Fix a random crash when vim modelines are used
[anjuta.git] / po / gl.po
blob0513ddb41da0dadf68909839d6699cadf652b76d
1 # Galician translation of Anjuta
2 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Leandro Regueiro.
4 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
5 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
6 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
7 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
9 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
10 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
11 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
12 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: anjuta-master-po-gl-1952\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=anjuta"
17 "&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
18 "POT-Creation-Date: 2017-09-28 11:14+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-09-28 14:19+0200\n"
20 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Galician\n"
22 "Language: gl\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
28 "X-Project-Style: gnome\n"
30 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1 ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
31 msgid "Anjuta"
32 msgstr "Anjuta"
34 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2 ../anjuta.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Develop software in an integrated development environment"
36 msgstr "Desenvolver software nun ambiente de desenvolvemento integrado"
38 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
39 msgid ""
40 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
41 "number of advanced programming facilities including project management, "
42 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
43 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
44 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
45 msgstr ""
46 "Anjuta DevStudio é un estudio de desenvolvemento de software versátil que "
47 "conta con varias axudas de programación avanzadas incluíndo un xestor de "
48 "proxectos, asistente de aplicativos, depurador interactivo, editor de código "
49 "fonte, control de versións, deseñador de GUI, perfilador e moitas máis "
50 "ferramentas. Conta con unha interface simple e usábel porén potente para o "
51 "desenvolvemento eficiente."
53 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:4
54 msgid ""
55 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
56 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
57 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
58 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
59 "project making it easy to work on projects with various levels of "
60 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
61 msgstr ""
62 "Anjuta é moi extensíbel mediante engadidos. Case todas as funcionalidades en "
63 "Anjuta están implementadas usando engadidos que poden activarse ou "
64 "desactivarse de forma dinámica. Pode escoller que engadidos deben activarse "
65 "para o seu proxecto. Como o deseño da interface de usuario, o conxunto de "
66 "engadidos activo tamén é persistente para cada proxecto o que fai máis doado "
67 "o traballo en proxectos con varios niveis de complexidade. Usando engadidos, "
68 "pode estender Anjuta coas súas propias características."
70 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:5
71 msgid ""
72 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
73 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
74 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
75 "downloaded and installed."
76 msgstr ""
77 "O asistente de proxectos permítelle crear novos proxectos dunha selección de "
78 "modelos de proxecto. A selección inclúe proxectos como un xenérico simple, "
79 "plano (sen directorios), GTK+, GNOME, Java, Python e moitos máis. Ademais "
80 "pode descargar e instalar de forma doada novos modelos."
82 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188
83 msgid "Integrated Development Environment"
84 msgstr "Ambiente de desenvolvemento integrado (IDE)"
86 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
87 msgid "IDE;development;programming;"
88 msgstr "IDE;desenvolvemento;programación;"
90 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
91 msgid "Autogen is busy"
92 msgstr "Autogen está ocupado"
94 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
95 #, c-format
96 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
97 msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro de definición «%s»: %s"
99 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
100 #, c-format
101 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
102 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»: %s"
104 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
105 #: ../src/preferences.ui.h:10
106 msgid "Text"
107 msgstr "Texto"
109 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
110 msgid "Text to render"
111 msgstr "Texto para renderizar"
113 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
114 msgid "Pixbuf Object"
115 msgstr "Obxecto pixbuf"
117 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
118 msgid "The pixbuf to render."
119 msgstr "O pixbuf que se vai renderizar."
121 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
122 #, c-format
123 msgid "Unable to find plugin module %s"
124 msgstr "Non foi posíbel atopar o módulo do engadido %s"
126 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
127 #, c-format
128 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
129 msgstr ""
130 "Non foi posíbel atopar a función de rexistro do engadido %s no módulo %s"
132 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
133 #, c-format
134 msgid "Unknown error in module %s"
135 msgstr "Produciuse un erro descoñecido no módulo %s"
137 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
138 #, c-format
139 msgid "Column %i"
140 msgstr "Columna %i"
142 #. Column label
143 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
144 msgid "Column 1"
145 msgstr "Columna 1"
147 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:75 ../libanjuta/anjuta-convert.c:113
148 #, c-format
149 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
150 msgstr ""
151 "O ficheiro que está tentando abrir contén unha secuencia de byte incorrecta."
153 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:170 ../libanjuta/anjuta-convert.c:209
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
157 "want to open."
158 msgstr ""
159 "Anjuta non puido determinar automaticamente a codificación do ficheiro que "
160 "quere abrir."
162 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
163 #, c-format
164 msgid "Missing location of plugin %s"
165 msgstr "Falta a localización do engadido %s"
167 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
168 #, c-format
169 msgid "Missing type defined by plugin %s"
170 msgstr "Falta o tipo definido polo engadido %s"
172 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
173 #, c-format
174 msgid "plugin %s fails to register type %s"
175 msgstr "o engadido %s falla ao rexistrar o tipo %s"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
180 msgid "Unicode"
181 msgstr "Unicode"
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
185 msgid "Western"
186 msgstr "Occidental"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
190 msgid "Central European"
191 msgstr "Centroeuropeo"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
194 msgid "South European"
195 msgstr "Sureuropeo"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
199 msgid "Baltic"
200 msgstr "Báltico"
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
205 msgid "Cyrillic"
206 msgstr "Cirílico"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
210 msgid "Arabic"
211 msgstr "Árabe"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
214 msgid "Greek"
215 msgstr "Grego"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
218 msgid "Hebrew Visual"
219 msgstr "Hebreo visual"
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
223 msgid "Hebrew"
224 msgstr "Hebreo"
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
228 msgid "Turkish"
229 msgstr "Turco"
231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
232 msgid "Nordic"
233 msgstr "Nórdico"
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
236 msgid "Celtic"
237 msgstr "Celta"
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
240 msgid "Romanian"
241 msgstr "Romanés"
243 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
244 msgid "Armenian"
245 msgstr "Armenio"
247 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
248 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
249 msgid "Chinese Traditional"
250 msgstr "Chinés tradicional"
252 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
253 msgid "Cyrillic/Russian"
254 msgstr "Cirílico/Ruso"
256 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
257 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
258 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
259 msgid "Japanese"
260 msgstr "Xaponés"
262 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
263 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
264 msgid "Korean"
265 msgstr "Coreano"
267 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
268 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
269 msgid "Chinese Simplified"
270 msgstr "Chinés simplificado"
272 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
273 msgid "Georgian"
274 msgstr "Xeorxiano"
276 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
277 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
278 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
280 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
281 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
282 msgid "Vietnamese"
283 msgstr "Vietnamita"
285 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
286 msgid "Thai"
287 msgstr "Tailandés"
289 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
290 #. * ISO8859-1
291 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
292 #. * be a program or a shared library by example
293 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
294 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
295 msgid "Unknown"
296 msgstr "Descoñecido"
298 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
299 msgid "Help text"
300 msgstr "Texto de axuda"
302 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
303 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
304 msgstr "Texto que lle mostra ao usuario que ten que escribir nun campo"
306 #. Create all needed widgets
307 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
308 msgid "Environment Variables:"
309 msgstr "Variábeis de ambiente:"
311 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
312 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
313 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
314 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
315 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
316 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
317 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
318 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
319 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
320 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
321 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
322 msgid "Name"
323 msgstr "Nome"
325 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
326 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
327 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
328 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
329 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
330 msgid "Value"
331 msgstr "Valor"
333 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
334 msgid "Path that dropped files should be relative to"
335 msgstr "Ruta á que os ficheiros soltados deberían ser relativos"
337 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
338 msgid "Drop a file or enter a path here"
339 msgstr "Arrastre un ficheiro ou escriba unha ruta aquí"
341 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
342 msgid "Select Files"
343 msgstr "Seleccionar ficheiros "
345 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
346 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
347 msgstr "Ruta á que deben ser relativos todos os ficheiros na lista"
349 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
350 msgid "Show Add button"
351 msgstr "Mostrar o botón Engadir"
353 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
354 msgid "Display an Add button"
355 msgstr "Mostrar o botón Engadir"
358 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
359 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
360 #. * language and possible other things like "ssh".
361 #. * More information on the regular expression syntax can be
362 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
364 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
365 msgid "[Pp]assword.*:"
366 msgstr "[Cc]ontrasinal.*:"
368 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
369 #, c-format
370 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
371 msgstr "Non é posíbel executar a orde: \"%s\""
373 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
374 msgid "execvp failed"
375 msgstr "fallou o execvp"
377 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2399
378 msgid "Anjuta Shell"
379 msgstr "Intérprete de ordes de Anjuta"
381 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
382 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
383 msgstr "O intérprete de ordes de Anjuta que conterá o engadido"
385 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
386 #, c-format
387 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
388 msgstr "O engadido «%s» non quere ser desactivado"
390 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Could not load %s\n"
394 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
395 "leading to this was:\n"
396 "%s"
397 msgstr ""
398 "Non foi posíbel cargar %s\n"
399 "Xeralmente isto quere dicir que a súa instalación está danada. A mensaxe de "
400 "erro orixinal foi:\n"
401 "%s"
403 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
404 msgid "Load"
405 msgstr "Cargar"
407 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2013
409 msgid "Available Plugins"
410 msgstr "Engadidos dispoñíbeis"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
413 msgid "Preferred plugins"
414 msgstr "Engadidos preferidos"
416 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1155
417 msgid "Only show user activatable plugins"
418 msgstr "Mostrar só os engadidos que o usuario pode activar"
420 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1195
421 msgid ""
422 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
423 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
424 "choose a different plugin."
425 msgstr ""
426 "Estes son os engadidos que vostede seleccionou cando se lle pediu que "
427 "escollese un entre os que eran axeitados. Se retira o engadido preferido "
428 "pediráselle outra vez que seleccione outro diferente."
430 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1221
431 msgid "Forget selected plugin"
432 msgstr "Esquecer o engadido seleccionado"
434 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1355
435 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1515 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
436 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
437 msgid "Select a plugin"
438 msgstr "Seleccione un engadido"
440 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1356
441 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
442 msgid "Please select a plugin to activate"
443 msgstr "Seleccione un engadido para activalo"
445 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1370
446 #, c-format
447 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
448 msgstr "Non hai ningún engadido capaz de cargar outros engadidos en %s"
450 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1516
451 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
452 msgstr "<b>Seleccione un engadido para activalo</b>"
454 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2042
455 msgid "Remember this selection"
456 msgstr "Lembrar esta selección"
458 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2380
459 msgid "Profiles"
460 msgstr "Perfís"
462 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2381
463 msgid "Current stack of profiles"
464 msgstr "Pila actual de perfís"
466 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2386
467 msgid "Available plugins"
468 msgstr "Engadidos dispoñíbeis"
470 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2387
471 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
472 msgstr ""
473 "Engadidos dispoñíbeis actualmente que se atoparon nas rutas de engadidos"
475 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
476 msgid "Activated plugins"
477 msgstr "Engadidos activados"
479 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
480 msgid "Currently activated plugins"
481 msgstr "Engadidos activados neste momento"
483 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2400
484 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
485 msgstr "Intérprete de ordes de Anjuta para os que se fan os engadidos"
487 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2408
488 msgid "Anjuta Status"
489 msgstr "Estado do Anjuta"
491 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2409
492 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
493 msgstr "O estado do Anjuta que se vai usar ao cargar e descargar engadidos"
495 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2562
496 msgid "Loading:"
497 msgstr "Cargando:"
499 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
500 msgid "Category"
501 msgstr "Categoría"
503 #. FIXME: Make the general page first
504 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
505 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
506 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
507 #: ../src/preferences.ui.h:9
508 msgid "General"
509 msgstr "Xeral"
511 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
512 msgid "Anjuta Preferences"
513 msgstr "Preferencias do Anjuta"
515 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
516 msgid "Plugin Manager"
517 msgstr "Xestor de engadidos"
519 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
520 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
521 msgstr "O xestor de engadidos que se vai usar para resolver os engadidos"
523 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
524 msgid "Profile Name"
525 msgstr "Nome do perfil"
527 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
528 msgid "Name of the plugin profile"
529 msgstr "Nome do perfil do engadido"
531 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
532 msgid "Synchronization file"
533 msgstr "Ficheiro de sincronización"
535 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
536 msgid "File to syncronize the profile XML"
537 msgstr "O ficheiro para sincronizar o perfil XML"
539 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
540 msgid "Please select a plugin from the list"
541 msgstr "Seleccione un engadido da lista"
543 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
547 "profile."
548 msgstr ""
549 "Produciuse un erro ao ler «%s»: erro de análise de XML. O perfil de "
550 "engadidos do Anjuta é incorrecto ou está danado."
552 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
553 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
554 #, c-format
555 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
556 msgstr "%s: Instáleo de «%s»\n"
558 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
559 #, c-format
560 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
561 msgstr ""
562 "Produciuse un fallo ao ler «%s»: faltan os seguintes engadidos obrigatorios"
564 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
565 msgid "Select the items to save:"
566 msgstr "Seleccione os elementos que quere gardar:"
568 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
569 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
570 msgstr "Se non os garda perderanse todos os cambios que fixo."
572 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
573 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
574 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
575 msgid "Save"
576 msgstr "Gardar"
578 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
579 msgid "Item"
580 msgstr "Elemento"
582 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
583 msgid "_Discard changes"
584 msgstr "_Rexeitar os cambios"
586 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
587 #, c-format
588 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
589 msgid_plural ""
590 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
591 msgstr[0] ""
592 "Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
593 "pechar?"
594 msgstr[1] ""
595 "Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
596 "pechar?"
598 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
599 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
600 msgstr ""
601 "Hai un elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
602 "pechar?"
604 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
605 msgid "<Invalid>"
606 msgstr "<Non válido>"
608 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
609 msgid "ComboBox model"
610 msgstr "Modelo de ComboBox"
612 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
613 msgid "The model for the combo box"
614 msgstr "O modelo para a caixa de verificación"
616 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
617 msgid "Action"
618 msgstr "Acción"
620 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
621 msgid "Visible"
622 msgstr "Visíbel"
624 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
625 msgid "Sensitive"
626 msgstr "Sensíbel"
628 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
629 msgid "Shortcut"
630 msgstr "Atallo"
632 #. Avoid space in translated string
633 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:369
634 msgid "System:"
635 msgstr "Sistema:"
637 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:518
638 msgid ""
639 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
640 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
641 "from your distribution, or install the missing packages manually."
642 msgstr ""
643 "Semella que non ten o paquete PackageKit instalado. PackageKit requírese "
644 "para instalar os paquetes que faltan. Instale o paquete \"packagekit-gnome\" "
645 "para a súa instalación, ou instale os paquetes que faltan de forma manual."
647 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:527
648 #, c-format
649 msgid "Installation failed: %s"
650 msgstr "Produciuse un fallo na instalación: %s"
652 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:588
653 #, c-format
654 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
655 msgstr "Produciuse un fallo ao executar «%s». O erro devolto foi: «%s»."
657 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:602
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "The \"%s\" package is not installed.\n"
661 "Please install it."
662 msgstr ""
663 "O paquete \"%s\" non está instalado.\n"
664 "Instálea."
666 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:620
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
670 "Please install it."
671 msgstr ""
672 "A utilidade \"%s\" non está instalada.\n"
673 "Instálea."
675 #. Try xterm
676 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1214
677 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
678 msgstr "Non é posíbel atopar un terminal, usar xterm, mesmo se non funciona"
680 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1261 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1312
681 #, c-format
682 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
683 msgstr ""
684 "Non é posíbel executar a orde: %s (usando o intérprete de ordes %s): %s\n"
686 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2462
687 #, c-format
688 msgid "Unable to load user interface file: %s"
689 msgstr "Non é posíbel cargar un ficheiro de interface de usuario: %s"
691 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
692 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
693 msgid "Modified"
694 msgstr "Modificado"
696 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
697 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
698 msgid "Added"
699 msgstr "Engadido"
701 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
702 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
703 msgid "Deleted"
704 msgstr "Eliminado"
706 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
707 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
708 msgid "Conflicted"
709 msgstr "Con conflitos"
711 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
712 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
713 msgid "Up-to-date"
714 msgstr "Actualizado"
716 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
717 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
718 msgid "Locked"
719 msgstr "Bloqueado"
721 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
722 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
723 msgid "Missing"
724 msgstr "Perdido"
726 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
727 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
728 msgid "Unversioned"
729 msgstr "Sen versión"
731 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
732 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
733 msgid "Ignored"
734 msgstr "Ignorado"
736 #: ../libanjuta/resources.c:63
737 #, c-format
738 msgid "Widget not found: %s"
739 msgstr "Non se atopou o widget: %s"
741 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
742 #, c-format
743 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
744 msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro pixmap do aplicativo: %s"
746 #: ../libanjuta/resources.c:277
747 #, c-format
748 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
749 msgstr "Non é posíbel executar a orde \"%s\": %s"
751 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
752 msgid "Please specify group name"
753 msgstr "Especifique o nome do grupo"
755 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
756 msgid ""
757 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
758 msgstr ""
759 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos ou \"#$:%+,-.=@^_`~/"
760 "\""
762 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
763 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1686
764 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1779
765 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862
766 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996
767 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
768 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
769 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
770 #, c-format
771 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
772 msgstr "O proxecto non existe ou a ruta non é válida"
774 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
775 msgid "Root"
776 msgstr "Raíz"
778 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
779 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007
780 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
781 msgid "Group"
782 msgstr "Grupo"
784 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
785 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
786 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
787 msgid "Source"
788 msgstr "Orixe"
790 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
791 msgid "Shared Library (Libtool)"
792 msgstr "Biblioteca compartida (Libtool)"
794 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
795 msgid "Module (Libtool)"
796 msgstr "Módulo (Libtool)"
798 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
799 msgid "Static Library (Libtool)"
800 msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"
802 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
804 msgid "Program"
805 msgstr "Programa"
807 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
808 msgid "Python Module"
809 msgstr "Módulo Python"
811 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
812 msgid "Java Module"
813 msgstr "Módulo Java"
815 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
816 msgid "Lisp Module"
817 msgstr "Módulo de Lisp"
819 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
820 msgid "Header Files"
821 msgstr "Ficheiros de cabeceiras"
823 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
824 msgid "Man Documentation"
825 msgstr "Documentación Man"
827 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
828 msgid "Info Documentation"
829 msgstr "Documentación Info"
831 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
832 msgid "Miscellaneous Data"
833 msgstr "Outros datos"
835 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
836 msgid "Script"
837 msgstr "Script"
839 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
840 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
841 msgid "Module"
842 msgstr "Módulo"
844 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
845 msgid "Package"
846 msgstr "Paquete"
848 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1716
849 msgid "Unable to parse project file"
850 msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro do proxecto"
852 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1727
853 #, c-format
854 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
855 msgstr "O proxecto non existe ou ten unha ruta non válida"
857 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
858 msgid "Autotools backend"
859 msgstr "Motor de infraestrutura do Autotools"
861 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
862 msgid "New Autotools backend for project manager"
863 msgstr "Novo motor de infraestrutura do Autotools para o xestor de proxectos"
865 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
866 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
867 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
868 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
869 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
870 msgid "Name:"
871 msgstr "Nome:"
873 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
874 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
875 msgstr "Nombre do proxecto; pode conter espazos, por exemplo «Autoconf de GNU»"
877 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
878 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
879 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
880 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
881 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
882 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
884 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
885 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
886 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
887 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
888 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
889 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
890 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
891 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
892 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
893 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
894 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
895 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
896 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
897 msgid "Version:"
898 msgstr "Versión:"
900 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
901 msgid ""
902 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
903 msgstr ""
904 "Versión do proxecto; xeralmente uns números separados por un punto, por "
905 "exemplo «1.0.0»"
907 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
908 msgid "Bug report URL:"
909 msgstr "URL do informe do fallo:"
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
912 msgid ""
913 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
914 "is optional."
915 msgstr ""
916 "Un enderezo de correo electrónico ou unha ligazón á páxina web onde o "
917 "usuario pode informar de fallos. É opcional."
919 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
920 msgid "Package name:"
921 msgstr "Nome do paquete:"
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
924 msgid ""
925 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
926 "It is generated from the project name if not provided."
927 msgstr ""
928 "Nome do paquete, só contén caracteres alfanuméricos e guións baixos. Xérase "
929 "desde o nome do proxecto fornecido."
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
932 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
933 msgid "URL:"
934 msgstr "URL:"
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
937 msgid "An link to the project web page if provided."
938 msgstr "Unha ligazón á páxina web do proxecto, se a ten."
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
941 msgid "Libtool support:"
942 msgstr "Compatibilidade de libtool:"
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
945 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
946 msgstr ""
947 "Engade a compatibilidade para compilar bibliotecas compartidas e estáticas "
948 "con Libtool."
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
956 msgid "Linker flags:"
957 msgstr "Parámetros do enlazador:"
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
960 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
961 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
962 msgstr ""
963 "Parámetros adicionais comúns do vinculador para todos os obxectivos deste "
964 "grupo."
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
972 msgid "C preprocessor flags:"
973 msgstr "Parámetros do preprocesador de C:"
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
977 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
978 msgstr ""
979 "Parámetros adicionais comúns do preprocesador de C para todos os obxectivos "
980 "deste grupo."
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
983 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
988 msgid "C compiler flags:"
989 msgstr "Parámetros do compilador de C:"
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
993 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
994 msgstr ""
995 "Parámetros adicionais comúns do compilador de C para todos os obxectivos "
996 "deste grupo."
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
1004 msgid "C++ compiler flags:"
1005 msgstr "Parámetros do compilador de C++:"
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
1009 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
1010 msgstr ""
1011 "Parámetros adicionais comúns do compilador de C++ para todos os obxectivos "
1012 "deste grupo."
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
1020 msgid "Java compiler flags:"
1021 msgstr "Parámetros do compilador de Java:"
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
1025 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
1026 msgstr ""
1027 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Java para todos os obxectivos "
1028 "deste grupo."
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
1036 msgid "Vala compiler flags:"
1037 msgstr "Parámetros do compilador de Vala:"
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1041 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1042 msgstr ""
1043 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Vala para todos os obxectivos "
1044 "deste grupo."
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1052 msgid "Fortran compiler flags:"
1053 msgstr "Parámetros do compilador de Fortran:"
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1057 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1058 msgstr ""
1059 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Fortran para todos os "
1060 "obxectivos deste grupo."
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1064 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1068 msgid "Objective C compiler flags:"
1069 msgstr "Parámetros do compilador de Objective C:"
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1072 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1073 msgid ""
1074 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1075 msgstr ""
1076 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Objective C para todos os "
1077 "obxectivos deste grupo."
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1085 msgid "Lex/Flex flags:"
1086 msgstr "Parámetros de Lex/Flex:"
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1090 msgid ""
1091 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1092 "targets in this group."
1093 msgstr ""
1094 "Parámetros adicionais comúns do xerador de analizadores léxicos Lex ou Flex "
1095 "para todos os obxectivos deste grupo."
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1103 msgid "Yacc/Bison flags:"
1104 msgstr "Parámetros do Yacc/Bison:"
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1108 msgid ""
1109 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1110 "this group."
1111 msgstr ""
1112 "Parámetros adicionais do xerador do analizador Yacc ou Bison para todos os "
1113 "obxectivos deste grupo."
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1117 msgid "Installation directories:"
1118 msgstr "Cartafoles de instalación:"
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1122 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1123 msgstr ""
1124 "Lista de cartafoles de instalacións comúns usados polos obxectivos de este "
1125 "grupo."
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1133 msgid "Do not install:"
1134 msgstr "Non instalar:"
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1142 msgid "Build but do not install the target."
1143 msgstr "Construír pero non instalar o obxectivo."
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1151 msgid "Installation directory:"
1152 msgstr "Cartafol de instalación:"
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1160 msgid ""
1161 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1162 "properties."
1163 msgstr ""
1164 "Debe ser un cartafol estándar ou un personalizado definido nas preferencias "
1165 "de grupo."
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1171 msgid "Additional linker flags for this target."
1172 msgstr "Parámetros do vinculador adicionais para este obxectivo."
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1175 msgid "Additional libraries:"
1176 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1182 msgid "Additional libraries for this target."
1183 msgstr "Bibliotecas adicionais para este obxectivo."
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1186 msgid "Additional objects:"
1187 msgstr "Obxectos adicionais:"
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1190 msgid "Additional object files for this target."
1191 msgstr "Ficheiros obxecto adicionais para este obxectivo."
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1197 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1198 msgstr "Parámetros do preprocesador de C adicionais para este obxectivo."
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1204 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1205 msgstr "Parámetros do compilador de C adicionais para este obxectivo."
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1211 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1212 msgstr "Parámetros do compilador de C++ adicionais para este obxectivo."
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1218 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1219 msgstr "Parámetros do compilador de Java adicionais para este obxectivo."
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1225 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1226 msgstr "Parámetros do compilador de Vala adicionais para este obxectivo."
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1232 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1233 msgstr "Parámetros do compilador de Fortran adicionais para este obxectivo."
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1239 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1240 msgstr ""
1241 "Parámetros do compilador de Objective C adicionais para este obxectivo:"
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1247 msgid ""
1248 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1249 msgstr ""
1250 "Parámetros do xerador do analizador léxico Lex ou Flex adicionais para estes "
1251 "obxectivo:"
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1257 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1258 msgstr ""
1259 "Opcións adicionais do xerador de análise sintáctico Yacc ou Bison para este "
1260 "obxectivo."
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1269 msgid "Additional dependencies:"
1270 msgstr "Dependencias adicionais:"
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1279 msgid "Additional dependencies for this target."
1280 msgstr "Dependencias adicionais para este obxectivo:"
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1288 msgid "Include in distribution:"
1289 msgstr "Incluída na distribución:"
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1297 msgid "Include this target in the distributed package."
1298 msgstr "Incluír este obxectivo no paquete distribuído."
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1306 msgid "Build for check only:"
1307 msgstr "Construír só para comprobar:"
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1315 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1316 msgstr "Construír este obxectivo só ao executar as probas automáticas."
1318 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1322 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1323 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1325 msgid "Do not use prefix:"
1326 msgstr "Non usar o prefixo:"
1328 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1329 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1332 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1333 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1334 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1335 msgid ""
1336 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwriting "
1337 "system program. "
1338 msgstr ""
1339 "Non renomear o obxectivo con un prefixo opcional, usado para evitar a "
1340 "sobrescritura do programa do sistema."
1342 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1345 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1346 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1347 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1348 msgid "Keep target path:"
1349 msgstr "Manter a ruta de destino:"
1351 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1352 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1353 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1354 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1355 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1356 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1357 msgid ""
1358 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1359 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1360 "subdir/app not in bin/app."
1361 msgstr ""
1362 "Manter a ruta de destino relativa para instalala. Por exemplo se ten un "
1363 "programa en subcartafol/aplicativo instalado no cartafol bin instalaraseen "
1364 "bin/subcartafol/aplicativo e non en bin/aplicativo."
1366 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1367 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1368 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1369 msgid "Libraries:"
1370 msgstr "Bibliotecas:"
1372 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1373 msgid "Manual section:"
1374 msgstr "Sección manual:"
1376 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1377 msgid ""
1378 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1379 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1380 msgstr ""
1381 "Sección onde están instalados as paxinas man. Os nomes de sección válidos "
1382 "son díxitos desde «0» até «9», e letras desde o «l» até o «n»."
1384 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1385 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1386 msgstr "O ficheiro de código debe ser un ficheiro regular, non un cartafol"
1388 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1389 msgid "Target parent is not a valid group"
1390 msgstr "O obxectivo pai non é un grupo válido"
1392 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1393 msgid "Please specify target name"
1394 msgstr "Especifique o nome do destino"
1396 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1397 msgid ""
1398 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1399 msgstr ""
1400 "O nome do destino só pode conter caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' ou "
1401 "'.'"
1403 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1404 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1405 msgstr ""
1406 "O nome do destino da biblioteca compartida debe ter a forma 'libxxx.la'"
1408 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1409 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1410 msgstr "O nome do destino da biblioteca estática debe ter a forma 'libxxx.la'"
1412 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1413 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1414 msgstr "O nome do destino do módulo debe ter a forma 'xxx.la'"
1416 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1417 msgid "Automake Build"
1418 msgstr "Construír co Automake"
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1421 msgid "Basic autotools build plugin."
1422 msgstr "Engadido básico para construír co Autotools."
1424 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1425 #: ../plugins/run-program/plugin.c:298
1426 msgid "Execute"
1427 msgstr "Executar"
1429 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1430 msgid "Configure Project"
1431 msgstr "Configurar o proxecto"
1433 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1434 msgid "Regenerate project"
1435 msgstr "Rexerar proxecto"
1437 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1438 msgid "Configuration:"
1439 msgstr "Opcións de configuración:"
1441 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1442 msgid "Configure Options:"
1443 msgstr "Opcións de configuración:"
1445 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1446 msgid "Build Directory:"
1447 msgstr "Construír o cartafol:"
1449 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1450 msgid "Select Program"
1451 msgstr "Seleccione o programa"
1453 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1454 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1455 msgid "Arguments:"
1456 msgstr "Argumentos:"
1458 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1459 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1460 msgid "Run in terminal"
1461 msgstr "Executar nun terminal"
1463 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1464 msgid "Select Program to run:"
1465 msgstr "Seleccione un programa para executar:"
1467 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1468 msgid "sudo"
1469 msgstr "sudo"
1471 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1472 msgid "su -c"
1473 msgstr "su -c"
1475 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1476 msgid "Run several commands at a time:"
1477 msgstr "Executar varias ordes ao mesmo tempo:"
1479 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1480 msgid "Continue on errors"
1481 msgstr "Continuar nos erros"
1483 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1484 msgid "Translate messages"
1485 msgstr "Traducir mensaxes"
1487 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1488 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1489 msgstr "Realzar os avisos de construción e os erros no editor"
1491 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1492 msgid "Build"
1493 msgstr "Construír"
1495 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1496 msgid "Install as root:"
1497 msgstr "Instalar como administrador:"
1499 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1500 msgid "Install"
1501 msgstr "Instalar"
1503 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578
1504 msgid ""
1505 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1506 "you want to do that?"
1507 msgstr ""
1508 "Antes de empregar esta nova configuración, precísase retirar a "
1509 "predeterminada. Quere facelo?"
1511 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583
1512 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970
1513 #, c-format
1514 msgid "Command canceled by user"
1515 msgstr "A orde foi cancelada polo usuario"
1517 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1520 msgstr ""
1521 "Non é posíbel compilar \"%s\": Non se definiu ningunha regra de compilación "
1522 "para este tipo de ficheiro."
1524 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107
1525 #, c-format
1526 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1527 msgstr ""
1528 "Non é posíbel configurar o proxecto: Falta un script de configuración en %s."
1530 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1531 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1532 msgstr "Seleccione un cartafol de construción dentro do cartafol do proxecto"
1534 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1535 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1536 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:15
1537 msgid "Default"
1538 msgstr "Predeterminado"
1540 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1541 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1542 msgid "Debug"
1543 msgstr "Depurar"
1545 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1546 msgid "Profiling"
1547 msgstr "Perfilado"
1549 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1550 msgid "Optimized"
1551 msgstr "Optimizado"
1553 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1554 msgid "No executables in this project!"
1555 msgstr "Non hai executábeis neste proxecto!"
1557 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1558 msgid "No file or project currently opened."
1559 msgstr "Non hai ningún ficheiro ou proxecto aberto neste momento."
1561 #. Only local program are supported
1562 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1563 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1564 #, c-format
1565 msgid "Program '%s' is not a local file"
1566 msgstr "O programa «%s» non é un ficheiro local"
1568 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1569 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1570 #, c-format
1571 msgid "Program '%s' does not exist"
1572 msgstr "O programa «%s» non existe"
1574 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1575 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1576 #, c-format
1577 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1578 msgstr "O program «%s» non ten permiso de execución"
1580 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1581 msgid "No executable for this file."
1582 msgstr "Non hai ningún executábel para este ficheiro."
1584 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1585 #, c-format
1586 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1587 msgstr "O executábel «%s» non está actualizado."
1589 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1590 msgid "True if we need a special command to install files"
1591 msgstr "Certo se se precisa unha orde especial para instalar ficheiros"
1593 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1594 msgid "Command used to be allowed to install files"
1595 msgstr "Orde usada para permitir instalar ficheiros"
1597 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1598 #, no-c-format
1599 msgid ""
1600 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1601 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1602 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1603 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1604 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1605 msgstr ""
1606 "A orde ten que conter «%s» ou «%q». Isto substituirase pola orde usada para "
1607 "instalar os ficheiros, por exemplo, «make install». %s subtituirase pola "
1608 "orde sen ningún cambio, mentres que %q substituirase pola orde entre "
1609 "virgulas. Pode usar «%%» para obter o caracter «%». Un valor habitual é "
1610 "«sudo %s» ou «su -c %q»."
1612 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1613 #. * pearl regular expression
1614 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1615 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1616 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1617 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1618 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1619 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+cartafol\\s+`(.+)'"
1621 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1622 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1623 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+cartafol\\es+'(.+)'"
1625 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1626 #. * pearl regular expression
1627 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1628 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1629 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1630 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1631 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1632 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Deixando\\s+\\o\\s+cartafol\\es+`(.+)'"
1634 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1635 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1636 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Deixando\\s+\\o\\s+cartafol\\es+'(.+)'"
1638 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733
1639 #, c-format
1640 msgid "Entering: %s"
1641 msgstr "Entrando: %s"
1643 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769
1644 #, c-format
1645 msgid "Leaving: %s"
1646 msgstr "Deixando: %s"
1648 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1649 #. * The second string with -old should be used for an older
1650 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1651 #. * move the first one to translate the -old string and then
1652 #. * replace the first string only.
1653 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807 ../plugins/tools/execute.c:330
1654 msgid "warning:"
1655 msgstr "aviso:"
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808
1658 msgid "warning:-old"
1659 msgstr "aviso:-old"
1661 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1662 #. * The second string with -old should be used for an older
1663 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1664 #. * move the first one to translate the -old string and then
1665 #. * replace the first string only.
1666 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819 ../plugins/tools/execute.c:335
1667 msgid "error:"
1668 msgstr "erro:"
1670 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820
1671 msgid "error:-old"
1672 msgstr "erro:-old"
1674 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960
1675 #, c-format
1676 msgid "Command exited with status %d"
1677 msgstr "A orde saíu co estado %d"
1679 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975
1680 #, c-format
1681 msgid "Command aborted by user"
1682 msgstr "A orde foi interrompida polo usuario"
1684 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980
1685 #, c-format
1686 msgid "Command terminated with signal %d"
1687 msgstr "A orde terminou co sinal %d"
1689 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988
1690 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1691 msgstr "A orde terminou por un motivo descoñecido"
1693 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006
1694 #, c-format
1695 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1696 msgstr "Tempo total que levou: %lu segs\n"
1698 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013
1699 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1700 msgstr "Non rematou correctamente\n"
1702 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021
1703 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1704 msgid "Completed successfully\n"
1705 msgstr "Rematou correctamente\n"
1707 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1708 #. the string is the directory where the build takes place
1709 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
1710 #, c-format
1711 msgid "Build %d: %s"
1712 msgstr "Construír %d: %s"
1714 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1715 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753
1716 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1720 #, c-format
1721 msgid "_Build"
1722 msgstr "_Construír"
1724 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671
1725 msgid "_Build Project"
1726 msgstr "_Construír o proxecto"
1728 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672
1729 msgid "Build whole project"
1730 msgstr "Construír todo o proxecto"
1732 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677
1733 msgid "_Install Project"
1734 msgstr "_Instalar o proxecto"
1736 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678
1737 msgid "Install whole project"
1738 msgstr "Instalar todo o proxecto"
1740 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683
1741 msgid "_Check Project"
1742 msgstr "_Comprobar proxecto"
1744 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684
1745 msgid "Check whole project"
1746 msgstr "Comproba todo o proxecto"
1748 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689
1749 msgid "_Clean Project"
1750 msgstr "_Limpar o proxecto"
1752 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
1753 msgid "Clean whole project"
1754 msgstr "Limpar todo o proxecto"
1756 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1757 msgid "C_onfigure Project…"
1758 msgstr "C_onfigurar o proxecto…"
1760 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1761 msgid "Configure project"
1762 msgstr "Configurar o proxecto"
1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1765 msgid "Build _Tarball"
1766 msgstr "Construír o arquivo _tar"
1768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1769 msgid "Build project tarball distribution"
1770 msgstr "Construír a distribución en arquivo tar do proxecto"
1772 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1773 msgid "_Build Module"
1774 msgstr "C_onstruír o módulo"
1776 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1777 msgid "Build module associated with current file"
1778 msgstr "Construír o módulo asociado ao ficheiro actual"
1780 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1781 msgid "_Install Module"
1782 msgstr "_Instalar o módulo"
1784 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1785 msgid "Install module associated with current file"
1786 msgstr "Instalar o módulo asociado ao ficheiro actual"
1788 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1789 msgid "_Check Module"
1790 msgstr "_Comprobar o módulo"
1792 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1793 msgid "Check module associated with current file"
1794 msgstr "Comproba o módulo asociado ao ficheiro actual"
1796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1797 msgid "_Clean Module"
1798 msgstr "_Limpar o módulo"
1800 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1801 msgid "Clean module associated with current file"
1802 msgstr "Limpar o módulo asociado ao ficheiro actual"
1804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1805 msgid "Co_mpile File"
1806 msgstr "Co_mpilar o ficheiro"
1808 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1809 msgid "Compile current editor file"
1810 msgstr "Compilar o ficheiro actual do editor"
1812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1813 msgid "Select Configuration"
1814 msgstr "Seleccionar a configuración"
1816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1817 msgid "Select current configuration"
1818 msgstr "Seleccionar a configuración actual"
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1821 msgid "Remove Configuration"
1822 msgstr "Retirar a configuración"
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1825 msgid ""
1826 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1827 msgstr ""
1828 "Limpar o proxecto (distclean) e retirar o cartafol de configuración se for "
1829 "posíbel"
1831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785
1833 msgid "_Compile"
1834 msgstr "_Compilar"
1836 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1837 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786
1838 msgid "Compile file"
1839 msgstr "Compilar o ficheiro"
1841 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792
1843 msgid "Build module"
1844 msgstr "Construír o módulo"
1846 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797
1848 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1849 #, c-format
1850 msgid "_Install"
1851 msgstr "_Instalar"
1853 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1854 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798
1855 msgid "Install module"
1856 msgstr "Instalar o módulo"
1858 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775
1859 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1860 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1861 #, c-format
1862 msgid "_Clean"
1863 msgstr "_Limpar"
1865 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776
1866 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1867 msgid "Clean module"
1868 msgstr "Limpar o módulo"
1870 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803
1871 msgid "_Check"
1872 msgstr "_Comprobar"
1874 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804
1875 msgid "Check module"
1876 msgstr "Comproba o módulo"
1878 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1879 msgid "_Cancel command"
1880 msgstr "_Cancelar a orde"
1882 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1883 msgid "Cancel build command"
1884 msgstr "Cancelar a orde de construción"
1886 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1887 #, c-format
1888 msgid "_Build (%s)"
1889 msgstr "_Construír (%s)"
1891 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1892 #, c-format
1893 msgid "_Install (%s)"
1894 msgstr "_Instalar (%s)"
1896 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1897 #, c-format
1898 msgid "_Clean (%s)"
1899 msgstr "_Limpar (%s)"
1901 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1902 #, c-format
1903 msgid "Co_mpile (%s)"
1904 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1906 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1907 #, c-format
1908 msgid "Co_mpile"
1909 msgstr "Co_mpilar"
1911 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
1912 msgid "Build commands"
1913 msgstr "Ordes de construción"
1915 #. Translators: This is a group of build
1916 #. * commands which appears in pop up menus
1917 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
1918 msgid "Build popup commands"
1919 msgstr "Ordes de construción para xanelas emerxentes"
1921 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946
1922 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954
1923 msgid "Build Autotools"
1924 msgstr "Construír Autotools"
1926 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "Error while setting up build environment:\n"
1930 " %s"
1931 msgstr ""
1932 "Produciuse un erro ao configurar o ambiente de construción:\n"
1933 " %s"
1935 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1936 msgid "Command aborted"
1937 msgstr "A orde foi interrompida"
1939 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1941 msgid "Class Generator"
1942 msgstr "Xerador de clases"
1944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1945 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1946 msgstr "Engadido do xerador de clase do Anjuta"
1948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1949 msgid "Class"
1950 msgstr "Clase"
1952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1953 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1954 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1955 msgid "General Public License (GPL)"
1956 msgstr "Licenza pública xeral (GPL)"
1958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1959 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1960 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1961 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1962 msgstr "Licenza pública xeral menor (LGPL)"
1964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1965 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1966 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1967 msgstr "Licenza de distribución de software de Berkeley (BSD)"
1969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1970 msgid "No License"
1971 msgstr "Sen licenza"
1973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1974 msgid "Create"
1975 msgstr "Crear"
1977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1978 msgid "Class Name:"
1979 msgstr "Nome de clase:"
1981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1982 msgid "Base Class:"
1983 msgstr "Clase principal:"
1985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1986 msgid "Base Class Inheritance:"
1987 msgstr "Herdanza de clase principal:"
1989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1990 msgid "Class Options:"
1991 msgstr "Opcións de clase:"
1993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1994 msgid "Source/Header Headings:"
1995 msgstr "Encabezamentos fonte/cabeceira:"
1997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1998 msgid "Inline the declaration and implementation"
1999 msgstr "Acompañar tanto a declaración como a implantación"
2001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
2002 msgid "Author/Date/Time"
2003 msgstr "Autor/Data/Hora"
2005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
2006 msgid "General Class Properties"
2007 msgstr "Propiedades xerais da clase"
2009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
2010 msgid "Class Elements"
2011 msgstr "Elementos de clase"
2013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
2014 msgid "Generic C++ Class"
2015 msgstr "Clase C++ xenérica"
2017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
2018 msgid "GObject Prefix and Type:"
2019 msgstr "Prefixo GObject e tipo:"
2021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
2022 msgid "Author/Date-Time"
2023 msgstr "Autor/Data-Hora"
2025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
2026 msgid "Class Function Prefix:"
2027 msgstr "Prefixo de función da clase:"
2029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
2030 msgid "Member Functions/Variables"
2031 msgstr "Funcións/Variábeis do membro"
2033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2034 msgid "Properties"
2035 msgstr "Propiedades"
2037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2038 msgid "Signals"
2039 msgstr "Sinais"
2041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2042 msgid "GObject Class\t"
2043 msgstr "Clase GObject\t"
2045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2046 msgid "Class Methods"
2047 msgstr "Métodos da clase"
2049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2050 msgid "Constants/Variables"
2051 msgstr "Constantes/Variábeis"
2053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2054 msgid "Python Class"
2055 msgstr "Clase de Python"
2057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2058 msgid "is Sub-Class"
2059 msgstr "é SubClase"
2061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2062 msgid "Initializer Arguments:"
2063 msgstr "Argumentos do inicializador:"
2065 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2066 msgid "Methods"
2067 msgstr "Métodos"
2069 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2070 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2071 msgid "Variables"
2072 msgstr "Variábeis"
2074 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2075 msgid "Imports"
2076 msgstr "Importa"
2078 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2079 msgid "JavaScript Class"
2080 msgstr "Clase de JavaScript"
2082 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2083 msgid "GLib.Object"
2084 msgstr "GLib.Object"
2086 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2087 msgid "Class Scope:"
2088 msgstr "Ámbito da clase:"
2090 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2091 msgid "Vala Class"
2092 msgstr "Clase de Vala"
2094 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2095 msgid "Author Email Address:"
2096 msgstr "Enderezo de correo do autor:"
2098 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2099 msgid "Author Name:"
2100 msgstr "Nome do autor:"
2102 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2103 msgid "License:"
2104 msgstr "Licenza:"
2106 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2107 msgid "Header File:"
2108 msgstr "Ficheiro de cabeceiras:"
2110 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2111 msgid "Source File:"
2112 msgstr "Ficheiro de código fonte:"
2114 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2115 msgid "Add to Project Target:"
2116 msgstr "Engadir ao proxecto obxectivo:"
2118 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2119 msgid "Add to Repository"
2120 msgstr "Engadir un repositorio"
2122 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2123 #, c-format
2124 msgid "Header or source file has not been created"
2125 msgstr "Non se creou o ficheiro de código fonte nin o de cabeceira"
2127 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2128 msgid "Autogen template used for the header file"
2129 msgstr "Modelo de autogen usado para o ficheiro da cabeceira"
2131 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2132 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2133 msgstr "Modelo de autogen usado para o ficheiro de implementación"
2135 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2136 msgid "File to which the processed template will be written"
2137 msgstr "Ficheiro no que se escribirá o modelo que se procese"
2139 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368
2140 msgid ""
2141 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2142 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2143 msgstr ""
2144 "Non foi posíbel atopar a versión 5 do autogen. Instale o paquete autogen. "
2145 "Pode obtelo en http://autogen.sourceforge.net."
2147 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2148 #, c-format
2149 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2150 msgstr "Produciuse un erro ao executar autogen: %s"
2152 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2153 msgid "Guess from type"
2154 msgstr "Adiviñar polo tipo"
2156 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2157 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2158 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2159 msgid "Scope"
2160 msgstr "Ámbito"
2162 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2163 msgid "Implementation"
2164 msgstr "Implementación"
2166 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2167 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2168 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2169 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2170 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2171 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2172 msgid "Type"
2173 msgstr "Tipo"
2175 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2176 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2177 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2178 #: ../plugins/class-gen/window.c:826 ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2179 msgid "Arguments"
2180 msgstr "Argumentos"
2182 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2183 msgid "Nick"
2184 msgstr "Alcume"
2186 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2187 msgid "Blurb"
2188 msgstr "Blurb"
2190 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2191 msgid "GType"
2192 msgstr "GType"
2194 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2195 msgid "ParamSpec"
2196 msgstr "ParamSpec"
2198 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2199 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2200 msgid "Flags"
2201 msgstr "Etiquetas"
2203 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2204 msgid "Marshaller"
2205 msgstr "Marshaller"
2207 #. Automatic highlight menu
2208 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2209 msgid "Automatic"
2210 msgstr "Automático"
2212 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2213 msgid "Getter"
2214 msgstr "Getter"
2216 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2217 msgid "Setter"
2218 msgstr "Setter"
2220 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2221 msgid "XML description of the user interface"
2222 msgstr "Descrición XML da interface de usuario"
2224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2225 msgid "CVS Plugin"
2226 msgstr "Engadido CVS"
2228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2229 msgid "A version control system plugin"
2230 msgstr "Engadido de sistema de control de versións"
2232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2233 msgid "Standard diff"
2234 msgstr "Diferencial estándar"
2236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2237 msgid "Patch-Style diff"
2238 msgstr "Diferencial de estilo parche"
2240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2241 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2206
2242 msgid "Local"
2243 msgstr "Local"
2245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2246 msgid "Extern (rsh)"
2247 msgstr "Externo (rsh)"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2250 msgid "Password server (pserver)"
2251 msgstr "Servidor de contrasinais (pserver)"
2253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2254 msgid "CVS Preferences"
2255 msgstr "Preferencias do CVS"
2257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2258 msgid "Path to \"cvs\" command"
2259 msgstr "Ruta para a orde \"cvs\""
2261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2262 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2263 msgstr "Nivel de compresión (0=nada, 10=máx):"
2265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2266 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2267 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
2269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2270 msgid "CVS Options"
2271 msgstr "Operacións CVS"
2273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2274 msgid "CVS: Add file/directory"
2275 msgstr "CVS: Engadir o ficheiro ou o cartafol"
2277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2278 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2279 msgid "Choose file or directory to add:"
2280 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para engadir:"
2282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2284 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2285 msgid "Browse…"
2286 msgstr "Examinar…"
2288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2289 msgid "File is binary"
2290 msgstr "O ficheiro é binario"
2292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2293 msgid "CVS: Remove file/directory"
2294 msgstr "CVS: retirar o ficheiro ou o cartafol"
2296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2297 msgid "Choose file or directory to remove:"
2298 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para retirar:"
2300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2301 msgid ""
2302 "<b>Please note: </b>\n"
2303 "\n"
2304 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2305 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2306 "</b>"
2307 msgstr ""
2308 "<b>Teña en conta que: </b>\n"
2309 "\n"
2310 "Ao premer en Aceptar eliminarase o ficheiro do disco e do CVS. De todas "
2311 "formas, o ficheiro non se retirará do CVS antes de que vostede use Remitir a "
2312 "CVS. <b>Queda avisado!</b>"
2314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2315 msgid "CVS: Commit file/directory"
2316 msgstr "CVS: Remitir o ficheiro ou o cartafol"
2318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2319 msgid "Choose file or directory to commit:"
2320 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para remitir:"
2322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2323 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2324 msgid "Whole project"
2325 msgstr "Proxecto enteiro"
2327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2328 msgid "Log message:"
2329 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
2331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2332 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2333 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2334 msgid "Revision:"
2335 msgstr "Revisión:"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2339 msgid "Do not act recursively"
2340 msgstr "Non actuar recursivamente"
2342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2343 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2344 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2345 msgid "Options:"
2346 msgstr "Opcións:"
2348 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2349 msgid "CVS: Update file/directory"
2350 msgstr "CVS: Actualizar o ficheiro ou o cartafol"
2352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2353 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2354 msgid "Choose file or directory to update:"
2355 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para actualizar:"
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2358 msgid "Delete empty directories"
2359 msgstr "Eliminar os cartafoles baleiros"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2362 msgid "Create new directories"
2363 msgstr "Crear cartafoles novos"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2366 msgid "Reset sticky tags"
2367 msgstr "Redefinir as etiquetas persistentes"
2369 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2370 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2371 msgid "Use revision/tag:"
2372 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
2374 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2375 msgid "CVS: Status"
2376 msgstr "CVS: Estado"
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2379 msgid "CVS: Status from file/directory"
2380 msgstr "CVS: Estado do ficheiro ou do cartafol"
2382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2383 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2384 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol do que obter o estado:"
2386 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2387 msgid "Be verbose"
2388 msgstr "Saída detallada"
2390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2391 msgid "CVS: Diff file/directory"
2392 msgstr "CVS: Diferenciar no ficheiro ou no cartafol"
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2395 msgid "Choose file or directory to diff:"
2396 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para o diferencial:"
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2399 msgid "Unified format instead of context format"
2400 msgstr "Formato unificado en vez de formato do contexto"
2402 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2403 msgid "Use revision:"
2404 msgstr "Usar revisión:"
2406 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2407 msgid "CVS: Log file/directory"
2408 msgstr "CVS: Rexistrar o ficheiro ou o cartafol"
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2411 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2412 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para obter o seu rexistro:"
2414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2415 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2416 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2417 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2419 msgid "Options"
2420 msgstr "Opcións"
2422 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2423 msgid "CVS: Import"
2424 msgstr "CVS: Importar"
2426 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2427 msgid "Project root directory:"
2428 msgstr "Cartafol raíz do proxecto:"
2430 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2431 msgid "Module name:"
2432 msgstr "Nome do módulo:"
2434 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2435 msgid "CVSROOT:"
2436 msgstr "CVSROOT:"
2438 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2439 msgid "Vendor tag:"
2440 msgstr "Etiqueta do provedor:"
2442 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2443 msgid "Release tag:"
2444 msgstr "Etiqueta da versión:"
2446 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2447 msgid "Module Details:"
2448 msgstr "Detalles do módulo:"
2450 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2451 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2452 msgid "Password:"
2453 msgstr "Contrasinal:"
2455 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2457 msgid "Username:"
2458 msgstr "Nome de usuario:"
2460 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2461 msgid "Repository:"
2462 msgstr "Repositorio:"
2464 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2465 msgid "Please enter a filename!"
2466 msgstr "Introduza o nome de ficheiro!"
2468 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2469 #, c-format
2470 msgid "Please fill field: %s"
2471 msgstr "Complete o campo: %s"
2473 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2474 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2475 msgstr "Estase a executar a orde CVS! Espere a que remate!"
2477 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2478 msgid "Unable to delete file"
2479 msgstr "Non é posíbel eliminar o ficheiro"
2481 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2482 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2483 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2484 msgstr "Desexa realmente introducir unha mensaxe de rexistro baleira?"
2486 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2487 msgid "CVSROOT"
2488 msgstr "CVSROOT"
2490 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2491 msgid "Vendor"
2492 msgstr "Provedor"
2494 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2495 msgid "Release"
2496 msgstr "Versión"
2498 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2499 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2500 msgstr "Está seguro que non quere unha mensaxe de rexistro?"
2502 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2503 msgid "CVS command failed. See above for details"
2504 msgstr "Fallou a orde CVS - Vexa arriba os detalles"
2506 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2507 #, c-format
2508 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2509 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2510 msgstr[0] "Orde CVS correcta! - Tempo empregado: %ld segundo"
2511 msgstr[1] "Orde CVS correcta! - Tempo empregado: %ld segundos"
2513 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2514 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2515 msgstr "Estase executando a orde CVS - espere até que remate!"
2517 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2518 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2519 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2520 msgid "CVS"
2521 msgstr "CVS"
2523 #. Action name
2524 #. Stock icon, if any
2525 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2526 msgid "_CVS"
2527 msgstr "_CVS"
2529 #. Action name
2530 #. Stock icon, if any
2531 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2532 msgid "_Add"
2533 msgstr "_Engadir"
2535 #. Display label
2536 #. short-cut
2537 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2538 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2539 msgstr "Engadir un ficheiro ou un cartafol novo á arbore CVS"
2541 #. Action name
2542 #. Stock icon, if any
2543 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2544 msgid "_Remove"
2545 msgstr "_Retirar"
2547 #. Display label
2548 #. short-cut
2549 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2550 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2551 msgstr "Retirar un ficheiro ou un cartafol da árbore CVS"
2553 #. Action name
2554 #. Stock icon, if any
2555 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2556 msgid "_Commit"
2557 msgstr "_Remitir"
2559 #. Display label
2560 #. short-cut
2561 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2562 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2563 msgstr "Remitir os seus cambios á árbore CVS"
2565 #. Action name
2566 #. Stock icon, if any
2567 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2569 msgid "_Update"
2570 msgstr "_Actualizar"
2572 #. Display label
2573 #. short-cut
2574 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2575 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2576 msgstr "Sincronizar a súa copia local coa árbore CVS"
2578 #. Action name
2579 #. Stock icon, if any
2580 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2581 msgid "_Diff"
2582 msgstr "_Diferenciar"
2584 #. Display label
2585 #. short-cut
2586 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2587 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2588 msgstr "Mostrar as diferenzas entre a súa copia local e a árbore"
2590 #. Action name
2591 #. Stock icon, if any
2592 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2593 msgid "_Show Status"
2594 msgstr "_Mostrar o estado"
2596 #. Display label
2597 #. short-cut
2598 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2599 msgid "Show the status of a file/directory"
2600 msgstr "Mostrar o estado dun ficheiro ou dun cartafol"
2602 #. Action name
2603 #. Stock icon, if any
2604 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2605 msgid "_Show Log"
2606 msgstr "_Mostrar o rexistro"
2608 #. Display label
2609 #. short-cut
2610 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2611 msgid "Show the log of a file/directory"
2612 msgstr "Mostrar o rexistro dun ficheiro ou dun cartafol"
2614 #. Action name
2615 #. Stock icon, if any
2616 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2617 msgid "_Import Tree"
2618 msgstr "_Importar a árbore"
2620 #. Display label
2621 #. short-cut
2622 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2623 msgid "Import a new source tree to CVS"
2624 msgstr "Importar unha nova árbore fonte ao CVS"
2626 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2627 msgid "CVS operations"
2628 msgstr "Operacións CVS"
2630 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2631 msgid "CVS popup operations"
2632 msgstr "Operacións en xanelas emerxentes do CVS"
2634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2635 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2636 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2637 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2638 msgid "Debugger"
2639 msgstr "Depurador"
2641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2642 msgid "Debug Manager plugin."
2643 msgstr "Engadido do xestor de depuración."
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2646 msgid "Attach to process"
2647 msgstr "Acoplar ao proceso"
2649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2650 msgid "_Process to attach to:"
2651 msgstr "_Proceso para acoplar a:"
2653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2654 msgid "_Hide paths"
2655 msgstr "_Ocultar as rutas"
2657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2658 msgid "Hide process para_meters"
2659 msgstr "Ocultar os pará_metros do proceso"
2661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2662 msgid "Display process _tree"
2663 msgstr "Mostrar a á_rbore do proceso"
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2666 msgid "_Attach"
2667 msgstr "_Acoplar"
2669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2670 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2671 msgid "Breakpoints"
2672 msgstr "Puntos de interrupción"
2674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2675 msgid "Enable _all"
2676 msgstr "Activar t_odos"
2678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2679 msgid "_Disable all"
2680 msgstr "_Desactivar todo"
2682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2683 msgid "_Remove all"
2684 msgstr "_Retirar todo"
2686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2687 msgid "Add Watch"
2688 msgstr "Engadir punto de vixilancia"
2690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2691 msgid "_Automatic update"
2692 msgstr "_Actualización automática"
2694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2695 msgid "_Name:"
2696 msgstr "_Nome:"
2698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2699 msgid "Change Watch"
2700 msgstr "Cambiar o punto de vixilancia"
2702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2703 msgid "_Value:"
2704 msgstr "_Valor:"
2706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2707 msgid "Inspect/Evaluate"
2708 msgstr "Inspeccionar/avaliar"
2710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2711 msgid "Breakpoint properties"
2712 msgstr "Propiedades do punto de interrupción"
2714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2715 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2716 msgid "Location"
2717 msgstr "Localización"
2719 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2721 msgid "_Pass count:"
2722 msgstr "C_antidade de pasos:"
2724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2725 msgid "_Condition:"
2726 msgstr "_Condición:"
2728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2729 msgid "_Location:"
2730 msgstr "_Localización:"
2732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2733 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2734 msgid "Memory"
2735 msgstr "Memoria"
2737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2738 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2739 msgstr "Introducir un enderezo hexadecimal ou seleccionar un nos datos"
2741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2742 msgid "Inspect"
2743 msgstr "Inspeccionar"
2745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2746 msgid "CPU Registers"
2747 msgstr "Rexistros de CPU"
2749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2750 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2751 msgid "Shared libraries"
2752 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2754 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2755 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2756 msgid "Kernel Signals"
2757 msgstr "Sinais do núcleo"
2759 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2760 msgid "Set Signal Property"
2761 msgstr "Definir a propiedade do sinal"
2763 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2764 msgid "Signal:"
2765 msgstr "Sinal:"
2767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2768 msgid "SIGINT"
2769 msgstr "SIGINT"
2771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2772 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2773 msgid "Description:"
2774 msgstr "Descrición:"
2776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2777 msgid "Program Interrupt"
2778 msgstr "Interrupción do programa"
2780 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2781 msgid "Yes"
2782 msgstr "Si"
2784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2785 msgid "Pass:"
2786 msgstr "Paso:"
2788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2789 msgid "Print:"
2790 msgstr "Imprimir:"
2792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2793 msgid "Stop:"
2794 msgstr "Parar:"
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2797 msgid "Start Debugger"
2798 msgstr "Iniciar o depurador"
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2801 msgid "Debugger:"
2802 msgstr "Depurador:"
2804 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2805 msgid "Debugger command"
2806 msgstr "Orde do depurador"
2808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2809 msgid "Debugger command:"
2810 msgstr "Orde do depurador:"
2812 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2813 msgid "Source Directories"
2814 msgstr "Cartafoles fonte"
2816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2817 msgid "Select one directory"
2818 msgstr "Seleccionar un cartafol"
2820 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2821 msgid "Connect to remote target"
2822 msgstr "Conectarse cun destino remoto"
2824 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2825 msgid "TCP/IP Connection"
2826 msgstr "Conexión TCP/IP"
2828 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2829 msgid "Address:"
2830 msgstr "Enderezo:"
2832 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2833 msgid "Port:"
2834 msgstr "Porto:"
2836 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2837 msgid "Serial Line Connection"
2838 msgstr "Conexión con liña serie"
2840 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2841 msgid "Disable"
2842 msgstr "Desactivar"
2844 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2845 msgid "Remote debugging"
2846 msgstr "Depuración remota:"
2848 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2849 msgid ""
2850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2851 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2852 "\n"
2853 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2854 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2855 "in a strange way, especially steps."
2856 msgstr ""
2857 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa realmente depurar un programa "
2858 "sen usar a configuración predeterminada?</span>\n"
2859 "\n"
2860 "Cando se activan as optimizacións, o depurador non sempre pode identificar o "
2861 "código fonte que corresponde ás instrucións, algunha ordes poden producir un "
2862 "resultado estraño, especialmente os pasos."
2864 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2865 msgid "Do not show again"
2866 msgstr "Non mostrar outra vez"
2868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2869 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2870 msgstr "Está seguro de que quere eliminar todos os puntos de interrupción?"
2872 #. Action name
2873 #. Stock icon, if any
2874 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2875 msgid "_Breakpoints"
2876 msgstr "_Puntos de interrupción"
2878 #. Action name
2879 #. Stock icon, if any
2880 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2881 msgid "Toggle Breakpoint"
2882 msgstr "Alternar o punto de interrupción"
2884 #. Display label
2885 #. short-cut
2886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2887 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2888 msgstr "Alternar o punto de interrupción na localización actual"
2890 #. Action name
2891 #. Stock icon, if any
2892 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2893 msgid "Add Breakpoint…"
2894 msgstr "Engadir un punto de interrupción…"
2896 #. Display label
2897 #. short-cut
2898 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2899 msgid "Add a breakpoint"
2900 msgstr "Engadir un punto de interrupción"
2902 #. Action name
2903 #. Stock icon, if any
2904 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2905 msgid "Remove Breakpoint"
2906 msgstr "Retirar o punto de interrupción"
2908 #. Display label
2909 #. short-cut
2910 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2911 msgid "Remove a breakpoint"
2912 msgstr "Retirar un punto de interrupción"
2914 #. Action name
2915 #. Stock icon, if any
2916 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2917 msgid "Edit Breakpoint"
2918 msgstr "Editar o punto de interrupción"
2920 #. Display label
2921 #. short-cut
2922 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2923 msgid "Edit breakpoint properties"
2924 msgstr "Editar as propiedades do punto de interrupción"
2926 #. Action name
2927 #. Stock icon, if any
2928 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2929 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2930 msgid "Enable Breakpoint"
2931 msgstr "Activar o punto de interrupción"
2933 #. Display label
2934 #. short-cut
2935 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2937 msgid "Enable a breakpoint"
2938 msgstr "Activar un punto de interrupción"
2940 #. Action name
2941 #. Stock icon, if any
2942 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2943 msgid "Disable All Breakpoints"
2944 msgstr "Desactivar todos os puntos de interrupción"
2946 #. Display label
2947 #. short-cut
2948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2949 msgid "Deactivate all breakpoints"
2950 msgstr "Desactivar todos os puntos de interrupción"
2952 #. Action name
2953 #. Stock icon, if any
2954 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2955 msgid "R_emove All Breakpoints"
2956 msgstr "_Retirar todos os puntos de interrupción"
2958 #. Display label
2959 #. short-cut
2960 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2961 msgid "Remove all breakpoints"
2962 msgstr "Retirar todos os puntos de interrupción"
2964 #. Action name
2965 #. Stock icon, if any
2966 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2967 msgid "Jump to Breakpoint"
2968 msgstr "Ir ao punto de interrupción"
2970 #. Display label
2971 #. short-cut
2972 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2973 msgid "Jump to breakpoint location"
2974 msgstr "Ir á localización do punto de interrupción"
2976 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2977 msgid "Disable Breakpoint"
2978 msgstr "Desactivar o punto de interrupción"
2980 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2981 msgid "Disable a breakpoint"
2982 msgstr "Desactivar un punto de interrupción"
2984 #. Translators: Enabled refers to a breakpoint. It is a column name, like
2985 #. * other words.
2986 #. This enable an user defined command
2987 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2988 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2989 msgid "Enabled"
2990 msgstr "Activado"
2992 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2993 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2994 msgid "Address"
2995 msgstr "Enderezo"
2997 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2998 msgid "Condition"
2999 msgstr "Condición"
3001 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3002 msgid "Pass count"
3003 msgstr "Conta dos pasos"
3005 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3006 msgid "State"
3007 msgstr "Estado"
3009 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
3010 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
3011 msgid "Breakpoint operations"
3012 msgstr "Operacións do punto de interrupción"
3014 #. create goto menu_item.
3015 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
3016 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
3017 msgid "_Go to address"
3018 msgstr "_Ir ao enderezo"
3020 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3021 msgid "Variable"
3022 msgstr "Variábel"
3024 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
3025 msgid "Disassembly"
3026 msgstr "Desensamblaxe"
3028 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3029 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
3030 msgid "Information"
3031 msgstr "Información"
3033 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3034 msgid "Lines"
3035 msgstr "Liñas"
3037 #. This is the list of local variables.
3038 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3039 msgid "Locals"
3040 msgstr "Locais"
3042 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3043 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3044 msgstr ""
3045 "Non mostrar advertencias se non se está a empregar a configuración de "
3046 "depuración"
3048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
3049 msgid "Debugger Log"
3050 msgstr "Rexistro do depurador"
3052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3053 msgid "Started"
3054 msgstr "Comezado"
3056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
3057 msgid "Loaded"
3058 msgstr "Cargado"
3060 #. Action name
3061 #. Stock icon, if any
3062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3063 msgid "Pa_use Program"
3064 msgstr "D_eter o programa"
3066 #. Display label
3067 #. short-cut
3068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
3069 msgid "Pauses the execution of the program"
3070 msgstr "Deter a execución do programa"
3072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3073 msgid "Running…"
3074 msgstr "Executando…"
3076 #. Action name
3077 #. Stock icon, if any
3078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3079 msgid "Run/_Continue"
3080 msgstr "Executar/_continuar"
3082 #. Display label
3083 #. short-cut
3084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
3085 msgid "Continue the execution of the program"
3086 msgstr "Continuar a execución do programa"
3088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
3089 msgid "Stopped"
3090 msgstr "Detido"
3092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
3093 msgid "Unloaded"
3094 msgstr "Descargado"
3096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
3097 #, c-format
3098 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3099 msgstr "O depurador terminou co erro %d: %s\n"
3101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
3102 #, c-format
3103 msgid "Program has received signal: %s\n"
3104 msgstr "O programa recibiu o sinal: %s\n"
3106 #. Action name
3107 #. Stock icon, if any
3108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
3109 msgid "_Debug"
3110 msgstr "_Depurar"
3112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
3113 msgid "_Start Debugger"
3114 msgstr "_Iniciar a depuración"
3116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
3117 msgid "_Debug Program"
3118 msgstr "_Depurar o programa"
3120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3121 msgid "Start debugger and load the program"
3122 msgstr "Iniciar o depurador e cargar o programa"
3124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
3125 msgid "_Debug Process…"
3126 msgstr "_Depurar o proceso…"
3128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3129 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3130 msgstr "Iniciar o depurador e acoplalo a un programa en execución"
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
3133 msgid "Debug _Remote Target…"
3134 msgstr "Depurar o destino _remoto…"
3136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3137 msgid "Connect to a remote debugging target"
3138 msgstr "Conectarse cun destino remoto de depuración"
3140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
3141 msgid "Stop Debugger"
3142 msgstr "Deter o depurador"
3144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3145 msgid "Say goodbye to the debugger"
3146 msgstr "Despídase do depurador"
3148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
3149 msgid "Add source paths…"
3150 msgstr "Engadir as rutas do código fonte…"
3152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3153 msgid "Add additional source paths"
3154 msgstr "Engadir as rutas adicionais do código fonte"
3156 #. Action name
3157 #. Stock icon, if any
3158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
3159 msgid "Debugger Command…"
3160 msgstr "Orde do depurador…"
3162 #. Display label
3163 #. short-cut
3164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3165 msgid "Custom debugger command"
3166 msgstr "Personalizar a orde do depurador"
3168 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
3169 msgid "_Info"
3170 msgstr "_Información"
3172 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3173 msgid "Shared Libraries"
3174 msgstr "Bibliotecas compartidas"
3176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3177 msgid "Show shared library mappings"
3178 msgstr "Mostrar os mapeamentos das bibliotecas compartidas"
3180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3181 msgid "Show kernel signals"
3182 msgstr "Mostrar os sinais do núcleo"
3184 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3185 msgid "_Continue/Suspend"
3186 msgstr "_Continuar/Suspender"
3188 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3189 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3190 msgstr "Continuar ou suspender a execución do programa"
3192 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3193 msgid "Step _In"
3194 msgstr "Paso para _entrar"
3196 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3197 msgid "Single step into function"
3198 msgstr "Dar un único paso para entrar na función"
3200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3201 msgid "Step O_ver"
3202 msgstr "Paso por e_ncima"
3204 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3205 msgid "Single step over function"
3206 msgstr "Dar un paso único para pasar por encima da función"
3208 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3209 msgid "Step _Out"
3210 msgstr "Paso para _saír"
3212 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3213 msgid "Single step out of function"
3214 msgstr "Dar un único paso para saír da función"
3216 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3217 msgid "_Run to Cursor"
3218 msgstr "_Executar até o cursor"
3220 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3221 msgid "Run to the cursor"
3222 msgstr "Executar até o cursor"
3224 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3225 msgid "_Run from Cursor"
3226 msgstr "_Executar desde o cursor"
3228 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3229 msgid "Run from the cursor"
3230 msgstr "Executar desde o cursor"
3232 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3233 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3234 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3235 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3236 msgid "Debugger operations"
3237 msgstr "Operacións do depurador"
3239 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3240 #, c-format
3241 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3242 msgstr ""
3243 "Non é posíbel atopar un engadido do depurador que permita un destino co tipo "
3244 "MIME %s"
3246 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3247 msgid "Register"
3248 msgstr "Rexistro"
3250 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3251 msgid "Registers"
3252 msgstr "Rexistros"
3254 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3255 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3256 msgid "Update"
3257 msgstr "Actualizar"
3259 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3260 msgid "Shared Object"
3261 msgstr "Obxecto compartido"
3263 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3264 msgid "From"
3265 msgstr "De"
3267 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3268 msgid "To"
3269 msgstr "Para"
3271 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3272 msgid "Symbols read"
3273 msgstr "Símbolos lidos"
3275 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3276 msgid "Shared library operations"
3277 msgstr "Operacións de biblioteca compartida"
3279 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3280 msgid "Signal"
3281 msgstr "Sinal"
3283 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3284 msgid "Stop"
3285 msgstr "Deter"
3287 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3288 msgid "Print"
3289 msgstr "Imprimir"
3291 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3292 msgid "Pass"
3293 msgstr "Paso"
3295 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3296 msgid "Description"
3297 msgstr "Descrición"
3299 #. Action name
3300 #. Stock icon, if any
3301 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3302 msgid "Send to process"
3303 msgstr "Enviar ao proceso"
3305 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3306 msgid "Kernel signals"
3307 msgstr "Sinais do núcleo"
3309 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3310 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3311 msgid "Signal operations"
3312 msgstr "Operación de sinal"
3314 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3315 msgid "Show Line Numbers"
3316 msgstr "Mostrar os números de liña"
3318 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3319 msgid "Whether to display line numbers"
3320 msgstr "Indica se se mostran os números de liña"
3322 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3323 msgid "Show Line Markers"
3324 msgstr "Mostrar os marcadores de liña"
3326 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3327 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3328 msgstr "Indica se se mostran os marcadores de liña dos pixbufs"
3330 #. Action name
3331 #. Stock icon, if any
3332 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3333 msgid "Set current frame"
3334 msgstr "Definir o marco actual"
3336 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3337 msgid "View Source"
3338 msgstr "Ver o código fonte"
3340 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3341 msgid "Get Stack trace"
3342 msgstr "Obter a traza da pila"
3344 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3345 msgid "Active"
3346 msgstr "Activo"
3348 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3349 msgid "Thread"
3350 msgstr "Fío"
3352 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3353 msgid "Frame"
3354 msgstr "Marco"
3356 #. Register actions
3357 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3358 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3359 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2164
3360 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3361 msgid "File"
3362 msgstr "Ficheiro"
3364 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3365 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3366 msgid "Line"
3367 msgstr "Liña"
3369 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3370 msgid "Function"
3371 msgstr "Función"
3373 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3374 msgid "Stack"
3375 msgstr "Pila"
3377 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3378 msgid "Stack frame operations"
3379 msgstr "Operacións do marco da pila"
3381 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3382 msgid "PID"
3383 msgstr "PID"
3385 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3386 msgid "User"
3387 msgstr "Usuario"
3389 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3390 msgid "Time"
3391 msgstr "Hora"
3393 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3394 msgid "Command"
3395 msgstr "Orde"
3397 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3398 #, c-format
3399 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3400 msgstr "Non foi posíbel executar «%s». O erro devolto foi: «%s»."
3402 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3403 #, c-format
3404 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3405 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro: %s\n"
3407 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3408 #, c-format
3409 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3410 msgstr "Non é posíbel abrir %s. O depurador non pode comezar."
3412 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3413 #, c-format
3414 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3415 msgstr ""
3416 "Non foi posíbel detectar o tipo MIME de %s. O depurador non pode comezar."
3418 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3419 msgid "Path"
3420 msgstr "Ruta"
3422 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3423 msgid ""
3424 "The program is already running.\n"
3425 "Do you still want to stop the debugger?"
3426 msgstr ""
3427 "O programa xa se está executando.\n"
3428 "Aínda quere parar o depurador?"
3430 #. Action name
3431 #. Stock icon, if any
3432 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3433 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3434 msgstr "Ins_peccionar/Avaliar…"
3436 #. Display label
3437 #. short-cut
3438 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3439 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3440 msgstr "Inspeccionar ou avaliar unha expresión ou unha variábel"
3442 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3443 msgid "Add Watch…"
3444 msgstr "Engadir o punto de vixilancia…"
3446 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3447 msgid "Remove Watch"
3448 msgstr "Retirar o punto de vixilancia"
3450 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3451 msgid "Update Watch"
3452 msgstr "Actualizar o punto de vixilancia"
3454 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3455 msgid "Change Value"
3456 msgstr "Cambiar o valor"
3458 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3459 msgid "Update all"
3460 msgstr "Actualizar todo"
3462 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3463 msgid "Remove all"
3464 msgstr "Retirar todo"
3466 #. Action name
3467 #. Stock icon, if any
3468 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3469 msgid "Automatic update"
3470 msgstr "Actualización automática"
3472 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3473 msgid "Watch operations"
3474 msgstr "Operacións de punto de vixilancia"
3476 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3477 msgid "Watches"
3478 msgstr "Punto de vixilancia"
3480 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3481 msgid "API Help"
3482 msgstr "Axuda da API"
3484 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3485 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3486 msgstr "Engadido do Devhelp para o Anjuta."
3488 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3489 msgid "Search Help:"
3490 msgstr "Buscar na axuda:"
3492 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3493 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3494 msgid "_Go to"
3495 msgstr "_Ir a"
3497 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3498 msgid "_API Reference"
3499 msgstr "Referencia da _API"
3501 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3502 msgid "Browse API Pages"
3503 msgstr "Navegar nas páxinas da API"
3505 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3506 msgid "_Context Help"
3507 msgstr "Axuda _contextual"
3509 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3510 msgid "Search help for the current word in the editor"
3511 msgstr "Buscar na axuda a palabra seleccionada no editor"
3513 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3514 msgid "_Search Help"
3515 msgstr "_Buscar na axuda"
3517 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3518 msgid "Search for a term in help"
3519 msgstr "Buscar un termo na axuda"
3521 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3522 msgid "Help operations"
3523 msgstr "Operacións da axuda"
3525 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3526 msgid "API Browser"
3527 msgstr "Explorador da API"
3529 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3530 msgid "API"
3531 msgstr "API"
3533 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3534 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3535 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3536 #, c-format
3537 msgid "Missing name"
3538 msgstr "Falta o nome"
3540 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132
3541 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142
3542 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3543 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3544 #, c-format
3545 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3546 msgstr "O proxecto non permite estabelecer propiedades"
3548 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3549 msgid "Directory backend"
3550 msgstr "Infraestrutura de cartafol"
3552 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3553 msgid ""
3554 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3555 "fails"
3556 msgstr ""
3557 "Infraestrutura do proxecto de directorio, obtén só os ficheiros fonte, úsea "
3558 "cando outras infraestruturas fallen"
3560 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3564 "Any unsaved changes will be lost."
3565 msgstr ""
3566 "Está seguro de que quere recargar «%s»?\n"
3567 "Perderanse todos os cambios que non gardou."
3569 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3570 msgid "_Reload"
3571 msgstr "_Recargar"
3573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3574 msgid "Add bookmark"
3575 msgstr "Engadir o marcador"
3577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3578 msgid "Remove bookmark"
3579 msgstr "Retirar o marcador"
3581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3583 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3584 msgid "Bookmarks"
3585 msgstr "Marcadores"
3587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3588 msgid "Rename"
3589 msgstr "_Renomear"
3591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3592 #: ../plugins/git/plugin.c:173
3593 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3594 msgid "Remove"
3595 msgstr "Retirar"
3597 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3598 msgid " [read-only]"
3599 msgstr " [só lectura]"
3601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3602 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3603 msgid "Close Others"
3604 msgstr "Pechar os outros"
3606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3607 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3608 msgid "Close file"
3609 msgstr "Pechar o ficheiro"
3611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3612 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3613 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3614 msgid "Path:"
3615 msgstr "Ruta:"
3617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3618 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3619 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3620 msgid "Open file"
3621 msgstr "Abrir o ficheiro"
3623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3624 msgid "Save file as"
3625 msgstr "Gardar ficheiro como"
3627 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "The file '%s' already exists.\n"
3631 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3632 msgstr ""
3633 "O ficheiro «%s» xa existe.\n"
3634 "Quere substituír este ficheiro polo que está gardando?"
3636 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3637 msgid "_Replace"
3638 msgstr "Substituí_r"
3640 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3641 msgid "[read-only]"
3642 msgstr "[só de lectura]"
3644 #. Document manager plugin
3645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3646 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3647 msgid "Document Manager"
3648 msgstr "Xestor de documentos"
3650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3651 msgid "Provides document management capabilities."
3652 msgstr "Fornece capacidades para o xestor de documentos."
3654 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3655 msgid "Top"
3656 msgstr "Arriba"
3658 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3659 msgid "Bottom"
3660 msgstr "Inferior"
3662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3663 msgid "Left"
3664 msgstr "Esquerda"
3666 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3667 msgid "Right"
3668 msgstr "Dereita"
3670 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3671 msgid "Enable files autosave"
3672 msgstr "Activar autogardado de ficheiro"
3674 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3675 msgid "Save files interval in minutes"
3676 msgstr "Intervalo en minutos para gardar os ficheiros "
3678 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3679 msgid "Save session interval in minutes"
3680 msgstr "Intervalo en minutos para gardar a sesión"
3682 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3683 msgid "Autosave"
3684 msgstr "<b>Autogardar</b>"
3686 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3687 msgid "Sorted in opening order"
3688 msgstr "Ordenado por orde de apertura"
3690 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3691 msgid "Sorted by most recent use"
3692 msgstr "Ordenado por uso máis recente"
3694 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3695 msgid "Sorted in alphabetical order"
3696 msgstr "Ordenado por orde alfabética"
3698 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3699 msgid "Position:"
3700 msgstr "Posición:"
3702 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3703 msgid "Show tabs"
3704 msgstr "Mostrar lapelas"
3706 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3707 msgid "Show drop-down list"
3708 msgstr "Mostrar lista despregábel"
3710 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3711 msgid "Do not show open documents"
3712 msgstr "Non mostrar os documentos abertos"
3714 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3715 msgid "Open documents"
3716 msgstr "Documentos abertos"
3718 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3719 msgid "Case sensitive"
3720 msgstr "Sensíbel a capitalización"
3722 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3723 msgid "Regular expression"
3724 msgstr "Expresión regular"
3726 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3727 msgid "Replace All"
3728 msgstr "Substituír todo"
3730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3731 msgid "_Save"
3732 msgstr "_Gardar"
3734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3735 msgid "Save current file"
3736 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
3738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3739 msgid "Save _As…"
3740 msgstr "Gardar _como…"
3742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3743 msgid "Save the current file with a different name"
3744 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
3746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3747 msgid "Save A_ll"
3748 msgstr "Gardalo t_odo"
3750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3751 msgid "Save all currently open files, except new files"
3752 msgstr ""
3753 "Gardar todos os ficheiros que estean abertos, excepto os ficheiros novos"
3755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3756 msgid "_Close File"
3757 msgstr "Pe_char o ficheiro"
3759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3760 msgid "Close current file"
3761 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
3763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3764 msgid "Close All"
3765 msgstr "Pechalo todo"
3767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3768 msgid "Close all files"
3769 msgstr "Pechar todos os ficheiros"
3771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3772 msgid "Close other documents"
3773 msgstr "Pechar os outros documentos"
3775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3776 msgid "Reload F_ile"
3777 msgstr "Recargar o f_icheiro"
3779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3780 msgid "Reload current file"
3781 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
3783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3784 msgid "Recent _Files"
3785 msgstr "_Ficheiros recentes"
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3788 msgid "_Print…"
3789 msgstr "Imprimir…"
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3792 msgid "Print the current file"
3793 msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3796 msgid "_Print Preview"
3797 msgstr "Previsualización de _impresión"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3800 msgid "Preview the current file in print format"
3801 msgstr "Previsualizar o ficheiro actual en formato de impresión"
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3804 msgid "_Transform"
3805 msgstr "_Transformar"
3807 #. menu title
3808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3809 msgid "_Make Selection Uppercase"
3810 msgstr "_Pór a selección en maiúsculas"
3812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3813 msgid "Make the selected text uppercase"
3814 msgstr "Pór o texto seleccionado en maiúsculas"
3816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3817 msgid "Make Selection Lowercase"
3818 msgstr "Pór a selección en minúsculas"
3820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3821 msgid "Make the selected text lowercase"
3822 msgstr "Pór o texto seleccionado en minúsculas"
3824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3825 msgid "Convert EOL to CRLF"
3826 msgstr "Converter EOL en CRLF"
3828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3829 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3830 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en DOS EOL (CRLF)"
3832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3833 msgid "Convert EOL to LF"
3834 msgstr "Converter EOL en LF"
3836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3837 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3838 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en Unix EOL (LF)"
3840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3841 msgid "Convert EOL to CR"
3842 msgstr "Converter EOL en CR"
3844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3845 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3846 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en Mac OS EOL (CR)"
3848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3849 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3850 msgstr "Converter EOL en EOL maioritario"
3852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3853 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3854 msgstr ""
3855 "Converter os caracteres End Of Line na maioría dos EOL que se atoparon no "
3856 "ficheiro"
3858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3859 msgid "_Select"
3860 msgstr "_Seleccionar"
3862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3863 msgid "Select _All"
3864 msgstr "Seleccionar _todo"
3866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3867 msgid "Select all text in the editor"
3868 msgstr "Seleccionar todo o texto do editor"
3870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3871 msgid "Select _Code Block"
3872 msgstr "Seleccionar bloque de _código"
3874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3875 msgid "Select the current code block"
3876 msgstr "Seleccionar o bloque de código actual"
3878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3879 msgid "Co_mment"
3880 msgstr "Co_mentario"
3882 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3883 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3885 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3886 msgstr "Comentar ou descomentar o _bloque"
3888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3889 msgid "Block comment the selected text"
3890 msgstr "Comentar en bloque o texto seleccionado"
3892 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3893 #. some decorations, to give an appearance of box.
3894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3895 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3896 msgstr "Comentar ou descomentar en cai_xa"
3898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3899 msgid "Box comment the selected text"
3900 msgstr "Comentar en caixa o texto seleccionado"
3902 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3903 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3904 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3905 #. lines).
3906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3907 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3908 msgstr "Comentar ou descomentar en _fluxo"
3910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3911 msgid "Stream comment the selected text"
3912 msgstr "Comentar en fluxo o texto seleccionado"
3914 #. menu title
3915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3916 msgid "_Line Number…"
3917 msgstr "Número de _liña…"
3919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3920 msgid "Go to a particular line in the editor"
3921 msgstr "Ir a un número de liña específico no editor"
3923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3924 msgid "Matching _Brace"
3925 msgstr "Cha_ve correspondente"
3927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3928 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3929 msgstr "Ir á chave correspondente no editor"
3931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3932 msgid "_Start of Block"
3933 msgstr "_Principio do bloque"
3935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3936 msgid "Go to the start of the current block"
3937 msgstr "Ir ao principio do bloque actual"
3939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3940 msgid "_End of Block"
3941 msgstr "_Final do bloque"
3943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3944 msgid "Go to the end of the current block"
3945 msgstr "Ir ao final do bloque actual"
3947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3948 msgid "Previous _History"
3949 msgstr "_Historial anterior"
3951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3952 msgid "Go to previous history"
3953 msgstr "Ir ao historial anterior"
3955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3956 msgid "Next Histor_y"
3957 msgstr "Seguinte h_istorial"
3959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3960 msgid "Go to next history"
3961 msgstr "Ir ao seguinte historial"
3963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3964 msgid "_Search"
3965 msgstr "_Buscar"
3967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3968 msgid "_Quick Search"
3969 msgstr "Busca _rápida"
3971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3972 msgid "Quick editor embedded search"
3973 msgstr "Busca rápida incorporada no editor"
3975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3976 msgid "Find _Next"
3977 msgstr "Buscar _seguinte"
3979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3980 msgid "Search for next appearance of term."
3981 msgstr "Buscar a seguinte aparición do termo.,"
3983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3984 msgid "Find and R_eplace…"
3985 msgstr "Buscar e substituí_r…"
3987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3988 msgid "Search and replace"
3989 msgstr "Buscar e substituír"
3991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3992 msgid "Find _Previous"
3993 msgstr "Buscar _anterior"
3995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3996 msgid "Repeat the last Find command"
3997 msgstr "Repetir a última orde Find"
3999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
4000 msgid "Clear Highlight"
4001 msgstr "Limpar realzado"
4003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
4004 msgid "Clear all highlighted text"
4005 msgstr "Limpar todo o texto realzado"
4007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
4008 msgid "Find in Files"
4009 msgstr "Buscar en ficheiros"
4011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
4012 msgid "Search in project files"
4013 msgstr "Buscar en ficheiros do proxecto"
4015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4016 msgid "Case Sensitive"
4017 msgstr "Sensíbel a capitalización"
4019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4020 msgid "Match case in search results."
4021 msgstr "Coincidir coa capitalización nos resultados da busca."
4023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4024 msgid "Highlight All"
4025 msgstr "Realzar todo"
4027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
4028 msgid "Highlight all occurrences"
4029 msgstr "Realzar todas as aparicións"
4031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4032 msgid "Regular Expression"
4033 msgstr "Expresión regular"
4035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4036 msgid "Search using regular expressions"
4037 msgstr "Buscar usando expresións regulares"
4039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4040 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
4041 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4042 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4043 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4044 msgid "_Edit"
4045 msgstr "_Editar"
4047 #. menu title
4048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4049 msgid "_Editor"
4050 msgstr "_Editor"
4052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4053 msgid "_Add Editor View"
4054 msgstr "En_gadir visualización do editor"
4056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4057 msgid "Add one more view of current document"
4058 msgstr "Engadir unha visualización máis do documento actual"
4060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4061 msgid "_Remove Editor View"
4062 msgstr "_Retirar a visualización do editor"
4064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4065 msgid "Remove current view of the document"
4066 msgstr "Retirar a visualización actual do documento"
4068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4069 msgid "U_ndo"
4070 msgstr "_Desfacer"
4072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4073 msgid "Undo the last action"
4074 msgstr "Desfacer a última acción"
4076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4077 msgid "_Redo"
4078 msgstr "_Refacer"
4080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4081 msgid "Redo the last undone action"
4082 msgstr "Refacer a última acción desfeita"
4084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4085 msgid "C_ut"
4086 msgstr "Co_rtar"
4088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4089 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4090 msgstr "Cortar o texto seleccionado no editor e mantelo no portapapeis"
4092 #. Action name
4093 #. Stock icon, if any
4094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:627
4095 msgid "_Copy"
4096 msgstr "_Copiar"
4098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4099 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4100 msgstr "Copiar o texto seleccionado no portapapeis"
4102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:635
4103 msgid "_Paste"
4104 msgstr "_Pegar"
4106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4107 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4108 msgstr "Pegar o contido do portapapeis na posición do cursor"
4110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4111 msgid "_Clear"
4112 msgstr "_Limpar"
4114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4115 msgid "Delete the selected text from the editor"
4116 msgstr "Quere eliminar o texto seleccionado do editor"
4118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4119 msgid "_Auto-Complete"
4120 msgstr "Completar _automaticamente"
4122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4123 msgid "Auto-complete the current word"
4124 msgstr "Completar automaticamente a palabra actual"
4126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4127 msgid "Zoom In"
4128 msgstr "Ampliar"
4130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4131 msgid "Zoom in: Increase font size"
4132 msgstr "Ampliar: aumentar o tamaño do tipo de letra"
4134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4135 msgid "Zoom Out"
4136 msgstr "Reducir"
4138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4139 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4140 msgstr "Reducir: diminuír o tamaño do tipo de letra"
4142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4143 msgid "_Highlight Mode"
4144 msgstr "Modo de _realce"
4146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4147 msgid "_Close All Folds"
4148 msgstr "Pe_char todas as dobras"
4150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4151 msgid "Close all code folds in the editor"
4152 msgstr "Pechar todas as dobras de código no editor"
4154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4155 msgid "_Open All Folds"
4156 msgstr "_Abrir todas as dobras"
4158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4159 msgid "Open all code folds in the editor"
4160 msgstr "Abrir todas as dobras de código no editor"
4162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4163 msgid "_Toggle Current Fold"
4164 msgstr "_Alternar a dobra actual"
4166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4167 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4168 msgstr "Alternar a dobra de código actual no editor"
4170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4171 msgid "_Documents"
4172 msgstr "_Documentos"
4174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4175 msgid "Previous Document"
4176 msgstr "Documento anterior"
4178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4179 msgid "Switch to previous document"
4180 msgstr "Cambiar ao documento anterior"
4182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4183 msgid "Next Document"
4184 msgstr "Documento seguinte"
4186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4187 msgid "Switch to next document"
4188 msgstr "Cambiar ao seguinte documento"
4190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4191 msgid "Bookmar_k"
4192 msgstr "Ma_rcador"
4194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4195 msgid "_Toggle Bookmark"
4196 msgstr "_Trocar marcador"
4198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4199 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4200 msgstr "Trocar un marcador na posición de liña actual"
4202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4203 msgid "_Previous Bookmark"
4204 msgstr "Marcador _anterior"
4206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4207 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4208 msgstr "Ir ao marcador anterior do ficheiro"
4210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4211 msgid "_Next Bookmark"
4212 msgstr "Se_guinte marcador"
4214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4215 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4216 msgstr "Ir ao seguinte marcador do ficheiro"
4218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4219 msgid "_Clear All Bookmarks"
4220 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
4222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4223 msgid "Clear bookmarks"
4224 msgstr "Limpar os marcadores"
4226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4227 msgid "Editor file operations"
4228 msgstr "Operacións con ficheiros do editor"
4230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4231 msgid "Editor print operations"
4232 msgstr "Operacións de impresión do editor"
4234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4235 msgid "Editor text transformation"
4236 msgstr "Transformación de texto do editor"
4238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4239 msgid "Editor text selection"
4240 msgstr "Selección de texto do editor"
4242 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4244 msgid "Editor code commenting"
4245 msgstr "Comentarios de código do editor"
4247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4248 msgid "Editor navigations"
4249 msgstr "Navegacións do editor"
4251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4252 msgid "Editor edit operations"
4253 msgstr "Operacións de edición do editor"
4255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4256 msgid "Editor zoom operations"
4257 msgstr "Operacións de ampliación do editor"
4259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4260 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4261 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4264 msgid "Editor text formatting"
4265 msgstr "Formatado de texto do editor"
4267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4268 msgid "Simple searching"
4269 msgstr "Busca sinxela"
4271 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4276 msgid "Documents"
4277 msgstr "Documentos"
4279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4280 msgid "Toggle search options"
4281 msgstr "Alternar os opcións de busca"
4283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4284 msgid "Reload"
4285 msgstr "Recargar"
4287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4288 msgid "Go to"
4289 msgstr "Ir a"
4291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4292 msgid "OVR"
4293 msgstr "SOB"
4295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4296 msgid "INS"
4297 msgstr "INS"
4299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4300 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4301 msgid "Zoom"
4302 msgstr "Ampliar"
4304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4305 msgid "Col"
4306 msgstr "Col"
4308 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4309 msgid "Mode"
4310 msgstr "Modo"
4312 #. this may fail, too
4313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4314 #, c-format
4315 msgid "Autosave failed for %s"
4316 msgstr "Produciuse un erro ao gardar automaticamente %s"
4318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4319 msgid "Autosave completed"
4320 msgstr "Rematou de gardar automaticamente"
4322 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4323 #, c-format
4324 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4325 msgstr "A busca de \"%s\" chegou á fin e continuou até o principio."
4327 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4328 #, c-format
4329 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4330 msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo final."
4332 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4336 "match was found."
4337 msgstr ""
4338 "A busca de \"%s\" chegou á fin e continuou até o principio, porén non se "
4339 "atopou ningunha nova coincidencia."
4341 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4345 "match was found."
4346 msgstr ""
4347 "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo final, porén non se "
4348 "atopou ningunha aparición máis."
4350 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:920
4351 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4352 msgstr "Usar o menú contextual da icona «Buscar» para máis opcións de busca"
4354 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4355 msgid "Replace"
4356 msgstr "Substituír"
4358 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:996
4359 msgid "Replace all"
4360 msgstr "Substituír todo"
4362 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4363 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4364 msgid "Filename"
4365 msgstr "Nome do ficheiro"
4367 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4368 msgid "All text files"
4369 msgstr "Todos os ficheiros de texto"
4371 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4372 msgid "Find in files"
4373 msgstr "Buscar en ficheiros"
4375 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4376 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4377 msgid "File Loader"
4378 msgstr "Cargador de ficheiros"
4380 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4381 msgid "File loader to load different files"
4382 msgstr "Cargador de ficheiros para cargar distintos ficheiros"
4384 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4385 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4386 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4387 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4388 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4389 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4390 #. * right place when idly populating the menu in case the
4391 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4392 #. * recent chooser menu widget.
4394 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4395 msgid "No items found"
4396 msgstr "Non se atopou ningún elemento"
4398 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4399 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4400 #, c-format
4401 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4402 msgstr "Non se atoparon recursos utilizados recentemente co URI `%s'"
4404 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4405 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4406 #, c-format
4407 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4408 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase «%s»"
4410 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4411 #, c-format
4412 msgid "Open '%s'"
4413 msgstr "Abrir «%s»"
4415 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4416 msgid "Unknown item"
4417 msgstr "Elemento descoñecido"
4419 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4420 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4421 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4422 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4424 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4425 #, c-format
4426 msgctxt "recent menu label"
4427 msgid "_%d. %s"
4428 msgstr "_%d. %s"
4430 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4431 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4433 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4434 #, c-format
4435 msgctxt "recent menu label"
4436 msgid "%d. %s"
4437 msgstr "%d. %s"
4439 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "Cannot open \"%s\".\n"
4443 "\n"
4444 "%s"
4445 msgstr ""
4446 "Non é posíbel abrir \"%s\".\n"
4447 "\n"
4448 "%s"
4450 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4454 "\n"
4455 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4456 "file type.\n"
4457 "\n"
4458 "MIME type: %s\n"
4459 "\n"
4460 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4461 msgstr ""
4462 "<b>Non é posíbel abrir \"%s\"</b>.\n"
4463 "\n"
4464 "Non hai ningún engadido, acción predeterminada ou aplicativo configurado "
4465 "para manexar este tipo de ficheiro.\n"
4466 "\n"
4467 "Tipo MIME: %s\n"
4468 "\n"
4469 "Pode escoller abrir o ficheiro cos seguintes engadidos ou aplicativos."
4471 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4472 msgid "Open with:"
4473 msgstr "Abrir con:"
4475 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4476 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4477 msgid "All files"
4478 msgstr "Todos os ficheiros"
4480 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4481 msgid "Anjuta Projects"
4482 msgstr "Proxectos do Anjuta"
4484 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4485 msgid "C/C++ source files"
4486 msgstr "Ficheiros fonte de C/C++"
4488 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4489 msgid "C# source files"
4490 msgstr "Ficheiros fonte de C#"
4492 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4493 msgid "Java source files"
4494 msgstr "Ficheiros fonte de Java"
4496 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4497 msgid "Pascal source files"
4498 msgstr "Ficheiros fonte de Pascal"
4500 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4501 msgid "PHP source files"
4502 msgstr "Ficheiros fonte de PHP"
4504 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4505 msgid "Perl source files"
4506 msgstr "Ficheiros fonte de Perl"
4508 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4509 msgid "Python source files"
4510 msgstr "Ficheiros fonte de Python"
4512 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4513 msgid "Hypertext markup files"
4514 msgstr "Ficheiros de HTML"
4516 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4517 msgid "Shell script files"
4518 msgstr "Ficheiros de script de intérprete de ordes"
4520 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4521 msgid "Makefiles"
4522 msgstr "Ficheiros Makefile"
4524 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4525 msgid "Lua files"
4526 msgstr "Ficheiros Lua"
4528 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4529 msgid "Diff files"
4530 msgstr "Ficheiros differenciais"
4532 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4533 #, c-format
4534 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4535 msgstr "Produciuse un erro ao activar o engadido: %s"
4537 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4538 msgid "_New"
4539 msgstr "_Novo"
4541 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4542 msgid "New empty file"
4543 msgstr "Ficheiro baleiro novo"
4545 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4546 msgid "_Open…"
4547 msgstr "_Abrir…"
4549 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4550 msgid "_Open"
4551 msgstr "_Abrir"
4553 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4554 msgid "Open _With"
4555 msgstr "Abrir _con"
4557 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4558 msgid "Open with"
4559 msgstr "Abrir con"
4561 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4562 msgid "New"
4563 msgstr "Novo"
4565 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4566 msgid "New file, project and project components."
4567 msgstr "Ficheiro novo, proxecto e compoñentes do proxecto."
4569 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4570 msgid "Open"
4571 msgstr "Abrir"
4573 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4574 msgid "Open _Recent"
4575 msgstr "Abrir _recentes"
4577 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4578 msgid "Open recent file"
4579 msgstr "Abrir ficheiro recente"
4581 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4582 msgid "Open recent files"
4583 msgstr "Abrir ficheiros recentes"
4585 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4586 msgid "Open a file"
4587 msgstr "Abrir un ficheiro"
4589 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4590 #, c-format
4591 msgid "File not found"
4592 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
4594 #. %s is name of file that will be opened
4595 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4596 #, c-format
4597 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4598 msgstr "Seleccione un engadido para abrir <b>%s</b>."
4600 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4601 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4602 msgid "Open With"
4603 msgstr "Abrir con"
4605 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4606 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547
4607 msgid "File Manager"
4608 msgstr "Xestor de ficheiros"
4610 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4611 msgid "File manager for project and single files"
4612 msgstr "Xestor de ficheiros para proxectos e ficheiros individuais"
4614 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4615 msgid "Root directory if no project is open:"
4616 msgstr "Cartafol raíz se non hai ningún proxecto aberto:"
4618 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4619 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4620 msgstr "Elixa un cartafol que mostrar se non hai ningún proxecto aberto"
4622 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4623 msgid "Automatically select the current document"
4624 msgstr "Seleccionar automaticamente o documento actual"
4626 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4627 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4628 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2218
4629 msgid "Global"
4630 msgstr "Global"
4632 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4633 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4634 msgstr "Non mostrar os ficheiros binarios (.o, .la, etc.)"
4636 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4637 msgid "Do not show hidden files"
4638 msgstr "Non mostrar os ficheiros ocultos"
4640 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4641 msgid "Do not show backup files"
4642 msgstr "Non mostrar os ficheiros de copia de seguranza"
4644 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4645 msgid "Do not show unversioned files"
4646 msgstr "Non mostrar os ficheiros sen versión"
4648 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4649 msgid "Filter"
4650 msgstr "Filtro"
4652 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4653 msgid "Loading..."
4654 msgstr "Cargando…"
4656 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4657 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:980
4658 msgid "Base Path"
4659 msgstr "Ruta base"
4661 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4662 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:981
4663 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4664 msgstr "GFile que representa a ruta superior mostrada"
4666 #. You try to rename "/"
4667 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
4668 msgid "You can't rename \"/\"!"
4669 msgstr "Non pode quitar «/»!"
4671 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:153
4672 msgid ""
4673 "An error has occurred!\n"
4674 "Maybe your permissions are insufficient or the filename is wrong"
4675 msgstr ""
4676 "Produciuse un erro!\n"
4677 "Pode ser que os seus permisos non sexan suficientes ou que o ficheiro estea "
4678 "mal"
4680 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4681 msgid "_Rename"
4682 msgstr "_Renomear"
4684 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4685 msgid "Rename file or directory"
4686 msgstr "Renomear o ficheiro ou o cartafol"
4688 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4689 msgid "_Show in File manager"
4690 msgstr "_Mostrar no xestor de ficheiros"
4692 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4693 msgid "Show in File manager"
4694 msgstr "Mostrar no Xestor de ficheiros"
4696 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:366
4697 msgid "File manager popup actions"
4698 msgstr "Accións en xanelas emerxentes do xestor de ficheiros"
4700 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157
4701 msgid "Files"
4702 msgstr "Ficheiros"
4704 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4705 msgid "File Assistant"
4706 msgstr "Asistente de ficheiros"
4708 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4709 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4710 msgstr "Engadido do asistente de ficheiros do Anjuta"
4712 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4713 msgid "New File"
4714 msgstr "Ficheiro novo"
4716 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4717 msgid "File Information"
4718 msgstr "Información do ficheiro"
4720 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4721 msgid ""
4722 "Enter the File name.\n"
4723 "The extension will be added according to the type."
4724 msgstr ""
4725 "Insira o nome de ficheiro.\n"
4726 "A extensión será engadida segundo o tipo de ficheiro."
4728 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4729 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4730 msgid "Type:"
4731 msgstr "Tipo:"
4733 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4734 msgid "Add License Information:"
4735 msgstr "Engadir información de licenza:"
4737 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4738 msgid "Create corresponding header file"
4739 msgstr "Crear o ficheiro de cabeceiras correspondente"
4741 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4742 msgid "Use Template for the Header file"
4743 msgstr "Empregar modelo para o ficheiro de cabeceiras"
4745 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4746 msgid "Add to project target:"
4747 msgstr "Engadir un proxecto obxectivo:"
4749 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4750 msgid "Add to repository"
4751 msgstr "Engadir ao repositorio"
4753 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4754 msgid "C Source File"
4755 msgstr "Ficheiro fonte C"
4757 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4758 msgid "C/C++ Header File"
4759 msgstr "Ficheiro fonte C/C++"
4761 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4762 msgid "C++ Source File"
4763 msgstr "Ficheiro fonte C++"
4765 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4766 msgid "C# Source File"
4767 msgstr "Ficheiro fonte C#"
4769 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4770 msgid "Java Source File"
4771 msgstr "Ficheiro fonte Java"
4773 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4774 msgid "Perl Source File"
4775 msgstr "Ficheiro fonte Perl"
4777 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4778 msgid "Python Source File"
4779 msgstr "Ficheiro fonte Python"
4781 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4782 msgid "Shell Script File"
4783 msgstr "Ficheiro de script do intérprete de ordes"
4785 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4786 msgid "Vala Source File"
4787 msgstr "Ficheiro fonte Vala"
4789 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4790 msgid "Other"
4791 msgstr "Outros"
4793 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4794 msgid "BSD Public License"
4795 msgstr "Licenza pública BSD"
4797 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4798 msgid "GNU Debugger"
4799 msgstr "Depurador de GNU"
4801 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4802 msgid "GNU Debugger Plugin"
4803 msgstr "Engadido do depurador de GNU"
4805 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4806 msgid "Available pretty printers"
4807 msgstr "«Pretty printer» dispoñíbeis"
4809 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4810 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4811 #, c-format
4812 msgid "Loading Executable: %s\n"
4813 msgstr "Cargando o executábel: %s\n"
4815 #. The %s argument is a file name
4816 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4817 #, c-format
4818 msgid "Loading Core: %s\n"
4819 msgstr "Cargando o core: %s\n"
4821 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "Unable to find: %s.\n"
4825 "Unable to initialize debugger.\n"
4826 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4827 msgstr ""
4828 "Non é posíbel atopar: %s.\n"
4829 "Non é posíbel inicializar o depurador.\n"
4830 "Asegúrese de que o Anjuta está correctamente instalado."
4832 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4833 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4834 msgstr "Preparándose para comezar a sesión de depuración…\n"
4836 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4837 msgid "Loading Executable: "
4838 msgstr "Cargando executábel: "
4840 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4841 msgid "No executable specified.\n"
4842 msgstr "Non hai ningún executábel especificado.\n"
4844 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4845 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4846 msgstr ""
4847 "Abrir un executábel ou acoplar a un proceso para comezar a depuración.\n"
4849 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4850 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4851 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o depurador.\n"
4853 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4854 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4855 msgstr "Asegúrese de que 'gdb' está instalado no sistema.\n"
4857 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4858 msgid "Program exited normally\n"
4859 msgstr "O programa saíu con normalidade\n"
4861 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4862 #, c-format
4863 msgid "Program exited with error code %s\n"
4864 msgstr "O programa saíu co código de erro %s\n"
4866 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4867 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4868 #, c-format
4869 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4870 msgstr "Atopouse o número do punto de interrupción %s\n"
4872 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4873 msgid "Function finished\n"
4874 msgstr "A función rematou\n"
4876 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4877 msgid "Stepping finished\n"
4878 msgstr "Non hai máis pasos\n"
4880 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4881 msgid "Location reached\n"
4882 msgstr "Chegouse á localización\n"
4884 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4885 msgid ""
4886 "The program is attached.\n"
4887 "Do you still want to stop the debugger?"
4888 msgstr ""
4889 "O programa está acoplado.\n"
4890 "Aínda quere deter o depurador?"
4892 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
4893 msgid ""
4894 "The program is running.\n"
4895 "Do you still want to stop the debugger?"
4896 msgstr ""
4897 "Estase executando o programa.\n"
4898 "Aínda quere parar o depurador?"
4900 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4901 #. * It is something like, "No such file or directory"
4902 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4906 "Do you want to try again?"
4907 msgstr ""
4908 "Non foi posíbel conectar co destino remoto, %s\n"
4909 "Quere tentalo de novo?"
4911 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
4912 msgid "Debugger connected\n"
4913 msgstr "O depurador está conectado\n"
4915 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
4916 msgid "Program attached\n"
4917 msgstr "Programa acoplado\n"
4919 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
4920 #, c-format
4921 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4922 msgstr "Acoplando ao proceso: %d…\n"
4924 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
4925 msgid ""
4926 "A process is already running.\n"
4927 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4928 msgstr ""
4929 "Xa hai un proceso executándose.\n"
4930 "Quere terminalo e acoplar o proceso novo?"
4932 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
4933 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4934 msgstr "O Anjuta non é capaz de acoplarse a si mesmo."
4936 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
4937 msgid "Program terminated\n"
4938 msgstr "O programa terminou\n"
4940 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
4941 msgid "Program detached\n"
4942 msgstr "O programa desacoplouse\n"
4944 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
4945 #, c-format
4946 msgid "Detaching the process…\n"
4947 msgstr "Separando o proceso…\n"
4949 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
4950 msgid "Interrupting the process\n"
4951 msgstr "Interrompendo o proceso\n"
4953 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
4954 msgid "more children"
4955 msgstr "máis fillos"
4957 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
4958 #, c-format
4959 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4960 msgstr "Mandando o sinal %s ao proceso: %d"
4962 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
4963 msgid "Error whilst signaling the process."
4964 msgstr "Produciuse un erro ao sinalizar o proceso."
4966 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4970 msgstr ""
4971 "Produciuse un erro ao crear un ficheiro FIFO chamado %s. O programa "
4972 "executarase sen ningún terminal."
4974 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4975 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4976 msgstr "Non é posíbel iniciar o terminal para a depuración."
4978 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4979 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4980 #. * implementation details.
4981 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4982 #. * which function is used for each type of variables.
4983 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4987 "pretty printer files:\n"
4988 "%s\n"
4989 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4990 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4991 "\"register\"."
4992 msgstr ""
4993 "A función de rexistro non foi atopada automaticamente nos seguintes "
4994 "ficheiros «pretty printer»:\n"
4995 "%s\n"
4996 "Debe completar vostede mesmo as columnas da función de rexistro antes de "
4997 "activar as filas. A maioría das veces o nome da función de rexistro contén a "
4998 "palabra «register»"
5000 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
5001 msgid "Select a pretty printer file"
5002 msgstr "Seleccione o ficheiro de «pretty printer»"
5004 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
5005 msgid "Activate"
5006 msgstr "Activar"
5008 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
5009 #. * function used to register pretty printers in gdb.
5010 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
5011 msgid "Register Function"
5012 msgstr "Rexistrar función"
5014 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
5015 msgid "Gdb Debugger"
5016 msgstr "Depurador Gdb"
5018 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
5019 msgid "Cancel"
5020 msgstr "Cancelar"
5022 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5023 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5024 msgid "Force"
5025 msgstr "Forza"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5028 msgid "Do not commit"
5029 msgstr "Non remitir"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5032 msgid "OK"
5033 msgstr "Aceptar"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5036 msgid "Add signed off by line"
5037 msgstr "Engadir a liña «asinado por»"
5039 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5040 msgid "Squash"
5041 msgstr "Comprimir (squash)"
5043 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5044 msgid "Add Files:"
5045 msgstr "Engadir ficheiros:"
5047 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5048 msgid "Remote name:"
5049 msgstr "Nome remoto:"
5051 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5052 msgid "Fetch remote branches after creation"
5053 msgstr "Obter as ramificacións remotas despois de crealas"
5055 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5056 msgid "Mailbox files to apply:"
5057 msgstr "Ficheiros de caixa de correo que aplicar:"
5059 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
5060 msgid "Branches"
5061 msgstr "_Ramificacións"
5063 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5064 msgid "Commit to cherry pick:"
5065 msgstr "Remitir un «cherry-pick»:"
5067 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5068 msgid "Show source revision in log message"
5069 msgstr "Mostrar revisión da fonte na mensaxe de rexistro"
5071 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5072 msgid "Append signed-off-by line"
5073 msgstr "Engadir a liña «assinged-off-by»"
5075 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5076 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5077 msgid "Log Message:"
5078 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
5080 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5081 msgid "Amend the previous commit"
5082 msgstr "Corrixir a remisión anterior"
5084 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5085 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5086 msgstr "Esta remisión remata cunha combinación con fallos (use -i)"
5088 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5089 msgid "Use custom author information:"
5090 msgstr "Usar información de autor personalizada:"
5092 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5093 msgid "E-mail:"
5094 msgstr "Correo-e:"
5096 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5097 msgid "Branch name:"
5098 msgstr "Nome da ramificación:"
5100 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5101 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5102 msgstr "Cabeza do repositorio; Arrastre ou escriba unha revisión distinta aquí"
5104 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5105 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5106 msgid "Revision"
5107 msgstr "Revisión"
5109 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5110 msgid "Check out the branch after it is created"
5111 msgstr "Extraer a ramificación despois de que sexa creada"
5113 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5114 msgid "Tag name:"
5115 msgstr "Nome da etiqueta:"
5117 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5118 msgid "Sign this tag"
5119 msgstr "Asinar esta etiqueta"
5121 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5122 msgid "Annotate this tag:"
5123 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5125 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5126 msgid "Branches must be fully merged"
5127 msgstr "As ramificacións deben combinarse completamente"
5129 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5130 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5131 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5132 msgid "Git"
5133 msgstr "Git"
5135 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5136 msgid "Tasks"
5137 msgstr "Tarefas"
5139 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5140 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5141 msgstr ""
5142 "Proxecto completo; Arrastre un ficheiro aquí para ver un ficheiro ou "
5143 "cartafol de rexistro"
5145 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5146 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5147 msgid "View the Log for File/Folder:"
5148 msgstr "Ver o rexistro para o ficheiro/cartafol:"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5151 msgid "Branch:"
5152 msgstr "_Ramificación:"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5155 msgid "Graph"
5156 msgstr "Gráfica"
5158 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5159 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5160 msgid "Short Log"
5161 msgstr "Rexistro curto"
5163 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5164 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5165 msgid "Author"
5166 msgstr "Autor"
5168 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5169 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5170 msgid "Date"
5171 msgstr "Data"
5173 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5174 msgid "page 1"
5175 msgstr "páxina 1"
5177 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5178 msgid "page 2"
5179 msgstr "páxina 2"
5181 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5182 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5183 msgid "Changes:"
5184 msgstr "Cambios:"
5186 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5187 msgid "Revision to merge with:"
5188 msgstr "Revisión coa que combinar:"
5190 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5191 msgid "Use a custom log message:"
5192 msgstr "Usar unha mensaxe de rexistro personalizada:"
5194 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5195 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5196 msgstr "Orixe do repositorio; Arrastre ou escriba aquí unha revisión distinta"
5198 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5199 msgid "Generate patches relative to:"
5200 msgstr "Xerar parches relativos a:"
5202 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5203 msgid "Folder to create patches in:"
5204 msgstr "Cartafol onde que crear parches:"
5206 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5207 msgid "Repository to pull from:"
5208 msgstr "Repositorio sobre o que actulizar (pull):"
5210 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273
5211 msgid "Rebase"
5212 msgstr "Restruturar (rebase)"
5214 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5215 msgid "Append fetch data"
5216 msgstr "Engadir os datos de obtención"
5218 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5219 msgid "Commit on fast-forward merges"
5220 msgstr "Remitir ao combinar no modo de avance rápido"
5222 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5223 msgid "Do not follow tags"
5224 msgstr "Non seguir as etiquetas"
5226 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5227 msgid "Repository to push to:"
5228 msgstr "Repositorio ao que enviar (push):"
5230 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5231 msgid "Branches:"
5232 msgstr "Ramas:"
5234 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5235 msgid "Tags:"
5236 msgstr "Etiquetas:"
5238 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5239 msgid "Push all tags"
5240 msgstr "Mandar todas as etiquetas"
5242 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5243 msgid "Push all branches and tags"
5244 msgstr "Mandar todas as ramas e etiquetas"
5246 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5247 msgid "Remote Repositories:"
5248 msgstr "Repositorios remotos:"
5250 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5251 msgid "Remove Files:"
5252 msgstr "Retirar ficheiros:"
5254 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5255 msgid "Mixed"
5256 msgstr "Mesturado"
5258 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5259 msgid "Soft"
5260 msgstr "Soft"
5262 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5263 msgid "Hard"
5264 msgstr "Duro"
5266 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5267 msgid "Mode:"
5268 msgstr "Modo:"
5270 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5271 msgid "Commit to revert:"
5272 msgstr "Remitir que reverter:"
5274 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5275 msgid "Stash Message (Optional):"
5276 msgstr "Mensaxe de gardado (stash) (opcional)"
5278 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5279 msgid "Stash indexed changes"
5280 msgstr "Reservar os cambios indexados"
5282 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5283 msgid "Stashed Changes:"
5284 msgstr "Cambios gardados («stash»):"
5286 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5287 msgid "Repository Status:"
5288 msgstr "Estado do repositorio:"
5290 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5291 msgid "Show Diff"
5292 msgstr "Mostrar diferencias"
5294 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5295 msgid "Add Files"
5296 msgstr "Engadir ficheiros"
5298 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5299 msgid "Please enter a remote name."
5300 msgstr "Escriba un nome de servidor remoto."
5302 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5303 msgid "Please enter a URL"
5304 msgstr "Escriba un URL"
5306 #. Translators: Remote means the git remote repository
5307 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5308 msgid "Add Remote"
5309 msgstr "Engadir servidor remoto"
5311 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5312 msgid "Apply Mailbox Files"
5313 msgstr "Aplicar ficheiros da caixa de correo"
5315 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5316 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5317 msgid "No stash selected."
5318 msgstr "Non se seleccionou ningunha reserva"
5320 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5321 msgid "Check Out Files"
5322 msgstr "Extraer os ficheiros (check out)"
5324 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5325 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5326 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5327 msgid "Please enter a revision."
5328 msgstr "Introduza unha revisión."
5330 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5331 msgid "Cherry Pick"
5332 msgstr "Escolma de parches"
5334 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124 ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79
5335 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5336 msgid "Please enter a log message."
5337 msgstr "Escriba unha mensaxe de rexistro."
5339 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5340 msgid "Please enter the commit author's name"
5341 msgstr "Introduza o nome do autor da remisión"
5343 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5344 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5345 msgstr "Introduza o enderezo de correo do remisor."
5347 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149
5348 msgid "Commit"
5349 msgstr "Remitir"
5351 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5352 msgid "Please enter a branch name."
5353 msgstr "Introduza un nome de ramificación."
5355 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5356 msgid "Please enter a tag name."
5357 msgstr "Introduza un nome de etiqueta."
5359 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5360 msgid "Create Tag"
5361 msgstr "Crear a etiqueta"
5363 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5364 #, c-format
5365 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5366 msgstr "Desexa realmente eliminar a rama «%s»?"
5368 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5369 msgid "No remote selected."
5370 msgstr "Non se seleccionou ningún remoto."
5372 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5373 msgid "No tags selected."
5374 msgstr "Non se seleccionou ningunha etiqueta."
5376 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5377 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5378 #, c-format
5379 msgid "Commit %s.diff"
5380 msgstr "%s.diff remitido"
5382 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5383 msgid "No revision selected"
5384 msgstr "Non se seleccionou ningunha revisión"
5386 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5387 #, c-format
5388 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5389 msgstr "<b>Ramificación:</b> %s"
5391 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5392 #, c-format
5393 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5394 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5396 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5397 #, c-format
5398 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5399 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5401 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:100
5402 msgid "Merge"
5403 msgstr "Combinar"
5405 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5406 msgid "Git Error"
5407 msgstr "Erro de Git"
5409 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5410 msgid "Git Warning"
5411 msgstr "Aviso de Git"
5413 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5414 msgid "Generate Patch Series"
5415 msgstr "Xerar serie de parches"
5417 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5418 msgid "Git version control"
5419 msgstr "Control de versións Git"
5421 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5422 msgid "Please enter a URL."
5423 msgstr "Introduza un URL."
5425 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257
5426 msgid "Pull"
5427 msgstr "Recibir (pull)"
5429 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249
5430 msgid "Push"
5431 msgstr "Mandar"
5433 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5434 msgid "No remote selected"
5435 msgstr "Non se seleccionou ningún servidor remoto"
5437 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5438 msgid "Remove Files"
5439 msgstr "Retirar ficheiros"
5441 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5442 msgid "Remote"
5443 msgstr "Remoto"
5445 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5446 msgid "URL"
5447 msgstr "URL"
5449 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5450 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5451 msgstr "<b>Servidor remoto seleccionado:</b>"
5453 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5454 msgid ""
5455 "No remote selected; using origin by default.\n"
5456 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5457 msgstr ""
5458 "Non seleccionou ningún repositorio remoto, usarase origin por omisión.\n"
5459 "Para enviar a un repositorio remoto distinto, seleccione un dos Remotos na "
5460 "lista de embaixo."
5462 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5463 msgid "Reset"
5464 msgstr "Restabelecer"
5466 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5467 msgid "No conflicted files selected."
5468 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro conflitivo."
5470 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5471 msgid "Please enter a commit."
5472 msgstr "Escriba unha remisión."
5474 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513
5475 msgid "Revert"
5476 msgstr "Reverter"
5478 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5479 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5480 msgstr "Reservar (stash) os cambios non remitidos"
5482 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5483 msgid "Changes to be committed"
5484 msgstr "Cambios a remitir"
5486 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5487 msgid "Changed but not updated"
5488 msgstr "Cambiado pero non actualizado"
5490 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5491 msgid "No staged files selected."
5492 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro do índice."
5494 #: ../plugins/git/plugin.c:68
5495 msgid "Branch tools"
5496 msgstr "Ferramentas de ramificacións"
5498 #: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77
5499 msgid "Create a branch"
5500 msgstr "Crear a ramificación"
5502 #: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85
5503 msgid "Delete branches"
5504 msgstr "Eliminar a ramificación"
5506 #: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93
5507 msgid "Switch to the selected branch"
5508 msgstr "Cambiar á ramificación seleccionada"
5510 #: ../plugins/git/plugin.c:101
5511 msgid "Merge a revision into the current branch"
5512 msgstr "Combinar unha revisión na ramificación actual"
5514 #: ../plugins/git/plugin.c:112
5515 msgid "Tag tools"
5516 msgstr "Ferramentas de etiquetas"
5518 #: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121
5519 msgid "Create a tag"
5520 msgstr "Crear a etiqueta"
5522 #: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129
5523 msgid "Delete selected tags"
5524 msgstr "Eliminar as etiquetas seleccionadas"
5526 #: ../plugins/git/plugin.c:141
5527 msgid "Changes"
5528 msgstr "Cambios"
5530 #: ../plugins/git/plugin.c:150
5531 msgid "Commit changes"
5532 msgstr "Remitir os cambios"
5534 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5535 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5536 msgid "Add"
5537 msgstr "_Engadir"
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:166
5540 msgid "Add files to the index"
5541 msgstr "Engadir ficheiros ao índice"
5543 #: ../plugins/git/plugin.c:174
5544 msgid "Remove files from the repository"
5545 msgstr "Retirar ficheiros do repositorio"
5547 #: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477
5548 msgid "Check out"
5549 msgstr "Descargar (checkout)"
5551 #: ../plugins/git/plugin.c:182
5552 msgid "Revert changes in unstaged files"
5553 msgstr "Reverter os cambios nos ficheiros que non están no índice"
5555 #: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485
5556 msgid "Unstage"
5557 msgstr "Quitar do índice (unstage)"
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:190
5560 msgid "Remove staged files from the index"
5561 msgstr "Retirar os ficheiros do índice"
5563 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5564 msgid "Resolve conflicts"
5565 msgstr "Resolver conflitos"
5567 #: ../plugins/git/plugin.c:198
5568 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5569 msgstr "Marcar os ficheiros conflitivos seleccionados como resoltos"
5571 #: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958
5572 msgid "Stash"
5573 msgstr "Reservar"
5575 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5576 msgid "Stash uncommitted changes"
5577 msgstr "Reservar os cambios non remitidos"
5579 #: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326
5580 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5581 msgstr "GArdar os cambios non remitidos sen remitilos"
5583 #: ../plugins/git/plugin.c:225
5584 msgid "Remote repository tools"
5585 msgstr "Ferramentas de repositorio remoto"
5587 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5588 msgid "Add a remote"
5589 msgstr "Engadir un repositorio remoto"
5591 #: ../plugins/git/plugin.c:234
5592 msgid "Add a remote repository"
5593 msgstr "Engadir un repositorio remoto"
5595 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5596 msgid "Delete selected remote"
5597 msgstr "Eliminar o repositorio remoto seleccionado"
5599 #: ../plugins/git/plugin.c:242
5600 msgid "Delete a remote"
5601 msgstr "Eliminar un repositorio remoto"
5603 #: ../plugins/git/plugin.c:250
5604 msgid "Push changes to a remote repository"
5605 msgstr "Mandar os cambios ao repositorio remoto"
5607 #: ../plugins/git/plugin.c:258
5608 msgid "Pull changes from a remote repository"
5609 msgstr "Tirar os cambios desde o repositorio remoto"
5611 #: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577
5612 msgid "Fetch"
5613 msgstr "Obter"
5615 #: ../plugins/git/plugin.c:266
5616 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5617 msgstr "Obter os cambios desde repositorios remotos"
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5620 msgid "Rebase against selected remote"
5621 msgstr "Reestruturar (rebase) fronte o servidor remoto seleccionado"
5623 #: ../plugins/git/plugin.c:282
5624 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5625 msgstr ""
5626 "Iniciar a operación de reestruturación (rebase) ao repositorio remoto "
5627 "seleccionado"
5629 #: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449
5630 msgid "Continue"
5631 msgstr "Continuar"
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:290
5634 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5635 msgstr "Continuar coa reestruturación (rebase) cos conflitos resoltos"
5637 #: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457
5638 msgid "Skip"
5639 msgstr "Omitir"
5641 #: ../plugins/git/plugin.c:298
5642 msgid "Skip the current revision"
5643 msgstr "Omitir a revisón actual"
5645 #: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465
5646 msgid "Abort"
5647 msgstr "Interromper"
5649 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5650 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5651 msgstr ""
5652 "Interromper a reestruturación e poñer o repositorio no seu anterior estado"
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:317
5655 msgid "Stash tools"
5656 msgstr "Ferramentas de reserva (stash)"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5659 msgid "Apply selected stash"
5660 msgstr "Aplicar a reserva seleccionada"
5662 #: ../plugins/git/plugin.c:334
5663 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5664 msgstr "Aplicar os cambios reservados no árbore de traballo"
5666 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5667 msgid "Apply stash and restore index"
5668 msgstr "Aplicar a reserva e restaurar o índice"
5670 #: ../plugins/git/plugin.c:342
5671 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5672 msgstr "Aplicar os cambios reservados no árbore de traballo e no índice"
5674 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5675 msgid "Drop selected stash"
5676 msgstr "Abandonar a reserva seleccionada"
5678 #: ../plugins/git/plugin.c:350
5679 msgid "Delete the selected stash"
5680 msgstr "Eliminar a reserva seleccionada"
5682 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5683 msgid "Clear all stashes"
5684 msgstr "Limpar todas as reservas"
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:358
5687 msgid "Delete all stashes in this repository"
5688 msgstr "Eliminar tódalas reservas neste repositorio"
5690 #: ../plugins/git/plugin.c:369
5691 msgid "Revision tools"
5692 msgstr "Ferramentas de revisión"
5694 #: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497
5695 msgid "Show commit diff"
5696 msgstr "Mostrar o diferencial (diff) da remisión"
5698 #: ../plugins/git/plugin.c:378
5699 msgid "Show a diff of the selected revision"
5700 msgstr "Mostrar un diff da revisión seleccionada"
5702 #: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505
5703 msgid "Cherry pick"
5704 msgstr "Cherry pick"
5706 #: ../plugins/git/plugin.c:386
5707 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5708 msgstr "Combinar esta remisión individual desde outra ramificación"
5710 #: ../plugins/git/plugin.c:393
5711 msgid "Reset/Revert"
5712 msgstr "Restabelecer/Reverter"
5714 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5715 msgid "Reset tree"
5716 msgstr "Restabelecer árbore"
5718 #: ../plugins/git/plugin.c:402
5719 msgid "Reset tree to a previous revision"
5720 msgstr "Restabelecer o árbore á revisión anterior"
5722 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5723 msgid "Revert commit"
5724 msgstr "Reverter remisión"
5726 #: ../plugins/git/plugin.c:410
5727 msgid "Revert a commit"
5728 msgstr "Reverter unha remisión"
5730 #: ../plugins/git/plugin.c:417
5731 msgid "Patch series"
5732 msgstr "Serie de parches"
5734 #: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426
5735 msgid "Generate a patch series"
5736 msgstr "Xerar unha serie de parches"
5738 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5739 msgid "Mailbox files"
5740 msgstr "Ficheiros de caixa de correo"
5742 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5743 msgid "Apply mailbox files"
5744 msgstr "Aplicar os ficheiros da caixa de correo"
5746 #: ../plugins/git/plugin.c:442
5747 msgid "Apply patches from mailbox files"
5748 msgstr "Aplicar os parches desde ficheiros de caixa de correo"
5750 #: ../plugins/git/plugin.c:450
5751 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5752 msgstr "Continuar aplicando as series de parches cos conflitos resoltos"
5754 #: ../plugins/git/plugin.c:458
5755 msgid "Skip the current patch in the series"
5756 msgstr "Saltar o parche actual nas series"
5758 #: ../plugins/git/plugin.c:466
5759 msgid ""
5760 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5761 msgstr ""
5762 "Deter a aplicación do conxunto de parches e devolver o repositorio ao seu "
5763 "anterior estado"
5765 #: ../plugins/git/plugin.c:521
5766 msgid "Reset..."
5767 msgstr "Restabelecer…"
5769 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5770 msgid "Switch"
5771 msgstr "Cambiar"
5773 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5774 msgid "Delete..."
5775 msgstr "Eliminar…"
5777 #: ../plugins/git/plugin.c:549
5778 msgid "Merge..."
5779 msgstr "Combinar…"
5781 #: ../plugins/git/plugin.c:561
5782 msgid "Push..."
5783 msgstr "Mandar…"
5785 #: ../plugins/git/plugin.c:569
5786 msgid "Pull..."
5787 msgstr "Descargar (pull)..."
5789 #: ../plugins/git/plugin.c:589
5790 msgid "Apply"
5791 msgstr "Aplicar"
5793 #: ../plugins/git/plugin.c:597
5794 msgid "Apply and restore index"
5795 msgstr "Aplicar e restaurar o índice"
5797 #: ../plugins/git/plugin.c:605
5798 msgid "Drop"
5799 msgstr "Eliminar"
5801 #: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767
5802 msgid "Branch"
5803 msgstr "Ramificación"
5805 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5806 msgid "Status popup menu"
5807 msgstr "Menú emerxente de estado"
5809 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5810 msgid "Log popup menu"
5811 msgstr "Menú emerxente do rexistro"
5813 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5814 msgid "Branch popup menu"
5815 msgstr "Menú emerxente da rama"
5817 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5818 msgid "Remote popup menu"
5819 msgstr "Menú emerxente de remotos"
5821 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5822 msgid "Popup menu entries"
5823 msgstr "Entradas do menú emerxente"
5825 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5826 msgid "Status"
5827 msgstr "Estado"
5829 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5830 msgid "Log"
5831 msgstr "Rexistro"
5833 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5834 msgid "Tags"
5835 msgstr "Etiquetas"
5837 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5838 msgid "Remotes"
5839 msgstr "Servidores remotos"
5841 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5842 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5843 #, c-format
5844 msgid "Glade project '%s' saved"
5845 msgstr "Gardouse o proxecto glade «%s»"
5847 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5848 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5849 msgid "Invalid Glade file name"
5850 msgstr "O nome de ficheiro glade non é válido"
5852 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5853 msgid "Glade interface designer"
5854 msgstr "Deseñador da interface Glade"
5856 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5857 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5858 msgstr "Engadido do Glade para o Anjuta."
5860 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5861 msgid "User interface file"
5862 msgstr "Ficheiro de interface de usuario"
5864 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5865 msgid "Select widgets in the workspace"
5866 msgstr "Seleccionar widgets no espazo de traballo"
5868 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5869 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5870 msgstr "Arrastrar e redimensionar widgets no espazo de traballo"
5872 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5873 msgid "Edit widget margins"
5874 msgstr "Editar marxes do widget"
5876 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5877 msgid "Edit widget alignment"
5878 msgstr "Editar aliñamento do widget"
5880 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5881 msgid "Glade Properties…"
5882 msgstr "Propiedades de Glade…"
5884 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5885 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5886 msgstr ""
5887 "Cambiar entre as versións de bibliotecas e a verificación de obsolescencias"
5889 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5890 msgid "Loading Glade…"
5891 msgstr "Cargando Glade…"
5893 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5894 msgid "Glade designer operations"
5895 msgstr "Operacións de deseñador Glade"
5897 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5898 msgid "Widgets"
5899 msgstr "Widgets"
5901 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5902 msgid "Palette"
5903 msgstr "Paleta"
5905 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5906 #, c-format
5907 msgid "Not local file: %s"
5908 msgstr "Non hai ningún ficheiro local: %s"
5910 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5911 #, c-format
5912 msgid "Could not open %s"
5913 msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
5915 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5916 msgid "Could not create a new glade project."
5917 msgstr "Non foi posíbel crear un proxecto glade novo."
5919 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5920 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5921 msgid "Enable smart indentation"
5922 msgstr "Activar a sangria intelixente"
5924 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5925 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5926 msgstr "Asterisco inicial nun comentario en múltiples liñas"
5928 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5929 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5930 msgstr ""
5931 "Preferir os modos de liña de vim/emacs sobre as configuracións de identación"
5933 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5934 msgid "Enable smart brace completion"
5935 msgstr "Activar o completado intelixente de chave"
5937 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5938 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5939 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5940 msgstr "Tamaño da sangría da chave en espazos:"
5942 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5943 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5944 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5945 msgstr "Instrución do tamaño da sangría en espazos:"
5947 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5948 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5949 msgid "Indentation parameters"
5950 msgstr "Parámetros da s_angría"
5952 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5953 msgid "Line up parentheses"
5954 msgstr "Aliñar as parénteses"
5956 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5957 msgid "Indent:"
5958 msgstr "Sangría:"
5960 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5961 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5962 msgstr "Usar espazos para o sangrado de parénteses"
5964 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5965 msgid "Parenthesis indentation"
5966 msgstr "Sangría de paréntese"
5968 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5969 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5970 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5971 msgid "Auto-Indent"
5972 msgstr "Sangrar automaticamente"
5974 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5975 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5976 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5977 msgstr ""
5978 "Sangrar automaticamente a liña ou selección actual segundo os parámetros da "
5979 "sangría"
5981 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
5982 msgid "C Indentation"
5983 msgstr "Sangrado C"
5985 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
5986 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
5987 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5988 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5989 msgid "Indentation"
5990 msgstr "Sangrado"
5992 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5993 msgid "Enable adaptive indentation"
5994 msgstr "Activar a sangria adaptativa"
5996 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5997 msgid "Python Indentation"
5998 msgstr "Sangrado Python"
6000 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
6001 msgid "JHBuild"
6002 msgstr "JHBuild"
6004 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
6005 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
6006 msgstr "Construír e executar programas dentro dun contorno JHBuild"
6008 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
6009 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
6010 msgstr "Produciuse un fallo ao executar «jhbuild run»"
6012 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
6013 #, c-format
6014 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
6015 msgstr "Produciuse un fallo ao executar «jhbuild run» (%s)"
6017 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
6018 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
6019 msgstr "Non foi posíbel atopar o prefixo de instalación de JHBuild."
6021 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
6022 msgid ""
6023 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
6024 "2012-11-06 or later."
6025 msgstr ""
6026 "Non foi posíbel atopar o cartafol da biblioteca JHBuild. Debe ter JHBuild do "
6027 "6-11-2012 ou posterior."
6029 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
6030 #, c-format
6031 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
6032 msgstr "Produciuse un erro ao activar o engadido de JHBuild: %s"
6034 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548 ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
6035 msgid "Error: cant bind port"
6036 msgstr "Erro: non foi posíbel ligar o porto"
6038 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
6039 msgid "Javascript Debugger"
6040 msgstr "Depurador Javascript"
6042 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
6043 msgid "Javascript Debugger Plugin"
6044 msgstr "Engadido do depurador Javascript"
6046 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6047 #, c-format
6048 msgid "Error: %s"
6049 msgstr "Erro: %s"
6051 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6052 msgid "Language Manager"
6053 msgstr "Xestor de linguaxes"
6055 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6056 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6057 msgstr "Un engadido para o seguimento de múltiples linguaxes de programación"
6059 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6060 msgid "C++ and Java support Plugin"
6061 msgstr "Engadido de C++ e de compatibilidade de Java"
6063 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6064 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6065 msgstr ""
6066 "Engadido de C++ e de compatibilidade de Java para completar códigos, sangrar "
6067 "automaticamente etc."
6069 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6070 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6071 msgstr "Engadir de forma automática as bibliotecas requiridas do proxecto"
6073 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6074 msgid "Load API tags for C standard library"
6075 msgstr "Cargar etiquetas API para a biblioteca estándar de C"
6077 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6078 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6079 msgstr "Cargar etiquetas API para a biblioteca de plantillas de C++"
6081 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6082 msgid "Code added for widget."
6083 msgstr "Código engadido para o widget."
6085 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6086 msgid "Comment/Uncomment"
6087 msgstr "Comentar/Descomentar"
6089 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6090 msgid "Comment or uncomment current selection"
6091 msgstr "Comentar ou descomentar a selección actual"
6093 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6094 msgid "Swap .h/.c"
6095 msgstr "Intercambiar .h/.c"
6097 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6098 msgid "Swap C header and source files"
6099 msgstr "Intercambiar os ficheiros C da cabeceira e da fonte"
6101 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6102 msgid "C++/Java Assistance"
6103 msgstr "Asistencia C++/Java"
6105 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6106 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6107 msgid "API Tags (C/C++)"
6108 msgstr "Etiquetas do API (C/C++)"
6110 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6111 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6112 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6113 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6114 msgid "Enable code completion"
6115 msgstr "Activar o completado de código"
6117 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6118 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6119 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6120 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6121 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6122 msgstr "Engadir un espazo despois da chamada á función de autocompletado"
6124 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6125 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6126 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6127 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6128 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6129 msgstr "Engadir '(' despois da chamada de autocompletado da función"
6131 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6132 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6133 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6134 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6135 msgstr "Engadir ')' despois da chamada de autocompletado da función"
6137 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6138 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6139 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6140 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6141 msgid "Autocompletion"
6142 msgstr "Autocompletado"
6144 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6145 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6146 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6147 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6148 msgid "Show calltips"
6149 msgstr "Mostrar caixas de suxestión"
6151 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6152 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6153 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6154 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6155 msgid "Calltips"
6156 msgstr "Caixa de suxestións"
6158 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6159 msgid "Highlight missed semicolon"
6160 msgstr "Realzar os puntos e comas que faltan"
6162 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6163 msgid "Highlights"
6164 msgstr "Realces"
6166 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6167 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6168 msgid "Autocomplete"
6169 msgstr "Autocompletar"
6171 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6172 msgid "Test"
6173 msgstr "Probar"
6175 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6176 msgid "JS Find dirs"
6177 msgstr "Cartafoles de busca de JS"
6179 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6180 msgid "Gir repository's directory:"
6181 msgstr "Cartafol do repositorio Gir:"
6183 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6184 msgid "Gjs repository's directory:"
6185 msgstr "Cartafol do repositorio Gjs:"
6187 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6188 msgid "Min character for completion:"
6189 msgstr "Mínimo de caracteres para o completado:"
6191 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:16
6192 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6193 msgid "Environment"
6194 msgstr "Ambiente"
6196 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6197 msgid "JS Support Plugin"
6198 msgstr "Engadido de compatibilidade de JS"
6200 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6201 msgid "JavaScript Support Plugin"
6202 msgstr "Engadido de compatibilidade de JavaScript"
6204 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6205 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6206 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6207 msgid "JavaScript"
6208 msgstr "JavaScript"
6210 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6211 msgid "Interpreter"
6212 msgstr "Intérprete"
6214 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6215 msgid "Python support warning"
6216 msgstr "Aviso de compatibilidade de Python"
6218 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6219 msgid ""
6220 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6221 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6222 "Please install them and check the python path in the preferences."
6223 msgstr ""
6224 "A ruta de python é incorrecta ou as bibliotecas de python-rope\n"
6225 "(http://rope.sf.net) non están instaladas. Debe cumprir as dúas \n"
6226 "para o autocompletado dos ficheiros python.\n"
6227 "Instáleas e comprobe a ruta de python nas preferencias."
6229 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6230 msgid "Do not show that warning again"
6231 msgstr "Non mostrar o aviso de novo"
6233 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6234 msgid "Python Assistance"
6235 msgstr "Asistente de Python"
6237 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6238 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6239 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6240 msgid "Python"
6241 msgstr "Python"
6243 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6244 msgid "Vala support Plugin"
6245 msgstr "Engadido de compatibilidade de Vala"
6247 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6248 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6249 msgstr "Engadido de compatibilidade de Vala, engade completado de código."
6251 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:661
6252 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:669
6253 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6254 msgid "Auto-complete"
6255 msgstr "Autocompletar"
6257 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6258 msgid "Message Manager"
6259 msgstr "Xestor de mensaxes"
6261 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6262 msgid "Manages messages from external apps"
6263 msgstr "Xestiona mensaxes de aplicativos externos"
6265 #. text style in editor
6266 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6267 msgid "Underline-Plain"
6268 msgstr "Subliñar-Plano"
6270 #. text style in editor
6271 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6272 msgid "Underline-Squiggle"
6273 msgstr "Subliñar-Risco"
6275 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6276 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6277 msgid "Underline-TT"
6278 msgstr "Subliñar-TT"
6280 #. text style in editor
6281 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6282 msgid "Diagonal"
6283 msgstr "Diagonal"
6285 #. text style in editor
6286 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6287 msgid "Strike-Out"
6288 msgstr "Strike-Out"
6290 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6291 msgid "Error message indicator style:"
6292 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe de erro:"
6294 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6295 msgid "Warning message indicator style:"
6296 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe de aviso:"
6298 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6299 msgid "Normal message indicator style:"
6300 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe normal:"
6302 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6303 msgid "Indicators"
6304 msgstr "<b>Indicadores</b>"
6306 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6307 msgid "Warnings:"
6308 msgstr "Avisos:"
6310 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6311 msgid "Errors:"
6312 msgstr "Erros:"
6314 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6315 msgid "Important:"
6316 msgstr "Importante:"
6318 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6319 msgid "Message colors"
6320 msgstr "<b>Cores da mensaxe:</b>"
6322 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94
6323 msgid "Close all message tabs"
6324 msgstr "Pechar todas as lapelas de mensaxes"
6326 #: ../plugins/message-view/message-view.c:472
6327 msgid "Icon"
6328 msgstr "Icona"
6330 #: ../plugins/message-view/message-view.c:486
6331 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6332 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6333 msgid "Messages"
6334 msgstr "Mensaxes"
6336 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6337 msgid "_Copy Message"
6338 msgstr "_Copiar a mensaxe"
6340 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6341 msgid "Copy message"
6342 msgstr "Copiar a mensaxe"
6344 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6345 msgid "_Copy All Messages"
6346 msgstr "_Copiar todos os mensaxe"
6348 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6349 msgid "Copy All Messages"
6350 msgstr "Copiar todos os mensaxe"
6352 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6353 msgid "_Next Message"
6354 msgstr "_Seguinte mensaxe"
6356 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6357 msgid "Next message"
6358 msgstr "Seguinte mensaxe"
6360 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6361 msgid "_Previous Message"
6362 msgstr "_Mensaxe anterior"
6364 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6365 msgid "Previous message"
6366 msgstr "Mensaxe anterior"
6368 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6369 msgid "Next/Previous Message"
6370 msgstr "Mensaxe seguinte/anterior"
6372 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6373 #, c-format
6374 msgid "%d Message"
6375 msgid_plural "%d Messages"
6376 msgstr[0] "%d mensaxe"
6377 msgstr[1] "%d mensaxes"
6379 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6380 #, c-format
6381 msgid "%d Info"
6382 msgid_plural "%d Infos"
6383 msgstr[0] "%d información"
6384 msgstr[1] "%d informacións"
6386 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6387 #, c-format
6388 msgid "%d Warning"
6389 msgid_plural "%d Warnings"
6390 msgstr[0] "%d aviso"
6391 msgstr[1] "%d avisos"
6393 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6394 #, c-format
6395 msgid "%d Error"
6396 msgid_plural "%d Errors"
6397 msgstr[0] "%d erro"
6398 msgstr[1] "%d erros"
6400 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6401 msgid "Unable to parse make file"
6402 msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro make"
6404 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6405 msgid "Makefile backend"
6406 msgstr "Motor de infraestrutura do Makefile"
6408 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6409 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6410 msgstr "Infraestrutura de proxecto Makefile, só lle permite ler o proxecto"
6412 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6413 msgid "Select package"
6414 msgstr "Seleccionar paquete"
6416 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6417 msgid "Select Package to add:"
6418 msgstr "Seleccione o paquete para engadir:"
6420 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6421 msgid "Add _module"
6422 msgstr "Engadir _módulo"
6424 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6425 msgid "Add _Package"
6426 msgstr "Engadir _paquete"
6428 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6429 msgid "Packages"
6430 msgstr "Paquetes"
6432 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6433 msgid "C/C++"
6434 msgstr "C/C++"
6436 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6437 msgid "Patch Plugin"
6438 msgstr "Engadido de parche"
6440 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6441 msgid "Patches files and directories."
6442 msgstr "Aplica parches a ficheiros e cartafoles."
6444 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6445 msgid "File/Directory to patch"
6446 msgstr "Ficheiro ou cartafol para parchear"
6448 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6449 msgid "Patch file"
6450 msgstr "Parchear o ficheiro"
6452 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6453 msgid "Patches"
6454 msgstr "Parches"
6456 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6457 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6458 msgstr "Seleccione o cartafol no que se aplicará o parche"
6460 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6461 msgid "Patch"
6462 msgstr "Parchear"
6464 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6465 #, c-format
6466 msgid "Patching %s using %s\n"
6467 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6469 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6470 msgid "Patching…\n"
6471 msgstr "Parcheando…\n"
6473 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6474 msgid "Patching…"
6475 msgstr "Parcheando…"
6477 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6478 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6479 msgstr "Hai traballos sen rematar, espere até que finalicen."
6481 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6482 msgid ""
6483 "Patch failed.\n"
6484 "Please review the failure messages.\n"
6485 "Examine and remove any rejected files.\n"
6486 msgstr ""
6487 "Fallou o parche.\n"
6488 "Revise as mensaxes de fallo.\n"
6489 "Examine e retire calquera ficheiro rexeitado.\n"
6491 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6492 msgid "Patching complete"
6493 msgstr "Rematou o parcheado"
6495 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6496 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6497 msgid "Dry run"
6498 msgstr "Execución simulada"
6500 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6501 msgid "File/Directory to patch:"
6502 msgstr "Ficheiro ou cartafol para parchear:"
6504 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6505 msgid "Patch file:"
6506 msgstr "Parchear o ficheiro:"
6508 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6509 msgid "Patch level:"
6510 msgstr "Nivel do parche:"
6512 #. Action name
6513 #. Stock icon, if any
6514 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6515 msgid "_Tools"
6516 msgstr "_Ferramentas"
6518 #. Action name
6519 #. Stock icon, if any
6520 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6521 msgid "_Patch…"
6522 msgstr "_Parchear…"
6524 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6525 msgid "Patch files/directories"
6526 msgstr "Parchear ficheiros/cartafoles"
6528 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6529 msgid "Project Import Assistant"
6530 msgstr "Asistente de importación de proxectos"
6532 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6533 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6534 msgstr "Importar un proxecto de Autotools xa existente ao Anjuta"
6536 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6537 msgid "Project from Existing Sources"
6538 msgstr "Proxecto desde fontes existentes"
6540 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82 ../plugins/project-import/plugin.c:189
6541 #, c-format
6542 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6543 msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere substituílo?"
6545 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6549 "the project directory."
6550 msgstr ""
6551 "Non é posíbel escribir un ficheiro chamado \"%s\": %s. Comprobe que ten "
6552 "acceso de escritura no cartafol do proxecto."
6554 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6555 #, c-format
6556 msgid "Please select a project backend to open %s."
6557 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de proxecto para abrir <b>%s</b>."
6559 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6560 #, c-format
6561 msgid ""
6562 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6563 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6564 msgstr ""
6565 "Non foi posíbel atopar unha infraestrutura de proxecto correcta para o "
6566 "cartafol indicado (%s). Seleccione un cartafol diferente ou tente anovar a "
6567 "unha versión máis nova de Anjuta."
6569 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6570 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6574 msgstr ""
6575 "Non foi posíbel extraer o URI fornecido \"%s\", e devolveu o seguinte erro: "
6576 "\"%s\""
6578 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6579 msgid "Import project"
6580 msgstr "Importar un proxecto"
6582 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6583 msgid "Import"
6584 msgstr "Importar"
6586 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6587 msgid "Import from folder"
6588 msgstr "Importar un proxecto desde un cartafol"
6590 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6591 msgid "Location:"
6592 msgstr "Localización:"
6594 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6595 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6596 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6597 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6598 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6599 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6600 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6601 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6602 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6603 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6605 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6606 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6607 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6610 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6613 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6614 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6615 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6616 msgid "Destination:"
6617 msgstr "Destino:"
6619 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6620 msgid "Import from version control system"
6621 msgstr "Importar desde sistema de control de versións"
6623 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6624 msgid "Import options"
6625 msgstr "Opcións de importación"
6627 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6628 msgid "Project name"
6629 msgstr "Nome do proxecto"
6631 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6632 msgid "Project Manager"
6633 msgstr "Xestor de proxectos"
6635 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6636 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6637 msgstr "Engadido do xestor de proxectos para o Anjuta."
6639 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6640 #. {
6641 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6642 #. uri = g_strdup(file);
6643 #. }
6644 #. else
6645 #. uri = g_strdup("");
6646 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6647 msgid "Select sources…"
6648 msgstr "Seleccionar fontes…"
6650 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6651 msgid " This property is not modifiable."
6652 msgstr "Esta propiedade non é modificábel."
6654 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6655 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6656 #, c-format
6657 msgid "Please select a project backend to use."
6658 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de proxecto para usar."
6660 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6661 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6662 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6663 msgid "Project properties"
6664 msgstr "Propiedades do proxecto"
6666 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6667 msgid "Folder properties"
6668 msgstr "Propiedades do cartafol"
6670 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6671 msgid "Target properties"
6672 msgstr "Propiedades do destino"
6674 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6675 msgid "Source properties"
6676 msgstr "Propiedades do ficheiro fonte"
6678 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6679 msgid "Module properties"
6680 msgstr "Propiedades do módulo"
6682 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6683 msgid "Package properties"
6684 msgstr "Propiedades do paquete"
6686 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6687 msgid "Unknown properties"
6688 msgstr "Propiedades descoñecidas"
6690 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6691 msgid "Backend:"
6692 msgstr "Infraestrutura:"
6694 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6695 #, c-format
6696 msgid "Reloading project: %s"
6697 msgstr "Recargando o proxecto: %s"
6699 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6700 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6701 msgid "Cannot add group"
6702 msgstr "Non é posíbel engadir o grupo"
6704 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6705 msgid "No parent group selected"
6706 msgstr "Non se seleccionou ningún grupo pai"
6708 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6709 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6710 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6711 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6712 msgid "Cannot add source files"
6713 msgstr "Non é posíbel engadir os ficheiros fonte"
6715 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6716 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6717 msgid "The selected node cannot contain source files."
6718 msgstr "O nodo seleccionado non pode conter ficheiros de código fonte."
6720 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6721 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6722 msgid "Cannot add target"
6723 msgstr "Non é posíbel engadir o destino"
6725 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6726 msgid "No group selected"
6727 msgstr "Non se seleccionou ningún grupo"
6729 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6730 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6731 msgid "Cannot add modules"
6732 msgstr "Non é posíbel engadir módulos"
6734 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6735 msgid "No target has been selected"
6736 msgstr "Non se seleccionou ningún destino"
6738 #. Missing module name
6739 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6740 msgid "Missing module name"
6741 msgstr "Falta o nome do módulo"
6743 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6744 msgid "Cannot add packages"
6745 msgstr "Non é posíbel engadir paquetes"
6747 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6748 #, c-format
6749 msgid ""
6750 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6751 "\n"
6752 msgstr ""
6753 "Desexa realmente retirar o grupo «%s» do proxecto?\n"
6754 "\n"
6756 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6760 "\n"
6761 msgstr ""
6762 "Desexa realmente retirar o obxectivo «%s» do proxecto?\n"
6763 "\n"
6765 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6766 #, c-format
6767 msgid ""
6768 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6769 "\n"
6770 msgstr ""
6771 "Desexa realmente retirar o ficheiro fonte «%s» do proxecto?\n"
6772 "\n"
6774 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6778 "\n"
6779 msgstr ""
6780 "Desexa realmente retirar o atallo «%s» do proxecto?\n"
6781 "\n"
6783 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6787 "\n"
6788 msgstr ""
6789 "Desexa realmente retirar o módulo «%s» do proxecto?\n"
6790 "\n"
6792 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6796 "\n"
6797 msgstr ""
6798 "Desexa realmente retirar o paquete «%s» do proxecto?\n"
6799 "\n"
6801 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6805 "\n"
6806 msgstr ""
6807 "Desexa realmente retirar o elemento «%s» do proxecto?\n"
6808 "\n"
6810 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6811 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6815 "\n"
6816 msgid_plural ""
6817 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6818 "\n"
6819 msgstr[0] ""
6820 "Desexa realmente retirar %d elemento do proxecto?\n"
6821 "\n"
6822 msgstr[1] ""
6823 "Desexa realmente retirar %d elementos do proxecto?\n"
6824 "\n"
6826 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6827 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6828 msgstr "O grupo será eliminado do sistema de ficheiros.\n"
6830 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6831 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6832 msgstr "O grupo non se eliminará do sistema de ficheiros.\n"
6834 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6835 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6836 msgstr "O ficheiro fonte eliminarase do sistema de ficheiros.\n"
6838 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6839 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6840 msgstr "O ficheiro fonte non se eliminará do sistema de ficheiros.\n"
6842 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6843 msgid "Confirm remove"
6844 msgstr "Confirmar a retirada"
6846 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6847 #, c-format
6848 msgid ""
6849 "Failed to remove '%s':\n"
6850 "%s"
6851 msgstr ""
6852 "Produciuse un erro ao retirar «%s»:\n"
6853 "%s"
6855 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6856 #, c-format
6857 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6858 msgstr "Produciuse un erro ao recuperar a información de URI de %s: %s"
6860 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6861 msgid "_Project"
6862 msgstr "_Proxecto"
6864 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6865 msgid "New _Folder…"
6866 msgstr "Novo _cartafol…"
6868 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6869 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6870 msgid "Add a new folder to the project"
6871 msgstr "Engadir un novo cartafol ao proxecto"
6873 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6874 msgid "New _Target…"
6875 msgstr "Novo _obxectivo…"
6877 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6878 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6879 msgid "Add a new target to the project"
6880 msgstr "Engadir un obxectivo ao proxecto"
6882 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6883 msgid "Add _Source File…"
6884 msgstr "Engadir ficheiro _fonte…"
6886 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6887 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6888 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6889 msgid "Add a source file to a target"
6890 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao obxectivo"
6892 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6893 msgid "Add _Library…"
6894 msgstr "Engadir _biblioteca…"
6896 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6897 msgid "Add a module to a target"
6898 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao proxecto"
6900 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6901 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6902 msgid "_Properties"
6903 msgstr "_Propiedades"
6905 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6906 msgid "Close Pro_ject"
6907 msgstr "Pechar o p_roxecto"
6909 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6910 msgid "Close project"
6911 msgstr "Pechar o proxecto"
6913 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6914 msgid "New _Folder"
6915 msgstr "Novo _cartafol"
6917 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6918 msgid "New _Target"
6919 msgstr "Novo _obxectivo"
6921 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6922 msgid "Add _Source File"
6923 msgstr "Engadir o ficheiro _fonte"
6925 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6926 msgid "Add _Library"
6927 msgstr "Engadir _biblioteca"
6929 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6930 msgid "Add a library to a target"
6931 msgstr "Engadir unha biblioteca ao obxectivo"
6933 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6934 msgid "_Add to Project"
6935 msgstr "Engadir ao proxecto"
6937 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6938 msgid "Properties of group/target/source"
6939 msgstr "Propiedades do grupo/destino/fonte"
6941 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6942 msgid "Re_move"
6943 msgstr "Re_tirar"
6945 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6946 msgid "Remove from project"
6947 msgstr "Retirar do proxecto"
6949 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6950 msgid "_Sort"
6951 msgstr "_Ordenar"
6953 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6954 msgid "Sort shortcuts"
6955 msgstr "Ordenar atallos"
6957 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6961 "view) %s: %s\n"
6962 msgstr ""
6963 "Produciuse un erro ao analizar o proxecto (o proxecto está aberto, mais non "
6964 "haberá ningunha visualización de proxecto) %s: %s\n"
6966 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6967 msgid "Update project view…"
6968 msgstr "Actualizar a visualización de proxecto…"
6970 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6971 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6972 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
6973 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6974 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6975 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2169
6976 msgid "Project"
6977 msgstr "Proxecto"
6979 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6980 #, c-format
6981 msgid "Loading project: %s"
6982 msgstr "Cargando o proxecto: %s"
6984 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
6985 #, c-format
6986 msgid "Error closing project: %s"
6987 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o proxecto: %s"
6989 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6990 msgid "Project manager actions"
6991 msgstr "Accións do xestor de proxectos"
6993 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
6994 msgid "Project manager popup actions"
6995 msgstr "Accións en xanelas emerxentes do xestor de proxectos"
6997 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
6998 msgid "Initializing Project…"
6999 msgstr "Inicializando o proxecto…"
7001 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
7002 msgid "Project Loaded"
7003 msgstr "Proxecto cargado"
7005 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
7006 msgid "Add Library"
7007 msgstr "Engadir biblioteca"
7009 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
7010 msgid "Select the _target for the library:"
7011 msgstr "Seleccione o _obxectivo para a biblioteca:"
7013 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7014 msgid "_New library…"
7015 msgstr "Nova _biblioteca…"
7017 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7018 msgid "Modules:"
7019 msgstr "Módulos:"
7021 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7022 msgid "New Library"
7023 msgstr "Nova biblioteca"
7025 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7026 msgid "Package list:"
7027 msgstr "Lista de paquetes:"
7029 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7030 msgid "_Module name:"
7031 msgstr "Nome do _módulo:"
7033 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7034 msgid "Add Source"
7035 msgstr "Engadir ficheiro fonte"
7037 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7038 msgid "Target:"
7039 msgstr "Destino:"
7041 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7042 msgid "New Folder"
7043 msgstr "Novo cartafol"
7045 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7046 msgid "_Folder name:"
7047 msgstr "Nome do _cartafol:"
7049 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7050 msgid "Specify _where to create the folder:"
7051 msgstr "Especifique _onde crear un cartafol:"
7053 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7054 msgid "Select the _target for the new source files:"
7055 msgstr "Seleccionar o des_tino para os novos ficheiros orixe:"
7057 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7058 msgid "_Select file to add…"
7059 msgstr "_Seleccione o ficheiro para engadir…"
7061 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7062 msgid "Source files:"
7063 msgstr "Ficheiros de código fonte:"
7065 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7066 msgid "New Target"
7067 msgstr "Novo destino"
7069 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7070 msgid "TargetTypes"
7071 msgstr "Tipos de destino"
7073 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7074 msgid "Target _type:"
7075 msgstr "Tipo de des_tino:"
7077 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7078 msgid "Target _name:"
7079 msgstr "Nome do desti_no:"
7081 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7082 msgid "Specify _where to create the target:"
7083 msgstr "Especificamente _onde crear o obxectivo:"
7085 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7086 msgid "More options:"
7087 msgstr "Máis opcións:"
7089 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7090 msgid "<Select any project node>"
7091 msgstr "<Seleccione calquera nodo do proxecto>"
7093 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7094 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7095 msgid "<Select a target>"
7096 msgstr "<Seleccione un obxectivo"
7098 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7099 msgid "<Select any module>"
7100 msgstr "<Seleccione calquera módulo>"
7102 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7103 msgid "<Select a target or a folder>"
7104 msgstr "<Seleccione un obxectivo ou un cartafol>"
7106 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7107 msgid "<Select a folder>"
7108 msgstr "<Seleccione un cartafol>"
7110 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7111 msgid "GbfProject Object"
7112 msgstr "Obxecto GbfProject"
7114 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7115 msgid "No project loaded"
7116 msgstr "Non se cargou ningún proxecto"
7118 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7119 msgid "Project Assistant"
7120 msgstr "Asistente de proxecto"
7122 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7123 msgid "Select a project type"
7124 msgstr "Seleccionar tipo de proxecto"
7126 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7127 #| msgid "Select a project type"
7128 msgid "Select project"
7129 msgstr "Seleccionar proxecto"
7131 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7132 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7133 msgid "Error"
7134 msgstr "Erro"
7136 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7137 msgid "Details"
7138 msgstr "Detalles"
7140 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:5
7141 msgid "Summary"
7142 msgstr "Resumo"
7144 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7145 msgid "Warning"
7146 msgstr "Aviso"
7148 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7149 msgid "Message"
7150 msgstr "Mensaxe"
7152 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7153 msgid "Confirm the following information:"
7154 msgstr "Confirme a seguinte información:"
7156 #. The project type is translated too, it is something like
7157 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7158 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7159 #, c-format
7160 msgid "Project Type: %s\n"
7161 msgstr "Tipo de proxecto: %s\n"
7163 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7164 #, c-format
7165 msgid "Unable to find any project template in %s"
7166 msgstr "Non é posíbel atopar ningún modelo de proxecto en %s"
7168 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "\n"
7172 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7173 msgstr ""
7174 "\n"
7175 "O campo \"%s\" é obrigatorio. Introdúzao."
7177 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7178 #, c-format
7179 msgid ""
7180 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7181 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7182 "it."
7183 msgstr ""
7184 "O campo «%s» debe conter só letras, díxitos, os seguintes caracteres \"#$:%%"
7185 "+,.=@^_`~\". Ademais non pode conter un guión inicial. Por favor arránxeo."
7187 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7191 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7192 "leading dash. Please fix it."
7193 msgstr ""
7194 "O campo «%s» debe conter só letras, díxitos, os seguintes caracteres \"#$:%%"
7195 "+,.=@^_`~\" ou separadores de cartafoles. Ademais non pode conter un guión "
7196 "inicial. Por favor arránxeo."
7198 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7199 #, c-format
7200 msgid ""
7201 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7202 "characters by example. Please fix it."
7203 msgstr ""
7204 "O campo «%s» debe conter só caracteres imprimíbeis ASCII, caracteres sen "
7205 "acentos por exemplo. Por favor arránxeo."
7207 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7208 #, c-format
7209 msgid "Unknown error."
7210 msgstr "Erro descoñecido."
7212 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7216 "cannot be written. Do you want to continue?"
7217 msgstr ""
7218 "O cartafol \"%s\" non está baleiro. A creación do proxecto podería fallar se "
7219 "non é posíbel escribir nalgúns ficheiros. Quere continuar?"
7221 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7222 #, c-format
7223 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7224 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere sobrescribilo?"
7226 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7227 msgid "Invalid entry"
7228 msgstr "Entrada non válida"
7230 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7231 msgid "Dubious entry"
7232 msgstr "Entrada dubidosa"
7234 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7235 #, c-format
7236 msgid ""
7237 "\n"
7238 "Missing programs: %s."
7239 msgstr ""
7240 "\n"
7241 "Faltan os programas: %s."
7243 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7244 #, c-format
7245 msgid ""
7246 "\n"
7247 "Missing packages: %s."
7248 msgstr ""
7249 "\n"
7250 "Faltan os paquetes: %s."
7252 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7253 msgid ""
7254 "Some important programs or development packages required to build this "
7255 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7256 "generating the project.\n"
7257 msgstr ""
7258 "Faltan algúns dos programas importantes ou paquetes de desenvolvemento "
7259 "requiridos para construír este proxecto. Asegúrese de que están instalados "
7260 "apropiadamente antes de xerar o proxecto.\n"
7262 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7263 msgid "Install missing packages"
7264 msgstr "Instalar os paquetes que faltan"
7266 # erro no msgid: distrubution
7267 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7268 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7269 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7270 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7271 msgid ""
7272 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7273 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7274 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7275 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7276 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7277 "your Application Manager."
7278 msgstr ""
7279 "Os programas que faltan fan parte normalmente dos paquetes dalgunha "
7280 "distribución e pódense buscar no seu Xestor de aplicativos. De maneira "
7281 "semellante, os paquetes en desenvolvemento están contidos en paquetes "
7282 "especiais que fornece a súa distribución para permitir os proxectos baseados "
7283 "neles. Normalmente acaban co sufixo «-dev» ou «-devel» nos nomes dos "
7284 "paquetes e pódense atopar buscando no seu Xestor de aplicativos."
7286 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7287 msgid "Missing components"
7288 msgstr "Faltan compoñentes"
7290 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7291 msgid "New project has been created successfully."
7292 msgstr "O proxecto novo creouse correctamente."
7294 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7295 msgid "New project creation has failed."
7296 msgstr "Fallou a creación do proxecto novo."
7298 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7299 #, c-format
7300 msgid "Skipping %s: file already exists"
7301 msgstr "Ignorando %s: o ficheiro xa existe"
7303 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7304 #, c-format
7305 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7306 msgstr "Creando %s … Produciuse un erro ao crear o cartafol"
7308 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7309 #, c-format
7310 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7311 msgstr "Creando %s (usando o autogen)… %s"
7313 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7314 #, c-format
7315 msgid "Creating %s … %s"
7316 msgstr "Creando %s … %s"
7318 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7319 #. * cp foobar.c project
7320 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7321 #, c-format
7322 msgid "Executing: %s"
7323 msgstr "Executando: %s"
7325 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7326 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7327 msgstr "Cartafol onde se crean os novos proxectos por omisión"
7329 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7330 msgid ""
7331 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7332 "relative to the home directory."
7333 msgstr ""
7334 "Se está baleiro usarase o cartafol persoal. Se a ruta é relativa, é relativa "
7335 "ao cartafol persoal."
7337 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7338 msgid "Default user name used in new project"
7339 msgstr "Nome de usuario por omisión usado no novo proxecto"
7341 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7342 msgid "If empty, the current user name is used."
7343 msgstr "Se está baleiro usarase o nome de usuario actual."
7345 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7346 #, c-format
7347 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7348 msgstr "Non foi posíbel extraer o modelo de proxecto %s: %s"
7350 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7351 msgid "New Project Assistant"
7352 msgstr "Asistente de proxecto novo"
7354 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7355 msgid "Select directory"
7356 msgstr "Seleccionar o cartafol"
7358 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7359 msgid "Select file"
7360 msgstr "Seleccionar ficheiro"
7362 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7363 msgid "Select an Image File"
7364 msgstr "Seleccione un ficheiro de imaxe"
7366 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7367 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7368 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7369 msgid "Choose Icon"
7370 msgstr "Escoller icona"
7372 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7373 msgid "Choose directory"
7374 msgstr "Elixir o cartafol"
7376 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7377 msgid "Choose file"
7378 msgstr "Elixir ficheiro"
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7381 msgid "Anjuta Plugin"
7382 msgstr "Engadido de Anjuta"
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7385 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7386 msgstr ""
7387 "Un proxecto de engadido do Anjuta que usa o marco de traballo libanjuta"
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7408 msgid "Basic information"
7409 msgstr "Información básica"
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7431 msgid "General Project Information"
7432 msgstr "Información xeral do proxecto"
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7453 msgid "Project Name:"
7454 msgstr "Nome do proxecto:"
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7457 msgid ""
7458 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7459 "project build target (executable, library etc.)"
7460 msgstr ""
7461 "O nome do proxecto non debe conter espazos porque será o nome do destino de "
7462 "construción do proxecto (executábel, biblioteca etc.)"
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7483 msgid "Author:"
7484 msgstr "Autor:"
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7505 msgid "Email address:"
7506 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7528 msgid "Project options"
7529 msgstr "Opcións do proxecto"
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7550 msgid "Options for project build system"
7551 msgstr "Opcións para o sistema de construción do proxecto"
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7554 msgid "Plugin Title:"
7555 msgstr "Título do engadido:"
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7558 msgid "Display title of the plugin"
7559 msgstr "Mostrar o título do engadido"
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7562 msgid "Plugin Description:"
7563 msgstr "Descrición do engadido:"
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7566 msgid "Display description of the plugin"
7567 msgstr "Mostrar a descrición do engadido"
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7570 msgid "Plugin Class Name:"
7571 msgstr "Nome de clase do engadido:"
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7574 msgid "Plugin class name"
7575 msgstr "Nome de clase do engadido"
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7578 msgid "Plugin Dependencies:"
7579 msgstr "Dependencias do engadido:"
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7582 msgid ""
7583 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7584 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7585 msgstr ""
7586 "Outros engadidos dos que depende este engadido separados por comas. Pode ser "
7587 "o nome de interface primaria ou ben a localización do engadido (biblioteca:"
7588 "clase)"
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7591 msgid "Icon File:"
7592 msgstr "Ficheiro de icona:"
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7595 msgid "Icon file for the plugin"
7596 msgstr "O ficheiro de icona para o engadido"
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7599 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7600 msgstr "Crear o ficheiro de interface Gtk Builder"
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7603 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7604 msgstr "Crear un modelo de ficheiro de interface Gtk Builder"
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7607 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7608 msgstr "O engadido ten menús e/ou barras de ferramentas"
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7611 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7612 msgstr "Indica se o engadido ten menús ou barras de ferramentas"
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7630 msgid "Configure external packages:"
7631 msgstr "Configurar os paquetes externos:"
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7649 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7650 msgstr ""
7651 "Usar pkg-config para engadir a compatibilidade de biblioteca doutros paquetes"
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7669 msgid "Configure external packages"
7670 msgstr "Configurar os paquetes externos"
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7680 msgid "Add C++ support:"
7681 msgstr "Engadir a compatibilidade para C++:"
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7691 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7692 msgstr ""
7693 "Engade a compatibilidade de C++ ao proxecto para que se poida construír o "
7694 "ficheiro fonte C++"
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7709 msgid "Required Packages:"
7710 msgstr "Paquetes requiridos:"
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7725 msgid "Check the packages that your project requires"
7726 msgstr "Comprobar os paquetes que o seu proxecto require"
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7729 msgid "Values to watch"
7730 msgstr "Valores para vixiar"
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7733 msgid "Shell values to watch"
7734 msgstr "Valores do intérprete de ordes que se van vixiar"
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7737 msgid "Value Name:"
7738 msgstr "Nome do valor:"
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7741 msgid "Name of the value to watch"
7742 msgstr "Nome do valor que se vai vixiar"
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7745 msgid "Implement plugin interfaces"
7746 msgstr "Implementar as interfaces de engadido"
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7749 msgid "Plugin interfaces to implement"
7750 msgstr "Interfaces de engadido que se van implementar"
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7753 msgid "Interface:"
7754 msgstr "Interface:"
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7757 msgid "Interface implemented by the plugin"
7758 msgstr "Interface implementada polo engadido"
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7761 msgid "Generic C++"
7762 msgstr "C++ xenérico"
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7765 msgid "A generic C++ project"
7766 msgstr "Un proxecto C++ xenérico"
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7786 msgid "project name"
7787 msgstr "nome do proxecto"
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7802 msgid "Add shared library support:"
7803 msgstr "Engadir a compatibilidade de biblioteca compartida:"
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7818 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7819 msgstr ""
7820 "Engade a compatibilidade para construír bibliotecas compartidas no seu "
7821 "proxecto"
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7837 msgid "Add internationalization:"
7838 msgstr "Engadir a internacionalización:"
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7845 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7854 msgid ""
7855 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7856 "translations in different languages"
7857 msgstr ""
7858 "Engade a compatibilidade para a internacionalización de forma que o seu "
7859 "proxecto poderá ser traducido a diferentes idiomas"
7861 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7868 msgid "Add Windows support:"
7869 msgstr "Engadir compatibilidade de Windows:"
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7878 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7879 msgstr "Engade a compatibilidade para construír en plataformas Windows"
7881 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7882 msgid "Django Project"
7883 msgstr "Proxecto Django"
7885 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7886 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7887 msgstr "Proxecto web en Python usando o marco de traballo web Django"
7889 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7890 msgid "Django Project information"
7891 msgstr "Información do proxecto Django"
7893 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7894 msgid "Generic gcj compiled java"
7895 msgstr "Java xenérico compilado con Gjc"
7897 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7898 msgid ""
7899 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7900 msgstr ""
7901 "Un proxecto xenérico de Java compilado nativamente usando o Compilador de "
7902 "Java GNU (gcj)"
7904 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7905 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7906 msgid "Main Class:"
7907 msgstr "Clase principal:"
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7910 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7911 msgstr "O GCJ ten que saber que clase contén a función main()"
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7914 msgid "Gnome Shell Extension"
7915 msgstr "Extensión de GNOME Shell"
7917 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7918 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7919 msgstr "Unha extensión mínima de GNOME Shell"
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7922 msgid "Plugin Name:"
7923 msgstr "Nome do engadido:"
7925 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7926 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7927 msgstr "Nome do engadido visíbel polo usuario, curto pero descritivo"
7929 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7930 msgid "Long description of your plugin"
7931 msgstr "Descrición longa do seu engadido"
7933 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7934 msgid "UUID:"
7935 msgstr "UUID:"
7937 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7938 msgid ""
7939 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7940 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7941 "com), but\n"
7942 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7943 "uuid on your\n"
7944 "email address."
7945 msgstr ""
7946 "O UUID é un identificador único global para a súa extensión\n"
7947 "Debe estar nun formato de enderezo de correo electrónico (foo.bar@extensions."
7948 "exemplo.com),\n"
7949 "pero non debe ser un enderezo de correo electrónico real, teña en conta que "
7950 "é unha boa\n"
7951 "idea basear o uuid no seu enderezo de correo electrónico."
7953 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7954 msgid "Extension URL"
7955 msgstr "URL da extensión"
7957 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7958 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7959 msgstr "Compatibilidade de GNOME Shell:"
7961 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7962 msgid ""
7963 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7964 msgstr ""
7965 "Lista separada por comas das versións de gnome-shell coas que o seu engadido "
7966 "é compatibel"
7968 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7969 msgid "GTK+ (Application)"
7970 msgstr "GTK+ (Aplicativo)"
7972 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7973 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7974 msgstr "Características completas de aplicativo GTK+ coa xestión de ficheiros"
7976 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7977 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7978 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7980 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7981 msgid "Add gtk-doc system:"
7982 msgstr "Engadir o sistema gtk-doc:"
7984 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7985 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7988 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7989 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7990 msgstr ""
7991 "O gtk-doc úsase para compilar documentacións API para clases baseadas en "
7992 "GObject"
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7996 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7997 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7999 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
8000 msgstr "Usar GtkBuilder para a interface de usuario:"
8002 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
8003 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
8004 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
8005 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
8007 msgid ""
8008 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
8009 "from xml files at runtime"
8010 msgstr ""
8011 "Usar GtkBuilder para crear a interface de usuario dunha forma gráfica e "
8012 "cargala desde ficheiros xml en tempo de execución"
8014 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
8015 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
8016 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
8017 msgid "Require Package:"
8018 msgstr "Requírese o paquete:"
8020 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
8021 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
8022 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
8023 msgid ""
8024 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8025 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8026 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8027 msgstr ""
8028 "Forneza un nome de paquete que requira o seu proxecto. Tamén pode mencionar "
8029 "que versión de paquete se require. Por exemplo, 'libgnomeui-2.0' ou "
8030 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8032 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8033 msgid "GTKmm (Simple)"
8034 msgstr "GTKmm (sinxelo)"
8036 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8037 msgid "A minimal GTKmm project"
8038 msgstr "Un proxecto GTKmm mínimo"
8040 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8041 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8042 msgid "GTK+ (simple)"
8043 msgstr "GTK+ (sinxelo)"
8045 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8046 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8047 msgid "Simple GTK+ project"
8048 msgstr "Un proxecto GTK+ sinxelo"
8050 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8051 msgid "Generic java (automake)"
8052 msgstr "Java xenérico (Automake)"
8054 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8055 msgid "A generic java project using automake project management"
8056 msgstr "Un proxecto Java xenérico usando a xestión de proxectos do Automake"
8058 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8059 msgid "Main class"
8060 msgstr "Clase principal"
8062 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8063 msgid "Generic JavaScript"
8064 msgstr "JavaScript xenérico"
8066 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8067 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8068 msgid "A generic minimal and flat project"
8069 msgstr "Un proxecto xenérico mínimo e plano"
8071 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8072 msgid "Library"
8073 msgstr "Biblioteca"
8075 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8076 msgid "A shared or a static library project"
8077 msgstr "Un proxecto de biblioteca estática ou compartida"
8079 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8080 msgid "Build library as"
8081 msgstr "Construír biblioteca como:"
8083 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8084 msgid "Select library type to build"
8085 msgstr "Seleccione a tipo de biblioteca a construir"
8087 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8088 msgid "Shared and Static library"
8089 msgstr "Biblioteca estática ou compartida"
8091 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8092 msgid "Only Shared"
8093 msgstr "Só compartida"
8095 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8096 msgid "Only Static"
8097 msgstr "Só estatica"
8099 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8100 msgid "License"
8101 msgstr "Licenza"
8103 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8104 msgid "Select code license"
8105 msgstr "Seleccionar a licenza do código"
8107 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8108 msgid "No license"
8109 msgstr "Sen licenza"
8111 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8112 msgid "Generic (Minimal)"
8113 msgstr "Xenérico (mínimo)"
8115 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8116 msgid "Makefile project"
8117 msgstr "Proxecto Makefile"
8119 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8120 msgid "Makefile-based project"
8121 msgstr "Proxecto baseado no Makefile"
8123 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8124 msgid "Project directory, output file etc."
8125 msgstr "Cartafol do proxecto, ficheiro de saída etc."
8127 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8128 msgid "Project name:"
8129 msgstr "Nome do proxecto:"
8131 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8132 msgid "Project directory:"
8133 msgstr "Cartafol do proxecto:"
8135 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8136 msgid "PyGTK (automake)"
8137 msgstr "PyGTK (automake)"
8139 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8140 msgid "PyGTK project using automake"
8141 msgstr "Proxecto PyGTK usando automake"
8143 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8144 msgid "Generic python (automake)"
8145 msgstr "Python xenérico (Automake)"
8147 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8148 msgid "A generic python project using automake project management"
8149 msgstr ""
8150 "Un proxecto xenérico de Python usando a xestión de proxectos do Automake"
8152 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8153 msgid "SDL"
8154 msgstr "SDL"
8156 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8157 msgid "A sample SDL project"
8158 msgstr "Un proxecto SDL de exemplo"
8160 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8161 msgid "Require SDL version:"
8162 msgstr "Requírese a versión SDL:"
8164 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8165 msgid "Minimum SDL version required"
8166 msgstr "Versión SDL mínima que se require"
8168 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8169 msgid "Require SDL_image:"
8170 msgstr "Requírese SDL_image:"
8172 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8173 msgid "Require SDL_image library"
8174 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_image"
8176 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8177 msgid "Require SDL_gfx:"
8178 msgstr "Requírese SDL_gfx:"
8180 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8181 msgid "Require SDL_gfx library"
8182 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_gfx"
8184 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8185 msgid "Require SDL_ttf:"
8186 msgstr "Requírese SDL_ttf:"
8188 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8189 msgid "Require SDL_ttf library"
8190 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_ttf"
8192 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8193 msgid "Require SDL_mixer:"
8194 msgstr "Requírese SDL_mixer:"
8196 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8197 msgid "Require SDL_mixer library"
8198 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_mixer"
8200 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8201 msgid "Require SDL_net:"
8202 msgstr "Requírese SDL_net:"
8204 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8205 msgid "Require SDL_net library"
8206 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_net"
8208 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8209 msgid "Generic"
8210 msgstr "Xenérico"
8212 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8213 msgid "A generic project"
8214 msgstr "Un proxecto xenérico"
8216 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8217 msgid "Wx Widgets"
8218 msgstr "Widgets Wx"
8220 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8221 msgid "A generic wx Widgets project"
8222 msgstr "Un proxecto xenérico Wx Widgets"
8224 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8225 msgid "Xlib dock"
8226 msgstr "Doca de Xlib"
8228 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8229 msgid "A generic Xlib dock applet"
8230 msgstr "Un miniaplicativo en doca de Xlib xenérico"
8232 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8233 msgid "Xlib"
8234 msgstr "Xlib"
8236 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8237 msgid "A generic Xlib project"
8238 msgstr "Un proxecto Xlib xenérico"
8240 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8241 msgid "Python loader"
8242 msgstr "Cargador de Python"
8244 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8245 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8246 msgstr "Permítelle cargar os engadidos de Anjuta escritos en Python"
8248 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8249 msgid "Loading files..."
8250 msgstr "Cargando ficheiros…"
8252 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8253 msgid "Quick open"
8254 msgstr "Apertura rápida"
8256 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8257 msgid "Quickly open a file in the current project."
8258 msgstr "Abrir rapidamente un ficheiro no proxecto actual."
8260 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8261 msgid "Quick open operations"
8262 msgstr "Operacións de apertura rápida"
8264 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8265 msgid "Quick Open"
8266 msgstr "Apertura rápida"
8268 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8269 msgid "Run Program"
8270 msgstr "Executar o programa"
8272 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8273 msgid "Allow to execute program without debugger."
8274 msgstr "Permitir a execución dun programa sen o depurador."
8276 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8277 msgid "Program Parameters"
8278 msgstr "Parámetros do programa"
8280 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8281 msgid "Run in Terminal"
8282 msgstr "Executar nun terminal"
8284 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8285 msgid "Program:"
8286 msgstr "Programa:"
8288 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8289 msgid "Working Directory:"
8290 msgstr "Cartafol de instalación:"
8292 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8293 msgid "Choose a working directory"
8294 msgstr "Elixir un cartafol de traballo"
8296 #. Only local directory are supported
8297 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8298 #, c-format
8299 msgid "Program directory '%s' is not local"
8300 msgstr "O cartafol de programa «%s» non é local"
8302 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8303 msgid "Load Target to run"
8304 msgstr "Cargar o destino para executar"
8306 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8307 msgid ""
8308 "The program is already running.\n"
8309 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8310 msgstr ""
8311 "O programa está executándose\n"
8312 "Desexa detelo antes de reiniciar unha instancia nova?"
8314 #. Action name
8315 #. Stock icon, if any
8316 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8317 msgid "_Run"
8318 msgstr "E_xecutar"
8320 #: ../plugins/run-program/plugin.c:300
8321 msgid "Run program without debugger"
8322 msgstr "Executar o programa sen o depurador"
8324 #: ../plugins/run-program/plugin.c:306
8325 msgid "Stop Program"
8326 msgstr "Deter o programa"
8328 #: ../plugins/run-program/plugin.c:308
8329 msgid "Kill program"
8330 msgstr "Matar o programa"
8332 #: ../plugins/run-program/plugin.c:314
8333 msgid "Program Parameters…"
8334 msgstr "Parámetros do programa"
8336 #: ../plugins/run-program/plugin.c:316
8337 msgid "Set current program, arguments, etc."
8338 msgstr "Definir o programa actual, os argumentos e o demais."
8340 #: ../plugins/run-program/plugin.c:348
8341 msgid "Run operations"
8342 msgstr "Operacións de execución"
8344 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8345 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8346 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8347 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8348 msgid "Code Snippets"
8349 msgstr "Fragmentos de código"
8351 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8352 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8353 msgstr "Permite a inserción de fragmentos no seu editor."
8355 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8356 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8357 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8358 msgid "Snippets"
8359 msgstr "Fragmentos"
8361 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8362 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8363 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8364 #. the snippet gets inserted.
8365 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8366 msgid "_Trigger insert"
8367 msgstr "_Disparar insertar"
8369 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8370 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8371 msgstr "Inserir un fragmento usando unha chave de activación"
8373 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8374 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8375 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8376 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8377 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8378 #. inserted.
8379 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8380 msgid "_Auto complete insert"
8381 msgstr "_Autocompletar a inserción"
8383 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8384 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8385 msgstr "Inserir un fragmento usando autocompletado"
8387 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8388 msgid "_Import snippets …"
8389 msgstr "_Importar fragmentos …"
8391 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8392 msgid "Import snippets to the database"
8393 msgstr "Importar fragmentos á base de datos"
8395 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8396 msgid "_Export snippets …"
8397 msgstr "_Exportar fragmentos …"
8399 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8400 msgid "Export snippets from the database"
8401 msgstr "Exportar fragmentos desde a base de datos"
8403 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8404 msgid "Snippets Manager actions"
8405 msgstr "Accións do xestor de fragmentos"
8407 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8408 msgid "Command?"
8409 msgstr "Orde?"
8411 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8412 msgid "Variable text"
8413 msgstr "Texto variábel"
8415 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8416 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8417 msgid "Instant value"
8418 msgstr "Valor instantáneo"
8420 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8421 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8422 msgid "Add snippet"
8423 msgstr "Engadir fragmento"
8425 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8426 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8427 msgid "Remove selected snippet"
8428 msgstr "Retirar o fragmento seleccionado"
8430 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8431 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8432 msgstr "Insertar fragmento no editor na posición actual do cursor"
8434 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8435 msgid "Trigger"
8436 msgstr "Activador"
8438 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8439 msgid "Languages"
8440 msgstr "Xestor de linguaxes"
8442 #. Insert the Add Snippet menu item
8443 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8444 msgid "Add Snippet…"
8445 msgstr "Engadir fragmento…"
8447 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8448 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8449 msgid "Add Snippets Group…"
8450 msgstr "Engadir grupo de fragmento…"
8452 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8453 msgid "Default value"
8454 msgstr "Valor predeterminado"
8456 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8457 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8458 msgstr ""
8459 "<b>Erro:</b> Debe seleccionar cando menos unha linguaxe para o fragmento."
8461 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8462 msgid ""
8463 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8464 msgstr ""
8465 "<b>Erro:</b> A tecla de activacón xa está en uso para unha das linguaxes!"
8467 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8468 msgid ""
8469 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8470 "\"_\"!"
8471 msgstr ""
8472 "<b>Erro:</b>  A chave de activación só pode conter caracteres alfanuméricos "
8473 "e «_» !"
8475 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8476 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8477 msgstr "<b>Erro:</b> Non inseriu unha chave de activación para o fragmento!"
8479 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8480 msgid "Snippet Name:"
8481 msgstr "Nome do fragmento:"
8483 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8484 msgid ""
8485 "Select the name of the Snippet. \n"
8486 "The role of the name is purely informative."
8487 msgstr ""
8488 "Seleccione o nome do fragmento.\n"
8489 "O rol do nome é puramente informativo."
8491 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8492 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8493 msgstr "<b>Aviso:</b> Debe seleccionar un nome para o snippet!"
8495 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8496 msgid "Snippets Group:"
8497 msgstr "Grupo de fragmentos:"
8499 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8500 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8501 msgstr "Seleccione o grupo de fragmentos ao que pertence o fragmento"
8503 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8504 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8505 msgstr "<b>Error:</b> O fragmento debe pertencer a un grupo!"
8507 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8508 msgid "Trigger Key:"
8509 msgstr "Chave de activación:"
8511 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8512 msgid ""
8513 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8514 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8515 "snippet.\n"
8516 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8517 msgstr ""
8518 "A chave de activación úsase para introducir de forma rápida un fragmento. "
8519 "Escriba a chave de activación no editor, seguido do atallo de teclado "
8520 "«Inserción rápida» para inserir un snippet."
8522 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8523 msgid "Languages:"
8524 msgstr "Idiomas:"
8526 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8527 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8528 msgstr "Seleccione o idioma para o cal quere usar este fragmento"
8530 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8531 msgid "Keywords:"
8532 msgstr "Palabras chave:"
8534 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8535 msgid ""
8536 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8537 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8538 msgstr ""
8539 "As palabras chave úsanse para buscar fragmentos de mellor forma. Deben ser "
8540 "relevantes ao contido do fragmento. Escríbaas separadas por un espazo simple."
8542 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8543 msgid "Snippet Properties"
8544 msgstr "Propiedades do fragmento"
8546 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8547 msgid "Preview"
8548 msgstr "Vista previa"
8550 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8551 msgid "Snippet Content"
8552 msgstr "Contidos do fragmento"
8554 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8555 msgid "Insert"
8556 msgstr "Inserir"
8558 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8559 msgid "Snippet Variables"
8560 msgstr "Variábeis do fragmento"
8562 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8563 msgid "Close"
8564 msgstr "Pechalo todo"
8566 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8567 msgid "Export snippets"
8568 msgstr "Exportar fragmentos"
8570 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8571 msgid "Save in folder:"
8572 msgstr "Gardar no cartafol:"
8574 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8575 msgid "Select snippets"
8576 msgstr "Seleccionar fragmentos"
8578 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8579 msgid "Import Snippets"
8580 msgstr "Importar fragmentos"
8582 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8583 msgid "Anjuta variables"
8584 msgstr "Variábeis de Anjuta"
8586 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8587 msgid "Use tabs for indentation"
8588 msgstr "Use tabulacións para a sangría"
8590 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8591 msgid "Tab size in spaces:"
8592 msgstr "Tamaño de tabulación en espazos:"
8594 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8595 msgid "Indentation size in spaces:"
8596 msgstr "Tamaño da sangría en espazos:"
8598 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8599 msgid "Indentation and auto-format options"
8600 msgstr "Preferencias de sangrado e autoformato"
8602 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8603 msgid "Highlight syntax"
8604 msgstr "Realzado de sintaxe"
8606 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8607 msgid "Highlight matching brackets"
8608 msgstr "Realzado de parénteses coincidentes"
8610 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8611 msgid "Create backup files"
8612 msgstr "Crear ficheiros de copia de seguranza"
8614 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8615 msgid "Enable autocompletion for document words"
8616 msgstr "Activar o autocompletado para as palabras do documento"
8618 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8619 msgid "Highlight current line"
8620 msgstr "Realzado da liña actual"
8622 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8623 msgid "Show line numbers"
8624 msgstr "Mostrar os números de liña"
8626 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8627 msgid "Show marks"
8628 msgstr "Mostrar as marcas"
8630 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8631 msgid "Show right margin"
8632 msgstr "Mostrar a marxe dereita"
8634 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8635 msgid "Right margin position in characters"
8636 msgstr "Posición da marxe dereita en caracteres"
8638 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8639 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8640 msgid "View"
8641 msgstr "Ver"
8643 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8644 msgid "Editor"
8645 msgstr "Editor"
8647 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8648 msgid "Use theme font"
8649 msgstr "Usar tipo de letra do tema"
8651 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8652 msgid "Font:"
8653 msgstr "Tipo de letra:"
8655 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8656 msgid "Color scheme:"
8657 msgstr "Esquema de cor:"
8659 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8660 msgid "Font"
8661 msgstr "Tipo de letra"
8663 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8664 msgid "_Line Number Margin"
8665 msgstr "Marxe do número de _liña"
8667 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8668 msgid "Show/Hide line numbers"
8669 msgstr "Mostrar ou ocultar os números de liña"
8671 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8672 msgid "_Marker Margin"
8673 msgstr "Marxe do _marcador"
8675 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8676 msgid "Show/Hide marker margin"
8677 msgstr "Mostrar ou ocultar a marxe do marcador"
8679 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8680 msgid "_White Space"
8681 msgstr "Espazo en _branco"
8683 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8684 msgid "Show/Hide white spaces"
8685 msgstr "Mostrar ou ocultar os espazos en branco"
8687 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8688 msgid "_Line End Characters"
8689 msgstr "Caracteres de fin de _liña"
8691 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8692 msgid "Show/Hide line end characters"
8693 msgstr "Mostrar ou ocultar os caracteres de fin de liña"
8695 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8696 msgid "Line _Wrapping"
8697 msgstr "_Axuste de liñas"
8699 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8700 msgid "Enable/disable line wrapping"
8701 msgstr "Activar ou desactivar o axuste de liñas"
8703 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8704 msgid "Editor view settings"
8705 msgstr "Configuración de visualización do editor"
8707 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8708 msgid "GtkSourceView Editor"
8709 msgstr "Editor GtkSourceView"
8711 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8715 "Do you want to reload it?"
8716 msgstr ""
8717 "O ficheiro «%s» no disco é máis recente que o que está no búfer actual.\n"
8718 "Quere recargalo?"
8720 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8721 #, c-format
8722 msgid ""
8723 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8724 "Do you want to close it?"
8725 msgstr ""
8726 "O ficheiro «%s» foi eliminado do disco.\n"
8727 "Quere pechalo?"
8729 #. Could not open <filename>: <error message>
8730 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8731 #, c-format
8732 msgid "Could not open %s: %s"
8733 msgstr "Non foi posíbel abrir %s: %s"
8735 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8736 #, c-format
8737 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8738 msgstr "O ficheiro «%s» é de só lectura! Quere editalo de todas as formas?"
8740 #. Could not open <filename>: <error message>
8741 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8742 #, c-format
8743 msgid "Could not save %s: %s"
8744 msgstr "Non foi posíbel gardar %s: %s"
8746 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:322
8747 #, c-format
8748 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8749 msgstr ""
8750 "Non foi posíbel gardar o ficheiro porque o nome de ficheiro non está "
8751 "especificado aínda"
8753 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:570
8754 #, c-format
8755 msgid "New file %d"
8756 msgstr "Ficheiro novo %d"
8758 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8759 msgid "GtkSourceView editor"
8760 msgstr "Editor GtkSourceView"
8762 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8763 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8764 msgstr "O editor predeterminado baseado en GtkSourceview"
8766 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8767 msgid "Preparing pages for printing"
8768 msgstr "Preparado as páxinas para a impresión"
8770 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8771 msgid "Wrap lines"
8772 msgstr "Axustar liñas"
8774 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8775 msgid "Line numbers"
8776 msgstr "Números de liña"
8778 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8779 msgid "Header"
8780 msgstr "Cabeceira"
8782 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8783 msgid "Footer"
8784 msgstr "Pé"
8786 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8787 msgid "Highlight source code"
8788 msgstr "Realzar o código fonte"
8790 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8791 msgid "Starter"
8792 msgstr "Iniciador"
8794 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8795 msgid "Welcome page with most common actions."
8796 msgstr "Páxina de benvida coas accións máis habituais."
8798 #: ../plugins/starter/plugin.c:425
8799 msgid "Start"
8800 msgstr "Iniciar"
8802 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8803 msgid "Create a new project"
8804 msgstr "Crear un proxecto novo"
8806 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8807 msgid "Import a project"
8808 msgstr "Importar un proxecto"
8810 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8811 msgid "Search for example code"
8812 msgstr "Buscar código de exemplo"
8814 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8815 msgid "View local Anjuta documentation"
8816 msgstr "Ver a documentación de Anjuta local"
8818 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8819 msgid "View local Anjuta FAQ"
8820 msgstr "Ver o FAQ de Anjuta local"
8822 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8823 msgid "View online library documentation"
8824 msgstr "Ver a documentación da biblioteca en liña"
8826 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8827 msgid "Remove recently used project from list"
8828 msgstr "Quitar proxectos usados recentemente da lista"
8830 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:8
8831 msgid "Unlist Project"
8832 msgstr "Quitar proxecto da lista"
8834 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8835 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8836 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8837 msgid "Subversion"
8838 msgstr "Subversion"
8840 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8841 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8842 msgstr "Un engadido de cliente do Subversion basado en libsvn"
8844 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8845 msgid "Subversion Preferences"
8846 msgstr "Preferencias do subversión"
8848 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8849 msgid "Subversion Options"
8850 msgstr "Opcións de subversion"
8852 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8853 msgid "Add file/directory"
8854 msgstr "CVS: Engadir o ficheiro ou o cartafol"
8856 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8857 msgid "Recurse"
8858 msgstr "Recorrencia"
8860 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8861 msgid "Commit Changes"
8862 msgstr "Remitir os cambios"
8864 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8865 msgid "Previous Commit Messages:"
8866 msgstr "Mensaxes de remisión previas:"
8868 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8869 msgid "Use previous message"
8870 msgstr "Usar a mensaxe anterior"
8872 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8873 msgid "Select Files to Commit:"
8874 msgstr "Seleccione os ficheiros para remitir:"
8876 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8877 msgid "Retrieving status…"
8878 msgstr "Obtendo o estado…"
8880 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8881 msgid "Copy files/folders"
8882 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles"
8884 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8885 msgid "Source:"
8886 msgstr "Orixe:"
8888 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8889 msgid "Source/Destination Paths:"
8890 msgstr "Rutas orixe/destino:"
8892 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8893 msgid "Working Copy"
8894 msgstr "Copia de traballo"
8896 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8897 msgid "Repository Head"
8898 msgstr "Cabeceira do repositorio"
8900 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8901 msgid "Other Revision:"
8902 msgstr "Outra revisión:"
8904 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8905 msgid "Diff file/directory"
8906 msgstr "Diferencial no ficheiro/cartafol"
8908 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8909 msgid "File or directory to diff:"
8910 msgstr "Ficheiro ou cartafol para o diferencial (diff):"
8912 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8913 msgid "Save open files before diffing"
8914 msgstr "Gardar os ficheiros abertos antes de direrenciar"
8916 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8917 msgid "View Log"
8918 msgstr "Ver o rexistro"
8920 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8921 msgid "Whole Project"
8922 msgstr "Proxecto enteiro"
8924 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8925 msgid "Diff to Previous"
8926 msgstr "Diferencial respecto do anterior"
8928 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8929 msgid "Diff Selected Revisions"
8930 msgstr "Diferencial das revisións seleccionadas"
8932 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8933 msgid "View Selected Revision"
8934 msgstr "Ver a revisión seleccionada"
8936 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8937 msgid "Merge changes into working copy"
8938 msgstr "Combinar os cambios na súa copia de traballo"
8940 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8941 msgid "First Path:"
8942 msgstr "Primeira ruta:"
8944 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8945 msgid "Use first path"
8946 msgstr "Introduza a primeira ruta"
8948 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8949 msgid "Second Path:"
8950 msgstr "Segunda ruta:"
8952 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8953 msgid "Working Copy Path:"
8954 msgstr "Ruta da copia de traballo:"
8956 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8957 msgid "Start Revision:"
8958 msgstr "Revisión inicial:"
8960 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8961 msgid "End Revision:"
8962 msgstr "Revisión final:"
8964 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8965 msgid "Ignore ancestry"
8966 msgstr "Ignorar a ascendencia"
8968 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8969 msgid "Remove file/directory"
8970 msgstr "Retirar o ficheiro ou o cartafol"
8972 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8973 msgid "File/URL to Remove:"
8974 msgstr "Ficheiro/URL para retirar:"
8976 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8977 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8978 msgstr "Definir os conflitos como resoltos"
8980 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8981 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8982 msgstr "Seleccionar os ficheiros que se van marcar como resoltos:"
8984 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8985 msgid "Retrieving status……"
8986 msgstr "Obtendo o estado…"
8988 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8989 msgid "Revert Changes"
8990 msgstr "Reverter os cambios"
8992 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8993 msgid "Select Changes to Revert:"
8994 msgstr "Seleccionar os cambios para reverter:"
8996 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8997 msgid "Switch to branch/tag"
8998 msgstr "Cambiar a ramificación ou a etiqueta"
9000 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
9001 msgid "Branch/Tag URL:"
9002 msgstr "Ramificación/etiqueta URL:"
9004 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
9005 msgid "Update file/directory"
9006 msgstr "Actualizar o ficheiro ou o cartafol"
9008 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9009 msgid "Trust server"
9010 msgstr "Servidor fiábel"
9012 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9013 msgid "Realm:"
9014 msgstr "Dominio:"
9016 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9017 msgid "Remember this decision"
9018 msgstr "Recordar esta decisión"
9020 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9021 msgid "Repository authorization"
9022 msgstr "Autorización do repositorio"
9024 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9025 msgid "Remember Password"
9026 msgstr "Lembrar o contrasinal"
9028 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9029 msgid "realm"
9030 msgstr "dominio"
9032 #. Action name
9033 #. Stock icon, if any
9034 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9035 msgid "_Subversion"
9036 msgstr "_Subversion"
9038 #. Action name
9039 #. Stock icon, if any
9040 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9041 msgid "_Add…"
9042 msgstr "_Engadir…"
9044 #. Display label
9045 #. short-cut
9046 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9047 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9048 msgstr "Engadir un ficheiro ou un cartafol novo á árbore do Subversion"
9050 #. Action name
9051 #. Stock icon, if any
9052 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9053 msgid "_Remove…"
9054 msgstr "_Retirar..."
9056 #. Display label
9057 #. short-cut
9058 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9059 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9060 msgstr "Retirar un ficheiro ou o cartafol da árbore do Subversion"
9062 #. Action name
9063 #. Stock icon, if any
9064 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9065 msgid "_Commit…"
9066 msgstr "_Remitir…"
9068 #. Display label
9069 #. short-cut
9070 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9071 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9072 msgstr "Remitir os seus cambios á árbore do Subversion"
9074 #. Action name
9075 #. Stock icon, if any
9076 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9077 msgid "_Revert…"
9078 msgstr "_Reverter…"
9080 #. Display label
9081 #. short-cut
9082 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9083 msgid "Revert changes to your working copy."
9084 msgstr "Reverter os cambios para a súa copia de traballo."
9086 #. Action name
9087 #. Stock icon, if any
9088 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9089 msgid "_Resolve Conflicts…"
9090 msgstr "_Resolver os conflitos…"
9092 #. Display label
9093 #. short-cut
9094 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9095 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9096 msgstr "Resolver os conflitos na súa copia de traballo."
9098 #. Action name
9099 #. Stock icon, if any
9100 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9101 msgid "_Update…"
9102 msgstr "_Actualizar"
9104 #. Display label
9105 #. short-cut
9106 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9107 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9108 msgstr "Sincronizar a súa copia local coa árbore do Subversion"
9110 #. Action name
9111 #. Stock icon, if any
9112 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9113 msgid "Copy Files/Folders…"
9114 msgstr "Copiar os ficheiros ou cartafoles…"
9116 #. Display label
9117 #. short-cut
9118 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9119 msgid "Copy files/folders in the repository"
9120 msgstr "Copiar os ficheiros ou os cartafoles no repositorio"
9122 #. Action name
9123 #. Stock icon, if any
9124 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9125 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9126 msgstr "Cambiar cara á ramificación/etiqueta…"
9128 #. Display label
9129 #. short-cut
9130 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9131 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9132 msgstr ""
9133 "Cambiar a súa copia local a unha ramificación ou etiqueta do repositorio"
9135 #. Action name
9136 #. Stock icon, if any
9137 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9138 msgid "Merge…"
9139 msgstr "Combinar"
9141 #. Display label
9142 #. short-cut
9143 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9144 msgid "Merge changes into your working copy"
9145 msgstr "Combinar os cambios na súa copia de traballo"
9147 #. Action name
9148 #. Stock icon, if any
9149 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9150 msgid "_View Log…"
9151 msgstr "Ver o rexistro"
9153 #. Display label
9154 #. short-cut
9155 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9156 msgid "View file history"
9157 msgstr "Ver o historial do ficheiro"
9159 #. Action name
9160 #. Stock icon, if any
9161 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9162 msgid "_Diff…"
9163 msgstr "_Diferenciar"
9165 #. Display label
9166 #. short-cut
9167 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9168 msgid "Diff local tree with repository"
9169 msgstr "Diferencial entre a árbore local e o repositorio"
9171 #. Action name
9172 #. Stock icon, if any
9173 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9174 msgid "Copy…"
9175 msgstr "_Copiar"
9177 #. Action name
9178 #. Stock icon, if any
9179 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9180 msgid "Diff…"
9181 msgstr "Diferenciar"
9183 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9184 msgid "Subversion operations"
9185 msgstr "Operacións do Subversion"
9187 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9188 msgid "Subversion popup operations"
9189 msgstr "Operacións en xanelas emerxentes do Subversion"
9191 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9192 msgid "Subversion Log"
9193 msgstr "Rexistro do Subversion"
9195 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9196 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9197 msgstr "Subversion: Engadirase o ficheiro na seguinte remisión."
9199 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9200 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9201 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9202 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9203 msgid "Please enter a path."
9204 msgstr "Introduza unha ruta."
9206 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9207 msgid "Subversion: Commit complete."
9208 msgstr "Subversion: rematou a remisión."
9210 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9211 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9212 msgstr "Subversion: remitindo os cambios ao repositorio…"
9214 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9215 msgid "Subversion: Copy complete."
9216 msgstr "Subversion: rematou a copia."
9218 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9219 msgid "Please enter a source path."
9220 msgstr "Introduza unha ruta de fonte."
9222 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9223 msgid "Please enter a destination path."
9224 msgstr "Introduza unha ruta de destino."
9226 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9227 msgid "[Head/Working Copy]"
9228 msgstr "[Head/Copia de traballo]"
9230 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9231 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9232 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9233 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9234 msgstr "Subversion: Recuperando o diferencial…"
9236 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9237 msgid "Diff"
9238 msgstr "Diferenciar"
9240 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9241 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9242 msgstr "Subversion: Recuperando o rexistro…"
9244 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9245 msgid "Subversion: File retrieved."
9246 msgstr "Subversion: Recuperouse o ficheiro."
9248 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9249 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9250 msgstr "Subversion: Recuperando o ficheiro…"
9252 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9253 msgid "Subversion: Merge complete."
9254 msgstr "Subversion: rematou a combinación."
9256 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9257 msgid "Please enter the first path."
9258 msgstr "Introduza a primeira ruta."
9260 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9261 msgid "Please enter the second path."
9262 msgstr "Introduza a segunda ruta."
9264 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9265 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9266 msgid "Please enter a working copy path."
9267 msgstr "Introduza a ruta da copia de traballo."
9269 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9270 msgid "Please enter the start revision."
9271 msgstr "Introduza a revisión de inicio."
9273 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9274 msgid "Please enter the end revision."
9275 msgstr "Introduza a revisión final."
9277 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9278 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9279 msgstr "Subversion: o ficheiro retirarase na seguinte remisión."
9281 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9282 msgid "Subversion: Resolve complete."
9283 msgstr "Subversion: rematou a resolución."
9285 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9286 msgid "Subversion: Revert complete."
9287 msgstr "Subversion: rematou a reversión."
9289 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9290 msgid "Subversion: Switch complete."
9291 msgstr "Subversion: rematou o cambio."
9293 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9294 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9295 msgstr "Introduza un URL de ramificación ou etiqueta."
9297 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9298 msgid "Subversion: Diff complete."
9299 msgstr "Subversion: rematou o diferencial."
9301 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9302 msgid "Subversion: Update complete."
9303 msgstr "Subversion: rematou a actualización."
9305 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9306 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9307 msgid "Authentication canceled"
9308 msgstr "Cancelouse a autenticación"
9310 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9311 msgid "Hostname:"
9312 msgstr "Nome do equipo:"
9314 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9315 msgid "Fingerprint:"
9316 msgstr "Impresión dixital:"
9318 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9319 msgid "Valid from:"
9320 msgstr "Válido desde:"
9322 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9323 msgid "Valid until:"
9324 msgstr "Válido até:"
9326 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9327 msgid "Issuer DN:"
9328 msgstr "Emisor DN:"
9330 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9331 msgid "DER certificate:"
9332 msgstr "Certificado DER:"
9334 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9335 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9336 #, c-format
9337 msgid "Deleted: %s"
9338 msgstr "Eliminado: %s"
9340 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9341 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9342 #, c-format
9343 msgid "Added: %s"
9344 msgstr "Engadido: %s"
9346 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9347 #, c-format
9348 msgid "Resolved: %s"
9349 msgstr "Resolto: %s"
9351 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9352 #, c-format
9353 msgid "Updated: %s"
9354 msgstr "Actualizado: %s"
9356 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9357 #, c-format
9358 msgid "Externally Updated: %s"
9359 msgstr "Actualizado externamente: %s"
9361 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9362 #, c-format
9363 msgid "Modified: %s"
9364 msgstr "Modificado: %s"
9366 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9367 #, c-format
9368 msgid "Merged: %s"
9369 msgstr "Combinado: %s"
9371 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9372 #, c-format
9373 msgid "Conflicted: %s"
9374 msgstr "En conflito: %s"
9376 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9377 #, c-format
9378 msgid "Missing: %s"
9379 msgstr "Falta: %s"
9381 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9382 #, c-format
9383 msgid "Obstructed: %s"
9384 msgstr "Obstruído: %s"
9386 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9387 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9388 msgstr "Análise paralela de proxecto e símbolos globais"
9390 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9391 msgid ""
9392 "This option means that the global system packages will be scanned "
9393 "simultaneously with the project's ones"
9394 msgstr ""
9395 "Esta opción significa que os paquetes do sistema global se analizarán ao "
9396 "mesmo tempo que o son os proxectos"
9398 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9399 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9400 msgstr "Actualizar automaticamente símbolos sen gardar o ficheiro"
9402 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9403 msgid ""
9404 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9405 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9406 msgstr ""
9407 "Actualizar automaticamente os símbolos dos ficheiros sen gardar. A "
9408 "actualización ocorre despois de 10 segundos sen que o usuario prema ningunha "
9409 "tecla."
9411 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9412 msgid "Tag De_claration"
9413 msgstr "De_claración da etiqueta"
9415 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9416 msgid "Go to symbol declaration"
9417 msgstr "Ir á declaración do símbolo"
9419 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9420 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9421 msgid "Tag _Implementation"
9422 msgstr "_Implementación da etiqueta"
9424 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9425 msgid "Go to symbol definition"
9426 msgstr "Ir á definición do símbolo"
9428 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9429 msgid "_Find Symbol…"
9430 msgstr "_Atopar o símbolo…"
9432 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9433 msgid "Find Symbol"
9434 msgstr "Atopar o símbolo"
9436 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1072
9437 #, c-format
9438 msgid "%s: Generating inheritances…"
9439 msgstr "%s: Xeración de herdanzas…"
9441 #. Translators: %s is the name of a system library
9442 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1078
9443 #, c-format
9444 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9445 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9446 msgstr[0] "%s: %d ficheiro analizados de %d"
9447 msgstr[1] "%s: %d ficheiros analizados de %d"
9449 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1109
9450 #, c-format
9451 msgid "Generating inheritances…"
9452 msgstr "Xeración de herdanzas…"
9454 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1111
9455 #, c-format
9456 msgid "%d file scanned out of %d"
9457 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9458 msgstr[0] "%d ficheiro analizado de %d"
9459 msgstr[1] "%d ficheiros analizados de %d"
9461 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1772
9462 msgid "Populating symbol database…"
9463 msgstr "Poboar a base de datos con símbolos…"
9465 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2154 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9466 msgid "Symbols"
9467 msgstr "Símbolos"
9469 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2226
9470 msgid "Search"
9471 msgstr "Buscar"
9473 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2248
9474 msgid "SymbolDb popup actions"
9475 msgstr "Accións en xanelas emerxentes de SymbolDb"
9477 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2256
9478 msgid "SymbolDb menu actions"
9479 msgstr "Accións do menú de SymbolDb"
9481 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2586 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2604
9482 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9483 msgid "Symbol Database"
9484 msgstr "Base de datos de símbolos"
9486 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9487 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9488 msgstr "Engadido de base de datos de símbolos para o Anjuta."
9490 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9491 msgid "Resuming glb scan."
9492 msgstr "Retomar a análise glb."
9494 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9495 msgid "Symbol"
9496 msgstr "Símbolo"
9498 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9499 #: ../plugins/terminal/terminal.c:820 ../plugins/terminal/terminal.c:1005
9500 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1091
9501 msgid "Terminal"
9502 msgstr "Terminal"
9504 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9505 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9506 msgstr "Engadido de terminal para o Anjuta."
9508 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9509 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9510 msgstr "Use o perfil de terminal de GNOME:"
9512 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9513 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9514 msgstr "Use o perfil de terminal de GNOME predeterminado"
9516 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9517 msgid "Terminal options"
9518 msgstr "operacións de terminal"
9520 #: ../plugins/terminal/terminal.c:644
9521 msgid "Ctrl-C"
9522 msgstr "Ctrl-C"
9524 #: ../plugins/terminal/terminal.c:652
9525 msgid "Ctrl-X"
9526 msgstr "Ctrl-X"
9528 #: ../plugins/terminal/terminal.c:660
9529 msgid "Ctrl-Z"
9530 msgstr "Ctrl-Z"
9532 #: ../plugins/terminal/terminal.c:802
9533 msgid "terminal operations"
9534 msgstr "operacións de terminal"
9536 #: ../plugins/terminal/terminal.c:937
9537 #, c-format
9538 msgid "Unable to execute command"
9539 msgstr "Non é posíbel executar a orde"
9541 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9542 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9543 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9544 msgid "Tools"
9545 msgstr "Ferramentas"
9547 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9548 msgid "Use external program from Anjuta"
9549 msgstr "Usar un programa externo desde o Anjuta"
9551 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9552 msgid "Tool Editor"
9553 msgstr "Editor de ferramentas"
9555 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9556 msgid "Save all files"
9557 msgstr "Gardar todos os ficheiros"
9559 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9560 msgid "_Variable…"
9561 msgstr "Variábel"
9563 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9564 msgid "Working directory:"
9565 msgstr "Cartafol de traballo:"
9567 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9568 msgid "Parameters:"
9569 msgstr "Parámetros:"
9571 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9572 msgid "Command:"
9573 msgstr "Orde:"
9575 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9576 msgid "Short cut:"
9577 msgstr "Atallo:"
9579 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9580 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9581 msgid "Standard output:"
9582 msgstr "Saída estándar:"
9584 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9585 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9586 msgid "Standard error:"
9587 msgstr "Erro estándar:"
9589 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9590 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9591 msgid "Standard input:"
9592 msgstr "Entrada estándar:"
9594 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9595 msgid "Edit as script"
9596 msgstr "Editar como script"
9598 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9599 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9600 msgstr "Editar a orde como script en Anjuta ao pechar"
9602 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9603 msgid "Variable list"
9604 msgstr "Lista variábel"
9606 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9607 #, c-format
9608 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9609 msgstr "Desexa realmente eliminar a ferramenta «%s»?"
9611 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9612 msgid "Tool"
9613 msgstr "Ferramenta"
9615 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9616 msgid "ask at runtime"
9617 msgstr "preguntar ao executar"
9619 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9620 msgid "undefined"
9621 msgstr "sen definir"
9623 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9624 msgid "Meaning"
9625 msgstr "Significado"
9627 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9628 msgid "Disabled"
9629 msgstr "Desactivado"
9631 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9632 msgid "You must provide a tool name!"
9633 msgstr "Debe fornecer un nome de ferramenta!"
9635 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9636 msgid "You must provide a tool command!"
9637 msgstr "Debe fornecer unha orde para a ferramenta!"
9639 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9640 msgid "A tool with the same name already exists!"
9641 msgstr "Xa existe unha ferramenta con ese nome!"
9643 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9644 msgid ""
9645 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9646 "keep it anyway?"
9647 msgstr ""
9648 "O atallo xa está sendo usado por outro compoñente do Anjuta. Quere mantelo "
9649 "de todas formas?"
9651 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9652 msgid "Unable to edit script"
9653 msgstr "Non é posíbel editar o script"
9655 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9656 msgid "New accelerator…"
9657 msgstr "Tecla rápida nova…"
9659 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9660 #, c-format
9661 msgid "Opening %s"
9662 msgstr "Abrindo %s"
9664 #. This is append to the tool name to give something
9665 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9666 #. * pane where the output of the tool is send to
9668 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9669 msgid "(output)"
9670 msgstr "(saída)"
9672 #. This is append to the tool name to give something
9673 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9674 #. * pane where the errors of the tool is send to
9676 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9677 msgid "(error)"
9678 msgstr "(erro)"
9680 #. Display the name of the command
9681 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9682 #, c-format
9683 msgid "Running command: %s…\n"
9684 msgstr "Executando a orde: %s…\n"
9686 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9687 #, c-format
9688 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9689 msgstr "Rematou sen éxito co código de estado %d\n"
9691 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9692 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9693 msgstr "Non é posíbel crear un búfer; interrompeuse a orde"
9695 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9696 msgid "No document currently open: command aborted"
9697 msgstr "Non hai ningún documento aberto neste momento; interrompeuse a orde"
9699 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
9700 #, c-format
9701 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9702 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de entrada %s, interrompeuse a orde"
9704 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9705 msgid "Missing tool name"
9706 msgstr "Falta o nome da ferramenta"
9708 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9709 #, c-format
9710 msgid "Unexpected element \"%s\""
9711 msgstr "Elemento inesperado \"%s\""
9713 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9714 msgid "Error when loading external tools"
9715 msgstr "Produciuse un erro ao cargar as ferramentas externas"
9717 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9718 #, c-format
9719 msgid "Unable to open %s for writing"
9720 msgstr "Non é posíbel abrir %s para escribir"
9722 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9723 msgid "Tool operations"
9724 msgstr "Operacións de ferramentas"
9726 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9727 msgid "Same as output"
9728 msgstr "O mesmo que a saída"
9730 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9731 msgid "Existing message pane"
9732 msgstr "Panel de mensaxes existente"
9734 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9735 msgid "New message pane"
9736 msgstr "Panel de mensaxes novo"
9738 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9739 msgid "New buffer"
9740 msgstr "Búfer novo"
9742 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9743 msgid "Replace buffer"
9744 msgstr "Substituír o búfer"
9746 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9747 msgid "Insert into buffer"
9748 msgstr "Inserir no búfer"
9750 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9751 msgid "Append to buffer"
9752 msgstr "Engadir ao búfer"
9754 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9755 msgid "Replace selection"
9756 msgstr "Substituír a selección"
9758 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9759 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9760 msgid "Popup dialog"
9761 msgstr "Facer emerxer un diálogo"
9763 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9764 msgid "Discard output"
9765 msgstr "Rexeitar a saída"
9767 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9768 msgid "None"
9769 msgstr "Ningunha"
9771 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9772 msgid "Current buffer"
9773 msgstr "Búfer actual"
9775 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9776 msgid "Current selection"
9777 msgstr "Selección actual"
9779 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9780 msgid "String"
9781 msgstr "Cadea"
9783 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9784 msgid "Project root URI"
9785 msgstr "URI raíz do proxecto"
9787 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9788 msgid "Project root path"
9789 msgstr "Ruta raíz do proxecto"
9791 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9792 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9793 msgstr "URI seleccionado no engadido do xestor de ficheiros"
9795 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9796 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9797 msgstr "Seleccionar cartafol no engadido do xestor de ficheiros"
9799 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9800 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9801 msgstr ""
9802 "Seleccionar o nome de ficheiro completo no engadido do xestor de ficheiros"
9804 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9805 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9806 msgstr ""
9807 "Seleccionar o nome completo do ficheiro sen extensión no engadido do xestor "
9808 "de ficheiros"
9810 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9811 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9812 msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro no engadido do xestor de ficheiros"
9814 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9815 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9816 msgstr ""
9817 "Seleccionar o nome completo sen extensión no engadido do xestor de ficheiros"
9819 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9820 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9821 msgstr ""
9822 "A extensión de ficheiros seleccionados no engadido do xestor de proxecto"
9824 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9825 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9826 msgstr "URI seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9828 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9829 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9830 msgstr "Cartafol seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9832 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9833 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9834 msgstr ""
9835 "O nome completo do ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9837 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9838 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9839 msgstr ""
9840 "O nome completo do ficheiro sen extensión no engadido do xestor de proxecto"
9842 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9843 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9844 msgstr "Ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxectos"
9846 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9847 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9848 msgstr ""
9849 "Nome de ficheiro seleccionado sen extensión no engadido do xestor de proxecto"
9851 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9852 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9853 msgstr "Extensión do ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9855 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9856 msgid "Currently edited file name"
9857 msgstr "Nome do ficheiro actualmente editado"
9859 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9860 msgid "Currently edited file name without extension"
9861 msgstr "Actualmente, o nome do ficheiro sen extensión foi editado "
9863 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9864 msgid "Currently edited file directory"
9865 msgstr "Cartafol do ficheiro editado actualmente"
9867 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9868 msgid "Currently selected text in editor"
9869 msgstr "Selección de texto actual no editor"
9871 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9872 msgid "Current word in editor"
9873 msgstr "Palabra actual no editor"
9875 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9876 msgid "Current line in editor"
9877 msgstr "Liña actual no editor"
9879 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9880 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9881 msgstr "Preguntarlle ao usuario para obter parámetros adicionais"
9883 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9884 msgid "Command line parameters"
9885 msgstr "Parámetros da liña de ordes"
9887 #: ../src/about.c:186
9888 msgid "Copyright © Naba Kumar"
9889 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9891 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9892 msgid "_File"
9893 msgstr "_Ficheiro"
9895 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9896 msgid "_Quit"
9897 msgstr "_Saír"
9899 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9900 msgid "Quit Anjuta IDE"
9901 msgstr "Saír do IDE do Anjuta"
9903 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9904 msgid "_Preferences"
9905 msgstr "_Preferencias"
9907 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9908 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9909 msgstr "Prefire café ou té? Compróbeo."
9911 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9912 msgid "_View"
9913 msgstr "_Ver"
9915 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9916 msgid "_Reset Dock Layout"
9917 msgstr "_Restaurar o deseño de doca"
9919 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9920 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9921 msgstr "Restaurar o deseño de doca dos widgets ao predeterminado"
9923 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9924 msgid "_Full Screen"
9925 msgstr "_Pantalla completa"
9927 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9928 msgid "Toggle fullscreen mode"
9929 msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
9931 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9932 msgid "_Lock Dock Layout"
9933 msgstr "_Bloquear o deseño de doca"
9935 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9936 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9937 msgstr ""
9938 "Bloquear o deseño da doca actual para que non sexa posíbel mover os widgets"
9940 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9941 msgid "_Toolbar"
9942 msgstr "Barra de _ferramentas"
9944 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9945 msgid "Show or hide the toolbar"
9946 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
9948 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9949 msgid "_Help"
9950 msgstr "_Axuda"
9952 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9953 msgid "_User's Manual"
9954 msgstr "Manual de _usuario"
9956 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9957 msgid "Anjuta user's manual"
9958 msgstr "Manual de usuario do Anjuta"
9960 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9961 msgid "_Frequently Asked Questions"
9962 msgstr "Preguntas _frecuentes (FAQ)"
9964 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9965 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9966 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9968 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9969 msgid "Anjuta _Home Page"
9970 msgstr "Páxina de _inicio do Anjuta"
9972 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9973 msgid "Online documentation and resources"
9974 msgstr "Recursos e documentación en liña"
9976 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9977 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9978 msgstr "Informar de _fallos, parches e peticións"
9980 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9981 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9982 msgstr ""
9983 "Enviar un informe de fallo, análises ou peticións de funcións para o Anjuta"
9985 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9986 msgid "Ask a _Question"
9987 msgstr "Facer unha p_regunta"
9989 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9990 msgid "Submit a question for FAQs"
9991 msgstr "Enviar unha pregunta para as FAQ"
9993 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
9994 msgid "_About"
9995 msgstr "_Sobre"
9997 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9998 msgid "About Anjuta"
9999 msgstr "Sobre o Anjuta"
10001 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10002 msgid "About External _Plugins"
10003 msgstr "Sobre os en_gadidos externos"
10005 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10006 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10007 msgstr "Sobre os engadidos de terceiros para o Anjuta"
10009 #: ../src/anjuta-application.c:374
10010 msgid "Specify the size and location of the main window"
10011 msgstr "Especificar o tamaño e a localización da xanela principal"
10013 #. This is the format you can specify the size andposition
10014 #. * of the window on command line
10015 #: ../src/anjuta-application.c:377
10016 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10017 msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y"
10019 #: ../src/anjuta-application.c:382
10020 msgid "Do not show the splash screen"
10021 msgstr "Non mostrar a pantalla de inicio"
10023 #: ../src/anjuta-application.c:388
10024 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10025 msgstr ""
10026 "Iniciar unha instancia nova en vez de abrir o ficheiro nunha que xa existe"
10028 #: ../src/anjuta-application.c:394
10029 msgid "Do not open last session on startup"
10030 msgstr "Non abrir a última sesión no inicio"
10032 #: ../src/anjuta-application.c:400
10033 msgid "Do not open last project and files on startup"
10034 msgstr "Non abrir os últimos ficheiros e proxecto no inicio"
10036 #: ../src/anjuta-application.c:406
10037 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10038 msgstr ""
10039 "Pechar o Anjuta de forma adecuada liberando todos os recursos (para "
10040 "depuración)"
10042 #: ../src/anjuta-application.c:412
10043 msgid "Display program version"
10044 msgstr "Mostrar a versión do programa"
10046 #: ../src/anjuta-application.c:418
10047 msgid "Specify another profile"
10048 msgstr "Especifique outro perfíl"
10050 #: ../src/anjuta-application.c:419
10051 msgid "PROFILE_FILE"
10052 msgstr "FICHEIRO_PERFIL"
10054 #: ../src/anjuta-application.c:436
10055 msgid "- Integrated Development Environment"
10056 msgstr "- Ambiente de desenvolvemento integrado"
10058 #: ../src/anjuta-application.c:776
10059 #, c-format
10060 msgid "Invalid profile %s: %s"
10061 msgstr "Perfil non válido %s: %s"
10063 #: ../src/anjuta-application.c:830
10064 msgid "Loaded Session…"
10065 msgstr "Sesión cargada…"
10067 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10068 msgid "_New Window"
10069 msgstr "_Nova xanela"
10071 #: ../src/anjuta-window.c:688
10072 msgid "Edit"
10073 msgstr "Editar"
10075 #: ../src/anjuta-window.c:701
10076 msgid "Help"
10077 msgstr "Axuda"
10079 #: ../src/anjuta-window.c:998
10080 msgid "Installed plugins"
10081 msgstr "Engadidos instalados"
10083 #: ../src/anjuta-window.c:1002
10084 msgid "Shortcuts"
10085 msgstr "Atallos"
10087 #: ../src/anjuta-window.c:1074
10088 #, c-format
10089 msgid "Value doesn't exist"
10090 msgstr "O valor non existe"
10092 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10093 msgid "Default email used in new project"
10094 msgstr "Correo electrónico por omisión usado no novo proxecto"
10096 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10097 msgid "If empty, current login and machine name is used."
10098 msgstr "Se está baleiro, usarase o inicio de sesión e nome da máquina."
10100 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10101 msgid "Use tabulation for indentation"
10102 msgstr "Use tabulacións para a sangría"
10104 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:4
10105 msgid "Number of characters of one tabulation"
10106 msgstr "Número de caracteres dunha tabulación:"
10108 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:5
10109 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10110 msgstr "Número de espazos con cada paso de sangría"
10112 #: ../src/preferences.ui.h:1
10113 msgid "Do not load last session on startup"
10114 msgstr "Non cargar a última sesión ao inicio"
10116 #: ../src/preferences.ui.h:2
10117 msgid "Do not load last project and files on startup"
10118 msgstr "Non cargar os últimos ficheiros e proxecto no inicio"
10120 #: ../src/preferences.ui.h:3
10121 msgid "Session"
10122 msgstr "Sesión"
10124 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10125 #: ../src/preferences.ui.h:5
10126 msgid "Toolbar button labels:"
10127 msgstr "Etiquetas dos botóns da barra de ferramentas:"
10129 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10130 #: ../src/preferences.ui.h:7
10131 msgid "Dock switcher style:"
10132 msgstr "Estilo do selector de doca:"
10134 #: ../src/preferences.ui.h:8
10135 msgid "Appearance"
10136 msgstr "Aparencia"
10138 #: ../src/preferences.ui.h:11
10139 msgid "Icons"
10140 msgstr "Icona"
10142 #: ../src/preferences.ui.h:12
10143 msgid "Text + Icons"
10144 msgstr "Texto + iconas"
10146 #: ../src/preferences.ui.h:13
10147 msgid "GNOME toolbar setting"
10148 msgstr "Opción da barra de tarefas de GNOME"
10150 #: ../src/preferences.ui.h:14
10151 msgid "Tabs"
10152 msgstr "Tabuladores"
10154 #: ../src/preferences.ui.h:16
10155 msgid "Text below icons"
10156 msgstr "Texto baixo as iconas"
10158 #: ../src/preferences.ui.h:17
10159 msgid "Text beside icons"
10160 msgstr "Texto ao lado das iconas"
10162 #: ../src/preferences.ui.h:18
10163 msgid "Icons only"
10164 msgstr "Só iconas"
10166 #: ../src/preferences.ui.h:19
10167 msgid "Text only"
10168 msgstr "Só texto"
10170 #~ msgid "label"
10171 #~ msgstr "etiqueta"
10173 #~ msgid "Error writing %s"
10174 #~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir %s"
10176 #~ msgid "_Save Message"
10177 #~ msgstr "_Gardar a mensaxe"
10179 #~ msgid "Save message"
10180 #~ msgstr "Gardar a mensaxe"
10182 #~ msgid "Import an existing project"
10183 #~ msgstr "Importar un proxecto existente"
10185 #~ msgid "Recent projects:"
10186 #~ msgstr "Proxectos recentes:"
10188 #~ msgid "Tutorials"
10189 #~ msgstr "Titoriais"
10191 #~ msgid "Anjuta Manual"
10192 #~ msgstr "Manual do Anjuta"
10194 #~ msgid "FAQ"
10195 #~ msgstr "FAQ"
10197 #~ msgid "Getting started:"
10198 #~ msgstr "Para comezar:"
10200 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
10201 #~ msgstr "Use o perfil seleccionado neste momento no terminal de GNOME"
10203 #~ msgid "Path: "
10204 #~ msgstr "Ruta:"
10206 #~ msgid "profile file"
10207 #~ msgstr "ficheiro de perfíl"
10209 #~ msgid "Group: %s\n"
10210 #~ msgstr "Grupo: %s\n"
10212 #~ msgid "Target: %s\n"
10213 #~ msgstr "Destino: %s\n"
10215 #~ msgid "Source: %s\n"
10216 #~ msgstr "Orixe: %s\n"
10218 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10219 #~ msgstr "Atallo: %s\n"
10221 #~ msgid "Module: %s\n"
10222 #~ msgstr "Módulo: %s\n"
10224 #~ msgid "Package: %s\n"
10225 #~ msgstr "Paquete: %s\n"
10227 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10228 #~ msgstr "Changes.diff sen remitir"
10230 #~ msgid "Stash %i.diff"
10231 #~ msgstr "Reserva %i.diff"
10233 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10234 #~ msgstr "_Diff dos cambios sen remitir"
10236 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10237 #~ msgstr "Mostrar un diff dos cambios non remitidos nun editor"
10239 #~ msgid "Diff selected stash"
10240 #~ msgstr "Diff da reserva seleccionada"
10242 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10243 #~ msgstr "Mostrar as diferenzas da reserva seleccionada"
10245 #~ msgid "Profile Plugins"
10246 #~ msgstr "Engadidos do perfil"
10248 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10249 #~ msgstr "Lista de engadidos para este perfil"
10251 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10252 #~ msgstr "<b>Abrir con</b>"
10254 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10255 #~ msgstr "Solte ou escriba unha revisión aquí"
10257 #~ msgid ""
10258 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10259 #~ "log"
10260 #~ msgstr ""
10261 #~ "Proxecto completo; Arrastre un ficheiro aquí ou escriba unha ruta para "
10262 #~ "ver un ficheiro ou cartafol de rexistro"
10264 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10265 #~ msgstr "Remisión anterior; solte ou escriba unha revisión diferente aquí"
10267 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10268 #~ msgstr "Solte ou escriba unha revisión aquí"
10270 #~ msgid "Git Tasks"
10271 #~ msgstr "Tarefas de Git"
10273 #~ msgid "New _Library…"
10274 #~ msgstr "Nova _biblioteca…"
10276 #~ msgid "Add a new package to the project"
10277 #~ msgstr "Engadir un novo paquete ao proxecto"
10279 #~ msgid "New _Library"
10280 #~ msgstr "Nova _biblioteca"
10282 #~ msgid "Add a new library to the project"
10283 #~ msgstr "Engadir unha nova biblioteca ao proxecto"
10285 #~ msgid "Contents"
10286 #~ msgstr "Contidos"
10288 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10289 #~ msgstr "Actualizando a árbore de símbolos…"
10291 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10292 #~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o proxecto: %s"
10294 #~ msgid "Select a build directory"
10295 #~ msgstr "Seleccione un cartafol de construción"
10297 #~ msgid "Base URI"
10298 #~ msgstr "URI base"
10300 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10301 #~ msgstr "Non é posíbel executar: %s."
10303 #~ msgid "Do not show tabs"
10304 #~ msgstr "Non mostrar as lapelas"
10306 #~ msgid "Editor tabs"
10307 #~ msgstr "Lapelas do editor"
10309 #~ msgid "Code Analyzer"
10310 #~ msgstr "Analizador de código"
10312 #~ msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
10313 #~ msgstr "Analizador de código co marco de traballo clang-analyzer"
10315 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10316 #~ msgstr "Activar o analizador de código CLang"
10318 #~ msgid ""
10319 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10320 #~ "run Build->Configure!"
10321 #~ msgstr ""
10322 #~ "Logo de activar esta opción debe reconfigurar o proxecto. Execute "
10323 #~ "Construír->Configurar !"
10325 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10326 #~ msgstr "ccc-analyzer:"
10328 #~ msgid "c++-analyzer:"
10329 #~ msgstr "c++-analyzer:"
10331 #~ msgid "CLang Paths"
10332 #~ msgstr "Rutas CLang"
10334 #~ msgid ""
10335 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10336 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10337 #~ msgstr ""
10338 #~ "Non foi posíbel atopar o analizador clang, comprobe que está instalado e "
10339 #~ "se as rutas están configuradas correctamente nas preferencias"
10341 #~ msgid "CLang Analyzer"
10342 #~ msgstr "Analizador CLang"
10344 #~ msgid "Indentation C Style"
10345 #~ msgstr "Sangrado estilo C"
10347 #~ msgid "Indentation Python Style"
10348 #~ msgstr "Sangrado estilo Python"
10350 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10351 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10353 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10354 #~ msgstr "Engadir corchete despois do autocompletado da chamada a función"
10356 #~ msgid "JS"
10357 #~ msgstr "JS"
10359 #~ msgid "Python support Plugin"
10360 #~ msgstr "Engadido de compatibilidade para Python"
10362 #~ msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
10363 #~ msgstr ""
10364 #~ "Engadido de compatibilidade de Python para o completado de código, "
10365 #~ "sangría automática, etc."
10367 #~ msgid "Class Inheritance"
10368 #~ msgstr "Herdanza de clases"
10370 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10371 #~ msgstr "Un debuxante de gráficos para a herdanza de clases."
10373 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10374 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro de definición autogen"
10376 #~ msgid "Find Files"
10377 #~ msgstr "Buscar ficheiros"
10379 #~ msgid "Anjuta IDE"
10380 #~ msgstr "IDE Anjuta"
10382 #~ msgid "Delete selected branches"
10383 #~ msgstr "Eliminar as ramas seleccionadas"
10385 #~ msgid ""
10386 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10387 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10388 #~ msgstr ""
10389 #~ "Non é posíbel mostrar a axuda. Asegúrese de que o paquete de "
10390 #~ "documentación do Anjuta está instalado. Pódese descargar desde http://"
10391 #~ "anjuta.org."
10393 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10394 #~ msgstr "Marxe de dobra do _código"
10396 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10397 #~ msgstr "Mostrar ou ocultar a marxe de dobra do código"
10399 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10400 #~ msgstr "Mostrar ou ocultar as guías da sangría"
10402 #~ msgid "New Directory"
10403 #~ msgstr "Novo cartafol"
10405 #~ msgid "New _Directory"
10406 #~ msgstr "Novo _cartafol"
10408 #~ msgid "Directory properties"
10409 #~ msgstr "Propiedades do cartafol"
10411 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10412 #~ msgstr "_Titorial de inicio rápido"
10414 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10415 #~ msgstr "Titorial de inicio rápido de Anjuta"
10417 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10418 #~ msgstr "Titorial _avanzado"
10420 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10421 #~ msgstr "Titorial avanzado de Anjuta"
10423 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10424 #~ msgstr "Orde usada para iniciar un terminal"
10426 #~ msgid "Loaded:"
10427 #~ msgstr "Cargada:"
10429 #~ msgid "Set current thread"
10430 #~ msgstr "Definir o fío actual"
10432 #~ msgid "ID"
10433 #~ msgstr "ID"
10435 #~ msgid "Thread operations"
10436 #~ msgstr "Operacións do fío"
10438 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10439 #~ msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio."
10441 #~ msgid ""
10442 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10443 #~ "found."
10444 #~ msgstr ""
10445 #~ "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio, porén non "
10446 #~ "se atopou ningunha nova coincidencia."
10448 #~ msgid "Browse other nodes"
10449 #~ msgstr "Explorar outros nodos"
10451 #~ msgid "Info _Target Files"
10452 #~ msgstr "Información dos ficheiros de _destino"
10454 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10455 #~ msgstr "Mostrar información nos ficheiros nos que o depurador está activo"
10457 #~ msgid "Info _Program"
10458 #~ msgstr "Información do _programa"
10460 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10461 #~ msgstr "Mostrar a información sobre estado de execución do programa"
10463 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10464 #~ msgstr "Información da estrutura de usuario do _núcleo"
10466 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10467 #~ msgstr ""
10468 #~ "Mostrar os contidos da estrutura de usuario do núcleo para o fillo actual"
10470 #~ msgid "Info _Global Variables"
10471 #~ msgstr "Información das variábeis _globais"
10473 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10474 #~ msgstr "Mostrar todas as variábeis globais e estáticas do programa"
10476 #~ msgid "Info _Current Frame"
10477 #~ msgstr "Información do marco a_ctual"
10479 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10480 #~ msgstr "Mostrar información sobre o marco actual da execución"
10482 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10483 #~ msgstr "Información dos _argumentos da función"
10485 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10486 #~ msgstr "Mostrar os argumentos da función do marco actual"
10488 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10489 #~ msgstr ""
10490 #~ "Non é posíbel construír unha interface de usuario para o ficheiro novo"
10492 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10493 #~ msgstr ""
10494 #~ "Non é posíbel construír a interface de usuario do asistente de proxectos "
10495 #~ "lendo %s."
10497 #~ msgid "Missing file %s"
10498 #~ msgstr "Falta o ficheiro %s"
10500 #~ msgid "X"
10501 #~ msgstr "X"
10503 #~ msgid "Y"
10504 #~ msgstr "Y"
10506 #~ msgid "Markup"
10507 #~ msgstr "Marcado"
10509 #~ msgid "Marked up text to render"
10510 #~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
10512 #~ msgid "Font description as a string"
10513 #~ msgstr "Descrición do tipo de letra como unha cadea"
10515 #~ msgid "Font description"
10516 #~ msgstr "Descrición do tipo de letra"
10518 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10519 #~ msgstr ""
10520 #~ "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
10522 #~ msgid "Font family"
10523 #~ msgstr "Familia de tipo de fonte"
10525 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10526 #~ msgstr ""
10527 #~ "Nome da familia do tipo de letra, p.ex.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10529 #~ msgid "Font style"
10530 #~ msgstr "Estilo de tipo de letra"
10532 #~ msgid "Font variant"
10533 #~ msgstr "Varianto do tipo de letra"
10535 #~ msgid "Font weight"
10536 #~ msgstr "Anchura do tipo de letra"
10538 #~ msgid "Font stretch"
10539 #~ msgstr "Estiramento do tipo de letra"
10541 #~ msgid "Font size"
10542 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra"
10544 #~ msgid "Font points"
10545 #~ msgstr "Puntos do tipo de letra"
10547 #~ msgid "Font size in points"
10548 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
10550 #~ msgid "Rise"
10551 #~ msgstr "Elevación"
10553 #~ msgid ""
10554 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10555 #~ msgstr ""
10556 #~ "Desprazamento do texto por enriba da liña base (embaxio da liña base se a "
10557 #~ "elevación é negativa)"
10559 #~ msgid "Strikethrough"
10560 #~ msgstr "Riscado"
10562 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10563 #~ msgstr "Indica se o texto ten unha liña por enriba"
10565 #~ msgid "Underline"
10566 #~ msgstr "Subliñar"
10568 #~ msgid "Style of underline for this text"
10569 #~ msgstr "Estilo do subliñado para este texto"
10571 #~ msgid "Scale"
10572 #~ msgstr "Escala"
10574 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10575 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra, relativo ao tamaño predeterminado"
10577 #~ msgid "Color"
10578 #~ msgstr "Cor"
10580 #~ msgid "Text color, as string"
10581 #~ msgstr "Cor do texto, como unha cadea"
10583 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10584 #~ msgstr "Cor do texto como un GdkColor"
10586 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10587 #~ msgstr "Cor do texto, como un enteiro combinado R/G/B/A"
10589 #~ msgid "Text width"
10590 #~ msgstr "Anchura do texto"
10592 #~ msgid "Width of the rendered text"
10593 #~ msgstr "Anchura do texto renderizado"
10595 #~ msgid "Text height"
10596 #~ msgstr "Altura do texto"
10598 #~ msgid "Height of the rendered text"
10599 #~ msgstr "Altura do texto renderizado"
10601 #~ msgid "Font family set"
10602 #~ msgstr "Conxunto de familia de tipo de letra"
10604 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10605 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á familia do tipo de letra"
10607 #~ msgid "Font style set"
10608 #~ msgstr "Conxunto de estilo do tipo de letra"
10610 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10611 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estilo do tipo de letra"
10613 #~ msgid "Font variant set"
10614 #~ msgstr "Conxunto de variante do tipo de letra"
10616 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10617 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á variante do tipo de letra"
10619 #~ msgid "Font weight set"
10620 #~ msgstr "Conxunto de peso do tipo de letra"
10622 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10623 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á anchura do tipo de letra"
10625 #~ msgid "Font stretch set"
10626 #~ msgstr "Conxunto de estiramento do tipo de letra"
10628 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10629 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estiramento do tipo de letra"
10631 #~ msgid "Font size set"
10632 #~ msgstr "Conxunto do tamaño do tipo de letra"
10634 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10635 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tamaño de tipo de letra"
10637 #~ msgid "Rise set"
10638 #~ msgstr "Conxunto de elevación"
10640 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10641 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á elevación"
10643 #~ msgid "Strikethrough set"
10644 #~ msgstr "Conxunto de riscado"
10646 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10647 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao riscado"
10649 #~ msgid "Underline set"
10650 #~ msgstr "Conxunto do subliñado"
10652 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10653 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao subliñado"
10655 #~ msgid "Scale set"
10656 #~ msgstr "Conxunto de escala"
10658 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10659 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á escalado do tipo de letra"
10661 #~ msgid "Args: %s"
10662 #~ msgstr "Args: %s"
10664 #~ msgid "Inheritance Graph"
10665 #~ msgstr "Gráfica de herdanza"
10667 #, fuzzy
10668 #~ msgid "RegEx Search"
10669 #~ msgstr "Buscar"
10671 #, fuzzy
10672 #~ msgid "Regular expression search"
10673 #~ msgstr "Expresión regular"
10675 #, fuzzy
10676 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10677 #~ msgstr ""
10678 #~ "Cabeza do repositorio; Arrastre ou escriba unha revisión distinta aquí"
10680 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10681 #~ msgstr "<b>Elementos de clase</b>"
10683 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10684 #~ msgstr "Re_petir a busca rápida"
10686 #~ msgid "Repeat quick search"
10687 #~ msgstr "Repetir a busca rápida"
10689 #~ msgid "Match case"
10690 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
10692 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10693 #~ msgstr "<b>Engadir ficheiros</b>"
10695 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10696 #~ msgstr "<b>Nome da ramificación:</b>"
10698 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10699 #~ msgstr "<b>Ramificacións:</b>"
10701 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10702 #~ msgstr "<b>Ramificación:</b>"
10704 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10705 #~ msgstr "<b>Mensaxe de rexistro:</b>"
10707 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10708 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10710 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10711 #~ msgstr "<b>Opcións:</b>"
10713 #~ msgid "<b>Options</b>"
10714 #~ msgstr "<b>Opcións</b>"
10716 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10717 #~ msgstr "<b>Eliminar ficheiros</b>"
10719 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10720 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10722 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10723 #~ msgstr "<b>Revisión</b>"
10725 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10726 #~ msgstr "<b>Nome da etiqueta:</b>"
10728 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10729 #~ msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
10731 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10732 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10734 #~ msgid "Column 0"
10735 #~ msgstr "Columna 0"
10737 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10738 #~ msgstr "_Nova biblioteca&#x2026;"
10740 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10741 #~ msgstr "_Seleccione o ficheiro para engadir&#x2026;"
10743 #~ msgid "Actions"
10744 #~ msgstr "Acción"
10746 #~ msgid "Choose Directories:"
10747 #~ msgstr "Escoller cartafoles:"
10749 #~ msgid "Choose Files:"
10750 #~ msgstr "Elixir ficheiros:"
10752 #~ msgid "Expand regex back references"
10753 #~ msgstr "Expandir as referencias retroactivas de expresións regulares"
10755 #~ msgid "File Filter"
10756 #~ msgstr "Filtros de ficheiro"
10758 #~ msgid "Find & Replace"
10759 #~ msgstr "Buscar e substituír"
10761 #~ msgid "Forward"
10762 #~ msgstr "Seguinte"
10764 #~ msgid "Full Buffer"
10765 #~ msgstr "Búfer cheo"
10767 #~ msgid "Greedy matching"
10768 #~ msgstr "Coincidencia voraz"
10770 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10771 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros binarios"
10773 #~ msgid "Ignore Directories:"
10774 #~ msgstr "Ignorar os cartafoles:"
10776 #~ msgid "Ignore Files:"
10777 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros:"
10779 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10780 #~ msgstr "Ignorar os cartafoles ocultos"
10782 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10783 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros ocultos"
10785 #~ msgid "Match at start of word"
10786 #~ msgstr "Coincidir ao principio da palabra"
10788 #~ msgid "Match complete lines"
10789 #~ msgstr "Coincidencia de liñas completas"
10791 #~ msgid "Match complete words"
10792 #~ msgstr "Coincidencia de palabras completas"
10794 #~ msgid "Maximum Actions"
10795 #~ msgstr "Máximas accións"
10797 #~ msgid "No Limit"
10798 #~ msgstr "Sen límite"
10800 #~ msgid "Parameters"
10801 #~ msgstr "Parámetros"
10803 #~ msgid "Replace With:"
10804 #~ msgstr "Substituír con:"
10806 #~ msgid "Search Action:"
10807 #~ msgstr "Acción de busca:"
10809 #~ msgid "Search Direction:"
10810 #~ msgstr "Dirección de busca:"
10812 #~ msgid "Search Expression:"
10813 #~ msgstr "Expresión de busca:"
10815 #~ msgid "Search In:"
10816 #~ msgstr "Buscar en:"
10818 #~ msgid "Search Recursively"
10819 #~ msgstr "Buscar recursivamente"
10821 #~ msgid "Search Target"
10822 #~ msgstr "Buscar o obxectivo"
10824 #~ msgid "Search variable"
10825 #~ msgstr "Buscar a variábel"
10827 #~ msgid "_Find…"
10828 #~ msgstr "_Buscar…"
10830 #~ msgid ""
10831 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10832 #~ msgstr ""
10833 #~ "Buscar e substituír unha cadea ou unha expresión regular por outra cadea"
10835 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10836 #~ msgstr "Buscar unha cadea un varios ficheiros ou cartafoles"
10838 #~ msgid "Searching…"
10839 #~ msgstr "Buscando"
10841 #~ msgid "Current Buffer"
10842 #~ msgstr "Búfer actual"
10844 #~ msgid "Current Selection"
10845 #~ msgstr "Selección actual"
10847 #~ msgid "Current Block"
10848 #~ msgstr "Bloque actual"
10850 #~ msgid "Current Function"
10851 #~ msgstr "Función actual"
10853 #~ msgid "All Open Buffers"
10854 #~ msgstr "Todos os búfers abertos"
10856 #~ msgid "All Project Files"
10857 #~ msgstr "Todos os ficheiros de proxecto"
10859 #~ msgid "Specify File Patterns"
10860 #~ msgstr "Especificar os patróns de ficheiro"
10862 #~ msgid "Select next match"
10863 #~ msgstr "Seleccionar a seguinte coincidencia"
10865 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10866 #~ msgstr "Marcar todas as liñas que coincidan"
10868 #~ msgid "Mark all matches"
10869 #~ msgstr "Marcar todas as coincidencias"
10871 #~ msgid "List matches in find pane"
10872 #~ msgstr "Listar todas as coincidencias no panel Buscar"
10874 #~ msgid "Replace next match"
10875 #~ msgstr "Substituír a seguinte coincidencia"
10877 #~ msgid "Replace all matches"
10878 #~ msgstr "Substituír todas as coincidencias"
10880 #~ msgid "Find:"
10881 #~ msgstr "Buscar:"
10883 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10884 #~ msgstr ""
10885 #~ "Non se atopou a coincidencia \"%s\". Quere comezar a busca desde o inicio "
10886 #~ "do documento?"
10888 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10889 #~ msgstr "Non se atopou a coincidencia \"%s\"."
10891 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10892 #~ msgstr "Chegouse ao número máximo de resultados."
10894 #~ msgid "%d match has been replaced."
10895 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10896 #~ msgstr[0] "Substituíuse %d coincidencia."
10897 #~ msgstr[1] "Substituíronse %d coincidencias."
10899 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10900 #~ msgstr ""
10901 #~ "Non foi posíbel construír a interface de usuario para Buscar e substituír"
10903 #~ msgid "Links"
10904 #~ msgstr "Ligazóns"
10906 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10907 #~ msgstr "Páxina de inicio do Anjuta"
10909 #~ msgid "Glade File"
10910 #~ msgstr "Ficheiro Glade"
10912 #~ msgid "Component for searching"
10913 #~ msgstr "Compoñente para buscar"
10915 #~ msgid "Searching"
10916 #~ msgstr "Buscando"
10918 #~ msgid ""
10919 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10920 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10921 #~ msgstr ""
10922 #~ "Fallou a xeración do ficheiro de proxecto. Non é posíbel atopar un modelo "
10923 #~ "de proxecto apropiado para usar. Asegúrese de que a súa versión do Anjuta "
10924 #~ "está actualizada."
10926 #, fuzzy
10927 #~ msgid "Repository head"
10928 #~ msgstr "Cabeceira do repositorio"
10930 #, fuzzy
10931 #~ msgid "Switch to this branch"
10932 #~ msgstr "Ca_mbiar a outra ramificación"
10934 #~ msgid "Available API tags"
10935 #~ msgstr "Estiquetas API dispoñíbeis"
10937 #~ msgid "Help display"
10938 #~ msgstr "Mostrar a axuda"
10940 #~ msgid "_Add Bookmark"
10941 #~ msgstr "_Engadir marcador"
10943 #~ msgid "Install directories:"
10944 #~ msgstr "Cartafoles de instalación:"
10946 #~ msgid "Add Remote Branch"
10947 #~ msgstr "Engadir a ramificación remota"
10949 #~ msgid "Apply Stash"
10950 #~ msgstr "Aplicar a reserva"
10952 #~ msgid "Author/Grep"
10953 #~ msgstr "Autor/Grep"
10955 #~ msgid "Bad revision:"
10956 #~ msgstr "Revisión incorrecta:"
10958 #~ msgid "Branch to switch to:"
10959 #~ msgstr "Ramificación para a que cambiar:"
10961 #~ msgid "Branches to delete:"
10962 #~ msgstr "Ramificacións para eliminar:"
10964 #~ msgid "Check out all local changes"
10965 #~ msgstr "Extraer todos os cambios locais"
10967 #~ msgid "Create Branch"
10968 #~ msgstr "Crear a ramificación"
10970 #~ msgid "Delete Branch"
10971 #~ msgstr "Eliminar a ramificación"
10973 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10974 #~ msgstr "Eliminar a ramificación remota"
10976 #~ msgid "Delete Tags"
10977 #~ msgstr "Eliminar as etiquetas"
10979 #~ msgid "Filters"
10980 #~ msgstr "Filtros"
10982 #~ msgid "From:"
10983 #~ msgstr "Desde:"
10985 #~ msgid "Good revision:"
10986 #~ msgstr "Revisión correcta:"
10988 #~ msgid "Grep:"
10989 #~ msgstr "Grep:"
10991 #~ msgid "Head"
10992 #~ msgstr "Cabeceira"
10994 #~ msgid "Ignore Files"
10995 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros"
10997 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10998 #~ msgstr "Caixa de correo que contén parches:"
11000 #~ msgid "Previous commit"
11001 #~ msgstr "Remesa anterior"
11003 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
11004 #~ msgstr "Ramificación remota desde a que restruturar (rebase):"
11006 #~ msgid "Remote to delete:"
11007 #~ msgstr "Remoto para eliminar:"
11009 #~ msgid "Repository origin"
11010 #~ msgstr "Orixe do repositorio"
11012 #~ msgid "Reset to:"
11013 #~ msgstr "Restabelecer como:"
11015 #~ msgid "Restore index"
11016 #~ msgstr "Restabelecer o índice"
11018 #~ msgid "Revert Commit"
11019 #~ msgstr "Reverter a remisión"
11021 #~ msgid "Revision/Tag:"
11022 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
11024 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
11025 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para extraer (check out):"
11027 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
11028 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para ignorar:"
11030 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
11031 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para deseleccionar (unstage):"
11033 #~ msgid "Select Mailbox File"
11034 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro de caixa de correo"
11036 #~ msgid "Select file to add:"
11037 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro para engadir:"
11039 #~ msgid "Select file to remove:"
11040 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro para eliminar:"
11042 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
11043 #~ msgstr "Mostrar os contidos da reserva seleccionada nun editor"
11045 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
11046 #~ msgstr "Reservar a árbore de traballo dos cambios non remitidos"
11048 #~ msgid "Switch to Another Branch"
11049 #~ msgstr "Cambiar a outra ramificación"
11051 #~ msgid "Tag/Commit"
11052 #~ msgstr "Etiqueta/Remesa"
11054 #~ msgid "Tags to delete:"
11055 #~ msgstr "Etiquetas para eliminar:"
11057 #~ msgid "To:"
11058 #~ msgstr "Até:"
11060 #~ msgid "View log"
11061 #~ msgstr "Ver o rexistro"
11063 #~ msgid "page 3"
11064 #~ msgstr "páxina 3"
11066 #~ msgid "Git: File staged for add."
11067 #~ msgstr "Git: Ficheiro seleccionado para engadir."
11069 #~ msgid "Please select a file."
11070 #~ msgstr "Seleccione un ficheiro."
11072 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
11073 #~ msgstr "Git: Engadiuse a ramificación remota \"%s\"."
11075 #~ msgid "Git: Fetching…"
11076 #~ msgstr "Git: Obtendo…"
11078 #~ msgid "Please select a mailbox file."
11079 #~ msgstr "Por favor seleccione un ficheiro de caixa de correo."
11081 #~ msgid "Git: File retrieved."
11082 #~ msgstr "Git: Ficheiro recuperado."
11084 #~ msgid "Git: Files checked out."
11085 #~ msgstr "Git: Ficheiros descargados."
11087 #~ msgid "Git: Commit complete."
11088 #~ msgstr "Git: remisión terminada."
11090 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
11091 #~ msgstr "Git: Creouse a ramificación \"%s\"."
11093 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
11094 #~ msgstr "Git: Creouse a etiqueta \"%s\"."
11096 #~ msgid "Please select branches to delete"
11097 #~ msgstr "Seleccione as ramificacións a eliminar"
11099 #~ msgid "Git: Fetch complete."
11100 #~ msgstr "Git: Obtención terminada."
11102 #~ msgid "Short log"
11103 #~ msgstr "Rexistro curto"
11105 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
11106 #~ msgstr "Git: Recuperando o rexistro…"
11108 #~ msgid "Select a file"
11109 #~ msgstr "Seleccione un ficheiro"
11111 #~ msgid "Git: Merge complete."
11112 #~ msgstr "Git: Combinación terminada."
11114 #~ msgid "Git: Pull complete."
11115 #~ msgstr "Git: Recepción (pull) terminada."
11117 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
11118 #~ msgstr "Seleccione o repositorio remoto do que recibir."
11120 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
11121 #~ msgstr "Introduza o URL do repositorio do que recibir (pull)."
11123 #~ msgid "Git: Push complete."
11124 #~ msgstr "Git: Remisión (push) terminada."
11126 #~ msgid "Please select a remote to push to."
11127 #~ msgstr "Seleccione un repositorio remoto ao que mandaar."
11129 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
11130 #~ msgstr "Introduza o URL do repositorio ao que mandar (push)."
11132 #~ msgid "Git: Pushing…"
11133 #~ msgstr "Git: Mandando…"
11135 #~ msgid "Git: Rebasing"
11136 #~ msgstr "Git: Restruturando (rebasing)"
11138 #~ msgid "Git: File removed."
11139 #~ msgstr "Git: Ficheiro eliminado."
11141 #~ msgid "Git: Resolve complete."
11142 #~ msgstr "Git: Resolución terminada."
11144 #~ msgid "Git: Stash dropped."
11145 #~ msgstr "Git: Reserva solta."
11147 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
11148 #~ msgstr "Git: Todas as reservas están limpas."
11150 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
11151 #~ msgstr "Git: Extracción (checkout) da ramificación terminada."
11153 #~ msgid "There are no branches available."
11154 #~ msgstr "Non hai ramificacións dispoñíbeis."
11156 #~ msgid "Please select a stash"
11157 #~ msgstr "Seleccione unha reserva"
11159 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
11160 #~ msgstr "Git: Cambios gardados nunha reserva."
11162 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
11163 #~ msgstr "Git: Os cambios reservados foron aplicados."
11165 #~ msgid "Git: Diff complete."
11166 #~ msgstr "Git: Diferencial terminado."
11168 #~ msgid "Git: Files unstaged."
11169 #~ msgstr "Git: Ficheiros deseleccionados (unstage)."
11171 #~ msgid "_Git"
11172 #~ msgstr "_Git"
11174 #~ msgid "_Changes"
11175 #~ msgstr "_Cambios"
11177 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
11178 #~ msgstr "Remitir os cambios ao repositorio local"
11180 #~ msgid "_Stash"
11181 #~ msgstr "_Reservar"
11183 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
11184 #~ msgstr "Gardar os cambios non remitidos e reaplicalos máis tarde"
11186 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
11187 #~ msgstr "_Aplicar os cambios reservados…"
11189 #~ msgid "_View log…"
11190 #~ msgstr "_Ver o rexistro…"
11192 #~ msgid "View change history"
11193 #~ msgstr "Ver o historial do ficheiro"
11195 #~ msgid "_Push…"
11196 #~ msgstr "_Mandar…"
11198 #~ msgid "_Pull…"
11199 #~ msgstr "_Recibir (pull)…"
11201 #~ msgid "Update the working copy"
11202 #~ msgstr "Actualizar a copia de traballo"
11204 #~ msgid "Update remote branches"
11205 #~ msgstr "Actualizar as ramificacións remotas"
11207 #~ msgid "_Files"
11208 #~ msgstr "_Ficheiros"
11210 #~ msgid "_Ignore…"
11211 #~ msgstr "Ignorado"
11213 #~ msgid "Ignore files"
11214 #~ msgstr "Ignorar ficheiros"
11216 #~ msgid "_Check out files…"
11217 #~ msgstr "E_xtraer os ficheiros (check out)…"
11219 #~ msgid "_Unstage files…"
11220 #~ msgstr "D_eseleccionar ficheiros (unstage)…"
11222 #~ msgid "Create patch series…"
11223 #~ msgstr "Crear series de parches"
11225 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
11226 #~ msgstr "Xerar ficheiros de parche para a remisión en upstream"
11228 #~ msgid "Start applying a patch series"
11229 #~ msgstr "Comezar a aplicar series de parches"
11231 #~ msgid "_Skip current patch"
11232 #~ msgstr "_Omitir o parche actual"
11234 #~ msgid "_Branches"
11235 #~ msgstr "_Ramificacións"
11237 #~ msgid "_Create branch…"
11238 #~ msgstr "_Crear a ramificación…"
11240 #~ msgid "_Delete branch…"
11241 #~ msgstr "_Eliminar a ramificación…"
11243 #~ msgid "_Switch to another branch…"
11244 #~ msgstr "Ca_mbiar a outra ramificación"
11246 #~ msgid "_Merge…"
11247 #~ msgstr "Combinar"
11249 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
11250 #~ msgstr "Fusionar cambios de outra ramificación na actual"
11252 #~ msgid "_Rebase"
11253 #~ msgstr "_Restruturar"
11255 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
11256 #~ msgstr "Fusionar os seus cambios cunha ramificación remota de upstream"
11258 #~ msgid "_Start…"
11259 #~ msgstr "Come_zar…"
11261 #~ msgid "Start a rebase"
11262 #~ msgstr "Iniciar a restruturación"
11264 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
11265 #~ msgstr "Continuar unha restruturación que se detivo debido a conflitos"
11267 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
11268 #~ msgstr "Saltar a remisión conflitiva actual e continuar"
11270 #~ msgid "_Cherry pick…"
11271 #~ msgstr "Es_colma de parches…"
11273 #~ msgid ""
11274 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
11275 #~ "one"
11276 #~ msgstr ""
11277 #~ "Fusionar selectivamente cambios individuais doutras ramificacións na "
11278 #~ "actual"
11280 #~ msgid "_Remote branches"
11281 #~ msgstr "Ramificacións _remotas"
11283 #~ msgid "_Delete…"
11284 #~ msgstr "Eliminar"
11286 #~ msgid "_Create tag…"
11287 #~ msgstr "_Crear a etiqueta…"
11289 #~ msgid "_Delete tag…"
11290 #~ msgstr "_Eliminar a etiqueta…"
11292 #~ msgid "Delete tags"
11293 #~ msgstr "Eliminar as etiquetas"
11295 #~ msgid "_Reset tree…"
11296 #~ msgstr "_Restabelecer a árbore…"
11298 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
11299 #~ msgstr ""
11300 #~ "Reinicializar a cabeceira do repositorio a calquera estado anterior "
11302 #~ msgid "_Revert commit…"
11303 #~ msgstr "_Reverter a remisión…"
11305 #~ msgid "Bisect"
11306 #~ msgstr "_Biseccionar"
11308 #~ msgid "Start a bisect operation"
11309 #~ msgstr "Iniciar unha operación de bisección (bisect)"
11311 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
11312 #~ msgstr "Deter a bisección (bisect) e traer a árbore ao estado normal"
11314 #~ msgid "_Good"
11315 #~ msgstr "_Correcto"
11317 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
11318 #~ msgstr "Marcar a actual revisión superior como boa"
11320 #~ msgid "_Bad"
11321 #~ msgstr "_Mala"
11323 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
11324 #~ msgstr "Crear un novo repositorio de git ou reinicializar outro existente"
11326 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
11327 #~ msgstr "Mostrar os cambios introducidos por esta remisión"
11329 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
11330 #~ msgstr "Ver unha copia deste ficheiro nesta revisión"
11332 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
11333 #~ msgstr "Crear unha ramificación coa revisión seleccionada como superior"
11335 #~ msgid "Create a tag at this revision"
11336 #~ msgstr "Crea unha etiqueta nesta revisión"
11338 #~ msgid "Revert this commit"
11339 #~ msgstr "Reverter esta remisión"
11341 #~ msgid "_Bisect"
11342 #~ msgstr "_Biseccionar (bisect)"
11344 #~ msgid "_Set good revision"
11345 #~ msgstr "_Definir como revisión boa"
11347 #~ msgid "Mark this revision as good"
11348 #~ msgstr "Marcar esta revisión como boa"
11350 #~ msgid "_Set bad revision"
11351 #~ msgstr "_Definir como revisión mala"
11353 #~ msgid "Mark this revision as bad"
11354 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
11356 #~ msgid "View changes to this file or folder"
11357 #~ msgstr "Ver cambios neste ficheiro ou cartafol"
11359 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11360 #~ msgstr "Engadir este ficheiro ou cartafol ao repositorio"
11362 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11363 #~ msgstr "Eliminar este ficheiro ou cartafol do repositorio"
11365 #~ msgid "Top level git menu item"
11366 #~ msgstr "Ítem de máximo nivel no menú de git"
11368 #~ msgid "Git operations"
11369 #~ msgstr "Operacións do Git"
11371 #~ msgid "Git log operations"
11372 #~ msgstr "Operacións de rexistro do Git"
11374 #~ msgid "Git FM operations"
11375 #~ msgstr "Operacións FM do Git"
11377 #~ msgid "Git Log"
11378 #~ msgstr "Rexistro do Git"
11380 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11381 #~ msgstr "Ten que seleccionar un elemento pendente para poder editalo"
11383 #~ msgid "Add Item"
11384 #~ msgstr "Engadir o elemento"
11386 #~ msgid "Edit Item"
11387 #~ msgstr "Editar o elemento"
11389 #~ msgid "Summary:"
11390 #~ msgstr "Resumo:"
11392 #~ msgid "Category:"
11393 #~ msgstr "Categoría:"
11395 #~ msgid "Edit Categories"
11396 #~ msgstr "Editar as categorías"
11398 #~ msgid "Due date:"
11399 #~ msgstr "Data de vencemento:"
11401 #~ msgid "Notify when due"
11402 #~ msgstr "Notificar cando venza a data"
11404 #~ msgid "Priority:"
11405 #~ msgstr "Prioridade:"
11407 #~ msgid "Comment:"
11408 #~ msgstr "Comentario:"
11410 #~ msgid "Completed"
11411 #~ msgstr "Terminado"
11413 #~ msgid "N/A"
11414 #~ msgstr "N/D"
11416 #~ msgid "stopped:"
11417 #~ msgstr "detido:"
11419 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11420 #~ msgstr "Ten que seleccionar un elemento pendente para poder eliminalo"
11422 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11423 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o elemento pendente seleccionado?"
11425 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11426 #~ msgstr ""
11427 #~ "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes terminados?"
11429 #~ msgid ""
11430 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11431 #~ "category \"%s\"?"
11432 #~ msgstr ""
11433 #~ "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes terminados "
11434 #~ "na categoría \"%s\"?"
11436 #~ msgid "Export task list"
11437 #~ msgstr "Exportar a lista de tarefas"
11439 #~ msgid "XML"
11440 #~ msgstr "XML"
11442 #~ msgid "Plain Text"
11443 #~ msgstr "Texto plano"
11445 #~ msgid "HTML"
11446 #~ msgstr "HTML"
11448 #~ msgid "Export current category only"
11449 #~ msgstr "Exportar só a categoría actual"
11451 #~ msgid "HTML export options:"
11452 #~ msgstr "Opcións de exportación HTML:"
11454 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11455 #~ msgstr "Incorporar a folla de estilo (CSS) predeterminada"
11457 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11458 #~ msgstr "Folla de estilo (CSS) personalizada"
11460 #~ msgid "All"
11461 #~ msgstr "Todo"
11463 #~ msgid "_Export"
11464 #~ msgstr "_Exportar"
11466 #~ msgid "Priority"
11467 #~ msgstr "Prioridade"
11469 #~ msgid "Due date"
11470 #~ msgstr "Data de vencemento"
11472 #~ msgid "No permission to read the file."
11473 #~ msgstr "Non ten permiso para ler o ficheiro."
11475 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11476 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a estrutura XML"
11478 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11479 #~ msgstr "Non é un ficheiro gtodo correcto"
11481 #~ msgid "Personal"
11482 #~ msgstr "Persoal"
11484 #~ msgid "Business"
11485 #~ msgstr "Negocios"
11487 #~ msgid "Unfiled"
11488 #~ msgstr "Sen clasificar"
11490 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11491 #~ msgstr "Non hai ningún cliente gtodo para gardar."
11493 #~ msgid "No filename supplied."
11494 #~ msgstr "Non se proporcionou ningún nome de ficheiro."
11496 #~ msgid "Medium"
11497 #~ msgstr "Media"
11499 #~ msgid "High"
11500 #~ msgstr "Alta"
11502 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11503 #~ msgstr ""
11504 #~ "Ao eliminar a categoría \"%s\" perderanse todos os elementos que conteña"
11506 #~ msgid "<New category (%d)>"
11507 #~ msgstr "<Categoría nova (%d)>"
11509 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11510 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11511 #~ msgstr[0] "O seguinte elemento vencerá en %i minuto:"
11512 #~ msgstr[1] "O seguinte elemento vencerá en %i minutos:"
11514 #~ msgid "The following item is due:"
11515 #~ msgstr "O seguinte elemento vence:"
11517 #~ msgid "_Do not show again"
11518 #~ msgstr "_Non mostrar outra vez"
11520 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11521 #~ msgstr "Ocultar os elementos t_erminados"
11523 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11524 #~ msgstr "Ocultar os elementos pendentes xa terminados"
11526 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11527 #~ msgstr "Ocultar elementos pasada a data de _vencemento"
11529 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11530 #~ msgstr "Ocultar os elementos aos que xa lles pasou a data de vencemento"
11532 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11533 #~ msgstr "Ocultar elementos sen data de _finalización"
11535 #~ msgid "Hide items without an end date"
11536 #~ msgstr "Ocultar os elementos que non teñan data de finalización"
11538 #~ msgid "Task manager"
11539 #~ msgstr "Xestor de tarefas"
11541 #~ msgid "Task manager view"
11542 #~ msgstr "Visualizador do xestor de tarefas"
11544 #~ msgid "To-do Manager"
11545 #~ msgstr "Xestor de pendentes"
11547 #~ msgid "To-do List Preferences"
11548 #~ msgstr "Preferencias da lista de pendentes"
11550 #~ msgid "Interface"
11551 #~ msgstr "Interface"
11553 #~ msgid "Show due date column"
11554 #~ msgstr "Mostrar a columna da data de vencemento"
11556 #~ msgid "Show category column"
11557 #~ msgstr "Mostrar a columna de categoría"
11559 #~ msgid "Show priority column"
11560 #~ msgstr "Mostrar a columna de prioridade"
11562 #~ msgid "Show in main window"
11563 #~ msgstr "Mostrar a xanela principal"
11565 #~ msgid "Items that are due today"
11566 #~ msgstr "Elementos que vencen hoxe"
11568 #~ msgid "Items that are past due"
11569 #~ msgstr "Elementos que xa venceron"
11571 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11572 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11573 #~ msgstr[0] "Elementos que vencen en %i día"
11574 #~ msgstr[1] "Elementos que vencen nos próximos %i días"
11576 #~ msgid "Miscellaneous"
11577 #~ msgstr "Outros datos"
11579 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11580 #~ msgstr "Purgar automaticamente os elementos terminados"
11582 #~ msgid "Purge items after"
11583 #~ msgstr "Purgar os elementos despois de"
11585 #~ msgid "days."
11586 #~ msgstr "días."
11588 #~ msgid "Auto-Purge"
11589 #~ msgstr "Purgar automaticamente"
11591 #~ msgid "Notification"
11592 #~ msgstr "Notificación"
11594 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11595 #~ msgid_plural ""
11596 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11597 #~ msgstr[0] ""
11598 #~ "Permitir que se me notifiquen os elementos pendentes que venzan en %i "
11599 #~ "minuto"
11600 #~ msgstr[1] ""
11601 #~ "Permitir que se me notifiquen os elementos pendentes que venzan en %i "
11602 #~ "minutos"
11604 #~ msgid "Open a Task List"
11605 #~ msgstr "Abrir a lista de tarefas"
11607 #~ msgid "Create a Task List"
11608 #~ msgstr "Crear unha lista de tarefas"
11610 #~ msgid "No Date"
11611 #~ msgstr "Sen data"
11613 #~ msgid "Add Module"
11614 #~ msgstr "Engadir módulo"
11616 #~ msgid "Add Package"
11617 #~ msgstr "Engadir paquete"
11619 #~ msgid "New Group"
11620 #~ msgstr "Novo grupo"
11622 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11623 #~ msgstr "Especificamente _onde crear o grupo:"
11625 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11626 #~ msgstr "Engadir _paquete&#x2026;"
11628 #~ msgid "_Group name:"
11629 #~ msgstr "Nome do _grupo:"
11631 #~ msgid "Add _Group…"
11632 #~ msgstr "Engadir o _grupo"
11634 #~ msgid "Add a group to project"
11635 #~ msgstr "Engadir un grupo ao proxecto"
11637 #~ msgid "Add _Module…"
11638 #~ msgstr "Engadir _módulo…"
11640 #~ msgid "Add _Package…"
11641 #~ msgstr "Engadir _paquete…"
11643 #~ msgid "_Refresh"
11644 #~ msgstr "_Actualizar"
11646 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11647 #~ msgstr "Actualizar a árbore do xestor de proxectos"
11649 #~ msgid "Add _Group"
11650 #~ msgstr "Engadir o _grupo"
11652 #~ msgid "Add _Target"
11653 #~ msgstr "Engadir o des_tino"
11655 #~ msgid "Add a module to target"
11656 #~ msgstr "Engadir un módulo ao proxecto"
11658 #~ msgid "Full Name:"
11659 #~ msgstr "Nome completo:"
11661 #~ msgid "Group properties"
11662 #~ msgstr "Propiedades do grupo"
11664 #~ msgid "No"
11665 #~ msgstr "Non"
11667 #~ msgid "GTK+"
11668 #~ msgstr "GTK+"
11670 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11671 #~ msgstr "Un proxectoGTKmm (C++) xenérico"
11673 #~ msgid "GTKmm"
11674 #~ msgstr "GTKmm"
11676 #~ msgid "Package is not parseable"
11677 #~ msgstr "O paquete non é analizábel"
11679 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11680 #~ msgstr "Explorar paquetes de proxecto automaticamente"
11682 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11683 #~ msgstr "Comprobando se o paquete é procesábel…"
11685 #~ msgid ""
11686 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11687 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11688 #~ "work)"
11689 #~ msgstr ""
11690 #~ "Esta opción activa os paquetes predeterminados requiridos polo proxecto "
11691 #~ "aberto, i.e.. glib and gtk+ se vostede crea un proxecto Gtk+ (pode "
11692 #~ "precisar máis traballo da CPU)"
11694 #~ msgid "Gdb"
11695 #~ msgstr "Gdb"
11697 #~ msgid "Task Manager"
11698 #~ msgstr "Xestor de tarefas"
11700 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11701 #~ msgstr "Engadido de pendentes para o Anjuta."
11703 #~ msgid "C++/GObject Class"
11704 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11706 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11707 #~ msgstr "Engadido do depurador de JS de Anjuta"
11709 #~ msgid ""
11710 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11711 #~ "their default settings?"
11712 #~ msgstr ""
11713 #~ "Está seguro de que quere restaurar as preferencias\n"
11714 #~ "e pór os parámetros predefinidos?"
11716 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11717 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue non válido"
11719 #~ msgid "Generic rule"
11720 #~ msgstr "Regra xenérica"
11722 #~ msgid "Extra target"
11723 #~ msgstr "Obxectivo adicional"
11725 #~ msgid "Configure file"
11726 #~ msgstr "Ficheiro configure"
11728 #~ msgid "GLib mkenums"
11729 #~ msgstr "mkenums de Glib"
11731 #~ msgid "GLib genmarshal"
11732 #~ msgstr "genmarshal de Glib"
11734 #~ msgid "Intl rule"
11735 #~ msgstr "Grega de Intl"
11737 #~ msgid "Group doesn't exist"
11738 #~ msgstr "O grupo non existe"
11740 #~ msgid "Target doesn't exist"
11741 #~ msgstr "O destino non existe"
11743 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11744 #~ msgstr "O camiño é remoto ou non válido (so se permiten camiños locais)"
11746 #~ msgid "Malformed project"
11747 #~ msgstr "Proxecto formado incorrectamente"
11749 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11750 #~ msgstr "O grupo pai non existe"
11752 #~ msgid "Group already exists"
11753 #~ msgstr "O grupo xa existe"
11755 #~ msgid "Group couldn't be created"
11756 #~ msgstr "Non foi posíbel crear o grupo"
11758 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11759 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o grupo"
11761 #~ msgid "Target already exists"
11762 #~ msgstr "O destino xa existe"
11764 #~ msgid "General failure in target creation"
11765 #~ msgstr "Produciuse un fallo xeral ao crear o destino"
11767 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11768 #~ msgstr "O destino creado recentemente non puido ser identificado"
11770 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11771 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o destino"
11773 #~ msgid "Source doesn't exist"
11774 #~ msgstr "A fonte non existe"
11776 #~ msgid ""
11777 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11778 #~ msgstr ""
11779 #~ "O nome do ficheiro fonte só pode conter caracteres alfanuméricos, '_', "
11780 #~ "'-' ou '.'"
11782 #~ msgid "Source file is already in given target"
11783 #~ msgstr "O ficheiro fonte xa existe no destino que se proporcionou"
11785 #~ msgid "General failure in adding source file"
11786 #~ msgstr "Houbo un fallo xeral ao engadir o ficheiro fonte"
11788 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11789 #~ msgstr "O ficheiro fonte creado recentemente non puido ser identificado"
11791 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11792 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a fonte"
11794 #~ msgid "Project directory"
11795 #~ msgstr "Cartafol do proxecto"
11797 #~ msgid "Enter new module"
11798 #~ msgstr "Introducir un módulo novo"
11800 #~ msgid ""
11801 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11802 #~ "packages?"
11803 #~ msgstr ""
11804 #~ "Está seguro de que quere eliminar o módulo \"%s\" e todos os seus "
11805 #~ "paquetes asociados?"
11807 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11808 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o paquete \"%s\"?"
11810 #~ msgid "Enter new variable"
11811 #~ msgstr "Introducir unha variábel nova"
11813 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11814 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar a variábel remota \"%s\"?"
11816 #~ msgid "Project:"
11817 #~ msgstr "Proxecto:"
11819 #~ msgid "URI:"
11820 #~ msgstr "URL:"
11822 #~ msgid "Module/Packages"
11823 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11825 #~ msgid "Version"
11826 #~ msgstr "Versión"
11828 #~ msgid "Use"
11829 #~ msgstr "Usar"
11831 #~ msgid "Group name:"
11832 #~ msgstr "Nome do grupo:"
11834 #~ msgid "Advanced"
11835 #~ msgstr "Avanzado"
11837 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11838 #~ msgstr "Parámetros do compilador de gcj (ahead-of-time):"
11840 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11841 #~ msgstr "Parámetros do compilador de Java (just-in-time):"
11843 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11844 #~ msgstr "Includes (obsoleto):"
11846 #~ msgid "C preprocessor flags"
11847 #~ msgstr "Parámetros do preprocesador de C"
11849 #~ msgid "C++ compiler flags"
11850 #~ msgstr "Parámetros do compilador de C++"
11852 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11853 #~ msgstr "Parámetros do compilador de gcj (ahead-of-time)"
11855 #~ msgid "Dependencies:"
11856 #~ msgstr "Dependencias:"
11858 #~ msgid "Advanced options"
11859 #~ msgstr "Opcións avanzadas"
11861 #~ msgid "Target name:"
11862 #~ msgstr "Nome do destino:"
11864 #~ msgid "Advanced…"
11865 #~ msgstr "Avanzado…"
11867 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11868 #~ msgstr "O tipo GbfMkfileConfigValue non é correcto"
11870 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11871 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o grupo"
11873 #~ msgid "Target couldn't be created"
11874 #~ msgstr "Non foi posíbel crear o destino"
11876 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11877 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o destino"
11879 #~ msgid "Source is already in target"
11880 #~ msgstr "A fonte xa existe no destino"
11882 #~ msgid "Source couldn't be added"
11883 #~ msgstr "Non foi posíbel engadir a fonte"
11885 #~ msgid "Includes:"
11886 #~ msgstr "Includes:"
11888 #~ msgid "Tooltips in list"
11889 #~ msgstr "Indicacións na lista"
11891 #~ msgid "Messages options"
11892 #~ msgstr "<b>Opcións das mensaxes</b>"
11894 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11895 #~ msgstr "Número de caracteres iniciais para mostrar:"
11897 #~ msgid "Truncate long messages"
11898 #~ msgstr "Truncar as mensaxes longas"
11900 #~ msgid "No properties available for this group"
11901 #~ msgstr "Non hai propiedades dispoñíbeis para este grupo"
11903 #~ msgid ""
11904 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11905 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11906 #~ msgstr ""
11907 #~ "O campo \"%s\" debe comezar cunha letra, un díxito ou un guión baixo; "
11908 #~ "debe tamén conter só letras, díxitos, guións baixos, o signo menos ou "
11909 #~ "puntos. Arránxeo."
11911 #~ msgid ""
11912 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11913 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11914 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11915 #~ msgstr ""
11916 #~ "O campo \"%s\" debe comezar con unha letra, un díxito, un guión baixo ou "
11917 #~ "un separador de directorio e ademais debe conter só letras, díxitos, "
11918 #~ "guións baixos, separador de directorios, signo menos ou puntos. Arránxeo."
11920 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11921 #~ msgstr "Busca básica e substitución"
11923 #~ msgid "Modify"
11924 #~ msgstr "Modificar"
11926 #~ msgid "New Name:"
11927 #~ msgstr "Nome novo:"
11929 #~ msgid "Setting"
11930 #~ msgstr "Opción"
11932 #~ msgid "Basic Search"
11933 #~ msgstr "Busca básica"
11935 #~ msgid "Print line numbers"
11936 #~ msgstr "Mostrar os números de liña"
11938 #~ msgid "Print options"
11939 #~ msgstr "Opcións de impresión"
11941 #~ msgid "Print page footer"
11942 #~ msgstr "Imprimir o pé de páxina"
11944 #~ msgid "Print page header"
11945 #~ msgstr "Imprimir a cabeceira de páxina"
11947 #~ msgid "Printing"
11948 #~ msgstr "Imprimir"
11950 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11951 #~ msgstr "Romper as liñas longas para cubrir un papel"
11953 #~ msgid "Default project directory:"
11954 #~ msgstr "Cartafol predefinido do proxecto:"
11956 #~ msgid "Developer email address:"
11957 #~ msgstr "Enderezo de correo electrónico do desenvolvedor:"
11959 #~ msgid "Developer name:"
11960 #~ msgstr "Nome do desenvolvedor:"
11962 #~ msgid "Project Defaults"
11963 #~ msgstr "Configuración predefinida do proxecto"
11965 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11966 #~ msgstr "Un motor de ifraestrutura do Makefile para o xestor de proxectos"
11968 #~ msgid ""
11969 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11970 #~ msgid_plural ""
11971 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11972 #~ "b>"
11973 #~ msgstr[0] ""
11974 #~ "<b>Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes "
11975 #~ "de pechar?</b>"
11976 #~ msgstr[1] ""
11977 #~ "<b>Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes "
11978 #~ "de pechar?</b>"
11980 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11981 #~ msgstr "<b>Autocompletar</b>"
11983 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11984 #~ msgstr "<b>Caixa de suxestións</b>"
11986 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11987 #~ msgstr "<b>Parámetros da sangría</b>"
11989 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11990 #~ msgstr "<b>Sangría intelixente</b>"
11992 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11993 #~ msgstr "Autocompletado (só en C/C++/Java)"
11995 #~ msgid "Edit…"
11996 #~ msgstr "Editar..."
11998 #~ msgid "Macro details:"
11999 #~ msgstr "Detalles da macro:"
12001 #~ msgid "Macro text:"
12002 #~ msgstr "Texto da macro:"
12004 #~ msgid "Macros:"
12005 #~ msgstr "Macros:"
12007 #~ msgid "Shortcut:"
12008 #~ msgstr "Atallo:"
12010 #~ msgid "Press macro shortcut…"
12011 #~ msgstr "Premer no atallo de macro..."
12013 #~ msgid "Press shortcut"
12014 #~ msgstr "Premer no atallo"
12016 #~ msgid "Anjuta macros"
12017 #~ msgstr "Macros do Anjuta"
12019 #~ msgid "My macros"
12020 #~ msgstr "As miñas macros"
12022 #~ msgid ""
12023 #~ "Name:\t %s\n"
12024 #~ "Category:\t %s\n"
12025 #~ "Shortcut:\t %c\n"
12026 #~ msgstr ""
12027 #~ "Nome:\t %s\n"
12028 #~ "Categoría:\t %s\n"
12029 #~ "Atallo:\t %c\n"
12031 #~ msgid "Insert macro"
12032 #~ msgstr "Inserir a macro"
12034 #~ msgid "Add/Edit macro"
12035 #~ msgstr "Engadir/editar unha macro"
12037 #~ msgid "%Y-%m-%d"
12038 #~ msgstr "%d-%m-%Y-"
12040 #~ msgid "%Y"
12041 #~ msgstr "%Y"
12043 #~ msgid "Macros"
12044 #~ msgstr "Macros"
12046 #~ msgid "_Insert Macro…"
12047 #~ msgstr "_Inserir a macro..."
12049 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
12050 #~ msgstr "Inserir unha macro usando un atallo"
12052 #~ msgid "_Add Macro…"
12053 #~ msgstr "_Engadir unha macro..."
12055 #~ msgid "Add a macro"
12056 #~ msgstr "Engadir unha macro"
12058 #~ msgid "Macros…"
12059 #~ msgstr "Macros"
12061 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
12062 #~ msgstr "Engadir/editar/eliminar as macros"
12064 #~ msgid "Macro operations"
12065 #~ msgstr "Operacións coas macros"
12067 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
12068 #~ msgstr "Inserir os macros predefinidos no editor"
12070 #~ msgid "Macro Plugin"
12071 #~ msgstr "Engadido de macro"
12073 #~ msgid ""
12074 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
12075 #~ "disabled:\n"
12076 #~ " %s"
12077 #~ msgstr ""
12078 #~ "Desactiváronse, sen rexistrar funciones, os seguintes «pretty printer»:\n"
12079 #~ " %s"
12081 #~ msgid "A GNOME applet project"
12082 #~ msgstr "Un proxecto de miniaplicativo do GNOME"
12084 #~ msgid "Applet Title:"
12085 #~ msgstr "Título do miniaplicativo:"
12087 #~ msgid "Display description of the applet"
12088 #~ msgstr "Mostrar a descrición do miniaplicativo"
12090 #~ msgid "Display title of the applet"
12091 #~ msgstr "Mostrar o título do miniaplicativo"
12093 #~ msgid "GNOME Applet"
12094 #~ msgstr "Miniaplicativo do GNOME"
12096 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
12097 #~ msgstr "<b>Xestionar as asociacións</b>"
12099 #~ msgid "<b>New association</b>"
12100 #~ msgstr "<b>Asociación nova</b>"
12102 #~ msgid "Associate"
12103 #~ msgstr "Asociar"
12105 #~ msgid "Automatically add resources"
12106 #~ msgstr "Engadir recursos automaticamente"
12108 #~ msgid "Designer"
12109 #~ msgstr "Deseñador"
12111 #~ msgid "Insert handler on edit"
12112 #~ msgstr "Inserir un manipulador ao editar"
12114 #~ msgid "Position type"
12115 #~ msgstr "Tipo de posición"
12117 #~ msgid "Separated designer layout"
12118 #~ msgstr "Disposición do deseñador separada"
12120 #~ msgid "Special regexp"
12121 #~ msgstr "Expresión regular especial"
12123 #~ msgid "Widget name"
12124 #~ msgstr "Nome do widget"
12126 #~ msgid "Association item has no designer"
12127 #~ msgstr "O elemento de asociación non ten un deseñador"
12129 #~ msgid "Association item has no editor"
12130 #~ msgstr "O elemento de asociación non ten un editor"
12132 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
12133 #~ msgstr "Opción incorrecta do elemento de asociación no nodo %s"
12135 #~ msgid "no filename found in the node %s"
12136 #~ msgstr "non se encontrou un nome de ficheiro no nodo %s"
12138 #~ msgid "invalid %s property value"
12139 #~ msgstr "o valor de propiedade %s non é válido"
12141 #~ msgid "Association item filename has no path"
12142 #~ msgstr "O nome de ficheiro do elemento de asociación non ten un camiño"
12144 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
12145 #~ msgstr "Non hai asociacións inicializadas; non se gardará nada"
12147 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
12148 #~ msgstr ""
12149 #~ "Non foi posíbel gardar as asociacións porque a raíz do proxecto non está "
12150 #~ "definida"
12152 #~ msgid "Failed to save associations"
12153 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao gardar as asociacións"
12155 #~ msgid "Current"
12156 #~ msgstr "Actual"
12158 #~ msgid "Before end"
12159 #~ msgstr "Antes do remate"
12161 #~ msgid "After begin"
12162 #~ msgstr "Despois de iniciar"
12164 #~ msgid "End of file"
12165 #~ msgstr "Final do ficheiro"
12167 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
12168 #~ msgstr "Non foi posíbel introspeccionar o sinal"
12170 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
12171 #~ msgstr "A linguaxe Python aínda non se admite"
12173 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
12174 #~ msgstr "A linguaxe Vala aínda non se admite"
12176 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
12177 #~ msgstr "Non hai un editor asociado para o deseñador"
12179 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
12180 #~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido no módulo %s"
12182 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
12183 #~ msgstr "Produciuse un erro ao engadir un manipulador stub novo: %s"
12185 #~ msgid "Couldn't find signal information"
12186 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar unha información de sinal"
12188 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
12189 #~ msgstr ""
12190 #~ "Produciuse un erro ao engadir un manipulador stub novo: Non hai un editor "
12191 #~ "actual"
12193 #~ msgid ""
12194 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
12195 #~ "Designer"
12196 #~ msgstr ""
12197 #~ "Para evitar estas mensaxes desactive o parámetro \"%s\" en Preferencias-"
12198 #~ ">Deseñador de GUI Glade"
12200 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
12201 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar un documento asociado"
12203 #~ msgid "Those documents are already associated"
12204 #~ msgstr "Eses documentos xa están asociados"
12206 #~ msgid "Unable to read file: %s."
12207 #~ msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro: %s."
12209 #~ msgid "Top level widget"
12210 #~ msgstr "Widget de máximo nivel"
12212 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
12213 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar un nome de sinal predefinido"
12215 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
12216 #~ msgstr ""
12217 #~ "O proxecto %s non ten widgets obsoletos ou erros de coincidencia na "
12218 #~ "versión."
12220 #~ msgid "There is no Glade project"
12221 #~ msgstr "Non hai un proxecto Glade"
12223 #~ msgid "_Glade"
12224 #~ msgstr "_Glade"
12226 #~ msgid "Switch between designer/code"
12227 #~ msgstr "Cambiar entre deseñador e código"
12229 #~ msgid "Insert handler stub"
12230 #~ msgstr "Inserir un manipulador stub"
12232 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
12233 #~ msgstr "Asociar o último deseñador e o último editor"
12235 #~ msgid "Associate last designer and editor"
12236 #~ msgstr "Asociar o último deseñador e o editor"
12238 #~ msgid "Associations dialog…"
12239 #~ msgstr "Diálogo de asociacións..."
12241 #~ msgid "Versioning…"
12242 #~ msgstr "Asignación de versións..."
12244 #~ msgid "Set as default resource target"
12245 #~ msgstr "Definir como o destino de recurso predefinido"
12247 #~ msgid "Current default target"
12248 #~ msgstr "Destino predefinido actual"
12250 #~ msgid "Close the current file"
12251 #~ msgstr "Pechar o ficheiro actual"
12253 #~ msgid "Save the current file"
12254 #~ msgstr "Gardar o ficheiro actual"
12256 #~ msgid "Redo the last action"
12257 #~ msgstr "Refacer a última acción"
12259 #~ msgid "Cut the selection"
12260 #~ msgstr "Cortar a selección"
12262 #~ msgid "Copy the selection"
12263 #~ msgstr "Copiar a selección"
12265 #~ msgid "Paste the clipboard"
12266 #~ msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
12268 #~ msgid "Delete the selection"
12269 #~ msgstr "Eliminar a selección"
12271 #~ msgid "Go back in undo history"
12272 #~ msgstr "Ir cara a atrás no historial de desfacer"
12274 #~ msgid "Go forward in undo history"
12275 #~ msgstr "Ir cara a adiante no historial de desfacer"
12277 #~ msgid "Glade Clipboard"
12278 #~ msgstr "Portapapeis do Glade"
12280 #~ msgid "Glade GUI Designer"
12281 #~ msgstr "Deseñador de GUI Glade"
12283 #~ msgid "Tab position:"
12284 #~ msgstr "Posición dos separadores:"
12286 #~ msgid "No Messages"
12287 #~ msgstr "Sen mensaxes"
12289 #~ msgid "No Infos"
12290 #~ msgstr "Sen informacións"
12292 #~ msgid "No Warnings"
12293 #~ msgstr "Sen avisos"
12295 #~ msgid "No Errors"
12296 #~ msgstr "Sen erros"
12298 #~ msgid "Online"
12299 #~ msgstr "En liña"
12301 #~ msgid "Edit&#x2026;"
12302 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
12304 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
12305 #~ msgstr "Xanela emerxente coas escollas de autocompletado"
12307 #~ msgid "private"
12308 #~ msgstr "privado"
12310 #~ msgid "protected"
12311 #~ msgstr "protexido"
12313 #~ msgid "public"
12314 #~ msgstr "público"
12316 #~ msgid "Gdb plugin."
12317 #~ msgstr "Plugin Gdb."