Fix a random crash when vim modelines are used
[anjuta.git] / po / pt_BR.po
blob0b4265f8f145e7e91cfbebd74d0b29ef48e7bce8
1 # Brazilian Portuguese translation of Anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Marcelo Elias Del Valle <marceloelias@iname.com>, 2002.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003.
6 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003, 2004.
7 # David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
8 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2005.
9 # Airton Arantes <airton.arantes@gmail.com>,2007.
10 # Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005, 2008.
11 # Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2007, 2009, 2010.
12 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008, 2009.
13 # André Gondim <In Memoriam>, 2009.
14 # Lucas Azevedo  <lucasazevedo9@gmail.com>, 2009, 2010.
15 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
16 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
17 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2008, 2010, 2012.
18 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
19 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com, 2013, 2014, 2015.
20 # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
21 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017.
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Anjuta\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
26 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
27 "POT-Creation-Date: 2017-09-28 11:14+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2017-09-28 20:23-0200\n"
29 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
31 "Language: pt_BR\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
36 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
37 "X-Project-Style: gnome\n"
39 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1 ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
40 msgid "Anjuta"
41 msgstr "Anjuta"
43 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2 ../anjuta.desktop.in.in.h:3
44 msgid "Develop software in an integrated development environment"
45 msgstr "Desenvolva software em um ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
47 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
48 msgid ""
49 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
50 "number of advanced programming facilities including project management, "
51 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
52 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
53 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
54 msgstr ""
55 "Anjunta DevStudio é um estúdio de desenvolvimento de softwares versátil que "
56 "possui uma gama de recursos avançados de programação, incluindo "
57 "gerenciamento de projeto, assistente de aplicativo, depurador interativo, "
58 "editor de fonte, controle de versão, criador de interface gráfica, "
59 "perfilador e muitas outras ferramentas. Seu foco está em fornecer uma "
60 "interface gráfica simples e usável, e mesmo assim poderosa para um "
61 "desenvolvimento eficiente."
63 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:4
64 msgid ""
65 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
66 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
67 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
68 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
69 "project making it easy to work on projects with various levels of "
70 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
71 msgstr ""
72 "Anjunta é muito expansível com plug-ins. Quase todos os recurso no Anjunta "
73 "são implementados usando plug-ins que podem ser dinamicamente habilitados ou "
74 "desabilitados. Você pode escolher quais plug-ins deveriam estar ativos para "
75 "seu projeto. Assim como o layout da interface gráfica, o conjunto de plug-"
76 "ins ativos é algo persistente para cada projeto, deixando mais fácil "
77 "trabalhar em projetos com vários níveis de complexidade. Usando plug-ins, "
78 "você pode estender o Anjunta com suas próprias funcionalidades."
80 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:5
81 msgid ""
82 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
83 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
84 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
85 "downloaded and installed."
86 msgstr ""
87 "O assistente de projeto permite que você crie novos projetos de uma seleção "
88 "de modelos de projetos. A seleção inclui projetos genérico simples, plano "
89 "(nenhum subdiretório) GTK+, GNOME, Java, Python e mais. Novos modelos podem "
90 "ser facilmente baixados e instalados."
92 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188
93 msgid "Integrated Development Environment"
94 msgstr "Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
96 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
97 msgid "IDE;development;programming;"
98 msgstr "IDE;desenvolvimento;programação;ambiente de desenvolvimento;"
100 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
101 msgid "Autogen is busy"
102 msgstr "Autogen está ocupado"
104 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
105 #, c-format
106 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
107 msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de definição “%s”: %s"
109 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
110 #, c-format
111 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
112 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo “%s”: %s"
114 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
115 #: ../src/preferences.ui.h:10
116 msgid "Text"
117 msgstr "Texto"
119 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
120 msgid "Text to render"
121 msgstr "Texto a ser renderizado"
123 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
124 msgid "Pixbuf Object"
125 msgstr "Objeto pixbuf"
127 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
128 msgid "The pixbuf to render."
129 msgstr "O pixbuf a ser renderizado."
131 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
132 #, c-format
133 msgid "Unable to find plugin module %s"
134 msgstr "Não foi possível localizar o módulo do plug-in %s"
136 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
137 #, c-format
138 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
139 msgstr ""
140 "Não foi possível localizar a função de registro %s do plug-in no módulo %s"
142 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
143 #, c-format
144 msgid "Unknown error in module %s"
145 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
147 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
148 #, c-format
149 msgid "Column %i"
150 msgstr "Coluna %i"
152 #. Column label
153 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
154 msgid "Column 1"
155 msgstr "Coluna 1"
157 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:75 ../libanjuta/anjuta-convert.c:113
158 #, c-format
159 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
160 msgstr ""
161 "O arquivo que você está tentando abrir contém uma sequência de bytes "
162 "inválida."
164 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:170 ../libanjuta/anjuta-convert.c:209
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
168 "want to open."
169 msgstr ""
170 "O Anjuta não pôde determinar automaticamente a codificação do arquivo que "
171 "você deseja abrir."
173 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
174 #, c-format
175 msgid "Missing location of plugin %s"
176 msgstr "Faltando a localização do plug-in %s"
178 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
179 #, c-format
180 msgid "Missing type defined by plugin %s"
181 msgstr "Faltando tipo definido pelo plug-in %s"
183 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
184 #, c-format
185 msgid "plugin %s fails to register type %s"
186 msgstr "plug-in %s falhou ao registrar o tipo %s"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
191 msgid "Unicode"
192 msgstr "Unicode"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
196 msgid "Western"
197 msgstr "Ocidental"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
201 msgid "Central European"
202 msgstr "Europeu central"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
205 msgid "South European"
206 msgstr "Europeu meridional"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
210 msgid "Baltic"
211 msgstr "Báltico"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
216 msgid "Cyrillic"
217 msgstr "Cirílico"
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
221 msgid "Arabic"
222 msgstr "Arábico"
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
225 msgid "Greek"
226 msgstr "Grego"
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
229 msgid "Hebrew Visual"
230 msgstr "Hebreu visual"
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
234 msgid "Hebrew"
235 msgstr "Hebreu"
237 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
239 msgid "Turkish"
240 msgstr "Turco"
242 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
243 msgid "Nordic"
244 msgstr "Nórdico"
246 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
247 msgid "Celtic"
248 msgstr "Céltico"
250 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
251 msgid "Romanian"
252 msgstr "Romeno"
254 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
255 msgid "Armenian"
256 msgstr "Armênio"
258 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
259 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
260 msgid "Chinese Traditional"
261 msgstr "Chinês tradicional"
263 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
264 msgid "Cyrillic/Russian"
265 msgstr "Cirílico/Russo"
267 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
268 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
269 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
270 msgid "Japanese"
271 msgstr "Japonês"
273 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
274 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
275 msgid "Korean"
276 msgstr "Coreano"
278 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
279 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
280 msgid "Chinese Simplified"
281 msgstr "Chinês simplificado"
283 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
284 msgid "Georgian"
285 msgstr "Georgiano"
287 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
288 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
289 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
291 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
292 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
293 msgid "Vietnamese"
294 msgstr "Vietnamita"
296 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
297 msgid "Thai"
298 msgstr "Tailandês"
300 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
301 #. * ISO8859-1
302 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
303 #. * be a program or a shared library by example
304 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
305 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
306 msgid "Unknown"
307 msgstr "Desconhecido"
309 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
310 msgid "Help text"
311 msgstr "Texto de ajuda"
313 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
314 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
315 msgstr "Texto para mostrar ao usuário o que digitar no campo"
317 #. Create all needed widgets
318 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
319 msgid "Environment Variables:"
320 msgstr "Variáveis de ambiente:"
322 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
323 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
324 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
325 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
326 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
327 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
328 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
329 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
330 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
331 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
332 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
333 msgid "Name"
334 msgstr "Nome"
336 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
337 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
338 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
339 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
340 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
341 msgid "Value"
342 msgstr "Valor"
344 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
345 msgid "Path that dropped files should be relative to"
346 msgstr "O caminho ao qual os arquivos arrastados deveriam ser relativos"
348 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
349 msgid "Drop a file or enter a path here"
350 msgstr "Solte um arquivo ou digite um caminho aqui"
352 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
353 msgid "Select Files"
354 msgstr "Selecionar arquivos"
356 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
357 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
358 msgstr "Caminho ao qual todos os arquivos da lista serão relativos"
360 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
361 msgid "Show Add button"
362 msgstr "Mostrar botão Adicionar"
364 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
365 msgid "Display an Add button"
366 msgstr "Exibe um botão Adicionar"
369 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
370 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
371 #. * language and possible other things like "ssh".
372 #. * More information on the regular expression syntax can be
373 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
375 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
376 msgid "[Pp]assword.*:"
377 msgstr "([Pp]assword.*:|[Ss]enha:)"
379 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
380 #, c-format
381 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
382 msgstr "Não foi possível executar o comando: “%s”"
384 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
385 msgid "execvp failed"
386 msgstr "execvp falhou"
388 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2399
389 msgid "Anjuta Shell"
390 msgstr "Shell do Anjuta"
392 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
393 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
394 msgstr "Shell do Anjuta que conterá o plug-in"
396 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
397 #, c-format
398 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
399 msgstr "O plug-in “%s” não quer ser desativado"
401 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Could not load %s\n"
405 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
406 "leading to this was:\n"
407 "%s"
408 msgstr ""
409 "Não foi possível carregar %s\n"
410 "Isto normalmente significa que sua instalação está corrompida. A mensagem de "
411 "erro foi:\n"
412 "%s"
414 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
415 msgid "Load"
416 msgstr "Carregar"
418 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
419 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2013
420 msgid "Available Plugins"
421 msgstr "Plug-ins disponíveis"
423 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
424 msgid "Preferred plugins"
425 msgstr "Plug-ins preferenciais"
427 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1155
428 msgid "Only show user activatable plugins"
429 msgstr "Mostrar somente plug-ins ativáveis pelo usuário"
431 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1195
432 msgid ""
433 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
434 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
435 "choose a different plugin."
436 msgstr ""
437 "Estes são os plug-ins selecionados por você quando Anjuta lhe pediu para "
438 "escolher um dos muitos plug-ins adequados. Remover o plug-in preferencial "
439 "permitirá a você escolher um plug-in diferente."
441 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1221
442 msgid "Forget selected plugin"
443 msgstr "Esqueça o plug-in selecionado"
445 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1355
446 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1515 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
447 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
448 msgid "Select a plugin"
449 msgstr "Escolha um plug-in"
451 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1356
452 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
453 msgid "Please select a plugin to activate"
454 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para ativar"
456 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1370
457 #, c-format
458 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
459 msgstr "Não há plug-in capaz de carregar outros plug-ins em %s"
461 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1516
462 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
463 msgstr "<b>Por favor, selecione um plug-in para ativar</b>"
465 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2042
466 msgid "Remember this selection"
467 msgstr "Lembrar esta escolha"
469 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2380
470 msgid "Profiles"
471 msgstr "Perfis"
473 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2381
474 msgid "Current stack of profiles"
475 msgstr "Pilha atual de perfis"
477 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2386
478 msgid "Available plugins"
479 msgstr "Plug-ins disponíveis"
481 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2387
482 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
483 msgstr "Plug-ins disponíveis, localizados nos caminhos de plug-ins"
485 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
486 msgid "Activated plugins"
487 msgstr "Plug-ins ativados"
489 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
490 msgid "Currently activated plugins"
491 msgstr "Plug-ins ativados no momento"
493 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2400
494 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
495 msgstr "Shell do Anjuta no qual os plug-ins são feitos"
497 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2408
498 msgid "Anjuta Status"
499 msgstr "Status do Anjuta"
501 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2409
502 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
503 msgstr "Status do Anjuta para usar ao ativar e desativar os plug-ins"
505 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2562
506 msgid "Loading:"
507 msgstr "Carregando:"
509 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
510 msgid "Category"
511 msgstr "Categoria"
513 #. FIXME: Make the general page first
514 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
515 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
516 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
517 #: ../src/preferences.ui.h:9
518 msgid "General"
519 msgstr "Geral"
521 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
522 msgid "Anjuta Preferences"
523 msgstr "Preferências do Anjuta"
525 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
526 msgid "Plugin Manager"
527 msgstr "Gerenciador de plug-ins"
529 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
530 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
531 msgstr "O gerenciador de plug-ins usado para resolução de plug-ins"
533 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
534 msgid "Profile Name"
535 msgstr "Nome do perfil"
537 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
538 msgid "Name of the plugin profile"
539 msgstr "Nome do perfil de plug-in"
541 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
542 msgid "Synchronization file"
543 msgstr "Arquivo para sincronização"
545 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
546 msgid "File to syncronize the profile XML"
547 msgstr "Arquivo para sincronizar o XML do perfil"
549 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
550 msgid "Please select a plugin from the list"
551 msgstr "Por favor, selecione um plug-in da lista"
553 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
557 "profile."
558 msgstr ""
559 "Falha ao ler “%s”: erro de análise do XML. Perfil inválido ou corrompido de "
560 "plug-ins do Anjuta."
562 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
563 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
564 #, c-format
565 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
566 msgstr "%s: Instalar a partir de “%s”\n"
568 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
569 #, c-format
570 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
571 msgstr "Falha ao ler “%s”: Os seguintes plug-ins obrigatórios estão faltando"
573 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
574 msgid "Select the items to save:"
575 msgstr "Selecione os itens a salvar:"
577 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
578 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
579 msgstr "Se você não salvar, todas as suas mudanças serão perdidas."
581 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
582 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
583 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
584 msgid "Save"
585 msgstr "Salvar"
587 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
588 msgid "Item"
589 msgstr "Item"
591 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
592 msgid "_Discard changes"
593 msgstr "_Descartar mudanças"
595 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
596 #, c-format
597 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
598 msgid_plural ""
599 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
600 msgstr[0] "Existe %d item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
601 msgstr[1] "Existem %d itens com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
603 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
604 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
605 msgstr "Existe um item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
607 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
608 msgid "<Invalid>"
609 msgstr "<Inválido>"
611 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
612 msgid "ComboBox model"
613 msgstr "Modelo combobox"
615 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
616 msgid "The model for the combo box"
617 msgstr "O modelo para o combobox"
619 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
620 msgid "Action"
621 msgstr "Ação"
623 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
624 msgid "Visible"
625 msgstr "Visível"
627 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
628 msgid "Sensitive"
629 msgstr "Sensível"
631 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
632 msgid "Shortcut"
633 msgstr "Atalho"
635 #. Avoid space in translated string
636 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:369
637 msgid "System:"
638 msgstr "Sistema:"
640 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:518
641 msgid ""
642 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
643 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
644 "from your distribution, or install the missing packages manually."
645 msgstr ""
646 "Aparentemente, você não tem o PackageKit instalado. O PackageKit é "
647 "necessário para instalar pacotes ausentes. Por favor, instale o pacote "
648 "“packagekit-gnome” da sua distribuição ou instale os pacotes ausentes "
649 "manualmente."
651 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:527
652 #, c-format
653 msgid "Installation failed: %s"
654 msgstr "A instalação falhou: %s"
656 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:588
657 #, c-format
658 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
659 msgstr "Falha ao executar “%s”. O erro retornado foi: “%s”."
661 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:602
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "The \"%s\" package is not installed.\n"
665 "Please install it."
666 msgstr ""
667 "O pacote \"%s\" não está instalado.\n"
668 "Por favor, instale-o."
670 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:620
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
674 "Please install it."
675 msgstr ""
676 "O utilitário \"%s\" não está instalado.\n"
677 "Por favor, instale-o."
679 #. Try xterm
680 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1214
681 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
682 msgstr ""
683 "Não foi possível encontrar um terminal; usando o xterm, mesmo que este não "
684 "funcione"
686 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1261 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1312
687 #, c-format
688 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
689 msgstr "Não foi possível executar o comando: %s (usando o shell %s): %s\n"
691 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2462
692 #, c-format
693 msgid "Unable to load user interface file: %s"
694 msgstr "Não foi possível carregar arquivo de interface com usuário: %s"
696 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
697 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
698 msgid "Modified"
699 msgstr "Modificado"
701 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
702 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
703 msgid "Added"
704 msgstr "Adicionado"
706 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
707 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
708 msgid "Deleted"
709 msgstr "Excluído"
711 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
712 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
713 msgid "Conflicted"
714 msgstr "Em conflito"
716 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
717 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
718 msgid "Up-to-date"
719 msgstr "Atual"
721 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
722 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
723 msgid "Locked"
724 msgstr "Travado"
726 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
727 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
728 msgid "Missing"
729 msgstr "Ausente"
731 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
732 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
733 msgid "Unversioned"
734 msgstr "Sem controle de versão"
736 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
737 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
738 msgid "Ignored"
739 msgstr "Ignorado"
741 #: ../libanjuta/resources.c:63
742 #, c-format
743 msgid "Widget not found: %s"
744 msgstr "Componente não localizado: %s"
746 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
747 #, c-format
748 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
749 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo pixmap de aplicativo: %s"
751 #: ../libanjuta/resources.c:277
752 #, c-format
753 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
754 msgstr "Não foi possível executar o comando: “%s”: %s"
756 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
757 msgid "Please specify group name"
758 msgstr "Por favor, especifique o nome do grupo"
760 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
761 msgid ""
762 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
763 msgstr ""
764 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos ou “#$:%+,-.=@^_`~/”"
766 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
767 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1686
768 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1779
769 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862
770 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996
771 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
772 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
773 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
774 #, c-format
775 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
776 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
778 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
779 msgid "Root"
780 msgstr "Raiz"
782 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
783 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007
784 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
785 msgid "Group"
786 msgstr "Grupo"
788 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
789 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
790 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
791 msgid "Source"
792 msgstr "Fonte"
794 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
795 msgid "Shared Library (Libtool)"
796 msgstr "Biblioteca compartilhada (libtool)"
798 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
799 msgid "Module (Libtool)"
800 msgstr "Módulo (libtool)"
802 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
803 msgid "Static Library (Libtool)"
804 msgstr "Biblioteca estática (libtool)"
806 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
808 msgid "Program"
809 msgstr "Programa"
811 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
812 msgid "Python Module"
813 msgstr "Módulo Python"
815 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
816 msgid "Java Module"
817 msgstr "Módulo Java"
819 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
820 msgid "Lisp Module"
821 msgstr "Módulo Lisp"
823 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
824 msgid "Header Files"
825 msgstr "Arquivos de cabeçalho"
827 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
828 msgid "Man Documentation"
829 msgstr "Documentação do Man"
831 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
832 msgid "Info Documentation"
833 msgstr "Documentação Info"
835 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
836 msgid "Miscellaneous Data"
837 msgstr "Dados diversos"
839 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
840 msgid "Script"
841 msgstr "Script"
843 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
844 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
845 msgid "Module"
846 msgstr "Módulo"
848 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
849 msgid "Package"
850 msgstr "Pacote"
852 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1716
853 msgid "Unable to parse project file"
854 msgstr "Impossível analisar o arquivo do projeto"
856 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1727
857 #, c-format
858 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
859 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
861 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
862 msgid "Autotools backend"
863 msgstr "Retaguarda (backend) autotools"
865 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
866 msgid "New Autotools backend for project manager"
867 msgstr "Nova retaguarda (backend) Autotools para o gerenciador de projetos"
869 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
870 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
871 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
872 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
873 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
874 msgid "Name:"
875 msgstr "Nome:"
877 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
878 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
879 msgstr "Nome do projeto; ele pode conter espaços como em “GNU Autoconf”"
881 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
882 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
883 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
884 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
885 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
887 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
888 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
889 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
890 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
891 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
892 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
893 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
894 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
895 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
896 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
897 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
898 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
899 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
900 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
901 msgid "Version:"
902 msgstr "Versão:"
904 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
905 msgid ""
906 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
907 msgstr ""
908 "Versão do projeto; tipicamente alguns números separados por ponto como "
909 "“1.0.0”"
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
912 msgid "Bug report URL:"
913 msgstr "URL para relato de erros:"
915 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
916 msgid ""
917 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
918 "is optional."
919 msgstr ""
920 "Um endereço de e-mail ou um link para uma página web onde o usuário pode "
921 "relatar um problema. É opcional."
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
924 msgid "Package name:"
925 msgstr "Nome do pacote:"
927 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
928 msgid ""
929 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
930 "It is generated from the project name if not provided."
931 msgstr ""
932 "Nome do pacote; pode conter apenas caracteres alfanuméricos e sublinha. É "
933 "gerado a partir do nome do projeto se não for fornecido."
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
936 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
937 msgid "URL:"
938 msgstr "URL:"
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
941 msgid "An link to the project web page if provided."
942 msgstr "Um link para a página web do projeto se fornecida."
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
945 msgid "Libtool support:"
946 msgstr "Suporte a libtool:"
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
949 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
950 msgstr ""
951 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas e estáticas "
952 "com a libtool."
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
960 msgid "Linker flags:"
961 msgstr "Sinalizadores do vinculador:"
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
965 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
966 msgstr ""
967 "Sinalizadores adicionais para o vinculador comum a todos os alvos neste "
968 "grupo."
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
976 msgid "C preprocessor flags:"
977 msgstr "Sinalizadores do pré-processador C:"
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
981 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
982 msgstr ""
983 "Sinalizadores adicionais para o pré-processador C comum a todos os alvos "
984 "neste grupo."
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
992 msgid "C compiler flags:"
993 msgstr "Sinalizadores do compilador C:"
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
997 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
998 msgstr ""
999 "Sinalizadores adicionais para o compilador C comum a todos os alvos neste "
1000 "grupo."
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
1008 msgid "C++ compiler flags:"
1009 msgstr "Sinalizadores do compilador C++:"
1011 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
1013 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
1014 msgstr ""
1015 "Sinalizadores adicionais para o compilador C++ comum a todos os alvos neste "
1016 "grupo."
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
1024 msgid "Java compiler flags:"
1025 msgstr "Sinalizadores do compilador Java:"
1027 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
1029 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
1030 msgstr ""
1031 "Sinalizadores adicionais para o compilador Java comum a todos os alvos neste "
1032 "grupo."
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
1040 msgid "Vala compiler flags:"
1041 msgstr "Sinalizadores do compilador Vala:"
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1044 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1045 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1046 msgstr ""
1047 "Sinalizadores adicionais para o compilador Vala comum a todos os alvos neste "
1048 "grupo."
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1056 msgid "Fortran compiler flags:"
1057 msgstr "Sinalizadores do compilador Fortran:"
1059 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1061 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1062 msgstr ""
1063 "Sinalizadores adicionais para o compilador Fortran comum a todos os alvos "
1064 "neste grupo."
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1068 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1072 msgid "Objective C compiler flags:"
1073 msgstr "Sinalizadores do compilador Objective C:"
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1077 msgid ""
1078 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1079 msgstr ""
1080 "Sinalizadores adicionais para o compilador Objective C comum a todos os "
1081 "alvos neste grupo."
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1089 msgid "Lex/Flex flags:"
1090 msgstr "Sinalizadores do Lex/Flex:"
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1094 msgid ""
1095 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1096 "targets in this group."
1097 msgstr ""
1098 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador léxico Lex ou Flex "
1099 "comum a todos os alvos neste grupo."
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1107 msgid "Yacc/Bison flags:"
1108 msgstr "Sinalizadores do Yacc/Bison:"
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1111 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1112 msgid ""
1113 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1114 "this group."
1115 msgstr ""
1116 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador Yacc ou Bison comum a "
1117 "todos os alvos neste grupo."
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1121 msgid "Installation directories:"
1122 msgstr "Diretórios de instalação:"
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1126 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1127 msgstr ""
1128 "Lista de diretórios de instalação personalizados usado pelos alvos neste "
1129 "grupo."
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1133 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1137 msgid "Do not install:"
1138 msgstr "Não instalar:"
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1146 msgid "Build but do not install the target."
1147 msgstr "Compila, mas não instala o alvo."
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1155 msgid "Installation directory:"
1156 msgstr "Diretório de instalação:"
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1160 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1164 msgid ""
1165 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1166 "properties."
1167 msgstr ""
1168 "Tem que ser um diretório padrão ou um personalizado definido nas "
1169 "propriedades de grupo."
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1175 msgid "Additional linker flags for this target."
1176 msgstr "Sinalizadores para vinculador adicionais para este alvo."
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1179 msgid "Additional libraries:"
1180 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1186 msgid "Additional libraries for this target."
1187 msgstr "Bibliotecas adicionais para este alvo."
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1190 msgid "Additional objects:"
1191 msgstr "Objetos adicionais:"
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1194 msgid "Additional object files for this target."
1195 msgstr "Arquivos objeto adicionais para este alvo."
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1201 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1202 msgstr "Sinalizadores para pré-processador C adicionais para este alvo."
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1208 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1209 msgstr "Sinalizadores para compilador C adicionais para este alvo."
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1215 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1216 msgstr "Sinalizadores para compilador C++ adicionais para este alvo."
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1222 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1223 msgstr "Sinalizadores para compilador Java adicionais para este alvo."
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1229 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1230 msgstr "Sinalizadores para compilador Vala adicionais para este alvo."
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1236 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1237 msgstr "Sinalizadores para compilador Fortran adicionais para este alvo."
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1243 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1244 msgstr "Sinalizadores para compilador Objective C adicionais para este alvo."
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1250 msgid ""
1251 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1252 msgstr ""
1253 "Sinalizadores para gerador de analisador léxico Lex ou Flex adicionais para "
1254 "este alvo."
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1260 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1261 msgstr ""
1262 "Sinalizadores para gerador de analisador Yacc ou Bison adicionais para este "
1263 "alvo."
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1272 msgid "Additional dependencies:"
1273 msgstr "Dependências adicionais:"
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1282 msgid "Additional dependencies for this target."
1283 msgstr "Dependências adicionais para este alvo."
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1291 msgid "Include in distribution:"
1292 msgstr "Incluir na distribuição:"
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1300 msgid "Include this target in the distributed package."
1301 msgstr "Inclui este alvo no pacote distribuído."
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1309 msgid "Build for check only:"
1310 msgstr "Compilar apenas para verificação:"
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1318 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1319 msgstr "Compila este alvo somente ao executar testes automáticos."
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1322 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1323 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1326 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1327 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1328 msgid "Do not use prefix:"
1329 msgstr "Não usar prefixo:"
1331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1332 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1333 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1334 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1335 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1336 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1337 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1338 msgid ""
1339 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwriting "
1340 "system program. "
1341 msgstr ""
1342 "Não renomeie o alvo usando um prefixo adicional, para evitar sobrescrita de "
1343 "programas do sistema. "
1345 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1346 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1347 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1349 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1350 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1351 msgid "Keep target path:"
1352 msgstr "Manter caminho do alvo:"
1354 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1355 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1356 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1357 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1358 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1359 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1360 msgid ""
1361 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1362 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1363 "subdir/app not in bin/app."
1364 msgstr ""
1365 "Mantém o caminho relativo do alvo para sua instalação. Por exemplo, se você "
1366 "tem um programa subdir/aplicativo instalado no diretório bin, ele será "
1367 "instalado no bin/subdir/aplicativo e não em bin/aplicativo."
1369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1370 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1371 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1372 msgid "Libraries:"
1373 msgstr "Bibliotecas:"
1375 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1376 msgid "Manual section:"
1377 msgstr "Seção do manual:"
1379 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1380 msgid ""
1381 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1382 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1383 msgstr ""
1384 "Seção em que serão instaladas as páginas man. Nome válidos de sessão são os "
1385 "dígitos “0” a “9” e as letras “l” e “n”. "
1387 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1388 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1389 msgstr "O arquivo do código-fonte deve ser um arquivo comum, não um diretório"
1391 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1392 msgid "Target parent is not a valid group"
1393 msgstr "O alvo pai não é um grupo válido"
1395 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1396 msgid "Please specify target name"
1397 msgstr "Por favor, especifique o nome do alvo"
1399 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1400 msgid ""
1401 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1402 msgstr ""
1403 "O nome do alvo deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' e "
1404 "'.'"
1406 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1407 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1408 msgstr ""
1409 "O nome do alvo da biblioteca compartilhada deve ser na forma “libxxx.la”"
1411 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1412 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1413 msgstr "O nome do alvo da biblioteca estática deve ser na forma “libxxx.a”"
1415 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1416 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1417 msgstr "O nome do alvo deve ser na forma “xxx.la”"
1419 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1420 msgid "Automake Build"
1421 msgstr "Ferramenta Automake"
1423 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1424 msgid "Basic autotools build plugin."
1425 msgstr "Plug-in básico de compilação com autotools."
1427 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1428 #: ../plugins/run-program/plugin.c:298
1429 msgid "Execute"
1430 msgstr "Executar"
1432 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1433 msgid "Configure Project"
1434 msgstr "Configurar projeto"
1436 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1437 msgid "Regenerate project"
1438 msgstr "Regenerar o projeto"
1440 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1441 msgid "Configuration:"
1442 msgstr "Configuração:"
1444 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1445 msgid "Configure Options:"
1446 msgstr "Opções de configuração:"
1448 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1449 msgid "Build Directory:"
1450 msgstr "Diretório de compilação:"
1452 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1453 msgid "Select Program"
1454 msgstr "Escolha o programa"
1456 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1457 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1458 msgid "Arguments:"
1459 msgstr "Argumentos:"
1461 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1462 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1463 msgid "Run in terminal"
1464 msgstr "Executar em um terminal"
1466 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1467 msgid "Select Program to run:"
1468 msgstr "Escolha o programa a executar:"
1470 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1471 msgid "sudo"
1472 msgstr "sudo"
1474 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1475 msgid "su -c"
1476 msgstr "su -c"
1478 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1479 msgid "Run several commands at a time:"
1480 msgstr "Executar vários comandos ao mesmo tempo:"
1482 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1483 msgid "Continue on errors"
1484 msgstr "Continuar ao encontrar erros"
1486 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1487 msgid "Translate messages"
1488 msgstr "Traduzir mensagens"
1490 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1491 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1492 msgstr "Destacar os avisos e erros de compilação no editor"
1494 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1495 msgid "Build"
1496 msgstr "Compilação"
1498 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1499 msgid "Install as root:"
1500 msgstr "Instalar como root:"
1502 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1503 msgid "Install"
1504 msgstr "Instalação"
1506 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578
1507 msgid ""
1508 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1509 "you want to do that?"
1510 msgstr ""
1511 "Antes de usar esta nova configuração, a configuração padrão deverá ser "
1512 "removida. Você deseja fazer isto?"
1514 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583
1515 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970
1516 #, c-format
1517 msgid "Command canceled by user"
1518 msgstr "Comando cancelado pelo usuário"
1520 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933
1521 #, c-format
1522 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1523 msgstr ""
1524 "Não foi possível compilar “%s”: Nenhuma regra de compilação definida para "
1525 "este tipo de arquivo."
1527 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107
1528 #, c-format
1529 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1530 msgstr ""
1531 "Não foi possível configurar o projeto: Falta o script de configuração em %s."
1533 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1534 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1535 msgstr "Selecione um diretório de construção dentro do diretório do projeto"
1537 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1538 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1539 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:15
1540 msgid "Default"
1541 msgstr "Padrão"
1543 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1544 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1545 msgid "Debug"
1546 msgstr "Depurar"
1548 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1549 msgid "Profiling"
1550 msgstr "Perfilando"
1552 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1553 msgid "Optimized"
1554 msgstr "Otimizado"
1556 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1557 msgid "No executables in this project!"
1558 msgstr "Nenhum executável neste projeto!"
1560 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1561 msgid "No file or project currently opened."
1562 msgstr "Nenhum arquivo ou projeto aberto."
1564 #. Only local program are supported
1565 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1566 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1567 #, c-format
1568 msgid "Program '%s' is not a local file"
1569 msgstr "O programa “%s” não é um arquivo local"
1571 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1572 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1573 #, c-format
1574 msgid "Program '%s' does not exist"
1575 msgstr "O programa “%s” não existe"
1577 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1578 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1579 #, c-format
1580 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1581 msgstr "O programa “%s” não possui permissão de execução"
1583 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1584 msgid "No executable for this file."
1585 msgstr "Nenhum executável para este arquivo."
1587 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1588 #, c-format
1589 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1590 msgstr "O executável “%s” não está atualizado."
1592 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1593 msgid "True if we need a special command to install files"
1594 msgstr ""
1595 "Verdadeiro se é necessário um comando especial para instalar os arquivos"
1597 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1598 msgid "Command used to be allowed to install files"
1599 msgstr "Comando usado para permitir a instalação dos arquivos"
1601 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1602 #, no-c-format
1603 msgid ""
1604 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1605 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1606 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1607 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1608 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1609 msgstr ""
1610 "O comando deve conter “%s” ou “%q”. Eles serão substutuídos pelo comando "
1611 "usado para instalar os arquivos, por exemplo “make install”. %s será "
1612 "substituído pelo comando sem nenhuma mudança, enquanto %q será substituído "
1613 "pelo comando entre aspas. Você pode usar %% para obter o caracter %. Um "
1614 "valor comum seria “sudo %s” ou “su -c %q”."
1616 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1617 #. * pearl regular expression
1618 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1619 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1620 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1621 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1622 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1623 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1625 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1626 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1627 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
1629 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1630 #. * pearl regular expression
1631 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1632 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1633 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1634 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1635 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1636 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1638 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1639 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1640 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
1642 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733
1643 #, c-format
1644 msgid "Entering: %s"
1645 msgstr "Entrando: %s"
1647 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769
1648 #, c-format
1649 msgid "Leaving: %s"
1650 msgstr "Saindo: %s"
1652 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1653 #. * The second string with -old should be used for an older
1654 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1655 #. * move the first one to translate the -old string and then
1656 #. * replace the first string only.
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807 ../plugins/tools/execute.c:330
1658 msgid "warning:"
1659 msgstr "aviso:"
1661 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808
1662 msgid "warning:-old"
1663 msgstr "warning:-old"
1665 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1666 #. * The second string with -old should be used for an older
1667 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1668 #. * move the first one to translate the -old string and then
1669 #. * replace the first string only.
1670 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819 ../plugins/tools/execute.c:335
1671 msgid "error:"
1672 msgstr "erro:"
1674 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820
1675 msgid "error:-old"
1676 msgstr "error:-old"
1678 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960
1679 #, c-format
1680 msgid "Command exited with status %d"
1681 msgstr "O comando saiu com status %d"
1683 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975
1684 #, c-format
1685 msgid "Command aborted by user"
1686 msgstr "Comando interrompido pelo usuário"
1688 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980
1689 #, c-format
1690 msgid "Command terminated with signal %d"
1691 msgstr "O comando terminou com sinal %d"
1693 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988
1694 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1695 msgstr "O comando terminou por uma razão desconhecida"
1697 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006
1698 #, c-format
1699 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1700 msgstr "Tempo total decorrido: %lu s\n"
1702 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013
1703 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1704 msgstr "Concluído sem sucesso\n"
1706 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021
1707 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1708 msgid "Completed successfully\n"
1709 msgstr "Concluído com sucesso\n"
1711 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1712 #. the string is the directory where the build takes place
1713 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
1714 #, c-format
1715 msgid "Build %d: %s"
1716 msgstr "Compilação %d: %s"
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753
1720 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791
1723 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1724 #, c-format
1725 msgid "_Build"
1726 msgstr "_Compilar"
1728 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671
1729 msgid "_Build Project"
1730 msgstr "Compilar _projeto"
1732 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672
1733 msgid "Build whole project"
1734 msgstr "Compila todo o projeto"
1736 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677
1737 msgid "_Install Project"
1738 msgstr "_Instalar projeto"
1740 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678
1741 msgid "Install whole project"
1742 msgstr "Instala todo o projeto"
1744 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683
1745 msgid "_Check Project"
1746 msgstr "_Verificar projeto"
1748 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684
1749 msgid "Check whole project"
1750 msgstr "Verifica todo o projeto"
1752 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689
1753 msgid "_Clean Project"
1754 msgstr "_Limpar projeto"
1756 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
1757 msgid "Clean whole project"
1758 msgstr "Limpa todo o projeto"
1760 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1761 msgid "C_onfigure Project…"
1762 msgstr "_Configurar projeto…"
1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1765 msgid "Configure project"
1766 msgstr "Configura o projeto"
1768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1769 msgid "Build _Tarball"
1770 msgstr "Compilar _tarball"
1772 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1773 msgid "Build project tarball distribution"
1774 msgstr "Compila o tarball (arquivo .tar) para distribuição do projeto"
1776 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1777 msgid "_Build Module"
1778 msgstr "Compilar _módulo"
1780 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1781 msgid "Build module associated with current file"
1782 msgstr "Compila o módulo associado com o arquivo atual"
1784 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1785 msgid "_Install Module"
1786 msgstr "Instalar mó_dulo"
1788 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1789 msgid "Install module associated with current file"
1790 msgstr "Instala o módulo associado com o arquivo atual"
1792 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1793 msgid "_Check Module"
1794 msgstr "_Verificar módulo"
1796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1797 msgid "Check module associated with current file"
1798 msgstr "Verifica o módulo associado ao arquivo atual"
1800 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1801 msgid "_Clean Module"
1802 msgstr "Lim_par módulo"
1804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1805 msgid "Clean module associated with current file"
1806 msgstr "Limpa o módulo associado ao arquivo atual"
1808 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1809 msgid "Co_mpile File"
1810 msgstr "Compilar _arquivo"
1812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1813 msgid "Compile current editor file"
1814 msgstr "Compila o arquivo atualmente no editor"
1816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1817 msgid "Select Configuration"
1818 msgstr "Selecionar configuração"
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1821 msgid "Select current configuration"
1822 msgstr "Seleciona a configuração atual"
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1825 msgid "Remove Configuration"
1826 msgstr "Remover configuração"
1828 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1829 msgid ""
1830 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1831 msgstr ""
1832 "Limpa o projeto (distclean) e remove o diretório de configuração se possível"
1834 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1835 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785
1836 msgid "_Compile"
1837 msgstr "_Compilar"
1839 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786
1841 msgid "Compile file"
1842 msgstr "Compila o arquivo"
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1845 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792
1846 msgid "Build module"
1847 msgstr "Compila um módulo"
1849 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1850 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797
1851 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1852 #, c-format
1853 msgid "_Install"
1854 msgstr "I_nstalar"
1856 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1857 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798
1858 msgid "Install module"
1859 msgstr "Instala o módulo"
1861 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775
1862 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1863 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1864 #, c-format
1865 msgid "_Clean"
1866 msgstr "_Limpar"
1868 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776
1869 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1870 msgid "Clean module"
1871 msgstr "Limpa o módulo"
1873 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803
1874 msgid "_Check"
1875 msgstr "_Verificar"
1877 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804
1878 msgid "Check module"
1879 msgstr "Verificar módulo"
1881 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1882 msgid "_Cancel command"
1883 msgstr "C_ancelar comando"
1885 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1886 msgid "Cancel build command"
1887 msgstr "Cancela o comando de compilação"
1889 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1890 #, c-format
1891 msgid "_Build (%s)"
1892 msgstr "_Compilar (%s)"
1894 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1895 #, c-format
1896 msgid "_Install (%s)"
1897 msgstr "I_nstalar (%s)"
1899 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1900 #, c-format
1901 msgid "_Clean (%s)"
1902 msgstr "_Limpar (%s)"
1904 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1905 #, c-format
1906 msgid "Co_mpile (%s)"
1907 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1909 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1910 #, c-format
1911 msgid "Co_mpile"
1912 msgstr "Co_mpilar"
1914 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
1915 msgid "Build commands"
1916 msgstr "Comandos de compilação"
1918 #. Translators: This is a group of build
1919 #. * commands which appears in pop up menus
1920 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
1921 msgid "Build popup commands"
1922 msgstr "Comandos de compilação do menu de contexto "
1924 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946
1925 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954
1926 msgid "Build Autotools"
1927 msgstr "Compilação por Autotools"
1929 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "Error while setting up build environment:\n"
1933 " %s"
1934 msgstr ""
1935 "Erro ao configurar o ambiente de compilação:\n"
1936 " %s"
1938 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1939 msgid "Command aborted"
1940 msgstr "Comando interrompido"
1942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1944 msgid "Class Generator"
1945 msgstr "Gerador de classe"
1947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1948 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1949 msgstr "Plug-in Gerador de Classe para o Anjuta"
1951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1952 msgid "Class"
1953 msgstr "Classe"
1955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1956 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1957 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1958 msgid "General Public License (GPL)"
1959 msgstr "General Public License (GPL)"
1961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1962 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1963 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1964 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1965 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1968 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1969 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1970 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1973 msgid "No License"
1974 msgstr "Sem licença"
1976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1977 msgid "Create"
1978 msgstr "Criar"
1980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1981 msgid "Class Name:"
1982 msgstr "Nome da classe:"
1984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1985 msgid "Base Class:"
1986 msgstr "Classe base:"
1988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1989 msgid "Base Class Inheritance:"
1990 msgstr "Herança da classe base:"
1992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1993 msgid "Class Options:"
1994 msgstr "Opções da classe:"
1996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1997 msgid "Source/Header Headings:"
1998 msgstr "Cabeçalhos dos arquivos fonte/cabeçalho:"
2000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
2001 msgid "Inline the declaration and implementation"
2002 msgstr "Torna embutida a declaração e a implementação"
2004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
2005 msgid "Author/Date/Time"
2006 msgstr "Autor/Data/Hora"
2008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
2009 msgid "General Class Properties"
2010 msgstr "Propriedades gerais da classe"
2012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
2013 msgid "Class Elements"
2014 msgstr "Elementos da classe"
2016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
2017 msgid "Generic C++ Class"
2018 msgstr "Classe C++ genérica"
2020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
2021 msgid "GObject Prefix and Type:"
2022 msgstr "Prefixo e tipo do GObject:"
2024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
2025 msgid "Author/Date-Time"
2026 msgstr "Autor/Data-Hora"
2028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
2029 msgid "Class Function Prefix:"
2030 msgstr "Prefixo de função de classe:"
2032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
2033 msgid "Member Functions/Variables"
2034 msgstr "Funções-membro/Variáveis"
2036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2037 msgid "Properties"
2038 msgstr "Propriedades"
2040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2041 msgid "Signals"
2042 msgstr "Sinais"
2044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2045 msgid "GObject Class\t"
2046 msgstr "Classe GObject\t"
2048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2049 msgid "Class Methods"
2050 msgstr "Métodos da classe"
2052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2053 msgid "Constants/Variables"
2054 msgstr "Constantes/Variáveis"
2056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2057 msgid "Python Class"
2058 msgstr "Classe Python"
2060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2061 msgid "is Sub-Class"
2062 msgstr "é Subclasse"
2064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2065 msgid "Initializer Arguments:"
2066 msgstr "Argumentos do inicializador:"
2068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2069 msgid "Methods"
2070 msgstr "Métodos"
2072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2073 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2074 msgid "Variables"
2075 msgstr "Variáveis"
2077 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2078 msgid "Imports"
2079 msgstr "Importações"
2081 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2082 msgid "JavaScript Class"
2083 msgstr "Classe JavaScript"
2085 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2086 msgid "GLib.Object"
2087 msgstr "Objeto GLib"
2089 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2090 msgid "Class Scope:"
2091 msgstr "Escopo da classe:"
2093 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2094 msgid "Vala Class"
2095 msgstr "Classe Vala"
2097 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2098 msgid "Author Email Address:"
2099 msgstr "E-mail do autor:"
2101 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2102 msgid "Author Name:"
2103 msgstr "Nome do autor:"
2105 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2106 msgid "License:"
2107 msgstr "Licença:"
2109 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2110 msgid "Header File:"
2111 msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
2113 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2114 msgid "Source File:"
2115 msgstr "Arquivo fonte:"
2117 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2118 msgid "Add to Project Target:"
2119 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
2121 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2122 msgid "Add to Repository"
2123 msgstr "Adicionar ao repositório"
2125 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2126 #, c-format
2127 msgid "Header or source file has not been created"
2128 msgstr "O arquivo cabeçalho ou fonte não foi criado"
2130 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2131 msgid "Autogen template used for the header file"
2132 msgstr "Modelo do Autogen usado para o arquivo de cabeçalho"
2134 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2135 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2136 msgstr "Modelo do autogen usado para o arquivo de implementação"
2138 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2139 msgid "File to which the processed template will be written"
2140 msgstr "Arquivo no qual o modelo processado será escrito"
2142 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368
2143 msgid ""
2144 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2145 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2146 msgstr ""
2147 "Não foi possível localizar a versão 5 do autogen. Por favor, instale o "
2148 "pacote do autogen. Você pode obtê-lo a partir do sítio http://autogen."
2149 "sourceforge.net."
2151 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2154 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
2156 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2157 msgid "Guess from type"
2158 msgstr "Adivinhar pelo tipo"
2160 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2161 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2162 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2163 msgid "Scope"
2164 msgstr "Escopo"
2166 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2167 msgid "Implementation"
2168 msgstr "Implementação"
2170 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2171 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2172 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2173 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2174 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2175 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2176 msgid "Type"
2177 msgstr "Tipo"
2179 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2180 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2181 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2182 #: ../plugins/class-gen/window.c:826 ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2183 msgid "Arguments"
2184 msgstr "Argumentos"
2186 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2187 msgid "Nick"
2188 msgstr "Apelido"
2190 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2191 msgid "Blurb"
2192 msgstr "Sinopse"
2194 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2195 msgid "GType"
2196 msgstr "GType"
2198 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2199 msgid "ParamSpec"
2200 msgstr "Especificação de parâmetros"
2202 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2203 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2204 msgid "Flags"
2205 msgstr "Sinalizadores"
2207 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2208 msgid "Marshaller"
2209 msgstr "Organizador"
2211 #. Automatic highlight menu
2212 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2213 msgid "Automatic"
2214 msgstr "Automático"
2216 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2217 msgid "Getter"
2218 msgstr "Getter"
2220 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2221 msgid "Setter"
2222 msgstr "Definidor"
2224 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2225 msgid "XML description of the user interface"
2226 msgstr "Descrição XML da interface de usuário"
2228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2229 msgid "CVS Plugin"
2230 msgstr "Plug-in CVS"
2232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2233 msgid "A version control system plugin"
2234 msgstr "Um plug-in de controle de versão de sistema"
2236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2237 msgid "Standard diff"
2238 msgstr "Diff padrão"
2240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2241 msgid "Patch-Style diff"
2242 msgstr "Diff no estilo patch"
2244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2245 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2206
2246 msgid "Local"
2247 msgstr "Local"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2250 msgid "Extern (rsh)"
2251 msgstr "Externo (rsh)"
2253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2254 msgid "Password server (pserver)"
2255 msgstr "Servidor de senhas (pserver)"
2257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2258 msgid "CVS Preferences"
2259 msgstr "Preferências do CVS"
2261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2262 msgid "Path to \"cvs\" command"
2263 msgstr "Caminho para o comando “cvs”"
2265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2266 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2267 msgstr "Nível de compressão (0=nenhum, 10=máx):"
2269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2270 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2271 msgstr "Ignorar o arquivo .cvsrc (recomendado)"
2273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2274 msgid "CVS Options"
2275 msgstr "Opções do CVS"
2277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2278 msgid "CVS: Add file/directory"
2279 msgstr "CVS: adicionar arquivo/diretório"
2281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2283 msgid "Choose file or directory to add:"
2284 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser adicionado:"
2286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2287 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2288 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2289 msgid "Browse…"
2290 msgstr "Navegar…"
2292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2293 msgid "File is binary"
2294 msgstr "O arquivo é binário"
2296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2297 msgid "CVS: Remove file/directory"
2298 msgstr "CVS: remover arquivo/diretório"
2300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2301 msgid "Choose file or directory to remove:"
2302 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser removido:"
2304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2305 msgid ""
2306 "<b>Please note: </b>\n"
2307 "\n"
2308 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2309 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2310 "</b>"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Por favor, note que: </b>\n"
2313 "\n"
2314 "Ao pressionar OK, você excluirá o arquivo do disco e do CVS. Obviamente, o "
2315 "arquivo não será removido do CVS antes que você utilize o Commit CVS. "
2316 "<b>Você foi avisado!</b>"
2318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2319 msgid "CVS: Commit file/directory"
2320 msgstr "CVS: fazer commit de arquivo/diretório"
2322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2323 msgid "Choose file or directory to commit:"
2324 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para commit:"
2326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2327 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2328 msgid "Whole project"
2329 msgstr "Todo o projeto"
2331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2332 msgid "Log message:"
2333 msgstr "Mensagem de log:"
2335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2336 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2337 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2338 msgid "Revision:"
2339 msgstr "Revisão:"
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2343 msgid "Do not act recursively"
2344 msgstr "Não agir recursivamente"
2346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2347 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2348 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2349 msgid "Options:"
2350 msgstr "Opções:"
2352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2353 msgid "CVS: Update file/directory"
2354 msgstr "CVS: atualizar arquivo/diretório"
2356 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2357 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2358 msgid "Choose file or directory to update:"
2359 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser atualizado:"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2362 msgid "Delete empty directories"
2363 msgstr "Excluir diretórios vazios"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2366 msgid "Create new directories"
2367 msgstr "Criar novos diretórios"
2369 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2370 msgid "Reset sticky tags"
2371 msgstr "Remove todas as etiquetas remanescentes"
2373 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2374 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2375 msgid "Use revision/tag:"
2376 msgstr "Utilizar revisão/etiqueta:"
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2379 msgid "CVS: Status"
2380 msgstr "CVS: status"
2382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2383 msgid "CVS: Status from file/directory"
2384 msgstr "CVS: status a partir do arquivo/diretório"
2386 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2387 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2388 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório de onde obter o status:"
2390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2391 msgid "Be verbose"
2392 msgstr "Seja detalhista"
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2395 msgid "CVS: Diff file/directory"
2396 msgstr "CVS: diff do arquivo/diretório"
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2399 msgid "Choose file or directory to diff:"
2400 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para diff:"
2402 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2403 msgid "Unified format instead of context format"
2404 msgstr "Formato unificado em vez de formato de contexto"
2406 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2407 msgid "Use revision:"
2408 msgstr "Utilizar revisão:"
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2411 msgid "CVS: Log file/directory"
2412 msgstr "CVS: ver log do arquivo/diretório"
2414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2415 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2416 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para obter log:"
2418 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2419 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2420 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2421 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2422 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2423 msgid "Options"
2424 msgstr "Opções"
2426 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2427 msgid "CVS: Import"
2428 msgstr "CVS: importar"
2430 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2431 msgid "Project root directory:"
2432 msgstr "Diretório raiz do projeto:"
2434 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2435 msgid "Module name:"
2436 msgstr "Nome do módulo:"
2438 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2439 msgid "CVSROOT:"
2440 msgstr "CVSROOT:"
2442 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2443 msgid "Vendor tag:"
2444 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
2446 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2447 msgid "Release tag:"
2448 msgstr "Etiqueta da versão:"
2450 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2451 msgid "Module Details:"
2452 msgstr "Detalhes do módulo:"
2454 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2455 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2456 msgid "Password:"
2457 msgstr "Senha:"
2459 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2461 msgid "Username:"
2462 msgstr "Nome de usuário:"
2464 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2465 msgid "Repository:"
2466 msgstr "Repositório:"
2468 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2469 msgid "Please enter a filename!"
2470 msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo!"
2472 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2473 #, c-format
2474 msgid "Please fill field: %s"
2475 msgstr "Por favor, preencha o campo: %s"
2477 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2478 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2479 msgstr "O comando CVS está em execução! Por favor, aguarde sua finalização!"
2481 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2482 msgid "Unable to delete file"
2483 msgstr "Não foi possível excluir arquivo"
2485 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2486 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2487 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2488 msgstr "Você tem certeza de que quer fornecer uma mensagem de log vazia?"
2490 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2491 msgid "CVSROOT"
2492 msgstr "CVSROOT"
2494 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2495 msgid "Vendor"
2496 msgstr "Fabricante"
2498 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2499 msgid "Release"
2500 msgstr "Versão"
2502 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2503 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2504 msgstr "Você tem certeza de que não deseja uma mensagem de log?"
2506 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2507 msgid "CVS command failed. See above for details"
2508 msgstr "O comando CVS falhou. Veja os detalhes acima"
2510 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2511 #, c-format
2512 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2513 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2514 msgstr[0] "Comando CVS executado com sucesso! – Tempo decorrido: %ld s"
2515 msgstr[1] "Comando CVS executado com sucesso! – Tempo decorrido: %ld s"
2517 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2518 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2519 msgstr "O comando CVS está em execução – por favor, aguarde sua finalização!"
2521 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2522 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2523 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2524 msgid "CVS"
2525 msgstr "CVS"
2527 #. Action name
2528 #. Stock icon, if any
2529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2530 msgid "_CVS"
2531 msgstr "CV_S"
2533 #. Action name
2534 #. Stock icon, if any
2535 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2536 msgid "_Add"
2537 msgstr "_Adicionar"
2539 #. Display label
2540 #. short-cut
2541 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2542 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2543 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore CVS"
2545 #. Action name
2546 #. Stock icon, if any
2547 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2548 msgid "_Remove"
2549 msgstr "_Remover"
2551 #. Display label
2552 #. short-cut
2553 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2554 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2555 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore CVS"
2557 #. Action name
2558 #. Stock icon, if any
2559 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2560 msgid "_Commit"
2561 msgstr "_Commit"
2563 #. Display label
2564 #. short-cut
2565 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2566 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2567 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore CVS"
2569 #. Action name
2570 #. Stock icon, if any
2571 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2573 msgid "_Update"
2574 msgstr "_Atualizar"
2576 #. Display label
2577 #. short-cut
2578 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2579 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2580 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore CVS"
2582 #. Action name
2583 #. Stock icon, if any
2584 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2585 msgid "_Diff"
2586 msgstr "_Diff"
2588 #. Display label
2589 #. short-cut
2590 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2591 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2592 msgstr "Mostra as diferenças entre sua cópia local e a árvore"
2594 #. Action name
2595 #. Stock icon, if any
2596 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2597 msgid "_Show Status"
2598 msgstr "Mostrar _status"
2600 #. Display label
2601 #. short-cut
2602 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2603 msgid "Show the status of a file/directory"
2604 msgstr "Mostra o status atual do arquivo/diretório"
2606 #. Action name
2607 #. Stock icon, if any
2608 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2609 msgid "_Show Log"
2610 msgstr "_Mostrar log"
2612 #. Display label
2613 #. short-cut
2614 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2615 msgid "Show the log of a file/directory"
2616 msgstr "Mostra o log do arquivo/diretório"
2618 #. Action name
2619 #. Stock icon, if any
2620 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2621 msgid "_Import Tree"
2622 msgstr "I_mportar Árvore"
2624 #. Display label
2625 #. short-cut
2626 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2627 msgid "Import a new source tree to CVS"
2628 msgstr "Importa uma nova árvore fonte para o CVS"
2630 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2631 msgid "CVS operations"
2632 msgstr "Operações CVS"
2634 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2635 msgid "CVS popup operations"
2636 msgstr "Operações CVS do menu de contexto"
2638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2639 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2640 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2641 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2642 msgid "Debugger"
2643 msgstr "Depurador"
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2646 msgid "Debug Manager plugin."
2647 msgstr "Plug-in gerenciador de depuração."
2649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2650 msgid "Attach to process"
2651 msgstr "Anexar ao processo"
2653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2654 msgid "_Process to attach to:"
2655 msgstr "_Processo ao qual anexar:"
2657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2658 msgid "_Hide paths"
2659 msgstr "_Ocultar caminhos"
2661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2662 msgid "Hide process para_meters"
2663 msgstr "Ocultar parâ_metros de processo"
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2666 msgid "Display process _tree"
2667 msgstr "Exibir a árvore de _processos"
2669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2670 msgid "_Attach"
2671 msgstr "_Anexar"
2673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2674 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2675 msgid "Breakpoints"
2676 msgstr "Pontos de interrupção"
2678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2679 msgid "Enable _all"
2680 msgstr "_Habilitar tudo"
2682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2683 msgid "_Disable all"
2684 msgstr "_Desabilitar todos"
2686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2687 msgid "_Remove all"
2688 msgstr "_Remover todos"
2690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2691 msgid "Add Watch"
2692 msgstr "Inspecionar variável"
2694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2695 msgid "_Automatic update"
2696 msgstr "_Atualização automática"
2698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2699 msgid "_Name:"
2700 msgstr "_Nome:"
2702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2703 msgid "Change Watch"
2704 msgstr "Alterar inspeção"
2706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2707 msgid "_Value:"
2708 msgstr "_Valor:"
2710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2711 msgid "Inspect/Evaluate"
2712 msgstr "Inspecionar/Avaliar"
2714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2715 msgid "Breakpoint properties"
2716 msgstr "Propriedades dos pontos de interrupção"
2718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2719 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2720 msgid "Location"
2721 msgstr "Local"
2723 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2725 msgid "_Pass count:"
2726 msgstr "Contador de _passadas:"
2728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2729 msgid "_Condition:"
2730 msgstr "_Condição:"
2732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2733 msgid "_Location:"
2734 msgstr "_Local:"
2736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2737 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2738 msgid "Memory"
2739 msgstr "Memória"
2741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2742 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2743 msgstr "Digite um endereço hexadecimal ou selecione um a partir dos dados"
2745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2746 msgid "Inspect"
2747 msgstr "Inspecionar"
2749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2750 msgid "CPU Registers"
2751 msgstr "Registradores de CPU"
2753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2754 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2755 msgid "Shared libraries"
2756 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
2758 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2759 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2760 msgid "Kernel Signals"
2761 msgstr "Sinais do kernel"
2763 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2764 msgid "Set Signal Property"
2765 msgstr "Definir propriedades do sinal"
2767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2768 msgid "Signal:"
2769 msgstr "Sinal:"
2771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2772 msgid "SIGINT"
2773 msgstr "SIGINT"
2775 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2776 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2777 msgid "Description:"
2778 msgstr "Descrição:"
2780 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2781 msgid "Program Interrupt"
2782 msgstr "Interrupção do programa"
2784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2785 msgid "Yes"
2786 msgstr "Sim"
2788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2789 msgid "Pass:"
2790 msgstr "Passar:"
2792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2793 msgid "Print:"
2794 msgstr "Imprimir:"
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2797 msgid "Stop:"
2798 msgstr "Parar:"
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2801 msgid "Start Debugger"
2802 msgstr "Iniciar o depurador"
2804 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2805 msgid "Debugger:"
2806 msgstr "Depurador:"
2808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2809 msgid "Debugger command"
2810 msgstr "Comando do depurador"
2812 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2813 msgid "Debugger command:"
2814 msgstr "Comando do depurador:"
2816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2817 msgid "Source Directories"
2818 msgstr "Diretórios de código fonte"
2820 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2821 msgid "Select one directory"
2822 msgstr "Selecione um diretório"
2824 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2825 msgid "Connect to remote target"
2826 msgstr "Conectar ao alvo remoto"
2828 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2829 msgid "TCP/IP Connection"
2830 msgstr "Conexão TCP/IP"
2832 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2833 msgid "Address:"
2834 msgstr "Endereço:"
2836 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2837 msgid "Port:"
2838 msgstr "Porta:"
2840 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2841 msgid "Serial Line Connection"
2842 msgstr "Conexão de linha serial"
2844 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2845 msgid "Disable"
2846 msgstr "Desabilitar"
2848 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2849 msgid "Remote debugging"
2850 msgstr "Depuração remota"
2852 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2853 msgid ""
2854 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2855 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2856 "\n"
2857 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2858 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2859 "in a strange way, especially steps."
2860 msgstr ""
2861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem certeza de que quer depurar "
2862 "um programa sem usar a Configuração de depuração?</span>\n"
2863 "\n"
2864 "Quando otimizações estão habilitadas, o depurador nem sempre consegue "
2865 "identificar o código fonte correspondente às instruções, e alguns comandos "
2866 "podem se comportar de maneira estranha, especialmente passos."
2868 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2869 msgid "Do not show again"
2870 msgstr "Não mostrar novamente"
2872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2873 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2874 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir todos os pontos de interrupção?"
2876 #. Action name
2877 #. Stock icon, if any
2878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2879 msgid "_Breakpoints"
2880 msgstr "_Pontos de interrupção"
2882 #. Action name
2883 #. Stock icon, if any
2884 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2885 msgid "Toggle Breakpoint"
2886 msgstr "Alternar ponto de interrupção"
2888 #. Display label
2889 #. short-cut
2890 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2891 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2892 msgstr "Alterna o ponto de interrupção na localização atual"
2894 #. Action name
2895 #. Stock icon, if any
2896 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2897 msgid "Add Breakpoint…"
2898 msgstr "Adicionar ponto de interrupção…"
2900 #. Display label
2901 #. short-cut
2902 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2903 msgid "Add a breakpoint"
2904 msgstr "Adiciona um ponto de interrupção"
2906 #. Action name
2907 #. Stock icon, if any
2908 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2909 msgid "Remove Breakpoint"
2910 msgstr "Remover ponto de interrupção"
2912 #. Display label
2913 #. short-cut
2914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2915 msgid "Remove a breakpoint"
2916 msgstr "Remove um ponto de interrupção"
2918 #. Action name
2919 #. Stock icon, if any
2920 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2921 msgid "Edit Breakpoint"
2922 msgstr "Editar pontos de interrupção"
2924 #. Display label
2925 #. short-cut
2926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2927 msgid "Edit breakpoint properties"
2928 msgstr "Edita propriedades dos pontos de interrupção"
2930 #. Action name
2931 #. Stock icon, if any
2932 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2933 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2934 msgid "Enable Breakpoint"
2935 msgstr "Habilitar ponto de interrupção"
2937 #. Display label
2938 #. short-cut
2939 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2941 msgid "Enable a breakpoint"
2942 msgstr "Habilita um ponto de interrupção"
2944 #. Action name
2945 #. Stock icon, if any
2946 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2947 msgid "Disable All Breakpoints"
2948 msgstr "Desabilitar todos os pontos de interrupção"
2950 #. Display label
2951 #. short-cut
2952 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2953 msgid "Deactivate all breakpoints"
2954 msgstr "Desativa todos os pontos de interrupção"
2956 #. Action name
2957 #. Stock icon, if any
2958 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2959 msgid "R_emove All Breakpoints"
2960 msgstr "R_emover todos os pontos de interrupção"
2962 #. Display label
2963 #. short-cut
2964 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2965 msgid "Remove all breakpoints"
2966 msgstr "Remove todos os pontos de interrupção"
2968 #. Action name
2969 #. Stock icon, if any
2970 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2971 msgid "Jump to Breakpoint"
2972 msgstr "Ir para um ponto de interrupção"
2974 #. Display label
2975 #. short-cut
2976 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2977 msgid "Jump to breakpoint location"
2978 msgstr "Vai para o ponto de interrupção"
2980 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2981 msgid "Disable Breakpoint"
2982 msgstr "Desabilitar ponto de interrupção"
2984 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2985 msgid "Disable a breakpoint"
2986 msgstr "Desabilita um ponto de interrupção"
2988 #. Translators: Enabled refers to a breakpoint. It is a column name, like
2989 #. * other words.
2990 #. This enable an user defined command
2991 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2992 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2993 msgid "Enabled"
2994 msgstr "Habilitado"
2996 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2997 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2998 msgid "Address"
2999 msgstr "Endereço"
3001 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3002 msgid "Condition"
3003 msgstr "Condição"
3005 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3006 msgid "Pass count"
3007 msgstr "Contador de passadas"
3009 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3010 msgid "State"
3011 msgstr "Estado"
3013 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
3014 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
3015 msgid "Breakpoint operations"
3016 msgstr "Operações com os pontos de interrupção"
3018 #. create goto menu_item.
3019 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
3020 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
3021 msgid "_Go to address"
3022 msgstr "Ir para en_dereço"
3024 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3025 msgid "Variable"
3026 msgstr "Variável"
3028 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
3029 msgid "Disassembly"
3030 msgstr "Desmontar"
3032 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3033 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
3034 msgid "Information"
3035 msgstr "Informações"
3037 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3038 msgid "Lines"
3039 msgstr "Linhas"
3041 #. This is the list of local variables.
3042 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3043 msgid "Locals"
3044 msgstr "Locais"
3046 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3047 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3048 msgstr "Não mostrar avisos se não estiver usando uma configuração de depuração"
3050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
3051 msgid "Debugger Log"
3052 msgstr "Log do depurador"
3054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3055 msgid "Started"
3056 msgstr "Iniciado"
3058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
3059 msgid "Loaded"
3060 msgstr "Carregado"
3062 #. Action name
3063 #. Stock icon, if any
3064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3065 msgid "Pa_use Program"
3066 msgstr "Pa_usar o Programa"
3068 #. Display label
3069 #. short-cut
3070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
3071 msgid "Pauses the execution of the program"
3072 msgstr "Pausa a execução do programa"
3074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3075 msgid "Running…"
3076 msgstr "Executando…"
3078 #. Action name
3079 #. Stock icon, if any
3080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3081 msgid "Run/_Continue"
3082 msgstr "Executar/_continuar"
3084 #. Display label
3085 #. short-cut
3086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
3087 msgid "Continue the execution of the program"
3088 msgstr "Continua a execução do programa"
3090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
3091 msgid "Stopped"
3092 msgstr "Parado"
3094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
3095 msgid "Unloaded"
3096 msgstr "Descarregado"
3098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
3099 #, c-format
3100 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3101 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
3103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
3104 #, c-format
3105 msgid "Program has received signal: %s\n"
3106 msgstr "O programa recebeu o sinal: %s\n"
3108 #. Action name
3109 #. Stock icon, if any
3110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
3111 msgid "_Debug"
3112 msgstr "_Depurar"
3114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
3115 msgid "_Start Debugger"
3116 msgstr "I_niciar o Depurador"
3118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
3119 msgid "_Debug Program"
3120 msgstr "_Depurar o programa"
3122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3123 msgid "Start debugger and load the program"
3124 msgstr "Inicia o depurador e carrega o programa"
3126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
3127 msgid "_Debug Process…"
3128 msgstr "_Depurar o processo…"
3130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3131 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3132 msgstr "Inicia o depurador e vincula a um programa em execução"
3134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
3135 msgid "Debug _Remote Target…"
3136 msgstr "Depurar alvo _remoto…"
3138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3139 msgid "Connect to a remote debugging target"
3140 msgstr "Conecta a um alvo remoto de depuração"
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
3143 msgid "Stop Debugger"
3144 msgstr "Parar o depurador"
3146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3147 msgid "Say goodbye to the debugger"
3148 msgstr "Diga adeus para o depurador"
3150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
3151 msgid "Add source paths…"
3152 msgstr "Adicionar diretórios fonte…"
3154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3155 msgid "Add additional source paths"
3156 msgstr "Adiciona diretórios de código fonte adicionais"
3158 #. Action name
3159 #. Stock icon, if any
3160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
3161 msgid "Debugger Command…"
3162 msgstr "Comando do depurador…"
3164 #. Display label
3165 #. short-cut
3166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3167 msgid "Custom debugger command"
3168 msgstr "Comando personalizado do depurador"
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
3171 msgid "_Info"
3172 msgstr "I_nfo"
3174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3175 msgid "Shared Libraries"
3176 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
3178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3179 msgid "Show shared library mappings"
3180 msgstr "Mostra mapeamentos de bibliotecas compartilhadas"
3182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3183 msgid "Show kernel signals"
3184 msgstr "Mostra os sinais do kernel"
3186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3187 msgid "_Continue/Suspend"
3188 msgstr "_Continuar/Suspender"
3190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3191 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3192 msgstr "Continua ou suspende a execução do programa"
3194 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3195 msgid "Step _In"
3196 msgstr "Passo para _dentro"
3198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3199 msgid "Single step into function"
3200 msgstr "Dá um passo para dentro da função"
3202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3203 msgid "Step O_ver"
3204 msgstr "Passar por _cima"
3206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3207 msgid "Single step over function"
3208 msgstr "Dá um único passo que varre toda a função"
3210 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3211 msgid "Step _Out"
3212 msgstr "Passo para _fora"
3214 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3215 msgid "Single step out of function"
3216 msgstr "Dá um passo para sair da função"
3218 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3219 msgid "_Run to Cursor"
3220 msgstr "Executa_r até o cursor"
3222 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3223 msgid "Run to the cursor"
3224 msgstr "Executa até o cursor"
3226 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3227 msgid "_Run from Cursor"
3228 msgstr "Executar a par_tir do cursor"
3230 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3231 msgid "Run from the cursor"
3232 msgstr "Executa a partir do cursor"
3234 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3235 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3236 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3237 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3238 msgid "Debugger operations"
3239 msgstr "Operações de depuração"
3241 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3242 #, c-format
3243 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3244 msgstr ""
3245 "Não foi possível localizar um plug-in de depurador com suporte a um alvo com "
3246 "o tipo MIME %s"
3248 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3249 msgid "Register"
3250 msgstr "Registrador"
3252 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3253 msgid "Registers"
3254 msgstr "Registradores"
3256 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3257 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3258 msgid "Update"
3259 msgstr "Atualizar"
3261 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3262 msgid "Shared Object"
3263 msgstr "Objeto compartilhado"
3265 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3266 msgid "From"
3267 msgstr "De"
3269 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3270 msgid "To"
3271 msgstr "Para"
3273 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3274 msgid "Symbols read"
3275 msgstr "Símbolos lidos"
3277 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3278 msgid "Shared library operations"
3279 msgstr "Operações de bibliotecas compartilhadas"
3281 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3282 msgid "Signal"
3283 msgstr "Sinal"
3285 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3286 msgid "Stop"
3287 msgstr "Parar"
3289 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3290 msgid "Print"
3291 msgstr "Imprimir"
3293 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3294 msgid "Pass"
3295 msgstr "Passar"
3297 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3298 msgid "Description"
3299 msgstr "Descrição"
3301 #. Action name
3302 #. Stock icon, if any
3303 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3304 msgid "Send to process"
3305 msgstr "Enviar ao processo"
3307 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3308 msgid "Kernel signals"
3309 msgstr "Sinais do kernel"
3311 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3312 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3313 msgid "Signal operations"
3314 msgstr "Operações de sinal"
3316 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3317 msgid "Show Line Numbers"
3318 msgstr "Mostrar numeração da linha"
3320 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3321 msgid "Whether to display line numbers"
3322 msgstr "Exibe ou não os números das linhas"
3324 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3325 msgid "Show Line Markers"
3326 msgstr "Mostrar marcadores de linha"
3328 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3329 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3330 msgstr "Exibe ou não pixbufs marcadores de linha"
3332 #. Action name
3333 #. Stock icon, if any
3334 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3335 msgid "Set current frame"
3336 msgstr "Define o frame atual"
3338 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3339 msgid "View Source"
3340 msgstr "Ver código fonte"
3342 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3343 msgid "Get Stack trace"
3344 msgstr "Ver pilha"
3346 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3347 msgid "Active"
3348 msgstr "Ativo"
3350 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3351 msgid "Thread"
3352 msgstr "Thread"
3354 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3355 msgid "Frame"
3356 msgstr "Frame"
3358 #. Register actions
3359 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3360 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3361 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2164
3362 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3363 msgid "File"
3364 msgstr "Arquivo"
3366 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3367 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3368 msgid "Line"
3369 msgstr "Linha"
3371 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3372 msgid "Function"
3373 msgstr "Função"
3375 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3376 msgid "Stack"
3377 msgstr "Pilha"
3379 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3380 msgid "Stack frame operations"
3381 msgstr "Operações com frame de pilha"
3383 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3384 msgid "PID"
3385 msgstr "PID"
3387 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3388 msgid "User"
3389 msgstr "Usuário"
3391 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3392 msgid "Time"
3393 msgstr "Hora"
3395 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3396 msgid "Command"
3397 msgstr "Comando"
3399 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3400 #, c-format
3401 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3402 msgstr "Não foi possível executar: “%s”. O erro retornado foi: “%s”."
3404 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3405 #, c-format
3406 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3407 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s\n"
3409 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3410 #, c-format
3411 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3412 msgstr "Não foi possível abrir %s. O depurador não pode ser iniciado."
3414 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3415 #, c-format
3416 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3417 msgstr ""
3418 "Não foi possível detectar o tipo MIME de %s. O depurador não pode ser "
3419 "iniciado."
3421 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3422 msgid "Path"
3423 msgstr "Caminho"
3425 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3426 msgid ""
3427 "The program is already running.\n"
3428 "Do you still want to stop the debugger?"
3429 msgstr ""
3430 "O programa ainda está em execução.\n"
3431 "Você ainda quer parar o depurador?"
3433 #. Action name
3434 #. Stock icon, if any
3435 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3436 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3437 msgstr "Ins_pecionar/Avaliar…"
3439 #. Display label
3440 #. short-cut
3441 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3442 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3443 msgstr "Inspeciona ou avalia uma expressão ou variável"
3445 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3446 msgid "Add Watch…"
3447 msgstr "Adicionar observação…"
3449 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3450 msgid "Remove Watch"
3451 msgstr "Remover observação"
3453 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3454 msgid "Update Watch"
3455 msgstr "Atualizar observação"
3457 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3458 msgid "Change Value"
3459 msgstr "Mudar o valor"
3461 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3462 msgid "Update all"
3463 msgstr "Atualizar tudo"
3465 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3466 msgid "Remove all"
3467 msgstr "Remover todos"
3469 #. Action name
3470 #. Stock icon, if any
3471 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3472 msgid "Automatic update"
3473 msgstr "Atualização automática"
3475 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3476 msgid "Watch operations"
3477 msgstr "Operações sobre observações"
3479 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3480 msgid "Watches"
3481 msgstr "Observações"
3483 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3484 msgid "API Help"
3485 msgstr "Ajuda da API"
3487 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3488 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3489 msgstr "Plug-in Devhelp para Anjuta."
3491 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3492 msgid "Search Help:"
3493 msgstr "Pesquisar ajuda:"
3495 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3496 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3497 msgid "_Go to"
3498 msgstr "I_r para"
3500 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3501 msgid "_API Reference"
3502 msgstr "Referência da _API"
3504 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3505 msgid "Browse API Pages"
3506 msgstr "Navega nas páginas da API"
3508 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3509 msgid "_Context Help"
3510 msgstr "Ajuda de _contexto"
3512 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3513 msgid "Search help for the current word in the editor"
3514 msgstr "Pesquisa ajuda para a palavra atual no editor"
3516 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3517 msgid "_Search Help"
3518 msgstr "_Pesquisar ajuda"
3520 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3521 msgid "Search for a term in help"
3522 msgstr "Pesquisa um termo na ajuda"
3524 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3525 msgid "Help operations"
3526 msgstr "Operações da ajuda"
3528 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3529 msgid "API Browser"
3530 msgstr "Navegador de API"
3532 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3533 msgid "API"
3534 msgstr "API"
3536 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3537 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3538 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3539 #, c-format
3540 msgid "Missing name"
3541 msgstr "Falta o nome"
3543 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132
3544 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142
3545 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3546 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3547 #, c-format
3548 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3549 msgstr "O projeto não permite definir propriedades"
3551 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3552 msgid "Directory backend"
3553 msgstr "Retaguarda (backend) do diretório"
3555 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3556 msgid ""
3557 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3558 "fails"
3559 msgstr ""
3560 "Retaguarda (backend) do diretório do projeto, obtém apenas arquivos fonte, "
3561 "use-o quando outros backends falharem"
3563 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3567 "Any unsaved changes will be lost."
3568 msgstr ""
3569 "Você tem certeza de que deseja recarregar \"%s\"?\n"
3570 "Todas as informações não gravadas serão perdidas."
3572 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3573 msgid "_Reload"
3574 msgstr "_Recarregar"
3576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3577 msgid "Add bookmark"
3578 msgstr "Adicionar marcador"
3580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3581 msgid "Remove bookmark"
3582 msgstr "Remover marcador"
3584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3586 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3587 msgid "Bookmarks"
3588 msgstr "Marcadores"
3590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3591 msgid "Rename"
3592 msgstr "Renomear"
3594 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3595 #: ../plugins/git/plugin.c:173
3596 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3597 msgid "Remove"
3598 msgstr "Remover"
3600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3601 msgid " [read-only]"
3602 msgstr " [somente-leitura]"
3604 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3606 msgid "Close Others"
3607 msgstr "Fechar os outros"
3609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3611 msgid "Close file"
3612 msgstr "Fechar arquivo"
3614 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3615 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3616 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3617 msgid "Path:"
3618 msgstr "Caminho:"
3620 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3621 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3622 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3623 msgid "Open file"
3624 msgstr "Abre um arquivo"
3626 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3627 msgid "Save file as"
3628 msgstr "Salvar arquivo como"
3630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "The file '%s' already exists.\n"
3634 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3635 msgstr ""
3636 "O arquivo \"%s\" já existe.\n"
3637 "Deseja sobrescrevê-lo?"
3639 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3640 msgid "_Replace"
3641 msgstr "_Substituir"
3643 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3644 msgid "[read-only]"
3645 msgstr "[somente-leitura]"
3647 #. Document manager plugin
3648 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3649 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3650 msgid "Document Manager"
3651 msgstr "Gerenciador de documentos"
3653 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3654 msgid "Provides document management capabilities."
3655 msgstr "Fornece capacidades de administrar documento."
3657 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3658 msgid "Top"
3659 msgstr "Topo"
3661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3662 msgid "Bottom"
3663 msgstr "Inferior"
3665 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3666 msgid "Left"
3667 msgstr "Esquerda"
3669 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3670 msgid "Right"
3671 msgstr "Direita"
3673 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3674 msgid "Enable files autosave"
3675 msgstr "Habilitar salvamento automático de arquivos"
3677 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3678 msgid "Save files interval in minutes"
3679 msgstr "Intervalo para salvar arquivos, em minutos"
3681 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3682 msgid "Save session interval in minutes"
3683 msgstr "Intervalo para salvar sessão, em minutos"
3685 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3686 msgid "Autosave"
3687 msgstr "Salvar automaticamente"
3689 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3690 msgid "Sorted in opening order"
3691 msgstr "Ordenar pela ordem de abertura"
3693 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3694 msgid "Sorted by most recent use"
3695 msgstr "Ordenar pelo utilizado mais recentemente"
3697 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3698 msgid "Sorted in alphabetical order"
3699 msgstr "Ordenar pela ordem alfabética"
3701 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3702 msgid "Position:"
3703 msgstr "Posição:"
3705 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3706 msgid "Show tabs"
3707 msgstr "Mostrar abas"
3709 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3710 msgid "Show drop-down list"
3711 msgstr "Mostrar lista suspensa"
3713 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3714 msgid "Do not show open documents"
3715 msgstr "Não mostrar os documentos abertos"
3717 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3718 msgid "Open documents"
3719 msgstr "Abrir documentos"
3721 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3722 msgid "Case sensitive"
3723 msgstr "Sensível à maiusculização"
3725 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3726 msgid "Regular expression"
3727 msgstr "Expressão regular"
3729 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3730 msgid "Replace All"
3731 msgstr "Substituir tudo"
3733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3734 msgid "_Save"
3735 msgstr "_Salvar"
3737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3738 msgid "Save current file"
3739 msgstr "Salva o arquivo atual"
3741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3742 msgid "Save _As…"
3743 msgstr "Salvar _como…"
3745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3746 msgid "Save the current file with a different name"
3747 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
3749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3750 msgid "Save A_ll"
3751 msgstr "Salvar _tudo"
3753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3754 msgid "Save all currently open files, except new files"
3755 msgstr "Salva todos os arquivos atualmente abertos, exceto os novos"
3757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3758 msgid "_Close File"
3759 msgstr "_Fechar arquivo"
3761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3762 msgid "Close current file"
3763 msgstr "Fecha o arquivo atual"
3765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3766 msgid "Close All"
3767 msgstr "Fechar todos"
3769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3770 msgid "Close all files"
3771 msgstr "Fecha todos os arquivos"
3773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3774 msgid "Close other documents"
3775 msgstr "Fecha os outros documentos"
3777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3778 msgid "Reload F_ile"
3779 msgstr "Recarregar _arquivo"
3781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3782 msgid "Reload current file"
3783 msgstr "Recarrega o arquivo atual"
3785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3786 msgid "Recent _Files"
3787 msgstr "_Arquivos recentes"
3789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3790 msgid "_Print…"
3791 msgstr "Im_primir…"
3793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3794 msgid "Print the current file"
3795 msgstr "Imprime o arquivo atual"
3797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3798 msgid "_Print Preview"
3799 msgstr "Visualizar Im_pressão"
3801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3802 msgid "Preview the current file in print format"
3803 msgstr "Visualiza o arquivo atual formatado para impressão"
3805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3806 msgid "_Transform"
3807 msgstr "_Transformar"
3809 #. menu title
3810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3811 msgid "_Make Selection Uppercase"
3812 msgstr "Converter a seleção para _maiúsculas"
3814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3815 msgid "Make the selected text uppercase"
3816 msgstr "Converte o texto selecionado para maiúsculas"
3818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3819 msgid "Make Selection Lowercase"
3820 msgstr "Converter a seleção para minúsculas"
3822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3823 msgid "Make the selected text lowercase"
3824 msgstr "Converte o texto selecionado para minúsculas"
3826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3827 msgid "Convert EOL to CRLF"
3828 msgstr "Converter caracteres EOL em CRLF"
3830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3831 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3832 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo DOS (CRLF)"
3834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3835 msgid "Convert EOL to LF"
3836 msgstr "Converter caracteres EOL em LF"
3838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3839 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3840 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Unix (LF)"
3842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3843 msgid "Convert EOL to CR"
3844 msgstr "Converter caracteres EOL em CR"
3846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3847 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3848 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Mac OS (CR)"
3850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3851 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3852 msgstr "Converter caracteres EOL para EOL Majoritário"
3854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3855 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3856 msgstr ""
3857 "Converte caracteres Fim de Linha para o tipo mais comum de Fim de Linha "
3858 "localizado no arquivo"
3860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3861 msgid "_Select"
3862 msgstr "_Selecionar"
3864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3865 msgid "Select _All"
3866 msgstr "Selecionar _tudo"
3868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3869 msgid "Select all text in the editor"
3870 msgstr "Seleciona todo o texto no editor"
3872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3873 msgid "Select _Code Block"
3874 msgstr "Selecionar bloco de _código"
3876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3877 msgid "Select the current code block"
3878 msgstr "Seleciona o bloco de código atual"
3880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3881 msgid "Co_mment"
3882 msgstr "Co_mentar"
3884 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3885 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3887 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3888 msgstr "Comentar/Descomentar _bloco"
3890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3891 msgid "Block comment the selected text"
3892 msgstr "Comenta em bloco o texto selecionado"
3894 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3895 #. some decorations, to give an appearance of box.
3896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3897 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3898 msgstr "Comentar/Descomentar com cai_xa"
3900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3901 msgid "Box comment the selected text"
3902 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em uma caixa"
3904 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3905 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3906 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3907 #. lines).
3908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3909 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3910 msgstr "Comentar/Descomentar flu_xo"
3912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3913 msgid "Stream comment the selected text"
3914 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em um fluxo"
3916 #. menu title
3917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3918 msgid "_Line Number…"
3919 msgstr "_Linha número…"
3921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3922 msgid "Go to a particular line in the editor"
3923 msgstr "Vai para uma linha específica no editor"
3925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3926 msgid "Matching _Brace"
3927 msgstr "I_dentificar a chave correspondente"
3929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3930 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3931 msgstr "Vai para a chave correspondente no editor"
3933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3934 msgid "_Start of Block"
3935 msgstr "Início do _bloco"
3937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3938 msgid "Go to the start of the current block"
3939 msgstr "Vai para o início do bloco atual"
3941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3942 msgid "_End of Block"
3943 msgstr "_Final do bloco"
3945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3946 msgid "Go to the end of the current block"
3947 msgstr "Vai para o final do bloco atual"
3949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3950 msgid "Previous _History"
3951 msgstr "_Histórico anterior"
3953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3954 msgid "Go to previous history"
3955 msgstr "Vai para o histórico anterior"
3957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3958 msgid "Next Histor_y"
3959 msgstr "Próximo his_tórico"
3961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3962 msgid "Go to next history"
3963 msgstr "Vai para o próximo histórico"
3965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3966 msgid "_Search"
3967 msgstr "_Pesquisar"
3969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3970 msgid "_Quick Search"
3971 msgstr "Pesquisa rápi_da"
3973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3974 msgid "Quick editor embedded search"
3975 msgstr "Pesquisa rápida embutida no editor"
3977 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
3978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3979 msgid "Find _Next"
3980 msgstr "Localizar pró_ximo"
3982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3983 msgid "Search for next appearance of term."
3984 msgstr "Busca pela próxima aparição do termo."
3986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3987 msgid "Find and R_eplace…"
3988 msgstr "Localizar e su_bstituir…"
3990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3991 msgid "Search and replace"
3992 msgstr "Pesquisa e substitui"
3994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3995 msgid "Find _Previous"
3996 msgstr "Localizar a_nterior"
3998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3999 msgid "Repeat the last Find command"
4000 msgstr "Repete o último comando Localizar"
4002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
4003 msgid "Clear Highlight"
4004 msgstr "Limpar realces"
4006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
4007 msgid "Clear all highlighted text"
4008 msgstr "Retira todos os realces de texto"
4010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
4011 msgid "Find in Files"
4012 msgstr "Localizar nos arquivos"
4014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
4015 msgid "Search in project files"
4016 msgstr "Busca nos arquivos do projeto"
4018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4019 msgid "Case Sensitive"
4020 msgstr "Sensível à maiusculização"
4022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4023 msgid "Match case in search results."
4024 msgstr "Compara a maiusculização nos resultados da busca."
4026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4027 msgid "Highlight All"
4028 msgstr "Realçar tudo"
4030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
4031 msgid "Highlight all occurrences"
4032 msgstr "Realçar todas as ocorrências"
4034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4035 msgid "Regular Expression"
4036 msgstr "Expressão regular"
4038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4039 msgid "Search using regular expressions"
4040 msgstr "Pesquisa usando expressões regulares"
4042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4043 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
4044 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4045 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4046 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4047 msgid "_Edit"
4048 msgstr "_Editar"
4050 #. menu title
4051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4052 msgid "_Editor"
4053 msgstr "_Editor"
4055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4056 msgid "_Add Editor View"
4057 msgstr "_Adicionar visão ao editor"
4059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4060 msgid "Add one more view of current document"
4061 msgstr "Adiciona mais uma visão do documento atual"
4063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4064 msgid "_Remove Editor View"
4065 msgstr "_Remover visão do editor"
4067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4068 msgid "Remove current view of the document"
4069 msgstr "Remove a visão atual do documento"
4071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4072 msgid "U_ndo"
4073 msgstr "Desfa_zer"
4075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4076 msgid "Undo the last action"
4077 msgstr "Desfaz a última ação"
4079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4080 msgid "_Redo"
4081 msgstr "_Refazer"
4083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4084 msgid "Redo the last undone action"
4085 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
4087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4088 msgid "C_ut"
4089 msgstr "C_ortar"
4091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4092 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4093 msgstr "Corta o texto selecionado do editor para a área de transferência"
4095 #. Action name
4096 #. Stock icon, if any
4097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:627
4098 msgid "_Copy"
4099 msgstr "_Copiar"
4101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4102 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4103 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
4105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:635
4106 msgid "_Paste"
4107 msgstr "Col_ar"
4109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4110 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4111 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual"
4113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4114 msgid "_Clear"
4115 msgstr "_Limpar"
4117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4118 msgid "Delete the selected text from the editor"
4119 msgstr "Exclui o texto selecionado do editor"
4121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4122 msgid "_Auto-Complete"
4123 msgstr "_Completar automaticamente"
4125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4126 msgid "Auto-complete the current word"
4127 msgstr "Completa automaticamente a palavra atual"
4129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4130 msgid "Zoom In"
4131 msgstr "Ampliar"
4133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4134 msgid "Zoom in: Increase font size"
4135 msgstr "Ampliar: aumenta o tamanho da fonte"
4137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4138 msgid "Zoom Out"
4139 msgstr "Reduzir"
4141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4142 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4143 msgstr "Reduzir: diminui o tamanho do fonte"
4145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4146 msgid "_Highlight Mode"
4147 msgstr "_Modo de realce"
4149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4150 msgid "_Close All Folds"
4151 msgstr "Fe_char todas as dobraduras"
4153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4154 msgid "Close all code folds in the editor"
4155 msgstr "Fecha todas as dobraduras de código no editor"
4157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4158 msgid "_Open All Folds"
4159 msgstr "_Abrir todas as dobraduras"
4161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4162 msgid "Open all code folds in the editor"
4163 msgstr "Abre todas as dobraduras de código no editor"
4165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4166 msgid "_Toggle Current Fold"
4167 msgstr "Al_ternar a dobradura atual"
4169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4170 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4171 msgstr "Alterna o estado atual aberto/fechado da dobradura de código no editor"
4173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4174 msgid "_Documents"
4175 msgstr "_Documentos"
4177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4178 msgid "Previous Document"
4179 msgstr "Documento anterior"
4181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4182 msgid "Switch to previous document"
4183 msgstr "Alterna para o documento anterior"
4185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4186 msgid "Next Document"
4187 msgstr "Próximo documento"
4189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4190 msgid "Switch to next document"
4191 msgstr "Alterna para o próximo documento"
4193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4194 msgid "Bookmar_k"
4195 msgstr "Ma_rcador"
4197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4198 msgid "_Toggle Bookmark"
4199 msgstr "Al_ternar marcador"
4201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4202 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4203 msgstr "Alterna se há ou não um marcador na posição da linha atual"
4205 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
4206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4207 msgid "_Previous Bookmark"
4208 msgstr "Marcador a_nterior"
4210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4211 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4212 msgstr "Pula para o marcador anterior no arquivo"
4214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4215 msgid "_Next Bookmark"
4216 msgstr "Pró_ximo marcador"
4218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4219 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4220 msgstr "Pula para o marcador seguinte no arquivo"
4222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4223 msgid "_Clear All Bookmarks"
4224 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
4226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4227 msgid "Clear bookmarks"
4228 msgstr "Limpa os marcadores existentes"
4230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4231 msgid "Editor file operations"
4232 msgstr "Operações de arquivo do editor"
4234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4235 msgid "Editor print operations"
4236 msgstr "Operações de impressão do editor"
4238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4239 msgid "Editor text transformation"
4240 msgstr "Transformação de texto do editor"
4242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4243 msgid "Editor text selection"
4244 msgstr "Seleção do texto do editor"
4246 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4248 msgid "Editor code commenting"
4249 msgstr "Comentários de código do editor"
4251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4252 msgid "Editor navigations"
4253 msgstr "Navegações do editor"
4255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4256 msgid "Editor edit operations"
4257 msgstr "Operações de edição do editor"
4259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4260 msgid "Editor zoom operations"
4261 msgstr "Operações de zoom do editor"
4263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4264 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4265 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4268 msgid "Editor text formatting"
4269 msgstr "Formatação de texto do editor"
4271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4272 msgid "Simple searching"
4273 msgstr "Busca simples"
4275 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4276 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4280 msgid "Documents"
4281 msgstr "Documentos"
4283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4284 msgid "Toggle search options"
4285 msgstr "Alternar opções de busca"
4287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4288 msgid "Reload"
4289 msgstr "Recarregar"
4291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4292 msgid "Go to"
4293 msgstr "Ir para"
4295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4296 msgid "OVR"
4297 msgstr "SOBR"
4299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4300 msgid "INS"
4301 msgstr "INS"
4303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4305 msgid "Zoom"
4306 msgstr "Zoom"
4308 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4309 msgid "Col"
4310 msgstr "Col"
4312 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4313 msgid "Mode"
4314 msgstr "Modo"
4316 #. this may fail, too
4317 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4318 #, c-format
4319 msgid "Autosave failed for %s"
4320 msgstr "Salvamento automático falhou para %s"
4322 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4323 msgid "Autosave completed"
4324 msgstr "Salvamento automático completo"
4326 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4327 #, c-format
4328 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4329 msgstr "A pesquisa por “%s” chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
4331 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4332 #, c-format
4333 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4334 msgstr "A pesquisa por “%s” chegou ao começo e recomeçou do fim do documento."
4336 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4340 "match was found."
4341 msgstr ""
4342 "A pesquisa por “%s” chegou ao fim e recomeçou do início do documento, mas "
4343 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
4345 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4349 "match was found."
4350 msgstr ""
4351 "A pesquisa por “%s” chegou ao início e recomeçou do fim do documento, mas "
4352 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
4354 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:920
4355 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4356 msgstr ""
4357 "Use o menu de contexto do ícone “Localizar” para mais opções de pesquisa"
4359 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4360 msgid "Replace"
4361 msgstr "Substituir"
4363 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:996
4364 msgid "Replace all"
4365 msgstr "Substituir tudo"
4367 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4368 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4369 msgid "Filename"
4370 msgstr "Nome do arquivo"
4372 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4373 msgid "All text files"
4374 msgstr "Todos os arquivos texto"
4376 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4377 msgid "Find in files"
4378 msgstr "Localizar nos arquivos"
4380 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4381 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4382 msgid "File Loader"
4383 msgstr "Carregador de arquivos"
4385 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4386 msgid "File loader to load different files"
4387 msgstr "Carregador de arquivo para carregar arquivos diferentes"
4389 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4390 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4391 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4392 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4393 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4394 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4395 #. * right place when idly populating the menu in case the
4396 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4397 #. * recent chooser menu widget.
4399 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4400 msgid "No items found"
4401 msgstr "Nenhum item localizado"
4403 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4404 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4405 #, c-format
4406 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4407 msgstr "Não foi localizado qualquer recurso usado recentemente com o URI “%s”"
4409 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4410 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4411 #, c-format
4412 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4413 msgstr ""
4414 "Esta função não está implementada para componentes (widgets) da classe “%s”"
4416 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4417 #, c-format
4418 msgid "Open '%s'"
4419 msgstr "Abrir “%s”"
4421 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4422 msgid "Unknown item"
4423 msgstr "Item desconhecido"
4425 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4426 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4427 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4428 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4430 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4431 #, c-format
4432 msgctxt "recent menu label"
4433 msgid "_%d. %s"
4434 msgstr "_%d. %s"
4436 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4437 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4439 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4440 #, c-format
4441 msgctxt "recent menu label"
4442 msgid "%d. %s"
4443 msgstr "%d. %s"
4445 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "Cannot open \"%s\".\n"
4449 "\n"
4450 "%s"
4451 msgstr ""
4452 "Não foi possível abrir \"%s\".\n"
4453 "\n"
4454 "%s"
4456 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4460 "\n"
4461 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4462 "file type.\n"
4463 "\n"
4464 "MIME type: %s\n"
4465 "\n"
4466 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4467 msgstr ""
4468 "<b>Não foi possível abrir \"%s\"</b>.\n"
4469 "\n"
4470 "Não existe nenhum plug-in, ação padrão, ou aplicativo configurado para "
4471 "manipular este tipo de arquivo.\n"
4472 "\n"
4473 "Tipo MIME: %s.\n"
4474 "\n"
4475 "Você pode escolher tentar abri-lo com os plug-ins ou aplicativos a seguir."
4477 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4478 msgid "Open with:"
4479 msgstr "Abrir com:"
4481 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4482 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4483 msgid "All files"
4484 msgstr "Todos os arquivos"
4486 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4487 msgid "Anjuta Projects"
4488 msgstr "Projetos do Anjuta"
4490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4491 msgid "C/C++ source files"
4492 msgstr "Arquivos de código fonte em C/C++"
4494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4495 msgid "C# source files"
4496 msgstr "Arquivos de código fonte em C#"
4498 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4499 msgid "Java source files"
4500 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4502 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4503 msgid "Pascal source files"
4504 msgstr "Arquivos de código fonte em Pascal"
4506 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4507 msgid "PHP source files"
4508 msgstr "Arquivos de código fonte em PHP"
4510 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4511 msgid "Perl source files"
4512 msgstr "Arquivos de código fonte em Perl"
4514 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4515 msgid "Python source files"
4516 msgstr "Arquivos de código fonte em Python"
4518 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4519 msgid "Hypertext markup files"
4520 msgstr "Arquivos de marcações de hipertexto"
4522 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4523 msgid "Shell script files"
4524 msgstr "Arquivos de script shell"
4526 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4527 msgid "Makefiles"
4528 msgstr "Makefiles"
4530 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4531 msgid "Lua files"
4532 msgstr "Arquivos Lua"
4534 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4535 msgid "Diff files"
4536 msgstr "Arquivos diff"
4538 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4539 #, c-format
4540 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4541 msgstr "Falha ao ativar o plug-in: %s"
4543 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4544 msgid "_New"
4545 msgstr "_Novo"
4547 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4548 msgid "New empty file"
4549 msgstr "Novo arquivo vazio"
4551 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4552 msgid "_Open…"
4553 msgstr "_Abrir…"
4555 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4556 msgid "_Open"
4557 msgstr "_Abrir"
4559 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4560 msgid "Open _With"
4561 msgstr "Abrir _com"
4563 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4564 msgid "Open with"
4565 msgstr "Abre com"
4567 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4568 msgid "New"
4569 msgstr "Novo"
4571 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4572 msgid "New file, project and project components."
4573 msgstr "Novo arquivo, projeto e componentes de projeto."
4575 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4576 msgid "Open"
4577 msgstr "Abrir"
4579 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4580 msgid "Open _Recent"
4581 msgstr "Abrir _recente"
4583 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4584 msgid "Open recent file"
4585 msgstr "Abre um arquivo utilizado recentemente"
4587 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4588 msgid "Open recent files"
4589 msgstr "Abre arquivos utilizados recentemente"
4591 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4592 msgid "Open a file"
4593 msgstr "Abre um arquivo"
4595 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4596 #, c-format
4597 msgid "File not found"
4598 msgstr "Arquivo não localizado"
4600 #. %s is name of file that will be opened
4601 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4602 #, c-format
4603 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4604 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para abrir <b>%s</b>."
4606 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4607 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4608 msgid "Open With"
4609 msgstr "Abrir com"
4611 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4612 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547
4613 msgid "File Manager"
4614 msgstr "Gerenciador de arquivos"
4616 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4617 msgid "File manager for project and single files"
4618 msgstr "Gerenciador de arquivos para o projeto e para arquivos únicos"
4620 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4621 msgid "Root directory if no project is open:"
4622 msgstr "Diretório raiz se nenhum projeto estiver aberto:"
4624 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4625 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4626 msgstr "Escolha um diretório para mostrar se nenhum projeto estiver aberto"
4628 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4629 msgid "Automatically select the current document"
4630 msgstr "Seleciona automaticamente o documento atual"
4632 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4633 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4634 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2218
4635 msgid "Global"
4636 msgstr "Global"
4638 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4639 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4640 msgstr "Não mostrar arquivos binários (.o, .la, etc)"
4642 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4643 msgid "Do not show hidden files"
4644 msgstr "Não mostrar arquivos ocultos"
4646 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4647 msgid "Do not show backup files"
4648 msgstr "Não mostrar arquivos de backup"
4650 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4651 msgid "Do not show unversioned files"
4652 msgstr "Não mostrar arquivos sem controle de versão"
4654 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4655 msgid "Filter"
4656 msgstr "Filtro"
4658 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4659 msgid "Loading..."
4660 msgstr "Carregando…"
4662 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4663 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:980
4664 msgid "Base Path"
4665 msgstr "Caminho base"
4667 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4668 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:981
4669 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4670 msgstr "GFile representando o caminho mais superior exibido"
4672 #. You try to rename "/"
4673 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
4674 msgid "You can't rename \"/\"!"
4675 msgstr "Você não pode renomear “/”!"
4677 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:153
4678 msgid ""
4679 "An error has occurred!\n"
4680 "Maybe your permissions are insufficient or the filename is wrong"
4681 msgstr ""
4682 "Ocorreu um erro!\n"
4683 "Talvez suas permissões são insuficientes ou o nome do arquivo está errado"
4685 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4686 msgid "_Rename"
4687 msgstr "_Renomear"
4689 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4690 msgid "Rename file or directory"
4691 msgstr "Renomeia arquivo ou diretório"
4693 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4694 msgid "_Show in File manager"
4695 msgstr "_Mostrar no gerenciador de arquivos"
4697 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4698 msgid "Show in File manager"
4699 msgstr "Mostra no gerenciador de arquivos"
4701 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:366
4702 msgid "File manager popup actions"
4703 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de arquivos"
4705 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157
4706 msgid "Files"
4707 msgstr "Arquivos"
4709 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4710 msgid "File Assistant"
4711 msgstr "Assistente de arquivo"
4713 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4714 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4715 msgstr "Plug-in do Assistente de arquivos do Anjuta"
4717 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4718 msgid "New File"
4719 msgstr "Novo arquivo"
4721 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4722 msgid "File Information"
4723 msgstr "Informações do arquivo"
4725 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4726 msgid ""
4727 "Enter the File name.\n"
4728 "The extension will be added according to the type."
4729 msgstr ""
4730 "Digite o nome do arquivo.\n"
4731 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo de arquivo."
4733 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4734 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4735 msgid "Type:"
4736 msgstr "Tipo:"
4738 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4739 msgid "Add License Information:"
4740 msgstr "Adicionar informações de licenciamento:"
4742 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4743 msgid "Create corresponding header file"
4744 msgstr "Criar o arquivo de cabeçalho correspondente"
4746 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4747 msgid "Use Template for the Header file"
4748 msgstr "Utilizar um modelo para o arquivo de cabeçalho"
4750 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4751 msgid "Add to project target:"
4752 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
4754 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4755 msgid "Add to repository"
4756 msgstr "Adicionar ao repositório"
4758 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4759 msgid "C Source File"
4760 msgstr "Arquivo de código fonte em C"
4762 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4763 msgid "C/C++ Header File"
4764 msgstr "Arquivo de cabeçalho C/C++"
4766 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4767 msgid "C++ Source File"
4768 msgstr "Arquivo de código fonte em C++"
4770 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4771 msgid "C# Source File"
4772 msgstr "Arquivo de código fonte em C#"
4774 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4775 msgid "Java Source File"
4776 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4778 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4779 msgid "Perl Source File"
4780 msgstr "Arquivo de código fonte em Perl"
4782 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4783 msgid "Python Source File"
4784 msgstr "Arquivo de código fonte em Python"
4786 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4787 msgid "Shell Script File"
4788 msgstr "Arquivo de script de shell"
4790 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4791 msgid "Vala Source File"
4792 msgstr "Arquivos de código fonte em Vala"
4794 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4795 msgid "Other"
4796 msgstr "Outro"
4798 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4799 msgid "BSD Public License"
4800 msgstr "Licença pública BSD"
4802 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4803 msgid "GNU Debugger"
4804 msgstr "Depurador GNU (GDB)"
4806 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4807 msgid "GNU Debugger Plugin"
4808 msgstr "Plug-in de depuração GNU"
4810 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4811 msgid "Available pretty printers"
4812 msgstr "«Pretty printers» disponíveis"
4814 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4815 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4816 #, c-format
4817 msgid "Loading Executable: %s\n"
4818 msgstr "Carregando executável: %s\n"
4820 #. The %s argument is a file name
4821 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4822 #, c-format
4823 msgid "Loading Core: %s\n"
4824 msgstr "Carregando núcleo: %s\n"
4826 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "Unable to find: %s.\n"
4830 "Unable to initialize debugger.\n"
4831 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4832 msgstr ""
4833 "Não foi possível localizar: %s.\n"
4834 "Não foi possível iniciar o depurador.\n"
4835 "Certifique-se de que o Anjuta esteja instalado corretamente."
4837 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4838 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4839 msgstr "Preparando para iniciar a sessão de depuração…\n"
4841 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4842 msgid "Loading Executable: "
4843 msgstr "Carregando executável: "
4845 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4846 msgid "No executable specified.\n"
4847 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4849 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4850 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4851 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar a depuração.\n"
4853 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4854 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4855 msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do depurador.\n"
4857 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4858 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4859 msgstr "Certifique-se de que o “gdb” esteja instalado no sistema.\n"
4861 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4862 msgid "Program exited normally\n"
4863 msgstr "O programa terminou normalmente\n"
4865 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4866 #, c-format
4867 msgid "Program exited with error code %s\n"
4868 msgstr "O programa terminou com o código de erro %s\n"
4870 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4871 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4872 #, c-format
4873 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4874 msgstr "Ponto de Interrupção número %s atingido\n"
4876 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4877 msgid "Function finished\n"
4878 msgstr "Função terminada\n"
4880 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4881 msgid "Stepping finished\n"
4882 msgstr "Passo a passo terminado\n"
4884 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4885 msgid "Location reached\n"
4886 msgstr "Local atingido\n"
4888 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4889 msgid ""
4890 "The program is attached.\n"
4891 "Do you still want to stop the debugger?"
4892 msgstr ""
4893 "O programa está anexado.\n"
4894 "Ainda deseja parar o depurador?"
4896 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
4897 msgid ""
4898 "The program is running.\n"
4899 "Do you still want to stop the debugger?"
4900 msgstr ""
4901 "O programa está em execução.\n"
4902 "Você ainda quer parar o depurador?"
4904 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4905 #. * It is something like, "No such file or directory"
4906 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4910 "Do you want to try again?"
4911 msgstr ""
4912 "Não foi possível conectar-se ao alvo remoto: %s\n"
4913 "Você quer tentar de novo?"
4915 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
4916 msgid "Debugger connected\n"
4917 msgstr "Depurador conectado\n"
4919 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
4920 msgid "Program attached\n"
4921 msgstr "Programa anexado\n"
4923 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
4924 #, c-format
4925 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4926 msgstr "Anexando ao processo: %d…\n"
4928 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
4929 msgid ""
4930 "A process is already running.\n"
4931 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4932 msgstr ""
4933 "Um processo já está em execução.\n"
4934 "Você gostaria de terminá-lo e anexar um novo processo?"
4936 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
4937 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4938 msgstr "O Anjuta não pode anexar-se a ele mesmo."
4940 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
4941 msgid "Program terminated\n"
4942 msgstr "Programa terminado\n"
4944 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
4945 msgid "Program detached\n"
4946 msgstr "Programa desanexado\n"
4948 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
4949 #, c-format
4950 msgid "Detaching the process…\n"
4951 msgstr "Desanexando o processo…\n"
4953 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
4954 msgid "Interrupting the process\n"
4955 msgstr "Interrompendo o processo\n"
4957 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
4958 msgid "more children"
4959 msgstr "mais filhos"
4961 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
4962 #, c-format
4963 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4964 msgstr "Enviando sinal %s ao processo: %d"
4966 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
4967 msgid "Error whilst signaling the process."
4968 msgstr "Erro no momento em que sinalizava o processo."
4970 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4971 #, c-format
4972 msgid ""
4973 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4974 msgstr ""
4975 "Falha ao criar arquivo fifo de nome %s. O programa não executará em um "
4976 "terminal."
4978 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4979 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4980 msgstr "Não foi possível iniciar o terminal para depuração."
4982 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4983 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4984 #. * implementation details.
4985 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4986 #. * which function is used for each type of variables.
4987 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4991 "pretty printer files:\n"
4992 "%s\n"
4993 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4994 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4995 "\"register\"."
4996 msgstr ""
4997 "A função de registro não foi automaticamente localizada dentro do(s) "
4998 "seguinte(s) arquivo(s) \"pretty printer\":\n"
4999 "%s\n"
5000 "Você tem quem preencher manualmente a coluna \"Função de registro\" antes de "
5001 "ativar uma linha. Na maioria das vezes, o nome da função de registro contém "
5002 "a palavra \"register\"."
5004 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
5005 msgid "Select a pretty printer file"
5006 msgstr "Escolha um arquivo pretty printer"
5008 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
5009 msgid "Activate"
5010 msgstr "Ativo"
5012 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
5013 #. * function used to register pretty printers in gdb.
5014 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
5015 msgid "Register Function"
5016 msgstr "Função de registro"
5018 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
5019 msgid "Gdb Debugger"
5020 msgstr "Depurador Gdb"
5022 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
5023 msgid "Cancel"
5024 msgstr "Cancelar"
5026 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5027 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5028 msgid "Force"
5029 msgstr "Forçar"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5032 msgid "Do not commit"
5033 msgstr "Não fazer commit"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5036 msgid "OK"
5037 msgstr "OK"
5039 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5040 msgid "Add signed off by line"
5041 msgstr "Adiciona aprovados por linha"
5043 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5044 msgid "Squash"
5045 msgstr "Comprimir"
5047 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5048 msgid "Add Files:"
5049 msgstr "Adicionar arquivos:"
5051 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5052 msgid "Remote name:"
5053 msgstr "Nome remoto:"
5055 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5056 msgid "Fetch remote branches after creation"
5057 msgstr "Busca ramos remotos depois da criação"
5059 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5060 msgid "Mailbox files to apply:"
5061 msgstr "Arquivos de caixa de mensagens para aplicar:"
5063 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
5064 msgid "Branches"
5065 msgstr "Ramos"
5067 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5068 msgid "Commit to cherry pick:"
5069 msgstr "Fazer o commit no cherry pick:"
5071 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5072 msgid "Show source revision in log message"
5073 msgstr "Mostrar revisão do código fonte na mensagem de log"
5075 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5076 msgid "Append signed-off-by line"
5077 msgstr "Adicionar aprovados por linha"
5079 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5080 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5081 msgid "Log Message:"
5082 msgstr "Mensagem de log:"
5084 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5085 msgid "Amend the previous commit"
5086 msgstr "Fazer amend do commit anterior"
5088 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5089 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5090 msgstr "Este commit encerra uma mesclagem falha (use -i)"
5092 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5093 msgid "Use custom author information:"
5094 msgstr "Usar informação personalizada do autor:"
5096 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5097 msgid "E-mail:"
5098 msgstr "E-mail:"
5100 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5101 msgid "Branch name:"
5102 msgstr "Nome do ramo:"
5104 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5105 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5106 msgstr "Redefine o head; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5108 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5109 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5110 msgid "Revision"
5111 msgstr "Revisão"
5113 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5114 msgid "Check out the branch after it is created"
5115 msgstr "Gera uma cópia de trabalho do ramo após sua criação"
5117 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5118 msgid "Tag name:"
5119 msgstr "Nome da etiqueta:"
5121 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5122 msgid "Sign this tag"
5123 msgstr "Assinar esta etiqueta"
5125 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5126 msgid "Annotate this tag:"
5127 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5129 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5130 msgid "Branches must be fully merged"
5131 msgstr "Os ramos devem ser completamente mesclados"
5133 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5134 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5135 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5136 msgid "Git"
5137 msgstr "Git"
5139 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5140 msgid "Tasks"
5141 msgstr "Tarefas"
5143 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5144 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5145 msgstr ""
5146 "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui para ver um arquivo ou pasta de log"
5148 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5149 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5150 msgid "View the Log for File/Folder:"
5151 msgstr "Ver o log para o Arquivo/Pasta:"
5153 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5154 msgid "Branch:"
5155 msgstr "Ramo:"
5157 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5158 msgid "Graph"
5159 msgstr "Grafo"
5161 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5162 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5163 msgid "Short Log"
5164 msgstr "Short log"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5167 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5168 msgid "Author"
5169 msgstr "Autor"
5171 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5172 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5173 msgid "Date"
5174 msgstr "Data"
5176 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5177 msgid "page 1"
5178 msgstr "página 1"
5180 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5181 msgid "page 2"
5182 msgstr "página 2"
5184 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5185 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5186 msgid "Changes:"
5187 msgstr "Alterações:"
5189 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5190 msgid "Revision to merge with:"
5191 msgstr "Revisão para mesclar com:"
5193 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5194 msgid "Use a custom log message:"
5195 msgstr "Use uma mensagem de log personalizada:"
5197 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5198 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5199 msgstr "Redefine o origin; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5201 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5202 msgid "Generate patches relative to:"
5203 msgstr "Gera patches relativos a:"
5205 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5206 msgid "Folder to create patches in:"
5207 msgstr "Pasta para criação de patches:"
5209 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5210 msgid "Repository to pull from:"
5211 msgstr "Repositório para fazer pull:"
5213 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273
5214 msgid "Rebase"
5215 msgstr "Rebase"
5217 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5218 msgid "Append fetch data"
5219 msgstr "Anexa ao fim do buffer os dados obtidos"
5221 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5222 msgid "Commit on fast-forward merges"
5223 msgstr "Fazer commit em mesclagens de avanço rápido (fast-forward)"
5225 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5226 msgid "Do not follow tags"
5227 msgstr "Não seguir as etiquetas"
5229 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5230 msgid "Repository to push to:"
5231 msgstr "Repositório para fazer push para: "
5233 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5234 msgid "Branches:"
5235 msgstr "Ramos:"
5237 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5238 msgid "Tags:"
5239 msgstr "Etiquetas:"
5241 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5242 msgid "Push all tags"
5243 msgstr "Fazer push de todas as etiquetas"
5245 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5246 msgid "Push all branches and tags"
5247 msgstr "Fazer push de todos os ramos e etiquetas"
5249 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5250 msgid "Remote Repositories:"
5251 msgstr "Repositório remoto:"
5253 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5254 msgid "Remove Files:"
5255 msgstr "Remover arquivos:"
5257 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5258 msgid "Mixed"
5259 msgstr "Misturado"
5261 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5262 msgid "Soft"
5263 msgstr "Soft"
5265 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5266 msgid "Hard"
5267 msgstr "Hard"
5269 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5270 msgid "Mode:"
5271 msgstr "Modo:"
5273 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5274 msgid "Commit to revert:"
5275 msgstr "Commit a reverter:"
5277 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5278 msgid "Stash Message (Optional):"
5279 msgstr "Mensagem de Stash (opcional):"
5281 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5282 msgid "Stash indexed changes"
5283 msgstr "Alterações indexadas no Stash"
5285 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5286 msgid "Stashed Changes:"
5287 msgstr "Alterações no Stash:"
5289 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5290 msgid "Repository Status:"
5291 msgstr "Status do repositório:"
5293 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5294 msgid "Show Diff"
5295 msgstr "Mostrar diff"
5297 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5298 msgid "Add Files"
5299 msgstr "Adicionar arquivos"
5301 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5302 msgid "Please enter a remote name."
5303 msgstr "Por favor, digitar um nome remoto."
5305 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5306 msgid "Please enter a URL"
5307 msgstr "Por favor, digite um URL"
5309 #. Translators: Remote means the git remote repository
5310 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5311 msgid "Add Remote"
5312 msgstr "Adicionar remoto"
5314 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5315 msgid "Apply Mailbox Files"
5316 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5318 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5319 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5320 msgid "No stash selected."
5321 msgstr "Nenhum stash selecionado."
5323 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5324 msgid "Check Out Files"
5325 msgstr "Gerar cópia de trabalho"
5327 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5328 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5329 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5330 msgid "Please enter a revision."
5331 msgstr "Digite uma revisão."
5333 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5334 msgid "Cherry Pick"
5335 msgstr "Cherry Pick"
5337 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124 ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79
5338 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5339 msgid "Please enter a log message."
5340 msgstr "Por favor, digite uma mensagem de log."
5342 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5343 msgid "Please enter the commit author's name"
5344 msgstr "Por favor, digite o nome do autor do commit"
5346 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5347 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5348 msgstr "Por favor, digite o e-mail do autor do commit."
5350 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149
5351 msgid "Commit"
5352 msgstr "Commit"
5354 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5355 msgid "Please enter a branch name."
5356 msgstr "Por favor, informe o nome de um ramo."
5358 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5359 msgid "Please enter a tag name."
5360 msgstr "Por favor, digite um nome de etiqueta."
5362 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5363 msgid "Create Tag"
5364 msgstr "Criar etiqueta"
5366 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5367 #, c-format
5368 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5369 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o ramo “%s”?"
5371 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5372 msgid "No remote selected."
5373 msgstr "Nenhum remoto selecionado."
5375 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5376 msgid "No tags selected."
5377 msgstr "Nenhuma etiqueta selecionada."
5379 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5380 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5381 #, c-format
5382 msgid "Commit %s.diff"
5383 msgstr "Commit %s.diff"
5385 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5386 msgid "No revision selected"
5387 msgstr "Nenhuma revisão selecionada"
5389 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5390 #, c-format
5391 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5392 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
5394 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5395 #, c-format
5396 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5397 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5399 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5400 #, c-format
5401 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5402 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5404 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:100
5405 msgid "Merge"
5406 msgstr "Mesclar"
5408 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5409 msgid "Git Error"
5410 msgstr "Erro do Git"
5412 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5413 msgid "Git Warning"
5414 msgstr "Aviso do Git"
5416 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5417 msgid "Generate Patch Series"
5418 msgstr "Gerar uma série de patches"
5420 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5421 msgid "Git version control"
5422 msgstr "Controle de versão com Git"
5424 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5425 msgid "Please enter a URL."
5426 msgstr "Por favor, digite um URL."
5428 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257
5429 msgid "Pull"
5430 msgstr "Extrair"
5432 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249
5433 msgid "Push"
5434 msgstr "Push"
5436 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5437 msgid "No remote selected"
5438 msgstr "Nenhum remoto selecionado"
5440 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5441 msgid "Remove Files"
5442 msgstr "Remover arquivos"
5444 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5445 msgid "Remote"
5446 msgstr "Remoto"
5448 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5449 msgid "URL"
5450 msgstr "URL"
5452 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5453 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5454 msgstr "<b>Remoto selecionado:</b>"
5456 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5457 msgid ""
5458 "No remote selected; using origin by default.\n"
5459 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5460 msgstr ""
5461 "Nenhum remoto selecionado; usando origin por padrão.\n"
5462 "Para fazer push para um remoto diferente, selecione um da lista de remotos "
5463 "acima."
5465 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5466 msgid "Reset"
5467 msgstr "Redefinir"
5469 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5470 msgid "No conflicted files selected."
5471 msgstr "Sem arquivos em conflito selecionados."
5473 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5474 msgid "Please enter a commit."
5475 msgstr "Por favor, insira um commit."
5477 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513
5478 msgid "Revert"
5479 msgstr "Reverter"
5481 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5482 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5483 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5485 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5486 msgid "Changes to be committed"
5487 msgstr "Alterações para fazer commit"
5489 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5490 msgid "Changed but not updated"
5491 msgstr "Alterado mas não atualizado"
5493 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5494 msgid "No staged files selected."
5495 msgstr "Sem arquivos staged selecionados."
5497 #: ../plugins/git/plugin.c:68
5498 msgid "Branch tools"
5499 msgstr "Ferramentas de Branch"
5501 #: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77
5502 msgid "Create a branch"
5503 msgstr "Cria um ramo"
5505 #: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85
5506 msgid "Delete branches"
5507 msgstr "Apagar branches"
5509 #: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93
5510 msgid "Switch to the selected branch"
5511 msgstr "Alternar para o branch selecionado"
5513 #: ../plugins/git/plugin.c:101
5514 msgid "Merge a revision into the current branch"
5515 msgstr "Mesclar uma revisão para o branch atual"
5517 #: ../plugins/git/plugin.c:112
5518 msgid "Tag tools"
5519 msgstr "Ferramentas de etiqueta"
5521 #: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121
5522 msgid "Create a tag"
5523 msgstr "Cria uma etiqueta"
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129
5526 msgid "Delete selected tags"
5527 msgstr "Apagar etiquetas selecionadas"
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:141
5530 msgid "Changes"
5531 msgstr "Alterações"
5533 #: ../plugins/git/plugin.c:150
5534 msgid "Commit changes"
5535 msgstr "Fazer commit de alterações"
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5538 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5539 msgid "Add"
5540 msgstr "Adicionar"
5542 #: ../plugins/git/plugin.c:166
5543 msgid "Add files to the index"
5544 msgstr "Adicionar arquivos para um índice"
5546 #: ../plugins/git/plugin.c:174
5547 msgid "Remove files from the repository"
5548 msgstr "Remove arquivos do repositório"
5550 #: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477
5551 msgid "Check out"
5552 msgstr "Check out"
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:182
5555 msgid "Revert changes in unstaged files"
5556 msgstr "Reverter alterações em arquivos unstaged"
5558 #: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485
5559 msgid "Unstage"
5560 msgstr "Unstage"
5562 #: ../plugins/git/plugin.c:190
5563 msgid "Remove staged files from the index"
5564 msgstr "Remove arquivos staged de um índice"
5566 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5567 msgid "Resolve conflicts"
5568 msgstr "Resolver conflitos"
5570 #: ../plugins/git/plugin.c:198
5571 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5572 msgstr "Marca arquivos em conflito como resolvidos"
5574 #: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958
5575 msgid "Stash"
5576 msgstr "Stash"
5578 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5579 msgid "Stash uncommitted changes"
5580 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5582 #: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326
5583 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5584 msgstr "Salva alterações sem commit sem fazer commit delas"
5586 #: ../plugins/git/plugin.c:225
5587 msgid "Remote repository tools"
5588 msgstr "Ferramenta de repositório remoto"
5590 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5591 msgid "Add a remote"
5592 msgstr "Adicionar um remoto"
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:234
5595 msgid "Add a remote repository"
5596 msgstr "Adicionar um repositório remoto"
5598 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5599 msgid "Delete selected remote"
5600 msgstr "Apagar remoto selecionado"
5602 #: ../plugins/git/plugin.c:242
5603 msgid "Delete a remote"
5604 msgstr "Apagar um remoto"
5606 #: ../plugins/git/plugin.c:250
5607 msgid "Push changes to a remote repository"
5608 msgstr "Faz o push das alterações para um repositório remoto"
5610 #: ../plugins/git/plugin.c:258
5611 msgid "Pull changes from a remote repository"
5612 msgstr "Faz pull das alterações para um repositório remoto"
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577
5615 msgid "Fetch"
5616 msgstr "Obter"
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:266
5619 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5620 msgstr "Obter as alterações para um repositório remoto"
5622 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5623 msgid "Rebase against selected remote"
5624 msgstr "Fazer rebase em comparação ao remoto selecionado"
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:282
5627 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5628 msgstr ""
5629 "Iniciar uma operação de rebase relativa ao repositório remoto selecionado"
5631 #: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449
5632 msgid "Continue"
5633 msgstr "Continuar"
5635 #: ../plugins/git/plugin.c:290
5636 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5637 msgstr "Continuar uma operação de rebase com os conflitos resolvidos"
5639 #: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457
5640 msgid "Skip"
5641 msgstr "Pular"
5643 #: ../plugins/git/plugin.c:298
5644 msgid "Skip the current revision"
5645 msgstr "Pular a revisão atual"
5647 #: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465
5648 msgid "Abort"
5649 msgstr "Abortar"
5651 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5652 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5653 msgstr "Abortar o rebase e voltar o repositório no seu estado anterior"
5655 #: ../plugins/git/plugin.c:317
5656 msgid "Stash tools"
5657 msgstr "Ferramentas de stash"
5659 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5660 msgid "Apply selected stash"
5661 msgstr "Aplicar o stash selecionado"
5663 #: ../plugins/git/plugin.c:334
5664 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5665 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho"
5667 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5668 msgid "Apply stash and restore index"
5669 msgstr "Aplica alterações do stash e restaurar índice"
5671 #: ../plugins/git/plugin.c:342
5672 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5673 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho e no índice"
5675 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5676 msgid "Drop selected stash"
5677 msgstr "Remover o stash selecionado"
5679 #: ../plugins/git/plugin.c:350
5680 msgid "Delete the selected stash"
5681 msgstr "Remove o stash selecionado"
5683 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5684 msgid "Clear all stashes"
5685 msgstr "Limpar todos os stashes"
5687 #: ../plugins/git/plugin.c:358
5688 msgid "Delete all stashes in this repository"
5689 msgstr "Apagar todos os stashes neste repositório"
5691 #: ../plugins/git/plugin.c:369
5692 msgid "Revision tools"
5693 msgstr "Ferramentas de revisão"
5695 #: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497
5696 msgid "Show commit diff"
5697 msgstr "Mostrar diff do commit"
5699 #: ../plugins/git/plugin.c:378
5700 msgid "Show a diff of the selected revision"
5701 msgstr "Mostrar um diff da revisão selecionada"
5703 #: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505
5704 msgid "Cherry pick"
5705 msgstr "Cherry Pick"
5707 #: ../plugins/git/plugin.c:386
5708 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5709 msgstr "Mescla um commit individual de outro branch"
5711 #: ../plugins/git/plugin.c:393
5712 msgid "Reset/Revert"
5713 msgstr "Redefinir/Reverter"
5715 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5716 msgid "Reset tree"
5717 msgstr "Redefinir árvore"
5719 #: ../plugins/git/plugin.c:402
5720 msgid "Reset tree to a previous revision"
5721 msgstr "Redefine a árvore para uma revisão anterior"
5723 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5724 msgid "Revert commit"
5725 msgstr "Reverter commit"
5727 #: ../plugins/git/plugin.c:410
5728 msgid "Revert a commit"
5729 msgstr "Reverte um commit"
5731 #: ../plugins/git/plugin.c:417
5732 msgid "Patch series"
5733 msgstr "Série de patches"
5735 #: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426
5736 msgid "Generate a patch series"
5737 msgstr "Gerar uma série de patches"
5739 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5740 msgid "Mailbox files"
5741 msgstr "Arquivos de caixa de correio"
5743 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5744 msgid "Apply mailbox files"
5745 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5747 #: ../plugins/git/plugin.c:442
5748 msgid "Apply patches from mailbox files"
5749 msgstr "Aplicar patches de arquivos da caixa de mensagens"
5751 #: ../plugins/git/plugin.c:450
5752 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5753 msgstr "Continuar a aplicação de patches depois de resolver conflitos"
5755 #: ../plugins/git/plugin.c:458
5756 msgid "Skip the current patch in the series"
5757 msgstr "Pula o patch atual na série"
5759 #: ../plugins/git/plugin.c:466
5760 msgid ""
5761 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5762 msgstr ""
5763 "Parar aplicação de patches em série e retorne a árvore no seu estado anterior"
5765 #: ../plugins/git/plugin.c:521
5766 msgid "Reset..."
5767 msgstr "Redefinir…"
5769 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5770 msgid "Switch"
5771 msgstr "Alternar"
5773 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5774 msgid "Delete..."
5775 msgstr "Excluir…"
5777 #: ../plugins/git/plugin.c:549
5778 msgid "Merge..."
5779 msgstr "Mesclar…"
5781 #: ../plugins/git/plugin.c:561
5782 msgid "Push..."
5783 msgstr "Push…"
5785 #: ../plugins/git/plugin.c:569
5786 msgid "Pull..."
5787 msgstr "Extrair…"
5789 #: ../plugins/git/plugin.c:589
5790 msgid "Apply"
5791 msgstr "Aplicar"
5793 #: ../plugins/git/plugin.c:597
5794 msgid "Apply and restore index"
5795 msgstr "Aplicar e restaurar índice"
5797 #: ../plugins/git/plugin.c:605
5798 msgid "Drop"
5799 msgstr "Descartar"
5801 #: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767
5802 msgid "Branch"
5803 msgstr "Ramo"
5805 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5806 msgid "Status popup menu"
5807 msgstr "Menu de janela instantânea de estado"
5809 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5810 msgid "Log popup menu"
5811 msgstr "Menu de janela instantânea de log"
5813 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5814 msgid "Branch popup menu"
5815 msgstr "Menu de janela instantânea do ramo"
5817 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5818 msgid "Remote popup menu"
5819 msgstr "Menu de janela instantânea de remoto"
5821 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5822 msgid "Popup menu entries"
5823 msgstr "Entrada de menu de janela instantânea"
5825 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5826 msgid "Status"
5827 msgstr "Status"
5829 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5830 msgid "Log"
5831 msgstr "Log"
5833 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5834 msgid "Tags"
5835 msgstr "Etiquetas"
5837 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5838 msgid "Remotes"
5839 msgstr "Remotos"
5841 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5842 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5843 #, c-format
5844 msgid "Glade project '%s' saved"
5845 msgstr "Projeto do glade “%s” salvo"
5847 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5848 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5849 msgid "Invalid Glade file name"
5850 msgstr "Nome de arquivo glade inválido"
5852 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5853 msgid "Glade interface designer"
5854 msgstr "Construtor de interface Glade"
5856 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5857 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5858 msgstr "Plug-in do Glade para Anjuta."
5860 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5861 msgid "User interface file"
5862 msgstr "Arquivo de interface com usuário"
5864 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5865 msgid "Select widgets in the workspace"
5866 msgstr "Seleciona widgets no espaço de trabalho"
5868 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5869 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5870 msgstr "Arrasta e seleciona widgets no espaço de trabalho"
5872 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5873 msgid "Edit widget margins"
5874 msgstr "Editar margens do componente"
5876 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5877 msgid "Edit widget alignment"
5878 msgstr "Editar alinhamento do componente"
5880 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5881 msgid "Glade Properties…"
5882 msgstr "Propriedades do Glade…"
5884 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5885 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5886 msgstr "Alternar entre versões de biblioteca e verificação de obsolescência"
5888 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5889 msgid "Loading Glade…"
5890 msgstr "Carregando Glade…"
5892 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5893 msgid "Glade designer operations"
5894 msgstr "Operações de design do Glade"
5896 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5897 msgid "Widgets"
5898 msgstr "Widgets (componentes)"
5900 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5901 msgid "Palette"
5902 msgstr "Paleta"
5904 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5905 #, c-format
5906 msgid "Not local file: %s"
5907 msgstr "Não é um arquivo local: %s"
5909 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5910 #, c-format
5911 msgid "Could not open %s"
5912 msgstr "Não foi possível abrir %s"
5914 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5915 msgid "Could not create a new glade project."
5916 msgstr "Não foi possível criar um novo projeto do glade."
5918 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5919 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5920 msgid "Enable smart indentation"
5921 msgstr "Habilitar recuo inteligente"
5923 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5924 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5925 msgstr "Asteriscos iniciais em comentários de múltiplas linhas"
5927 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5928 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5929 msgstr "Preferir modo de linhas do vim/emacs do que as configurações de recuo"
5931 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5932 msgid "Enable smart brace completion"
5933 msgstr "Habilitar a inserção inteligente de chaves"
5935 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5936 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5937 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5938 msgstr "Tamanho do recuo das chaves, em espaços:"
5940 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5941 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5942 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5943 msgstr "Tamanho do recuo de um comando, em espaços:"
5945 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5946 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5947 msgid "Indentation parameters"
5948 msgstr "Parâmetros de recuo"
5950 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5951 msgid "Line up parentheses"
5952 msgstr "Alinhar parênteses"
5954 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5955 msgid "Indent:"
5956 msgstr "Recuo:"
5958 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5959 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5960 msgstr "Usar espaços para recuo por parênteses"
5962 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5963 msgid "Parenthesis indentation"
5964 msgstr "Recuo por parênteses"
5966 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5967 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5968 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5969 msgid "Auto-Indent"
5970 msgstr "Recuo automático"
5972 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5973 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5974 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5975 msgstr ""
5976 "Recua automaticamente a linha atual ou seleção com base nas configurações de "
5977 "recuo"
5979 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
5980 msgid "C Indentation"
5981 msgstr "Recuo da linguagem C"
5983 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
5984 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
5985 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5986 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5987 msgid "Indentation"
5988 msgstr "Recuo"
5990 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5991 msgid "Enable adaptive indentation"
5992 msgstr "Habilitar recuo adaptativo"
5994 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5995 msgid "Python Indentation"
5996 msgstr "Recuo da linguagem Python"
5998 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
5999 msgid "JHBuild"
6000 msgstr "JHBuild"
6002 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
6003 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
6004 msgstr "Construa e execute programas dentro do ambiente JHBuild"
6006 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
6007 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
6008 msgstr "Falha ao executar “jhbuild run”"
6010 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
6011 #, c-format
6012 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
6013 msgstr "Falha ao executar “jhbuild run” (%s)"
6015 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
6016 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
6017 msgstr "Não foi possível encontrar o prefixo de instalação do JHBuild."
6019 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
6020 msgid ""
6021 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
6022 "2012-11-06 or later."
6023 msgstr ""
6024 "Não foi possível encontrar o diretório de biblioteca JHBuild. Você precisa "
6025 "do JHBuild de 06/11/2012 ou mais recente."
6027 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
6028 #, c-format
6029 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
6030 msgstr "Falha ao ativar o plug-in JHBuild: %s"
6032 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548 ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
6033 msgid "Error: cant bind port"
6034 msgstr "Erro: não é possível realizar bind na porta"
6036 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
6037 msgid "Javascript Debugger"
6038 msgstr "Depurador para Javascript"
6040 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
6041 msgid "Javascript Debugger Plugin"
6042 msgstr "Plug-in de depuração para Javascript"
6044 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6045 #, c-format
6046 msgid "Error: %s"
6047 msgstr "Erro: %s"
6049 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6050 msgid "Language Manager"
6051 msgstr "Gerenciador de idiomas"
6053 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6054 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6055 msgstr "Plug-in para rastrear múltiplas linguagens de programação"
6057 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6058 msgid "C++ and Java support Plugin"
6059 msgstr "Plug-in de suporte a C++ e Java"
6061 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6062 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6063 msgstr ""
6064 "Plug-in de suporte em códigos C++ e Java para auto-completar, recuo "
6065 "automático, etc."
6067 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6068 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6069 msgstr "Carregar automaticamente as bibliotecas exigidas pelo projeto"
6071 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6072 msgid "Load API tags for C standard library"
6073 msgstr "Carregar as etiquetas de API para a biblioteca C padrão"
6075 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6076 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6077 msgstr "Carregar as etiquetas de API da biblioteca de modelos padrão do C++"
6079 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6080 msgid "Code added for widget."
6081 msgstr "Código adicionado para o componente (widget)."
6083 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6084 msgid "Comment/Uncomment"
6085 msgstr "Comentar/Descomentar"
6087 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6088 msgid "Comment or uncomment current selection"
6089 msgstr "Comenta ou descomenta a seleção atual"
6091 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6092 msgid "Swap .h/.c"
6093 msgstr "Permutar .h/.c"
6095 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6096 msgid "Swap C header and source files"
6097 msgstr "Permuta entre o arquivo cabeçalho e o fonte"
6099 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6100 msgid "C++/Java Assistance"
6101 msgstr "Assistente de C++/Java"
6103 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6104 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6105 msgid "API Tags (C/C++)"
6106 msgstr "Etiquetas de API (C/C++)"
6108 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6109 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6110 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6111 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6112 msgid "Enable code completion"
6113 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
6115 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6116 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6117 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6118 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6119 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6120 msgstr "Adicionar um espaço após autocompletar uma chamada de função"
6122 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6123 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6124 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6125 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6126 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6127 msgstr "Adicionar “(“ após autocompletar uma chamada da função"
6129 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6130 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6131 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6132 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6133 msgstr "Adicionar “)” após autocompletar uma chamada da função"
6135 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6136 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6137 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6138 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6139 msgid "Autocompletion"
6140 msgstr "Completar automaticamente"
6142 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6143 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6144 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6145 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6146 msgid "Show calltips"
6147 msgstr "Mostrar dicas de funções"
6149 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6150 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6151 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6152 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6153 msgid "Calltips"
6154 msgstr "Dicas de funções"
6156 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6157 msgid "Highlight missed semicolon"
6158 msgstr "Destaca os ponto-e-vírgulas faltantes"
6160 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6161 msgid "Highlights"
6162 msgstr "Realçes"
6164 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6165 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6166 msgid "Autocomplete"
6167 msgstr "Completar automaticamente"
6169 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6170 msgid "Test"
6171 msgstr "Teste"
6173 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6174 msgid "JS Find dirs"
6175 msgstr "Diretórios de busca do JS"
6177 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6178 msgid "Gir repository's directory:"
6179 msgstr "Diretório do repositório Gir:"
6181 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6182 msgid "Gjs repository's directory:"
6183 msgstr "Diretório do repositório Gjs:"
6185 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6186 msgid "Min character for completion:"
6187 msgstr "Número mínimo de caracteres para completar:"
6189 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:16
6190 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6191 msgid "Environment"
6192 msgstr "Ambiente"
6194 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6195 msgid "JS Support Plugin"
6196 msgstr "Plug-in de suporte a JS"
6198 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6199 msgid "JavaScript Support Plugin"
6200 msgstr "Plug-in de suporte a JavaScript"
6202 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6203 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6204 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6205 msgid "JavaScript"
6206 msgstr "JavaScript"
6208 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6209 msgid "Interpreter"
6210 msgstr "Interpretador"
6212 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6213 msgid "Python support warning"
6214 msgstr "Aviso do suporte à Python"
6216 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6217 msgid ""
6218 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6219 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6220 "Please install them and check the python path in the preferences."
6221 msgstr ""
6222 "Ou o caminho para o python está errado, ou a biblioteca python-rope (http://"
6223 "rope.sf.net)\n"
6224 "não está instalada. Ambos são necessários para a completação automática em "
6225 "arquivos python.\n"
6226 "Instale-a e verifique o caminho para o python nas preferências."
6228 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6229 msgid "Do not show that warning again"
6230 msgstr "Não mostrar este aviso novamente"
6232 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6233 msgid "Python Assistance"
6234 msgstr "Assistente do Python"
6236 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6237 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6238 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6239 msgid "Python"
6240 msgstr "Python"
6242 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6243 msgid "Vala support Plugin"
6244 msgstr "Suporte à vala"
6246 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6247 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6248 msgstr "Plug-in para suporte de auto-completar em códigos vala."
6250 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:661
6251 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:669
6252 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6253 msgid "Auto-complete"
6254 msgstr "Completar automaticamente"
6256 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6257 msgid "Message Manager"
6258 msgstr "Gerenciador de mensagens"
6260 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6261 msgid "Manages messages from external apps"
6262 msgstr "Administrar mensagens de aplicativos externos"
6264 #. text style in editor
6265 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6266 msgid "Underline-Plain"
6267 msgstr "Sublinhado comum"
6269 #. text style in editor
6270 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6271 msgid "Underline-Squiggle"
6272 msgstr "Sublinhado ondulado"
6274 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6275 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6276 msgid "Underline-TT"
6277 msgstr "Sublinhado à máquina de escrever"
6279 #. text style in editor
6280 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6281 msgid "Diagonal"
6282 msgstr "Diagonal"
6284 #. text style in editor
6285 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6286 msgid "Strike-Out"
6287 msgstr "Tachado"
6289 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6290 msgid "Error message indicator style:"
6291 msgstr "Estilo de indicador de mensagens erro:"
6293 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6294 msgid "Warning message indicator style:"
6295 msgstr "Estilo de indicador de mensagens aviso:"
6297 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6298 msgid "Normal message indicator style:"
6299 msgstr "Estilo do indicador de mensagens normais:"
6301 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6302 msgid "Indicators"
6303 msgstr "Indicadores"
6305 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6306 msgid "Warnings:"
6307 msgstr "Avisos:"
6309 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6310 msgid "Errors:"
6311 msgstr "Erros:"
6313 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6314 msgid "Important:"
6315 msgstr "Importante:"
6317 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6318 msgid "Message colors"
6319 msgstr "Cores das mensagens"
6321 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94
6322 msgid "Close all message tabs"
6323 msgstr "Fechar todas as abas de mensagens"
6325 #: ../plugins/message-view/message-view.c:472
6326 msgid "Icon"
6327 msgstr "ícone"
6329 #: ../plugins/message-view/message-view.c:486
6330 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6331 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6332 msgid "Messages"
6333 msgstr "Mensagens"
6335 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6336 msgid "_Copy Message"
6337 msgstr "_Copiar mensagem"
6339 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6340 msgid "Copy message"
6341 msgstr "Copiar mensagem"
6343 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6344 msgid "_Copy All Messages"
6345 msgstr "Copiar _todas as mensagens"
6347 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6348 msgid "Copy All Messages"
6349 msgstr "Copiar todas as mensagens"
6351 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6352 msgid "_Next Message"
6353 msgstr "Pró_xima mensagem"
6355 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6356 msgid "Next message"
6357 msgstr "Vai para a próxima mensagem"
6359 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6360 msgid "_Previous Message"
6361 msgstr "Mensagem a_nterior"
6363 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6364 msgid "Previous message"
6365 msgstr "Vai para a mensagem anterior"
6367 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6368 msgid "Next/Previous Message"
6369 msgstr "Mensagem anterior/próxima"
6371 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6372 #, c-format
6373 msgid "%d Message"
6374 msgid_plural "%d Messages"
6375 msgstr[0] "%d mensagem"
6376 msgstr[1] "%d mensagens"
6378 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6379 #, c-format
6380 msgid "%d Info"
6381 msgid_plural "%d Infos"
6382 msgstr[0] "%d informação"
6383 msgstr[1] "%d informações"
6385 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6386 #, c-format
6387 msgid "%d Warning"
6388 msgid_plural "%d Warnings"
6389 msgstr[0] "%d aviso"
6390 msgstr[1] "%d avisos"
6392 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6393 #, c-format
6394 msgid "%d Error"
6395 msgid_plural "%d Errors"
6396 msgstr[0] "%d erros"
6397 msgstr[1] "%d erros"
6399 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6400 msgid "Unable to parse make file"
6401 msgstr "Não foi possível interpretar o arquivo make"
6403 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6404 msgid "Makefile backend"
6405 msgstr "Retaguarda (backend) do makefile"
6407 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6408 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6409 msgstr ""
6410 "Retaguarda (backend) do makefile do projeto, permite apenas a leitura do "
6411 "projeto"
6413 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6414 msgid "Select package"
6415 msgstr "Selecionar pacote"
6417 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6418 msgid "Select Package to add:"
6419 msgstr "Selecione o pacote a ser adicionado:"
6421 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6422 msgid "Add _module"
6423 msgstr "Adicionar _módulo"
6425 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6426 msgid "Add _Package"
6427 msgstr "Adicionar _pacote"
6429 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6430 msgid "Packages"
6431 msgstr "Pacotes"
6433 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6434 msgid "C/C++"
6435 msgstr "C/C++"
6437 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6438 msgid "Patch Plugin"
6439 msgstr "Plug-in de patch "
6441 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6442 msgid "Patches files and directories."
6443 msgstr "Aplica patches nos arquivos e diretórios."
6445 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6446 msgid "File/Directory to patch"
6447 msgstr "Arquivo/diretório onde aplicar o patch"
6449 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6450 msgid "Patch file"
6451 msgstr "Arquivo de patch"
6453 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6454 msgid "Patches"
6455 msgstr "Patches"
6457 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6458 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6459 msgstr "Selecione o diretório onde deverá ser aplicado o patch"
6461 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6462 msgid "Patch"
6463 msgstr "Patch"
6465 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6466 #, c-format
6467 msgid "Patching %s using %s\n"
6468 msgstr "Aplicando o patch em %s utilizando %s\n"
6470 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6471 msgid "Patching…\n"
6472 msgstr "Aplicando patch…\n"
6474 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6475 msgid "Patching…"
6476 msgstr "Aplicando patch…"
6478 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6479 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6480 msgstr "Existem tarefas não concluídas, aguarde até elas serem concluídas."
6482 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6483 msgid ""
6484 "Patch failed.\n"
6485 "Please review the failure messages.\n"
6486 "Examine and remove any rejected files.\n"
6487 msgstr ""
6488 "A aplicação do patch falhou.\n"
6489 "Por favor, verifique as mensagens de erro.\n"
6490 "Examine e remova qualquer arquivo rejeitado.\n"
6492 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6493 msgid "Patching complete"
6494 msgstr "Aplicação do patch completada"
6496 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6497 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6498 msgid "Dry run"
6499 msgstr "Simulação"
6501 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6502 msgid "File/Directory to patch:"
6503 msgstr "Arquivo/Diretório para aplicar patch:"
6505 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6506 msgid "Patch file:"
6507 msgstr "Arquivo de patch:"
6509 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6510 msgid "Patch level:"
6511 msgstr "Nível de patch:"
6513 #. Action name
6514 #. Stock icon, if any
6515 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6516 msgid "_Tools"
6517 msgstr "_Ferramentas"
6519 #. Action name
6520 #. Stock icon, if any
6521 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6522 msgid "_Patch…"
6523 msgstr "_Patch…"
6525 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6526 msgid "Patch files/directories"
6527 msgstr "Aplica o patch nos arquivos/diretórios"
6529 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6530 msgid "Project Import Assistant"
6531 msgstr "Assistente de importação de projeto"
6533 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6534 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6535 msgstr "Importa um projeto autotools existente para o Anjuta"
6537 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6538 msgid "Project from Existing Sources"
6539 msgstr "Projeto a partir de código existente"
6541 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82 ../plugins/project-import/plugin.c:189
6542 #, c-format
6543 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6544 msgstr "Um arquivo chamado “%s” já existe. Você quer substituí-lo?"
6546 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6550 "the project directory."
6551 msgstr ""
6552 "Não foi possível salvar o arquivo “%s”: %s.  Verifique se você tem as "
6553 "permissões de escrita no diretório do projeto."
6555 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6556 #, c-format
6557 msgid "Please select a project backend to open %s."
6558 msgstr "Por favor selecione uma retaguarda (backend) de projeto para abrir %s."
6560 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6564 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6565 msgstr ""
6566 "Não foi possível localizar uma retaguarda (backend) de projeto válida para o "
6567 "diretório fornecido (%s). Por favor, selecione um diretório diferente ou "
6568 "tente atualizar para uma nova versão do Anjuta."
6570 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6571 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6575 msgstr ""
6576 "Não foi possível fazer check out do uri fornecido “%s”. O erro recebido foi: "
6577 "“%s”"
6579 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6580 msgid "Import project"
6581 msgstr "Importar projeto"
6583 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6584 msgid "Import"
6585 msgstr "Importar"
6587 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6588 msgid "Import from folder"
6589 msgstr "Importar de uma pasta"
6591 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6592 msgid "Location:"
6593 msgstr "Localização:"
6595 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6596 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6597 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6598 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6599 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6600 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6601 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6602 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6603 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6605 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6606 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6607 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6610 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6613 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6614 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6615 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6616 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6617 msgid "Destination:"
6618 msgstr "Destino:"
6620 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6621 msgid "Import from version control system"
6622 msgstr "Importar do sistema de controle de versão"
6624 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6625 msgid "Import options"
6626 msgstr "Opções de importação"
6628 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6629 msgid "Project name"
6630 msgstr "Nome do projeto"
6632 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6633 msgid "Project Manager"
6634 msgstr "Gerenciador de projeto"
6636 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6637 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6638 msgstr "Plug-in de gerenciador de projetos para o Anjuta."
6640 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6641 #. {
6642 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6643 #. uri = g_strdup(file);
6644 #. }
6645 #. else
6646 #. uri = g_strdup("");
6647 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6648 msgid "Select sources…"
6649 msgstr "Escolher códigos-fonte…"
6651 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6652 msgid " This property is not modifiable."
6653 msgstr " Esta propriedades não é modificável."
6655 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6656 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6657 #, c-format
6658 msgid "Please select a project backend to use."
6659 msgstr "Por favor selecione uma retaguarda (backend) a ser utilizada."
6661 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6662 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6663 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6664 msgid "Project properties"
6665 msgstr "Propriedades do projeto"
6667 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6668 msgid "Folder properties"
6669 msgstr "Propriedades da pasta"
6671 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6672 msgid "Target properties"
6673 msgstr "Propriedades do alvo"
6675 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6676 msgid "Source properties"
6677 msgstr "Propriedades do código-fonte"
6679 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6680 msgid "Module properties"
6681 msgstr "Propriedades do módulo"
6683 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6684 msgid "Package properties"
6685 msgstr "Propriedades do pacote"
6687 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6688 msgid "Unknown properties"
6689 msgstr "Propriedades desconhecidas"
6691 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6692 msgid "Backend:"
6693 msgstr "Retaguarda (backend):"
6695 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6696 #, c-format
6697 msgid "Reloading project: %s"
6698 msgstr "Recarregando projeto: %s"
6700 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6701 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6702 msgid "Cannot add group"
6703 msgstr "Não foi possível adicionar o grupo"
6705 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6706 msgid "No parent group selected"
6707 msgstr "Nenhum grupo pai foi selecionado"
6709 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6710 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6711 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6712 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6713 msgid "Cannot add source files"
6714 msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
6716 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6717 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6718 msgid "The selected node cannot contain source files."
6719 msgstr "O nodo selecionado não contém arquivos de código-fonte."
6721 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6722 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6723 msgid "Cannot add target"
6724 msgstr "Não foi possível adicionar o alvo"
6726 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6727 msgid "No group selected"
6728 msgstr "Nenhum grupo selecionado"
6730 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6731 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6732 msgid "Cannot add modules"
6733 msgstr "Não foi possível adicionar módulos"
6735 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6736 msgid "No target has been selected"
6737 msgstr "Nenhum alvo foi selecionado"
6739 #. Missing module name
6740 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6741 msgid "Missing module name"
6742 msgstr "Faltando nome do módulo"
6744 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6745 msgid "Cannot add packages"
6746 msgstr "Não foi possível pacotes"
6748 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6752 "\n"
6753 msgstr ""
6754 "Você tem certeza de que deseja remover o grupo \"%s\" do projeto?\n"
6755 "\n"
6757 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6758 #, c-format
6759 msgid ""
6760 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6761 "\n"
6762 msgstr ""
6763 "Você tem certeza de que deseja remover o alvo \"%s\" do projeto?\n"
6764 "\n"
6766 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6767 #, c-format
6768 msgid ""
6769 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6770 "\n"
6771 msgstr ""
6772 "Você tem certeza de que deseja remover a fonte \"%s\" do projeto?\n"
6773 "\n"
6775 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6776 #, c-format
6777 msgid ""
6778 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6779 "\n"
6780 msgstr ""
6781 "Você tem certeza de que deseja remover o atalho \"%s\" do projeto?\n"
6782 "\n"
6784 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6785 #, c-format
6786 msgid ""
6787 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6788 "\n"
6789 msgstr ""
6790 "Você tem certeza de que deseja remover o módulo \"%s\" do projeto?\n"
6791 "\n"
6793 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6797 "\n"
6798 msgstr ""
6799 "Você tem certeza de que deseja remover o pacote \"%s\" do projeto?\n"
6800 "\n"
6802 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6806 "\n"
6807 msgstr ""
6808 "Você tem certeza de que deseja remover o elemento \"%s\" do projeto?\n"
6809 "\n"
6811 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6812 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6813 #, c-format
6814 msgid ""
6815 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6816 "\n"
6817 msgid_plural ""
6818 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6819 "\n"
6820 msgstr[0] ""
6821 "Você tem certeza de que deseja remover %d elemento do projeto?\n"
6822 "\n"
6823 msgstr[1] ""
6824 "Você tem certeza de que deseja remover %d elementos do projeto?\n"
6825 "\n"
6827 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6828 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6829 msgstr "O grupo será excluído do sistema de arquivos.\n"
6831 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6832 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6833 msgstr "O grupo não será excluído do sistema de arquivos.\n"
6835 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6836 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6837 msgstr "O arquivo fonte será excluído do sistema de arquivos.\n"
6839 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6840 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6841 msgstr "O arquivo fonte não será excluído do sistema de arquivos.\n"
6843 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6844 msgid "Confirm remove"
6845 msgstr "Confirmar exclusão"
6847 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6848 #, c-format
6849 msgid ""
6850 "Failed to remove '%s':\n"
6851 "%s"
6852 msgstr ""
6853 "Falha ao remover \"%s\":\n"
6854 "%s"
6856 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6857 #, c-format
6858 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6859 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
6861 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6862 msgid "_Project"
6863 msgstr "_Projeto"
6865 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6866 msgid "New _Folder…"
6867 msgstr "Nova _pasta…"
6869 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6870 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6871 msgid "Add a new folder to the project"
6872 msgstr "Adiciona uma nova pasta ao projeto"
6874 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6875 msgid "New _Target…"
6876 msgstr "Novo _alvo…"
6878 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6879 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6880 msgid "Add a new target to the project"
6881 msgstr "Adicionar um alvo ao projeto"
6883 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6884 msgid "Add _Source File…"
6885 msgstr "Adicionar arquivo _fonte…"
6887 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6888 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6889 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6890 msgid "Add a source file to a target"
6891 msgstr "Adiciona um arquivo de código fonte ao alvo"
6893 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6894 msgid "Add _Library…"
6895 msgstr "Adicionar bib_lioteca…"
6897 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6898 msgid "Add a module to a target"
6899 msgstr "Adiciona um módulo para um alvo"
6901 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6902 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6903 msgid "_Properties"
6904 msgstr "_Propriedades"
6906 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6907 msgid "Close Pro_ject"
6908 msgstr "Fechar Pro_jeto"
6910 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6911 msgid "Close project"
6912 msgstr "Fecha o projeto"
6914 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6915 msgid "New _Folder"
6916 msgstr "Nova _pasta"
6918 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6919 msgid "New _Target"
6920 msgstr "Novo _alvo"
6922 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6923 msgid "Add _Source File"
6924 msgstr "Adicionar arquivo _fonte"
6926 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6927 msgid "Add _Library"
6928 msgstr "Adicionar _biblioteca"
6930 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6931 msgid "Add a library to a target"
6932 msgstr "Adiciona uma biblioteca ao alvo"
6934 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6935 msgid "_Add to Project"
6936 msgstr "_Adicionar ao projeto"
6938 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6939 msgid "Properties of group/target/source"
6940 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/fonte"
6942 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6943 msgid "Re_move"
6944 msgstr "Re_mover"
6946 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6947 msgid "Remove from project"
6948 msgstr "Remove do projeto"
6950 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6951 msgid "_Sort"
6952 msgstr "Orde_nar"
6954 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6955 msgid "Sort shortcuts"
6956 msgstr "Ordena atalhos"
6958 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6962 "view) %s: %s\n"
6963 msgstr ""
6964 "Falha ao analisar o projeto (o projeto está aberto, mas não existe nenhum "
6965 "projeto visível) %s: %s\n"
6967 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6968 msgid "Update project view…"
6969 msgstr "Atualizar visão de projeto…"
6971 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6972 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6973 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
6974 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6975 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6976 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2169
6977 msgid "Project"
6978 msgstr "Projeto"
6980 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6981 #, c-format
6982 msgid "Loading project: %s"
6983 msgstr "Carregando o projeto: %s"
6985 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
6986 #, c-format
6987 msgid "Error closing project: %s"
6988 msgstr "Erro ao fechar o projeto: %s"
6990 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6991 msgid "Project manager actions"
6992 msgstr "Ações do gerenciador de projeto"
6994 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
6995 msgid "Project manager popup actions"
6996 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de projeto"
6998 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
6999 msgid "Initializing Project…"
7000 msgstr "Inicializando o projeto…"
7002 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
7003 msgid "Project Loaded"
7004 msgstr "Projeto carregado"
7006 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
7007 msgid "Add Library"
7008 msgstr "Adicionar biblioteca"
7010 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
7011 msgid "Select the _target for the library:"
7012 msgstr "Selecione o a_lvo para a biblioteca:"
7014 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7015 msgid "_New library…"
7016 msgstr "_Nova biblioteca…"
7018 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7019 msgid "Modules:"
7020 msgstr "Módulos:"
7022 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7023 msgid "New Library"
7024 msgstr "Nova biblioteca"
7026 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7027 msgid "Package list:"
7028 msgstr "Lista de pacotes:"
7030 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7031 msgid "_Module name:"
7032 msgstr "Nome do _módulo:"
7034 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7035 msgid "Add Source"
7036 msgstr "Adicionar Código Fonte"
7038 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7039 msgid "Target:"
7040 msgstr "Alvo:"
7042 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7043 msgid "New Folder"
7044 msgstr "Nova pasta"
7046 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7047 msgid "_Folder name:"
7048 msgstr "Nome da _pasta:"
7050 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7051 msgid "Specify _where to create the folder:"
7052 msgstr "Especifique _onde criar a pasta:"
7054 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7055 msgid "Select the _target for the new source files:"
7056 msgstr "Selecione o alvo para o novo código fon_te:"
7058 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7059 msgid "_Select file to add…"
7060 msgstr "_Selecionar arquivo para adicionar…"
7062 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7063 msgid "Source files:"
7064 msgstr "Arquivos fonte:"
7066 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7067 msgid "New Target"
7068 msgstr "Novo Alvo"
7070 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7071 msgid "TargetTypes"
7072 msgstr "TargetTypes"
7074 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7075 msgid "Target _type:"
7076 msgstr "_Tipo de alvo:"
7078 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7079 msgid "Target _name:"
7080 msgstr "_Nome do alvo:"
7082 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7083 msgid "Specify _where to create the target:"
7084 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
7086 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7087 msgid "More options:"
7088 msgstr "Mais opções:"
7090 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7091 msgid "<Select any project node>"
7092 msgstr "<Escolha algum nó do projeto>"
7094 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7095 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7096 msgid "<Select a target>"
7097 msgstr "<Escolha um alvo>"
7099 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7100 msgid "<Select any module>"
7101 msgstr "<Escolha algum módulo>"
7103 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7104 msgid "<Select a target or a folder>"
7105 msgstr "<Escolha um alvo ou uma pasta>"
7107 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7108 msgid "<Select a folder>"
7109 msgstr "<Escolha uma pasta>"
7111 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7112 msgid "GbfProject Object"
7113 msgstr "Objeto do GbfProject"
7115 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7116 msgid "No project loaded"
7117 msgstr "Nenhum projeto carregado"
7119 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7120 msgid "Project Assistant"
7121 msgstr "Assistente de projeto"
7123 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7124 msgid "Select a project type"
7125 msgstr "Escolha um tipo de projeto"
7127 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7128 #| msgid "Select a project type"
7129 msgid "Select project"
7130 msgstr "Selecionar projeto"
7132 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7133 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7134 msgid "Error"
7135 msgstr "Erro"
7137 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7138 msgid "Details"
7139 msgstr "Detalhes"
7141 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:5
7142 msgid "Summary"
7143 msgstr "Resumo"
7145 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7146 msgid "Warning"
7147 msgstr "Avisos"
7149 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7150 msgid "Message"
7151 msgstr "Mensagem"
7153 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7154 msgid "Confirm the following information:"
7155 msgstr "Confirme as seguintes informações:"
7157 #. The project type is translated too, it is something like
7158 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7159 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7160 #, c-format
7161 msgid "Project Type: %s\n"
7162 msgstr "Tipo de projeto: %s\n"
7164 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7165 #, c-format
7166 msgid "Unable to find any project template in %s"
7167 msgstr "Não foi possível localizar nenhum modelo de projeto em %s"
7169 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "\n"
7173 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7174 msgstr ""
7175 "\n"
7176 "O campo \"%s\" é obrigatório. Por favor, digite-o."
7178 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7179 #, c-format
7180 msgid ""
7181 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7182 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7183 "it."
7184 msgstr ""
7185 "O campo “%s” deve conter somente letras, dígitos ou os seguintes caracteres "
7186 "“#$:%%+,.=@^_`~”. Adicionalmente, você não pode possuir um traço iniciado. "
7187 "Por favor, conserte isso."
7189 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7190 #, c-format
7191 msgid ""
7192 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7193 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7194 "leading dash. Please fix it."
7195 msgstr ""
7196 "O campo “%s” deve conter somente letras, dígitos, os seguintes caracteres “#"
7197 "$:%%+,.=@^_`~” ou separadores de diretório. Adicionalmente, você não pode "
7198 "possuir um traço iniciado. Por favor, conserte isso."
7200 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7204 "characters by example. Please fix it."
7205 msgstr ""
7206 "O campo “%s” deve conter somente caracteres ASCII imprimíveis, sem acentos, "
7207 "por exemplo. Por favor, conserte isso."
7209 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7210 #, c-format
7211 msgid "Unknown error."
7212 msgstr "Erro desconhecido."
7214 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7218 "cannot be written. Do you want to continue?"
7219 msgstr ""
7220 "O diretório “%s” não está vazio. A criação do projeto pode falhar se alguns "
7221 "arquivos não puderem ser escritos. Você deseja continuar?"
7223 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7224 #, c-format
7225 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7226 msgstr "O arquivo “%s” já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
7228 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7229 msgid "Invalid entry"
7230 msgstr "Entrada inválida"
7232 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7233 msgid "Dubious entry"
7234 msgstr "Entrada duvidosa"
7236 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "\n"
7240 "Missing programs: %s."
7241 msgstr ""
7242 "\n"
7243 "Programas faltando: %s."
7245 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7246 #, c-format
7247 msgid ""
7248 "\n"
7249 "Missing packages: %s."
7250 msgstr ""
7251 "\n"
7252 "Faltam os pacotes: %s."
7254 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7255 msgid ""
7256 "Some important programs or development packages required to build this "
7257 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7258 "generating the project.\n"
7259 msgstr ""
7260 "Alguns importantes programas ou pacotes de desenvolvimento necessários para "
7261 "compilar este projeto estão faltando. Por favor, certifique-se de que eles "
7262 "tenham sido instalados adequadamente antes de gerar o projeto.\n"
7264 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7265 msgid "Install missing packages"
7266 msgstr "Instalando pacotes faltantes"
7268 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7269 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7270 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7271 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7272 msgid ""
7273 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7274 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7275 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7276 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7277 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7278 "your Application Manager."
7279 msgstr ""
7280 "Os programas que estão faltando são, usualmente, parte de algum pacote de "
7281 "distribuição e podem ser pesquisados no seu Gerenciador de aplicativos. Do "
7282 "mesmo modo, os pacotes de desenvolvimento estão contidos em pacotes "
7283 "especiais fornecidos por sua distribuição que permitem o desenvolvimento de "
7284 "projetos com base nela. Eles, de modo geral, terminam com sufixo “-dev” ou “-"
7285 "devel” nos nomes dos pacotes e podem ser localizados por intermédio do seu "
7286 "Gerenciador de aplicativos."
7288 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7289 msgid "Missing components"
7290 msgstr "Faltam componentes"
7292 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7293 msgid "New project has been created successfully."
7294 msgstr "O novo projeto foi criado com sucesso."
7296 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7297 msgid "New project creation has failed."
7298 msgstr "A criação do novo projeto falhou."
7300 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7301 #, c-format
7302 msgid "Skipping %s: file already exists"
7303 msgstr "Pulando %s: o arquivo já existe"
7305 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7306 #, c-format
7307 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7308 msgstr "Criando %s … Falha ao criar diretório"
7310 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7311 #, c-format
7312 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7313 msgstr "Criando %s (utilizando o AutoGen)… %s"
7315 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7316 #, c-format
7317 msgid "Creating %s … %s"
7318 msgstr "Criando %s … %s"
7320 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7321 #. * cp foobar.c project
7322 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7323 #, c-format
7324 msgid "Executing: %s"
7325 msgstr "Executando: %s"
7327 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7328 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7329 msgstr "Diretório no qual os novos projetos são criados por padrão"
7331 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7332 msgid ""
7333 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7334 "relative to the home directory."
7335 msgstr ""
7336 "Se vazio, o diretório home do usuário é usado. Se o caminho foi relativo, "
7337 "ele é relativo ao diretório home."
7339 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7340 msgid "Default user name used in new project"
7341 msgstr "Nome de usuário padrão usado em novo projeto"
7343 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7344 msgid "If empty, the current user name is used."
7345 msgstr "Se vazio, o nome de usuário atual é usado."
7347 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7348 #, c-format
7349 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7350 msgstr "Não foi possível extrair o modelo de projeto %s: %s"
7352 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7353 msgid "New Project Assistant"
7354 msgstr "Novo assistente de projeto"
7356 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7357 msgid "Select directory"
7358 msgstr "Selecione um diretório"
7360 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7361 msgid "Select file"
7362 msgstr "Selecionar arquivo"
7364 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7365 msgid "Select an Image File"
7366 msgstr "Selecionar um arquivo de imagem"
7368 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7369 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7370 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7371 msgid "Choose Icon"
7372 msgstr "Escolha o ícone"
7374 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7375 msgid "Choose directory"
7376 msgstr "Escolha o diretório"
7378 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7379 msgid "Choose file"
7380 msgstr "Escolha o arquivo"
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7383 msgid "Anjuta Plugin"
7384 msgstr "Plug-in do Anjuta"
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7387 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7388 msgstr "Projeto de plug-in do Anjuta que usa o libanjuta"
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7409 msgid "Basic information"
7410 msgstr "Informações básicas"
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7432 msgid "General Project Information"
7433 msgstr "Informações gerais do projeto"
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7454 msgid "Project Name:"
7455 msgstr "Nome do projeto:"
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7458 msgid ""
7459 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7460 "project build target (executable, library etc.)"
7461 msgstr ""
7462 "Nome do projeto não deve conter espaços, pois o mesmo será o nome do projeto "
7463 "principal construído (executável, bibliotecas etc.)"
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7484 msgid "Author:"
7485 msgstr "Autor:"
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7506 msgid "Email address:"
7507 msgstr "E-Mail:"
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7529 msgid "Project options"
7530 msgstr "Opções do projeto"
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7551 msgid "Options for project build system"
7552 msgstr "Opções de construção de projeto"
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7555 msgid "Plugin Title:"
7556 msgstr "Título do plug-in:"
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7559 msgid "Display title of the plugin"
7560 msgstr "Exibe o título do plug-in"
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7563 msgid "Plugin Description:"
7564 msgstr "Descrição do plug-in:"
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7567 msgid "Display description of the plugin"
7568 msgstr "Exibe a descrição do plug-in"
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7571 msgid "Plugin Class Name:"
7572 msgstr "Nome da classe de plug-in:"
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7575 msgid "Plugin class name"
7576 msgstr "Nome da classe do plug-in"
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7579 msgid "Plugin Dependencies:"
7580 msgstr "Dependências do plug-in:"
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7583 msgid ""
7584 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7585 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7586 msgstr ""
7587 "Outros plug-ins dos quais este depende, separados por vírgula. Podem ser "
7588 "tanto os nomes de interface ou a localização do plug-in (biblioteca:classe)"
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7591 msgid "Icon File:"
7592 msgstr "Ícone:"
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7595 msgid "Icon file for the plugin"
7596 msgstr "Arquivo de ícone para o plug-in"
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7599 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7600 msgstr "Cria o arquivo de interface GtkBuilder"
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7603 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7604 msgstr "Cria um modelo do arquivo de interface do Gtk Builder"
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7607 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7608 msgstr "Plug-in tem menus e/ou barra de ferramentas"
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7611 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7612 msgstr "Se o plug-in tem menus ou barra de ferramentas"
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7630 msgid "Configure external packages:"
7631 msgstr "Configurar pacotes externos:"
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7649 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7650 msgstr "Usar pkg-config para adicionar suporte a bibliotecas de outros pacotes"
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7668 msgid "Configure external packages"
7669 msgstr "Configuração de pacotes externos"
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7679 msgid "Add C++ support:"
7680 msgstr "Adicionar suporte C++:"
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7690 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7691 msgstr ""
7692 "Adiciona suporte a C++ ao projeto de forma que arquivos C++ possam ser "
7693 "compilados"
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7708 msgid "Required Packages:"
7709 msgstr "Pacotes necessários:"
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7724 msgid "Check the packages that your project requires"
7725 msgstr "Escolha os pacotes que seu projeto precisa"
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7728 msgid "Values to watch"
7729 msgstr "Valores para observar"
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7732 msgid "Shell values to watch"
7733 msgstr "Valores do Shell para observação"
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7736 msgid "Value Name:"
7737 msgstr "Nome do valor:"
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7740 msgid "Name of the value to watch"
7741 msgstr "Nome do valor a ser acompanhado"
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7744 msgid "Implement plugin interfaces"
7745 msgstr "Implementa interfaces de plug-in"
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7748 msgid "Plugin interfaces to implement"
7749 msgstr "Interfaces de plug-in para implementar"
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7752 msgid "Interface:"
7753 msgstr "Interface:"
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7756 msgid "Interface implemented by the plugin"
7757 msgstr "Interface implementada pelo plug-in"
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7760 msgid "Generic C++"
7761 msgstr "C++ genérico"
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7764 msgid "A generic C++ project"
7765 msgstr "Um projeto genérico em C++"
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7785 msgid "project name"
7786 msgstr "nome do projeto"
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7801 msgid "Add shared library support:"
7802 msgstr "Adicionar suporte a bibliotecas compartilhadas:"
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7817 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7818 msgstr ""
7819 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas em seu projeto"
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7835 msgid "Add internationalization:"
7836 msgstr "Adicionar internacionalização:"
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7845 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7852 msgid ""
7853 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7854 "translations in different languages"
7855 msgstr ""
7856 "Adiciona suporte a internacionalização de modo que seu projeto possa ser "
7857 "traduzido em diferentes idiomas"
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7861 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7866 msgid "Add Windows support:"
7867 msgstr "Adicionar suporte Windows:"
7869 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7876 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7877 msgstr "Adiciona o suporte à construção em plataformas Windows"
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7880 msgid "Django Project"
7881 msgstr "Projeto Django"
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7884 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7885 msgstr "Projeto Python para Web usando o Framework Web Django"
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7888 msgid "Django Project information"
7889 msgstr "Informações do projeto Django"
7891 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7892 msgid "Generic gcj compiled java"
7893 msgstr "Java genérico compilado com GCJ"
7895 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7896 msgid ""
7897 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7898 msgstr ""
7899 "Um projeto genérico em Java compilado nativamente com o GNU Java Compiler "
7900 "(gcj)"
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7903 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7904 msgid "Main Class:"
7905 msgstr "Classe principal:"
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7908 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7909 msgstr "O GCJ precisa saber qual classe contém a função main()"
7911 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7912 msgid "Gnome Shell Extension"
7913 msgstr "Extensão do GNOME Shell"
7915 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7916 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7917 msgstr "Uma extensão simples do GNOME Shell"
7919 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7920 msgid "Plugin Name:"
7921 msgstr "Nome da extensão:"
7923 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7924 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7925 msgstr "Nome da extensão, pequeno porém claro para o usuário"
7927 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7928 msgid "Long description of your plugin"
7929 msgstr "Descrição completa da sua extensão"
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7932 msgid "UUID:"
7933 msgstr "UUID:"
7935 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7936 msgid ""
7937 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7938 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7939 "com), but\n"
7940 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7941 "uuid on your\n"
7942 "email address."
7943 msgstr ""
7944 "UUID é um identificador único global para a sua extensão.\n"
7945 "Deve ser num formato de email (foo.bar@extensions.example.com), mas\n"
7946 "não precisa ser um endereço de email real. No entanto, é uma boa ideia\n"
7947 "basear o UUID no seu endereço de email."
7949 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7950 msgid "Extension URL"
7951 msgstr "URL da extensão"
7953 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7954 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7955 msgstr "Compatibilidade com o GNOME Shell:"
7957 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7958 msgid ""
7959 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7960 msgstr ""
7961 "Lista separada por vírgulas das versões do gnome-shell que sua extensão é "
7962 "compatível"
7964 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7965 msgid "GTK+ (Application)"
7966 msgstr "GTK+ (Aplicativo)"
7968 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7969 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7970 msgstr "Um aplicativo Gtk+ completo de recursos com manipulação de arquivos"
7972 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7973 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7974 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7975 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7976 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7977 msgid "Add gtk-doc system:"
7978 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7980 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7982 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7984 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7985 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7986 msgstr ""
7987 "O gtk-doc é usado para compilar documentação API para classes baseadas em "
7988 "GObject"
7990 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7992 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7993 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7995 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7996 msgstr "Usar GtkBuilder para a interface do usuário:"
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
8000 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
8001 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
8002 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
8003 msgid ""
8004 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
8005 "from xml files at runtime"
8006 msgstr ""
8007 "Usa o GtkBuilder para criar a interface do usuário de uma forma gráfica e "
8008 "carregue-a de arquivos xml em tempo de execução"
8010 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
8011 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
8012 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
8013 msgid "Require Package:"
8014 msgstr "Necessita do pacote:"
8016 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
8017 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
8018 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
8019 msgid ""
8020 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8021 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8022 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8023 msgstr ""
8024 "Dê um nome de pacote que seu projeto necessita, você também pode mencionar "
8025 "qual é a versão requerida do pacote, Por exemplo, “libgnomeui-2.0” ou  "
8026 "“libgnomeui-2.0 >= 2.2.0”"
8028 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8029 msgid "GTKmm (Simple)"
8030 msgstr "GTKmm (simples)"
8032 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8033 msgid "A minimal GTKmm project"
8034 msgstr "Um projeto mínimo em GTKmm"
8036 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8037 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8038 msgid "GTK+ (simple)"
8039 msgstr "GTK+ (simples)"
8041 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8042 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8043 msgid "Simple GTK+ project"
8044 msgstr "Um projeto simples em GTK+"
8046 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8047 msgid "Generic java (automake)"
8048 msgstr "Java genérico (automake)"
8050 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8051 msgid "A generic java project using automake project management"
8052 msgstr "Um projeto genérico em Java utilizando o automake para o gerenciamento"
8054 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8055 msgid "Main class"
8056 msgstr "Classe principal"
8058 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8059 msgid "Generic JavaScript"
8060 msgstr "JavaScript Genérico"
8062 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8063 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8064 msgid "A generic minimal and flat project"
8065 msgstr "Um projeto genérico, mínimo e plano"
8067 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8068 msgid "Library"
8069 msgstr "Biblioteca"
8071 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8072 msgid "A shared or a static library project"
8073 msgstr "Um projeto de biblioteca estática ou compartilhada"
8075 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8076 msgid "Build library as"
8077 msgstr "Compilar biblioteca como"
8079 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8080 msgid "Select library type to build"
8081 msgstr "Escolha o tipo de biblioteca para compilar"
8083 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8084 msgid "Shared and Static library"
8085 msgstr "Biblioteca Estática e Compartilhada"
8087 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8088 msgid "Only Shared"
8089 msgstr "Apenas Dinâmica"
8091 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8092 msgid "Only Static"
8093 msgstr "Apenas Estática"
8095 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8096 msgid "License"
8097 msgstr "Licença"
8099 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8100 msgid "Select code license"
8101 msgstr "Escolha a licença do código"
8103 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8104 msgid "No license"
8105 msgstr "Sem licença"
8107 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8108 msgid "Generic (Minimal)"
8109 msgstr "Genérico (mínimo)"
8111 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8112 msgid "Makefile project"
8113 msgstr "Projeto com Makefile"
8115 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8116 msgid "Makefile-based project"
8117 msgstr "Projeto baseado em Makefile"
8119 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8120 msgid "Project directory, output file etc."
8121 msgstr "Diretório do projeto, saída de arquivo, etc."
8123 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8124 msgid "Project name:"
8125 msgstr "Nome do projeto:"
8127 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8128 msgid "Project directory:"
8129 msgstr "Diretório do projeto:"
8131 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8132 msgid "PyGTK (automake)"
8133 msgstr "PyGTK (automake)"
8135 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8136 msgid "PyGTK project using automake"
8137 msgstr "Projeto PyGTK usando automake"
8139 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8140 msgid "Generic python (automake)"
8141 msgstr "Python genérico (automake)"
8143 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8144 msgid "A generic python project using automake project management"
8145 msgstr ""
8146 "Um projeto genérico em Python utilizando o automake para o gerenciamento"
8148 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8149 msgid "SDL"
8150 msgstr "SDL"
8152 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8153 msgid "A sample SDL project"
8154 msgstr "Um projeto SDL de examplo"
8156 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8157 msgid "Require SDL version:"
8158 msgstr "Requer SDL versão:"
8160 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8161 msgid "Minimum SDL version required"
8162 msgstr "Necessária versão mínima de SDL"
8164 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8165 msgid "Require SDL_image:"
8166 msgstr "Requer SDL_image:"
8168 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8169 msgid "Require SDL_image library"
8170 msgstr "Requer biblioteca SDL_image"
8172 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8173 msgid "Require SDL_gfx:"
8174 msgstr "Requer SDL_gfx:"
8176 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8177 msgid "Require SDL_gfx library"
8178 msgstr "Requer biblioteca SDL_gfx"
8180 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8181 msgid "Require SDL_ttf:"
8182 msgstr "Requer SDL_ttf:"
8184 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8185 msgid "Require SDL_ttf library"
8186 msgstr "Requer biblioteca SDL_ttf"
8188 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8189 msgid "Require SDL_mixer:"
8190 msgstr "Requer SDL_mixer:"
8192 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8193 msgid "Require SDL_mixer library"
8194 msgstr "Requer SDL_mixer library"
8196 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8197 msgid "Require SDL_net:"
8198 msgstr "Requer SDL_net:"
8200 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8201 msgid "Require SDL_net library"
8202 msgstr "Requer biblioteca SDL_net"
8204 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8205 msgid "Generic"
8206 msgstr "Genérico"
8208 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8209 msgid "A generic project"
8210 msgstr "Um projeto genérico"
8212 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8213 msgid "Wx Widgets"
8214 msgstr "WxWidgets"
8216 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8217 msgid "A generic wx Widgets project"
8218 msgstr "Um projeto genérico com WxWidgets"
8220 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8221 msgid "Xlib dock"
8222 msgstr "Encaixe Xlib"
8224 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8225 msgid "A generic Xlib dock applet"
8226 msgstr "Um miniaplicatico genérico com Xlib para o encaixe (dock)"
8228 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8229 msgid "Xlib"
8230 msgstr "Xlib"
8232 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8233 msgid "A generic Xlib project"
8234 msgstr "Um projeto genérico com Xlib"
8236 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8237 msgid "Python loader"
8238 msgstr "Carregador python"
8240 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8241 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8242 msgstr "Permite carregar plug-ins do Anjuta escritos em python"
8244 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8245 msgid "Loading files..."
8246 msgstr "Carregando arquivos…"
8248 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8249 msgid "Quick open"
8250 msgstr "Abertura rápida"
8252 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8253 msgid "Quickly open a file in the current project."
8254 msgstr "Abre rapidamente um arquivo no projeto atual."
8256 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8257 msgid "Quick open operations"
8258 msgstr "Operações de abertura rápida"
8260 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8261 msgid "Quick Open"
8262 msgstr "Abertura rápida"
8264 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8265 msgid "Run Program"
8266 msgstr "Executar programa"
8268 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8269 msgid "Allow to execute program without debugger."
8270 msgstr "Permite a execução do programa sem o debugger."
8272 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8273 msgid "Program Parameters"
8274 msgstr "Parâmetros do programa"
8276 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8277 msgid "Run in Terminal"
8278 msgstr "Executar em um terminal"
8280 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8281 msgid "Program:"
8282 msgstr "Programa:"
8284 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8285 msgid "Working Directory:"
8286 msgstr "Diretório de trabalho:"
8288 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8289 msgid "Choose a working directory"
8290 msgstr "Escolha um diretório de trabalho"
8292 #. Only local directory are supported
8293 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8294 #, c-format
8295 msgid "Program directory '%s' is not local"
8296 msgstr "O diretório do programa “%s” não é local"
8298 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8299 msgid "Load Target to run"
8300 msgstr "Carregar o Alvo para execução"
8302 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8303 msgid ""
8304 "The program is already running.\n"
8305 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8306 msgstr ""
8307 "O programa já está em execução.\n"
8308 "Você quer encerrá-lo antes de iniciar uma nova instância?"
8310 #. Action name
8311 #. Stock icon, if any
8312 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8313 msgid "_Run"
8314 msgstr "E_xecutar"
8316 #: ../plugins/run-program/plugin.c:300
8317 msgid "Run program without debugger"
8318 msgstr "Executa o programa sem o depurador"
8320 #: ../plugins/run-program/plugin.c:306
8321 msgid "Stop Program"
8322 msgstr "Parar programa"
8324 #: ../plugins/run-program/plugin.c:308
8325 msgid "Kill program"
8326 msgstr "Mata o programa"
8328 #: ../plugins/run-program/plugin.c:314
8329 msgid "Program Parameters…"
8330 msgstr "Parâmetros do programa…"
8332 #: ../plugins/run-program/plugin.c:316
8333 msgid "Set current program, arguments, etc."
8334 msgstr "Define o programa atual, argumentos, etc."
8336 #: ../plugins/run-program/plugin.c:348
8337 msgid "Run operations"
8338 msgstr "Executar operações"
8340 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8341 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8342 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8343 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8344 msgid "Code Snippets"
8345 msgstr "Trechos de códigos"
8347 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8348 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8349 msgstr "Insere trechos de códigos."
8351 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8352 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8353 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8354 msgid "Snippets"
8355 msgstr "Trechos"
8357 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8358 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8359 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8360 #. the snippet gets inserted.
8361 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8362 msgid "_Trigger insert"
8363 msgstr "Inserir pelo _disparador"
8365 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8366 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8367 msgstr "Insere um trecho usando a tecla disparadora"
8369 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8370 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8371 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8372 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8373 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8374 #. inserted.
8375 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8376 msgid "_Auto complete insert"
8377 msgstr "Inserir pelo _auto-completar"
8379 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8380 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8381 msgstr "Insere um trecho usando o auto-completar"
8383 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8384 msgid "_Import snippets …"
8385 msgstr "_Importar trechos …"
8387 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8388 msgid "Import snippets to the database"
8389 msgstr "Importa trechos para o banco de dados"
8391 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8392 msgid "_Export snippets …"
8393 msgstr "_Exportar trechos …"
8395 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8396 msgid "Export snippets from the database"
8397 msgstr "Exporta os trechos do banco de dados"
8399 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8400 msgid "Snippets Manager actions"
8401 msgstr "Ações do gerenciador de trechos"
8403 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8404 msgid "Command?"
8405 msgstr "Comando?"
8407 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8408 msgid "Variable text"
8409 msgstr "Texto (variável)"
8411 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8412 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8413 msgid "Instant value"
8414 msgstr "Valor instantâneo"
8416 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8417 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8418 msgid "Add snippet"
8419 msgstr "Adicionar trecho"
8421 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8422 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8423 msgid "Remove selected snippet"
8424 msgstr "Remover trecho selecionado"
8426 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8427 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8428 msgstr "Inserir o trecho no editor na posição atual do cursor"
8430 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8431 msgid "Trigger"
8432 msgstr "Disparador"
8434 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8435 msgid "Languages"
8436 msgstr "Linguagens"
8438 #. Insert the Add Snippet menu item
8439 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8440 msgid "Add Snippet…"
8441 msgstr "Adicionar trecho…"
8443 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8444 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8445 msgid "Add Snippets Group…"
8446 msgstr "Adicionar grupo de trecho…"
8448 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8449 msgid "Default value"
8450 msgstr "Valor padrão"
8452 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8453 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8454 msgstr ""
8455 "<b>Erro:</b> Você deve escolher pelo menos uma linguagem para este trecho!"
8457 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8458 msgid ""
8459 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8460 msgstr "<b>Erro:</b> Este disparador já está em uso em alguma linguagem!"
8462 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8463 msgid ""
8464 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8465 "\"_\"!"
8466 msgstr ""
8467 "<b>Erro:</b> A tecla disparadora só pode conter caracteres alfa-numéricos e "
8468 "“_”!"
8470 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8471 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8472 msgstr "<b>Erro:</b> Você não digitou um disparador para este trecho!"
8474 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8475 msgid "Snippet Name:"
8476 msgstr "Nome do trecho:"
8478 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8479 msgid ""
8480 "Select the name of the Snippet. \n"
8481 "The role of the name is purely informative."
8482 msgstr ""
8483 "Escolha o nome do trecho.\n"
8484 "Não existe regra, isso é meramente informativo."
8486 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8487 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8488 msgstr "<b>Aviso:</b> Você deveria dar um nome para este trecho!"
8490 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8491 msgid "Snippets Group:"
8492 msgstr "Grupo do trecho:"
8494 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8495 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8496 msgstr "Escolha o grupo de trechos que este trecho pertence."
8498 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8499 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8500 msgstr "<b>Erro:</b> O trecho deve pertencer a um grupo!"
8502 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8503 msgid "Trigger Key:"
8504 msgstr "Disparador:"
8506 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8507 msgid ""
8508 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8509 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8510 "snippet.\n"
8511 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8512 msgstr ""
8513 "O disparador é usado para a inserção rápida do trecho. Digite o disparador "
8514 "no editor, e, em seguida execute o atalho \"Inserir pelo disparador\".\n"
8515 "<b>Aviso: Deve ser único por linguagem.</b>"
8517 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8518 msgid "Languages:"
8519 msgstr "Linguagens:"
8521 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8522 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8523 msgstr "Escolha as linguagens que você que usar neste trecho."
8525 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8526 msgid "Keywords:"
8527 msgstr "Palavras-chave:"
8529 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8530 msgid ""
8531 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8532 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8533 msgstr ""
8534 "Palavras-chave são usadas para facilitar a busca. Elas devem ser relevantes "
8535 "ao conteúdo do trecho. Digite-as separadas por um espaço em branco."
8537 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8538 msgid "Snippet Properties"
8539 msgstr "Propriedades do trecho"
8541 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8542 msgid "Preview"
8543 msgstr "Pré-visualizar"
8545 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8546 msgid "Snippet Content"
8547 msgstr "Conteúdo do trecho"
8549 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8550 msgid "Insert"
8551 msgstr "Inserir"
8553 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8554 msgid "Snippet Variables"
8555 msgstr "Variáveis do trecho"
8557 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8558 msgid "Close"
8559 msgstr "Fechar"
8561 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8562 msgid "Export snippets"
8563 msgstr "Export snippets"
8565 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8566 msgid "Save in folder:"
8567 msgstr "Salvar na pasta:"
8569 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8570 msgid "Select snippets"
8571 msgstr "Escolha os trechos"
8573 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8574 msgid "Import Snippets"
8575 msgstr "Importar trechos"
8577 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8578 msgid "Anjuta variables"
8579 msgstr "Variáveis do Anjuta"
8581 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8582 msgid "Use tabs for indentation"
8583 msgstr "Utilizar tabulação para recuo"
8585 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8586 msgid "Tab size in spaces:"
8587 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
8589 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8590 msgid "Indentation size in spaces:"
8591 msgstr "Tamanho do recuo, em espaços:"
8593 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8594 msgid "Indentation and auto-format options"
8595 msgstr "Opções de recuo e formatação automática"
8597 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8598 msgid "Highlight syntax"
8599 msgstr "Destaque de sintaxe"
8601 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8602 msgid "Highlight matching brackets"
8603 msgstr "Destacar os parênteses correspondentes"
8605 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8606 msgid "Create backup files"
8607 msgstr "Criar arquivos de backup"
8609 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8610 msgid "Enable autocompletion for document words"
8611 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
8613 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8614 msgid "Highlight current line"
8615 msgstr "Destacar linha atual"
8617 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8618 msgid "Show line numbers"
8619 msgstr "Mostrar número das linhas"
8621 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8622 msgid "Show marks"
8623 msgstr "Mostrar marcadores"
8625 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8626 msgid "Show right margin"
8627 msgstr "Mostrar margem direita"
8629 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8630 msgid "Right margin position in characters"
8631 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
8633 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8634 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8635 msgid "View"
8636 msgstr "Vista"
8638 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8639 msgid "Editor"
8640 msgstr "Editor"
8642 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8643 msgid "Use theme font"
8644 msgstr "Usar fonte do tema"
8646 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8647 msgid "Font:"
8648 msgstr "Fonte:"
8650 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8651 msgid "Color scheme:"
8652 msgstr "Esquema de cores:"
8654 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8655 msgid "Font"
8656 msgstr "Fonte"
8658 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8659 msgid "_Line Number Margin"
8660 msgstr "Margem da numeração das _linhas"
8662 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8663 msgid "Show/Hide line numbers"
8664 msgstr "Mostra ou oculta a numeração da linhas"
8666 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8667 msgid "_Marker Margin"
8668 msgstr "_Margem de marcadores"
8670 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8671 msgid "Show/Hide marker margin"
8672 msgstr "Mostra ou oculta a margem para marcadores"
8674 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8675 msgid "_White Space"
8676 msgstr "_Espaços em branco"
8678 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8679 msgid "Show/Hide white spaces"
8680 msgstr "Mostra ou oculta os espaços em branco"
8682 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8683 msgid "_Line End Characters"
8684 msgstr "Caracteres de fim de _linha"
8686 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8687 msgid "Show/Hide line end characters"
8688 msgstr "Mostra ou oculta os caracteres de fim de linha"
8690 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8691 msgid "Line _Wrapping"
8692 msgstr "_Quebra de linha"
8694 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8695 msgid "Enable/disable line wrapping"
8696 msgstr "Habilita ou desabilita a quebra de linha"
8698 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8699 msgid "Editor view settings"
8700 msgstr "Definições de visualização do editor"
8702 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8703 msgid "GtkSourceView Editor"
8704 msgstr "Editor GtkSourceView"
8706 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8707 #, c-format
8708 msgid ""
8709 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8710 "Do you want to reload it?"
8711 msgstr ""
8712 "O arquivo \"%s\" no disco é mais recente que o atualmente disponível no "
8713 "buffer.\n"
8714 "Deseja recarregá-lo?"
8716 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8720 "Do you want to close it?"
8721 msgstr ""
8722 "O arquivo \"%s\" foi excluído do disco.\n"
8723 "Você deseja fechá-lo?"
8725 #. Could not open <filename>: <error message>
8726 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8727 #, c-format
8728 msgid "Could not open %s: %s"
8729 msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
8731 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8732 #, c-format
8733 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8734 msgstr "O Arquivo “%s” é somente leitura! Editar mesmo assim?"
8736 #. Could not open <filename>: <error message>
8737 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8738 #, c-format
8739 msgid "Could not save %s: %s"
8740 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s: %s"
8742 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:322
8743 #, c-format
8744 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8745 msgstr ""
8746 "Não foi possível salvar o arquivo porque o seu nome ainda não foi "
8747 "especificado"
8749 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:570
8750 #, c-format
8751 msgid "New file %d"
8752 msgstr "Novo arquivo %d"
8754 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8755 msgid "GtkSourceView editor"
8756 msgstr "Editor GtkSourceView"
8758 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8759 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8760 msgstr "O editor padrão baseado no GtkSourceview"
8762 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8763 msgid "Preparing pages for printing"
8764 msgstr "Preparando páginas para impressão"
8766 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8767 msgid "Wrap lines"
8768 msgstr "Quebrar linhas"
8770 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8771 msgid "Line numbers"
8772 msgstr "Número das linhas"
8774 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8775 msgid "Header"
8776 msgstr "Cabeçalho"
8778 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8779 msgid "Footer"
8780 msgstr "Rodapé"
8782 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8783 msgid "Highlight source code"
8784 msgstr "Realçar código fonte"
8786 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8787 msgid "Starter"
8788 msgstr "Iniciador"
8790 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8791 msgid "Welcome page with most common actions."
8792 msgstr "Página de boas vindas com as ações mais comuns."
8794 #: ../plugins/starter/plugin.c:425
8795 msgid "Start"
8796 msgstr "Começar"
8798 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8799 msgid "Create a new project"
8800 msgstr "Criar um novo projeto"
8802 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8803 msgid "Import a project"
8804 msgstr "Importar um projeto"
8806 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8807 msgid "Search for example code"
8808 msgstr "Pesquisar por código de exemplo"
8810 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8811 msgid "View local Anjuta documentation"
8812 msgstr "Ver documentação local do Anjuta"
8814 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8815 msgid "View local Anjuta FAQ"
8816 msgstr "Ver FAQ local do Anjuta"
8818 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8819 msgid "View online library documentation"
8820 msgstr "Ver documentação on-line de biblioteca"
8822 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8823 msgid "Remove recently used project from list"
8824 msgstr "Remover projeto recentemente usado da lista"
8826 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:8
8827 msgid "Unlist Project"
8828 msgstr "Não listar projeto"
8830 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8831 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8832 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8833 msgid "Subversion"
8834 msgstr "Subversion"
8836 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8837 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8838 msgstr "Um plug-in cliente de Subversion baseado na libsvn"
8840 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8841 msgid "Subversion Preferences"
8842 msgstr "Preferências do Subversion"
8844 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8845 msgid "Subversion Options"
8846 msgstr "Opções do Subversion"
8848 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8849 msgid "Add file/directory"
8850 msgstr "Adicionar arquivo/diretório"
8852 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8853 msgid "Recurse"
8854 msgstr "Recursivo"
8856 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8857 msgid "Commit Changes"
8858 msgstr "Fazer commit de alterações"
8860 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8861 msgid "Previous Commit Messages:"
8862 msgstr "Mensagem anterior de submissão:"
8864 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8865 msgid "Use previous message"
8866 msgstr "Usar mensagem anterior"
8868 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8869 msgid "Select Files to Commit:"
8870 msgstr "Selecionar arquivos para fazer commit:"
8872 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8873 msgid "Retrieving status…"
8874 msgstr "Obtendo status…"
8876 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8877 msgid "Copy files/folders"
8878 msgstr "Copiar arquivos/pastas"
8880 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8881 msgid "Source:"
8882 msgstr "Fonte:"
8884 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8885 msgid "Source/Destination Paths:"
8886 msgstr "Caminhos Fonte/Destino:"
8888 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8889 msgid "Working Copy"
8890 msgstr "Cópia de trabalho"
8892 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8893 msgid "Repository Head"
8894 msgstr "HEAD do repositório"
8896 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8897 msgid "Other Revision:"
8898 msgstr "Outra revisão:"
8900 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8901 msgid "Diff file/directory"
8902 msgstr "Diff de arquivo/diretório"
8904 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8905 msgid "File or directory to diff:"
8906 msgstr "Arquivo ou diretório para fazer o diff:"
8908 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8909 msgid "Save open files before diffing"
8910 msgstr "Salvar arquivos abertos antes de fazer o diff"
8912 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8913 msgid "View Log"
8914 msgstr "Ver log"
8916 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8917 msgid "Whole Project"
8918 msgstr "Todo o projeto"
8920 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8921 msgid "Diff to Previous"
8922 msgstr "Ver as diferenças para a versão anterior"
8924 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8925 msgid "Diff Selected Revisions"
8926 msgstr "Ver as diferenças nas revisões selecionadas"
8928 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8929 msgid "View Selected Revision"
8930 msgstr "Ver revisão selecionada"
8932 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8933 msgid "Merge changes into working copy"
8934 msgstr "Mesclar mudanças na cópia de trabalho"
8936 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8937 msgid "First Path:"
8938 msgstr "Caminho primário:"
8940 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8941 msgid "Use first path"
8942 msgstr "Usar caminho primário"
8944 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8945 msgid "Second Path:"
8946 msgstr "Caminho secundário:"
8948 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8949 msgid "Working Copy Path:"
8950 msgstr "Caminho da cópia de trabalho:"
8952 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8953 msgid "Start Revision:"
8954 msgstr "Revisão inicial:"
8956 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8957 msgid "End Revision:"
8958 msgstr "Revisão final:"
8960 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8961 msgid "Ignore ancestry"
8962 msgstr "Ignorar ancestrais"
8964 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8965 msgid "Remove file/directory"
8966 msgstr "Remover arquivo/diretório"
8968 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8969 msgid "File/URL to Remove:"
8970 msgstr "Arquivo/URL para remover:"
8972 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8973 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8974 msgstr "Marcar conflitos como resolvidos"
8976 # em analogia à mensagem do "check out"
8977 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8978 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8979 msgstr "Selecionar arquivos para marcar como resolvido:"
8981 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8982 msgid "Retrieving status……"
8983 msgstr "Obtendo status……"
8985 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8986 msgid "Revert Changes"
8987 msgstr "Reverter mudanças"
8989 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8990 msgid "Select Changes to Revert:"
8991 msgstr "Escolha as mudanças a reverter:"
8993 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8994 msgid "Switch to branch/tag"
8995 msgstr "Alternar para ramo/etiqueta"
8997 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8998 msgid "Branch/Tag URL:"
8999 msgstr "URL de ramo/etiqueta:"
9001 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
9002 msgid "Update file/directory"
9003 msgstr "Atualizar arquivo/diretório"
9005 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9006 msgid "Trust server"
9007 msgstr "Servidor confiável"
9009 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9010 msgid "Realm:"
9011 msgstr "Domínio:"
9013 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9014 msgid "Remember this decision"
9015 msgstr "Lembrar esta decisão"
9017 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9018 msgid "Repository authorization"
9019 msgstr "Autorização do repositório"
9021 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9022 msgid "Remember Password"
9023 msgstr "Lembrar senha"
9025 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9026 msgid "realm"
9027 msgstr "domínio"
9029 #. Action name
9030 #. Stock icon, if any
9031 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9032 msgid "_Subversion"
9033 msgstr "_Subversion"
9035 #. Action name
9036 #. Stock icon, if any
9037 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9038 msgid "_Add…"
9039 msgstr "_Adicionar…"
9041 #. Display label
9042 #. short-cut
9043 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9044 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9045 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore do Subversion"
9047 #. Action name
9048 #. Stock icon, if any
9049 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9050 msgid "_Remove…"
9051 msgstr "_Remover…"
9053 #. Display label
9054 #. short-cut
9055 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9056 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9057 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore do Subversion"
9059 #. Action name
9060 #. Stock icon, if any
9061 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9062 msgid "_Commit…"
9063 msgstr "_Commit…"
9065 #. Display label
9066 #. short-cut
9067 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9068 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9069 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore do Subversion"
9071 #. Action name
9072 #. Stock icon, if any
9073 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9074 msgid "_Revert…"
9075 msgstr "_Reverter…"
9077 #. Display label
9078 #. short-cut
9079 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9080 msgid "Revert changes to your working copy."
9081 msgstr "Reverte mudanças para a cópia de trabalho."
9083 #. Action name
9084 #. Stock icon, if any
9085 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9086 msgid "_Resolve Conflicts…"
9087 msgstr "_Resolver conflitos…"
9089 #. Display label
9090 #. short-cut
9091 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9092 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9093 msgstr "Resolve conflitos na cópia de trabalho."
9095 #. Action name
9096 #. Stock icon, if any
9097 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9098 msgid "_Update…"
9099 msgstr "At_ualizar…"
9101 #. Display label
9102 #. short-cut
9103 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9104 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9105 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore do Subversion"
9107 #. Action name
9108 #. Stock icon, if any
9109 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9110 msgid "Copy Files/Folders…"
9111 msgstr "Copiar Arquivos/Pastas…"
9113 #. Display label
9114 #. short-cut
9115 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9116 msgid "Copy files/folders in the repository"
9117 msgstr "Copia arquivos/pastas no repositório"
9119 #. Action name
9120 #. Stock icon, if any
9121 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9122 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9123 msgstr "Alternar para um ramo/etiqueta…"
9125 #. Display label
9126 #. short-cut
9127 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9128 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9129 msgstr "Alterna a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
9131 #. Action name
9132 #. Stock icon, if any
9133 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9134 msgid "Merge…"
9135 msgstr "Mesclar…"
9137 #. Display label
9138 #. short-cut
9139 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9140 msgid "Merge changes into your working copy"
9141 msgstr "Mescla mudanças com a sua cópia de trabalho"
9143 #. Action name
9144 #. Stock icon, if any
9145 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9146 msgid "_View Log…"
9147 msgstr "_Ver log…"
9149 #. Display label
9150 #. short-cut
9151 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9152 msgid "View file history"
9153 msgstr "Vê histório do arquivo"
9155 #. Action name
9156 #. Stock icon, if any
9157 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9158 msgid "_Diff…"
9159 msgstr "_Diff…"
9161 #. Display label
9162 #. short-cut
9163 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9164 msgid "Diff local tree with repository"
9165 msgstr "Vê as diferenças da árvore local e o repositório"
9167 #. Action name
9168 #. Stock icon, if any
9169 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9170 msgid "Copy…"
9171 msgstr "Copiar…"
9173 #. Action name
9174 #. Stock icon, if any
9175 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9176 msgid "Diff…"
9177 msgstr "Diff…"
9179 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9180 msgid "Subversion operations"
9181 msgstr "Operações do Subversion"
9183 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9184 msgid "Subversion popup operations"
9185 msgstr "Operações do menu de contexto do subversion"
9187 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9188 msgid "Subversion Log"
9189 msgstr "Log do Subversion"
9191 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9192 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9193 msgstr "Subversion: O arquivo será adicionado no próximo commit."
9195 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9196 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9197 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9198 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9199 msgid "Please enter a path."
9200 msgstr "Favor digitar um caminho."
9202 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9203 msgid "Subversion: Commit complete."
9204 msgstr "Subversion: Commit completado."
9206 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9207 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9208 msgstr "Subversion: Submetendo as mudanças para o repositório…"
9210 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9211 msgid "Subversion: Copy complete."
9212 msgstr "Subversion: Cópia concluída."
9214 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9215 msgid "Please enter a source path."
9216 msgstr "Digite um diretório origem."
9218 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9219 msgid "Please enter a destination path."
9220 msgstr "Digite um diretório destino."
9222 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9223 msgid "[Head/Working Copy]"
9224 msgstr "[Head/Cópia de trabalho]"
9226 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9227 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9228 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9229 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9230 msgstr "Subversion: Obtendo diff…"
9232 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9233 msgid "Diff"
9234 msgstr "Diff"
9236 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9237 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9238 msgstr "Subversion: Obtendo log…"
9240 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9241 msgid "Subversion: File retrieved."
9242 msgstr "Subversion: Arquivo obtido."
9244 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9245 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9246 msgstr "Subversion: Obtendo arquivo…"
9248 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9249 msgid "Subversion: Merge complete."
9250 msgstr "Subversion: Mesclagem concluída."
9252 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9253 msgid "Please enter the first path."
9254 msgstr "Digite o diretório primário."
9256 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9257 msgid "Please enter the second path."
9258 msgstr "Digite o diretório secundário."
9260 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9261 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9262 msgid "Please enter a working copy path."
9263 msgstr "Digite o diretório da cópia de trabalho."
9265 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9266 msgid "Please enter the start revision."
9267 msgstr "Digite a revisão inicial."
9269 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9270 msgid "Please enter the end revision."
9271 msgstr "Digite a revisçao final."
9273 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9274 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9275 msgstr "Subversion: O arquivo será removido no próximo commit."
9277 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9278 msgid "Subversion: Resolve complete."
9279 msgstr "Subversion: Resolução concluída."
9281 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9282 msgid "Subversion: Revert complete."
9283 msgstr "Subversion: Reversão concluída."
9285 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9286 msgid "Subversion: Switch complete."
9287 msgstr "Subversion: Mudança concluída."
9289 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9290 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9291 msgstr "Digite um URL de ramo/etiqueta."
9293 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9294 msgid "Subversion: Diff complete."
9295 msgstr "Subversion: Diff terminado."
9297 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9298 msgid "Subversion: Update complete."
9299 msgstr "Subversion: Atualização concluída."
9301 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9302 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9303 msgid "Authentication canceled"
9304 msgstr "Autenticação cancelada"
9306 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9307 msgid "Hostname:"
9308 msgstr "Nome do host:"
9310 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9311 msgid "Fingerprint:"
9312 msgstr "Impressão digital:"
9314 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9315 msgid "Valid from:"
9316 msgstr "Válido de:"
9318 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9319 msgid "Valid until:"
9320 msgstr "Válido até:"
9322 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9323 msgid "Issuer DN:"
9324 msgstr "Issuer DN:"
9326 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9327 msgid "DER certificate:"
9328 msgstr "Certificado DER:"
9330 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9331 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9332 #, c-format
9333 msgid "Deleted: %s"
9334 msgstr "Excluído: %s"
9336 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9337 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9338 #, c-format
9339 msgid "Added: %s"
9340 msgstr "Adicionado: %s"
9342 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9343 #, c-format
9344 msgid "Resolved: %s"
9345 msgstr "Resolvido: %s"
9347 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9348 #, c-format
9349 msgid "Updated: %s"
9350 msgstr "Atualizado: %s"
9352 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9353 #, c-format
9354 msgid "Externally Updated: %s"
9355 msgstr "Atualizado externamente: %s"
9357 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9358 #, c-format
9359 msgid "Modified: %s"
9360 msgstr "Modificado: %s"
9362 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9363 #, c-format
9364 msgid "Merged: %s"
9365 msgstr "Mesclado: %s"
9367 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9368 #, c-format
9369 msgid "Conflicted: %s"
9370 msgstr "Em conflito: %s"
9372 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9373 #, c-format
9374 msgid "Missing: %s"
9375 msgstr "Faltando: %s"
9377 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9378 #, c-format
9379 msgid "Obstructed: %s"
9380 msgstr "Obstruído: %s"
9382 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9383 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9384 msgstr "Pesquisar paralelamente os símbolos do projeto e os globais"
9386 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9387 msgid ""
9388 "This option means that the global system packages will be scanned "
9389 "simultaneously with the project's ones"
9390 msgstr ""
9391 "Esta opção significa que o sistema global de pacotes será lido ao mesmo "
9392 "tempo que os do projeto"
9394 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9395 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9396 msgstr "Atualizar automaticamente os símbolos sem salvar o arquivo"
9398 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9399 msgid ""
9400 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9401 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9402 msgstr ""
9403 "Atualiza automaticamente o arquivo de símbolos sem salvar. A atualização "
9404 "acontece depois de 10 segundos sem o usuário apertar qualquer tecla."
9406 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9407 msgid "Tag De_claration"
9408 msgstr "De_claração da etiqueta"
9410 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9411 msgid "Go to symbol declaration"
9412 msgstr "Ir para declaração de símbolo"
9414 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9415 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9416 msgid "Tag _Implementation"
9417 msgstr "_Implementação da etiqueta"
9419 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9420 msgid "Go to symbol definition"
9421 msgstr "Ir para definição de símbolo"
9423 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9424 msgid "_Find Symbol…"
9425 msgstr "_Localizar símbolo…"
9427 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9428 msgid "Find Symbol"
9429 msgstr "Localizar símbolo"
9431 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1072
9432 #, c-format
9433 msgid "%s: Generating inheritances…"
9434 msgstr "%s: Gerando heranças…"
9436 #. Translators: %s is the name of a system library
9437 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1078
9438 #, c-format
9439 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9440 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9441 msgstr[0] "%s: %d arquivo lido de %d"
9442 msgstr[1] "%s: %d arquivos lidos de %d"
9444 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1109
9445 #, c-format
9446 msgid "Generating inheritances…"
9447 msgstr "Gerando heranças…"
9449 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1111
9450 #, c-format
9451 msgid "%d file scanned out of %d"
9452 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9453 msgstr[0] "%d arquivo lido de %d"
9454 msgstr[1] "%d arquivos lidos de %d"
9456 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1772
9457 msgid "Populating symbol database…"
9458 msgstr "Povoando banco de dados de símbolos…"
9460 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2154 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9461 msgid "Symbols"
9462 msgstr "Símbolos"
9464 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2226
9465 msgid "Search"
9466 msgstr "Pesquisar"
9468 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2248
9469 msgid "SymbolDb popup actions"
9470 msgstr "Ações do menu de contexto do SymbolDb"
9472 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2256
9473 msgid "SymbolDb menu actions"
9474 msgstr "Ações de menu do SymbolDb"
9476 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2586 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2604
9477 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9478 msgid "Symbol Database"
9479 msgstr "Base de dados de símbolos"
9481 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9482 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9483 msgstr "Plug-in de banco de dados de símbolos para o Anjuta."
9485 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9486 msgid "Resuming glb scan."
9487 msgstr "Continuando o glb scan."
9489 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9490 msgid "Symbol"
9491 msgstr "Símbolo"
9493 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9494 #: ../plugins/terminal/terminal.c:820 ../plugins/terminal/terminal.c:1005
9495 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1091
9496 msgid "Terminal"
9497 msgstr "Terminal"
9499 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9500 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9501 msgstr "Plug-in do terminal para o Anjuta."
9503 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9504 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9505 msgstr "Usar perfil do Terminal do GNOME:"
9507 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9508 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9509 msgstr "Usar perfil padrão do Terminal do GNOME"
9511 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9512 msgid "Terminal options"
9513 msgstr "Operações de terminal"
9515 #: ../plugins/terminal/terminal.c:644
9516 msgid "Ctrl-C"
9517 msgstr "Ctrl-C"
9519 #: ../plugins/terminal/terminal.c:652
9520 msgid "Ctrl-X"
9521 msgstr "Ctrl-X"
9523 #: ../plugins/terminal/terminal.c:660
9524 msgid "Ctrl-Z"
9525 msgstr "Ctrl-Z"
9527 #: ../plugins/terminal/terminal.c:802
9528 msgid "terminal operations"
9529 msgstr "operações de terminal"
9531 #: ../plugins/terminal/terminal.c:937
9532 #, c-format
9533 msgid "Unable to execute command"
9534 msgstr "Não foi possível executar o comando"
9536 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9537 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9538 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9539 msgid "Tools"
9540 msgstr "Ferramentas"
9542 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9543 msgid "Use external program from Anjuta"
9544 msgstr "Usar um programa externo a partir do Anjuta"
9546 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9547 msgid "Tool Editor"
9548 msgstr "Editor de ferramentas"
9550 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9551 msgid "Save all files"
9552 msgstr "Salva todos arquivos"
9554 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9555 msgid "_Variable…"
9556 msgstr "_Variável…"
9558 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9559 msgid "Working directory:"
9560 msgstr "Diretório de trabalho:"
9562 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9563 msgid "Parameters:"
9564 msgstr "Parâmetros:"
9566 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9567 msgid "Command:"
9568 msgstr "Comando:"
9570 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9571 msgid "Short cut:"
9572 msgstr "Atalho:"
9574 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9575 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9576 msgid "Standard output:"
9577 msgstr "Saída padrão:"
9579 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9580 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9581 msgid "Standard error:"
9582 msgstr "Erro padrão:"
9584 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9585 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9586 msgid "Standard input:"
9587 msgstr "Entrada padrão:"
9589 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9590 msgid "Edit as script"
9591 msgstr "Editar como script"
9593 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9594 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9595 msgstr "Edita o comando como um script ao fechar o Anjuta"
9597 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9598 msgid "Variable list"
9599 msgstr "Lista de variável"
9601 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9602 #, c-format
9603 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9604 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a ferramenta “%s”?"
9606 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9607 msgid "Tool"
9608 msgstr "Ferramenta"
9610 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9611 msgid "ask at runtime"
9612 msgstr "perguntar no momento da execução"
9614 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9615 msgid "undefined"
9616 msgstr "não definido"
9618 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9619 msgid "Meaning"
9620 msgstr "Significado"
9622 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9623 msgid "Disabled"
9624 msgstr "Desabilitado"
9626 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9627 msgid "You must provide a tool name!"
9628 msgstr "Você deve informar um nome para a ferramenta!"
9630 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9631 msgid "You must provide a tool command!"
9632 msgstr "Você deve informar um comando para a ferramenta!"
9634 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9635 msgid "A tool with the same name already exists!"
9636 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
9638 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9639 msgid ""
9640 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9641 "keep it anyway?"
9642 msgstr ""
9643 "Este atalho já é utilizado por outro componente do Anjuta. Você deseja mantê-"
9644 "lo mesmo assim?"
9646 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9647 msgid "Unable to edit script"
9648 msgstr "Não foi possível editar o script"
9650 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9651 msgid "New accelerator…"
9652 msgstr "Novo acelerador…"
9654 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9655 #, c-format
9656 msgid "Opening %s"
9657 msgstr "Abrindo %s"
9659 #. This is append to the tool name to give something
9660 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9661 #. * pane where the output of the tool is send to
9663 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9664 msgid "(output)"
9665 msgstr "(saída)"
9667 #. This is append to the tool name to give something
9668 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9669 #. * pane where the errors of the tool is send to
9671 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9672 msgid "(error)"
9673 msgstr "(erro)"
9675 #. Display the name of the command
9676 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9677 #, c-format
9678 msgid "Running command: %s…\n"
9679 msgstr "Executando comando: %s…\n"
9681 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9682 #, c-format
9683 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9684 msgstr "Concluído sem sucesso, com código de status %d\n"
9686 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9687 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9688 msgstr "Não foi possível criar um buffer: comando abortado"
9690 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9691 msgid "No document currently open: command aborted"
9692 msgstr "Nenhum documento está aberto atualmente, comando abortado"
9694 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
9695 #, c-format
9696 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9697 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada %s, comando abortado"
9699 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9700 msgid "Missing tool name"
9701 msgstr "Nome da ferramenta perdido"
9703 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9704 #, c-format
9705 msgid "Unexpected element \"%s\""
9706 msgstr "Elemento não esperado “%s”"
9708 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9709 msgid "Error when loading external tools"
9710 msgstr "Erro ao carregar ferramentas externas"
9712 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9713 #, c-format
9714 msgid "Unable to open %s for writing"
9715 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita"
9717 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9718 msgid "Tool operations"
9719 msgstr "Operações com ferramentas"
9721 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9722 msgid "Same as output"
9723 msgstr "O mesmo que saída"
9725 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9726 msgid "Existing message pane"
9727 msgstr "Painel de mensagens existente"
9729 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9730 msgid "New message pane"
9731 msgstr "Novo painel de mensagens"
9733 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9734 msgid "New buffer"
9735 msgstr "Novo buffer"
9737 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9738 msgid "Replace buffer"
9739 msgstr "Substituir buffer"
9741 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9742 msgid "Insert into buffer"
9743 msgstr "Inserir no buffer"
9745 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9746 msgid "Append to buffer"
9747 msgstr "Anexar ao fim do buffer"
9749 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9750 msgid "Replace selection"
9751 msgstr "Substituir seleção"
9753 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9754 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9755 msgid "Popup dialog"
9756 msgstr "Diálogo"
9758 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9759 msgid "Discard output"
9760 msgstr "Descartar saída"
9762 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9763 msgid "None"
9764 msgstr "Nenhum"
9766 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9767 msgid "Current buffer"
9768 msgstr "Buffer corrente"
9770 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9771 msgid "Current selection"
9772 msgstr "Seleção corrente"
9774 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9775 msgid "String"
9776 msgstr "String"
9778 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9779 msgid "Project root URI"
9780 msgstr "URI raiz do projeto"
9782 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9783 msgid "Project root path"
9784 msgstr "Caminho da raíz do projeto"
9786 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9787 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9788 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9790 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9791 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9792 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9794 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9795 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9796 msgstr ""
9797 "Nome completo do arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9799 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9800 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9801 msgstr ""
9802 "Nome completo do arquivo sem extensão selecionado no plug-in de "
9803 "gerenciamento de arquivos"
9805 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9806 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9807 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9809 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9810 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9811 msgstr "Nome de arquivo sem extensão no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9813 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9814 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9815 msgstr ""
9816 "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9818 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9819 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9820 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9822 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9823 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9824 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9826 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9827 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9828 msgstr ""
9829 "Nome completo de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9831 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9832 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9833 msgstr ""
9834 "Nome completo de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de "
9835 "gerenciamento de projeto"
9837 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9838 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9839 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9841 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9842 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9843 msgstr ""
9844 "Nome de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de gerenciamento de "
9845 "projeto"
9847 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9848 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9849 msgstr "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de projeto"
9851 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9852 msgid "Currently edited file name"
9853 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado"
9855 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9856 msgid "Currently edited file name without extension"
9857 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado sem extensão"
9859 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9860 msgid "Currently edited file directory"
9861 msgstr "Diretório de arquivo atualmente editado"
9863 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9864 msgid "Currently selected text in editor"
9865 msgstr "Texto atualmente selecionado no editor"
9867 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9868 msgid "Current word in editor"
9869 msgstr "Palavra atual no editor"
9871 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9872 msgid "Current line in editor"
9873 msgstr "Linha atual no editor"
9875 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9876 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9877 msgstr "Pergunte ao usuário para obter parâmetros adicionais"
9879 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9880 msgid "Command line parameters"
9881 msgstr "Parâmetros da linha de comando"
9883 #: ../src/about.c:186
9884 msgid "Copyright © Naba Kumar"
9885 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9887 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9888 msgid "_File"
9889 msgstr "_Arquivo"
9891 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9892 msgid "_Quit"
9893 msgstr "_Sair"
9895 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9896 msgid "Quit Anjuta IDE"
9897 msgstr "Sai do IDE Anjuta"
9899 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9900 msgid "_Preferences"
9901 msgstr "_Preferências"
9903 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9904 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9905 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique."
9907 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9908 msgid "_View"
9909 msgstr "_Ver"
9911 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9912 msgid "_Reset Dock Layout"
9913 msgstr "_Restaurar o layout de encaixe"
9915 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9916 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9917 msgstr "Redefine o layout dos componentes de encaixamento para o padrão"
9919 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9920 msgid "_Full Screen"
9921 msgstr "_Tela cheia"
9923 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9924 msgid "Toggle fullscreen mode"
9925 msgstr "Alternar o modo de tela cheia"
9927 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9928 msgid "_Lock Dock Layout"
9929 msgstr "_Bloquear o layout do encaixe"
9931 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9932 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9933 msgstr ""
9934 "Bloqueia a disposição atual do encaixe (dock) de modo que os componentes não "
9935 "possam ser movimentados"
9937 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9938 msgid "_Toolbar"
9939 msgstr "_Barra de ferramentas"
9941 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9942 msgid "Show or hide the toolbar"
9943 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
9945 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9946 msgid "_Help"
9947 msgstr "Aj_uda"
9949 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9950 msgid "_User's Manual"
9951 msgstr "_Manual do usuário"
9953 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9954 msgid "Anjuta user's manual"
9955 msgstr "Manual do usuário do Anjuta"
9957 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9958 msgid "_Frequently Asked Questions"
9959 msgstr "Perguntas _freqüentes"
9961 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9962 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9963 msgstr "Perguntas freqüentes do Anjuta"
9965 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9966 msgid "Anjuta _Home Page"
9967 msgstr "_Página inicial do anjuta"
9969 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9970 msgid "Online documentation and resources"
9971 msgstr "Documentação e recursos online"
9973 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9974 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9975 msgstr "_Relatar erros/patches/solicitações"
9977 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9978 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9979 msgstr ""
9980 "Submete um relatório de erro, um patch ou uma solicitação de melhoria para o "
9981 "Anjuta"
9983 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9984 msgid "Ask a _Question"
9985 msgstr "Enviar uma per_gunta"
9987 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9988 msgid "Submit a question for FAQs"
9989 msgstr "Envia uma questão para as FAQs (Perguntas Frequentes)"
9991 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
9992 msgid "_About"
9993 msgstr "_Sobre"
9995 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9996 msgid "About Anjuta"
9997 msgstr "Sobre o Anjuta"
9999 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10000 msgid "About External _Plugins"
10001 msgstr "Sobre _plug-ins Externos"
10003 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10004 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10005 msgstr "Sobre os plug-ins do Anjuta criados por terceiros"
10007 #: ../src/anjuta-application.c:374
10008 msgid "Specify the size and location of the main window"
10009 msgstr "Especifica o tamanho e a localização da janela principal"
10011 #. This is the format you can specify the size andposition
10012 #. * of the window on command line
10013 #: ../src/anjuta-application.c:377
10014 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10015 msgstr "LARGURAxALTURA+XOFF+YOFF"
10017 #: ../src/anjuta-application.c:382
10018 msgid "Do not show the splash screen"
10019 msgstr "Não mostrar a tela de logotipo"
10021 #: ../src/anjuta-application.c:388
10022 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10023 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o arquivo existente"
10025 #: ../src/anjuta-application.c:394
10026 msgid "Do not open last session on startup"
10027 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
10029 #: ../src/anjuta-application.c:400
10030 msgid "Do not open last project and files on startup"
10031 msgstr "Não abrir o último projeto e arquivos ao iniciar"
10033 #: ../src/anjuta-application.c:406
10034 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10035 msgstr ""
10036 "Desligar o anjuta corretamente, liberando todos os recursos (para depuração)"
10038 #: ../src/anjuta-application.c:412
10039 msgid "Display program version"
10040 msgstr "Exibir versão do programa"
10042 #: ../src/anjuta-application.c:418
10043 msgid "Specify another profile"
10044 msgstr "Especifique um outro perfil"
10046 #: ../src/anjuta-application.c:419
10047 msgid "PROFILE_FILE"
10048 msgstr "ARQUIVO_PERFIL"
10050 #: ../src/anjuta-application.c:436
10051 msgid "- Integrated Development Environment"
10052 msgstr "- Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
10054 #: ../src/anjuta-application.c:776
10055 #, c-format
10056 msgid "Invalid profile %s: %s"
10057 msgstr "Perfile inválido %s: %s"
10059 #: ../src/anjuta-application.c:830
10060 msgid "Loaded Session…"
10061 msgstr "Sessão carregada…"
10063 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10064 msgid "_New Window"
10065 msgstr "_Nova janela"
10067 #: ../src/anjuta-window.c:688
10068 msgid "Edit"
10069 msgstr "Editar"
10071 #: ../src/anjuta-window.c:701
10072 msgid "Help"
10073 msgstr "Ajuda"
10075 #: ../src/anjuta-window.c:998
10076 msgid "Installed plugins"
10077 msgstr "Plug-ins instalados"
10079 #: ../src/anjuta-window.c:1002
10080 msgid "Shortcuts"
10081 msgstr "Atalhos"
10083 #: ../src/anjuta-window.c:1074
10084 #, c-format
10085 msgid "Value doesn't exist"
10086 msgstr "O valor não existe"
10088 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10089 msgid "Default email used in new project"
10090 msgstr "E-mail padrão usado em novo projeto"
10092 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10093 msgid "If empty, current login and machine name is used."
10094 msgstr "Se vazio, a conta e nome de máquina atual são usados."
10096 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10097 msgid "Use tabulation for indentation"
10098 msgstr "Usar tabulação para recuo"
10100 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:4
10101 msgid "Number of characters of one tabulation"
10102 msgstr "Número de caracteres de uma tabulação"
10104 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:5
10105 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10106 msgstr "Número de espaços em toda etapa de recuo"
10108 #: ../src/preferences.ui.h:1
10109 msgid "Do not load last session on startup"
10110 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
10112 #: ../src/preferences.ui.h:2
10113 msgid "Do not load last project and files on startup"
10114 msgstr "Não abrir último projeto e arquivos na inicialização"
10116 #: ../src/preferences.ui.h:3
10117 msgid "Session"
10118 msgstr "Sessão"
10120 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10121 #: ../src/preferences.ui.h:5
10122 msgid "Toolbar button labels:"
10123 msgstr "Rótulos na barra de ferramentas:"
10125 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10126 #: ../src/preferences.ui.h:7
10127 msgid "Dock switcher style:"
10128 msgstr "Estilo do alternador de encaixe:"
10130 #: ../src/preferences.ui.h:8
10131 msgid "Appearance"
10132 msgstr "Aparência"
10134 #: ../src/preferences.ui.h:11
10135 msgid "Icons"
10136 msgstr "ícones"
10138 #: ../src/preferences.ui.h:12
10139 msgid "Text + Icons"
10140 msgstr "Texto + Ícones"
10142 #: ../src/preferences.ui.h:13
10143 msgid "GNOME toolbar setting"
10144 msgstr "Definições da barra de ferramentas do GNOME"
10146 #: ../src/preferences.ui.h:14
10147 msgid "Tabs"
10148 msgstr "Abas"
10150 #: ../src/preferences.ui.h:16
10151 msgid "Text below icons"
10152 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
10154 #: ../src/preferences.ui.h:17
10155 msgid "Text beside icons"
10156 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
10158 #: ../src/preferences.ui.h:18
10159 msgid "Icons only"
10160 msgstr "Somente ícones"
10162 #: ../src/preferences.ui.h:19
10163 msgid "Text only"
10164 msgstr "Somente texto"
10166 #~ msgid "label"
10167 #~ msgstr "rótulo"
10169 #~ msgid "Import an existing project"
10170 #~ msgstr "Importa um projeto existente"
10172 #~ msgid "Recent projects:"
10173 #~ msgstr "Projetos recentes:"
10175 #~ msgid "Tutorials"
10176 #~ msgstr "Tutoriais"
10178 #~ msgid "Anjuta Manual"
10179 #~ msgstr "Manual do Anjuta"
10181 #~ msgid "FAQ"
10182 #~ msgstr "FAQ"
10184 #~ msgid "Getting started:"
10185 #~ msgstr "Começando:"
10187 #~ msgid "Error writing %s"
10188 #~ msgstr "Erro ao escrever: %s"
10190 #~ msgid "_Save Message"
10191 #~ msgstr "_Salvar mensagem"
10193 #~ msgid "Save message"
10194 #~ msgstr "Salva a mensagem"
10196 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
10197 #~ msgstr "Utiliza o perfil atualmente selecionado no Terminal do GNOME"
10199 #~ msgid "Path: "
10200 #~ msgstr "Caminho: "
10202 #~ msgid "profile file"
10203 #~ msgstr "arquivo do perfil"
10205 #~ msgid "Group: %s\n"
10206 #~ msgstr "Grupo: %s\n"
10208 #~ msgid "Target: %s\n"
10209 #~ msgstr "Alvo: %s\n"
10211 #~ msgid "Source: %s\n"
10212 #~ msgstr "Fonte: %s\n"
10214 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10215 #~ msgstr "Atalho: %s\n"
10217 #~ msgid "Module: %s\n"
10218 #~ msgstr "Módulo: %s\n"
10220 #~ msgid "Package: %s\n"
10221 #~ msgstr "Pacote: %s\n"
10223 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10224 #~ msgstr "Alteracoes sem commit.diff"
10226 #~ msgid "Stash %i.diff"
10227 #~ msgstr "Stash %i.diff"
10229 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10230 #~ msgstr "Diff das alterações sem commit"
10232 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10233 #~ msgstr "Mostra um diff de alterações sem commit em um editor"
10235 #~ msgid "Diff selected stash"
10236 #~ msgstr "Fazer diff do stash selecionado"
10238 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10239 #~ msgstr "Mostra um diff do stash selecionado"
10241 #~ msgid "Profile Plugins"
10242 #~ msgstr "Plug-ins do perfil"
10244 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10245 #~ msgstr "Lista de plug-ins para este perfil"
10247 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10248 #~ msgstr "<b>Abrir com</b>"
10250 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10251 #~ msgstr "Remover ou inserir revisão aqui"
10253 #~ msgid ""
10254 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10255 #~ "log"
10256 #~ msgstr ""
10257 #~ "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui, ou digite um caminho para ver um "
10258 #~ "arquivo ou pasta de log"
10260 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10261 #~ msgstr "Commit anterior; remova ou insira uma versão diferente aqui"
10263 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10264 #~ msgstr "Remover ou digitar uma revisão aqui"
10266 #~ msgid "Select a build directory"
10267 #~ msgstr "Selecione um diretório para compilação"
10269 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10270 #~ msgstr "Não foi possível executar: %s."
10272 #~ msgid "Contents"
10273 #~ msgstr "Sumário"
10275 #~ msgid "Do not show tabs"
10276 #~ msgstr "Não mostrar tabulações"
10278 #~ msgid "Editor tabs"
10279 #~ msgstr "Tabulações do editor"
10281 #~ msgid "Base URI"
10282 #~ msgstr "URI de base"
10284 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10285 #~ msgstr "Atualizando a árvore de símbolos…"
10287 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10288 #~ msgstr "Falha ao recarregar o projeto: %s"
10290 #~ msgid "New _Library…"
10291 #~ msgstr "Nova bib_lioteca…"
10293 #~ msgid "Add a new package to the project"
10294 #~ msgstr "Adicionar um novo pacote ao projeto"
10296 #~ msgid "New _Library"
10297 #~ msgstr "Nova bib_lioteca"
10299 #~ msgid "Add a new library to the project"
10300 #~ msgstr "Adiciona uma nova biblioteca ao projeto"
10302 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10303 #~ msgstr "Falha ao escrever o arquivo das definições do autogen"
10305 #~ msgid "CLang Paths"
10306 #~ msgstr "Caminhos de CLang"
10308 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10309 #~ msgstr "Habilitar analisador de código CLang"
10311 #~ msgid ""
10312 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10313 #~ "run Build->Configure!"
10314 #~ msgstr ""
10315 #~ "O projeto precisa ser reconfigurado depois de habilitar esta opção. Por "
10316 #~ "favor, execute Compilar->Configurar projeto!"
10318 #~ msgid "c++-analyzer:"
10319 #~ msgstr "analisador c++:"
10321 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10322 #~ msgstr "analisador-ccc:"
10324 #~ msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
10325 #~ msgstr "Analisa o código com o framework clang-analyzer"
10327 #~ msgid "Code Analyzer"
10328 #~ msgstr "Analisador de código"
10330 #~ msgid ""
10331 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10332 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10333 #~ msgstr ""
10334 #~ "Não foi possível localizar o analisador clang. Verifique se ele está "
10335 #~ "instalado e se os caminhos estão configurados corretamente nas "
10336 #~ "Preferências"
10338 #~ msgid "CLang Analyzer"
10339 #~ msgstr "Analisador CLang"
10341 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10342 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10344 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10345 #~ msgstr "Adicionar uma chave ({) após autocompletar uma chamada de função"
10347 #~ msgid "JS"
10348 #~ msgstr "JS"
10350 #~ msgid "Python support Plugin"
10351 #~ msgstr "Suporte à python"
10353 #~ msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
10354 #~ msgstr ""
10355 #~ "Plug-in para completamento automático, recuo automático etc. dos códigos "
10356 #~ "python"
10358 #~ msgid "Anjuta IDE"
10359 #~ msgstr "IDE Anjuta"
10361 #~ msgid "Loaded:"
10362 #~ msgstr "Carregado:"
10364 #~ msgid ""
10365 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10366 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10367 #~ msgstr ""
10368 #~ "Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que o pacote "
10369 #~ "de documentação do Anjuta esteja instalado. Ele pode ser obtido a partir "
10370 #~ "do endereço http://anjuta.org"
10372 #~ msgid "Set current thread"
10373 #~ msgstr "Define a thread atual"
10375 #~ msgid "ID"
10376 #~ msgstr "ID"
10378 #~ msgid "Thread operations"
10379 #~ msgstr "Operações sobre threads"
10381 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10382 #~ msgstr "Margem para dobradura de _código"
10384 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10385 #~ msgstr "Mostra ou oculta a margem para dobra do código"
10387 #~ msgid "_Indentation Guides"
10388 #~ msgstr "Gu_ias de recuo"
10390 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10391 #~ msgstr "Mostra ou oculta as guias de recuo"
10393 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10394 #~ msgstr ""
10395 #~ "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
10397 #~ msgid ""
10398 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10399 #~ "found."
10400 #~ msgstr ""
10401 #~ "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim do documento e recomeçou do início, "
10402 #~ "mas nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
10404 #~ msgid "Browse other nodes"
10405 #~ msgstr "Navegar outros nodos"
10407 #~ msgid "New Directory"
10408 #~ msgstr "Novo diretório"
10410 #~ msgid "New _Directory"
10411 #~ msgstr "Novo _diretório"
10413 #~ msgid "Directory properties"
10414 #~ msgstr "Propriedades do diretório"
10416 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10417 #~ msgstr "Comando usado para iniciar um terminal"
10419 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10420 #~ msgstr "_Tutorial para início rápido"
10422 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10423 #~ msgstr "Manual para início rápido do Anjuta"
10425 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10426 #~ msgstr "Tutorial _avançado"
10428 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10429 #~ msgstr "Tutorial avançado do Anjuta"
10431 #~ msgid "Info _Target Files"
10432 #~ msgstr "Informações sobre arquivos al_vo"
10434 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10435 #~ msgstr ""
10436 #~ "Exibe informações sobre os arquivos em que o depurador está operando"
10438 #~ msgid "Info _Program"
10439 #~ msgstr "Informações sobre _programa"
10441 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10442 #~ msgstr "Exibe informações sobre o status da execução do programa"
10444 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10445 #~ msgstr "Informações sobre _Kernel User Struct"
10447 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10448 #~ msgstr "Exibe o conteúdo da \"struct user\" do kernel para o filho atual"
10450 #~ msgid "Info _Global Variables"
10451 #~ msgstr "Informações sobre variáveis _globais"
10453 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10454 #~ msgstr "Exibe todas as variáveis estáticas e globais do programa"
10456 #~ msgid "Info _Current Frame"
10457 #~ msgstr "Informações sobre o f_rame atual"
10459 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10460 #~ msgstr "Exibe informações sobre o frame atual da execução"
10462 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10463 #~ msgstr "Informações sobre _argumentos de função"
10465 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10466 #~ msgstr "Exibe os argumentos da função do frame atual"
10468 #~ msgid "X"
10469 #~ msgstr "X"
10471 #~ msgid "Y"
10472 #~ msgstr "Y"
10474 #~ msgid "Markup"
10475 #~ msgstr "Marcação"
10477 #~ msgid "Marked up text to render"
10478 #~ msgstr "Texto com marcação a desenhar"
10480 #~ msgid "Font description as a string"
10481 #~ msgstr "Descrição da fonte (como um texto)"
10483 #~ msgid "Font description"
10484 #~ msgstr "Descrição da fonte"
10486 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10487 #~ msgstr "Descrição da fonte (como uma estrutura PangoFontDescription)"
10489 #~ msgid "Font family"
10490 #~ msgstr "Família da fonte"
10492 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10493 #~ msgstr "Nome da família da fonte. Ex: Times, Sans, Monospace"
10495 #~ msgid "Font style"
10496 #~ msgstr "Estilo da fonte"
10498 #~ msgid "Font variant"
10499 #~ msgstr "Variante da fonte"
10501 #~ msgid "Font weight"
10502 #~ msgstr "Espessura da fonta"
10504 #~ msgid "Font stretch"
10505 #~ msgstr "Elasticidade da fonte"
10507 #~ msgid "Font size"
10508 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
10510 #~ msgid "Font points"
10511 #~ msgstr "Pontos da fonte"
10513 #~ msgid "Font size in points"
10514 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10516 #~ msgid "Rise"
10517 #~ msgstr "Elevação"
10519 #~ msgid ""
10520 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10521 #~ msgstr ""
10522 #~ "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se a "
10523 #~ "elevação for negativa)"
10525 #~ msgid "Strikethrough"
10526 #~ msgstr "Riscado"
10528 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10529 #~ msgstr "Se o texto deve ser \"riscado\""
10531 #~ msgid "Underline"
10532 #~ msgstr "Sublinhado"
10534 #~ msgid "Style of underline for this text"
10535 #~ msgstr "Estilo da sublinha deste texto"
10537 #~ msgid "Scale"
10538 #~ msgstr "Escala"
10540 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10541 #~ msgstr "Tamanho da fonte, relativo ao tamanho padrão"
10543 #~ msgid "Color"
10544 #~ msgstr "Cor"
10546 #~ msgid "Text color, as string"
10547 #~ msgstr "Cor do texto, como um texto"
10549 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10550 #~ msgstr "Cor do texto, como uma GdkColor"
10552 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10553 #~ msgstr "Cor do texto, como um número inteiro combinação de R/G/B/A"
10555 #~ msgid "Text width"
10556 #~ msgstr "Largura do texto"
10558 #~ msgid "Width of the rendered text"
10559 #~ msgstr "Largura do texto desenhado"
10561 #~ msgid "Text height"
10562 #~ msgstr "Altura do texto"
10564 #~ msgid "Height of the rendered text"
10565 #~ msgstr "Altura do texto desenhado"
10567 #~ msgid "Font family set"
10568 #~ msgstr "Família da fonte definida"
10570 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10571 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a família da fonte"
10573 #~ msgid "Font style set"
10574 #~ msgstr "Estilo da fonte definido"
10576 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10577 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o estilo da fonte"
10579 #~ msgid "Font variant set"
10580 #~ msgstr "Variação da fonte definida"
10582 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10583 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a variação da fonte"
10585 #~ msgid "Font weight set"
10586 #~ msgstr "Espessura da fonte definida"
10588 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10589 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a espessura da fonte"
10591 #~ msgid "Font stretch set"
10592 #~ msgstr "Elasticidade da fonte definida"
10594 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10595 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elasticidade da fonte"
10597 #~ msgid "Font size set"
10598 #~ msgstr "Tamanho da fonte definido"
10600 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10601 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o tamanho da fonte"
10603 #~ msgid "Rise set"
10604 #~ msgstr "Elevação definida"
10606 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10607 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elevação"
10609 #~ msgid "Strikethrough set"
10610 #~ msgstr "Riscado definido"
10612 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10613 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o riscado"
10615 #~ msgid "Underline set"
10616 #~ msgstr "Sublinhado definido"
10618 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10619 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o sublinhado"
10621 #~ msgid "Scale set"
10622 #~ msgstr "Escala definida"
10624 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10625 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a escala da fonte"
10627 #~ msgid "Args: %s"
10628 #~ msgstr "Argumentos: %s"
10630 #~ msgid "Inheritance Graph"
10631 #~ msgstr "Gráfico de herança"
10633 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10634 #~ msgstr "Não foi possível criar interface de usuário para o Novo arquivo"
10636 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10637 #~ msgstr ""
10638 #~ "Não foi possível compilar o assistente de usuário do projeto lendo o %s."
10640 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10641 #~ msgstr "Desenha um gráfico da hierarquia de classes."
10643 #~ msgid "Class Inheritance"
10644 #~ msgstr "Herança de classes"
10646 #~ msgid ""
10647 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10648 #~ "their default settings?"
10649 #~ msgstr ""
10650 #~ "Você tem certeza que deseja restaurar as preferências\n"
10651 #~ "para as definições padrão originais?"
10653 #~ msgid "Help display"
10654 #~ msgstr "Tela de ajuda"
10656 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10657 #~ msgstr "Pesquisar rapidamente de _novo"
10659 #~ msgid "Repeat quick search"
10660 #~ msgstr "Repete a pesquisa rápida"
10662 #~ msgid "_Add Bookmark"
10663 #~ msgstr "_Adicionar marcador"
10665 #~ msgid "Match case"
10666 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
10668 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10669 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10671 #~ msgid "Generic rule"
10672 #~ msgstr "Regra genérica"
10674 #~ msgid "Extra target"
10675 #~ msgstr "Alvo extra"
10677 #~ msgid "Configure file"
10678 #~ msgstr "Configurar arquivo"
10680 #~ msgid "GLib mkenums"
10681 #~ msgstr "GLib mkenums"
10683 #~ msgid "GLib genmarshal"
10684 #~ msgstr "GLib genmarshal"
10686 #~ msgid "Intl rule"
10687 #~ msgstr "Regra de Intl"
10689 #~ msgid "Group doesn't exist"
10690 #~ msgstr "O grupo não existe"
10692 #~ msgid "Target doesn't exist"
10693 #~ msgstr "O alvo não existe"
10695 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10696 #~ msgstr "Caminho inválido ou remoto (somente caminhos locais são suportados)"
10698 #~ msgid "Malformed project"
10699 #~ msgstr "Projeto mal formado"
10701 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10702 #~ msgstr "O grupo pai não existe"
10704 #~ msgid "Group already exists"
10705 #~ msgstr "O grupo já existe"
10707 #~ msgid "Group couldn't be created"
10708 #~ msgstr "Não foi possível criar o grupo"
10710 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10711 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10713 #~ msgid "Target already exists"
10714 #~ msgstr "O alvo já existe"
10716 #~ msgid "General failure in target creation"
10717 #~ msgstr "Erro genérico na criação do alvo"
10719 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10720 #~ msgstr "Não foi possível identificar o alvo recém-criado"
10722 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10723 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10725 #~ msgid "Source doesn't exist"
10726 #~ msgstr "O código-fonte não existe"
10728 #~ msgid ""
10729 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10730 #~ msgstr ""
10731 #~ "O nome do arquivo-fonte só pode conter caracteres alfanuméricos, \"_\", "
10732 #~ "\"-\" e \".\""
10734 #~ msgid "Source file is already in given target"
10735 #~ msgstr "O código-fonte já está no alvo"
10737 #~ msgid "General failure in adding source file"
10738 #~ msgstr "Erro genérico ao adicionar arquivo fonte"
10740 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10741 #~ msgstr "Não foi possível identificar o arquivo-fonte recém-adicionado"
10743 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10744 #~ msgstr "Não foi possível remover o código-fonte"
10746 #~ msgid "Project directory"
10747 #~ msgstr "Diretório do projeto"
10749 #~ msgid "Enter new module"
10750 #~ msgstr "Digite o novo módulo"
10752 #~ msgid ""
10753 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10754 #~ "packages?"
10755 #~ msgstr ""
10756 #~ "Você tem certeza de que quer remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes a "
10757 #~ "elerelacionados?"
10759 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10760 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover o pacote \"%s\"?"
10762 #~ msgid "Enter new variable"
10763 #~ msgstr "Digite a nova variável"
10765 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10766 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover a variável \"%s\"?"
10768 #~ msgid "Project:"
10769 #~ msgstr "Projeto:"
10771 #~ msgid "URI:"
10772 #~ msgstr "URI:"
10774 #~ msgid "Module/Packages"
10775 #~ msgstr "Módulos/Pacotes"
10777 #~ msgid "Version"
10778 #~ msgstr "Versão"
10780 #~ msgid "Use"
10781 #~ msgstr "Uso"
10783 #~ msgid "Group name:"
10784 #~ msgstr "Nome do grupo:"
10786 #~ msgid "Advanced"
10787 #~ msgstr "Avançado"
10789 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10790 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time):"
10792 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10793 #~ msgstr "flags do compilador Java (just-in-time):"
10795 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10796 #~ msgstr "Inclusões (obsoletas):"
10798 #~ msgid "C preprocessor flags"
10799 #~ msgstr "Flags do pré-processador C"
10801 #~ msgid "C++ compiler flags"
10802 #~ msgstr "Flags do compilador C++"
10804 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10805 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time)"
10807 #~ msgid "Dependencies:"
10808 #~ msgstr "Dependências:"
10810 #~ msgid "Advanced options"
10811 #~ msgstr "Opções avançadas"
10813 #~ msgid "Target name:"
10814 #~ msgstr "Nome do alvo:"
10816 #~ msgid "Advanced…"
10817 #~ msgstr "Avançado..."
10819 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10820 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10822 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10823 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10825 #~ msgid "Target couldn't be created"
10826 #~ msgstr "Não foi possível criar o alvo"
10828 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10829 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10831 #~ msgid "Source is already in target"
10832 #~ msgstr "O código-fonte já está no destino"
10834 #~ msgid "Source couldn't be added"
10835 #~ msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
10837 #~ msgid "Includes:"
10838 #~ msgstr "Inclusões:"
10840 #~ msgid "Add Remote Branch"
10841 #~ msgstr "Adicionar branch remoto"
10843 #~ msgid "Author/Grep"
10844 #~ msgstr "Autor/Grep:"
10846 #~ msgid "Bad revision:"
10847 #~ msgstr "Revisão ruim:"