am-project: Fix failures due to the previous patches in the regression test
[anjuta.git] / po / ne.po
blob6bd93519aa8a78fb33748c3f35d7339b0b698176
1 # translation of anjuta.HEAD.ne.po to Nepali
2 # translation of anjuta.HEAD.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
7 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
8 # Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
9 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
10 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
11 # Ishwor Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>, 2007.
12 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2008.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.ne\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-10-01 20:42+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-01-25 16:08+0545\n"
19 "Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
20 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Anjuta IDE"
29 msgstr "अन्जुता IDE"
31 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Develop software in an integrated development environment"
33 msgstr "एकीकृत विकास परिवेसमा सफ्टवेयर विकास गर्नुहोस्"
35 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
36 msgid "Integrated Development Environment"
37 msgstr "एकीकृत विकास परिवेस"
39 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
40 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
41 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
42 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
43 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
44 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
45 msgid "Western"
46 msgstr "पश्चिमी"
48 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
49 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
50 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
51 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
52 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
53 msgid "Central European"
54 msgstr "मध्य युरोपेली"
56 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
57 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
58 msgid "South European"
59 msgstr "दक्षिण युरोपेली"
61 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
62 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
63 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
64 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
66 msgid "Baltic"
67 msgstr "बाल्टिक"
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
76 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
78 msgid "Cyrillic"
79 msgstr "सिरिलिक"
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
83 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
84 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
85 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
86 msgid "Arabic"
87 msgstr "अरबी"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
90 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
91 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
92 msgid "Greek"
93 msgstr "ग्रीक"
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
96 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
97 msgid "Hebrew Visual"
98 msgstr "हिब्रु दृश्यात्मक"
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
105 msgid "Hebrew"
106 msgstr "हिब्रु"
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
113 msgid "Turkish"
114 msgstr "टर्कीस"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
118 msgid "Nordic"
119 msgstr "नर्डिक"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
122 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
123 msgid "Celtic"
124 msgstr "सेल्टिक"
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
128 msgid "Romanian"
129 msgstr "रोमानियाली"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
135 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
138 msgid "Unicode"
139 msgstr "युनिकोड"
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
143 msgid "Armenian"
144 msgstr "आर्मेनियाली"
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
148 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
150 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
151 msgid "Chinese Traditional"
152 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
156 msgid "Cyrillic/Russian"
157 msgstr "सिरिलिक/रसियाली"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
166 msgid "Japanese"
167 msgstr "जापनी"
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
175 msgid "Korean"
176 msgstr "कोरियाली"
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
181 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
184 msgid "Chinese Simplified"
185 msgstr "सरलिकृत चिनियाँ"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
189 msgid "Georgian"
190 msgstr "जर्जीयन"
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
194 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
195 msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियन"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
202 msgid "Vietnamese"
203 msgstr "भियतनामी"
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
206 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
207 msgid "Thai"
208 msgstr "थाई"
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
211 msgid "Stock Encodings"
212 msgstr "मौज्दात सङ्केतन"
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
215 msgid "Supported Encodings"
216 msgstr "समर्थित सङ्केतन"
218 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:858
219 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
220 msgstr "launcher.c: शाखा pty पढ्ने क्रममा त्रुटि\n"
222 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1079 ../libanjuta/resources.c:264
223 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:502
224 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:511 ../plugins/gdb/utilities.c:280
225 #, c-format
226 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
227 msgstr "आदेश कार्यान्वयन हुन सकेन: \"%s\""
229 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1080
230 msgid "execvp failed"
231 msgstr "execvp असफल भयो"
233 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2229
234 msgid "Anjuta Shell"
235 msgstr "अन्जुता शेल"
237 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
238 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
239 msgstr "प्लगइन समावेश गर्ने अन्जुता शेल"
241 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:556
242 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:581
243 #, c-format
244 msgid "Invalid plugin: %s"
245 msgstr "अवैध प्लगइन: %s"
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:798
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Could not load %s\n"
251 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
252 "leading to this was:\n"
253 "%s"
254 msgstr ""
255 " %s लोड गर्न सकेन\n"
256 "यसको अर्थ प्राय: तपाईँको स्थापना बिग्रिएको हुन्छ । यसलाई अगुवा गर्ने सन्देश:\n"
257 "%s थियो"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:897
260 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
261 msgid "Load"
262 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:919
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1859
266 msgid "Available Plugins"
267 msgstr "उपलब्ध प्लगइन"
269 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1032 ../src/anjuta-app.c:794
270 msgid "Preferred plugins"
271 msgstr "प्राथमिक प्लगइन"
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1146
274 msgid "Only show user activatable plugins"
275 msgstr "प्रयोगकर्ताले सक्रिय गर्न सक्ने प्लगइन मात्र देखाउनुहोस्"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1193
278 msgid ""
279 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
280 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
281 "you again to choose different plugin."
282 msgstr "यि तपाइँद्वारा अन्य उपयुक्त प्लगइन्स मध्ये एक रोज्न अन्जुत प्रवर्धन हुँदाका चयन भएका प्लगइन्स हुन् । रुचाइएका प्लगइन हटाउँदा तपाईँलाई पुन: फरक प्लगइन रोज्नको लागि अन्जुताले सहयोग गर्दछ ।"
284 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1352
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1457
286 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:435
287 msgid "Select a plugin"
288 msgstr "प्लगइन चयन गर्नुहोस्"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1353
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1458
292 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:436
293 msgid "Please select a plugin to activate"
294 msgstr "सक्रिय बनाइने प्लगइन चयन गर्नुहोस्"
296 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1878
297 msgid "Remember this selection"
298 msgstr "यो चयन सम्झनुहोस्"
300 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
301 msgid "Profiles"
302 msgstr "प्रोफाइल"
304 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2211
305 msgid "Current stack of profiles"
306 msgstr "फ्रोफाइलको हालको थाक"
308 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
309 msgid "Available plugins"
310 msgstr "उपलब्ध प्लगइन"
312 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2217
313 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
314 msgstr "प्लगइन मार्गमा हाल उपलव्ध प्लगइन फेला पर्यो"
316 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2223
317 msgid "Activated plugins"
318 msgstr "सक्रिय पारिएको प्लगइन"
320 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
321 msgid "Currently activated plugins"
322 msgstr "हालै सक्रिय पारिएको प्लगइन"
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2230
325 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
326 msgstr "यी प्लगइन हुने अजुन्ता सेल"
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2238
329 msgid "Anjuta Status"
330 msgstr "अन्जुता वस्तुस्थिति"
332 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2239
333 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
334 msgstr "प्लगइनको लोडिङ गर्न र अनलोड गर्न प्रयोग गरिने अजुन्ता वस्तुस्थिति"
336 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2398
338 msgid "Loaded: "
339 msgstr "लोड गरियो: "
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2398
342 msgid "..."
343 msgstr "..."
345 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
346 msgid "Plugin Manager"
347 msgstr "प्लगइन प्रबन्धक"
349 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
350 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
351 msgstr "प्लगइन निश्चित गर्नका लागि प्रयोग गरिने प्लगइन प्रवन्धक"
353 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
354 msgid "Profile Name"
355 msgstr "प्रोफाइल नाम"
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
358 msgid "Name of the plugin profile"
359 msgstr "प्लगइन प्रोफाइलको नाम"
361 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
362 msgid "Profile Plugins"
363 msgstr "प्रोफाइल प्लगइन"
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
366 msgid "List of plugins for this profile"
367 msgstr "यो प्रोफाइलको लागि प्लगइनको सूची"
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
370 msgid "Synchronization URI"
371 msgstr "समक्रमण URI"
373 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
374 msgid "URI to sync the proflie xml"
375 msgstr "प्रोफाइल xml समक्रमण गर्ने URI"
377 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
378 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
379 #, c-format
380 msgid "Failed to read '%s': %s"
381 msgstr "'%s' पढ्न असफल: %s"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
384 #, c-format
385 msgid "No read permission for: %s"
386 msgstr "यसको लागि पढ्ने अनुमति छैन: %s"
388 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
389 #, c-format
390 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
391 msgstr "'%s' पढ्न असफल भयो: XML पद वर्णन त्रुटि"
393 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
397 "profile."
398 msgstr "'%s' पढ्न असफल: XML पद वर्णन त्रुटि । अवैध वा छ अनुपयोगि अन्जुता प्लगइन्स प्रोफाइल ।"
400 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
401 #, c-format
402 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
403 msgstr "%s: लाई '%s' बाट स्थापना गर्नुहोस्\n"
405 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
409 "%s"
410 msgstr ""
411 "'%s' पढ्न असफल: निम्न आदेश प्लगइन्स हराइरहेका छन्:\n"
412 "%s"
414 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1393
415 msgid ""
416 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
417 "their default settings?"
418 msgstr ""
419 "के तपाईँ साँच्चिकै तिनिहरूको पूर्वनिर्धारित सेटिङहरूमा \n"
420 "प्राथमिकता पुन जडान गर्न चाहनुहुन्छ ?"
422 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1397
423 msgid "_Reset"
424 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
426 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
427 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
428 msgid "Category"
429 msgstr "कोटी"
431 #. FIXME: Make the general page first
432 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
433 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
434 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
435 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:6
436 #: ../src/anjuta-app.c:781
437 msgid "General"
438 msgstr "साधारण"
440 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
441 msgid "Anjuta Preferences"
442 msgstr "अन्जुता प्राथमिकता"
444 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
445 msgid "Select the items to save:"
446 msgstr "बचत गरिने वस्तु चयन गर्नुहोस्:"
448 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
449 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
450 msgstr "यदि तपाईँ बचत गर्नुहुन्न भने, तपाईँका सबै परिवर्तन हराउनेछन् ।"
452 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
453 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:559
454 msgid "Save"
455 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
457 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
458 msgid "Item"
459 msgstr "सामाग्री"
461 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
462 msgid "_Discard changes"
463 msgstr "परिवर्तनहरू परित्याग गर्नुहोस्"
465 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
466 #, c-format
467 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
468 msgstr "बचत नभएका परिवर्तनसँग %d वस्तुहरू छन् । बन्द गर्नु अघि परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहानुहुन्छ ?"
470 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
471 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
472 msgstr "बचत नभएका परिवर्तनहरूसँग एउटा वस्तु छ । बन्द गर्नु अघि परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहानुहुन्छ ?"
474 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
475 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:888
476 msgid "Action"
477 msgstr "कार्य"
479 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:906
480 msgid "Visible"
481 msgstr "दृश्यात्मक"
483 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:917
484 msgid "Sensitive"
485 msgstr "सम्वेदनशील"
487 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:926
488 msgid "Shortcut"
489 msgstr "सर्टकट"
491 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
492 #, c-format
493 msgid "Unable to read file: %s."
494 msgstr "फाइल पढ्न अक्षम: %s."
496 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
497 #, c-format
498 msgid "Unable to create file: %s."
499 msgstr "फाइल सिर्जना गर्न अक्षम: %s"
501 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
502 msgid "Unable to complete file copy"
503 msgstr "फाइल नक्कल गर्ने कार्य पूरा गर्न अक्षम"
505 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
506 msgid ""
507 "\n"
508 "System: "
509 msgstr ""
510 "\n"
511 "प्रणाली: "
513 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
517 "Please install it."
518 msgstr ""
519 "\"%s\" उपयोगिता स्थापना भएको छैन ।\n"
520 "कृपया यसलाई स्थापना गर्नुहोस् ।"
522 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
523 #, c-format
524 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
525 msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन: %s (शेल %s को प्रयोग)\n"
527 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
528 #, c-format
529 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
530 msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन: %s (शेल %s को प्रयोग)\n"
532 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
533 msgid "Text"
534 msgstr "पाठ"
536 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
537 msgid "Text to render"
538 msgstr "रेन्डर गरिने पाठ"
540 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
541 msgid "Pixbuf Object"
542 msgstr "Pixbuf विषयवस्तु"
544 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
545 msgid "The pixbuf to render."
546 msgstr "रेन्डर गरिने Pixbuf"
548 #: ../libanjuta/resources.c:60
549 #, c-format
550 msgid "Widget not found: %s"
551 msgstr "विजार्ड फेला परेन: %s"
553 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
554 #, c-format
555 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
556 msgstr "अनुप्रयोग पिक्सम्याप फाइल पत्ता लगाउन सकेन: %s"
558 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
559 msgid "<b>Build</b>"
560 msgstr "<b>निर्माण</b>"
562 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
563 msgid "<b>Program execution:</b>"
564 msgstr "<b>कार्यक्रम कार्यान्वयन:</b>"
566 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
567 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
568 msgstr "<b>स्क्र्याचबाकस विकल्प</b>"
570 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
571 msgid "Arguments: "
572 msgstr "तर्कहरू: "
574 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
575 msgid "Highlight build message locations in editor"
576 msgstr "सम्पादकमा सन्देश स्थानहरू हाइलाइट बनाउनुहोस्"
578 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
579 msgid "Install as root:"
580 msgstr "प्रमूलको रूपमा स्थापना गर्नुहोस्:"
582 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:749
584 msgid "Path:"
585 msgstr "मार्ग:"
587 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
588 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
589 msgid "Run in terminal"
590 msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
593 msgid "Select execution program and args"
594 msgstr "कार्यान्वयन कार्यक्रम र तर्कहरू चयन गर्नुहोस्"
596 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
597 msgid "Use scratchbox"
598 msgstr "स्क्र्याचबाकस प्रयोग गर्नुहोस्"
600 #. The translations should match that of 'make' program
601 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:546
602 #, c-format
603 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
604 msgstr "make[%d]: '%s' डाइरेक्टरी प्रविष्टि गर्दैछ"
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:547
607 #, c-format
608 msgid "make: Entering directory '%s'"
609 msgstr "make: डाइरेक्टरी '%s' प्रविष्टि गर्दैछ"
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:548
612 #, c-format
613 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
614 msgstr "make[%d]: डाइरेक्टरी '%s' प्रविष्टि गर्दैछ"
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:549
617 #, c-format
618 msgid "make: Entering directory `%s'"
619 msgstr "make: डाइरेक्टरी '%s' प्रविष्टि गर्दैछ"
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
622 #, c-format
623 msgid "Entering: %s"
624 msgstr "प्रविष्टि गर्दैछ: %s"
626 #. Translation for the following should match that of 'make' program
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:568
628 #, c-format
629 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
630 msgstr "make[%d]: डाइरेक्टरी '%s' छोड्दैछ"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:569
633 #, c-format
634 msgid "make: Leaving directory '%s'"
635 msgstr "make: डाइरेक्टरी '%s' छोड्दैछ"
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:570
638 #, c-format
639 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
640 msgstr "make[%d]: डाइरेक्टरी `%s' छोड्दैछ"
642 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:571
643 #, c-format
644 msgid "make: Leaving directory `%s'"
645 msgstr "make: डाइरेक्टरी `%s' छोड्दैछ"
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
648 #, c-format
649 msgid "Leaving: %s"
650 msgstr "छोड्दैछ: %s"
652 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:614
653 #: ../plugins/tools/execute.c:328
654 msgid "warning:"
655 msgstr "चेतावनी:"
657 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:730
658 #, c-format
659 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
660 msgstr "लिएको कूल समय: %lu सेकेन्ड\n"
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:735
663 msgid "Completed... unsuccessful\n"
664 msgstr "पूरा भयो ... असफल\n"
666 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:740
667 msgid "Completed... successful\n"
668 msgstr "पूरा भयो ... सफल\n"
670 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:792
671 #, c-format
672 msgid "Build %d: %s"
673 msgstr "निर्माण %d : %s"
675 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1032
676 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1060
677 msgid "Configure Parameters:"
678 msgstr "परामिति कन्फिगर गर्नुहोस्:"
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1337
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1365
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1375
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1541
686 msgid "_Build"
687 msgstr "निर्माण"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
690 msgid "_Build Project"
691 msgstr "परियोजना निर्माण गर्नुहोस्"
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
694 msgid "Build whole project"
695 msgstr "पूरा परियोजना निर्माण गर्नुहोस्"
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1273
698 msgid "_Install Project"
699 msgstr "परियोजना स्थापना गर्नुहोस्"
701 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1274
702 msgid "Install whole project"
703 msgstr "पूरै परियोजना स्थापना गर्नुहोस्"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1279
706 msgid "_Clean Project"
707 msgstr "परियोजना हटाउनुहोस्"
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1280
710 msgid "Clean whole project"
711 msgstr "पूरै परियोजना हटाउनुहोस्"
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1285
714 msgid "Run C_onfigure..."
715 msgstr "कन्फिगर चलाउनुहोस्..."
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1286
718 msgid "Configure project"
719 msgstr "परियोजना कन्फिगर गर्नुहोस्"
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1291
722 msgid "Run _Autogenerate..."
723 msgstr "स्वत: सिर्जना गर्ने चलाउनुहोस्..."
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1292
726 msgid "Autogenerate project files"
727 msgstr "परियोजना फाइल स्वत:सिर्जना गर्नुहोस्"
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1297
730 msgid "Build _Tarball"
731 msgstr "टारबल निर्माण गर्नुहोस्"
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
734 msgid "Build project tarball distribution"
735 msgstr "परियोजना टारबल वितरण निर्माण गर्नुहोस्"
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1303
738 msgid "_Execute Program..."
739 msgstr "कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्नुहोस्..."
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1304
742 msgid "Execute program"
743 msgstr "कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
746 msgid "_Build Module"
747 msgstr "मोड्युल निर्माण गर्नुहोस्"
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
750 msgid "Build module associated with current file"
751 msgstr "हालको फाइलसँग सम्बन्धित मोड्युल निर्माण गर्नुहोस्"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
754 msgid "_Install Module"
755 msgstr "मोड्युल स्थापना गर्नुहोस्"
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
758 msgid "Install module associated with current file"
759 msgstr "हालको फाइलसँग जोडिएका मोड्युल स्थापना गर्नुहोस्"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
762 msgid "_Clean Module"
763 msgstr "मोड्युल खाली गर्नुहोस्"
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
766 msgid "Clean module associated with current file"
767 msgstr "हालको फाइलसँग जोडिएका मोड्युल हटाउन सफा गर्नुहोस्"
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
770 msgid "Co_mpile File"
771 msgstr "फाइल कम्पाइल गर्नुहोस्"
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
774 msgid "Compile current editor file"
775 msgstr "हालको सम्पादक फाइल सङ्कलन गर्नुहोस्"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
779 msgid "_Compile"
780 msgstr "कम्पाइल गर्नुहोस्"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
784 msgid "Complie file"
785 msgstr "फाइल कम्पाइल गर्नुहोस्"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1376
789 msgid "Build module"
790 msgstr "मोड्युल निर्माण गर्नुहोस्"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1353
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1381
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1545
795 msgid "_Install"
796 msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1354
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1382
800 msgid "Install module"
801 msgstr "मोड्युल स्थापना गर्नुहोस्"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1359
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1387
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1549
806 msgid "_Clean"
807 msgstr "सफा"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1360
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1388
811 msgid "Clean module"
812 msgstr "सफा मोड्युल"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1553
815 msgid "Co_mpile"
816 msgstr "कम्पाइल गर्नुहोस्"
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1562
819 #, c-format
820 msgid "_Build (%s)"
821 msgstr "निर्माण (%s)"
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
824 #, c-format
825 msgid "_Install (%s)"
826 msgstr "स्थापना (%s)"
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576
829 #, c-format
830 msgid "_Clean (%s)"
831 msgstr "सफा (%s)"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
834 #, c-format
835 msgid "Co_mpile (%s)"
836 msgstr "कम्पाइल (%s)"
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1973
839 msgid "Build commands"
840 msgstr "आदेशहरू निर्माण गर्नुहोस्"
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1980
843 msgid "Build popup commands"
844 msgstr "पपअप आदेशहरू निर्माण गर्नुहोस्"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2228
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2248
848 msgid "Build Autotools"
849 msgstr "स्वत:उपकरण निर्माण गर्नुहोस्"
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
852 msgid "No executables in this project!"
853 msgstr "यस परियोजनामा कार्यान्वयनयोग्य छैनन् !"
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:149
856 msgid "Program"
857 msgstr "कार्यक्रम"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:250
860 msgid "No file or Project opened."
861 msgstr "कुनै फाइल वा परियोजना खुलेको छैन ।"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:290
864 #, c-format
865 msgid "Program '%s' is not a local file"
866 msgstr "'%s' कार्यक्रम स्थानीय फाइल होइन"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:305
869 #, c-format
870 msgid "Program '%s' does not exists"
871 msgstr "'%s' कार्यक्रम अवस्थित छैन"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:313
874 #, c-format
875 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
876 msgstr "'%s' कार्यक्रमसँग कार्यान्वयन अनुमति छैन"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:345
879 msgid "No executable for this file."
880 msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।"
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:351
883 #, c-format
884 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
885 msgstr "कार्यान्वयन '%s' अद्यावधिक छैन ।"
887 #. create the check menuitem
888 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
889 msgid "Fixed data-view"
890 msgstr "स्थिर डेटा-दृश्य"
892 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
893 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
894 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
895 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
896 msgid "Update"
897 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
899 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
900 msgid "Update the graph"
901 msgstr "ग्राफ अद्यावधिक गर्नुहोस्"
903 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
904 msgid "Inheritance Graph"
905 msgstr "वंशानुगतता ग्राफ"
907 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
908 msgid "<b>Class Elements</b>"
909 msgstr "<b>कक्ष तत्व</b>"
911 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
912 msgid "<b>General Class Properties</b>"
913 msgstr "<b>साधारण कक्ष गुण</b>"
915 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
916 msgid "Add to Project"
917 msgstr "परियोजनामा थप्नुहोस्"
919 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
920 msgid "Add to Repository"
921 msgstr "भण्डारणमा थप्नुहोस्"
923 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
924 msgid "Author Email:"
925 msgstr "लेखकको इमेल:"
927 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
928 msgid "Author Name:"
929 msgstr "लेखकको नाम:"
931 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
932 msgid "Author/Date-Time"
933 msgstr "लेखक/मिति-समय"
935 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
936 msgid "Base Class Inheritance:"
937 msgstr "आधार कक्ष वंशानुगतता:"
939 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
940 msgid "Base Class:"
941 msgstr "आधार वर्ग:"
943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
944 msgid "Class Function Prefix:"
945 msgstr "कक्ष प्रकार्य उपसर्ग:"
947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
948 msgid "Class Name:"
949 msgstr "वर्ग नाम:"
951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
952 msgid "Class Options:"
953 msgstr "वर्ग विकल्पहरू:"
955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
956 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
957 msgid "Create"
958 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
961 msgid "GObject Class\t"
962 msgstr "GObject वर्ग\t"
964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
965 msgid "GObject Prefix and Type:"
966 msgstr "GObject उपसर्ग र प्रकार:"
968 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
969 msgid ""
970 "General Public License (GPL)\n"
971 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
972 "No License"
973 msgstr ""
974 "साधारण सार्वजनिक इजाजत पत्र (जिपिएल)\n"
975 "अरू भन्दा सानो साधारण सार्वजनिक इजाजत पत्र (एलजिपिएल)\n"
976 "इजाजत पत्र होइन"
978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
979 msgid "Generic C++ Class"
980 msgstr "जेनेरिक C++ वर्ग"
982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
983 msgid "Header File:"
984 msgstr "हेडर फाइल:"
986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
987 msgid "Inline the declaration and implementation"
988 msgstr "घोषणा र कार्यान्वयन इनलाइन गर्नुहोस्"
990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
991 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
992 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
993 msgid "License:"
994 msgstr "इजाजत पत्र:"
996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
997 msgid "Member Functions/Variables"
998 msgstr "सदस्य प्रकार्य/चल"
1000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1001 #: ../plugins/glade/plugin.c:467
1002 msgid "Properties"
1003 msgstr "गुण"
1005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1006 msgid "Signals"
1007 msgstr "सङ्केत"
1009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1010 msgid "Source File:"
1011 msgstr "स्रोत फाइल:"
1013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1014 msgid "Source/Header Headings:"
1015 msgstr "स्रोत/हेडर शीर्षकहरू:"
1017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1018 msgid "gtk-add"
1019 msgstr "gtk-add"
1021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
1022 msgid "gtk-cancel"
1023 msgstr "gtk-cancel"
1025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
1026 msgid "gtk-remove"
1027 msgstr "gtk-remove"
1029 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1030 msgid "Header or source file has not been created"
1031 msgstr "हेडर वा स्रोत फाइल सिर्जना भएको छैन"
1033 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1034 msgid "Autogen template used for the header file"
1035 msgstr "हेडर फाइलका लागि autogen टेम्प्लेट प्रयोग गरियो ।"
1037 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1038 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1039 msgstr "फाइल कार्यान्वयनका लागि autogen टेम्प्लेट प्रयोग गरियो"
1041 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1042 msgid "File to which the processed template will be written"
1043 msgstr "प्रक्रिया गरिएको टम्प्लेट लेखिने फाइल"
1045 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1046 msgid "Failed to write autogen definition file"
1047 msgstr "autogen परिभाषा फाइल लेख्न असफल"
1049 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1050 msgid ""
1051 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1052 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1053 msgstr ""
1054 "autogen संस्करण ५ फेला पार्न सकेन, कृपया autogen प्याकेज स्थापना गर्नुहोस् । तपाईँले यसलाई "
1055 "http://autogen.sourceforge.net बाट प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1057 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1058 #, c-format
1059 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1060 msgstr "autogen कार्यान्वयन गर्न असफल: %s"
1062 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1063 msgid "XML description of the user interface"
1064 msgstr "प्रोगकर्ता इन्टरफेसको XML वर्णन"
1066 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1067 msgid "<b>CVS Options</b>"
1068 msgstr "<b>सीभीएस (CVS) विकल्प</b>"
1070 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1071 msgid "<b>Module Details:</b>"
1072 msgstr "<b>मोड्युल विवरण:</b>"
1074 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1075 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1076 msgid "<b>Options:</b>"
1077 msgstr "<b>विकल्प:</b>"
1079 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1080 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1081 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
1082 msgid "<b>Options</b>"
1083 msgstr "<b>विकल्प</b>"
1085 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1086 msgid ""
1087 "<b>Please note: </b>\n"
1088 "\n"
1089 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1090 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1091 "</b>"
1092 msgstr ""
1093 "<b>कृपया याद गर्नुहोस्: </b>\n"
1094 "\n"
1095 "'ठीक छ' दबाउनाले डिक्सबाट र सीभीएस (CVS)बाट फाइल मेटिन्छन् । तपाईँले सीभीएस (CVS) कमिट "
1096 "प्रयोग नगर्दासम्म सीभीएस (CVS)बाट फाइल मेटिदैन । <b>तपाईँलाई चेतावनी दिइएको हुन्छ !</b>"
1098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1099 msgid "<b>Repository: </b>"
1100 msgstr "<b>भण्डार: </b>"
1102 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1103 msgid "Be verbose"
1104 msgstr "धेरै शब्द हुनु"
1106 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1107 msgid "CVS Preferences"
1108 msgstr "सीभीएस (CVS) प्राथमिकता"
1110 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1111 msgid "CVS: Add file/directory"
1112 msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरी थप्नुहोस्"
1114 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1115 msgid "CVS: Commit file/directory"
1116 msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरी बुझाउनुहोस्"
1118 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1119 msgid "CVS: Diff file/directory"
1120 msgstr "सीभीएस (CVS): डिफ फाइल/डाइरेक्टरी"
1122 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1123 msgid "CVS: Import"
1124 msgstr "सीभीएस (CVS): आयात"
1126 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1127 msgid "CVS: Log file/directory"
1128 msgstr "सीभीएस (CVS): लग फाइल/डाइरेक्टरी"
1130 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1131 msgid "CVS: Remove file/directory"
1132 msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"
1134 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1135 msgid "CVS: Status"
1136 msgstr "सीभीएस (CVS): वस्तुस्थिति"
1138 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1139 msgid "CVS: Status from file/directory"
1140 msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरीबाट वस्तुस्थिति"
1142 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1143 msgid "CVS: Update file/directory"
1144 msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरी अद्यावधिक गर्नुहोस्"
1146 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1147 msgid "CVSROOT:"
1148 msgstr "CVSROOT:"
1150 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1151 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1152 msgid "Choose file or directory to add:"
1153 msgstr "थप्नका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"
1155 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1156 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1157 msgid "Choose file or directory to commit:"
1158 msgstr "कमिट गर्नका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1161 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1162 msgid "Choose file or directory to diff:"
1163 msgstr "diff का लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1166 msgid "Choose file or directory to get log:"
1167 msgstr "लग प्राप्तिका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1170 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1171 msgstr "यहाँबाट वस्तुस्थिति प्राप्तिका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1174 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1175 msgid "Choose file or directory to remove:"
1176 msgstr "हटाउनका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1179 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1180 msgid "Choose file or directory to update:"
1181 msgstr "अद्यावधिक गर्न फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"
1183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1184 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1185 msgstr "सङ्कुचन तह (०=बन्द, १०=धेरै):"
1187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1188 msgid "Create new directories"
1189 msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्"
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1192 msgid "Delete empty directories"
1193 msgstr "खाली डाइरेक्टरीहरू मेट्नुहोस्"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1196 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1197 msgid "Do not act recursively"
1198 msgstr "पुनरावर्ति तरिकाले काम नगर्नुहोस्"
1200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1201 msgid "File is binary"
1202 msgstr "यो बाइनरी फाइल हो"
1204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1205 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1206 msgstr "Ignore .cvsrc फाइल (सिफारिस गरिएको)"
1208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1209 msgid ""
1210 "Local\n"
1211 "Extern (rsh)\n"
1212 "Password server (pserver)\n"
1213 msgstr ""
1214 "स्थानीय\n"
1215 "बाहिरी (rsh)\n"
1216 "पासवर्ड सर्भर (pserver)\n"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1219 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1220 msgid "Log message:"
1221 msgstr "लग सन्देश:"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1224 msgid "Module name:"
1225 msgstr "मोड्युल नाम:"
1227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1228 msgid "Password: "
1229 msgstr "पासवर्ड: "
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1232 msgid "Path to \"cvs\" command"
1233 msgstr "\"cvs\" आदेशका लागि मार्ग"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1236 msgid "Project root directory:"
1237 msgstr "परियोजनाको मूल डाइरेक्टरी:"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1240 msgid "Release tag:"
1241 msgstr "निष्कासन ट्याग:"
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1244 msgid "Reset sticky tags"
1245 msgstr "टाँसिने ट्याग रिसेट गर्नुहोस्"
1247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1248 msgid "Revision: "
1249 msgstr "संशोधन: "
1251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1252 msgid ""
1253 "Standard diff\n"
1254 "Patch-Style diff"
1255 msgstr ""
1256 "मानक diff\n"
1257 "प्याच-शैली diff"
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1260 msgid "Unified format instead of context format"
1261 msgstr "प्रसङ्ग ढाँचाको साटोमा एकीकृत ढाँचा"
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1264 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1265 msgid "Use revision/tag: "
1266 msgstr "संशोधन/ट्याग प्रयोग गर्नुहोस्: "
1268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1269 msgid "Use revision: "
1270 msgstr "संशोधन प्रयोग गर्नुहोस्: "
1272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1273 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1274 msgid "Username: "
1275 msgstr "प्रयोगकर्तानाम: "
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1278 msgid "Vendor tag:"
1279 msgstr "बिक्रेता ट्याग:"
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1283 msgid "Whole project"
1284 msgstr "पूरै परियोजना"
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1287 msgid "none"
1288 msgstr "कुनै पनि होइन"
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1291 msgid "start"
1292 msgstr "सुरु"
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1295 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1296 msgid "Please enter a filename!"
1297 msgstr "कृपया फाइलनाम प्रविष्टि गर्नुहोस्!"
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1300 #, c-format
1301 msgid "Please fill field: %s"
1302 msgstr "कृपया फिल्ड भर्नुहोस्: %s"
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1305 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1306 msgstr "सीभीएस (CVS) आदेश चालु छ! कृपया यो पूरा नभएसम्म प्रतीक्षा गर्नुहोस्!"
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1309 msgid "Unable to delete file"
1310 msgstr "फाइल मेट्न अक्षम"
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1314 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1315 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1316 msgstr "तपाईँ लग सन्देश साँच्चीकै चाहनुहुन्न ?"
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1319 msgid "CVSROOT"
1320 msgstr "CVSROOT"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1323 msgid "Module"
1324 msgstr "मोड्युल"
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1327 msgid "Vendor"
1328 msgstr "बिक्रेता"
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1331 msgid "Release"
1332 msgstr "निष्कासन"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1335 msgid "Directory"
1336 msgstr "डाइरेक्टरी"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1339 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1340 msgstr "सीभीएस (CVS) आदेश असफल! - विस्तृत बिवरणका लागि माथी हेर्नुहोस्"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1343 #, c-format
1344 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1345 msgstr "सीभीएस (CVS) आदेश सफल! - लिएको समय %ld सेकेण्ड ।"
1347 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1348 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1349 msgstr "सीभीएस (CVS) आदेश चालु छ - कृपया पूरा नहुँदासम्म प्रतीक्षा गर्नुहोस्!"
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1353 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1354 msgid "CVS"
1355 msgstr "सीभीएस (CVS)"
1357 #. Action name
1358 #. Stock icon, if any
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1360 msgid "_CVS"
1361 msgstr "सीभीएस (CVS)"
1363 #. Action name
1364 #. Stock icon, if any
1365 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1366 msgid "_Add"
1367 msgstr "थप्नुहोस्"
1369 #. Display label
1370 #. short-cut
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1372 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1373 msgstr "सीभीएस (CVS) ट्रीमा नयाँ फाइल/डाइरेक्टरी थप गर्नुहोस्"
1375 #. Action name
1376 #. Stock icon, if any
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1378 msgid "_Remove"
1379 msgstr "हटाउनुहोस्"
1381 #. Display label
1382 #. short-cut
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1384 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1385 msgstr "सीभीएस (CVS) ट्रीबाट फाइल/डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"
1387 #. Action name
1388 #. Stock icon, if any
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1390 msgid "_Commit"
1391 msgstr "कमिट गर्नुहोस्"
1393 #. Display label
1394 #. short-cut
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1396 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1397 msgstr "सीभीएस (CVS) ट्रीमा तपाईँका परिवर्तनहरू कमिट गर्नुहोस्"
1399 #. Action name
1400 #. Stock icon, if any
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1402 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1403 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1404 msgid "_Update"
1405 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
1407 #. Display label
1408 #. short-cut
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1410 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1411 msgstr "सीभीएस (CVS) ट्रिसँग तपाईँको स्थानीय नक्कल समक्रमण गर्नुहोस् ।"
1413 #. Action name
1414 #. Stock icon, if any
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1416 msgid "_Diff"
1417 msgstr "फरक"
1419 #. Display label
1420 #. short-cut
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1422 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1423 msgstr "तपाईँको स्थानीय प्रतिलिपि र ट्रि को बीचमा फरक देखाउनुहोस्"
1425 #. Action name
1426 #. Stock icon, if any
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1428 msgid "_Show Status"
1429 msgstr "वस्तुस्थिति देखाउनुहोस्"
1431 #. Display label
1432 #. short-cut
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1434 msgid "Show the status of a file/directory"
1435 msgstr "फाइल/डाइरेक्टरी को वस्तुस्थिति देखाउनुहोस्"
1437 #. Action name
1438 #. Stock icon, if any
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1440 msgid "_Show Log"
1441 msgstr "लग देखाउनुहोस्"
1443 #. Display label
1444 #. short-cut
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1446 msgid "Show the log of a file/directory"
1447 msgstr "फाइल/डाइरेक्टरीको लग देखाउनुहोस्"
1449 #. Action name
1450 #. Stock icon, if any
1451 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1452 msgid "_Import Tree"
1453 msgstr "ट्री आयात गर्नुहोस्"
1455 #. Display label
1456 #. short-cut
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1458 msgid "Import a new source tree to CVS"
1459 msgstr "सीभीएस (CVS) मा नयाँ स्रोत ट्री आयात गर्नुहोस्"
1461 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1462 msgid "CVS operations"
1463 msgstr "सीभीएस (CVS) सञ्चालन"
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1466 msgid "CVS popup operations"
1467 msgstr "सीभीएस (CVS) पपअप सञ्चालन"
1469 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1470 msgid "<b>Debugger:</b>"
1471 msgstr "<b>त्रुटिमोचक:</b>"
1473 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1474 msgid "Add Watch"
1475 msgstr "घडी थप्नुहोस्"
1477 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1478 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1479 msgid "Attach to process"
1480 msgstr "प्रक्रियामा सङ्लग्न गर्नुहोस्"
1482 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1483 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1484 msgid "Breakpoint properties"
1485 msgstr "विच्छेदबिन्दु गुण"
1487 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1488 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1685
1489 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1490 msgid "Breakpoints"
1491 msgstr "विच्छेदनबिन्दु"
1493 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1494 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1495 msgid "CPU Registers"
1496 msgstr "सीपीयू (CPU) दर्ता गर्दछ"
1498 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1499 msgid "Change Watch"
1500 msgstr "घडी परिवर्तन गर्नुहोस्"
1502 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1503 msgid "Command Line Parameters:"
1504 msgstr "आदेश लाइन परिमिति:"
1506 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1507 msgid "Debugger Target:"
1508 msgstr "त्रुटिमोचक लक्ष्य:"
1510 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1511 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1512 msgid "Debugger command"
1513 msgstr "त्रुटिमोचक आदेश"
1515 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1516 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1517 msgid "Debugger command:"
1518 msgstr "त्रुटिमोचक आदेश:"
1520 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1521 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1522 msgid "Description:"
1523 msgstr "विवरण:"
1525 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1526 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1527 msgid "Display process _tree"
1528 msgstr "प्रक्रिया ट्री देखाउनुहोस्"
1530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1531 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1532 msgid "Enable _all"
1533 msgstr "सबैलाई सक्षम पार्नुहोस्"
1535 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1536 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1537 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1538 msgstr "हेक्सा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् वा डेटामा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
1540 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1541 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1542 msgid "Hide process para_meters"
1543 msgstr "प्रक्रिया परामिति लुकाउनुहोस्"
1545 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1546 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1547 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1548 msgid "Inspect"
1549 msgstr "निरीक्षण गर्नुहोस्"
1551 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1552 msgid "Inspect/Evaluate"
1553 msgstr "निरीक्षण गर्नु/मूल्याङ्कन गर्नु"
1555 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1556 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:934
1557 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1034 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1558 msgid "Kernel Signals"
1559 msgstr "कर्नेल सङ्केतहरू"
1561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1562 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1563 msgid "Location"
1564 msgstr "स्थान"
1566 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1567 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1568 msgid "Memory"
1569 msgstr "स्मृति"
1571 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1572 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1573 msgid "Pass:"
1574 msgstr "पास:"
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1577 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1578 msgid "Print:"
1579 msgstr "मुद्रण:"
1581 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1582 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1583 msgid "Program Interrupt"
1584 msgstr "कार्यक्रम अवरोध"
1586 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1587 msgid "Program parameters"
1588 msgstr "कार्यक्रम परिमिति"
1590 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1591 msgid "Run In Terminal"
1592 msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1595 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1596 msgid "SIGINT"
1597 msgstr "SIGINT"
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1600 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1601 msgid "Set Signal Property"
1602 msgstr "सङ्केत गुण सेट गर्नुहोस्"
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1605 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1606 msgid "Signal:"
1607 msgstr "सङ्केत:"
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1610 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1611 msgid "Source Directories"
1612 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
1614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1615 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1616 msgid "Stop:"
1617 msgstr "रोक्नुहोस्:"
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1620 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1621 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1622 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1623 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
1624 msgid "Yes"
1625 msgstr "हो"
1627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1628 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1629 msgid "_Attach"
1630 msgstr "सङ्लग्न गर्नुहोस्"
1632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1633 msgid "_Automatic update"
1634 msgstr "स्वचालित अद्यावधिक"
1636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1637 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1638 msgid "_Condition:"
1639 msgstr "अवस्था:"
1641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1642 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1643 msgid "_Disable all"
1644 msgstr "सबै अक्षम पार्नुहोस्"
1646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1647 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1648 msgid "_Hide paths"
1649 msgstr "मार्ग लुकाउनुहोस्"
1651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1652 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1653 msgid "_Location:"
1654 msgstr "स्थान:"
1656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1657 msgid "_Name:"
1658 msgstr "नाम:"
1660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1661 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1662 msgid "_Pass:"
1663 msgstr "पास:"
1665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1666 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1667 msgid "_Process to attach to:"
1668 msgstr "यसमा सङ्लग्न गरिने प्रक्रिया:"
1670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1671 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1672 msgid "_Remove all"
1673 msgstr "सबैलाई हटाउनुहोस्"
1675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1676 msgid "_Value:"
1677 msgstr "मान:"
1679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1680 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1681 msgid "dialog1"
1682 msgstr "संवाद १"
1684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1685 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1686 msgid "dialog2"
1687 msgstr "संवाद२"
1689 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1690 msgid "Enb"
1691 msgstr "Enb"
1693 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1694 msgid "ID"
1695 msgstr "आईडी"
1697 #. Register actions
1698 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1699 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:617
1700 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429 ../src/anjuta-app.c:580
1701 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1702 msgid "File"
1703 msgstr "फाइल"
1705 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1706 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
1707 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
1708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:891
1709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:902
1710 msgid "Line"
1711 msgstr "लाइन"
1713 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1714 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
1715 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
1716 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1717 msgid "Function"
1718 msgstr "प्रकार्य"
1720 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1721 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1722 msgid "Type"
1723 msgstr "प्रकार"
1725 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1726 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
1727 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
1728 msgid "Address"
1729 msgstr "ठेगाना"
1731 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1732 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1733 msgid "Pass"
1734 msgstr "पास"
1736 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1737 msgid "Times"
1738 msgstr "समय"
1740 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1741 msgid "Condition"
1742 msgstr "अवस्था"
1744 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1745 msgid "Disp"
1746 msgstr "Disp"
1748 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1347
1749 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1750 msgstr "तपाईँ सबै विच्छेदन बिन्दुहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
1752 #. Action name
1753 #. Stock icon, if any
1754 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1477
1755 msgid "_Breakpoints"
1756 msgstr "विच्छेदन बिन्दु"
1758 #. Action name
1759 #. Stock icon, if any
1760 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1485
1761 msgid "Toggle Breakpoint"
1762 msgstr "विच्छेदन बिन्दु टगल गर्नुहोस्"
1764 #. Display label
1765 #. short-cut
1766 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1487
1767 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1768 msgstr "हालको स्थनमा विच्छेदन बिन्दु टगल गर्नुहोस्"
1770 #. Action name
1771 #. Stock icon, if any
1772 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1493
1773 msgid "Add Breakpoint..."
1774 msgstr "विच्छेदन बिन्दु थप्नुहोस्..."
1776 #. Display label
1777 #. short-cut
1778 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1495
1779 msgid "Add a breakpoint"
1780 msgstr "विच्छेदन बिन्दु थप्नुहोस्"
1782 #. Action name
1783 #. Stock icon, if any
1784 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1501
1785 msgid "Remove Breakpoint"
1786 msgstr "विच्छेदन बिन्दु हटाउनुहोस्"
1788 #. Display label
1789 #. short-cut
1790 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1503
1791 msgid "Remove a breakpoint"
1792 msgstr "विच्छेदन बिन्दु हटाउनुहोस्"
1794 #. Action name
1795 #. Stock icon, if any
1796 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1509
1797 msgid "Jump to Breakpoint"
1798 msgstr "विच्छेदन बिन्दुमा जानुहोस्"
1800 #. Display label
1801 #. short-cut
1802 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1511
1803 msgid "Jump to breakpoint location"
1804 msgstr "विच्छेदन बिन्दु स्थानमा जानुहोस्"
1806 #. Action name
1807 #. Stock icon, if any
1808 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1517
1809 msgid "Edit Breakpoint"
1810 msgstr "विच्छेदन बिन्दु सम्पादन गर्नुहोस्"
1812 #. Display label
1813 #. short-cut
1814 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1519
1815 msgid "Edit breakpoint properties"
1816 msgstr "विच्छेदन बिन्दु गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
1818 #. Action name
1819 #. Stock icon, if any
1820 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1525
1821 msgid "Enable Breakpoint"
1822 msgstr "विच्छेदन बिन्दु सक्षम पार्नुहोस्"
1824 #. Display label
1825 #. short-cut
1826 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1527
1827 msgid "Enable a breakpoint"
1828 msgstr "विच्छेदन बिन्दु अक्षम गर्नुहोस्"
1830 #. Action name
1831 #. Stock icon, if any
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1533
1833 msgid "Disable All Breakpoints"
1834 msgstr "सबै विच्छेदन बिन्दु अक्षम पार्नुहोस्"
1836 #. Display label
1837 #. short-cut
1838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1535
1839 msgid "Deactivate all breakpoints"
1840 msgstr "सबै विच्छेदन बिन्दु निष्क्रिय पार्नुहोस्"
1842 #. Action name
1843 #. Stock icon, if any
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1541
1845 msgid "C_lear All Breakpoints"
1846 msgstr "सबै विच्छेदन बिन्दु खाली गर्नुहोस्"
1848 #. Display label
1849 #. short-cut
1850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1543
1851 msgid "Delete all breakpoints"
1852 msgstr "सबै विच्छेदन बिन्दु मेट्नुहोस्"
1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1667
1855 msgid "Breakpoint operations"
1856 msgstr "विच्छेद बिन्दु सञ्चालन"
1858 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
1859 msgid "Variable"
1860 msgstr "चल"
1862 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1863 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:431 ../plugins/tools/editor.c:462
1864 msgid "Value"
1865 msgstr "मान"
1867 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:781
1868 msgid "Disassembly"
1869 msgstr "अलग्याउनु"
1871 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1872 msgid "Information"
1873 msgstr "सूचना"
1875 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
1876 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
1877 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100
1878 msgid "Lines"
1879 msgstr "लाइन"
1881 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1882 msgid "Locals"
1883 msgstr "स्थानीय"
1885 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:336
1886 msgid "Debugger Log"
1887 msgstr "त्रुटिमोचक लग"
1889 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407 ../plugins/debug-manager/plugin.c:442
1890 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:462 ../plugins/debug-manager/plugin.c:489
1891 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 ../plugins/debug-manager/plugin.c:572
1892 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1893 msgid "Debugger"
1894 msgstr "त्रुटिमोचक"
1896 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407
1897 msgid "Started"
1898 msgstr "सुरु गरियो"
1900 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:442
1901 msgid "Loaded"
1902 msgstr "लोड गरियो"
1904 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:462
1905 msgid "Running..."
1906 msgstr "चल्दैछ..."
1908 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489
1909 msgid "Stopped"
1910 msgstr "रोकियो"
1912 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1913 msgid "Unloaded"
1914 msgstr "लोडनभएको"
1916 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:578
1917 #, c-format
1918 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1919 msgstr "त्रुटि %d सँग रोकिएको त्रुटिमोचक: %s\n"
1921 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:591
1922 #, c-format
1923 msgid "Program has received signal: %s\n"
1924 msgstr "कार्यक्रमले सङ्केत प्राप्त गरेको छ: %s\n"
1926 #. Action name
1927 #. Stock icon, if any
1928 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:826 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
1929 msgid "_Debug"
1930 msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस्"
1932 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:834
1933 msgid "_Start Debugger"
1934 msgstr "त्रुटिमोचक सुरु गर्नुहोस्"
1936 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:842
1937 msgid "Run Target..."
1938 msgstr "लक्ष्य चलाउनुहोस्..."
1940 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
1941 msgid "load and start the target for debugging"
1942 msgstr "त्रुटि सच्याउनका लागि लक्ष्य लोड गर्नुहोस् र सुरु गर्नुहोस्"
1944 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:850
1945 msgid "Restart Target"
1946 msgstr "लक्ष्य पुन:सुरुवात गर्नुहोस्"
1948 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
1949 msgid "restart the same target for debugging"
1950 msgstr "त्रुटि सच्याउनका लागि उस्तै लक्ष्य पुन:सुरुवात गर्नुहोस्"
1952 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:858
1953 msgid "_Attach to Process..."
1954 msgstr "प्रक्रियामा सङ्लग्न गर्नुहोस्..."
1956 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
1957 msgid "Attach to a running program"
1958 msgstr "चालु कार्यक्रममा सङ्लग्न गर्नुहोस्"
1960 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:866
1961 msgid "Stop Debugger"
1962 msgstr "त्रुटिमोचक रोक्नुहोस्"
1964 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:868
1965 msgid "Say goodbye to the debugger"
1966 msgstr "त्रुटिमोचकलाई बन्द गर्नुहोस्"
1968 #. Action name
1969 #. Stock icon, if any
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:878 ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
1971 msgid "Debugger Command..."
1972 msgstr "त्रुटिमोचक आदेश..."
1974 #. Display label
1975 #. short-cut
1976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880 ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
1977 msgid "Custom debugger command"
1978 msgstr "त्रुटिमोचक आदेश अनुकूल गर्नुहोस्"
1980 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:886 ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
1981 msgid "_Info"
1982 msgstr "सूचना"
1984 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:894
1985 msgid "Info _Target Files"
1986 msgstr "सूचना लक्ष्य फाइल"
1988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
1989 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
1990 msgstr "त्रुटिमोचक सक्रिय हुने फाइलमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"
1992 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:902
1993 msgid "Info _Program"
1994 msgstr "सूचना कार्यक्रम"
1996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
1997 msgid "Display information on the execution status of the program"
1998 msgstr "कार्यक्रमको कार्यान्वयन वस्तुस्थितिमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2000 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910
2001 msgid "Info _Kernel User Struct"
2002 msgstr "सूचना कर्नेल प्रयोगकर्ता संरचना"
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:912
2005 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2006 msgstr "चालु शाखाका लागि कर्नेल 'संरचना प्रयोगकर्ता' का सामाग्री प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:926
2009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1026
2010 msgid "Shared Libraries"
2011 msgstr "साझा लाइब्रेरी"
2013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
2014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028
2015 msgid "Show shared libraries mappings"
2016 msgstr "साझा लाइब्रेरी मानचित्र देखाउनुहोस्"
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:936
2019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1036
2020 msgid "Show kernel signals"
2021 msgstr "कर्नेल सङ्केत देखाउनुहोस्"
2023 #. Action name
2024 #. Stock icon, if any
2025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:946
2026 msgid "Run/_Continue"
2027 msgstr "चलाउनुहोस्/जारी राख्नुहोस्"
2029 #. Display label
2030 #. short-cut
2031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2032 msgid "Continue the execution of the program"
2033 msgstr "कार्यक्रमको कार्यान्वयनलाई निरन्तरता दिनुहोस्"
2035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:954
2036 msgid "Step _In"
2037 msgstr "यस चरणमा"
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2040 msgid "Single step into function"
2041 msgstr "प्रकार्य भित्र एकल चरण"
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:962
2044 msgid "Step O_ver"
2045 msgstr "चरण समाप्त"
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2048 msgid "Single step over function"
2049 msgstr "प्रकार्य माथि एकल चरण"
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:970
2052 msgid "Step _Out"
2053 msgstr "चरण बाहिर"
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
2056 msgid "Single step out of the function"
2057 msgstr "प्रकार्यको एकल चरण बाहिर"
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:978
2060 msgid "_Run to Cursor"
2061 msgstr "कर्सरमा चलाउनुहोस्"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
2064 msgid "Run to the cursor"
2065 msgstr "कर्सरमा चलाउनुहोस्"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
2068 msgid "Info _Global Variables"
2069 msgstr "विश्वव्यापि चल सूचना"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2072 msgid "Display all global and static variables of the program"
2073 msgstr "कार्यक्रमको सबै विश्वव्यापि र स्थिर चल प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
2076 msgid "Info _Current Frame"
2077 msgstr "सूचना हालको फ्रेम"
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2080 msgid "Display information about the current frame of execution"
2081 msgstr "कार्यान्वयनको हालको फ्रेमका बारेमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018
2084 msgid "Info Function _Arguments"
2085 msgstr "सूचना प्रकार्य तर्क"
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2088 msgid "Display function arguments of the current frame"
2089 msgstr "चालु फ्रेमको प्रकार्य तर्क प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2091 #. Action name
2092 #. Stock icon, if any
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1046
2094 msgid "Pa_use Program"
2095 msgstr "कार्यक्रम पज गर्नुहोस्"
2097 #. Display label
2098 #. short-cut
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1048
2100 msgid "Pauses the execution of the program"
2101 msgstr "कार्यक्रमको कार्यान्वयन रोक्नुहोस्"
2103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1088
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1094
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1106
2107 msgid "Debugger operations"
2108 msgstr "त्रुटिमोचक सञ्चालन"
2110 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:422
2111 #, c-format
2112 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2113 msgstr "एउटा त्रुटिमोचक प्लगइन स्विकार्य %s माइम प्रकार फेला पार्न असक्षम"
2115 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:424
2116 msgid "Register"
2117 msgstr "दर्ता"
2119 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:451
2120 msgid "Registers"
2121 msgstr "दर्ता"
2123 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2124 msgid "Shared libraries"
2125 msgstr "साझा लाइब्रेरी"
2127 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2128 msgid "  Shared Object  "
2129 msgstr "  साझा वस्तु  "
2131 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2132 msgid "From"
2133 msgstr "बाट"
2135 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2136 msgid "To"
2137 msgstr "लाई"
2139 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2140 msgid "Sysm Read"
2141 msgstr "Sysm पढाई"
2143 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2144 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2145 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2146 #: ../plugins/project-wizard/property.c:211
2147 #: ../plugins/project-wizard/property.c:225
2148 msgid "No"
2149 msgstr "होइन"
2151 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2152 msgid "Modify Signal"
2153 msgstr "सङ्केत परिमार्जन गर्नुहोस्"
2155 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2156 msgid "Send to process"
2157 msgstr "प्रक्रियामा पठाउनुहोस्"
2159 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2160 msgid "Kernel signals"
2161 msgstr "कर्नेल सङ्केत"
2163 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2164 msgid "Signal"
2165 msgstr "सङ्केत"
2167 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2168 msgid "Stop"
2169 msgstr "रोक्नुहोस्"
2171 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2172 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:90
2173 msgid "Print"
2174 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2176 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2177 msgid "Description"
2178 msgstr "वर्णन"
2180 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2181 msgid " Stop: "
2182 msgstr " रोक्नुहोस्: "
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2185 msgid " Print: "
2186 msgstr " मुद्रण गर्नुहोस्: "
2188 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2189 msgid "Show Line Numbers"
2190 msgstr "लाइन नम्बर देखाउनुहोस्"
2192 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2193 msgid "Whether to display line numbers"
2194 msgstr "लाइन नम्बर देखाउने या नदेखाउने"
2196 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2197 msgid "Show Line Markers"
2198 msgstr "लाइन चिन्हकलाई देखाउनुहोस्"
2200 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2201 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2202 msgstr "लाइन चिन्हक pixbufs प्रदर्शन गर्ने या नगर्ने"
2204 #. Action name
2205 #. Stock icon, if any
2206 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:540
2207 msgid "Set current frame"
2208 msgstr "हालको फ्रेम सेट गर्नुहोस्"
2210 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:548
2211 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
2212 msgid "View Source"
2213 msgstr "दृश्य स्रोत"
2215 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:586
2216 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
2217 msgid "Active"
2218 msgstr "सक्रिय"
2220 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2221 msgid "Frame"
2222 msgstr "फ्रेम"
2224 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:661
2225 msgid "Arguments"
2226 msgstr "तर्क"
2228 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:685
2229 msgid "Stack"
2230 msgstr "थाक"
2232 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:744
2233 msgid "Stack frame operations"
2234 msgstr "थाक फ्रेम सञ्चालन"
2236 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2237 msgid "Pid"
2238 msgstr "Pid"
2240 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2241 msgid "User"
2242 msgstr "प्रयोगकर्ता"
2244 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2245 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:334
2246 msgid "Time"
2247 msgstr "समय"
2249 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2250 msgid "Command"
2251 msgstr "आदेश"
2253 #: ../plugins/debug-manager/start.c:598
2254 #, c-format
2255 msgid "Unable to execute: %s."
2256 msgstr "कार्यान्वयन गर्न असक्षम: %s."
2258 #: ../plugins/debug-manager/start.c:612
2259 #, c-format
2260 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2261 msgstr "फाइल खोल्न असक्षम: %s\n"
2263 #: ../plugins/debug-manager/start.c:862
2264 #, c-format
2265 msgid "Missing file %s"
2266 msgstr "हराइरहेको %s फाइल"
2268 #: ../plugins/debug-manager/start.c:980
2269 msgid "Load Target to debug"
2270 msgstr "त्रुटि सच्याउनलाई लक्ष्य लोड गर्नुहोस्"
2272 #: ../plugins/debug-manager/start.c:988 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
2273 msgid "All files"
2274 msgstr "सबै फाइलहरू"
2276 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1042 ../plugins/gdb/debugger.c:1541
2277 msgid ""
2278 "The program is running.\n"
2279 "Do you still want to stop the debugger?"
2280 msgstr ""
2281 "कार्यक्रम चलिरहेको छ ।\n"
2282 "तपाईँ अहिल्यै त्रुटि मोचक बन्द गर्न चाहनुहुन्छ ?"
2284 #. Action name
2285 #. Stock icon, if any
2286 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
2287 msgid "Set current thread"
2288 msgstr "हालको थ्रेड सेट गर्नुहोस्"
2290 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414
2291 msgid "Id"
2292 msgstr "आईडी"
2294 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
2295 msgid "Thread"
2296 msgstr "थ्रेड"
2298 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:583
2299 msgid "Thread operations"
2300 msgstr "थ्रेड सञ्चालन"
2302 #. Action name
2303 #. Stock icon, if any
2304 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:356
2305 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2306 msgstr "निरीक्षण गर्नुहोस्/मूल्याङ्कन गर्नुहोस्..."
2308 #. Display label
2309 #. short-cut
2310 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:358
2311 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2312 msgstr "अभिव्यक्ति वा चल निरीक्षण गर्नुहोस् वा मूल्याङ्कन गर्नुहोस्"
2314 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:364
2315 msgid "Add Watch..."
2316 msgstr "घडी थप्नुहोस्..."
2318 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2319 msgid "Remove Watch"
2320 msgstr "घडी हटाउनुहोस्"
2322 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2323 msgid "Update Watch"
2324 msgstr "घडी अद्यावधिक गर्नुहोस्"
2326 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2327 msgid "Change Value"
2328 msgstr "मान परिवर्तन गर्नुहोस्"
2330 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2331 msgid "Update all"
2332 msgstr "सबै अद्यावधिक गर्नुहोस्"
2334 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2335 msgid "Remove all"
2336 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
2338 #. Action name
2339 #. Stock icon, if any
2340 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:415
2341 msgid "Automatic update"
2342 msgstr "स्वचालित अद्यावधिक"
2344 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:441 ../plugins/debug-manager/watch.c:447
2345 msgid "Watch operations"
2346 msgstr "घडी सञ्चालन"
2348 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:525
2349 msgid "Watches"
2350 msgstr "घडी"
2352 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
2353 msgid "Search Help:"
2354 msgstr "मद्दत खोजी गर्नुहोस्:"
2356 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2357 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:279
2358 msgid "_Goto"
2359 msgstr "यसमा जानुहोस्"
2361 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
2362 msgid "Previous Help"
2363 msgstr "अघिल्लो मद्दत"
2365 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
2366 msgid "Go to previous help page"
2367 msgstr "अघिल्लो मद्दत पृष्ठमा जानुहोस्"
2369 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
2370 msgid "Next Help"
2371 msgstr "पछिल्लो मद्दत"
2373 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
2374 msgid "Go to next help page"
2375 msgstr "पछिल्लो मद्दत पृष्ठमा जानुहोस्"
2377 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
2378 msgid "_API Reference"
2379 msgstr "एपीआई (API) सन्दर्भ"
2381 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
2382 msgid "Browse API Pages"
2383 msgstr "एपीआई (API) पृष्ठहरू ब्राउज गर्नुहोस्"
2385 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
2386 msgid "_Context Help"
2387 msgstr "मद्दत प्रसङ्ग"
2389 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
2390 msgid "Search help for the current word in the editor"
2391 msgstr "सम्पादकमा हालको शब्दका लागि मद्दत खोजी गर्नुहोस्"
2393 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2394 msgid "_Search Help"
2395 msgstr "मद्दत खोजी गर्नुहोस्"
2397 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2398 msgid "Search for a term in help"
2399 msgstr "मद्दतमा शब्दका लागि खोजी गर्नुहोस्"
2401 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:302
2402 msgid "Help operations"
2403 msgstr "मद्दत सञ्चालनहरू"
2405 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
2406 msgid "Books"
2407 msgstr "पुस्तक"
2409 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:339 ../plugins/search/plugin.c:596
2410 #: ../plugins/search/search-replace.c:931
2411 #: ../plugins/search/search-replace.c:1598
2412 #: ../plugins/search/search-replace.c:1605
2413 #: ../plugins/search/search-replace.c:1617
2414 #: ../plugins/search/search-replace.c:1928
2415 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1046 ../plugins/symbol-db/plugin.c:864
2416 msgid "Search"
2417 msgstr "खोजी"
2419 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:344 ../src/anjuta-app.c:597
2420 msgid "Help"
2421 msgstr "मद्दत"
2423 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:347
2424 msgid "Help display"
2425 msgstr "मद्दत प्रदर्शन"
2427 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:232
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2431 "Any unsaved changes will be lost."
2432 msgstr ""
2433 "तपाईँ साँच्चिकै '%s' पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?\n"
2434 "बचत नगरेको कुनै पनि परिवर्तन हराउन सक्छ ।"
2436 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:243
2437 #: ../plugins/editor/text_editor.c:338 ../plugins/sourceview/sourceview.c:194
2438 msgid "_Reload"
2439 msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
2441 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:181
2442 msgid "Close file"
2443 msgstr "फाइल बन्द गर्नुहोस्"
2445 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:313
2446 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:788
2447 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:798 ../plugins/file-loader/plugin.c:811
2448 msgid "Open file"
2449 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
2451 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:332
2452 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2453 msgid "Save file as"
2454 msgstr "यस रूपमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
2456 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:404
2457 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "The file '%s' already exists.\n"
2461 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2462 msgstr ""
2463 "फाइल '%s' पहिले नै अवस्थित छ ।\n"
2464 "तपाईँले बचत गरिरहेकोसँग यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ ?"
2466 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:412
2467 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
2468 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2469 msgid "_Replace"
2470 msgstr "बदल्नुहोस्"
2472 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2473 msgid "<b>Autosave</b>"
2474 msgstr "<b>स्वत: बचत</b>"
2476 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2477 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2478 msgstr "<b>सम्पादक ट्याब</b>"
2480 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2481 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2482 msgstr "<b>फाइल बचत गर्ने बेलामा प्रयोग गरिने सङ्केतन</b>"
2484 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2485 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2486 msgstr "<b>समर्थित सङ्केतन</b>"
2488 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2489 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2490 msgstr "जहिलेपनि यूटीएफ-८ सङ्केतन (छिटो) मा बचत गर्नुहोस्"
2492 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2493 msgid "Do not show tabs"
2494 msgstr "ट्याबहरू नदेखाउनुहोस्"
2496 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2497 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1638
2498 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2002
2499 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2014
2500 msgid "Documents"
2501 msgstr "कागजात"
2503 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2504 msgid "Enable files autosave"
2505 msgstr "फाइल स्वत: बचत सक्षम पार्नुहोस्"
2507 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2508 msgid "Encodings"
2509 msgstr "सङ्केतन"
2511 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2512 msgid "Position:"
2513 msgstr "स्थिति:"
2515 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2516 msgid "Save files interval in minutes"
2517 msgstr "फाइल अन्तर मिनेटमा बचत गर्नुहोस्"
2519 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2520 msgid "Save session interval in minutes"
2521 msgstr "सत्र अन्तराल मिनेटमा बचत गर्नुहोस्"
2523 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2524 msgid "Sorted by most recent use"
2525 msgstr "सबैभन्दा पछिल्लो प्रयोग अनुरुप क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
2527 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2528 msgid "Sorted in alphabetical order"
2529 msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
2531 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2532 msgid "Sorted in opening order"
2533 msgstr "खुला क्रम अनुसार श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
2535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2536 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2537 msgid ""
2538 "Top\n"
2539 "Bottom\n"
2540 "Left\n"
2541 "Right"
2542 msgstr ""
2543 "माथि\n"
2544 "तल\n"
2545 "बायाँ\n"
2546 "दायाँ"
2548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2549 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2550 msgstr "चालु स्थानको सङ्केतनमा बचत गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
2552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2553 msgid "Try to save in original encoding"
2554 msgstr "मौलिक सङ्केतनमा बचत गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
2556 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:126
2557 msgid "Go to Line number:"
2558 msgstr "लाइन नम्बरमा जानुहोस्:"
2560 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
2561 msgid "_Save"
2562 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
2564 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
2565 msgid "Save current file"
2566 msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
2568 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:146
2569 msgid "Save _As..."
2570 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्......"
2572 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
2573 msgid "Save the current file with a different name"
2574 msgstr "हालको फाइललाई फरक नामसँग बचत गर्नुहोस्"
2576 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149
2577 msgid "Save A_ll"
2578 msgstr "सबैलाई बचत गर्नुहोस्"
2580 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2581 msgid "Save all currently open files, except new files"
2582 msgstr "नयाँ फाइलहरू बाहेक, हाल खोलेका सबै फाइलहरू बचत गर्नुहोस्"
2584 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2585 msgid "_Close File"
2586 msgstr "फाइल बन्द गर्नुहोस्"
2588 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2589 msgid "Close current file"
2590 msgstr "हालको फाइल बन्द गर्नुहोस्"
2592 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2593 msgid "Close All Files"
2594 msgstr "सबै फाइल बन्द गर्नुहोस्"
2596 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2597 msgid "Close all files"
2598 msgstr "सबै फाइल बन्द गर्नुहोस्"
2600 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2601 msgid "Reload F_ile"
2602 msgstr "फाइल पुन: लोड गर्नुहोस्"
2604 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2605 msgid "Reload current file"
2606 msgstr "हालको फाइल पुन: लोड गर्नुहोस्"
2608 #. 8
2609 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2610 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2611 msgid "Swap .h/.c"
2612 msgstr "स्वाप .h/.c"
2614 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2615 msgid "Swap c header and source file"
2616 msgstr "c शीर्षक र स्रोत फाइल स्वाप गर्नुहोस्"
2618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2619 msgid "Recent _Files"
2620 msgstr "हालैका फाइल"
2622 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2623 msgid "_Print..."
2624 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
2626 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2627 msgid "Print the current file"
2628 msgstr "हालको फाइल मुद्रण गर्नुहोस्"
2630 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2631 msgid "_Print Preview"
2632 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2634 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2635 msgid "Print preview of the current file"
2636 msgstr "हालको फाइलको मुद्रण पूर्वावलोकन"
2638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
2639 msgid "_Transform"
2640 msgstr "रूपान्तरण"
2642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2643 msgid "_Make Selection Uppercase"
2644 msgstr "चयनलाई ठूलोवर्ण बनाउनुहोस्"
2646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2647 msgid "Make the selected text uppercase"
2648 msgstr "चयन पाठलाई ठूलोवर्ण बनाउनुहोस्"
2650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
2651 msgid "Make Selection Lowercase"
2652 msgstr "चयनलाई सानोवर्ण बनाउनुहोस्"
2654 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2655 msgid "Make the selected text lowercase"
2656 msgstr "चयन पाठलाई सानोवर्ण बनाउनुहोस्"
2658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
2659 msgid "Convert EOL to CRLF"
2660 msgstr "EOL लाई CRLF मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
2663 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2664 msgstr "लाइन क्यारेक्टरको अन्त्यलाई DOS EOL (CRLF) मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2667 msgid "Convert EOL to LF"
2668 msgstr "EOL लाई LF मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2671 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2672 msgstr "लाइन क्यारेक्टर अन्त्यलाई युनिक्स EOL (LF) मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2675 msgid "Convert EOL to CR"
2676 msgstr "EOL लाई CR मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2679 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2680 msgstr "लाइन क्यारेक्टरको अन्त्यलाई Mac OS EOL (CR) मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2683 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2684 msgstr "EOL लाई बहुसङ्ख्यक EOL मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2687 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2688 msgstr "लाइन क्यारेक्टरको अन्त्यलाई फाइलमा फेला परेका बहुसङ्ख्यक EOL मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2691 msgid "_Select"
2692 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2695 msgid "Select _All"
2696 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
2698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2699 msgid "Select all text in the editor"
2700 msgstr "सम्पादकमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"
2702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2703 msgid "Select to _Brace"
2704 msgstr "ब्रेस चयन गर्नुहोस्"
2706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2707 msgid "Select the text in the matching braces"
2708 msgstr "मिल्दो ब्रेसमा पाठ चयन गर्नुहोस्"
2710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2711 msgid "Select _Code Block"
2712 msgstr "सङ्केत खण्ड चयन गर्नुहोस्"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2715 msgid "Select the current code block"
2716 msgstr "हालको सङ्केत खण्ड चयन गर्नुहोस्"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2719 msgid "Co_mment"
2720 msgstr "टिप्पणी"
2722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2723 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2724 msgstr "खण्ड टिप्पणी गर्नुहोस्/टिप्पणी नगर्नुहोस्"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
2727 msgid "Block comment the selected text"
2728 msgstr "चयन गरिएको पाठ टिप्पणी बन्द गर्नुहोस्"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
2731 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2732 msgstr "बाकस टिप्पणी गरिएको/टिप्पणी नगरिएको"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2735 msgid "Box comment the selected text"
2736 msgstr "चयन गरिएको पाठलाई बाकस टिप्पणी गर्नुहोस्"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
2739 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2740 msgstr "प्रवाह टिप्पणी गरिएको/टिप्पणी नगरिएको"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2743 msgid "Stream comment the selected text"
2744 msgstr "चयन गरिएको पाठलाई प्रवाह टिप्पणी गर्नुहोस्"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2747 msgid "_Goto Line number"
2748 msgstr "लाइन नम्बरमा जानुहोस्"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2752 msgid "Go to a particular line in the editor"
2753 msgstr "सम्पादकमा निदिष्ट लाइनमा जानुहोस्"
2755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2756 msgid "_Line Number..."
2757 msgstr "लाइन नम्बर..."
2759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
2760 msgid "Matching _Brace"
2761 msgstr "मिल्दो ब्रेस"
2763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2764 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2765 msgstr "सम्पादकमा मिल्ने ब्रेसमा जानुहोस्"
2767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2768 msgid "_Start of Block"
2769 msgstr "खण्डको सुरु"
2771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2772 msgid "Go to the start of the current block"
2773 msgstr "हालको खण्डको सुरुमा जानुहोस्"
2775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
2776 msgid "_End of Block"
2777 msgstr "खण्डको अन्त्य"
2779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2780 msgid "Go to the end of the current block"
2781 msgstr "हालको खण्डको अन्त्यमा जानुहोस्"
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
2784 msgid "Previous _History"
2785 msgstr "अघिल्लो इतिहास"
2787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2788 msgid "Goto previous history"
2789 msgstr "अघिल्लो इतिहासमा जानुहोस्"
2791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2792 msgid "Next Histor_y"
2793 msgstr "पछिल्लो इतिहास"
2795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2796 msgid "Goto next history"
2797 msgstr "पछिल्लो इतिहासमा जानुहोस्"
2799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257 ../plugins/gtodo/interface.c:170
2800 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
2801 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2802 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1346
2803 msgid "_Edit"
2804 msgstr "सम्पादन"
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2807 msgid "_Editor"
2808 msgstr "सम्पादक"
2810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2811 msgid "_Add Editor View"
2812 msgstr "सम्पादक दृश्य थप्नुहोस्"
2814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2815 msgid "Add one more view of current document"
2816 msgstr "हालको कागजातको एउटा अर्को दृश्य थप्नुहोस्"
2818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2819 msgid "_Remove Editor View"
2820 msgstr "सम्पादक दृश्य हटाउनुहोस्"
2822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2823 msgid "Remove current view of the document"
2824 msgstr "कागजातको हालको दृश्य हटाउनुहोस्"
2826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2827 msgid "U_ndo"
2828 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2831 msgid "Undo the last action"
2832 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2835 msgid "_Redo"
2836 msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
2838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2839 msgid "Redo the last undone action"
2840 msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्यलाई रिडू गर्नुहोस्"
2842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2843 msgid "C_ut"
2844 msgstr "काट्नुहोस्"
2846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2847 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2848 msgstr "सम्पादकबाट चयन गरिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस् ।"
2850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2851 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2852 msgid "_Copy"
2853 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
2856 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2857 msgstr "चयन गरिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2860 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2861 msgid "_Paste"
2862 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
2865 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2866 msgstr "क्लिपबोर्डको सामाग्री हालको स्थितिमा टाँस्नुहोस्"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2869 msgid "_Clear"
2870 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
2873 msgid "Delete the selected text from the editor"
2874 msgstr "सम्पादकबाट चयन गरिएको पाठ मेट्नुहोस्"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2877 msgid "_Line Number Margin"
2878 msgstr "लाइन नम्बरको सिमान्त"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2881 msgid "Show/Hide line numbers"
2882 msgstr "लाइन नम्बर देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2885 msgid "_Marker Margin"
2886 msgstr "चिन्हक सिमान्त"
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2889 msgid "Show/Hide marker margin"
2890 msgstr "चिन्हक सिमान्त देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2893 msgid "_Code Fold Margin"
2894 msgstr "सङ्केत फोल्ड सिमान्त"
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2897 msgid "Show/Hide code fold margin"
2898 msgstr "सङ्केत फोल्ड सिमान्त देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2901 msgid "_Indentation Guides"
2902 msgstr "इन्डेन्टेसन मार्गदर्शक"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2905 msgid "Show/Hide indentation guides"
2906 msgstr "इन्डेन्टेसन मार्गदर्शक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2909 msgid "_White Space"
2910 msgstr "सेतो खालीस्थान"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2913 msgid "Show/Hide white spaces"
2914 msgstr "सेतो खालीस्थान देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2917 msgid "_Line End Characters"
2918 msgstr "लाइन समाप्ति क्यारेक्टर"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2921 msgid "Show/Hide line end characters"
2922 msgstr "लाइन समाप्ति क्यारेक्टर देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2925 msgid "Line _Wrapping"
2926 msgstr "लाइन बेराई"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2929 msgid "Enable/disable line wrapping"
2930 msgstr "लाइन बेराई सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2933 msgid "Zoom In"
2934 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
2937 msgid "Zoom in: Increase font size"
2938 msgstr "जूम बढाउनुहोस्: फन्टको आकार बढाउनुहोस्"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2941 msgid "Zoom Out"
2942 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
2945 msgid "Zoom out: Decrease font size"
2946 msgstr "जूम घटाउनुहोस्: फन्टको आकार घटाउँछ"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
2949 msgid "_Highlight Mode"
2950 msgstr "हाइलाइट मोड"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2953 msgid "_Close All Folds"
2954 msgstr "सबै फोल्डहरू बन्द गर्नुहोस्"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2957 msgid "Close all code folds in the editor"
2958 msgstr "सम्पादकमा सबै सङ्केत फोल्डहरू बन्द गर्नुहोस्"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2961 msgid "_Open All Folds"
2962 msgstr "सबै फोल्डहरू खोल्नुहोस्"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2965 msgid "Open all code folds in the editor"
2966 msgstr "सम्पादकमा सबै सङ्केत फोल्डहरू खोल्नुहोस्"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2969 msgid "_Toggle Current Fold"
2970 msgstr "हालको फोल्डलाई टगल गर्नुहोस्"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2973 msgid "Toggle current code fold in the editor"
2974 msgstr "सम्पादकमा हालको सङ्केत फोल्ड टगल गर्नुहोस्"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2977 msgid "Bookmar_k"
2978 msgstr "पुस्तकचिनो"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2981 msgid "_Toggle Bookmark"
2982 msgstr "पुस्तकचिनो टगल गर्नुहोस्"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2985 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
2986 msgstr "हालको लाइन स्थितिमा पुस्तकचिनो टगल गर्नुहोस्"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
2989 msgid "_First Bookmark"
2990 msgstr "पहिलो पुस्तकचिनो"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
2993 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
2994 msgstr "फाइलमा पहिलो पुस्तकचिनोमा जानुहोस् "
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
2997 msgid "_Previous Bookmark"
2998 msgstr "अघिल्लो पुस्तकचिनो"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3001 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3002 msgstr "फाइलमा अघिल्लो पुस्तकचिनोमा जानुहोस्"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3005 msgid "_Next Bookmark"
3006 msgstr "पछिल्लो पुस्तकचिनो"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3009 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3010 msgstr "फाइलमा पछिल्लो पुस्तकचिनोमा जानुहोस्"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3013 msgid "_Last Bookmark"
3014 msgstr "अन्तिम पुस्तकचिनो"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3017 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3018 msgstr "फाइलमा अन्तिम पुस्तकचिनोमा जानुहोस्"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3021 msgid "_Clear All Bookmarks"
3022 msgstr "सबै पुस्तकचिनो खाली गर्नुहोस्"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3025 msgid "Clear bookmarks"
3026 msgstr "पुस्तकचिनो खाली गर्नुहोस्"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3029 msgid "Editor file operations"
3030 msgstr "सम्पादक फाइल सञ्चालनहरू"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3033 msgid "Editor print operations"
3034 msgstr "सम्पादक मुद्रण सञ्चालनहरू"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3037 msgid "Editor text transformation"
3038 msgstr "सम्पादक पाठ रूपान्तरण"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3041 msgid "Editor text selection"
3042 msgstr "सम्पादक पाठ चयन"
3044 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3046 msgid "Editor code commenting"
3047 msgstr "सम्पादकको सङ्केत टिप्पणी"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3050 msgid "Editor navigations"
3051 msgstr "सम्पादक नेभिगेसन"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3054 msgid "Editor edit operations"
3055 msgstr "सम्पादक सम्पादन सञ्चालन"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3058 msgid "Editor zoom operations"
3059 msgstr "सम्पादक जूम सञ्चालन"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3062 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3063 msgstr "सम्पादक वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने शैली"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3066 msgid "Editor text formating"
3067 msgstr "सम्पादक पाठ ढाँचाबद्धता"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3070 msgid "Editor bookmarks"
3071 msgstr "सम्पादक पुस्तकचिनो"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3074 msgid "Editor view settings"
3075 msgstr "सम्पादक दृश्य सेटिङ"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:563
3078 msgid "Reload"
3079 msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:569
3082 msgid "Goto"
3083 msgstr "जानुहोस्"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:884
3086 msgid "OVR"
3087 msgstr "OVR"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:888
3090 msgid "INS"
3091 msgstr "INS"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:890
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:901
3095 msgid "Zoom"
3096 msgstr "जूम गर्नुहोस्"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:892
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:903
3100 msgid "Col"
3101 msgstr "स्तम्भ"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:893
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:904
3105 msgid "Mode"
3106 msgstr "मोड"
3108 #. Automatic highlight menu
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:970
3110 msgid "Automatic"
3111 msgstr "स्वचालित"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1622
3114 msgid "Goto line"
3115 msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1623
3118 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3119 msgstr "लक्षित लाइन नम्बर प्रविष्टि गर्नुहोस् र enter थिच्नुहोस्"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1632
3122 msgid "Editor quick navigations"
3123 msgstr "सम्पादक छिटो नेभिगेसन"
3125 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3126 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
3127 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3128 msgstr "<b>स्वत: समाप्ति</b>"
3130 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3131 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3132 msgstr "<b>आधारभूत इन्डेन्टेसन</b>"
3134 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3135 msgid "<b>Code folding</b>"
3136 msgstr "<b>सङ्केत फोल्डिङ</b>"
3138 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3139 msgid "<b>Highlight style</b>"
3140 msgstr "<b>हाइलाइट शैली</b>"
3142 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3143 msgid "<b>Misc options</b>"
3144 msgstr "<b>विविध विकल्प</b>"
3146 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3147 msgid "<b>Other colors</b>"
3148 msgstr "<b>अन्य रङ</b>"
3150 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3151 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3152 msgid "<b>Print options</b>"
3153 msgstr "<b>मुद्रण विकल्प</b>"
3155 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3156 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3157 msgid "Add line number every:"
3158 msgstr "प्रत्येकमा लाइन नम्बर थप्नुहोस्:"
3160 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3161 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3162 msgid "Add page header"
3163 msgstr "पृष्ठ हेडर थप्नुहोस्"
3165 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3166 msgid "Attributes:"
3167 msgstr "विशेषता:"
3169 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3170 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3171 msgstr "एक्सएमएल/एचटीएमएल बन्द ट्याग स्वत: समाप्त"
3173 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3174 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3175 msgid "Autocompletion pop up choices"
3176 msgstr "स्वत: समाप्ती पपअप छनौट"
3178 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3179 msgid "Back color:"
3180 msgstr "पछाडिको रङ:"
3182 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3183 msgid "Basic Indentation"
3184 msgstr "आधारभूत इन्डेन्टेसन"
3186 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3187 msgid "Bold"
3188 msgstr "बाक्लो"
3190 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3191 msgid "Calltip background:"
3192 msgstr "कलटिप पृष्ठभूमि:"
3194 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3195 msgid "Caret (cursor) color:"
3196 msgstr "क्यारेट (कर्सर) रङ:"
3198 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3199 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3200 msgstr "मिली-सेकेण्डमा क्यारेट झिम्कने अवधि"
3202 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3203 msgid "Choose autocomplete for single match"
3204 msgstr "एकल मिलानका लागि स्वचालित समापन रोज्नुहोस्"
3206 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3207 msgid "Collapse all code folds on file open"
3208 msgstr "फाइल खोल्दा सबै सङ्केत फोल्ड संक्षिप्त पार्नुहोस्"
3210 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3211 msgid "Colors & Fonts"
3212 msgstr "रङ र फन्ट"
3214 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3215 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3216 msgid "Colour"
3217 msgstr "रङ"
3219 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3220 msgid "Compact folding"
3221 msgstr "कम्प्याक्ट फोल्डिङ"
3223 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3224 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
3225 msgid "Disable syntax highlighting"
3226 msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ अक्षम पार्नुहोस्"
3228 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3229 msgid "Draw line below folded lines"
3230 msgstr "फोल्ड गरिएका लाइन मुनी लाइन कोर्नुहोस्"
3232 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3233 msgid "Edge column"
3234 msgstr "छेउ स्तम्भ"
3236 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3237 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3238 msgid "Editor"
3239 msgstr "सम्पादक"
3241 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3242 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3243 msgstr "पिक्सेलमा सम्पादक क्यारेट (कर्सर) चौडाइ"
3245 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3246 msgid "Enable HTML tags folding"
3247 msgstr "एचटीएमएल ट्याग फोल्डिङ सक्षम पार्नुहोस्"
3249 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3250 msgid "Enable automatic indentation"
3251 msgstr "स्वचालित इन्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
3253 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3254 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3255 msgid "Enable braces check"
3256 msgstr "ब्रेस जाँच सक्षम पार्नुहोस्"
3258 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3259 msgid "Enable code folding"
3260 msgstr "सङ्केत फोल्डिङ सक्षम पार्नुहोस्"
3262 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3263 msgid "Enable comments folding"
3264 msgstr "टिप्पणी फोल्डिङ सक्षम पार्नुहोस्"
3266 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3267 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
3268 msgid "Enable line wrap"
3269 msgstr "लाइन बेराई सक्षम पार्नुहोस्"
3271 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3272 msgid "Enable python comments folding"
3273 msgstr "पाइथोन टिप्पणी फोल्डिङ सक्षम पार्नुहोस्"
3275 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3276 msgid "Enable python quoted strings folding"
3277 msgstr "पाइथोन उद्धरण गरिएको स्ट्रिङ फोल्डिङ सक्षम पार्नुहोस्"
3279 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3280 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3281 msgstr "DOS मोडमा फिल्टर भिन्न क्यारेक्टर"
3283 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3284 msgid "Fold style:"
3285 msgstr "फोल्ड शैली:"
3287 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3288 msgid "Font:"
3289 msgstr "फन्ट:"
3291 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3292 msgid "Fonts and colors for editor"
3293 msgstr "सम्पादकका लागि फन्ट र रङ"
3295 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3296 msgid "Fore color:"
3297 msgstr "अगाडिको रङ:"
3299 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3300 msgid "Indent closing braces"
3301 msgstr "इन्डेन्ट बन्द गर्ने ब्रेस"
3303 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3304 msgid "Indent opening braces"
3305 msgstr "इन्डेन्ट खोल्ने ब्रेस"
3307 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3308 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
3309 msgid "Indentation size in spaces:"
3310 msgstr "खाली स्थानमा इन्डेन्टेसन साइज:"
3312 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3313 msgid "Italic"
3314 msgstr "छड्के"
3316 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3317 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3318 msgstr "पिक्सेलमा लाइन नम्बर सिमान्त चौडाइ"
3320 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3321 msgid "Maintain past Indentation"
3322 msgstr "पहिलेका इन्डेन्टेसन मर्मत गर्नुहोस्"
3324 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3325 msgid "Margin Fold visible"
3326 msgstr "दृश्यात्मक सिमान्त फोल्ड"
3328 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3329 msgid "Margin Linenum visible"
3330 msgstr "दृश्यात्मक सिमान्त लाइन नम्बर"
3332 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3333 msgid "Margin Marker visible"
3334 msgstr "दृश्यात्मक सिमान्त मार्कर"
3336 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3337 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
3338 msgid "Mode:"
3339 msgstr "मोड:"
3341 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3342 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3343 msgid "Monochrome"
3344 msgstr "मोनोक्रोम"
3346 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3347 msgid "Pressing backspace un-indents"
3348 msgstr "ब्याकस्पेस थिच्दा इन्डेन्ट हटाउँउदछ"
3350 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3351 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3352 msgstr "tab थिच्दा इन्डेन्टेसन घुसाँउदछ"
3354 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3355 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
3356 msgid "Printing"
3357 msgstr "मुद्रण"
3359 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3360 msgid "Select highlight style to edit:"
3361 msgstr "सम्पादन गरिने हाइलाइट शौलि चयन गर्नुहोस्:"
3363 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3364 msgid "Selection background:"
3365 msgstr "पृष्ठभूमि चयन:"
3367 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3368 msgid "Selection foreground:"
3369 msgstr "अग्रभूमि चयन:"
3371 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3372 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3373 msgstr "फाइल बचतमा छाप पर्ने गरी खाली ठाउँ बनाउनुहोस्"
3375 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3376 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3377 msgid "Tab size in spaces:"
3378 msgstr "खाली स्थानमा ट्याबको साइज:"
3380 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3381 msgid "Underlined"
3382 msgstr "अधोरेखित"
3384 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3385 msgid "Use default"
3386 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
3388 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3389 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
3390 msgid "Use tabs for indentation"
3391 msgstr "इन्डेन्टेसनका लागि ट्याब प्रयोग गर्नुहोस्"
3393 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3394 msgid "View EOL chars"
3395 msgstr "EOL क्यारेक्टर हेर्नुहोस्"
3397 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3398 msgid "View Indentation Guides"
3399 msgstr "इन्डेन्टेसन मार्गदर्शक हेर्नुहोस्"
3401 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3402 msgid "View Line Wrap"
3403 msgstr "लाइन बेराई हेर्नुहोस्"
3405 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3406 msgid "View Whitespaces"
3407 msgstr "सेतो खालीस्थान हेर्नुहोस्"
3409 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3410 msgid "View indentation whitespaces"
3411 msgstr "इन्डेन्टेसन सेतो खालीस्थान हेर्नुहोस्"
3413 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3414 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
3415 msgid "Wrap bookmarks search around"
3416 msgstr "खोजी वरिपरी पुस्तकचिनो बेर्नुहोस्"
3418 #: ../plugins/editor/print.c:482
3419 msgid "No file to print!"
3420 msgstr "मुद्रणका लागि फाइल छैन !"
3422 #: ../plugins/editor/print.c:505
3423 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3424 msgstr "मुद्रणका लागि पाठको अस्थायी स्मृति प्राप्त गर्न अक्षम"
3426 #: ../plugins/editor/print.c:759
3427 #, c-format
3428 msgid "File: %s"
3429 msgstr "फाइल : %s"
3431 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3432 msgid "Printing..."
3433 msgstr "मुद्रण हुँदैछ..."
3435 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3436 msgid "Print Preview"
3437 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3439 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3440 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3441 msgid "Scintilla Editor"
3442 msgstr "सिन्टिला सम्पादक"
3444 #: ../plugins/editor/text_editor.c:324 ../plugins/sourceview/sourceview.c:180
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3448 "the current buffer.\n"
3449 "Do you want to reload it?"
3450 msgstr ""
3451 "डिक्समा भएको फाइल '%s' हालको\n"
3452 "बफरभन्दा नयाँ हो ।\n"
3453 "तपाईँ त्यो पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
3455 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1327
3456 msgid "Could not get file info"
3457 msgstr "फाइल सूचना प्राप्त गर्न सकेन"
3459 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3460 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1334
3461 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3462 msgstr "यो फाइल निकै ठूलो छ । स्मृति बिभाजन गर्न असक्ष भयो ।"
3464 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1341
3465 msgid "Could not open file"
3466 msgstr "फाइल खोल्न सकेन"
3468 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1349
3469 msgid "Error while reading from file"
3470 msgstr "फाइलबाट पढ्ने क्रममा त्रुटि"
3472 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1395
3473 msgid ""
3474 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3475 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3476 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3477 msgstr "फाइल पाठ फाइल जस्तो देखिदैन वा सङ्केतन फाइल समर्थन गर्दैन । कृपया फाइलको सङ्केतन समर्थित सङ्केतन सूचीमाभएको जाँच गर्नुहोस् ।"
3479 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1560
3480 msgid "Loading file..."
3481 msgstr "फाइल लोड हुँदैछ..."
3483 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1569
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Could not load file: %s\n"
3487 "\n"
3488 "Details: %s"
3489 msgstr ""
3490 "फाइल लोड गर्न सकेन: %s\n"
3491 "\n"
3492 "विवरण: %s"
3494 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1589
3495 msgid "File loaded successfully"
3496 msgstr "फाइल सफलतापूर्वक लोड भयो"
3498 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1610
3499 msgid "Saving file..."
3500 msgstr "फाइल बचत गर्दैछ..."
3502 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1622
3503 #, c-format
3504 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3505 msgstr "बिचको फाइल बचत गर्न सकेन %s: %s."
3507 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1654
3508 #, c-format
3509 msgid "Could not save file %s: %s."
3510 msgstr "%s फाइल बचत हुन सकेन: %s."
3512 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663
3513 msgid "File saved successfully"
3514 msgstr "फाइल सफलतापूर्वक बचत गरियो"
3516 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2028
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3520 "%s.\n"
3521 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3522 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3523 msgstr ""
3524 "विश्वव्यापी पूर्वनिर्धारितहरू र कन्फिगरेसन फाइलहरू लोड गर्न सकिँदैन:\n"
3525 "%s.\n"
3526 "यो अनुचित व्यवहार वा अस्थिरताको परिणाम हुनसक्छ ।\n"
3527 "अन्जुता निर्माणाधिन (सिमित) सेटिङमा फर्कनेछ"
3529 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3530 msgid "Back"
3531 msgstr "पछाडि"
3533 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3534 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
3535 msgid "Forward"
3536 msgstr "अगाडि"
3538 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3539 msgid "Tag Definition"
3540 msgstr "ट्याग परिभाषा"
3542 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3543 msgid "Tag Declaration"
3544 msgstr "ट्याग वर्णन"
3546 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3547 msgid "Prev mesg"
3548 msgstr "अघिल्लो सन्देश"
3550 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3551 msgid "Next mesg"
3552 msgstr "पछिल्लो सन्देश"
3554 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3555 msgid "Prev bookmark"
3556 msgstr "अघिल्लो पुस्तकचिनो"
3558 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3559 msgid "Next bookmark"
3560 msgstr "पछिल्लो पुस्तकचिनो"
3562 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3563 msgid "Toggle breakpoint"
3564 msgstr "विच्छेद बिन्दु टगल गर्नुहोस्"
3566 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3567 msgid "Step in"
3568 msgstr "भित्र पस्नुहोस्"
3570 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3571 msgid "Step over"
3572 msgstr "पाइला चाल्नुहोस्"
3574 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3575 msgid "Step out"
3576 msgstr "बाहिर निस्कनुहोस्"
3578 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3579 msgid "Run to cursor"
3580 msgstr "कर्सरमा चलाउनुहोस्"
3582 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3583 msgid "Run/Continue"
3584 msgstr "सञ्चालन गर्नुहोस्/जारी राख्नुहोस्"
3586 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3587 msgid "Interrupt"
3588 msgstr "रोकावट"
3590 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3591 msgid "Toggle Line numbers"
3592 msgstr "लाइन नम्बर टगल गर्नुहोस्"
3594 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3595 msgid "Toggle Marker Margin"
3596 msgstr "मार्कर सिमान्त टगल गर्नुहोस्"
3598 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3599 msgid "Toggle Fold Margin"
3600 msgstr "फोल्ड सिमान्त टगल गर्नुहोस्"
3602 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3603 msgid "Toggle Guides"
3604 msgstr "मार्गदर्शक टगल गर्नुहोस्"
3606 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3607 msgid "++Zoom"
3608 msgstr "++ जूम"
3610 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3611 msgid "--Zoom"
3612 msgstr "-- जूम"
3614 #. 0
3615 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3616 msgid "Cut"
3617 msgstr "काट्नुहोस्"
3619 #. 1
3620 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3621 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
3622 msgid "Copy"
3623 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3625 #. 2
3626 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3627 msgid "Paste"
3628 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3630 #. 4
3631 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3632 msgid "Context Help"
3633 msgstr "प्रसङ्ग मद्दत"
3635 #. 6
3636 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3637 msgid "Toggle Bookmark"
3638 msgstr "पुस्तकचिनो टगल गर्नुहोस्"
3640 #. 7
3641 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3642 msgid "Auto format"
3643 msgstr "स्वत: ढाँचा"
3645 #. 10
3646 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3647 msgid "Go"
3648 msgstr "जानुहोस्"
3650 #. 11
3651 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3652 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3653 msgid "Tags"
3654 msgstr "ट्याग"
3656 #. 13
3657 #. Action name
3658 #. Stock icon, if any
3659 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
3660 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3661 msgid "Debug"
3662 msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस्"
3664 #. 15
3665 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
3666 msgid "Options"
3667 msgstr "विकल्प"
3669 #. 17
3670 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3671 msgid "Find Usage"
3672 msgstr "उपयोगिता फेला पार्नुहोस्"
3674 #. 18
3675 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3676 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3677 msgid "Close"
3678 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3680 #. 19
3681 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3682 msgid "Docked"
3683 msgstr "डक गरिएको"
3685 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3689 "\n"
3690 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3691 "file type.\n"
3692 "\n"
3693 "Mime type: %s.\n"
3694 "\n"
3695 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3696 msgstr ""
3697 "<b>\"%s\" खोल्न सकिँदैन</b>.\n"
3698 "\n"
3699 "यो फाइल प्रकार ह्यान्डल गर्न यहाँ कुनै प्लगइन, पूर्वनिर्धारित कार्य, वा अनुरोधपत्र कन्फिगर "
3700 "गरिएको छैन ।\n"
3701 "\n"
3702 "माइम प्रकार: %s.\n"
3703 "\n"
3704 "तपाईँले निम्म प्लगइन वा अनुरोधपत्रसँग यसलाई खोल्ने प्रयासलाई रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
3706 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:162
3707 msgid "Open with:"
3708 msgstr "यससँग खोल्नुहोस्:"
3710 #. Document manager plugin
3711 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
3712 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3713 msgid "Document Manager"
3714 msgstr "कागजात प्रबन्धक"
3716 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:416
3717 msgid "Anjuta Projects"
3718 msgstr "अन्जुता परियोजना"
3720 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:422
3721 msgid "C/C++ source files"
3722 msgstr "C/C++ स्रोत फाइल"
3724 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:434
3725 msgid "C# source files"
3726 msgstr "C# स्रोत फाइलहरू"
3728 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
3729 msgid "Java source files"
3730 msgstr "जाभा स्रोत फाइल"
3732 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
3733 msgid "Pascal source files"
3734 msgstr "पास्कल स्रोत फाइल"
3736 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:451
3737 msgid "PHP source files"
3738 msgstr "PHP स्रोत फाइल"
3740 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3741 msgid "Perl source files"
3742 msgstr "पर्ल स्रोत फाइल"
3744 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
3745 msgid "Python source files"
3746 msgstr "पाइथोन स्रोत फाइल"
3748 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
3749 msgid "Hyper text markup files"
3750 msgstr "हाइपर पाठ मार्कअप फाइल"
3752 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
3753 msgid "Shell scripts files"
3754 msgstr "शेल स्क्रिप्ट फाइल"
3756 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3757 msgid "Makefiles"
3758 msgstr "फाइल बनाउनुहोस्"
3760 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3761 msgid "Lua files"
3762 msgstr "Lua फाइल"
3764 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3765 msgid "Diff files"
3766 msgstr "भिन्न फाइल"
3768 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:722
3769 #, c-format
3770 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3771 msgstr "प्लगइन सक्रिय गर्न असफल: %s"
3773 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778
3774 msgid "_New..."
3775 msgstr "नयाँ..."
3777 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780
3778 msgid "New empty editor."
3779 msgstr "नयाँ खाली सम्पादक ।"
3781 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3782 msgid "_Open..."
3783 msgstr "खोल्नुहोस्..."
3785 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:797 ../plugins/file-loader/plugin.c:810
3786 msgid "_Open"
3787 msgstr "खोल्नुहोस्"
3789 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804 ../plugins/file-loader/plugin.c:817
3790 msgid "Open _With"
3791 msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
3793 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
3794 msgid "Open with"
3795 msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
3797 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1133 ../plugins/file-loader/plugin.c:1139
3798 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3799 msgid "File Loader"
3800 msgstr "फाइल लोडर"
3802 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1145 ../plugins/file-loader/plugin.c:1155
3803 msgid "New"
3804 msgstr "नयाँ"
3806 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1146
3807 msgid "New file, project and project components."
3808 msgstr "नयाँ योजना, परियोजना र परियोजना अवयव"
3810 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1158
3811 msgid "Open"
3812 msgstr "खोल्नुहोस्"
3814 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1164
3815 msgid "Open _Recent"
3816 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
3818 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1165
3819 msgid "Open recent file"
3820 msgstr "हालैको फाइल खोल्नुहोस्"
3822 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1175
3823 msgid "Open recent files"
3824 msgstr "हालैको फाइल खोल्नुहोस्"
3826 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:92
3827 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3828 msgid "Loading..."
3829 msgstr "लोड हुँदैछ..."
3831 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3832 msgid "Filename"
3833 msgstr "फाइलनाम"
3835 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3836 msgid "Base uri"
3837 msgstr "आधार uri"
3839 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3840 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3841 msgstr "सबैभन्दा माथिको uri मार्ग प्रदर्शित गरियो"
3843 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:54 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
3844 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:327
3845 msgid "_Refresh"
3846 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3848 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:54
3849 msgid "Refresh file manager tree"
3850 msgstr "फाइल प्रबन्धक ट्री ताजा पार्नुहोस्"
3852 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:162
3853 msgid "File manager popup actions"
3854 msgstr "फाइल प्रबन्धक पपअप कार्यहरू"
3856 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:195
3857 msgid "Files"
3858 msgstr "फाइल"
3860 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3861 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
3862 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3863 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3864 msgid "*"
3865 msgstr "*"
3867 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
3868 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
3869 msgstr "<span weight=\"bold\">फाइल सूचना</span>"
3871 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3872 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3873 msgstr "<span weight=\"bold\">विकल्प</span>"
3875 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3876 msgid "Add License Information"
3877 msgstr "इजाजत-पत्र सूचना थप्नुहोस्"
3879 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3880 msgid "Add to project"
3881 msgstr "परियोजनामा थप्नुहोस्"
3883 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3884 msgid "Add to repository"
3885 msgstr "भण्डारमा थप्नुहोस्"
3887 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3888 msgid "Create corresponding header file"
3889 msgstr "सम्बन्धित हेडर फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
3891 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
3892 msgid ""
3893 "Enter the File name.\n"
3894 "The extension will be added according to the type."
3895 msgstr ""
3896 "फाइल नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
3897 "विस्तार प्रकारका रूपमा थपिन्छ ।"
3899 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3900 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3901 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3902 msgid "Name:"
3903 msgstr "नाम:"
3905 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3906 msgid "New File"
3907 msgstr "नयाँ फाइल"
3909 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3910 msgid "Type:"
3911 msgstr "प्रकार:"
3913 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
3914 msgid "Use Template for the Header file"
3915 msgstr "हेडर फाइलका लागि टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3917 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3918 msgid "C Source File"
3919 msgstr "C स्रोत फाइल"
3921 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3922 msgid "C -C++ Header File"
3923 msgstr "C -C++ हेडर फाइल"
3925 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3926 msgid "C++ Source File"
3927 msgstr "C++ स्रोत फाइल"
3929 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3930 msgid "C# Source File"
3931 msgstr "C# स्रोत फाइल"
3933 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3934 msgid "Java Source File"
3935 msgstr "जाभा स्रोत फाइल"
3937 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3938 msgid "Perl Source File"
3939 msgstr "पर्ल स्रोत फाइल"
3941 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3942 msgid "Python Source File"
3943 msgstr "पाइथोन स्रोत फाइल"
3945 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3946 msgid "Shell Script File"
3947 msgstr "शेल स्क्रिप्ट फाइल"
3949 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3950 msgid "Other"
3951 msgstr "अन्य"
3953 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3954 msgid "General Public License (GPL)"
3955 msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL)"
3957 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3958 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3959 msgstr "लेजर साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (LGPL)"
3961 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3962 msgid "Unable to build user interface for New File"
3963 msgstr "नयाँ फाइलका लागि प्रयोगकर्ताको इन्टरफेस निर्माण गर्न अक्षम"
3965 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
3966 msgid "Command Line Parameters"
3967 msgstr "आदेश लाइन परामिति"
3969 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
3970 msgid "Execute Program"
3971 msgstr "कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3973 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
3974 msgid "Run in Terminal"
3975 msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
3977 #: ../plugins/gdb/debugger.c:645 ../plugins/gdb/debugger.c:854
3978 msgid "Loading Executable: "
3979 msgstr "कार्यान्वयन योग्य लोडिङ: "
3981 #: ../plugins/gdb/debugger.c:675
3982 msgid "Loading Core: "
3983 msgstr "कोर लोडिङ: "
3985 #: ../plugins/gdb/debugger.c:726
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "Unable to find: %s.\n"
3989 "Unable to initialize debugger.\n"
3990 "Make sure Anjuta is installed correctly."
3991 msgstr ""
3992 "फेला पार्न अक्षम: %s.\n"
3993 "त्रुटि सच्याउने थालनी गर्न अक्षम ।\n"
3994 "अन्जुता ठीकसँग स्थापना भएकोमा निश्चित हुनुहोस् ।"
3996 #: ../plugins/gdb/debugger.c:848
3997 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
3998 msgstr "त्रुटि सच्याउने सुरु गर्न तयार हुँदैछ...\n"
4000 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4001 msgid "No executable specified.\n"
4002 msgstr "कार्यान्वयनयोग्य निर्दिष्ट गरिएको छैन ।\n"
4004 #: ../plugins/gdb/debugger.c:866
4005 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4006 msgstr "त्रुटि सच्याउन सुरु गर्न कार्यान्वयनयोग्य खोल्नुहोस् वा प्रक्रियामा सङ्लग्न गर्नुहोस् ।\n"
4008 #: ../plugins/gdb/debugger.c:875
4009 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4010 msgstr "त्रुटि सच्याउने सुरु गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो ।\n"
4012 #: ../plugins/gdb/debugger.c:879
4013 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4014 msgstr "'gdb' प्रणालीमा स्थापना भएको निश्चित गर्नुहोस् ।\n"
4016 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4017 msgid "Program exited normally\n"
4018 msgstr "कार्यक्रम सामान्य रूपमा निस्कियो\n"
4020 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4021 #, c-format
4022 msgid "Program exited with error code %s\n"
4023 msgstr "कार्यक्रम त्रुटि सङ्केत %s सहित निस्कियो\n"
4025 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4026 #, c-format
4027 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4028 msgstr "विच्छेदन बिन्दु नम्बर %s हिट\n"
4030 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4031 msgid "Function finished\n"
4032 msgstr "प्रकार्य समाप्त\n"
4034 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4035 msgid "Stepping finished\n"
4036 msgstr "चाल सकियो\n"
4038 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4039 msgid "Location reached\n"
4040 msgstr "स्थानमा पुग्यो\n"
4042 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1284
4043 msgid "Debugger is ready.\n"
4044 msgstr "त्रुटि सच्याउने तयार छ ।\n"
4046 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1538
4047 msgid ""
4048 "The program is attached.\n"
4049 "Do you still want to stop the debugger?"
4050 msgstr ""
4051 "कार्यक्रम सङ्लग्न गरिएको छ ।\n"
4052 "तपाईँ अझै त्रुटि मोचक बन्द गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4054 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1798
4055 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4056 msgstr "जिनोम-टर्मिनल कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन"
4058 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1834
4059 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4060 msgstr "त्रुटि सच्याउन टर्मिनल सुरु गर्न सकिँदैन ।"
4062 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4063 msgid "Program attached\n"
4064 msgstr "कार्यक्रम सङ्लग्न भयो\n"
4066 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1943
4067 #, c-format
4068 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4069 msgstr "प्रक्रियामा सङ्लग्न गर्दैछ: %d...\n"
4071 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1969
4072 msgid ""
4073 "A process is already running.\n"
4074 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4075 msgstr ""
4076 "प्रक्रिया पहिला नै चलिरहेको छ ।\n"
4077 "तपाईँ त्यसलाई अन्त्य गरी नयाँ प्रक्रिया सङ्लग्न गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4079 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4080 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4081 msgstr "अन्जुता आफैँमा सङ्लग्न गर्न अक्षम ।"
4083 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2036
4084 msgid "Program terminated\n"
4085 msgstr "कार्यक्रम समाप्त भयो\n"
4087 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2051
4088 msgid "Program detached\n"
4089 msgstr "कार्यक्रम छुट्याइयो\n"
4091 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2070
4092 msgid "Detaching the process...\n"
4093 msgstr "प्रक्रिया अलग गर्दैछ...\n"
4095 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2092
4096 msgid "Interrupting the process\n"
4097 msgstr "प्रक्रिया रोक्दैछ\n"
4099 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3846
4100 #, c-format
4101 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4102 msgstr "प्रक्रियामा सङ्केत %s पठाउँदै: %d"
4104 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3872
4105 msgid "Error whilst signaling the process."
4106 msgstr "प्रक्रियालाई सङ्केत गर्दा त्रुटि ।"
4108 #: ../plugins/glade/plugin.c:457
4109 msgid "Widgets"
4110 msgstr "विजेट"
4112 #: ../plugins/glade/plugin.c:462
4113 msgid "Palette"
4114 msgstr "रङदानी"
4116 #: ../plugins/glade/plugin.c:607
4117 #, c-format
4118 msgid "Not local file: %s"
4119 msgstr "स्थानीय फाइल होइन: %s."
4121 #: ../plugins/glade/plugin.c:644
4122 #, c-format
4123 msgid "Could not open: %s"
4124 msgstr "खोल्न सकेन: %s"
4126 #: ../plugins/glade/plugin.c:703
4127 msgid "Could not create a new glade project."
4128 msgstr "नयाँ ग्लेड परियोजान सिर्जना गर्न सकेन"
4130 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4131 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4132 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4133 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4134 #, c-format
4135 msgid "Glade project '%s' saved"
4136 msgstr "ग्लेड परियोजना '%s' बचत गरियो"
4138 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4139 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4140 msgid "Invalid glade file name"
4141 msgstr "अमान्य ग्लेड फाइल नाम"
4143 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4144 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4145 msgstr "गर्नुपर्ने कार्यलाई सम्पादन गर्नुभन्दा पहिले तपाईँले यसलाई चयन गर्नुपर्दछ"
4147 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4148 msgid "Add Item"
4149 msgstr "वस्तु थप्नुहोस्"
4151 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4152 msgid "Edit Item"
4153 msgstr "वस्तु सम्पादन गर्नुहोस्"
4155 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4156 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4157 msgid "Summary:"
4158 msgstr "सारांश:"
4160 #. option menu label
4161 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4162 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4163 msgid "Category:"
4164 msgstr "कोटि:"
4166 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4167 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4168 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4169 msgid "Edit Categories"
4170 msgstr "कोटिहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
4172 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4173 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4174 msgid "Due date:"
4175 msgstr "देय मिति:"
4177 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4178 msgid "Notify when due"
4179 msgstr "देय मितिमा सूचना दिनुहोस्"
4181 #. label
4182 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4183 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4184 msgid "Priority:"
4185 msgstr "प्राथमिकता:"
4187 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4188 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4189 msgid "High"
4190 msgstr "उच्च"
4192 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4193 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4194 msgid "Medium"
4195 msgstr "मध्यम"
4197 #. create a priority string
4198 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4199 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4200 msgid "Low"
4201 msgstr "न्यून"
4203 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4204 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4205 msgid "Comment:"
4206 msgstr "टिप्पणी:"
4208 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4209 msgid "Completed"
4210 msgstr "पूरा भयो"
4212 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4213 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4214 msgid "started:"
4215 msgstr "सुरु गरियो:"
4217 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4218 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4219 msgid "n/a"
4220 msgstr "n/a"
4222 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4223 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4224 msgid "stopped:"
4225 msgstr "रोकियो:"
4227 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4228 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4229 msgstr "तपाईँले गर्नुपर्ने कार्य हटाउनुभन्दा पहिला यसलाई चयन गर्नुपर्दछ ।"
4231 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4232 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4233 msgstr "तपाईँ चयन गरिएका गर्नुपर्ने कार्य साँच्चिकै हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
4235 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4236 msgid "Remove"
4237 msgstr "हटाउनुहोस्"
4239 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4240 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4241 msgstr "तपाईँ पूरा गर्नुपर्ने कार्य सामाग्री साँच्चिकै हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
4243 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4247 "\"%s\"?"
4248 msgstr "तपाईँ साँच्चिकै समूह \"%s\" मा भएका सबै पूरै गर्नुपर्ने कार्य सामाग्री हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
4250 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4251 msgid "Display flags"
4252 msgstr "झन्डा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
4254 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4255 msgid "Displayed date and/or time properties"
4256 msgstr "प्रदर्शित मिति र/वा समय गुण"
4258 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4259 msgid "Lazy mode"
4260 msgstr "ढीला मोड"
4262 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4263 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4264 msgstr "ढीला मोडले प्रविष्टि गरिएका मिति र समय मानहरूलाई सामान्यीकरण गर्दैन"
4266 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4267 msgid "Year"
4268 msgstr "वर्ष"
4270 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4271 msgid "Displayed year"
4272 msgstr "प्रदर्शित वर्ष"
4274 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4275 msgid "Month"
4276 msgstr "महिना"
4278 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4279 msgid "Displayed month"
4280 msgstr "प्रदर्शित महिना"
4282 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4283 msgid "Day"
4284 msgstr "दिन"
4286 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4287 msgid "Displayed day of month"
4288 msgstr "प्रदर्शित महिनाको दिन"
4290 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4291 msgid "Hour"
4292 msgstr "घण्टा"
4294 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4295 msgid "Displayed hour"
4296 msgstr "घण्टा प्रदर्शन भयो"
4298 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4299 msgid "Minute"
4300 msgstr "मिनेट"
4302 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4303 msgid "Displayed minute"
4304 msgstr "मिनेट प्रदर्शन भयो"
4306 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4307 msgid "Second"
4308 msgstr "सेकेण्ड"
4310 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4311 msgid "Displayed second"
4312 msgstr "सेकेण्ड प्रदर्शन भयो"
4314 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4315 msgid "Lower limit year"
4316 msgstr "तल्लो सिमा वर्ष"
4318 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4319 msgid "Year part of the lower date limit"
4320 msgstr "तल्लो मिति सिमाको वर्षको भाग"
4322 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4323 msgid "Upper limit year"
4324 msgstr "माथिल्लो सिमा वर्ष"
4326 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4327 msgid "Year part of the upper date limit"
4328 msgstr "माथिल्लो मिति सिमाको वर्ष भाग"
4330 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4331 msgid "Lower limit month"
4332 msgstr "तल्लो सिमा महिना"
4334 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4335 msgid "Month part of the lower date limit"
4336 msgstr "तल्लो मिति सिमाको महिना भाग"
4338 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4339 msgid "Upper limit month"
4340 msgstr "माथिल्लो सिमा महिना"
4342 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4343 msgid "Month part of the upper date limit"
4344 msgstr "माथिल्लो मिति सिमाको महिना भाग"
4346 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
4347 msgid "Lower limit day"
4348 msgstr "तल्लो सिमा दिन"
4350 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4351 msgid "Day of month part of the lower date limit"
4352 msgstr "तल्लो मिति सिमाको महिनाको दिन भाग"
4354 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
4355 msgid "Upper limit day"
4356 msgstr "माथिल्लो सिमा दिन"
4358 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
4359 msgid "Day of month part of the upper date limit"
4360 msgstr "माथिल्लो मिति सिमाको महिनाको दिन भाग"
4362 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
4363 msgid "Lower limit hour"
4364 msgstr "तल्लो सिमा घण्टा"
4366 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
4367 msgid "Hour part of the lower time limit"
4368 msgstr "तल्लो समय सिमाको घण्टा भाग"
4370 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
4371 msgid "Upper limit hour"
4372 msgstr "माथिल्लो सिमा घण्टा"
4374 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
4375 msgid "Hour part of the upper time limit"
4376 msgstr "माथिल्लो समय सिमाको घण्टा भाग"
4378 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
4379 msgid "Lower limit minute"
4380 msgstr "तल्लो सिमा मिनेट"
4382 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
4383 msgid "Minute part of the lower time limit"
4384 msgstr "तल्लो समय सिमाको मिनेट भाग"
4386 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
4387 msgid "Upper limit minute"
4388 msgstr "माथिल्लो सिमा मिनेट"
4390 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
4391 msgid "Minute part of the upper time limit"
4392 msgstr "माथिल्लो सिमा सेकेन्डको मिनेट भाग"
4394 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
4395 msgid "Lower limit second"
4396 msgstr "तल्लो सिमा सेकेन्ड"
4398 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
4399 msgid "Second part of the lower time limit"
4400 msgstr "तल्लो समय सिमाको सेकेन्ड भाग"
4402 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
4403 msgid "Upper limit second"
4404 msgstr "माथिल्लो सिमा सेकेन्ड"
4406 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
4407 msgid "Second part of the upper time limit"
4408 msgstr "माथिल्लो समय सिमाको सेकेन्ड भाग"
4410 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
4411 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
4412 msgid "week-starts-monday: yes"
4413 msgstr "हप्ता सोमवारबाट सुरु हुन्छ: हो"
4415 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
4416 msgid "_Today"
4417 msgstr "आज"
4419 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
4420 msgid "_No Date"
4421 msgstr "मिति छैन"
4423 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
4424 #. * 24 hour clock.
4426 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
4427 msgid "24hr: no"
4428 msgstr "२४घण्टा: होइन"
4430 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
4431 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
4432 msgid "AM"
4433 msgstr "पूर्वान्ह"
4435 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
4436 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
4437 msgid "PM"
4438 msgstr "अपरान्ह"
4440 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4441 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
4442 #, c-format
4443 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
4444 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
4446 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
4447 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
4448 #, c-format
4449 msgid "%02d:%02d %s"
4450 msgstr "%02d:%02d %s"
4452 #. Translators: This is hh:mm:ss.
4453 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
4454 #, c-format
4455 msgid "%02d:%02d:%02d"
4456 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4458 #. Translators: This is hh:mm.
4459 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
4460 #, c-format
4461 msgid "%02d:%02d"
4462 msgstr "%02d:%02d"
4464 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
4465 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
4466 msgid "No Date"
4467 msgstr "मिति छैन"
4469 #. TODO: should handle other display modes as well...
4470 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
4471 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
4472 #, c-format
4473 msgid "%04d-%02d-%02d"
4474 msgstr "%04d-%02d-%02d"
4476 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
4477 msgid "no end time"
4478 msgstr "अन्तिम समय छैन"
4480 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4481 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
4482 #, c-format
4483 msgid "%u:%u:%u"
4484 msgstr "%u:%u:%u"
4486 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
4487 msgid "Orientation"
4488 msgstr "अभिमुखीकरण"
4490 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
4491 msgid "The orientation of the tray."
4492 msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण"
4494 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4495 msgid "Export to"
4496 msgstr "यसमा निकास गर्नुहोस्"
4498 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4499 #: ../src/shell.c:88
4500 msgid "_View"
4501 msgstr "दृश्य"
4503 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
4504 msgid "/Item/Edit"
4505 msgstr "/वस्तु/सम्पादन"
4507 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
4508 msgid "/Item/Remove"
4509 msgstr "/वस्तु/हटाउनुहोस्"
4511 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
4512 msgid "/Item/Add"
4513 msgstr "/वस्तु/थप्नुहोस्"
4515 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
4516 msgid "/Item/Remove Completed Items"
4517 msgstr "/वस्तु/पूर्ण वस्तुहरू हटाउनुहोस्"
4519 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
4520 msgid "/ToDo/Edit Categories"
4521 msgstr "/गर्नुपर्ने कार्य/कोटी सम्पादन गर्नुहोस्"
4523 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
4524 msgid "All"
4525 msgstr "सबै"
4527 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
4528 msgid "Priority"
4529 msgstr "प्राथमिकता"
4531 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
4532 msgid "Due date"
4533 msgstr "अन्तिम मिति"
4535 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
4536 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4537 msgid "Summary"
4538 msgstr "सारांश"
4540 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4541 msgid "No permission to read the file."
4542 msgstr "फाइल पढ्न अनुमति छैन ।"
4544 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4545 msgid "Failed to parse xml structure"
4546 msgstr "xml संरचना पद वर्णन गर्न असफल"
4548 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4549 msgid "File is not a valid gtodo file"
4550 msgstr "फाइल मान्य gtodo फाइल होइन"
4552 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4553 msgid "Personal"
4554 msgstr "व्यक्तिगत"
4556 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4557 msgid "Business"
4558 msgstr "व्यवसायीक"
4560 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4561 msgid "Unfiled"
4562 msgstr "नभरेको"
4564 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4565 msgid "No Gtodo Client to save."
4566 msgstr "बचत गरिने Gtodo क्लाइन्ट छैन ।"
4568 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4569 #, c-format
4570 msgid "Failed to delete %s."
4571 msgstr "%s मेट्न असफल भयो ।"
4573 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4574 msgid "Failed to create/open file."
4575 msgstr "फाइल सिर्जना गर्न/खोल्न असफल भयो ।"
4577 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4578 msgid "Failed to write data to file."
4579 msgstr "फाइलमा डेटा लेख्न असफल ।"
4581 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4582 msgid "No filename supplied."
4583 msgstr "फाइलनाम लेखिएको छैन ।"
4585 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4586 #, c-format
4587 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4588 msgstr "जब तपाईँले समूह \"%s\", मेट्नुहुन्छ, सबै समाविष्ट वस्तुहरू हराउने छन् ।"
4590 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
4591 msgid "Delete"
4592 msgstr "मेट्नुहोस्"
4594 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
4595 msgid "enter name"
4596 msgstr "नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्"
4598 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4599 #, c-format
4600 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4601 msgstr "%i मिनेटमा निम्न वस्तुको म्याद समाप्त हुन्छ:"
4603 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4604 msgid "The following item is due:"
4605 msgstr "निम्न वस्तुको म्याद समाप्त हुन्छ:"
4607 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4608 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4609 msgid "_Do not show again"
4610 msgstr "फेरी नदेखाउनुहोस्"
4612 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
4613 msgid "_Tasks"
4614 msgstr "कार्यहरू"
4616 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
4617 msgid "Hide _Completed Items"
4618 msgstr "पूरा भएका वस्तुहरू लुकाउनुहोस्"
4620 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
4621 msgid "Hide completed todo items"
4622 msgstr "पूरा भएका गर्नुपर्ने कार्य लुकाउनुहोस्"
4624 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
4625 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4626 msgstr "म्याद समाप्त भएका वस्तु लुकाउनुहोस्"
4628 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
4629 msgid "Hide items that are past due date"
4630 msgstr "म्याद समाप्त भएका वस्तुहरू लुकाउनुहोस्"
4632 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
4633 msgid "Hide Items Without _End Date"
4634 msgstr "अन्तिम मिति नभएका वस्तु लुकाउनुहोस्"
4636 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
4637 msgid "Hide items without an end date"
4638 msgstr "अन्तिम मिति नभएका वस्तुहरू लुकाउनुहोस्"
4640 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
4641 msgid "Tasks manager"
4642 msgstr "कार्य प्रबन्धक"
4644 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
4645 msgid "Tasks manager view"
4646 msgstr "कार्य प्रबन्धक दृश्य"
4648 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
4649 msgid "Tasks"
4650 msgstr "कार्यहरू"
4652 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
4653 msgid "Todo Manager"
4654 msgstr "गर्नुपर्ने कार्य प्रबन्धक"
4656 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4657 msgid "Todo List Preferences"
4658 msgstr "गर्नुपर्ने कार्य सूची प्राथमिकता"
4660 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4661 msgid "Interface"
4662 msgstr "इन्टरफेस"
4664 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4665 msgid "Show due date column"
4666 msgstr "म्याद समाप्त मिति स्तम्भ देखाउनुहोस्"
4668 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4669 msgid "Show category column"
4670 msgstr "कोटि स्तम्भ देखाउनुहोस्"
4672 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4673 msgid "Show priority column"
4674 msgstr "प्राथमिकता स्तम्भ देखाउनुहोस्"
4676 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4677 msgid "Tooltips in list"
4678 msgstr "सूचीमा उपकरणटिप"
4680 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4681 msgid "Show in main window"
4682 msgstr "मुख्य सञ्झ्यालमा देखाउनुहोस्"
4684 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4685 msgid "Highlight"
4686 msgstr "हाइलाइट"
4688 #. tb for highlighting due today
4689 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4690 msgid "items that are due today"
4691 msgstr "आज म्याद समाप्त हुने सामाग्री"
4693 #. tb for highlighting due
4694 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4695 msgid "items that are past due"
4696 msgstr "म्याद समाप्त भएका सामाग्री"
4698 #. tb for highlighting in x days
4699 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4700 #, c-format
4701 msgid "items that are due in the next %i days"
4702 msgstr "पछिल्ला %i दिनमा म्याद समाप्त हुने सामाग्री"
4704 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4705 msgid "Misc"
4706 msgstr "विविध"
4708 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4709 msgid "Auto purge completed items"
4710 msgstr "पूरा भएका सामाग्री स्वत निस्कासन गर्नुहोस्"
4712 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4713 msgid "Purge items after"
4714 msgstr "वस्तु पछि निस्कासन गर्नुहोस्"
4716 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4717 msgid "days."
4718 msgstr "दिनहरू"
4720 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4721 msgid "Auto Purge"
4722 msgstr "स्वत निस्कासन"
4724 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4725 msgid "Notification"
4726 msgstr "सूचना"
4728 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4729 #, c-format
4730 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4731 msgstr " %i मिनेटमा म्याद समाप्त हुने गर्नुपर्ने कार्यलाई मलाई सूचीत गर्न अनुमति दिनुहोस्"
4733 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4734 msgid "Show Notification Tray Icon"
4735 msgstr "सूचना ट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
4737 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4738 msgid ""
4739 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4740 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4741 "disabled.\n"
4742 "I hope to get this fixed soon"
4743 msgstr ""
4744 "गर्नुपर्ने कार्यमा उपकरणटिप देखाउने धेरै अल्फा छन् ।\n"
4745 "gtk मा भएका केही अनौठो व्यावहारले गर्दा यसले अक्षम पारिएका स्तम्भ हेडरसँग मात्र कार्य "
4746 "गर्दछ।\n"
4747 "यो चाँडै समाधान हुने मलाई आशा छ"
4749 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
4750 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
4751 msgstr "बढ्दो /दृश्य/ श्रेणीबद्ध/क्रम"
4753 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
4754 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
4755 msgstr "घट्दो /दृश्य/ श्रेणीबद्ध/क्रम"
4757 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
4759 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
4760 msgid "/View/Hide Completed Items"
4761 msgstr "पूरा भएका वस्तुहरू /देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
4763 #. "/schemas
4764 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
4766 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
4767 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
4768 msgstr "समाप्ति मिति बितेका वस्तुहरू /देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
4770 #. "/schemas
4771 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
4773 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
4774 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
4775 msgstr "अन्तिम मिति नभएका वस्तुहरू /देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
4777 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4778 msgid "Open a Task List"
4779 msgstr "कार्यसूची खोल्नुहोस्"
4781 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4782 msgid "Create a Task List"
4783 msgstr "कार्यसूची सिर्जना गर्नुहोस्"
4785 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4786 msgid "/_New"
4787 msgstr "नयाँ"
4789 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4790 msgid "/_Hide"
4791 msgstr "लुकाउनुहोस्"
4793 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4794 msgid "/_Show"
4795 msgstr "देखाउनुहोस्"
4797 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
4798 msgid "/sep1"
4799 msgstr "सेप्टेम्बर१"
4801 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4802 msgid "/_Quit"
4803 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
4805 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4806 msgid "Todo List"
4807 msgstr "गर्नपर्ने कार्य सूची"
4809 #. setup the tray icon
4810 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4811 msgid "Todo List Manager"
4812 msgstr "गर्नुपर्ने कार्य सूची प्रबन्धक"
4814 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:418 ../plugins/indent/indent-dialog.c:445
4815 msgid "indent parameter not known !"
4816 msgstr "इन्डेन्ट परामिति अज्ञात !"
4818 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:483
4819 msgid "A Style has already this name !"
4820 msgstr "शैलीको पहिल्यै यो नाम छ !"
4822 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:512 ../plugins/indent/indent-dialog.c:543
4823 msgid "This Style is not modifiable !"
4824 msgstr "यो शैली परिमार्जनयोग्य होइन !"
4826 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:1
4827 msgid "#Else #Endif "
4828 msgstr "#Else #Endif "
4830 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:2
4831 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
4832 msgstr "<b>'इन्डेन्ट' तर्क</b>"
4834 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:3
4835 msgid "<b>Autoformat style</b>"
4836 msgstr "<b>स्वत: ढाँचा शैली</b>"
4838 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:4
4839 msgid "<b>Blank lines</b>"
4840 msgstr "<b>खाली लाइन</b>"
4842 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:5
4843 msgid "<b>Breaking long lines</b>"
4844 msgstr "<b>लामो लाइन विच्छेद</b>"
4846 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:6
4847 msgid "<b>Comments</b>"
4848 msgstr "<b>टिप्पणी</b>"
4850 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:7
4851 msgid "<b>Declarations</b>"
4852 msgstr "<b>घोषणा</b>"
4854 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:8
4855 msgid "<b>Indentation</b>"
4856 msgstr "<b>इन्डेन्टेसन</b>"
4858 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:9
4859 msgid "<b>Statements</b>"
4860 msgstr "<b>कथन</b>"
4862 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:10
4863 msgid "After Declarations"
4864 msgstr "घोषणा पछि"
4866 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:11
4867 msgid "After Procedures"
4868 msgstr "कार्यविधि पछि"
4870 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:12
4871 msgid "All Comments"
4872 msgstr "सबै टिप्पणी:"
4874 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:13
4875 msgid ""
4876 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
4877 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
4878 "Read the info page for 'indent' for more details"
4879 msgstr ""
4880 "चयन गरिएको स्वत: ढाँचा शैलीसँग सम्बन्धित तर्कहरू ।\n"
4881 "स्वत: ढाँचाबद्ध शैलीहरूको ब्यवस्थापन गर्न 'इन्डेन्ट सेटिङ' बटन चयन गर्नुहोस् ।\n"
4882 "'इन्डेन्ट' को अझ बढी विवरणका लागि सूचना पृष्ठ पढ्नुहोस्"
4884 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:16
4885 msgid "Brace"
4886 msgstr "मझौला कोष्ठक"
4888 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:17
4889 msgid "Braces after IF Line"
4890 msgstr "IF लाइन पछि मझौला कोष्ठक"
4892 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:18
4893 msgid "Braces after Struct"
4894 msgstr "स्ट्रोक पछि मझौला कोष्ठक"
4896 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:19
4897 msgid "Braces on IF line"
4898 msgstr "IF लाइनमा मझौला कोष्ठक"
4900 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:20
4901 msgid "Braces on Struct"
4902 msgstr "स्ट्रोकमा मझौला कोष्ठक"
4904 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:21
4905 msgid "Break before Boolean"
4906 msgstr "बुलियन पहिले विच्छेद गर्नुहोस्"
4908 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:22
4909 msgid "Case"
4910 msgstr "अवस्था"
4912 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:23
4913 msgid "Continuation"
4914 msgstr "निरन्तरता"
4916 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:24
4917 msgid "Continue at Parenth."
4918 msgstr "प्यारेन्थमा जारी राख्नुहोस् ।"
4920 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:25
4921 msgid ""
4922 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
4923 "parameters by default)."
4924 msgstr ""
4925 "\"New Style\" प्रविष्टि (\"-gnu\" पूर्वनिर्धारितद्वारा परामिति) मा परिभाषित गरिएको नामसँग नयाँ शैली "
4926 "सिर्जना गर्नुहोस् ।"
4928 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:26
4929 msgid "Cuddle Else"
4930 msgstr "टाँसिएका बाहेक"
4932 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:27
4933 msgid "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
4934 msgstr "यदि-त्यसपछि-बाहेक संरचनामा '}' ले अगुवा गर्नेमा टाँस्नुहोस् ।"
4936 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:28
4937 msgid "Declaration  "
4938 msgstr "घोषणा  "
4940 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:29
4941 msgid "Declarations  "
4942 msgstr "घोषणा  "
4944 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:30
4945 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
4946 msgstr "कम्बो शैली चयनकर्तामा चयन गरिएको शैली मेट्नुहोस् ।"
4948 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:31
4949 msgid "Delimiters on BL"
4950 msgstr "BL मा डेलिमिटर"
4952 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:32
4953 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
4954 msgstr "चयन गरिएका परामिति अनुसार इन्डेन्ट निर्गत प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"
4956 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:33
4957 msgid "First Column"
4958 msgstr "पहिलो स्तम्भ"
4960 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:34
4961 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
4962 msgstr "'if' र निम्न कोष्ठक (पूर्वनिर्धारित) बीचको एउटा खाली ठाउँलाई बल गर्नुहोस् ।"
4964 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:35
4965 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
4966 msgstr "प्रत्येक घोषणाको खण्ड पछि खाली लाइनमा बल गर्नुहोस् ।"
4968 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:36
4969 msgid "Force a blank line after every procedure body."
4970 msgstr "प्रत्येक कार्यविधि भाग पछि खाली लाइनमा बल गर्नुहोस् ।"
4972 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:37
4973 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
4974 msgstr "घोषणामा प्रत्येक अल्पविराम पछि एउटा नयाँ लाइनमा बल गर्नुहोस् ।"
4976 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:38
4977 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
4978 msgstr "'for' र निम्न कोष्ठक (पूर्वनिर्धारित) को बीचको एउटा खाली ठाउँमा बल गर्नुहोस् ।"
4980 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:39
4981 msgid "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
4982 msgstr "'while' र निम्न कोष्ठक (पूर्वनिर्धारित) को बीचको एउटा खाली ठाउँमा बल गर्नुहोस् ।"
4984 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:40
4985 msgid "Format comments which begin after the first column."
4986 msgstr "पहिलो स्तम्भ पछि सुरु हुने टिप्पणीहरू ढाँचाबद्ध गर्नुहोस् ।"
4988 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:41
4989 msgid "Format comments which begin in column one."
4990 msgstr "स्तम्भ एकमा सुरु हुने टिप्पणीहरू ढाँचाबद्ध गर्नुहोस् ।"
4992 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:42
4993 msgid "Honour Newlines"
4994 msgstr "नयाँलाइनको ख्याति बढाउनुहोस्"
4996 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:43
4997 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
4998 msgstr "नयाँ रेखाहरूलाई उच्च प्राथमिकता दिएर ख्याति बढाउनुहोस् ।"
5000 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:44
5001 msgid "Indent"
5002 msgstr "इन्डेन्ट"
5004 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:45
5005 msgid "Indent Preferences"
5006 msgstr "इन्डेन्ट प्राथमिकता"
5008 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:46
5009 msgid "Indent Setting"
5010 msgstr "इन्डेन्ट सेटिङ"
5012 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:47
5013 msgid "Insert a line before a Box comment."
5014 msgstr "बाकस टिप्पणी पहिला लाइन घुसाउनुहोस् ।"
5016 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:48
5017 msgid "Length       "
5018 msgstr "लम्बाइ          "
5020 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:49
5021 msgid "Level              "
5022 msgstr "तह              "
5024 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:50
5025 msgid "Line Indent   "
5026 msgstr "लाइन इन्डेन्ट   "
5028 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:51
5029 msgid "Line after Commas"
5030 msgstr "अल्पविराम अगाडिको लाइन"
5032 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:52
5033 msgid "Line before Box "
5034 msgstr "बाकस अगाडिको लाइन"
5036 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:53
5037 msgid ""
5038 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
5039 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
5040 "that line."
5041 msgstr ""
5042 "यदि एउटा लाइनसँग बायाँ कोष्ठक जुन त्यो लाइनमा बन्द छैन भने बायाँ कोष्ठक तत्काल "
5043 "पछिको क्यारेक्टर स्थानमा सुरु गर्न नियमित लाइन लाइन अप गर्नुहोस् ।"
5045 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:54
5046 msgid ""
5047 "New\n"
5048 "Style"
5049 msgstr ""
5050 "नयाँ\n"
5051 "शैली"
5053 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:56
5054 msgid "Parameter     "
5055 msgstr "परामिति     "
5057 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:57
5058 msgid "Place a space after a cast operator."
5059 msgstr "आकृति सञ्चालक पछि एउटा खाली ठाउँ राख्नुहोस् ।"
5061 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:58
5062 msgid "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
5063 msgstr "कल गरिरहेको कार्यविधिको नाम र '(' बीचमा खालीस्थान राख्नुहोस् ।"
5065 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:59
5066 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
5067 msgstr "बहु-लाइन टिप्पणीहरूको सुरुमा तारा राख्नुहोस् ।"
5069 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:60
5070 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
5071 msgstr "पछिल्लो लाइनमा 'संरचना' पछ्याउने '{' राख्नुहोस् ।"
5073 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:61
5074 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
5075 msgstr "उहि लाइनमा 'संरचना' पछ्याउने '{' राख्नुहोस् ।"
5077 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:62
5078 msgid "Place the brace on the line following the if test."
5079 msgstr "परीक्षण भएमा लाइन पछि मझौला कोष्ठक राख्नुहोस् ।"
5081 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:63
5082 msgid "Place the brace on the line of the if test."
5083 msgstr "परीक्षण भएमा लाइनमा मझौला कोष्ठक राख्नुहोस् ।"
5085 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:64
5086 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
5087 msgstr "खाली लाइनहरूमा टिप्पणी डेलिमिटरहरू राख्नुहोस् ।"
5089 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:65
5090 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
5091 msgstr "अघिल्लो लाइनमा परिभाषित कार्यविधिको प्रकार राख्नुहोस् ।"
5093 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:66
5094 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
5095 msgstr "बुलियन सञ्चालक '&&' र '||' अगाडि लामो लाइन विच्छेद गर्न प्राथमिकता दिनुहोस् ।"
5097 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:67 ../plugins/valgrind/preferences.c:162
5098 msgid "Preview"
5099 msgstr "पूर्वावलोकन"
5101 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:68
5102 msgid "Procnames start lines"
5103 msgstr "प्रोकनेम सुरुआत लाइन"
5105 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:69
5106 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
5107 msgstr "परिमार्जित परामितिसँग चयन गरिएको शैली बचत गर्नुहोस् ।"
5109 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:70
5110 msgid "Space after Cast"
5111 msgstr "आकृति पछिको खाली ठाउँ"
5113 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:71
5114 msgid "Space after FOR"
5115 msgstr "FOR पछिको खाली ठाउँ"
5117 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:72
5118 msgid "Space after IF"
5119 msgstr "IF पछिको खाली ठाउँ"
5121 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:73
5122 msgid "Space after Proc Call"
5123 msgstr "प्रोक कल पछिको खाली ठाउँ"
5125 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:74
5126 msgid "Space after WHILE"
5127 msgstr "WHILE पछिको खाली ठाउँ"
5129 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:75
5130 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
5131 msgstr "टिप्पणी बायाँ तिर सारिने मात्रा निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
5133 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:76
5134 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
5135 msgstr "कती खालीस्थान इन्डेन्ट प्रकारको घोषणा गर्ने निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
5137 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:77
5138 msgid "Specify the column for comments following code."
5139 msgstr "निम्न सङ्केत टिप्पणीका लागि स्तम्भ निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
5141 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:78
5142 msgid "Specify the column for comments following declarations."
5143 msgstr "निम्न घोषणा टिप्पणीका लागि स्तम्भ निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
5145 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:79
5146 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
5147 msgstr "पूर्वप्रक्रिया निर्देश अनुसारको टिप्पणीका लागि स्तम्भ निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
5149 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:80
5150 msgid "Specify the column of identifiers."
5151 msgstr "पहिचानकर्ताको स्तम्भ निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
5153 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:81
5154 msgid ""
5155 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
5156 "(default 0)."
5157 msgstr "कथनमा दुई लाइनहरू (पूर्वनिर्धारित ०) मा बिग्रिएको बेलामा इन्डेन्टेसन लेबल निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
5159 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:82
5160 msgid ""
5161 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
5162 "comments that follow it."
5163 msgstr "सम्भावित टिप्पणीहरू समावेश नगरिकन, C सङ्केतको सबै भन्दा लामो लाइन निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
5165 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:83
5166 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
5167 msgstr "TAB (पूर्वनिर्धारित ८)का लागि o खाली ठाउँ नम्बर निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
5169 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:84
5170 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
5171 msgstr "मझौला कोष्ठक इन्डेन्ट गरिने खाली ठाउँको नम्बर निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
5173 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:85
5174 msgid ""
5175 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
5176 "right of the containing 'switch' statement."
5177 msgstr ""
5178 "'स्विच ' कथन समावेश गर्नेको दायाँ 'केस' लेबल इन्डेन्ट गर्ने खाली ठाउँको नम्बर निर्दिष्ट "
5179 "गर्नुहोस् ।"
5181 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:86
5182 msgid "Specify the value of indentation for each level."
5183 msgstr "प्रत्येक तहका लागि इन्डेन्टेसनको मान निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
5185 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:87
5186 msgid "Star Left Side"
5187 msgstr "बायाँ छेउमा तारा"
5189 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:88
5190 msgid "Swallow Optional"
5191 msgstr "वैकल्पिकलाई सङ्कुचन गर्नुहोस्"
5193 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:89
5194 msgid "Swallow optional blank lines."
5195 msgstr "वैकल्पिक खाली लाइन सङ्कुचन गर्नुहोस् ।"
5197 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:90
5198 msgid "Tab Size      "
5199 msgstr "ट्याब साइज      "
5201 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:91
5202 msgid "Update Style"
5203 msgstr "अद्यावधिक शैली"
5205 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:92
5206 msgid ""
5207 "You can modify the parameters either by \n"
5208 "using the above buttons or by editing them \n"
5209 "directly (See indent manual)."
5210 msgstr ""
5211 "तपाईँले परामिति या \n"
5212 "माथिको बटन प्रयोग गरेर वा तिनलाई\n"
5213 "सिधै सम्पादन गरेर परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ (इन्डेन्ट म्यानुअल हेर्नुहोस्)।"
5215 #: ../plugins/indent/plugin.c:65
5216 #, c-format
5217 msgid "Indent command failed with error code: %d"
5218 msgstr "त्रुटि सङ्केतसँग इन्डेन्ट आदेश असफल: %d"
5220 #: ../plugins/indent/plugin.c:126
5221 #, c-format
5222 msgid "Anjuta does not know %s!"
5223 msgstr "अन्जुताले %s पहिचान गर्दैन!"
5225 #. Action name
5226 #. Stock icon, if any
5227 #: ../plugins/indent/plugin.c:168 ../plugins/patch/plugin.c:61
5228 #: ../plugins/tools/plugin.c:135
5229 msgid "_Tools"
5230 msgstr "उपकरण"
5232 #. Action name
5233 #. Stock icon, if any
5234 #: ../plugins/indent/plugin.c:176
5235 msgid "_Format Code with \"indent\""
5236 msgstr "\"indent\" सँग ढाँचा सङ्केत"
5238 #. Display label
5239 #. short-cut
5240 #: ../plugins/indent/plugin.c:178
5241 msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
5242 msgstr "\"indent\" आदेश लाइन उपयोगितासँग ढाँचा सङ्केत"
5244 #: ../plugins/indent/plugin.c:254
5245 msgid "Autoformat operations"
5246 msgstr "स्वत:ढाँचा सञ्चालनहरू"
5248 #: ../plugins/indent/plugin.c:333
5249 msgid "Indent Utility"
5250 msgstr "इन्डेन्ट उपयोगिता"
5252 #: ../plugins/indent/plugin.c:352
5253 msgid "Indent utility"
5254 msgstr "इन्डेन्ट उपयोगिता"
5256 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5257 msgid "<b>Macro details:</b>"
5258 msgstr "<b>म्याक्रो वर्णन:</b>"
5260 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5261 msgid "<b>Macro text:</b>"
5262 msgstr "<b>म्याक्रो पाठ:</b>"
5264 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5265 msgid "<b>Macros:</b>"
5266 msgstr "<b>म्याक्रोहरू:</b>"
5268 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5269 msgid "Edit..."
5270 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
5272 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5273 msgid "Name: "
5274 msgstr "नाम: "
5276 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5277 msgid "Shortcut:"
5278 msgstr "सर्टकट:"
5280 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5281 msgid "Press macro shortcut..."
5282 msgstr "म्याक्रो सर्टकट थिच्नुहोस्..."
5284 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5285 msgid "Press shortcut"
5286 msgstr "सर्टकट थिच्नुहोस्"
5288 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5289 msgid "Anjuta macros"
5290 msgstr "अन्जुता म्याक्रो"
5292 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5293 msgid "My macros"
5294 msgstr "मेरो म्याक्रो"
5296 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5297 msgid "Insert macro"
5298 msgstr "म्याक्रो घुसाउनुहोस्"
5300 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5301 msgid "Add/Edit macro"
5302 msgstr "म्याक्रो थप्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"
5304 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5305 msgid "%Y-%m-%d"
5306 msgstr "%Y-%m-%d"
5308 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5309 msgid "%Y"
5310 msgstr "%Y"
5312 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5313 msgid "# GPL"
5314 msgstr "# GPL"
5316 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5317 msgid "# LGPL"
5318 msgstr "# LGPL"
5320 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5321 msgid "/* GPL */"
5322 msgstr "/* GPL */"
5324 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5325 msgid "/* LGPL */"
5326 msgstr "/* LGPL */"
5328 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5329 msgid "// GPL"
5330 msgstr "// GPL"
5332 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5333 msgid "// LGPL"
5334 msgstr "// LGPL"
5336 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5337 msgid "Basic"
5338 msgstr "आधारभूत"
5340 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5341 msgid "C"
5342 msgstr "C"
5344 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5345 msgid "C_Custom_Indent"
5346 msgstr "C_Custom_Indent"
5348 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5349 msgid "Changelog"
5350 msgstr "परिवर्तन लग"
5352 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5353 msgid "Copyright"
5354 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
5356 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5357 msgid "Date_Time"
5358 msgstr "मिति समय"
5360 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5361 msgid "Ext."
5362 msgstr "विस्तार"
5364 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5365 msgid "Header_c"
5366 msgstr "Header_c"
5368 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5369 msgid "Header_cpp"
5370 msgstr "Header_cpp"
5372 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5373 msgid "Header_csharp"
5374 msgstr "Header_csharp"
5376 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5377 msgid "Header_h"
5378 msgstr "Header_h"
5380 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5381 msgid "Header_perl"
5382 msgstr "Header_perl"
5384 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5385 msgid "Header_shell"
5386 msgstr "Header_shell"
5388 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5389 msgid "Licenses"
5390 msgstr "इजाजतपत्र"
5392 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5393 msgid "UserName"
5394 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
5396 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5397 msgid "azerty"
5398 msgstr "अजर्टि"
5400 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5401 msgid "cvs_author"
5402 msgstr "cvs_author"
5404 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5405 msgid "cvs_date"
5406 msgstr "cvs_date"
5408 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5409 msgid "cvs_header"
5410 msgstr "cvs_header"
5412 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5413 msgid "cvs_id"
5414 msgstr "cvs_id"
5416 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5417 msgid "cvs_log"
5418 msgstr "cvs_log"
5420 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5421 msgid "cvs_name"
5422 msgstr "cvs_name"
5424 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5425 msgid "cvs_revision"
5426 msgstr "cvs_revision"
5428 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5429 msgid "cvs_source"
5430 msgstr "cvs_source"
5432 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5433 msgid "do_while"
5434 msgstr "do_while"
5436 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5437 msgid "for"
5438 msgstr "लागि"
5440 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5441 msgid "if...else"
5442 msgstr "यदि...नत्र"
5444 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5445 msgid "switch"
5446 msgstr "स्विच"
5448 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5449 msgid "while"
5450 msgstr "जब"
5452 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5453 msgid "Macros"
5454 msgstr "म्याक्रोहरू"
5456 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5457 msgid "_Insert Macro..."
5458 msgstr "म्याक्रो घुसाउनुहोस्..."
5460 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5461 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5462 msgstr "सर्टकट प्रयोग गरेर म्याक्रो घुसाउनुहोस्"
5464 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5465 msgid "_Add Macro..."
5466 msgstr "म्याक्रो थप्नुहोस्..."
5468 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5469 msgid "Add a macro"
5470 msgstr "म्याक्रो थप्नुहोस्"
5472 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5473 msgid "Macros..."
5474 msgstr "म्याक्रोहरू..."
5476 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5477 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5478 msgstr "म्याक्रोहरू थप्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्/हटाउनुहोस्"
5480 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
5481 msgid "Macro operations"
5482 msgstr "म्याक्रो सञ्चालनहरू"
5484 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5485 msgid "<b>Indicators</b>"
5486 msgstr "<b>सङ्केतन</b>"
5488 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5489 msgid "<b>Message colors</b>"
5490 msgstr "<b>सन्देश रङ</b>"
5492 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5493 msgid "<b>Messages options</b>"
5494 msgstr "<b>सन्देश विकल्प</b>"
5496 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5497 msgid "Error message indicator style:"
5498 msgstr "त्रुटि सन्देश सङ्केतन शैली:"
5500 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5501 msgid "Errors:"
5502 msgstr "त्रुटि:"
5504 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5505 msgid "Normal message indicator style:"
5506 msgstr "सामान्य सन्देश सङ्केतन शैली:"
5508 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5509 msgid "Number of first characters to show:"
5510 msgstr "देखाइने पहिलो क्यारेक्टर:"
5512 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5513 msgid "Number of last characters to show:"
5514 msgstr "देखाइने अन्तिम क्यारेक्टर:"
5516 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5517 msgid "Tabs position:"
5518 msgstr "ट्याबहरूको स्थान:"
5520 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5521 msgid "Truncate long messages"
5522 msgstr "लामो सन्देशहरू काट्नुहोस्"
5524 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5525 msgid ""
5526 "Underline-Plain\n"
5527 "Underline-Squiggle\n"
5528 "Underline-TT\n"
5529 "Diagonal\n"
5530 "Strike-Out"
5531 msgstr ""
5532 "अधोरेखा-सादा\n"
5533 "अधोरेखा-स्क्यीगल\n"
5534 "अधोरेखा-TT\n"
5535 "विकर्ण\n"
5536 "स्ट्राइक-आउट"
5538 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5539 msgid "Warning message indicator style:"
5540 msgstr "चेतावनी सन्देश सङ्केतन शैली:"
5542 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5543 msgid "Warnings:"
5544 msgstr "चेतावनी:"
5546 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5547 msgid "Close all message tabs"
5548 msgstr "सबै सन्देश ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
5550 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
5551 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
5552 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
5553 msgid "No message details"
5554 msgstr "सन्देश विवरण छैन"
5556 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
5557 msgid "Icon"
5558 msgstr "प्रतिमा"
5560 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
5561 #: ../plugins/message-view/plugin.c:244 ../plugins/message-view/plugin.c:422
5562 #: ../plugins/message-view/plugin.c:433
5563 msgid "Messages"
5564 msgstr "सन्देशहरू"
5566 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
5567 #, c-format
5568 msgid "Error writing %s"
5569 msgstr "%s लेख्दा त्रुटि"
5571 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5572 msgid "_Next Message"
5573 msgstr "पछिल्लो सन्देश"
5575 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5576 msgid "Next message"
5577 msgstr "पछिल्लो सन्देश"
5579 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5580 msgid "_Previous Message"
5581 msgstr "अघिल्लो सन्देश"
5583 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5584 msgid "Previous message"
5585 msgstr "अघिल्लो सन्देश"
5587 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5588 msgid "_Save Message"
5589 msgstr "सन्देश बचत गर्नुहोस्"
5591 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5592 msgid "Save message"
5593 msgstr "सन्देश बचत गर्नुहोस्"
5595 #: ../plugins/message-view/plugin.c:226
5596 msgid "Next/Prev Message"
5597 msgstr "पछिल्लो/अघिल्लो सन्देश"
5599 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5600 msgid "File/Directory to patch"
5601 msgstr "प्याच गरिने फाइल/डाइरेक्टरी"
5603 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5604 msgid "Patch file"
5605 msgstr "फाइल प्याच गर्नुहोस्"
5607 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5608 msgid "Patch"
5609 msgstr "प्याच"
5611 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5612 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5613 msgstr "कृपया प्याच लागू गर्नुपर्ने डाइरेक्टरी छनौट गर्नुहोस् ।"
5615 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5616 #, c-format
5617 msgid "Patching %s using %s\n"
5618 msgstr "%s प्रयोग गरेर %s प्याच गर्दैछ\n"
5620 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5621 msgid "Patching...\n"
5622 msgstr "प्याच गर्दैछ...\n"
5624 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5625 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5626 msgstr "त्यहाँ पूर्ण नभएका काम छन्, कृपया पूर्ण हुँदासम्म प्रतिक्षा गर्नुहोस्"
5628 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5629 msgid ""
5630 "Patch failed.\n"
5631 "Please review the failure messages.\n"
5632 "Examine and remove any rejected files.\n"
5633 msgstr ""
5634 "प्याच असफल भयो ।\n"
5635 "कृपया बिफल सन्देशहरू पुन:हेर्नुहोस् ।\n"
5636 "अस्वीकृत कुनै पनि फाइल परिक्षन गर्नुहोस् र हटाउनुहोस् ।\n"
5638 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5639 msgid "Dry run"
5640 msgstr "ड्राइ चलाउनुहोस्"
5642 #. Action name
5643 #. Stock icon, if any
5644 #: ../plugins/patch/plugin.c:69
5645 msgid "_Patch..."
5646 msgstr "प्याच..."
5648 #: ../plugins/patch/plugin.c:102
5649 msgid "Patch files/directories"
5650 msgstr "फाइल/डाइरेक्टरी प्याच गर्नुहोस्"
5652 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:308
5653 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:316
5654 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:324
5655 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
5656 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
5657 msgid "Function Name"
5658 msgstr "प्रकार्य नाम"
5660 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
5661 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:352
5662 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:360
5663 msgid "Self"
5664 msgstr "आफैं"
5666 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:369
5667 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:377
5668 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:385
5669 msgid "Children"
5670 msgstr "शाखा"
5672 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
5673 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
5674 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:410
5675 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
5676 msgid "Calls"
5677 msgstr "कल"
5679 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:66
5680 msgid "% Time"
5681 msgstr "% समय"
5683 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:75
5684 msgid "Cumulative Seconds"
5685 msgstr "सञ्चित सेकेन्ड"
5687 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:84
5688 msgid "Self Seconds"
5689 msgstr "सेकेण्ड आफैँ"
5691 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:102
5692 msgid "Self ms/call"
5693 msgstr "ms/call आफैँ"
5695 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:111
5696 msgid "Total ms/call"
5697 msgstr "कूल ms/बोलावट"
5699 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5700 msgid ""
5701 "Could not get profiling data.\n"
5702 "\n"
5703 "Please check the path to this target's profiling data file"
5704 msgstr ""
5705 "प्रोफाइल डेटा प्राप्त गर्न सकेन ।\n"
5706 "\n"
5707 "कृपया यो लक्ष्यको प्रोफाइल डेटा फाइलमा मार्ग जाँच गर्नुहोस्"
5709 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5710 msgid ""
5711 "This target does not have any profiling data.\n"
5712 "\n"
5713 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5714 "is run at least once."
5715 msgstr ""
5716 "यस लक्ष्यको कुनै प्रोफाइल डेटा छैन ।\n"
5717 "\n"
5718 "कृपया लक्ष्य कम्तिमा एकपटक सम्म चल्दछ र प्रोफाइल समर्थन बिना नै यो लक्ष्य पूराहुन्छ भनेर निश्चित गर्नुहोस् ।"
5720 #. Action name
5721 #. Stock icon, if any
5722 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:846
5723 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5724 msgid "Profiler"
5725 msgstr "प्रोफाइलर"
5727 #. Action name
5728 #. Stock icon, if any
5729 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5730 msgid "Select Target..."
5731 msgstr "लक्ष्य चयन गर्नुहोस्..."
5733 #. Action name
5734 #. Stock icon, if any
5735 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5736 msgid "Refresh"
5737 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
5739 #. Action name
5740 #. Stock icon, if any
5741 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5742 msgid "Delete Data"
5743 msgstr "डेटा मेट्नुहोस्"
5745 #: ../plugins/profiler/plugin.c:801
5746 msgid "Application Performance Profiler"
5747 msgstr "अनुप्रयोग सम्पादन प्रोफाइलर"
5749 #: ../plugins/profiler/plugin.c:823
5750 msgid "Flat Profile"
5751 msgstr "फाराकिलो प्रोफाइल"
5753 #: ../plugins/profiler/plugin.c:828 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5754 msgid "Call Graph"
5755 msgstr "कल ग्राफ"
5757 #: ../plugins/profiler/plugin.c:833
5758 msgid "Function Call Tree"
5759 msgstr "प्रकार्य कल ट्री"
5761 #: ../plugins/profiler/plugin.c:840
5762 msgid "Function Call Chart"
5763 msgstr "प्रकार्य कल चित्रपट"
5765 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5766 msgid "<b>Called By</b>"
5767 msgstr "<b>यसद्वारा कलभएको</b>"
5769 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5770 msgid "<b>Called</b>"
5771 msgstr "<b>कलभएको</b>"
5773 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5774 msgid "<b>Functions</b>"
5775 msgstr "<b>प्रकार्य</b>"
5777 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5778 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5779 msgstr "<b>प्रोफाइल डेटा</b>"
5781 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5782 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5783 msgstr "<b>प्रोफाइलमा लक्ष्य चयन गर्नुहोस्</b>"
5785 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5786 msgid "<b>Symbols</b>"
5787 msgstr "<b>प्रतीक</b>"
5789 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5790 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5791 msgstr "<b>समय विस्तार</b>"
5793 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5794 msgid "Automatically refresh profile data display"
5795 msgstr "प्रोफाइल डेटा प्रदर्शन स्वचालित रूपमा ताजा पार्नुहोस्"
5797 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5798 msgid "Browse..."
5799 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
5801 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5802 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5803 msgstr "यी प्रतीकहरूका लागि समय विस्तार नगर्नुहोस्:"
5805 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5806 msgid "Do not show static functions"
5807 msgstr "स्थिर प्रकार्य नदेखाउनुहोस्"
5809 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5810 msgid "Do not show these symbols:"
5811 msgstr "यी प्रतीकहरू नदेखाउनुहोस्"
5813 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5814 msgid ""
5815 "Enter one symbol specification per line.\n"
5816 "\n"
5817 "For information on symbol specifications, see section \n"
5818 "4.5 of the gprof info page. "
5819 msgstr ""
5820 "प्रत्येक लाइनमा एउटा प्रतीक विशिष्टिकरण प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
5821 "\n"
5822 "प्रतीक विशिष्टिकरणमा सूचनाका लागि, gprof सूचना पृष्ठ को\n"
5823 "४.५ खण्ड हेर्नुहोस् ।"
5825 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5826 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5827 msgid "Options..."
5828 msgstr "विकल्प..."
5830 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5831 msgid "Profiling Options"
5832 msgstr "प्रोफाइल विकल्प"
5834 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5835 msgid "Propagate time for all symbols"
5836 msgstr "सबै प्रतीकहरूका लागि समय विस्तार गर्नुहोस्"
5838 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5839 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5840 msgstr "यी प्रतिकहरूको लागि मात्र समय विस्तार गर्नुहोस्:"
5842 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5843 msgid "Select Other Target..."
5844 msgstr "अन्य लक्ष्य चयन गर्नुहोस्..."
5846 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5847 msgid "Select Profiling Target"
5848 msgstr "प्रोफाइलिङ लक्ष्य चयन गर्नुहोस्"
5850 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5851 msgid "Show all symbols"
5852 msgstr "सबै प्रतीक देखाउनुहोस्"
5854 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5855 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5856 msgstr "कहिल्यै पनि कल नगरिएका तर कल हुन सक्ने प्रकार्य देखाउनुहोस्"
5858 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5859 msgid "Show only these symbols:"
5860 msgstr "यी प्रतीकहरू मात्र देखाउनुहोस्:"
5862 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5863 msgid "Show uncalled functions"
5864 msgstr "कल नगरिएका प्रकार्य देखाउनुहोस्"
5866 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5867 msgid "Use this profiling data file:"
5868 msgstr "यो प्रोफाइलिङ डेटा फाइल प्रयोग गर्नुहोस्:"
5870 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5871 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5872 msgstr "<b>तपाईँको परियोजनाको आधार मार्ग प्रविष्ट गर्नुहोस्:</b>"
5874 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5875 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5876 msgstr "<b>परियोजना नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:</b>"
5878 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5879 msgid "Import Project"
5880 msgstr "परियोजना आयात गर्नुहोस्"
5882 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5883 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5884 msgstr "यो विर्जाडले अजुन्तामा अवस्थित परियोजना आयात गर्न मद्दत गर्नेछ ।"
5886 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5890 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5891 "Gnome Build Framework."
5892 msgstr ""
5893 "दिइएको डाइरेक्टरी (%s)का लागि वैध परियोजना ब्याकइन्ड फेला पार्न सकेन । कृपया भिन्न "
5894 "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्, वा जिनोम नर्माण फ्रेमवर्कको नयाँ संस्करणलाई अद्यावधिक गर्ने प्रयास "
5895 "गर्नुहोस् ।"
5897 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
5898 #, c-format
5899 msgid ""
5900 "Project name: %s\n"
5901 "Project type: %s\n"
5902 "Project path: %s\n"
5903 msgstr ""
5904 "परियोजना नाम: %s\n"
5905 "परियोजना प्रकार: %s\n"
5906 "परियोजना मार्ग: %s\n"
5908 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
5909 msgid ""
5910 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5911 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5912 msgstr ""
5913 "परियोजना फाइलको सिर्जना असफल । प्रयोग गरिने उपयुक्त परियोजना टेम्प्लेट फेला पार्न "
5914 "सकिँदैन । कृपया तपाईँको अजुन्ताको संस्करण अद्यावधिक भएको निश्चित गर्नुहोस् ।"
5916 #: ../plugins/project-import/project-import.c:320
5917 #, c-format
5918 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it ?"
5919 msgstr "फाइल \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ ।  तपाइँ यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ ?"
5921 #: ../plugins/project-import/project-import.c:344
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5925 "to the project directory."
5926 msgstr "\"%s\" नाम गरिएको फाइल लेख्न सकिनेछैन: %s.  तपाईँलाई परियोजना डाइरेक्टरीमा लेखन पहुँचभएको जाँच गर्नुहोस्"
5928 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5929 #, c-format
5930 msgid "Failed to refresh project: %s"
5931 msgstr "परियोजना %s ताजा गर्न असफल:"
5933 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5934 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
5935 msgid "Project properties"
5936 msgstr "परियोजना गुण"
5938 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5939 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5940 msgid "No properties available for this target"
5941 msgstr "यस लक्ष्यका लागि गुण उपलब्ध छैन"
5943 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5944 msgid "Target properties"
5945 msgstr "लक्ष्य गुण"
5947 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5948 msgid "Group properties"
5949 msgstr "समूह गुण"
5951 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5952 msgid "No properties available for this group"
5953 msgstr "यस समूहका लागि गुण उपलब्ध छैन"
5955 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "%sGroup: %s\n"
5959 "\n"
5960 "The group will not be deleted from file system."
5961 msgstr ""
5962 "%sGroup: %s\n"
5963 "\n"
5964 "फाइल प्रणालीबाट समूह मेटिदैन ।"
5966 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5967 #, c-format
5968 msgid "%sTarget: %s"
5969 msgstr "%sलक्ष्य: %s"
5971 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "%sSource: %s\n"
5975 "\n"
5976 "The source file will not be deleted from file system."
5977 msgstr ""
5978 "%sस्रोत: %s\n"
5979 "\n"
5980 "फाइल प्रणालीबाट स्रोत फाइल मेटिदैन ।"
5982 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
5983 msgid ""
5984 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
5985 "\n"
5986 msgstr ""
5987 "तपाईँ साँच्चिकै परियोजनाबाट निम्न हटाउन चाहनुहुन्छ ?\n"
5988 "\n"
5990 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "Failed to remove '%s':\n"
5994 "%s"
5995 msgstr ""
5996 "'%s' हटाउन असफल:\n"
5997 "%s"
5999 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6000 msgid "URI is link"
6001 msgstr "URI लिङ्क हो"
6003 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6004 #, c-format
6005 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6006 msgstr "%s को URI पुन: प्राप्ति गर्न असफल: %s"
6008 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6009 msgid "_Project"
6010 msgstr "परियोजना"
6012 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6013 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6014 msgid "_Properties"
6015 msgstr "गुण"
6017 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6018 msgid "Refresh project manager tree"
6019 msgstr "परियोजना प्रबन्धक ट्री ताजा पार्नुहोस्"
6021 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6022 msgid "Add _Group..."
6023 msgstr "समूह थप्नुहोस्..."
6025 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6026 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6027 msgid "Add a group to project"
6028 msgstr "परियोजनामा समूह थप्नुहोस्"
6030 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6031 msgid "Add _Target..."
6032 msgstr "लक्ष्य थप्नुहोस्..."
6034 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6035 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6036 msgid "Add a target to project"
6037 msgstr "परियोजनामा लक्ष्य थप्नुहोस्"
6039 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6040 msgid "Add _Source File..."
6041 msgstr "स्रोत फाइल थप्नुहोस्..."
6043 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6044 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6045 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6046 msgid "Add a source file to project"
6047 msgstr "परियोजनामा स्रोत फाइल थप्नुहोस्"
6049 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6050 msgid "Close Pro_ject"
6051 msgstr "परियोजना बन्द गर्नुहोस्"
6053 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6054 msgid "Close project"
6055 msgstr "परियोजना बन्द गर्नुहोस्"
6057 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6058 msgid "Properties of group/target/source"
6059 msgstr "समूह/लक्ष्य/स्रोत को गुण"
6061 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6062 msgid "_Add To Project"
6063 msgstr "परियोजनामा थप्नुहोस्"
6065 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6066 msgid "Add _Group"
6067 msgstr "समूह थप्नुहोस्"
6069 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6070 msgid "Add _Target"
6071 msgstr "लक्ष्य थप्नुहोस्"
6073 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6074 msgid "Add _Source File"
6075 msgstr "स्रोत फाइल थप्नुहोस्"
6077 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6078 msgid "Re_move"
6079 msgstr "हटाउनुहोस्"
6081 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6082 msgid "Remove from project"
6083 msgstr "परियोजनाबाट हटाउनुहोस्"
6085 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1159
6086 #, c-format
6087 msgid "Loading project: %s"
6088 msgstr "परियोजना लोड हुदैंछ: %s"
6090 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1167
6091 msgid "Created project view..."
6092 msgstr "सिर्जित परियोजना दृश्य..."
6094 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1180
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6098 "view) %s: %s\n"
6099 msgstr "परियोजना पद वर्णन गर्न असफल (परियोजना खोलिएको छ, तर परियोजना दृश्य भने हुने छैन) %s: %s\n"
6101 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1200
6102 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1276
6103 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6104 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6105 msgid "Project"
6106 msgstr "परियोजना"
6108 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6109 #, c-format
6110 msgid "Error closing project: %s"
6111 msgstr "परियोजना बन्द गर्दा त्रुटि: %s"
6113 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1427
6114 msgid "Project manager actions"
6115 msgstr "परियोजना प्रबन्धक कार्यहरू"
6117 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1435
6118 msgid "Project manager popup actions"
6119 msgstr "परियोजना प्रबन्धक पपअप कार्यहरू"
6121 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2354
6122 msgid "Loaded Project... Initializing"
6123 msgstr "लोड गरिएका परियोजना... थालनी गर्दै"
6125 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2365
6126 msgid "Loaded Project..."
6127 msgstr "लोड गरिएको परियोजना..."
6129 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6130 msgid "<b>Project description:</b>"
6131 msgstr "<b>परियोजनाको विवरण:</b>"
6133 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6134 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6135 msgstr "<b>विकास गरिने अनुप्रयोगको प्रकार चयन गर्नुहोस्</b>"
6137 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6138 msgid "Application Wizard"
6139 msgstr "अनुप्रयोग विजार्ड"
6141 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6142 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6143 msgid "Author:"
6144 msgstr "लेखक:"
6146 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6147 msgid "Basic Information"
6148 msgstr "आधारभूत सूचना"
6150 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6151 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6152 msgid "Destination:"
6153 msgstr "गन्तव्य:"
6155 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6156 msgid "Enter the basic Project information"
6157 msgstr "आधारभूत परियोजना सूचना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
6159 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6160 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6161 msgid "Project Name:"
6162 msgstr "परियोजनाको नाम:"
6164 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6165 msgid "Project Type"
6166 msgstr "परियोजनाको प्रकार"
6168 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6169 msgid ""
6170 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6171 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6172 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6173 "may not be possible to change some of the settings later."
6174 msgstr "अनुप्रयोग विजार्डले सबै निर्मित फाइल सम्मिलित गरेर परियोजनाका लागि आधारभूत स्केलेटन सिर्जना गर्नेछ । यसले अनुप्रयोगका लागि सुरुको संरचनाको विवरणका लागि सोध्नेछ । कृपया प्रश्नहरूको जवाफ सावधानीपूर्वक दिनुहोस्, किनकी सेटिङलाई पछि परिवर्तन गर्न सम्भव नहुन सक्छ ।"
6176 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6177 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6178 msgid "Version:"
6179 msgstr "संस्करण:"
6181 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6182 msgid "label"
6183 msgstr "लेबल"
6185 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6186 msgid ""
6187 "Confim the following information:\n"
6188 "\n"
6189 msgstr ""
6190 "निम्न सूचना स्वीकार गर्नुहोस्:\n"
6191 "\n"
6193 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6194 msgid "Project Type: "
6195 msgstr "परियोजनाको प्रकार: "
6197 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6198 #, c-format
6199 msgid "Unable to find any project template in %s"
6200 msgstr "%s मा कुनै परियोजनाको टेम्प्लेट फेला पार्न अक्षम"
6202 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6203 #, c-format
6204 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6205 msgstr "क्षेत्र \"%s\" आदेशक हो । कृपया यसलाई प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
6207 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6211 "cannot be written. Do you want to continue?"
6212 msgstr ""
6213 "डाइरेक्टरी \"%s\" खाली छैन । यदि केही फाइलहरू लेख्न नसकेमा परियोजना सिर्जना असफल "
6214 "हुनसक्छ । तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
6216 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6217 #, c-format
6218 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6219 msgstr "फाइल \"%s\" पहिले नै अवस्थित छ । यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
6221 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6222 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6223 msgstr "परियोजना विजार्ड प्रयोगकर्ता इन्टरफेस निर्माण गर्न अक्षम"
6225 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6226 msgid "New project has been created successfully"
6227 msgstr "नयाँ परियोजना सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो"
6229 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6230 msgid "New project creation has failed"
6231 msgstr "नयाँ परियोजना सिर्जना असफल भयो"
6233 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6234 #, c-format
6235 msgid "Skipping %s: file already exists"
6236 msgstr "%s फड्कदैछ: फाइल पहिले नै अवस्थित छ"
6238 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6239 #, c-format
6240 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6241 msgstr "%s सिर्जना गर्दै ... डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल"
6243 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6244 #, c-format
6245 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6246 msgstr "%s सिर्जना गर्दै (AutoGen प्रयोग)... %s"
6248 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6249 #, c-format
6250 msgid "Creating %s ... %s"
6251 msgstr "%s सिर्जना गर्दै ... %s"
6253 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6254 msgid "Executing: "
6255 msgstr "कार्यान्वयन: "
6257 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6258 msgid "New Project Wizard"
6259 msgstr "नयाँ परियोजना विजार्ड"
6261 #: ../plugins/project-wizard/property.c:264
6262 msgid "Icon choice"
6263 msgstr "प्रतिमा छनौट"
6265 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6266 msgid "Add C++ support:"
6267 msgstr "C++ समर्थन थप्नुहोस्:"
6269 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6270 msgid "Add gtk-doc system:"
6271 msgstr "gtk-doc प्रणाली थप्नुहोस्:"
6273 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6274 msgid "Add internationalization:"
6275 msgstr "अन्तराष्ट्रियकरण थप्नुहोस्:"
6277 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6278 msgid "Add shared library support:"
6279 msgstr "साझेदारी लाइब्रेरी समर्थन थप्नुहोस्:"
6281 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6282 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6283 msgstr "परियोजनामा c++ समर्थन थप्छ र c++ त्यसैले स्रोत फाइल निर्माण गर्न सकिन्छ"
6285 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6286 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6287 msgstr "तपाईँको परियोजनामा निर्माण साझेदारी लाइब्रेरीका लागि समर्थन थप्छ"
6289 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6290 msgid ""
6291 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6292 "translations in different languages"
6293 msgstr "अन्तराष्ट्रिय करणका लागि समर्थन थप्ने हुनाले तपाईँको परियोजनाको भाषाको अनुवादमा फरक हुन सक्छ"
6295 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6296 msgid "Basic information"
6297 msgstr "आधारभूत सूचना"
6299 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6300 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6301 msgstr "बेर्केली सफ्टवेयर वितरण इजाजतपत्र(BSD)"
6303 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6304 msgid ""
6305 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6306 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6307 msgstr "अल्पविरामले बिभाजित, यस प्लगइन निर्भर हुने अन्य प्लगइन । यो कि त प्राथमिक इन्टरफेस नाम हुन सक्छ वा प्लगइन नाम (पुस्तकालय:वर्ग) हुन सक्छ ।"
6309 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6310 msgid "Configure external packages"
6311 msgstr "बाह्य प्याकेज कन्फिगर गर्नुहोस्"
6313 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6314 msgid "Configure external packages:"
6315 msgstr "बाह्य प्याकेज कन्फिगर गर्नुहोस्:"
6317 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6318 msgid "Create a template glade interface file"
6319 msgstr "टेम्प्लेट ग्लेड इन्टरफेस फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
6321 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6322 msgid "Create glade interface file"
6323 msgstr "ग्लेड इन्टरफेस फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
6325 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6326 msgid "Display description of the plugin"
6327 msgstr "प्लगइनको वर्णन प्रदर्शन गर्नुहोस्"
6329 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6330 msgid "Display title of the plugin"
6331 msgstr "प्लगइनको शीर्षक प्रदर्शन गर्नुहोस्"
6333 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6334 msgid "Django Project information"
6335 msgstr "डिजङ्गो परियोजना सूचना"
6337 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6338 msgid "Email address:"
6339 msgstr "इमेल ठेगाना:"
6341 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6342 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6343 msgstr "GCJ ले मुख्य() प्रकार्य कुन वर्गमा समाविष्ट हुन्छ जान्नुपर्दछ"
6345 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6346 msgid "General Project Information"
6347 msgstr "साधारण परियोजना सूचना"
6349 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6350 msgid "General Project Infromation"
6351 msgstr "साधारण परियोजना सूचना"
6353 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6354 msgid "General Public License(GPL)"
6355 msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL)"
6357 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6358 msgid ""
6359 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6360 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6361 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6362 msgstr ""
6363 "तपाईँको परियोजनालाई आवश्यक पर्ने प्याकेज नाम दिनुहोस् । तपाईँलाई प्याकेजको आवश्यक संस्करण के हो भन्ने कुराको पनि ज्ञान हुनुपर्दछ । उदाहरणका लागि, 'libgnomeui-२.०' वा "
6364 "'libgnomeui-२.० >= २.२.०'"
6366 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6367 msgid "Icon File:"
6368 msgstr "प्रतिमा फाइल:"
6370 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6371 msgid "Icon file for the plugin"
6372 msgstr "प्लगइनका लागि प्रतिमा फाइल"
6374 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6375 msgid "Implement plugin interfaces"
6376 msgstr "प्लगइन इन्टरफेस कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
6378 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6379 msgid "Interface implemented by the plugin"
6380 msgstr "प्लगइनद्वारा कार्यान्वयन गरिएको इन्टरफेस"
6382 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6383 msgid "Interface:"
6384 msgstr "इन्टरफेस:"
6386 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6387 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6388 msgstr "लेजर साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (LGPL)"
6390 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6391 msgid "License"
6392 msgstr "इजाजतपत्र"
6394 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6395 msgid "Main Class:"
6396 msgstr "मुख्य वर्ग:"
6398 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6399 msgid "Main class"
6400 msgstr "मुख्य वर्ग"
6402 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6403 msgid "Mininum SDL version required"
6404 msgstr "न्युनतम SDL संस्करण आवश्यक"
6406 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6407 msgid "Name of the value to watch"
6408 msgstr "हेर्नको लागि मानको नाम"
6410 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6411 msgid "No license"
6412 msgstr "इजाजतपत्र छैन"
6414 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6415 msgid "Options for project build system"
6416 msgstr "परियोजना निर्माण प्रणालीका लागि विकल्पहरू"
6418 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6419 msgid "Plugin Class Name:"
6420 msgstr "प्लगइन वर्ग नाम:"
6422 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6423 msgid "Plugin Dependencies:"
6424 msgstr "प्लगइन निर्भरता:"
6426 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6427 msgid "Plugin Description:"
6428 msgstr "प्लगइन वर्णन:"
6430 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6431 msgid "Plugin Title:"
6432 msgstr "प्लगइन शीर्षक:"
6434 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6435 msgid "Plugin class name"
6436 msgstr "प्लगइन वर्ग नाम"
6438 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6439 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6440 msgstr "प्लगइनको मेनु वा/र उपकरणपट्टी छ"
6442 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6443 msgid "Plugin interfaces to implement"
6444 msgstr "कार्यान्वयन गरिने इन्टरफेस प्लगइन"
6446 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6447 msgid "Project directory, output file etc."
6448 msgstr "परियोजना डाइरेक्टरी, निर्गत फाइल इत्यादि ।"
6450 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6451 msgid "Project directory:"
6452 msgstr "परियोजना डाइरेक्टरी:"
6454 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6455 msgid ""
6456 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6457 "project build target (executable, library etc.)"
6458 msgstr "परियोजना नाममा खालिस्थान समावेस हुनु हुँदैन, किनकी यो परियोजना निर्माण लक्ष्यको नाम हुन्छ (कार्यान्वयनयोग्य, पुस्तकालय इत्यादि ।)"
6460 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6461 msgid "Project name:"
6462 msgstr "परियोजना नाम:"
6464 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6465 msgid "Project options"
6466 msgstr "परियोजना विकल्प"
6468 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6469 msgid "Require Package:"
6470 msgstr "आवश्यक प्याकेज:"
6472 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6473 msgid "Require SDL version:"
6474 msgstr "आवश्यक SDL संस्करण:"
6476 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6477 msgid "Require SDL_gfx library"
6478 msgstr "आवश्यक SDL_gfx लाइब्रेरी"
6480 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6481 msgid "Require SDL_gfx:"
6482 msgstr "आवश्यक SDL_gfx:"
6484 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6485 msgid "Require SDL_image library"
6486 msgstr "आवश्यक SDL_image लाइब्रेरी"
6488 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6489 msgid "Require SDL_image:"
6490 msgstr "आवश्यक SDL_image:"
6492 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6493 msgid "Require SDL_mixer library"
6494 msgstr "आवश्यक SDL_mixer लाइब्रेरी"
6496 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6497 msgid "Require SDL_mixer:"
6498 msgstr "आवश्यक SDL_mixer:"
6500 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6501 msgid "Require SDL_net library"
6502 msgstr "आवश्यक SDL_net लाइब्रेरी"
6504 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6505 msgid "Require SDL_net:"
6506 msgstr "आवश्यक SDL_net:"
6508 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6509 msgid "Require SDL_ttf library"
6510 msgstr "आवश्यक SDL_ttf लाइब्रेरी"
6512 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6513 msgid "Require SDL_ttf:"
6514 msgstr "आवश्यक SDL_ttf:"
6516 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6517 msgid "Select code license"
6518 msgstr "सङ्केत इजाजतपत्र चयन गर्नुहोस्"
6520 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6521 msgid "Shell values to watch"
6522 msgstr "हेरिने सेल मान"
6524 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6525 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6526 msgstr "अन्य प्याकेजबाट लाइब्रेरी समर्थन थप्नको लागि pkg-config प्रयोग गर्नुहोस्"
6528 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6529 msgid "Value Name:"
6530 msgstr "मान नाम:"
6532 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6533 msgid "Values to watch"
6534 msgstr "हेरिने मान"
6536 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6537 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6538 msgstr "प्लगइनमा मेनु वा उपकरणपट्टी छ"
6540 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6541 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6542 msgstr "GObject आधारित वर्गका लागि API कागजात कम्पाइल गर्न gtk-doc प्रयोग गरिन्छ"
6544 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6545 msgid "project name"
6546 msgstr "परियोजनाको नाम"
6548 #. Action name
6549 #. Stock icon, if any
6550 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6551 msgid "_Sample action"
6552 msgstr "नमूना कार्य"
6554 #. Display label
6555 #. short-cut
6556 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6557 msgid "Sample action"
6558 msgstr "नमूना कार्य"
6560 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6561 msgid "Sample file operations"
6562 msgstr "नमूना फाइल सञ्चालन"
6564 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6565 msgid "SamplePlugin"
6566 msgstr "नमूना प्लगइन"
6568 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6569 msgid ""
6570 "\n"
6571 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6572 msgstr ""
6573 "\n"
6574 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6576 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6577 msgid ""
6578 "\n"
6579 "CVS\n"
6580 "CVS intl po "
6581 msgstr ""
6582 "\n"
6583 "CVS\n"
6584 "CVS intl po "
6586 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6587 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
6588 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
6590 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6591 msgid ""
6592 "*\\.*\n"
6593 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6594 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6595 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6596 msgstr ""
6597 "*\\.*\n"
6598 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6599 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6600 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6602 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6603 msgid "<b>Actions</b>"
6604 msgstr "<b>कार्यहरू</b>"
6606 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6607 msgid "<b>File Filter</b>"
6608 msgstr "<b>फाइल फिल्टर</b>"
6610 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6611 msgid "<b>Parameters</b>"
6612 msgstr "<b>परामितिहरू</b>"
6614 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6615 msgid "<b>Scope</b>"
6616 msgstr "<b>क्षेत्र</b>"
6618 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6619 msgid "<b>Search Variable</b>"
6620 msgstr "<b>चल खोजी गर्नुहोस्</b>"
6622 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6623 msgid "Backward"
6624 msgstr "पछाडि"
6626 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6627 msgid "Basic Search & Replace"
6628 msgstr "आधारभूत खोजी र बदल्नुहोस्"
6630 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6631 msgid "Case insensitive"
6632 msgstr "केस असम्बेदनशीलता"
6634 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6635 msgid "Choose Directories:"
6636 msgstr "डाइरेक्टरीहरू रोज्नुहोस्:"
6638 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6639 msgid "Choose Files:"
6640 msgstr "फाइलहरू रोज्नुहोस्:"
6642 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6643 msgid "Expand regex back references"
6644 msgstr "रेगेक्स पछाडिको सन्दर्भ विस्तार गर्नुहोस्"
6646 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6647 msgid "Find & Replace"
6648 msgstr "फेला पार्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
6650 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6651 msgid "Full Buffer"
6652 msgstr "पूरा बफर"
6654 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6655 msgid "Greedy matching"
6656 msgstr "ग्रिडि मिलान"
6658 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6659 msgid "Ignore Binary Files"
6660 msgstr "बाइनरी फाइलहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
6662 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6663 msgid "Ignore Directories:"
6664 msgstr "डाइरेक्टरीहरू उपेक्षा गर्नुहोस्:"
6666 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6667 msgid "Ignore Files:"
6668 msgstr "फाइलहरू उपेक्षा गर्नुहोस्:"
6670 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6671 msgid "Ignore Hidden Directories"
6672 msgstr "लुकेका डाइरेक्टरीहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
6674 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6675 msgid "Ignore Hidden Files"
6676 msgstr "लुकेका फाइलहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
6678 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6679 msgid "Match at start of word"
6680 msgstr "शब्दको सुरुमा मिलाउनुहोस्"
6682 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6683 msgid "Match complete lines"
6684 msgstr "पूरा लाइनहरू मिलाउनुहोस्"
6686 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6687 msgid "Match complete words"
6688 msgstr "पूरा शब्दहरू मिलाउनुहोस्"
6690 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6691 msgid "Max. Actions"
6692 msgstr "अधिकतम कार्यहरू"
6694 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6695 msgid "Modify"
6696 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
6698 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6699 msgid "New Name:"
6700 msgstr "नयाँ नाम:"
6702 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6703 msgid "No Limit"
6704 msgstr "सिमा छैन"
6706 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6707 msgid "Regular Expression"
6708 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"
6710 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6711 msgid "Replace With:"
6712 msgstr "यससँग बदल्नुहोस्:"
6714 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6715 msgid "Search Action:"
6716 msgstr "खोजी कार्य:"
6718 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6719 msgid "Search Direction:"
6720 msgstr "खोजी दिशा:"
6722 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6723 msgid "Search Expression"
6724 msgstr "खोजी अभिव्यक्ति"
6726 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6727 msgid "Search Expression:"
6728 msgstr "खोजी अभिव्यक्ति:"
6730 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6731 msgid "Search In:"
6732 msgstr "भित्र खोजी गर्नुहोस्:"
6734 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6735 msgid "Search Recursively"
6736 msgstr "दोहोर्यार खोजी गर्नुहोस्"
6738 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6739 msgid "Search Target"
6740 msgstr "लक्ष्य खोजी गर्नुहोस्"
6742 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6743 msgid "Setting"
6744 msgstr "सेटिङ"
6746 #: ../plugins/search/plugin.c:340
6747 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
6748 msgstr "मिल्दो छैन । कागजपत्र वरिपरि खोजी गर्नुहुन्छ ?"
6750 #: ../plugins/search/plugin.c:350
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
6754 "searching at the top."
6755 msgstr ""
6756 "'%s' का लागि बढ्दो खोजी असफल भयो । खोजी क्रमलाई माथि निरन्तरता दिन 'Enter' "
6757 "वा 'फेला पार्नुहोस्' बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
6759 #: ../plugins/search/plugin.c:358
6760 #, c-format
6761 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
6762 msgstr "'%s' का लागि बढ्दो खोजी (माथि निरन्तर छ) असफल भयो ।"
6764 #: ../plugins/search/plugin.c:538
6765 msgid "_Search"
6766 msgstr "खोजी"
6768 #: ../plugins/search/plugin.c:539
6769 msgid "_Find..."
6770 msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
6772 #: ../plugins/search/plugin.c:540
6773 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6774 msgstr "सम्पादकमा स्ट्रिङ वा नियमित अभिव्यक्ति खोजी गर्नुहोस्"
6776 #: ../plugins/search/plugin.c:542
6777 msgid "Find _Next"
6778 msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
6780 #: ../plugins/search/plugin.c:543 ../plugins/search/plugin.c:547
6781 msgid "Repeat the last Find command"
6782 msgstr "अन्तिमलाई फेला पार्ने आदेश दोहोर्याउनुहोस्"
6784 #: ../plugins/search/plugin.c:545
6785 msgid "Find _Previous"
6786 msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
6788 #: ../plugins/search/plugin.c:549
6789 msgid "Find and R_eplace..."
6790 msgstr "फेला पार्नुहोस् र बदल्नुहोस्..."
6792 #: ../plugins/search/plugin.c:551
6793 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6794 msgstr "एउटा स्ट्रिङ वा नियमित अभिव्यक्तिलाई अन्य स्ट्रिङसँग खोजी गरेर बदल्नुहोस्"
6796 #: ../plugins/search/plugin.c:553
6797 msgid "Advanced Search And Replace"
6798 msgstr "उन्नत खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
6800 #: ../plugins/search/plugin.c:554
6801 msgid "New advance search And replace stuff"
6802 msgstr "सामाग्रीको नयाँ उन्नत खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
6804 #: ../plugins/search/plugin.c:556
6805 msgid "_Enter Selection/I-Search"
6806 msgstr "चयन/I-Search प्रविष्टि गर्नुहोस्"
6808 #: ../plugins/search/plugin.c:558
6809 msgid "Enter the selected text as the search target"
6810 msgstr "खोजी लक्ष्यका रूपमा चयन गरिएको पाठ प्रविष्टि गर्नुहोस्"
6812 #: ../plugins/search/plugin.c:560
6813 msgid "Fin_d in Files..."
6814 msgstr "फाइलमा फेला पार्नुहोस्..."
6816 #: ../plugins/search/plugin.c:561
6817 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6818 msgstr "बहुँविध फाइल वा डाइरेक्टरीहरूमा स्ट्रिङको खोजी गर्नुहोस्"
6820 #: ../plugins/search/plugin.c:564
6821 msgid "Ne_xt Occurrence"
6822 msgstr "पछिल्लो घटना"
6824 #: ../plugins/search/plugin.c:565
6825 msgid "Find the next occurrence of current word"
6826 msgstr "हालको शब्दको अर्को घटना फेला पार्नुहोस्"
6828 #: ../plugins/search/plugin.c:568
6829 msgid "Pre_vious Occurrence"
6830 msgstr "अघिल्लो घटना"
6832 #: ../plugins/search/plugin.c:569
6833 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6834 msgstr "हालको शब्दको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
6836 #: ../plugins/search/plugin.c:588
6837 msgid "Searching..."
6838 msgstr "खोजी गर्दैछ..."
6840 #: ../plugins/search/plugin.c:597
6841 msgid "Incremental search"
6842 msgstr "बढ्दो किसिमको खोजी"
6844 #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
6845 #. * can't find this action
6847 #: ../plugins/search/plugin.c:615
6848 msgid "Search Toolbar"
6849 msgstr "उपकरणपट्टी खोजी गर्नुहोस्"
6851 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6852 msgid "Basic Search"
6853 msgstr "आधारभूत खोजी"
6855 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6856 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6857 msgid "Default"
6858 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
6860 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6861 msgid "Name"
6862 msgstr "नाम"
6864 #: ../plugins/search/search-replace.c:312
6865 msgid "Find: "
6866 msgstr "फेला पार्नुहोस्: "
6868 #: ../plugins/search/search-replace.c:448
6869 msgid "Replace"
6870 msgstr "बदलनुहोस्"
6872 #: ../plugins/search/search-replace.c:555
6873 msgid "Search complete"
6874 msgstr "खोजी कार्य पूरा"
6876 #: ../plugins/search/search-replace.c:934
6877 #: ../plugins/search/search-replace.c:1612
6878 msgid "Replace All"
6879 msgstr "सबै बदलनुहोस्"
6881 #: ../plugins/search/search-replace.c:976
6882 #, c-format
6883 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6884 msgstr "जोडा मिलेको \"%s\" फेला परेन । कागजात वरिपरि खोजी गर्नुहोस् ?"
6886 #: ../plugins/search/search-replace.c:996
6887 #, c-format
6888 msgid "The match \"%s\" was not found."
6889 msgstr "जोडा मिलेको \"%s\" फेला परेन ।"
6891 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6892 msgid "The maximum number of results has been reached."
6893 msgstr "परिणामको अधिकतम नम्बरमा पुगेको छ ।"
6895 #: ../plugins/search/search-replace.c:1024
6896 #, c-format
6897 msgid "%d matches have been replaced."
6898 msgstr "%d जोडा बदलिएको छ ।"
6900 #: ../plugins/search/search-replace.c:1179
6901 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6902 msgstr "खोजी र बदल्नका लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेस निर्माण गर्न अक्षम"
6904 #. bad bad luck...
6905 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6906 msgid "Could not obtain backup filename"
6907 msgstr "जगेडा फाइलनाम पाउन सकेन"
6909 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:490
6910 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:571
6911 #, c-format
6912 msgid "Unsaved Document %d"
6913 msgstr "बचत नगरिएका कागजात %d"
6915 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6916 msgid "Unknown"
6917 msgstr "अज्ञात"
6919 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:308
6920 msgid "Loading"
6921 msgstr "लोड हुँदैछ"
6923 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:331
6924 msgid "Saving..."
6925 msgstr "बचत हुँदैछ..."
6927 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:338
6928 #, c-format
6929 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6930 msgstr "अर्को अनुप्रयोगद्वारा फाइल %s मरिमार्जित भयो । जे भए पनि बचत गर्न चाहानुहुन्छ ?"
6932 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
6933 msgid "<b>Colors:</b>"
6934 msgstr "<b>रङहरू:</b>"
6936 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
6937 msgid "<b>Font:</b>"
6938 msgstr "<b>फन्ट:</b>"
6940 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
6941 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6942 msgstr "<b>इन्डेन्टेसन र स्वत-ढाँचाबद्ध विकल्प</b>"
6944 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
6945 msgid "Background:"
6946 msgstr "पृष्ठभूमि:"
6948 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
6949 msgid "Enable VFS file monitoring"
6950 msgstr "VFS फाइल अनुगमन सक्षम पार्नुहोस्"
6952 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
6953 msgid "Font "
6954 msgstr "फन्ट "
6956 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
6957 msgid "Font: "
6958 msgstr "फन्ट: "
6960 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
6961 msgid "Highlight current line"
6962 msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
6964 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
6965 msgid "Selected text: "
6966 msgstr "चयन गरिएका पाठ: "
6968 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
6969 msgid "Selection:"
6970 msgstr "चयन:"
6972 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
6973 msgid "Text: "
6974 msgstr "पाठ: "
6976 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
6977 msgid "Use theme colors"
6978 msgstr "विषय रङहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
6980 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
6981 msgid "Use theme font"
6982 msgstr "विषय फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
6984 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:145
6985 msgid "Print preview"
6986 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
6988 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6989 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6990 msgstr "<b>उपसंस्करण विकल्पहरू</b>"
6992 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
6993 msgid "Force"
6994 msgstr "बल"
6996 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6997 msgid "Password:"
6998 msgstr "पासवर्ड: "
7000 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7001 msgid "Realm:"
7002 msgstr "अधिकार:"
7004 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7005 msgid "Realm: "
7006 msgstr "अधिकार: "
7008 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7009 msgid "Recurse"
7010 msgstr "पुनरागमन"
7012 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7013 msgid "Remember Password"
7014 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
7016 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7017 msgid "Remember this decision"
7018 msgstr "यो निर्णय सम्झनुहोस्"
7020 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7021 msgid "Repository authorization"
7022 msgstr "भण्डारण प्राधिकरण"
7024 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7025 msgid "Subversion Preferences"
7026 msgstr "उपसंस्करण प्राथमिकताहरू"
7028 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7029 msgid "Subversion: Add file/directory"
7030 msgstr "उपसंस्करण: फाइल/डाइरेक्टरी थप्नुहोस्"
7032 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7033 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7034 msgstr "उपसंस्करण: फाइल/डाइरेक्टरी कमिट गर्नुहोस्"
7036 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7037 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7038 msgstr "उपसंस्करण: फरक फाइल/डाइरेक्टरी"
7040 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7041 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7042 msgstr "उपसंस्करण: फाइल/डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"
7044 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7045 msgid "Subversion: Update file/directory"
7046 msgstr "उपसंस्करण: फाइल/डाइरेक्टरी अद्यावधिक गर्नुहोस्"
7048 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7049 msgid "TODO!"
7050 msgstr "TODO!"
7052 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7053 msgid "Trust server"
7054 msgstr "सर्भरलाई विश्वास गर्नुहोस्"
7056 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7057 msgid "realm"
7058 msgstr "अधिकार"
7060 #. Action name
7061 #. Stock icon, if any
7062 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7063 msgid "_Subversion"
7064 msgstr "उपसंस्करण"
7066 #. Action name
7067 #. Stock icon, if any
7068 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7069 msgid "_Add..."
7070 msgstr "थप्नुहोस्..."
7072 #. Display label
7073 #. short-cut
7074 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7075 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7076 msgstr "उपसंस्करण ट्रीमा नयाँ फाइल/डाइरेक्टरी थप्नुहोस्"
7078 #. Action name
7079 #. Stock icon, if any
7080 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7081 msgid "_Remove..."
7082 msgstr "हटाउनुहोस्..."
7084 #. Display label
7085 #. short-cut
7086 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7087 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7088 msgstr "उपसंस्करण ट्रीबाट नयाँ फाइल/डाइरेक्टरी हटाउनुहोस् ।"
7090 #. Action name
7091 #. Stock icon, if any
7092 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7093 msgid "_Commit..."
7094 msgstr "कमिट गर्नुहोस्..."
7096 #. Display label
7097 #. short-cut
7098 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7099 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7100 msgstr "उपसंस्करण ट्रीमा तपाईँको परिवर्तनहरू कमिट गर्नुहोस्"
7102 #. Action name
7103 #. Stock icon, if any
7104 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7105 msgid "_Update..."
7106 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्..."
7108 #. Display label
7109 #. short-cut
7110 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7111 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7112 msgstr "उपसंस्करण ट्रीसँग तपाईँको स्थानीय प्रतिलिपि समक्रमण गर्नुहोस्"
7114 #. Action name
7115 #. Stock icon, if any
7116 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7117 msgid "_Diff..."
7118 msgstr "फरक..."
7120 #. Display label
7121 #. short-cut
7122 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7123 msgid "Diff local tree with repositry"
7124 msgstr "भण्डारणसँग फरक स्थानीय ट्री"
7126 #: ../plugins/subversion/plugin.c:316
7127 msgid "Subversion operations"
7128 msgstr "उपसंस्करण सञ्चालनहरू"
7130 #: ../plugins/subversion/plugin.c:322
7131 msgid "Subversion popup operations"
7132 msgstr "उपसंस्करण पपअप सञ्चालनहरू"
7134 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
7135 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7136 msgstr "उपसंस्करण आदेश चलिरहेको छ ! कृपया समाप्त नहुँदासम्म प्रतीक्षा गर्नुहोस् !"
7138 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:297
7139 msgid "svn.diff"
7140 msgstr "svn.diff"
7142 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7143 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7144 msgid "Authentication canceled"
7145 msgstr "प्रमाणीकरण रद्द गरियो"
7147 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7148 msgid "Hostname: "
7149 msgstr "होस्टनाम: "
7151 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7152 msgid "Fingerprint: "
7153 msgstr "औँठाछाप: "
7155 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7156 msgid "Valid from: "
7157 msgstr "यसबाट वैध: "
7159 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7160 msgid "Valid until: "
7161 msgstr "यससम्म वैध: "
7163 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7164 msgid "Issuer DN: "
7165 msgstr "वितरक DN: "
7167 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7168 msgid "DER certificate: "
7169 msgstr "DER प्रमाणपत्र: "
7171 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7172 msgid "Add"
7173 msgstr "थप्नुहोस्"
7175 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7176 msgid "Restore"
7177 msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
7179 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7180 msgid "Revert"
7181 msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
7183 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7184 msgid "Revert failed"
7185 msgstr "पछाडि फर्काउन असफल भयो"
7187 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7188 msgid "Resolved"
7189 msgstr "पुन: समाधान गर्नुहोस्"
7191 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7192 msgid "Skip"
7193 msgstr "फड्काउनुहोस्"
7195 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7196 msgid "Update delete"
7197 msgstr "अद्यावधिक मेट्नुहोस्"
7199 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7200 msgid "Update add"
7201 msgstr "अद्यावधिक थप्नुहोस्"
7203 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7204 msgid "Update completed"
7205 msgstr "अद्यावधिक पूरा भयो"
7207 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7208 msgid "Update external"
7209 msgstr "अद्यावधिक बाह्या"
7211 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7212 msgid "Status completed"
7213 msgstr "वस्तुस्थिति पूरा भयो"
7215 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7216 msgid "Status external"
7217 msgstr "वस्तुस्थिति बाह्या"
7219 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7220 msgid "Commit modified"
7221 msgstr "परिमार्जितलाई कमिट गर्नुहोस्"
7223 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7224 msgid "Commit added"
7225 msgstr "थप गरिएकोलाई कमिट गर्नुहोस्"
7227 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7228 msgid "Commit deleted"
7229 msgstr "मेटिएकालाई कमिट गर्नुहोस्"
7231 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7232 msgid "Commit replaced"
7233 msgstr "बदलिएकालाई कमिट गर्नुहोस्"
7235 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7236 msgid "Commit postfix"
7237 msgstr "पोष्ट फिक्स कमिट गर्नुहोस्"
7239 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7240 msgid "Blame revision"
7241 msgstr "पुनरावलोकन आरोप"
7243 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7244 msgid "Unknown notification"
7245 msgstr "अज्ञात सूचना"
7247 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7248 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7249 msgid "Subversion"
7250 msgstr "उपसंस्करण"
7252 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7253 msgid "Subversion command finished!"
7254 msgstr "उपसंस्करण आदेश सकियो !"
7256 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7257 msgid "Subversion thread started..."
7258 msgstr "उपसंस्करण थ्रेड सुरु भयो..."
7260 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7261 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
7262 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:92
7263 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:437
7264 msgid "Symbol"
7265 msgstr "प्रतीक"
7267 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7268 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7269 msgid "Select directory"
7270 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
7272 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7273 msgid "Directories to scan"
7274 msgstr "स्क्यान गरिने डाइरेक्टरी"
7276 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7277 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7278 msgstr "कृपया नाम र एउटा डाइरेक्टरी प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
7280 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7281 msgid "Anjuta tags files"
7282 msgstr "अन्जुता ट्याग फाइलहरू"
7284 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7285 #, c-format
7286 msgid "Scanning package: %s"
7287 msgstr "प्याकेज स्क्यान: %s"
7289 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7290 msgid "Completed system tags generation"
7291 msgstr "पूराभएको प्रणाली ट्याग सिर्जनासन"
7293 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7294 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7295 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7296 msgid "Symbol Browser"
7297 msgstr "प्रतीक ब्राउजर"
7299 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7300 msgid "API Tags"
7301 msgstr "API ट्याग"
7303 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7304 msgid "No file details"
7305 msgstr "फाइल विवरण छैन"
7307 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7308 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7309 msgstr "<b>उपलब्ध API ट्यागहरू:</b>"
7311 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7312 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7313 msgstr "<b>API ट्यागहरू सिर्जना गर्नुहोस्:</b>"
7315 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7316 msgid "Add directories in the list to scan:"
7317 msgstr "स्क्यान गरिने सूचीमा डाइरेक्टरीहरू थप्नुहोस्:"
7319 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7320 msgid "Add directory"
7321 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्"
7323 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7324 msgid "Crea_te"
7325 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
7327 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7328 msgid "Update globale tags"
7329 msgstr "विश्वव्यापी ट्यागहरू अद्यावधिक गर्नुहोस्"
7331 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
7332 msgid "dialog3"
7333 msgstr "संवाद ३"
7335 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7336 msgid "Tag _Definition"
7337 msgstr "ट्यागको परिभाषा"
7339 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:285
7340 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7341 msgid "Goto symbol definition"
7342 msgstr "प्रतीकको परिभाषामा जानुहोस्"
7344 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291
7345 msgid "Tag De_claration"
7346 msgstr "ट्याग घोषणा"
7348 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7349 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7350 msgid "Goto symbol declaration"
7351 msgstr "प्रतीक घोषणामा जानुहोस्"
7353 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7354 msgid "Goto _Definition"
7355 msgstr "परिभाषामा जानुहोस्"
7357 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7358 msgid "Goto De_claration"
7359 msgstr "घोषणामा जानुहोस्"
7361 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7362 msgid "_Find Usage"
7363 msgstr "उपयोग फेला पार्नुहोस्"
7365 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:321
7366 msgid "Find usage of symbol in project"
7367 msgstr "परियोजनामा प्रतीकको उपयोग फेला पार्नुहोस्"
7369 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:329
7370 msgid "Refresh symbol browser tree"
7371 msgstr "प्रतीक ब्राउजर ट्री ताजा पार्नुहोस्"
7373 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:398 ../plugins/symbol-db/plugin.c:748
7374 msgid "Created symbols..."
7375 msgstr "सिर्जित प्रतिकहरू..."
7377 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1005 ../plugins/symbol-db/plugin.c:826
7378 msgid "Local"
7379 msgstr "स्थानीय"
7381 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1025 ../plugins/symbol-db/plugin.c:847
7382 msgid "Global"
7383 msgstr "विश्वव्यापी"
7385 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1069
7386 msgid "Symbol browser actions"
7387 msgstr "प्रतीक ब्राउजर कार्य"
7389 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7390 msgid "Symbol browser popup actions"
7391 msgstr "प्रतीक ब्राउजर पपअप कार्य"
7393 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7394 msgid "Goto symbol"
7395 msgstr "प्रतीकमा जानुहोस्"
7397 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1086
7398 msgid "Select the symbol to go"
7399 msgstr "जानका लागि प्रतीक चयन गर्नुहोस्"
7401 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1095
7402 msgid "Symbol navigations"
7403 msgstr "प्रतीक नेभिगेसन"
7405 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1104 ../plugins/symbol-db/plugin.c:902
7406 msgid "Symbols"
7407 msgstr "प्रतीक"
7409 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7410 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7411 msgstr "अन्जुता प्लगइन प्रयोगकर्ता इन्टरफेस"
7413 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7414 msgid "<b>Terminal options</b>"
7415 msgstr "<b>टर्मिनल विकल्पहरू</b>"
7417 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7418 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7419 msgstr "जिनोम टर्मिनल प्रोफाइल प्रयोग गर्नुहोस्:"
7421 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7422 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7423 msgstr "जिनोम टर्मिनलमा हालै चयन गरिएका प्रोफाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
7425 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:732
7426 #: ../plugins/terminal/terminal.c:748
7427 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7428 msgid "Terminal"
7429 msgstr "टर्मिनल"
7431 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7432 msgid "Command:"
7433 msgstr "आदेश:"
7435 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7436 msgid "Edit as script"
7437 msgstr "स्क्रिप्टका रूपमा सम्पादन गर्नुहोस्"
7439 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7440 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7441 msgstr "बन्द गर्दा अजुन्ताभित्र आदेश सम्पादन गर्नुहोस्"
7443 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7444 msgid "Enabled"
7445 msgstr "सक्षम पारिएको"
7447 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7448 msgid "Menu Items:"
7449 msgstr "मेनु वस्तुहरू:"
7451 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7452 msgid "Parameters:"
7453 msgstr "परामिति:"
7455 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7456 msgid "Save all files"
7457 msgstr "सबै फाइलहरू बचत गर्नुहोस्"
7459 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7460 msgid "Short cut:"
7461 msgstr "सटकर्ट:"
7463 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7464 msgid "Standard error:"
7465 msgstr "मानक त्रुटि:"
7467 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7468 msgid "Standard input:"
7469 msgstr "मानक आगत:"
7471 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7472 msgid "Standard output:"
7473 msgstr "मानक प्रतिफल:"
7475 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7476 msgid "Tool Editor"
7477 msgstr "उपकरण सम्पादक"
7479 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7480 msgid "User Tools"
7481 msgstr "प्रयोगकर्ताका उपकरणहरू"
7483 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7484 msgid "Variable list"
7485 msgstr "चल सूची"
7487 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7488 msgid "Working directory:"
7489 msgstr "कार्य डाइरेक्टरी:"
7491 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7492 msgid "_Variable..."
7493 msgstr "चल..."
7495 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7496 msgid "toggle"
7497 msgstr "टगल"
7499 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7500 #, c-format
7501 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7502 msgstr "तपाईँ साँच्चिकै '%s' उपकरण मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
7504 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7505 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7506 msgstr "उपकरण सूचीका लागि प्रयोगकार्ताको इन्टरफेस निर्माण गर्न अक्षम"
7508 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7509 msgid "Tool"
7510 msgstr "उपकरण"
7512 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7513 msgid "ask at runtime"
7514 msgstr "चलेको बेलामा सोध्नुहोस्"
7516 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7517 msgid "undefined"
7518 msgstr "अपरिभाषित"
7520 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7521 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7522 msgstr "उपकरण चलका लागि प्रयोगकार्ताको इन्टरफेस निर्माण गर्न अक्षम"
7524 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7525 msgid "Meaning"
7526 msgstr "अर्थ"
7528 #: ../plugins/tools/editor.c:534
7529 msgid "Disabled"
7530 msgstr "अक्षम पारिएको"
7532 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7533 msgid "You must provide a tool name!"
7534 msgstr "तपाईँले उपकरण नाम उपलब्ध गराउनु पर्छ !"
7536 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7537 msgid "You must provide a tool command!"
7538 msgstr "तपाईँले उपकरण आदेश उपलब्ध गराउनु पर्छ !"
7540 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7541 msgid "A tool with the same name already exists!"
7542 msgstr "उस्तै नाम गरेको उपकरण पहिले नै अवस्थित छ !"
7544 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7545 msgid ""
7546 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7547 "keep it anyway ?"
7548 msgstr ""
7549 "अजुन्तामा अन्य अवयवद्वारा सटकर्टलाई पहिले नै प्रयोग गरिएको छ । जे भए पनि यसलाई राख्न "
7550 "चाहनुहुन्छ ?"
7552 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7553 msgid "Unable to edit script"
7554 msgstr "स्क्रिप्ट सम्पादन गर्न अक्षम"
7556 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7557 msgid "New accelerator..."
7558 msgstr "नयाँ गतिवर्धक..."
7560 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7561 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7562 msgstr "उपकरण सम्पादकका लागि प्रयोगकार्ताको इन्टरफेस निर्माण गर्न अक्षम"
7564 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7565 #, c-format
7566 msgid "Opening %s"
7567 msgstr "%s खोल्दै"
7569 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7570 msgid "error:"
7571 msgstr "त्रुटि:"
7573 #. Only for output data
7574 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7575 msgid "(output)"
7576 msgstr "(निर्गत)"
7578 #. Only for error data
7579 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7580 msgid "(error)"
7581 msgstr "(त्रुटि)"
7583 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7584 msgid "Running command: "
7585 msgstr "चलिरहेको आदेश: "
7587 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7588 msgid "Completed... unsuccessful with "
7589 msgstr "असफलसँग ...पूरा भयो"
7591 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7592 msgid "Completed... successful"
7593 msgstr "सफलतापूर्वक... पूरा भयो"
7595 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7596 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7597 msgstr "एउटा बफर सिर्जना गर्न अक्षम, आदेश परित्याग गरियो"
7599 #: ../plugins/tools/execute.c:631
7600 msgid "No document currently open, command aborted"
7601 msgstr "हाल कुनै पनि कागजात खोलेको छैन, आदेश परित्याग गरियो"
7603 #: ../plugins/tools/execute.c:1004
7604 #, c-format
7605 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7606 msgstr "आगत फाइल %s खोल्न अक्षम, आदेश परित्याग गरियो"
7608 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7609 msgid "Missing tool name"
7610 msgstr "हराइरहेको उपकरण नाम"
7612 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7613 #, c-format
7614 msgid "Unexpected element \"%s\""
7615 msgstr "अनपेक्षित तत्व \"%s\""
7617 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7618 msgid "Error when loading external tools"
7619 msgstr "बाह्या उपकरणहरू लोड गर्ने बेलामा त्रुटि"
7621 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7622 #, c-format
7623 msgid "Unable to open %s for writing"
7624 msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न अक्षम"
7626 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7627 msgid "_Configure"
7628 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
7630 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7631 msgid "Configure external tools"
7632 msgstr "बाह्या उपकरणहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"
7634 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7635 msgid "Tool operations"
7636 msgstr "उपकरण सञ्चालनहरू"
7638 #: ../plugins/tools/variable.c:488
7639 msgid "Command line parameters"
7640 msgstr "आदेश रेखा परामितिहरू"
7642 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7643 msgid "<b>Program to test:</b>"
7644 msgstr "<b>परीक्षण गरिने परियोजना:</b>"
7646 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7647 msgid "<b>Valgrind</b>"
7648 msgstr "<b>भलग्रिन्ड</b>"
7650 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7651 msgid ""
7652 "Memcheck\n"
7653 "Addrcheck\n"
7654 "Helgrind"
7655 msgstr ""
7656 "Memcheck\n"
7657 "Addrcheck\n"
7658 "Helgrind"
7660 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7661 msgid "Select Tool:"
7662 msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस्:"
7664 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7665 msgid "Select Valgrind Target"
7666 msgstr "भलग्रिन्ड लक्ष्य चयन गर्नुहोस्"
7668 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
7669 msgid "Select debugging target"
7670 msgstr "त्रुटि सच्याउने लक्ष्य चयन गर्नुहोस्"
7672 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
7673 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
7674 msgid "Valgrind"
7675 msgstr "भलग्रिन्ड"
7677 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7678 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7679 msgstr ""
7680 "भलग्रिन्डसँग त्रुटि सच्याउनेका लागि कुनै पनि कार्यान्वयनयोग्य लक्ष्य चयन गरिएको छैन । कृपया "
7681 "एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
7683 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
7684 msgid ""
7685 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7686 "Please create one first."
7687 msgstr ""
7688 "यस परियोजनाका लागि कुनै पनि उपलब्ध कार्यान्वयनयोग्य लक्ष्यहरू छैनन् ।\n"
7689 "कृपया एउटा सिर्जना गर्नुहोस् ।"
7691 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
7692 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7693 msgstr "भलग्रिन्ड लग बचत गर्ने फाइल रोज्नुहोस्"
7695 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
7696 msgid "Open Valgrind log file"
7697 msgstr "भलग्रिन्ड लग फाइल खोल्नुहोस्"
7699 #. Action name
7700 #. Stock icon, if any
7701 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
7702 msgid "_Valgrind"
7703 msgstr "भलग्रिन्ड"
7705 #. Action name
7706 #. Stock icon, if any
7707 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
7708 msgid "_Select Tool and Run..."
7709 msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस् र चलाउनुहोस्..."
7711 #. Action name
7712 #. Stock icon, if any
7713 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
7714 msgid "_Kill Execution"
7715 msgstr "कार्यान्वयन नष्ट गर्नुहोस्"
7717 #. Action name
7718 #. Stock icon, if any
7719 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
7720 msgid "_Load Log"
7721 msgstr "लग लोड गर्नुहोस्"
7723 #. Action name
7724 #. Stock icon, if any
7725 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
7726 msgid "S_ave Log"
7727 msgstr "लग बचत गर्नुहोस्"
7729 #. Action name
7730 #. Stock icon, if any
7731 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
7732 msgid "Edit Rules"
7733 msgstr "नियमहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
7735 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
7736 msgid "Use Valgrind debug tool"
7737 msgstr "भलग्रिन्ड त्रुटि सच्याउने उपकरण प्रयोग गर्नुहोस्"
7739 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7740 msgid "Valgrind binary file path:"
7741 msgstr "भलग्रिन्ड बाइनरी फाइल मार्ग:"
7743 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7744 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7745 msgstr "भलग्रिन्ड बाइनरी फाइल मार्ग रोज्नुहोस्..."
7747 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7748 msgid "lines above and below the target line."
7749 msgstr "लक्षित लाइन माथि र तलका लाइनहरू ।"
7751 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7752 #, c-format
7753 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7754 msgstr "'%s' मा पाइप सिर्जना गर्न असफल: %s"
7756 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7757 #, c-format
7758 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7759 msgstr "शाखा प्रक्रिया %s सिर्जना गर्न असफल: %s"
7761 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7762 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7763 msgstr "आगत फाइलको अन्त्यमा पुग्यो वा भलग्रिन्ड निर्गत पद वर्णन गर्दा त्रुटि ।"
7765 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7766 msgid "Process exited."
7767 msgstr "प्रक्रिया निस्कियो"
7769 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7770 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7771 msgstr "उचित भलग्रिन्ड-बाइनरी जिकन्फ कुञ्जी पाउन सकेन:"
7773 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7777 "Valgrind package."
7778 msgstr ""
7779 "भलग्रिन्ड बाइनरी [%s] अवस्थित छैन । कृपया प्राथमिकताहरू जाँच गर्नुहोस् वा भलग्रिन्ड प्याकेज "
7780 "स्थापना गर्नुहोस् ।"
7782 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7783 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7784 msgstr "प्रक्रियाका लागि उपयुक्त पाइप पाउन सकेन ।"
7786 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7787 #, c-format
7788 msgid ""
7789 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7790 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7791 msgstr ""
7792 "'%s' सेटिङ‌मा अवैध वाक्य संरचना ।\n"
7793 "कृपया फारमको मान प्रविष्ट गर्नुहोस् \"<integer>,<integer>,<integer>\"।"
7795 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7796 msgid "Override default settings"
7797 msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस्"
7799 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7800 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7801 msgstr "प्रविष्ट गर्नुहोस् <size>,<assoc>,<line_size>:"
7803 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7804 msgid "Cachegrind"
7805 msgstr "क्यासग्रिन्ड"
7807 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7808 msgid "Error contains"
7809 msgstr "त्रुटि समावेश गर्दछ"
7811 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7812 msgid "Function contains"
7813 msgstr "प्रकार्य समावेश गर्दछ"
7815 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7816 msgid "Object contains"
7817 msgstr "वस्तु समावेश गर्दछ"
7819 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7820 msgid "Source filename contains"
7821 msgstr "स्रोत फाइलनाम समावेश गर्दछ"
7823 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7824 #, c-format
7825 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7826 msgstr "अवैध नियमित अभिव्यक्ति: '%s': %s"
7828 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7829 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7830 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7831 msgstr "भलग्रिन्ड सङ्कुचन नियमहरू"
7833 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7834 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7835 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7836 msgid "Valgrind Suppression"
7837 msgstr "भलग्रिन्ड सङ्कुचन"
7839 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7840 msgid "Cu_t"
7841 msgstr "काट्नुहोस्"
7843 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7844 msgid "Suppress"
7845 msgstr "सङ्कुचन गर्दछ"
7847 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7848 msgid "Edit in Custom Editor"
7849 msgstr "अनुकूल सम्पादकमा सम्पादन गर्नुहोस्"
7851 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7852 msgid "Demangle c++ symbol names"
7853 msgstr " c++ प्रतीक नाम एकत्रित गर्नुहोस्"
7855 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7856 msgid "Show"
7857 msgstr "देखाउनुहोस्"
7859 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7860 msgid "callers in stack trace"
7861 msgstr "थाक पदचिन्हमा कलरहरू"
7863 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7864 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7865 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै त्रुटि भएमा देखाउन रोक्नुहोस्"
7867 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7868 msgid "Round malloc sizes to next word"
7869 msgstr "अर्को शब्दमा गोलाकार मालोक आकार"
7871 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7872 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7873 msgstr "त्रुटि सच्याउदै गरिएको कार्यक्रमद्वारा विभाजित गरिएको कुनै शाखा प्रक्रियामा चिन्ह लगाउनुहोस्"
7875 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7876 msgid "Track open file descriptors"
7877 msgstr "खुला फाइल वर्णनकर्तालाई चिन्ह लगाउनुहोस्"
7879 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7880 msgid "Add time stamps to log messages"
7881 msgstr "लग सन्देशमा टाइम स्टाम्प थप्नुहोस्"
7883 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7884 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7885 msgstr "जाँच गर्नुभन्दा पहिला स्मृति चुवाहटका लागि Call __libc_freeres()"
7887 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7888 msgid "Suppressions File:"
7889 msgstr "फाइल सङ्कुचनहरू:"
7891 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7892 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7893 msgstr "भलग्रिन्ड सङ्कुचन फाइल रोज्नुहोस्..."
7895 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7896 msgid "Helgrind"
7897 msgstr "हेलग्रिन्ड"
7899 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7900 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7901 msgstr "थ्रेड थाकहरू व्यक्तिगतरूपमा प्रयोग भएको मान्नुहोस्"
7903 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7904 msgid "Show location of last word access on error:"
7905 msgstr "त्रुटिमा अन्तिम शब्द पहुँचको स्थान देखाउनुहोस्:"
7907 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7908 msgid "Memcheck"
7909 msgstr "मेमचेक"
7911 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7912 msgid "Memory leaks"
7913 msgstr "स्मृति चुवाहट"
7915 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7916 msgid "Leak check:"
7917 msgstr "चुवाहट जाँच:"
7919 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7920 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7921 msgstr "चुवाहट जाँचमा पहुँचयोग्य खण्ड देखाउनुहोस्"
7923 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7924 msgid "Leak resolution:"
7925 msgstr "रिजोल्युसन चुवाहट:"
7927 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7928 msgid "Keep up to"
7929 msgstr "यससम्म जारी राख्नुहोस्"
7931 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7932 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7933 msgstr "स्वतन्त्र()'d भएपछि लाममा बाइट"
7935 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7936 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7937 msgstr "gcc 2.96 द्वारा उत्पन्न त्रुटिहरूको वरिपरि कार्य गर्नुहोस्"
7939 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
7940 msgid "Shared Object"
7941 msgstr "साझा वस्तुहरू"
7943 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7944 msgid "Grow"
7945 msgstr "बढाउनुहोस्"
7947 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7948 msgid "Shrink"
7949 msgstr "खुम्चाउनुहोस्"
7951 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7952 msgid "Rule name:"
7953 msgstr "नियम नाम:"
7955 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7956 msgid "Suppress messages of type:"
7957 msgstr "सन्देशहरूको प्रकार सङ्कुचन गर्नुहोस्:"
7959 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7960 msgid "Suppress when using:"
7961 msgstr "प्रयोग गर्दा सङ्कुचन गर्नुहोस्:"
7963 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7964 msgid "System call:"
7965 msgstr "प्रणाली कल:"
7967 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7968 msgid "Call chain:"
7969 msgstr "कल श्रृङ्खला:"
7971 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7972 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7973 #, c-format
7974 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
7975 msgstr "सङ्कुचन फाइल बचत गर्दा त्रुटि:`%s': %s"
7977 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7978 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7979 msgstr "तपाईँले सङ्कुचन नियमको नामकरण गर्न बिर्सनुभएको छ ।"
7981 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7982 #, c-format
7983 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7984 msgstr "सङ्कुचन नियम बचत गर्न सकिँदैन: %s"
7986 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7987 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7988 msgstr "तपाईँले सेटिङमा सङ्कुचन फाइल सेट गर्नुभएको छैन ।"
7990 #: ../src/about.c:185
7991 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7992 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (c) नब कुमार"
7994 #: ../src/about.c:239
7995 msgid "Anjuta Plugin"
7996 msgstr "अन्जुता प्लगइन"
7998 #: ../src/action-callbacks.c:109
7999 msgid ""
8000 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8001 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8002 msgstr ""
8003 "मद्दत प्रदर्शन गर्न अक्षम भयो । कृपया अन्जुता प्रलेख प्याकेज स्थापनाभएको निश्चित "
8004 "गर्नुहोस् । यसलाई http://anjuta.org बाट डाउनलोड गर्न सकिन्छ ।"
8006 #: ../src/anjuta.c:495
8007 msgid "Loaded Session..."
8008 msgstr "लोड गरिएको सत्र..."
8010 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8011 msgid "<b>General Information:</b>"
8012 msgstr "<b>साधारण सूचना:</b>"
8014 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8015 msgid "<b>Session:</b>"
8016 msgstr "<b>सत्र:</b>"
8018 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8019 msgid "Default project directory"
8020 msgstr "पूर्वनिर्धारित परियोजना डाइरेक्टरी"
8022 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8023 msgid "Do not load last project and files on startup"
8024 msgstr "सुरुआतमा अन्तिम परियोजना र फाइल लोड नगर्नुहोस्"
8026 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8027 msgid "Do not load last session on startup"
8028 msgstr "सुरुआतमा अन्तिम सत्र लोड नगर्नुहोस्"
8030 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8031 msgid "User email address"
8032 msgstr "प्रयोगकर्ताको इमेल ठेगाना"
8034 #: ../src/anjuta.glade.h:8
8035 msgid "User name"
8036 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
8038 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
8039 msgid "_File"
8040 msgstr "फाइल"
8042 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
8043 msgid "_Quit"
8044 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
8046 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8047 msgid "Quit Anjuta IDE"
8048 msgstr "अन्जुता IDE अन्त्य गर्नुहोस्"
8050 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8051 msgid "_Preferences"
8052 msgstr "प्राथमिकता"
8054 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8055 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8056 msgstr "तपाईँ चियाको सट्टा कफिलाई महत्त्व दिनुहुन्छ ? यसलाई जाँच्नुहोस् ।"
8058 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8059 msgid "_Reset Dock Layout"
8060 msgstr "डक सजावट रिसेट गर्नुहोस्"
8062 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8063 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8064 msgstr "पूर्वनिर्धारितका लागि उपकरण डक सजावट रिसेट गर्नुहोस्"
8066 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8067 msgid "_Toolbars"
8068 msgstr "उपकरणपट्टी"
8070 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8071 msgid "_Full Screen"
8072 msgstr "पूरा पर्दा"
8074 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8075 msgid "Toggle fullscreen mode"
8076 msgstr "पूरापर्दा मोड टगल गर्नुहोस्"
8078 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8079 msgid "_Lock Dock Layout"
8080 msgstr "डक सजावटमा ताल्चा लगाउनुहोस्"
8082 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8083 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8084 msgstr "हालको डक सजावटमा ताल्चा लगाउनुहोस् जसले गर्दा विजेट सार्न सकिँदैन"
8086 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
8087 msgid "_Help"
8088 msgstr "मद्दत"
8090 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8091 msgid "_User's Manual"
8092 msgstr "प्रयोगकर्ताको म्यानुअल"
8094 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8095 msgid "Anjuta user's manual"
8096 msgstr "अन्जुता प्रयोगकर्ताको म्यानुअल"
8098 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8099 msgid "Kick start _tutorial"
8100 msgstr "किक स्टार्ट अभ्यास"
8102 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8103 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8104 msgstr "अन्जुता किक स्टार्ट अभ्यास"
8106 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8107 msgid "_Advanced tutorial"
8108 msgstr "उन्नत अभ्यास"
8110 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8111 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8112 msgstr "अन्जुता उन्नत अभ्यास"
8114 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8115 msgid "_Frequently Asked Questions"
8116 msgstr "प्राय: सोधिएका प्रश्नहरू"
8118 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8119 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8120 msgstr "अन्जुतामा धेरै पटक सोधिएका प्रश्नहरू"
8122 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8123 msgid "Anjuta _Home Page"
8124 msgstr "अन्जुता गृह पृष्ठ"
8126 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8127 msgid "Online documentation and resources"
8128 msgstr "अनलाइन कागजात र स्रोतहरू"
8130 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8131 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8132 msgstr "त्रुटि/टुक्रा/अनुरोध प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
8134 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8135 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8136 msgstr "अन्जुताका लागि त्रुटि प्रतिवेदन, टुक्रा वा विशेषता अनुरोधहरू पेश गर्नुहोस्"
8138 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8139 msgid "Ask a _Question"
8140 msgstr "प्रश्न सोध्नुहोस्"
8142 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8143 msgid "Submit a question for FAQs"
8144 msgstr "FAQs का लागि प्रश्न पेश गर्नुहोस्"
8146 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8147 msgid "_About"
8148 msgstr "बारेमा"
8150 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8151 msgid "About Anjuta"
8152 msgstr "अन्जुताका बारेमा"
8154 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8155 msgid "About External _Plugins"
8156 msgstr "बाह्या प्लगइनका बारेमा"
8158 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8159 msgid "About third party Anjuta plugins"
8160 msgstr "तेर्स्रो पक्ष अन्जुता प्लगइनहरूका बारेमा"
8162 #: ../src/anjuta-app.c:584
8163 msgid "Edit"
8164 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
8166 #: ../src/anjuta-app.c:588
8167 msgid "View"
8168 msgstr "दृश्य"
8170 #: ../src/anjuta-app.c:593
8171 msgid "Toggle View"
8172 msgstr "दृश्य टगल गर्नुहोस्"
8174 #: ../src/anjuta-app.c:792
8175 msgid "Installed plugins"
8176 msgstr "स्थापित प्लगइन"
8178 #: ../src/anjuta-app.c:796
8179 msgid "Shortcuts"
8180 msgstr "सर्टकट"
8182 #: ../src/anjuta-app.c:868 ../src/shell.c:232
8183 msgid "Value doesn't exist"
8184 msgstr "मान अवस्थित छैन"
8186 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8187 msgid "Could not open file for writing"
8188 msgstr "लेख्नका लागि फाइल खोल्न सकेन"
8190 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8191 #, c-format
8192 msgid ""
8193 "The file '%s' already exists.\n"
8194 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8195 msgstr ""
8196 "फाइल '%s' पहिले नै अवस्थित छ ।\n"
8197 "तपाईँ यसलाई तपाईँले बचत गर्नु लाग्नु भएकोसँग बदल्न चाहनुहुन्छ ?"
8199 #: ../src/main.c:70
8200 msgid "Specify the size and location of the main window"
8201 msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको आकार र स्थान निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
8203 #: ../src/main.c:71
8204 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8205 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8207 #: ../src/main.c:76
8208 msgid "Do not show the splashscreen"
8209 msgstr "स्प्लास पर्दा नदेखाउनुहोस्"
8211 #: ../src/main.c:82
8212 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8213 msgstr "नयाँ दृष्टान्त सुरु गर्नुहोस् र अवस्थितमा फाइल नखोल्नुहोस्"
8215 #: ../src/main.c:88
8216 msgid "Do not open last session on startup"
8217 msgstr "सुरुआतमा अन्तिम सत्र नखोल्नुहोस्"
8219 #: ../src/main.c:94
8220 msgid "Do not open last project and files on startup"
8221 msgstr "सुरुआतमा अन्तिम परियोजना र फाइल नखोल्नुहोस्"
8223 #: ../src/main.c:100
8224 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8225 msgstr "सबै स्रोतहरूलाई छोड्दा अन्जुता सहि रूपले बन्द गर्नुहोस् (त्रुटि सच्याउनका लागि)"
8227 #: ../src/main.c:312
8228 msgid "- Integrated Development Environment"
8229 msgstr "- एकीकृत विकास परिवेश"
8231 #: ../src/main.c:377
8232 msgid "Anjuta"
8233 msgstr "अन्जुता"
8235 #: ../src/shell.c:76
8236 msgid "Anjuta Plugins"
8237 msgstr "अन्जुता प्लगइनहरू"
8239 #: ../src/shell.c:89
8240 msgid "_Settings"
8241 msgstr "सेटिङ"
8243 #: ../src/shell.c:96
8244 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8245 msgstr "अन्जुता परीक्षण शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
8247 #: ../src/shell.c:102
8248 msgid "_Preferences..."
8249 msgstr "प्राथमिकता..."
8251 #: ../src/shell.c:104
8252 msgid "Preferences"
8253 msgstr "प्राथमिकताहरू"
8255 #: ../src/shell.c:110
8256 msgid "C_ustomize shortcuts"
8257 msgstr "सटकर्टहरू अनुकूलन गर्नुहोस्"
8259 #: ../src/shell.c:112
8260 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8261 msgstr "मेनु सामाग्रीसँग सम्बन्धित सर्टकटलाई अनुकूलन गर्नुहोस्"
8263 #: ../src/shell.c:183
8264 msgid "Test shell action group"
8265 msgstr "शेल कार्य समूह परीक्षण गर्नुहोस्"
8267 #: ../src/shell.c:442
8268 msgid "Anjuta test shell"
8269 msgstr "अन्जुता परीक्षण शेल"
8271 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8272 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8273 msgstr "<b>C, C++ र जाभा स्मार्ट इन्डेन्टेसन</b>"
8275 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8276 msgid "<b>Calltips</b>"
8277 msgstr "<b>कलटिप</b>"
8279 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8280 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8281 msgstr "<b>इन्डेन्टेसन परामिति</b>"
8283 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8284 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8285 msgstr "प्रकार्य कल स्वत: समाप्ती पछि '(' थप्नुहोस्"
8287 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8288 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8289 msgstr "प्रकार्य कल स्वत:समाप्ति पछि खालिस्थान थप्नुहोस्"
8291 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8292 msgid "Autocomplete"
8293 msgstr "स्वत: सम्पन्न"
8295 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8296 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8297 msgstr "खाली स्थानमा इन्डेन्टेसन ब्रेस:"
8299 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8300 msgid "Enable adaptive indentation"
8301 msgstr "अनुकूलित इन्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
8303 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8304 msgid "Enable code completion"
8305 msgstr "सङ्केत समाप्ती सक्षम पार्नुहोस्"
8307 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8308 msgid "Enable smart indentation"
8309 msgstr "छरितो इन्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
8311 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8312 msgid "Pressing tab indents"
8313 msgstr "ट्याब इन्डेन्ट थिचाइ"
8315 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8316 msgid "Show calltips"
8317 msgstr "कलटिप देखाउनुहोस्"
8319 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8320 msgid "Smart Indentation"
8321 msgstr "छरितो इन्डेन्टेसन"
8323 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8324 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8325 msgstr "खाली स्थानमा इन्डेन्टेसन साइज:"
8327 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1352
8328 msgid "_AutoComplete"
8329 msgstr "स्वत: समाप्ती"
8331 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1353
8332 msgid "AutoComplete the current word"
8333 msgstr "हालको शब्द स्वत: सम्पन्न गर्नुहोस्"
8335 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1359
8336 msgid "Auto Indent"
8337 msgstr "स्वत: इन्डेन्ट गर्नुहोस्"
8339 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1360
8340 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8341 msgstr "इन्डेन्टेसन सेटिङमा आधारित हालको लाइन वा चयन स्वत: इन्डेन्ट गर्नुहोस्"
8343 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1410
8344 msgid "Cpp/Java Assistance"
8345 msgstr "Cpp/जाभा सहयोगी"
8347 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1498
8348 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1507
8349 msgid "C/C++/Java"
8350 msgstr "C/C++/जाभा"
8352 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8353 msgid "GtkSourceView Editor"
8354 msgstr "GtkSource दृश्य सम्पादक"
8356 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8357 msgid "Gdb"
8358 msgstr "Gdb"
8360 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8361 msgid "Gdb plugin."
8362 msgstr "Gdb प्लगइन ।"
8364 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8365 msgid "API Help"
8366 msgstr "API मद्दत"
8368 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8369 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8370 msgstr "अन्जुताका लागि Devhelp प्लगइन ।"
8372 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8373 msgid "Provides document management capabilities."
8374 msgstr "कागजात प्रबन्ध क्षमता उपलब्ध गर्दछ ।"
8376 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8377 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8378 msgstr "अन्जुता फाइल विजार्ड प्लगइन"
8380 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8381 msgid "File Wizard"
8382 msgstr "फाइल विजार्ड"
8384 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8385 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8386 msgstr "libsvn मा आधारित उपसंस्करण क्लाइन्ट प्लगइन"
8388 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8389 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8390 msgstr "वर्गको उत्तराधिकारीका लागि एउटा ग्राफ पेन्टर"
8392 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8393 msgid "Class Inheritance"
8394 msgstr "वर्ग उत्तराधिकारी:"
8396 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8397 msgid "Glade File"
8398 msgstr "ग्लेड फाइल"
8400 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8401 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8402 msgstr "अन्जुताको लागि ग्ल्याड प्लगइन ।"
8404 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8405 msgid "Glade interface designer"
8406 msgstr "ग्लेड इन्टरफेस डिजाइनर"
8408 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8409 msgid "Task Manager"
8410 msgstr "कार्य प्रबन्धक"
8412 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8413 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8414 msgstr "अन्जुताको लागि गर्नु पर्ने कार्य ।"
8416 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8417 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8418 msgstr "सम्पादकमा पूर्वपरिभाषित म्याक्रो घुसाउँनुहोस्"
8420 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8421 msgid "Macro Plugin"
8422 msgstr "म्याक्रो प्लगइन"
8424 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8425 msgid "Patch Plugin"
8426 msgstr "प्याच प्लगइन"
8428 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8429 msgid "Patches files and directories."
8430 msgstr "प्याच फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू ।"
8432 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8433 msgid "Tools"
8434 msgstr "उपकरण"
8436 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8437 msgid "Use external program from Anjuta"
8438 msgstr "अन्जुताबाट बाह्य कार्यक्रम प्रयोग गर्नुहोस्"
8440 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8441 msgid "Sample Plugin"
8442 msgstr "नमूना प्लगइन"
8444 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8445 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8446 msgstr "अन्जुताको लागि नमूना प्लगइन ।"
8448 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8449 msgid "Automake Build"
8450 msgstr "स्वत:निर्माण गर्नुहोस्"
8452 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8453 msgid "Basic autotools build plugin."
8454 msgstr "आधारभूत स्वत:उपकरण निर्माण प्लगइन ।"
8456 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8457 msgid "Execute"
8458 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
8460 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8461 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8462 msgstr "अन्जुताको लागि टर्मिनल प्लगइन ।"
8464 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8465 msgid "A version control system plugin"
8466 msgstr "संस्करणले प्रणाली प्लगइनलाई नियन्त्रण गर्दछ"
8468 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8469 msgid "CVS Plugin"
8470 msgstr "CVS प्लगइन"
8472 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8473 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8474 msgstr "अजुन्तामा अवस्थित स्वत:उपकरण परियोजना आयात गर्नुहोस्"
8476 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8477 msgid "Project From Existing Sources"
8478 msgstr "अवस्थित स्रोतबाट परियोजना"
8480 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8481 msgid "Project Import Wizard"
8482 msgstr "परियोजना आयात विजार्ड"
8484 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8485 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8486 msgstr "Gtk स्रोत दृश्यमा आधारित वैकल्पिक सम्पादक"
8488 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8489 msgid "GtkSourceview editor"
8490 msgstr "Gtk स्रोत दृश्य सम्पादक"
8492 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8493 msgid "Scintilla based component for editing files"
8494 msgstr "फाइल सम्पादनका लागि सिन्टिला आधारित अवयव"
8496 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8497 msgid "C++ and Java support Plugin"
8498 msgstr "C++ र जाभा समर्थन प्लगइन"
8500 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8501 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8502 msgstr "C++ सङ्केत समाप्तिका लागि जाभा समर्थन प्लगइन, अटो इन्डेनटेसन इत्यदि ।"
8504 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8505 msgid "Project Wizard"
8506 msgstr "परियोजना विजार्ड"
8508 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8509 msgid "Application performance profiler"
8510 msgstr "अनुप्रयोग सम्पादन प्रोफाइलर"
8512 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8513 msgid "Profile"
8514 msgstr "प्रोफाइल"
8516 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8517 msgid "Component for searching"
8518 msgstr "खोजी कार्यका लागि अवयव"
8520 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8521 msgid "Searching"
8522 msgstr "खोजी"
8524 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8525 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8526 msgstr "अन्जुता वर्ग उत्पादक प्लगइन"
8528 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8529 msgid "C++/GObject Class"
8530 msgstr "C++/GO वस्तु वर्ग"
8532 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8533 msgid "Class Generator"
8534 msgstr "कक्ष उत्पादक"
8536 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8537 msgid "Project Manager"
8538 msgstr "परियोजना प्रबन्धक"
8540 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8541 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8542 msgstr "अन्जुताको लागि आयोजना प्रबन्धक प्लगइन ।"
8544 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8545 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8546 msgstr "अन्जुताको लागि प्रतीक ब्राउजर प्लगइन ।"
8548 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8549 msgid "Manages messages from external apps"
8550 msgstr "बाह्य अनुप्रयोगबाट सन्देश प्रबन्ध गर्दछ"
8552 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8553 msgid "Message Manager"
8554 msgstr "सन्देश प्रबन्धक"
8556 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8557 msgid "Powerful debugging tool."
8558 msgstr "शक्तिशाली त्रुटि मोचक उपकरण ।"
8560 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8561 msgid "Valgrind Plugin"
8562 msgstr "भलग्रिन्ड प्लगइन"
8564 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8565 msgid "File loader to load different files"
8566 msgstr "भिन्न फाइल लोड गर्ने फाइल लोडर"
8568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8569 msgid "Debug Manager plugin."
8570 msgstr "त्रुटिमोचक प्रवन्धक प्लगइन ।"