libanjuta: set the info for the default value of a property
[anjuta.git] / po / ja.po
blob51bcdfd2cf95294ff344eb7cb8d35562dc0f7b76
1 # anjuta ja.po.
2 # Copyright (C) 2001-2003,2006-2008,2010,2011 anjuta's COPYRIGHT HOLDER
3 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2003,2006-2008.
4 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
5 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011.
6 # OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: anjuta master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-14 02:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 00:01+0900\n"
15 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: ja\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Anjuta IDE"
25 msgstr "Anjuta IDE"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Develop software in an integrated development environment"
29 msgstr "統合開発環境でソフトウェアを開発します"
31 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:207
32 msgid "Integrated Development Environment"
33 msgstr "統合開発環境です"
35 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
36 #: ../src/preferences.ui.h:13
37 msgid "Text"
38 msgstr "文字列"
40 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
41 msgid "Text to render"
42 msgstr "描画する文です"
44 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
45 msgid "Pixbuf Object"
46 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
48 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
49 msgid "The pixbuf to render."
50 msgstr "描画する Pixbuf 画像です"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
53 #, c-format
54 msgid "Unable to find plugin module %s"
55 msgstr "%s というプラグイン・モジュールが見つかりませんでした"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
58 #, c-format
59 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
60 msgstr ""
61 "%s というプラグインの登録関数が %s というモジュールにはありませんでした"
63 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
64 #, c-format
65 msgid "Unknown error in module %s"
66 msgstr "%s というモジュールで原因不明のエラーです"
68 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
69 #, c-format
70 msgid "Column %i"
71 msgstr ""
73 #. Column label
74 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
75 msgid "Column 1"
76 msgstr ""
78 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
79 #, c-format
80 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
81 msgstr "開こうとしているファイルに不正なデータが含まれているようです"
83 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
87 "want to open."
88 msgstr ""
89 "開こうとしているファイルのエンコーディングを自動的に検出することができません"
90 "でした"
92 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
93 #, c-format
94 msgid "Missing location of plugin %s"
95 msgstr "%s というプラグインが格納されている場所が不明です"
97 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
98 #, c-format
99 msgid "Missing type defined by plugin %s"
100 msgstr "%s というプラグインが定義している型が不明です"
102 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
103 #, c-format
104 msgid "plugin %s fails to register type %s"
105 msgstr "%s というプラグインで %s という型の登録に失敗しました"
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
110 msgid "Unicode"
111 msgstr "Unicode"
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
115 msgid "Western"
116 msgstr "欧米"
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
120 msgid "Central European"
121 msgstr "中欧"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
124 msgid "South European"
125 msgstr "西欧"
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
129 msgid "Baltic"
130 msgstr "バルト語"
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
135 msgid "Cyrillic"
136 msgstr "キリル語"
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
140 msgid "Arabic"
141 msgstr "アラビア語"
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
144 msgid "Greek"
145 msgstr "ギリシア語"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
148 msgid "Hebrew Visual"
149 msgstr "ヘブライ語 (Visual)"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
153 msgid "Hebrew"
154 msgstr "ヘブライ語"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
158 msgid "Turkish"
159 msgstr "トルコ語"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
162 msgid "Nordic"
163 msgstr "北欧語"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
166 msgid "Celtic"
167 msgstr "ケルト語"
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
170 msgid "Romanian"
171 msgstr "ルーマニア語"
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
174 msgid "Armenian"
175 msgstr "アルメニア語"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
179 msgid "Chinese Traditional"
180 msgstr "繁体字中国語"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
183 msgid "Cyrillic/Russian"
184 msgstr "キリル/ロシア語"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
189 msgid "Japanese"
190 msgstr "日本語"
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
194 msgid "Korean"
195 msgstr "韓国語"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
199 msgid "Chinese Simplified"
200 msgstr "簡体字中国語"
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
203 msgid "Georgian"
204 msgstr "グルジア語"
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
207 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
208 msgstr "キリル/ウクライナ語"
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
212 msgid "Vietnamese"
213 msgstr "ベトナム語"
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
216 msgid "Thai"
217 msgstr "タイ語"
219 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
220 #. * ISO8859-1
221 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
222 #. * be a program or a shared library by example
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:105
224 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:74
225 msgid "Unknown"
226 msgstr "不明"
228 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
229 #, fuzzy
230 msgid "Help text"
231 msgstr "ヘルプ"
233 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
234 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
235 msgstr ""
237 #. Create all needed widgets
238 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
239 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
240 msgid "Environment Variables:"
241 msgstr "環境変数の一覧:"
243 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
244 #: ../plugins/class-gen/window.c:699 ../plugins/class-gen/window.c:709
245 #: ../plugins/class-gen/window.c:717 ../plugins/class-gen/window.c:731
246 #: ../plugins/class-gen/window.c:741 ../plugins/class-gen/window.c:749
247 #: ../plugins/class-gen/window.c:757 ../plugins/class-gen/window.c:765
248 #: ../plugins/class-gen/window.c:773 ../plugins/class-gen/window.c:783
249 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:805
250 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:470
251 #: ../plugins/run-program/parameters.c:757
252 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
253 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
254 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
255 msgid "Name"
256 msgstr "名前"
258 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
259 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:766
260 #: ../plugins/class-gen/window.c:797 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
261 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
262 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:478
263 #: ../plugins/run-program/parameters.c:766 ../plugins/tools/editor.c:476
264 msgid "Value"
265 msgstr "値"
267 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
268 msgid "Path that dropped files should be relative to"
269 msgstr ""
271 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
272 msgid "Drop a file or enter a path here"
273 msgstr ""
275 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
276 #, fuzzy
277 msgid "Select Files"
278 msgstr "プラグインの選択"
280 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
281 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
282 msgstr ""
284 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
285 msgid "Show Add button"
286 msgstr ""
288 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
289 msgid "Display an Add button"
290 msgstr ""
293 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
294 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
295 #. * language and possible other things like "ssh".
296 #. * More information on the regular expression syntax can be
297 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
299 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
300 #, fuzzy
301 msgid "[Pp]assword.*:"
302 msgstr "パスワード:"
304 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
305 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
306 #, c-format
307 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
308 msgstr "コマンドを起動できません: \"%s\""
310 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
311 msgid "execvp failed"
312 msgstr "execvp(3) に失敗しました"
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
315 msgid "Anjuta Shell"
316 msgstr "Anjuta シェル"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
319 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
320 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
323 #, c-format
324 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
325 msgstr "プラグインの '%s' は無効にしない方が良いです"
327 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Could not load %s\n"
331 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
332 "leading to this was:\n"
333 "%s"
334 msgstr ""
335 "%s を読み込めません: \n"
336 "通常これはインストールが間違っている場合に発生します。エラー・メッセージは次"
337 "のとおりです:\n"
338 "%s"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
341 msgid "Load"
342 msgstr "使用中"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
345 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
346 msgid "Available Plugins"
347 msgstr "利用できるプラグイン"
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:940
350 msgid "Preferred plugins"
351 msgstr "お気に入りのプラグイン"
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
354 msgid "Only show user activatable plugins"
355 msgstr "ユーザー側で選択できるプラグインのみ表示する"
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
358 msgid ""
359 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
360 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
361 "you again to choose different plugin."
362 msgstr ""
363 "これは、複数個あるプラグインの中からあなたが選択したものの一覧です。この中に"
364 "あるプラグインを削除した場合は、別のプラグインをもう一度選択してもらうことに"
365 "なります。"
367 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
368 msgid "Forget selected plugin"
369 msgstr "この状態を破棄する"
371 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
372 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
373 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
374 msgid "Select a plugin"
375 msgstr "プラグインの選択"
377 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
378 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
379 msgid "Please select a plugin to activate"
380 msgstr "サポートするプラグインを選択してください"
382 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
383 #, c-format
384 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
385 msgstr "%s で他のプラグインを読み込むことのできるプラグインがありません"
387 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
388 #, fuzzy
389 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
390 msgstr "サポートするプラグインを選択してください"
392 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
393 msgid "Remember this selection"
394 msgstr "この選択内容を記憶する"
396 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
397 msgid "Profiles"
398 msgstr "プロファイル"
400 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
401 msgid "Current stack of profiles"
402 msgstr "プロファイルの現在のスタック"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
405 msgid "Available plugins"
406 msgstr "利用できるプラグイン"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
409 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
410 msgstr "プラグイン・フォルダーの中にある現在利用できるプラグイン"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
413 msgid "Activated plugins"
414 msgstr "利用中のプラグイン"
416 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
417 msgid "Currently activated plugins"
418 msgstr "現在、利用中のプラグイン"
420 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
421 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
422 msgstr "プラグインが作られた対象の Anjuta シェル"
424 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
425 msgid "Anjuta Status"
426 msgstr "Anjuta の状態"
428 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
429 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
430 msgstr "プラグインの読み込みや読み込み解除で使用する Anjuta の状態"
432 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
433 #. Avoid space in translated string
434 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
435 msgid "Loaded:"
436 msgstr "読み込み済:"
438 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
439 msgid "Category"
440 msgstr "カテゴリ"
442 #. FIXME: Make the general page first
443 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
444 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
445 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
446 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:927
447 #: ../src/preferences.ui.h:8
448 msgid "General"
449 msgstr "全般"
451 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
452 msgid "Anjuta Preferences"
453 msgstr "Anjuta の設定"
455 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
456 msgid "Plugin Manager"
457 msgstr "プラグイン・マネージャー"
459 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
460 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
461 msgstr "プラグインを解析する際に使用するプラグイン・マネージャーです"
463 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
464 msgid "Profile Name"
465 msgstr "プロファイル名"
467 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
468 msgid "Name of the plugin profile"
469 msgstr "プラグイン用プロファイルの名前です"
471 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
472 msgid "Profile Plugins"
473 msgstr "プロファイル・プラグイン"
475 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
476 msgid "List of plugins for this profile"
477 msgstr "このプロファイルのプラグインの一覧"
479 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
480 msgid "Synchronization file"
481 msgstr "同期ファイル"
483 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
484 msgid "File to syncronize the profile XML"
485 msgstr "プロファイルの XML と同期するファイル"
487 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
488 msgid "Please select a plugin from the list"
489 msgstr "一覧からプラグインを選択してください"
491 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
495 "profile."
496 msgstr ""
497 "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー。Anjuta のプラグイン用プロファイルが"
498 "間違っているか壊れています。"
500 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
501 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
502 #, c-format
503 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
504 msgstr "%s: '%s' からインストール\n"
506 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
510 "%s"
511 msgstr ""
512 "'%s' の読み込みに失敗: 次の必須なプラグインが見つかりません:\n"
513 "%s"
515 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
516 msgid "Select the items to save:"
517 msgstr "保存するアイテムの選択:"
519 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
520 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
521 msgstr "保存しないと、すべての変更内容を失うことになります。"
523 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
524 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:640
525 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
526 msgid "Save"
527 msgstr "保存する"
529 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
530 msgid "Item"
531 msgstr "アイテム"
533 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
534 msgid "_Discard changes"
535 msgstr "変更を破棄する(_D)"
537 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
538 #, c-format
539 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
540 msgid_plural ""
541 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
542 msgstr[0] ""
543 "変更を保存していないアイテムが %d 個あります。閉じる前に変更内容を保存します"
544 "か?"
546 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
547 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
548 msgstr "保存していないアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
550 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
551 msgid "Action"
552 msgstr "処理"
554 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
555 msgid "Visible"
556 msgstr "表示"
558 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
559 msgid "Sensitive"
560 msgstr "大/小文字を区別する"
562 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
563 msgid "Shortcut"
564 msgstr "ショートカット"
566 #. Avoid space in translated string
567 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
568 msgid "System:"
569 msgstr "システム:"
571 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
572 msgid ""
573 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
574 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
575 "from your distribution, or install the missing packages manually."
576 msgstr ""
578 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
579 #, c-format
580 msgid "Installation failed: %s"
581 msgstr ""
583 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "The \"%s\" package is not installed.\n"
587 "Please install it."
588 msgstr ""
589 "パッケージ \"%s\" がインストールされていません。\n"
590 "インストールしてください。"
592 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
596 "Please install it."
597 msgstr ""
598 "ユーティリティ \"%s\" がインストールされていません。\n"
599 "インストールしてください。"
601 #. Try xterm
602 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
603 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
604 msgstr ""
606 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
607 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
608 #, c-format
609 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
610 msgstr "コマンドを起動できません: %s (シェル %s から)\n"
612 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1892
613 msgid ""
614 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
615 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
616 msgstr ""
617 "ヘルプを表示できません。Anjuta ドキュメントのパッケージがインストールされてい"
618 "るか確認してください。http://anjuta.org からダウンロードすることもできます。"
620 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2330
621 #, c-format
622 msgid "Unable to load user interface file: %s"
623 msgstr "ユーザー・インターフェースのファイルを読み込めません: %s"
625 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
626 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
627 msgid "Modified"
628 msgstr "変更済"
630 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
631 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
632 msgid "Added"
633 msgstr "追加済"
635 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
636 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
637 msgid "Deleted"
638 msgstr "削除済"
640 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
641 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
642 msgid "Conflicted"
643 msgstr "衝突状態"
645 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
646 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
647 msgid "Up-to-date"
648 msgstr "最新状態"
650 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
651 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
652 msgid "Locked"
653 msgstr "ロック中"
655 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
656 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
657 msgid "Missing"
658 msgstr "不明"
660 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
661 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
662 msgid "Unversioned"
663 msgstr "バージョンなし"
665 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
666 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
667 msgid "Ignored"
668 msgstr "無視しました"
670 #: ../libanjuta/resources.c:63
671 #, c-format
672 msgid "Widget not found: %s"
673 msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s"
675 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
676 #, c-format
677 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
678 msgstr "アプリケーションのアイコンファイルが見つかりませんでした: %s"
680 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:566
681 #, fuzzy
682 msgid "Please specify group name"
683 msgstr "タグの名前を入力してください"
685 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
686 msgid ""
687 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
688 msgstr ""
690 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:605
691 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:747
692 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:860
693 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1635
694 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1718
695 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:709
696 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:786
697 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:860
698 #, c-format
699 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
700 msgstr ""
702 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:361
703 #, fuzzy
704 msgid "Please specify target name"
705 msgstr "タグの名前を入力してください"
707 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:375
708 msgid ""
709 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
710 msgstr ""
712 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:390
713 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
714 msgstr ""
716 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:399
717 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
718 msgstr ""
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
721 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
722 msgid "Arguments:"
723 msgstr "引数:"
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
726 msgid "Build"
727 msgstr "ビルド"
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
730 msgid "Build Directory:"
731 msgstr "ビルドするフォルダー:"
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
734 msgid "Configuration:"
735 msgstr ""
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
738 msgid "Configure Options:"
739 msgstr "Configure のオプション:"
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
742 msgid "Configure Project"
743 msgstr "プロジェクトの構成"
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
746 msgid "Continue on errors"
747 msgstr "エラーが発生しても続行する"
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
750 #, fuzzy
751 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
752 msgstr "ビルド時のメッセージに対応するコードを強調表示する"
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
755 msgid "Install"
756 msgstr "インストール"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
759 msgid "Install as root:"
760 msgstr "Root 権限を借用する際のコマンド:"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
763 msgid "Regenerate project"
764 msgstr "プロジェクトを再生成する"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
767 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
768 msgid "Run in terminal"
769 msgstr "端末内で実行する"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
772 msgid "Run several commands at a time:"
773 msgstr "次の個数のコマンドを一度に実行する:"
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
776 msgid "Select Program"
777 msgstr "プログラムの選択"
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
780 msgid "Select Program to run:"
781 msgstr "実行するプログラムの選択:"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
784 msgid "Select a build directory"
785 msgstr "ビルドするフォルダーの選択"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
788 msgid "Translate messages"
789 msgstr "メッセージを翻訳する"
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
792 msgid "su -c"
793 msgstr ""
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
796 msgid "sudo"
797 msgstr ""
799 #. Need to run make clean before
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:475
801 msgid ""
802 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
803 "you want to do that ?"
804 msgstr ""
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:480
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
808 #, c-format
809 msgid "Command canceled by user"
810 msgstr "ユーザーがコマンドの実行をキャンセルしました"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:796
813 #, c-format
814 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
815 msgstr ""
816 "\"%s\" をコンパイルできません: この種類のファイルをコンパイルするルールが定義"
817 "されていません"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:958
820 #, c-format
821 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
822 msgstr ""
823 "プロジェクトの構成を実施できません: %s には configure スクリプトがありません"
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
826 #: ../plugins/class-gen/window.c:722
827 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
828 msgid "Default"
829 msgstr "デフォルト"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
832 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
833 msgid "Debug"
834 msgstr "デバッグ"
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
837 msgid "Profiling"
838 msgstr "プロファイリング"
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
841 msgid "Optimized"
842 msgstr "最適化"
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
845 msgid "No executables in this project!"
846 msgstr "このプロジェクトには実行形式はありません"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
849 #: ../plugins/am-project/am-project.c:126
850 msgid "Program"
851 msgstr "プログラム"
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
854 msgid "No file or project currently opened."
855 msgstr "現在開いているファイルまたはプロジェクトはありません"
857 #. Only local program are supported
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
859 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
860 #, c-format
861 msgid "Program '%s' is not a local file"
862 msgstr "'%s' というプログラムはローカルファイルではありません"
864 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
865 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
866 #, c-format
867 msgid "Program '%s' does not exist"
868 msgstr "'%s' というプログラムはありません"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
871 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
872 #, c-format
873 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
874 msgstr "'%s' というプログラムには実行権限がありません"
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
877 msgid "No executable for this file."
878 msgstr "このファイルは実行形式ではありません"
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
881 #, c-format
882 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
883 msgstr "実行形式の '%s' は更新されていません"
885 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
886 #. * pearl regular expression
887 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
888 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
889 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
891 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
892 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
895 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
896 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
898 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
899 #. * pearl regular expression
900 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
901 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
902 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
904 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
905 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
907 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
908 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
909 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
912 #, c-format
913 msgid "Entering: %s"
914 msgstr "%s に入ります"
916 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
917 #, c-format
918 msgid "Leaving: %s"
919 msgstr "%s から出ます"
921 #. The translations should match that of 'gcc' program.
922 #. * The second string with -old should be used for an older
923 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
924 #. * move the first one to translate the -old string and then
925 #. * replace the first string only.
926 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
927 #: ../plugins/tools/execute.c:330
928 msgid "warning:"
929 msgstr "警告:"
931 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
932 #, fuzzy
933 msgid "warning:-old"
934 msgstr "警告:"
936 #. The translations should match that of 'gcc' program.
937 #. * The second string with -old should be used for an older
938 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
939 #. * move the first one to translate the -old string and then
940 #. * replace the first string only.
941 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
942 #: ../plugins/tools/execute.c:335
943 msgid "error:"
944 msgstr "エラー:"
946 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
947 #, fuzzy
948 msgid "error:-old"
949 msgstr "エラー:"
951 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
952 #, c-format
953 msgid "Command exited with status %d"
954 msgstr "コマンドの実行がステータス %d で完了しました"
956 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
957 #, c-format
958 msgid "Command aborted by user"
959 msgstr "ユーザーがコマンドの実行を中止しました"
961 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
962 #, c-format
963 msgid "Command terminated with signal %d"
964 msgstr "コマンドがシグナル %d で強制終了しました"
966 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
967 msgid "Command terminated for an unknown reason"
968 msgstr "コマンドが強制終了しました (原因は不明)"
970 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
971 #, c-format
972 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
973 msgstr "所要時間: %lu秒\n"
975 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
976 msgid "Completed unsuccessfully\n"
977 msgstr "完了しました (失敗です)\n"
979 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
980 #: ../plugins/tools/execute.c:516
981 msgid "Completed successfully\n"
982 msgstr "完了しました (成功です)\n"
984 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
985 #. the string is the directory where the build takes place
986 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
987 #, c-format
988 msgid "Build %d: %s"
989 msgstr "ビルド %d: %s"
991 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
992 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
993 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
994 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
995 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
996 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
997 #, c-format
998 msgid "_Build"
999 msgstr "ビルド(_B)"
1001 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1002 msgid "_Build Project"
1003 msgstr "プロジェクトのビルド(_B)"
1005 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1006 msgid "Build whole project"
1007 msgstr "プロジェクト全体をビルドします"
1009 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1010 msgid "_Install Project"
1011 msgstr "プロジェクトのインストール(_I)"
1013 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1014 msgid "Install whole project"
1015 msgstr "プロジェクト全体をインストールします"
1017 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1018 msgid "_Clean Project"
1019 msgstr "プロジェクトのクリーン(_C)"
1021 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1022 msgid "Clean whole project"
1023 msgstr "プロジェクト全体をクリーンします"
1025 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1026 msgid "C_onfigure Project…"
1027 msgstr "プロジェクトの構成(_O)…"
1029 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1030 msgid "Configure project"
1031 msgstr "ビルドの準備をします"
1033 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1034 msgid "Build _Tarball"
1035 msgstr "Tarball の生成(_T)"
1037 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1038 msgid "Build project tarball distribution"
1039 msgstr "配布用の Tarball を生成します"
1041 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1042 msgid "_Build Module"
1043 msgstr "モジュールのビルド(_B)"
1045 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1046 msgid "Build module associated with current file"
1047 msgstr "このファイルに関連するモジュールをビルドします"
1049 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1050 msgid "_Install Module"
1051 msgstr "モジュールのインストール(_I)"
1053 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1054 msgid "Install module associated with current file"
1055 msgstr "このファイルに関連するモジュールをインストールします"
1057 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1058 msgid "_Clean Module"
1059 msgstr "モジュールのクリーン(_C)"
1061 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1062 msgid "Clean module associated with current file"
1063 msgstr "このファイルに関連するモジュールをクリーンします"
1065 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1066 msgid "Co_mpile File"
1067 msgstr "単一コンパイル(_M)"
1069 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1070 msgid "Compile current editor file"
1071 msgstr "現在編集中のファイルをコンパイルします"
1073 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1074 msgid "Select Configuration"
1075 msgstr "構成の選択"
1077 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1078 msgid "Select current configuration"
1079 msgstr "現在の構成を選択します"
1081 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1082 msgid "Remove Configuration"
1083 msgstr "構成内容の削除"
1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1086 msgid ""
1087 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1088 msgstr ""
1089 "可能ならば、プロジェクトをクリーンして (distclean に相当) Configure 時に作成"
1090 "したフォルダーを削除します"
1092 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1093 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1094 msgid "_Compile"
1095 msgstr "コンパイル(_C)"
1097 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1098 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1099 msgid "Compile file"
1100 msgstr "ファイルのコンパイル"
1102 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1103 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1104 msgid "Build module"
1105 msgstr "モジュールのビルド"
1107 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1108 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1109 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1110 #, c-format
1111 msgid "_Install"
1112 msgstr "インストール(_I)"
1114 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1115 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1116 msgid "Install module"
1117 msgstr "モジュールのインストール"
1119 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1120 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1121 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1122 #, c-format
1123 msgid "_Clean"
1124 msgstr "クリーン(_C)"
1126 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1127 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1128 msgid "Clean module"
1129 msgstr "モジュールのクリーン"
1131 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1132 msgid "_Cancel command"
1133 msgstr "実行のキャンセル(_C)"
1135 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1136 msgid "Cancel build command"
1137 msgstr "現在実行中のビルド・コマンドをキャンセルします"
1139 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1140 #, c-format
1141 msgid "_Build (%s)"
1142 msgstr "ビルド(_B) (%s)"
1144 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1145 #, c-format
1146 msgid "_Install (%s)"
1147 msgstr "インストール(_I) (%s)"
1149 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1150 #, c-format
1151 msgid "_Clean (%s)"
1152 msgstr "クリーン(_C) (%s)"
1154 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1155 #, c-format
1156 msgid "Co_mpile (%s)"
1157 msgstr "コンパイル(_M) (%s)"
1159 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1160 #, c-format
1161 msgid "Co_mpile"
1162 msgstr "コンパイル(_M)"
1164 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1165 msgid "Build commands"
1166 msgstr "ビルドのコマンド"
1168 #. Translators: This is a group of build
1169 #. * commands which appears in pop up menus
1170 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1171 msgid "Build popup commands"
1172 msgstr "ビルドの操作"
1174 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1175 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1176 msgid "Build Autotools"
1177 msgstr "Autotools"
1179 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid ""
1182 "Error while setting up build environment:\n"
1183 " %s"
1184 msgstr "プロジェクトを閉じる際にエラー: %s"
1186 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1187 msgid "Command aborted"
1188 msgstr "コマンドの実行を中止しました"
1190 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1191 msgid "Add to Project"
1192 msgstr "プロジェクトに追加する"
1194 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1195 msgid "Add to Repository"
1196 msgstr "リポジトリに追加する"
1198 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1199 msgid "Author Email Address:"
1200 msgstr "作者の E-メールアドレス:"
1202 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1203 msgid "Author Name:"
1204 msgstr "作者の名前:"
1206 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1207 msgid "Author/Date-Time"
1208 msgstr "作者と日付"
1210 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1211 msgid "Author/Date/Time"
1212 msgstr "作者/日付/時刻"
1214 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1215 msgid "Base Class Inheritance:"
1216 msgstr "継承の種類:"
1218 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1219 msgid "Base Class:"
1220 msgstr "基底クラス:"
1222 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1223 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
1224 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
1225 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
1226 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
1227 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
1228 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
1229 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
1230 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
1231 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
1232 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
1233 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
1234 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
1235 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
1236 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
1237 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
1238 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
1239 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
1240 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
1241 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1242 msgstr "バークレー・ソフトウェア配布ライセンス (BSD)"
1244 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1245 msgid "Class Elements"
1246 msgstr "クラスの要素"
1248 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1249 msgid "Class Function Prefix:"
1250 msgstr "関数の接頭子:"
1252 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1253 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1254 msgid "Class Generator"
1255 msgstr "クラスの生成"
1257 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Class Methods"
1260 msgstr "クラスの要素"
1262 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1263 msgid "Class Name:"
1264 msgstr "クラスの名前:"
1266 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1267 msgid "Class Options:"
1268 msgstr "クラスのオプション:"
1270 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Class Scope:"
1273 msgstr "クラスの名前:"
1275 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Constants/Variables"
1278 msgstr "変数"
1280 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1281 msgid "Create"
1282 msgstr "生成"
1284 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1285 #, fuzzy
1286 msgid "GLib.Object"
1287 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
1289 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1290 msgid "GObject Class\t"
1291 msgstr "GObject クラス\t"
1293 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1294 msgid "GObject Prefix and Type:"
1295 msgstr "GObject の接頭子と型:"
1297 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1298 msgid "General Class Properties"
1299 msgstr ""
1301 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1302 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1303 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
1304 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
1305 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
1306 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
1307 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
1308 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
1309 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
1310 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
1311 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
1312 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
1313 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
1314 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
1315 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
1316 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
1317 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
1318 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
1319 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
1320 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
1321 msgid "General Public License (GPL)"
1322 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
1324 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1325 msgid "Generic C++ Class"
1326 msgstr "汎用のC++クラス"
1328 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1329 msgid "Header File:"
1330 msgstr "ヘッダー・ファイル:"
1332 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Imports"
1335 msgstr "CVS: インポート"
1337 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Initializer Arguments:"
1340 msgstr "リポジトリの初期化(_I)"
1342 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1343 msgid "Inline the declaration and implementation"
1344 msgstr "インライン宣言とインライン実装"
1346 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1347 msgid "JavaScript Class"
1348 msgstr ""
1350 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1351 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
1352 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
1353 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
1354 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
1355 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
1356 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
1357 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
1358 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
1359 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
1360 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
1361 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
1362 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
1363 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
1364 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
1365 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
1366 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
1367 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
1368 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
1369 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
1370 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1371 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
1373 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1374 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1375 msgid "License:"
1376 msgstr "ライセンス:"
1378 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1379 msgid "Member Functions/Variables"
1380 msgstr "メンバー関数/変数"
1382 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1383 msgid "Methods"
1384 msgstr ""
1386 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
1387 #, fuzzy
1388 msgid "No License"
1389 msgstr "ライセンスなし"
1391 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
1392 msgid "Properties"
1393 msgstr "プロパティ"
1395 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Python Class"
1398 msgstr "パス名"
1400 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
1401 msgid "Signals"
1402 msgstr "シグナル"
1404 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
1405 msgid "Source File:"
1406 msgstr "ソース・ファイル:"
1408 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
1409 msgid "Source/Header Headings:"
1410 msgstr "ソース/ヘッダーの見出し:"
1412 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Vala Class"
1415 msgstr "基底クラス:"
1417 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
1418 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Variables"
1421 msgstr "変数"
1423 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
1424 #, fuzzy
1425 msgid "is Sub-Class"
1426 msgstr "基底クラス:"
1428 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
1429 #, c-format
1430 msgid "Header or source file has not been created"
1431 msgstr "ヘッダーまたはソース・ファイルを生成していません"
1433 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
1434 msgid "Autogen template used for the header file"
1435 msgstr "ヘッダー・ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1437 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
1438 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1439 msgstr "実装ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1441 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
1442 msgid "File to which the processed template will be written"
1443 msgstr "処理したテンプレートを書き込む先のファイル"
1445 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
1446 #, c-format
1447 msgid "Failed to write autogen definition file"
1448 msgstr "autogen 定義ファイルの書き込みに失敗しました"
1450 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1188
1451 #, fuzzy
1452 msgid ""
1453 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1454 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1455 msgstr ""
1456 "autogen のバージョン5 が見つかりませんでした。autogen パッケージのインストー"
1457 "ルを確認してみてください (配布元: http://autogen.sourceforge.net)"
1459 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:254 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
1460 #, c-format
1461 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1462 msgstr "autogen の起動に失敗しました: %s"
1464 #: ../plugins/class-gen/window.c:112
1465 msgid "Guess from type"
1466 msgstr ""
1468 #: ../plugins/class-gen/window.c:696 ../plugins/class-gen/window.c:707
1469 #: ../plugins/class-gen/window.c:781 ../plugins/class-gen/window.c:791
1470 #: ../plugins/class-gen/window.c:804
1471 msgid "Scope"
1472 msgstr "スコープ"
1474 #: ../plugins/class-gen/window.c:697
1475 msgid "Implementation"
1476 msgstr "実装"
1478 #: ../plugins/class-gen/window.c:698 ../plugins/class-gen/window.c:708
1479 #: ../plugins/class-gen/window.c:730 ../plugins/class-gen/window.c:782
1480 #: ../plugins/class-gen/window.c:792
1481 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
1482 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1483 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
1484 msgid "Type"
1485 msgstr "型"
1487 #: ../plugins/class-gen/window.c:700 ../plugins/class-gen/window.c:710
1488 #: ../plugins/class-gen/window.c:732 ../plugins/class-gen/window.c:742
1489 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:784
1490 #: ../plugins/class-gen/window.c:806
1491 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:712
1492 msgid "Arguments"
1493 msgstr "引数"
1495 #: ../plugins/class-gen/window.c:718
1496 msgid "Nick"
1497 msgstr "ニックネーム"
1499 #: ../plugins/class-gen/window.c:719
1500 msgid "Blurb"
1501 msgstr ""
1503 #: ../plugins/class-gen/window.c:720
1504 msgid "GType"
1505 msgstr "GType"
1507 #: ../plugins/class-gen/window.c:721
1508 msgid "ParamSpec"
1509 msgstr "ParamSpec"
1511 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1512 #: ../plugins/class-gen/window.c:723 ../plugins/class-gen/window.c:733
1513 msgid "Flags"
1514 msgstr ""
1516 #: ../plugins/class-gen/window.c:734
1517 msgid "Marshaller"
1518 msgstr ""
1520 #: ../plugins/class-gen/window.c:774 ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1521 #: ../plugins/am-project/am-project.c:189
1522 msgid "Module"
1523 msgstr "モジュール"
1525 #. Automatic highlight menu
1526 #: ../plugins/class-gen/window.c:794 ../plugins/document-manager/plugin.c:1079
1527 msgid "Automatic"
1528 msgstr "自動的に強調表示"
1530 #: ../plugins/class-gen/window.c:795
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Getter"
1533 msgstr "欧米"
1535 #: ../plugins/class-gen/window.c:796
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Setter"
1538 msgstr "起動中"
1540 #: ../plugins/class-gen/window.c:1210
1541 msgid "XML description of the user interface"
1542 msgstr "ユーザー・インターフェースの XML 記述"
1544 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1545 #, fuzzy
1546 msgid ""
1547 "<b>Please note: </b>\n"
1548 "\n"
1549 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1550 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1551 "</b>"
1552 msgstr ""
1553 "<b>注意: </b>\n"
1554 "\n"
1555 "[OK] ボタンをクリックするとローカルと CVS からファイルを削除します。もちろ"
1556 "ん、CVS コミットを実施していなければ CVS からは削除されません。<b>警告しまし"
1557 "たよ!</b>"
1559 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1560 msgid "Be verbose"
1561 msgstr "詳細な情報を出力する"
1563 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1564 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1565 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1566 msgid "Browse…"
1567 msgstr "参照…"
1569 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1570 msgid "CVS Options"
1571 msgstr "CVS のオプション"
1573 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1574 msgid "CVS Preferences"
1575 msgstr "CVS の設定"
1577 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1578 msgid "CVS: Add file/directory"
1579 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの追加"
1581 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1582 msgid "CVS: Commit file/directory"
1583 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのコミット"
1585 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1586 msgid "CVS: Diff file/directory"
1587 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの差分"
1589 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1590 msgid "CVS: Import"
1591 msgstr "CVS: インポート"
1593 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1594 msgid "CVS: Log file/directory"
1595 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのログ"
1597 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1598 msgid "CVS: Remove file/directory"
1599 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの削除"
1601 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1602 msgid "CVS: Status"
1603 msgstr "CVS: ステータス"
1605 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1606 msgid "CVS: Status from file/directory"
1607 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのステータス"
1609 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1610 msgid "CVS: Update file/directory"
1611 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの更新"
1613 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1614 msgid "CVSROOT:"
1615 msgstr "CVSROOT:"
1617 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1618 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1619 msgid "Choose file or directory to add:"
1620 msgstr "追加するファイル/フォルダーを選択してください:"
1622 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1623 msgid "Choose file or directory to commit:"
1624 msgstr "コミットするファイル/ディレクトリを選択してください:"
1626 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1627 msgid "Choose file or directory to diff:"
1628 msgstr "差分を取得するファイル/ディレクトリを選択してください:"
1630 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1633 msgstr "ログを取得するファイル/ディレクトリを選択してください:"
1635 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1636 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1637 msgstr "ステータスを取得するファイル/ディレクトリを選択してください:"
1639 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1640 msgid "Choose file or directory to remove:"
1641 msgstr "削除するファイル/ディレクトリを選択してください:"
1643 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1644 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1645 msgid "Choose file or directory to update:"
1646 msgstr "更新するファイル/ディレクトリを選択してください:"
1648 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1649 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1650 msgstr "圧縮レベル (0:しない 10:最大):"
1652 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1653 msgid "Create new directories"
1654 msgstr "ディレクトリの生成"
1656 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1657 msgid "Delete empty directories"
1658 msgstr "空ディレクトリの削除"
1660 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1661 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1662 msgid "Do not act recursively"
1663 msgstr "再帰的に処理しない"
1665 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1666 msgid "Extern (rsh)"
1667 msgstr ""
1669 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1670 msgid "File is binary"
1671 msgstr "バイナリのファイル"
1673 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1674 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1675 msgstr ".cvsrc ファイルを無視する (推奨)"
1677 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1678 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2162
1679 msgid "Local"
1680 msgstr "ローカル"
1682 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1683 msgid "Log message:"
1684 msgstr "ログするメッセージ:"
1686 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Module Details:"
1689 msgstr "<b>モジュールの詳細:</b>"
1691 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1692 msgid "Module name:"
1693 msgstr "モジュール名:"
1695 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1696 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1697 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
1698 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1699 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1700 msgid "Options"
1701 msgstr "オプション"
1703 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1704 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
1705 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Options:"
1708 msgstr "オプション"
1710 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1711 msgid "Password server (pserver)"
1712 msgstr "パスワード・サーバ (pserver)"
1714 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1715 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1716 msgid "Password:"
1717 msgstr "パスワード:"
1719 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1720 msgid "Patch-Style diff"
1721 msgstr "パッチ形式の差分"
1723 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1724 msgid "Path to \"cvs\" command"
1725 msgstr "\"cvs\" コマンドのパス:"
1727 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1728 msgid "Project root directory:"
1729 msgstr "プロジェクトのルート・ディレクトリ:"
1731 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1732 msgid "Release tag:"
1733 msgstr "リリース・タグ:"
1735 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Repository:"
1738 msgstr "リポジトリの HEAD"
1740 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1741 msgid "Reset sticky tags"
1742 msgstr "sticky タグをリセットする"
1744 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1745 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
1746 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1747 msgid "Revision:"
1748 msgstr "リビジョン:"
1750 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Standard diff"
1753 msgstr "標準入力:"
1755 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1756 msgid "Unified format instead of context format"
1757 msgstr "コンテキスト形式ではなく統一形式の書式にする"
1759 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1760 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1761 msgid "Use revision/tag:"
1762 msgstr "リビジョン/タグを使用:"
1764 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1765 msgid "Use revision:"
1766 msgstr "リビジョンを使用:"
1768 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1769 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1770 msgid "Username:"
1771 msgstr "ユーザー名:"
1773 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1774 msgid "Vendor tag:"
1775 msgstr "ベンダー・タグ:"
1777 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1778 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1779 msgid "Whole project"
1780 msgstr "プロジェクトに含まれるものすべて"
1782 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1783 msgid "Please enter a filename!"
1784 msgstr "ファイル名を入力してください!"
1786 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1787 #, c-format
1788 msgid "Please fill field: %s"
1789 msgstr "次の項目を入力してください: %s"
1791 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1792 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1793 msgstr "CVS コマンドを実行中です! (完了するまでしばらくお待ちください)"
1795 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1796 msgid "Unable to delete file"
1797 msgstr "ファイルを削除できません"
1799 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1800 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1801 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1802 msgstr "本当に空のログ・メッセージを送信してもよろしいですか?"
1804 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1805 msgid "CVSROOT"
1806 msgstr "CVSROOT"
1808 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1809 msgid "Vendor"
1810 msgstr "ベンダー"
1812 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1813 msgid "Release"
1814 msgstr "リリース"
1816 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1817 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1818 msgstr "本当にメッセージをログしなくてもよろしいですか?"
1820 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1821 #, fuzzy
1822 msgid "CVS command failed. See above for details"
1823 msgstr "CVS コマンドが失敗しました - 詳細は上にあるログを参照してください"
1825 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1828 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1829 msgstr[0] "CVS コマンドが完了しました (所要時間: %ld秒)"
1831 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1832 #, fuzzy
1833 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1834 msgstr "CVS コマンドを実行中です - 完了するまで少々お待ちください"
1836 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1837 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1838 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
1839 msgid "CVS"
1840 msgstr "CVS"
1842 #. Action name
1843 #. Stock icon, if any
1844 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
1845 msgid "_CVS"
1846 msgstr "CVS(_C)"
1848 #. Action name
1849 #. Stock icon, if any
1850 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1851 msgid "_Add"
1852 msgstr "追加(_A)"
1854 #. Display label
1855 #. short-cut
1856 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
1857 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1858 msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します"
1860 #. Action name
1861 #. Stock icon, if any
1862 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1863 msgid "_Remove"
1864 msgstr "削除(_R)"
1866 #. Display label
1867 #. short-cut
1868 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
1869 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1870 msgstr "CVS ツリーからファイル/ディレクトリを削除します"
1872 #. Action name
1873 #. Stock icon, if any
1874 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1875 msgid "_Commit"
1876 msgstr "コミット(_C)"
1878 #. Display label
1879 #. short-cut
1880 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
1881 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1882 msgstr "CVS ツリーに変更内容をコミットします"
1884 #. Action name
1885 #. Stock icon, if any
1886 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1887 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1888 msgid "_Update"
1889 msgstr "更新(_U)"
1891 #. Display label
1892 #. short-cut
1893 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1896 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容を同期します"
1898 #. Action name
1899 #. Stock icon, if any
1900 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1901 msgid "_Diff"
1902 msgstr "差分(_D)"
1904 #. Display label
1905 #. short-cut
1906 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
1907 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1908 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容との差分を取得します"
1910 #. Action name
1911 #. Stock icon, if any
1912 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1913 msgid "_Show Status"
1914 msgstr "ステータスの表示(_S)"
1916 #. Display label
1917 #. short-cut
1918 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
1919 msgid "Show the status of a file/directory"
1920 msgstr "ファイル/ディレクトリのステータスを取得します"
1922 #. Action name
1923 #. Stock icon, if any
1924 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1925 msgid "_Show Log"
1926 msgstr "ログの表示(_S)"
1928 #. Display label
1929 #. short-cut
1930 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
1931 msgid "Show the log of a file/directory"
1932 msgstr "ファイル/ディレクトリのログを取得します"
1934 #. Action name
1935 #. Stock icon, if any
1936 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1937 msgid "_Import Tree"
1938 msgstr "インポート(_I)"
1940 #. Display label
1941 #. short-cut
1942 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
1943 msgid "Import a new source tree to CVS"
1944 msgstr "新しいソース・ツリーを CVS にインポートします"
1946 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
1947 msgid "CVS operations"
1948 msgstr "CVS の操作"
1950 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
1951 msgid "CVS popup operations"
1952 msgstr "CVS の操作"
1954 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
1955 #, fuzzy
1956 msgid "CLang Paths"
1957 msgstr "ウォッチの変更"
1959 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
1960 msgid "Enable CLang code analyzer"
1961 msgstr ""
1963 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
1964 msgid ""
1965 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
1966 "Build->Configure!"
1967 msgstr ""
1969 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
1970 msgid "c++-analyzer:"
1971 msgstr ""
1973 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
1974 msgid "ccc-analyzer:"
1975 msgstr ""
1977 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
1978 msgid ""
1979 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
1980 "paths are configured correctly in the preferences"
1981 msgstr ""
1983 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
1984 #, fuzzy
1985 msgid "CLang Analyzer"
1986 msgstr "値の変更"
1988 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1989 msgid ""
1990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1991 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
1992 "\n"
1993 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1994 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
1995 "in a strange way, especially steps."
1996 msgstr ""
1998 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
1999 msgid "Add Watch"
2000 msgstr "ウォッチの追加"
2002 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Address:"
2005 msgstr "アドレス"
2007 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2008 msgid "Attach to process"
2009 msgstr "プロセスへのアタッチ"
2011 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2012 msgid "Breakpoint properties"
2013 msgstr "ブレークポイントのプロパティ"
2015 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2016 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2027
2017 msgid "Breakpoints"
2018 msgstr "ブレークポイント"
2020 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2021 msgid "CPU Registers"
2022 msgstr "CPU レジスタ"
2024 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2025 msgid "Change Watch"
2026 msgstr "ウォッチの変更"
2028 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2029 msgid "Connect to remote target"
2030 msgstr ""
2032 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2033 msgid "Debugger command"
2034 msgstr "デバッガーのコマンド"
2036 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2037 msgid "Debugger command:"
2038 msgstr "デバッガーのコマンド:"
2040 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Debugger:"
2043 msgstr "デバッガー"
2045 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2046 msgid "Description:"
2047 msgstr "説明:"
2049 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Disable"
2052 msgstr "無効"
2054 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2055 msgid "Display process _tree"
2056 msgstr "プロセスをツリー表示にする(_T)"
2058 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2059 msgid "Do not show again"
2060 msgstr "二度と表示しない"
2062 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2063 msgid "Enable _all"
2064 msgstr "すべて有効(_A)"
2066 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
2067 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2068 msgstr "16進形式でアドレスを入力するかデータから一つ選択してください"
2070 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2071 msgid "Hide process para_meters"
2072 msgstr "引数を隠す(_M)"
2074 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2075 msgid "Inspect"
2076 msgstr "検証"
2078 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2079 msgid "Inspect/Evaluate"
2080 msgstr "検証/評価"
2082 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2085 msgid "Kernel Signals"
2086 msgstr "カーネルのシグナル"
2088 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2089 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2090 msgid "Location"
2091 msgstr "場所"
2093 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2094 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2095 msgid "Memory"
2096 msgstr "メモリ"
2098 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2099 msgid "Pass:"
2100 msgstr "パス:"
2102 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Port:"
2105 msgstr "表示:"
2107 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2108 msgid "Print:"
2109 msgstr "表示:"
2111 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2112 msgid "Program Interrupt"
2113 msgstr "プログラムへの割り込み"
2115 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Remote debugging"
2118 msgstr "デバッグするターゲットの選択"
2120 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2121 msgid "SIGINT"
2122 msgstr "SIGINT"
2124 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2125 msgid "Select one directory"
2126 msgstr "フォルダーの選択"
2128 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2129 msgid "Serial Line Connection"
2130 msgstr ""
2132 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2133 msgid "Set Signal Property"
2134 msgstr "シグナルのプロパティ設定"
2136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2137 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2138 msgid "Shared libraries"
2139 msgstr "共有ライブラリ"
2141 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2142 msgid "Signal:"
2143 msgstr "シグナル:"
2145 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2146 msgid "Source Directories"
2147 msgstr "ソースのフォルダー"
2149 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2150 msgid "Start Debugger"
2151 msgstr "デバッガーの起動"
2153 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2154 msgid "Stop:"
2155 msgstr "停止:"
2157 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2158 msgid "TCP/IP Connection"
2159 msgstr ""
2161 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2162 msgid "Yes"
2163 msgstr "はい"
2165 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2166 msgid "_Attach"
2167 msgstr "アタッチ(_A)"
2169 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2170 msgid "_Automatic update"
2171 msgstr "自動的に更新する(_A):"
2173 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2174 msgid "_Condition:"
2175 msgstr "条件(_C):"
2177 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2178 msgid "_Disable all"
2179 msgstr "すべて無効(_D)"
2181 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2182 msgid "_Hide paths"
2183 msgstr "パスを隠す(_H)"
2185 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2186 msgid "_Location:"
2187 msgstr "場所(_L):"
2189 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2190 msgid "_Name:"
2191 msgstr "名前(_N):"
2193 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2194 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2195 msgid "_Pass count:"
2196 msgstr "パスの個数(_P):"
2198 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2199 msgid "_Process to attach to:"
2200 msgstr "アタッチする先のプロセス(_P):"
2202 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
2203 msgid "_Remove all"
2204 msgstr "すべて削除(_R)"
2206 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2207 msgid "_Value:"
2208 msgstr "値(_V):"
2210 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
2211 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2212 msgstr "本当にすべてのブレークポイントを削除してもよろしいですか?"
2214 #. Action name
2215 #. Stock icon, if any
2216 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
2217 msgid "_Breakpoints"
2218 msgstr "ブレークポイント(_B)"
2220 #. Action name
2221 #. Stock icon, if any
2222 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2223 msgid "Toggle Breakpoint"
2224 msgstr "ブレークポイントの ON/OFF"
2226 #. Display label
2227 #. short-cut
2228 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2229 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2230 msgstr "この場所のブレークポイントの ON/OFF を切り替えます"
2232 #. Action name
2233 #. Stock icon, if any
2234 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Add Breakpoint…"
2237 msgstr "ブレークポイント追加..."
2239 #. Display label
2240 #. short-cut
2241 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2242 msgid "Add a breakpoint"
2243 msgstr "ブレークポイントを追加します"
2245 #. Action name
2246 #. Stock icon, if any
2247 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2248 msgid "Remove Breakpoint"
2249 msgstr "ブレークポイントの削除"
2251 #. Display label
2252 #. short-cut
2253 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2254 msgid "Remove a breakpoint"
2255 msgstr "ブレークポイントを削除します"
2257 #. Action name
2258 #. Stock icon, if any
2259 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2260 msgid "Edit Breakpoint"
2261 msgstr "ブレークポイントの編集"
2263 #. Display label
2264 #. short-cut
2265 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2266 msgid "Edit breakpoint properties"
2267 msgstr "ブレークポイントのプロパティを編集します"
2269 #. Action name
2270 #. Stock icon, if any
2271 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2272 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2273 msgid "Enable Breakpoint"
2274 msgstr "ブレークポイントを有効にする"
2276 #. Display label
2277 #. short-cut
2278 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2279 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
2280 msgid "Enable a breakpoint"
2281 msgstr "ブレークポイントを有効にします"
2283 #. Action name
2284 #. Stock icon, if any
2285 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2286 msgid "Disable All Breakpoints"
2287 msgstr "全ブレークポイントを無効にする"
2289 #. Display label
2290 #. short-cut
2291 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2292 msgid "Deactivate all breakpoints"
2293 msgstr "すべてのブレークポイントを一時的に無効にします"
2295 #. Action name
2296 #. Stock icon, if any
2297 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2298 msgid "R_emove All Breakpoints"
2299 msgstr "すべてのブレークポイントの削除(_E)"
2301 #. Display label
2302 #. short-cut
2303 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2304 msgid "Remove all breakpoints"
2305 msgstr "すべてのブレークポイントを削除します"
2307 #. Action name
2308 #. Stock icon, if any
2309 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
2310 msgid "Jump to Breakpoint"
2311 msgstr "ブレークポイントへジャンプ"
2313 #. Display label
2314 #. short-cut
2315 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2316 msgid "Jump to breakpoint location"
2317 msgstr "ブレークポイントがある場所へジャンプします"
2319 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2320 msgid "Disable Breakpoint"
2321 msgstr "ブレークポイントの無効"
2323 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
2324 msgid "Disable a breakpoint"
2325 msgstr "ブレークポイントを無効にします"
2327 #. This enable an user defined command
2328 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2329 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
2330 msgid "Enabled"
2331 msgstr "有効"
2333 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2334 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2335 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2336 msgid "Address"
2337 msgstr "アドレス"
2339 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2340 msgid "Condition"
2341 msgstr "条件"
2343 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2344 msgid "Pass count"
2345 msgstr "通過する回数"
2347 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2348 msgid "State"
2349 msgstr "状態"
2351 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2004
2352 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2010
2353 msgid "Breakpoint operations"
2354 msgstr "ブレークポイントの操作"
2356 #. create goto menu_item.
2357 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2358 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2359 #, fuzzy
2360 msgid "_Go to address"
2361 msgstr "指定したアドレスへ移動(_G)"
2363 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2364 msgid "Variable"
2365 msgstr "変数"
2367 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2368 msgid "Disassembly"
2369 msgstr "逆アセンブラー"
2371 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2372 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2373 msgid "Information"
2374 msgstr "情報"
2376 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2377 msgid "Lines"
2378 msgstr "行ごと"
2380 #. This is the list of local variables.
2381 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2382 msgid "Locals"
2383 msgstr "ローカル"
2385 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:339
2386 msgid "Debugger Log"
2387 msgstr "デバッガーのログ"
2389 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:412 ../plugins/debug-manager/plugin.c:434
2390 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459 ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
2391 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:520 ../plugins/debug-manager/plugin.c:553
2392 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2393 msgid "Debugger"
2394 msgstr "デバッガー"
2396 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:412
2397 msgid "Started"
2398 msgstr "起動中"
2400 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:434
2401 msgid "Loaded"
2402 msgstr "読み込み中"
2404 #. Action name
2405 #. Stock icon, if any
2406 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:455
2407 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
2408 msgid "Pa_use Program"
2409 msgstr "プログラムの一時停止(_U)"
2411 #. Display label
2412 #. short-cut
2413 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:456
2414 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1055
2415 msgid "Pauses the execution of the program"
2416 msgstr "実行中のプログラムを一時停止します"
2418 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Running…"
2421 msgstr "実行中..."
2423 #. Action name
2424 #. Stock icon, if any
2425 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2426 msgid "Run/_Continue"
2427 msgstr "実行/続行(_C)"
2429 #. Display label
2430 #. short-cut
2431 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2432 msgid "Continue the execution of the program"
2433 msgstr "プログラムの実行を続行します"
2435 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
2436 msgid "Stopped"
2437 msgstr "停止中"
2439 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:520
2440 msgid "Unloaded"
2441 msgstr "アンロード済"
2443 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:562
2444 #, c-format
2445 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2446 msgstr "デバッガーがエラー・コード (%d:%s) で強制終了しました\n"
2448 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:575
2449 #, c-format
2450 msgid "Program has received signal: %s\n"
2451 msgstr "プログラムがシグナルを受け取りました: %s\n"
2453 #. Action name
2454 #. Stock icon, if any
2455 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
2456 msgid "_Debug"
2457 msgstr "デバッグ(_D)"
2459 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
2460 msgid "_Start Debugger"
2461 msgstr "デバッガーの起動(_S)"
2463 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2464 msgid "_Debug Program"
2465 msgstr "プログラムのデバッグ(_D)"
2467 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2468 msgid "Start debugger and load the program"
2469 msgstr "デバッガーを起動してプログラムを読み込みます"
2471 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
2472 #, fuzzy
2473 msgid "_Debug Process…"
2474 msgstr "プロセスへアタッチ(_D) ..."
2476 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
2477 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2478 msgstr "デバッガーを起動して既に実行中のプログラムにアタッチします"
2480 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2481 msgid "Debug _Remote Target…"
2482 msgstr "リモートターゲットをデバッグ(_R)…"
2484 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Connect to a remote debugging target"
2487 msgstr "デバッグするターゲットの選択"
2489 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2490 msgid "Stop Debugger"
2491 msgstr "デバッガーの停止"
2493 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2494 msgid "Say goodbye to the debugger"
2495 msgstr "デバッガーに \"さよなら\" します"
2497 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Add source paths…"
2500 msgstr "ソース・パスの追加..."
2502 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2503 msgid "Add additional source paths"
2504 msgstr "ソース・パスを追加します"
2506 #. Action name
2507 #. Stock icon, if any
2508 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2509 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Debugger Command…"
2512 msgstr "デバッガーのコマンド"
2514 #. Display label
2515 #. short-cut
2516 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2517 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2518 msgid "Custom debugger command"
2519 msgstr "デバッガーのコマンドを変更します"
2521 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2522 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2523 msgid "_Info"
2524 msgstr "情報(_I)"
2526 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2527 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2528 msgid "Shared Libraries"
2529 msgstr "共有ライブラリ"
2531 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2532 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Show shared library mappings"
2535 msgstr "共有ライブラリのマッピングを表示します"
2537 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2538 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2539 msgid "Show kernel signals"
2540 msgstr "カーネル・シグナルを一覧表示します"
2542 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2543 #, fuzzy
2544 msgid "_Continue/Suspend"
2545 msgstr "続行(_C)"
2547 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
2550 msgstr "プログラムの実行を続行します"
2552 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2553 msgid "Step _In"
2554 msgstr "ステップイン(_I)"
2556 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2557 msgid "Single step into function"
2558 msgstr "関数の中に一つ進みます"
2560 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2561 msgid "Step O_ver"
2562 msgstr "ステップオーバー(_V)"
2564 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2565 msgid "Single step over function"
2566 msgstr "関数を飛ばして一つ進みます"
2568 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2569 msgid "Step _Out"
2570 msgstr "ステップアウト(_O)"
2572 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Single step out of function"
2575 msgstr "関数の中から外に一つ進みます"
2577 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2578 msgid "_Run to Cursor"
2579 msgstr "カーソル位置まで実行(_R)"
2581 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2582 msgid "Run to the cursor"
2583 msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します"
2585 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2586 #, fuzzy
2587 msgid "_Run from Cursor"
2588 msgstr "カーソル位置まで実行(_R)"
2590 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Run from the cursor"
2593 msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します"
2595 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
2596 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
2597 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1107
2598 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1113
2599 msgid "Debugger operations"
2600 msgstr "デバッガーの操作"
2602 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2605 msgstr "%s という MIME 型をサポートするデバッガーのプラグインが見つかりません"
2607 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2608 msgid "Register"
2609 msgstr "レジスタ"
2611 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2612 msgid "Registers"
2613 msgstr "レジスタ"
2615 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2616 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2617 msgid "Update"
2618 msgstr "更新"
2620 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2621 msgid "Shared Object"
2622 msgstr "共有オブジェクト"
2624 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
2625 msgid "From"
2626 msgstr "共有元"
2628 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
2629 msgid "To"
2630 msgstr "共有先"
2632 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2633 msgid "Symbols read"
2634 msgstr "取得済"
2636 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Shared library operations"
2639 msgstr "共有ライブラリ"
2641 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2642 msgid "Signal"
2643 msgstr "シグナル"
2645 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2646 msgid "Stop"
2647 msgstr "停止"
2649 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2650 msgid "Print"
2651 msgstr "印刷"
2653 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2654 msgid "Pass"
2655 msgstr "パス"
2657 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2658 msgid "Description"
2659 msgstr "説明"
2661 #. Action name
2662 #. Stock icon, if any
2663 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2664 msgid "Send to process"
2665 msgstr "シグナル送信"
2667 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2668 msgid "Kernel signals"
2669 msgstr "カーネル・シグナル"
2671 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2672 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Signal operations"
2675 msgstr "端末の操作"
2677 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
2678 msgid "Show Line Numbers"
2679 msgstr "行番号の表示"
2681 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
2682 msgid "Whether to display line numbers"
2683 msgstr "行番号を表示するかどうかです"
2685 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
2686 msgid "Show Line Markers"
2687 msgstr "行マーカーの表示"
2689 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
2690 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2691 msgstr "行マーカのアイコンを表示するかどうかです"
2693 #. Action name
2694 #. Stock icon, if any
2695 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:579
2696 msgid "Set current frame"
2697 msgstr "カレントのフレームにする"
2699 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
2700 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2701 msgid "View Source"
2702 msgstr "ソースの表示"
2704 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:595
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Get Stack trace"
2707 msgstr "個"
2709 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:633
2710 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2711 msgid "Active"
2712 msgstr "有効"
2714 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:644
2715 msgid "Frame"
2716 msgstr "フレーム"
2718 #. Register actions
2719 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2720 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/gdb/preferences.c:363
2721 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2120 ../plugins/tools/tool.c:100
2722 #: ../src/anjuta-app.c:625
2723 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2724 msgid "File"
2725 msgstr "ファイル"
2727 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:675
2728 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:997
2730 msgid "Line"
2731 msgstr "行"
2733 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:686
2734 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2735 msgid "Function"
2736 msgstr "関数名"
2738 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:736
2739 msgid "Stack"
2740 msgstr "スタック"
2742 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
2743 msgid "Stack frame operations"
2744 msgstr "スタック・フレームの操作"
2746 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2747 msgid "PID"
2748 msgstr ""
2750 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2751 msgid "User"
2752 msgstr "ユーザー"
2754 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2755 msgid "Time"
2756 msgstr "時刻"
2758 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2759 msgid "Command"
2760 msgstr "コマンド名"
2762 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to execute: %s."
2765 msgstr "実行できません: %s"
2767 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
2768 #, c-format
2769 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2770 msgstr "ファイルが開けません: %s\n"
2772 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
2773 #, c-format
2774 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2775 msgstr "%s を開けないのでデバッガーを起動できません"
2777 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2780 msgstr "%s を開けないのでデバッガーを起動できません"
2782 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
2783 msgid "Path"
2784 msgstr "パス名"
2786 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
2787 msgid ""
2788 "The program is running.\n"
2789 "Do you still want to stop the debugger?"
2790 msgstr ""
2791 "プログラムを実行している最中です。\n"
2792 "本当にデバッガーを停止してもよろしいですか?"
2794 #. Action name
2795 #. Stock icon, if any
2796 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2797 msgid "Set current thread"
2798 msgstr "フレーム対象にする"
2800 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2801 msgid "ID"
2802 msgstr ""
2804 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2805 msgid "Thread"
2806 msgstr "スレッド"
2808 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2809 msgid "Thread operations"
2810 msgstr "スレッドの操作"
2812 #. Action name
2813 #. Stock icon, if any
2814 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
2815 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2816 msgstr "検証/評価(_P)…"
2818 #. Display label
2819 #. short-cut
2820 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
2821 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2822 msgstr "式または変数の中身を調べたり評価します"
2824 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Add Watch…"
2827 msgstr "ウォッチの追加"
2829 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
2830 msgid "Remove Watch"
2831 msgstr "ウォッチの削除"
2833 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
2834 msgid "Update Watch"
2835 msgstr "全ウォッチの更新"
2837 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
2838 msgid "Change Value"
2839 msgstr "値の変更"
2841 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
2842 msgid "Update all"
2843 msgstr "すべて更新"
2845 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
2846 msgid "Remove all"
2847 msgstr "すべて削除"
2849 #. Action name
2850 #. Stock icon, if any
2851 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
2852 msgid "Automatic update"
2853 msgstr "自動的に更新する"
2855 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
2856 msgid "Watch operations"
2857 msgstr "ウォッチの操作"
2859 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
2860 msgid "Watches"
2861 msgstr "ウォッチ"
2863 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
2864 msgid "Search Help:"
2865 msgstr "ヘルプの検索:"
2867 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2868 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:322
2869 #, fuzzy
2870 msgid "_Go to"
2871 msgstr "ジャンプ(_G)"
2873 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
2874 msgid "_API Reference"
2875 msgstr "API リファレンス(_A)"
2877 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2878 msgid "Browse API Pages"
2879 msgstr "API レファレンスを参照します"
2881 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2882 msgid "_Context Help"
2883 msgstr "感応型ヘルプ(_C)"
2885 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
2886 msgid "Search help for the current word in the editor"
2887 msgstr "エディターのカーソル位置にある文字列のヘルプを検索します"
2889 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
2890 msgid "_Search Help"
2891 msgstr "ヘルプの検索(_S)"
2893 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
2894 msgid "Search for a term in help"
2895 msgstr "文字列をヘルプから検索します"
2897 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
2898 msgid "Help operations"
2899 msgstr "ヘルプの操作"
2901 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
2902 #, fuzzy
2903 msgid "API Browser"
2904 msgstr "シンボル・ブラウザー"
2906 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
2907 msgid "Contents"
2908 msgstr "目次"
2910 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2130
2911 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2182
2912 msgid "Search"
2913 msgstr "検索"
2915 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
2916 msgid "API"
2917 msgstr ""
2919 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2923 "Any unsaved changes will be lost."
2924 msgstr ""
2925 "もう一度 '%s' を読み込んでもよろしいですか?\n"
2926 "(保存していない変更点はすべて破棄されます)"
2928 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
2929 msgid "_Reload"
2930 msgstr "もう一度読み込む(_R)"
2932 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Add bookmark"
2935 msgstr "エディターのブックマーク"
2937 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Remove bookmark"
2940 msgstr "ブックマークをすべてクリアします"
2942 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
2943 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:449
2945 msgid "Bookmarks"
2946 msgstr "ブックマーク"
2948 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
2949 msgid "Rename"
2950 msgstr "名前の変更"
2952 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
2953 #: ../plugins/git/plugin.c:178
2954 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
2955 msgid "Remove"
2956 msgstr "削除"
2958 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
2959 msgid "Close file"
2960 msgstr "ファイルを閉じる"
2962 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
2963 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:611
2964 msgid "Path:"
2965 msgstr "パス名:"
2967 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
2968 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
2969 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
2970 msgid "Open file"
2971 msgstr "ファイルを開きます"
2973 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
2974 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
2975 msgid "Save file as"
2976 msgstr "別名で保存"
2978 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "The file '%s' already exists.\n"
2982 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2983 msgstr ""
2984 "'%s' というファイルは既に存在しています。\n"
2985 "本当に上書きしてもよろしいですか?"
2987 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
2988 msgid "_Replace"
2989 msgstr "置換(_R)"
2991 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
2992 msgid "[read-only]"
2993 msgstr "[読み込み専用]"
2995 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Autosave"
2998 msgstr "<b>自動保存</b>"
3000 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3001 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Bottom"
3004 msgstr "ジャンプ"
3006 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3007 msgid "Do not show tabs"
3008 msgstr "表示しない"
3010 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Editor tabs"
3013 msgstr "<b>エディターのタブ</b>"
3015 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3016 msgid "Enable files autosave"
3017 msgstr "ファイルを自動的に保存する"
3019 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3020 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
3021 msgid "Left"
3022 msgstr ""
3024 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3025 msgid "Position:"
3026 msgstr "タブを表示する場所:"
3028 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3029 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Right"
3032 msgstr "高い"
3034 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3035 msgid "Save files interval in minutes"
3036 msgstr "分間隔でファイルを保存する"
3038 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3039 msgid "Save session interval in minutes"
3040 msgstr "セッション保存の周期 (分)"
3042 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3043 msgid "Sorted by most recent use"
3044 msgstr "最近使用した順に並べる"
3046 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3047 msgid "Sorted in alphabetical order"
3048 msgstr "アルファベット順に並べる"
3050 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3051 msgid "Sorted in opening order"
3052 msgstr "開いた順に並べる"
3054 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3055 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Top"
3058 msgstr "共有先"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3061 msgid "_Save"
3062 msgstr "保存(_S)"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3065 msgid "Save current file"
3066 msgstr "このファイルを保存します"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Save _As…"
3071 msgstr "別名で保存(_A)..."
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3074 msgid "Save the current file with a different name"
3075 msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3078 msgid "Save A_ll"
3079 msgstr "すべて保存(_L)"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3082 msgid "Save all currently open files, except new files"
3083 msgstr "現在開いているすべてのファイルを保存します (新規のファイルは除く)"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3086 msgid "_Close File"
3087 msgstr "ファイルを閉じる(_C)"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3090 msgid "Close current file"
3091 msgstr "このファイルを閉じます"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3094 msgid "Close All"
3095 msgstr "すべて閉じる"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3098 msgid "Close all files"
3099 msgstr "すべてのファイルを閉じます"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Close Others"
3104 msgstr "ファイルを閉じる"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3107 msgid "Close other documents"
3108 msgstr ""
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3111 msgid "Reload F_ile"
3112 msgstr "ファイルの再読み込み(_I)"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3115 msgid "Reload current file"
3116 msgstr "このファイルを再度読み込みます"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3119 msgid "Recent _Files"
3120 msgstr "最近開いたファイル(_F)"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3123 msgid "_Print…"
3124 msgstr "印刷(_P)…"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3127 msgid "Print the current file"
3128 msgstr "このファイルを印刷します"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3131 msgid "_Print Preview"
3132 msgstr "印刷プレビュー(_P)"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Preview the current file in print format"
3137 msgstr "このファイルの印刷プレビューを表示します"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3140 msgid "_Transform"
3141 msgstr "変換(_T)"
3143 #. menu title
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3145 msgid "_Make Selection Uppercase"
3146 msgstr "選択範囲を大文字に(_M)"
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3149 msgid "Make the selected text uppercase"
3150 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3153 msgid "Make Selection Lowercase"
3154 msgstr "選択範囲を小文字に"
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3157 msgid "Make the selected text lowercase"
3158 msgstr "指定した文字列を小文字に変換します"
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3161 msgid "Convert EOL to CRLF"
3162 msgstr "EOL 文字を CR/LF に"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3165 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3166 msgstr ""
3167 "行末文字の EOL (End Of Line) を DOS スタイルの EOL (CR/LF) に変換します"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3170 msgid "Convert EOL to LF"
3171 msgstr "EOL 文字を LF に"
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3174 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3175 msgstr ""
3176 "行末文字の EOL (End Of Line) を UNIX スタイルの EOL (LF: ラインフィード) に変"
3177 "換します"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3180 msgid "Convert EOL to CR"
3181 msgstr "EOL 文字を CR に"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3184 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3185 msgstr ""
3186 "行末文字の EOL (End Of Line) を Mac OS スタイルの EOL (CR: キャリッジリター"
3187 "ン) に変換します"
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3190 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3191 msgstr "EOL 文字を使用している EOL に"
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3196 msgstr ""
3197 "行末文字の EOL (End Of Line) をファイルの中の大部分で使用しているスタイルの "
3198 "EOL に変換します"
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3201 msgid "_Select"
3202 msgstr "選択(_S)"
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3205 msgid "Select _All"
3206 msgstr "すべて選択(_A)"
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3209 msgid "Select all text in the editor"
3210 msgstr "エディターの中のすべての文を選択状態にします"
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3213 msgid "Select _Code Block"
3214 msgstr "コードブロックの選択(_C)"
3216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3217 msgid "Select the current code block"
3218 msgstr "現在のソースコードのブロックを選択状態にします"
3220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3221 msgid "Co_mment"
3222 msgstr "コメント(_M)"
3224 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3225 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
3227 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3228 msgstr "ブロック型コメントの付与/解除(_B)"
3230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3231 msgid "Block comment the selected text"
3232 msgstr "選択した複数の行をブロック型にコメントアウト (//...) したり解除します"
3234 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3235 #. some decorations, to give an appearance of box.
3236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
3237 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3238 msgstr "ボックス型コメントの付与/解除(_X)"
3240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3241 msgid "Box comment the selected text"
3242 msgstr "選択した複数の行を箱型にコメントアウト (/* .. */) したり解除します"
3244 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3245 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3246 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3247 #. lines).
3248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3249 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3250 msgstr "ストリーム型コメントの付与/解除(_S)"
3252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3253 msgid "Stream comment the selected text"
3254 msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します"
3256 #. menu title
3257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3258 #, fuzzy
3259 msgid "_Line Number…"
3260 msgstr "行番号(_L)..."
3262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3263 msgid "Go to a particular line in the editor"
3264 msgstr "エディター内で指定した行番号にジャンプします"
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3267 msgid "Matching _Brace"
3268 msgstr "対応する括弧(_B)"
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3271 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3272 msgstr "エディター内で対応する括弧にジャンプします"
3274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3275 msgid "_Start of Block"
3276 msgstr "ブロックの先頭(_S)"
3278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3279 msgid "Go to the start of the current block"
3280 msgstr "このブロックの先頭にジャンプします"
3282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3283 msgid "_End of Block"
3284 msgstr "ブロックの末尾(_E)"
3286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3287 msgid "Go to the end of the current block"
3288 msgstr "このブロックの末尾にジャンプします"
3290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3291 msgid "Previous _History"
3292 msgstr "前の履歴(_H)"
3294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Go to previous history"
3297 msgstr "前の履歴にジャンプします"
3299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3300 msgid "Next Histor_y"
3301 msgstr "次の履歴(_Y)"
3303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Go to next history"
3306 msgstr "次の履歴にジャンプします"
3308 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3309 msgid "_Search"
3310 msgstr "検索(_S)"
3312 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3313 msgid "_Quick Search"
3314 msgstr "クィック検索(_Q)"
3316 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3317 msgid "Quick editor embedded search"
3318 msgstr "エディター内蔵型の検索機能です"
3320 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3321 msgid "Find _Next"
3322 msgstr "後方検索(_N)"
3324 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3325 msgid "Search for next appearance of term."
3326 msgstr ""
3328 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Find and R_eplace…"
3331 msgstr "検索と置換(_E)..."
3333 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Search and replace"
3336 msgstr "検索と置換"
3338 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
3339 msgid "Find _Previous"
3340 msgstr "前方検索(_P)"
3342 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
3343 msgid "Repeat the last Find command"
3344 msgstr "最後の検索を繰り返します"
3346 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Clear Highlight"
3349 msgstr "強調表示する項目"
3351 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3352 msgid "Clear all highlighted text"
3353 msgstr ""
3355 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Case Sensitive"
3358 msgstr "大/小文字を区別しない"
3360 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3361 msgid "Match case in search results."
3362 msgstr ""
3364 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Highlight All"
3367 msgstr "強調表示する項目"
3369 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Highlight all occurrences"
3372 msgstr "カーソル行を強調表示する"
3374 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Regular Expression"
3377 msgstr "正規表現を使用する"
3379 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Search using regular expressions"
3382 msgstr "エディターの中から文字列または正規表現を検索します"
3384 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 ../src/anjuta-actions.h:30
3385 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1197
3386 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451
3387 msgid "_Edit"
3388 msgstr "編集(_E)"
3390 #. menu title
3391 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
3392 msgid "_Editor"
3393 msgstr "エディター(_E)"
3395 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3396 msgid "_Add Editor View"
3397 msgstr "エディター表示の追加(_A)"
3399 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3400 msgid "Add one more view of current document"
3401 msgstr "このドキュメントに複数個のビューを追加します"
3403 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3404 msgid "_Remove Editor View"
3405 msgstr "エディター表示の削除(_R)"
3407 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3408 msgid "Remove current view of the document"
3409 msgstr "この表示を削除します"
3411 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3412 msgid "U_ndo"
3413 msgstr "元に戻す(_N)"
3415 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3416 msgid "Undo the last action"
3417 msgstr "最後の操作に戻します"
3419 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3420 msgid "_Redo"
3421 msgstr "やり直す(_R)"
3423 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3424 msgid "Redo the last undone action"
3425 msgstr "最後の操作を取り消します"
3427 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3428 msgid "C_ut"
3429 msgstr "切り取り(_U)"
3431 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3432 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3433 msgstr "エディターから指定した範囲を切り取り、クリップボードに格納します"
3435 #. Action name
3436 #. Stock icon, if any
3437 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 ../plugins/terminal/terminal.c:561
3438 msgid "_Copy"
3439 msgstr "コピー(_C)"
3441 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3442 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3443 msgstr "指定した範囲をクリップボードに格納します"
3445 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 ../plugins/terminal/terminal.c:569
3446 msgid "_Paste"
3447 msgstr "貼り付け(_P)"
3449 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3450 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3451 msgstr "クリップボードの内容を現在の場所に貼り付けます"
3453 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3454 msgid "_Clear"
3455 msgstr "クリア(_C)"
3457 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3458 msgid "Delete the selected text from the editor"
3459 msgstr "エディターから指定した範囲を削除します"
3461 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3462 #, fuzzy
3463 msgid "_Auto-Complete"
3464 msgstr "自動補完(_A)"
3466 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Auto-complete the current word"
3469 msgstr "選択している単語を自動補完します"
3471 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3472 msgid "_Line Number Margin"
3473 msgstr "行番号の余白(_L)"
3475 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3476 msgid "Show/Hide line numbers"
3477 msgstr "行番号の表示を切り替えます"
3479 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3480 msgid "_Marker Margin"
3481 msgstr "マーカーの余白(_M)"
3483 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3484 msgid "Show/Hide marker margin"
3485 msgstr "マーカーを表示するための余白の ON/OFF を切り替えます"
3487 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3488 msgid "_Code Fold Margin"
3489 msgstr "コード折り返しマージン(_C)"
3491 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3492 msgid "Show/Hide code fold margin"
3493 msgstr "コード折り返しする際の余白の表示を切り替えます"
3495 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3496 msgid "_Indentation Guides"
3497 msgstr "インデントのガイド(_I)"
3499 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3500 msgid "Show/Hide indentation guides"
3501 msgstr "インデント・ガイドの表示 ON/OFF を切り替えます"
3503 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3504 msgid "_White Space"
3505 msgstr "ホワイトスペース(_W)"
3507 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3508 msgid "Show/Hide white spaces"
3509 msgstr "ホワイトスペースの表示を切り替えます"
3511 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3512 msgid "_Line End Characters"
3513 msgstr "行末の文字(_L)"
3515 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3516 msgid "Show/Hide line end characters"
3517 msgstr "行末文字の表示を切り替えます"
3519 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3520 msgid "Line _Wrapping"
3521 msgstr "行ラッピング(_W)"
3523 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3524 msgid "Enable/disable line wrapping"
3525 msgstr "行末のラッピングを有効/無効にします"
3527 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3528 msgid "Zoom In"
3529 msgstr "拡大"
3531 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3532 msgid "Zoom in: Increase font size"
3533 msgstr "拡大: フォントを大きくします"
3535 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3536 msgid "Zoom Out"
3537 msgstr "縮小"
3539 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3540 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3541 msgstr "縮小: フォントを小さくします"
3543 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3544 msgid "_Highlight Mode"
3545 msgstr "強調表示モード(_H)"
3547 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3548 msgid "_Close All Folds"
3549 msgstr "すべての折り畳みを閉じる(_C)"
3551 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3552 msgid "Close all code folds in the editor"
3553 msgstr "エディター内にあるコードの折り畳みをすべて閉じます"
3555 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3556 msgid "_Open All Folds"
3557 msgstr "すべての折り畳みを開く(_O)"
3559 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3560 msgid "Open all code folds in the editor"
3561 msgstr "エディター内にあるコードの折り畳みをすべて開きます"
3563 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3564 msgid "_Toggle Current Fold"
3565 msgstr "カーソル行の折り畳みの切替え(_T)"
3567 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3568 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3569 msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます"
3571 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3572 msgid "_Documents"
3573 msgstr "ドキュメント(_D)"
3575 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3576 msgid "Previous Document"
3577 msgstr "前のドキュメント"
3579 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3580 msgid "Switch to previous document"
3581 msgstr "前に閲覧したドキュメントに切り替えます"
3583 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
3584 msgid "Next Document"
3585 msgstr "次のドキュメント"
3587 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3588 msgid "Switch to next document"
3589 msgstr "次に閲覧するドキュメントに切り替えます"
3591 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3592 msgid "Bookmar_k"
3593 msgstr "ブックマーク(_K)"
3595 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3596 msgid "_Toggle Bookmark"
3597 msgstr "ブックマークの ON/OFF(_T)"
3599 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
3602 msgstr "カーソル行の位置でブックマークを切り替えます"
3604 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3605 msgid "_Previous Bookmark"
3606 msgstr "前のブックマーク(_P)"
3608 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3609 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3610 msgstr "このファイルにある前のブックマークにジャンプします"
3612 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3613 msgid "_Next Bookmark"
3614 msgstr "次のブックマーク(_N)"
3616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3617 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3618 msgstr "このファイルにある次のブックマークにジャンプします"
3620 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3621 msgid "_Clear All Bookmarks"
3622 msgstr "すべてのブックマークのクリア(_C)"
3624 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3625 msgid "Clear bookmarks"
3626 msgstr "ブックマークをすべてクリアします"
3628 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:436
3629 msgid "Editor file operations"
3630 msgstr "エディターのファイル操作"
3632 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:437
3633 msgid "Editor print operations"
3634 msgstr "エディターの印刷操作"
3636 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3637 msgid "Editor text transformation"
3638 msgstr "エディターの文字変換"
3640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:439
3641 msgid "Editor text selection"
3642 msgstr "エディターの文字選択"
3644 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3645 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:441
3646 msgid "Editor code commenting"
3647 msgstr "エディターのコメント操作"
3649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:442
3650 msgid "Editor navigations"
3651 msgstr "エディターのナビゲーター"
3653 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:443
3654 msgid "Editor edit operations"
3655 msgstr "エディターの編集操作"
3657 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:444
3658 msgid "Editor zoom operations"
3659 msgstr "エディターの拡大縮小操作"
3661 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:445
3662 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3663 msgstr "エディターの文法強調表示のスタイル"
3665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:446
3666 msgid "Editor text formating"
3667 msgstr "エディターの書式整形"
3669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:447
3670 msgid "Simple searching"
3671 msgstr "簡易検索"
3673 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
3674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:448
3675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1795
3676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2217
3677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2226
3678 msgid "Documents"
3679 msgstr "ドキュメント"
3681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:453
3682 msgid "Editor view settings"
3683 msgstr "エディターの表示設定"
3685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:455
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Toggle search options"
3688 msgstr "ブレークポイントの ON/OFF"
3690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:644
3691 msgid "Reload"
3692 msgstr "再読み込み"
3694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:650
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Go to"
3697 msgstr "ジャンプ"
3699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3700 msgid "OVR"
3701 msgstr "[上書き]"
3703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:986
3704 msgid "INS"
3705 msgstr "[挿入]"
3707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:992
3708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:995
3709 msgid "Zoom"
3710 msgstr "ズーム"
3712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:998
3713 msgid "Col"
3714 msgstr "桁"
3716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:999
3717 msgid "Mode"
3718 msgstr "モード"
3720 #. this may fail, too
3721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1637
3722 #, c-format
3723 msgid "Autosave failed for %s"
3724 msgstr "%s の自動保存に失敗しました"
3726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1651
3727 msgid "Autosave completed"
3728 msgstr "自動保存が完了しました"
3730 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:494
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
3733 msgstr "\"%s\" の検索が終了し先頭から検索を継続しました"
3735 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:500
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid ""
3738 "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
3739 "found."
3740 msgstr ""
3741 "\"%s\" の検索が完了し先頭から検索を継続しましたが、新しい検索結果はありません"
3743 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:543
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3746 msgstr "\"%s\" の検索が終了し先頭から検索を継続しました"
3748 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:549
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid ""
3751 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3752 "match was found."
3753 msgstr ""
3754 "\"%s\" の検索が完了し先頭から検索を継続しましたが、新しい検索結果はありません"
3756 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:584
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
3759 msgstr "\"%s\" の検索が終了し先頭から検索を継続しました"
3761 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:590
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid ""
3764 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
3765 "match was found."
3766 msgstr ""
3767 "\"%s\" の検索が完了し先頭から検索を継続しましたが、新しい検索結果はありません"
3769 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:984
3770 msgid "Replace"
3771 msgstr "置換"
3773 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:989
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Replace all"
3776 msgstr "すべて置換"
3778 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3779 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3780 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3781 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3782 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3783 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3784 #. * right place when idly populating the menu in case the
3785 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3786 #. * recent chooser menu widget.
3788 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3789 msgid "No items found"
3790 msgstr "アイテムはありません"
3792 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3793 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3796 msgstr "'%s' という URI を持ち現在使用中のリソースはありません"
3798 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3799 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3800 #, c-format
3801 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3802 msgstr "この関数は '%s' というクラスのウィジェットに対しては実装されていません"
3804 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3805 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
3806 #, c-format
3807 msgid "Open '%s'"
3808 msgstr "'%s' を開きます"
3810 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3811 msgid "Unknown item"
3812 msgstr "不明なアイテム"
3814 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3815 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3816 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3817 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3819 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3820 #, c-format
3821 msgctxt "recent menu label"
3822 msgid "_%d. %s"
3823 msgstr ""
3825 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3826 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3828 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3829 #, c-format
3830 msgctxt "recent menu label"
3831 msgid "%d. %s"
3832 msgstr ""
3834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid ""
3837 "Cannot open \"%s\".\n"
3838 "\n"
3839 "%s"
3840 msgstr ""
3841 "\"%s\" を開けません:\n"
3842 "\n"
3843 "%s"
3845 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid ""
3848 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3849 "\n"
3850 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3851 "file type.\n"
3852 "\n"
3853 "MIME type: %s\n"
3854 "\n"
3855 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3856 msgstr ""
3857 "<b>\"%s\" を開けません</b>\n"
3858 "\n"
3859 "この種類のファイルを処理するためのプラグインやデフォルトのアクション、あるい"
3860 "はアプリが見つかりません。\n"
3861 "\n"
3862 "MIME 型: %s\n"
3863 "\n"
3864 "次のプラグインまたはアプリで開いてみてください:"
3866 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3867 msgid "Open with:"
3868 msgstr "次で開く:"
3870 #. Document manager plugin
3871 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3872 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3873 msgid "Document Manager"
3874 msgstr "ドキュメント・マネージャー"
3876 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3877 #: ../plugins/run-program/parameters.c:312
3878 msgid "All files"
3879 msgstr "すべてのファイル"
3881 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3882 msgid "Anjuta Projects"
3883 msgstr "Anjuta プロジェクト"
3885 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3886 msgid "C/C++ source files"
3887 msgstr "C/C++ ソースファイル:"
3889 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3890 msgid "C# source files"
3891 msgstr "C# ソースファイル"
3893 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3894 msgid "Java source files"
3895 msgstr "Java ソースファイル"
3897 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3898 msgid "Pascal source files"
3899 msgstr "Pascal ソースファイル"
3901 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3902 msgid "PHP source files"
3903 msgstr "PHP ソースファイル"
3905 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3906 msgid "Perl source files"
3907 msgstr "Perl ソースファイル"
3909 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3910 msgid "Python source files"
3911 msgstr "Python ソースファイル"
3913 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Hypertext markup files"
3916 msgstr "HTML ファイル"
3918 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Shell script files"
3921 msgstr "シェル・スクリプト"
3923 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3924 msgid "Makefiles"
3925 msgstr "Makefile"
3927 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3928 msgid "Lua files"
3929 msgstr "Lua ファイル"
3931 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3932 msgid "Diff files"
3933 msgstr "Diff ファイル"
3935 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3936 #, c-format
3937 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3938 msgstr "プラグインの起動に失敗しました: %s"
3940 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3941 msgid "_New"
3942 msgstr "新規(_N)"
3944 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3945 msgid "New empty file"
3946 msgstr "新規に空のファイルを開きます"
3948 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3949 #, fuzzy
3950 msgid "_Open…"
3951 msgstr "開く(_O)"
3953 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3954 msgid "_Open"
3955 msgstr "開く(_O)"
3957 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3958 msgid "Open _With"
3959 msgstr "次で開く(_W)"
3961 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3962 msgid "Open with"
3963 msgstr "別のアプリで開く"
3965 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
3966 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3967 msgid "File Loader"
3968 msgstr "フォルダーの読み込み"
3970 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
3971 msgid "New"
3972 msgstr "新規"
3974 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3975 msgid "New file, project and project components."
3976 msgstr "新しいファイルやプロジェクト、コンポーネントを生成します"
3978 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
3979 msgid "Open"
3980 msgstr "開く"
3982 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
3983 msgid "Open _Recent"
3984 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
3986 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3987 msgid "Open recent file"
3988 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
3990 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3991 msgid "Open recent files"
3992 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
3994 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Open a file"
3997 msgstr "ファイルを開きます"
3999 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid "File not found"
4002 msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s"
4004 #. %s is name of file that will be opened
4005 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4008 msgstr "一覧からプラグインを選択してください"
4010 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441
4011 #, fuzzy
4012 msgid "<b>Open With</b>"
4013 msgstr "次で開く"
4015 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4016 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4017 msgstr "プロジェクトを開いていない時に表示するフォルダーの選択"
4019 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4020 msgid "Do not show backup files"
4021 msgstr "バックアップ・ファイルは表示しない"
4023 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4024 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4025 msgstr "バイナリ・ファイル (.o, .la など) は表示しない"
4027 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4028 msgid "Do not show hidden files"
4029 msgstr "隠しファイルは表示しない"
4031 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Do not show unversioned files"
4034 msgstr "隠しファイルは表示しない"
4036 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Filter"
4039 msgstr "ファイル"
4041 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4042 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
4043 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
4044 msgid "Global"
4045 msgstr "グローバル"
4047 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4048 msgid "Root directory if no project is open:"
4049 msgstr "デフォルトのルート・フォルダー:"
4051 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4052 msgid "Loading..."
4053 msgstr "読み込み中 ..."
4055 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:570
4056 msgid "Filename"
4057 msgstr "ファイル名"
4059 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:653
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Base URI"
4062 msgstr "基底 URI"
4064 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:654
4065 #, fuzzy
4066 msgid "URI of the top-most path displayed"
4067 msgstr "フォルダー・ツリーを表示する際に使用する最上位の URI です"
4069 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4070 msgid "_Rename"
4071 msgstr "名前の変更(_R)"
4073 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4074 msgid "Rename file or directory"
4075 msgstr "ファイルやフォルダーの名前を変更します"
4077 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4078 msgid "File manager popup actions"
4079 msgstr "ファイル・マネージャーのポップアップ"
4081 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4082 msgid "Files"
4083 msgstr "ファイル"
4085 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4086 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4087 msgid "File Manager"
4088 msgstr "ファイル・マネージャー"
4090 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4091 msgid "Add License Information"
4092 msgstr "ライセンス情報を追加する"
4094 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4095 msgid "Add to project"
4096 msgstr "プロジェクトに追加する"
4098 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4099 msgid "Add to repository"
4100 msgstr "リポジトリに追加する"
4102 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
4103 msgid "Create corresponding header file"
4104 msgstr "対応するヘッダー・ファイルも生成する"
4106 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
4107 msgid ""
4108 "Enter the File name.\n"
4109 "The extension will be added according to the type."
4110 msgstr ""
4111 "ファイル名を入力してください。\n"
4112 "拡張子は種類に応じて自動的に付与されます。"
4114 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
4115 #, fuzzy
4116 msgid "File Information"
4117 msgstr "<b>ファイルの情報</b>"
4119 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4121 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:616
4122 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
4123 msgid "Name:"
4124 msgstr "名前:"
4126 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4127 msgid "New File"
4128 msgstr "新しいファイル"
4130 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4131 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:638
4132 msgid "Type:"
4133 msgstr "種類:"
4135 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
4136 msgid "Use Template for the Header file"
4137 msgstr "ヘッダー・ファイルにテンプレートを利用する"
4139 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4140 msgid "C Source File"
4141 msgstr "Cのソース"
4143 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4144 msgid "C/C++ Header File"
4145 msgstr "C/C++のヘッダー"
4147 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4148 msgid "C++ Source File"
4149 msgstr "C++のソース"
4151 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4152 msgid "C# Source File"
4153 msgstr "C# のソース"
4155 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4156 msgid "Java Source File"
4157 msgstr "Java のソース"
4159 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4160 msgid "Perl Source File"
4161 msgstr "Perl のソース"
4163 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4164 msgid "Python Source File"
4165 msgstr "Python のソース"
4167 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4168 msgid "Shell Script File"
4169 msgstr "シェル・スクリプト"
4171 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Vala Source File"
4174 msgstr "Java のソース"
4176 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4177 msgid "Other"
4178 msgstr "その他"
4180 #: ../plugins/file-wizard/file.c:106
4181 #, fuzzy
4182 msgid "BSD Public License"
4183 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
4185 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
4186 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
4187 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:179
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "Missing name"
4190 msgstr "ツール名がありません"
4192 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:871
4193 #: ../plugins/am-project/am-project.c:89 ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Group"
4196 msgstr "Grep:"
4198 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:874
4199 #: ../plugins/am-project/am-project.c:96 ../plugins/mk-project/mk-project.c:70
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Source"
4202 msgstr "転送元:"
4204 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
4205 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
4206 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1008
4207 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1018
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "Project doesn't allow to set properties"
4210 msgstr "値が存在しません"
4212 #: ../plugins/am-project/am-project.c:112
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Shared Library"
4215 msgstr "共有ライブラリ"
4217 #: ../plugins/am-project/am-project.c:119
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Static Library"
4220 msgstr "共有ライブラリ"
4222 #: ../plugins/am-project/am-project.c:133
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Python Module"
4225 msgstr "Python のソース"
4227 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Java Module"
4230 msgstr "モジュール"
4232 #: ../plugins/am-project/am-project.c:147
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Lisp Module"
4235 msgstr "モジュール"
4237 #: ../plugins/am-project/am-project.c:154
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Header Files"
4240 msgstr "ヘッダー・ファイル:"
4242 #: ../plugins/am-project/am-project.c:161
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Man Documentation"
4245 msgstr "ドキュメント"
4247 #: ../plugins/am-project/am-project.c:168
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Info Documentation"
4250 msgstr "情報"
4252 #: ../plugins/am-project/am-project.c:175
4253 msgid "Miscellaneous Data"
4254 msgstr ""
4256 #: ../plugins/am-project/am-project.c:182
4257 msgid "Script"
4258 msgstr ""
4260 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Package"
4263 msgstr "パッチ"
4265 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1652
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "Unable to parse project file"
4268 msgstr "ファイルを削除できません"
4270 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1666
4271 #, c-format
4272 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
4273 msgstr ""
4275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
4276 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
4277 msgstr ""
4279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
4280 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
4281 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
4282 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
4283 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
4284 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
4285 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
4286 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
4287 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
4288 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
4289 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
4290 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
4291 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
4292 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
4293 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:26
4294 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
4295 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
4296 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:26
4297 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:31
4298 msgid "Version:"
4299 msgstr "バージョン:"
4301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
4302 msgid ""
4303 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
4304 msgstr ""
4306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
4307 msgid "Bug report URL:"
4308 msgstr ""
4310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
4311 msgid ""
4312 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
4313 "is optional."
4314 msgstr ""
4316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Package name:"
4319 msgstr "プロジェクト名:"
4321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
4322 msgid ""
4323 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
4324 "It is generated from the project name if not provided."
4325 msgstr ""
4327 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
4328 msgid "URL:"
4329 msgstr ""
4331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
4332 msgid "An link to the project web page if provided."
4333 msgstr ""
4335 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:103
4336 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:228
4337 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:412
4338 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:587
4339 msgid "Linker flags:"
4340 msgstr ""
4342 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:106
4343 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
4344 msgstr ""
4346 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:112
4347 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:255
4348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:430
4349 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:605
4350 msgid "C preprocessor flags:"
4351 msgstr ""
4353 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:115
4354 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
4355 msgstr ""
4357 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:121
4358 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:264
4359 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:439
4360 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:614
4361 #, fuzzy
4362 msgid "C compiler flags:"
4363 msgstr "ファイルのコンパイル"
4365 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:124
4366 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
4367 msgstr ""
4369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:130
4370 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:273
4371 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:448
4372 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:623
4373 #, fuzzy
4374 msgid "C++ compiler flags:"
4375 msgstr "ファイルのコンパイル"
4377 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:133
4378 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
4379 msgstr ""
4381 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:139
4382 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:282
4383 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:457
4384 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:632
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Java compiler flags:"
4387 msgstr "ファイルのコンパイル"
4389 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:142
4390 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
4391 msgstr ""
4393 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:148
4394 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:291
4395 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
4396 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Vala compiler flags:"
4399 msgstr "ファイルのコンパイル"
4401 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:151
4402 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
4403 msgstr ""
4405 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:157
4406 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:300
4407 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:475
4408 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:650
4409 msgid "Fortran compiler flags:"
4410 msgstr ""
4412 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:160
4413 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
4414 msgstr ""
4416 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:166
4417 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:309
4418 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:484
4419 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:659
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Objective C compiler flags:"
4422 msgstr "ファイルのコンパイル"
4424 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:169
4425 msgid ""
4426 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
4427 msgstr ""
4429 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:175
4430 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:318
4431 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:493
4432 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:668
4433 msgid "Lex/Flex flags:"
4434 msgstr ""
4436 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:178
4437 msgid ""
4438 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
4439 "targets in this group."
4440 msgstr ""
4442 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:184
4443 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
4444 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:502
4445 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:677
4446 msgid "Yacc/Bison flags:"
4447 msgstr ""
4449 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:187
4450 msgid ""
4451 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
4452 "this group."
4453 msgstr ""
4455 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:193
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Installation directories:"
4458 msgstr "無視するフォルダー:"
4460 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:196
4461 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
4462 msgstr ""
4464 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:209
4465 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
4466 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
4467 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:778
4468 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Do not install:"
4471 msgstr "表示しない"
4473 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:212
4474 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:396
4475 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:571
4476 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:781
4477 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:857
4478 msgid "Build but do not install the target."
4479 msgstr ""
4481 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:219
4482 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:403
4483 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:578
4484 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
4485 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:863
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Installation directory:"
4488 msgstr "ディレクトリのインストール:"
4490 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:222
4491 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:406
4492 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:581
4493 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:791
4494 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:866
4495 msgid ""
4496 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
4497 "properties."
4498 msgstr ""
4500 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:231
4501 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:415
4502 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:590
4503 msgid "Additional linker flags for this target."
4504 msgstr ""
4506 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:237
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Additional libraries:"
4509 msgstr "国際化のサポート:"
4511 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:240
4512 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:424
4513 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:599
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Additional libraries for this target."
4516 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
4518 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:246
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Additional objects:"
4521 msgstr "プロジェクトに追加する"
4523 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:249
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Additional object files for this target."
4526 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
4528 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:258
4529 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:433
4530 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:608
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
4533 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
4535 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:267
4536 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:442
4537 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:617
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Additional C compiler flags for this target."
4540 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
4542 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:276
4543 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:451
4544 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:626
4545 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
4546 msgstr ""
4548 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:285
4549 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:460
4550 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:635
4551 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
4552 msgstr ""
4554 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:294
4555 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:469
4556 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:644
4557 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
4558 msgstr ""
4560 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:303
4561 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:478
4562 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:653
4563 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
4564 msgstr ""
4566 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:312
4567 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:487
4568 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:662
4569 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
4570 msgstr ""
4572 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:321
4573 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:496
4574 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:671
4575 msgid ""
4576 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
4577 msgstr ""
4579 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
4580 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:505
4581 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:680
4582 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
4583 msgstr ""
4585 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
4586 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
4587 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
4588 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
4589 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
4590 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:872
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Additional dependencies:"
4593 msgstr "プラグインの依存度:"
4595 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
4596 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
4597 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
4598 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:746
4599 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:800
4600 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:875
4601 msgid "Additional dependencies for this target."
4602 msgstr ""
4604 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
4605 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
4606 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
4607 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
4608 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:881
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Include in distribution:"
4611 msgstr "プラグインの説明:"
4613 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
4614 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
4615 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
4616 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:809
4617 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:884
4618 msgid "Include this target in the distributed package."
4619 msgstr ""
4621 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:355
4622 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:530
4623 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:705
4624 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
4625 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:890
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Build for check only:"
4628 msgstr "ビルドするフォルダー:"
4630 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:358
4631 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:533
4632 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:708
4633 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:819
4634 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:893
4635 msgid "Build this target only when running automatic tests."
4636 msgstr ""
4638 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:365
4639 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:540
4640 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:715
4641 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
4642 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
4643 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:899
4644 msgid "Do not use prefix:"
4645 msgstr ""
4647 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:368
4648 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:543
4649 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:718
4650 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:755
4651 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:829
4652 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:902
4653 msgid ""
4654 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
4655 "system program. "
4656 msgstr ""
4658 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
4659 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
4660 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
4661 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
4662 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:908
4663 msgid "Keep target path:"
4664 msgstr ""
4666 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:378
4667 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:553
4668 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:728
4669 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:839
4670 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:911
4671 msgid ""
4672 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
4673 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
4674 "subdir/app not in bin/app."
4675 msgstr ""
4677 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:421
4678 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:596
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Libraries:"
4681 msgstr "共有ライブラリ"
4683 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:762
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Manual section:"
4686 msgstr "アクションの回数"
4688 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:765
4689 msgid ""
4690 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
4691 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
4692 msgstr ""
4694 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Available pretty printers"
4697 msgstr "利用できるプラグイン"
4699 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4700 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4701 #, c-format
4702 msgid "Loading Executable: %s\n"
4703 msgstr "実行ファイルの読み込み: %s\n"
4705 #. The %s argument is a file name
4706 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4707 #, c-format
4708 msgid "Loading Core: %s\n"
4709 msgstr "core の読み込み: %s\n"
4711 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "Unable to find: %s.\n"
4715 "Unable to initialize debugger.\n"
4716 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4717 msgstr ""
4718 "%s が見つかりません。\n"
4719 "デバッガーを初期化できません。Anjuta が\n"
4720 "正しくインストールされているか確認してください。"
4722 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4725 msgstr "デバッグ・セッションを開始する準備が整いました ...\n"
4727 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4728 msgid "Loading Executable: "
4729 msgstr "実行ファイルの読み込み: "
4731 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4732 msgid "No executable specified.\n"
4733 msgstr "実行形式が指定されていません。\n"
4735 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4736 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4737 msgstr "まず最初に、実行形式を開くかまたはプロセスにアタッチしてください。\n"
4739 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4740 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4741 msgstr "デバッガーを起動中にエラーが発生しました。\n"
4743 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4744 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4745 msgstr "'gdb' が正しくインストールされているか確認してください。\n"
4747 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4748 msgid "Program exited normally\n"
4749 msgstr "プログラムが正常に終了しました。\n"
4751 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4752 #, c-format
4753 msgid "Program exited with error code %s\n"
4754 msgstr "プログラムがエラー・コード (%s) 付きで終了しました。\n"
4756 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4757 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4758 #, c-format
4759 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4760 msgstr "ブレークポイント (%s) に到達しました。\n"
4762 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4763 msgid "Function finished\n"
4764 msgstr "関数の処理が終了しました。\n"
4766 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4767 msgid "Stepping finished\n"
4768 msgstr "ステップ処理が終了しました。\n"
4770 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4771 msgid "Location reached\n"
4772 msgstr "指定した場所に到達しました。\n"
4774 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4775 msgid ""
4776 "The program is attached.\n"
4777 "Do you still want to stop the debugger?"
4778 msgstr ""
4779 "プログラムにアタッチ中です。\n"
4780 "本当にデバッガーを停止してもよろしいですか?"
4782 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4783 #. * It is something like, "No such file or directory"
4784 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4788 "Do you want to try again?"
4789 msgstr ""
4791 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4792 msgid "Debugger connected\n"
4793 msgstr "デバッガーに接続しました\n"
4795 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4796 msgid "Program attached\n"
4797 msgstr "プログラムにアタッチしました。\n"
4799 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4802 msgstr "プロセスにアタッチ中: %d...\n"
4804 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4805 msgid ""
4806 "A process is already running.\n"
4807 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4808 msgstr ""
4809 "既にプロセスが実行中です。\n"
4810 "プロセスを強制終了して、新しいプロセスを取り込みますか?"
4812 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4813 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4814 msgstr "Anjuta 自身を添付することはできません。"
4816 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4817 msgid "Program terminated\n"
4818 msgstr "プログラムが終了しました。\n"
4820 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4821 msgid "Program detached\n"
4822 msgstr "プログラムへのアタッチを解除しました。\n"
4824 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "Detaching the process…\n"
4827 msgstr "アタッチを解除しています...\n"
4829 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4830 msgid "Interrupting the process\n"
4831 msgstr "プロセスに割り込んでいます。\n"
4833 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4834 #, fuzzy
4835 msgid "more children"
4836 msgstr "子"
4838 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4839 #, c-format
4840 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4841 msgstr "シグナル %s をプロセス (%d) に送信中:"
4843 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4844 msgid "Error whilst signaling the process."
4845 msgstr "プロセスにシグナルを送信する際にエラーが発生しました。"
4847 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4848 #, fuzzy, c-format
4849 msgid ""
4850 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4851 msgstr ""
4852 "%s という名前付き FIFO の生成に失敗しました (端末を介さずにプログラムを実行し"
4853 "ます)"
4855 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4856 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4857 msgstr "デバッグ用の端末を起動できません。"
4859 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4860 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4861 #. * implementation details.
4862 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4863 #. * which function is used for each type of variables.
4864 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4868 "pretty printer files:\n"
4869 "%s\n"
4870 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4871 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4872 "\"register\"."
4873 msgstr ""
4875 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Select a pretty printer file"
4878 msgstr "エディターの中のすべての文を選択状態にします"
4880 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Activate"
4883 msgstr "有効"
4885 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4886 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4887 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Register Function"
4890 msgstr "現在の関数"
4892 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Gdb Debugger"
4895 msgstr "デバッガー"
4897 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Add Files:"
4900 msgstr "ファイルの追加"
4902 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Add signed off by line"
4905 msgstr "正確な Signed off を追加する"
4907 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Amend the previous commit"
4910 msgstr "前のコミット"
4912 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Annotate this tag:"
4915 msgstr "注釈を付ける"
4917 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4918 msgid "Append fetch data"
4919 msgstr "取得したデータを追加する"
4921 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Append signed-of- by line"
4924 msgstr "正確な Signed off を追加する"
4926 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4927 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
4928 msgid "Author"
4929 msgstr "作者"
4931 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Branch name:"
4934 msgstr "<b>ブランチの名前:</b>"
4936 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Branch:"
4939 msgstr "<b>ブランチ:</b>"
4941 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:770
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Branches"
4944 msgstr "ウォッチ"
4946 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Branches must be fully merged"
4949 msgstr "ブランチを完全にマージする"
4951 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Branches:"
4954 msgstr "ウォッチ"
4956 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4957 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Changes:"
4960 msgstr "<b>変更点:</b>"
4962 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4963 msgid "Check out the branch after it is created"
4964 msgstr "ブランチを作成した後にチェックアウトする"
4966 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4967 msgid "Commit on fast-forward merges"
4968 msgstr "早送り (Fast-Forward) のマージでコミットする"
4970 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Commit to cherry pick:"
4973 msgstr "<b>元に戻すコミット:</b>"
4975 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Commit to revert:"
4978 msgstr "<b>元に戻すコミット:</b>"
4980 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4981 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4982 msgid "Date"
4983 msgstr "日付"
4985 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4986 msgid "Do not commit"
4987 msgstr "コミットしない"
4989 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4990 msgid "Do not follow tags"
4991 msgstr "タグを追跡しない"
4993 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4994 msgid "Drop or enter revision here"
4995 msgstr ""
4997 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
4998 msgid "Drop or type a revision here"
4999 msgstr ""
5001 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5002 #, fuzzy
5003 msgid "E-mail:"
5004 msgstr "作者の E-メール:"
5006 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5007 msgid "Fetch remote branches after creation"
5008 msgstr "ブランチを作成した後にチェックアウトする"
5010 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Folder to create patches in:"
5013 msgstr "<b>作成したパッチを格納する場所:</b>"
5015 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5016 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
5017 msgid "Force"
5018 msgstr "強制する"
5020 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Generate patches relative to:"
5023 msgstr "<b>どのツリーのパッチを作成するか?:</b>"
5025 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Graph"
5028 msgstr "コール・グラフ"
5030 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5031 msgid "Hard"
5032 msgstr "Hard"
5034 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5035 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Log Message:"
5038 msgstr "ログするメッセージ:"
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5041 msgid "Mailbox files to apply:"
5042 msgstr ""
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5045 msgid "Mixed"
5046 msgstr "Mixed"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5049 msgid "Mode:"
5050 msgstr "モード:"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5053 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5054 msgstr ""
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5057 msgid "Push all branches and tags"
5058 msgstr ""
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5061 msgid "Push all tags"
5062 msgstr ""
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41 ../plugins/git/plugin.c:262
5065 msgid "Rebase"
5066 msgstr "Rebase"
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Remote Repositories:"
5071 msgstr "リモートリポジトリ(_R)"
5073 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Remote name:"
5076 msgstr "ルール名:"
5078 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Remove Files:"
5081 msgstr "ファイルの削除"
5083 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Repository Status:"
5086 msgstr "リポジトリの HEAD"
5088 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5091 msgstr "開始リビジョンを入力してください"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5094 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5095 msgstr ""
5097 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Repository to pull from:"
5100 msgstr "<b>リポジトリを Pull するツリー:</b>"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Repository to push to:"
5105 msgstr "<b>リポジトリを Pull するツリー:</b>"
5107 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5108 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5109 msgid "Revision"
5110 msgstr "リビジョン"
5112 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5113 msgid "Revision to merge with:"
5114 msgstr ""
5116 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5117 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5118 msgid "Short Log"
5119 msgstr "ログの概要"
5121 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5122 msgid "Show source revision in log message"
5123 msgstr ""
5125 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Sign this tag"
5128 msgstr "注釈を付ける"
5130 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5131 msgid "Soft"
5132 msgstr "Soft"
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5135 msgid "Squash"
5136 msgstr "Squash する"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Stash Message (Optional):"
5141 msgstr "<b>メッセージのオプション</b>"
5143 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5144 msgid "Stash indexed changes"
5145 msgstr ""
5147 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Stashed Changes:"
5150 msgstr "コミットしていない変更点をスタッシュする"
5152 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Tag name:"
5155 msgstr "<b>タグの名前:</b>"
5157 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Tags:"
5160 msgstr "タスク"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5163 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5164 msgstr "マージに失敗したらコミットを中止する (-i を使う)"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Use a custom log message:"
5169 msgstr "独自のログ・メッセージにする"
5171 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Use custom author information:"
5174 msgstr "リポジトリの認証"
5176 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5177 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
5178 #, fuzzy
5179 msgid "View the Log for File/Folder:"
5180 msgstr "<b>ログを表示するファイルまたはフォルダー:</b>"
5182 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5183 msgid ""
5184 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5185 msgstr ""
5187 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5188 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5189 msgstr ""
5191 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5192 msgid "page 1"
5193 msgstr ""
5195 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5196 msgid "page 2"
5197 msgstr ""
5199 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Add Files"
5202 msgstr "ファイルの追加"
5204 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Please enter a remote name."
5207 msgstr "タグの名前を入力してください"
5209 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Please enter a URL"
5212 msgstr "URL を入力してください"
5214 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:179
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Add Remote"
5217 msgstr "削除"
5219 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Apply Mailbox Files"
5222 msgstr "すべてのファイル"
5224 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5225 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5226 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5227 #, fuzzy
5228 msgid "No stash selected."
5229 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
5231 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5232 msgid "Check Out Files"
5233 msgstr "ファイルのチェックアウト"
5235 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5236 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Please enter a log message."
5239 msgstr "タグの名前を入力してください"
5241 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Please enter the commit author's name"
5244 msgstr "1番目のパス名を入力してください"
5246 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5249 msgstr "1番目のパス名を入力してください"
5251 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:296 ../plugins/git/plugin.c:146
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Commit"
5254 msgstr "コミット(_C)"
5256 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5257 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5258 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5259 msgid "Please enter a revision."
5260 msgstr "リビジョンを入力してください"
5262 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5263 msgid "Cherry Pick"
5264 msgstr ""
5266 #. Translators: default file name for git diff's output
5267 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5270 msgstr "コミットしていない変更点をスタッシュする"
5272 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5273 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid "Commit %s.diff"
5276 msgstr "差分の表示(_S)"
5278 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5279 #, fuzzy
5280 msgid "No revision selected"
5281 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
5283 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Reset"
5286 msgstr "リセット(_R)"
5288 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Please enter a commit."
5291 msgstr "パス名を入力してください"
5293 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Revert"
5296 msgstr "戻す(_R)..."
5298 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5299 msgid "Please enter a branch name."
5300 msgstr "ブランチの名前を入力してください"
5302 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5303 msgid "Please enter a tag name."
5304 msgstr "タグの名前を入力してください"
5306 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5307 msgid "Create Tag"
5308 msgstr "タグの生成"
5310 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5311 #, fuzzy
5312 msgid "No remote selected."
5313 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
5315 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5316 #, fuzzy
5317 msgid "No tags selected."
5318 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
5320 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5321 #, fuzzy, c-format
5322 msgid "Stash %i.diff"
5323 msgstr "標準入力:"
5325 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:560
5326 #, c-format
5327 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5328 msgstr "<b>ブランチ:</b> %s"
5330 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:565
5331 #, c-format
5332 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5333 msgstr "<b>タグ:</b> %s"
5335 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:570
5336 #, c-format
5337 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5338 msgstr "<b>リモート:</b> %s"
5340 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5341 msgid "Merge"
5342 msgstr "マージ"
5344 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5345 #: ../plugins/git/plugin.c:700 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5346 msgid "Git"
5347 msgstr "Git"
5349 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Git Error"
5352 msgstr "エラー:"
5354 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Git Warning"
5357 msgstr "警告:"
5359 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Generate Patch Series"
5362 msgstr "パッチの生成"
5364 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5365 msgid "Please enter a URL."
5366 msgstr "URL を入力してください"
5368 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5369 msgid "Pull"
5370 msgstr "Pull"
5372 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Push"
5375 msgstr "Squash する"
5377 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5378 #, fuzzy
5379 msgid "No remote selected"
5380 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
5382 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Remove Files"
5385 msgstr "ファイルの削除"
5387 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Remote"
5390 msgstr "削除"
5392 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5393 msgid "URL"
5394 msgstr ""
5396 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5397 #, fuzzy
5398 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5399 msgstr "<b>リモート:</b> %s"
5401 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5402 msgid ""
5403 "No remote selected; using origin by default.\n"
5404 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5405 msgstr ""
5407 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5408 #, fuzzy
5409 msgid "No conflicted files selected."
5410 msgstr "衝突の解消"
5412 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5413 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5414 msgstr "コミットしていない変更点をスタッシュする"
5416 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5417 msgid "Changes to be committed"
5418 msgstr ""
5420 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5421 msgid "Changed but not updated"
5422 msgstr ""
5424 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5425 #, fuzzy
5426 msgid "No staged files selected."
5427 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
5429 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Branch tools"
5432 msgstr "ウォッチ"
5434 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Create a branch"
5437 msgstr "ブランチの生成"
5439 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Delete selected branches"
5442 msgstr "Git: \"%s\" というブランチを削除しました"
5444 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Switch to the selected branch"
5447 msgstr "他のブランチの切り替え"
5449 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5450 msgid "Merge a revision into the current branch"
5451 msgstr ""
5453 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Tag tools"
5456 msgstr "ツール"
5458 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Create a tag"
5461 msgstr "タグの生成"
5463 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Delete selected tags"
5466 msgstr "Git: \"%s\" というブランチを削除しました"
5468 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Changes"
5471 msgstr "<b>変更点:</b>"
5473 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Commit changes"
5476 msgstr "変更点のコミット"
5478 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Diff uncommitted changes"
5481 msgstr "コミットしていない変更点(_D)"
5483 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5486 msgstr "コミットしていない変更点を表示"
5488 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5489 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
5490 msgid "Add"
5491 msgstr "追加"
5493 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Add files to the index"
5496 msgstr "リポジトリに追加する"
5498 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Remove files from the repository"
5501 msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダーをコピーします"
5503 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Check out"
5506 msgstr "ファイルのチェックアウト"
5508 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5509 msgid "Revert changes in unstaged files"
5510 msgstr ""
5512 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Unstage"
5515 msgstr "ファイルの Unstage"
5517 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Remove staged files from the index"
5520 msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダーをコピーします"
5522 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Resolve conflicts"
5525 msgstr "衝突の解消(_R)..."
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5530 msgstr "衝突の解消"
5532 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Remote repository tools"
5535 msgstr "リモートリポジトリ(_R)"
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Add a remote"
5540 msgstr "リモートのブランチの追加"
5542 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Add a remote repository"
5545 msgstr "リポジトリに追加する"
5547 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Delete selected remote"
5550 msgstr "Git: \"%s\" というブランチを削除しました"
5552 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Delete a remote"
5555 msgstr "リモートのブランチの削除"
5557 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Push changes to a remote repository"
5560 msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
5562 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Pull changes from a remote repository"
5565 msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
5567 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Fetch"
5570 msgstr "取得(_F)"
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5575 msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
5577 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5578 msgid "Rebase against selected remote"
5579 msgstr ""
5581 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5582 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5583 msgstr ""
5585 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Continue"
5588 msgstr "続行(_C)"
5590 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5593 msgstr "衝突の解消(_R)..."
5595 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Skip"
5598 msgstr "スキップ(_S)"
5600 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Skip the current revision"
5603 msgstr "このファイルを印刷します"
5605 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Abort"
5608 msgstr "中止(_A)"
5610 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5611 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5612 msgstr ""
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Stash tools"
5617 msgstr "Squash する"
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Stash uncommitted changes"
5622 msgstr "コミットしていない変更点(_D)"
5624 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5625 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5626 msgstr ""
5628 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Apply selected stash"
5631 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5636 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Apply stash and restore index"
5641 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
5643 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5646 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
5648 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Diff selected stash"
5651 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
5653 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Show a diff of the selected stash"
5656 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Drop selected stash"
5661 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
5663 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Delete the selected stash"
5666 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
5668 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Clear all stashes"
5671 msgstr "マッチしたすべての文字列にマークを付与する"
5673 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Delete all stashes in this repository"
5676 msgstr "エディターの中のすべての文を選択状態にします"
5678 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Revision tools"
5681 msgstr "リビジョン: "
5683 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Show commit diff"
5686 msgstr "差分の表示(_S)"
5688 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Show a diff of the selected revision"
5691 msgstr "選択したリビジョンの表示(_V)"
5693 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5694 msgid "Cherry pick"
5695 msgstr ""
5697 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5698 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5699 msgstr ""
5701 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Reset/Revert"
5704 msgstr "リセット(_R)"
5706 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Reset tree"
5709 msgstr "ツリーのリセット"
5711 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Reset tree to a previous revision"
5714 msgstr "開始リビジョンを入力してください"
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Revert commit"
5719 msgstr "コミットの取り消し"
5721 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Revert a commit"
5724 msgstr "コミットの取り消し"
5726 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Patch series"
5729 msgstr "パッチ"
5731 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Generate a patch series"
5734 msgstr "パッチの生成"
5736 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Mailbox files"
5739 msgstr "すべてのファイル"
5741 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Apply mailbox files"
5744 msgstr "すべてのファイル"
5746 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Apply patches from mailbox files"
5749 msgstr "すべてのファイル"
5751 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5754 msgstr "衝突の解消(_R)..."
5756 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Skip the current patch in the series"
5759 msgstr "現在のパッチを飛ばす(_S)"
5761 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5762 msgid ""
5763 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5764 msgstr ""
5766 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Branch"
5769 msgstr "ブランチの生成"
5771 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Git Tasks"
5774 msgstr "タスク"
5776 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Status"
5779 msgstr "状態"
5781 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Log"
5784 msgstr "低い"
5786 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Tags"
5789 msgstr "タスク"
5791 #: ../plugins/git/plugin.c:781
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Remotes"
5794 msgstr "削除"
5796 #: ../plugins/git/plugin.c:787
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Stash"
5799 msgstr "Squash する"
5801 #: ../plugins/glade/plugin.c:508
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Select widgets in the workspace"
5804 msgstr "エディターの中のすべての文を選択状態にします"
5806 #: ../plugins/glade/plugin.c:534
5807 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5808 msgstr ""
5810 #: ../plugins/glade/plugin.c:560
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Loading Glade…"
5813 msgstr "ファイルの読み込み中 ..."
5815 #: ../plugins/glade/plugin.c:636
5816 msgid "Widgets"
5817 msgstr "ウィジェット"
5819 #: ../plugins/glade/plugin.c:641
5820 msgid "Palette"
5821 msgstr "パレット"
5823 #: ../plugins/glade/plugin.c:763
5824 #, c-format
5825 msgid "Not local file: %s"
5826 msgstr "ローカルのファイルではありません: %s"
5828 #: ../plugins/glade/plugin.c:809
5829 #, c-format
5830 msgid "Could not open %s"
5831 msgstr "%s を開けませんでした"
5833 #: ../plugins/glade/plugin.c:852
5834 msgid "Could not create a new glade project."
5835 msgstr "新しい Glade プロジェクトを生成できませんでした"
5837 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:166
5838 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:193
5839 #, c-format
5840 msgid "Glade project '%s' saved"
5841 msgstr "Glade のプロジェクト '%s' を保存しました"
5843 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:173
5844 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Invalid Glade file name"
5847 msgstr "Glade ファイルの名前が間違っています"
5849 #. text style in editor
5850 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Diagonal"
5853 msgstr "シグナル"
5855 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
5856 msgid "Error message indicator style:"
5857 msgstr "エラー・メッセージの識別スタイル:"
5859 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
5860 msgid "Errors:"
5861 msgstr "エラー:"
5863 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Indicators"
5866 msgstr "<b>表示形式</b>"
5868 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Message colors"
5871 msgstr "<b>メッセージの色</b>"
5873 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
5874 msgid "Normal message indicator style:"
5875 msgstr "通常メッセージの識別スタイル:"
5877 #. text style in editor
5878 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
5879 msgid "Strike-Out"
5880 msgstr ""
5882 #. text style in editor
5883 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Underline-Plain"
5886 msgstr "下線"
5888 #. text style in editor
5889 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Underline-Squiggle"
5892 msgstr "下線"
5894 #. text style in editor, TT is for typewriter text
5895 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:19
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Underline-TT"
5898 msgstr "下線"
5900 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
5901 msgid "Warning message indicator style:"
5902 msgstr "警告メッセージの識別スタイル:"
5904 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:21
5905 msgid "Warnings:"
5906 msgstr "警告:"
5908 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
5909 msgid "Close all message tabs"
5910 msgstr "すべてのメッセージ・タブを閉じます"
5912 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
5913 msgid "Icon"
5914 msgstr "アイコン"
5916 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
5917 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
5918 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
5919 msgid "Messages"
5920 msgstr "メッセージ"
5922 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
5923 #, c-format
5924 msgid "Error writing %s"
5925 msgstr "%s を書き込む際にエラー"
5927 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5928 msgid "_Copy Message"
5929 msgstr "メッセージのコピー(_C)"
5931 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Copy message"
5934 msgstr "ログするメッセージ:"
5936 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
5937 msgid "_Next Message"
5938 msgstr "次のメッセージ(_N)"
5940 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
5941 msgid "Next message"
5942 msgstr "次のメッセージを表示します"
5944 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
5945 msgid "_Previous Message"
5946 msgstr "前のメッセージ(_P)"
5948 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
5949 msgid "Previous message"
5950 msgstr "前のメッセージを表示します"
5952 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
5953 msgid "_Save Message"
5954 msgstr "メッセージの保存(_S)"
5956 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
5957 msgid "Save message"
5958 msgstr "メッセージを保存します"
5960 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
5961 msgid "Next/Previous Message"
5962 msgstr "次/前のメッセージ"
5964 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
5965 #, c-format
5966 msgid "%d Message"
5967 msgid_plural "%d Messages"
5968 msgstr[0] "メッセージ: %d"
5970 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
5971 #, c-format
5972 msgid "%d Info"
5973 msgid_plural "%d Infos"
5974 msgstr[0] "%d 個の情報"
5976 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
5977 #, c-format
5978 msgid "%d Warning"
5979 msgid_plural "%d Warnings"
5980 msgstr[0] "警告: %d"
5982 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
5983 #, c-format
5984 msgid "%d Error"
5985 msgid_plural "%d Errors"
5986 msgstr[0] "エラー: %d"
5988 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:491
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid "Unable to parse make file"
5991 msgstr "ファイルを作成できません: %s"
5993 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Add _Package"
5996 msgstr "ターゲットの追加(_T)"
5998 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
5999 msgid "Add _module"
6000 msgstr "モジュールの追加(_M)"
6002 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Packages"
6005 msgstr "パッチ"
6007 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Select Package to add:"
6010 msgstr "<b>追加するファイルの選択:</b>"
6012 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6013 msgid "Select package"
6014 msgstr "パッケージの選択"
6016 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6017 msgid "File/Directory to patch"
6018 msgstr "パッチするファイル/フォルダー"
6020 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6021 msgid "Patch file"
6022 msgstr "パッチ・ファイル"
6024 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6025 msgid "Patches"
6026 msgstr "パッチ"
6028 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6029 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6030 msgstr "パッチを適用するフォルダーを選択してください"
6032 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6033 msgid "Patch"
6034 msgstr "パッチ"
6036 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6037 #, c-format
6038 msgid "Patching %s using %s\n"
6039 msgstr "%2$s で %1$s にパッチを適用します...\n"
6041 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Patching…\n"
6044 msgstr "パッチの適用中...\n"
6046 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Patching…"
6049 msgstr "パッチの適用中..."
6051 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6052 #, fuzzy
6053 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6054 msgstr ""
6055 "完了していない処理があります (これらの処理が完了するまでしばらくお待ちくださ"
6056 "い)"
6058 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6059 msgid ""
6060 "Patch failed.\n"
6061 "Please review the failure messages.\n"
6062 "Examine and remove any rejected files.\n"
6063 msgstr ""
6064 "パッチが適用されました。\n"
6065 "エラーメッセージを確認してください。\n"
6066 "リジェクトされたファイルを調べて削除してください。\n"
6068 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6069 msgid "Patching complete"
6070 msgstr "パッチを適用しました"
6072 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6073 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
6074 msgid "Dry run"
6075 msgstr "シミュレーションを行うだけ (実際には適用しない)"
6077 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6078 msgid "File/Directory to patch:"
6079 msgstr "パッチするファイル/フォルダー:"
6081 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6082 msgid "Patch file:"
6083 msgstr "パッチ・ファイル:"
6085 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6086 msgid "Patch level:"
6087 msgstr "パッチするレベル:"
6089 #. Action name
6090 #. Stock icon, if any
6091 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6092 msgid "_Tools"
6093 msgstr "ツール(_T)"
6095 #. Action name
6096 #. Stock icon, if any
6097 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6098 msgid "_Patch…"
6099 msgstr "パッチ(_P)…"
6101 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6102 msgid "Patch files/directories"
6103 msgstr "ファイル/フォルダーへのパッチ適用"
6105 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6106 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6107 #, c-format
6108 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6109 msgstr ""
6110 "\"%s\" という名前のファイルが既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
6112 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid ""
6115 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6116 "the project directory."
6117 msgstr ""
6118 "\"%s\" という名前のファイルには書き込めません: %s (プロジェクトのフォルダーに"
6119 "対する書き込み権限を確認してみてください)"
6121 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6122 #, fuzzy, c-format
6123 msgid "Please select a project backend to open %s."
6124 msgstr "一覧からプラグインを選択してください"
6126 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6127 msgid "Open With"
6128 msgstr "次で開く"
6130 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6131 #, fuzzy, c-format
6132 msgid ""
6133 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6134 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6135 msgstr ""
6136 "指定したフォルダー (%s) に対して妥当なバックエンドが見つかりませんでした。別"
6137 "のフォルダーを選択するか、または GNOME ビルド・フレームワーク (gbf/gnome-"
6138 "build) をアップグレードしてみてください。"
6140 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6141 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6145 msgstr ""
6147 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6148 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6149 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6150 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6151 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
6152 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
6153 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
6154 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
6155 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6156 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
6157 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
6158 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
6159 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
6160 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
6161 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
6162 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
6163 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
6164 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
6165 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
6166 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
6167 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6168 msgid "Destination:"
6169 msgstr "プロジェクトのフォルダー:"
6171 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Import from folder"
6174 msgstr "プロジェクトのインポート"
6176 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Import from version control system"
6179 msgstr "バージョン管理を行うプラグインです"
6181 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Import options"
6184 msgstr "プロジェクトのオプション"
6186 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6187 msgid "Location:"
6188 msgstr "場所:"
6190 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Project name"
6193 msgstr "プロジェクト名:"
6195 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Import project"
6198 msgstr "プロジェクトのインポート"
6200 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Import"
6203 msgstr "CVS: インポート"
6205 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Add Library"
6208 msgstr "共有ライブラリ"
6210 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6211 msgid "Add Source"
6212 msgstr "ソースの追加"
6214 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6215 msgid "Browse other nodes"
6216 msgstr ""
6218 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Modules:"
6221 msgstr "モジュール"
6223 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6224 #, fuzzy
6225 msgid "More options:"
6226 msgstr "プロジェクトのオプション"
6228 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6229 #, fuzzy
6230 msgid "New Directory"
6231 msgstr "ディレクトリ"
6233 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6234 #, fuzzy
6235 msgid "New Library"
6236 msgstr "共有ライブラリ"
6238 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6239 #, fuzzy
6240 msgid "New Target"
6241 msgstr "検索する対象"
6243 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Package list:"
6246 msgstr "パッチ"
6248 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Select the _target for the library:"
6251 msgstr "新しいソースファイルのターゲットを選択(_T):"
6253 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6254 msgid "Select the _target for the new source files:"
6255 msgstr "新しいソースファイルのターゲットを選択(_T):"
6257 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Source files:"
6260 msgstr "ソース・ファイル:"
6262 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6263 msgid "Specify _where to create the directory:"
6264 msgstr ""
6266 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6267 msgid "Specify _where to create the target:"
6268 msgstr ""
6270 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6271 msgid "Target _name:"
6272 msgstr "ターゲット名(_N):"
6274 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6275 msgid "Target _type:"
6276 msgstr "ターゲットの種類(_T):"
6278 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6279 #, fuzzy
6280 msgid "TargetTypes"
6281 msgstr "ターゲット: %s"
6283 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6284 #, fuzzy
6285 msgid "_Directory name:"
6286 msgstr "ディレクトリ"
6288 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6289 #, fuzzy
6290 msgid "_Module name:"
6291 msgstr "モジュール名:"
6293 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6294 #, fuzzy
6295 msgid "_New library…"
6296 msgstr "新しいアクセラレータ..."
6298 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6299 msgid "_Select file to add…"
6300 msgstr "追加するファイルの選択(_S)…"
6302 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6303 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6305 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1620 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2125
6306 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6307 msgid "Project"
6308 msgstr "プロジェクト"
6310 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6311 #, fuzzy
6312 msgid "GbfProject Object"
6313 msgstr "プロジェクトのフォルダー:"
6315 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6316 #, fuzzy
6317 msgid "No project loaded"
6318 msgstr "プロジェクトの名前です"
6320 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:402
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Refreshing symbol tree…"
6323 msgstr "シンボル参照ツリーを更新します"
6325 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:409
6326 #, c-format
6327 msgid "Failed to refresh project: %s"
6328 msgstr "プロジェクトの更新に失敗しました: %s"
6330 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:670
6331 #, fuzzy
6332 msgid ""
6333 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6334 "\n"
6335 msgstr ""
6336 "本当に次のグループをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6337 "\n"
6339 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:673
6340 #, fuzzy
6341 msgid ""
6342 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6343 "\n"
6344 msgstr ""
6345 "本当に次のターゲットをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6346 "\n"
6348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:676
6349 #, fuzzy
6350 msgid ""
6351 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6352 "\n"
6353 msgstr ""
6354 "本当に次のソース・ファイルをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6355 "\n"
6357 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:679
6358 #, fuzzy
6359 msgid ""
6360 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6361 "\n"
6362 msgstr ""
6363 "本当に次のターゲットをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6364 "\n"
6366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682
6367 #, fuzzy
6368 msgid ""
6369 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6370 "\n"
6371 msgstr ""
6372 "本当に次のグループをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6373 "\n"
6375 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:685
6376 #, fuzzy
6377 msgid ""
6378 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6379 "\n"
6380 msgstr ""
6381 "本当に次のターゲットをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6382 "\n"
6384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6385 #, c-format
6386 msgid "Group: %s\n"
6387 msgstr ""
6389 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
6390 #, c-format
6391 msgid "Target: %s\n"
6392 msgstr "ターゲット: %s\n"
6394 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:708
6395 #, c-format
6396 msgid "Source: %s\n"
6397 msgstr "ソース: %s\n"
6399 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "Shortcut: %s\n"
6402 msgstr "ショートカット: %s\n"
6404 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:714
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid "Module: %s\n"
6407 msgstr "ソース: %s\n"
6409 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:717
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "Package: %s\n"
6412 msgstr "パッチ"
6414 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:729
6415 #, fuzzy
6416 msgid "The group will be deleted from the file system."
6417 msgstr "このグループはファイルシステムから削除されません。"
6419 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6420 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6421 msgstr "このグループはファイルシステムから削除されません。"
6423 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:733
6424 #, fuzzy
6425 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6426 msgstr "このソースはファイルシステムから削除されません。"
6428 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:735
6429 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6430 msgstr "このソースはファイルシステムから削除されません。"
6432 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:740
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Confirm remove"
6435 msgstr "プロジェクトの構成"
6437 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "Failed to remove '%s':\n"
6441 "%s"
6442 msgstr ""
6443 "'%s' を削除できません:\n"
6444 "%s"
6446 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:852
6447 #, c-format
6448 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6449 msgstr "%s の URI 情報を取得できませんでした: %s"
6451 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:890
6452 msgid "_Project"
6453 msgstr "プロジェクト(_P)"
6455 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:894
6456 #, fuzzy
6457 msgid "New _Directory…"
6458 msgstr "ディレクトリ"
6460 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:894
6461 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:933
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Add a new directory to the project"
6464 msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します"
6466 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:899
6467 #, fuzzy
6468 msgid "New _Target…"
6469 msgstr "検索する対象"
6471 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:899
6472 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:938
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Add a new target to the project"
6475 msgstr "ターゲットをプロジェクトに追加します"
6477 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:904
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Add _Source File…"
6480 msgstr "ソースの追加(_S)"
6482 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:904
6483 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:943
6484 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:958
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Add a source file to a target"
6487 msgstr "ソース・ファイルをプロジェクトに追加します"
6489 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:909
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Add _Library…"
6492 msgstr "ターゲットの追加(_T)"
6494 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:909
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Add a module to a target"
6497 msgstr "ソース・ファイルをプロジェクトに追加します"
6499 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:914
6500 #, fuzzy
6501 msgid "New _Library…"
6502 msgstr "共有ライブラリ"
6504 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:914
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Add a new package to the project"
6507 msgstr "ターゲットをプロジェクトに追加します"
6509 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
6510 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:963
6511 msgid "_Properties"
6512 msgstr "プロパティ(_P)"
6514 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
6515 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:565
6516 msgid "Project properties"
6517 msgstr "プロジェクトのプロパティ"
6519 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:924
6520 msgid "Close Pro_ject"
6521 msgstr "プロジェクトを閉じる(_J)"
6523 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:924
6524 msgid "Close project"
6525 msgstr "プロジェクトを閉じます"
6527 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:933
6528 #, fuzzy
6529 msgid "New _Directory"
6530 msgstr "ディレクトリ"
6532 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:938
6533 #, fuzzy
6534 msgid "New _Target"
6535 msgstr "検索する対象"
6537 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:943
6538 msgid "Add _Source File"
6539 msgstr "ソースの追加(_S)"
6541 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:948
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Add _Library"
6544 msgstr "共有ライブラリ"
6546 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:948
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Add a library to a target"
6549 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
6551 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:953
6552 #, fuzzy
6553 msgid "New _Library"
6554 msgstr "共有ライブラリ"
6556 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:953
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Add a new library to the project"
6559 msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します"
6561 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:958
6562 msgid "_Add to Project"
6563 msgstr "プロジェクトに追加(_A)"
6565 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:963
6566 msgid "Properties of group/target/source"
6567 msgstr "グループ/ターゲット/ソースのプロパティ"
6569 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:968
6570 msgid "Re_move"
6571 msgstr "削除(_M)"
6573 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:968
6574 msgid "Remove from project"
6575 msgstr "プロジェクトから削除します"
6577 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:973
6578 #, fuzzy
6579 msgid "_Sort"
6580 msgstr "中止(_A)"
6582 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:973
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Sort shortcuts"
6585 msgstr "ショートカット"
6587 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6591 "view) %s: %s\n"
6592 msgstr ""
6593 "プロジェクトの解析に失敗しました (とりあえずプロジェクトは開きますが、プロ"
6594 "ジェクト表示はしません) %s: %s\n"
6596 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Update project view…"
6599 msgstr "プロジェクト表示の生成中..."
6601 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6602 #, c-format
6603 msgid "Loading project: %s"
6604 msgstr "プロジェクトの読み込み中: %s"
6606 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1528
6607 #, c-format
6608 msgid "Error closing project: %s"
6609 msgstr "プロジェクトを閉じる際にエラー: %s"
6611 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1599
6612 msgid "Project manager actions"
6613 msgstr "プロジェクト・マネージャーの操作"
6615 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6616 msgid "Project manager popup actions"
6617 msgstr "プロジェクト・マネージャーのポップアップ"
6619 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2396
6620 msgid "Initializing Project…"
6621 msgstr "プロジェクトの初期化中…"
6623 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2399
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Project Loaded"
6626 msgstr "プロジェクト名:"
6628 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6629 #. {
6630 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6631 #. uri = g_strdup(file);
6632 #. }
6633 #. else
6634 #. uri = g_strdup("");
6635 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:312
6636 msgid "Select sources…"
6637 msgstr "ソースの選択…"
6639 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:394
6640 msgid " This property is not modifiable."
6641 msgstr ""
6643 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Directory properties"
6646 msgstr "プロジェクトのプロパティ"
6648 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:571
6649 msgid "Target properties"
6650 msgstr "ターゲットのプロパティ"
6652 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Source properties"
6655 msgstr "グループのプロパティ"
6657 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Module properties"
6660 msgstr "グループのプロパティ"
6662 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Package properties"
6665 msgstr "ターゲットのプロパティ"
6667 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:583
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Unknown properties"
6670 msgstr "ブレークポイントのプロパティ"
6672 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1000
6673 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1011
6674 msgid "Cannot add group"
6675 msgstr ""
6677 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1012
6678 msgid "No parent group selected"
6679 msgstr ""
6681 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1226
6682 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1236
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Cannot add source files"
6685 msgstr "Java ソースファイル"
6687 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1237
6688 #, fuzzy
6689 msgid "The selected node cannot contain source files."
6690 msgstr "新しいソースファイルのターゲットを選択(_T):"
6692 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1423
6693 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1434
6694 msgid "Cannot add target"
6695 msgstr ""
6697 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1435
6698 msgid "No group selected"
6699 msgstr ""
6701 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1594
6702 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1605
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Cannot add modules"
6705 msgstr "Java ソースファイル"
6707 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1606
6708 #, fuzzy
6709 msgid "No target has been selected"
6710 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
6712 #. Missing module name
6713 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1809
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Missing module name"
6716 msgstr "ツール名がありません"
6718 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1871
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Cannot add packages"
6721 msgstr "Java ソースファイル"
6723 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6724 msgid "Details"
6725 msgstr ""
6727 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6728 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Error"
6731 msgstr "エラー:"
6733 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Warning"
6736 msgstr "警告:"
6738 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Message"
6741 msgstr "メッセージ"
6743 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:233
6744 msgid "Confirm the following information:"
6745 msgstr "次の情報を確認してください:"
6747 #. The project type is translated too, it is something like
6748 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6749 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:237
6750 #, c-format
6751 msgid "Project Type: %s\n"
6752 msgstr "プロジェクトの種類: %s\n"
6754 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:402
6755 #, c-format
6756 msgid "Unable to find any project template in %s"
6757 msgstr "%s にプロジェクト用のテンプレートがありません"
6759 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:631
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "\n"
6763 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6764 msgstr ""
6765 "\n"
6766 "\"%s\" の項目は必須です。もう一度、入力してください。"
6768 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6772 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6773 "it."
6774 msgstr ""
6776 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:651
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
6780 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
6781 "leading dash. Please fix it."
6782 msgstr ""
6784 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:656
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "Unknown error."
6787 msgstr "不明なアイテム"
6789 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:683
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6793 "cannot be written. Do you want to continue?"
6794 msgstr ""
6795 "\"%s\" というフォルダーの中身が空ではありません。もしファイルの書き込みに失敗"
6796 "したらプロジェクトを生成できないかもしれません。それでも続行しますか?"
6798 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:685
6799 #, c-format
6800 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6801 msgstr "\"%s\" というファイルが既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
6803 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:716
6804 msgid "Invalid entry"
6805 msgstr ""
6807 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:726
6808 msgid "Dubious entry"
6809 msgstr ""
6811 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:890
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "\n"
6815 "Missing programs: %s."
6816 msgstr ""
6817 "\n"
6818 "不明なプログラム: %s"
6820 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:901
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "\n"
6824 "Missing packages: %s."
6825 msgstr ""
6826 "\n"
6827 "不明なパッケージ: %s"
6829 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:910
6830 msgid ""
6831 "Some important programs or development packages required to build this "
6832 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6833 "generating the project.\n"
6834 msgstr ""
6835 "このプロジェクトのビルドに必要なプログラムまたは開発パッケージのいくつかがイ"
6836 "ンストールされていないようです。このプロジェクトを生成する前に、それらのパッ"
6837 "ケージが正しくインストールされているか確認してください。\n"
6839 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:919
6840 msgid "Install missing packages"
6841 msgstr ""
6843 #. Translators: Application Manager is the program used to install
6844 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
6845 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
6846 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:931
6847 #, fuzzy
6848 msgid ""
6849 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
6850 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
6851 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
6852 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
6853 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
6854 "your Application Manager."
6855 msgstr ""
6856 "たいていの場合、不足しているプログラムはディストリビューションの一部として配"
6857 "布され、パッケージ・マネージャー相当のアプリケーションから検索し配布状況を確"
6858 "認することができます。同様に、開発パッケージもそれらを使って何かアプリケー"
6859 "ションを開発することができるように特別なカテゴリの中に含まれた形で配布されて"
6860 "います。通常、これらのパッケージ名には -dev とか -devel といった文字列が付与"
6861 "されており、同様にパッケージ・マネージャー相当のアプリケーションから検索でき"
6862 "ます。"
6864 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:939
6865 msgid "Missing components"
6866 msgstr "パッケージがありません"
6868 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
6869 msgid "New project has been created successfully."
6870 msgstr "新しいプロジェクトの生成が完了しました"
6872 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
6873 msgid "New project creation has failed."
6874 msgstr "新しいプロジェクトの生成に失敗しました"
6876 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
6877 #, c-format
6878 msgid "Skipping %s: file already exists"
6879 msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
6881 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
6884 msgstr "%s の生成中... (フォルダーの生成に失敗)"
6886 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
6889 msgstr "%s の生成中 (AutoGen 使用)... %s"
6891 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "Creating %s … %s"
6894 msgstr "%s の生成中 ... %s"
6896 #. The %s is a name of a unix command line, by example
6897 #. * cp foobar.c project
6898 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
6899 #, c-format
6900 msgid "Executing: %s"
6901 msgstr "実行中: %s"
6903 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
6904 #, fuzzy, c-format
6905 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
6906 msgstr "%s にプロジェクト用のテンプレートがありません"
6908 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
6909 msgid "New Project Assistant"
6910 msgstr "新しいプロジェクトのアシスタント"
6912 #: ../plugins/project-wizard/property.c:342
6913 msgid "Select directory"
6914 msgstr "フォルダーの選択"
6916 #: ../plugins/project-wizard/property.c:359
6917 msgid "Select file"
6918 msgstr ""
6920 #: ../plugins/project-wizard/property.c:409 ../plugins/tools/editor.c:524
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Select an Image File"
6923 msgstr "プラグインの選択"
6925 #: ../plugins/project-wizard/property.c:434
6926 #: ../plugins/project-wizard/property.c:524 ../plugins/tools/editor.c:558
6927 #: ../plugins/tools/editor.c:705
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Choose Icon"
6930 msgstr "フォルダーの選択"
6932 #: ../plugins/project-wizard/property.c:494
6933 msgid "Choose directory"
6934 msgstr "フォルダーの選択"
6936 #: ../plugins/project-wizard/property.c:498
6937 msgid "Choose file"
6938 msgstr "ファイルの選択"
6940 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
6941 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
6942 #, fuzzy
6943 msgid "A generic minimal and flat project"
6944 msgstr "一般的な (最小構成で一部が空の) プロジェクトです"
6946 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
6947 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
6948 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
6949 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
6950 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
6951 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
6952 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
6953 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
6954 msgid "Add C++ support:"
6955 msgstr "C++言語のサポート:"
6957 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
6958 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
6959 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
6960 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
6961 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
6962 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
6963 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
6964 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
6965 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
6966 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
6967 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
6968 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
6969 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
6970 msgid "Add shared library support:"
6971 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
6973 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
6974 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
6975 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
6976 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
6977 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
6978 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
6979 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
6980 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
6981 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6982 msgstr "C++のソース・ファイルもコンパイルできるようになります"
6984 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
6985 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
6986 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
6987 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
6988 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
6989 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
6990 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
6991 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
6992 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
6993 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
6994 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
6995 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
6996 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
6997 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
6998 msgstr "プロジェクトの中で共有ライブラリを作成しビルドできるようになります"
7000 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7001 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7002 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7003 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7004 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7005 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7006 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7007 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7008 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7009 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7010 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7011 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7012 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7013 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7014 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7015 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7016 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7017 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7018 msgid "Author:"
7019 msgstr "作者:"
7021 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7022 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7023 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7024 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
7025 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7026 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7027 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7028 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
7029 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
7030 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7031 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7032 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7033 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7034 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7035 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7036 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7037 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7038 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
7039 msgid "Basic information"
7040 msgstr "基本的な情報"
7042 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
7043 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
7044 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
7045 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7046 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7047 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
7048 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7049 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7050 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7051 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7052 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7053 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7054 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7055 msgid "Check the packages that your project requires"
7056 msgstr ""
7058 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7059 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7060 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7061 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7062 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7063 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7064 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7065 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
7066 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
7067 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7068 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
7069 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7070 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7071 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7072 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7073 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7074 msgid "Configure external packages"
7075 msgstr "外部パッケージの設定"
7077 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7078 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7079 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7080 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
7081 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7082 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
7083 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7084 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7085 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7086 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
7087 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7088 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
7089 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7090 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
7091 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7092 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
7093 msgid "Configure external packages:"
7094 msgstr "追加でパッケージを指定する:"
7096 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7097 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7098 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7099 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7100 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7101 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7102 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7103 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7104 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7105 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7106 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
7107 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7108 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7109 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7110 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7111 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7112 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
7113 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7114 msgid "Email address:"
7115 msgstr "E-メール・アドレス:"
7117 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7118 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7119 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7120 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7121 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7122 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7123 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7124 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7125 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7126 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7127 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7128 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7129 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7130 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7131 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7132 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7133 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7134 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7135 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7136 msgid "General Project Information"
7137 msgstr "プロジェクト全般の情報"
7139 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7140 msgid "Generic (Minimal)"
7141 msgstr "一般 (最小構成)"
7143 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7144 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7145 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7146 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7147 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7148 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7149 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7150 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7151 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7152 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7153 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7154 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7155 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7156 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7157 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7158 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7159 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7160 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7161 msgid "License"
7162 msgstr "ライセンス"
7164 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7165 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7166 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7167 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7168 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7169 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7170 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7171 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7172 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7173 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7174 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7175 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
7176 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7179 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7182 msgid "No license"
7183 msgstr "ライセンスなし"
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7187 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7193 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7200 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7201 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7203 msgid "Options for project build system"
7204 msgstr "プロジェクトのビルド・システムに対するオプション"
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7223 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7225 msgid "Project Name:"
7226 msgstr "プロジェクト名:"
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7242 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7245 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7246 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7247 msgid "Project options"
7248 msgstr "プロジェクトのオプション"
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Required Packages:"
7265 msgstr "必要なパッケージ:"
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7285 msgid "Select code license"
7286 msgstr "コードのライセンスを選択してください"
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
7292 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:25
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:30
7304 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7305 msgstr "pkg-config を使って他のパッケージのライブラリを追加します"
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:33
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:31
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
7320 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:27
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:27
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:33
7325 msgid "project name"
7326 msgstr "プロジェクトの名前です"
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7329 msgid "A generic project"
7330 msgstr "一般的なプロジェクトです"
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7346 msgid "Add internationalization:"
7347 msgstr "国際化のサポート:"
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7363 msgid ""
7364 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7365 "translations in different languages"
7366 msgstr "プロジェクトをいろいろな言語で利用できるようにします"
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7369 msgid "Generic"
7370 msgstr "一般"
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7373 msgid "A generic C++ project"
7374 msgstr "一般的なC++のプロジェクトです"
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7377 msgid "Generic C++"
7378 msgstr "汎用のC++クラス"
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7381 msgid "Django Project"
7382 msgstr "Django プロジェクト"
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7385 msgid "Django Project information"
7386 msgstr "Django プロジェクトの情報"
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7389 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7390 msgstr "Django ウェブ・フレームワークを使った Python のウェブプロジェクトです"
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7397 msgid "Add gtk-doc system:"
7398 msgstr "gtk-doc システムのサポート:"
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7402 msgid "GTK+ (simple)"
7403 msgstr ""
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7408 msgid ""
7409 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7410 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7411 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7412 msgstr ""
7413 "プロジェクトで必要となるパッケージの名前と追加でバージョンを指定してください "
7414 "(例: 'libgnomeui-2.0' または 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0')"
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7419 msgid "Require Package:"
7420 msgstr "必要なパッケージ:"
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Simple GTK+ project"
7426 msgstr "一般的な GTK+ のプロジェクトです"
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7435 msgstr "UI ファイルを生成するか:"
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:24
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7442 msgid ""
7443 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7444 "from xml files at runtime"
7445 msgstr ""
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:32
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:30
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:32
7452 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7453 msgstr ""
7454 "gtk-doc は GObject ベースのクラスで API ドキュメントを生成する際に必要になり"
7455 "ます"
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7458 msgid "Anjuta Plugin"
7459 msgstr "Anjuta のプラグイン"
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7462 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7463 msgstr "libanjuta フレームワークを使う Anjuta のプラグインです"
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
7466 msgid ""
7467 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7468 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7469 msgstr ""
7470 "このプラグインが依存している他のプラグインをコンマで区切って指定してください "
7471 "(インターフェース名またはプラグインの場所のどちらか)"
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7476 msgstr "UI ファイルを生成するか:"
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7481 msgstr "インターフェース・ファイル (.glade) を生成します"
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7484 msgid "Display description of the plugin"
7485 msgstr "プラグインの説明として表示する文字列です"
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7488 msgid "Display title of the plugin"
7489 msgstr "プラグインのタイトルとして表示する文字列です"
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7492 msgid "Icon File:"
7493 msgstr "アイコン:"
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7496 msgid "Icon file for the plugin"
7497 msgstr "プラグインのアイコン・ファイルです"
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7500 msgid "Implement plugin interfaces"
7501 msgstr "インターフェースの実装"
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7504 msgid "Interface implemented by the plugin"
7505 msgstr "プラグインが実装するインターフェースです"
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7508 msgid "Interface:"
7509 msgstr "インターフェース:"
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7512 msgid "Name of the value to watch"
7513 msgstr "configure 時に監視する値の名前です"
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7516 msgid "Plugin Class Name:"
7517 msgstr "プラグインのクラスの名前:"
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7520 msgid "Plugin Dependencies:"
7521 msgstr "プラグインの依存度:"
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7524 msgid "Plugin Description:"
7525 msgstr "プラグインの説明:"
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7528 msgid "Plugin Title:"
7529 msgstr "プラグインのタイトル:"
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7532 msgid "Plugin class name"
7533 msgstr "このプラグインのクラス名です"
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7536 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7537 msgstr "メニューやツールバーを提供するか:"
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7540 msgid "Plugin interfaces to implement"
7541 msgstr "実装するプラグインのインターフェース"
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7544 msgid ""
7545 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7546 "project build target (executable, library etc.)"
7547 msgstr ""
7548 "プロジェクト名には空白を含めないでください (実行形式やライブラリなどのビルド"
7549 "するターゲット名になるため)"
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
7552 msgid "Shell values to watch"
7553 msgstr "監視する Shell の値"
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
7556 msgid "Value Name:"
7557 msgstr "値の名前:"
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
7560 msgid "Values to watch"
7561 msgstr "監視する値"
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
7564 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7565 msgstr "プラグインでメニューまたはツールバーを提供するかどうかです"
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7568 #, fuzzy
7569 msgid "A minimal GTKmm project"
7570 msgstr "一般的な GTK+ のプロジェクトです"
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7573 msgid "GTKmm (Simple)"
7574 msgstr ""
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7577 msgid "A generic wx Widgets project"
7578 msgstr "一般的な wx ウィジェットを使ったプロジェクトです"
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
7581 msgid "Wx Widgets"
7582 msgstr "Wx ウィジェット"
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7585 msgid "A generic Xlib project"
7586 msgstr "一般的な Xlib のプロジェクトです"
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
7589 msgid "Xlib"
7590 msgstr "Xlib"
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7593 msgid "A generic Xlib dock applet"
7594 msgstr "一般的な Xlib のドック・アプレットのプロジェクトです"
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
7597 msgid "Xlib dock"
7598 msgstr "Xlib のドック"
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7601 msgid ""
7602 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7603 msgstr ""
7604 "GNU Java コンパイラ (gcj) を使ってネイティブにビルドした一般的な Java のプロ"
7605 "ジェクトです"
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
7608 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7609 msgstr "GCJ に main() 関数が含まれるクラスを知らせる必要があります"
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7612 msgid "Generic gcj compiled java"
7613 msgstr "gcj を使った Java"
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7617 msgid "Main Class:"
7618 msgstr "基底クラス:"
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7621 msgid "A generic java project using automake project management"
7622 msgstr "Autotools で管理している一般的な Java のプロジェクトです"
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7625 msgid "Generic java (automake)"
7626 msgstr "一般的な Java (Autotools)"
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7629 msgid "Main class"
7630 msgstr "メインのクラスです"
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
7633 msgid "Generic JavaScript"
7634 msgstr ""
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7637 msgid "A generic python project using automake project management"
7638 msgstr "Autotools で管理している一般的な Python のプロジェクトです"
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7641 msgid "Generic python (automake)"
7642 msgstr "一般的な Python (Autotools)"
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7645 #, fuzzy
7646 msgid "PyGTK (automake)"
7647 msgstr "一般的な Java (Autotools)"
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7650 #, fuzzy
7651 msgid "PyGTK project using automake"
7652 msgstr "プロジェクトの名前です"
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7655 msgid "Makefile project"
7656 msgstr "Makefile のプロジェクト"
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7659 msgid "Makefile-based project"
7660 msgstr "Makefile ベースのプロジェクトです"
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7663 msgid "Project directory, output file etc."
7664 msgstr "プロジェクトのフォルダーや出力するファイルなどです"
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7667 msgid "Project directory:"
7668 msgstr "プロジェクトのフォルダー:"
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7671 msgid "Project name:"
7672 msgstr "プロジェクト名:"
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7675 msgid "A sample SDL project"
7676 msgstr "SDL のサンプルを作成するプロジェクトです"
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7679 msgid "Mininum SDL version required"
7680 msgstr "使用する SDL の最低バージョンです"
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7683 msgid "Require SDL version:"
7684 msgstr "必要な SDL バージョン:"
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7687 msgid "Require SDL_gfx library"
7688 msgstr "使用する SDL_gfx ライブラリです"
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7691 msgid "Require SDL_gfx:"
7692 msgstr "必要な SDL_gfx:"
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7695 msgid "Require SDL_image library"
7696 msgstr "使用する SDL_image ライブラリです"
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7699 msgid "Require SDL_image:"
7700 msgstr "必要な SDL_image:"
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7703 msgid "Require SDL_mixer library"
7704 msgstr "使用する SDL_mixer ライブラリです"
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7707 msgid "Require SDL_mixer:"
7708 msgstr "必要な SDL_mixer:"
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7711 msgid "Require SDL_net library"
7712 msgstr "使用する SDL_net ライブラリです"
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7715 msgid "Require SDL_net:"
7716 msgstr "必要な SDL_net:"
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
7719 msgid "Require SDL_ttf library"
7720 msgstr "使用する SDL_ttf ライブラリです"
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
7723 msgid "Require SDL_ttf:"
7724 msgstr "必要な SDL_ttf:"
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
7727 msgid "SDL"
7728 msgstr "SDL"
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7731 #, fuzzy
7732 msgid "A shared or a static library project"
7733 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Build library as"
7738 msgstr "ビルドするフォルダー:"
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7741 msgid "Library"
7742 msgstr ""
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7745 msgid "Only Shared"
7746 msgstr ""
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7749 msgid "Only Static"
7750 msgstr ""
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Select library type to build"
7755 msgstr "編集する強調表示スタイルの選択:"
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Shared and Static library"
7760 msgstr "共有ライブラリ"
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7763 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7764 msgstr ""
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7767 msgid "GTK+ (Application)"
7768 msgstr ""
7770 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7771 msgid "Choose a working directory"
7772 msgstr "作業フォルダーの選択"
7774 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7775 msgid "Program Parameters"
7776 msgstr "プログラムの引数"
7778 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7779 msgid "Program:"
7780 msgstr "プログラム:"
7782 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7783 msgid "Run in Terminal"
7784 msgstr "端末内で実行する"
7786 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7787 msgid "Working Directory:"
7788 msgstr "作業フォルダー:"
7790 #. Only local directory are supported
7791 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
7792 #, c-format
7793 msgid "Program directory '%s' is not local"
7794 msgstr "'%s' というプログラムはローカルファイルではありません"
7796 #: ../plugins/run-program/parameters.c:304
7797 msgid "Load Target to run"
7798 msgstr "実行するターゲットの読み込み"
7800 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7801 msgid ""
7802 "The program is running.\n"
7803 "Do you want to restart it?"
7804 msgstr ""
7805 "プログラムが実行中です\n"
7806 "再起動しますか?"
7808 #. Action name
7809 #. Stock icon, if any
7810 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7811 msgid "_Run"
7812 msgstr "実行(_R)"
7814 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7815 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7816 msgid "Execute"
7817 msgstr "実行"
7819 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
7820 msgid "Run program without debugger"
7821 msgstr "デバッガーなしでプログラムを起動します"
7823 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
7824 msgid "Stop Program"
7825 msgstr "プログラムの停止"
7827 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
7828 msgid "Kill program"
7829 msgstr "プログラムの強制終了"
7831 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Program Parameters…"
7834 msgstr "プログラムの引数"
7836 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Set current program, arguments, etc."
7839 msgstr "プログラムとその引数などを指定します"
7841 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
7842 msgid "Run operations"
7843 msgstr "実行の操作"
7845 #: ../plugins/run-program/org.gnome.anjuta.run.gschema.xml.in.h:1
7846 msgid "Command used for starting a terminal"
7847 msgstr ""
7849 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
7850 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
7851 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Snippets"
7854 msgstr "抑止"
7856 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
7857 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
7858 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
7859 #. the snippet gets inserted.
7860 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
7861 msgid "_Trigger insert"
7862 msgstr ""
7864 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
7865 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
7866 msgstr ""
7868 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
7869 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
7870 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
7871 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
7872 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
7873 #. inserted.
7874 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
7875 msgid "_Auto complete insert"
7876 msgstr ""
7878 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
7881 msgstr "関数名の自動補完を行った後に空白を追加する"
7883 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
7884 msgid "_Import snippets …"
7885 msgstr ""
7887 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
7888 msgid "Import snippets to the database"
7889 msgstr ""
7891 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
7892 msgid "_Export snippets …"
7893 msgstr ""
7895 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
7896 msgid "Export snippets from the database"
7897 msgstr ""
7899 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Snippets Manager actions"
7902 msgstr "プロジェクト・マネージャーの操作"
7904 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Command?"
7907 msgstr "コマンド名"
7909 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Variable text"
7912 msgstr "変数の一覧"
7914 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
7915 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Instant value"
7918 msgstr "検証/評価"
7920 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
7921 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
7922 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
7923 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
7924 msgid "Code Snippets"
7925 msgstr ""
7927 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
7928 msgid "Trigger"
7929 msgstr ""
7931 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Languages"
7934 msgstr "言語マネージャー"
7936 #. Insert the Add Snippet menu item
7937 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
7938 msgid "Add Snippet …"
7939 msgstr ""
7941 #. Insert the Add Snippets Group menu item
7942 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
7943 msgid "Add Snippets Group …"
7944 msgstr ""
7946 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Default value"
7949 msgstr "デフォルト"
7951 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
7952 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
7953 msgstr ""
7955 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
7956 msgid ""
7957 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
7958 msgstr ""
7960 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
7961 msgid ""
7962 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
7963 "_ !"
7964 msgstr ""
7966 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
7967 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
7968 msgstr ""
7970 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
7971 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
7972 msgstr ""
7974 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
7975 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
7976 msgstr ""
7978 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Close"
7981 msgstr "すべて閉じる"
7983 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
7984 msgid "Insert"
7985 msgstr "挿入する"
7987 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
7988 msgid ""
7989 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
7990 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
7991 msgstr ""
7993 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
7994 msgid "Keywords:"
7995 msgstr ""
7997 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Languages:"
8000 msgstr "言語マネージャー"
8002 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8003 msgid "Preview"
8004 msgstr "プレビュー"
8006 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8007 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8008 msgstr ""
8010 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8011 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8012 msgstr ""
8014 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8015 msgid ""
8016 "Select the name of the Snippet. \n"
8017 "The role of the name is purely informative."
8018 msgstr ""
8020 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8021 msgid "Snippet Content"
8022 msgstr ""
8024 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Snippet Name:"
8027 msgstr "新しい名前:"
8029 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Snippet Properties"
8032 msgstr "プロパティ"
8034 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Snippet Variables"
8037 msgstr "環境変数の一覧:"
8039 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8040 msgid "Snippets Group:"
8041 msgstr ""
8043 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8044 msgid ""
8045 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8046 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8047 "snippet.\n"
8048 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8049 msgstr ""
8051 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
8052 msgid "Trigger Key:"
8053 msgstr ""
8055 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Anjuta variables"
8058 msgstr "Anjuta タグの生成"
8060 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:145
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Import Snippets"
8063 msgstr "プロジェクトのインポート"
8065 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:190
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Export Snippets"
8068 msgstr "エクスポート先"
8070 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:484
8071 #, fuzzy, c-format
8072 msgid ""
8073 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8074 "Do you want to reload it?"
8075 msgstr ""
8076 "保存されている '%s' というファイルはバッファーに格納されたものよりも内容が新"
8077 "しいようです。\n"
8078 "そのファイルをもう一度読み込んでみますか?"
8080 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:521
8081 #, c-format
8082 msgid ""
8083 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8084 "Do you want to close it?"
8085 msgstr ""
8086 "ファイル \"%s\" はディスクから削除されました。\n"
8087 "閉じてもよいですか?"
8089 #. Could not open <filename>: <error message>
8090 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:558
8091 #, c-format
8092 msgid "Could not open %s: %s"
8093 msgstr "%s を開けませんでした: %s"
8095 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:612
8096 #, c-format
8097 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8098 msgstr ""
8100 #. Could not open <filename>: <error message>
8101 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:671
8102 #, c-format
8103 msgid "Could not save %s: %s"
8104 msgstr "%s を保存できませんでした: %s"
8106 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8107 #, c-format
8108 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8109 msgstr "ファイル名を指定していないのでファイルを保存できませんでした"
8111 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:501
8112 #, c-format
8113 msgid "New file %d"
8114 msgstr "新しいファイル %d"
8116 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8117 msgid "Preparing pages for printing"
8118 msgstr "印刷の準備中"
8120 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8121 msgid "Wrap lines"
8122 msgstr ""
8124 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Line numbers"
8127 msgstr "行番号の表示"
8129 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Header"
8132 msgstr "HEAD"
8134 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Footer"
8137 msgstr "ファイル"
8139 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Highlight source code"
8142 msgstr "強調表示モード(_H)"
8144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Color scheme:"
8147 msgstr "<b>色のスキーム:</b>"
8149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Create backup files"
8152 msgstr "パッチの生成"
8154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8155 msgid "Editor"
8156 msgstr "エディター"
8158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Enable autocompletion for document words"
8161 msgstr "選択している単語を自動補完します"
8163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8164 msgid "Font"
8165 msgstr "フォント"
8167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8168 msgid "Font:"
8169 msgstr "フォント:"
8171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8172 msgid "Highlight current line"
8173 msgstr "カーソル行を強調表示する"
8175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8176 msgid "Highlight matching brackets"
8177 msgstr "対となる括弧を強調表示する"
8179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8180 msgid "Highlight syntax"
8181 msgstr "構文を強調表示する"
8183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Indentation and auto-format options"
8186 msgstr "<b>インデントと自動整形のオプション</b>"
8188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8189 msgid "Right margin position in characters"
8190 msgstr "右マージンの位置 (文字数単位)"
8192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8193 msgid "Show line numbers"
8194 msgstr "行番号を表示する"
8196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8197 msgid "Show marks"
8198 msgstr "マーカーを表示する"
8200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8201 msgid "Show right margin"
8202 msgstr "右マージンを表示する"
8204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8205 msgid "Tab size in spaces:"
8206 msgstr "タブのサイズ:"
8208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8209 msgid "Use tabs for indentation"
8210 msgstr "インデントにタブを使う"
8212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8213 msgid "Use theme font"
8214 msgstr "テーマのフォントを使用する"
8216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8217 #: ../src/anjuta-app.c:633 ../src/anjuta-app.c:638
8218 msgid "View"
8219 msgstr "表示"
8221 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Start"
8224 msgstr "起動中"
8226 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Anjuta Manual"
8229 msgstr "Anjuta のユーザーズ・マニュアルです"
8231 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Create a new project"
8234 msgstr "ファイル/プロジェクトの作成"
8236 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8237 msgid "FAQ"
8238 msgstr ""
8240 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Getting started:"
8243 msgstr "開始日:"
8245 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Import an existing project"
8248 msgstr "autotools ベースのプロジェクトをインポートするためのプラグインです"
8250 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Recent projects:"
8253 msgstr "Anjuta プロジェクト"
8255 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Tutorials"
8258 msgstr "トルコ語"
8260 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8261 msgid "Add file/directory"
8262 msgstr "ファイル/ディレクトリの追加"
8264 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Branch/Tag URL:"
8267 msgstr "<b>ブランチ/タグの URL:</b>"
8269 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8270 msgid "Commit Changes"
8271 msgstr "変更点のコミット"
8273 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8274 msgid "Copy files/folders"
8275 msgstr "ファイルやディレクトリのコピー"
8277 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8278 msgid "Diff Selected Revisions"
8279 msgstr "選択したリビジョンの差分"
8281 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8282 msgid "Diff file/directory"
8283 msgstr "ファイルやディレクトリの差分"
8285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8286 msgid "Diff to Previous"
8287 msgstr "前のリビジョンとの差分"
8289 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8290 #, fuzzy
8291 msgid "End Revision:"
8292 msgstr "リビジョン:"
8294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8295 #, fuzzy
8296 msgid "File or directory to diff:"
8297 msgstr "<b>差分を取得するファイルまたはディレクトリ:</b>"
8299 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8300 #, fuzzy
8301 msgid "File/URL to Remove:"
8302 msgstr "<b>削除するファイルまたは URL:</b>"
8304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8305 #, fuzzy
8306 msgid "First Path:"
8307 msgstr "<b>一番目のパス:</b>"
8309 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8310 msgid "Ignore ancestry"
8311 msgstr "系譜を無視する"
8313 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8314 msgid "Merge changes into working copy"
8315 msgstr "変更点を作業領域 (Working Copy) へマージします"
8317 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8318 msgid "Other Revision:"
8319 msgstr "その他のリビジョン:"
8321 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Previous Commit Messages:"
8324 msgstr "前のメッセージを表示します"
8326 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8327 msgid "Realm:"
8328 msgstr "Realm:"
8330 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8331 msgid "Recurse"
8332 msgstr "再帰的に処理する"
8334 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8335 msgid "Remember Password"
8336 msgstr "パスワードを記憶する"
8338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8339 msgid "Remember this decision"
8340 msgstr "この決定を記憶する"
8342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8343 msgid "Remove file/directory"
8344 msgstr "ファイルやディレクトリの削除"
8346 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8347 msgid "Repository Head"
8348 msgstr "リポジトリの HEAD"
8350 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8351 msgid "Repository authorization"
8352 msgstr "リポジトリの認証"
8354 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Retrieving status…"
8357 msgstr "ステータスの取得中..."
8359 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Retrieving status……"
8362 msgstr "ステータスの取得中..."
8364 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8365 msgid "Revert Changes"
8366 msgstr "変更点の取り消し"
8368 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8369 msgid "Save open files before diffing"
8370 msgstr "差分を取得する前に開いているファイルを保存する"
8372 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Second Path:"
8375 msgstr "<b>二番目のパス:</b>"
8377 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Select Changes to Revert:"
8380 msgstr "<b>元に戻す変更点の選択:</b>"
8382 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Select Files to Commit:"
8385 msgstr "<b>コミットするファイルの選択:</b>"
8387 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8390 msgstr "<b>衝突解消にするファイルの選択:</b>"
8392 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8393 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8394 msgstr "衝突の解消"
8396 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Source/Destination Paths:"
8399 msgstr "<b>転送元/先のパス名:</b>"
8401 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8402 msgid "Source:"
8403 msgstr "転送元:"
8405 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Start Revision:"
8408 msgstr "<b>最初のリビジョン:</b>"
8410 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Subversion Options"
8413 msgstr "Subversion の操作"
8415 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8416 msgid "Subversion Preferences"
8417 msgstr "Subversion の設定"
8419 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8420 msgid "Switch to branch/tag"
8421 msgstr "ブランチ/タグの切り替え"
8423 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8424 msgid "Trust server"
8425 msgstr "サーバを信用する"
8427 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8428 msgid "Update file/directory"
8429 msgstr "ファイルやディレクトリの更新"
8431 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8432 msgid "Use first path"
8433 msgstr "最初のパスを使用する"
8435 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Use previous message"
8438 msgstr "前のメッセージを表示します"
8440 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8441 msgid "View Log"
8442 msgstr "ログの表示"
8444 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8445 msgid "View Selected Revision"
8446 msgstr "選択したリビジョンを表示する"
8448 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8449 msgid "Whole Project"
8450 msgstr "プロジェクトにあるものすべて"
8452 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8453 msgid "Working Copy"
8454 msgstr "作業領域 (Working Copy)"
8456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Working Copy Path:"
8459 msgstr "<b>作業領域 (Working Copy) のパス:</b>"
8461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8462 msgid "realm"
8463 msgstr "realm"
8465 #. Action name
8466 #. Stock icon, if any
8467 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8468 msgid "_Subversion"
8469 msgstr "Subversion(_S)"
8471 #. Action name
8472 #. Stock icon, if any
8473 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8474 #, fuzzy
8475 msgid "_Add…"
8476 msgstr "追加(_A)"
8478 #. Display label
8479 #. short-cut
8480 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8481 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8482 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーに追加します"
8484 #. Action name
8485 #. Stock icon, if any
8486 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8487 #, fuzzy
8488 msgid "_Remove…"
8489 msgstr "削除(_R)"
8491 #. Display label
8492 #. short-cut
8493 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8494 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8495 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーから削除します"
8497 #. Action name
8498 #. Stock icon, if any
8499 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8500 #, fuzzy
8501 msgid "_Commit…"
8502 msgstr "コミット(_C)"
8504 #. Display label
8505 #. short-cut
8506 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8507 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8508 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
8510 #. Action name
8511 #. Stock icon, if any
8512 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8513 #, fuzzy
8514 msgid "_Revert…"
8515 msgstr "戻す(_R)..."
8517 #. Display label
8518 #. short-cut
8519 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8520 msgid "Revert changes to your working copy."
8521 msgstr "作業領域 (Working Copy) の変更点を前に戻します"
8523 #. Action name
8524 #. Stock icon, if any
8525 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8526 #, fuzzy
8527 msgid "_Resolve Conflicts…"
8528 msgstr "衝突の解消(_R)..."
8530 #. Display label
8531 #. short-cut
8532 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8533 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8534 msgstr "作業領域 (Working Copy) にある衝突を解決します"
8536 #. Action name
8537 #. Stock icon, if any
8538 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8539 #, fuzzy
8540 msgid "_Update…"
8541 msgstr "更新(_U)"
8543 #. Display label
8544 #. short-cut
8545 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8548 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーと同期します"
8550 #. Action name
8551 #. Stock icon, if any
8552 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Copy Files/Folders…"
8555 msgstr "ファイル/フォルダーのコピー..."
8557 #. Display label
8558 #. short-cut
8559 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8560 msgid "Copy files/folders in the repository"
8561 msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダーをコピーします"
8563 #. Action name
8564 #. Stock icon, if any
8565 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8568 msgstr "ブランチ/タグの切り替え..."
8570 #. Display label
8571 #. short-cut
8572 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8573 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8574 msgstr ""
8575 "ローカルの領域 (Local Copy) をリポジトリが持つブランチまたはタグに切り替えま"
8576 "す"
8578 #. Action name
8579 #. Stock icon, if any
8580 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Merge…"
8583 msgstr "マージ"
8585 #. Display label
8586 #. short-cut
8587 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8588 msgid "Merge changes into your working copy"
8589 msgstr "変更点を作業領域 (Working Copy) へマージします"
8591 #. Action name
8592 #. Stock icon, if any
8593 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8594 msgid "_View Log…"
8595 msgstr "ログの表示(_V)…"
8597 #. Display label
8598 #. short-cut
8599 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8600 msgid "View file history"
8601 msgstr "そのファイルの作業履歴を表示します"
8603 #. Action name
8604 #. Stock icon, if any
8605 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8606 #, fuzzy
8607 msgid "_Diff…"
8608 msgstr "差分(_D)"
8610 #. Display label
8611 #. short-cut
8612 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8613 msgid "Diff local tree with repository"
8614 msgstr "ローカル・ツリーとリポジトリとの間にある差分を取得します"
8616 #. Action name
8617 #. Stock icon, if any
8618 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8619 msgid "Copy…"
8620 msgstr "コピー…"
8622 #. Action name
8623 #. Stock icon, if any
8624 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Diff…"
8627 msgstr "差分"
8629 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8630 msgid "Subversion operations"
8631 msgstr "Subversion の操作"
8633 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8634 msgid "Subversion popup operations"
8635 msgstr "Subversion の操作"
8637 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8638 msgid "Subversion Log"
8639 msgstr "Subversion のログ"
8641 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8642 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8643 msgstr "Subversion: 次回のコミット時にファイルが追加されます"
8645 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8646 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8647 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8648 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8649 msgid "Please enter a path."
8650 msgstr "パス名を入力してください"
8652 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8653 msgid "Subversion: Commit complete."
8654 msgstr "Subversion: コミット完了"
8656 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8659 msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
8661 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8662 msgid "Subversion: Copy complete."
8663 msgstr "Subversion: コピー完了"
8665 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8666 msgid "Please enter a source path."
8667 msgstr "ソースのパス名を入力してください"
8669 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8670 msgid "Please enter a destination path."
8671 msgstr "コピー先のパス名を入力してください"
8673 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8674 msgid "[Head/Working Copy]"
8675 msgstr "[HEAD/作業領域]"
8677 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8678 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8679 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8682 msgstr "Subversion: 差分の取得中..."
8684 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8685 msgid "Diff"
8686 msgstr "差分"
8688 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8691 msgstr "Subversion: ログの取得中..."
8693 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8694 msgid "Subversion: File retrieved."
8695 msgstr "Subversion: ファイルの取得完了"
8697 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8700 msgstr "Subversion: ファイルの取得中..."
8702 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8703 msgid "Subversion: Merge complete."
8704 msgstr "Subversion: マージ完了"
8706 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8707 msgid "Please enter the first path."
8708 msgstr "1番目のパス名を入力してください"
8710 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8711 msgid "Please enter the second path."
8712 msgstr "2番目のパス名を入力してください"
8714 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8715 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8716 msgid "Please enter a working copy path."
8717 msgstr "作業領域のパス名を入力してください"
8719 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8720 msgid "Please enter the start revision."
8721 msgstr "開始リビジョンを入力してください"
8723 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8724 msgid "Please enter the end revision."
8725 msgstr "終了リビジョンを入力してください"
8727 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8728 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8729 msgstr "Subversion: 次回のコミット時にファイルが削除されます"
8731 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8732 msgid "Subversion: Resolve complete."
8733 msgstr "Subversion: 衝突状態が解消されました"
8735 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8736 msgid "Subversion: Revert complete."
8737 msgstr "Subversion: Revert 完了"
8739 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8740 msgid "Subversion: Switch complete."
8741 msgstr "Subversion: 切り替え完了"
8743 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8744 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8745 msgstr "ブランチまたはタグの URL を入力してください"
8747 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8748 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8749 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8750 msgid "Subversion"
8751 msgstr "Subversion"
8753 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8754 msgid "Subversion: Diff complete."
8755 msgstr "Subversion: 差分の取得完了"
8757 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8758 msgid "Subversion: Update complete."
8759 msgstr "Subversion: 更新完了"
8761 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
8762 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
8763 msgid "Authentication canceled"
8764 msgstr "認証を取り消しました"
8766 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
8767 msgid "Hostname:"
8768 msgstr "ホスト名:"
8770 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
8771 msgid "Fingerprint:"
8772 msgstr "指紋:"
8774 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
8775 msgid "Valid from:"
8776 msgstr "以下より有効:"
8778 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
8779 msgid "Valid until:"
8780 msgstr "以下まで有効:"
8782 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
8783 msgid "Issuer DN:"
8784 msgstr "発行者の DN:"
8786 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
8787 msgid "DER certificate:"
8788 msgstr "DER 証明書:"
8790 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8791 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
8792 #, c-format
8793 msgid "Deleted: %s"
8794 msgstr "削除済: %s"
8796 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
8797 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
8798 #, c-format
8799 msgid "Added: %s"
8800 msgstr "追加済: %s"
8802 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
8803 #, c-format
8804 msgid "Resolved: %s"
8805 msgstr "解消済: %s"
8807 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
8808 #, c-format
8809 msgid "Updated: %s"
8810 msgstr "更新済: %s"
8812 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
8813 #, c-format
8814 msgid "Externally Updated: %s"
8815 msgstr "Anjuta 以外で更新済: %s"
8817 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
8818 #, c-format
8819 msgid "Modified: %s"
8820 msgstr "変更済: %s"
8822 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
8823 #, c-format
8824 msgid "Merged: %s"
8825 msgstr "マージ済: %s"
8827 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
8828 #, c-format
8829 msgid "Conflicted: %s"
8830 msgstr "衝突状態: %s"
8832 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
8833 #, c-format
8834 msgid "Missing: %s"
8835 msgstr "不明: %s"
8837 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
8838 #, c-format
8839 msgid "Obstructed: %s"
8840 msgstr "衝突の原因: %s"
8842 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
8843 msgid "Tag De_claration"
8844 msgstr "タグの宣言(_C)"
8846 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Go to symbol declaration"
8849 msgstr "シンボルを宣言している場所へジャンプします"
8851 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
8852 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Tag _Implementation"
8855 msgstr "タグの定義(_D)"
8857 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:337
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Go to symbol definition"
8860 msgstr "シンボルを定義している場所へジャンプします"
8862 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:344
8863 msgid "_Find Symbol…"
8864 msgstr ""
8866 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:345
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Find Symbol"
8869 msgstr "シンボル"
8871 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1032
8872 #, c-format
8873 msgid "%s: Generating inheritances…"
8874 msgstr ""
8876 #. Translators: %s is the name of a system library
8877 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1038
8878 #, c-format
8879 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
8880 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
8881 msgstr[0] ""
8883 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1069
8884 #, c-format
8885 msgid "Generating inheritances…"
8886 msgstr ""
8888 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1071
8889 #, c-format
8890 msgid "%d file scanned out of %d"
8891 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
8892 msgstr[0] ""
8894 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1730
8895 msgid "Populating symbol database…"
8896 msgstr ""
8898 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2110 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2195
8899 msgid "Symbols"
8900 msgstr "シンボル"
8902 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2204
8903 #, fuzzy
8904 msgid "SymbolDb popup actions"
8905 msgstr "シンボル・ブラウザーのポップアップ"
8907 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2212
8908 #, fuzzy
8909 msgid "SymbolDb menu actions"
8910 msgstr "シンボル・ブラウザーの操作"
8912 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2525 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2543
8913 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
8914 msgid "Symbol Database"
8915 msgstr "シンボル・データベース"
8917 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
8918 msgid "Resuming glb scan."
8919 msgstr "glb のスキャンを再開します"
8921 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Automatically update symbols without saving file"
8924 msgstr "ファイルを保存せずにシンボルを自動的に更新する"
8926 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
8927 msgid ""
8928 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
8929 "after 10 seconds without keypresses by the user."
8930 msgstr ""
8932 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
8935 msgstr "プロジェクトとグローバルなシンボルを同時にスキャンする"
8937 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
8938 msgid ""
8939 "This option means that the global system packages will be scanned "
8940 "simultaneously with the project's ones"
8941 msgstr ""
8943 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Terminal options"
8946 msgstr "端末の操作"
8948 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
8951 msgstr "使用する GNOME 端末のプロファイル:"
8953 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
8954 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8955 msgstr "GNOME 端末で現在選択されているプロファイルを使用する"
8957 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
8958 msgid "Ctrl-C"
8959 msgstr ""
8961 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
8962 msgid "Ctrl-X"
8963 msgstr ""
8965 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
8966 msgid "Ctrl-Z"
8967 msgstr ""
8969 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
8970 msgid "terminal operations"
8971 msgstr "端末の操作"
8973 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
8974 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
8975 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
8976 msgid "Terminal"
8977 msgstr "端末"
8979 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
8980 #, fuzzy, c-format
8981 msgid "Unable to execute command"
8982 msgstr "実行できません: %s"
8984 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
8985 msgid "Command:"
8986 msgstr "コマンド:"
8988 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
8989 msgid "Edit as script"
8990 msgstr "スクリプトとして編集する"
8992 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
8993 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
8994 msgstr "Anjuta の組込みスクリプトとしてコマンドを編集します"
8996 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
8997 msgid "Parameters:"
8998 msgstr "引数:"
9000 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9001 msgid "Save all files"
9002 msgstr "すべてのファイルを保存する"
9004 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9005 msgid "Short cut:"
9006 msgstr "ショートカット:"
9008 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9009 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9010 msgid "Standard error:"
9011 msgstr "標準エラー出力:"
9013 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9014 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9015 msgid "Standard input:"
9016 msgstr "標準入力:"
9018 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9019 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9020 msgid "Standard output:"
9021 msgstr "標準出力:"
9023 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18
9024 msgid "Tool Editor"
9025 msgstr "ツール編集エディター"
9027 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19 ../plugins/tools/plugin.c:263
9028 #: ../plugins/tools/plugin.c:270 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9029 msgid "Tools"
9030 msgstr "ツール"
9032 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9033 msgid "Variable list"
9034 msgstr "変数の一覧"
9036 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9037 msgid "Working directory:"
9038 msgstr "作業フォルダー:"
9040 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9041 msgid "_Variable…"
9042 msgstr "変数(_V)…"
9044 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9045 #, c-format
9046 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9047 msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
9049 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9050 msgid "Tool"
9051 msgstr "ツール"
9053 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9054 msgid "ask at runtime"
9055 msgstr "実行時に問い合わせる"
9057 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9058 msgid "undefined"
9059 msgstr "未定義"
9061 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9062 msgid "Meaning"
9063 msgstr "意味"
9065 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9066 msgid "Disabled"
9067 msgstr "無効"
9069 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9070 msgid "You must provide a tool name!"
9071 msgstr "ツール名を指定してください!"
9073 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9074 msgid "You must provide a tool command!"
9075 msgstr "ツールのコマンドを指定してください!"
9077 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9078 msgid "A tool with the same name already exists!"
9079 msgstr "同名のツールが既に存在しています!"
9081 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9082 msgid ""
9083 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9084 "keep it anyway?"
9085 msgstr ""
9086 "そのショートカットは Anjuta の他のコンポーネントが使用しています。それでも使"
9087 "用しますか?"
9089 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9090 msgid "Unable to edit script"
9091 msgstr "スクリプトを編集できません"
9093 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9094 #, fuzzy
9095 msgid "New accelerator…"
9096 msgstr "新しいアクセラレータ..."
9098 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9099 #, c-format
9100 msgid "Opening %s"
9101 msgstr "%s を開いています"
9103 #. This is append to the tool name to give something
9104 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9105 #. * pane where the output of the tool is send to
9107 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9108 msgid "(output)"
9109 msgstr "(出力)"
9111 #. This is append to the tool name to give something
9112 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9113 #. * pane where the errors of the tool is send to
9115 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9116 msgid "(error)"
9117 msgstr "(エラー)"
9119 #. Display the name of the command
9120 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9121 #, c-format
9122 msgid "Running command: %s…\n"
9123 msgstr "コマンドの実行中: %s…\n"
9125 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9126 #, fuzzy, c-format
9127 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9128 msgstr "完了しました (%d で失敗)\n"
9130 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9133 msgstr "バッファーを生成できないのでコマンドの実行を中断します"
9135 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9136 #, fuzzy
9137 msgid "No document currently open: command aborted"
9138 msgstr "ドキュメントを開いていないのでコマンドの実行を中断します"
9140 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9141 #, c-format
9142 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9143 msgstr "入力ファイルの %s を開けないのでコマンドの実行を中断します"
9145 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9146 msgid "Missing tool name"
9147 msgstr "ツール名がありません"
9149 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9150 #, c-format
9151 msgid "Unexpected element \"%s\""
9152 msgstr "想定外の要素 \"%s\""
9154 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9155 msgid "Error when loading external tools"
9156 msgstr "外部ツールを読み込む際にエラー"
9158 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9159 #, c-format
9160 msgid "Unable to open %s for writing"
9161 msgstr "%s を書き込みモードで開けません"
9163 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9164 msgid "Tool operations"
9165 msgstr "ツールの操作"
9167 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Project root URI"
9170 msgstr "プロジェクトのルート・ディレクトリ:"
9172 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Project root path"
9175 msgstr "プロジェクトの情報"
9177 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9178 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9179 msgstr ""
9181 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9182 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9183 msgstr ""
9185 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9186 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9187 msgstr ""
9189 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9190 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9191 msgstr ""
9193 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9194 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9195 msgstr ""
9197 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9198 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9199 msgstr ""
9201 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9202 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9203 msgstr ""
9205 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9206 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9207 msgstr ""
9209 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9212 msgstr "デフォルトのルート・フォルダー:"
9214 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9215 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9216 msgstr ""
9218 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9219 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9220 msgstr ""
9222 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9223 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9224 msgstr ""
9226 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9227 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9228 msgstr ""
9230 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9231 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9232 msgstr ""
9234 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Currently edited file name"
9237 msgstr "現在、利用中のプラグイン"
9239 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9240 msgid "Currently edited file name without extension"
9241 msgstr ""
9243 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Currently edited file directory"
9246 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの追加"
9248 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Currently selected text in editor"
9251 msgstr "エディターから指定した範囲を削除します"
9253 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Current word in editor"
9256 msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます"
9258 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Current line in editor"
9261 msgstr "現在の選択範囲"
9263 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9264 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9265 msgstr ""
9267 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9268 msgid "Command line parameters"
9269 msgstr "コマンド・ライン引数"
9271 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Same as output"
9274 msgstr "標準出力と同じ"
9276 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9277 msgid "Existing message pane"
9278 msgstr "既存のメッセージ・ペイン"
9280 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9281 msgid "New message pane"
9282 msgstr "新しいメッセージ・ペイン"
9284 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9285 msgid "New buffer"
9286 msgstr "新しいバッファー"
9288 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9289 msgid "Replace buffer"
9290 msgstr "バッファーを置換する"
9292 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Insert into buffer"
9295 msgstr "バッファーの中に挿入する"
9297 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9298 msgid "Append to buffer"
9299 msgstr "バッファーの後ろに追加する"
9301 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9302 msgid "Replace selection"
9303 msgstr "選択範囲を置き換える"
9305 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9306 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9307 msgid "Popup dialog"
9308 msgstr "ダイアログをポップアップする"
9310 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9311 msgid "Discard output"
9312 msgstr "標準出力の内容を破棄する"
9314 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9315 msgid "None"
9316 msgstr "なし"
9318 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9319 msgid "Current buffer"
9320 msgstr "現在のバッファー"
9322 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9323 msgid "Current selection"
9324 msgstr "現在の選択範囲"
9326 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9327 msgid "String"
9328 msgstr "文字列"
9330 #: ../src/about.c:205
9331 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9332 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9334 #: ../src/anjuta.c:454
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Loaded Session…"
9337 msgstr "セッションの読み込み完了..."
9339 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9340 msgid "_File"
9341 msgstr "ファイル(_F)"
9343 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9344 msgid "_Quit"
9345 msgstr "終了(_Q)"
9347 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9348 msgid "Quit Anjuta IDE"
9349 msgstr "Anjuta IDE を終了します"
9351 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9352 msgid "_Preferences"
9353 msgstr "設定(_P)"
9355 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9356 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9357 msgstr "コーヒーとお茶のどちらがお好きですか? 確認してみてください"
9359 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9360 msgid "_View"
9361 msgstr "表示(_V)"
9363 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9364 msgid "_Reset Dock Layout"
9365 msgstr "レイアウトのリセット(_R)"
9367 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9368 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9369 msgstr "ドック・レイアウトをデフォルトに戻します"
9371 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9372 msgid "_Full Screen"
9373 msgstr "フルスクリーン(_F)"
9375 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9376 msgid "Toggle fullscreen mode"
9377 msgstr "フルスクリーンモードを切り替えます"
9379 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9380 msgid "_Lock Dock Layout"
9381 msgstr "レイアウトのロック(_L)"
9383 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9384 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9385 msgstr "現在のドック・レイアウトをロックして、ドックを削除できないようにします"
9387 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9388 msgid "_Toolbar"
9389 msgstr "ツールバー(_T)"
9391 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9392 msgid "Show or hide the toolbar"
9393 msgstr "ツールバーを表示したり隠したりします"
9395 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9396 msgid "_Help"
9397 msgstr "ヘルプ(_H)"
9399 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9400 msgid "_User's Manual"
9401 msgstr "ユーザー・マニュアル(_U)"
9403 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9404 msgid "Anjuta user's manual"
9405 msgstr "Anjuta のユーザーズ・マニュアルです"
9407 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9408 msgid "Kick start _tutorial"
9409 msgstr "チュートリアル(_T)"
9411 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9412 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9413 msgstr "Anjuta のチュートリアルです"
9415 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9416 msgid "_Advanced tutorial"
9417 msgstr "上級者向けチュートリアル(_A)"
9419 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9420 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9421 msgstr "Anjuta の上級者向けチュートリアルです"
9423 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9424 msgid "_Frequently Asked Questions"
9425 msgstr "FAQ(_F)"
9427 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9428 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9429 msgstr "Anjuta のよくある質問です"
9431 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9432 msgid "Anjuta _Home Page"
9433 msgstr "Anjuta のホームページ(_H)"
9435 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9436 msgid "Online documentation and resources"
9437 msgstr "オンライン・ドキュメントとリソースなど"
9439 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9440 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9441 msgstr "開発者への報告(_B)"
9443 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9444 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9445 msgstr "バグやパッチを報告したり、機能追加をリクエストします"
9447 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9448 msgid "Ask a _Question"
9449 msgstr "質問の提出(_Q)"
9451 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9452 msgid "Submit a question for FAQs"
9453 msgstr "FAQ の質問を投稿します"
9455 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9456 msgid "_About"
9457 msgstr "情報(_A)"
9459 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9460 msgid "About Anjuta"
9461 msgstr "Anjuta について"
9463 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9464 msgid "About External _Plugins"
9465 msgstr "外部プラグインについて(_P)"
9467 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9468 #, fuzzy
9469 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9470 msgstr "サードパーティ製の Anjuta プラグインの情報です"
9472 #: ../src/anjuta-app.c:629
9473 msgid "Edit"
9474 msgstr "編集"
9476 #: ../src/anjuta-app.c:642
9477 msgid "Help"
9478 msgstr "ヘルプ"
9480 #: ../src/anjuta-app.c:938
9481 msgid "Installed plugins"
9482 msgstr "インストール済のプラグイン"
9484 #: ../src/anjuta-app.c:942
9485 msgid "Shortcuts"
9486 msgstr "ショートカット"
9488 #: ../src/anjuta-app.c:1014
9489 #, c-format
9490 msgid "Value doesn't exist"
9491 msgstr "値が存在しません"
9493 #: ../src/main.c:67
9494 msgid "Specify the size and location of the main window"
9495 msgstr "メイン・ウィンドウのサイズと表示位置を指定する"
9497 #. This is the format you can specify the size andposition
9498 #. * of the window on command line
9499 #: ../src/main.c:70
9500 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9501 msgstr "幅x高さ+X座標+Y座標"
9503 #: ../src/main.c:75
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Do not show the splash screen"
9506 msgstr "スプラッシュ画面を表示しない"
9508 #: ../src/main.c:81
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9511 msgstr "既存のファイルを開かずに新しいインスタンスを起動する"
9513 #: ../src/main.c:87
9514 msgid "Do not open last session on startup"
9515 msgstr "起動時に最後のセッションを開かない"
9517 #: ../src/main.c:93
9518 msgid "Do not open last project and files on startup"
9519 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを開かない"
9521 #: ../src/main.c:99
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9524 msgstr "すべてのリソースを解放して Anjuta を適切に終了する (デバッグ用)"
9526 #: ../src/main.c:138
9527 msgid "- Integrated Development Environment"
9528 msgstr "- 統合開発環境"
9530 #: ../src/main.c:181
9531 msgid "Anjuta"
9532 msgstr "Anjuta"
9534 #: ../src/preferences.ui.h:1
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Appearance"
9537 msgstr "<b>外観</b>"
9539 #: ../src/preferences.ui.h:3
9540 msgid "Do not load last project and files on startup"
9541 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを読み込まない"
9543 #: ../src/preferences.ui.h:4
9544 msgid "Do not load last session on startup"
9545 msgstr "起動後に最後のセッションを読み込まない"
9547 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9548 #: ../src/preferences.ui.h:6
9549 msgid "Dock switcher style:"
9550 msgstr "ドック切り替えボタンのスタイル:"
9552 #: ../src/preferences.ui.h:7
9553 msgid "GNOME toolbar setting"
9554 msgstr ""
9556 #: ../src/preferences.ui.h:9
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Icons"
9559 msgstr "アイコン"
9561 #: ../src/preferences.ui.h:10
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Icons only"
9564 msgstr "アイコン:"
9566 #: ../src/preferences.ui.h:11
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Session"
9569 msgstr "Subversion"
9571 #: ../src/preferences.ui.h:12
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Tabs"
9574 msgstr "タスク"
9576 #: ../src/preferences.ui.h:14
9577 msgid "Text + Icons"
9578 msgstr ""
9580 #: ../src/preferences.ui.h:15
9581 msgid "Text below icons"
9582 msgstr ""
9584 #: ../src/preferences.ui.h:16
9585 msgid "Text beside icons"
9586 msgstr ""
9588 #: ../src/preferences.ui.h:17
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Text only"
9591 msgstr "文字列"
9593 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9594 #: ../src/preferences.ui.h:19
9595 msgid "Toolbar button labels:"
9596 msgstr "ツールバーのスタイル:"
9598 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
9599 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9600 msgstr ""
9602 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9603 #, fuzzy
9604 msgid "API Tags (C/C++)"
9605 msgstr "API のタグ"
9607 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9608 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
9609 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9610 msgstr "関数名の自動補完を行った後に '(' を追加する"
9612 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9613 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
9614 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9615 msgstr "関数名の自動補完を行った後に空白を追加する"
9617 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Auto-complete"
9620 msgstr "自動補完"
9622 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9623 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Autocompletion"
9626 msgstr "自動補完"
9628 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9629 msgid "Automatically load required libraries of the project"
9630 msgstr ""
9632 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9633 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
9634 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9635 msgstr "固定のインデント (空白の数):"
9637 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9638 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Calltips"
9641 msgstr "呼び出し回数"
9643 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9644 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
9645 msgid "Enable code completion"
9646 msgstr "コードの補完を有効にする"
9648 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9649 msgid "Enable smart brace completion"
9650 msgstr "スマート・ブレースの補完を有効にする"
9652 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9653 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
9654 msgid "Enable smart indentation"
9655 msgstr "スマート・インデントを有効にする"
9657 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Indent:"
9660 msgstr "自動インデント"
9662 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9663 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Indentation parameters"
9666 msgstr "<b>インデントの引数</b>"
9668 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9669 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
9670 msgstr ""
9672 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9673 msgid "Line up parentheses"
9674 msgstr ""
9676 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9677 msgid "Load API tags for C standard library"
9678 msgstr ""
9680 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
9681 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
9682 msgstr ""
9684 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Parenthesis indentation"
9687 msgstr "基本的なインデント"
9689 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
9690 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
9691 msgstr ""
9693 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
9694 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
9695 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
9696 msgid "Show calltips"
9697 msgstr "コールチップスを表示する"
9699 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
9700 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
9701 msgid "Smart Indentation"
9702 msgstr "スマート・インデント"
9704 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
9705 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
9706 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9707 msgstr "文中のインデント (空白の数):"
9709 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
9710 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1203
9711 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Auto-Indent"
9714 msgstr "自動インデント"
9716 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
9717 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
9720 msgstr "現在の行またはインデント設定に従った選択範囲を自動インデントします"
9722 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1210
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Comment/Uncomment"
9725 msgstr "ボックス型コメントの付与/解除(_X)"
9727 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1211
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Comment or uncomment current selection"
9730 msgstr "現在の選択範囲"
9732 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1216
9733 msgid "Swap .h/.c"
9734 msgstr ".h/.c の交換"
9736 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1217
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Swap C header and source files"
9739 msgstr "ヘッダーとソース・ファイルを切り替えます"
9741 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1257
9742 msgid "C++/Java Assistance"
9743 msgstr "C++/Java 言語のアシスタンス"
9745 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
9746 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1525
9747 msgid "C/C++/Java/Vala"
9748 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9750 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1284
9751 msgid "C/C++"
9752 msgstr ""
9754 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
9755 msgid "Python support warning"
9756 msgstr ""
9758 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
9759 msgid ""
9760 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
9761 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
9762 "Please install them and check the python path in the preferences."
9763 msgstr ""
9765 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
9766 msgid "Do not show that warning again"
9767 msgstr "この警告を二度と表示しない"
9769 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Python Assistance"
9772 msgstr "プロジェクト作成のアシスタント"
9774 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
9775 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
9776 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Python"
9779 msgstr "パス名"
9781 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
9782 msgid "Autocomplete"
9783 msgstr "自動補完"
9785 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
9786 msgid "Enable adaptive indentation"
9787 msgstr "適用型のインデントを有効にする"
9789 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Environment"
9792 msgstr "環境変数の一覧:"
9794 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Interpreter"
9797 msgstr "インターフェース"
9799 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
9800 msgid "Path: "
9801 msgstr "パス名: "
9803 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:238 ../plugins/sourceview/plugin.c:279
9804 msgid "GtkSourceView Editor"
9805 msgstr "GtkSourceView エディター"
9807 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9808 #, fuzzy
9809 msgid "GNU Debugger"
9810 msgstr "デバッガー"
9812 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9813 #, fuzzy
9814 msgid "GNU Debugger Plugin"
9815 msgstr "デバッグ・マネージャーのプラグインです"
9817 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9818 msgid "Git version control"
9819 msgstr "Git によるバージョン管理を行うプラグインです"
9821 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9822 msgid "API Help"
9823 msgstr "APIヘルプ"
9825 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9826 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9827 msgstr "Devhelp を利用するためのプラグインです"
9829 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9830 msgid "Provides document management capabilities."
9831 msgstr "Anjuta にドキュメントの管理機能を提供します"
9833 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9834 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9835 msgstr "Anjuta でファイルを扱うアシスタントのプラグインです"
9837 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9838 msgid "File Assistant"
9839 msgstr "ファイル・アシスタント"
9841 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9842 msgid "File manager for project and single files"
9843 msgstr "プロジェクトや単体のファイルを管理するプラグインです"
9845 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9846 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9847 msgstr "libsvn を使った Subversion のクライアントです"
9849 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9850 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9851 msgstr "Anjuta 用の Glade のプラグインです"
9853 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9854 msgid "Glade interface designer"
9855 msgstr "Glade インターフェース・デザイナー"
9857 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9858 #, fuzzy
9859 msgid "User interface file"
9860 msgstr "インターフェース"
9862 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9863 msgid "Patch Plugin"
9864 msgstr "パッチのプラグイン"
9866 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9867 msgid "Patches files and directories."
9868 msgstr "ファイルやフォルダーへパッチを適用するためのプラグインです"
9870 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9871 msgid "Use external program from Anjuta"
9872 msgstr "Anjuta から外部のプログラムを利用するためのプラグインです"
9874 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9875 msgid "Automake Build"
9876 msgstr "Automake を使ったビルド"
9878 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9879 msgid "Basic autotools build plugin."
9880 msgstr "autotools を利用するためのプラグインです"
9882 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9883 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9884 msgstr "Anjuta で端末を表示するプラグインです"
9886 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9887 msgid "A version control system plugin"
9888 msgstr "バージョン管理を行うプラグインです"
9890 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9891 msgid "CVS Plugin"
9892 msgstr "CVS プラグイン"
9894 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
9897 msgstr "autotools ベースのプロジェクトをインポートするためのプラグインです"
9899 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9900 msgid "Project Import Assistant"
9901 msgstr "プロジェクトをインポートするアシスタント"
9903 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Project from Existing Sources"
9906 msgstr "既存のソースからのインポート"
9908 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9909 #, fuzzy
9910 msgid "GtkSourceView editor"
9911 msgstr "GtkSourceView エディター"
9913 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9914 #, fuzzy
9915 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
9916 msgstr "GtkSourceview ベースのエディターです"
9918 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Starter"
9921 msgstr "起動中"
9923 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
9924 msgid "Welcome page with most common actions."
9925 msgstr ""
9927 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
9928 msgid "C++ and Java support Plugin"
9929 msgstr "C++と Java のサポート・プラグイン"
9931 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
9932 #, fuzzy
9933 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
9934 msgstr ""
9935 "C++や Java でコードを補完したり自動インデント等を提供するプラグインです"
9937 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
9938 msgid "Project Assistant"
9939 msgstr "プロジェクト作成のアシスタント"
9941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9942 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9943 msgstr "クラスを生成するプラグインです"
9945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Class"
9948 msgstr "パス"
9950 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9951 msgid "Project Manager"
9952 msgstr "プロジェクト・マネージャー"
9954 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9955 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9956 msgstr "Anjuta プロジェクトを管理するプラグインです"
9958 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9961 msgstr "シンボル・データベースのプラグインです (開発中)"
9963 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
9964 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
9965 msgstr ""
9967 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9968 msgid "Manages messages from external apps"
9969 msgstr "他のアプリから送信されたメッセージを管理します"
9971 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9972 msgid "Message Manager"
9973 msgstr "メッセージ・マネージャー"
9975 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9976 msgid "File loader to load different files"
9977 msgstr "いろいろな種類のファイルを読み込みます"
9979 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9980 msgid "Debug Manager plugin."
9981 msgstr "デバッグ・マネージャーのプラグインです"
9983 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
9984 msgid "Allow to execute program without debugger."
9985 msgstr "デバッガーを使わずにプログラムを起動できるようにするプラグインです"
9987 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
9988 msgid "Run Program"
9989 msgstr "プログラムの起動"
9991 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
9992 msgid "Language Manager"
9993 msgstr "言語マネージャー"
9995 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
9996 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
9997 msgstr "複数のプログラミング言語のサポート傾向を監視するプラグインです"
9999 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
10000 msgid "Autotools backend"
10001 msgstr ""
10003 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
10004 #, fuzzy
10005 msgid "New Autotools backend for project manager"
10006 msgstr "Makefile ベースのプロジェクトです"
10008 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
10009 #, fuzzy, c-format
10010 msgid "Error: %s"
10011 msgstr "エラー:"
10013 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
10014 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Error: cant bind port"
10017 msgstr "エラーが次を含む"
10019 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Javascript Debugger"
10022 msgstr "デバッガーの起動"
10024 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Javascript Debugger Plugin"
10027 msgstr "デバッガーの起動"
10029 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
10030 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
10031 msgid "JavaScript"
10032 msgstr ""
10034 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
10035 msgid "JS"
10036 msgstr ""
10038 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
10039 #, fuzzy
10040 msgid "JS Support Plugin"
10041 msgstr "C++と Java のサポート・プラグイン"
10043 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
10044 #, fuzzy
10045 msgid "JavaScript Support Plugin"
10046 msgstr "C++と Java のサポート・プラグイン"
10048 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Add brace after function call autocompletion"
10051 msgstr "関数名の自動補完を行った後に空白を追加する"
10053 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
10054 msgid "Gir repository's directory:   "
10055 msgstr "Gir リポジトリのディレクトリ:   "
10057 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
10058 msgid "Gjs repository's directory:   "
10059 msgstr "Gjs リポジトリのディレクトリ:   "
10061 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Highlight missed semicolon"
10064 msgstr "ビルド時のメッセージに対応するコードを強調表示する"
10066 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
10067 msgid "JS Find dirs"
10068 msgstr ""
10070 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
10071 msgid "Min character for completion "
10072 msgstr ""
10074 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
10075 msgid "Symbol"
10076 msgstr "シンボル"
10078 #~ msgid "X"
10079 #~ msgstr "X"
10081 #~ msgid "Y"
10082 #~ msgstr "Y"
10084 #, fuzzy
10085 #~ msgid "Marked up text to render"
10086 #~ msgstr "描画する文です"
10088 #~ msgid "Font description"
10089 #~ msgstr "フォントの説明"
10091 #~ msgid "Font style"
10092 #~ msgstr "フォントのスタイル"
10094 #~ msgid "Font size"
10095 #~ msgstr "フォントの大きさ"
10097 #~ msgid "Underline"
10098 #~ msgstr "下線"
10100 #~ msgid "Color"
10101 #~ msgstr "色"
10103 #, fuzzy
10104 #~ msgid "Font style set"
10105 #~ msgstr "折り畳むスタイル:"
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "Underline set"
10109 #~ msgstr "下線"
10111 #~ msgid "Args: %s"
10112 #~ msgstr "引数: %s"
10114 #~ msgid "Inheritance Graph"
10115 #~ msgstr "継承グラフ"
10117 #~ msgid "Info _Target Files"
10118 #~ msgstr "ターゲット・ファイル(_T)"
10120 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10121 #~ msgstr "ファイル上にデバッグ対象の情報を表示します"
10123 #~ msgid "Info _Program"
10124 #~ msgstr "プログラム(_P)"
10126 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10127 #~ msgstr "プログラムの実行ステータスについての情報を表示します"
10129 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10130 #~ msgstr "カーネル・ユーザー構造体(_K)"
10132 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10133 #~ msgstr "子プロセスのカーネル構造体 'struct user' の内容を表示します"
10135 #~ msgid "Info _Global Variables"
10136 #~ msgstr "グローバル変数の情報(_G)"
10138 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10139 #~ msgstr "プログラムの全グローバル及びスタティック変数を表示します"
10141 #~ msgid "Info _Current Frame"
10142 #~ msgstr "現在のフレーム(_C)"
10144 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10145 #~ msgstr "実行中の現在のスコープについての情報を表示します"
10147 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10148 #~ msgstr "関数の引数(_A)"
10150 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10151 #~ msgstr "現在のスコープの関数引数を表示します"
10153 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10154 #~ msgstr "新しいファイルのユーザー・インターフェースを構築できません"
10156 #, fuzzy
10157 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10158 #~ msgstr "プロジェクト・アシスタントの UI を構築できません"
10160 #~ msgid "Missing file %s"
10161 #~ msgstr "%s というファイルはありません"
10163 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10164 #~ msgstr "クラスの継承関係を視覚的に描画します"
10166 #~ msgid "Class Inheritance"
10167 #~ msgstr "クラスの継承"
10169 #~ msgid ""
10170 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10171 #~ "their default settings?"
10172 #~ msgstr ""
10173 #~ "本当に現在の設定をリセットして、\n"
10174 #~ "デフォルトの設定に戻してもよろしいですか?"
10176 #~ msgid "Help display"
10177 #~ msgstr "ヘルプの表示"
10179 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10180 #~ msgstr "クィック再検索(_R)"
10182 #~ msgid "Repeat quick search"
10183 #~ msgstr "クィック検索を再び実行します"
10185 #, fuzzy
10186 #~ msgid "_Add Bookmark"
10187 #~ msgstr "次のブックマーク(_N)"
10189 #~ msgid "Match case"
10190 #~ msgstr "大文字小文字を区別"
10192 #, fuzzy
10193 #~ msgid "Generic rule"
10194 #~ msgstr "一般"
10196 #, fuzzy
10197 #~ msgid "Configure file"
10198 #~ msgstr "プロジェクトの構成"
10200 #, fuzzy
10201 #~ msgid "Intl rule"
10202 #~ msgstr "モジュールのインストール"
10204 #, fuzzy
10205 #~ msgid "Group doesn't exist"
10206 #~ msgstr "値が存在しません"
10208 #, fuzzy
10209 #~ msgid "Target doesn't exist"
10210 #~ msgstr "値が存在しません"
10212 #, fuzzy
10213 #~ msgid "Malformed project"
10214 #~ msgstr "プロジェクトを閉じます"
10216 #, fuzzy
10217 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10218 #~ msgstr "値が存在しません"
10220 #, fuzzy
10221 #~ msgid "Group already exists"
10222 #~ msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
10224 #, fuzzy
10225 #~ msgid "Target already exists"
10226 #~ msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
10228 #, fuzzy
10229 #~ msgid "Source doesn't exist"
10230 #~ msgstr "値が存在しません"
10232 #, fuzzy
10233 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10234 #~ msgstr "ヘッダーまたはソース・ファイルを生成していません"
10236 #, fuzzy
10237 #~ msgid "Project directory"
10238 #~ msgstr "プロジェクトのフォルダー:"
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid "Enter new module"
10242 #~ msgstr "モジュールのクリーン"
10244 #, fuzzy
10245 #~ msgid ""
10246 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10247 #~ "packages?"
10248 #~ msgstr "本当にすべての ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
10250 #, fuzzy
10251 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10252 #~ msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
10254 #, fuzzy
10255 #~ msgid "Enter new variable"
10256 #~ msgstr "環境変数の一覧:"
10258 #, fuzzy
10259 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10260 #~ msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
10262 #, fuzzy
10263 #~ msgid "Project:"
10264 #~ msgstr "プロジェクト"
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgid "Version"
10268 #~ msgstr "バージョン:"
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "Use"
10272 #~ msgstr "ユーザー"
10274 #, fuzzy
10275 #~ msgid "Group name:"
10276 #~ msgstr "モジュール名:"
10278 #, fuzzy
10279 #~ msgid "Advanced"
10280 #~ msgstr "追加済"
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "C++ compiler flags"
10284 #~ msgstr "ファイルのコンパイル"
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "Dependencies:"
10288 #~ msgstr "プラグインの依存度:"
10290 #~ msgid "Advanced options"
10291 #~ msgstr "上級者向けオプション"
10293 #, fuzzy
10294 #~ msgid "Target name:"
10295 #~ msgstr "プロジェクト名:"
10297 #, fuzzy
10298 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
10299 #~ msgstr "プロジェクト・フォルダーの選択"
10301 #~ msgid "Add Remote Branch"
10302 #~ msgstr "リモートのブランチの追加"
10304 #~ msgid "Author/Grep"
10305 #~ msgstr "作者/Grep"
10307 # 参考情報
10308 # GIT 用語集 (ちょっとわざとらしいカタカナ英語になっているものがあるけれど)
10309 # http://www8.atwiki.jp/git_jp/pub/Documentation.ja/glossary.html
10311 #, fuzzy
10312 #~ msgid "Bad revision:"
10313 #~ msgstr "<b>Bad なリビジョン:</b>"
10315 #, fuzzy
10316 #~ msgid "Branch to switch to:"
10317 #~ msgstr "<b>切り替える先のブランチ:</b>"
10319 #, fuzzy
10320 #~ msgid "Branches to delete:"
10321 #~ msgstr "<b>削除するブランチ:</b>"
10323 #~ msgid "Create Branch"
10324 #~ msgstr "ブランチの生成"
10326 #~ msgid "Delete Branch"
10327 #~ msgstr "ブランチの削除"
10329 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10330 #~ msgstr "リモートのブランチの削除"
10332 #, fuzzy
10333 #~ msgid "Delete Tags"
10334 #~ msgstr "データの削除"
10336 #, fuzzy
10337 #~ msgid "Filters"
10338 #~ msgstr "ファイル"
10340 #~ msgid "From:"
10341 #~ msgstr "適用元:"
10343 #, fuzzy
10344 #~ msgid "Good revision:"
10345 #~ msgstr "<b>Good なリビジョン:</b>"
10347 #~ msgid "Grep:"
10348 #~ msgstr "Grep:"
10350 #~ msgid "Ignore Files"
10351 #~ msgstr "無視するファイルの選択"
10353 #~ msgid "Previous commit"
10354 #~ msgstr "前のコミット"
10356 #, fuzzy
10357 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10358 #~ msgstr "<b>リモートのブランチの Rebase 元:</b>"
10360 #, fuzzy
10361 #~ msgid "Remote to delete:"
10362 #~ msgstr "<b>リモートのブランチ名:</b>"
10364 #, fuzzy
10365 #~ msgid "Repository origin"
10366 #~ msgstr "リポジトリの認証"
10368 #, fuzzy
10369 #~ msgid "Reset to:"
10370 #~ msgstr "<b>リセット先:</b>"
10372 #, fuzzy
10373 #~ msgid "Restore index"
10374 #~ msgstr "ツリーのリセット"
10376 #~ msgid "Revert Commit"
10377 #~ msgstr "コミットの取り消し"
10379 #~ msgid "Revision/Tag:"
10380 #~ msgstr "リビジョン/タグ:"
10382 #, fuzzy
10383 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10384 #~ msgstr "<b>チェックアウトするファイルの選択:</b>"
10386 #, fuzzy
10387 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10388 #~ msgstr "<b>無視するファイルの選択:</b>"
10390 #, fuzzy
10391 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10392 #~ msgstr "<b>Unstage するファイルの選択:</b>"
10394 #, fuzzy
10395 #~ msgid "Select Mailbox File"
10396 #~ msgstr "Scratchbox のフォルダーの選択"
10398 #, fuzzy
10399 #~ msgid "Select a Folder"
10400 #~ msgstr "フォルダーの選択"
10402 #, fuzzy
10403 #~ msgid "Select file to add:"
10404 #~ msgstr "<b>追加するファイルの選択:</b>"
10406 #, fuzzy
10407 #~ msgid "Select file to remove:"
10408 #~ msgstr "<b>削除するファイルの選択:</b>"
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10412 #~ msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します"
10414 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10415 #~ msgstr "作業ツリーのコミットしていない変更点をスタッシュする"
10417 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10418 #~ msgstr "ブランチの切り替え"
10420 #~ msgid "Tag/Commit"
10421 #~ msgstr "タグ/コミット"
10423 #, fuzzy
10424 #~ msgid "Tags to delete:"
10425 #~ msgstr "%s を削除できませんでした"
10427 #~ msgid "To:"
10428 #~ msgstr "適用先:"
10430 #~ msgid "View log"
10431 #~ msgstr "ログを表示する"
10433 #~ msgid "Git: File staged for add."
10434 #~ msgstr "Git: File staged for add"
10436 #~ msgid "Please select a file."
10437 #~ msgstr "ファイルを選択してください"
10439 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10440 #~ msgstr "Git: \"%s\" というリモートのブランチの追加完了"
10442 #, fuzzy
10443 #~ msgid "Git: Fetching…"
10444 #~ msgstr "Git: 取得中..."
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10448 #~ msgstr "ファイルを選択してください"
10450 #~ msgid "Git: File retrieved."
10451 #~ msgstr "Git: ファイルを取得しました"
10453 #~ msgid "Git: Files checked out."
10454 #~ msgstr "Git: ファイルのチェックアウトが完了しました"
10456 #~ msgid "Git: Commit complete."
10457 #~ msgstr "Git: コミットが完了しました"
10459 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10460 #~ msgstr "Git: \"%s\" というブランチを生成しました"
10462 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10463 #~ msgstr "Git: \"%s\" というタグを生成しました"
10465 #, fuzzy
10466 #~ msgid "Please select branches to delete"
10467 #~ msgstr "ファイルを選択してください"
10469 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10470 #~ msgstr "Git: ツリーの取得が完了しました"
10472 #, fuzzy
10473 #~ msgid "Short log"
10474 #~ msgstr "ログの概要"
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10478 #~ msgstr "Git: ログを元に戻しています..."
10480 #~ msgid "Git: Merge complete."
10481 #~ msgstr "Git: マージ完了"
10483 #~ msgid "Git: Pull complete."
10484 #~ msgstr "Git: Pull 完了"
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10488 #~ msgstr "リポジトリを Pull する URL を入力してください"
10490 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10491 #~ msgstr "リポジトリを Pull する URL を入力してください"
10493 #, fuzzy
10494 #~ msgid "Git: Push complete."
10495 #~ msgstr "Git: Pull 完了"
10497 #, fuzzy
10498 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10499 #~ msgstr "一覧からプラグインを選択してください"
10501 #, fuzzy
10502 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10503 #~ msgstr "リポジトリを Pull する URL を入力してください"
10505 #, fuzzy
10506 #~ msgid "Git: Pushing…"
10507 #~ msgstr "Git: Rebase 中"
10509 #~ msgid "Git: Rebasing"
10510 #~ msgstr "Git: Rebase 中"
10512 #~ msgid "Git: File removed."
10513 #~ msgstr "Git: ファイルの削除完了"
10515 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10516 #~ msgstr "Git: 衝突状態が解消されました"
10518 #, fuzzy
10519 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10520 #~ msgstr "Git: ツリーの取得が完了しました"
10522 #, fuzzy
10523 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10524 #~ msgstr "Git: File staged for add"
10526 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10527 #~ msgstr "Git: ブランチのチェックアウト完了"
10529 #, fuzzy
10530 #~ msgid "Please select a stash"
10531 #~ msgstr "ファイルを選択してください"
10533 #~ msgid "Git: Diff complete."
10534 #~ msgstr "Git: 差分の取得完了"
10536 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10537 #~ msgstr "Git: ファイルの Unstage 完了"
10539 #~ msgid "_Git"
10540 #~ msgstr "Git(_G)"
10542 #~ msgid "_Changes"
10543 #~ msgstr "変更点(_C)"
10545 #, fuzzy
10546 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10547 #~ msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
10549 #~ msgid "_Stash"
10550 #~ msgstr "スタッシュ(_S)"
10552 #~ msgid "_View log…"
10553 #~ msgstr "ログを表示(_V)…"
10555 #, fuzzy
10556 #~ msgid "View change history"
10557 #~ msgstr "そのファイルの作業履歴を表示します"
10559 #~ msgid "_Pull…"
10560 #~ msgstr "Pull(_P)…"
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "Update the working copy"
10564 #~ msgstr "グラフの更新"
10566 #~ msgid "Update remote branches"
10567 #~ msgstr "リモートのブランチを更新する"
10569 #~ msgid "_Files"
10570 #~ msgstr "ファイル(_F)"
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgid "_Ignore…"
10574 #~ msgstr "無視する(_I)..."
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "Ignore files"
10578 #~ msgstr "無視するファイルの選択"
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgid "_Check out files…"
10582 #~ msgstr "ファイルのチェックアウト(_C)..."
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "_Unstage files…"
10586 #~ msgstr "ファイルの Unstage(_U)..."
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "Create patch series…"
10590 #~ msgstr "パッチの生成"
10592 #, fuzzy
10593 #~ msgid "Start applying a patch series"
10594 #~ msgstr "パッチの生成"
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "_Branches"
10598 #~ msgstr "リモートのブランチ(_R)"
10600 #, fuzzy
10601 #~ msgid "_Create branch…"
10602 #~ msgstr "ブランチの生成(_C)..."
10604 #, fuzzy
10605 #~ msgid "_Delete branch…"
10606 #~ msgstr "ブランチの削除(_D)..."
10608 #, fuzzy
10609 #~ msgid "Delete branches"
10610 #~ msgstr "ブランチの削除"
10612 #, fuzzy
10613 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10614 #~ msgstr "ブランチの切り替え(_S)..."
10616 #~ msgid "_Merge…"
10617 #~ msgstr "マージ(_M)…"
10619 #~ msgid "_Rebase"
10620 #~ msgstr "Rebase(_R)"
10622 #, fuzzy
10623 #~ msgid "_Start…"
10624 #~ msgstr "開始(_S)..."
10626 #, fuzzy
10627 #~ msgid "Start a rebase"
10628 #~ msgstr "デバッガーの起動"
10630 #, fuzzy
10631 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10632 #~ msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
10634 #~ msgid "_Remote branches"
10635 #~ msgstr "リモートのブランチ(_R)"
10637 #~ msgid "_Delete…"
10638 #~ msgstr "削除する(_D)…"
10640 #, fuzzy
10641 #~ msgid "_Create tag…"
10642 #~ msgstr "タグの生成(_C)..."
10644 #~ msgid "_Delete tag…"
10645 #~ msgstr "タグの削除(_D)…"
10647 #, fuzzy
10648 #~ msgid "Delete tags"
10649 #~ msgstr "データの削除"
10651 #, fuzzy
10652 #~ msgid "_Reset tree…"
10653 #~ msgstr "ツリーのリセット(_R)..."
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgid "_Revert commit…"
10657 #~ msgstr "コミットを戻す(_R)..."
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "Start a bisect operation"
10661 #~ msgstr "スタック・フレームの操作"
10663 #~ msgid "_Good"
10664 #~ msgstr "Good(_G)"
10666 #~ msgid "_Bad"
10667 #~ msgstr "Bad(_B)"
10669 #, fuzzy
10670 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10671 #~ msgstr "リビジョンを入力してください"
10673 #, fuzzy
10674 #~ msgid "Revert this commit"
10675 #~ msgstr "コミットの取り消し"
10677 #~ msgid "_Bisect"
10678 #~ msgstr "分岐(_B)"
10680 #~ msgid "_Set good revision"
10681 #~ msgstr "Good なリビジョンにする(_S)"
10683 #~ msgid "_Set bad revision"
10684 #~ msgstr "Bad なリビジョンにする(_S)"
10686 #, fuzzy
10687 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10688 #~ msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダーをコピーします"
10690 #, fuzzy
10691 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10692 #~ msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダーをコピーします"
10694 #~ msgid "Git operations"
10695 #~ msgstr "Git の操作"
10697 #~ msgid "Git log operations"
10698 #~ msgstr "Git のログに関する操作"
10700 #~ msgid "Git FM operations"
10701 #~ msgstr "Git の FM に関する操作"
10703 #~ msgid "Git Log"
10704 #~ msgstr "Git のログ"
10706 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10707 #~ msgstr "変数する前にアイテムを選択してください"
10709 #~ msgid "Add Item"
10710 #~ msgstr "アイテムの追加"
10712 #~ msgid "Edit Item"
10713 #~ msgstr "アイテムの編集"
10715 #~ msgid "Summary:"
10716 #~ msgstr "サマリ:"
10718 #~ msgid "Category:"
10719 #~ msgstr "カテゴリ:"
10721 #~ msgid "Edit Categories"
10722 #~ msgstr "カテゴリの編集"
10724 #~ msgid "Due date:"
10725 #~ msgstr "期限:"
10727 #~ msgid "Notify when due"
10728 #~ msgstr "期限を過ぎたら通知する"
10730 #~ msgid "Priority:"
10731 #~ msgstr "優先度:"
10733 #~ msgid "Comment:"
10734 #~ msgstr "コンポーネント:"
10736 #~ msgid "Completed"
10737 #~ msgstr "完了にする"
10739 #~ msgid "stopped:"
10740 #~ msgstr "終了日:"
10742 #, fuzzy
10743 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10744 #~ msgstr "削除する ToDo アイテムを選択してください"
10746 #, fuzzy
10747 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10748 #~ msgstr "本当に選択した ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
10750 #, fuzzy
10751 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10752 #~ msgstr "本当にすべての ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
10754 #, fuzzy
10755 #~ msgid ""
10756 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10757 #~ "category \"%s\"?"
10758 #~ msgstr ""
10759 #~ "本当にカテゴリ \"%s\" にある ToDo アイテムをすべて削除してもよろしいです"
10760 #~ "か?"
10762 #, fuzzy
10763 #~ msgid "Export task list"
10764 #~ msgstr "エクスポート先"
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "Plain Text"
10768 #~ msgstr "プラグインのタイトル:"
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid "HTML export options:"
10772 #~ msgstr "ヘルプの操作"
10774 #~ msgid "All"
10775 #~ msgstr "すべて"
10777 #~ msgid "_Export"
10778 #~ msgstr "エクスポート(_E)"
10780 #~ msgid "Priority"
10781 #~ msgstr "優先度"
10783 #~ msgid "Due date"
10784 #~ msgstr "期日"
10786 #~ msgid "Summary"
10787 #~ msgstr "サマリ"
10789 #~ msgid "No permission to read the file."
10790 #~ msgstr "ファイルを読み込む権限がありません"
10792 #, fuzzy
10793 #~ msgid "Failed to read file"
10794 #~ msgstr "ファイルを作成できませんでした"
10796 #, fuzzy
10797 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10798 #~ msgstr "XML の構造を解析できませんでした"
10800 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10801 #~ msgstr "そのファイルは gToDO ファイルではありません"
10803 #~ msgid "Personal"
10804 #~ msgstr "個人的なこと"
10806 #~ msgid "Business"
10807 #~ msgstr "仕事"
10809 #~ msgid "Unfiled"
10810 #~ msgstr "該当なし"
10812 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10813 #~ msgstr "保存する Gtodo クライアントがありません"
10815 #~ msgid "No filename supplied."
10816 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
10818 #~ msgid "Medium"
10819 #~ msgstr "中くらい"
10821 #~ msgid "High"
10822 #~ msgstr "高い"
10824 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
10825 #~ msgstr ""
10826 #~ "カテゴリ \"%s\" を削除すると、それに含まれるすべてのアイテムも削除されます"
10828 #~ msgid "Delete"
10829 #~ msgstr "削除する"
10831 #~ msgid "<New category (%d)>"
10832 #~ msgstr "<新しいカテゴリ (%d)>"
10834 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
10835 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
10836 #~ msgstr[0] "次のアイテムは %i分後が期限です:"
10838 #~ msgid "The following item is due:"
10839 #~ msgstr "次のアイテムの期限:"
10841 #~ msgid "_Do not show again"
10842 #~ msgstr "二度と表示しない(_D)"
10844 #~ msgid "_Tasks"
10845 #~ msgstr "タスク(_T)"
10847 #~ msgid "Hide _Completed Items"
10848 #~ msgstr "完了したアイテムを隠す(_C)"
10850 #, fuzzy
10851 #~ msgid "Hide completed to-do items"
10852 #~ msgstr "既に完了したアイテムを表示しません"
10854 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
10855 #~ msgstr "期限切れのアイテムを隠す(_D)"
10857 #~ msgid "Hide items that are past due date"
10858 #~ msgstr "期限が過ぎたアイテムを表示しません"
10860 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
10861 #~ msgstr "期限の無いアイテムを隠す(_E)"
10863 #~ msgid "Hide items without an end date"
10864 #~ msgstr "期限が設定されていないアイテムを表示しません"
10866 #, fuzzy
10867 #~ msgid "Task manager"
10868 #~ msgstr "タスク・マネージャー"
10870 #, fuzzy
10871 #~ msgid "Task manager view"
10872 #~ msgstr "タスク・マネージャー表示"
10874 #, fuzzy
10875 #~ msgid "To-do Manager"
10876 #~ msgstr "ToDo マネージャー"
10878 #, fuzzy
10879 #~ msgid "To-do List Preferences"
10880 #~ msgstr "ToDo 一覧の設定"
10882 #~ msgid "Interface"
10883 #~ msgstr "インターフェース"
10885 #~ msgid "Show due date column"
10886 #~ msgstr "一覧に期限を表示する"
10888 #~ msgid "Show category column"
10889 #~ msgstr "一覧にカテゴリを表示する"
10891 #~ msgid "Show priority column"
10892 #~ msgstr "一覧に優先度を表示する"
10894 #~ msgid "Tooltips in list"
10895 #~ msgstr "一覧にツールチップを表示する"
10897 #~ msgid "Show in main window"
10898 #~ msgstr "表示する項目"
10900 #~ msgid "Items that are due today"
10901 #~ msgstr "今日が期限のアイテム"
10903 #~ msgid "Items that are past due"
10904 #~ msgstr "期限切れのアイテム"
10906 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
10907 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
10908 #~ msgstr[0] "あと %i日で期限になるアイテム"
10910 #, fuzzy
10911 #~ msgid "Auto-purge completed items"
10912 #~ msgstr "完了したアイテムを自動的に削除する"
10914 #~ msgid "Purge items after"
10915 #~ msgstr "次を超えたら削除: "
10917 #~ msgid "days."
10918 #~ msgstr "日"
10920 #, fuzzy
10921 #~ msgid "Auto-Purge"
10922 #~ msgstr "自動削除"
10924 #~ msgid "Notification"
10925 #~ msgstr "通知"
10927 #, fuzzy
10928 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
10929 #~ msgid_plural ""
10930 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
10931 #~ msgstr[0] "%i分後に期限切れになるアイテムを通知する"
10933 #~ msgid "Open a Task List"
10934 #~ msgstr "タスクの一覧を開く"
10936 #~ msgid "Create a Task List"
10937 #~ msgstr "タスクの一覧の作成"
10939 #~ msgid "No Date"
10940 #~ msgstr "指定しない"
10942 #~ msgid "Number of first characters to show:"
10943 #~ msgstr "表示する最初の文字数:"
10945 #~ msgid "Number of last characters to show:"
10946 #~ msgstr "表示する最後の文字数:"
10948 #~ msgid "Truncate long messages"
10949 #~ msgstr "長いメッセージを切り詰める"
10951 #, fuzzy
10952 #~ msgid ""
10953 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10954 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "プロジェクト・ファイルの生成に失敗しました。このプロジェクトに妥当なテンプ"
10957 #~ "レートが見つかりませんでした。Anjuta が正しくインストールされているか確認"
10958 #~ "してください。"
10960 #~ msgid "New Group"
10961 #~ msgstr "新規グループ"
10963 #~ msgid "_Group name:"
10964 #~ msgstr "グループ名(_G):"
10966 #, fuzzy
10967 #~ msgid "No properties available for this group"
10968 #~ msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
10970 #~ msgid "_Refresh"
10971 #~ msgstr "更新(_R)"
10973 #~ msgid "Refresh project manager tree"
10974 #~ msgstr "プロジェクト・マネージャーのツリーを更新します"
10976 #, fuzzy
10977 #~ msgid "Add _Group…"
10978 #~ msgstr "グループの追加(_G)"
10980 #~ msgid "Add a group to project"
10981 #~ msgstr "グループをプロジェクトに追加します"
10983 #~ msgid "Add _Group"
10984 #~ msgstr "グループの追加(_G)"
10986 #~ msgid "Add _Target"
10987 #~ msgstr "ターゲットの追加(_T)"
10989 #, fuzzy
10990 #~ msgid ""
10991 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
10992 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
10993 #~ msgstr ""
10994 #~ "\"%s\" の項目には文字または数字、アンダースコアのいずれかで始め、複数の文"
10995 #~ "字や数字、アンダースコア、マイナス、ドットから構成された文字列にしてくださ"
10996 #~ "い。もう一度、確認して入力してください。"
10998 #, fuzzy
10999 #~ msgid ""
11000 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11001 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11002 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11003 #~ msgstr ""
11004 #~ "\"%s\" の項目には文字または数字、アンダースコアのいずれかで始め、複数の文"
11005 #~ "字や数字、アンダースコア、マイナス、ドットから構成された文字列にしてくださ"
11006 #~ "い。もう一度、確認して入力してください。"
11008 #~ msgid "No"
11009 #~ msgstr "いいえ"
11011 #~ msgid "GTK+"
11012 #~ msgstr "GTK+"
11014 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11015 #~ msgstr "一般的な GTKmm (C++) のプロジェクトです"
11017 #~ msgid "GTKmm"
11018 #~ msgstr "GTKmm"
11020 #, fuzzy
11021 #~ msgid "Actions"
11022 #~ msgstr "処理"
11024 #~ msgid "Backward"
11025 #~ msgstr "現在の場所から後方へ"
11027 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11028 #~ msgstr "基本的な検索と置換を行う"
11030 #~ msgid "Choose Directories:"
11031 #~ msgstr "フォルダーの選択:"
11033 #~ msgid "Choose Files:"
11034 #~ msgstr "ファイルの選択:"
11036 #~ msgid "Expand regex back references"
11037 #~ msgstr "拡張正規表現で後方参照する"
11039 #, fuzzy
11040 #~ msgid "File Filter"
11041 #~ msgstr "<b>ファイルのフィルター</b>"
11043 #~ msgid "Find & Replace"
11044 #~ msgstr "検索と置換"
11046 #~ msgid "Forward"
11047 #~ msgstr "現在の場所から前方へ"
11049 #~ msgid "Full Buffer"
11050 #~ msgstr "バッファー全体"
11052 #~ msgid "Greedy matching"
11053 #~ msgstr "\"欲張り\" マッチングにする"
11055 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11056 #~ msgstr "バイナリ・ファイルを無視する"
11058 #~ msgid "Ignore Directories:"
11059 #~ msgstr "無視するフォルダー:"
11061 #~ msgid "Ignore Files:"
11062 #~ msgstr "無視するファイル:"
11064 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11065 #~ msgstr "隠しフォルダーを無視する"
11067 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11068 #~ msgstr "隠しファイルを無視する"
11070 #~ msgid "Match at start of word"
11071 #~ msgstr "単語の先頭にマッチする"
11073 #~ msgid "Match complete lines"
11074 #~ msgstr "行のすべてにマッチする"
11076 #~ msgid "Match complete words"
11077 #~ msgstr "単語全体にマッチする"
11079 #~ msgid "Modify"
11080 #~ msgstr "変更"
11082 #~ msgid "New Name:"
11083 #~ msgstr "新しい名前:"
11085 #~ msgid "No Limit"
11086 #~ msgstr "制限なし"
11088 #, fuzzy
11089 #~ msgid "Parameters"
11090 #~ msgstr "引数:"
11092 #~ msgid "Replace With:"
11093 #~ msgstr "次で置換する:"
11095 #~ msgid "Search Action:"
11096 #~ msgstr "アクションの種類:"
11098 #~ msgid "Search Direction:"
11099 #~ msgstr "検索する方向:"
11101 #~ msgid "Search Expression"
11102 #~ msgstr "検索式"
11104 #~ msgid "Search Expression:"
11105 #~ msgstr "検索式:"
11107 #~ msgid "Search In:"
11108 #~ msgstr "検索する場所:"
11110 #~ msgid "Search Recursively"
11111 #~ msgstr "再帰的に検索する"
11113 #~ msgid "Search Target"
11114 #~ msgstr "検索する対象"
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid "Search variable"
11118 #~ msgstr "<b>検索の変数</b>"
11120 #~ msgid "Setting"
11121 #~ msgstr "設定"
11123 #, fuzzy
11124 #~ msgid "_Find…"
11125 #~ msgstr "検索(_F) ..."
11127 #~ msgid ""
11128 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11129 #~ msgstr "検索して文字列または正規表現を別の文字列に置き換えます"
11131 #, fuzzy
11132 #~ msgid "Fin_d in Files…"
11133 #~ msgstr "ファイル内の検索(_D)..."
11135 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11136 #~ msgstr "複数のファイルまたはフォルダーから文字列を検索します"
11138 #, fuzzy
11139 #~ msgid "Searching…"
11140 #~ msgstr "検索"
11142 #~ msgid "Basic Search"
11143 #~ msgstr "基本的な検索"
11145 #~ msgid "Current Buffer"
11146 #~ msgstr "現在のバッファー"
11148 #~ msgid "Current Selection"
11149 #~ msgstr "現在の選択範囲"
11151 #~ msgid "Current Block"
11152 #~ msgstr "現在のブロック"
11154 #~ msgid "Current Function"
11155 #~ msgstr "現在の関数"
11157 #~ msgid "All Open Buffers"
11158 #~ msgstr "開いているすべてのバッファー"
11160 #~ msgid "All Project Files"
11161 #~ msgstr "すべてのプロジェクト・ファイル"
11163 #~ msgid "Specify File Patterns"
11164 #~ msgstr "種類をパターンで指定する"
11166 #~ msgid "Select next match"
11167 #~ msgstr "次にマッチする文字列を選択する"
11169 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11170 #~ msgstr "マッチした行をすべてブックマークに追加する"
11172 #~ msgid "Mark all matches"
11173 #~ msgstr "マッチしたすべての文字列にマークを付与する"
11175 #~ msgid "List matches in find pane"
11176 #~ msgstr "検索結果を一覧にする"
11178 #~ msgid "Replace next match"
11179 #~ msgstr "次にマッチする文字列を置換する"
11181 #~ msgid "Replace all matches"
11182 #~ msgstr "マッチしたすべての文字列を置換する"
11184 #~ msgid "Find:"
11185 #~ msgstr "検索:"
11187 #~ msgid "Search complete"
11188 #~ msgstr "検索が完了しました"
11190 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11191 #~ msgstr ""
11192 #~ "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした。ドキュメント全体を検索してみ"
11193 #~ "ますか?"
11195 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11196 #~ msgstr "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした"
11198 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11199 #~ msgstr "検索件数の上限を超えました"
11201 #~ msgid "%d match has been replaced."
11202 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11203 #~ msgstr[0] " %d個のアイテムを置換しました。"
11205 #, fuzzy
11206 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11207 #~ msgstr "検索と置換のユーザー・インターフェースを構築できません"
11209 #, fuzzy
11210 #~ msgid "Print line numbers"
11211 #~ msgstr "行番号を印刷する"
11213 #, fuzzy
11214 #~ msgid "Print options"
11215 #~ msgstr "<b>印刷オプション</b>"
11217 #~ msgid "Print page footer"
11218 #~ msgstr "ページ毎にフッターを印刷する"
11220 #~ msgid "Print page header"
11221 #~ msgstr "ページ毎にヘッダーを印刷する"
11223 #~ msgid "Printing"
11224 #~ msgstr "印刷"
11226 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11227 #~ msgstr "長い行を用紙に合わせて折り返す"
11229 #, fuzzy
11230 #~ msgid "Links"
11231 #~ msgstr "行ごと"
11233 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11234 #~ msgstr "Anjuta のホームページ"
11236 #~ msgid "Package is not parseable"
11237 #~ msgstr "パッケージを解析できません"
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11241 #~ msgstr "プロジェクトが必要とするパッケージを自動的にスキャンする"
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "Available API tags"
11245 #~ msgstr "<b>利用可能な API のタグ</b>"
11247 #, fuzzy
11248 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11249 #~ msgstr "解析可能なパッケージかどうかを確認しています..."
11251 #~ msgid "Default project directory:"
11252 #~ msgstr "プロジェクトのフォルダー:"
11254 #~ msgid "Developer email address:"
11255 #~ msgstr "開発者の連絡先:"
11257 #~ msgid "Developer name:"
11258 #~ msgstr "開発者の名前:"
11260 #, fuzzy
11261 #~ msgid "Project Defaults"
11262 #~ msgstr "<b>プロジェクトのデフォルト値</b>"
11264 #~ msgid "Select project directory"
11265 #~ msgstr "プロジェクト・フォルダーの選択"
11267 #~ msgid "Gdb"
11268 #~ msgstr "Gdb"
11270 #~ msgid "Glade File"
11271 #~ msgstr "Glade ファイル"
11273 #~ msgid "Task Manager"
11274 #~ msgstr "タスク・マネージャー"
11276 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11277 #~ msgstr "Anjuta 用の ToDO プラグインです"
11279 #~ msgid "Component for searching"
11280 #~ msgstr "検索機能を提供するプラグインです"
11282 #~ msgid "Searching"
11283 #~ msgstr "検索"
11285 #~ msgid "C++/GObject Class"
11286 #~ msgstr "C++/GObject クラス"
11288 #, fuzzy
11289 #~ msgid "Makefile backend"
11290 #~ msgstr "Makefile"
11292 #, fuzzy
11293 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11294 #~ msgstr "Anjuta のプラグイン"
11296 #~ msgid "Loaded: "
11297 #~ msgstr "読み込み中: "
11299 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
11300 #~ msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました: %s"
11302 #~ msgid "No read permission for: %s"
11303 #~ msgstr "読み込みの権限がありません: %s"
11305 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
11306 #~ msgstr "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー"
11308 #~ msgid ""
11309 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11310 #~ msgid_plural ""
11311 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11312 #~ "b>"
11313 #~ msgstr[0] ""
11314 #~ "保存していないアイテムが %d 個あります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
11316 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11317 #~ msgstr "ファイルを読み込めません: %s"
11319 #~ msgid "Unable to complete file copy"
11320 #~ msgstr "ファイルを完全にコピーすることができません"
11322 #~ msgid "<b>Build</b>"
11323 #~ msgstr "<b>ビルド</b>"
11325 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11326 #~ msgstr "<b>構成方法の種類:</b>"
11328 #~ msgid "<b>Install</b>"
11329 #~ msgstr "<b>インストール</b>"
11331 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11332 #~ msgstr "'%s' というプログラムはありません"
11334 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11335 #~ msgstr "プロジェクトの構成(_O)..."
11337 #~ msgid "Fixed data-view"
11338 #~ msgstr "データ・ビューの修正"
11340 #~ msgid ""
11341 #~ "General Public License (GPL)\n"
11342 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11343 #~ "No License"
11344 #~ msgstr ""
11345 #~ "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)\n"
11346 #~ "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)\n"
11347 #~ "なし"
11349 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11350 #~ msgstr "<b>CVS のオプション</b>"
11352 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11353 #~ msgstr "<b>オプション:</b>"
11355 #~ msgid "<b>Options</b>"
11356 #~ msgstr "<b>オプション</b>"
11358 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11359 #~ msgstr "<b>リポジトリ: </b>"
11361 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11362 #~ msgstr "<b>デバッガー:</b>"
11364 #~ msgid "Command Line Parameters:"
11365 #~ msgstr "コマンド・ライン引数"
11367 #~ msgid "Program parameters"
11368 #~ msgstr "プログラムの引数"
11370 #~ msgid "Run In Terminal"
11371 #~ msgstr "端末内で実行する"
11373 #~ msgid "Stop at beginning"
11374 #~ msgstr "起動時に停止する"
11376 #~ msgid "Debugger Command..."
11377 #~ msgstr "デバッガーのコマンド..."
11379 #~ msgid "Modify Signal"
11380 #~ msgstr "シグナルの変更"
11382 #~ msgid " Stop: "
11383 #~ msgstr " 停止: "
11385 #~ msgid " Print: "
11386 #~ msgstr " 表示: "
11388 #~ msgid "Pid"
11389 #~ msgstr "PID"
11391 #~ msgid "Id"
11392 #~ msgstr "ID"
11394 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11395 #~ msgstr "検証/評価(_P)..."
11397 #~ msgid "Add Watch..."
11398 #~ msgstr "ウォッチの追加..."
11400 #~ msgid "Previous Help"
11401 #~ msgstr "前のヘルプ"
11403 #~ msgid "Go to previous help page"
11404 #~ msgstr "前のヘルプ・ページにジャンプします"
11406 #~ msgid "Next Help"
11407 #~ msgstr "次のヘルプ"
11409 #~ msgid "Go to next help page"
11410 #~ msgstr "次のヘルプ・ページへジャンプします"
11412 #~ msgid "Books"
11413 #~ msgstr "ブック"
11415 #~ msgid ""
11416 #~ "Top\n"
11417 #~ "Bottom\n"
11418 #~ "Left\n"
11419 #~ "Right"
11420 #~ msgstr ""
11421 #~ "上\n"
11422 #~ "下\n"
11423 #~ "左\n"
11424 #~ "右"
11426 #~ msgid "_Print..."
11427 #~ msgstr "印刷(_P)..."
11429 #~ msgid "_First Bookmark"
11430 #~ msgstr "最初のブックマーク(_F)"
11432 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
11433 #~ msgstr "このファイルにある最初のブックマークにジャンプします"
11435 #~ msgid "_Last Bookmark"
11436 #~ msgstr "最後のブックマーク(_L)"
11438 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
11439 #~ msgstr "このファイルにある最後のブックマークにジャンプします"
11441 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11442 #~ msgstr "<b>自動補完</b>"
11444 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
11445 #~ msgstr "<b>基本的なインデント</b>"
11447 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
11448 #~ msgstr "<b>コードの折り畳み</b>"
11450 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
11451 #~ msgstr "<b>強調表示のスタイル</b>"
11453 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
11454 #~ msgstr "<b>その他のオプション</b>"
11456 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
11457 #~ msgstr "<b>その他の色</b>"
11459 #~ msgid "Add line number every:"
11460 #~ msgstr "行番号を付与する間隔:"
11462 #~ msgid "Add page header"
11463 #~ msgstr "ページ・ヘッダーを追加する"
11465 #~ msgid "Attributes:"
11466 #~ msgstr "属性:"
11468 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
11469 #~ msgstr "XML/HML の閉じタグを自動補完する"
11471 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11472 #~ msgstr "個の候補を表示する"
11474 #~ msgid "Background color:"
11475 #~ msgstr "背景色:"
11477 #~ msgid "Bold"
11478 #~ msgstr "太字"
11480 #~ msgid "Calltip background:"
11481 #~ msgstr "コールチップの背景色:"
11483 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
11484 #~ msgstr "カーソルの色:"
11486 #~ msgid "Caret blink period in ms"
11487 #~ msgstr "カーソルの点滅周期 (ミリ秒)"
11489 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
11490 #~ msgstr "一つにマッチする自動補完を選択する"
11492 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
11493 #~ msgstr "ファイルを開いたらコードをすべて折り畳む"
11495 #~ msgid "Colors & Fonts"
11496 #~ msgstr "色とフォント"
11498 #~ msgid "Compact folding"
11499 #~ msgstr "コンパクトに折り畳む"
11501 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
11502 #~ msgstr "強調表示を無効にする"
11504 #~ msgid "Draw line below folded lines"
11505 #~ msgstr "折り畳んだ行の下に線を表示する"
11507 #~ msgid "Edge column"
11508 #~ msgstr "端の桁数"
11510 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
11511 #~ msgstr "エディターのカーソル幅 (ピクセル)"
11513 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
11514 #~ msgstr "HTML タグの折り畳みを有効にする"
11516 #~ msgid "Enable automatic indentation"
11517 #~ msgstr "自動インデントを有効にする"
11519 #~ msgid "Enable braces check"
11520 #~ msgstr "括弧の対応をチェックする"
11522 #~ msgid "Enable code folding"
11523 #~ msgstr "コード部の折り畳みを有効にする"
11525 #~ msgid "Enable comments folding"
11526 #~ msgstr "コメント部の折り畳みを有効にする"
11528 #~ msgid "Enable line wrap"
11529 #~ msgstr "行ラップを有効にする"
11531 #~ msgid "Enable python comments folding"
11532 #~ msgstr "Python のコメント部の折り畳みを有効にする"
11534 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
11535 #~ msgstr "Python の引用文字列の折り畳みを有効にする"
11537 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
11538 #~ msgstr "DOS モードで不適切な文字をフィルターする"
11540 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
11541 #~ msgstr "エディターで使用するフォントと色"
11543 #~ msgid "Foreground color:"
11544 #~ msgstr "前景色:"
11546 #~ msgid "Indent closing braces"
11547 #~ msgstr "インデント・バランスを閉じる"
11549 #~ msgid "Indent opening braces"
11550 #~ msgstr "インデント・バランスを開く"
11552 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
11553 #~ msgstr "インデントのサイズ:"
11555 #~ msgid "Italic"
11556 #~ msgstr "斜体"
11558 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
11559 #~ msgstr "行番号のマージン幅 (ピクセル)"
11561 #~ msgid "Maintain past Indentation"
11562 #~ msgstr "過去のインデントを維持する"
11564 #~ msgid "Margin Fold visible"
11565 #~ msgstr "折り返しの余白を表示する"
11567 #~ msgid "Margin Linenum visible"
11568 #~ msgstr "行番号の余白を表示する"
11570 #~ msgid "Margin Marker visible"
11571 #~ msgstr "マーカーの余白を表示する"
11573 #~ msgid "Monochrome"
11574 #~ msgstr "白黒"
11576 #~ msgid ""
11577 #~ "Plus/Minus\n"
11578 #~ "Arrows\n"
11579 #~ "Circular\n"
11580 #~ "Squares"
11581 #~ msgstr ""
11582 #~ "+/-\n"
11583 #~ "矢印\n"
11584 #~ "円\n"
11585 #~ "四角"
11587 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
11588 #~ msgstr "[BS] キー押下でインデントから抜ける"
11590 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
11591 #~ msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
11593 #~ msgid "Selection background:"
11594 #~ msgstr "背景色の選択:"
11596 #~ msgid "Selection foreground:"
11597 #~ msgstr "前景色の選択:"
11599 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
11600 #~ msgstr "保存時に後ろ付きの空白を除く"
11602 #~ msgid "Use default"
11603 #~ msgstr "デフォルトを使用する"
11605 #~ msgid "View EOL chars"
11606 #~ msgstr "EOL 文字を表示する"
11608 #~ msgid "View Indentation Guides"
11609 #~ msgstr "インデントガイドを表示する"
11611 #~ msgid "View Line Wrap"
11612 #~ msgstr "行ラップを表示する"
11614 #~ msgid "View Whitespaces"
11615 #~ msgstr "ホワイトスペースを表示する"
11617 #~ msgid "View indentation whitespaces"
11618 #~ msgstr "インデントの空白を表示する"
11620 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
11621 #~ msgstr "ブックマークの検索をくくる"
11623 #~ msgid "No file to print!"
11624 #~ msgstr "印刷する対象がありません!"
11626 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
11627 #~ msgstr "印刷するためのテキスト・バッファーを取得できません"
11629 #~ msgid "File: %s"
11630 #~ msgstr "ファイル: %s"
11632 #~ msgid "Printing..."
11633 #~ msgstr "印刷中 ..."
11635 #~ msgid "Print Preview"
11636 #~ msgstr "印刷プレビュー"
11638 #~ msgid "Scintilla Editor"
11639 #~ msgstr "Scintilla エディター"
11641 #~ msgid ""
11642 #~ "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
11643 #~ "the current buffer.\n"
11644 #~ "Do you want to reload it?"
11645 #~ msgstr ""
11646 #~ "保存されたファイル '%s' は\n"
11647 #~ "バッファーに格納されたものよりも新しいようです。\n"
11648 #~ "再度、そのファイルを読み込みますか?"
11650 #~ msgid "Could not get file info"
11651 #~ msgstr "ファイル情報を取得できませんでした"
11653 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
11654 #~ msgstr "このファイルは大きすぎます。メモリを割り当てることができません。"
11656 #~ msgid "Could not open file"
11657 #~ msgstr "ファイルを開けませんでした"
11659 #~ msgid "Error while reading from file"
11660 #~ msgstr "ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。"
11662 #~ msgid ""
11663 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
11664 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
11665 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
11666 #~ msgstr ""
11667 #~ "そのファイルはテキスト・ファイルではないか、あるいはそのファイルのエンコー"
11668 #~ "ディングはサポートされていません。ファイルのエンコーディングが \"サポート"
11669 #~ "するエンコーディング\" の一覧にあるかどうかを確認してください。無い場合は"
11670 #~ "設定から追加してください。"
11672 #~ msgid ""
11673 #~ "Could not load file: %s\n"
11674 #~ "\n"
11675 #~ "Details: %s"
11676 #~ msgstr ""
11677 #~ "ファイルを読み込めませんでした: %s\n"
11678 #~ "\n"
11679 #~ "詳細: %s"
11681 #~ msgid "File loaded successfully"
11682 #~ msgstr "ファイルの読み込みが完了しました"
11684 #~ msgid "Saving file..."
11685 #~ msgstr "ファイルの保存中..."
11687 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
11688 #~ msgstr "%s というファイルを即座に保存できませんでした: %s"
11690 #~ msgid "File saved successfully"
11691 #~ msgstr "ファイルの保存が完了しました"
11693 #~ msgid ""
11694 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
11695 #~ "%s.\n"
11696 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
11697 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
11698 #~ msgstr ""
11699 #~ "グローバルのデフォルト値と設定ファイルを読み込めませんでした:\n"
11700 #~ "%s\n"
11701 #~ "これは不適当な動作または不確定要素による結果かもしれません。\n"
11702 #~ "Anjuta は (限定された) 設定でビルドするためにフォールバックします。"
11704 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11705 #~ msgstr "_%d. %s"
11707 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11708 #~ msgstr "%d. %s"
11710 #~ msgid "_Open..."
11711 #~ msgstr "開く(_O)..."
11713 #~ msgid "<b>Filter</b>"
11714 #~ msgstr "<b>フィルター</b>"
11716 #~ msgid "<b>Global</b>"
11717 #~ msgstr "<b>全般</b>"
11719 #~ msgid "*"
11720 #~ msgstr "*"
11722 #~ msgid "Command Line Parameters"
11723 #~ msgstr "コマンド・ラインの引数"
11725 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11726 #~ msgstr "16進形式でアドレスを入力するかデータから一つ選択してください"
11728 #~ msgid "Execute Program"
11729 #~ msgstr "プログラムの実行"
11731 #~ msgid "_Pass:"
11732 #~ msgstr "パス(_P):"
11734 #~ msgid "<b>Filters</b>"
11735 #~ msgstr "<b>フィルター</b>"
11737 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
11738 #~ msgstr "<b>ログに記録するメッセージ:</b>"
11740 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11741 #~ msgstr "<b>ログに記録するメッセージ:</b>"
11743 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
11744 #~ msgstr "<b>モード:</b>"
11746 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
11747 #~ msgstr "<b>リビジョン:</b>"
11749 #~ msgid "<b>URL:</b>"
11750 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
11752 #~ msgid "_Commit..."
11753 #~ msgstr "コミット(_C)..."
11755 #~ msgid "_Pull..."
11756 #~ msgstr "Pull(_P)..."
11758 #~ msgid "Create patch series..."
11759 #~ msgstr "パッチの生成..."
11761 #~ msgid "_View log..."
11762 #~ msgstr "ログの表示(_V)..."
11764 #~ msgid "_Add..."
11765 #~ msgstr "追加(_A)..."
11767 #~ msgid "_Remove..."
11768 #~ msgstr "削除(_R)..."
11770 #~ msgid "_Merge..."
11771 #~ msgstr "マージ(_M)..."
11773 #~ msgid "_Delete..."
11774 #~ msgstr "削除(_D)..."
11776 #~ msgid "n/a"
11777 #~ msgstr "n/a"
11779 #~ msgid "Failed to write data to file."
11780 #~ msgstr "ファイルにデータを書き込めませんでした"
11782 #~ msgid "Misc"
11783 #~ msgstr "その他"
11785 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
11786 #~ msgstr "通知アイコンを表示する"
11788 #~ msgid "/_New"
11789 #~ msgstr "/新規(_N)"
11791 #~ msgid "/_Hide"
11792 #~ msgstr "/隠す(_H)"
11794 #~ msgid "/_Show"
11795 #~ msgstr "/表示(_S)"
11797 #~ msgid "/_Quit"
11798 #~ msgstr "/終了(_Q)"
11800 #~ msgid "Todo List"
11801 #~ msgstr "タスクの一覧"
11803 #~ msgid "Todo List Manager"
11804 #~ msgstr "タスクの一覧のマネージャー"
11806 #~ msgid "<b>Macro details:</b>"
11807 #~ msgstr "<b>マクロの詳細:</b>"
11809 #~ msgid "<b>Macro text:</b>"
11810 #~ msgstr "<b>マクロ文:</b>"
11812 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11813 #~ msgstr "<b>マクロ:</b>"
11815 #~ msgid "Edit..."
11816 #~ msgstr "編集..."
11818 #~ msgid "Press macro shortcut..."
11819 #~ msgstr "キーを押してください..."
11821 #~ msgid "Press shortcut"
11822 #~ msgstr "ショートカットを押してください"
11824 #~ msgid "Anjuta macros"
11825 #~ msgstr "Anjuta のマクロ集"
11827 #~ msgid "My macros"
11828 #~ msgstr "ユーザーのマクロ集"
11830 #~ msgid ""
11831 #~ "Name:\t %s\n"
11832 #~ "Category:\t %s\n"
11833 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11834 #~ msgstr ""
11835 #~ "名前:\t %s\n"
11836 #~ "カテゴリ:\t %s\n"
11837 #~ "ショートカット:\t %c\n"
11839 #~ msgid "Insert macro"
11840 #~ msgstr "マクロの追加"
11842 #~ msgid "Add/Edit macro"
11843 #~ msgstr "マクロの追加/編集"
11845 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11846 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11848 #~ msgid "Macros"
11849 #~ msgstr "マクロ"
11851 #~ msgid "_Insert Macro..."
11852 #~ msgstr "マクロの挿入(_I)..."
11854 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11855 #~ msgstr "ショートカットを利用してマクロを挿入します"
11857 #~ msgid "_Add Macro..."
11858 #~ msgstr "マクロの追加(_A)..."
11860 #~ msgid "Add a macro"
11861 #~ msgstr "マクロを追加します"
11863 #~ msgid "Macros..."
11864 #~ msgstr "マクロ..."
11866 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11867 #~ msgstr "マクロの追加/編集/削除を行います"
11869 #~ msgid "Macro operations"
11870 #~ msgstr "マクロの操作"
11872 #~ msgid "Tabs position:"
11873 #~ msgstr "タブの位置:"
11875 #~ msgid ""
11876 #~ "Underline-Plain\n"
11877 #~ "Underline-Squiggle\n"
11878 #~ "Underline-TT\n"
11879 #~ "Diagonal\n"
11880 #~ "Strike-Out"
11881 #~ msgstr ""
11882 #~ "下線\n"
11883 #~ "下線 (ねじれ線)\n"
11884 #~ "下線 (TT)\n"
11885 #~ "斜線\n"
11886 #~ "打ち消し線"
11888 #~ msgid "No message details"
11889 #~ msgstr "詳細なメッセージはありません"
11891 #~ msgid "0 Warnings"
11892 #~ msgstr "警告: 0"
11894 #~ msgid "0 Errors"
11895 #~ msgstr "エラー: 0"
11897 #~ msgid "_Patch..."
11898 #~ msgstr "パッチ(_P)..."
11900 #~ msgid "Function Name"
11901 #~ msgstr "関数名"
11903 #~ msgid "Self"
11904 #~ msgstr "自分自身"
11906 #~ msgid "% Time"
11907 #~ msgstr "% 時間"
11909 #~ msgid "Cumulative Seconds"
11910 #~ msgstr "合計した時間 (秒)"
11912 #~ msgid "Self Seconds"
11913 #~ msgstr "自分自身の時間 (秒)"
11915 #~ msgid "Self ms/call"
11916 #~ msgstr "自分自身の時間/呼び出し"
11918 #~ msgid "Total ms/call"
11919 #~ msgstr "合計した時間/呼び出し"
11921 #~ msgid ""
11922 #~ "Could not get profiling data.\n"
11923 #~ "\n"
11924 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
11925 #~ msgstr ""
11926 #~ "プロファイルのデータを取得できませんでした。\n"
11927 #~ "\n"
11928 #~ "このターゲットのプロファイル・データを格納しているパスを確認してください。"
11930 #~ msgid ""
11931 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
11932 #~ "\n"
11933 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
11934 #~ "it is run at least once."
11935 #~ msgstr ""
11936 #~ "このターゲットにはプロファイルに必要なデータが格納されていません。\n"
11937 #~ "\n"
11938 #~ "プロファイルをサポートするようターゲットをコンパイルし、少なくとも一回は実"
11939 #~ "行しておいてください。"
11941 #~ msgid "Profiler"
11942 #~ msgstr "プロファイラー"
11944 #~ msgid "Select Target..."
11945 #~ msgstr "ターゲットの選択..."
11947 #~ msgid "Refresh"
11948 #~ msgstr "更新"
11950 #~ msgid "Application Performance Profiler"
11951 #~ msgstr "アプリケーションのパフォーマンスを調査するプロファイラー"
11953 #~ msgid "Flat Profile"
11954 #~ msgstr "関数毎の実行時間"
11956 #~ msgid "Function Call Tree"
11957 #~ msgstr "関数の呼び出しツリー"
11959 #~ msgid "Function Call Chart"
11960 #~ msgstr "関数の呼び出し図"
11962 #~ msgid "<b>Called By</b>"
11963 #~ msgstr "<b>呼び出し元</b>"
11965 #~ msgid "<b>Called</b>"
11966 #~ msgstr "<b>呼び出し</b>"
11968 #~ msgid "<b>Functions</b>"
11969 #~ msgstr "<b>関数</b>"
11971 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
11972 #~ msgstr "<b>プロファイルするデータ</b>"
11974 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
11975 #~ msgstr "<b>プロファイルするターゲットの選択</b>"
11977 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
11978 #~ msgstr "<b>シンボル</b>"
11980 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
11981 #~ msgstr "<b>時間の経過</b>"
11983 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
11984 #~ msgstr "表示しているプロファイル・データを自動的に更新する"
11986 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
11987 #~ msgstr "時間をカウントしないシンボル:"
11989 #~ msgid "Do not show static functions"
11990 #~ msgstr "static な関数は表示しない"
11992 #~ msgid "Do not show these symbols:"
11993 #~ msgstr "次のシンボルは表示しない:"
11995 #~ msgid ""
11996 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
11997 #~ "\n"
11998 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
11999 #~ "4.5 of the gprof info page. "
12000 #~ msgstr ""
12001 #~ "一行につきシンボルを1つ入力してください。\n"
12002 #~ "\n"
12003 #~ "シンボルの仕様について詳細は\n"
12004 #~ "info gprof のセクション 4.5 を参照してください。"
12006 #~ msgid "Options..."
12007 #~ msgstr "オプション..."
12009 #~ msgid "Profiling Options"
12010 #~ msgstr "プロファイルの設定"
12012 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12013 #~ msgstr "すべてのシンボルに時間を通知する:"
12015 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12016 #~ msgstr "このシンボルだけに時間を通知する:"
12018 #~ msgid "Select Other Target..."
12019 #~ msgstr "他のターゲットの選択..."
12021 #~ msgid "Select Profiling Target"
12022 #~ msgstr "プロファイリング対象の選択"
12024 #~ msgid "Show all symbols"
12025 #~ msgstr "すべてのシンボルを表示する"
12027 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12028 #~ msgstr "呼び出される可能性があるが未だ呼び出されていない関数を表示する"
12030 #~ msgid "Show only these symbols:"
12031 #~ msgstr "次のシンボルのみ表示する:"
12033 #~ msgid "Show uncalled functions"
12034 #~ msgstr "呼び出されていない関数を表示する"
12036 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12037 #~ msgstr "次のプロファイル・データのファイルを使う:"
12039 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12040 #~ msgstr "設定を修正してください"
12042 #~ msgid ""
12043 #~ "Project name: %s\n"
12044 #~ "Project type: %s\n"
12045 #~ "Project path: %s\n"
12046 #~ msgstr ""
12047 #~ "プロジェクトの名前: %s\n"
12048 #~ "プロジェクトの種類: %s\n"
12049 #~ "プロジェクトのパス: %s\n"
12051 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12052 #~ msgstr ""
12053 #~ "このアシスタントは既存のプロジェクトを Anjuta に取り込むお手伝いをします。"
12055 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12056 #~ msgstr "<b>プロジェクト名を入力してください:</b>"
12058 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12059 #~ msgstr "<b>プロジェクトのトップ・ディレクトリを入力してください:</b>"
12061 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12062 #~ msgstr "選択したファイルはリンクなのでプロジェクトに追加できません"
12064 #~ msgid "Add _Group..."
12065 #~ msgstr "グループの追加(_G)..."
12067 #~ msgid "Add _Target..."
12068 #~ msgstr "ターゲットの追加(_T)..."
12070 #~ msgid "Add _Source File..."
12071 #~ msgstr "ソースの追加(_S)..."
12073 #~ msgid "_Add To Project"
12074 #~ msgstr "プロジェクトへ追加(_A)"
12076 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
12077 #~ msgstr "プロジェクトの読み込み... 初期化中"
12079 #~ msgid "Loaded Project..."
12080 #~ msgstr "プロジェクトの読み込み中..."
12082 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12083 #~ msgstr "<b>プロジェクトの説明:</b>"
12085 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12086 #~ msgstr "<b>開発するアプリケーションの種類を選択してください:</b>"
12088 #~ msgid "Application Assistant"
12089 #~ msgstr "アプリケーション・アシスタント"
12091 #~ msgid "Application Assistent"
12092 #~ msgstr "アプリケーション・アシスタント"
12094 #~ msgid "Basic Information"
12095 #~ msgstr "基本情報"
12097 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12098 #~ msgstr "プロジェクトの基本情報を入力してください"
12100 #~ msgid "Project Type"
12101 #~ msgstr "プロジェクトの種類"
12103 #~ msgid ""
12104 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12105 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12106 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12107 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12108 #~ msgstr ""
12109 #~ "このアシスタントでアプリケーションのビルドに必要なファイルをすべて生成しま"
12110 #~ "す。また、これから開発しようとするアプリケーションの初期構成についていろい"
12111 #~ "ろ質問します。あとで変更できない設定がいくつかあるので注意深く回答していっ"
12112 #~ "てください。"
12114 #~ msgid "label"
12115 #~ msgstr "ラベル"
12117 #~ msgid "Icon choice"
12118 #~ msgstr "アイコンの選択"
12120 #~ msgid "A generic GNOME project"
12121 #~ msgstr "一般的な GNOME のプロジェクトです"
12123 #~ msgid "GNOME"
12124 #~ msgstr "GNOME"
12126 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12127 #~ msgstr "ユーザーインターフェースに libglade を利用する"
12129 #~ msgid ""
12130 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12131 #~ msgstr ""
12132 #~ "libglade ライブラリを使いインターフェース定義ファイルを実行時に読み込める"
12133 #~ "ようにします"
12135 #~ msgid "Program Parameters..."
12136 #~ msgstr "プログラムの引数..."
12138 #~ msgid "_Sample action"
12139 #~ msgstr "サンプルのアクション(_S)"
12141 #~ msgid "Sample file operations"
12142 #~ msgstr "サンプル・ファイルの操作"
12144 #~ msgid "SamplePlugin"
12145 #~ msgstr "サンプル・プラグイン"
12147 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12148 #~ msgstr "<b>Scratchbox のオプション</b>\n"
12150 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12151 #~ msgstr "Scratchbox フォルダー:"
12153 #~ msgid "Scratchbox"
12154 #~ msgstr "Scratchbox"
12156 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12157 #~ msgstr "<b>アクション</b>"
12159 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
12160 #~ msgstr "<b>パラメーター</b>"
12162 #~ msgid "<b>Scope</b>"
12163 #~ msgstr "<b>範囲</b>"
12165 #~ msgid "Case insensitive"
12166 #~ msgstr "大/小文字を区別しない"
12168 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12169 #~ msgstr "次の出現場所へ(_X)"
12171 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
12172 #~ msgstr "この単語が次に出現する場所を検索します"
12174 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
12175 #~ msgstr "前の出現場所へ(_V)"
12177 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
12178 #~ msgstr "この単語が前に出現する場所を検索します"
12180 #~ msgid "Searching..."
12181 #~ msgstr "検索中..."
12183 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12184 #~ msgstr "<b>フォント:</b>"
12186 #~ msgid "<b>View</b>"
12187 #~ msgstr "<b>表示</b>"
12189 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12190 #~ msgstr "<b>最終リビジョン:</b>"
12192 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12193 #~ msgstr "<b>Subversion のオプション</b>"
12195 #~ msgid "_Update..."
12196 #~ msgstr "更新(_U)..."
12198 #~ msgid "Merge..."
12199 #~ msgstr "マージ..."
12201 #~ msgid "_View Log..."
12202 #~ msgstr "ログの表示(_V)..."
12204 #~ msgid "_Diff..."
12205 #~ msgstr "差分(_D)..."
12207 #~ msgid "Copy..."
12208 #~ msgstr "コピー..."
12210 #~ msgid "Diff..."
12211 #~ msgstr "差分..."
12213 #~ msgid "Directories to scan"
12214 #~ msgstr "スキャンするフォルダー"
12216 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
12217 #~ msgstr "少なくとも名前とフォルダーを指定してください"
12219 #~ msgid "Scanning package: %s"
12220 #~ msgstr "パッケージのスキャン中: %s"
12222 #~ msgid "Completed system tags generation"
12223 #~ msgstr "システム・タグの生成が完了しました"
12225 #~ msgid "No file details"
12226 #~ msgstr "詳細なファイルはありません"
12228 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
12229 #~ msgstr "<b>利用可能な API のタグ:</b>"
12231 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
12232 #~ msgstr "<b>API タグの生成:</b>"
12234 #~ msgid "Add Directory"
12235 #~ msgstr "フォルダーの追加"
12237 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
12238 #~ msgstr "スキャンするフォルダーを追加してください:"
12240 #~ msgid "Create API tags"
12241 #~ msgstr "API タグを生成します"
12243 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
12244 #~ msgstr "Configure の結果から API のタグを読み込む"
12246 #~ msgid "Update Global Tags"
12247 #~ msgstr "グローバル・タグの更新"
12249 #~ msgid "Goto _Definition"
12250 #~ msgstr "定義へジャンプ(_D)"
12252 #~ msgid "Goto De_claration"
12253 #~ msgstr "宣言へジャンプ(_C)"
12255 #~ msgid "_Find Usage"
12256 #~ msgstr "用法の検索(_F)"
12258 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
12259 #~ msgstr "プロジェクト内でシンボルを利用している場所を探します"
12261 #~ msgid "Created symbols..."
12262 #~ msgstr "シンボルの生成中..."
12264 #~ msgid "Symbol navigations"
12265 #~ msgstr "シンボルの閲覧"
12267 #~ msgid "Ctags executable:"
12268 #~ msgstr "Ctags のプログラム:"
12270 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12271 #~ msgstr "<b>端末のオプション</b>"
12273 #~ msgid ""
12274 #~ "Default\n"
12275 #~ "\n"
12276 #~ msgstr ""
12277 #~ "デフォルト\n"
12278 #~ "\n"
12280 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12281 #~ msgstr "<b>いろいろなツール</b>"
12283 #~ msgid "_Variable..."
12284 #~ msgstr "変数(_V)..."
12286 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12287 #~ msgstr "ツールの引数のユーザー・インターフェースを構築できません"
12289 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12290 #~ msgstr "ツール編集エディターのユーザー・インターフェースを構築できません"
12292 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12293 #~ msgstr "<b>テストするプログラム:</b>"
12295 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12296 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12298 #~ msgid ""
12299 #~ "Memcheck\n"
12300 #~ "Addrcheck\n"
12301 #~ "Helgrind"
12302 #~ msgstr ""
12303 #~ "Memcheck\n"
12304 #~ "Addrcheck\n"
12305 #~ "Helgrind"
12307 #~ msgid "Select Tool:"
12308 #~ msgstr "ツールの選択:"
12310 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12311 #~ msgstr "Valgrind ターゲットの選択"
12313 #~ msgid "Valgrind"
12314 #~ msgstr "Valgrind"
12316 #~ msgid ""
12317 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12318 #~ "one."
12319 #~ msgstr "Valgrind でデバッグする実行形式を選択してください"
12321 #~ msgid ""
12322 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12323 #~ "Please create one first."
12324 #~ msgstr ""
12325 #~ "このプロジェクトにはデバッグ可能な実行形式がありません。\n"
12326 #~ "まず最初にビルドを完了してください。"
12328 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12329 #~ msgstr "Valgrind のログを保存するファイルの選択"
12331 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12332 #~ msgstr "Valgrind のログ・ファイルを開く"
12334 #~ msgid "_Valgrind"
12335 #~ msgstr "Valgrind(_V)"
12337 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12338 #~ msgstr "ツールの選択と実行(_S)..."
12340 #~ msgid "_Kill Execution"
12341 #~ msgstr "実行の停止(_K)"
12343 #~ msgid "_Load Log"
12344 #~ msgstr "ログの読み込み(_L)"
12346 #~ msgid "S_ave Log"
12347 #~ msgstr "ログの保存(_A)"
12349 #~ msgid "Edit Rules"
12350 #~ msgstr "ルールの編集"
12352 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12353 #~ msgstr "Valgrind を利用する"
12355 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12356 #~ msgstr "<b>全般の設定</b>"
12358 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12359 #~ msgstr "Valgrind コマンドへのパス:"
12361 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12362 #~ msgstr "Valgrind コマンドの選択..."
12364 #~ msgid "lines above and below the target line."
12365 #~ msgstr "行分"
12367 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12368 #~ msgstr "%s へのパイプの生成に失敗しました: %s"
12370 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12371 #~ msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s"
12373 #~ msgid ""
12374 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12375 #~ msgstr ""
12376 #~ "入力ファイルの最後に到達したか、あるいは Valgrind の出力を解析する際にエ"
12377 #~ "ラーが発生しました。"
12379 #~ msgid "Process exited."
12380 #~ msgstr "プロセスが終了しました。"
12382 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12383 #~ msgstr "GConf から妥当な valgrind-binary キーを取得できませんでした:"
12385 #~ msgid ""
12386 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12387 #~ "install Valgrind package."
12388 #~ msgstr ""
12389 #~ "Valgrind コマンド [%s] がありません。設定内容または Valgrind 本体のインス"
12390 #~ "トールを確認してください。"
12392 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12393 #~ msgstr "プロセスに対する妥当なパイプを取得できませんでした。"
12395 #~ msgid ""
12396 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12397 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12398 #~ msgstr ""
12399 #~ "'%s' の設定内容が間違っています。\n"
12400 #~ "\"<整数値>,<整数値>,<整数値>\" という書式で値を指定してください。"
12402 #~ msgid "Override default settings"
12403 #~ msgstr "デフォルトの設定を上書きする"
12405 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12406 #~ msgstr "<サイズ>,<assoc>,<行の長さ> を指定してください:"
12408 #~ msgid "Cachegrind"
12409 #~ msgstr "Cachegrind"
12411 #~ msgid "Function contains"
12412 #~ msgstr "関数が次を含む"
12414 #~ msgid "Object contains"
12415 #~ msgstr "オブジェクトが次ぎを含む"
12417 #~ msgid "Source filename contains"
12418 #~ msgstr "ファイル名が次を含む"
12420 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12421 #~ msgstr "正規表現が間違っています: '%s': %s"
12423 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12424 #~ msgstr "Valgrind の抑止ルール"
12426 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12427 #~ msgstr "Valgrind の抑止"
12429 #~ msgid "Cu_t"
12430 #~ msgstr "切り取り(_T)"
12432 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12433 #~ msgstr "他のエディターで編集する"
12435 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12436 #~ msgstr "C++のシンボル名を改変する"
12438 #~ msgid "Show"
12439 #~ msgstr "スタックトレースで表示する個数:"
12441 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12442 #~ msgstr "大量のエラーが発生したら表示を停止する"
12444 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12445 #~ msgstr "次のワードに malloc のサイズを丸める"
12447 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12448 #~ msgstr "デバッグ中のプログラムから fork() した子プロセスも追跡する"
12450 #~ msgid "Track open file descriptors"
12451 #~ msgstr "開いたファイル・ディスクリプターを追跡する"
12453 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12454 #~ msgstr "ログにタイムスタンプを付与する"
12456 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12457 #~ msgstr ""
12458 #~ "メモリリークをチェックする前に exit で __libc_freeres() 関数を呼び出す"
12460 #~ msgid "Suppressions File:"
12461 #~ msgstr "抑止ファイル:"
12463 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12464 #~ msgstr "Valgrind の抑止ファイルの選択..."
12466 #~ msgid "Helgrind"
12467 #~ msgstr "Helgrind"
12469 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12470 #~ msgstr "スレッドのスタックはプライベートで使用しているものと見なす"
12472 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12473 #~ msgstr "エラーが発生したら最後にワード単位でアクセスした場所を表示する"
12475 #~ msgid "Memcheck"
12476 #~ msgstr "Memcheck"
12478 #~ msgid "Memory leaks"
12479 #~ msgstr "メモリ・リーク"
12481 #~ msgid "Leak check:"
12482 #~ msgstr "リーク・チェック:"
12484 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12485 #~ msgstr "リーク・チェックでブロック数を表示する"
12487 #~ msgid "Leak resolution:"
12488 #~ msgstr "リークの粒度:"
12490 #~ msgid "Keep up to"
12491 #~ msgstr "Keep up to"
12493 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12494 #~ msgstr "free() した後のキューのバイト数"
12496 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12497 #~ msgstr "gcc-2.96 が生成するバグを回避する"
12499 #~ msgid "Grow"
12500 #~ msgstr "伸ばす"
12502 #~ msgid "Shrink"
12503 #~ msgstr "縮める"
12505 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12506 #~ msgstr "抑止メッセージの種類:"
12508 #~ msgid "Suppress when using:"
12509 #~ msgstr "使用する抑止:"
12511 #~ msgid "System call:"
12512 #~ msgstr "システム・コール:"
12514 #~ msgid "Call chain:"
12515 #~ msgstr "呼び出しチェイン:"
12517 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12518 #~ msgstr "'%s' という抑止ファイルに保存する際にエラー: %s"
12520 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12521 #~ msgstr "抑止ルールの名前を指定していません。"
12523 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12524 #~ msgstr "抑止ルールを保存できません: %s"
12526 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12527 #~ msgstr "設定で抑止ファイルを選択していないようです。"
12529 #~ msgid "<b>Session</b>"
12530 #~ msgstr "<b>セッション</b>"
12532 #~ msgid ""
12533 #~ "Default\n"
12534 #~ "Text below icons\n"
12535 #~ "Text beside icons\n"
12536 #~ "Icons only\n"
12537 #~ "Text only"
12538 #~ msgstr ""
12539 #~ "デフォルト\n"
12540 #~ "アイコンの下にラベル\n"
12541 #~ "アイコンの横にラベル\n"
12542 #~ "アイコンのみ\n"
12543 #~ "ラベルのみ"
12545 #~ msgid "Select projects directory"
12546 #~ msgstr "プロジェクト・フォルダーの選択"
12548 #~ msgid ""
12549 #~ "Text\n"
12550 #~ "Icons\n"
12551 #~ "Text + Icons\n"
12552 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12553 #~ "Tabs"
12554 #~ msgstr ""
12555 #~ "ラベルのみ\n"
12556 #~ "アイコンのみ\n"
12557 #~ "ラベルとアイコン\n"
12558 #~ "デスクトップの設定\n"
12559 #~ "タブ"
12561 #~ msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
12562 #~ msgstr "<b>自動補完 (C/C++/Java のみ)</b>"
12564 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
12565 #~ msgstr "<b>コールチップス</b>"
12567 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
12568 #~ msgstr "<b>スマート・インデント</b>"
12570 #~ msgid "Pressing tab indents"
12571 #~ msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
12573 #~ msgid "Gdb plugin."
12574 #~ msgstr "Gdb のプラグインです"
12576 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
12577 #~ msgstr "事前に定義したマクロをエディターの中に挿入するプラグインです"
12579 #~ msgid "Macro Plugin"
12580 #~ msgstr "マクロ"
12582 #~ msgid "Sample Plugin"
12583 #~ msgstr "サンプル・プラグイン"
12585 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12586 #~ msgstr "Anjuta のサンプル・プラグインです"
12588 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12589 #~ msgstr "GtkSourceview エディター"
12591 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12592 #~ msgstr "Scintilla ベースのエディターを提供するプラグインです"
12594 #~ msgid "Application performance profiler"
12595 #~ msgstr "アプリのパフォーマンスを分析するプラグインです"
12597 #~ msgid "Profile"
12598 #~ msgstr "プロファイル"
12600 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
12601 #~ msgstr "シンボル・ブラウザーのプラグインです"
12603 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12604 #~ msgstr "強力なデバッグツールです"
12606 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12607 #~ msgstr "Valgrind のプラグイン"