am-project: Fix failures due to the previous patches in the regression test
[anjuta.git] / po / ca@valencia.po
blob393e9a46a8fd752baf4bf014eb9f348a1875b357
1 # Traducció de l'Anjuta de l'equip de Softcatalà.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2006.
5 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: anjuta\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-19 01:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 22:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "Language: ca-XV\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
22 msgid "Anjuta"
23 msgstr "Anjuta"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr "Entorn integrat de desenvolupament"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Desenvolupeu programari en un entorn integrat de desenvolupament"
33 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
34 #: ../src/preferences.ui.h:10
35 msgid "Text"
36 msgstr "Text"
38 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
39 msgid "Text to render"
40 msgstr "Text que s'ha de renderitzar"
42 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
43 msgid "Pixbuf Object"
44 msgstr "Objecte de memòria de píxels"
46 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
47 msgid "The pixbuf to render."
48 msgstr "Memòria de píxels que s'ha de renderitzar."
50 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
51 #, c-format
52 msgid "Unable to find plugin module %s"
53 msgstr "No es pot trobar el mòdul del connector %s"
55 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
56 #, c-format
57 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
58 msgstr "No es pot trobar la funció de registre del connector %s en el mòdul %s"
60 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
61 #, c-format
62 msgid "Unknown error in module %s"
63 msgstr "Error desconegut en el mòdul %s"
65 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
66 #, c-format
67 msgid "Column %i"
68 msgstr "Columna %i"
70 #. Column label
71 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
72 msgid "Column 1"
73 msgstr "Columna 1"
75 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
76 #, c-format
77 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
78 msgstr "El fitxer que intenteu obrir conté una seqüència de bytes no vàlida."
80 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
84 "want to open."
85 msgstr ""
86 "L'Anjuta no ha pogut determinar automàticament la codificació del fitxer que "
87 "voleu obrir."
89 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
90 #, c-format
91 msgid "Missing location of plugin %s"
92 msgstr "Falta la ubicació del connector %s"
94 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
95 #, c-format
96 msgid "Missing type defined by plugin %s"
97 msgstr "Falta el tipus definit pel connector %s"
99 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
100 #, c-format
101 msgid "plugin %s fails to register type %s"
102 msgstr "el connector %s no ha pogut registrar el tipus %s"
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
107 msgid "Unicode"
108 msgstr "Unicode"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
112 msgid "Western"
113 msgstr "Occidental"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
117 msgid "Central European"
118 msgstr "Europa central"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
121 msgid "South European"
122 msgstr "Europa del sud"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
126 msgid "Baltic"
127 msgstr "Bàltic"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
132 msgid "Cyrillic"
133 msgstr "Ciríl·lic"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
137 msgid "Arabic"
138 msgstr "Àrab"
140 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
142 msgid "Greek"
143 msgstr "Grec"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
146 msgid "Hebrew Visual"
147 msgstr "Hebreu visual"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
151 msgid "Hebrew"
152 msgstr "Hebreu"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
156 msgid "Turkish"
157 msgstr "Turc"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
160 msgid "Nordic"
161 msgstr "Nòrdic"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
164 msgid "Celtic"
165 msgstr "Celta"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
168 msgid "Romanian"
169 msgstr "Romanés"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
172 msgid "Armenian"
173 msgstr "Armeni"
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
177 msgid "Chinese Traditional"
178 msgstr "Xinés tradicional"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
181 msgid "Cyrillic/Russian"
182 msgstr "Ciríl·lic/rus"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
187 msgid "Japanese"
188 msgstr "Japonés"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
192 msgid "Korean"
193 msgstr "Coreà"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
197 msgid "Chinese Simplified"
198 msgstr "Xinés simplificat"
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
201 msgid "Georgian"
202 msgstr "Georgià"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
205 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
206 msgstr "Ciríl·lic/ucraïnés"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
210 msgid "Vietnamese"
211 msgstr "Vietnamita"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
214 msgid "Thai"
215 msgstr "Tailandés"
217 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
218 #. * ISO8859-1
219 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
220 #. * be a program or a shared library by example
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
222 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
223 msgid "Unknown"
224 msgstr "Desconegut"
226 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
227 msgid "Help text"
228 msgstr "Text d'ajuda"
230 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
231 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
232 msgstr "Text per mostrar a l'usuari què ha d'introduir a l'entrada"
234 #. Create all needed widgets
235 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
236 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
237 msgid "Environment Variables:"
238 msgstr "Variables d'entorn:"
240 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
241 #: ../plugins/class-gen/window.c:727 ../plugins/class-gen/window.c:737
242 #: ../plugins/class-gen/window.c:745 ../plugins/class-gen/window.c:759
243 #: ../plugins/class-gen/window.c:769 ../plugins/class-gen/window.c:777
244 #: ../plugins/class-gen/window.c:785 ../plugins/class-gen/window.c:793
245 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
246 #: ../plugins/class-gen/window.c:821 ../plugins/class-gen/window.c:833
247 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:479
248 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
249 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
250 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
251 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
252 msgid "Name"
253 msgstr "Nom"
255 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
256 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:794
257 #: ../plugins/class-gen/window.c:825 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
258 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
259 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:487
260 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
261 msgid "Value"
262 msgstr "Valor"
264 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
265 msgid "Path that dropped files should be relative to"
266 msgstr "Camí on els fitxers arrossegats haurien de ser relatius"
268 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
269 msgid "Drop a file or enter a path here"
270 msgstr "Arrossegueu un fitxer o introduïu un camí ací"
272 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
273 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
274 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
275 msgid "Select Files"
276 msgstr "Seleccioneu fitxers"
278 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
279 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
280 msgstr "Camí que tots els fitxers de la llista haurien de ser-ne relatius"
282 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
283 msgid "Show Add button"
284 msgstr "Mostra el botó d'afegir"
286 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
287 msgid "Display an Add button"
288 msgstr "Mostra el botó d'afegir"
291 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
292 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
293 #. * language and possible other things like "ssh".
294 #. * More information on the regular expression syntax can be
295 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
297 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
298 msgid "[Pp]assword.*:"
299 msgstr "[Cc]ontrasenya:"
301 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
302 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
303 #, c-format
304 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
305 msgstr "No es pot executar l'orde: «%s»"
307 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
308 msgid "execvp failed"
309 msgstr "Ha fallat la crida execvp"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
312 msgid "Anjuta Shell"
313 msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
316 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
317 msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta que contindrà el connector"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
320 #, c-format
321 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
322 msgstr "El connector «%s» no es vol desactivar"
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Could not load %s\n"
328 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
329 "leading to this was:\n"
330 "%s"
331 msgstr ""
332 "No s'ha pogut carregar %s\n"
333 "Generalment això significa que la instal·lació és corrupte. El missatge "
334 "d'error que vos ha portat a això és:\n"
335 "%s"
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
338 msgid "Load"
339 msgstr "Carrega"
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
342 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
343 msgid "Available Plugins"
344 msgstr "Connectors disponibles"
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:937
347 msgid "Preferred plugins"
348 msgstr "Connectors preferits"
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
351 msgid "Only show user activatable plugins"
352 msgstr "Mostra només els connectors activables per l'usuari"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
355 msgid ""
356 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
357 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
358 "you again to choose different plugin."
359 msgstr ""
360 "Estos són els connectors que l'Anjuta vos va fer seleccionar d'entre molts "
361 "connectors adequats. Traure el connector preferit farà que l'Anjuta vos "
362 "torne a fer seleccionar un altre connector."
364 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
365 msgid "Forget selected plugin"
366 msgstr "Oblida el connector seleccionat"
368 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
369 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
370 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
371 msgid "Select a plugin"
372 msgstr "Seleccioneu un connector"
374 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
375 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
376 msgid "Please select a plugin to activate"
377 msgstr "Seleccioneu un connector per activar"
379 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
380 #, c-format
381 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
382 msgstr "No existeix cap connector capaç de carregar altres connectors a %s"
384 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
385 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
386 msgstr "<b>Seleccioneu un connector per activar</b>"
388 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
389 msgid "Remember this selection"
390 msgstr "Recorda esta selecció"
392 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
393 msgid "Profiles"
394 msgstr "Perfils"
396 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
397 msgid "Current stack of profiles"
398 msgstr "Pila de perfils actuals"
400 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
401 msgid "Available plugins"
402 msgstr "Connectors disponibles"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
405 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
406 msgstr "Connectors trobats actualment en els camins de connectors"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
409 msgid "Activated plugins"
410 msgstr "Connectors activats"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
413 msgid "Currently activated plugins"
414 msgstr "Connectors activats actualment"
416 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
417 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
418 msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta pel qual s'han fet els connectors"
420 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
421 msgid "Anjuta Status"
422 msgstr "Estat de l'Anjuta"
424 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
425 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
426 msgstr "Estat de l'Anjuta a utilitzar en carregar i descarregar connectors"
428 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
429 #. Avoid space in translated string
430 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
431 msgid "Loading:"
432 msgstr "S'està carregant:"
434 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
435 msgid "Category"
436 msgstr "Categoria"
438 #. FIXME: Make the general page first
439 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
440 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
441 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
442 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
443 #: ../src/preferences.ui.h:9
444 msgid "General"
445 msgstr "General"
447 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
448 msgid "Anjuta Preferences"
449 msgstr "Preferències de l'Anjuta"
451 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
452 msgid "Plugin Manager"
453 msgstr "Gestor de connectors"
455 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
456 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
457 msgstr "El gestor de connectors a utilitzar per resoldre els connectors"
459 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
460 msgid "Profile Name"
461 msgstr "Nom del perfil"
463 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
464 msgid "Name of the plugin profile"
465 msgstr "Nom del connector del perfil"
467 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
468 msgid "Profile Plugins"
469 msgstr "Connectors de perfils"
471 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
472 msgid "List of plugins for this profile"
473 msgstr "Llista de connectors per a este perfil"
475 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
476 msgid "Synchronization file"
477 msgstr "Fitxer de sincronització"
479 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
480 msgid "File to syncronize the profile XML"
481 msgstr "Fitxer on sincronitzar el perfil XML"
483 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
484 msgid "Please select a plugin from the list"
485 msgstr "Seleccioneu un connector de la llista"
487 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
491 "profile."
492 msgstr ""
493 "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error en analitzar l'XML. El "
494 "perfil dels connectors de l'Anjuta no és vàlid o és corrupte."
496 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
497 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
498 #, c-format
499 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
500 msgstr "%s: Instal·leu-lo des de «%s»\n"
502 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
506 "%s"
507 msgstr ""
508 "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents:\n"
509 "%s"
511 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
512 msgid "Select the items to save:"
513 msgstr "Seleccioneu els elements a alçar:"
515 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
516 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
517 msgstr "Si no els alceu, es perdran tots els canvis."
519 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
520 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:589
521 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
522 msgid "Save"
523 msgstr "Alça"
525 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
526 msgid "Item"
527 msgstr "Element"
529 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
530 msgid "_Discard changes"
531 msgstr "_Descarta els canvis"
533 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
534 #, c-format
535 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
536 msgid_plural ""
537 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
538 msgstr[0] ""
539 "Hi ha %d element amb canvis sense alçar. Voleu alçar-lo abans de tancar?"
540 msgstr[1] ""
541 "Hi ha %d elements amb canvis sense alçar. Voleu alçar-los abans de tancar?"
543 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
544 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
545 msgstr ""
546 "Hi ha un element amb canvis sense alçar. Voleu alçar els canvis abans de "
547 "tancar?"
549 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
550 msgid "<Invalid>"
551 msgstr "<No vàlida>"
553 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
554 msgid "ComboBox model"
555 msgstr "Model de ComboBox"
557 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
558 msgid "The model for the combo box"
559 msgstr "El model per a la caixa combinada"
561 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
562 msgid "Action"
563 msgstr "Acció"
565 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
566 msgid "Visible"
567 msgstr "Visible"
569 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
570 msgid "Sensitive"
571 msgstr "Sensible"
573 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
574 msgid "Shortcut"
575 msgstr "Drecera"
577 #. Avoid space in translated string
578 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
579 msgid "System:"
580 msgstr "Sistema:"
582 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
583 msgid ""
584 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
585 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
586 "from your distribution, or install the missing packages manually."
587 msgstr ""
588 "Pareix que no teniu instal·lat el PackageKit. Cal el PackageKit per "
589 "instal·lar els paquets que manquen. Instal·leu el paquet «packagekit-gnome» "
590 "de la vostra distribució o bé instal·leu manualment els paquets que manquen."
592 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
593 #, c-format
594 msgid "Installation failed: %s"
595 msgstr "Ha fallat la instal·lació: %s"
597 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "The \"%s\" package is not installed.\n"
601 "Please install it."
602 msgstr ""
603 "El paquet «%s» no està instal·lat.\n"
604 "Hauríeu d'instal·lar-lo."
606 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
610 "Please install it."
611 msgstr ""
612 "La utilitat «%s» no està instal·lada.\n"
613 "Hauríeu d'instal·lar-la."
615 #. Try xterm
616 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
617 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
618 msgstr ""
619 "No es pot trobar un terminal; s'utilitzarà l'xterm, encara que pot ser que "
620 "no funcione"
622 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
623 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
624 #, c-format
625 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
626 msgstr "No es pot executar l'orde: %s (es fa servir l'intèrpret d'ordes %s)\n"
628 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2299
629 #, c-format
630 msgid "Unable to load user interface file: %s"
631 msgstr "No es pot carregar el fitxer de la interfície d'usuari: %s"
633 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
634 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
635 msgid "Modified"
636 msgstr "Modificat"
638 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
639 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
640 msgid "Added"
641 msgstr "Afegit"
643 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
644 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
645 msgid "Deleted"
646 msgstr "Suprimit"
648 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
649 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
650 msgid "Conflicted"
651 msgstr "Amb conflictes"
653 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
654 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
655 msgid "Up-to-date"
656 msgstr "Actualitzat"
658 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
659 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
660 msgid "Locked"
661 msgstr "Blocat"
663 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
664 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
665 msgid "Missing"
666 msgstr "Falta"
668 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
669 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
670 msgid "Unversioned"
671 msgstr "Sense versió"
673 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
674 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
675 msgid "Ignored"
676 msgstr "Ignorat"
678 #: ../libanjuta/resources.c:63
679 #, c-format
680 msgid "Widget not found: %s"
681 msgstr "No s'ha trobat el giny d'interfície gràfica: %s"
683 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
684 #, c-format
685 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
686 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels de l'aplicació: %s"
688 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:541
689 msgid "Please specify group name"
690 msgstr "Especifiqueu el nom del grup"
692 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:555
693 msgid ""
694 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
695 msgstr ""
696 "El nom del grup només pot contindre caràcters alfanumèrics i els caràcters «#"
697 "$:%+,-.=@^_`~»"
699 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
700 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1696
701 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1787
702 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:723
703 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:857
704 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
705 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
706 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
707 #, c-format
708 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
709 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
711 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
712 msgid "Root"
713 msgstr "Arrel"
715 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
716 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:868
717 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
718 msgid "Group"
719 msgstr "Grup"
721 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
722 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:872
723 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
724 msgid "Source"
725 msgstr "Font"
727 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
728 msgid "Shared Library (libtool)"
729 msgstr "Biblioteca compartida (libtool)"
731 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
732 msgid "Module (Libtool)"
733 msgstr "Mòdul (libtool)"
735 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
736 msgid "Static Library (Libtool)"
737 msgstr "Biblioteca estàtica (libtool)"
739 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
741 msgid "Program"
742 msgstr "Programa"
744 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
745 msgid "Python Module"
746 msgstr "Mòdul de Python"
748 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
749 msgid "Java Module"
750 msgstr "Mòdul de Java"
752 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
753 msgid "Lisp Module"
754 msgstr "Mòdul Lisp"
756 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
757 msgid "Header Files"
758 msgstr "Fitxers de capçalera"
760 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
761 msgid "Man Documentation"
762 msgstr "Documentació man"
764 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
765 msgid "Info Documentation"
766 msgstr "Documentació info"
768 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
769 msgid "Miscellaneous Data"
770 msgstr "Dades diverses"
772 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
773 msgid "Script"
774 msgstr "Script"
776 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:802
777 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
778 msgid "Module"
779 msgstr "Mòdul"
781 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
782 msgid "Package"
783 msgstr "Paquet"
785 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1724
786 msgid "Unable to parse project file"
787 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de projecte"
789 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1735
790 #, c-format
791 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
792 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
794 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
795 msgid "Autotools backend"
796 msgstr "Rerefons de les autotools"
798 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
799 msgid "New Autotools backend for project manager"
800 msgstr "Rerefons nou de les autotools per al gestor de projectes"
802 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
803 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
804 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
805 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:617
806 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
807 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
808 msgid "Name:"
809 msgstr "Nom:"
811 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
812 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
813 msgstr ""
814 "Nom del projecte, pot contindre espais en blanc. Per exemple «Autoconf del "
815 "GNU»"
817 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
818 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
819 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
820 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
821 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
822 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
823 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
824 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
825 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
826 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
827 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
828 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
829 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
830 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
831 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
832 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
833 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
837 msgid "Version:"
838 msgstr "Versió:"
840 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
841 msgid ""
842 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
843 msgstr ""
844 "Versió del projecte, normalment alguns números separats per punts. Per "
845 "exemple «1.0.0»"
847 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
848 msgid "Bug report URL:"
849 msgstr "URL on informar els errors:"
851 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
852 msgid ""
853 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
854 "is optional."
855 msgstr ""
856 "Una adreça electrònica o un enllaç a una pàgina web on l'usuari pot informar "
857 "d'un error. És opcional."
859 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
860 msgid "Package name:"
861 msgstr "Nom del paquet:"
863 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
864 msgid ""
865 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
866 "It is generated from the project name if not provided."
867 msgstr ""
868 "Nom del paquet, només pot contindre caràcters alfanumèrics i de subratllat. "
869 "Si no es proporciona es generarà a partir del nom del projecte."
871 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
872 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
873 msgid "URL:"
874 msgstr "URL:"
876 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
877 msgid "An link to the project web page if provided."
878 msgstr "Un enllaç a la pàgina web del projecte si en té."
880 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
881 msgid "Libtool support:"
882 msgstr "Compatibilitat amb la libtool:"
884 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
885 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
886 msgstr ""
887 "Afig compatibilitat per compilar biblioteques compartides i estàtiques amb "
888 "la libtool."
890 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
891 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
892 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
893 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
895 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
896 msgid "Linker flags:"
897 msgstr "Indicadors de l'enllaçador:"
899 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
900 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
901 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
902 msgstr ""
903 "Indicadors comuns addicionals de l'enllaçador per a tots els objectius "
904 "d'este grup."
906 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
907 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
912 msgid "C preprocessor flags:"
913 msgstr "Indicadors del preprocessador de C:"
915 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
917 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
918 msgstr ""
919 "Indicadors comuns addicionals del preprocessador de C per a tots els "
920 "objectius d'este grup."
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
927 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
928 msgid "C compiler flags:"
929 msgstr "Indicadors del compilador de C:"
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
933 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
934 msgstr ""
935 "Indicadors comuns addicionals del compilador de C per a tots els objectius "
936 "d'este grup."
938 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
942 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
944 msgid "C++ compiler flags:"
945 msgstr "Indicadors del compilador de C++:"
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
949 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
950 msgstr ""
951 "Indicadors comuns addicionals del compilador de C++ per a tots els objectius "
952 "d'este grup."
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
960 msgid "Java compiler flags:"
961 msgstr "Indicadors del compilador de Java:"
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
965 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
966 msgstr ""
967 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Java per a tots els "
968 "objectius d'este grup."
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
976 msgid "Vala compiler flags:"
977 msgstr "Indicadors del compilador de Vala:"
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
981 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
982 msgstr ""
983 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Vala per a tots els "
984 "objectius d'este grup."
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
992 msgid "Fortran compiler flags:"
993 msgstr "Indicadors del compilador de Fortran:"
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
997 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
998 msgstr ""
999 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Fortran per a tots els "
1000 "objectius d'este grup."
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1008 msgid "Objective C compiler flags:"
1009 msgstr "Indicadors del compilador d'Objective-C:"
1011 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1013 msgid ""
1014 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1015 msgstr ""
1016 "Indicadors comuns addicionals del compilador d'Objective-C per a tots els "
1017 "objectius d'este grup."
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1025 msgid "Lex/Flex flags:"
1026 msgstr "Indicadors del Lex/Flex:"
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1030 msgid ""
1031 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1032 "targets in this group."
1033 msgstr ""
1034 "Indicadors comuns addicionals del generador d'anàlisi lèxic Lex o Flex per a "
1035 "tots els objectius d'este grup."
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1041 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1043 msgid "Yacc/Bison flags:"
1044 msgstr "Indicadors del Yacc/Bison:"
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1048 msgid ""
1049 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1050 "this group."
1051 msgstr ""
1052 "Indicadors comuns addicionals del generador d'anàlisi Yacc o Bison per a "
1053 "tots els objectius d'este grup."
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1057 msgid "Installation directories:"
1058 msgstr "Directoris d'instal·lació:"
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1062 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1063 msgstr ""
1064 "Llista dels directoris d'instal·lació personalitzats utilitzats pels "
1065 "objectius d'este grup."
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1068 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1072 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1073 msgid "Do not install:"
1074 msgstr "No instal·les:"
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1082 msgid "Build but do not install the target."
1083 msgstr "Munta però no instal·les l'objectiu."
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1091 msgid "Installation directory:"
1092 msgstr "Directori d'instal·lació:"
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1100 msgid ""
1101 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1102 "properties."
1103 msgstr ""
1104 "Ha de ser un directori estàndard o un de personalitzat definit en les "
1105 "propietats del grup."
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1111 msgid "Additional linker flags for this target."
1112 msgstr "Indicadors addicionals de l'enllaçador per a este objectiu."
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1115 msgid "Additional libraries:"
1116 msgstr "Biblioteques addicionals:"
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1122 msgid "Additional libraries for this target."
1123 msgstr "Biblioteques addicionals per a este objectiu."
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1126 msgid "Additional objects:"
1127 msgstr "Objectes addicionals:"
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1130 msgid "Additional object files for this target."
1131 msgstr "Fitxers d'objecte addicionals per a este objectiu."
1133 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1137 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1138 msgstr "Indicadors addicionals del preprocessador de C per a este objectiu."
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1144 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1145 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de C per a este objectiu."
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1151 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1152 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de C++ per a este objectiu."
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1158 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1159 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Java per a este objectiu."
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1165 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1166 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Vala per a este objectiu."
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1172 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1173 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Fortran per a este objectiu."
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1179 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1180 msgstr ""
1181 "Indicadors addicionals del compilador d'Objective-C per a este objectiu."
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1187 msgid ""
1188 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1189 msgstr ""
1190 "Indicadors addicionals del generador d'anàlisi lèxic Lex o Flex per a este "
1191 "objectiu."
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1197 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1198 msgstr ""
1199 "Indicadors addicionals del generador d'anàlisi Yacc o Bison per a este "
1200 "objectiu."
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1209 msgid "Additional dependencies:"
1210 msgstr "Dependències addicionals:"
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1219 msgid "Additional dependencies for this target."
1220 msgstr "Dependències addicionals per este objectiu."
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1228 msgid "Include in distribution:"
1229 msgstr "Inclou en la distribució:"
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1237 msgid "Include this target in the distributed package."
1238 msgstr "Inclou este objectiu en el paquet de distribució."
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1246 msgid "Build for check only:"
1247 msgstr "Munta només per comprovar:"
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1255 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1256 msgstr "Munta este objectiu només quan s'executen proves automàtiques."
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1265 msgid "Do not use prefix:"
1266 msgstr "No utilitzes el prefix:"
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1275 msgid ""
1276 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1277 "system program. "
1278 msgstr ""
1279 "No canvies el nom de l'objectiu amb un prefix opcional. S'utilitza per "
1280 "evitar sobreescriure programes del sistema."
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1288 msgid "Keep target path:"
1289 msgstr "Mantén el camí de l'objectiu:"
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1297 msgid ""
1298 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1299 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1300 "subdir/app not in bin/app."
1301 msgstr ""
1302 "Mantén el camí relatiu de l'objectiu per instal·lar-lo. Per exemple, si "
1303 "teniu un programa «subdir/app» instal·lat en el directori «bin» "
1304 "s'instal·larà a «bin/subdir/app» no a «bin/app»."
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1309 msgid "Libraries:"
1310 msgstr "Biblioteques:"
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1313 msgid "Manual section:"
1314 msgstr "Secció manual:"
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1317 msgid ""
1318 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1319 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1320 msgstr ""
1321 "Secció on estan instal·lades les pàgines del manual. Els noms de secció "
1322 "vàlids són els dígits de «0» a «9» i les lletres «l» i «n»."
1324 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1325 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1326 msgstr "El fitxer font ha de ser un fitxer normal, no un directori"
1328 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:339
1329 msgid "Please specify target name"
1330 msgstr "Especifiqueu el nom de l'objectiu"
1332 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:353
1333 msgid ""
1334 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1335 msgstr ""
1336 "El nom objectiu només pot contindre caràcters alfanumèrics i els caràcters "
1337 "«_», «-», «/» o «.»"
1339 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:368
1340 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1341 msgstr ""
1342 "El nom de la biblioteca compartida objectiu ha de ser de la forma «libxxx.la»"
1344 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:377
1345 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1346 msgstr ""
1347 "El nom de la biblioteca estàtica objectiu ha de ser de la forma «libxxx.a»"
1349 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:385
1350 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1351 msgstr "El nom del mòdul objectiu ha de ser de la forma «xxx.la»"
1353 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1354 msgid "Automake Build"
1355 msgstr "Munta l'automake"
1357 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1358 msgid "Basic autotools build plugin."
1359 msgstr "Connector bàsic de muntat de les autotools."
1361 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1362 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1363 msgid "Execute"
1364 msgstr "Executa"
1366 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1367 msgid "Configure Project"
1368 msgstr "Configura el projecte"
1370 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1371 msgid "Regenerate project"
1372 msgstr "Torna a generar el projecte"
1374 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1375 msgid "Configuration:"
1376 msgstr "Configuració:"
1378 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1379 msgid "Configure Options:"
1380 msgstr "Configura les opcions:"
1382 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1383 msgid "Select a build directory"
1384 msgstr "Selecciona un directori de muntatge"
1386 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1387 msgid "Build Directory:"
1388 msgstr "Directori de muntatge:"
1390 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1391 msgid "Select Program"
1392 msgstr "Selecciona el programa"
1394 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1395 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1396 msgid "Arguments:"
1397 msgstr "Arguments:"
1399 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1400 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1401 msgid "Run in terminal"
1402 msgstr "Executa en un terminal"
1404 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1405 msgid "Select Program to run:"
1406 msgstr "Seleccioneu el programa a executar:"
1408 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1409 msgid "sudo"
1410 msgstr "sudo"
1412 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1413 msgid "su -c"
1414 msgstr "su -c"
1416 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1417 msgid "Run several commands at a time:"
1418 msgstr "Executa diverses ordes a la vegada:"
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1421 msgid "Continue on errors"
1422 msgstr "Continua encara que hi haja errors"
1424 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1425 msgid "Translate messages"
1426 msgstr "Tradueix missatges"
1428 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1429 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1430 msgstr "Ressalta els avisos i errors de muntatge a l'editor"
1432 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1433 msgid "Build"
1434 msgstr "Munta"
1436 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1437 msgid "Install as root:"
1438 msgstr "Instal·la com a superusuari:"
1440 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1441 msgid "Install"
1442 msgstr "Instal·la"
1444 #. Need to run make clean before
1445 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:525
1446 msgid ""
1447 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1448 "you want to do that ?"
1449 msgstr ""
1450 "Si utilitzeu esta configuració nova s'haurà de suprimir la predeterminada. "
1451 "Voleu fer-ho?"
1453 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:530
1454 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1455 #, c-format
1456 msgid "Command canceled by user"
1457 msgstr "Orde cancel·lada per l'usuari"
1459 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:852
1460 #, c-format
1461 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1462 msgstr ""
1463 "No es pot compilar «%s»: No s'ha definit cap regla de compilació per a este "
1464 "tipus de fitxer."
1466 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1014
1467 #, c-format
1468 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1469 msgstr "No es pot configurar el projecte: manca l'script de configuració a %s."
1471 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1472 #: ../plugins/class-gen/window.c:750
1473 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1474 #: ../src/preferences.ui.h:15
1475 msgid "Default"
1476 msgstr "Predeterminat"
1478 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1479 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1480 msgid "Debug"
1481 msgstr "Depuració"
1483 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1484 msgid "Profiling"
1485 msgstr "Perfilat"
1487 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1488 msgid "Optimized"
1489 msgstr "Optimitzat"
1491 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1492 msgid "No executables in this project!"
1493 msgstr "No hi ha cap executable en este projecte."
1495 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1496 msgid "No file or project currently opened."
1497 msgstr "No hi ha cap fitxer o projecte obert."
1499 #. Only local program are supported
1500 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1501 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1502 #, c-format
1503 msgid "Program '%s' is not a local file"
1504 msgstr "El programa «%s» no és un fitxer local"
1506 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1507 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1508 #, c-format
1509 msgid "Program '%s' does not exist"
1510 msgstr "No existeix el programa «%s»"
1512 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1513 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1514 #, c-format
1515 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1516 msgstr "El programa «%s» no té permís d'execució"
1518 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1519 msgid "No executable for this file."
1520 msgstr "No hi ha cap executable per a este fitxer."
1522 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1523 #, c-format
1524 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1525 msgstr "L'executable «%s» no està actualitzat."
1527 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1528 msgid "True if we need a special command to install files"
1529 msgstr "Cert si es necessita una orde especial per instal·lar fitxers"
1531 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1532 msgid "Command used to be allowed to install files"
1533 msgstr "Orde utilitzada per permetre instal·lar fitxers"
1535 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1536 #, no-c-format
1537 msgid ""
1538 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1539 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1540 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1541 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1542 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1543 msgstr ""
1544 "L'orde ha de contindre «%s» o «%q». Estos seran reemplaçats per l'orde "
1545 "utilitzada per instal·lar els fitxers, per exemple «make install». %s és "
1546 "reemplaçat per l'orde sense cap canvi mentre que %q és reemplaçat per l'orde "
1547 "entre cometes. Podeu utilitzar %% per obtindre el caràcter «%». Un valor "
1548 "típic és «sudo %s» o «su -c %q»."
1550 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1551 #. * pearl regular expression
1552 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1553 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1554 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1555 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1556 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1557 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+`(.+)'"
1559 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1560 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1561 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+'(.+)'"
1563 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1564 #. * pearl regular expression
1565 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1566 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1567 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1568 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1569 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1570 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+eixint\\s+del\\s+directori\\s+`(.+)'"
1572 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1573 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1574 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+eixint\\s+del\\s+directori\\s+'(.+)'"
1576 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1577 #, c-format
1578 msgid "Entering: %s"
1579 msgstr "S'està entrant: %s"
1581 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1582 #, c-format
1583 msgid "Leaving: %s"
1584 msgstr "S'està eixint: %s"
1586 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1587 #. * The second string with -old should be used for an older
1588 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1589 #. * move the first one to translate the -old string and then
1590 #. * replace the first string only.
1591 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1592 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1593 msgid "warning:"
1594 msgstr "avís:"
1596 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1597 msgid "warning:-old"
1598 msgstr "avís:-antic"
1600 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1601 #. * The second string with -old should be used for an older
1602 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1603 #. * move the first one to translate the -old string and then
1604 #. * replace the first string only.
1605 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1606 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1607 msgid "error:"
1608 msgstr "errors:"
1610 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1611 msgid "error:-old"
1612 msgstr "error:-antic"
1614 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1615 #, c-format
1616 msgid "Command exited with status %d"
1617 msgstr "L'orde ha eixit amb l'estat %d"
1619 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1620 #, c-format
1621 msgid "Command aborted by user"
1622 msgstr "Orde interrompuda per l'usuari"
1624 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1625 #, c-format
1626 msgid "Command terminated with signal %d"
1627 msgstr "L'orde ha acabat amb el senyal %d"
1629 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1630 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1631 msgstr "Orde acabada per una raó desconeguda"
1633 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1634 #, c-format
1635 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1636 msgstr "Temps total: %lu segons\n"
1638 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1639 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1640 msgstr "No s'ha completat correctament\n"
1642 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1643 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1644 msgid "Completed successfully\n"
1645 msgstr "S'ha completat correctament\n"
1647 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1648 #. the string is the directory where the build takes place
1649 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1650 #, c-format
1651 msgid "Build %d: %s"
1652 msgstr "Munta %d: %s"
1654 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1655 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1656 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1658 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1660 #, c-format
1661 msgid "_Build"
1662 msgstr "_Munta"
1664 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1665 msgid "_Build Project"
1666 msgstr "_Munta el projecte"
1668 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1669 msgid "Build whole project"
1670 msgstr "Munta el projecte sencer"
1672 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1673 msgid "_Install Project"
1674 msgstr "_Instal·la el projecte"
1676 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1677 msgid "Install whole project"
1678 msgstr "Instal·la el projecte sencer"
1680 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1681 msgid "_Clean Project"
1682 msgstr "Neteja el proje_cte"
1684 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1685 msgid "Clean whole project"
1686 msgstr "Neteja el projecte sencer"
1688 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1689 msgid "C_onfigure Project…"
1690 msgstr "C_onfigura el projecte…"
1692 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1693 msgid "Configure project"
1694 msgstr "Configura el projecte"
1696 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1697 msgid "Build _Tarball"
1698 msgstr "Mun_ta un fitxer tar"
1700 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1701 msgid "Build project tarball distribution"
1702 msgstr "Munta el fitxer tar de distribució"
1704 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1705 msgid "_Build Module"
1706 msgstr "_Munta el mòdul"
1708 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1709 msgid "Build module associated with current file"
1710 msgstr "Munta el mòdul associat al fitxer actual"
1712 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1713 msgid "_Install Module"
1714 msgstr "_Instal·la el mòdul"
1716 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1717 msgid "Install module associated with current file"
1718 msgstr "Instal·la el mòdul associat al fitxer actual"
1720 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1721 msgid "_Clean Module"
1722 msgstr "_Neteja el mòdul"
1724 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1725 msgid "Clean module associated with current file"
1726 msgstr "Neteja el mòdul associat al fitxer actual"
1728 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1729 msgid "Co_mpile File"
1730 msgstr "Co_mpila el fitxer"
1732 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1733 msgid "Compile current editor file"
1734 msgstr "Compila el fitxer actual de l'editor"
1736 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1737 msgid "Select Configuration"
1738 msgstr "Seleccioneu la configuració"
1740 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1741 msgid "Select current configuration"
1742 msgstr "Selecciona la configuració actual"
1744 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1745 msgid "Remove Configuration"
1746 msgstr "Suprimeix la configuració"
1748 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1749 msgid ""
1750 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1751 msgstr ""
1752 "Neteja el projecte (distclean) i suprimeix el directori de configuració si "
1753 "és possible"
1755 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1756 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1757 msgid "_Compile"
1758 msgstr "_Compila"
1760 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1761 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1762 msgid "Compile file"
1763 msgstr "Compila el fitxer"
1765 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1766 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1767 msgid "Build module"
1768 msgstr "Munta el mòdul"
1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1771 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1772 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1773 #, c-format
1774 msgid "_Install"
1775 msgstr "_Instal·la"
1777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1779 msgid "Install module"
1780 msgstr "Instal·la el mòdul"
1782 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1783 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1784 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1785 #, c-format
1786 msgid "_Clean"
1787 msgstr "Nete_ja"
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1790 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1791 msgid "Clean module"
1792 msgstr "Neteja el mòdul"
1794 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1795 msgid "_Cancel command"
1796 msgstr "_Cancel·la l'orde"
1798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1799 msgid "Cancel build command"
1800 msgstr "Cancel·la l'orde de muntatge"
1802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1803 #, c-format
1804 msgid "_Build (%s)"
1805 msgstr "_Munta (%s)"
1807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1808 #, c-format
1809 msgid "_Install (%s)"
1810 msgstr "_Instal·la (%s)"
1812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1813 #, c-format
1814 msgid "_Clean (%s)"
1815 msgstr "Nete_ja (%s)"
1817 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1818 #, c-format
1819 msgid "Co_mpile (%s)"
1820 msgstr "Co_mpila (%s)"
1822 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1823 #, c-format
1824 msgid "Co_mpile"
1825 msgstr "Co_mpila"
1827 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1828 msgid "Build commands"
1829 msgstr "Ordes per muntar"
1831 #. Translators: This is a group of build
1832 #. * commands which appears in pop up menus
1833 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1834 msgid "Build popup commands"
1835 msgstr "Ordes emergents per muntar"
1837 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1838 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1839 msgid "Build Autotools"
1840 msgstr "Munta les autotools"
1842 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Error while setting up build environment:\n"
1846 " %s"
1847 msgstr ""
1848 "S'ha produït un error en establir l'entorn de muntatge:\n"
1849 " %s"
1851 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1852 msgid "Command aborted"
1853 msgstr "Orde interrompuda"
1855 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1856 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1857 msgid "Class Generator"
1858 msgstr "Generador de classes"
1860 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1861 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1862 msgstr "Connector de l'Anjuta de generador de classes"
1864 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1865 msgid "Class"
1866 msgstr "Classe"
1868 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1869 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1870 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1871 msgid "General Public License (GPL)"
1872 msgstr "Llicència pública general (GPL)"
1874 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1875 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1876 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1877 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1878 msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
1880 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1881 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1882 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1883 msgstr "Llicència de distribució de programari Berkeley (BSD)"
1885 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1886 msgid "No License"
1887 msgstr "Sense llicència"
1889 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1890 msgid "Create"
1891 msgstr "Crea"
1893 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1894 msgid "Class Name:"
1895 msgstr "Nom de classe:"
1897 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1898 msgid "Base Class:"
1899 msgstr "Classe base:"
1901 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1902 msgid "Base Class Inheritance:"
1903 msgstr "Herència de la classe base:"
1905 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1906 msgid "Class Options:"
1907 msgstr "Opcions de classe:"
1909 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1910 msgid "Source/Header Headings:"
1911 msgstr "Capçalera per als fitxers de capçalera i de codi:"
1913 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1914 msgid "Inline the declaration and implementation"
1915 msgstr "Insereix en la mateixa línia la declaració i la implementació"
1917 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1918 msgid "Author/Date/Time"
1919 msgstr "Autor/data/hora"
1921 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1922 msgid "General Class Properties"
1923 msgstr "Propietats generals de la classe"
1925 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1926 msgid "Class Elements"
1927 msgstr "Elements de la classe"
1929 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1930 msgid "Generic C++ Class"
1931 msgstr "Classe genèrica C++"
1933 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1934 msgid "GObject Prefix and Type:"
1935 msgstr "Prefix i tipus del GObject:"
1937 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1938 msgid "Author/Date-Time"
1939 msgstr "Autor/hora i data"
1941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1942 msgid "Class Function Prefix:"
1943 msgstr "Prefix de la funció de la classe:"
1945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1946 msgid "Member Functions/Variables"
1947 msgstr "Membre de funcions/variables"
1949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1950 msgid "Properties"
1951 msgstr "Propietats"
1953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1954 msgid "Signals"
1955 msgstr "Senyals"
1957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1958 msgid "GObject Class\t"
1959 msgstr "Classe GObject\t"
1961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1962 msgid "Class Methods"
1963 msgstr "Mètodes de la classe"
1965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1966 msgid "Constants/Variables"
1967 msgstr "Constants/variables"
1969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1970 msgid "Python Class"
1971 msgstr "Classe Python"
1973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1974 msgid "is Sub-Class"
1975 msgstr "és una subclasse"
1977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1978 msgid "Initializer Arguments:"
1979 msgstr "Arguments de l'inicialitzador:"
1981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1982 msgid "Methods"
1983 msgstr "Mètodes"
1985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1986 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1987 msgid "Variables"
1988 msgstr "Variables"
1990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1991 msgid "Imports"
1992 msgstr "Importacions"
1994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1995 msgid "JavaScript Class"
1996 msgstr "Classe JavaScript"
1998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1999 msgid "GLib.Object"
2000 msgstr "GLib.Object"
2002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2003 msgid "Class Scope:"
2004 msgstr "Abast de la classe:"
2006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2007 msgid "Vala Class"
2008 msgstr "Classe Vala"
2010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2011 msgid "Author Email Address:"
2012 msgstr "Adreça electrònica de l'autor:"
2014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2015 msgid "Author Name:"
2016 msgstr "Nom de l'autor:"
2018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2019 msgid "License:"
2020 msgstr "Llicència:"
2022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2023 msgid "Header File:"
2024 msgstr "Fitxer de capçalera:"
2026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2027 msgid "Source File:"
2028 msgstr "Fitxer de codi:"
2030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2031 msgid "Add to Project Target:"
2032 msgstr "Afig a l'objectiu del projecte:"
2034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2035 msgid "Add to Repository"
2036 msgstr "Afig al dipòsit"
2038 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2039 #, c-format
2040 msgid "Header or source file has not been created"
2041 msgstr "No s'ha creat el fitxer de codi o de capçalera"
2043 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2044 msgid "Autogen template used for the header file"
2045 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer de capçalera"
2047 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2048 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2049 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer d'implementació"
2051 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2052 msgid "File to which the processed template will be written"
2053 msgstr "Fitxer on s'escriurà la plantilla processada"
2055 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to write autogen definition file"
2058 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de definició autogen"
2060 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1240
2061 msgid ""
2062 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2063 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2064 msgstr ""
2065 "No s'ha pogut trobar la versió 5 de l'autogen. Instal·leu el paquet autogen. "
2066 "Podeu obtindre-lo a http://autogen.sourceforge.net."
2068 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:252 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
2069 #, c-format
2070 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2071 msgstr "No es pot executar l'autogen: %s"
2073 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2074 msgid "Guess from type"
2075 msgstr "Endevina-ho pel tipus"
2077 #: ../plugins/class-gen/window.c:724 ../plugins/class-gen/window.c:735
2078 #: ../plugins/class-gen/window.c:809 ../plugins/class-gen/window.c:819
2079 #: ../plugins/class-gen/window.c:832
2080 msgid "Scope"
2081 msgstr "Abast"
2083 #: ../plugins/class-gen/window.c:725
2084 msgid "Implementation"
2085 msgstr "Implementació"
2087 #: ../plugins/class-gen/window.c:726 ../plugins/class-gen/window.c:736
2088 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:810
2089 #: ../plugins/class-gen/window.c:820
2090 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2091 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2092 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2093 msgid "Type"
2094 msgstr "Tipus"
2096 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:738
2097 #: ../plugins/class-gen/window.c:760 ../plugins/class-gen/window.c:770
2098 #: ../plugins/class-gen/window.c:786 ../plugins/class-gen/window.c:812
2099 #: ../plugins/class-gen/window.c:834
2100 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2101 msgid "Arguments"
2102 msgstr "Arguments"
2104 #: ../plugins/class-gen/window.c:746
2105 msgid "Nick"
2106 msgstr "Sobrenom"
2108 #: ../plugins/class-gen/window.c:747
2109 msgid "Blurb"
2110 msgstr "Ressenya"
2112 #: ../plugins/class-gen/window.c:748
2113 msgid "GType"
2114 msgstr "GType"
2116 #: ../plugins/class-gen/window.c:749
2117 msgid "ParamSpec"
2118 msgstr "ParamSpec"
2120 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2121 #: ../plugins/class-gen/window.c:751 ../plugins/class-gen/window.c:761
2122 msgid "Flags"
2123 msgstr "Indicadors"
2125 #: ../plugins/class-gen/window.c:762
2126 msgid "Marshaller"
2127 msgstr "Marshaller"
2129 #. Automatic highlight menu
2130 #: ../plugins/class-gen/window.c:822 ../plugins/document-manager/plugin.c:1016
2131 msgid "Automatic"
2132 msgstr "Automàtic"
2134 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
2135 msgid "Getter"
2136 msgstr "Getter"
2138 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2139 msgid "Setter"
2140 msgstr "Setter"
2142 #: ../plugins/class-gen/window.c:1242
2143 msgid "XML description of the user interface"
2144 msgstr "Descripció XML de la interfície d'usuari"
2146 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2147 msgid "Enable CLang code analyzer"
2148 msgstr "Habilita l'analitzador de codi CLang"
2150 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2151 msgid ""
2152 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2153 "Build->Configure!"
2154 msgstr ""
2155 "S'ha de tornar a configurar el projecte després d'habilitar esta opció. "
2156 "Executeu «Munta->Configura»"
2158 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2159 msgid "ccc-analyzer:"
2160 msgstr "Analitzador de ccc:"
2162 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2163 msgid "c++-analyzer:"
2164 msgstr "Analitzador de c++:"
2166 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2167 msgid "CLang Paths"
2168 msgstr "Camins del CLang"
2170 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2171 msgid ""
2172 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2173 "paths are configured correctly in the preferences"
2174 msgstr ""
2175 "No s'ha pogut trobar l'analitzador CLang, comproveu que estiga instal·lat i "
2176 "que els camins estiguen configurats correctament a les preferències"
2178 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2179 msgid "CLang Analyzer"
2180 msgstr "Analitzador CLang"
2182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2183 msgid "CVS Plugin"
2184 msgstr "Connector CVS"
2186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2187 msgid "A version control system plugin"
2188 msgstr "Connector d'un sistema de control de versions"
2190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2191 msgid "Standard diff"
2192 msgstr "Diff estàndard"
2194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2195 msgid "Patch-Style diff"
2196 msgstr "Diff estil pedaç"
2198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2199 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
2200 msgid "Local"
2201 msgstr "Local"
2203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2204 msgid "Extern (rsh)"
2205 msgstr "Extern (rsh)"
2207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2208 msgid "Password server (pserver)"
2209 msgstr "Servidor de contrasenyes (pserver)"
2211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2212 msgid "CVS Preferences"
2213 msgstr "Preferències del CVS"
2215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2216 msgid "Path to \"cvs\" command"
2217 msgstr "Camí a l'orde «cvs»"
2219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2220 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2221 msgstr "Nivell de compressió (0=cap, 10=màx):"
2223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2224 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2225 msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (recomanat)"
2227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2228 msgid "CVS Options"
2229 msgstr "Opcions del CVS"
2231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2232 msgid "CVS: Add file/directory"
2233 msgstr "CVS: afig el fitxer/directori"
2235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2236 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2237 msgid "Choose file or directory to add:"
2238 msgstr "Trieu el fitxer o directori a afegir:"
2240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2241 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2242 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2243 msgid "Browse…"
2244 msgstr "Navega…"
2246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2247 msgid "File is binary"
2248 msgstr "El fitxer és binari"
2250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2251 msgid "CVS: Remove file/directory"
2252 msgstr "CVS: suprimeix el fitxer/directori"
2254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2255 msgid "Choose file or directory to remove:"
2256 msgstr "Trieu quin fitxer o directori suprimir:"
2258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2259 msgid ""
2260 "<b>Please note: </b>\n"
2261 "\n"
2262 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2263 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2264 "</b>"
2265 msgstr ""
2266 "<b>Tingueu en compte:</b>\n"
2267 "\n"
2268 "En prémer D'acord se suprimirà el fitxer del disc i del CVS. El fitxer no se "
2269 "suprimirà del CVS fins que publiqueu els canvis al CVS. <b>Esteu avisat!</b>"
2271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2272 msgid "CVS: Commit file/directory"
2273 msgstr "CVS: publica els canvis a un fitxer/directori"
2275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2276 msgid "Choose file or directory to commit:"
2277 msgstr "Trieu el fitxer o directori a publicar els canvis:"
2279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2280 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2281 msgid "Whole project"
2282 msgstr "Tot el projecte"
2284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2285 msgid "Log message:"
2286 msgstr "Missatge de registre:"
2288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2289 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2290 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2291 msgid "Revision:"
2292 msgstr "Revisió:"
2294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2296 msgid "Do not act recursively"
2297 msgstr "No ho faces recursivament"
2299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2300 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2302 msgid "Options:"
2303 msgstr "Opcions:"
2305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2306 msgid "CVS: Update file/directory"
2307 msgstr "CVS: actualitza el fitxer/directori"
2309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2311 msgid "Choose file or directory to update:"
2312 msgstr "Trieu el fitxer o directori a actualitzar:"
2314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2315 msgid "Delete empty directories"
2316 msgstr "Suprimeix els directoris buits"
2318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2319 msgid "Create new directories"
2320 msgstr "Crea directoris nous"
2322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2323 msgid "Reset sticky tags"
2324 msgstr "Reinicia les etiquetes recurrents"
2326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2327 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2328 msgid "Use revision/tag:"
2329 msgstr "Utilitza la revisió/etiqueta:"
2331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2332 msgid "CVS: Status"
2333 msgstr "CVS: estat"
2335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2336 msgid "CVS: Status from file/directory"
2337 msgstr "CVS: estat del fitxer/directori"
2339 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2340 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2341 msgstr "Trieu de quin fitxer o directori obtindre l'estat:"
2343 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2344 msgid "Be verbose"
2345 msgstr "Sigues detallat"
2347 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2348 msgid "CVS: Diff file/directory"
2349 msgstr "CVS: diferències de fitxers/directoris"
2351 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2352 msgid "Choose file or directory to diff:"
2353 msgstr "Trieu de quin directori o fitxer obtindre les diferències:"
2355 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2356 msgid "Unified format instead of context format"
2357 msgstr "Format unificat en comptes del contextual"
2359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2360 msgid "Use revision:"
2361 msgstr "Utilitza la revisió:"
2363 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2364 msgid "CVS: Log file/directory"
2365 msgstr "CVS: historial de fitxer/directori"
2367 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2368 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2369 msgstr "Trieu de quin fitxer o directori obtindre el registre:"
2371 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2372 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2373 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2374 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
2375 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2376 msgid "Options"
2377 msgstr "Opcions"
2379 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2380 msgid "CVS: Import"
2381 msgstr "CVS: importa"
2383 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2384 msgid "Project root directory:"
2385 msgstr "Directori arrel del projecte:"
2387 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2388 msgid "Module name:"
2389 msgstr "Nom del mòdul:"
2391 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2392 msgid "CVSROOT:"
2393 msgstr "CVSROOT:"
2395 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2396 msgid "Vendor tag:"
2397 msgstr "Etiqueta del proveïdor:"
2399 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2400 msgid "Release tag:"
2401 msgstr "Etiqueta de la versió:"
2403 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2404 msgid "Module Details:"
2405 msgstr "Detalls del mòdul:"
2407 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2408 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2409 msgid "Password:"
2410 msgstr "Contrasenya:"
2412 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2413 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2414 msgid "Username:"
2415 msgstr "Nom d'usuari:"
2417 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2418 msgid "Repository:"
2419 msgstr "Dipòsit:"
2421 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2422 msgid "Please enter a filename!"
2423 msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
2425 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2426 #, c-format
2427 msgid "Please fill field: %s"
2428 msgstr "Heu d'omplir el camp: %s"
2430 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2431 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2432 msgstr "S'està executant l'orde CVS. Espereu fins que acabi"
2434 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2435 msgid "Unable to delete file"
2436 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
2438 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2439 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2440 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2441 msgstr "Segur que voleu passar un missatge de registre buit?"
2443 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2444 msgid "CVSROOT"
2445 msgstr "CVSROOT"
2447 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2448 msgid "Vendor"
2449 msgstr "Proveïdor"
2451 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2452 msgid "Release"
2453 msgstr "Versió"
2455 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2456 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2457 msgstr "Segur que no voleu un missatge de registre?"
2459 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2460 msgid "CVS command failed. See above for details"
2461 msgstr "Ha fallat l'orde CVS. Vegeu a dalt els detalls"
2463 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2464 #, c-format
2465 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2466 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2467 msgstr[0] "L'orde CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segon"
2468 msgstr[1] "L'orde CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segons"
2470 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2471 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2472 msgstr "S'està executant l'orde CVS. Espereu fins que acabi"
2474 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2475 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2476 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2477 msgid "CVS"
2478 msgstr "CVS"
2480 #. Action name
2481 #. Stock icon, if any
2482 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2483 msgid "_CVS"
2484 msgstr "_CVS"
2486 #. Action name
2487 #. Stock icon, if any
2488 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2489 msgid "_Add"
2490 msgstr "_Afig"
2492 #. Display label
2493 #. short-cut
2494 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2495 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2496 msgstr "Afig un fitxer/directori nou a l'arbre CVS"
2498 #. Action name
2499 #. Stock icon, if any
2500 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2501 msgid "_Remove"
2502 msgstr "_Suprimeix"
2504 #. Display label
2505 #. short-cut
2506 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2507 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2508 msgstr "Suprimeix un fitxer o directori de l'arbre CVS"
2510 #. Action name
2511 #. Stock icon, if any
2512 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2513 msgid "_Commit"
2514 msgstr "Publica els _canvis"
2516 #. Display label
2517 #. short-cut
2518 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2519 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2520 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del CVS"
2522 #. Action name
2523 #. Stock icon, if any
2524 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2525 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2526 msgid "_Update"
2527 msgstr "Act_ualitza"
2529 #. Display label
2530 #. short-cut
2531 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2532 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2533 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre CVS"
2535 #. Action name
2536 #. Stock icon, if any
2537 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2538 msgid "_Diff"
2539 msgstr "_Diferències"
2541 #. Display label
2542 #. short-cut
2543 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2544 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2545 msgstr "Mostreu les diferències entre la còpia i l'arbre"
2547 #. Action name
2548 #. Stock icon, if any
2549 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2550 msgid "_Show Status"
2551 msgstr "Mostra l'es_tat"
2553 #. Display label
2554 #. short-cut
2555 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2556 msgid "Show the status of a file/directory"
2557 msgstr "Mostra l'estat del fitxer/directori"
2559 #. Action name
2560 #. Stock icon, if any
2561 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2562 msgid "_Show Log"
2563 msgstr "Mo_stra el registre"
2565 #. Display label
2566 #. short-cut
2567 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2568 msgid "Show the log of a file/directory"
2569 msgstr "Mostra el registre d'un fitxer o directori"
2571 #. Action name
2572 #. Stock icon, if any
2573 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2574 msgid "_Import Tree"
2575 msgstr "_Importa un arbre"
2577 #. Display label
2578 #. short-cut
2579 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2580 msgid "Import a new source tree to CVS"
2581 msgstr "Importa un arbre font nou al CVS"
2583 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2584 msgid "CVS operations"
2585 msgstr "Operacions del CVS"
2587 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2588 msgid "CVS popup operations"
2589 msgstr "Operacions emergents del CVS"
2591 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2592 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2593 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2594 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2595 msgid "Debugger"
2596 msgstr "Depurador"
2598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2599 msgid "Debug Manager plugin."
2600 msgstr "Connector del gestor de depuració."
2602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2603 msgid "Attach to process"
2604 msgstr "Adjunta a procés"
2606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2607 msgid "_Process to attach to:"
2608 msgstr "_Procés a adjuntar-hi:"
2610 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2611 msgid "_Hide paths"
2612 msgstr "Ocul_ta els camins"
2614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2615 msgid "Hide process para_meters"
2616 msgstr "Oculta els parà_metres del procés"
2618 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2619 msgid "Display process _tree"
2620 msgstr "Mos_tra l'arbre de processos"
2622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2623 msgid "_Attach"
2624 msgstr "_Adjunta"
2626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2627 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2628 msgid "Breakpoints"
2629 msgstr "Punts de ruptura"
2631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2632 msgid "Enable _all"
2633 msgstr "Habilit_a-ho tot"
2635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2636 msgid "_Disable all"
2637 msgstr "Inhabilita'ls _tots"
2639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2640 msgid "_Remove all"
2641 msgstr "Sup_rimeix-los tots"
2643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2644 msgid "Add Watch"
2645 msgstr "Afig un seguiment"
2647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2648 msgid "_Automatic update"
2649 msgstr "_Actualització automàtica"
2651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2652 msgid "_Name:"
2653 msgstr "_Nom:"
2655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2656 msgid "Change Watch"
2657 msgstr "Canvia un seguiment"
2659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2660 msgid "_Value:"
2661 msgstr "_Valor:"
2663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2664 msgid "Inspect/Evaluate"
2665 msgstr "Inspecciona/avalua"
2667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2668 msgid "Breakpoint properties"
2669 msgstr "Propietats dels punts de ruptura"
2671 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2672 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2673 msgid "Location"
2674 msgstr "Ubicació"
2676 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2678 msgid "_Pass count:"
2679 msgstr "_Número de passades:"
2681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2682 msgid "_Condition:"
2683 msgstr "_Condició:"
2685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2686 msgid "_Location:"
2687 msgstr "_Ubicació:"
2689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2690 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2691 msgid "Memory"
2692 msgstr "Memòria"
2694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2695 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2696 msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
2698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2699 msgid "Inspect"
2700 msgstr "Inspecciona"
2702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2703 msgid "CPU Registers"
2704 msgstr "Registres de la CPU"
2706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2707 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2708 msgid "Shared libraries"
2709 msgstr "Biblioteques compartides"
2711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2712 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2713 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2714 msgid "Kernel Signals"
2715 msgstr "Senyals del nucli"
2717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2718 msgid "Set Signal Property"
2719 msgstr "Estableix les propietats del senyal"
2721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2722 msgid "Signal:"
2723 msgstr "Senyal:"
2725 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2726 msgid "SIGINT"
2727 msgstr "SIGINT"
2729 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2730 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2731 msgid "Description:"
2732 msgstr "Descripció:"
2734 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2735 msgid "Program Interrupt"
2736 msgstr "Interrupció del programa"
2738 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2739 msgid "Yes"
2740 msgstr "Sí"
2742 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2743 msgid "Pass:"
2744 msgstr "Passa:"
2746 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2747 msgid "Print:"
2748 msgstr "Imprimeix:"
2750 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2751 msgid "Stop:"
2752 msgstr "Para:"
2754 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2755 msgid "Start Debugger"
2756 msgstr "Inicia el depurador"
2758 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2759 msgid "Debugger:"
2760 msgstr "Depurador:"
2762 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2763 msgid "Debugger command"
2764 msgstr "Orde del depurador"
2766 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2767 msgid "Debugger command:"
2768 msgstr "Orde del depurador:"
2770 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2771 msgid "Source Directories"
2772 msgstr "Directoris font"
2774 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2775 msgid "Select one directory"
2776 msgstr "Seleccioneu un directori"
2778 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2779 msgid "Connect to remote target"
2780 msgstr "Connecta a l'objectiu remot"
2782 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2783 msgid "TCP/IP Connection"
2784 msgstr "Connexió per TCP/IP"
2786 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2787 msgid "Address:"
2788 msgstr "Adreça:"
2790 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2791 msgid "Port:"
2792 msgstr "Port:"
2794 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2795 msgid "Serial Line Connection"
2796 msgstr "Connexió per línia sèrie"
2798 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2799 msgid "Disable"
2800 msgstr "Inhabilita"
2802 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2803 msgid "Remote debugging"
2804 msgstr "Depuració remota"
2806 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2807 msgid ""
2808 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2809 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2810 "\n"
2811 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2812 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2813 "in a strange way, especially steps."
2814 msgstr ""
2815 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Segur que voleu depurar un programa "
2816 "que no utilitza la configuració de depuració?</span>\n"
2817 "\n"
2818 "Quan s'habiliten les optimitzacions, a vegades el depurador no pot "
2819 "identificar el codi font al que corresponen les instruccions i algunes ordes "
2820 "es comportaran de forma estranya, especialment els passos."
2822 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2823 msgid "Do not show again"
2824 msgstr "No ho mostres una altra vegada"
2826 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2827 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2828 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els punts de ruptura?"
2830 #. Action name
2831 #. Stock icon, if any
2832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2833 msgid "_Breakpoints"
2834 msgstr "_Punts de ruptura"
2836 #. Action name
2837 #. Stock icon, if any
2838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2839 msgid "Toggle Breakpoint"
2840 msgstr "Commuta el punt de ruptura"
2842 #. Display label
2843 #. short-cut
2844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2845 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2846 msgstr "Commuta el punt de ruptura a la ubicació actual"
2848 #. Action name
2849 #. Stock icon, if any
2850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2851 msgid "Add Breakpoint…"
2852 msgstr "Afig un punt de ruptura…"
2854 #. Display label
2855 #. short-cut
2856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2857 msgid "Add a breakpoint"
2858 msgstr "Afig un punt de ruptura"
2860 #. Action name
2861 #. Stock icon, if any
2862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2863 msgid "Remove Breakpoint"
2864 msgstr "Suprimeix el punt de ruptura"
2866 #. Display label
2867 #. short-cut
2868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2869 msgid "Remove a breakpoint"
2870 msgstr "Suprimeix un punt de ruptura"
2872 #. Action name
2873 #. Stock icon, if any
2874 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2875 msgid "Edit Breakpoint"
2876 msgstr "Edita el punt de ruptura"
2878 #. Display label
2879 #. short-cut
2880 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2881 msgid "Edit breakpoint properties"
2882 msgstr "Edita les propietats del punt de ruptura"
2884 #. Action name
2885 #. Stock icon, if any
2886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2887 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2888 msgid "Enable Breakpoint"
2889 msgstr "Activa el punt de ruptura"
2891 #. Display label
2892 #. short-cut
2893 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2894 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2895 msgid "Enable a breakpoint"
2896 msgstr "Activa un punt de ruptura"
2898 #. Action name
2899 #. Stock icon, if any
2900 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2901 msgid "Disable All Breakpoints"
2902 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2904 #. Display label
2905 #. short-cut
2906 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2907 msgid "Deactivate all breakpoints"
2908 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2910 #. Action name
2911 #. Stock icon, if any
2912 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2913 msgid "R_emove All Breakpoints"
2914 msgstr "_Suprimeix tots els punts de ruptura"
2916 #. Display label
2917 #. short-cut
2918 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2919 msgid "Remove all breakpoints"
2920 msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
2922 #. Action name
2923 #. Stock icon, if any
2924 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2925 msgid "Jump to Breakpoint"
2926 msgstr "Salta al punt de ruptura"
2928 #. Display label
2929 #. short-cut
2930 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2931 msgid "Jump to breakpoint location"
2932 msgstr "Salta a la ubicació del punt de ruptura"
2934 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2935 msgid "Disable Breakpoint"
2936 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2938 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2939 msgid "Disable a breakpoint"
2940 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2942 #. This enable an user defined command
2943 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2944 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2945 msgid "Enabled"
2946 msgstr "Habilitat"
2948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2949 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2950 msgid "Address"
2951 msgstr "Adreça"
2953 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2954 msgid "Condition"
2955 msgstr "Condició"
2957 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2958 msgid "Pass count"
2959 msgstr "Número de passades"
2961 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2962 msgid "State"
2963 msgstr "Estat"
2965 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2966 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2967 msgid "Breakpoint operations"
2968 msgstr "Operacions dels punts de ruptura"
2970 #. create goto menu_item.
2971 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2972 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2973 msgid "_Go to address"
2974 msgstr "_Vés a l'adreça"
2976 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2977 msgid "Variable"
2978 msgstr "Variable"
2980 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2981 msgid "Disassembly"
2982 msgstr "Desassemblador"
2984 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2985 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:154
2986 msgid "Information"
2987 msgstr "Informació"
2989 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2990 msgid "Lines"
2991 msgstr "Línies"
2993 #. This is the list of local variables.
2994 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2995 msgid "Locals"
2996 msgstr "Locals"
2998 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
2999 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3000 msgstr ""
3001 "No mostres els avisos si no s'està utilitzant una configuració de depuració"
3003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3004 msgid "Debugger Log"
3005 msgstr "Registre del depurador"
3007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3008 msgid "Started"
3009 msgstr "Iniciat"
3011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3012 msgid "Loaded"
3013 msgstr "Carregat"
3015 #. Action name
3016 #. Stock icon, if any
3017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3019 msgid "Pa_use Program"
3020 msgstr "Fes una pa_usa al programa"
3022 #. Display label
3023 #. short-cut
3024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3026 msgid "Pauses the execution of the program"
3027 msgstr "Fes una pausa a l'execució del programa"
3029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3030 msgid "Running…"
3031 msgstr "S'està executant…"
3033 #. Action name
3034 #. Stock icon, if any
3035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3036 msgid "Run/_Continue"
3037 msgstr "Executa/_continua"
3039 #. Display label
3040 #. short-cut
3041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3042 msgid "Continue the execution of the program"
3043 msgstr "Continua amb l'execució del programa"
3045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3046 msgid "Stopped"
3047 msgstr "Parat"
3049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3050 msgid "Unloaded"
3051 msgstr "Descarregat"
3053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3054 #, c-format
3055 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3056 msgstr "El depurador ha finalitzat amb l'error %d: %s\n"
3058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3059 #, c-format
3060 msgid "Program has received signal: %s\n"
3061 msgstr "El programa ha rebut el senyal: %s\n"
3063 #. Action name
3064 #. Stock icon, if any
3065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3066 msgid "_Debug"
3067 msgstr "_Depura"
3069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3070 msgid "_Start Debugger"
3071 msgstr "_Inicia el depurador"
3073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3074 msgid "_Debug Program"
3075 msgstr "_Depura el programa"
3077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3078 msgid "Start debugger and load the program"
3079 msgstr "Inicia el depurador i carrega el programa"
3081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3082 msgid "_Debug Process…"
3083 msgstr "_Depura un procés…"
3085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3086 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3087 msgstr "Inicia el depurador i adjunta'l a un programa en execució"
3089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3090 msgid "Debug _Remote Target…"
3091 msgstr "Depura un objectiu _remot…"
3093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3094 msgid "Connect to a remote debugging target"
3095 msgstr "Connecta a un objectiu remot a depurar"
3097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3098 msgid "Stop Debugger"
3099 msgstr "Para el depurador"
3101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3102 msgid "Say goodbye to the debugger"
3103 msgstr "Pareu el depurador"
3105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3106 msgid "Add source paths…"
3107 msgstr "Afig camins de fonts…"
3109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3110 msgid "Add additional source paths"
3111 msgstr "Afig camins de fonts addicionals"
3113 #. Action name
3114 #. Stock icon, if any
3115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3117 msgid "Debugger Command…"
3118 msgstr "Orde del depurador…"
3120 #. Display label
3121 #. short-cut
3122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3124 msgid "Custom debugger command"
3125 msgstr "Orde personalitzada del depurador"
3127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3129 msgid "_Info"
3130 msgstr "_Informació"
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3134 msgid "Shared Libraries"
3135 msgstr "Biblioteques compartides"
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3139 msgid "Show shared library mappings"
3140 msgstr "Mostra les correspondències de les biblioteques compartides"
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3144 msgid "Show kernel signals"
3145 msgstr "Mostra els senyals del nucli"
3147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3148 msgid "_Continue/Suspend"
3149 msgstr "_Continua/para temporalment"
3151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3152 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3153 msgstr "Continua o para temporalment l'execució del programa"
3155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3156 msgid "Step _In"
3157 msgstr "_Avança un pas"
3159 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3160 msgid "Single step into function"
3161 msgstr "Avança un pas en la funció"
3163 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3164 msgid "Step O_ver"
3165 msgstr "A_vança al final"
3167 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3168 msgid "Single step over function"
3169 msgstr "Avança fins el final de la funció"
3171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3172 msgid "Step _Out"
3173 msgstr "_Avança"
3175 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3176 msgid "Single step out of function"
3177 msgstr "Avança fins al final de la funció"
3179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3180 msgid "_Run to Cursor"
3181 msgstr "Executa fins al cu_rsor"
3183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3184 msgid "Run to the cursor"
3185 msgstr "Executa fins al cursor"
3187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3188 msgid "_Run from Cursor"
3189 msgstr "Executa des del cu_rsor"
3191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3192 msgid "Run from the cursor"
3193 msgstr "Executa des del cursor"
3195 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3196 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3199 msgid "Debugger operations"
3200 msgstr "Operacions del depurador"
3202 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3203 #, c-format
3204 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3205 msgstr ""
3206 "No es pot trobar un connector de depuració que admeti un objectiu per al "
3207 "tipus MIME %s"
3209 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3210 msgid "Register"
3211 msgstr "Registre"
3213 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3214 msgid "Registers"
3215 msgstr "Registres"
3217 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3218 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3219 msgid "Update"
3220 msgstr "Actualitza"
3222 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3223 msgid "Shared Object"
3224 msgstr "Objecte compartit"
3226 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3227 msgid "From"
3228 msgstr "De"
3230 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3231 msgid "To"
3232 msgstr "A"
3234 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3235 msgid "Symbols read"
3236 msgstr "Símbols llegits"
3238 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3239 msgid "Shared library operations"
3240 msgstr "Operacions amb biblioteques compartides"
3242 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3243 msgid "Signal"
3244 msgstr "Senyal"
3246 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3247 msgid "Stop"
3248 msgstr "Para"
3250 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3251 msgid "Print"
3252 msgstr "Imprimeix"
3254 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3255 msgid "Pass"
3256 msgstr "Passa"
3258 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3259 msgid "Description"
3260 msgstr "Descripció"
3262 #. Action name
3263 #. Stock icon, if any
3264 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3265 msgid "Send to process"
3266 msgstr "Envia a un procés"
3268 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3269 msgid "Kernel signals"
3270 msgstr "Senyals del nucli"
3272 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3273 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3274 msgid "Signal operations"
3275 msgstr "Operacions amb senyals"
3277 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3278 msgid "Show Line Numbers"
3279 msgstr "Mostra els números de línia"
3281 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3282 msgid "Whether to display line numbers"
3283 msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia"
3285 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3286 msgid "Show Line Markers"
3287 msgstr "Mostra els marcadors de línia"
3289 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3290 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3291 msgstr "Si s'han de mostrar les imatges de marcat de línia"
3293 #. Action name
3294 #. Stock icon, if any
3295 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3296 msgid "Set current frame"
3297 msgstr "Estableix el marc actual"
3299 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3300 msgid "View Source"
3301 msgstr "Visualitza el codi"
3303 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3304 msgid "Get Stack trace"
3305 msgstr "Aconsegueix el traçat de la pila"
3307 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3308 msgid "Active"
3309 msgstr "Activa"
3311 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3312 msgid "Thread"
3313 msgstr "Fil"
3315 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3316 msgid "Frame"
3317 msgstr "Marc"
3319 #. Register actions
3320 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3321 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3322 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2132
3323 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3324 msgid "File"
3325 msgstr "Fitxer"
3327 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3328 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3329 msgid "Line"
3330 msgstr "Línia"
3332 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3333 msgid "Function"
3334 msgstr "Funció"
3336 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3337 msgid "Stack"
3338 msgstr "Pila"
3340 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3341 msgid "Stack frame operations"
3342 msgstr "Operacions del marc de la pila"
3344 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3345 msgid "PID"
3346 msgstr "PID"
3348 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3349 msgid "User"
3350 msgstr "Usuari"
3352 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3353 msgid "Time"
3354 msgstr "Temps"
3356 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3357 msgid "Command"
3358 msgstr "Orde"
3360 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3361 #, c-format
3362 msgid "Unable to execute: %s."
3363 msgstr "No es pot executar: %s."
3365 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3366 #, c-format
3367 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3368 msgstr "No es pot obrir el fitxer: %s\n"
3370 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3371 #, c-format
3372 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3373 msgstr "No es pot obrir %s. No es pot iniciar el depurador."
3375 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3376 #, c-format
3377 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3378 msgstr ""
3379 "No es pot detectar el tipus MIME de %s. No es pot iniciar el depurador."
3381 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3382 msgid "Path"
3383 msgstr "Camí"
3385 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3386 msgid ""
3387 "The program is running.\n"
3388 "Do you still want to stop the debugger?"
3389 msgstr ""
3390 "El programa s'està executant.\n"
3391 "Voleu parar el depurador?"
3393 #. Action name
3394 #. Stock icon, if any
3395 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3396 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3397 msgstr "Ins_pecciona/avalua…"
3399 #. Display label
3400 #. short-cut
3401 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3402 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3403 msgstr "Inspecciona o avalua una expressió o variable"
3405 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3406 msgid "Add Watch…"
3407 msgstr "Afig un seguiment…"
3409 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3410 msgid "Remove Watch"
3411 msgstr "Suprimeix el seguiment"
3413 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3414 msgid "Update Watch"
3415 msgstr "Actualitza el seguiment"
3417 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3418 msgid "Change Value"
3419 msgstr "Canvia el valor"
3421 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3422 msgid "Update all"
3423 msgstr "Actualitza'ls tots"
3425 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3426 msgid "Remove all"
3427 msgstr "Suprimeix-los tots"
3429 #. Action name
3430 #. Stock icon, if any
3431 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3432 msgid "Automatic update"
3433 msgstr "Actualització automàtica"
3435 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3436 msgid "Watch operations"
3437 msgstr "Operacions dels seguiments"
3439 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3440 msgid "Watches"
3441 msgstr "Seguiments"
3443 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3444 msgid "API Help"
3445 msgstr "Ajuda de l'API"
3447 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3448 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3449 msgstr "Connector del DevHelp per a l'Anjuta."
3451 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3452 msgid "Search Help:"
3453 msgstr "Cerca ajuda:"
3455 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3456 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3457 msgid "_Go to"
3458 msgstr "_Vés a"
3460 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3461 msgid "_API Reference"
3462 msgstr "_Referències a l'API"
3464 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3465 msgid "Browse API Pages"
3466 msgstr "Navega per les pàgines de l'API"
3468 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3469 msgid "_Context Help"
3470 msgstr "Ajuda _contextual"
3472 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3473 msgid "Search help for the current word in the editor"
3474 msgstr "Cerca ajuda sobre la paraula actual en l'editor"
3476 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3477 msgid "_Search Help"
3478 msgstr "_Cerca ajuda"
3480 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3481 msgid "Search for a term in help"
3482 msgstr "Cerca un terme a l'ajuda"
3484 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3485 msgid "Help operations"
3486 msgstr "Operacions d'ajuda"
3488 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3489 msgid "API Browser"
3490 msgstr "Navegador de l'API"
3492 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3493 msgid "Contents"
3494 msgstr "Contingut"
3496 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2142
3497 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
3498 msgid "Search"
3499 msgstr "Cerca"
3501 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3502 msgid "API"
3503 msgstr "API"
3505 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:124
3506 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:147
3507 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:170
3508 #, c-format
3509 msgid "Missing name"
3510 msgstr "Manca el nom"
3512 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
3513 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
3514 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3515 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3516 #, c-format
3517 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3518 msgstr "El projecte no permet establir-ne les propietats"
3520 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3524 "Any unsaved changes will be lost."
3525 msgstr ""
3526 "Voleu tornar a carregar «%s»?\n"
3527 "Els canvis sense alçar es perdran."
3529 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3530 msgid "_Reload"
3531 msgstr "_Torna a carregar"
3533 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3534 msgid "Add bookmark"
3535 msgstr "Afig una adreça d'interés"
3537 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3538 msgid "Remove bookmark"
3539 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés"
3541 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3542 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3543 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3544 msgid "Bookmarks"
3545 msgstr "Adreces d'interés"
3547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3548 msgid "Rename"
3549 msgstr "Canvia el nom"
3551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3552 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3553 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3554 msgid "Remove"
3555 msgstr "Suprimeix"
3557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3558 msgid "Close file"
3559 msgstr "Tanca el fitxer"
3561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3562 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:612
3563 msgid "Path:"
3564 msgstr "Camí:"
3566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3567 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3568 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3569 msgid "Open file"
3570 msgstr "Obri un fitxer"
3572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3573 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3574 msgid "Save file as"
3575 msgstr "Anomena i alça"
3577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "The file '%s' already exists.\n"
3581 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3582 msgstr ""
3583 "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
3584 "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu alçant?"
3586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3587 msgid "_Replace"
3588 msgstr "_Reemplaça"
3590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1448
3591 msgid "[read-only]"
3592 msgstr "[només-lectura]"
3594 #. Document manager plugin
3595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3596 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3597 msgid "Document Manager"
3598 msgstr "Gestor de documents"
3600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3601 msgid "Provides document management capabilities."
3602 msgstr "Proporciona característiques de gestió de documents."
3604 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3605 msgid "Top"
3606 msgstr "Principi"
3608 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3609 msgid "Bottom"
3610 msgstr "Inferior"
3612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3613 msgid "Left"
3614 msgstr "Esquerra"
3616 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3617 msgid "Right"
3618 msgstr "Dreta"
3620 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3621 msgid "Enable files autosave"
3622 msgstr "Habilita l'alçat automàtic"
3624 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3625 msgid "Save files interval in minutes"
3626 msgstr "Interval en minuts per alçar fitxers"
3628 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3629 msgid "Save session interval in minutes"
3630 msgstr "Interval en minuts per alçar la sessió"
3632 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3633 msgid "Autosave"
3634 msgstr "Alça automàticament"
3636 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3637 msgid "Sorted in opening order"
3638 msgstr "Ordenats per quan s'obren"
3640 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3641 msgid "Sorted by most recent use"
3642 msgstr "Ordenats segons l'utilitzat més recentment"
3644 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3645 msgid "Sorted in alphabetical order"
3646 msgstr "Ordenats alfabèticament"
3648 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3649 msgid "Do not show tabs"
3650 msgstr "No mostres les pestanyes"
3652 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3653 msgid "Position:"
3654 msgstr "Posició:"
3656 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3657 msgid "Editor tabs"
3658 msgstr "Pestanyes de l'editor"
3660 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3661 msgid "Case sensitive"
3662 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
3664 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3665 msgid "Regular expression"
3666 msgstr "Expressió regular"
3668 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3669 msgid "Replace All"
3670 msgstr "Reemplaça'ls tots"
3672 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3673 msgid "_Save"
3674 msgstr "Al_ça"
3676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3677 msgid "Save current file"
3678 msgstr "Alça el fitxer actual"
3680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3681 msgid "Save _As…"
3682 msgstr "_Anomena i alça…"
3684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3685 msgid "Save the current file with a different name"
3686 msgstr "Alça el fitxer actual amb un nom diferent"
3688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3689 msgid "Save A_ll"
3690 msgstr "Alça-ho to_t"
3692 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3693 msgid "Save all currently open files, except new files"
3694 msgstr "Alça tots els fitxers oberts actualment, excepte els fitxers nous"
3696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3697 msgid "_Close File"
3698 msgstr "Tan_ca el fitxer"
3700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3701 msgid "Close current file"
3702 msgstr "Tanca el fitxer actual"
3704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3705 msgid "Close All"
3706 msgstr "Tanca'ls tots"
3708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3709 msgid "Close all files"
3710 msgstr "Tanca tots els fitxers"
3712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3713 msgid "Close Others"
3714 msgstr "Tanca els altres"
3716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3717 msgid "Close other documents"
3718 msgstr "Tanca els altres documents"
3720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3721 msgid "Reload F_ile"
3722 msgstr "Torna a carregar el f_itxer"
3724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3725 msgid "Reload current file"
3726 msgstr "Torna a carregar el fitxer actual"
3728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3729 msgid "Recent _Files"
3730 msgstr "_Fitxers recents"
3732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3733 msgid "_Print…"
3734 msgstr "_Imprimeix…"
3736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3737 msgid "Print the current file"
3738 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
3740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3741 msgid "_Print Preview"
3742 msgstr "_Previsualitza la impressió"
3744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3745 msgid "Preview the current file in print format"
3746 msgstr "Previsualitza el fitxer actual en format d'impressió"
3748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3749 msgid "_Transform"
3750 msgstr "_Transforma"
3752 #. menu title
3753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3754 msgid "_Make Selection Uppercase"
3755 msgstr "Converteix la selecció en _majúscules"
3757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3758 msgid "Make the selected text uppercase"
3759 msgstr "Converteix el text seleccionat en majúscules"
3761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3762 msgid "Make Selection Lowercase"
3763 msgstr "Converteix la selecció en minúscules"
3765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3766 msgid "Make the selected text lowercase"
3767 msgstr "Converteix el text seleccionat en minúscules"
3769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3770 msgid "Convert EOL to CRLF"
3771 msgstr "Converteix el final de línia a CRLF"
3773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3774 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3775 msgstr "Converteix els caràcters de final de línia a tipus DOS (CRLF)"
3777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3778 msgid "Convert EOL to LF"
3779 msgstr "Converteix el final de línia a LF"
3781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3782 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3783 msgstr "Converteix els caràcters final de línia a tipus Unix (LF)"
3785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3786 msgid "Convert EOL to CR"
3787 msgstr "Converteix el final de línia a CR"
3789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3790 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3791 msgstr "Converteix caràcters de fi de línia a tipus MacOS (CR)"
3793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3794 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3795 msgstr "Converteix els finals de línia a la majoria"
3797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3798 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3799 msgstr ""
3800 "Converteix caràcters de final de línia als més habituals que es troben al "
3801 "fitxer"
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3804 msgid "_Select"
3805 msgstr "_Selecciona"
3807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3808 msgid "Select _All"
3809 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3812 msgid "Select all text in the editor"
3813 msgstr "Selecciona tot el text en l'editor"
3815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3816 msgid "Select _Code Block"
3817 msgstr "Sele_cciona el bloc de codi"
3819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3820 msgid "Select the current code block"
3821 msgstr "Selecciona el bloc de codi actual"
3823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3824 msgid "Co_mment"
3825 msgstr "Co_mentari"
3827 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3828 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3830 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3831 msgstr "Comenta/descomenta com a _bloc"
3833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3834 msgid "Block comment the selected text"
3835 msgstr "Comenta el text seleccionat com a bloc"
3837 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3838 #. some decorations, to give an appearance of box.
3839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3840 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3841 msgstr "Comenta/descomenta com a cai_xa"
3843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3844 msgid "Box comment the selected text"
3845 msgstr "Comenta el text seleccionat com a caixa"
3847 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3848 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3849 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3850 #. lines).
3851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3852 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3853 msgstr "Comenta/de_scomenta inici i final"
3855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3856 msgid "Stream comment the selected text"
3857 msgstr "Comenta el text seleccionat a l'inici i al final"
3859 #. menu title
3860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3861 msgid "_Line Number…"
3862 msgstr "Número de _línia…"
3864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3865 msgid "Go to a particular line in the editor"
3866 msgstr "Vés a una línia en concret en l'editor"
3868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3869 msgid "Matching _Brace"
3870 msgstr "Clau o _parèntesi concordant"
3872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3873 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3874 msgstr "Vés a la clau o parèntesi concordant en l'editor"
3876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3877 msgid "_Start of Block"
3878 msgstr "_Inici del bloc"
3880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3881 msgid "Go to the start of the current block"
3882 msgstr "Vés a l'inici del bloc actual"
3884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3885 msgid "_End of Block"
3886 msgstr "_Fi del bloc"
3888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3889 msgid "Go to the end of the current block"
3890 msgstr "Vés a la fi del bloc actual"
3892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3893 msgid "Previous _History"
3894 msgstr "_Historial anterior"
3896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3897 msgid "Go to previous history"
3898 msgstr "Vés a l'historial anterior"
3900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3901 msgid "Next Histor_y"
3902 msgstr "Historial _següent"
3904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3905 msgid "Go to next history"
3906 msgstr "Vés a l'historial següent"
3908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3909 msgid "_Search"
3910 msgstr "_Cerca"
3912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3913 msgid "_Quick Search"
3914 msgstr "Cerca _ràpida"
3916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3917 msgid "Quick editor embedded search"
3918 msgstr "Cerca ràpida incrustada a l'editor"
3920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3921 msgid "Find _Next"
3922 msgstr "Cerca el següe_nt"
3924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3925 msgid "Search for next appearance of term."
3926 msgstr "Cerca l'ocurrència següent del terme."
3928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3929 msgid "Find and R_eplace…"
3930 msgstr "C_erca i reemplaça…"
3932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3933 msgid "Search and replace"
3934 msgstr "Cerca i reemplaça"
3936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3937 msgid "Find _Previous"
3938 msgstr "_Troba l'anterior"
3940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3941 msgid "Repeat the last Find command"
3942 msgstr "Torna a fer la darrera acció de cerca"
3944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3945 msgid "Clear Highlight"
3946 msgstr "Neteja el ressaltat"
3948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3949 msgid "Clear all highlighted text"
3950 msgstr "Neteja tot el text ressaltat"
3952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3953 msgid "Find in Files"
3954 msgstr "Cerca als fitxers"
3956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3957 msgid "Search in project files"
3958 msgstr "Cerca als fitxers del projecte"
3960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3961 msgid "Case Sensitive"
3962 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
3964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3965 msgid "Match case in search results."
3966 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules en els resultats de la cerca."
3968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3969 msgid "Highlight All"
3970 msgstr "Ressalta-ho tot"
3972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3973 msgid "Highlight all occurrences"
3974 msgstr "Ressalta totes les ocurrències"
3976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3977 msgid "Regular Expression"
3978 msgstr "Expressió regular"
3980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3981 msgid "Search using regular expressions"
3982 msgstr "Cerca utilitzant expressions regulars"
3984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
3985 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1411
3986 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451 ../src/anjuta-actions.h:30
3987 msgid "_Edit"
3988 msgstr "_Edita"
3990 #. menu title
3991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3992 msgid "_Editor"
3993 msgstr "_Editor"
3995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3996 msgid "_Add Editor View"
3997 msgstr "_Afig una visualització d'editor"
3999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4000 msgid "Add one more view of current document"
4001 msgstr "Afig una visualització més del document"
4003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4004 msgid "_Remove Editor View"
4005 msgstr "_Suprimeix la visualització de l'editor"
4007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4008 msgid "Remove current view of the document"
4009 msgstr "Suprimeix la visualització actual de l'editor"
4011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4012 msgid "U_ndo"
4013 msgstr "Des_fés"
4015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4016 msgid "Undo the last action"
4017 msgstr "Desfés l'última acció"
4019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4020 msgid "_Redo"
4021 msgstr "_Refés"
4023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4024 msgid "Redo the last undone action"
4025 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
4027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4028 msgid "C_ut"
4029 msgstr "Reta_lla"
4031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4032 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4033 msgstr "Retalla el text seleccionat de l'editor al porta-retalls"
4035 #. Action name
4036 #. Stock icon, if any
4037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4038 msgid "_Copy"
4039 msgstr "_Copia"
4041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4042 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4043 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
4045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4046 msgid "_Paste"
4047 msgstr "_Apega"
4049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4050 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4051 msgstr "Apega el contingut del porta-retalls a la posició actual"
4053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4054 msgid "_Clear"
4055 msgstr "_Buida"
4057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4058 msgid "Delete the selected text from the editor"
4059 msgstr "Suprimeix el text seleccionat de l'editor"
4061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4062 msgid "_Auto-Complete"
4063 msgstr "Completa _automàticament"
4065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4066 msgid "Auto-complete the current word"
4067 msgstr "Completa automàticament la paraula actual"
4069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4070 msgid "Zoom In"
4071 msgstr "Apropa"
4073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4074 msgid "Zoom in: Increase font size"
4075 msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
4077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4078 msgid "Zoom Out"
4079 msgstr "Allunya"
4081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4082 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4083 msgstr "Redueix la mida de la lletra"
4085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4086 msgid "_Highlight Mode"
4087 msgstr "Mode de _ressaltat"
4089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4090 msgid "_Close All Folds"
4091 msgstr "Plega totes les vistes de _codi"
4093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4094 msgid "Close all code folds in the editor"
4095 msgstr "Plega totes les vistes de codi en l'editor"
4097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4098 msgid "_Open All Folds"
4099 msgstr "Desplega t_otes les vistes de codi"
4101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4102 msgid "Open all code folds in the editor"
4103 msgstr "Desplega totes les vistes de codi en l'editor"
4105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4106 msgid "_Toggle Current Fold"
4107 msgstr "Commu_ta la visualització de codi actual"
4109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4110 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4111 msgstr "Commuta la visualització de codi actual en l'editor"
4113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4114 msgid "_Documents"
4115 msgstr "_Documents"
4117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4118 msgid "Previous Document"
4119 msgstr "Document anterior"
4121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4122 msgid "Switch to previous document"
4123 msgstr "Commuta al document anterior"
4125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4126 msgid "Next Document"
4127 msgstr "Document següent"
4129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4130 msgid "Switch to next document"
4131 msgstr "Commuta al document següent"
4133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4134 msgid "Bookmar_k"
4135 msgstr "Adreça d'inte_rès"
4137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4138 msgid "_Toggle Bookmark"
4139 msgstr "_Commuta l'adreça d'interés"
4141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4142 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4143 msgstr "Commuta una adreça d'interés a la posició de la línia actual"
4145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4146 msgid "_Previous Bookmark"
4147 msgstr "Adreça d'interés _anterior"
4149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4150 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4151 msgstr "Vés a l'adreça d'interés anterior del fitxer"
4153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4154 msgid "_Next Bookmark"
4155 msgstr "Adreça d'interés _següent"
4157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4158 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4159 msgstr "Vés a l'adreça d'interés següent del fitxer"
4161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4162 msgid "_Clear All Bookmarks"
4163 msgstr "Neteja totes les adre_ces d'interés"
4165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4166 msgid "Clear bookmarks"
4167 msgstr "Neteja les adreces d'interés"
4169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4170 msgid "Editor file operations"
4171 msgstr "Operacions de fitxer de l'editor"
4173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4174 msgid "Editor print operations"
4175 msgstr "Operacions d'impressió de l'editor"
4177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4178 msgid "Editor text transformation"
4179 msgstr "Transformació del text de l'editor"
4181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4182 msgid "Editor text selection"
4183 msgstr "Selecció de text de l'editor"
4185 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4187 msgid "Editor code commenting"
4188 msgstr "Comentaris del codi de l'editor"
4190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4191 msgid "Editor navigations"
4192 msgstr "Navegacions de l'editor"
4194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4195 msgid "Editor edit operations"
4196 msgstr "Operacions d'edició de l'editor"
4198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4199 msgid "Editor zoom operations"
4200 msgstr "Operacions d'ampliació de l'editor"
4202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4203 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4204 msgstr "Estils de ressaltat de sintaxi de l'editor"
4206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4207 msgid "Editor text formating"
4208 msgstr "Format del text de l'editor"
4210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4211 msgid "Simple searching"
4212 msgstr "Cerca senzilla"
4214 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1731
4217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
4218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2159
4219 msgid "Documents"
4220 msgstr "Documents"
4222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4223 msgid "Toggle search options"
4224 msgstr "Commuta les opcions de cerca"
4226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4227 msgid "Reload"
4228 msgstr "Torna a carregar"
4230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:599
4231 msgid "Go to"
4232 msgstr "Vés a"
4234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
4235 msgid "OVR"
4236 msgstr "SOB"
4238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
4239 msgid "INS"
4240 msgstr "INS"
4242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
4244 msgid "Zoom"
4245 msgstr "Ampliació"
4247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
4248 msgid "Col"
4249 msgstr "Col"
4251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
4252 msgid "Mode"
4253 msgstr "Mode"
4255 #. this may fail, too
4256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
4257 #, c-format
4258 msgid "Autosave failed for %s"
4259 msgstr "No s'ha pogut alçar automàticament el %s"
4261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1587
4262 msgid "Autosave completed"
4263 msgstr "S'ha completat l'alçat automàtic"
4265 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4266 #, c-format
4267 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4268 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
4270 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4271 #, c-format
4272 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4273 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al començament i ha continuat pel final."
4275 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4279 "match was found."
4280 msgstr ""
4281 "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no "
4282 "s'ha trobat cap concordança."
4284 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4288 "match was found."
4289 msgstr ""
4290 "La cerca de «%s» ha arribat al començament i ha continuat pel final però no "
4291 "s'ha trobat cap concordança."
4293 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4294 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4295 msgstr ""
4296 "Utilitzeu el menú contextual de la icona «Cerca» per a més opcions de cerca"
4298 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4299 msgid "Replace"
4300 msgstr "Reemplaça"
4302 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4303 msgid "Replace all"
4304 msgstr "Reemplaça'ls tots"
4306 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:596
4307 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4308 msgid "Filename"
4309 msgstr "Nom del fitxer"
4311 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:708
4312 msgid "All text files"
4313 msgstr "Tots els fitxers de text"
4315 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:849
4316 msgid "Find in files"
4317 msgstr "Cerca als fitxers"
4319 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4320 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4321 msgid "File Loader"
4322 msgstr "Carregador de fitxer"
4324 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4325 msgid "File loader to load different files"
4326 msgstr "Carregador de fitxers per carregar diferents fitxers"
4328 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4329 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4330 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4331 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4332 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4333 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4334 #. * right place when idly populating the menu in case the
4335 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4336 #. * recent chooser menu widget.
4338 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4339 msgid "No items found"
4340 msgstr "No s'ha trobat cap element"
4342 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4343 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4344 #, c-format
4345 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4346 msgstr "No s'ha trobat cap recurs utilitzat recentment amb l'URI «%s»"
4348 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4349 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4350 #, c-format
4351 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4352 msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
4354 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4355 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
4356 #, c-format
4357 msgid "Open '%s'"
4358 msgstr "Obri «%s»"
4360 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4361 msgid "Unknown item"
4362 msgstr "Element desconegut"
4364 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4365 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4366 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4367 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4369 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4370 #, c-format
4371 msgctxt "recent menu label"
4372 msgid "_%d. %s"
4373 msgstr "_%d. %s"
4375 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4376 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4378 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4379 #, c-format
4380 msgctxt "recent menu label"
4381 msgid "%d. %s"
4382 msgstr "%d. %s"
4384 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
4385 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "Cannot open \"%s\".\n"
4389 "\n"
4390 "%s"
4391 msgstr ""
4392 "No es pot obrir «%s».\n"
4393 "\n"
4394 "%s"
4396 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4400 "\n"
4401 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4402 "file type.\n"
4403 "\n"
4404 "MIME type: %s\n"
4405 "\n"
4406 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4407 msgstr ""
4408 "<b>No es pot obrir «%s»</b>.\n"
4409 "\n"
4410 "No hi ha cap connector, acció predeterminada o aplicació configurada per "
4411 "gestionar este tipus de fitxer.\n"
4412 "\n"
4413 "Tipus MIME: %s.\n"
4414 "\n"
4415 "Podeu intentar obrir-lo amb els connectors o aplicacions següents."
4417 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4418 msgid "Open with:"
4419 msgstr "Obri amb:"
4421 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4422 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4423 msgid "All files"
4424 msgstr "Tots els fitxers"
4426 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4427 msgid "Anjuta Projects"
4428 msgstr "Projectes de l'Anjuta"
4430 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4431 msgid "C/C++ source files"
4432 msgstr "Fitxers de codi C/C++"
4434 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4435 msgid "C# source files"
4436 msgstr "Fitxers de codi C#"
4438 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4439 msgid "Java source files"
4440 msgstr "Fitxers de codi Java"
4442 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4443 msgid "Pascal source files"
4444 msgstr "Fitxers de codi Pascal"
4446 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4447 msgid "PHP source files"
4448 msgstr "Fitxers de codi PHP"
4450 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4451 msgid "Perl source files"
4452 msgstr "Fitxers de codi Perl"
4454 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4455 msgid "Python source files"
4456 msgstr "Fitxers de codi Python"
4458 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4459 msgid "Hypertext markup files"
4460 msgstr "Fitxers HTML"
4462 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4463 msgid "Shell script files"
4464 msgstr "Fitxers de script per a l'intèrpret d'ordes"
4466 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4467 msgid "Makefiles"
4468 msgstr "Fitxers makefile"
4470 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4471 msgid "Lua files"
4472 msgstr "Fitxers Lua"
4474 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4475 msgid "Diff files"
4476 msgstr "Fitxers de diferències"
4478 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4479 #, c-format
4480 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4481 msgstr "No es pot activar el connector: %s"
4483 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4484 msgid "_New"
4485 msgstr "_Nou"
4487 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4488 msgid "New empty file"
4489 msgstr "Fitxer buit nou"
4491 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4492 msgid "_Open…"
4493 msgstr "_Obri…"
4495 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4496 msgid "_Open"
4497 msgstr "_Obri"
4499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4500 msgid "Open _With"
4501 msgstr "Obri a_mb"
4503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4504 msgid "Open with"
4505 msgstr "Obri amb"
4507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4508 msgid "New"
4509 msgstr "Nou"
4511 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4512 msgid "New file, project and project components."
4513 msgstr "Fitxer, projecte i components del projecte nous."
4515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4516 msgid "Open"
4517 msgstr "Obri"
4519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4520 msgid "Open _Recent"
4521 msgstr "Ob_re'n un recent"
4523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4524 msgid "Open recent file"
4525 msgstr "Obri un fitxer recent"
4527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4528 msgid "Open recent files"
4529 msgstr "Obri fitxers recents"
4531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4532 msgid "Open a file"
4533 msgstr "Obri un fitxer"
4535 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4536 #, c-format
4537 msgid "File not found"
4538 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
4540 #. %s is name of file that will be opened
4541 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4542 #, c-format
4543 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4544 msgstr "Seleccioneu un connector per obrir <b>%s</b>."
4546 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4547 msgid "<b>Open With</b>"
4548 msgstr "<b>Obri amb</b>"
4550 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4551 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4552 msgid "File Manager"
4553 msgstr "Gestor de fitxers"
4555 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4556 msgid "File manager for project and single files"
4557 msgstr "Gestor de fitxers per a projectes i fitxers individuals"
4559 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4560 msgid "Root directory if no project is open:"
4561 msgstr "Directori arrel si no hi ha cap projecte obert:"
4563 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4564 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4565 msgstr "Trieu el directori a mostrar si no hi ha cap projecte obert"
4567 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4568 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4569 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2186
4570 msgid "Global"
4571 msgstr "Global"
4573 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4574 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4575 msgstr "No mostres els fitxers binaris (.o, .la, etc.)"
4577 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4578 msgid "Do not show hidden files"
4579 msgstr "No mostres els fitxers ocults"
4581 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4582 msgid "Do not show backup files"
4583 msgstr "No mostres els fitxers de còpia de seguretat"
4585 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4586 msgid "Do not show unversioned files"
4587 msgstr "No mostres els fitxers sense versió"
4589 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4590 msgid "Filter"
4591 msgstr "Filtre"
4593 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4594 msgid "Loading..."
4595 msgstr "S'està carregant..."
4597 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4598 msgid "Base URI"
4599 msgstr "URI base"
4601 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4602 msgid "URI of the top-most path displayed"
4603 msgstr "URI del camí que s'ha mostrat més"
4605 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4606 msgid "_Rename"
4607 msgstr "Canvia el _nom"
4609 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4610 msgid "Rename file or directory"
4611 msgstr "Canvia el nom del fitxer o directori"
4613 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4614 msgid "File manager popup actions"
4615 msgstr "Accions emergents del gestor de fitxers"
4617 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
4618 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4619 msgid "Files"
4620 msgstr "Fitxers"
4622 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4623 msgid "File Assistant"
4624 msgstr "Auxiliar de fitxers"
4626 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4627 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4628 msgstr "Connector de l'auxiliar de fitxers de l'Anjuta"
4630 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4631 msgid "New File"
4632 msgstr "Fitxer nou"
4634 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4635 msgid "File Information"
4636 msgstr "Informació del fitxer"
4638 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4639 msgid ""
4640 "Enter the File name.\n"
4641 "The extension will be added according to the type."
4642 msgstr ""
4643 "Introduïu el nom del fitxer.\n"
4644 "Segons el tipus s'afegirà l'extensió."
4646 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4647 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:639
4648 msgid "Type:"
4649 msgstr "Tipus:"
4651 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4652 msgid "Add License Information:"
4653 msgstr "Afig informació sobre la llicència:"
4655 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4656 msgid "Create corresponding header file"
4657 msgstr "Crea el fitxer de capçalera corresponent"
4659 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4660 msgid "Use Template for the Header file"
4661 msgstr "Utilitza la plantilla per al fitxer de capçalera"
4663 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4664 msgid "Add to project target:"
4665 msgstr "Afig a l'objectiu del projecte:"
4667 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4668 msgid "Add to repository"
4669 msgstr "Afig al dipòsit"
4671 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4672 msgid "C Source File"
4673 msgstr "Fitxer de codi C"
4675 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4676 msgid "C/C++ Header File"
4677 msgstr "Fitxer de capçalera C/C++"
4679 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4680 msgid "C++ Source File"
4681 msgstr "Fitxer de codi C++"
4683 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4684 msgid "C# Source File"
4685 msgstr "Fitxer de codi C#"
4687 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4688 msgid "Java Source File"
4689 msgstr "Fitxer de codi Java"
4691 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4692 msgid "Perl Source File"
4693 msgstr "Fitxer de codi Perl"
4695 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4696 msgid "Python Source File"
4697 msgstr "Fitxer de codi Python"
4699 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4700 msgid "Shell Script File"
4701 msgstr "Fitxer de script per a l'intèrpret d'ordes"
4703 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4704 msgid "Vala Source File"
4705 msgstr "Fitxer de codi Vala"
4707 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4708 msgid "Other"
4709 msgstr "Altres"
4711 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4712 msgid "BSD Public License"
4713 msgstr "Llicència Pública BSD"
4715 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4716 msgid "GNU Debugger"
4717 msgstr "Depurador GNU"
4719 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4720 msgid "GNU Debugger Plugin"
4721 msgstr "Connector de depuració del GNU"
4723 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4724 msgid "Available pretty printers"
4725 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4727 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4728 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4729 #, c-format
4730 msgid "Loading Executable: %s\n"
4731 msgstr "S'està carregant l'executable: %s\n"
4733 #. The %s argument is a file name
4734 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4735 #, c-format
4736 msgid "Loading Core: %s\n"
4737 msgstr "S'està carregant el nucli: %s\n"
4739 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "Unable to find: %s.\n"
4743 "Unable to initialize debugger.\n"
4744 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4745 msgstr ""
4746 "No es pot trobar: %s.\n"
4747 "No es pot inicialitzar el depurador.\n"
4748 "Assegureu-vos que l'Anjuta està instal·lat correctament."
4750 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4751 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4752 msgstr "S'està preparant l'inici de la sessió de depuració…\n"
4754 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4755 msgid "Loading Executable: "
4756 msgstr "S'està carregant l'executable: "
4758 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4759 msgid "No executable specified.\n"
4760 msgstr "No s'ha especificat cap executable.\n"
4762 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4763 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4764 msgstr "Obri un executable o adjunta a un procés per començar la depuració.\n"
4766 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4767 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4768 msgstr "S'ha produït un error en llançar el depurador.\n"
4770 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4771 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4772 msgstr "Assegureu-vos que el «gdb» està instal·lat al sistema.\n"
4774 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4775 msgid "Program exited normally\n"
4776 msgstr "El programa ha eixit normalment\n"
4778 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4779 #, c-format
4780 msgid "Program exited with error code %s\n"
4781 msgstr "El programa ha eixit amb el codi d'error %s\n"
4783 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4784 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4785 #, c-format
4786 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4787 msgstr "S'ha arribat al punt de trencament %s\n"
4789 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4790 msgid "Function finished\n"
4791 msgstr "S'ha acabat la funció\n"
4793 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4794 msgid "Stepping finished\n"
4795 msgstr "S'ha acabat d'avançar\n"
4797 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4798 msgid "Location reached\n"
4799 msgstr "S'ha arribat a la ubicació\n"
4801 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4802 msgid ""
4803 "The program is attached.\n"
4804 "Do you still want to stop the debugger?"
4805 msgstr ""
4806 "El programa és adjunt.\n"
4807 "Voleu parar el depurador?"
4809 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4810 #. * It is something like, "No such file or directory"
4811 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4815 "Do you want to try again?"
4816 msgstr ""
4817 "No es pot connectar a l'objectiu remot: %s\n"
4818 "Voleu tornar-ho a intentar?"
4820 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4821 msgid "Debugger connected\n"
4822 msgstr "S'ha connectat el depurador\n"
4824 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4825 msgid "Program attached\n"
4826 msgstr "S'ha adjuntat el programa \n"
4828 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4829 #, c-format
4830 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4831 msgstr "S'està adjuntant al procés: %d…\n"
4833 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4834 msgid ""
4835 "A process is already running.\n"
4836 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4837 msgstr ""
4838 "Ja hi ha un procés executant-se.\n"
4839 "Voleu finalitzar-lo i adjuntar-vos al procés nou?"
4841 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4842 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4843 msgstr "L'Anjuta no pot adjuntar-se a si mateix."
4845 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4846 msgid "Program terminated\n"
4847 msgstr "El programa ha acabat\n"
4849 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4850 msgid "Program detached\n"
4851 msgstr "El programa s'ha separat\n"
4853 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4854 #, c-format
4855 msgid "Detaching the process…\n"
4856 msgstr "S'està separant el procés…\n"
4858 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4859 msgid "Interrupting the process\n"
4860 msgstr "S'està interrompent el procés\n"
4862 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4863 msgid "more children"
4864 msgstr "més fills"
4866 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4867 #, c-format
4868 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4869 msgstr "S'està enviant el senyal %s al procés: %d"
4871 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4872 msgid "Error whilst signaling the process."
4873 msgstr "Hi ha hagut un error en enviar el senyal al procés."
4875 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4879 msgstr ""
4880 "No s'ha pogut crear el fitxer FIFO anomenat %s. S'executarà el programa "
4881 "sense terminal."
4883 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4884 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4885 msgstr "No es pot iniciar el terminal per depurar."
4887 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4888 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4889 #. * implementation details.
4890 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4891 #. * which function is used for each type of variables.
4892 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4896 "pretty printer files:\n"
4897 "%s\n"
4898 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4899 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4900 "\"register\"."
4901 msgstr ""
4902 "La funció registrada no s'ha trobat automàticament en els fitxers «pretty "
4903 "printer» següents:\n"
4904 "%s\n"
4905 "Heu d'emplenar les columnes de funció registrada abans d'habilitar les "
4906 "files. La majoria de cops el nom de la funció registrada conté la paraula "
4907 "«register»."
4909 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4910 msgid "Select a pretty printer file"
4911 msgstr "Seleccioneu un fitxer «pretty printer»"
4913 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4914 msgid "Activate"
4915 msgstr "Activa"
4917 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4918 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4919 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4920 msgid "Register Function"
4921 msgstr "Funció registrada"
4923 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4924 msgid "Gdb Debugger"
4925 msgstr "Depurador Gdb"
4927 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4928 msgid "Add Files:"
4929 msgstr "Afig fitxers:"
4931 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4932 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4933 msgid "Force"
4934 msgstr "Força"
4936 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4937 msgid "Remote name:"
4938 msgstr "Nom remot:"
4940 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4941 msgid "Fetch remote branches after creation"
4942 msgstr "Recull les branques remotes després de crear-les"
4944 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4945 msgid "Mailbox files to apply:"
4946 msgstr "Fitxers de la bústia de correu a aplicar:"
4948 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4949 msgid "Add signed off by line"
4950 msgstr "Afig l'assignació per línia"
4952 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:770
4953 msgid "Branches"
4954 msgstr "Branques"
4956 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4957 msgid "Drop or enter revision here"
4958 msgstr "Arrossega o introdueix una revisió ací"
4960 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a cherry-pick (dpm)
4961 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4962 msgid "Commit to cherry pick:"
4963 msgstr "Seleccioneu la publicació a copiar (cherry pick):"
4965 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4966 msgid "Do not commit"
4967 msgstr "No publiques"
4969 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4970 msgid "Show source revision in log message"
4971 msgstr "Mostra la revisió de la font al missatge de registre"
4973 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4974 msgid "Append signed-of- by line"
4975 msgstr "Afig l'assignació per línia"
4977 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4978 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
4979 msgid "Log Message:"
4980 msgstr "Missatge de registre:"
4982 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4983 msgid "Amend the previous commit"
4984 msgstr "Corregeix la publicació anterior"
4986 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4987 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4988 msgstr "Esta publicació finalitza una combinació fallida (utilitzeu -i)"
4990 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4991 msgid "Use custom author information:"
4992 msgstr "Utilitza informació personalitzada de l'autor:"
4994 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4995 msgid "E-mail:"
4996 msgstr "Correu electrònic:"
4998 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4999 msgid "Branch name:"
5000 msgstr "Nom de la branca:"
5002 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5003 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5004 msgstr "Capçalera del dipòsit. Arrossega o introdueix una revisió diferent ací"
5006 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5007 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5008 msgid "Revision"
5009 msgstr "Revisió"
5011 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5012 msgid "Check out the branch after it is created"
5013 msgstr "Obté la branca després de crear-la"
5015 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5016 msgid "Tag name:"
5017 msgstr "Nom de l'etiqueta:"
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5020 msgid "Sign this tag"
5021 msgstr "Signa esta etiqueta"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5024 msgid "Annotate this tag:"
5025 msgstr "Anota esta etiqueta:"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5028 msgid "Branches must be fully merged"
5029 msgstr "Les branques s'han d'haver combinat completament"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5032 msgid ""
5033 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5034 msgstr ""
5035 "Tot el projecte. Arrossega un fitxer ací o introdueix un camí per "
5036 "visualitzar un fitxer o un registre d'una carpeta"
5038 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5039 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5040 msgstr ""
5041 "Tot el projecte. Arrossega un fitxer ací per visualitzar un fitxer o "
5042 "registre d'una carpeta"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5045 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5046 msgid "View the Log for File/Folder:"
5047 msgstr "Visualitza el registre per al fitxer/la carpeta:"
5049 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5050 msgid "Branch:"
5051 msgstr "Branca:"
5053 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5054 msgid "Graph"
5055 msgstr "Graf"
5057 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5058 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5059 msgid "Short Log"
5060 msgstr "Registre curt"
5062 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5063 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5064 msgid "Author"
5065 msgstr "Autor"
5067 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5068 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5069 msgid "Date"
5070 msgstr "Data"
5072 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5073 msgid "page 1"
5074 msgstr "pàgina 1"
5076 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5077 msgid "page 2"
5078 msgstr "pàgina 2"
5080 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5081 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5082 msgid "Changes:"
5083 msgstr "Canvis:"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5086 msgid "Revision to merge with:"
5087 msgstr "Revisió amb la qual combinar:"
5089 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5090 msgid "Squash"
5091 msgstr "Aixafa"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5094 msgid "Use a custom log message:"
5095 msgstr "Utilitzeu un missatge de registre personalitzat:"
5097 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5098 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5099 msgstr "Origen del dipòsit. Arrossega o introdueix una revisió diferent ací"
5101 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5102 msgid "Generate patches relative to:"
5103 msgstr "Genera pedaços relatius a:"
5105 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5106 msgid "Folder to create patches in:"
5107 msgstr "Carpeta on crear els pedaços:"
5109 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5110 msgid "Repository to pull from:"
5111 msgstr "Dipòsit des d'on estirar:"
5113 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5114 msgid "Rebase"
5115 msgstr "Ajusta a la base"
5117 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5118 msgid "Append fetch data"
5119 msgstr "Afig les dades de recollida"
5121 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a fast-forward (dpm) - combinacions d'avançament ràpid (tot i que no acaba d'abarcar el sentit de l'operació)?
5122 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5123 msgid "Commit on fast-forward merges"
5124 msgstr "Publica en fer combinacions fast-forward"
5126 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5127 msgid "Do not follow tags"
5128 msgstr "No seguisques les etiquetes"
5130 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5131 msgid "Repository to push to:"
5132 msgstr "Dipòsit on empènyer:"
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5135 msgid "Branches:"
5136 msgstr "Branques:"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5139 msgid "Tags:"
5140 msgstr "Etiquetes:"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5143 msgid "Push all tags"
5144 msgstr "Empeny totes les etiquetes"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5147 msgid "Push all branches and tags"
5148 msgstr "Empeny totes les branques i etiquetes"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5151 msgid "Remote Repositories:"
5152 msgstr "Dipòsits remots:"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5155 msgid "Remove Files:"
5156 msgstr "Suprimeix fitxers:"
5158 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5159 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5160 msgstr "Publicació anterior. Arrossega o introdueix una revisió diferent ací"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5163 msgid "Mixed"
5164 msgstr "Barrejat"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5167 msgid "Soft"
5168 msgstr "Tou"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5171 msgid "Hard"
5172 msgstr "Dur"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5175 msgid "Mode:"
5176 msgstr "Mode:"
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5179 msgid "Drop or type a revision here"
5180 msgstr "Arrossega o introdueix una revisió ací"
5182 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
5183 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5184 msgid "Commit to revert:"
5185 msgstr "Publicació a desfer:"
5187 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5188 msgid "Stash Message (Optional):"
5189 msgstr "Missatge del alçat temporal (opcional):"
5191 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5192 msgid "Stash indexed changes"
5193 msgstr "Alça temporalment els canvis indexats"
5195 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5196 msgid "Stashed Changes:"
5197 msgstr "Canvis alçats temporalment:"
5199 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5200 msgid "Repository Status:"
5201 msgstr "Estat del dipòsit:"
5203 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5204 msgid "Add Files"
5205 msgstr "Afig fitxers"
5207 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5208 msgid "Please enter a remote name."
5209 msgstr "Introduïu el nom d'una ubicació remota."
5211 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5212 msgid "Please enter a URL"
5213 msgstr "Introduïu un URL"
5215 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5216 msgid "Add Remote"
5217 msgstr "Afig una ubicació remota"
5219 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5220 msgid "Apply Mailbox Files"
5221 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
5223 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5224 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5225 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5226 msgid "No stash selected."
5227 msgstr "No s'ha seleccionat cap alçat temporal."
5229 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5230 msgid "Check Out Files"
5231 msgstr "Obté els fitxers"
5233 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5234 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5235 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5236 msgid "Please enter a revision."
5237 msgstr "Introduïu una revisió."
5239 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5240 msgid "Cherry Pick"
5241 msgstr "Cherry Pick"
5243 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5244 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5245 msgid "Please enter a log message."
5246 msgstr "Introduïu un missatge de registre."
5248 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5249 msgid "Please enter the commit author's name"
5250 msgstr "Introduïu el nom de l'autor de la publicació"
5252 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5253 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5254 msgstr "Introduïu l'adreça electrònica de l'autor de la publicació."
5256 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5257 msgid "Commit"
5258 msgstr "Publica els canvis"
5260 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5261 msgid "Please enter a branch name."
5262 msgstr "Introduïu un nom de branca."
5264 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5265 msgid "Please enter a tag name."
5266 msgstr "Introduïu un nom d'etiqueta."
5268 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5269 msgid "Create Tag"
5270 msgstr "Crea una etiqueta"
5272 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5273 msgid "No remote selected."
5274 msgstr "No s'ha seleccionat cap ubicació remota."
5276 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5277 msgid "No tags selected."
5278 msgstr "No s'ha seleccionat cap etiqueta."
5280 #. Translators: default file name for git diff's output
5281 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5282 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5283 msgstr "Canvis sense publicar.diff"
5285 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5286 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5287 #, c-format
5288 msgid "Commit %s.diff"
5289 msgstr "Publicació %s.diff"
5291 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5292 msgid "No revision selected"
5293 msgstr "No s'ha seleccionat cap revisió"
5295 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5296 #, c-format
5297 msgid "Stash %i.diff"
5298 msgstr "Alçat temporal %i.diff"
5300 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:569
5301 #, c-format
5302 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5303 msgstr "<b>Branca:</b> %s"
5305 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5306 #, c-format
5307 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5308 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5310 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5311 #, c-format
5312 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5313 msgstr "<b>Ubicació remota:</b> %s"
5315 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5316 msgid "Merge"
5317 msgstr "Combina"
5319 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5320 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
5321 msgid "Git"
5322 msgstr "Git"
5324 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5325 msgid "Git Error"
5326 msgstr "Error al Git"
5328 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5329 msgid "Git Warning"
5330 msgstr "Avís al Git"
5332 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5333 msgid "Generate Patch Series"
5334 msgstr "Genera una sèrie de pedaços"
5336 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5337 msgid "Git version control"
5338 msgstr "Control de versions Git"
5340 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5341 msgid "Please enter a URL."
5342 msgstr "Introduïu un URL."
5344 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5345 msgid "Pull"
5346 msgstr "Estira"
5348 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5349 msgid "Push"
5350 msgstr "Empeny"
5352 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5353 msgid "No remote selected"
5354 msgstr "No s'ha seleccionat cap ubicació remota"
5356 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5357 msgid "Remove Files"
5358 msgstr "Suprimeix fitxers"
5360 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5361 msgid "Remote"
5362 msgstr "Ubicació remota"
5364 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5365 msgid "URL"
5366 msgstr "URL"
5368 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5369 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5370 msgstr "<b>Ubicació remota seleccionada:</b>"
5372 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5373 msgid ""
5374 "No remote selected; using origin by default.\n"
5375 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5376 msgstr ""
5377 "No s'ha seleccionat cap ubicació remota. S'està utilitzant l'origen "
5378 "predeterminat.\n"
5379 "Per empènyer a una ubicació remota diferent, seleccioneu-ne una a la llista "
5380 "d'ubicacions remotes de sobre."
5382 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5383 msgid "Reset"
5384 msgstr "Reinicia"
5386 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5387 msgid "No conflicted files selected."
5388 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer en conflicte."
5390 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5391 msgid "Please enter a commit."
5392 msgstr "Introduïu una publicació."
5394 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5395 msgid "Revert"
5396 msgstr "Desfés"
5398 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5399 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5400 msgstr "Alça temporalment els canvis no publicats"
5402 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5403 msgid "Changes to be committed"
5404 msgstr "Canvis a publicar"
5406 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5407 msgid "Changed but not updated"
5408 msgstr "S'ha canviat per no s'ha actualitzat"
5410 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5411 msgid "No staged files selected."
5412 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer reservat."
5414 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5415 msgid "Branch tools"
5416 msgstr "Eines de branques"
5418 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5419 msgid "Create a branch"
5420 msgstr "Crea una branca"
5422 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5423 msgid "Delete branches"
5424 msgstr "Suprimeix branques"
5426 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5427 msgid "Switch to the selected branch"
5428 msgstr "Commuta a la branca seleccionada"
5430 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5431 msgid "Merge a revision into the current branch"
5432 msgstr "Combina una revisió amb la branca actual"
5434 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5435 msgid "Tag tools"
5436 msgstr "Eines d'etiquetes"
5438 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5439 msgid "Create a tag"
5440 msgstr "Crea una etiqueta"
5442 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5443 msgid "Delete selected tags"
5444 msgstr "Suprimeix les etiquetes seleccionades"
5446 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5447 msgid "Changes"
5448 msgstr "Canvis"
5450 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5451 msgid "Commit changes"
5452 msgstr "Publica els canvis"
5454 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5455 msgid "Diff uncommitted changes"
5456 msgstr "Mostra les diferències dels canvis no publicats"
5458 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5459 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5460 msgstr "Mostra les diferències dels canvis no publicats en un editor"
5462 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5463 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5464 msgid "Add"
5465 msgstr "Afig"
5467 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5468 msgid "Add files to the index"
5469 msgstr "Afig fitxers a l'índex"
5471 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5472 msgid "Remove files from the repository"
5473 msgstr "Suprimeix els fitxers del dipòsit"
5475 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5476 msgid "Check out"
5477 msgstr "Obtén"
5479 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5480 msgid "Revert changes in unstaged files"
5481 msgstr "Desfés els canvis dels fitxers sense reserva"
5483 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5484 msgid "Unstage"
5485 msgstr "Trau la reserva"
5487 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5488 msgid "Remove staged files from the index"
5489 msgstr "Suprimeix els fitxers reservats de l'índex"
5491 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5492 msgid "Resolve conflicts"
5493 msgstr "Resol els conflictes"
5495 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5496 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5497 msgstr "Marca els fitxers conflictius seleccionats com a resolts"
5499 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5500 msgid "Remote repository tools"
5501 msgstr "Eines de dipòsit remot"
5503 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5504 msgid "Add a remote"
5505 msgstr "Afig una ubicació remota"
5507 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5508 msgid "Add a remote repository"
5509 msgstr "Afig un dipòsit remot"
5511 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5512 msgid "Delete selected remote"
5513 msgstr "Suprimeix la ubicació remota seleccionada"
5515 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5516 msgid "Delete a remote"
5517 msgstr "Suprimeix una ubicació remota"
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5520 msgid "Push changes to a remote repository"
5521 msgstr "Empeny els canvis a un dipòsit remot"
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5524 msgid "Pull changes from a remote repository"
5525 msgstr "Estira els canvis d'un dipòsit remot"
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5528 msgid "Fetch"
5529 msgstr "Recull"
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5532 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5533 msgstr "Recull els canvis de dipòsits remots"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5536 msgid "Rebase against selected remote"
5537 msgstr "Ajusta la base amb la ubicació remota seleccionada"
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5540 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5541 msgstr ""
5542 "Inicia l'operació d'ajustar a la base relativa al dipòsit remot seleccionat"
5544 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5545 msgid "Continue"
5546 msgstr "Continua"
5548 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5549 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5550 msgstr "Continua un ajustament de la base amb els conflictes resolts"
5552 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5553 msgid "Skip"
5554 msgstr "Omet"
5556 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5557 msgid "Skip the current revision"
5558 msgstr "Omet la revisió actual"
5560 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5561 msgid "Abort"
5562 msgstr "Interromp"
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5565 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5566 msgstr ""
5567 "Interromp l'ajustament de la base i torna el dipòsit al seu estat anterior"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5570 msgid "Stash tools"
5571 msgstr "Eines d'alçat temporal"
5573 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5574 msgid "Stash uncommitted changes"
5575 msgstr "Alça temporalment els canvis no publicats"
5577 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5578 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5579 msgstr "Alça els canvis no publicats sense publicar-los"
5581 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5582 msgid "Apply selected stash"
5583 msgstr "Aplica l'alçat temporal seleccionat"
5585 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5586 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5587 msgstr "Aplica els canvis alçats temporalment a l'arbre de treball"
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5590 msgid "Apply stash and restore index"
5591 msgstr "Aplica els canvis alçats temporalment i restaura l'índex"
5593 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5594 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5595 msgstr "Aplica els canvis alçats temporalment a l'arbre de treball i a l'índex"
5597 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5598 msgid "Diff selected stash"
5599 msgstr "Diferències del alçat temporal seleccionat"
5601 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5602 msgid "Show a diff of the selected stash"
5603 msgstr "Mostra les diferències del alçat temporal seleccionat"
5605 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5606 msgid "Drop selected stash"
5607 msgstr "Descarta l'alçat temporal seleccionat"
5609 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5610 msgid "Delete the selected stash"
5611 msgstr "Suprimeix l'alçat temporal seleccionat"
5613 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5614 msgid "Clear all stashes"
5615 msgstr "Neteja tots els alçats temporals"
5617 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5618 msgid "Delete all stashes in this repository"
5619 msgstr "Suprimeix tots els alçats temporals en este dipòsit"
5621 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5622 msgid "Revision tools"
5623 msgstr "Eines de revisió"
5625 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5626 msgid "Show commit diff"
5627 msgstr "Mostra les diferències de la publicació"
5629 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5630 msgid "Show a diff of the selected revision"
5631 msgstr "Mostra les diferències de la revisió seleccionada"
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5634 msgid "Cherry pick"
5635 msgstr "Cherry Pick"
5637 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5638 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5639 msgstr "Combina una publicació individual d'una altra branca"
5641 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5642 msgid "Reset/Revert"
5643 msgstr "Reinicia/desfés"
5645 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5646 msgid "Reset tree"
5647 msgstr "Reinicia l'arbre"
5649 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5650 msgid "Reset tree to a previous revision"
5651 msgstr "Reinicia l'arbre a una revisió anterior"
5653 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5654 msgid "Revert commit"
5655 msgstr "Desfés una publicació"
5657 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5658 msgid "Revert a commit"
5659 msgstr "Desfés una publicació"
5661 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5662 msgid "Patch series"
5663 msgstr "Sèrie de pedaços"
5665 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5666 msgid "Generate a patch series"
5667 msgstr "Genera una sèrie de pedaços"
5669 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5670 msgid "Mailbox files"
5671 msgstr "Fitxers de bústia de correu"
5673 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5674 msgid "Apply mailbox files"
5675 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
5677 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5678 msgid "Apply patches from mailbox files"
5679 msgstr "Aplica els pedaços dels fitxers de bústia de correu"
5681 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5682 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5683 msgstr "Continua aplicant els pedaços amb els conflictes resolts"
5685 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5686 msgid "Skip the current patch in the series"
5687 msgstr "Omet el pedaç actual de la sèrie"
5689 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5690 msgid ""
5691 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5692 msgstr ""
5693 "Para l'aplicació de la sèrie de pedaços i retorna l'arbre al seu estat "
5694 "anterior"
5696 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5697 msgid "Branch"
5698 msgstr "Branca"
5700 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5701 msgid "Git Tasks"
5702 msgstr "Tasques del Git"
5704 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5705 msgid "Status"
5706 msgstr "Estat"
5708 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5709 msgid "Log"
5710 msgstr "Registre"
5712 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5713 msgid "Tags"
5714 msgstr "Etiquetes"
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:782
5717 msgid "Remotes"
5718 msgstr "Ubicacions remotes"
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:788
5721 msgid "Stash"
5722 msgstr "Alça temporalment"
5724 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5725 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5726 #, c-format
5727 msgid "Glade project '%s' saved"
5728 msgstr "S'ha alçat el projecte «%s» de Glade"
5730 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5731 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5732 msgid "Invalid Glade file name"
5733 msgstr "El nom del fitxer Glade no és vàlid"
5735 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5736 msgid "Glade interface designer"
5737 msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade"
5739 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5740 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5741 msgstr "Connector del Glade per a l'Anjuta."
5743 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5744 msgid "User interface file"
5745 msgstr "Fitxer d'interfície d'usuari"
5747 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
5748 msgid "Select widgets in the workspace"
5749 msgstr "Selecciona ginys a l'espai de treball"
5751 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
5752 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5753 msgstr "Arrossega i canvia la mida dels ginys a l'espai de treball"
5755 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
5756 msgid "Loading Glade…"
5757 msgstr "S'està carregant el Glade…"
5759 #: ../plugins/glade/plugin.c:714
5760 msgid "Widgets"
5761 msgstr "Ginys"
5763 #: ../plugins/glade/plugin.c:719
5764 msgid "Palette"
5765 msgstr "Paleta"
5767 #: ../plugins/glade/plugin.c:841
5768 #, c-format
5769 msgid "Not local file: %s"
5770 msgstr "No és un fitxer local: %s"
5772 #: ../plugins/glade/plugin.c:887
5773 #, c-format
5774 msgid "Could not open %s"
5775 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
5777 #: ../plugins/glade/plugin.c:930
5778 msgid "Could not create a new glade project."
5779 msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou del Glade."
5781 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5782 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5783 msgid "Error: cant bind port"
5784 msgstr "Error: no es pot vincular el port"
5786 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5787 msgid "Javascript Debugger"
5788 msgstr "Depurador JavaScript"
5790 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5791 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5792 msgstr "Connector de depuració del JavaScript"
5794 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5795 #, c-format
5796 msgid "Error: %s"
5797 msgstr "Error: %s"
5799 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5800 msgid "Language Manager"
5801 msgstr "Gestor de llenguatges"
5803 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5804 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5805 msgstr ""
5806 "Connector per mantindre el seguiment de diversos llenguatges de programació"
5808 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5809 msgid "C++ and Java support Plugin"
5810 msgstr "Connector per admetre el C++ i el Java"
5812 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5813 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5814 msgstr ""
5815 "Connector per permetre la compleció de codi C++ i Java, el sagnat automàtic, "
5816 "etc."
5818 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5819 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
5820 msgid "Enable smart indentation"
5821 msgstr "Habilita el sagnat intel·ligent"
5823 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5824 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5825 msgstr "Asterisc inicial en els comentaris multilínia"
5827 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5828 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5829 msgstr "Prefereix els modes de línia vim/emacs en els paràmetres de sagnat"
5831 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
5832 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
5833 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5834 msgstr "Mida del sagnat de les claus en espais:"
5836 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
5837 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
5838 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5839 msgstr "Mida del sagnat de la sentència en espais:"
5841 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
5842 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
5843 msgid "Indentation parameters"
5844 msgstr "Paràmetres de sagnat"
5846 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
5847 msgid "Line up parentheses"
5848 msgstr "Alinea els parèntesis"
5850 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
5851 msgid "Indent:"
5852 msgstr "Sagnat:"
5854 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
5855 msgid "Parenthesis indentation"
5856 msgstr "Sagnat dels parèntesis"
5858 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
5859 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
5860 msgid "Smart Indentation"
5861 msgstr "Sagnat intel·ligent"
5863 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
5864 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
5865 msgid "Enable code completion"
5866 msgstr "Habilita la compleció de codi"
5868 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
5869 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
5870 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5871 msgstr "Afig un espai després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5873 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
5874 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
5875 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5876 msgstr "Afig «(» després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5878 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
5879 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5880 msgstr "Afig «)» després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5882 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
5883 msgid "Enable smart brace completion"
5884 msgstr "Habilita la compleció intel·ligent de les claus/parèntesis"
5886 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
5887 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
5888 msgid "Autocompletion"
5889 msgstr "Compleció automàtica"
5891 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
5892 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5893 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
5894 msgid "Show calltips"
5895 msgstr "Mostra les etiquetes de les funcions"
5897 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
5898 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
5899 msgid "Calltips"
5900 msgstr "Etiquetes de les funcions"
5902 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
5903 msgid "Auto-complete"
5904 msgstr "Completa automàticament"
5906 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
5907 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5908 msgstr "Carrega automàticament les biblioteques que calen al projecte"
5910 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
5911 msgid "Load API tags for C standard library"
5912 msgstr "Carrega les etiquetes de l'API per a la biblioteca estàndard de C"
5914 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
5915 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5916 msgstr "Carrega les etiquetes de l'API per a la biblioteca estàndard de C++"
5918 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:23
5919 msgid "API Tags (C/C++)"
5920 msgstr "Etiquetes de l'API (C/C++)"
5922 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1345
5923 msgid "C/C++"
5924 msgstr "C/C++"
5926 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:958
5927 msgid "Code added for widget."
5928 msgstr "Codi afegit pel giny."
5930 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5931 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1417
5932 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
5933 msgid "Auto-Indent"
5934 msgstr "Sagnat automàtic"
5936 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1418
5937 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
5938 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5939 msgstr ""
5940 "Sagnat automàtic de la línia actual o la selecció basada en la configuració "
5941 "del sagnat"
5943 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1424
5944 msgid "Comment/Uncomment"
5945 msgstr "Comenta/descomenta"
5947 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1425
5948 msgid "Comment or uncomment current selection"
5949 msgstr "Comenta o descomenta la selecció actual"
5951 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1430
5952 msgid "Swap .h/.c"
5953 msgstr "Alterna capçalera/codi"
5955 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1431
5956 msgid "Swap C header and source files"
5957 msgstr "Alterna entre el fitxer de capçalera de C i els fitxers de codi"
5959 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1471
5960 msgid "C++/Java Assistance"
5961 msgstr "Assistència per a C++/Java"
5963 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1708
5964 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1742
5965 msgid "C/C++/Java/Vala"
5966 msgstr "C/C++/Java/Vala"
5968 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5969 msgid "JS Find dirs"
5970 msgstr "Directoris de cerca del JS"
5972 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5973 msgid "Gir repository's directory:   "
5974 msgstr "Directori del dipòsit Gir:   "
5976 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5977 msgid "Gjs repository's directory:   "
5978 msgstr "Directori del dipòsit Gjs:   "
5980 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5981 msgid "Min character for completion "
5982 msgstr "Caràcters mínims per la compleció "
5984 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5985 msgid "Highlight missed semicolon"
5986 msgstr "Ressalta els punts i coma que falten"
5988 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5989 msgid "Add brace after function call autocompletion"
5990 msgstr "Afig una clau després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5992 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
5993 msgid "JS Support Plugin"
5994 msgstr "Connector per admetre el JS"
5996 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
5997 msgid "JavaScript Support Plugin"
5998 msgstr "Connector per admetre el JavaScript"
6000 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
6001 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
6002 msgid "JavaScript"
6003 msgstr "JavaScript"
6005 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
6006 msgid "JS"
6007 msgstr "JS"
6009 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6010 msgid "Python support warning"
6011 msgstr "Avís de compatibilitat del Python"
6013 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
6014 msgid ""
6015 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6016 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6017 "Please install them and check the python path in the preferences."
6018 msgstr ""
6019 "O bé el camí del Python no és correcte o bé les biblioteques python-rope\n"
6020 "(http://rope.sf.net) no estan instal·lades. Calen les dues coses per a la\n"
6021 "compleció automàtica en els fitxers Python.\n"
6022 "Instal·leu-les i comproveu el camí del Python en les preferències."
6024 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
6025 msgid "Do not show that warning again"
6026 msgstr "No mostres més este avís"
6028 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
6029 msgid "Python Assistance"
6030 msgstr "Auxiliar del Python"
6032 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
6033 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
6034 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
6035 msgid "Python"
6036 msgstr "Python"
6038 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
6039 msgid "Enable adaptive indentation"
6040 msgstr "Habilita el sagnat adaptable"
6042 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
6043 msgid "Autocomplete"
6044 msgstr "Completa automàticament"
6046 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
6047 msgid "Path: "
6048 msgstr "Camí: "
6050 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
6051 msgid "Interpreter"
6052 msgstr "Intèrpret"
6054 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
6055 msgid "Environment"
6056 msgstr "Entorn"
6058 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6059 msgid "Message Manager"
6060 msgstr "Gestor de missatges"
6062 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6063 msgid "Manages messages from external apps"
6064 msgstr "Gestiona missatges per a aplicacions externes"
6066 #. text style in editor
6067 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6068 msgid "Underline-Plain"
6069 msgstr "Subratllat de línia recta"
6071 #. text style in editor
6072 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6073 msgid "Underline-Squiggle"
6074 msgstr "Subratllat de línies mogudes"
6076 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6077 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6078 msgid "Underline-TT"
6079 msgstr "Subratllat-TT"
6081 #. text style in editor
6082 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6083 msgid "Diagonal"
6084 msgstr "Diagonal"
6086 #. text style in editor
6087 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6088 msgid "Strike-Out"
6089 msgstr "Ratllat"
6091 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6092 msgid "Error message indicator style:"
6093 msgstr "Estil de l'indicador de missatge d'error:"
6095 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6096 msgid "Warning message indicator style:"
6097 msgstr "Estil d'indicador de missatge d'avís:"
6099 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6100 msgid "Normal message indicator style:"
6101 msgstr "Estil de l'indicador de missatge normal:"
6103 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6104 msgid "Indicators"
6105 msgstr "Indicadors"
6107 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6108 msgid "Warnings:"
6109 msgstr "Avisos:"
6111 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6112 msgid "Errors:"
6113 msgstr "Errors:"
6115 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6116 msgid "Important:"
6117 msgstr "Important:"
6119 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6120 msgid "Message colors"
6121 msgstr "Colors dels missatges"
6123 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6124 msgid "Close all message tabs"
6125 msgstr "Tanca totes les pestanyes de missatges"
6127 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6128 msgid "Icon"
6129 msgstr "Icona"
6131 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6132 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6133 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6134 msgid "Messages"
6135 msgstr "Missatges"
6137 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6138 #, c-format
6139 msgid "Error writing %s"
6140 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
6142 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6143 msgid "_Copy Message"
6144 msgstr "_Copia el missatge"
6146 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6147 msgid "Copy message"
6148 msgstr "Copia el missatge"
6150 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6151 msgid "_Next Message"
6152 msgstr "Missatge següe_nt"
6154 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6155 msgid "Next message"
6156 msgstr "Missatge següent"
6158 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6159 msgid "_Previous Message"
6160 msgstr "Missatge _anterior"
6162 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6163 msgid "Previous message"
6164 msgstr "Missatge anterior"
6166 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6167 msgid "_Save Message"
6168 msgstr "Al_ça el missatge"
6170 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6171 msgid "Save message"
6172 msgstr "Alça el missatge"
6174 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6175 msgid "Next/Previous Message"
6176 msgstr "Missatge anterior/següent"
6178 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6179 #, c-format
6180 msgid "%d Message"
6181 msgid_plural "%d Messages"
6182 msgstr[0] "%d missatge"
6183 msgstr[1] "%d missatges"
6185 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6186 #, c-format
6187 msgid "%d Info"
6188 msgid_plural "%d Infos"
6189 msgstr[0] "%d informació"
6190 msgstr[1] "%d informacions"
6192 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6193 #, c-format
6194 msgid "%d Warning"
6195 msgid_plural "%d Warnings"
6196 msgstr[0] "%d avís"
6197 msgstr[1] "%d avisos"
6199 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6200 #, c-format
6201 msgid "%d Error"
6202 msgid_plural "%d Errors"
6203 msgstr[0] "%d error"
6204 msgstr[1] "%d errors"
6206 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6207 msgid "Unable to parse make file"
6208 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer «make»"
6210 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6211 msgid "Select package"
6212 msgstr "Seleccioneu el paquet"
6214 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6215 msgid "Select Package to add:"
6216 msgstr "Seleccioneu el paquet a afegir:"
6218 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6219 msgid "Add _module"
6220 msgstr "Afig el _mòdul"
6222 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6223 msgid "Add _Package"
6224 msgstr "Afig el _paquet"
6226 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6227 msgid "Packages"
6228 msgstr "Paquets"
6230 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6231 msgid "Patch Plugin"
6232 msgstr "Connector de pedaços"
6234 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6235 msgid "Patches files and directories."
6236 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers i directoris."
6238 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6239 msgid "File/Directory to patch"
6240 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç"
6242 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6243 msgid "Patch file"
6244 msgstr "Fitxer amb el pedaç"
6246 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6247 msgid "Patches"
6248 msgstr "Pedaços"
6250 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6251 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6252 msgstr "Seleccioneu el directori on s'aplicarà el pedaç"
6254 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6255 msgid "Patch"
6256 msgstr "Aplica un pedaç"
6258 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6259 #, c-format
6260 msgid "Patching %s using %s\n"
6261 msgstr "S'està aplicant el pedaç a %s fent servir %s\n"
6263 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6264 msgid "Patching…\n"
6265 msgstr "S'estan aplicant pedaços…\n"
6267 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6268 msgid "Patching…"
6269 msgstr "S'estan aplicant pedaços…"
6271 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6272 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6273 msgstr "Hi ha tasques sense finalitzar: espereu fins que hagen finalitzat."
6275 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6276 msgid ""
6277 "Patch failed.\n"
6278 "Please review the failure messages.\n"
6279 "Examine and remove any rejected files.\n"
6280 msgstr ""
6281 "Ha fallat l'aplicació del pedaç.\n"
6282 "Reviseu els missatges d'error.\n"
6283 "Examineu i suprimiu els fitxers rebutjats.\n"
6285 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6286 msgid "Patching complete"
6287 msgstr "S'ha completat l'aplicació del pedaç"
6289 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6290 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6291 msgid "Dry run"
6292 msgstr "Execució bruta"
6294 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6295 msgid "File/Directory to patch:"
6296 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç:"
6298 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6299 msgid "Patch file:"
6300 msgstr "Fitxer pedaç:"
6302 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6303 msgid "Patch level:"
6304 msgstr "Nivell del pedaç:"
6306 #. Action name
6307 #. Stock icon, if any
6308 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6309 msgid "_Tools"
6310 msgstr "_Eines"
6312 #. Action name
6313 #. Stock icon, if any
6314 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6315 msgid "_Patch…"
6316 msgstr "_Pedaç…"
6318 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6319 msgid "Patch files/directories"
6320 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers/directoris"
6322 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6323 msgid "Project Import Assistant"
6324 msgstr "Auxiliar per importar un projecte"
6326 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6327 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6328 msgstr "Importa un projecte existent d'autotools a l'Anjuta"
6330 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6331 msgid "Project from Existing Sources"
6332 msgstr "Projecte des de fonts existents"
6334 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6335 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6336 #, c-format
6337 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6338 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu sobreescriure'l?"
6340 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6344 "the project directory."
6345 msgstr ""
6346 "No es pot escriure el fitxer «%s»: %s. Comproveu que teniu accés per "
6347 "escriure al directori del projecte."
6349 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6350 #, c-format
6351 msgid "Please select a project backend to open %s."
6352 msgstr "Seleccioneu un rerefons de projecte per obrir %s."
6354 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6355 msgid "Open With"
6356 msgstr "Obri amb"
6358 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6362 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6363 msgstr ""
6364 "No s'ha pogut trobar un rerefons de projecte vàlid per al directori donat "
6365 "(%s). Seleccioneu un directori diferent, o proveu d'actualitzar-vos a una "
6366 "versió més recent de l'Anjuta."
6368 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6369 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6373 msgstr ""
6374 "No s'ha pogut obtindre l'URI proporcionat «%s», l'error retornat ha sigut: "
6375 "«%s»"
6377 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6378 msgid "Import project"
6379 msgstr "Importa un projecte"
6381 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6382 msgid "Import"
6383 msgstr "Importa"
6385 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6386 msgid "Project name"
6387 msgstr "Nom del projecte"
6389 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6390 msgid "Import from folder"
6391 msgstr "Importa des d'una carpeta"
6393 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6394 msgid "Location:"
6395 msgstr "Ubicació:"
6397 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6398 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6399 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6400 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6401 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6402 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6403 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6404 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6405 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6406 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6407 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6408 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6409 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6410 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6411 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6412 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6413 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6414 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6415 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6416 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6417 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6419 msgid "Destination:"
6420 msgstr "Destinació:"
6422 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6423 msgid "Import from version control system"
6424 msgstr "Importa des d'un sistema de control de versions"
6426 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6427 msgid "Import options"
6428 msgstr "Opcions d'importació"
6430 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6431 msgid "Project Manager"
6432 msgstr "Gestor de projectes"
6434 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6435 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6436 msgstr "Connector del gestor de projectes per a l'Anjuta."
6438 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6439 #. {
6440 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6441 #. uri = g_strdup(file);
6442 #. }
6443 #. else
6444 #. uri = g_strdup("");
6445 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:330
6446 msgid "Select sources…"
6447 msgstr "Seleccioneu els fitxers font…"
6449 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:405
6450 msgid " This property is not modifiable."
6451 msgstr " No es pot modificar esta propietat."
6453 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:561
6454 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:566
6455 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6456 msgid "Project properties"
6457 msgstr "Propietats del projecte"
6459 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:570
6460 msgid "Folder properties"
6461 msgstr "Propietats de la carpeta"
6463 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6464 msgid "Target properties"
6465 msgstr "Propietats de l'objectiu"
6467 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6468 msgid "Source properties"
6469 msgstr "Propietats dels fitxers font"
6471 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6472 msgid "Module properties"
6473 msgstr "Propietats del mòdul"
6475 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:583
6476 msgid "Package properties"
6477 msgstr "Propietats del paquet"
6479 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:586
6480 msgid "Unknown properties"
6481 msgstr "Propietats desconegudes"
6483 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1004
6484 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1015
6485 msgid "Cannot add group"
6486 msgstr "No es pot afegir el grup"
6488 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1016
6489 msgid "No parent group selected"
6490 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup pare"
6492 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1176
6493 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1188
6494 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1373
6495 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1383
6496 msgid "Cannot add source files"
6497 msgstr "No es poden afegir els fitxers de codi"
6499 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6500 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1384
6501 msgid "The selected node cannot contain source files."
6502 msgstr "El node seleccionat no pot contindre fitxers de codi."
6504 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1570
6505 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1581
6506 msgid "Cannot add target"
6507 msgstr "No es pot afegir l'objectiu"
6509 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1582
6510 msgid "No group selected"
6511 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup"
6513 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1745
6514 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6515 msgid "Cannot add modules"
6516 msgstr "No es poden afegir mòduls"
6518 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1757
6519 msgid "No target has been selected"
6520 msgstr "No s'ha seleccionat cap objectiu"
6522 #. Missing module name
6523 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1963
6524 msgid "Missing module name"
6525 msgstr "Manca el nom del mòdul"
6527 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2025
6528 msgid "Cannot add packages"
6529 msgstr "No es poden afegir paquets"
6531 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6532 msgid "Refreshing symbol tree…"
6533 msgstr "S'està actualitzant l'arbre de símbols…"
6535 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6536 #, c-format
6537 msgid "Failed to refresh project: %s"
6538 msgstr "No es pot actualitzar el projecte: %s"
6540 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6541 msgid ""
6542 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6543 "\n"
6544 msgstr ""
6545 "Segur que voleu suprimir el grup següent del projecte?\n"
6546 "\n"
6548 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6549 msgid ""
6550 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6551 "\n"
6552 msgstr ""
6553 "Segur que voleu suprimir l'objectiu següent del projecte?\n"
6554 "\n"
6556 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6557 msgid ""
6558 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6559 "\n"
6560 msgstr ""
6561 "Segur que voleu suprimir el fitxer de codi següent del projecte?\n"
6562 "\n"
6564 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6565 msgid ""
6566 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6567 "\n"
6568 msgstr ""
6569 "Segur que voleu suprimir el paquet següent del projecte?\n"
6570 "\n"
6572 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6573 msgid ""
6574 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6575 "\n"
6576 msgstr ""
6577 "Segur que voleu suprimir el mòdul següent del projecte?\n"
6578 "\n"
6580 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6581 msgid ""
6582 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6583 "\n"
6584 msgstr ""
6585 "Segur que voleu suprimir els elements següents del projecte?\n"
6586 "\n"
6588 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6589 #, c-format
6590 msgid "Group: %s\n"
6591 msgstr "Grup: %s\n"
6593 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6594 #, c-format
6595 msgid "Target: %s\n"
6596 msgstr "Objectiu: %s\n"
6598 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6599 #, c-format
6600 msgid "Source: %s\n"
6601 msgstr "Font: %s\n"
6603 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6604 #, c-format
6605 msgid "Shortcut: %s\n"
6606 msgstr "Drecera: %s\n"
6608 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6609 #, c-format
6610 msgid "Module: %s\n"
6611 msgstr "Mòdul: %s\n"
6613 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6614 #, c-format
6615 msgid "Package: %s\n"
6616 msgstr "Paquet: %s\n"
6618 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6619 msgid "The group will be deleted from the file system."
6620 msgstr "Se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6622 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6623 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6624 msgstr "No se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6627 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6628 msgstr "Se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
6630 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6631 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6632 msgstr "No se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
6634 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6635 msgid "Confirm remove"
6636 msgstr "Confirmeu la supressió"
6638 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "Failed to remove '%s':\n"
6642 "%s"
6643 msgstr ""
6644 "No es pot suprimir «%s»:\n"
6645 "%s"
6647 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6648 #, c-format
6649 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6650 msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de l'URI de %s: %s"
6652 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6653 msgid "_Project"
6654 msgstr "_Projecte"
6656 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6657 msgid "New _Folder…"
6658 msgstr "_Carpeta nova…"
6660 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6661 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6662 msgid "Add a new folder to the project"
6663 msgstr "Afig una carpeta nova al projecte"
6665 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6666 msgid "New _Target…"
6667 msgstr "_Objectiu nou…"
6669 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6670 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6671 msgid "Add a new target to the project"
6672 msgstr "Afig un objectiu nou al projecte"
6674 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6675 msgid "Add _Source File…"
6676 msgstr "Afig un fitxer de _codi…"
6678 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6679 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6680 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6681 msgid "Add a source file to a target"
6682 msgstr "Afig un fitxer de codi a un objectiu"
6684 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6685 msgid "Add _Library…"
6686 msgstr "Afig una _biblioteca…"
6688 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6689 msgid "Add a module to a target"
6690 msgstr "Afig un mòdul a un objectiu"
6692 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6693 msgid "New _Library…"
6694 msgstr "_Biblioteca nova…"
6696 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6697 msgid "Add a new package to the project"
6698 msgstr "Afig un paquet nou al projecte"
6700 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6701 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6702 msgid "_Properties"
6703 msgstr "_Propietats"
6705 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6706 msgid "Close Pro_ject"
6707 msgstr "Tanca el pro_jecte"
6709 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6710 msgid "Close project"
6711 msgstr "Tanca el projecte"
6713 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6714 msgid "New _Folder"
6715 msgstr "_Carpeta nova"
6717 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6718 msgid "New _Target"
6719 msgstr "_Objectiu nou"
6721 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6722 msgid "Add _Source File"
6723 msgstr "Afig un fitxer de _codi"
6725 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6726 msgid "Add _Library"
6727 msgstr "Afig una _biblioteca"
6729 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6730 msgid "Add a library to a target"
6731 msgstr "Afig una biblioteca a un objectiu"
6733 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6734 msgid "New _Library"
6735 msgstr "_Biblioteca nova"
6737 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6738 msgid "Add a new library to the project"
6739 msgstr "Afig una biblioteca nova al projecte"
6741 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6742 msgid "_Add to Project"
6743 msgstr "_Afig al projecte"
6745 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6746 msgid "Properties of group/target/source"
6747 msgstr "Propietats del grup/objecte/font"
6749 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6750 msgid "Re_move"
6751 msgstr "Supri_meix"
6753 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6754 msgid "Remove from project"
6755 msgstr "Suprimeix-lo del projecte"
6757 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6758 msgid "_Sort"
6759 msgstr "_Ordena"
6761 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6762 msgid "Sort shortcuts"
6763 msgstr "Ordena les dreceres"
6765 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6766 #, c-format
6767 msgid ""
6768 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6769 "view) %s: %s\n"
6770 msgstr ""
6771 "No s'ha pogut analitzar el projecte (el projecte està obert però no hi haurà "
6772 "cap visualització de projecte) %s: %s\n"
6774 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6775 msgid "Update project view…"
6776 msgstr "Actualitza la visualització del projecte…"
6778 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6779 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6780 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6781 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6782 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6783 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2137
6784 msgid "Project"
6785 msgstr "Projecte"
6787 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6788 #, c-format
6789 msgid "Loading project: %s"
6790 msgstr "S'està carregant el projecte: %s"
6792 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6793 #, c-format
6794 msgid "Error closing project: %s"
6795 msgstr "S'ha produït un error en tancar el projecte: %s"
6797 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6798 msgid "Project manager actions"
6799 msgstr "Accions del gestor de projectes"
6801 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6802 msgid "Project manager popup actions"
6803 msgstr "Accions emergents del gestor de projectes"
6805 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2441
6806 msgid "Initializing Project…"
6807 msgstr "S'està inicialitzant el projecte…"
6809 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2444
6810 msgid "Project Loaded"
6811 msgstr "S'ha carregat el projecte"
6813 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6814 msgid "Add Library"
6815 msgstr "Afig una biblioteca"
6817 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6818 msgid "Select the _target for the library:"
6819 msgstr "Selecciona l'_objectiu per a la biblioteca:"
6821 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6822 msgid "_New library…"
6823 msgstr "Biblioteca _nova…"
6825 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6826 msgid "Modules:"
6827 msgstr "Mòduls:"
6829 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6830 msgid "New Library"
6831 msgstr "Biblioteca nova"
6833 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6834 msgid "Package list:"
6835 msgstr "Llista de paquets:"
6837 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6838 msgid "_Module name:"
6839 msgstr "Nom del _mòdul:"
6841 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6842 msgid "Add Source"
6843 msgstr "Afig el fitxer font"
6845 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6846 msgid "Target:"
6847 msgstr "Objectiu:"
6849 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6850 msgid "New Folder"
6851 msgstr "Carpeta nova"
6853 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6854 msgid "_Folder name:"
6855 msgstr "Nom de la _carpeta:"
6857 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6858 msgid "Specify _where to create the folder:"
6859 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear la carpeta:"
6861 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6862 msgid "Select the _target for the new source files:"
6863 msgstr "Selecciona l'_objectiu per als fitxers de codi nous:"
6865 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6866 msgid "_Select file to add…"
6867 msgstr "_Seleccioneu el fitxer a afegir…"
6869 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6870 msgid "Source files:"
6871 msgstr "Fitxers de codi:"
6873 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6874 msgid "New Target"
6875 msgstr "Objectiu nou"
6877 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6878 msgid "TargetTypes"
6879 msgstr "TipusObjectiu"
6881 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6882 msgid "Target _type:"
6883 msgstr "_Tipus de l'objectiu:"
6885 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6886 msgid "Target _name:"
6887 msgstr "_Nom de l'objectiu:"
6889 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6890 msgid "Specify _where to create the target:"
6891 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear l'objectiu:"
6893 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6894 msgid "More options:"
6895 msgstr "Més opcions:"
6897 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6898 msgid "<Select any project node>"
6899 msgstr "<Seleccioneu qualsevol node del projecte>"
6901 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6902 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6903 msgid "<Select a target>"
6904 msgstr "<Seleccioneu un objectiu>"
6906 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6907 msgid "<Select any module>"
6908 msgstr "<Seleccioneu qualsevol mòdul>"
6910 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6911 msgid "<Select a target or a folder>"
6912 msgstr "<Seleccioneu un objectiu o una carpeta>"
6914 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6915 msgid "<Select a folder>"
6916 msgstr "<Seleccioneu una carpeta>"
6918 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6919 msgid "GbfProject Object"
6920 msgstr "Objecte GbfProject"
6922 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6923 msgid "No project loaded"
6924 msgstr "No s'ha carregat cap projecte"
6926 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6927 msgid "Project Assistant"
6928 msgstr "Auxiliar del projecte"
6930 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6931 msgid "Select a project type"
6932 msgstr "Seleccioneu un tipus de projecte"
6934 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6935 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166
6936 msgid "Error"
6937 msgstr "Error"
6939 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6940 msgid "Details"
6941 msgstr "Detalls"
6943 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6944 msgid "Summary"
6945 msgstr "Resum"
6947 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:158 ../plugins/project-wizard/druid.c:162
6948 msgid "Warning"
6949 msgstr "Avís"
6951 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:169
6952 msgid "Message"
6953 msgstr "Missatge"
6955 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:250
6956 msgid "Confirm the following information:"
6957 msgstr "Confirmeu la informació següent:"
6959 #. The project type is translated too, it is something like
6960 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6961 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:254
6962 #, c-format
6963 msgid "Project Type: %s\n"
6964 msgstr "Tipus de projecte: %s\n"
6966 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:431
6967 #, c-format
6968 msgid "Unable to find any project template in %s"
6969 msgstr "No es pot trobar cap plantilla de projecte a %s"
6971 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:671
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "\n"
6975 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6976 msgstr ""
6977 "\n"
6978 "El camp «%s» és obligatori. Introduïu-lo."
6980 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:686
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6984 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6985 "it."
6986 msgstr ""
6987 "El camp «%s» només pot contindre lletres, dígits o qualsevol dels caràcters "
6988 "següents «#$:%%+,.=@^_`~». A més tampoc pot tindre una barra precedent. "
6989 "Corregiu-ho."
6991 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:691
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
6995 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
6996 "leading dash. Please fix it."
6997 msgstr ""
6998 "El camp «%s» només pot contindre lletres, dígits, qualsevol dels caràcters "
6999 "següents «#$:%%+,.=@^_`~» o separadors de directori. A més tampoc pot tindre "
7000 "una barra precedent. Corregiu-ho."
7002 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:696
7003 #, c-format
7004 msgid ""
7005 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7006 "characters by example. Please fix it."
7007 msgstr ""
7008 "El camp «%s» només pot contindre caràcters ASCII imprimibles. Per exemple, "
7009 "no poden ser caràcters amb accents. Corregiu-ho."
7011 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:701
7012 #, c-format
7013 msgid "Unknown error."
7014 msgstr "Error desconegut."
7016 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:728
7017 #, c-format
7018 msgid ""
7019 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7020 "cannot be written. Do you want to continue?"
7021 msgstr ""
7022 "Ja existeix el directori «%s». Pot fallar la creació del projecte si no es "
7023 "poden escriure alguns fitxers. Voleu continuar?"
7025 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:730
7026 #, c-format
7027 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7028 msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
7030 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
7031 msgid "Invalid entry"
7032 msgstr "Entrada no vàlida"
7034 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:773
7035 msgid "Dubious entry"
7036 msgstr "Entrada dubtosa"
7038 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:942
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "\n"
7042 "Missing programs: %s."
7043 msgstr ""
7044 "\n"
7045 "Programes que falten: %s."
7047 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:953
7048 #, c-format
7049 msgid ""
7050 "\n"
7051 "Missing packages: %s."
7052 msgstr ""
7053 "\n"
7054 "Paquets que falten: %s."
7056 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:962
7057 msgid ""
7058 "Some important programs or development packages required to build this "
7059 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7060 "generating the project.\n"
7061 msgstr ""
7062 "Falten alguns programes o paquets de desenvolupament importants que es "
7063 "necessiten per muntar este projecte. Assegureu-vos que estan instal·lats "
7064 "adequadament abans de generar el projecte.\n"
7066 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:971
7067 msgid "Install missing packages"
7068 msgstr "Instal·la els paquets que falten"
7070 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7071 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7072 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7073 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:983
7074 msgid ""
7075 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7076 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7077 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7078 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7079 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7080 "your Application Manager."
7081 msgstr ""
7082 "Generalment els programes que falten són part d'alguna distribució de "
7083 "paquets i els podeu cercar en el Gestor d'aplicacions. De la mateixa manera, "
7084 "els paquets de desenvolupament estan continguts en paquets especials que "
7085 "proporciona la distribució per permetre el desenvolupament de projectes "
7086 "basats en estos. Normalment estos finalitzen amb el sufix «-dev» o «-devel» "
7087 "en el nom del paquet i es poden trobar en cercar en el Gestor d'aplicacions."
7089 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7090 msgid "Missing components"
7091 msgstr "Components que manquen"
7093 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7094 msgid "New project has been created successfully."
7095 msgstr "S'ha creat correctament el projecte nou."
7097 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7098 msgid "New project creation has failed."
7099 msgstr "Ha fallat la creació del projecte nou."
7101 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7102 #, c-format
7103 msgid "Skipping %s: file already exists"
7104 msgstr "S'ignorarà %s: ja existeix el fitxer"
7106 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7107 #, c-format
7108 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7109 msgstr "S'està creant %s… No s'ha pogut crear el directori"
7111 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7112 #, c-format
7113 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7114 msgstr "S'està creant %s (fent servir AutoGen)… %s"
7116 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7117 #, c-format
7118 msgid "Creating %s … %s"
7119 msgstr "S'està creant %s… %s"
7121 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7122 #. * cp foobar.c project
7123 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7124 #, c-format
7125 msgid "Executing: %s"
7126 msgstr "S'està executant: %s"
7128 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7129 #, c-format
7130 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7131 msgstr "No es pot extraure la plantilla de projecte %s: %s"
7133 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7134 msgid "New Project Assistant"
7135 msgstr "Auxiliar de projecte nou"
7137 #: ../plugins/project-wizard/property.c:353
7138 msgid "Select directory"
7139 msgstr "Seleccioneu el directori"
7141 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
7142 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
7143 #: ../plugins/project-wizard/property.c:370
7144 msgid "Select file"
7145 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
7147 #: ../plugins/project-wizard/property.c:420 ../plugins/tools/editor.c:524
7148 msgid "Select an Image File"
7149 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
7151 #: ../plugins/project-wizard/property.c:445
7152 #: ../plugins/project-wizard/property.c:535 ../plugins/tools/editor.c:558
7153 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7154 msgid "Choose Icon"
7155 msgstr "Trieu una icona"
7157 #: ../plugins/project-wizard/property.c:505
7158 msgid "Choose directory"
7159 msgstr "Trieu un directori"
7161 #: ../plugins/project-wizard/property.c:509
7162 msgid "Choose file"
7163 msgstr "Trieu un fitxer"
7165 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7166 msgid "Anjuta Plugin"
7167 msgstr "Connector de l'Anjuta"
7169 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7170 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7171 msgstr ""
7172 "Projecte de connector de l'Anjuta que utilitza l'entorn de treball libanjuta"
7174 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7175 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7176 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7179 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7183 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7184 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7187 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7193 msgid "Basic information"
7194 msgstr "Informació bàsica"
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7200 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7201 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7216 msgid "General Project Information"
7217 msgstr "Informació general del projecte"
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7223 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7238 msgid "Project Name:"
7239 msgstr "Nom del projecte:"
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7242 msgid ""
7243 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7244 "project build target (executable, library etc.)"
7245 msgstr ""
7246 "El nom del projecte no pot contindre espais perquè serà el nom del projecte "
7247 "objectiu a muntar (executable, biblioteca, etc.)"
7249 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7268 msgid "Author:"
7269 msgstr "Autor:"
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7290 msgid "Email address:"
7291 msgstr "Adreça electrònica:"
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7313 msgid "Project options"
7314 msgstr "Opcions del projecte"
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7320 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7335 msgid "Options for project build system"
7336 msgstr "Opcions per al sistema de muntatge del projecte"
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7339 msgid "Plugin Title:"
7340 msgstr "Títol del connector:"
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7343 msgid "Display title of the plugin"
7344 msgstr "Mostra el títol del connector"
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7347 msgid "Plugin Description:"
7348 msgstr "Descripció del connector:"
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7351 msgid "Display description of the plugin"
7352 msgstr "Mostra la descripció del connector"
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7355 msgid "Plugin Class Name:"
7356 msgstr "Nom de la classe del connector:"
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7359 msgid "Plugin class name"
7360 msgstr "Nom de la classe del connector"
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7363 msgid "Plugin Dependencies:"
7364 msgstr "Dependències del connector:"
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7367 msgid ""
7368 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7369 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7370 msgstr ""
7371 "Els altres connectors dels quals depèn este connector, separats per comes. "
7372 "Poden ser el nom de la interfície primària o la ubicació del connector "
7373 "(biblioteca:classe)"
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7376 msgid "Icon File:"
7377 msgstr "Fitxer de la icona:"
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7380 msgid "Icon file for the plugin"
7381 msgstr "Fitxer de la icona per al connector"
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7384 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7385 msgstr "Crea un fitxer d'interfície GtkBuilder"
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7388 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7389 msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GtkBuilder"
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7392 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7393 msgstr "El connector té menús i/o barres d'eines"
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7396 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7397 msgstr "Si el connector té menú o barres d'eines"
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7415 msgid "Configure external packages:"
7416 msgstr "Configura els paquets externs:"
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7434 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7435 msgstr ""
7436 "Utilitzeu el pkg-config per afegir compatibilitat per a biblioteques des "
7437 "d'altres paquets"
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7455 msgid "Configure external packages"
7456 msgstr "Configura els paquets externs"
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7466 msgid "Add C++ support:"
7467 msgstr "Afig compatibilitat C++:"
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7477 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7478 msgstr ""
7479 "Afig compatibilitat C++ al projecte de manera que es puguen construir els "
7480 "fitxers de codi C++"
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7495 msgid "Required Packages:"
7496 msgstr "Paquets necessaris:"
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7511 msgid "Check the packages that your project requires"
7512 msgstr "Comprova els paquets que necessita el projecte"
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7515 msgid "Values to watch"
7516 msgstr "Valors a vigilar"
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7519 msgid "Shell values to watch"
7520 msgstr "Valors de l'intèrpret d'ordes a vigilar"
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7523 msgid "Value Name:"
7524 msgstr "Nom del valor:"
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7527 msgid "Name of the value to watch"
7528 msgstr "Nom del valor a vigilar"
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7531 msgid "Implement plugin interfaces"
7532 msgstr "Implementa les interfícies del connector"
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7535 msgid "Plugin interfaces to implement"
7536 msgstr "Interfícies del connector a implementar"
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7539 msgid "Interface:"
7540 msgstr "Interfície:"
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7543 msgid "Interface implemented by the plugin"
7544 msgstr "Interfície implementada pel connector"
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7547 msgid "Generic C++"
7548 msgstr "C++ genèric"
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7551 msgid "A generic C++ project"
7552 msgstr "Un projecte genèric de C++"
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7572 msgid "project name"
7573 msgstr "nom del projecte"
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7588 msgid "Add shared library support:"
7589 msgstr "Afig compatibilitat per a les biblioteques compartides:"
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7604 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7605 msgstr "Afig compatibilitat per muntar biblioteques compartides en el projecte"
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7621 msgid "Add internationalization:"
7622 msgstr "Afig internacionalització:"
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7638 msgid ""
7639 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7640 "translations in different languages"
7641 msgstr ""
7642 "Afig compatibilitat per a la internacionalització de manera que el projecte "
7643 "puga traduir-se en diferents idiomes"
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7646 msgid "Django Project"
7647 msgstr "Projecte Django"
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7650 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7651 msgstr "Projecte web en Python que utilitza l'entorn de treball web Django"
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7654 msgid "Django Project information"
7655 msgstr "Informació del projecte Django"
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7658 msgid "Generic gcj compiled java"
7659 msgstr "Java genèric compilat amb el gcj"
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7662 msgid ""
7663 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7664 msgstr ""
7665 "Un projecte genèric compilat en Java nadiu utilitzant el compilador de Java "
7666 "del GNU (gcj)"
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7670 msgid "Main Class:"
7671 msgstr "Classe principal:"
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7674 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7675 msgstr "El GCJ necessita saber quina classe conté la funció main()"
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7678 msgid "Gnome Shell Extension"
7679 msgstr "Extensió del GNOME Shell"
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7682 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7683 msgstr "Una extensió minimalista del GNOME Shell"
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7686 msgid "Plugin Name:"
7687 msgstr "Nom del connector:"
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7690 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7691 msgstr "Nom del connector, curt però descriptiu, visible a l'usuari"
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7694 msgid "Long description of your plugin"
7695 msgstr "Descripció llarga del connector"
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7698 msgid "UUID:"
7699 msgstr "UUID:"
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7702 msgid ""
7703 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7704 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7705 "com), but\n"
7706 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7707 "uuid on your\n"
7708 "email address."
7709 msgstr ""
7710 "L'UUID és un identificador global únic de l'extensió.\n"
7711 "Hauria d'estar en el format d'una adreça de correu electrònic (jordi."
7712 "molina@extensions.exemple.cat), però\n"
7713 "no ha de ser una adreça de correu electrònic real, tot i que és una bona "
7714 "idea basar l'UUID en la\n"
7715 "vostra adreça de correu electrònic."
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7718 msgid "Extension URL"
7719 msgstr "URL de l'eextensió"
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7722 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7723 msgstr "Compatibilitat amb el GNOME Shell:"
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7726 msgid ""
7727 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7728 msgstr ""
7729 "Llista separada per comes de les versions del gnome-shell compatibles amb el "
7730 "connector"
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7733 msgid "GTK+ (Application)"
7734 msgstr "GTK+ (aplicació)"
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7737 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7738 msgstr "Funcions completes d'aplicació GTK+ amb gestió de fitxers"
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7745 msgid "Add gtk-doc system:"
7746 msgstr "Afig el sistema gtk-doc:"
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7753 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7754 msgstr ""
7755 "El gtk-doc s'utilitza per compilar la documentació de l'API per a les "
7756 "classes basades en el GObject"
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7763 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7764 msgstr "Utilitza el GtkBuilder per a la interfície d'usuari:"
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7771 msgid ""
7772 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7773 "from xml files at runtime"
7774 msgstr ""
7775 "Utilitza el GtkBuilder per crear la interfície d'usuari de manera gràfica i "
7776 "carregar-la des de fitxers XML en temps d'execució"
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7781 msgid "Require Package:"
7782 msgstr "Necessita el paquet:"
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7787 msgid ""
7788 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7789 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7790 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7791 msgstr ""
7792 "Introduïu el nom del paquet que necessita el projecte. Podeu mencionar quina "
7793 "és la versió necessària del paquet. Per exemple, «libgnomeui-2.0» o "
7794 "«libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7797 msgid "GTKmm (Simple)"
7798 msgstr "GTKmm (senzill)"
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7801 msgid "A minimal GTKmm project"
7802 msgstr "Un projecte GTKmm mínim"
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7806 msgid "GTK+ (simple)"
7807 msgstr "GTK+ (senzill)"
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7811 msgid "Simple GTK+ project"
7812 msgstr "Un projecte GTK+ senzill"
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7815 msgid "Generic java (automake)"
7816 msgstr "Java genèric (automake)"
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7819 msgid "A generic java project using automake project management"
7820 msgstr ""
7821 "Un projecte genèric en Java que utilitza la gestió de projectes de l'automake"
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7824 msgid "Main class"
7825 msgstr "Classe principal"
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7828 msgid "Generic JavaScript"
7829 msgstr "JavaScript genèric"
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7833 msgid "A generic minimal and flat project"
7834 msgstr "Un projecte genèric mínim"
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7837 msgid "Library"
7838 msgstr "Biblioteca"
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7841 msgid "A shared or a static library project"
7842 msgstr "Un projecte de biblioteca compartida o estàtica"
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7845 msgid "Build library as"
7846 msgstr "Munta la biblioteca com a"
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7849 msgid "Select library type to build"
7850 msgstr "Seleccioneu el tipus de biblioteca a muntar"
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7853 msgid "Shared and Static library"
7854 msgstr "Biblioteca compartida i estàtica"
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7857 msgid "Only Shared"
7858 msgstr "Només compartida"
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7861 msgid "Only Static"
7862 msgstr "Només estàtica"
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7865 msgid "Generic (Minimal)"
7866 msgstr "Genèric (mínim)"
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7869 msgid "Makefile project"
7870 msgstr "Projecte makefile"
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7873 msgid "Makefile-based project"
7874 msgstr "Projecte basat en el makefile"
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7877 msgid "Project directory, output file etc."
7878 msgstr "Directori del projecte, fitxer d'eixida, etc."
7880 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7881 msgid "Project name:"
7882 msgstr "Nom del projecte:"
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7885 msgid "Project directory:"
7886 msgstr "Directori del projecte:"
7888 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7889 msgid "PyGTK (automake)"
7890 msgstr "PyGTK (automake)"
7892 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7893 msgid "PyGTK project using automake"
7894 msgstr "Projecte PyGTK que utilitza l'automake"
7896 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7897 msgid "Generic python (automake)"
7898 msgstr "Python genèric (automake)"
7900 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7901 msgid "A generic python project using automake project management"
7902 msgstr ""
7903 "Un projecte genèric en Python que utilitza la gestió de projectes de "
7904 "l'automake"
7906 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7907 msgid "SDL"
7908 msgstr "SDL"
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7911 msgid "A sample SDL project"
7912 msgstr "Un projecte de mostra SDL"
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7915 msgid "Require SDL version:"
7916 msgstr "Necessita la versió SDL:"
7918 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7919 msgid "Mininum SDL version required"
7920 msgstr "Versió mínima necessària de l'SDL"
7922 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7923 msgid "Require SDL_image:"
7924 msgstr "Necessita la SDL_image:"
7926 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7927 msgid "Require SDL_image library"
7928 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_image"
7930 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7931 msgid "Require SDL_gfx:"
7932 msgstr "Necessita la SDL_gfx:"
7934 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7935 msgid "Require SDL_gfx library"
7936 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_gfx"
7938 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7939 msgid "Require SDL_ttf:"
7940 msgstr "Necessita la SDL_ttf:"
7942 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7943 msgid "Require SDL_ttf library"
7944 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_ttf"
7946 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7947 msgid "Require SDL_mixer:"
7948 msgstr "Necessita la SDL_mixer:"
7950 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7951 msgid "Require SDL_mixer library"
7952 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_mixer"
7954 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7955 msgid "Require SDL_net:"
7956 msgstr "Necessita el SDL_net:"
7958 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7959 msgid "Require SDL_net library"
7960 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_net"
7962 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7963 msgid "Generic"
7964 msgstr "Genèric"
7966 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7967 msgid "A generic project"
7968 msgstr "Un projecte genèric"
7970 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7971 msgid "Wx Widgets"
7972 msgstr "Wx Widgets"
7974 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7975 msgid "A generic wx Widgets project"
7976 msgstr "Un projecte genèric del wxWidgets"
7978 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7979 msgid "Xlib dock"
7980 msgstr "Acoblador Xlib"
7982 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7983 msgid "A generic Xlib dock applet"
7984 msgstr "Una miniaplicació genèrica d'acoblador Xlib"
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7987 msgid "Xlib"
7988 msgstr "Xlib"
7990 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7991 msgid "A generic Xlib project"
7992 msgstr "Un projecte genèric d'Xlib"
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7995 msgid "License"
7996 msgstr "Llicència"
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
7999 msgid "Select code license"
8000 msgstr "Selecciona la llicència del codi"
8002 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8003 msgid "No license"
8004 msgstr "Sense llicència"
8006 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8007 msgid "Run Program"
8008 msgstr "Executa el programa"
8010 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8011 msgid "Allow to execute program without debugger."
8012 msgstr "Permet executar el programa sense depurador."
8014 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8015 msgid "Program Parameters"
8016 msgstr "Paràmetres del programa"
8018 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8019 msgid "Run in Terminal"
8020 msgstr "Executa en un terminal"
8022 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8023 msgid "Program:"
8024 msgstr "Programa:"
8026 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8027 msgid "Working Directory:"
8028 msgstr "Directori de treball:"
8030 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8031 msgid "Choose a working directory"
8032 msgstr "Trieu un directori de treball"
8034 #. Only local directory are supported
8035 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8036 #, c-format
8037 msgid "Program directory '%s' is not local"
8038 msgstr "El directori del programa «%s» no és local"
8040 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8041 msgid "Load Target to run"
8042 msgstr "Carrega l'objectiu a executar"
8044 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8045 msgid ""
8046 "The program is already running.\n"
8047 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8048 msgstr ""
8049 "El programa encara s'està executant.\n"
8050 "Voleu parar-lo abans de reiniciar una instància nova?"
8052 #. Action name
8053 #. Stock icon, if any
8054 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8055 msgid "_Run"
8056 msgstr "_Executa"
8058 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8059 msgid "Run program without debugger"
8060 msgstr "Executa el programa sense depurador"
8062 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8063 msgid "Stop Program"
8064 msgstr "Para el programa"
8066 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8067 msgid "Kill program"
8068 msgstr "Mata el programa"
8070 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8071 msgid "Program Parameters…"
8072 msgstr "Paràmetres del programa…"
8074 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8075 msgid "Set current program, arguments, etc."
8076 msgstr "Estableix el programa actual, els arguments, etc."
8078 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8079 msgid "Run operations"
8080 msgstr "Executa les operacions"
8082 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8083 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8084 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8085 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8086 msgid "Code Snippets"
8087 msgstr "Fragments de codi"
8089 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8090 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8091 msgstr "Permet la inserció de fragments a l'editor."
8093 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8094 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8095 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8096 msgid "Snippets"
8097 msgstr "Fragments"
8099 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8100 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8101 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8102 #. the snippet gets inserted.
8103 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8104 msgid "_Trigger insert"
8105 msgstr "Insereix amb un ac_tivador"
8107 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8108 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8109 msgstr "Insereix un fragment utilitzant una tecla activadora"
8111 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8112 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8113 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8114 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8115 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8116 #. inserted.
8117 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8118 msgid "_Auto complete insert"
8119 msgstr "Insereix amb compleció _automàtica"
8121 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8122 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8123 msgstr "Insereix un fragment utilitzant la compleció automàtica"
8125 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8126 msgid "_Import snippets …"
8127 msgstr "_Importa fragments …"
8129 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8130 msgid "Import snippets to the database"
8131 msgstr "Importa fragments a la base de dades"
8133 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8134 msgid "_Export snippets …"
8135 msgstr "_Exporta fragments …"
8137 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8138 msgid "Export snippets from the database"
8139 msgstr "Exporta fragments de la base de dades"
8141 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8142 msgid "Snippets Manager actions"
8143 msgstr "Accions del gestor de fragments"
8145 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8146 msgid "Command?"
8147 msgstr "Orde?"
8149 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8150 msgid "Variable text"
8151 msgstr "Text variable"
8153 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8154 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8155 msgid "Instant value"
8156 msgstr "Valor instantani"
8158 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8159 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8160 msgid "Add snippet"
8161 msgstr "Afig un fragment"
8163 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8164 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8165 msgid "Remove selected snippet"
8166 msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat"
8168 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8169 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8170 msgstr "Insereix un fragment a l'editor a la posició actual del cursor"
8172 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8173 msgid "Trigger"
8174 msgstr "Activador"
8176 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8177 msgid "Languages"
8178 msgstr "Llenguatges"
8180 #. Insert the Add Snippet menu item
8181 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:811
8182 msgid "Add Snippet …"
8183 msgstr "Afig un fragment …"
8185 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8186 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:821
8187 msgid "Add Snippets Group …"
8188 msgstr "Afig un grup de fragments …"
8190 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8191 msgid "Default value"
8192 msgstr "Valor predeterminat"
8194 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8195 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8196 msgstr "<b>Error:</b> com a mínim heu de triar un llenguatge per al fragment"
8198 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8199 msgid ""
8200 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8201 msgstr "<b>Error:</b> la tecla activadora ja s'utilitza en un dels llenguatges"
8203 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8204 msgid ""
8205 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8206 "_ !"
8207 msgstr ""
8208 "<b>Error:</b> la tecla activadora només pot contindre caràcters alfanumèrics "
8209 "i _"
8211 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8212 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8213 msgstr "<b>Error:</b> no heu introduït una tecla activadora per al fragment"
8215 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8216 msgid "Snippet Name:"
8217 msgstr "Nom del fragment:"
8219 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8220 msgid ""
8221 "Select the name of the Snippet. \n"
8222 "The role of the name is purely informative."
8223 msgstr ""
8224 "Seleccioneu el nom del fragment. \n"
8225 "El rol del nom només és informatiu."
8227 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8228 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8229 msgstr "<b>Avís:</b> hauríeu de triar un nom per al fragment"
8231 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8232 msgid "Snippets Group:"
8233 msgstr "Grup de fragments:"
8235 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8236 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8237 msgstr "Seleccioneu el grup de fragments on pertany este fragment."
8239 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8240 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8241 msgstr "<b>Error:</b> el fragment ha de pertànyer a un grup"
8243 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8244 msgid "Trigger Key:"
8245 msgstr "Tecla activadora:"
8247 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8248 msgid ""
8249 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8250 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8251 "snippet.\n"
8252 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8253 msgstr ""
8254 "La tecla activadora s'utilitza per a la inserció ràpida d'un fragment. "
8255 "Teclegeu la tecla activadora a l'editor seguida per la drecera de teclat "
8256 "«Inserció ràpida» per inserir un fragment.\n"
8257 "<b>Avís: ha de ser únic per llenguatge.</b>"
8259 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8260 msgid "Languages:"
8261 msgstr "Llenguatges:"
8263 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8264 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8265 msgstr "Seleccioneu els llenguatges on voleu utilitzar este fragment."
8267 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8268 msgid "Keywords:"
8269 msgstr "Paraules clau:"
8271 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8272 msgid ""
8273 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8274 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8275 msgstr ""
8276 "Les paraules clau s'utilitzen per cercar millor els fragments. Haurien de "
8277 "tindre relació amb el contingut del fragment. Escriviu-les separades per un "
8278 "espai."
8280 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8281 msgid "Snippet Properties"
8282 msgstr "Propietats del fragment"
8284 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8285 msgid "Preview"
8286 msgstr "Previsualitza"
8288 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8289 msgid "Snippet Content"
8290 msgstr "Contingut del fragment"
8292 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8293 msgid "Insert"
8294 msgstr "Insereix"
8296 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8297 msgid "Snippet Variables"
8298 msgstr "Variables del fragment"
8300 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8301 msgid "Close"
8302 msgstr "Tanca"
8304 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8305 msgid "Export snippets"
8306 msgstr "Exporta fragments"
8308 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8309 msgid "Save in folder:"
8310 msgstr "Alça a la carpeta:"
8312 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
8313 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
8314 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8315 msgid "Select snippets"
8316 msgstr "Seleccioneu fragments"
8318 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8319 msgid "Import Snippets"
8320 msgstr "Importa fragments"
8322 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8323 msgid "Anjuta variables"
8324 msgstr "Variables de l'Anjuta"
8326 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8327 msgid "Tab size in spaces:"
8328 msgstr "Mida de tabulació en espais:"
8330 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8331 msgid "Use tabs for indentation"
8332 msgstr "Utilitza el tabulador per sagnar"
8334 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8335 msgid "Indentation and auto-format options"
8336 msgstr "Opcions de sagnat i de format automàtic"
8338 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8339 msgid "Highlight syntax"
8340 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
8342 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8343 msgid "Highlight matching brackets"
8344 msgstr "Ressalta les claus i parèntesis concordants"
8346 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8347 msgid "Create backup files"
8348 msgstr "Crea fitxers de còpia de seguretat"
8350 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8351 msgid "Enable autocompletion for document words"
8352 msgstr "Habilita la compleció automàtica per a paraules del document"
8354 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8355 msgid "Highlight current line"
8356 msgstr "Ressalta la línia actual"
8358 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8359 msgid "Show line numbers"
8360 msgstr "Mostra els números de línia"
8362 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8363 msgid "Show marks"
8364 msgstr "Mostra els marcadors"
8366 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8367 msgid "Show right margin"
8368 msgstr "Mostra el marge dret"
8370 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8371 msgid "Right margin position in characters"
8372 msgstr "Posició del marge dret en caràcters"
8374 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8375 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8376 msgid "View"
8377 msgstr "Visualitza"
8379 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8380 msgid "Editor"
8381 msgstr "Editor"
8383 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8384 msgid "Use theme font"
8385 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del tema"
8387 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8388 msgid "Font:"
8389 msgstr "Tipus de lletra:"
8391 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8392 msgid "Color scheme:"
8393 msgstr "Esquema de colors:"
8395 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8396 msgid "Font"
8397 msgstr "Tipus de lletra"
8399 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8400 msgid "_Line Number Margin"
8401 msgstr "Marge del número de _línia"
8403 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8404 msgid "Show/Hide line numbers"
8405 msgstr "Mostra/oculta el número de línia"
8407 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8408 msgid "_Marker Margin"
8409 msgstr "Marge dels _marcadors"
8411 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8412 msgid "Show/Hide marker margin"
8413 msgstr "Mostra/oculta el marge dels marcadors"
8415 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8416 msgid "_White Space"
8417 msgstr "Espais en _blanc"
8419 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8420 msgid "Show/Hide white spaces"
8421 msgstr "Mostra/oculta els espais en blanc"
8423 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8424 msgid "_Line End Characters"
8425 msgstr "Caràcters final de _línia"
8427 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8428 msgid "Show/Hide line end characters"
8429 msgstr "Mostra/oculta els caràcters de final de línia"
8431 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8432 msgid "Line _Wrapping"
8433 msgstr "Ajust de _línia"
8435 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8436 msgid "Enable/disable line wrapping"
8437 msgstr "Habilita/inhabilita l'ajust de línia al final"
8439 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8440 msgid "Editor view settings"
8441 msgstr "Configuració de la visualització de l'editor"
8443 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8444 msgid "GtkSourceView Editor"
8445 msgstr "Editor GtkSourceView"
8447 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:567
8448 #, c-format
8449 msgid ""
8450 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8451 "Do you want to reload it?"
8452 msgstr ""
8453 "És més nova la còpia del fitxer «%s» al disc que no pas la carregada a la "
8454 "memòria intermèdia.\n"
8455 "Voleu tornar-lo a carregar?"
8457 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:599
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8461 "Do you want to close it?"
8462 msgstr ""
8463 "S'ha suprimit el fitxer «%s» del disc.\n"
8464 "Voleu tancar-lo?"
8466 #. Could not open <filename>: <error message>
8467 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:632
8468 #, c-format
8469 msgid "Could not open %s: %s"
8470 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
8472 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:686
8473 #, c-format
8474 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8475 msgstr "El fitxer «%s» només és de lectura. El voleu editar igualment?"
8477 #. Could not open <filename>: <error message>
8478 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:748
8479 #, c-format
8480 msgid "Could not save %s: %s"
8481 msgstr "No s'ha pogut alçar %s: %s"
8483 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8484 #, c-format
8485 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8486 msgstr ""
8487 "No s'ha pogut alçar el fitxer perquè encara no se n'ha especificat el nom"
8489 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8490 #, c-format
8491 msgid "New file %d"
8492 msgstr "Fitxer nou %d"
8494 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8495 msgid "GtkSourceView editor"
8496 msgstr "Editor GtkSourceView"
8498 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8499 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8500 msgstr "L'editor predeterminat basat en el GtkSourceView"
8502 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8503 msgid "Preparing pages for printing"
8504 msgstr "S'estan preparant les pàgines per imprimir"
8506 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8507 msgid "Wrap lines"
8508 msgstr "Ajusta les línies"
8510 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8511 msgid "Line numbers"
8512 msgstr "Números de línia"
8514 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8515 msgid "Header"
8516 msgstr "Capçalera"
8518 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8519 msgid "Footer"
8520 msgstr "Peu"
8522 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8523 msgid "Highlight source code"
8524 msgstr "Ressalta el codi font"
8526 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8527 msgid "Starter"
8528 msgstr "Iniciador"
8530 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8531 msgid "Welcome page with most common actions."
8532 msgstr "Pàgina de benvinguda amb les accions més comunes."
8534 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8535 msgid "Start"
8536 msgstr "Inici"
8538 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8539 msgid "Create a new project"
8540 msgstr "Crea un projecte nou"
8542 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8543 msgid "Import an existing project"
8544 msgstr "Importa un projecte existent"
8546 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8547 msgid "Recent projects:"
8548 msgstr "Projectes recents:"
8550 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8551 msgid "Tutorials"
8552 msgstr "Programes d'aprenentatge"
8554 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8555 msgid "Anjuta Manual"
8556 msgstr "Manual de l'Anjuta"
8558 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8559 msgid "FAQ"
8560 msgstr "PMF"
8562 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8563 msgid "Getting started:"
8564 msgstr "Per començar:"
8566 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8567 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8568 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8569 msgid "Subversion"
8570 msgstr "Subversion"
8572 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8573 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8574 msgstr "Un connector client del Subversion, basat en libsvn"
8576 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8577 msgid "Subversion Preferences"
8578 msgstr "Preferències del Subversion"
8580 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8581 msgid "Subversion Options"
8582 msgstr "Opcions del Subversion"
8584 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8585 msgid "Add file/directory"
8586 msgstr "Afig el fitxer/directori"
8588 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8589 msgid "Recurse"
8590 msgstr "Recursivament"
8592 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8593 msgid "Remove file/directory"
8594 msgstr "Suprimeix el fitxer/directori"
8596 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8597 msgid "File/URL to Remove:"
8598 msgstr "Fitxer/URL a suprimir:"
8600 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8601 msgid "Update file/directory"
8602 msgstr "Actualitza el fitxer/directori"
8604 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8605 msgid "Diff file/directory"
8606 msgstr "Diferències entre fitxers/directoris"
8608 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8609 msgid "File or directory to diff:"
8610 msgstr "Fitxer o directori d'on obtindre les diferències:"
8612 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8613 msgid "Save open files before diffing"
8614 msgstr "Alça els fitxers oberts abans de diferenciar"
8616 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8617 msgid "Repository authorization"
8618 msgstr "Autorització del dipòsit"
8620 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8621 msgid "Remember Password"
8622 msgstr "Recorda la contrasenya"
8624 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8625 msgid "realm"
8626 msgstr "regne"
8628 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8629 msgid "Realm:"
8630 msgstr "Regne:"
8632 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8633 msgid "Trust server"
8634 msgstr "Confieu en el servidor"
8636 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8637 msgid "Remember this decision"
8638 msgstr "Recorda esta decisió"
8640 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8641 msgid "Revert Changes"
8642 msgstr "Desfés els canvis"
8644 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8645 msgid "Select Changes to Revert:"
8646 msgstr "Seleccioneu els canvis a desfer:"
8648 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8649 msgid "Retrieving status…"
8650 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8652 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8653 msgid "Commit Changes"
8654 msgstr "Publica els canvis"
8656 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8657 msgid "Previous Commit Messages:"
8658 msgstr "Missatges de publicació anteriors:"
8660 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8661 msgid "Use previous message"
8662 msgstr "Utilitza el missatge anterior"
8664 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8665 msgid "Select Files to Commit:"
8666 msgstr "Seleccioneu els fitxers a publicar:"
8668 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8669 msgid "View Log"
8670 msgstr "Visualitza el registre"
8672 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8673 msgid "Whole Project"
8674 msgstr "Tot el projecte"
8676 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8677 msgid "Diff to Previous"
8678 msgstr "Diferència amb l'anterior"
8680 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8681 msgid "Diff Selected Revisions"
8682 msgstr "Diferències entre les revisions seleccionades"
8684 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8685 msgid "View Selected Revision"
8686 msgstr "Visualitza la revisió seleccionada"
8688 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8689 msgid "Copy files/folders"
8690 msgstr "Copia els fitxers/carpetes"
8692 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8693 msgid "Source:"
8694 msgstr "Font:"
8696 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8697 msgid "Source/Destination Paths:"
8698 msgstr "Camins font/destinació:"
8700 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8701 msgid "Working Copy"
8702 msgstr "Còpia de treball"
8704 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8705 msgid "Repository Head"
8706 msgstr "Cap del dipòsit"
8708 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8709 msgid "Other Revision:"
8710 msgstr "Una altra revisió:"
8712 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8713 msgid "Switch to branch/tag"
8714 msgstr "Commuta a la branca/etiqueta"
8716 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8717 msgid "Working Copy Path:"
8718 msgstr "Camí de la còpia de treball:"
8720 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8721 msgid "Branch/Tag URL:"
8722 msgstr "URL de la branca/etiqueta:"
8724 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8725 msgid "Merge changes into working copy"
8726 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8728 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8729 msgid "First Path:"
8730 msgstr "Primer camí:"
8732 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8733 msgid "Use first path"
8734 msgstr "Utilitza el primer camí"
8736 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8737 msgid "Second Path:"
8738 msgstr "Segon camí:"
8740 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8741 msgid "Start Revision:"
8742 msgstr "Revisió inicial:"
8744 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8745 msgid "End Revision:"
8746 msgstr "Revisió final:"
8748 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8749 msgid "Ignore ancestry"
8750 msgstr "Ignora els ancestrals"
8752 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8753 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8754 msgstr "Estableix els conflictes com a resolts"
8756 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8757 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8758 msgstr "Seleccioneu els fitxers a marcar com a resolts:"
8760 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8761 msgid "Retrieving status……"
8762 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8764 #. Action name
8765 #. Stock icon, if any
8766 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8767 msgid "_Subversion"
8768 msgstr "_Subversion"
8770 #. Action name
8771 #. Stock icon, if any
8772 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8773 msgid "_Add…"
8774 msgstr "_Afig…"
8776 #. Display label
8777 #. short-cut
8778 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8779 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8780 msgstr "Afig un fitxer/directori nou a l'arbre del Subversion"
8782 #. Action name
8783 #. Stock icon, if any
8784 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8785 msgid "_Remove…"
8786 msgstr "_Suprimeix…"
8788 #. Display label
8789 #. short-cut
8790 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8791 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8792 msgstr "Suprimeix un fitxer/directori de l'arbre del Subversion"
8794 #. Action name
8795 #. Stock icon, if any
8796 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8797 msgid "_Commit…"
8798 msgstr "Publica els _canvis…"
8800 #. Display label
8801 #. short-cut
8802 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8803 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8804 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del Subversion"
8806 #. Action name
8807 #. Stock icon, if any
8808 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8809 msgid "_Revert…"
8810 msgstr "_Desfés…"
8812 #. Display label
8813 #. short-cut
8814 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8815 msgid "Revert changes to your working copy."
8816 msgstr "Desfés els canvis a la còpia de treball."
8818 #. Action name
8819 #. Stock icon, if any
8820 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8821 msgid "_Resolve Conflicts…"
8822 msgstr "_Resol els conflictes…"
8824 #. Display label
8825 #. short-cut
8826 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8827 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8828 msgstr "Resol els conflictes en la còpia de treball."
8830 #. Action name
8831 #. Stock icon, if any
8832 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8833 msgid "_Update…"
8834 msgstr "Act_ualitza…"
8836 #. Display label
8837 #. short-cut
8838 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8839 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8840 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre del Subversion"
8842 #. Action name
8843 #. Stock icon, if any
8844 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8845 msgid "Copy Files/Folders…"
8846 msgstr "Copia fitxers/carpetes…"
8848 #. Display label
8849 #. short-cut
8850 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8851 msgid "Copy files/folders in the repository"
8852 msgstr "Copia els fitxers/carpetes del dipòsit"
8854 #. Action name
8855 #. Stock icon, if any
8856 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8857 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8858 msgstr "Commuta a una branca/etiqueta…"
8860 #. Display label
8861 #. short-cut
8862 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8863 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8864 msgstr "Commuta la còpia local a una branca o etiqueta del dipòsit"
8866 #. Action name
8867 #. Stock icon, if any
8868 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8869 msgid "Merge…"
8870 msgstr "Combina…"
8872 #. Display label
8873 #. short-cut
8874 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8875 msgid "Merge changes into your working copy"
8876 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8878 #. Action name
8879 #. Stock icon, if any
8880 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8881 msgid "_View Log…"
8882 msgstr "_Visualitza el registre…"
8884 #. Display label
8885 #. short-cut
8886 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8887 msgid "View file history"
8888 msgstr "Visualitza l'historial del fitxer"
8890 #. Action name
8891 #. Stock icon, if any
8892 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8893 msgid "_Diff…"
8894 msgstr "_Diferències…"
8896 #. Display label
8897 #. short-cut
8898 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8899 msgid "Diff local tree with repository"
8900 msgstr "Feu les diferències de l'arbre local amb el del dipòsit"
8902 #. Action name
8903 #. Stock icon, if any
8904 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8905 msgid "Copy…"
8906 msgstr "Copia…"
8908 #. Action name
8909 #. Stock icon, if any
8910 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8911 msgid "Diff…"
8912 msgstr "Diferència…"
8914 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8915 msgid "Subversion operations"
8916 msgstr "Operacions del Subversion"
8918 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8919 msgid "Subversion popup operations"
8920 msgstr "Operacions emergents del Subversion"
8922 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8923 msgid "Subversion Log"
8924 msgstr "Registre del Subversion"
8926 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8927 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8928 msgstr "Subversion: s'afegirà el fitxer en la publicació següent."
8930 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8931 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8932 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8933 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8934 msgid "Please enter a path."
8935 msgstr "Introduïu un camí."
8937 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8938 msgid "Subversion: Commit complete."
8939 msgstr "Subversion: publicació completa."
8941 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8942 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8943 msgstr "Subversion: s'estan publicant els canvis al dipòsit…"
8945 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8946 msgid "Subversion: Copy complete."
8947 msgstr "Subversion: còpia completa."
8949 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8950 msgid "Please enter a source path."
8951 msgstr "Introduïu un camí font."
8953 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8954 msgid "Please enter a destination path."
8955 msgstr "Introduïu un camí destinació."
8957 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8958 msgid "[Head/Working Copy]"
8959 msgstr "[Cap/còpia de treball]"
8961 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8962 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8963 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8964 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8965 msgstr "Subversion: s'estan obtenint les diferències…"
8967 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8968 msgid "Diff"
8969 msgstr "Diferència"
8971 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8972 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8973 msgstr "Subversion: s'està obtenint el registre…"
8975 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8976 msgid "Subversion: File retrieved."
8977 msgstr "Subversion: fitxer obtingut."
8979 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8980 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8981 msgstr "Subversion: s'està obtenint el fitxer…"
8983 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8984 msgid "Subversion: Merge complete."
8985 msgstr "Subversion: combinació completa."
8987 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8988 msgid "Please enter the first path."
8989 msgstr "Introduïu el primer camí."
8991 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8992 msgid "Please enter the second path."
8993 msgstr "Introduïu el segon camí."
8995 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8996 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8997 msgid "Please enter a working copy path."
8998 msgstr "Introduïu el camí d'una còpia de treball."
9000 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9001 msgid "Please enter the start revision."
9002 msgstr "Introduïu la revisió inicial."
9004 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9005 msgid "Please enter the end revision."
9006 msgstr "Introduïu la revisió final."
9008 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9009 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9010 msgstr "Subversion: se suprimirà el fitxer en la publicació següent."
9012 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9013 msgid "Subversion: Resolve complete."
9014 msgstr "Subversion: s'ha completat la resolució."
9016 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9017 msgid "Subversion: Revert complete."
9018 msgstr "Subversion: s'ha completat el desfer."
9020 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9021 msgid "Subversion: Switch complete."
9022 msgstr "Subversion: s'ha completat la commutació."
9024 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9025 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9026 msgstr "Introduïu un URL de branca/etiqueta."
9028 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9029 msgid "Subversion: Diff complete."
9030 msgstr "Subversion: s'ha completat la diferència."
9032 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9033 msgid "Subversion: Update complete."
9034 msgstr "Subversion: s'ha completat l'actualització."
9036 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9037 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9038 msgid "Authentication canceled"
9039 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
9041 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9042 msgid "Hostname:"
9043 msgstr "Nom de l'ordinador:"
9045 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9046 msgid "Fingerprint:"
9047 msgstr "Empremta:"
9049 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9050 msgid "Valid from:"
9051 msgstr "Vàlid des de:"
9053 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9054 msgid "Valid until:"
9055 msgstr "Vàlid fins:"
9057 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9058 msgid "Issuer DN:"
9059 msgstr "DN de l'emissor:"
9061 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9062 msgid "DER certificate:"
9063 msgstr "Certificat DER:"
9065 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9066 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9067 #, c-format
9068 msgid "Deleted: %s"
9069 msgstr "S'ha suprimit: %s"
9071 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9072 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9073 #, c-format
9074 msgid "Added: %s"
9075 msgstr "S'ha afegit: %s"
9077 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9078 #, c-format
9079 msgid "Resolved: %s"
9080 msgstr "S'ha resolt: %s"
9082 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9083 #, c-format
9084 msgid "Updated: %s"
9085 msgstr "S'ha actualitzat: %s"
9087 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9088 #, c-format
9089 msgid "Externally Updated: %s"
9090 msgstr "S'ha actualitzat externament: %s"
9092 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9093 #, c-format
9094 msgid "Modified: %s"
9095 msgstr "S'ha modificat: %s"
9097 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9098 #, c-format
9099 msgid "Merged: %s"
9100 msgstr "S'ha combinat: %s"
9102 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9103 #, c-format
9104 msgid "Conflicted: %s"
9105 msgstr "Amb conflictes: %s"
9107 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9108 #, c-format
9109 msgid "Missing: %s"
9110 msgstr "Falta: %s"
9112 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9113 #, c-format
9114 msgid "Obstructed: %s"
9115 msgstr "Obstruït: %s"
9117 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9118 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9119 msgstr "Escaneja en paral·lel el projecte i els símbols globals"
9121 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9122 msgid ""
9123 "This option means that the global system packages will be scanned "
9124 "simultaneously with the project's ones"
9125 msgstr ""
9126 "Esta opció significa que els paquets globals del sistema s'analitzaran al "
9127 "mateix moment que els del projecte"
9129 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9130 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9131 msgstr "Actualitza automàticament els símbols sense alçar el fitxer"
9133 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9134 msgid ""
9135 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9136 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9137 msgstr ""
9138 "Actualitza automàticament els símbols dels fitxers sense alçar-los. "
9139 "L'actualització succeeix després de 10 segons si l'usuari no prem cap tecla."
9141 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9142 msgid "Tag De_claration"
9143 msgstr "De_claració d'etiqueta"
9145 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9146 msgid "Go to symbol declaration"
9147 msgstr "Vés a la declaració del símbol"
9149 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9150 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9151 msgid "Tag _Implementation"
9152 msgstr "_Implementació d'etiqueta"
9154 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9155 msgid "Go to symbol definition"
9156 msgstr "Vés a la definició del símbol"
9158 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9159 msgid "_Find Symbol…"
9160 msgstr "_Cerca un símbol…"
9162 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9163 msgid "Find Symbol"
9164 msgstr "Cerca un símbol"
9166 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9167 #, c-format
9168 msgid "%s: Generating inheritances…"
9169 msgstr "%s: S'estan generant les herències…"
9171 #. Translators: %s is the name of a system library
9172 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9173 #, c-format
9174 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9175 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9176 msgstr[0] "%s: %d fitxer analitzat de %d"
9177 msgstr[1] "%s: %d fitxers analitzats de %d"
9179 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9180 #, c-format
9181 msgid "Generating inheritances…"
9182 msgstr "S'estan generant les herències…"
9184 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9185 #, c-format
9186 msgid "%d file scanned out of %d"
9187 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9188 msgstr[0] "%d fitxer analitzat de %d"
9189 msgstr[1] "%d fitxers analitzats de %d"
9191 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1742
9192 msgid "Populating symbol database…"
9193 msgstr "S'està creant la base de dades de símbols…"
9195 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2122 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2207
9196 msgid "Symbols"
9197 msgstr "Símbols"
9199 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2216
9200 msgid "SymbolDb popup actions"
9201 msgstr "Accions emergents de la base de dades de símbols"
9203 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2224
9204 msgid "SymbolDb menu actions"
9205 msgstr "Accions del menú de la base de dades de símbols"
9207 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2537 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2555
9208 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9209 msgid "Symbol Database"
9210 msgstr "Base de dades de símbols"
9212 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9213 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9214 msgstr "Base de dades de símbols per a l'Anjuta."
9216 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9217 msgid "Resuming glb scan."
9218 msgstr "S'està reprenent l'escaneig glb."
9220 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9221 msgid "Symbol"
9222 msgstr "Símbol"
9224 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9225 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9226 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9227 msgid "Terminal"
9228 msgstr "Terminal"
9230 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9231 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9232 msgstr "Connector de terminal per a l'Anjuta."
9234 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9235 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9236 msgstr "Fes servir el perfil actual del terminal del GNOME"
9238 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9239 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9240 msgstr "Utilitza el perfil del terminal del GNOME:"
9242 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9243 msgid "Terminal options"
9244 msgstr "Opcions del terminal"
9246 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9247 msgid "Ctrl-C"
9248 msgstr "Ctrl-C"
9250 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9251 msgid "Ctrl-X"
9252 msgstr "Ctrl-X"
9254 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9255 msgid "Ctrl-Z"
9256 msgstr "Ctrl-Z"
9258 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9259 msgid "terminal operations"
9260 msgstr "operacions del terminal"
9262 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9263 #, c-format
9264 msgid "Unable to execute command"
9265 msgstr "No es pot executar l'orde"
9267 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9268 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9269 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9270 msgid "Tools"
9271 msgstr "Eines"
9273 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9274 msgid "Use external program from Anjuta"
9275 msgstr "Utilitza un programa extern des de l'Anjuta"
9277 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9278 msgid "Tool Editor"
9279 msgstr "Editor d'eines"
9281 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9282 msgid "Save all files"
9283 msgstr "Alça tots els fitxers"
9285 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9286 msgid "_Variable…"
9287 msgstr "_Variable…"
9289 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9290 msgid "Working directory:"
9291 msgstr "Directori de treball:"
9293 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9294 msgid "Parameters:"
9295 msgstr "Paràmetres:"
9297 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9298 msgid "Command:"
9299 msgstr "Orde:"
9301 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9302 msgid "Short cut:"
9303 msgstr "Drecera:"
9305 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9306 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9307 msgid "Standard output:"
9308 msgstr "Eixida estàndard:"
9310 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9311 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9312 msgid "Standard error:"
9313 msgstr "Error estàndard:"
9315 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9316 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9317 msgid "Standard input:"
9318 msgstr "Entrada estàndard:"
9320 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9321 msgid "Edit as script"
9322 msgstr "Edita com a script"
9324 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9325 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9326 msgstr "Editeu l'orde com un script de l'Anjuta en tancar"
9328 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9329 msgid "Variable list"
9330 msgstr "Llista de variables"
9332 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9333 #, c-format
9334 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9335 msgstr "Segur que voleu suprimir l'eina «%s»?"
9337 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9338 msgid "Tool"
9339 msgstr "Eina"
9341 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9342 msgid "ask at runtime"
9343 msgstr "demana-ho en temps d'execució"
9345 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9346 msgid "undefined"
9347 msgstr "sense definir"
9349 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9350 msgid "Meaning"
9351 msgstr "Significat"
9353 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9354 msgid "Disabled"
9355 msgstr "Inhabilitat"
9357 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9358 msgid "You must provide a tool name!"
9359 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'eina"
9361 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9362 msgid "You must provide a tool command!"
9363 msgstr "Heu de proporcionar una orde d'eina"
9365 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9366 msgid "A tool with the same name already exists!"
9367 msgstr "Ja existeix una eina amb este nom"
9369 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9370 msgid ""
9371 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9372 "keep it anyway?"
9373 msgstr ""
9374 "Un altre component de l'Anjuta està fent servir esta drecera. Voleu "
9375 "conservar-la igualment?"
9377 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9378 msgid "Unable to edit script"
9379 msgstr "No es pot editar l'script"
9381 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9382 msgid "New accelerator…"
9383 msgstr "Accelerador nou…"
9385 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9386 #, c-format
9387 msgid "Opening %s"
9388 msgstr "S'està obrint %s"
9390 #. This is append to the tool name to give something
9391 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9392 #. * pane where the output of the tool is send to
9394 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9395 msgid "(output)"
9396 msgstr "(eixida)"
9398 #. This is append to the tool name to give something
9399 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9400 #. * pane where the errors of the tool is send to
9402 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9403 msgid "(error)"
9404 msgstr "(error)"
9406 #. Display the name of the command
9407 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9408 #, c-format
9409 msgid "Running command: %s…\n"
9410 msgstr "S'està executant l'orde: %s…\n"
9412 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9413 #, c-format
9414 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9415 msgstr "No s'ha completat correctament, codi d'estat: %d\n"
9417 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9418 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9419 msgstr "No es pot crear la memòria intermèdia: s'ha anul·lat l'orde"
9421 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9422 msgid "No document currently open: command aborted"
9423 msgstr "No hi ha cap document obert: s'ha anul·lat l'orde"
9425 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9426 #, c-format
9427 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9428 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s. S'ha anul·lat l'orde"
9430 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9431 msgid "Missing tool name"
9432 msgstr "Manca el nom d'eina"
9434 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9435 #, c-format
9436 msgid "Unexpected element \"%s\""
9437 msgstr "Element inesperat «%s»"
9439 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9440 msgid "Error when loading external tools"
9441 msgstr "S'ha produït un error en carregar les eines externes"
9443 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9444 #, c-format
9445 msgid "Unable to open %s for writing"
9446 msgstr "No es pot obrir %s per escriure"
9448 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9449 msgid "Tool operations"
9450 msgstr "Operacions d'eina"
9452 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9453 msgid "Same as output"
9454 msgstr "El mateix que l'eixida"
9456 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9457 msgid "Existing message pane"
9458 msgstr "Subfinestra de missatges existent"
9460 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9461 msgid "New message pane"
9462 msgstr "Subfinestra de missatges nova"
9464 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9465 msgid "New buffer"
9466 msgstr "Memòria intermèdia nova"
9468 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9469 msgid "Replace buffer"
9470 msgstr "Reemplaça la memòria intermèdia"
9472 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9473 msgid "Insert into buffer"
9474 msgstr "Insereix en la memòria intermèdia"
9476 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9477 msgid "Append to buffer"
9478 msgstr "Afig a la memòria intermèdia"
9480 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9481 msgid "Replace selection"
9482 msgstr "Reemplaça la selecció"
9484 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9485 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9486 msgid "Popup dialog"
9487 msgstr "Diàleg emergent"
9489 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9490 msgid "Discard output"
9491 msgstr "Descarta l'eixida"
9493 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9494 msgid "None"
9495 msgstr "Cap"
9497 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9498 msgid "Current buffer"
9499 msgstr "Memòria intermèdia actual"
9501 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9502 msgid "Current selection"
9503 msgstr "Selecció actual"
9505 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9506 msgid "String"
9507 msgstr "Cadena"
9509 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9510 msgid "Project root URI"
9511 msgstr "URI arrel del projecte"
9513 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9514 msgid "Project root path"
9515 msgstr "Camí arrel del projecte"
9517 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9518 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9519 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9521 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9522 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9523 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9525 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9526 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9527 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9529 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9530 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9531 msgstr ""
9532 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
9533 "de fitxers"
9535 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9536 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9537 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9539 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9540 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9541 msgstr ""
9542 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9544 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9545 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9546 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de fitxers"
9548 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9549 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9550 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de projectes"
9552 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9553 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9554 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de projectes"
9556 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9557 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9558 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de projectes"
9560 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9561 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9562 msgstr ""
9563 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
9564 "de projectes"
9566 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9567 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9568 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de projectes"
9570 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9571 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9572 msgstr ""
9573 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de "
9574 "projectes"
9576 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9577 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9578 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de projectes"
9580 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9581 msgid "Currently edited file name"
9582 msgstr "Nom del fitxer editat actualment"
9584 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9585 msgid "Currently edited file name without extension"
9586 msgstr "Nom sense l'extensió del fitxer editat actualment"
9588 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9589 msgid "Currently edited file directory"
9590 msgstr "Directori del fitxer editat actualment"
9592 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9593 msgid "Currently selected text in editor"
9594 msgstr "Selecció actual en l'editor"
9596 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9597 msgid "Current word in editor"
9598 msgstr "Paraula actual en l'editor"
9600 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9601 msgid "Current line in editor"
9602 msgstr "Línia actual en l'editor"
9604 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9605 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9606 msgstr "Demana a l'usuari per obtindre paràmetres addicionals"
9608 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9609 msgid "Command line parameters"
9610 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordes"
9612 #: ../src/about.c:205
9613 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9614 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9616 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9617 msgid "_File"
9618 msgstr "_Fitxer"
9620 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9621 msgid "_Quit"
9622 msgstr "I_x"
9624 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9625 msgid "Quit Anjuta IDE"
9626 msgstr "Ix de l'EID Anjuta"
9628 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9629 msgid "_Preferences"
9630 msgstr "_Preferències"
9632 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9633 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9634 msgstr "Preferiu cafè o té?"
9636 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9637 msgid "_View"
9638 msgstr "_Visualitza"
9640 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9641 msgid "_Reset Dock Layout"
9642 msgstr "_Reinicia la disposició acoblable"
9644 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9645 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9646 msgstr ""
9647 "Torna als valors predeterminats la disposició acoblable dels ginys "
9648 "d'interfície"
9650 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9651 msgid "_Full Screen"
9652 msgstr "_Pantalla completa"
9654 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9655 msgid "Toggle fullscreen mode"
9656 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
9658 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9659 msgid "_Lock Dock Layout"
9660 msgstr "Bloca _la disposició"
9662 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9663 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9664 msgstr ""
9665 "Bloca la disposició actual acoblable per a no poder moure els ginys "
9666 "d'interfície"
9668 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9669 msgid "_Toolbar"
9670 msgstr "_Barra d'eines"
9672 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9673 msgid "Show or hide the toolbar"
9674 msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
9676 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9677 msgid "_Help"
9678 msgstr "A_juda"
9680 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9681 msgid "_User's Manual"
9682 msgstr "Manual d'_usuari"
9684 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9685 msgid "Anjuta user's manual"
9686 msgstr "Manual d'usuari de l'Anjuta"
9688 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9689 msgid "_Frequently Asked Questions"
9690 msgstr "Preguntes _freqüents"
9692 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9693 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9694 msgstr "Preguntes freqüents quant a l'Anjuta"
9696 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9697 msgid "Anjuta _Home Page"
9698 msgstr "Pà_gina inicial d'Anjuta"
9700 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9701 msgid "Online documentation and resources"
9702 msgstr "Documentació i recursos en línia"
9704 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9705 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9706 msgstr "Informeu d'errors/_pedaços/peticions"
9708 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9709 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9710 msgstr ""
9711 "Envieu un informe d'error, pedaç o demaneu característiques noves per a "
9712 "l'Anjuta"
9714 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9715 msgid "Ask a _Question"
9716 msgstr "Feu una pre_gunta"
9718 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9719 msgid "Submit a question for FAQs"
9720 msgstr "Envieu una pregunta a les PMF"
9722 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9723 msgid "_About"
9724 msgstr "Qu_ant a"
9726 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9727 msgid "About Anjuta"
9728 msgstr "Quant a l'Anjuta"
9730 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9731 msgid "About External _Plugins"
9732 msgstr "_Quant als connectors externs"
9734 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9735 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9736 msgstr "Quant als connectors externs de l'Anjuta"
9738 #: ../src/anjuta-app.c:630
9739 msgid "Edit"
9740 msgstr "Edita"
9742 #: ../src/anjuta-app.c:643
9743 msgid "Help"
9744 msgstr "Ajuda"
9746 #: ../src/anjuta-app.c:935
9747 msgid "Installed plugins"
9748 msgstr "Connectors instal·lats"
9750 #: ../src/anjuta-app.c:939
9751 msgid "Shortcuts"
9752 msgstr "Dreceres"
9754 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9755 #, c-format
9756 msgid "Value doesn't exist"
9757 msgstr "No existeix el valor"
9759 #: ../src/anjuta.c:443
9760 msgid "Loaded Session…"
9761 msgstr "S'ha carregat la sessió…"
9763 #: ../src/main.c:67
9764 msgid "Specify the size and location of the main window"
9765 msgstr "Especifiqueu la mida i la ubicació de la finestra principal"
9767 #. This is the format you can specify the size andposition
9768 #. * of the window on command line
9769 #: ../src/main.c:70
9770 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9771 msgstr "AMPLADAxALÇADA+DESPLAÇAMENTX+DESPLAÇAMENTY"
9773 #: ../src/main.c:75
9774 msgid "Do not show the splash screen"
9775 msgstr "No mostres la pantalla d'inici"
9777 #: ../src/main.c:81
9778 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9779 msgstr ""
9780 "Inicia una instància nova en comptes d'obrir el fitxer en una d'existent"
9782 #: ../src/main.c:87
9783 msgid "Do not open last session on startup"
9784 msgstr "No s'obrirà l'última sessió en iniciar"
9786 #: ../src/main.c:93
9787 msgid "Do not open last project and files on startup"
9788 msgstr "No s'obrirà l'últim projecte i fitxers en iniciar"
9790 #: ../src/main.c:99
9791 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9792 msgstr ""
9793 "Ix de l'Anjuta i allibera'n adequadament tots els recursos (per depurar)"
9795 #: ../src/main.c:138
9796 msgid "- Integrated Development Environment"
9797 msgstr "- Entorn integrat de desenvolupament"
9799 #: ../src/preferences.ui.h:1
9800 msgid "Do not load last session on startup"
9801 msgstr "En iniciar, no carreguis l'última sessió"
9803 #: ../src/preferences.ui.h:2
9804 msgid "Do not load last project and files on startup"
9805 msgstr "En iniciar, no carreguis ni l'últim projecte ni els últims fitxers"
9807 #: ../src/preferences.ui.h:3
9808 msgid "Session"
9809 msgstr "Sessió"
9811 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9812 #: ../src/preferences.ui.h:5
9813 msgid "Toolbar button labels:"
9814 msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines:"
9816 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9817 #: ../src/preferences.ui.h:7
9818 msgid "Dock switcher style:"
9819 msgstr "Estil del canviador acoblable:"
9821 #: ../src/preferences.ui.h:8
9822 msgid "Appearance"
9823 msgstr "Aparença"
9825 #: ../src/preferences.ui.h:11
9826 msgid "Icons"
9827 msgstr "Icones"
9829 #: ../src/preferences.ui.h:12
9830 msgid "Text + Icons"
9831 msgstr "Text i icones"
9833 #: ../src/preferences.ui.h:13
9834 msgid "GNOME toolbar setting"
9835 msgstr "Preferències de la barra d'eines del GNOME"
9837 #: ../src/preferences.ui.h:14
9838 msgid "Tabs"
9839 msgstr "Pestanyes"
9841 #: ../src/preferences.ui.h:16
9842 msgid "Text below icons"
9843 msgstr "Text sota les icones"
9845 #: ../src/preferences.ui.h:17
9846 msgid "Text beside icons"
9847 msgstr "Text al costat de les icones"
9849 #: ../src/preferences.ui.h:18
9850 msgid "Icons only"
9851 msgstr "Només icones"
9853 #: ../src/preferences.ui.h:19
9854 msgid "Text only"
9855 msgstr "Només text"
9857 #~ msgid "Anjuta IDE"
9858 #~ msgstr "EID Anjuta"
9860 #~ msgid "Loaded:"
9861 #~ msgstr "Carregats:"
9863 #~ msgid ""
9864 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
9865 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
9866 #~ msgstr ""
9867 #~ "No es pot mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació de "
9868 #~ "l'Anjuta està instal·lat. El podeu baixar de http://anjuta.org."
9870 #~ msgid "Set current thread"
9871 #~ msgstr "Estableix el fil actual"
9873 #~ msgid "ID"
9874 #~ msgstr "ID"
9876 #~ msgid "Thread operations"
9877 #~ msgstr "Operacions del fil"
9879 #~ msgid "_Code Fold Margin"
9880 #~ msgstr "Marge de desplegament de _codi"
9882 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
9883 #~ msgstr "Mostra/oculta el marge de desplegament de codi"
9885 #~ msgid "_Indentation Guides"
9886 #~ msgstr "Gu_ies de sagnat"
9888 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
9889 #~ msgstr "Mostra/oculta les guies de sagnat"
9891 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
9892 #~ msgstr ""
9893 #~ "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
9895 #~ msgid ""
9896 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
9897 #~ "found."
9898 #~ msgstr ""
9899 #~ "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però "
9900 #~ "no s'ha trobat cap concordança."
9902 #~ msgid "Delete selected branches"
9903 #~ msgstr "Suprimeix les branques seleccionades"
9905 #~ msgid "Browse other nodes"
9906 #~ msgstr "Cerca altres nodes"
9908 #~ msgid "New Directory"
9909 #~ msgstr "Directori nou"
9911 #~ msgid "_Directory name:"
9912 #~ msgstr "Nom del _directori:"
9914 #~ msgid "New _Directory"
9915 #~ msgstr "_Directori nou"
9917 #~ msgid "Directory properties"
9918 #~ msgstr "Propietats del directori"
9920 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
9921 #~ msgstr "Ordre utilitzada per iniciar un terminal"
9923 #~ msgid "Kick start _tutorial"
9924 #~ msgstr "_Tutorial d'inici ràpid"
9926 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9927 #~ msgstr "Tutorial d'inici ràpid de l'Anjuta"
9929 #~ msgid "_Advanced tutorial"
9930 #~ msgstr "Tutorial _avançat"
9932 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
9933 #~ msgstr "Tutorial avançat de l'Anjuta"
9935 #~ msgid "X"
9936 #~ msgstr "X"
9938 #~ msgid "Y"
9939 #~ msgstr "Y"
9941 #~ msgid "Markup"
9942 #~ msgstr "Marcat"
9944 #~ msgid "Marked up text to render"
9945 #~ msgstr "Text marcat que s'ha de renderitzar"
9947 #~ msgid "Font description as a string"
9948 #~ msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
9950 #~ msgid "Font description"
9951 #~ msgstr "Descripció del tipus de lletra"
9953 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
9954 #~ msgstr ""
9955 #~ "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
9957 #~ msgid "Font family"
9958 #~ msgstr "Família del tipus de lletra"
9960 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
9961 #~ msgstr ""
9962 #~ "Nom de la família del tipus de lletra, ex. Sans, Helvetica, Times o "
9963 #~ "Monospace"
9965 #~ msgid "Font style"
9966 #~ msgstr "Estil del tipus de lletra"
9968 #~ msgid "Font variant"
9969 #~ msgstr "Variant del tipus de lletra"
9971 #~ msgid "Font weight"
9972 #~ msgstr "Pes del tipus de lletra"
9974 #~ msgid "Font stretch"
9975 #~ msgstr "Amplada del tipus de lletra"
9977 #~ msgid "Font size"
9978 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
9980 #~ msgid "Font points"
9981 #~ msgstr "Punts del tipus de lletra"
9983 #~ msgid "Font size in points"
9984 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
9986 #~ msgid "Rise"
9987 #~ msgstr "Alçada"
9989 #~ msgid ""
9990 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
9991 #~ msgstr ""
9992 #~ "Desplaçament del text per sobre de la línia base (per sota de la línia "
9993 #~ "base si l'alçada és negativa)"
9995 #~ msgid "Strikethrough"
9996 #~ msgstr "Barrat"
9998 #~ msgid "Whether to strike through the text"
9999 #~ msgstr "Si s'ha de barrar el text"
10001 #~ msgid "Underline"
10002 #~ msgstr "Subratllat"
10004 #~ msgid "Style of underline for this text"
10005 #~ msgstr "Estil del subratllat per a aquest text"
10007 #~ msgid "Scale"
10008 #~ msgstr "Escala"
10010 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10011 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra, relatiu a la mida predeterminada"
10013 #~ msgid "Color"
10014 #~ msgstr "Color"
10016 #~ msgid "Text color, as string"
10017 #~ msgstr "Color del text, com a cadena"
10019 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10020 #~ msgstr "Color del text, com a GdkColor"
10022 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10023 #~ msgstr "Color del text, com a enter combinat R/G/B/A"
10025 #~ msgid "Text width"
10026 #~ msgstr "Amplada del text"
10028 #~ msgid "Width of the rendered text"
10029 #~ msgstr "Amplada del text renderitzat"
10031 #~ msgid "Text height"
10032 #~ msgstr "Alçada del text"
10034 #~ msgid "Height of the rendered text"
10035 #~ msgstr "Alçada del text renderitzat"
10037 #~ msgid "Font family set"
10038 #~ msgstr "Estableix la família del tipus de lletra"
10040 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10041 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la família del tipus de lletra"
10043 #~ msgid "Font style set"
10044 #~ msgstr "Estableix l'estil del tipus de lletra"
10046 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10047 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'estil del tipus de lletra"
10049 #~ msgid "Font variant set"
10050 #~ msgstr "Estableix la variant del tipus de lletra"
10052 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10053 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la variant del tipus de lletra"
10055 #~ msgid "Font weight set"
10056 #~ msgstr "Estableix el pes del tipus de lletra"
10058 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10059 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
10061 #~ msgid "Font stretch set"
10062 #~ msgstr "Estableix l'amplada del tipus de lletra"
10064 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10065 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'amplada del tipus de lletra"
10067 #~ msgid "Font size set"
10068 #~ msgstr "Estableix la mida del tipus de lletra"
10070 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10071 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
10073 #~ msgid "Rise set"
10074 #~ msgstr "Estableix l'alçada"
10076 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10077 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada"
10079 #~ msgid "Strikethrough set"
10080 #~ msgstr "Estableix el barrat"
10082 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10083 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el barrat"
10085 #~ msgid "Underline set"
10086 #~ msgstr "Estableix el subratllat"
10088 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10089 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat"
10091 #~ msgid "Scale set"
10092 #~ msgstr "Estableix l'escala"
10094 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10095 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'escala del tipus de lletra"
10097 #~ msgid "Args: %s"
10098 #~ msgstr "Args: %s"
10100 #~ msgid "Inheritance Graph"
10101 #~ msgstr "Graf d'herències"
10103 #~ msgid "Info _Target Files"
10104 #~ msgstr "Fi_txers objectiu d'informació"
10106 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10107 #~ msgstr ""
10108 #~ "Visualitza la informació dels fitxers amb els que treballa el depurador"
10110 #~ msgid "Info _Program"
10111 #~ msgstr "_Programa d'informació"
10113 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10114 #~ msgstr "Visualitza la informació de l'estat d'execució del programa"
10116 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10117 #~ msgstr "Informació d'estructura d'usuari del _nucli"
10119 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10120 #~ msgstr ""
10121 #~ "Visualitza els continguts de l'estructura d'usuari del nucli per al fill "
10122 #~ "actual"
10124 #~ msgid "Info _Global Variables"
10125 #~ msgstr "Informació de les variables _globals"
10127 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10128 #~ msgstr "Visualitza totes les variables globals i estàtiques del programa"
10130 #~ msgid "Info _Current Frame"
10131 #~ msgstr "Informació del marc a_ctual"
10133 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10134 #~ msgstr "Visualitza informació sobre el marc d'execució actual"
10136 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10137 #~ msgstr "Informació dels _arguments de la funció"
10139 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10140 #~ msgstr "Visualitza els arguments de la funció del marc actual"
10142 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10143 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per al fitxer nou"
10145 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10146 #~ msgstr ""
10147 #~ "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'auxiliar del projecte a "
10148 #~ "partir de %s."
10150 #~ msgid "Missing file %s"
10151 #~ msgstr "Falta el fitxer %s"
10153 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10154 #~ msgstr "Un dibuixador de grafs per a l'herència de les classes."
10156 #~ msgid "Class Inheritance"
10157 #~ msgstr "Herència de classe"
10159 #~ msgid ""
10160 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10161 #~ "their default settings?"
10162 #~ msgstr ""
10163 #~ "Voleu retornar les preferències\n"
10164 #~ "als valors predeterminats?"
10166 #~ msgid "Help display"
10167 #~ msgstr "Mostreu l'ajuda"
10169 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10170 #~ msgstr "_Repeteix la cerca ràpida"
10172 #~ msgid "Repeat quick search"
10173 #~ msgstr "Repeteix la cerca ràpida"
10175 #~ msgid "_Add Bookmark"
10176 #~ msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
10178 #~ msgid "Match case"
10179 #~ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
10181 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10182 #~ msgstr "El tipus «GbfAmConfigValue» no és vàlid"
10184 #~ msgid "Generic rule"
10185 #~ msgstr "Regla genèrica"
10187 #~ msgid "Extra target"
10188 #~ msgstr "Objectiu addicional"
10190 #~ msgid "Configure file"
10191 #~ msgstr "Configura el fitxer"
10193 #~ msgid "GLib mkenums"
10194 #~ msgstr "mkenums de la GLib"
10196 #~ msgid "GLib genmarshal"
10197 #~ msgstr "genmarshal de la GLib"
10199 #~ msgid "Intl rule"
10200 #~ msgstr "Regla Intl"
10202 #~ msgid "Group doesn't exist"
10203 #~ msgstr "No existeix el grup"
10205 #~ msgid "Target doesn't exist"
10206 #~ msgstr "No existeix l'objectiu"
10208 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10209 #~ msgstr ""
10210 #~ "El camí és remot o no és vàlid (només es poden fer servir camins locals)"
10212 #~ msgid "Malformed project"
10213 #~ msgstr "Projecte mal format"
10215 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10216 #~ msgstr "No existeix el grup pare"
10218 #~ msgid "Group already exists"
10219 #~ msgstr "Ja existeix el grup"
10221 #~ msgid "Group couldn't be created"
10222 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el grup"
10224 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10225 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup"
10227 #~ msgid "Target already exists"
10228 #~ msgstr "Ja existeix l'objectiu"
10230 #~ msgid "General failure in target creation"
10231 #~ msgstr "Problema general en crear l'objectiu"
10233 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10234 #~ msgstr "No s'ha pogut identificar l'objectiu que s'acaba de crear"
10236 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10237 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
10239 #~ msgid "Source doesn't exist"
10240 #~ msgstr "No existeix la font"
10242 #~ msgid ""
10243 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10244 #~ msgstr ""
10245 #~ "El nom del fitxer font només pot contenir caràcters alfanumèrics i els "
10246 #~ "caràcters «_», «-» o «.»"
10248 #~ msgid "Source file is already in given target"
10249 #~ msgstr "El fitxer font ja és a l'objectiu especificat"
10251 #~ msgid "General failure in adding source file"
10252 #~ msgstr "S'ha produït un problema en afegir el fitxer font"
10254 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10255 #~ msgstr "No s'ha pogut identificar el fitxer font que s'acaba de crear"
10257 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10258 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar la font"
10260 #~ msgid "Project directory"
10261 #~ msgstr "Directori del projecte"
10263 #~ msgid "Enter new module"
10264 #~ msgstr "Introduïu el mòdul nou"
10266 #~ msgid ""
10267 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10268 #~ "packages?"
10269 #~ msgstr ""
10270 #~ "Segur que voleu suprimir el mòdul «%s» i tots els seus paquets associats?"
10272 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10273 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir el paquet «%s»?"
10275 #~ msgid "Enter new variable"
10276 #~ msgstr "Introduïu la variable nova"
10278 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10279 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir la variable «%s»?"
10281 #~ msgid "Project:"
10282 #~ msgstr "Projecte:"
10284 #~ msgid "Module/Packages"
10285 #~ msgstr "Mòdul/paquets"
10287 #~ msgid "Version"
10288 #~ msgstr "Versió"
10290 #~ msgid "Use"
10291 #~ msgstr "Ús"
10293 #~ msgid "Group name:"
10294 #~ msgstr "Nom del grup:"
10296 #~ msgid "Advanced"
10297 #~ msgstr "Avançat"
10299 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10300 #~ msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time):"
10302 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10303 #~ msgstr "Indicadors del compilador de Java (just-in-time):"
10305 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10306 #~ msgstr "Inclusions (obsolet):"
10308 #~ msgid "C preprocessor flags"
10309 #~ msgstr "Indicadors del preprocessador de C"
10311 #~ msgid "C++ compiler flags"
10312 #~ msgstr "Indicadors del compilador de C++"
10314 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10315 #~ msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time)"
10317 #~ msgid "Dependencies:"
10318 #~ msgstr "Dependències:"
10320 #~ msgid "Advanced options"
10321 #~ msgstr "Opcions avançades"
10323 #~ msgid "Target name:"
10324 #~ msgstr "Nom de l'objectiu:"
10326 #~ msgid "Advanced…"
10327 #~ msgstr "Avançat…"
10329 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10330 #~ msgstr "El tipus «GbfMkfileConfigValue» no és vàlid"
10332 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10333 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
10335 #~ msgid "Target couldn't be created"
10336 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objectiu"
10338 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10339 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
10341 #~ msgid "Source is already in target"
10342 #~ msgstr "La font ja és a l'objectiu"
10344 #~ msgid "Source couldn't be added"
10345 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la font"
10347 #~ msgid "Includes:"
10348 #~ msgstr "Inclusions:"
10350 #~ msgid "Add Remote Branch"
10351 #~ msgstr "Afegeix una branca remota"
10353 #~ msgid "Apply Stash"
10354 #~ msgstr "Aplica el desat temporal"
10356 #~ msgid "Author/Grep"
10357 #~ msgstr "Autor/Grep"
10359 #~ msgid "Bad revision:"
10360 #~ msgstr "Revisió errònia:"
10362 #~ msgid "Branch to switch to:"
10363 #~ msgstr "Branca on commutar:"
10365 #~ msgid "Branches to delete:"
10366 #~ msgstr "Branques a suprimir:"
10368 #~ msgid "Check out all local changes"
10369 #~ msgstr "Obtén tots els canvis locals"
10371 #~ msgid "Create Branch"
10372 #~ msgstr "Crea una branca"
10374 #~ msgid "Delete Branch"
10375 #~ msgstr "Suprimeix la branca"
10377 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10378 #~ msgstr "Suprimeix la branca remota"
10380 #~ msgid "Delete Tags"
10381 #~ msgstr "Suprimeix les etiquetes"
10383 #~ msgid "Filters"
10384 #~ msgstr "Filtres"
10386 #~ msgid "From:"
10387 #~ msgstr "Des de:"
10389 #~ msgid "Good revision:"
10390 #~ msgstr "Revisió bona:"
10392 #~ msgid "Grep:"
10393 #~ msgstr "Grep:"
10395 #~ msgid "Head"
10396 #~ msgstr "Cap"
10398 #~ msgid "Ignore Files"
10399 #~ msgstr "Fitxers ignorats"
10401 #~ msgid "Previous commit"
10402 #~ msgstr "Publicació anterior"
10404 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10405 #~ msgstr "Branca remota a utilitzar com a base:"
10407 #~ msgid "Remote to delete:"
10408 #~ msgstr "Ubicació remota a suprimir:"
10410 #~ msgid "Repository origin"
10411 #~ msgstr "Origen del dipòsit"
10413 #~ msgid "Reset to:"
10414 #~ msgstr "Reinicia a:"
10416 #~ msgid "Restore index"
10417 #~ msgstr "Restaura l'índex"
10419 #~ msgid "Revert Commit"
10420 #~ msgstr "Desfés la publicació"
10422 #~ msgid "Revision/Tag:"
10423 #~ msgstr "Revisió/etiqueta:"
10425 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10426 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a obtenir:"
10428 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10429 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a ignorar:"
10431 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10432 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a treure de l'índex:"
10434 #~ msgid "Select Mailbox File"
10435 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de bústia de correu"
10437 #~ msgid "Select file to add:"
10438 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a afegir:"
10440 #~ msgid "Select file to remove:"
10441 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a suprimir:"
10443 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10444 #~ msgstr "Mostra el contingut del desat temporal seleccionat en un editor"
10446 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10447 #~ msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats de l'arbre de treball"
10449 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10450 #~ msgstr "Commuta a una altra branca"
10452 #~ msgid "Tag/Commit"
10453 #~ msgstr "Etiqueta/publicació"
10455 #~ msgid "Tags to delete:"
10456 #~ msgstr "Etiquetes a suprimir:"
10458 #~ msgid "To:"
10459 #~ msgstr "A:"
10461 #~ msgid "View log"
10462 #~ msgstr "Visualitza el registre"
10464 #~ msgid "page 3"
10465 #~ msgstr "pàgina 3"
10467 #~ msgid "Git: File staged for add."
10468 #~ msgstr "Git: Fitxer desmuntat a afegir."
10470 #~ msgid "Please select a file."
10471 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer."
10473 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10474 #~ msgstr "Git: s'ha afegit la branca remota «%s»."
10476 #~ msgid "Git: Fetching…"
10477 #~ msgstr "Git: s'està recollint…"
10479 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10480 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de bústia de correu."
10482 #~ msgid "Git: File retrieved."
10483 #~ msgstr "Git: s'ha obtingut el fitxer."
10485 #~ msgid "Git: Files checked out."
10486 #~ msgstr "Git: s'ha obtingut els fitxers."
10488 #~ msgid "Git: Commit complete."
10489 #~ msgstr "Git: s'ha completat la publicació."
10491 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10492 #~ msgstr "Git: s'ha creat la branca «%s»."
10494 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10495 #~ msgstr "Git: s'ha creat l'etiqueta «%s»."
10497 #~ msgid "Please select branches to delete"
10498 #~ msgstr "Seleccioneu les branques a suprimir"
10500 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10501 #~ msgstr "Git: s'ha completat la recollida."
10503 #~ msgid "Short log"
10504 #~ msgstr "Registre curt"
10506 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10507 #~ msgstr "Git: s'està obtenint el registre…"
10509 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
10510 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
10511 #~ msgid "Select a file"
10512 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
10514 #~ msgid "Git: Merge complete."
10515 #~ msgstr "Git: s'ha completat la combinació."
10517 #~ msgid "Git: Pull complete."
10518 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'estirada."
10520 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10521 #~ msgstr "Introduïu la ubicació remota des d'on estirar."
10523 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10524 #~ msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit des d'on estirar."
10526 #~ msgid "Git: Push complete."
10527 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'empenta."
10529 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10530 #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació remota on empènyer."
10532 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10533 #~ msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit on empènyer."
10535 #~ msgid "Git: Pushing…"
10536 #~ msgstr "Git: s'està empenyent…"
10538 #~ msgid "Git: Rebasing"
10539 #~ msgstr "Git: s'està ajustant a la base"
10541 #~ msgid "Git: File removed."
10542 #~ msgstr "Git: s'ha suprimit el fitxer."
10544 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10545 #~ msgstr "Git: s'ha completat la resolució."
10547 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10548 #~ msgstr "Git: s'ha descartat el desat temporal."
10550 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10551 #~ msgstr "Git: s'han descartat tots els desats temporals."
10553 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10554 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'obtenció de la branca."
10556 #~ msgid "There are no branches available."
10557 #~ msgstr "No hi ha cap branca disponible."
10559 #~ msgid "Please select a stash"
10560 #~ msgstr "Seleccioneu un desat temporal"
10562 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10563 #~ msgstr "Git: s'han desat els canvis temporalment."
10565 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10566 #~ msgstr "Git: s'han aplicat els canvis desats temporalment."
10568 #~ msgid "Git: Diff complete."
10569 #~ msgstr "Git: s'ha completat la diferència."
10571 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10572 #~ msgstr "Git: s'han tret els fitxers de l'índex."
10574 #~ msgid "_Git"
10575 #~ msgstr "_Git"
10577 #~ msgid "_Changes"
10578 #~ msgstr "_Canvis"
10580 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10581 #~ msgstr "Publica els canvis al dipòsit local"
10583 #~ msgid "_Stash"
10584 #~ msgstr "De_sa temporalment"
10586 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10587 #~ msgstr "Desa els canvis no publicats i torna a aplicar-los després"
10589 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10590 #~ msgstr "_Aplica els canvis desats temporalment…"
10592 #~ msgid "_View log…"
10593 #~ msgstr "_Visualitza el registre…"
10595 #~ msgid "View change history"
10596 #~ msgstr "Visualitza l'historial de canvis"
10598 #~ msgid "_Push…"
10599 #~ msgstr "Em_peny…"
10601 #~ msgid "_Pull…"
10602 #~ msgstr "Es_tira…"
10604 #~ msgid "Update the working copy"
10605 #~ msgstr "Actualitza la còpia de treball"
10607 #~ msgid "Update remote branches"
10608 #~ msgstr "Actualitza les branques remotes"
10610 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
10611 #~ msgid "_Files"
10612 #~ msgstr "_Fitxers"
10614 #~ msgid "_Ignore…"
10615 #~ msgstr "_Ignora…"
10617 #~ msgid "Ignore files"
10618 #~ msgstr "Fitxers ignorats"
10620 #~ msgid "_Check out files…"
10621 #~ msgstr "_Obtén els fitxers…"
10623 #~ msgid "_Unstage files…"
10624 #~ msgstr "_Treu fitxers de l'índex…"
10626 #~ msgid "Create patch series…"
10627 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços…"
10629 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10630 #~ msgstr "Genera fitxers de pedaç per enviar al projecte original"
10632 #~ msgid "_Apply…"
10633 #~ msgstr "_Aplica…"
10635 #~ msgid "Start applying a patch series"
10636 #~ msgstr "Comença a aplicar una sèrie de pedaços"
10638 #~ msgid "_Skip current patch"
10639 #~ msgstr "_Omet el pedaç actual"
10641 #~ msgid "_Branches"
10642 #~ msgstr "_Branques"
10644 #~ msgid "_Create branch…"
10645 #~ msgstr "_Crea una branca…"
10647 #~ msgid "_Delete branch…"
10648 #~ msgstr "_Suprimeix una branca…"
10650 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10651 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca…"
10653 #~ msgid "_Merge…"
10654 #~ msgstr "Co_mbina…"
10656 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10657 #~ msgstr "Combina els canvis d'una altra branca a l'actual"
10659 #~ msgid "_Rebase"
10660 #~ msgstr "_Ajusta a la base"
10662 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10663 #~ msgstr "Combina els canvis amb una branca remota del projecte original"
10665 #~ msgid "_Start…"
10666 #~ msgstr "_Inicia…"
10668 #~ msgid "Start a rebase"
10669 #~ msgstr "Inicia un ajustament a la base"
10671 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10672 #~ msgstr "Continua un ajustament a la base que s'ha aturat per conflictes"
10674 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10675 #~ msgstr "Omet la publicació conflictiva actual i continua"
10677 #~ msgid "_Cherry pick…"
10678 #~ msgstr "_Cherry pick…"
10680 #~ msgid ""
10681 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10682 #~ "one"
10683 #~ msgstr ""
10684 #~ "Combina de manera selectiva els canvis individuals d'altres branques a "
10685 #~ "l'actual"
10687 #~ msgid "_Remote branches"
10688 #~ msgstr "Branques _remotes"
10690 #~ msgid "_Delete…"
10691 #~ msgstr "_Suprimeix…"
10693 #~ msgid "_Create tag…"
10694 #~ msgstr "_Crea una etiqueta…"
10696 #~ msgid "_Delete tag…"
10697 #~ msgstr "Su_primeix les etiquetes…"
10699 #~ msgid "Delete tags"
10700 #~ msgstr "Suprimeix les etiquetes"
10702 #~ msgid "_Reset tree…"
10703 #~ msgstr "_Reinicia l'arbre…"
10705 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10706 #~ msgstr "Reinicia la capçalera del dipòsit a qualsevol estat anterior"
10708 #~ msgid "_Revert commit…"
10709 #~ msgstr "_Desfés una publicació…"
10711 #~ msgid "Bisect"
10712 #~ msgstr "Bisecció"
10714 #~ msgid "Start a bisect operation"
10715 #~ msgstr "Inicia una operació de bisecció"
10717 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10718 #~ msgstr "Atura la bisecció i retorna l'arbre a l'estat normal"
10720 #~ msgid "_Good"
10721 #~ msgstr "_Bona"
10723 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10724 #~ msgstr "Marca la revisió de la capçalera actual com a bona"
10726 #~ msgid "_Bad"
10727 #~ msgstr "_Dolenta"
10729 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10730 #~ msgstr "Crea un dipòsit de Git nou o torna a inicialitzar-ne un d'existent"
10732 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10733 #~ msgstr "Mostra els canvis introduïts en aquesta publicació"
10735 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10736 #~ msgstr "Visualitza una còpia d'aquest fitxer en aquesta revisió"
10738 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10739 #~ msgstr "Crea una branca amb la revisió seleccionada com a capçalera"
10741 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10742 #~ msgstr "Crea una etiqueta d'aquesta revisió"
10744 #~ msgid "Revert this commit"
10745 #~ msgstr "Desfés aquesta publicació"
10747 #~ msgid "_Bisect"
10748 #~ msgstr "_Biseca"
10750 #~ msgid "_Set good revision"
10751 #~ msgstr "_Estableix com a revisió bona"
10753 #~ msgid "Mark this revision as good"
10754 #~ msgstr "Marca aquesta revisió com a bona"
10756 #~ msgid "_Set bad revision"
10757 #~ msgstr "_Estableix com a revisió dolenta"
10759 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10760 #~ msgstr "Marca aquesta revisió com a dolenta"
10762 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10763 #~ msgstr "Visualitza els canvis en aquest fitxer o carpeta"
10765 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10766 #~ msgstr "Afegeix aquest fitxer o carpeta al dipòsit"
10768 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10769 #~ msgstr "Suprimeix aquest fitxer o carpeta del dipòsit"
10771 #~ msgid "Top level git menu item"
10772 #~ msgstr "Element de nivell superior del menú del Git"
10774 #~ msgid "Git operations"
10775 #~ msgstr "Operacions del Git"
10777 #~ msgid "Git log operations"
10778 #~ msgstr "Operacions del registre del Git"
10780 #~ msgid "Git FM operations"
10781 #~ msgstr "Operacions FM del Git"
10783 #~ msgid "Git Log"
10784 #~ msgstr "Registre del Git"
10786 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10787 #~ msgstr "Heu de seleccionar un element a fer abans d'editar-lo"
10789 #~ msgid "Add Item"
10790 #~ msgstr "Afegeix l'element"
10792 #~ msgid "Edit Item"
10793 #~ msgstr "Edita l'element"
10795 #~ msgid "Summary:"
10796 #~ msgstr "Resum:"
10798 #~ msgid "Category:"
10799 #~ msgstr "Categoria:"
10801 #~ msgid "Edit Categories"
10802 #~ msgstr "Edita les categories"
10804 #~ msgid "Due date:"
10805 #~ msgstr "Data de venciment:"
10807 #~ msgid "Notify when due"
10808 #~ msgstr "Notifica quan venci"
10810 #~ msgid "Priority:"
10811 #~ msgstr "Prioritat:"
10813 #~ msgid "Comment:"
10814 #~ msgstr "Comentari:"
10816 #~ msgid "Completed"
10817 #~ msgstr "Completat"
10819 #~ msgid "N/A"
10820 #~ msgstr "N/D"
10822 #~ msgid "stopped:"
10823 #~ msgstr "aturat:"
10825 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10826 #~ msgstr "Heu de seleccionar un element per fer abans de suprimir-lo"
10828 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10829 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir l'element per fer seleccionat?"
10831 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10832 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats?"
10834 #~ msgid ""
10835 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10836 #~ "category \"%s\"?"
10837 #~ msgstr ""
10838 #~ "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats de la "
10839 #~ "categoria «%s»?"
10841 #~ msgid "Export task list"
10842 #~ msgstr "Exporta la llista de tasques"
10844 #~ msgid "XML"
10845 #~ msgstr "XML"
10847 #~ msgid "Plain Text"
10848 #~ msgstr "Text net"
10850 #~ msgid "HTML"
10851 #~ msgstr "HTML"
10853 #~ msgid "Export current category only"
10854 #~ msgstr "Exporta només la categoria actual"
10856 #~ msgid "HTML export options:"
10857 #~ msgstr "Opcions d'exportació a HTML:"
10859 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10860 #~ msgstr "Full d'estil incrustat predeterminat (CSS)"
10862 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10863 #~ msgstr "Full d'estil personalitzat (CSS)"
10865 #~ msgid "All"
10866 #~ msgstr "Totes"
10868 #~ msgid "_Export"
10869 #~ msgstr "_Exporta"
10871 #~ msgid "Priority"
10872 #~ msgstr "Prioritat"
10874 #~ msgid "Due date"
10875 #~ msgstr "Data de venciment"
10877 #~ msgid "No permission to read the file."
10878 #~ msgstr "No teniu permís per llegir el fitxer."
10880 #~ msgid "Failed to read file"
10881 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
10883 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10884 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estructura XML"
10886 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10887 #~ msgstr "El fitxer no és un fitxer vàlid del Gtodo"
10890 #~ msgid "Personal"
10891 #~ msgstr "Personal"
10893 #~ msgid "Business"
10894 #~ msgstr "Negocis"
10896 #~ msgid "Unfiled"
10897 #~ msgstr "Sense emplenar"
10899 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10900 #~ msgstr "No hi ha cap client Gtodo per desar."
10902 #~ msgid "No filename supplied."
10903 #~ msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
10905 #~ msgid "Medium"
10906 #~ msgstr "Mitjana"
10908 #~ msgid "High"
10909 #~ msgstr "Alta"
10911 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
10912 #~ msgstr ""
10913 #~ "Quan suprimiu la categoria «%s», se'n perdran tots els seus elements"
10915 #~ msgid "Delete"
10916 #~ msgstr "Suprimeix"
10918 #~ msgid "<New category (%d)>"
10919 #~ msgstr "<Categoria nova (%d)>"
10921 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
10922 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
10923 #~ msgstr[0] "L'element següent venç d'aquí a %i minut:"
10924 #~ msgstr[1] "L'element següent venç d'aquí a %i minuts:"
10926 #~ msgid "The following item is due:"
10927 #~ msgstr "L'element següent venç:"
10929 #~ msgid "_Do not show again"
10930 #~ msgstr "No ho mostris una altra vega_da"
10932 #~ msgid "_Tasks"
10933 #~ msgstr "_Tasques"
10935 #~ msgid "Hide _Completed Items"
10936 #~ msgstr "Oculta elements _completats"
10938 #~ msgid "Hide completed to-do items"
10939 #~ msgstr "Oculta els elements per fer completats"
10941 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
10942 #~ msgstr "_Oculta els elements que han vençut"
10944 #~ msgid "Hide items that are past due date"
10945 #~ msgstr "Oculta els elements que ja han vençut"
10947 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
10948 #~ msgstr "Oculta els _elements que no tenen data final"
10950 #~ msgid "Hide items without an end date"
10951 #~ msgstr "Oculta els elements sense data de venciment"
10953 #~ msgid "Task manager"
10954 #~ msgstr "Gestor de tasques"
10956 #~ msgid "Task manager view"
10957 #~ msgstr "Visualitzador del gestor de tasques"
10959 #~ msgid "To-do Manager"
10960 #~ msgstr "Gestor de la llista per fer"
10962 #~ msgid "To-do List Preferences"
10963 #~ msgstr "Preferències de la llista de tasques per fer"
10965 #~ msgid "Interface"
10966 #~ msgstr "Interfície"
10968 #~ msgid "Show due date column"
10969 #~ msgstr "Mostra la columna de la data de venciment"
10971 #~ msgid "Show category column"
10972 #~ msgstr "Mostra la columna de categoria"
10974 #~ msgid "Show priority column"
10975 #~ msgstr "Mostra la columna de prioritat"
10977 #~ msgid "Tooltips in list"
10978 #~ msgstr "Consells en la llista"
10980 #~ msgid "Show in main window"
10981 #~ msgstr "Mostra en la finestra principal"
10983 #~ msgid "Items that are due today"
10984 #~ msgstr "Elements que vencen avui"
10986 #~ msgid "Items that are past due"
10987 #~ msgstr "Elements que ja han vençut"
10989 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
10990 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
10991 #~ msgstr[0] "Elements que venceran d'aquí %i dia"
10992 #~ msgstr[1] "Elements que venceran d'aquí %i dies"
10994 #~ msgid "Miscellaneous"
10995 #~ msgstr "Miscel·lània"
10997 #~ msgid "Auto-purge completed items"
10998 #~ msgstr "Elimina automàticament els elements completats"
11000 #~ msgid "Purge items after"
11001 #~ msgstr "Elimina els elements després de"
11003 #~ msgid "days."
11004 #~ msgstr "dies."
11006 #~ msgid "Auto-Purge"
11007 #~ msgstr "Eliminació automàtica"
11009 #~ msgid "Notification"
11010 #~ msgstr "Notificació"
11012 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11013 #~ msgid_plural ""
11014 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11015 #~ msgstr[0] ""
11016 #~ "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minut"
11017 #~ msgstr[1] ""
11018 #~ "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minuts"
11020 #~ msgid "Open a Task List"
11021 #~ msgstr "Obre una llista de tasques"
11023 #~ msgid "Create a Task List"
11024 #~ msgstr "Crea una llista de tasques"
11026 #~ msgid "No Date"
11027 #~ msgstr "Sense data"
11029 #~ msgid "Messages options"
11030 #~ msgstr "Opcions dels missatges"
11032 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11033 #~ msgstr "Quantitat de caràcters inicials que s'han de mostrar:"
11035 #~ msgid "Number of last characters to show:"
11036 #~ msgstr "Quantitat de caràcters finals que s'han de mostrar:"
11038 #~ msgid "Truncate long messages"
11039 #~ msgstr "Redueix missatges llargs"
11041 #~ msgid ""
11042 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11043 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11044 #~ msgstr ""
11045 #~ "No s'ha pogut generar el fitxer del projecte. No s'ha pogut trobar una "
11046 #~ "plantilla de projecte adequada. Assegureu-vos que teniu l'última versió "
11047 #~ "de l'Anjuta."
11049 #~ msgid "New Group"
11050 #~ msgstr "Grup nou"
11052 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11053 #~ msgstr "Especifica _on s'ha de crear el grup:"
11055 #~ msgid "_Group name:"
11056 #~ msgstr "_Nom del grup:"
11058 #~ msgid "No properties available for this group"
11059 #~ msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest grup"
11061 #~ msgid "_Refresh"
11062 #~ msgstr "_Actualitza"
11064 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11065 #~ msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de projectes"
11067 #~ msgid "Add _Group…"
11068 #~ msgstr "Afegeix un _grup…"
11070 #~ msgid "Add a group to project"
11071 #~ msgstr "Afegeix un grup al projecte"
11073 #~ msgid "Add _Group"
11074 #~ msgstr "Afegeix un _grup"
11076 #~ msgid "Add _Target"
11077 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu"
11079 #~ msgid ""
11080 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11081 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11082 #~ msgstr ""
11083 #~ "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit o una ratlla baixa i "
11084 #~ "només pot contenir lletres, dígits, ratlles baixes, guions i punts."
11086 #~ msgid ""
11087 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11088 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11089 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11090 #~ msgstr ""
11091 #~ "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit, una ratlla baixa o "
11092 #~ "un separador de directori i només pot contenir lletres, dígits, ratlles "
11093 #~ "baixes, separador de directori, guions i punts."
11095 #~ msgid "No"
11096 #~ msgstr "No"
11098 #~ msgid "GTK+"
11099 #~ msgstr "GTK+"
11101 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11102 #~ msgstr "Un projecte genèric de GTKmm (C++)"
11104 #~ msgid "GTKmm"
11105 #~ msgstr "GTKmm"
11107 #~ msgid "Actions"
11108 #~ msgstr "Accions"
11110 #~ msgid "Backward"
11111 #~ msgstr "Endarrere"
11113 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11114 #~ msgstr "Cerca i reemplaçament bàsic"
11116 #~ msgid "Choose Directories:"
11117 #~ msgstr "Trieu els directoris:"
11119 #~ msgid "Choose Files:"
11120 #~ msgstr "Trieu els fitxers:"
11122 #~ msgid "Expand regex back references"
11123 #~ msgstr "Expandeix les referències d'expressions regulars"
11125 #~ msgid "File Filter"
11126 #~ msgstr "Filtre de fitxers"
11128 #~ msgid "Find & Replace"
11129 #~ msgstr "Cerca i reemplaça"
11131 #~ msgid "Forward"
11132 #~ msgstr "Endavant"
11134 #~ msgid "Full Buffer"
11135 #~ msgstr "Memòria intermèdia completa"
11137 #~ msgid "Greedy matching"
11138 #~ msgstr "Cerca voraç"
11140 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11141 #~ msgstr "Ignora els fitxers binaris"
11143 #~ msgid "Ignore Directories:"
11144 #~ msgstr "Ignora els directoris:"
11146 #~ msgid "Ignore Files:"
11147 #~ msgstr "Ignora els fitxers:"
11149 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11150 #~ msgstr "Ignora els directoris ocults"
11152 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11153 #~ msgstr "Ignora els fitxers ocults"
11155 #~ msgid "Match at start of word"
11156 #~ msgstr "Concorda al començament de la paraula"
11158 #~ msgid "Match complete lines"
11159 #~ msgstr "Concorda amb línies senceres"
11161 #~ msgid "Match complete words"
11162 #~ msgstr "Concorda amb paraules senceres"
11164 #~ msgid "Maximum Actions"
11165 #~ msgstr "Accions màximes"
11167 #~ msgid "Modify"
11168 #~ msgstr "Modifica"
11170 #~ msgid "New Name:"
11171 #~ msgstr "Nom nou:"
11173 #~ msgid "No Limit"
11174 #~ msgstr "Cap límit"
11176 #~ msgid "Parameters"
11177 #~ msgstr "Paràmetres"
11179 #~ msgid "Replace With:"
11180 #~ msgstr "Reemplaça amb:"
11182 #~ msgid "Search Action:"
11183 #~ msgstr "Acció de la cerca:"
11185 #~ msgid "Search Direction:"
11186 #~ msgstr "Direcció de la cerca:"
11188 #~ msgid "Search Expression"
11189 #~ msgstr "Expressió a cercar"
11191 #~ msgid "Search Expression:"
11192 #~ msgstr "Expressió a cercar:"
11194 #~ msgid "Search In:"
11195 #~ msgstr "Cerca a:"
11197 #~ msgid "Search Recursively"
11198 #~ msgstr "Cerca recursiva"
11200 #~ msgid "Search Target"
11201 #~ msgstr "Objectiu de la cerca"
11203 #~ msgid "Search variable"
11204 #~ msgstr "Variable de cerca"
11206 #~ msgid "Setting"
11207 #~ msgstr "Paràmetres"
11209 #~ msgid "_Find…"
11210 #~ msgstr "Ce_rca…"
11212 #~ msgid ""
11213 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11214 #~ msgstr ""
11215 #~ "Cerca i reemplaça una cadena o una expressió regular amb una altra cadena"
11217 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11218 #~ msgstr "Cerca una cadena a múltiples fitxers o directoris"
11220 #~ msgid "Searching…"
11221 #~ msgstr "S'està cercant…"
11223 #~ msgid "Basic Search"
11224 #~ msgstr "Cerca bàsica"
11226 #~ msgid "Current Buffer"
11227 #~ msgstr "Memòria intermèdia actual"
11229 #~ msgid "Current Selection"
11230 #~ msgstr "Selecció actual"
11232 #~ msgid "Current Block"
11233 #~ msgstr "Bloc actual"
11235 #~ msgid "Current Function"
11236 #~ msgstr "Funció actual"
11238 #~ msgid "All Open Buffers"
11239 #~ msgstr "Totes les memòries intermèdies obertes"
11241 #~ msgid "All Project Files"
11242 #~ msgstr "Tots els fitxers del projecte"
11244 #~ msgid "Specify File Patterns"
11245 #~ msgstr "Especifica els patrons de fitxer"
11247 #~ msgid "Select next match"
11248 #~ msgstr "Selecciona la concordança següent"
11250 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11251 #~ msgstr "Marca totes les línies amb concordances"
11253 #~ msgid "Mark all matches"
11254 #~ msgstr "Marca totes les concordances"
11256 #~ msgid "List matches in find pane"
11257 #~ msgstr "Llista les concordances en la subfinestra de cerca"
11259 #~ msgid "Replace next match"
11260 #~ msgstr "Reemplaça la concordança següent"
11262 #~ msgid "Replace all matches"
11263 #~ msgstr "Reemplaça totes les concordances"
11265 #~ msgid "Find:"
11266 #~ msgstr "Cerca:"
11268 #~ msgid "Search complete"
11269 #~ msgstr "S'ha completat la cerca"
11271 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11272 #~ msgstr "No s'ha trobat «%s». Voleu començar la cerca des del principi?"
11274 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11275 #~ msgstr "No s'ha trobat «%s»."
11277 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11278 #~ msgstr "S'ha obtingut el nombre màxim de resultats."
11280 #~ msgid "%d match has been replaced."
11281 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11282 #~ msgstr[0] "s'ha reemplaçat %d concordança."
11283 #~ msgstr[1] "s'han reemplaçat %d concordances."
11285 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11286 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per cercar i reemplaçar"
11288 #~ msgid "Print line numbers"
11289 #~ msgstr "Imprimeix els números de línia"
11291 #~ msgid "Print options"
11292 #~ msgstr "Opcions d'impressió"
11294 #~ msgid "Print page footer"
11295 #~ msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
11297 #~ msgid "Print page header"
11298 #~ msgstr "Imprimeix la capçalera de pàgina"
11300 #~ msgid "Printing"
11301 #~ msgstr "Impressió"
11303 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11304 #~ msgstr "Ajusta les línies llargues a l'amplada del paper"
11306 #~ msgid "Links"
11307 #~ msgstr "Enllaços"
11309 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11310 #~ msgstr "Pàgina inicial de l'Anjuta"
11312 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
11313 #~ msgstr "Documentació en línia de l'API del GNOME"
11315 #~ msgid "Package is not parseable"
11316 #~ msgstr "No es pot analitzar el paquet"
11318 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11319 #~ msgstr "Escaneja automàticament els paquets del projecte"
11321 #~ msgid "Available API tags"
11322 #~ msgstr "Etiquetes de l'API disponibles"
11324 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11325 #~ msgstr "S'està comprovant si es pot analitzar el paquet…"
11327 #~ msgid ""
11328 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11329 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11330 #~ "work)"
11331 #~ msgstr ""
11332 #~ "Aquesta opció habilita els paquets predeterminats que calen al projecte "
11333 #~ "que heu obert, per exemple la GLib i la GTK+ si creeu un projecte GTK+ "
11334 #~ "(pot caldre més treball de la CPU)"
11336 #~ msgid "Default project directory:"
11337 #~ msgstr "Directori predeterminat del projecte:"
11339 #~ msgid "Developer email address:"
11340 #~ msgstr "Correu electrònic del desenvolupador:"
11342 #~ msgid "Developer name:"
11343 #~ msgstr "Nom del desenvolupador:"
11345 #~ msgid "Project Defaults"
11346 #~ msgstr "Predeterminats del projecte"
11348 #~ msgid "Gdb"
11349 #~ msgstr "Gdb"
11351 #~ msgid "Glade File"
11352 #~ msgstr "Fitxer del Glade"
11354 #~ msgid "Task Manager"
11355 #~ msgstr "Gestor de tasques"
11357 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11358 #~ msgstr "Connector de tasques «per fer» per a l'Anjuta."
11360 #~ msgid "Component for searching"
11361 #~ msgstr "Component per fer cerques"
11363 #~ msgid "Searching"
11364 #~ msgstr "S'està cercant"
11366 #~ msgid "C++/GObject Class"
11367 #~ msgstr "Classe C++/GObject"
11369 #~ msgid "Makefile backend"
11370 #~ msgstr "Rerefons del makefile"
11372 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11373 #~ msgstr "Rerefons del makefile per al gestor de projectes"
11375 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11376 #~ msgstr "Connector de depuració del JS de l'Anjuta"
11378 #~ msgid ""
11379 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11380 #~ msgid_plural ""
11381 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11382 #~ "b>"
11383 #~ msgstr[0] ""
11384 #~ "<b>Hi ha %d element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11385 #~ "de tancar?</b>"
11386 #~ msgstr[1] ""
11387 #~ "<b>Hi ha %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11388 #~ "de tancar?</b>"
11390 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11391 #~ msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
11393 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11394 #~ msgstr "<b>Etiquetes de les funcions</b>"
11396 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11397 #~ msgstr "<b>Paràmetres de sagnat</b>"
11399 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11400 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent</b>"
11402 #~ msgid "Online"
11403 #~ msgstr "En línia"
11405 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11406 #~ msgstr "<b>Plantilla del gestor</b>"
11408 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11409 #~ msgstr "<b>Gestiona les associacions</b>"
11411 #~ msgid "<b>New association</b>"
11412 #~ msgstr "<b>Associació nova</b>"
11414 #~ msgid "Associate"
11415 #~ msgstr "Associa"
11417 #~ msgid "Designer"
11418 #~ msgstr "Dissenyador"
11420 #~ msgid "Insert handler on edit"
11421 #~ msgstr "Insereix un gestor en editar"
11423 #~ msgid "Position type"
11424 #~ msgstr "Tipus de posició"
11426 #~ msgid "Separated designer layout"
11427 #~ msgstr "Format del dissenyador separat"
11429 #~ msgid "Special regexp"
11430 #~ msgstr "Expressió regular especial"
11432 #~ msgid "Widget name"
11433 #~ msgstr "Nom del giny"
11435 #~ msgid "Association item has no designer"
11436 #~ msgstr "L'element d'associació no té dissenyador"
11438 #~ msgid "Association item has no editor"
11439 #~ msgstr "L'element d'associació no té editor"
11441 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11442 #~ msgstr "Opció de l'element d'associació incorrecte al node %s"
11444 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11445 #~ msgstr "no s'ha trobat el nom de fitxer al node %s"
11447 #~ msgid "invalid %s property value"
11448 #~ msgstr "el valor de la propietat %s no és vàlid"
11450 #~ msgid "Association item filename has no path"
11451 #~ msgstr "El nom de fitxer de l'element d'associació no té camí"
11453 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11454 #~ msgstr "No s'ha inicialitzat cap associació: no hi ha res a desar"
11456 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11457 #~ msgstr ""
11458 #~ "No s'han pogut desar les associacions perquè no s'ha establert el "
11459 #~ "projecte arrel"
11461 #~ msgid "Failed to save associations"
11462 #~ msgstr "No s'han pogut desar les associacions"
11464 #~ msgid "Current"
11465 #~ msgstr "Actual"
11467 #~ msgid "Before end"
11468 #~ msgstr "Abans del final"
11470 #~ msgid "After begin"
11471 #~ msgstr "Després de l'inici"
11473 #~ msgid "End of file"
11474 #~ msgstr "Final del fitxer"
11476 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11477 #~ msgstr "No s'ha pogut inspeccionar la senyal"
11479 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11480 #~ msgstr "El llenguatge Python no és compatible encara"
11482 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11483 #~ msgstr "El llenguatge Vala no és compatible encara"
11485 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11486 #~ msgstr "No hi ha cap editor associat per al dissenyador"
11488 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11489 #~ msgstr "Es desconeix el llenguatge de l'editor «%s»"
11491 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11492 #~ msgstr "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: %s"
11494 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11495 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar una senyal d'informació"
11497 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11498 #~ msgstr ""
11499 #~ "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: Sense editor actual"
11501 #~ msgid ""
11502 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11503 #~ "Designer"
11504 #~ msgstr ""
11505 #~ "Per evitar aquests missatges desactiveu l'indicador «%s» a Preferències-"
11506 #~ ">Dissenyador d'IGU Glade"
11508 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11509 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un document associat"
11511 #~ msgid "Those documents are already associated"
11512 #~ msgstr "Aquests documents ja estan associats"
11514 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11515 #~ msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s."
11517 #~ msgid "Top level widget"
11518 #~ msgstr "Giny de nivell superior"
11520 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11521 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un nom de senyal predeterminat"
11523 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11524 #~ msgstr "El projecte %s no té ginys obsolets o desajustos entre versions."
11526 #~ msgid "There is no Glade project"
11527 #~ msgstr "No hi ha cap projecte del Glade"
11529 #~ msgid "_Glade"
11530 #~ msgstr "_Glade"
11532 #~ msgid "Switch between designer/code"
11533 #~ msgstr "Commuta entre dissenyador/codi"
11535 #~ msgid "Insert handler stub"
11536 #~ msgstr "Insereix un gestor d'estub"
11538 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11539 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'últim editor"
11541 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11542 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'editor"
11544 #~ msgid "Associations dialog…"
11545 #~ msgstr "Diàleg d'associacions…"
11547 #~ msgid "Versioning…"
11548 #~ msgstr "Versionament…"
11550 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11551 #~ msgstr ""
11552 #~ "Commuta entre les versions de les biblioteques i comprova les "
11553 #~ "obsolescències"
11555 #~ msgid "Set as default resource target"
11556 #~ msgstr "Estableix com a objectiu de recursos predeterminat"
11558 #~ msgid "Current default target"
11559 #~ msgstr "Objectiu actual predeterminat"
11561 #~ msgid "Save the current file"
11562 #~ msgstr "Desa el fitxer actual"
11564 #~ msgid "Redo the last action"
11565 #~ msgstr "Refés l'última acció"
11567 #~ msgid "Cut the selection"
11568 #~ msgstr "Retalla la selecció"
11570 #~ msgid "Copy the selection"
11571 #~ msgstr "Copia la selecció"
11573 #~ msgid "Paste the clipboard"
11574 #~ msgstr "Enganxa el porta-retalls"
11576 #~ msgid "Delete the selection"
11577 #~ msgstr "Suprimeix la selecció"
11579 #~ msgid "Glade designer operations"
11580 #~ msgstr "Operacions del dissenyador Glade"
11582 #~ msgid "Go back in undo history"
11583 #~ msgstr "Vés enrere a l'historial de desfer"
11585 #~ msgid "Go forward in undo history"
11586 #~ msgstr "Vés endavant a l'historial de desfer"
11588 #~ msgid "Glade Clipboard"
11589 #~ msgstr "Porta-retalls del Glade"
11591 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11592 #~ msgstr "Dissenyador d'IGU Glade"
11594 #~ msgid "Edit…"
11595 #~ msgstr "Edita…"
11597 #~ msgid "Macro details:"
11598 #~ msgstr "Detalls de la macro:"
11600 #~ msgid "Macro text:"
11601 #~ msgstr "Text de la macro:"
11603 #~ msgid "Macros:"
11604 #~ msgstr "Macros:"
11606 #~ msgid "Shortcut:"
11607 #~ msgstr "Drecera:"
11609 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11610 #~ msgstr "Premeu la drecera per a la macro…"
11612 #~ msgid "Press shortcut"
11613 #~ msgstr "Premeu la drecera"
11615 #~ msgid "Anjuta macros"
11616 #~ msgstr "Macros de l'Anjuta"
11618 #~ msgid "My macros"
11619 #~ msgstr "Les meves macros"
11621 #~ msgid ""
11622 #~ "Name:\t %s\n"
11623 #~ "Category:\t %s\n"
11624 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11625 #~ msgstr ""
11626 #~ "Nom:\t %s\n"
11627 #~ "Categoria:\t %s\n"
11628 #~ "Drecera:\t %c\n"
11630 #~ msgid "Insert macro"
11631 #~ msgstr "Insereix una macro"
11633 #~ msgid "Add/Edit macro"
11634 #~ msgstr "Afegeix/edita una macro"
11636 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11637 #~ msgstr "%d-%m-%Y"
11639 #~ msgid "Macros"
11640 #~ msgstr "Macros"
11642 #~ msgid "_Insert Macro…"
11643 #~ msgstr "_Insereix una macro…"
11645 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11646 #~ msgstr "Insereix una macro que fa servir una drecera de teclat"
11648 #~ msgid "_Add Macro…"
11649 #~ msgstr "_Afegeix una macro…"
11651 #~ msgid "Add a macro"
11652 #~ msgstr "Afegeix una macro"
11654 #~ msgid "Macros…"
11655 #~ msgstr "Macros…"
11657 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11658 #~ msgstr "Afegeix/edita/suprimeix macros"
11660 #~ msgid "Macro operations"
11661 #~ msgstr "Operacions de macro"
11663 #~ msgid "Tab position:"
11664 #~ msgstr "Posició de la pestanya:"
11666 #~ msgid "No Messages"
11667 #~ msgstr "No hi ha missatges"
11669 #~ msgid "No Infos"
11670 #~ msgstr "No hi ha informació"
11672 #~ msgid "No Warnings"
11673 #~ msgstr "No hi ha avisos"
11675 #~ msgid "No Errors"
11676 #~ msgstr "No hi ha errors"
11678 #~ msgid "A GNOME applet project"
11679 #~ msgstr "Un projecte de miniaplicació del GNOME"
11681 #~ msgid "Applet Title:"
11682 #~ msgstr "Títol de la miniaplicació:"
11684 #~ msgid "Display description of the applet"
11685 #~ msgstr "Mostra la descripció de la miniaplicació"
11687 #~ msgid "Display title of the applet"
11688 #~ msgstr "Mostra el títol de la miniaplicació"
11690 #~ msgid "GNOME Applet"
11691 #~ msgstr "Miniaplicació del GNOME"
11693 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11694 #~ msgstr "Compleció automàtica (només C/C++/Java)"
11696 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11697 #~ msgstr "Insereix les macros predefinides a l'editor"
11699 #~ msgid "Macro Plugin"
11700 #~ msgstr "Connector de macros"
11702 # És un error de la cadena original
11703 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11704 #~ msgstr "Edita…"
11706 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11707 #~ msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per la compleció automàtica"
11709 #~ msgid "private"
11710 #~ msgstr "privada"
11712 #~ msgid "protected"
11713 #~ msgstr "protegida"
11715 #~ msgid "public"
11716 #~ msgstr "pública"
11718 #~ msgid "wxWidgets"
11719 #~ msgstr "wxWidgets"
11721 #~ msgid "Gdb plugin."
11722 #~ msgstr "Connector Gdb."
11724 #~ msgid "Up to date"
11725 #~ msgstr "Actualitzat"
11727 #~ msgid "<b>Build</b>"
11728 #~ msgstr "<b>Munta</b>"
11730 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11731 #~ msgstr "<b>Configuració:</b>"
11733 #~ msgid "<b>Install</b>"
11734 #~ msgstr "<b>Instal·la</b>"
11736 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11737 #~ msgstr "No existeix el programa «%s»"
11739 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11740 #~ msgstr "C_onfigura el projecte..."
11742 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11743 #~ msgstr "<b>Opcions del CVS</b>"
11745 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11746 #~ msgstr "<b>Opcions:</b>"
11748 #~ msgid "<b>Options</b>"
11749 #~ msgstr "<b>Opcions</b>"
11751 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11752 #~ msgstr "<b>Dipòsit: </b>"
11754 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11755 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11757 #~ msgid "Debugger Command..."
11758 #~ msgstr "Ordre del depurador..."
11760 #~ msgid "Pid"
11761 #~ msgstr "Identificador de procés"
11763 #~ msgid "Id"
11764 #~ msgstr "Id"
11766 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11767 #~ msgstr "Ins_pecciona/avalua..."
11769 #~ msgid "Add Watch..."
11770 #~ msgstr "Afegeix la vigilància..."
11772 #~ msgid "_Print..."
11773 #~ msgstr "_Imprimeix..."
11775 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11776 #~ msgstr "_%d. %s"
11778 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11779 #~ msgstr "%d. %s"
11781 #~ msgid "_Open..."
11782 #~ msgstr "_Obre..."
11784 #~ msgid "Url:"
11785 #~ msgstr "URL:"
11787 #~ msgid "Advanced..."
11788 #~ msgstr "Avançat..."
11790 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11791 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la font"
11793 #~ msgid "<b>Tags</b>"
11794 #~ msgstr "<b>Etiquetes</b>"
11796 #~ msgid "_Commit..."
11797 #~ msgstr "Publica els _canvis..."
11799 #~ msgid "_View log..."
11800 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
11802 #~ msgid "_Push..."
11803 #~ msgstr "_Empeny..."
11805 #~ msgid "_Pull..."
11806 #~ msgstr "_Estira..."
11808 #~ msgid "_Add..."
11809 #~ msgstr "_Afegeix..."
11811 #~ msgid "_Remove..."
11812 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11814 #~ msgid "_Ignore..."
11815 #~ msgstr "_Ignora..."
11817 #~ msgid "Create patch series..."
11818 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços..."
11820 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11821 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca..."
11823 #~ msgid "_Merge..."
11824 #~ msgstr "_Combina..."
11826 #~ msgid "_Delete..."
11827 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11829 #~ msgid "_Delete tag..."
11830 #~ msgstr "_Suprimeix una etiqueta..."
11832 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11833 #~ msgstr "El llenguatge de l'editor «%s» no és conegut"
11835 #~ msgid "n/a"
11836 #~ msgstr "n/d"
11838 #~ msgid "Misc"
11839 #~ msgstr "Miscel·lània"
11841 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11842 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11844 #~ msgid "Edit..."
11845 #~ msgstr "Edita..."
11847 #~ msgid "Macros..."
11848 #~ msgstr "Macros..."
11850 #~ msgid "_Patch..."
11851 #~ msgstr "_Pedaç..."
11853 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11854 #~ msgstr "<b>Nom del projecte</b>"
11856 #~ msgid "_Select file to add..."
11857 #~ msgstr "_Seleccioneu un fitxer a afegir..."
11859 #~ msgid "Add _Group..."
11860 #~ msgstr "Afegeix un _grup..."
11862 #~ msgid "Add _Target..."
11863 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu..."
11865 #~ msgid "Add _Source File..."
11866 #~ msgstr "Afegeix un fitxer de _codi..."
11868 #~ msgid "_Add To Project"
11869 #~ msgstr "_Afegeix al projecte"
11871 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11872 #~ msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GTK Builder"
11874 #~ msgid "Run In Terminal"
11875 #~ msgstr "Executa en un terminal"
11877 #~ msgid "Program Parameters..."
11878 #~ msgstr "Paràmetres del programa..."
11880 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11881 #~ msgstr "<b>Accions</b>"
11883 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11884 #~ msgstr "<b>Abast</b>"
11886 #~ msgid "Searching..."
11887 #~ msgstr "S'està cercant..."
11889 #~ msgid "_Update..."
11890 #~ msgstr "Act_ualitza..."
11892 #~ msgid "Merge..."
11893 #~ msgstr "Combina..."
11895 #~ msgid "_View Log..."
11896 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
11898 #~ msgid "_Diff..."
11899 #~ msgstr "_Diferències..."
11901 #~ msgid "Copy..."
11902 #~ msgstr "Copia..."
11904 #~ msgid "Diff..."
11905 #~ msgstr "Diferències..."
11907 #~ msgid "_Find Symbol..."
11908 #~ msgstr "Ce_rca un símbol..."
11910 #~ msgid "<b>Global</b>"
11911 #~ msgstr "<b>Global</b>"
11913 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11914 #~ msgstr "<b>Opcions del terminal</b>"
11916 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11917 #~ msgstr "<b>Eines</b>"
11919 #~ msgid "_Variable..."
11920 #~ msgstr "_Variable..."
11922 #~ msgid "GtkSourceview editor"
11923 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
11925 #~ msgid "gtk-cancel"
11926 #~ msgstr "gtk-cancel"
11928 #~ msgid "gtk-execute"
11929 #~ msgstr "gtk-execute"
11931 #~ msgid "*"
11932 #~ msgstr "*"
11934 #~ msgid "Command Line Parameters"
11935 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
11937 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11938 #~ msgstr ""
11939 #~ "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
11941 #~ msgid "Execute Program"
11942 #~ msgstr "Executa el programa"
11944 #~ msgid "_Pass:"
11945 #~ msgstr "_Passa:"
11947 #~ msgid "on_widget_signal"
11948 #~ msgstr "on_widget_signal"
11950 #~ msgid "widget_signal_cb"
11951 #~ msgstr "widget_signal_cb"
11953 #~ msgid "Ctags executable:"
11954 #~ msgstr "Fitxer executable del ctags:"
11956 #~ msgid "Pressing tab indents"
11957 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a incrementar el sagnat"
11959 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
11960 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la variable de l'eina"
11962 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
11963 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'editor d'eines"
11965 #~ msgid "Fixed data-view"
11966 #~ msgstr "Visualització de dades fixa"
11968 #~ msgid ""
11969 #~ "General Public License (GPL)\n"
11970 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11971 #~ "No License"
11972 #~ msgstr ""
11973 #~ "Llicència pública general de (GPL)\n"
11974 #~ "Llicència pública general menor (LGPL)\n"
11975 #~ "Sense llicència"
11977 #~ msgid ""
11978 #~ "Top\n"
11979 #~ "Bottom\n"
11980 #~ "Left\n"
11981 #~ "Right"
11982 #~ msgstr ""
11983 #~ "Superior\n"
11984 #~ "Inferior\n"
11985 #~ "Esquerra\n"
11986 #~ "Dreta"
11988 #~ msgid "<b>Bad revision:</b>"
11989 #~ msgstr "<b>Revisió dolenta:</b>"
11991 #~ msgid "<b>Changes:</b>"
11992 #~ msgstr "<b>Canvis:</b>"
11994 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
11995 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
11997 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11998 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
12000 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
12001 #~ msgstr "<b>Mode:</b>"
12003 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
12004 #~ msgstr "<b>Revisió:</b>"
12006 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
12007 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el fitxer a afegir:</b>"
12009 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
12010 #~ msgstr "<b>Nom de l'etiqueta:</b>"
12012 #~ msgid "<b>URL:</b>"
12013 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
12015 #~ msgid ""
12016 #~ "Underline-Plain\n"
12017 #~ "Underline-Squiggle\n"
12018 #~ "Underline-TT\n"
12019 #~ "Diagonal\n"
12020 #~ "Strike-Out"
12021 #~ msgstr ""
12022 #~ "Subratllat de línia recta\n"
12023 #~ "Subratllat de línies mogudes\n"
12024 #~ "Subratllat-TT\n"
12025 #~ "Diagonal\n"
12026 #~ "Ratllat"
12028 #~ msgid "No message details"
12029 #~ msgstr "Cap detall dels missatges"
12031 #~ msgid "Function Name"
12032 #~ msgstr "Nom de la funció"
12034 #~ msgid "Self"
12035 #~ msgstr "Auto"
12037 #~ msgid "% Time"
12038 #~ msgstr "% temps"
12040 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12041 #~ msgstr "Segons acumulatius"
12043 #~ msgid "Self Seconds"
12044 #~ msgstr "Auto segons"
12046 #~ msgid "Self ms/call"
12047 #~ msgstr "Auto ms/crida"
12049 #~ msgid "Total ms/call"
12050 #~ msgstr "Total ms/crida"
12052 #~ msgid ""
12053 #~ "Could not get profiling data.\n"
12054 #~ "\n"
12055 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12056 #~ msgstr ""
12057 #~ "No s'han pogut obtenir dades de la mètrica de rendiment.\n"
12058 #~ "\n"
12059 #~ "Comproveu el camí del fitxer objectiu de les dades de la mètrica de "
12060 #~ "rendiment."
12062 #~ msgid ""
12063 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12064 #~ "\n"
12065 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12066 #~ "it is run at least once."
12067 #~ msgstr ""
12068 #~ "Aquest objectiu no té dades de de la mètrica de rendiment.\n"
12069 #~ "\n"
12070 #~ "Assegureu-vos que l'objectiu està compilat amb compatibilitat a la "
12071 #~ "mètrica de rendiment i que aquest s'ha executat algun cop."
12073 #~ msgid "Profiler"
12074 #~ msgstr "Mètrica de rendiment"
12076 #~ msgid "Refresh"
12077 #~ msgstr "Actualitza"
12079 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12080 #~ msgstr "Rendiment de la mètrica de rendiment de l'aplicació"
12082 #~ msgid "Flat Profile"
12083 #~ msgstr "Perfil pla"
12085 #~ msgid "Call Graph"
12086 #~ msgstr "Crida el graf"
12088 #~ msgid "Function Call Tree"
12089 #~ msgstr "Arbre de crides a funció"
12091 #~ msgid "Function Call Chart"
12092 #~ msgstr "Diagrama de crides a funció"
12094 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12095 #~ msgstr "<b>Cridat per</b>"
12097 #~ msgid "<b>Called</b>"
12098 #~ msgstr "<b>S'ha cridat</b>"
12100 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12101 #~ msgstr "<b>Funcions</b>"
12103 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12104 #~ msgstr "<b>Dades de la mètrica de rendiment</b>"
12106 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12107 #~ msgstr "<b>Símbols</b>"
12109 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12110 #~ msgstr ""
12111 #~ "Refresca automàticament la visualització de les dades de la mètrica de "
12112 #~ "rendiment"
12114 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12115 #~ msgstr "No es propagarà el temps per aquests símbols:"
12117 #~ msgid "Do not show static functions"
12118 #~ msgstr "No mostris les funcions estàtiques"
12120 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12121 #~ msgstr "No mostris aquests símbols:"
12123 #~ msgid ""
12124 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12125 #~ "\n"
12126 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12127 #~ "4.5 of the gprof info page."
12128 #~ msgstr ""
12129 #~ "Introduïu l'especificació d'un símbol per línia.\n"
12130 #~ "\n"
12131 #~ "Per a més informació quant a les especificacions sobre símbols, \n"
12132 #~ "podeu visitar la secció 4.5 de la pagina d'informació del «gprof»."
12134 #~ msgid "Options..."
12135 #~ msgstr "Opcions..."
12137 #~ msgid "Profiling Options"
12138 #~ msgstr "Opcions de la mètrica de rendiment"
12140 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12141 #~ msgstr "Propaga el temps per a tots els símbols"
12143 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12144 #~ msgstr "Propaga el temps només per a aquests símbols:"
12146 #~ msgid "Select Other Target..."
12147 #~ msgstr "Seleccioneu un altre objectiu..."
12149 #~ msgid "Select Profiling Target"
12150 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu de la mètrica de rendiment"
12152 #~ msgid "Show all symbols"
12153 #~ msgstr "Mostra tots els símbols"
12155 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12156 #~ msgstr ""
12157 #~ "Mostra les funcions que es podrien haver cridat però no ho han sigut"
12159 #~ msgid "Show only these symbols:"
12160 #~ msgstr "Mostra només aquests símbols:"
12162 #~ msgid "Show uncalled functions"
12163 #~ msgstr "Mostra les funcions que no s'han cridat"
12165 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12166 #~ msgstr "Utilitzeu aquest fitxer de dades de la mètrica de rendiment:"
12168 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12169 #~ msgstr "Hauríeu d'arreglar la configuració"
12171 #~ msgid ""
12172 #~ "Project name: %s\n"
12173 #~ "Project type: %s\n"
12174 #~ "Project path: %s\n"
12175 #~ msgstr ""
12176 #~ "Nom del projecte: %s\n"
12177 #~ "Tipus de projecte: %s\n"
12178 #~ "Camí del projecte: %s\n"
12180 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12181 #~ msgstr "Aquest auxiliar importarà un projecte existent a l'Anjuta."
12183 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12184 #~ msgstr "<b>Introduïu el nom del projecte:</b>"
12186 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12187 #~ msgstr "<b>Introduïu el camí base del projecte:</b>"
12189 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12190 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer glade"
12192 #~ msgid "Icon choice"
12193 #~ msgstr "Selecció de la icona"
12195 #~ msgid "A generic GNOME project"
12196 #~ msgstr "Un projecte genèric del GNOME"
12198 #~ msgid "GNOME"
12199 #~ msgstr "GNOME"
12201 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12202 #~ msgstr "Utilitza la libglade per la UI"
12204 #~ msgid ""
12205 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12206 #~ msgstr ""
12207 #~ "Utilitza la biblioteca libglade-2.0 per a carregar el fitxer .glade en "
12208 #~ "executar"
12210 #~ msgid "_Sample action"
12211 #~ msgstr "E_xemple d'acció"
12213 #~ msgid "Sample action"
12214 #~ msgstr "Exemple d'acció"
12216 #~ msgid "Sample file operations"
12217 #~ msgstr "Exemple d'operacions de fitxers"
12219 #~ msgid "SamplePlugin"
12220 #~ msgstr "Exemple de connector"
12222 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12223 #~ msgstr "<b>Sagnat bàsic</b>"
12225 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12226 #~ msgstr "<b>Desplegament de codi</b>"
12228 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12229 #~ msgstr "<b>Estil de ressaltat</b>"
12231 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12232 #~ msgstr "<b>Altres opcions</b>"
12234 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12235 #~ msgstr "<b>Altres colors</b>"
12237 #~ msgid "Add line number every:"
12238 #~ msgstr "Afegeix números de línia cada:"
12240 #~ msgid "Add page header"
12241 #~ msgstr "Afegeix capçalera de pàgina"
12243 #~ msgid "Attributes:"
12244 #~ msgstr "Atributs:"
12246 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12247 #~ msgstr "Completa automàticament les etiquetes de tancament XML/HTML"
12249 #~ msgid "Background color:"
12250 #~ msgstr "Color del fons:"
12252 #~ msgid "Basic Indentation"
12253 #~ msgstr "Sagnat bàsic"
12255 #~ msgid "Bold"
12256 #~ msgstr "Negreta"
12258 #~ msgid "Calltip background:"
12259 #~ msgstr "Color de fons de l'etiqueta de la funció:"
12261 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12262 #~ msgstr "Color del cursor:"
12264 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12265 #~ msgstr "Període de pampallugueig del cursor en mil·lisegons"
12267 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12268 #~ msgstr "Completa automàticament quan hi hagi només una concordança"
12270 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12271 #~ msgstr "Plega totes les vistes de codi quan s'obre un fitxer"
12273 #~ msgid "Colors & Fonts"
12274 #~ msgstr "Colors i tipus de lletra"
12276 #~ msgid "Compact folding"
12277 #~ msgstr "Desplegament compacte"
12279 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12280 #~ msgstr "Desactiva el ressaltat de sintaxi"
12282 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12283 #~ msgstr "Dibuixa una línia sota la línia plegada"
12285 #~ msgid "Edge column"
12286 #~ msgstr "Cantonada de la columna"
12288 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12289 #~ msgstr "Amplada del cursor, en píxels"
12291 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12292 #~ msgstr "Habilita el desplegament d'etiquetes HTML"
12294 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12295 #~ msgstr "Habilita el sagnat automàtic"
12297 #~ msgid "Enable braces check"
12298 #~ msgstr "Comprova la concordança entre claus/parèntesis"
12300 #~ msgid "Enable code folding"
12301 #~ msgstr "Habilita el desplegament de codi"
12303 #~ msgid "Enable comments folding"
12304 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris"
12306 #~ msgid "Enable line wrap"
12307 #~ msgstr "Habilita l'ajust de línia"
12309 #~ msgid "Enable python comments folding"
12310 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris de Python"
12312 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12313 #~ msgstr "Habilita el desplegament de cadenes comentades de Python"
12315 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12316 #~ msgstr "Filtra els caràcters estranys en mode DOS"
12318 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12319 #~ msgstr "Tipus de lletra i colors per a l'editor"
12321 #~ msgid "Foreground color:"
12322 #~ msgstr "Color del primer pla:"
12324 #~ msgid "Indent closing braces"
12325 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi final"
12327 #~ msgid "Indent opening braces"
12328 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi inicial"
12330 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
12331 #~ msgstr "Mida del sagnat en espais:"
12333 #~ msgid "Italic"
12334 #~ msgstr "Cursiva"
12336 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12337 #~ msgstr "Amplada del marge del número de línia, en píxels"
12339 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12340 #~ msgstr "Conserva el sagnat anterior"
12342 #~ msgid "Margin Fold visible"
12343 #~ msgstr "Visualitza el marge de plegament"
12345 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12346 #~ msgstr "Visualitza el marge de número de línia"
12348 #~ msgid "Margin Marker visible"
12349 #~ msgstr "Visualitza el marge del marcatge"
12351 #~ msgid "Monochrome"
12352 #~ msgstr "Monocolor"
12354 #~ msgid ""
12355 #~ "Plus/Minus\n"
12356 #~ "Arrows\n"
12357 #~ "Circular\n"
12358 #~ "Squares"
12359 #~ msgstr ""
12360 #~ "Més/menys\n"
12361 #~ "Fletxes\n"
12362 #~ "Cercles\n"
12363 #~ "Quadrats"
12365 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12366 #~ msgstr "Premeu la tecla de retrocés per a reduir el sagnat"
12368 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12369 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a inserir un sagnat"
12371 #~ msgid "Selection background:"
12372 #~ msgstr "Fons de la selecció:"
12374 #~ msgid "Selection foreground:"
12375 #~ msgstr "Color de la lletra de la selecció:"
12377 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12378 #~ msgstr "Suprimeix els espais al final de línia en desar el fitxer"
12380 #~ msgid "Use default"
12381 #~ msgstr "Fes servir els predeterminats"
12383 #~ msgid "View EOL chars"
12384 #~ msgstr "Visualitza els caràcters de final de línia"
12386 #~ msgid "View Indentation Guides"
12387 #~ msgstr "Visualitza les guies de sagnat"
12389 #~ msgid "View Line Wrap"
12390 #~ msgstr "Visualitza l'ajustat de línia"
12392 #~ msgid "View Whitespaces"
12393 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
12395 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12396 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc del sagnat"
12398 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12399 #~ msgstr "Torna a començar la cerca d'adreces d'interès"
12401 #~ msgid "File: %s"
12402 #~ msgstr "Fitxer: %s"
12404 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12405 #~ msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia de text per a imprimir"
12407 #~ msgid "No file to print!"
12408 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir"
12410 #~ msgid "Scintilla Editor"
12411 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12413 #~ msgid ""
12414 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12415 #~ "Do you want to reload it ?"
12416 #~ msgstr ""
12417 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
12418 #~ "Voleu tornar-lo a carregar?"
12420 #~ msgid ""
12421 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12422 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12423 #~ msgstr ""
12424 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
12425 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tornar-lo a carregar?"
12427 #~ msgid ""
12428 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12429 #~ "Do you confirm and close it ?"
12430 #~ msgstr ""
12431 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
12432 #~ "Voleu confirmar-ho i tancar-lo?"
12434 #~ msgid ""
12435 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12436 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12437 #~ msgstr ""
12438 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
12439 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tancar-lo?"
12441 #~ msgid "Could not get file info"
12442 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del fitxer"
12444 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12445 #~ msgstr "El fitxer és massa gran. No es pot obtenir la memòria necessària."
12447 #~ msgid "Could not open file"
12448 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
12450 #~ msgid "Error while reading from file"
12451 #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del fitxer"
12453 #~ msgid ""
12454 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12455 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12456 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12457 #~ msgstr ""
12458 #~ "El fitxer no sembla un fitxer de text, o bé no es troba disponible la "
12459 #~ "codificació utilitzada. Comproveu que la codificació es troba entre les "
12460 #~ "codificacions disponibles. En cas contrari, afegiu-la a les preferències."
12462 #~ msgid "Loading file..."
12463 #~ msgstr "S'està carregant el fitxer..."
12465 #~ msgid ""
12466 #~ "Could not load file: %s\n"
12467 #~ "\n"
12468 #~ "Details: %s"
12469 #~ msgstr ""
12470 #~ "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s\n"
12471 #~ "\n"
12472 #~ "Motius: %s"
12474 #~ msgid "File loaded successfully"
12475 #~ msgstr "S'ha carregat correctament el fitxer"
12477 #~ msgid "Saving file..."
12478 #~ msgstr "S'està desant el fitxer..."
12480 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
12481 #~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer intermig %s: %s"
12483 #~ msgid "File saved successfully"
12484 #~ msgstr "El fitxer s'ha desat correctament"
12486 #~ msgid ""
12487 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12488 #~ "%s.\n"
12489 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12490 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12491 #~ msgstr ""
12492 #~ "No es poden carregar les opcions globals predeterminades ni els fitxers "
12493 #~ "de configuració:\n"
12494 #~ "%s.\n"
12495 #~ "Es poden produir comportaments incorrectes o inestabilitats.\n"
12496 #~ "L'Anjuta farà servir les opcions predeterminades (més limitades)"
12498 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12499 #~ msgstr "<b>Opcions de l'Scratchbox</b>\n"
12501 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12502 #~ msgstr "Directori de l'Scratchbox:"
12504 #~ msgid "Scratchbox target:"
12505 #~ msgstr "Objectiu de l'Scratchbox:"
12507 #~ msgid "Scratchbox version:"
12508 #~ msgstr "Versió de l'Scratchbox:"
12510 #~ msgid "Scratchbox"
12511 #~ msgstr "Scratchbox"
12513 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12514 #~ msgstr "<b>Tipus de lletra:</b>"
12516 #~ msgid "<b>View</b>"
12517 #~ msgstr "<b>Visualitza</b>"
12519 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12520 #~ msgstr "<b>Revisió final:</b>"
12522 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12523 #~ msgstr "<b>Opcions del Subversion</b>"
12525 #~ msgid ""
12526 #~ "Default\n"
12527 #~ "\n"
12528 #~ msgstr ""
12529 #~ "Predeterminat\n"
12530 #~ "\n"
12532 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12533 #~ msgstr "<b>Programa a provar:</b>"
12535 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12536 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12538 #~ msgid ""
12539 #~ "Memcheck\n"
12540 #~ "Addrcheck\n"
12541 #~ "Helgrind"
12542 #~ msgstr ""
12543 #~ "Memcheck\n"
12544 #~ "Addrcheck\n"
12545 #~ "Helgrind"
12547 #~ msgid "Select Tool:"
12548 #~ msgstr "Seleccioneu una eina:"
12550 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12551 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu del Valgrind"
12553 #~ msgid "Select debugging target"
12554 #~ msgstr "Seleccioneu l'objecte a depurar"
12556 #~ msgid "Valgrind"
12557 #~ msgstr "Valgrind"
12559 #~ msgid ""
12560 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12561 #~ "one."
12562 #~ msgstr ""
12563 #~ "No s'ha seleccionat cap objectiu executable a depurar amb el Valgrind. "
12564 #~ "Seleccioneu-ne un."
12566 #~ msgid ""
12567 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12568 #~ "Please create one first."
12569 #~ msgstr ""
12570 #~ "Aquest projecte no té cap objectiu executable disponible.\n"
12571 #~ "Creeu-ne un primer."
12573 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12574 #~ msgstr "Trieu el fitxer on desar el registre del Valgrind"
12576 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12577 #~ msgstr "Obre un fitxer de registre del Valgrind"
12579 #~ msgid "_Valgrind"
12580 #~ msgstr "_Valgrind"
12582 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12583 #~ msgstr "_Seleccioneu i executeu una eina..."
12585 #~ msgid "_Kill Execution"
12586 #~ msgstr "Mata l'e_xecució"
12588 #~ msgid "_Load Log"
12589 #~ msgstr "_Carrega el registre"
12591 #~ msgid "S_ave Log"
12592 #~ msgstr "Des_a el registre"
12594 #~ msgid "Edit Rules"
12595 #~ msgstr "Edita les regles"
12597 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12598 #~ msgstr "Utilitza l'eina de depuració del Valgrind"
12600 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12601 #~ msgstr "<b>Preferències generals del Valgrind</b>"
12603 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12604 #~ msgstr "Camí al fitxer binari del Valgrind:"
12606 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12607 #~ msgstr "Trieu el camí al fitxer binari del Valgrind..."
12609 #~ msgid "lines above and below the target line."
12610 #~ msgstr "línies per sobre i per sota de la línia objectiu."
12612 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12613 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a «%s»: %s"
12615 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12616 #~ msgstr "No es pot crear el procés fill «%s»: %s"
12618 #~ msgid ""
12619 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12620 #~ msgstr ""
12621 #~ "S'ha arribat al final del fitxer d'entrada, o s'ha produït un error en "
12622 #~ "analitzar la sortida del Valgrind."
12624 #~ msgid "Process exited."
12625 #~ msgstr "El procés ha sortit."
12627 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12628 #~ msgstr ""
12629 #~ "No s'ha pogut obtenir la clau vàlida del Gconf per a valgrind-binary:"
12631 #~ msgid ""
12632 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12633 #~ "install Valgrind package."
12634 #~ msgstr ""
12635 #~ "No existeix el binari del Valgrind «%s». Comproveu les preferències o "
12636 #~ "instal·leu el paquet Valgrind."
12638 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12639 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el conducte correcte per al procés."
12641 #~ msgid ""
12642 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12643 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12644 #~ msgstr ""
12645 #~ "La sintaxi en la configuració «%s» no és vàlida.\n"
12646 #~ "Introduïu un valor en la forma «<enter>,<enter>,<enter>»."
12648 #~ msgid "Override default settings"
12649 #~ msgstr "Ignora els paràmetres predeterminats"
12651 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12652 #~ msgstr "Enter <mida>,<assoc>,<mida_línia>:"
12654 #~ msgid "Cachegrind"
12655 #~ msgstr "Cachegrind"
12657 #~ msgid "Function contains"
12658 #~ msgstr "La funció conté"
12660 #~ msgid "Object contains"
12661 #~ msgstr "L'objecte conté"
12663 #~ msgid "Source filename contains"
12664 #~ msgstr "El nom del fitxer de codi conté"
12666 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12667 #~ msgstr "Expressió regular no vàlida: «%s»: %s"
12669 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12670 #~ msgstr "Regles de supressió del Valgrind"
12672 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12673 #~ msgstr "Supressió del Valgrind"
12675 #~ msgid "Cu_t"
12676 #~ msgstr "_Retalla"
12678 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12679 #~ msgstr "Edita en l'editor personalitzat"
12681 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12682 #~ msgstr "Descodifica els noms de símbol del C++"
12684 #~ msgid "Show"
12685 #~ msgstr "Mostra"
12687 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12688 #~ msgstr "No mostris més errors si n'hi ha massa"
12690 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12691 #~ msgstr "Arrodoneix les mides del malloc a la paraula següent"
12693 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12694 #~ msgstr "Traça els processos fill bifurcats pel programa que s'està depurant"
12696 #~ msgid "Track open file descriptors"
12697 #~ msgstr "Fes un seguiment dels descriptors de fitxer oberts"
12699 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12700 #~ msgstr "Afegeix marques de temps als missatges de registre"
12702 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12703 #~ msgstr ""
12704 #~ "Crida __libc_freeres() a la sortida abans de comprovar la memòria no "
12705 #~ "alliberada"
12707 #~ msgid "Suppressions File:"
12708 #~ msgstr "Fitxer de supressions:"
12710 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12711 #~ msgstr "Trieu el fitxer de supressió del Valgrind..."
12713 #~ msgid "Helgrind"
12714 #~ msgstr "Helgrind"
12716 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12717 #~ msgstr "Assumeix que les piles dels fils s'usen privadament"
12719 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12720 #~ msgstr "Mostra la ubicació de l'últim accés a paraula en cas d'error:"
12722 #~ msgid "Memcheck"
12723 #~ msgstr "Memcheck"
12725 #~ msgid "Memory leaks"
12726 #~ msgstr "Memòria no alliberada"
12728 #~ msgid "Leak check:"
12729 #~ msgstr "Comprovació de memòria no alliberada:"
12731 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12732 #~ msgstr ""
12733 #~ "Mostra els blocs que encara són accessibles en comprovar la memòria no "
12734 #~ "alliberada"
12736 #~ msgid "Leak resolution:"
12737 #~ msgstr "Resolució de memòria no alliberada:"
12739 #~ msgid "Keep up to"
12740 #~ msgstr "Conserva"
12742 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12743 #~ msgstr "bytes en la cua després d'haver-los alliberat amb free()"
12745 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12746 #~ msgstr "Tingues en compte els errors generats pel gcc 2.96"
12748 #~ msgid "Grow"
12749 #~ msgstr "Creix"
12751 #~ msgid "Shrink"
12752 #~ msgstr "Encongeix"
12754 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12755 #~ msgstr "Suprimeix els missatges de tipus:"
12757 #~ msgid "Suppress when using:"
12758 #~ msgstr "Suprimeix quan es faci servir:"
12760 #~ msgid "System call:"
12761 #~ msgstr "Crida de sistema:"
12763 #~ msgid "Call chain:"
12764 #~ msgstr "Cadena de crides:"
12766 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12767 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer de supressió «%s»: %s"
12769 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12770 #~ msgstr "No heu anomenat la regla de supressió."
12772 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12773 #~ msgstr "No es pot desar les regles de supressió: %s"
12775 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12776 #~ msgstr "No heu establert cap fitxer de supressions en la configuració."
12778 #~ msgid "<b>Session</b>"
12779 #~ msgstr "<b>Sessió</b>"
12781 #~ msgid ""
12782 #~ "Default\n"
12783 #~ "Text below icons\n"
12784 #~ "Text beside icons\n"
12785 #~ "Icons only\n"
12786 #~ "Text only"
12787 #~ msgstr ""
12788 #~ "Predeterminat\n"
12789 #~ "Text sota les icones\n"
12790 #~ "Text al costat de les icones\n"
12791 #~ "Només icones\n"
12792 #~ "Només text"
12794 #~ msgid ""
12795 #~ "Text\n"
12796 #~ "Icons\n"
12797 #~ "Text + Icons\n"
12798 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12799 #~ "Tabs"
12800 #~ msgstr ""
12801 #~ "Text\n"
12802 #~ "Icones\n"
12803 #~ "Text i icones\n"
12804 #~ "Preferències de la barra d'eines del GNOME\n"
12805 #~ "Pestanyes"
12807 #~ msgid "Sample Plugin"
12808 #~ msgstr "Exemple de connector"
12810 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12811 #~ msgstr "Exemple de connector per a l'Anjuta."
12813 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12814 #~ msgstr "Un editor alternatiu basat en el Scintilla"
12816 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12817 #~ msgstr "Canvieu les ordres de muntar per a utilitzar l'Scratchbox 1 o 2"
12819 #~ msgid "Application performance profiler"
12820 #~ msgstr "Aplicació del rendiment del gestor de perfils"
12822 #~ msgid "Profile"
12823 #~ msgstr "Perfil"
12825 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12826 #~ msgstr "Una eina poderosa per a depurar."
12828 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12829 #~ msgstr "Connector Valgrind"
12831 #~ msgid "Preferences"
12832 #~ msgstr "Preferències"
12834 #~ msgid "Cut"
12835 #~ msgstr "Retalla"
12837 #~ msgid "Paste"
12838 #~ msgstr "Enganxa"
12840 #~ msgid "Modify Signal"
12841 #~ msgstr "Modifica el senyal"
12843 #~ msgid "Select to _Brace"
12844 #~ msgstr "Selecciona fins la _clau"
12846 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
12847 #~ msgstr "Selecciona el text entre les claus de codi corresponents"
12849 #~ msgid "Removed"
12850 #~ msgstr "Suprimit"
12852 #~ msgid "Outdated"
12853 #~ msgstr "Obsolet"
12855 #~ msgid "/_New"
12856 #~ msgstr "/_Nova"
12858 #~ msgid "/_Hide"
12859 #~ msgstr "/_Oculta"
12861 #~ msgid "/_Show"
12862 #~ msgstr "/Mo_stra"
12864 #~ msgid "/_Quit"
12865 #~ msgstr "/_Surt"
12867 #~ msgid "Todo List"
12868 #~ msgstr "Llista de tasques per fer"
12870 #~ msgid "Todo List Manager"
12871 #~ msgstr "Gestor de la llista de tasques per fer"
12873 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12874 #~ msgstr "Component basat en el Scintilla per editar fitxers"
12876 #~ msgid "Print Preview"
12877 #~ msgstr "Previsualitza la impressió"
12879 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
12880 #~ msgstr "Mostra la icona de la safata de notificació"
12882 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12883 #~ msgstr ""
12884 #~ "El fitxer que heu seleccionat és un enllaç i no es pot afegir al projecte"
12886 #~ msgid "Loaded: "
12887 #~ msgstr "Carregat: "
12889 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12890 #~ msgstr "<b>Descripció del projecte:</b>"
12892 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12893 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el tipus d'aplicació a desenvolupar</b>"
12895 #~ msgid "Application Assistant"
12896 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
12898 #~ msgid "Basic Information"
12899 #~ msgstr "Informació bàsica"
12901 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12902 #~ msgstr "Introduïu la informació bàsica del projecte"
12904 #~ msgid "Project Type"
12905 #~ msgstr "Tipus de projecte"
12907 #~ msgid ""
12908 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12909 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12910 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12911 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12912 #~ msgstr ""
12913 #~ "L'auxiliar d'aplicacions generarà un esquelet bàsic per al projecte, el "
12914 #~ "qual inclourà tots els fitxers per muntar-lo. També us demanarà detalls "
12915 #~ "sobre l'estructura inicial de l'aplicació. Respongueu les preguntes amb "
12916 #~ "cura, ja que després no serà possible canviar algunes de les opcions."
12918 #~ msgid "label"
12919 #~ msgstr "etiqueta"
12921 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
12922 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: %s"
12924 #~ msgid "No read permission for: %s"
12925 #~ msgstr "No teniu permís de lectura per a: %s"
12927 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
12928 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error d'anàlisi d'XML"
12930 #~ msgid "Unable to complete file copy"
12931 #~ msgstr "No es pot completar la còpia de fitxer"
12933 #~ msgid "Command Line Parameters:"
12934 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres:"
12936 #~ msgid "Program parameters"
12937 #~ msgstr "Paràmetres del programa"
12939 #~ msgid "Stop at beginning"
12940 #~ msgstr "Atura a l'inici"
12942 #~ msgid " Stop: "
12943 #~ msgstr "Atura: "
12945 #~ msgid " Print: "
12946 #~ msgstr "Imprimeix: "
12948 #~ msgid "Previous Help"
12949 #~ msgstr "Ajuda anterior"
12951 #~ msgid "Go to previous help page"
12952 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior"
12954 #~ msgid "Next Help"
12955 #~ msgstr "Ajuda següent"
12957 #~ msgid "Go to next help page"
12958 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior següent"
12960 #~ msgid "Books"
12961 #~ msgstr "Llibres"
12963 #~ msgid "_First Bookmark"
12964 #~ msgstr "_Primera adreça d'interès"
12966 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12967 #~ msgstr "Vés a la primera adreça d'interès del fitxer"
12969 #~ msgid "_Last Bookmark"
12970 #~ msgstr "Ú_ltima adreça d'interès"
12972 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
12973 #~ msgstr "Vés a l'última adreça d'interès del fitxer"
12975 #~ msgid "Editor bookmarks"
12976 #~ msgstr "Adreces d'interès de l'editor"
12978 #~ msgid "Failed to delete %s."
12979 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir %s."
12981 #~ msgid "Failed to write data to file."
12982 #~ msgstr "No es pot escriure dades al fitxer."
12984 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
12985 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte... S'està inicialitzant"
12987 #~ msgid "Loaded Project..."
12988 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte..."
12990 #~ msgid "Application Assistent"
12991 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
12993 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12994 #~ msgstr "Ocurrència se_güent"
12996 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
12997 #~ msgstr "Troba la ocurrència següent de la paraula actual"
12999 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13000 #~ msgstr "Ocurrència ante_rior"
13002 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13003 #~ msgstr "Troba la ocurrència anterior de la paraula actual"
13005 #~ msgid "Directories to scan"
13006 #~ msgstr "Directoris a escanejar"
13008 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13009 #~ msgstr "Introduïu un nom i almenys un directori."
13011 #~ msgid "Anjuta tags files"
13012 #~ msgstr "Fitxers d'etiquetes de l'Anjuta"
13014 #~ msgid "Scanning package: %s"
13015 #~ msgstr "S'està escanejant el paquet: %s"
13017 #~ msgid "Completed system tags generation"
13018 #~ msgstr "S'ha completat la generació d'etiquetes del sistema"
13020 #~ msgid "No file details"
13021 #~ msgstr "Sense detalls del fitxer"
13023 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13024 #~ msgstr "<b>Crea etiquetes de l'API:</b>"
13026 #~ msgid "Add Directory"
13027 #~ msgstr "Afegeix directori"
13029 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13030 #~ msgstr "Afegeix directoris en la llista per a escanejar:"
13032 #~ msgid "Create API tags"
13033 #~ msgstr "Crea etiquetes de l'API"
13035 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13036 #~ msgstr "Carrega les etiquetes de l'API des de la configuració del projecte"
13038 #~ msgid "Update Global Tags"
13039 #~ msgstr "Actualitza les etiquetes globals"
13041 #~ msgid "Goto _Definition"
13042 #~ msgstr "Vés a la _definició"
13044 #~ msgid "Goto De_claration"
13045 #~ msgstr "Vés a la de_claració"
13047 #~ msgid "_Find Usage"
13048 #~ msgstr "_Troba l'ús"
13050 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13051 #~ msgstr "Troba l'ús del símbol al projecte"
13053 #~ msgid "Created symbols..."
13054 #~ msgstr "Símbols creats..."
13056 #~ msgid "Symbol navigations"
13057 #~ msgstr "Navegacions de símbol"
13059 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13060 #~ msgstr "Connector del navegador de símbols per a l'Anjuta."
13062 #~ msgid ""
13063 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13064 #~ "a terminal."
13065 #~ msgstr ""
13066 #~ "No està instal·lat el connector del terminal de l'Anjuta. S'executarà el "
13067 #~ "programa sense terminal."
13069 #~ msgid "gtk-ok"
13070 #~ msgstr "gtk-ok"
13072 #~ msgid "Visible whitespaces"
13073 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
13075 #~ msgid "Choose ctags executable"
13076 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer executable del ctags"
13078 #~ msgid "Stock Encodings"
13079 #~ msgstr "Codificacions predeterminades"
13081 #~ msgid "Supported Encodings"
13082 #~ msgstr "Codificacions disponibles"
13084 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
13085 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
13087 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
13088 #~ msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»"
13090 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
13091 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
13093 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
13094 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
13096 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
13097 #~ msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori «%s»"
13099 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
13100 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
13102 #~ msgid "Configure Parameters:"
13103 #~ msgstr "Paràmetres per a configure:"
13105 #~ msgid "Run C_onfigure..."
13106 #~ msgstr "Executa c_onfigure..."
13108 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
13109 #~ msgstr "Executa l'_autogeneració..."
13111 #~ msgid "_Execute Program..."
13112 #~ msgstr "_Executa el programa..."
13114 #~ msgid "Execute program"
13115 #~ msgstr "Executa el programa"
13117 #~ msgid "Run Target..."
13118 #~ msgstr "Executa l'objectiu..."
13120 #~ msgid "load and start the target for debugging"
13121 #~ msgstr "carrega i inicia l'objectiu per a depurar-lo"
13123 #~ msgid "Restart Target"
13124 #~ msgstr "Reinicia l'objectiu"
13126 #~ msgid "restart the same target for debugging"
13127 #~ msgstr "reinicia el mateix objectiu per a depurar-lo"
13129 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
13130 #~ msgstr "<b>Codificació utilitzada en desar els fitxers</b>"
13132 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
13133 #~ msgstr "<b>Codificacions disponibles</b>"
13135 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
13136 #~ msgstr "Desa sempre en codificació UTF-8 (més ràpid)"
13138 #~ msgid "Encodings"
13139 #~ msgstr "Codificacions"
13141 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
13142 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació de la localització actual"
13144 #~ msgid "Try to save in original encoding"
13145 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació original"
13147 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
13148 #~ msgstr "No es poden establir els permisos del fitxer %s: %s."
13150 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
13151 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de fitxer de còpia de seguretat"
13153 #~ msgid "Unsaved Document %d"
13154 #~ msgstr "Document sense desar %d"
13156 #~ msgid "Saving..."
13157 #~ msgstr "S'està desant..."
13159 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
13160 #~ msgstr ""
13161 #~ "El fitxer %s ha sigut modificat per una altra aplicació. Encara voleu "
13162 #~ "desar-lo?"
13164 #~ msgid "Background:"
13165 #~ msgstr "Color de fons:"
13167 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
13168 #~ msgstr "Habilita el seguiment del sistema de fitxers"
13170 #~ msgid "Selected text:"
13171 #~ msgstr "Text seleccionat:"
13173 #~ msgid "Text:"
13174 #~ msgstr "Text:"
13176 #~ msgid "Use theme colors"
13177 #~ msgstr "Utilitza els colors del tema"
13179 #~ msgid "Goto symbol"
13180 #~ msgstr "Vés al símbol"
13182 #~ msgid "Select the symbol to go"
13183 #~ msgstr "Seleccioneu el símbol a on anar"
13185 #~ msgid "Menu Items:"
13186 #~ msgstr "Elements de menú:"
13188 #~ msgid "User Tools"
13189 #~ msgstr "Eines d'usuari"
13191 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
13192 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la llista d'eines"
13194 #~ msgid "Configure external tools"
13195 #~ msgstr "Configura les eines externes"
13197 #~ msgid ""
13198 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
13199 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
13200 #~ "headers disabled.\n"
13201 #~ "I hope to get this fixed soon"
13202 #~ msgstr ""
13203 #~ "Els consells d'eina a la llista de tasques per fer són encara molt "
13204 #~ "inestables.\n"
13205 #~ "Degut a un comportament incomprensible en GTK+, només funcionen quan es "
13206 #~ "desactiven les capçaleres de columna."
13208 #~ msgid "Could not open file for writing"
13209 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure"
13211 #~ msgid ""
13212 #~ "The file '%s' already exists.\n"
13213 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
13214 #~ msgstr ""
13215 #~ "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
13216 #~ "Voleu reemplaçar-lo amb el què esteu desant?"
13218 #~ msgid "..."
13219 #~ msgstr "..."
13221 #~ msgid ""
13222 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
13223 #~ msgstr ""
13224 #~ "Hi han %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
13225 #~ "de tancar?"
13227 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
13228 #~ msgstr ""
13229 #~ "No es pot executar l'ordre %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
13231 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
13232 #~ msgstr "<b>Execució del programa:</b>"
13234 #~ msgid "Select execution program and args"
13235 #~ msgstr "Seleccioneu el programa a executar i els paràmetres"
13237 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
13238 #~ msgstr "_Neteja tots els punts de ruptura"
13240 #~ msgid "Delete all breakpoints"
13241 #~ msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
13243 #~ msgid "  Shared Object  "
13244 #~ msgstr "  Objecte compartit  "
13246 #~ msgid "Back"
13247 #~ msgstr "Endarrere"
13249 #~ msgid "Tag Definition"
13250 #~ msgstr "Definició d'etiqueta"
13252 #~ msgid "Tag Declaration"
13253 #~ msgstr "Declaració d'etiqueta"
13255 #~ msgid "Prev mesg"
13256 #~ msgstr "Missatge anterior"
13258 #~ msgid "Next bookmark"
13259 #~ msgstr "Adreça d'interès següent"
13261 #~ msgid "Toggle breakpoint"
13262 #~ msgstr "Commuta el punt de ruptura"
13264 #~ msgid "Step in"
13265 #~ msgstr "Avança un pas"
13267 #~ msgid "Step over"
13268 #~ msgstr "Avança fins"
13270 #~ msgid "Step out"
13271 #~ msgstr "Avança al final"
13273 #~ msgid "Run to cursor"
13274 #~ msgstr "Executa fins cursor"
13276 #~ msgid "Run/Continue"
13277 #~ msgstr "Executa/continua"
13279 #~ msgid "Interrupt"
13280 #~ msgstr "Interromp"
13282 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
13283 #~ msgstr "Commuta el marge de marcador"
13285 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
13286 #~ msgstr "Commuta el marge de desplegament"
13288 #~ msgid "Toggle Guides"
13289 #~ msgstr "Commuta les guies"
13291 #~ msgid "++Zoom"
13292 #~ msgstr "Apropa"
13294 #~ msgid "--Zoom"
13295 #~ msgstr "Allunya"
13297 #~ msgid "Context Help"
13298 #~ msgstr "Ajuda contextual"
13300 #~ msgid "Toggle Bookmark"
13301 #~ msgstr "Commuta l'adreça d'interès"
13303 #~ msgid "Auto format"
13304 #~ msgstr "Format automàtic"
13306 #~ msgid "Go"
13307 #~ msgstr "Vés a"
13309 #~ msgid "Find Usage"
13310 #~ msgstr "Ús de la cerca"
13312 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
13313 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del fitxer</span>"
13315 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
13316 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
13318 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
13319 #~ msgstr "Funcionalitats noves de cerca i reemplaçament avançat"
13321 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
13322 #~ msgstr "Connector d'interfície d'usuari de l'Anjuta"
13324 #~ msgid "toggle"
13325 #~ msgstr "commuta"
13327 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
13328 #~ msgstr "launcher.c: s'ha produït un error en llegir del pty fill\n"
13330 #~ msgid "Invalid plugin: %s"
13331 #~ msgstr "Connector no vàlid: %s"
13333 #~ msgid "Password: "
13334 #~ msgstr "Contrasenya: "
13336 #~ msgid "start"
13337 #~ msgstr "inici"
13339 #~ msgid "dialog2"
13340 #~ msgstr "diàleg2"
13342 #~ msgid "Enb"
13343 #~ msgstr "Habilitat"
13345 #~ msgid "Times"
13346 #~ msgstr "Vegades"
13348 #~ msgid "Disp"
13349 #~ msgstr "Mostra"
13351 #~ msgid "Sysm Read"
13352 #~ msgstr "Llegiu el sistema"
13354 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
13355 #~ msgstr "El depurador és a punt.\n"
13357 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
13358 #~ msgstr "No es pot executar el terminal del GNOME"
13360 #~ msgid "Display flags"
13361 #~ msgstr "Mostra els senyaladors"
13363 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
13364 #~ msgstr "Propietats de data i/o hora mostrats"
13366 #~ msgid "Lazy mode"
13367 #~ msgstr "Mode simple"
13369 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
13370 #~ msgstr "El mode simple no normalitza els valors de data i hora introduïts"
13372 #~ msgid "Year"
13373 #~ msgstr "Any"
13375 #~ msgid "Displayed year"
13376 #~ msgstr "Any mostrat"
13378 #~ msgid "Month"
13379 #~ msgstr "Mes"
13381 #~ msgid "Day"
13382 #~ msgstr "Dia"
13384 #~ msgid "Displayed day of month"
13385 #~ msgstr "Mes de l'any mostrat"
13387 #~ msgid "Hour"
13388 #~ msgstr "Hora"
13390 #~ msgid "Displayed hour"
13391 #~ msgstr "Hora mostrada"
13393 #~ msgid "Minute"
13394 #~ msgstr "Minut"
13396 #~ msgid "Displayed minute"
13397 #~ msgstr "Minut mostrat"
13399 #~ msgid "Second"
13400 #~ msgstr "Segon"
13402 #~ msgid "Displayed second"
13403 #~ msgstr "Segon mostrat"
13405 #~ msgid "Lower limit year"
13406 #~ msgstr "Any del límit inferior"
13408 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
13409 #~ msgstr "Any de la data límit inferior"
13411 #~ msgid "Upper limit year"
13412 #~ msgstr "Any del límit superior"
13414 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
13415 #~ msgstr "Any de la data límit superior"
13417 #~ msgid "Lower limit month"
13418 #~ msgstr "Mes límit inferior"
13420 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
13421 #~ msgstr "Mes de la data límit inferior"
13423 #~ msgid "Upper limit month"
13424 #~ msgstr "Mes límit superior"
13426 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
13427 #~ msgstr "Mes de la data límit superior"
13429 #~ msgid "Lower limit day"
13430 #~ msgstr "Dia límit inferior"
13432 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
13433 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit inferior"
13435 #~ msgid "Upper limit day"
13436 #~ msgstr "Dia límit superior"
13438 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
13439 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit superior"
13441 #~ msgid "Lower limit hour"
13442 #~ msgstr "Hora límit inferior"
13444 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
13445 #~ msgstr "Hora de l'hora límit inferior"
13447 #~ msgid "Upper limit hour"
13448 #~ msgstr "Hora límit superior"
13450 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
13451 #~ msgstr "Hora de l'hora límit superior"
13453 #~ msgid "Lower limit minute"
13454 #~ msgstr "Minut límit inferior"
13456 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
13457 #~ msgstr "Minut de l'hora límit inferior"
13459 #~ msgid "Upper limit minute"
13460 #~ msgstr "Minut límit superior"
13462 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
13463 #~ msgstr "Minut de l'hora límit superior"
13465 #~ msgid "Lower limit second"
13466 #~ msgstr "Segon límit inferior"
13468 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
13469 #~ msgstr "Segon de l'hora límit inferior"
13471 #~ msgid "Upper limit second"
13472 #~ msgstr "Segon límit superior"
13474 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
13475 #~ msgstr "Segon de l'hora límit superior"
13477 # ??????????????? Jo ho canvio, però...
13478 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
13479 #~ msgstr "week-starts-monday: no"
13481 #~ msgid "_Today"
13482 #~ msgstr "_Avui"
13484 #~ msgid "_No Date"
13485 #~ msgstr "Se_nse data"
13487 #~ msgid "24hr: no"
13488 #~ msgstr "24hr: sí"
13490 #~ msgid "AM"
13491 #~ msgstr "AM"
13493 #~ msgid "PM"
13494 #~ msgstr "PM"
13496 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
13497 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
13499 #~ msgid "%02d:%02d %s"
13500 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
13502 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
13503 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
13505 #~ msgid "%02d:%02d"
13506 #~ msgstr "%02d:%02d"
13508 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
13509 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
13511 #~ msgid "no end time"
13512 #~ msgstr "cap hora final"
13514 #~ msgid "%u:%u:%u"
13515 #~ msgstr "%u:%u:%u"
13517 #~ msgid "Orientation"
13518 #~ msgstr "Orientació"
13520 #~ msgid "The orientation of the tray."
13521 #~ msgstr "L'orientació de la safata."
13523 #~ msgid "/Item/Edit"
13524 #~ msgstr "/Element/Edita"
13526 #~ msgid "/Item/Remove"
13527 #~ msgstr "/Element/Suprimeix"
13529 #~ msgid "/Item/Add"
13530 #~ msgstr "/Element/Afegeix"
13532 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
13533 #~ msgstr "/Element/Suprimeix els completats"
13535 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
13536 #~ msgstr "/Per fer/Edita les categories"
13538 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
13539 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Ascendent"
13541 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
13542 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Descendent"
13544 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
13545 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els completats"
13547 #~ msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
13548 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que han vençut"
13550 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
13551 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que no tenen data final"
13553 #~ msgid "/sep1"
13554 #~ msgstr "/sep1"
13556 #~ msgid "indent parameter not known !"
13557 #~ msgstr "Paràmetre d«indent» desconegut"
13559 #~ msgid "A Style has already this name !"
13560 #~ msgstr "Ja hi ha un estil amb aquest nom"
13562 #~ msgid "#Else #Endif "
13563 #~ msgstr "#Else #Endif "
13565 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
13566 #~ msgstr "<b>Estil de format automàtic</b>"
13569 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
13570 #~ msgstr "<b>Línies en blanc</b>"
13573 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
13574 #~ msgstr "<b>Separació de línies llargues</b>"
13576 #~ msgid "<b>Comments</b>"
13577 #~ msgstr "<b>Comentaris</b>"
13579 #~ msgid "After Procedures"
13580 #~ msgstr "Després dels procediments"
13582 #~ msgid "All Comments"
13583 #~ msgstr "Tots els comentaris"
13585 #~ msgid ""
13586 #~ "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
13587 #~ "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
13588 #~ "Read the info page for 'indent' for more details"
13589 #~ msgstr ""
13590 #~ "Arguments associats amb l'estil del format automàtic seleccionat.\n"
13591 #~ "Seleccioneu el botó «Configuració del sagnat» per gestionar els\n"
13592 #~ "estils del format automàtic. Llegiu la pàgina d'informació d'«indent» per "
13593 #~ "a més detalls"
13595 #~ msgid "Braces after IF Line"
13596 #~ msgstr "Claus després de la línia amb «if»"
13598 #~ msgid "Braces after Struct"
13599 #~ msgstr "Claus després d'Struct"
13601 #~ msgid "Braces on IF line"
13602 #~ msgstr "Claus a la línia «if»"
13604 #~ msgid "Braces on Struct"
13605 #~ msgstr "Claus a Struct"
13607 #~ msgid "Break before Boolean"
13608 #~ msgstr "Separació abans del booleà"
13610 #~ msgid "Case"
13611 #~ msgstr "Majúscules"
13613 #~ msgid "Continue at Parenth."
13614 #~ msgstr "Continua al parèntesi."
13616 #~ msgid ""
13617 #~ "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
13618 #~ "parameters by default)."
13619 #~ msgstr ""
13620 #~ "Crea un estil nou amb el nom definit a l'entrada «Estil nou» (paràmetres "
13621 #~ "«-gnu» predeterminats)."
13623 #~ msgid "Cuddle Else"
13624 #~ msgstr "Abraça els «else»"
13626 #~ msgid ""
13627 #~ "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
13628 #~ msgstr ""
13629 #~ "Abraça els «}» immediatament precedents en una construcció if-then-else."
13631 #~ msgid "Declaration  "
13632 #~ msgstr "Declaració  "
13634 #~ msgid "Declarations  "
13635 #~ msgstr "Declaracions  "
13637 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
13638 #~ msgstr "Suprimeix l'estil seleccionat en el selector combinat d'estils."
13640 #~ msgid "Delimiters on BL"
13641 #~ msgstr "Delimitadors sobre BL"
13643 #~ msgid "Display the indent output according the selected parameters."
13644 #~ msgstr ""
13645 #~ "Mostra la sortida de sagnat d'acord amb els paràmetres seleccionats."
13647 #~ msgid ""
13648 #~ "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
13649 #~ msgstr ""
13650 #~ "Força un espai entre els «if» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13652 #~ msgid "Force a blank line after every block of declarations."
13653 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada bloc de declaracions."
13655 #~ msgid "Force a blank line after every procedure body."
13656 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada cos de procediment."
13658 #~ msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
13659 #~ msgstr "Força una línia nova després de cada coma en una declaració."
13661 #~ msgid ""
13662 #~ "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
13663 #~ msgstr ""
13664 #~ "Força un espai entre un «for» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13666 #~ msgid ""
13667 #~ "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
13668 #~ msgstr ""
13669 #~ "Força un espai entre els «while» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13671 #~ msgid "Format comments which begin after the first column."
13672 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen després de la primera columna."
13674 #~ msgid "Format comments which begin in column one."
13675 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen a la primera columna."
13677 #~ msgid "Honour Newlines"
13678 #~ msgstr "Prioritza les línies noves"
13680 #~ msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
13681 #~ msgstr ""
13682 #~ "Prioritza les línies noves donant-les la prioritat més alta possible."
13684 #~ msgid "Indent Preferences"
13685 #~ msgstr "Preferències del sagnat"
13687 #~ msgid "Indent Setting"
13688 #~ msgstr "Configuració del sagnat"
13690 #~ msgid "Insert a line before a Box comment."
13691 #~ msgstr "Insereix una línia abans d'un comentari en caixa."
13693 #~ msgid "Length       "
13694 #~ msgstr "Longitud       "
13696 #~ msgid "Level              "
13697 #~ msgstr "Nivell              "
13699 #~ msgid "Line Indent   "
13700 #~ msgstr "Sagnat de línia   "
13702 #~ msgid "Line after Commas"
13703 #~ msgstr "Línia després de comes"
13705 #~ msgid "Line before Box "
13706 #~ msgstr "Línia abans de caixa "
13708 #~ msgid ""
13709 #~ "Line up continuation line to start at the character position just after "
13710 #~ "the left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed "
13711 #~ "on that line."
13712 #~ msgstr ""
13713 #~ "Alinea la línia a continuació per a començar a la posició del caràcter "
13714 #~ "just després del parèntesi, si una línia té un parèntesi esquerra que no "
13715 #~ "està tancat en aquella línia."
13717 #~ msgid ""
13718 #~ "New\n"
13719 #~ "Style"
13720 #~ msgstr ""
13721 #~ "Estil\n"
13722 #~ "nou"
13724 #~ msgid "Parameter     "
13725 #~ msgstr "Paràmetres     "
13727 #~ msgid "Place a space after a cast operator."
13728 #~ msgstr "Posa un espai després d'un operador de «cast»."
13730 #~ msgid ""
13731 #~ "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
13732 #~ msgstr "Posa un espai entre el nom del procediment cridat i «(»."
13734 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
13735 #~ msgstr ""
13736 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la següent línia."
13738 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
13739 #~ msgstr ""
13740 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la mateixa línia."
13742 #~ msgid "Place the brace on the line following the if test."
13743 #~ msgstr "Posa la clau a la línia següent al test «if»."
13745 #~ msgid "Place the brace on the line of the if test."
13746 #~ msgstr "Posa la clau a la línia del test «if»."
13748 #~ msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
13749 #~ msgstr "Posa delimitadors de comentari en línies en blanc."
13751 #~ msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
13752 #~ msgstr "Posa el tipus del procediment que es defineix a la línia anterior."
13754 #~ msgid ""
13755 #~ "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
13756 #~ msgstr ""
13757 #~ "Prefereix trencar línies llargues abans dels operadors booleans «&&» i "
13758 #~ "«||»."
13760 #~ msgid "Procnames start lines"
13761 #~ msgstr "Línies inicials dels noms de procediments"
13763 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
13764 #~ msgstr "Desa l'estil seleccionat amb els paràmetres modificats."
13766 #~ msgid "Space after Cast"
13767 #~ msgstr "Espai després del «cast»"
13769 #~ msgid "Space after FOR"
13770 #~ msgstr "Espai després de FOR"
13772 #~ msgid "Space after IF"
13773 #~ msgstr "Espai després d'«if»"
13775 #~ msgid "Space after Proc Call"
13776 #~ msgstr "Espai després d'una crida a procediment"
13778 #~ msgid "Space after WHILE"
13779 #~ msgstr "Espai després de WHILE"
13781 #~ msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
13782 #~ msgstr "Especifiqueu una quantitat a moure els comentaris cap a l'esquerra."
13784 #~ msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
13785 #~ msgstr "Especifiqueu quants espais sagnar les declaracions de tipus."
13787 #~ msgid "Specify the column for comments following code."
13788 #~ msgstr "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació del codi."
13790 #~ msgid "Specify the column for comments following declarations."
13791 #~ msgstr ""
13792 #~ "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació de les "
13793 #~ "declaracions."
13795 #~ msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
13796 #~ msgstr ""
13797 #~ "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació de directives de "
13798 #~ "preprocessador."
13800 #~ msgid "Specify the column of identifiers."
13801 #~ msgstr "Especifiqueu la columna d'identificadors."
13803 #~ msgid ""
13804 #~ "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
13805 #~ "(default 0)."
13806 #~ msgstr ""
13807 #~ "Especifiqueu el nivell de sagnat quan una sentència està separada entre "
13808 #~ "dues línies (per defecte 0)."
13810 #~ msgid ""
13811 #~ "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
13812 #~ "comments that follow it."
13813 #~ msgstr ""
13814 #~ "Especifiqueu la longitud màxima d'una línia de codi C, sense incloure "
13815 #~ "possibles comentaris a continuació."
13817 #~ msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
13818 #~ msgstr ""
13819 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais per a una tabulació (per defecte 8)."
13821 #~ msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
13822 #~ msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais de sagnat de les claus."
13824 #~ msgid ""
13825 #~ "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
13826 #~ "right of the containing 'switch' statement."
13827 #~ msgstr ""
13828 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais a sagnar les etiquetes «case» a la dreta "
13829 #~ "de la sentència que conté el «switch»."
13831 #~ msgid "Specify the value of indentation for each level."
13832 #~ msgstr "Especifiqueu el valor del sagnat a cada nivell."
13834 #~ msgid "Star Left Side"
13835 #~ msgstr "Estrella a l'esquerra"
13837 #~ msgid "Swallow Optional"
13838 #~ msgstr "Elimina les opcionals"
13840 #~ msgid "Swallow optional blank lines."
13841 #~ msgstr "Elimina les línies blanques opcionals."
13843 #~ msgid "Tab Size      "
13844 #~ msgstr "Mida de la tabulació      "
13846 #~ msgid "Update Style"
13847 #~ msgstr "Actualitza l'estil"
13849 #~ msgid ""
13850 #~ "You can modify the parameters either by \n"
13851 #~ "using the above buttons or by editing them \n"
13852 #~ "directly (See indent manual)."
13853 #~ msgstr ""
13854 #~ "Podeu modificar els paràmetres utilitzant\n"
13855 #~ "els botons de dalt o editant-los directament\n"
13856 #~ "(vegeu el manual d'«indent»)."
13858 #~ msgid "Indent command failed with error code: %d"
13859 #~ msgstr "Ha fallat l'ordre de sagnat amb el codi d'error %d"
13861 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
13862 #~ msgstr "L'Anjuta no coneix %s"
13864 #~ msgid "_Format Code with \"indent\""
13865 #~ msgstr "_Formata el codi amb «indent»"
13867 #~ msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
13868 #~ msgstr "Formata el codi amb la utilitat de la línia d'ordres «indent»"
13870 #~ msgid "Autoformat operations"
13871 #~ msgstr "Operacions de format automàtic"
13873 #~ msgid "Indent Utility"
13874 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13876 #~ msgid "Indent utility"
13877 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13879 #~ msgid "Name: "
13880 #~ msgstr "Nom: "
13882 #~ msgid "# GPL"
13883 #~ msgstr "# GPL"
13885 #~ msgid "# LGPL"
13886 #~ msgstr "# LGPL"
13888 #~ msgid "/* GPL */"
13889 #~ msgstr "/* GPL */"
13891 #~ msgid "/* LGPL */"
13892 #~ msgstr "/* LGPL */"
13894 #~ msgid "// GPL"
13895 #~ msgstr "// GPL"
13897 #~ msgid "// LGPL"
13898 #~ msgstr "// LGPL"
13900 #~ msgid "Basic"
13901 #~ msgstr "Bàsic"
13903 #~ msgid "C"
13904 #~ msgstr "C"
13906 #~ msgid "C_Custom_Indent"
13907 #~ msgstr "C_sagnat_personalitzat"
13909 #~ msgid "Copyright"
13910 #~ msgstr "Copyright"
13912 #~ msgid "Date_Time"
13913 #~ msgstr "Data_hora"
13915 #~ msgid "Ext."
13916 #~ msgstr "Ext."
13918 #~ msgid "Header_cpp"
13919 #~ msgstr "Capçalera_cpp"
13921 #~ msgid "Header_csharp"
13922 #~ msgstr "Capçalera_csharp"
13924 #~ msgid "Header_perl"
13925 #~ msgstr "Capçalera_perl"
13927 #~ msgid "Header_shell"
13928 #~ msgstr "Capçalera_intèrpret_ordres"
13930 #~ msgid "Licenses"
13931 #~ msgstr "Llicències"
13933 #~ msgid "UserName"
13934 #~ msgstr "NomUsuari"
13936 #~ msgid "azerty"
13937 #~ msgstr "azerty"
13939 #~ msgid "cvs_author"
13940 #~ msgstr "autor_cvs"
13942 #~ msgid "cvs_date"
13943 #~ msgstr "data_cvs"
13945 #~ msgid "cvs_header"
13946 #~ msgstr "capçalera_cvs"
13948 #~ msgid "cvs_id"
13949 #~ msgstr "id_cvs"
13951 #~ msgid "cvs_log"
13952 #~ msgstr "log_cvs"
13954 #~ msgid "cvs_name"
13955 #~ msgstr "nom_cvs"
13957 #~ msgid "cvs_revision"
13958 #~ msgstr "revisió_cvs"
13960 #~ msgid "cvs_source"
13961 #~ msgstr "font_cvs"
13963 #~ msgid "do_while"
13964 #~ msgstr "do_while"
13966 #~ msgid "for"
13967 #~ msgstr "for"
13969 #~ msgid "if...else"
13970 #~ msgstr "if...else"
13972 #~ msgid "switch"
13973 #~ msgstr "switch"
13975 #~ msgid "while"
13976 #~ msgstr "while"
13978 #~ msgid "URI is link"
13979 #~ msgstr "L'URI és un enllaç"
13981 #~ msgid "General Project Infromation"
13982 #~ msgstr "Informació general del projecte"
13984 #~ msgid "General Public License(GPL)"
13985 #~ msgstr "Llicència pública general (GPL)"
13987 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
13988 #~ msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
13990 #~ msgid ""
13991 #~ "\n"
13992 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
13993 #~ msgstr ""
13994 #~ "\n"
13995 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
13997 #~ msgid ""
13998 #~ "\n"
13999 #~ "CVS\n"
14000 #~ "CVS intl po "
14001 #~ msgstr ""
14002 #~ "\n"
14003 #~ "CVS\n"
14004 #~ "CVS intl po"
14006 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
14007 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
14009 #~ msgid ""
14010 #~ "*\\.*\n"
14011 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
14012 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
14013 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
14014 #~ msgstr ""
14015 #~ "*\\.*\n"
14016 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
14017 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
14018 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
14020 #~ msgid "Font: "
14021 #~ msgstr "Tipus de lletra: "
14023 #~ msgid "Realm: "
14024 #~ msgstr "Regne: "
14026 #~ msgid "TODO!"
14027 #~ msgstr "Per fer"
14029 #~ msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
14030 #~ msgstr "Introduïu un nom de fitxer i no un URI"
14032 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
14033 #~ msgstr "S'està executant l'ordre del Subversion. Espereu fins que acabi."
14035 #~ msgid "svn.diff"
14036 #~ msgstr "svn.diff"
14038 #~ msgid "Update delete"
14039 #~ msgstr "Actualitza la supressió"
14041 #~ msgid "Update add"
14042 #~ msgstr "Actualitza l'afegit"
14044 #~ msgid "Update completed"
14045 #~ msgstr "Actualització completada"
14047 #~ msgid "Update external"
14048 #~ msgstr "Actualització externa"
14050 #~ msgid "Status external"
14051 #~ msgstr "Estat extern"
14053 #~ msgid "Commit deleted"
14054 #~ msgstr "Publica els suprimits"
14056 #~ msgid "Commit replaced"
14057 #~ msgstr "Publica els reemplaçats"
14059 #~ msgid "Commit postfix"
14060 #~ msgstr "Publica els postfix"
14062 #~ msgid "Unknown notification"
14063 #~ msgstr "Notificació desconeguda"
14065 #~ msgid "Subversion command finished!"
14066 #~ msgstr "L'ordre del Subversion ha acabat"
14068 #~ msgid "Crea_te"
14069 #~ msgstr "C_rea"
14071 #~ msgid "dialog3"
14072 #~ msgstr "diàleg3"
14074 #~ msgid "Completed... successful"
14075 #~ msgstr "S'ha completat correctament"
14077 #~ msgid "User name"
14078 #~ msgstr "Nom d'usuari"
14080 #~ msgid "Toggle View"
14081 #~ msgstr "Commuta la visualització"
14083 #~ msgid "_Settings"
14084 #~ msgstr "_Paràmetres"
14086 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
14087 #~ msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
14089 #~ msgid "_Preferences..."
14090 #~ msgstr "_Preferències..."
14092 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
14093 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
14095 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
14096 #~ msgstr ""
14097 #~ "Personalitza les dreceres de teclat associades amb els elements de menú"
14099 #~ msgid "Test shell action group"
14100 #~ msgstr "Grup d'accions de l'intèrpret d'ordres de proves"
14102 #~ msgid "Anjuta test shell"
14103 #~ msgstr "Intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
14105 #~ msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
14106 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent de C, C++ i Java</b>"
14108 #~ msgid "File Wizard"
14109 #~ msgstr "Auxiliar de fitxers"
14111 #~ msgid "Project Wizard"
14112 #~ msgstr "Auxiliar de projecte"
14114 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
14115 #~ msgstr "A: %s, línia %d\n"
14117 #~ msgid ""
14118 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
14119 #~ msgstr ""
14120 #~ "El format automàtic està desactivat. Canvieu la configuració a les "
14121 #~ "preferències."
14123 #~ msgid "Disable auto-format"
14124 #~ msgstr "Inhabilita el format automàtic"
14126 #~ msgid ""
14127 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
14128 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
14129 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
14130 #~ msgstr ""
14131 #~ "Nota: si hi ha un projecte obert, les preferències d'aquesta pàgina seran "
14132 #~ "preferències del projecte i es carregaran i desaran amb el projecte. Si "
14133 #~ "no hi ha cap projecte obert, seran preferències globals."
14135 #~ msgid "Go to Line number:"
14136 #~ msgstr "Vés al número de línia:"
14138 #~ msgid "For_mat"
14139 #~ msgstr "For_mat"
14141 #~ msgid "Auto _Format"
14142 #~ msgstr "_Format automàtic"
14144 #~ msgid "Autoformat the current source file"
14145 #~ msgstr "Formata automàticament el fitxer de codi"
14147 #~ msgid "Goto line"
14148 #~ msgstr "Vés a la línia"
14150 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
14151 #~ msgstr ""
14152 #~ "Introduïu el número de línia on voleu anar i premeu la tecla de retorn"
14154 #~ msgid "Editor quick navigations"
14155 #~ msgstr "Navegacions ràpides de l'editor"
14157 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
14158 #~ msgstr "No hi ha concordances. Voleu començar la cerca des del principi?"
14160 #~ msgid ""
14161 #~ "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
14162 #~ "searching at the top."
14163 #~ msgstr ""
14164 #~ "Ha fallat la cerca incremental per a «%s». Premeu la tecla de retorn o "
14165 #~ "feu clic a Cerca per a continuar des del principi."
14167 #~ msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
14168 #~ msgstr "Ha fallat la cerca incremental per a «%s» (des del començament)."
14170 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
14171 #~ msgstr "Introduïu s_elecció/I-cerca"
14173 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
14174 #~ msgstr "Introduïu el text seleccionat com a objecte de la cerca"
14176 #~ msgid "Incremental search"
14177 #~ msgstr "Cerca incremental"
14179 #~ msgid "Search Toolbar"
14180 #~ msgstr "Barra d'eines de cerca"
14182 #~ msgid "Autoindent"
14183 #~ msgstr "Sagnat automàtic"
14185 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
14186 #~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Anjuta"
14188 #~ msgid "Model"
14189 #~ msgstr "Model"
14191 #~ msgid "Width"
14192 #~ msgstr "Amplada"
14194 #~ msgid "Text in the entry"
14195 #~ msgstr "Text de l'entrada"
14197 #~ msgid "Accelerator key"
14198 #~ msgstr "Tecla acceleradora"
14200 #~ msgid "Accelerator modifiers"
14201 #~ msgstr "Modificadors d'acceleradors"
14203 #~ msgid "Accelerator Mode"
14204 #~ msgstr "Mode d'accelerador"
14206 #~ msgid "The type of accelerator."
14207 #~ msgstr "El tipus d'accelerador."
14209 #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
14210 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador, o premeu la barra d'espai per netejar"
14212 #~ msgid "Type a new accelerator"
14213 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador"
14215 #~ msgid "The child model"
14216 #~ msgstr "El model del fill"
14218 #~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
14219 #~ msgstr "El model per al filtre de model a filtrar"
14221 #~ msgid "The virtual root"
14222 #~ msgstr "L'arrel virtual"
14224 #~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
14225 #~ msgstr ""
14226 #~ "L'arrel virtual (relativa al model fill) per a aquest filtre de model"
14228 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
14229 #~ msgstr "Línia %d, caràcter %d: %s"
14231 #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
14232 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
14234 #~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
14235 #~ msgstr ""
14236 #~ "No s'ha pogut entendre el significat dels darrers caràcters «%s» a la "
14237 #~ "cadena «%s»"
14239 #~ msgid "Integer %ld must be positive"
14240 #~ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
14242 #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
14243 #~ msgstr "L'enter %ld és massa gran. El màxim és %d"
14245 #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
14246 #~ msgstr "Els valors booleans han de ser o «true» o «false», i no pas «%s»"
14248 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
14249 #~ msgstr "El valor «%s» no és part de l'enumeració «%s»"
14251 #~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
14252 #~ msgstr "El tipus «%s» no es pot analitzar a partir d'una cadena"
14254 #~ msgid "The property \"%s\" does not exist"
14255 #~ msgstr "No existeix cap propietat «%s»"
14257 #~ msgid "The type attribute can only be specified once."
14258 #~ msgstr "L'atribut de tipus només es pot especificar una vegada."
14260 #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
14261 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus vàlid."
14263 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
14264 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus de dibuixador de cel·les."
14266 #~ msgid "No type attribute specified."
14267 #~ msgstr "No s'ha especificat un atribut de tipus."
14269 #~ msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
14270 #~ msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <treeview_state>, no <%s>"
14272 #~ msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
14273 #~ msgstr ""
14274 #~ "Els elements dins de <treeview_state> han de ser <treeview>, no <%s>"
14276 #~ msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
14277 #~ msgstr "Els elements dins de <treeview> han de ser <column>, no <%s>"
14279 #~ msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
14280 #~ msgstr "Els elements dins de <column> han de ser <cell>, no <%s>"
14282 #~ msgid "The <cell> element must not have any children."
14283 #~ msgstr "L'element <cell> no ha de tenir cap fill."
14285 #~ msgid "Dock items"
14286 #~ msgstr "Elements acoblables"
14288 #~ msgid "Layout Managment"
14289 #~ msgstr "Gestió de disposicions"
14291 #~ msgid "Saved layouts"
14292 #~ msgstr "Disposicions desades"
14294 #~ msgid "_Lock dock items"
14295 #~ msgstr "B_loca els elements acoblables"
14297 #~ msgid "_TYPE_"
14298 #~ msgstr "_TIPUS_"
14300 #~ msgid ""
14301 #~ "public\n"
14302 #~ "protected\n"
14303 #~ "private"
14304 #~ msgstr ""
14305 #~ "public\n"
14306 #~ "protegit\n"
14307 #~ "privat"
14309 #~ msgid "/usr/bin/cvs"
14310 #~ msgstr "/usr/bin/cvs"
14312 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
14313 #~ msgstr "Visualitza els IDs dels fluxes coneguts"
14315 #~ msgid "Do_n't save"
14316 #~ msgstr "_No ho desis"
14318 #~ msgid "%d"
14319 #~ msgstr "%d"
14321 #~ msgid "Rev"
14322 #~ msgstr "Rev"
14324 #~ msgid "Do not show files ignored by version control"
14325 #~ msgstr "No mostris els fitxers ignorats pel control de versió"
14327 #~ msgid "Do not show hidden directories"
14328 #~ msgstr "No mostris els directoris ocults"
14330 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
14331 #~ msgstr ""
14332 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que s'ignoraran"
14334 #~ msgid "_Undo"
14335 #~ msgstr "Des_fés"
14337 #~ msgid "Save glade file..."
14338 #~ msgstr "Desa el fitxer glade..."
14340 #~ msgid "Save glade file as..."
14341 #~ msgstr "Anomena i desa el fitxer glade..."
14343 #~ msgid "_Close without Saving"
14344 #~ msgstr "_Tanca sense desar"
14346 #~ msgid "Save glade project..."
14347 #~ msgstr "Desa el projecte glade..."
14349 #~ msgid "Undo last action"
14350 #~ msgstr "Desfés l'última acció"
14352 #~ msgid "Redo last undone action"
14353 #~ msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
14355 #~ msgid "Paste selection"
14356 #~ msgstr "Enganxa la selecció"
14358 #~ msgid "Save as glade project"
14359 #~ msgstr "Desa com a projecte del glade"
14361 #~ msgid "Clos_e"
14362 #~ msgstr "_Tanca"
14364 #~ msgid "Information:"
14365 #~ msgstr "Informació:"
14367 #~ msgid "Failed to load project %s: %s"
14368 #~ msgstr "No es pot carregar el projecte %s: %s"
14370 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
14371 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
14373 #~ msgid "*\\.*"
14374 #~ msgstr "*\\.*"
14376 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
14377 #~ msgstr ""
14378 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
14379 #~ "tindran en compte"
14381 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
14382 #~ msgstr ""
14383 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
14384 #~ "una coincidència"
14386 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
14387 #~ msgstr ""
14388 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que no es "
14389 #~ "tindran en compte"
14391 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
14392 #~ msgstr ""
14393 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
14394 #~ "coincidència"
14396 #~ msgid "Create global tags"
14397 #~ msgstr "Crea etiquetes globals"
14399 #~ msgid "Set _Default Preferences"
14400 #~ msgstr "Defineix preferències per _defecte"
14402 #~ msgid "But I prefer tea."
14403 #~ msgstr "Però jo prefereixo el té."
14405 #~ msgid "C_ustomize Shortcuts"
14406 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
14408 #~ msgid "Plugins"
14409 #~ msgstr "Connectors"
14411 #~ msgid "Manipulate plugins"
14412 #~ msgstr "Manipula els connectors"
14414 #~ msgid "Settings"
14415 #~ msgstr "Paràmetres"
14417 #~ msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
14418 #~ msgstr "Connector de gestor de fitxers per l'Anjuta."
14420 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
14421 #~ msgstr "<b>Vés a la línia:</b>"
14423 #~ msgid "Arrows"
14424 #~ msgstr "Fletxes"
14426 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
14427 #~ msgid "Circular"
14428 #~ msgstr "Rodó"
14430 #~ msgid "Plus/Minus"
14431 #~ msgstr "Més/menys"
14433 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
14434 #~ msgstr ""
14435 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
14436 #~ "tindran en compte"
14438 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
14439 #~ msgstr ""
14440 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
14441 #~ "una coincidència"
14443 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
14444 #~ msgstr ""
14445 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
14446 #~ "coincidència"
14448 #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
14449 #~ msgstr "El programa ha rebut el senyal %s (%s) i ha sortit\n"
14451 #~ msgid ""
14452 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s"
14453 #~ "\" before closing?</span>\n"
14454 #~ "\n"
14455 #~ "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
14456 #~ msgstr ""
14457 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte "
14458 #~ "«%s» abans de tancar?</span>\n"
14459 #~ "\n"
14460 #~ "Els canvis es perdran si no els deseu.\n"
14462 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
14463 #~ msgstr "<b>Resum:</b>"
14465 #~ msgid "<i>started: n/a</i>"
14466 #~ msgstr "<i>iniciat: n/d</i>"
14468 #~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
14469 #~ msgstr "<i>aturat: n/d</i>"
14471 #~ msgid "<i>started: %s</i>"
14472 #~ msgstr "<i>iniciat: %s</i>"
14474 #~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
14475 #~ msgstr "<i>aturat: %s</i>"
14477 #~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
14478 #~ msgstr "<i>iniciat: %s \taturat: %s</i>"
14480 #~ msgid "About gToDo"
14481 #~ msgstr "Quant al gToDo"
14483 #~ msgid "gToDo %s"
14484 #~ msgstr "gToDo %s"
14486 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
14487 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
14489 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
14490 #~ msgstr ""
14491 #~ "El gToDo és una senzilla llista de tasques per fer escrita en gtk+-2.0"
14493 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
14494 #~ msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
14496 #~ msgid ""
14497 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
14498 #~ "homelinux.org)</span>"
14499 #~ msgstr ""
14500 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
14501 #~ "homelinux.org)</span>"
14503 #~ msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
14504 #~ msgstr "<b>Resum:</b>\t%s"
14506 #~ msgid ""
14507 #~ "\n"
14508 #~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
14509 #~ msgstr ""
14510 #~ "\n"
14511 #~ "<b>Data de venciment:</b>\t%s a les %02i:%02i"
14513 #~ msgid ""
14514 #~ "\n"
14515 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
14516 #~ msgstr ""
14517 #~ "\n"
14518 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
14520 #~ msgid ""
14521 #~ "\n"
14522 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
14523 #~ msgstr ""
14524 #~ "\n"
14525 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t%s"
14527 #~ msgid ""
14528 #~ "\n"
14529 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
14530 #~ msgstr ""
14531 #~ "\n"
14532 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
14534 #~ msgid ""
14535 #~ "\n"
14536 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
14537 #~ msgstr ""
14538 #~ "\n"
14539 #~ "<b>Comentari:</b>\t%s"
14541 #~ msgid ""
14542 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
14543 #~ "\"%s\""
14544 #~ msgstr ""
14545 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El següent element ja ha vençut:</"
14546 #~ "span>\n"
14547 #~ "\"%s\""
14549 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
14550 #~ msgstr "<b>Mostra en la finestra principal</b>"
14552 #~ msgid "<b>Highlight</b>"
14553 #~ msgstr "<b>Ressaltat</b>"
14555 #~ msgid "Profile actions"
14556 #~ msgstr "Accions del perfil"
14558 #~ msgid ""
14559 #~ "Cannot open: %s\n"
14560 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
14561 #~ msgstr ""
14562 #~ "No es pot obrir: %s\n"
14563 #~ "No sembla un projecte de l'Anjuta vàlid."
14565 #~ msgid "Loaded default profile..."
14566 #~ msgstr "S'ha carregat el perfil predeterminat..."
14568 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
14569 #~ msgstr "S'està carregant el projecte. Espereu..."
14571 #~ msgid "Anjuta default profile"
14572 #~ msgstr "Perfil predeterminat de l'Anjuta"
14574 #~ msgid "_Execute program"
14575 #~ msgstr "_Executa el programa"
14577 #~ msgid "* Base Class"
14578 #~ msgstr "* Classe base"
14580 #~ msgid "* Class name:"
14581 #~ msgstr "* Nom de classe:"
14583 #~ msgid "* Output Header File:"
14584 #~ msgstr "* Fitxer de capçalera generat:"
14586 #~ msgid "* Output Source File:"
14587 #~ msgstr "* Fitxer de codi generat:"
14589 #~ msgid ""
14590 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
14591 #~ msgstr ""
14592 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de plantilles de classe "
14593 #~ "GObject</span>"
14595 #~ msgid ""
14596 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
14597 #~ msgstr ""
14598 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de classes C++ "
14599 #~ "genèriques</span>"
14601 #~ msgid "Add to current Project?"
14602 #~ msgstr "Voleu afegir-ho al projecte actual?"
14604 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
14605 #~ msgstr "Navega pel nom del fitxer de declaració."
14607 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
14608 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe que voleu afegir."
14610 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
14611 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe."
14613 #~ msgid ""
14614 #~ "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
14615 #~ "GObject."
14616 #~ msgstr ""
14617 #~ "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe. La predeterminada "
14618 #~ "és GObject."
14620 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
14621 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
14622 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
14623 #~ msgid "License: "
14624 #~ msgstr "Llicència: "
14626 #~ msgid ""
14627 #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to "
14628 #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken "
14629 #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by "
14630 #~ "*."
14631 #~ msgstr ""
14632 #~ "Aquest connector crearà una classe del tipus que especifiqueu i l'afegirà "
14633 #~ "al projecte. Tingueu en compte que els paràmetres de la classe creadora "
14634 #~ "s'agafaran de la pestanya activa. Assegureu-vos que empleneu tots els "
14635 #~ "camps marcats amb *."
14637 #~ msgid "Virtual destructor"
14638 #~ msgstr "Destructor virtual"
14640 #~ msgid "Please check your required fields."
14641 #~ msgstr "Comproveu tots els camps indicats."
14643 #~ msgid ""
14644 #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
14645 #~ "permissions."
14646 #~ msgstr ""
14647 #~ "S'ha produït un error en intentar escriure la plantilla de classe "
14648 #~ "GObject. Comproveu els permisos dels fitxers."
14650 #~ msgid "Please fill required fields."
14651 #~ msgstr "Completeu tots els camps requerits."
14653 #~ msgid "Error in writing files"
14654 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure fitxers"
14656 #~ msgid "Set debugger parameters"
14657 #~ msgstr "Establiu els paràmetres del depurador"
14659 #~ msgid "Kernel Signals..."
14660 #~ msgstr "Senyals del nucli..."
14662 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
14663 #~ msgstr "Envia un senyal del nucli al procés en depuració"
14665 #~ msgid "Show CPU register contents"
14666 #~ msgstr "Registres de la CPU i el seu valor"
14668 #~ msgid "Co_mment code"
14669 #~ msgstr "Co_menta el codi"
14671 #~ msgid "_Toggle bookmark"
14672 #~ msgstr "Commu_ta adreça d'interès"
14674 #~ msgid ""
14675 #~ "Program is ATTACHED.\n"
14676 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
14677 #~ msgstr ""
14678 #~ "El programa és adjunt.\n"
14679 #~ "Voleu aturar el depurador?"
14681 #~ msgid "Hide items that are past _due date"
14682 #~ msgstr "Oculta elements que han _vençut"
14684 #~ msgid "Hide items without an _end date"
14685 #~ msgstr "Oculta _elements sense venciment"
14687 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
14688 #~ msgid "Tree"
14689 #~ msgstr "Arbre"