symbol-db: code cleaning: removed dyn queries.
[anjuta.git] / po / pl.po
blobb5e58d23c3c184add7c0ef501daaf299e45efd2c
1 # Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aviary.pl
4 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
5 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # gnomepl@aviary.pl
7 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: anjuta\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-13 23:10+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-14 01:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Anjuta IDE"
25 msgstr "Anjuta IDE"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Develop software in an integrated development environment"
29 msgstr "Rozwój oprogramowania w zintegrowanym środowisku programistycznym"
31 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
32 #: ../src/about.c:204
33 msgid "Integrated Development Environment"
34 msgstr "Zintegrowane środowisko programistyczne"
36 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
37 #, c-format
38 msgid "Unable to find plugin module %s"
39 msgstr "Nie można odnaleźć modułu wtyczki %s"
41 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
42 #, c-format
43 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
44 msgstr "Nie można znaleźć funkcji rejestracji wtyczki %s w module %s"
46 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
47 #, c-format
48 msgid "Unknown error in module %s"
49 msgstr "Nieznany błąd w module %s"
51 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
52 #, c-format
53 msgid "Missing location of plugin %s"
54 msgstr "Brak położenia wtyczki %s"
56 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
57 #, c-format
58 msgid "Missing type defined by plugin %s"
59 msgstr "Brak typu określonego przez wtyczkę %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
62 #, c-format
63 msgid "plugin %s fails to register type %s"
64 msgstr "wtyczce %s nie udało się zarejestrować typu %s"
66 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74
67 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
68 #, c-format
69 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
70 msgstr "Plik, jaki ma zostać otwarty zawiera nieprawidłową sekwencję bajtów."
72 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168
73 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
74 #, c-format
75 msgid "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you want to open."
76 msgstr "programowi anjuta nie udało się automatycznie określić kodowania pliku, jaki ma zostać otwarty."
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
80 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
83 msgid "Unicode"
84 msgstr "Unicode"
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
90 msgid "Western"
91 msgstr "Zachodnie"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
96 msgid "Central European"
97 msgstr "Środkowoeuropejskie"
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
100 msgid "South European"
101 msgstr "Południowoeuropejskie"
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
106 msgid "Baltic"
107 msgstr "Bałtyckie"
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
115 msgid "Cyrillic"
116 msgstr "Cyrylica"
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
121 msgid "Arabic"
122 msgstr "Arabskie"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
126 msgid "Greek"
127 msgstr "Greckie"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
130 msgid "Hebrew Visual"
131 msgstr "Hebrajskie wizualne"
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
136 msgid "Hebrew"
137 msgstr "Hebrajskie"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
142 msgid "Turkish"
143 msgstr "Tureckie"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
146 msgid "Nordic"
147 msgstr "Nordyckie"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
150 msgid "Celtic"
151 msgstr "Celtyckie"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
154 msgid "Romanian"
155 msgstr "Romańskie"
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
158 msgid "Armenian"
159 msgstr "Armeńskie"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
164 msgid "Chinese Traditional"
165 msgstr "Chińskie tradycyjne"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
168 msgid "Cyrillic/Russian"
169 msgstr "Cyrylica/Rosyjskie"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
176 msgid "Japanese"
177 msgstr "Japońskie"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
183 msgid "Korean"
184 msgstr "Koreańskie"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
190 msgid "Chinese Simplified"
191 msgstr "Chińskie uproszczone"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
194 msgid "Georgian"
195 msgstr "Gruzińskie"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
198 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
199 msgstr "Cyrylica/ukraińskie"
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
204 msgid "Vietnamese"
205 msgstr "Wietnamskie"
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
208 msgid "Thai"
209 msgstr "Tajskie"
211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
212 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3204
213 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:129
214 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:173
215 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3092
216 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
217 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:148
218 msgid "Unknown"
219 msgstr "Nieznany"
221 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1154
222 #: ../libanjuta/resources.c:267
223 #: ../libanjuta/resources.c:276
224 #: ../plugins/gdb/utilities.c:282
225 #, c-format
226 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
227 msgstr "Nie można wykonać polecena: \"%s\""
229 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1155
230 msgid "execvp failed"
231 msgstr "execvp nie powiodło się"
233 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327
234 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2310
235 msgid "Anjuta Shell"
236 msgstr "Powłoka programu Anjuta"
238 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
239 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
240 msgstr "Powłoka programu Anjuta, która ma zawierać wtyczkę"
242 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
243 #, c-format
244 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
245 msgstr "Wtyczka \"%s\" nie zezwala na dezaktywację"
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Could not load %s\n"
251 "This usually means that your installation is corrupted. The error message leading to this was:\n"
252 "%s"
253 msgstr ""
254 "Nie można wczytać %s\n"
255 "Zwykle oznacza to, że instalacja nie przebiegła prawidłowo.Komunikat o błędzie, który był tego przyczyną: \n"
256 "%s"
258 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
259 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:463
260 msgid "Load"
261 msgstr "Wczytana"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1941
265 msgid "Available Plugins"
266 msgstr "Dostępne wtyczki"
268 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036
269 #: ../src/anjuta-app.c:736
270 msgid "Preferred plugins"
271 msgstr "Preferowane wtyczki"
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
274 msgid "Only show user activatable plugins"
275 msgstr "Pokazywanie wyłącznie wtyczek możliwych do włączenia przez użytkownika"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
278 msgid "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt you again to choose different plugin."
279 msgstr "Są to wtyczki wybrane przez użytkownika na prośbę programu Anjuta spośród wielu odpowiednich wtyczek. Usunięcie preferowanej wtyczki spowoduje wyświetlenie prośby o wybranie innej wtyczki."
281 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
282 #, fuzzy
283 msgid "Forget selected plugin"
284 msgstr "Wybór wtyczki"
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508
288 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
289 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:556
290 msgid "Select a plugin"
291 msgstr "Wybór wtyczki"
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
295 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:557
296 msgid "Please select a plugin to activate"
297 msgstr "Proszę wybrać wtyczkę, która ma zostać włączona"
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
300 #, c-format
301 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
302 msgstr "Żadna wtyczka nie może wczytać innych wtyczek w %s"
304 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1960
305 msgid "Remember this selection"
306 msgstr "Zapamiętanie tego wyboru"
308 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2291
309 msgid "Profiles"
310 msgstr "Profile"
312 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2292
313 msgid "Current stack of profiles"
314 msgstr "Bieżący stos profilów"
316 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2297
317 msgid "Available plugins"
318 msgstr "Dostępne wtyczki"
320 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2298
321 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
322 msgstr "Aktualnie dostępne wtyczki znalezione w ścieżkach wtyczek"
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2304
325 msgid "Activated plugins"
326 msgstr "Włączone wtyczki"
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2305
329 msgid "Currently activated plugins"
330 msgstr "Aktualnie włączone wtyczki"
332 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2311
333 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
334 msgstr "Powłoka programu Anjuta, dla której są tworzone wtyczki"
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2319
337 msgid "Anjuta Status"
338 msgstr "Stan programu Anjuta"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2320
341 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
342 msgstr "Status programu Anjuta stosowany przy wczytywaniu i zwalnianiu wtyczek"
344 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
345 #. Avoid space in translated string
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2480
347 msgid "Loaded:"
348 msgstr "Wczytano:"
350 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
351 msgid "Plugin Manager"
352 msgstr "Mendżer wtyczek"
354 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
355 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
356 msgstr "Menedż"
358 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
359 msgid "Profile Name"
360 msgstr "Nazwa profilu:"
362 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
363 msgid "Name of the plugin profile"
364 msgstr "Nazwa profilu wtyczki"
366 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
367 msgid "Profile Plugins"
368 msgstr "Wtyczki profilu"
370 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
371 msgid "List of plugins for this profile"
372 msgstr "Lista wtyczek tego profilu"
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
375 msgid "Synchronization file"
376 msgstr "Plik synchronizacji"
378 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
379 #, fuzzy
380 msgid "File to sync the profile xml"
381 msgstr "Adres URI do synchronizacji z profilem xml"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
384 msgid "Please select a plugin from the list"
385 msgstr "Proszę wybrać wtyczkę z listy"
387 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
388 #, c-format
389 msgid "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins profile."
390 msgstr "Nie można odczytać \"%s\": Błąd przetwarzania XML Nieprawidłowy lub uszkodzony profil wtyczek programu Anjuta."
392 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
393 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
394 #, c-format
395 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
396 msgstr "%s: Proszę zainstalować go ze strony internetowej \"%s\"\n"
398 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
402 "%s"
403 msgstr ""
404 "Nie udało się odczytać \"%s\": Brak następujących niezbędnych wtyczek:\n"
405 "%s"
407 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1534
408 msgid ""
409 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
410 "their default settings?"
411 msgstr ""
412 "Na pewno nadać wszystkim ustawieniom\n"
413 "wartości domyślne?"
415 #. Action name
416 #. Stock icon, if any
417 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1538
418 #: ../plugins/git/plugin.c:455
419 msgid "_Reset"
420 msgstr "_Wyzeruj"
422 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
423 #: ../plugins/gtodo/interface.c:229
424 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
425 msgid "Category"
426 msgstr "Kategoria"
428 #. FIXME: Make the general page first
429 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
430 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
431 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:4
432 #: ../src/anjuta-app.c:723
433 #: ../src/preferences.ui.h:10
434 msgid "General"
435 msgstr "Ogólne"
437 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
438 msgid "Anjuta Preferences"
439 msgstr "Preferencje programu Anjuta"
441 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:158
442 msgid "Select the items to save:"
443 msgstr "Proszę wybrać obiekty do zapisania:"
445 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:183
446 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
447 msgstr "Wszystkie zmiany zostaną utracone w przypadku niedokonania zapisu."
449 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
450 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:596
451 msgid "Save"
452 msgstr "Zapisz"
454 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
455 msgid "Item"
456 msgstr "Obiekt"
458 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:203
459 msgid "_Discard changes"
460 msgstr "_Porzuć zmiany"
462 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:297
463 #, c-format
464 msgid "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
465 msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
466 msgstr[0] "<b>Istnieje %d obiekt z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zakończeniem?</b>"
467 msgstr[1] "<b>Istnieją %d obiekty z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zakończeniem?</b>"
468 msgstr[2] "<b>Istnieje %d obiektów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zakończeniem?</b>"
470 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
471 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
472 msgstr "Istnieje obiekt z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zakończeniem?"
474 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
475 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:845
476 msgid "Action"
477 msgstr "Działanie"
479 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:863
480 msgid "Visible"
481 msgstr "Widoczna"
483 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:876
484 msgid "Sensitive"
485 msgstr "Czułość"
487 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:885
488 msgid "Shortcut"
489 msgstr "Skrót"
491 #. Avoid space in translated string
492 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:355
493 msgid "System:"
494 msgstr "System:"
496 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:493
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
500 "Please install it."
501 msgstr ""
502 "W systemie nie jest zainstalowane narzędzie \"%s\".\n"
503 "Należy je zainstalować."
505 #. Try xterm
506 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:986
507 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
508 msgstr ""
510 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1022
511 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1026
512 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1054
513 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1058
514 #, c-format
515 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
516 msgstr "Nie można wykonać polecena: %s (przy użyciu powłoki %s)\n"
518 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1690
519 msgid "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
520 msgstr "Nie można wyświetlić pomocy. Proszę upewnić się, czy dokumentacja programu Anjuta została zainstalowana. Może być ona pobrana ze strony internetowej http://anjuta.org."
522 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2129
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Unable to load user interface file: %s"
525 msgstr "Nie można zbudować interfejsu użytkownika dla nowego pliku"
527 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
528 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:65
529 msgid "Modified"
530 msgstr "Zmodyfikowano"
532 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
533 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:69
534 msgid "Added"
535 msgstr "Dodano"
537 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
538 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:67
539 msgid "Deleted"
540 msgstr "Usunięto"
542 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
543 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:71
544 msgid "Conflicted"
545 msgstr "Sprzeczne"
547 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
548 #, fuzzy
549 msgid "Up to date"
550 msgstr "Odśwież"
552 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
553 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
554 msgid "Locked"
555 msgstr "Zablokowane"
557 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
558 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
559 msgid "Missing"
560 msgstr "Brakujące"
562 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
563 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
564 msgid "Unversioned"
565 msgstr "Bez wersji"
567 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
568 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
569 msgid "Ignored"
570 msgstr "Ignorowane"
572 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
573 #: ../src/preferences.ui.h:18
574 msgid "Text"
575 msgstr "Tekst"
577 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
578 msgid "Text to render"
579 msgstr "Tekst do zrenderowania"
581 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
582 msgid "Pixbuf Object"
583 msgstr "Obiekt bufora piksmapy"
585 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
586 msgid "The pixbuf to render."
587 msgstr "Bufor piksmapy do renderowania."
589 #: ../libanjuta/resources.c:63
590 #: ../plugins/glade/plugin.c:3041
591 #: ../plugins/glade/plugin.c:3076
592 #, c-format
593 msgid "Widget not found: %s"
594 msgstr "Nie odnaleziono widgetu: %s"
596 #: ../libanjuta/resources.c:79
597 #: ../libanjuta/resources.c:101
598 #, c-format
599 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
600 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z piksmapą programu: %s"
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
603 msgid "<b>Build</b>"
604 msgstr "<b>Budowanie</b>"
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
607 msgid "<b>Configuration:</b>"
608 msgstr "<b>Konfiguracja:</b>"
610 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
611 msgid "<b>Install</b>"
612 msgstr "<b>Instalacja</b>"
614 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
615 msgid "<b>Regenerate project</b>"
616 msgstr "<b>Odbudowa projektu</b>"
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
619 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
620 msgstr "<b>Wybór programu do uruchomienia:</b>"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
623 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
624 msgid "Arguments:"
625 msgstr "Argumenty:"
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
628 msgid "Build Directory:"
629 msgstr "Katalog budowania:"
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
632 msgid "Configure Options:"
633 msgstr "Opcje konfiguracji:"
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
636 msgid "Configure Project"
637 msgstr "Skonfiguruj projekt"
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
640 msgid "Continue on errors"
641 msgstr "Kontynuacja mimo błędów"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
644 msgid "Highlight message locations in editor"
645 msgstr ""
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
648 msgid "Install as root:"
649 msgstr "Instalacja jako root:"
651 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
652 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
653 msgid "Run in terminal"
654 msgstr "Uruchamianie w oknie Terminala"
656 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
657 msgid "Run several commands at a time:"
658 msgstr "Uruchomienie kilku poleceń jednocześnie:"
660 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
661 msgid "Select Program"
662 msgstr "Wybór programu"
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
665 msgid "Select a build directory"
666 msgstr "Proszę wybrać katalog budowania"
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
669 msgid "Translate messages"
670 msgstr "Tłumaczenie komunikatów"
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62
673 #: ../plugins/class-gen/window.c:525
674 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
675 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
676 #: ../src/preferences.ui.h:2
677 msgid "Default"
678 msgstr "Domyślny"
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63
681 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
682 msgid "Debug"
683 msgstr "Debugowanie"
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64
686 msgid "Profiling"
687 msgstr "Profilowanie"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:65
690 msgid "Optimized"
691 msgstr "Zoptymalizowany"
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:72
694 msgid "No executables in this project!"
695 msgstr "Brak pliku wykonywalnego w tym projekcie."
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
698 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3194
699 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3086
700 msgid "Program"
701 msgstr "Program"
703 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
704 msgid "No file or project currently opened."
705 msgstr "Brak aktualnie otwartego pliku lub projektu."
707 #. Only local program are supported
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
709 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
710 #, c-format
711 msgid "Program '%s' is not a local file"
712 msgstr "Program \"%s\" nie jest plikiem lokalnym"
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
715 #, c-format
716 msgid "Program '%s' does not exists"
717 msgstr "Program \"%s\" nie istnieje"
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
720 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
721 #, c-format
722 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
723 msgstr "Program \"%s\" nie ma uprawnień do wykonywania"
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
726 msgid "No executable for this file."
727 msgstr "Brak pliku wykonywalnego dla bieżącego pliku."
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
730 #, c-format
731 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
732 msgstr "Plik wykonywalny \"%s\" jest nieaktualny."
734 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
735 #. * pearl regular expression
736 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
737 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
738 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:167
740 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
741 msgstr ""
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:168
744 #, fuzzy
745 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
746 msgstr "make[%d]: Wchodzenie do katalogu '%s'"
748 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
749 #. * pearl regular expression
750 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
751 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
752 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:176
754 #, fuzzy
755 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
756 msgstr "make[%d]: Opuszczanie katalogu '%s'"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:177
759 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
760 msgstr ""
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:827
763 #, c-format
764 msgid "Entering: %s"
765 msgstr "Wchodzenie: %s"
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:863
768 #, c-format
769 msgid "Leaving: %s"
770 msgstr "Opuszczanie: %s"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:896
773 #: ../plugins/tools/execute.c:330
774 msgid "warning:"
775 msgstr "ostrzeżenie:"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:902
778 #: ../plugins/tools/execute.c:335
779 msgid "error:"
780 msgstr "błąd: "
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1019
783 #, c-format
784 msgid "Command exited with status %d"
785 msgstr "Zakończono niepowodzeniem z kodem stanu %d"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1029
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1505
789 #, c-format
790 msgid "Command canceled by user"
791 msgstr "Polecenie anulowanie przez użytkownika"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1034
794 #, c-format
795 msgid "Command aborted by user"
796 msgstr "Polecenie przerwanie przez użytkownika"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1039
799 #, c-format
800 msgid "Command terminated with signal %d"
801 msgstr "Polecenie zakończone sygnałem %d"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1047
804 msgid "Command terminated for an unknown reason"
805 msgstr "Polecenie zakończone z nieznanej przyczyny"
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1065
808 #, c-format
809 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
810 msgstr "Całkowity czas: %lu s\n"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1072
813 msgid "Completed unsuccessfully\n"
814 msgstr "Zakończono niepowodzeniem\n"
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1080
817 #: ../plugins/tools/execute.c:516
818 msgid "Completed successfully\n"
819 msgstr "Zakończono powodzeniem\n"
821 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
822 #. the string is the directory where the build takes place
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1168
824 #, c-format
825 msgid "Build %d: %s"
826 msgstr "Budowanie %d: %s"
828 #. Need to run make clean before
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1499
830 msgid "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do you want to do that ?"
831 msgstr ""
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1802
834 #, c-format
835 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
836 msgstr "Nie można skompilować \"%s\": Nie zdefiniowano reguły kompilowania dla tego rodzaju plików."
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1928
839 #, c-format
840 msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
841 msgstr "Nie można skonfigurować projektu. Brak pliku konfiguracji w %s."
843 # główny element menu/nagłówek (poprzednia forma rozkazująca była błędna)
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2394
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2468
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2478
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2496
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2506
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2563
850 #, c-format
851 msgid "_Build"
852 msgstr "_Budowanie"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2398
855 msgid "_Build Project"
856 msgstr "Z_buduj projekt"
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2399
859 msgid "Build whole project"
860 msgstr "Buduje cały projekt"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2404
863 msgid "_Install Project"
864 msgstr "_Instaluj projekt"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2405
867 msgid "Install whole project"
868 msgstr "Instaluje cały projekt"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2410
871 msgid "_Clean Project"
872 msgstr "_Wyczyść projekt"
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2411
875 msgid "Clean whole project"
876 msgstr "Czyści cały projekt"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2416
879 msgid "C_onfigure Project..."
880 msgstr "_Skonfiguruj projekt..."
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2417
883 msgid "Configure project"
884 msgstr "Konfiguruje projekt"
886 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2422
887 msgid "Build _Tarball"
888 msgstr "Zbuduj _Tarball"
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2423
891 msgid "Build project tarball distribution"
892 msgstr "Budowanie dystrybucji projektu tarball"
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2428
895 msgid "_Build Module"
896 msgstr "Z_buduj moduł"
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2429
899 msgid "Build module associated with current file"
900 msgstr "Buduje moduł powiązany z bieżącym plikiem"
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2434
903 msgid "_Install Module"
904 msgstr "Za_instaluj moduł"
906 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2435
907 msgid "Install module associated with current file"
908 msgstr "Instaluje moduł powiązany z bieżącym plikiem"
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2440
911 msgid "_Clean Module"
912 msgstr "_Wyczyść moduł"
914 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2441
915 msgid "Clean module associated with current file"
916 msgstr "Czyści moduł powiązany z bieżącym plikiem"
918 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2446
919 msgid "Co_mpile File"
920 msgstr "Sko_mpiluj plik"
922 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2447
923 msgid "Compile current editor file"
924 msgstr "Kompiluje bieżący plik źródłowy"
926 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2452
927 msgid "Select Configuration"
928 msgstr "Proszę wybrać konfigurację"
930 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2453
931 msgid "Select current configuration"
932 msgstr "Proszę wybrać bieżącą konfigurację"
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2458
935 msgid "Remove Configuration"
936 msgstr "Usuń konfigurację"
938 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2459
939 msgid "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
940 msgstr "Wyczyszczenie projektu (distclean) i usunięcie katalogu konfiguracji, jeśli to możliwe"
942 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2472
943 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2500
944 msgid "_Compile"
945 msgstr "S_kompiluj"
947 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2473
948 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2501
949 msgid "Compile file"
950 msgstr "Skompiluj plik"
952 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2479
953 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2507
954 msgid "Build module"
955 msgstr "Zbuduj moduł"
957 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2484
958 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2512
959 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2570
960 #, c-format
961 msgid "_Install"
962 msgstr "Za_instaluj"
964 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2485
965 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2513
966 msgid "Install module"
967 msgstr "Instaluj moduł"
969 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2490
970 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2518
971 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2577
972 #, c-format
973 msgid "_Clean"
974 msgstr "_Wyczyść"
976 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2491
977 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2519
978 msgid "Clean module"
979 msgstr "_Wyczyść moduł"
981 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2524
982 msgid "_Cancel command"
983 msgstr "_Anuluj polecenie"
985 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2525
986 msgid "Cancel build command"
987 msgstr "Odwołuje polecenie budowania"
989 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2563
990 #, c-format
991 msgid "_Build (%s)"
992 msgstr "Z_buduj (%s)"
994 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2570
995 #, c-format
996 msgid "_Install (%s)"
997 msgstr "Za_instaluj (%s)"
999 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2577
1000 #, c-format
1001 msgid "_Clean (%s)"
1002 msgstr "_Wyczyść (%s)"
1004 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2585
1005 #, c-format
1006 msgid "Co_mpile (%s)"
1007 msgstr "Sko_mpiluj (%s)"
1009 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2585
1010 #, c-format
1011 msgid "Co_mpile"
1012 msgstr "Sko_mpiluj"
1014 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3121
1015 msgid "Build commands"
1016 msgstr "Polecenia budowania"
1018 #. Translators: This is a group of build
1019 #. * commands which appears in pop up menus
1020 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3130
1021 msgid "Build popup commands"
1022 msgstr "Wyskakujące polecenia budowania"
1024 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3512
1025 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3520
1026 msgid "Build Autotools"
1027 msgstr "Autotools budowania"
1029 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:323
1030 msgid "Command aborted"
1031 msgstr "Polecenie przerwane"
1033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1034 msgid "<b>Class Elements</b>"
1035 msgstr "<b>Elementy klasy</b>"
1037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1038 msgid "<b>General Class Properties</b>"
1039 msgstr "<b>Ogólne ustawienia klasy</b>"
1041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1042 msgid "Add to Project"
1043 msgstr "Dodaj do projektu"
1045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1046 msgid "Add to Repository"
1047 msgstr "Dodaj do repozytorium"
1049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1050 msgid "Author Email:"
1051 msgstr "E-mail autora:"
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1054 msgid "Author Name:"
1055 msgstr "Imię autora:"
1057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1058 msgid "Author/Date-Time"
1059 msgstr "Autor/Data-Czas"
1061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1062 msgid "Author/Date/Time"
1063 msgstr "Autor/data/czas"
1065 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1066 msgid "Base Class Inheritance:"
1067 msgstr "Dziedziczenie klasy podstawowej: "
1069 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1070 msgid "Base Class:"
1071 msgstr "Klasa podstawowa: "
1073 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1074 msgid "Class Function Prefix:"
1075 msgstr "Prefiks funkcji klasy"
1077 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1078 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1079 msgid "Class Generator"
1080 msgstr "Generator klas"
1082 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1083 msgid "Class Name:"
1084 msgstr "Nazwa klasy: "
1086 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1087 msgid "Class Options:"
1088 msgstr "Opcje klasy:"
1090 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1091 msgid "Create"
1092 msgstr "Stwórz"
1094 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1095 msgid "GObject Class\t"
1096 msgstr "Klasa GObject\t"
1098 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1099 msgid "GObject Prefix and Type:"
1100 msgstr ""
1102 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1103 #: ../plugins/file-wizard/file.c:102
1104 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
1105 msgid "General Public License (GPL)"
1106 msgstr "General Public License (GPL)"
1108 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1109 msgid "Generic C++ Class"
1110 msgstr "Zwykła klasa C++"
1112 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1113 msgid "Header File:"
1114 msgstr "Plik nagłówka:"
1116 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1117 msgid "Inline the declaration and implementation"
1118 msgstr ""
1120 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1121 #: ../plugins/file-wizard/file.c:103
1122 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
1123 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1124 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1126 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1127 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
1128 msgid "License:"
1129 msgstr "Licencja:"
1131 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1132 msgid "Member Functions/Variables"
1133 msgstr "Funkcje/Zmienne członka"
1135 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1136 msgid "No License"
1137 msgstr "Bez licencji"
1139 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1140 #: ../plugins/glade/plugin.c:4446
1141 msgid "Properties"
1142 msgstr "Właściwości"
1144 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1145 msgid "Signals"
1146 msgstr "Sygnały"
1148 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1149 msgid "Source File:"
1150 msgstr "Plik źródłowy:"
1152 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1153 msgid "Source/Header Headings:"
1154 msgstr "Nagłówki pliku źródłowego/nagłówkowego:"
1156 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1157 #, fuzzy
1158 msgid "private"
1159 msgstr "Odśwież"
1161 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1162 #, fuzzy
1163 msgid "protected"
1164 msgstr "nazwa projektu"
1166 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1167 msgid "public"
1168 msgstr ""
1170 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1171 #, c-format
1172 msgid "Header or source file has not been created"
1173 msgstr "Plik nagłówkowy lub źródłowy nie został utworzony"
1175 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1176 msgid "Autogen template used for the header file"
1177 msgstr "Szablon autogen używany do pliku nagłówka"
1179 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1180 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1181 msgstr "Szablon autogen używany do pliku implementacji"
1183 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310
1184 #: ../plugins/class-gen/generator.c:318
1185 msgid "File to which the processed template will be written"
1186 msgstr "Plik, do którego zapisać przetworzony szablon"
1188 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1189 #, c-format
1190 msgid "Failed to write autogen definition file"
1191 msgstr "Nie można utworzyć pliku definicji autogen"
1193 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98
1194 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1040
1195 msgid "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1196 msgstr "Nie można znaleźć narzędzia autogen w wersji 5, proszę zainstalować pakiet autogen. Pakiet można pobrać z witryny http://autogen.sourceforge.net"
1198 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:253
1199 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:412
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1202 msgstr "Nie można uruchomić autogen: %s"
1204 #: ../plugins/class-gen/window.c:94
1205 msgid "Guess from type"
1206 msgstr ""
1208 #: ../plugins/class-gen/window.c:499
1209 #: ../plugins/class-gen/window.c:510
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Scope"
1212 msgstr "Zatrzymane"
1214 #: ../plugins/class-gen/window.c:500
1215 msgid "Implementation"
1216 msgstr "Implementacja"
1218 #: ../plugins/class-gen/window.c:501
1219 #: ../plugins/class-gen/window.c:511
1220 #: ../plugins/class-gen/window.c:533
1221 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1907
1222 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1223 msgid "Type"
1224 msgstr "Typ"
1226 #: ../plugins/class-gen/window.c:502
1227 #: ../plugins/class-gen/window.c:512
1228 #: ../plugins/class-gen/window.c:520
1229 #: ../plugins/class-gen/window.c:534
1230 #: ../plugins/run-program/parameters.c:749
1231 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
1232 msgid "Name"
1233 msgstr "Nazwa"
1235 #: ../plugins/class-gen/window.c:503
1236 #: ../plugins/class-gen/window.c:513
1237 #: ../plugins/class-gen/window.c:535
1238 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:679
1239 msgid "Arguments"
1240 msgstr "Parametry"
1242 #: ../plugins/class-gen/window.c:521
1243 msgid "Nick"
1244 msgstr "Pseudonim"
1246 #: ../plugins/class-gen/window.c:522
1247 msgid "Blurb"
1248 msgstr ""
1250 #: ../plugins/class-gen/window.c:523
1251 #, fuzzy
1252 msgid "GType"
1253 msgstr "Typ"
1255 #: ../plugins/class-gen/window.c:524
1256 #, fuzzy
1257 msgid "ParamSpec"
1258 msgstr "Parametry:"
1260 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1261 #: ../plugins/class-gen/window.c:526
1262 #: ../plugins/class-gen/window.c:536
1263 msgid "Flags"
1264 msgstr "Flagi"
1266 #: ../plugins/class-gen/window.c:537
1267 msgid "Marshaller"
1268 msgstr ""
1270 #: ../plugins/class-gen/window.c:818
1271 msgid "XML description of the user interface"
1272 msgstr "Opis XML interfejsu użytkownika"
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1275 msgid "<b>CVS Options</b>"
1276 msgstr "<b>Opcje CVS</b>"
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
1279 msgid "<b>Module Details:</b>"
1280 msgstr "<b>Szczegóły modułu:</b>"
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
1283 msgid "<b>Options:</b>"
1284 msgstr "<b>Opcje:</b>"
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1287 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
1288 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
1289 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:3
1290 msgid "<b>Options</b>"
1291 msgstr "<b>Opcje</b>"
1293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1294 msgid ""
1295 "<b>Please note: </b>\n"
1296 "\n"
1297 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!</b>"
1298 msgstr ""
1299 "<b>Uwaga: </b>\n"
1300 "\n"
1301 "Naciśnięcie przycisku OK spowoduje usunięcie pliku z dysku i CVS. Pełne usunięcie z CVS nastąpi oczywiście dopiero po użyciu polecenia CVS Commit."
1303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1304 msgid "<b>Repository: </b>"
1305 msgstr "<b>Repozytorium: </b>"
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1308 msgid "Be verbose"
1309 msgstr "Szczegółowe informacje"
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1312 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
1313 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1314 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
1315 msgid "Browse..."
1316 msgstr "Przeglądaj..."
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1319 msgid "CVS Preferences"
1320 msgstr "Preferencje CVS"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1323 msgid "CVS: Add file/directory"
1324 msgstr "CVS: Dodanie pliku/katalogu"
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1327 msgid "CVS: Commit file/directory"
1328 msgstr "CVS: Polecenie Commit na pliku/katalogu"
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1331 msgid "CVS: Diff file/directory"
1332 msgstr "CVS: Plik/katalog diff"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1335 msgid "CVS: Import"
1336 msgstr "CVS: Importowanie"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1339 msgid "CVS: Log file/directory"
1340 msgstr "CVS: Plik/katalog dziennika"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1343 msgid "CVS: Remove file/directory"
1344 msgstr "CVS: Usuwanie pliku/katalogu"
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1347 msgid "CVS: Status"
1348 msgstr "CVS: Stan"
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1351 msgid "CVS: Status from file/directory"
1352 msgstr "CVS: Polecenie Status na pliku/katalogu"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1355 msgid "CVS: Update file/directory"
1356 msgstr "CVS: Aktualizacja pliku/katalogu"
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1359 msgid "CVSROOT:"
1360 msgstr "CVSROOT:"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1363 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1364 msgid "Choose file or directory to add:"
1365 msgstr "Proszę wybrać plik lub katalog do dodania:"
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1368 msgid "Choose file or directory to commit:"
1369 msgstr "Proszę wybrać plik lub katalog do zatwierdzenia:"
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1372 msgid "Choose file or directory to diff:"
1373 msgstr "Proszę wybrać plik lub katalog dla operacji diff:"
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1376 msgid "Choose file or directory to get log:"
1377 msgstr "Proszę wybrać plik lub katalog, aby uzyskać jego dziennik:"
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1380 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1381 msgstr "Proszę wybrać plik lub katalog, aby uzyskać jego stan:"
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1384 msgid "Choose file or directory to remove:"
1385 msgstr "Proszę wybrać plik lub katalog do usunięcia:"
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1388 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1389 msgid "Choose file or directory to update:"
1390 msgstr "Proszę wybrać plik lub katalog do aktualizacji:"
1392 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1393 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1394 msgstr "Poziom kompresji (0=wyłączona, 10=najwyższa):"
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1397 msgid "Create new directories"
1398 msgstr "Tworzenie nowych katalogów"
1400 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1401 msgid "Delete empty directories"
1402 msgstr "Usuwanie pustych katalogów"
1404 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1405 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1406 msgid "Do not act recursively"
1407 msgstr "Bez działania rekursywnego"
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1410 msgid "Extern (rsh)"
1411 msgstr ""
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1414 msgid "File is binary"
1415 msgstr "Plik jest plikiem binarnym"
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1418 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1419 msgstr "Pominięcie pliku .cvsrc (zalecane)"
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1422 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
1423 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2333
1424 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2397
1425 msgid "Local"
1426 msgstr "Lokalne"
1428 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1429 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
1430 msgid "Log message:"
1431 msgstr "Komunikat dziennika: "
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1434 msgid "Module name:"
1435 msgstr "Nazwa modułu: "
1437 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1438 msgid "Password server (pserver)"
1439 msgstr "Serwer haseł (pserver)"
1441 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1442 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1443 msgid "Password:"
1444 msgstr "Hasło:"
1446 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1447 msgid "Patch-Style diff"
1448 msgstr ""
1450 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1451 msgid "Path to \"cvs\" command"
1452 msgstr "Ścieżka do polecenia \"cvs\""
1454 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1455 msgid "Project root directory:"
1456 msgstr "Katalog nadrzędny projektu:"
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1459 msgid "Release tag:"
1460 msgstr "Etykieta wydania: "
1462 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1463 msgid "Reset sticky tags"
1464 msgstr ""
1466 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1467 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:91
1468 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
1469 msgid "Revision:"
1470 msgstr "Wydanie: "
1472 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1473 msgid "Standard diff"
1474 msgstr "Standardowe działanie diff"
1476 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1477 msgid "Unified format instead of context format"
1478 msgstr ""
1480 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1481 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
1482 msgid "Use revision/tag:"
1483 msgstr "Użycie wydania/etykiety: "
1485 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1486 msgid "Use revision:"
1487 msgstr "Użycie wydania: "
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1490 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1491 msgid "Username:"
1492 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1494 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1495 msgid "Vendor tag:"
1496 msgstr "Znacznik producenta:"
1498 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1499 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:125
1500 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
1501 msgid "Whole project"
1502 msgstr "Cały projekt"
1504 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1505 msgid "Please enter a filename!"
1506 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku."
1508 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1509 #, c-format
1510 msgid "Please fill field: %s"
1511 msgstr "Proszę wypełnić pole: %s"
1513 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1514 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1515 msgstr "Polecenie CVS jest uruchomione. Proszę zaczekać na jego ukończenie."
1517 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1518 msgid "Unable to delete file"
1519 msgstr "Nie można usunąć pliku"
1521 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1522 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:79
1523 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:130
1524 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:91
1525 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1526 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1527 msgstr "Na pewno przekazać pusty komunikat dziennika?"
1529 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1530 msgid "CVSROOT"
1531 msgstr "CVSROOT"
1533 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1534 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1234
1535 msgid "Module"
1536 msgstr "Moduł"
1538 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1539 msgid "Vendor"
1540 msgstr "Producent"
1542 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1543 msgid "Release"
1544 msgstr "Wydanie"
1546 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1547 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1548 msgstr "Na pewno nie wyświetlać komunikatu dziennika?"
1550 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1551 msgid "CVS command failed - See above for details"
1552 msgstr "Wykonanie polecenia CVS nie udało się - Proszę zapoznać się z powyższymi szczegółami"
1554 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1555 #, c-format
1556 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1557 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1558 msgstr[0] "Wykonanie polecenia CVS zakończone pomyślnie - Czas: %ld sekund"
1559 msgstr[1] "Wykonanie polecenia CVS zakończone pomyślnie - Czas: %ld sekundy"
1560 msgstr[2] "Wykonanie polecenia CVS zakończone pomyślnie - Czas: %ld sekund"
1562 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1563 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1564 msgstr "Polecenie CVS jest wykonywane. Proszę zaczekać na jego ukończenie."
1566 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1567 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233
1568 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:467
1569 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1570 msgid "CVS"
1571 msgstr "CVS"
1573 #. Action name
1574 #. Stock icon, if any
1575 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44
1576 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
1577 msgid "_CVS"
1578 msgstr "_CVS"
1580 #. Action name
1581 #. Stock icon, if any
1582 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
1583 msgid "_Add"
1584 msgstr "_Dodaj"
1586 #. Display label
1587 #. short-cut
1588 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1589 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1590 msgstr "Dodaje nowy plik/katalog do drzewa CVS"
1592 #. Action name
1593 #. Stock icon, if any
1594 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
1595 msgid "_Remove"
1596 msgstr "_Usuń"
1598 #. Display label
1599 #. short-cut
1600 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1601 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1602 msgstr "Usuwa plik/katalog z drzewa CVS"
1604 #. Action name
1605 #. Stock icon, if any
1606 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68
1607 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
1608 msgid "_Commit"
1609 msgstr "_Zatwierdź"
1611 #. Display label
1612 #. short-cut
1613 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70
1614 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1615 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1616 msgstr "Zatwierdza zmiany w drzewie CVS"
1618 #. Action name
1619 #. Stock icon, if any
1620 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76
1621 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1623 msgid "_Update"
1624 msgstr "_Odśwież"
1626 #. Display label
1627 #. short-cut
1628 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78
1629 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1630 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1631 msgstr "Synchronizuje lokalną kopię z drzewem CVS"
1633 #. Action name
1634 #. Stock icon, if any
1635 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84
1636 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
1637 msgid "_Diff"
1638 msgstr "_Diff"
1640 #. Display label
1641 #. short-cut
1642 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86
1643 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1644 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1645 msgstr "Wyświetla różnice pomiędzy lokalną kopią a drzewem"
1647 #. Action name
1648 #. Stock icon, if any
1649 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92
1650 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
1651 msgid "_Show Status"
1652 msgstr "W_yświetl stan"
1654 #. Display label
1655 #. short-cut
1656 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94
1657 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1658 msgid "Show the status of a file/directory"
1659 msgstr "Wyświetla stan pliku/katalogu"
1661 #. Action name
1662 #. Stock icon, if any
1663 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100
1664 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
1665 msgid "_Show Log"
1666 msgstr "_Wyświetl dziennik"
1668 #. Display label
1669 #. short-cut
1670 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102
1671 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1672 msgid "Show the log of a file/directory"
1673 msgstr "Wyświetla dziennik pliku/katalogu"
1675 #. Action name
1676 #. Stock icon, if any
1677 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1678 msgid "_Import Tree"
1679 msgstr "Za_importuj drzewo"
1681 #. Display label
1682 #. short-cut
1683 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1684 msgid "Import a new source tree to CVS"
1685 msgstr "Importuje nowe drzewo źródłowe do CVS"
1687 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
1688 msgid "CVS operations"
1689 msgstr "Działania CVS"
1691 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
1692 msgid "CVS popup operations"
1693 msgstr "Działania wyskakujące CVS"
1695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1696 msgid "<b>Debugger:</b>"
1697 msgstr "<b>Debuger:</b>"
1699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
1700 msgid "<b>Remote debugging</b>"
1701 msgstr "<b>Zdalne debugowanie</b>"
1703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
1704 msgid ""
1705 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a program not using the Debug configuration ?</span>\n"
1706 "\n"
1707 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the source code corresponding to the instructions, some commands can perform in a strange way, especially steps."
1708 msgstr ""
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
1711 msgid "Add Watch"
1712 msgstr "Dodaj zmienną do obserwacji"
1714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
1715 msgid "Address:"
1716 msgstr "Adres:"
1718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
1719 msgid "Attach to process"
1720 msgstr "Przyłączanie do procesu"
1722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
1723 msgid "Breakpoint properties"
1724 msgstr "Właściwości punktu przerwania"
1726 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
1727 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1980
1728 msgid "Breakpoints"
1729 msgstr "Punkty przerwania"
1731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
1732 msgid "CPU Registers"
1733 msgstr "Rejestry CPU"
1735 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
1736 msgid "Change Watch"
1737 msgstr "Zmień zmienną do obserwacji"
1739 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
1740 msgid "Connect to remote target"
1741 msgstr ""
1743 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
1744 msgid "Debugger command"
1745 msgstr "Polecenie debugera"
1747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
1748 msgid "Debugger command:"
1749 msgstr "Polecenie debugera:"
1751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
1752 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
1753 msgid "Description:"
1754 msgstr "Opis:"
1756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
1757 msgid "Disable"
1758 msgstr "Wyłącz"
1760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
1761 msgid "Display process _tree"
1762 msgstr "Wyświetlanie _drzewa procesu"
1764 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
1765 msgid "Do not show again"
1766 msgstr "Bez ponownego wyświetlania"
1768 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
1769 msgid "Enable _all"
1770 msgstr "_Odblokuj wszystkie"
1772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
1773 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1774 msgstr "Proszę wprowadzić adres szesnastkowy lub wybrać jeden z danych"
1776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
1777 msgid "Hide process para_meters"
1778 msgstr "Ukrycie para_metrów procesu"
1780 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
1781 msgid "Inspect"
1782 msgstr "Zbadaj"
1784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
1785 msgid "Inspect/Evaluate"
1786 msgstr "Zbadaj/Obejrzyj"
1788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
1789 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
1790 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
1791 msgid "Kernel Signals"
1792 msgstr "Sygnały jądra systemu"
1794 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
1795 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1907
1796 msgid "Location"
1797 msgstr "Położenie"
1799 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
1800 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
1801 msgid "Memory"
1802 msgstr "Pamięć"
1804 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
1805 msgid "Pass:"
1806 msgstr "Przebieg:"
1808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
1809 msgid "Port:"
1810 msgstr "Port:"
1812 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
1813 msgid "Print:"
1814 msgstr "Wydrukuj:"
1816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
1817 msgid "Program Interrupt"
1818 msgstr "Przerwanie programu"
1820 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
1821 msgid "SIGINT"
1822 msgstr "SIGINT"
1824 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
1825 msgid "Select one directory"
1826 msgstr "Proszę wybrać jeden katalog"
1828 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
1829 msgid "Serial Line Connection"
1830 msgstr ""
1832 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
1833 msgid "Set Signal Property"
1834 msgstr "Ustawienie właściwości sygnału"
1836 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
1837 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
1838 msgid "Shared libraries"
1839 msgstr "Biblioteki dzielone"
1841 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
1842 msgid "Signal:"
1843 msgstr "Sygnał:"
1845 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
1846 msgid "Source Directories"
1847 msgstr "Katalogi źródłowe"
1849 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
1850 msgid "Start Debugger"
1851 msgstr "Uruchom debuger"
1853 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
1854 msgid "Stop:"
1855 msgstr "Zatrzymaj:"
1857 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
1858 msgid "TCP/IP Connection"
1859 msgstr ""
1861 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
1862 #: ../plugins/project-wizard/property.c:286
1863 msgid "Yes"
1864 msgstr "Tak"
1866 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
1867 msgid "_Attach"
1868 msgstr "_Przyłącz"
1870 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
1871 msgid "_Automatic update"
1872 msgstr "_Automatyczna aktualizacja"
1874 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
1875 msgid "_Condition:"
1876 msgstr "_Warunek:"
1878 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
1879 msgid "_Disable all"
1880 msgstr "_Zablokuj wszystkie"
1882 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
1883 msgid "_Hide paths"
1884 msgstr "_Ukrycie ścieżek"
1886 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
1887 msgid "_Location:"
1888 msgstr "_Położenie:"
1890 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
1891 msgid "_Name:"
1892 msgstr "_Nazwa:"
1894 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1895 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
1896 msgid "_Pass count:"
1897 msgstr "_Przebieg:"
1899 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
1900 msgid "_Process to attach to:"
1901 msgstr "P_roces do dołączenia się:"
1903 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
1904 msgid "_Remove all"
1905 msgstr "_Usuń wszystkie"
1907 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
1908 msgid "_Value:"
1909 msgstr "_Wartość:"
1911 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1673
1912 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1913 msgstr "Na pewno usunąć wszystkie punkty przerwania?"
1915 #. Action name
1916 #. Stock icon, if any
1917 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1770
1918 msgid "_Breakpoints"
1919 msgstr "Pr_zerwania"
1921 #. Action name
1922 #. Stock icon, if any
1923 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1778
1924 msgid "Toggle Breakpoint"
1925 msgstr "Przełącz punkt przerwania"
1927 #. Display label
1928 #. short-cut
1929 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1780
1930 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1931 msgstr "Przełącza punkt przerwania na bieżącym położeniu"
1933 #. Action name
1934 #. Stock icon, if any
1935 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1786
1936 msgid "Add Breakpoint..."
1937 msgstr "Ustaw punkt przerwania..."
1939 #. Display label
1940 #. short-cut
1941 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1788
1942 msgid "Add a breakpoint"
1943 msgstr "Ustawia punkt przerwania"
1945 #. Action name
1946 #. Stock icon, if any
1947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1794
1948 msgid "Remove Breakpoint"
1949 msgstr "Usuń punkt przerwania"
1951 #. Display label
1952 #. short-cut
1953 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1796
1954 msgid "Remove a breakpoint"
1955 msgstr "Usuwa punkt przerwania"
1957 #. Action name
1958 #. Stock icon, if any
1959 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1802
1960 msgid "Edit Breakpoint"
1961 msgstr "Modyfikuj punkt przerwania"
1963 #. Display label
1964 #. short-cut
1965 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1804
1966 msgid "Edit breakpoint properties"
1967 msgstr "Właściwości punktu przerwania"
1969 #. Action name
1970 #. Stock icon, if any
1971 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1810
1972 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
1973 msgid "Enable Breakpoint"
1974 msgstr "Włącz punkt przerwania"
1976 #. Display label
1977 #. short-cut
1978 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1812
1979 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
1980 msgid "Enable a breakpoint"
1981 msgstr "Włącza punkt przerwania"
1983 #. Action name
1984 #. Stock icon, if any
1985 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1818
1986 msgid "Disable All Breakpoints"
1987 msgstr "Wyłącz wszystkie punkty przerwania"
1989 #. Display label
1990 #. short-cut
1991 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1820
1992 msgid "Deactivate all breakpoints"
1993 msgstr "Wyłącza wszystkie punkty przerwania"
1995 #. Action name
1996 #. Stock icon, if any
1997 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1826
1998 msgid "R_emove All Breakpoints"
1999 msgstr "_Usuń wszystkie punkty przerwania"
2001 #. Display label
2002 #. short-cut
2003 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1828
2004 msgid "Remove all breakpoints"
2005 msgstr "Usuwa wszystkie punkty przerwania"
2007 #. Action name
2008 #. Stock icon, if any
2009 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1837
2010 msgid "Jump to Breakpoint"
2011 msgstr "Przejdź do punktu przerwania"
2013 #. Display label
2014 #. short-cut
2015 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2016 msgid "Jump to breakpoint location"
2017 msgstr "Przechodzi do położenia punktu przerwania"
2019 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
2020 msgid "Disable Breakpoint"
2021 msgstr "Wyłączenie punkt przerwania"
2023 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
2024 msgid "Disable a breakpoint"
2025 msgstr "Wyłącz punkt przerwania"
2027 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1907
2028 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
2029 msgid "Enabled"
2030 msgstr "Aktywny"
2032 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1907
2033 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:667
2034 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2035 msgid "Address"
2036 msgstr "Adres"
2038 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1908
2039 msgid "Condition"
2040 msgstr "Warunek"
2042 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1908
2043 msgid "Pass count"
2044 msgstr "Liczba przebiegów"
2046 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1908
2047 msgid "State"
2048 msgstr "Stan"
2050 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1957
2051 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2052 msgid "Breakpoint operations"
2053 msgstr "Działania punktu przerwania"
2055 #. create goto menu_item.
2056 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:390
2057 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:498
2058 msgid "_Goto address"
2059 msgstr "Przejdź do adresu"
2061 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2062 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:971
2063 #: ../plugins/tools/editor.c:468
2064 msgid "Variable"
2065 msgstr "Zmienna"
2067 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2068 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
2069 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:981
2070 #: ../plugins/run-program/parameters.c:758
2071 #: ../plugins/tools/editor.c:474
2072 msgid "Value"
2073 msgstr "Wartość"
2075 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Disassembly"
2078 msgstr "_Zablokuj wszystkie"
2080 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52
2081 #: ../plugins/debug-manager/info.c:101
2082 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:135
2083 msgid "Information"
2084 msgstr "Informacja"
2086 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2087 msgid "Lines"
2088 msgstr "Wiersze"
2090 #. This is the list of local variables.
2091 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
2092 msgid "Locals"
2093 msgstr "Lokalne"
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:315
2096 msgid "Debugger Log"
2097 msgstr "Dziennik debugera"
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429
2102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:520
2105 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2106 msgid "Debugger"
2107 msgstr "Debuger"
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389
2110 msgid "Started"
2111 msgstr "Uruchomiono"
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
2114 msgid "Loaded"
2115 msgstr "Wczytane"
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429
2118 msgid "Running..."
2119 msgstr "Uruchomiony..."
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2122 msgid "Stopped"
2123 msgstr "Zatrzymane"
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485
2126 msgid "Unloaded"
2127 msgstr "Niewczytane"
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529
2130 #, c-format
2131 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2132 msgstr "Debuger zakończył pracę po błędzie %d: %s\n"
2134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:542
2135 #, c-format
2136 msgid "Program has received signal: %s\n"
2137 msgstr "Program otrzymał sygnał: %s\n"
2139 #. Action name
2140 #. Stock icon, if any
2141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829
2142 msgid "_Debug"
2143 msgstr "_Debugowanie"
2145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
2146 msgid "_Start Debugger"
2147 msgstr "_Uruchom debuger"
2149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
2150 msgid "_Debug Program"
2151 msgstr "_Debuguj program"
2153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
2154 msgid "Start debugger and load the program"
2155 msgstr "Uruchom debuger i wczytaj program"
2157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
2158 msgid "_Debug Process..."
2159 msgstr "Proces _debugera..."
2161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
2162 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2163 msgstr "Uruchom debuger i dołącz do uruchomionego programu"
2165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Debug _Remote Target..."
2168 msgstr "Obiekt docelowy debugera:"
2170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Connect to a remote debugging target"
2173 msgstr "Proszę wybrać obiekt do debugowania"
2175 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
2176 msgid "Stop Debugger"
2177 msgstr "Zatrzymaj debuger"
2179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
2180 msgid "Say goodbye to the debugger"
2181 msgstr "Mówi debugerowi do widzenia"
2183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
2184 msgid "Add source paths..."
2185 msgstr "Dodanie ścieżek źródeł"
2187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
2188 msgid "Add additional source paths"
2189 msgstr "Dodanie dodatkowych ścieżek źródeł"
2191 #. Action name
2192 #. Stock icon, if any
2193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
2194 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2195 msgid "Debugger Command..."
2196 msgstr "Polecenie debugera..."
2198 #. Display label
2199 #. short-cut
2200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
2201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2202 msgid "Custom debugger command"
2203 msgstr "Własne polecenie debugera "
2205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2207 msgid "_Info"
2208 msgstr "_Informacje"
2210 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2211 msgid "Info _Target Files"
2212 msgstr "Informacje o plikach d_ocelowych"
2214 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2215 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2216 msgstr "Wyświetla informacje o plikach, dla których debuger jest aktywny"
2218 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2219 msgid "Info _Program"
2220 msgstr "_Informacje o programie"
2222 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2223 msgid "Display information on the execution status of the program"
2224 msgstr "Wyświetla informacje o statusie wykonywania programu"
2226 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2227 msgid "Info _Kernel User Struct"
2228 msgstr "Informacje o Strukturze Użytkownika jądra"
2230 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2231 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2232 msgstr "Wyświetla zawartość \"struktury użytkownika\" jądra dla bieżącego procesu potomnego"
2234 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2235 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2236 msgid "Shared Libraries"
2237 msgstr "Biblioteki współdzielone"
2239 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2240 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2241 msgid "Show shared libraries mappings"
2242 msgstr "Wyświetlanie mapowania bibliotek współdzielonych"
2244 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2245 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2246 msgid "Show kernel signals"
2247 msgstr "Wyświetlanie sygnałów jądra"
2249 #. Action name
2250 #. Stock icon, if any
2251 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2252 msgid "Run/_Continue"
2253 msgstr "Uruchom/_kontynuuj"
2255 #. Display label
2256 #. short-cut
2257 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2258 msgid "Continue the execution of the program"
2259 msgstr "Kontynuuje wykonanie programu"
2261 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2262 msgid "Step _In"
2263 msgstr "Krok z _wejściem"
2265 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2266 msgid "Single step into function"
2267 msgstr "Pojedynczy krok z wejściem do funkcji"
2269 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2270 msgid "Step O_ver"
2271 msgstr "Krok _nad"
2273 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2274 msgid "Single step over function"
2275 msgstr "Pojedynczy krok z pominięciem funkcji"
2277 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2278 msgid "Step _Out"
2279 msgstr "Krok z _wyjściem"
2281 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2282 msgid "Single step out of the function"
2283 msgstr "Pojedynczy krok z wyjściem z funkcji"
2285 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2286 msgid "_Run to Cursor"
2287 msgstr "P_rzejdź do kursora"
2289 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2290 msgid "Run to the cursor"
2291 msgstr "Przechodzi do kursora"
2293 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2294 msgid "Info _Global Variables"
2295 msgstr "Informacje o zmiennych _globalnych"
2297 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2298 msgid "Display all global and static variables of the program"
2299 msgstr "Wyświetla wszystkie globalne i statyczne zmienne programu"
2301 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2302 msgid "Info _Current Frame"
2303 msgstr "Informacje o _bieżącej ramce"
2305 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2306 msgid "Display information about the current frame of execution"
2307 msgstr "Wyświetla informacje o bieżącej ramce wykonania programu"
2309 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2310 msgid "Info Function _Arguments"
2311 msgstr "Informacje o argumentach _funkcji"
2313 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2314 msgid "Display function arguments of the current frame"
2315 msgstr "Wyświetla argumenty funkcji bieżącej ramki"
2317 #. Action name
2318 #. Stock icon, if any
2319 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2320 msgid "Pa_use Program"
2321 msgstr "W_strzymaj program"
2323 #. Display label
2324 #. short-cut
2325 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2326 msgid "Pauses the execution of the program"
2327 msgstr "Zatrzymuje wykonywanie programu"
2329 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2330 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
2331 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
2332 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1117
2333 msgid "Debugger operations"
2334 msgstr "Działania debugera"
2336 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:543
2337 #, c-format
2338 msgid "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2339 msgstr ""
2341 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2342 msgid "Register"
2343 msgstr "Rejestr"
2345 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2346 msgid "Registers"
2347 msgstr "Rejestry"
2349 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2350 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2351 msgid "Update"
2352 msgstr "Odśwież"
2354 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2355 msgid "Shared Object"
2356 msgstr "Obiekt współdzielony"
2358 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
2359 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
2360 msgid "From"
2361 msgstr "Z"
2363 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
2364 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:116
2365 msgid "To"
2366 msgstr "Do"
2368 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2369 msgid "Symbols read"
2370 msgstr "Symbole przeczytane"
2372 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:338
2373 msgid "Shared library operations"
2374 msgstr "Działania biblioteki współdzielonej"
2376 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2377 msgid "Signal"
2378 msgstr "Sygnał"
2380 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2381 msgid "Stop"
2382 msgstr "Zatrzymaj"
2384 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2385 msgid "Print"
2386 msgstr "Wydrukuj"
2388 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2389 msgid "Pass"
2390 msgstr "Przebieg"
2392 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2393 msgid "Description"
2394 msgstr "Opis"
2396 #. Action name
2397 #. Stock icon, if any
2398 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2399 msgid "Send to process"
2400 msgstr "Wyślij do procesu"
2402 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2403 msgid "Kernel signals"
2404 msgstr "Sygnały jądra"
2406 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:474
2407 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:480
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Signal operations"
2410 msgstr "operacje terminala"
2412 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1202
2413 msgid "Show Line Numbers"
2414 msgstr "Wyświetlanie numery wierszy"
2416 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2417 msgid "Whether to display line numbers"
2418 msgstr "Wyświetla/ukrywa numery wierszy"
2420 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1210
2421 msgid "Show Line Markers"
2422 msgstr "Wyświetla/ukrywa znaczniki na marginesie"
2424 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1211
2425 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2426 msgstr ""
2428 #. Action name
2429 #. Stock icon, if any
2430 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:554
2431 msgid "Set current frame"
2432 msgstr "Ustaw bieżącą ramkę"
2434 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:562
2435 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2436 msgid "View Source"
2437 msgstr "Widok źródła"
2439 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2440 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2441 msgid "Active"
2442 msgstr "Aktywne"
2444 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:611
2445 msgid "Frame"
2446 msgstr "Ramka"
2448 #. Register actions
2449 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2450 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451
2451 #: ../plugins/tools/tool.c:100
2452 #: ../src/anjuta-app.c:485
2453 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2454 msgid "File"
2455 msgstr "Plik"
2457 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2458 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2459 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
2460 msgid "Line"
2461 msgstr "Wiersz"
2463 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
2464 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2465 msgid "Function"
2466 msgstr "Funkcja"
2468 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:703
2469 msgid "Stack"
2470 msgstr "Stos"
2472 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:770
2473 msgid "Stack frame operations"
2474 msgstr "Działania ramek stosu"
2476 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2477 msgid "Pid"
2478 msgstr "Pid"
2480 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2481 msgid "User"
2482 msgstr "Użytkownik"
2484 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2485 msgid "Time"
2486 msgstr "Czas"
2488 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2489 msgid "Command"
2490 msgstr "Polecenie:"
2492 #: ../plugins/debug-manager/start.c:627
2493 #, c-format
2494 msgid "Unable to execute: %s."
2495 msgstr "Nie można wykonać: %s."
2497 #: ../plugins/debug-manager/start.c:641
2498 #, c-format
2499 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2500 msgstr "Nie można otworzyć pliku: %s\n"
2502 #: ../plugins/debug-manager/start.c:965
2503 #, c-format
2504 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2505 msgstr "Nie można otworzyć %s. Debuger nie może zostać uruchomiony."
2507 #: ../plugins/debug-manager/start.c:975
2508 #, c-format
2509 msgid "Unable to detect mime-type of %s. Debugger cannot start."
2510 msgstr "Nie można wykryć typu mime %s. Debuger nie może zostać uruchomiony."
2512 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1336
2513 msgid "Path"
2514 msgstr "Ścieżka"
2516 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1385
2517 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1699
2518 msgid ""
2519 "The program is running.\n"
2520 "Do you still want to stop the debugger?"
2521 msgstr ""
2522 "Program jest wykonywany.\n"
2523 "Zatrzymać debuger mimo to?"
2525 #. Action name
2526 #. Stock icon, if any
2527 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2528 msgid "Set current thread"
2529 msgstr "Ustawienie bieżącego wątku"
2531 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2532 msgid "Id"
2533 msgstr "Id"
2535 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2536 msgid "Thread"
2537 msgstr "Wątek"
2539 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2540 msgid "Thread operations"
2541 msgstr "Działania wątków"
2543 #. Action name
2544 #. Stock icon, if any
2545 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2546 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2547 msgstr "Zbadaj/O_ceń..."
2549 #. Display label
2550 #. short-cut
2551 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:374
2552 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2553 msgstr "Bada lub ogląda wyrażenie lub zmienną"
2555 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2556 msgid "Add Watch..."
2557 msgstr "Dodaj do obserwacji..."
2559 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2560 msgid "Remove Watch"
2561 msgstr "Usuń zmienną z obserwacji"
2563 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2564 msgid "Update Watch"
2565 msgstr "Uaktualnij obserwowaną zmienną"
2567 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2568 msgid "Change Value"
2569 msgstr "Zmień wartość"
2571 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:412
2572 msgid "Update all"
2573 msgstr "Uaktualnij wszystko"
2575 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:420
2576 msgid "Remove all"
2577 msgstr "_Usuń wszystkie"
2579 #. Action name
2580 #. Stock icon, if any
2581 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:431
2582 msgid "Automatic update"
2583 msgstr "Automatyczna aktualizacja"
2585 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:457
2586 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:463
2587 msgid "Watch operations"
2588 msgstr "Dzialania obserwacji"
2590 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:535
2591 msgid "Watches"
2592 msgstr "Obserwacja"
2594 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:201
2595 msgid "Search Help:"
2596 msgstr "Znajdź w Pomocy:"
2598 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:222
2599 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2600 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76
2601 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:309
2602 msgid "_Goto"
2603 msgstr "Przejdź d_o"
2605 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
2606 msgid "_API Reference"
2607 msgstr ""
2609 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:233
2610 msgid "Browse API Pages"
2611 msgstr "Przeglądaj strony API"
2613 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2614 msgid "_Context Help"
2615 msgstr "Pomoc k_ontekstowa"
2617 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2618 msgid "Search help for the current word in the editor"
2619 msgstr "Przeszukuje pomoc pod kątem wybranego słowa w edytorze"
2621 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:251
2622 msgid "_Search Help"
2623 msgstr "_Znajdź w pomocy"
2625 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2626 msgid "Search for a term in help"
2627 msgstr "Wyszukiwanie wyrażenia w pliku pomocy"
2629 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:358
2630 msgid "Help operations"
2631 msgstr "Działania pomocy"
2633 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:368
2634 msgid "Contents"
2635 msgstr "Zawartość"
2637 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369
2638 #: ../plugins/search/search-replace.c:1041
2639 #: ../plugins/search/search-replace.c:1717
2640 #: ../plugins/search/search-replace.c:1724
2641 #: ../plugins/search/search-replace.c:1736
2642 #: ../plugins/search/search-replace.c:2065
2643 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2335
2644 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2447
2645 msgid "Search"
2646 msgstr "Znajdź"
2648 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:375
2649 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:495
2650 #: ../src/anjuta-app.c:502
2651 msgid "Help"
2652 msgstr "Pomoc"
2654 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:405
2655 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:500
2656 msgid "Help display"
2657 msgstr "Wyświetlanie pomocy"
2659 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:422
2660 msgid "Online"
2661 msgstr "Online"
2663 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:276
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2667 "Any unsaved changes will be lost."
2668 msgstr ""
2669 "Na pewno ponownie wczytać \"%s\"?\n"
2670 "Wszystkie niezapisane modyfikacje zostaną utracone."
2672 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
2673 msgid "_Reload"
2674 msgstr "_Wczytaj ponownie"
2676 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:235
2677 msgid "Add bookmark"
2678 msgstr "Dodaj zakładkę"
2680 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:241
2681 msgid "Remove bookmark"
2682 msgstr "Usuń zakładkę"
2684 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:255
2685 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:300
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
2687 msgid "Bookmarks"
2688 msgstr "Zakładki"
2690 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:400
2691 msgid "Close file"
2692 msgstr "Zamknij plik"
2694 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:448
2695 msgid "Path:"
2696 msgstr "Położenie:"
2698 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:565
2699 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591
2700 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:894
2701 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904
2702 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:917
2703 msgid "Open file"
2704 msgstr "Otwórz plik"
2706 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:584
2707 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2708 msgid "Save file as"
2709 msgstr "Zapis pliku pod podaną nazwą"
2711 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:665
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "The file '%s' already exists.\n"
2715 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2716 msgstr ""
2717 "Plik \"%s\" już istnieje.\n"
2718 "Zastąpić aktualnie zapisywanym?"
2720 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:674
2721 msgid "_Replace"
2722 msgstr "_Zastąp"
2724 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1392
2725 msgid "[read-only]"
2726 msgstr "[tylko do odczytu]"
2728 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
2729 msgid "<b>Autosave</b>"
2730 msgstr "<b>Autozapis</b>"
2732 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
2733 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2734 msgstr "<b>Karty edytora</b>"
2736 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
2737 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Bottom"
2740 msgstr "Przejdź do"
2742 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
2743 msgid "Do not show tabs"
2744 msgstr "Bez wyświetlania kart"
2746 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
2747 msgid "Enable files autosave"
2748 msgstr "Automatyczny zapis"
2750 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
2751 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
2752 msgid "Left"
2753 msgstr "Lewo"
2755 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
2756 msgid "Position:"
2757 msgstr "Pozycja:"
2759 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
2760 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
2761 msgid "Right"
2762 msgstr "Prawo"
2764 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
2765 msgid "Save files interval in minutes"
2766 msgstr "Okres dla autom. zapisu plików w minutach"
2768 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
2769 msgid "Save session interval in minutes"
2770 msgstr "Okres dla autom. zapisu sesji w minutach"
2772 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
2773 msgid "Sorted by most recent use"
2774 msgstr "Uporządkowane według czasu użycia"
2776 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
2777 msgid "Sorted in alphabetical order"
2778 msgstr "Porządek alfabetyczny"
2780 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
2781 msgid "Sorted in opening order"
2782 msgstr "Ułożone w kolejności otwierania"
2784 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
2785 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
2786 msgid "Top"
2787 msgstr "Góra"
2789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
2790 msgid "_Save"
2791 msgstr "_Zapisz"
2793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
2794 msgid "Save current file"
2795 msgstr "Zapisuje bieżący plik"
2797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149
2798 msgid "Save _As..."
2799 msgstr "Z_apisz jako ..."
2801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2802 msgid "Save the current file with a different name"
2803 msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
2805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2806 msgid "Save A_ll"
2807 msgstr "Zapisz _wszystkie"
2809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2810 msgid "Save all currently open files, except new files"
2811 msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki, za wyjątkiem nowych"
2813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2814 msgid "_Close File"
2815 msgstr "Za_mknij plik"
2817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2818 msgid "Close current file"
2819 msgstr "Zamyka bieżący plik"
2821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2822 msgid "Close All"
2823 msgstr "Zamknij wszystkie"
2825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2826 msgid "Close all files"
2827 msgstr "Zamyka wszystkie pliki"
2829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2830 msgid "Reload F_ile"
2831 msgstr "_Wczytaj plik ponownie"
2833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2834 msgid "Reload current file"
2835 msgstr "Ponownie odczytuje bieżący plik"
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2838 msgid "Recent _Files"
2839 msgstr "Ostatnie _pliki"
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2842 msgid "_Print..."
2843 msgstr "Wy_drukuj..."
2845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2846 msgid "Print the current file"
2847 msgstr "Drukuje bieżący plik"
2849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
2850 msgid "_Print Preview"
2851 msgstr "Podgląd _wydruku"
2853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2854 msgid "Preview the current file in print-format"
2855 msgstr "Podgląd wydruku bieżącego pliku"
2857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2858 msgid "_Transform"
2859 msgstr "P_rzekształć"
2861 #. menu title
2862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
2863 msgid "_Make Selection Uppercase"
2864 msgstr "_Duże litery w zaznaczonym tekście"
2866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
2867 msgid "Make the selected text uppercase"
2868 msgstr "Zapisuje zaznaczony tekst dużymi literami"
2870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2871 msgid "Make Selection Lowercase"
2872 msgstr "Małe litery w zaznaczonym tekście"
2874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2875 msgid "Make the selected text lowercase"
2876 msgstr "Zapisuje zaznaczony tekst małymi literami"
2878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2879 msgid "Convert EOL to CRLF"
2880 msgstr "Przekonwertuj znaki EOL na CRLF"
2882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2883 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2884 msgstr "Konwertuje znaki końca wiersza na standard DOS-a (znak CRLF)"
2886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2887 msgid "Convert EOL to LF"
2888 msgstr "Przekonwertuj znaki EOL na LF"
2890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2891 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2892 msgstr "Konwertuje znaki końca wiersza na standard uniksowy (znak LF)"
2894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2895 msgid "Convert EOL to CR"
2896 msgstr "Przekonwertuj znaki EOL na CR"
2898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2899 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2900 msgstr "Konwertuje znaki końca wiersza na standard systemu Mac OS (znak LF)"
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2903 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2904 msgstr "Przekonwertuj znaki EOL na ważniejsze EOL"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2907 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2908 msgstr "Konwertuje znaki końca wiersza na większość EOL znalezionych w pliku"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2911 msgid "_Select"
2912 msgstr "Z_aznacz"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2915 msgid "Select _All"
2916 msgstr "Zaznacz w_szystko"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2919 msgid "Select all text in the editor"
2920 msgstr "Zaznacza cały tekst w edytorze"
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2923 msgid "Select _Code Block"
2924 msgstr "Zaznacz blok kodu"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2927 msgid "Select the current code block"
2928 msgstr "Zaznacza bieżący blok kodu"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
2931 msgid "Co_mment"
2932 msgstr "Ko_mentuj"
2934 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2935 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2937 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2938 msgstr "_Komentuj/odkomentuj blok wierszowo"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
2941 msgid "Block comment the selected text"
2942 msgstr "Komentuje/odkomentowuje zaznaczony tekst wierszowo"
2944 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2945 #. some decorations, to give an appearance of box.
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2947 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2948 msgstr "Z_akomentuj/odkomentuj blokowo"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2951 msgid "Box comment the selected text"
2952 msgstr "Komentuje/odkomentowuje zaznaczony tekst wierszowo"
2954 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2955 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2956 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2957 #. lines).
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2959 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2960 msgstr "Za_komentuj/odkomentuj strumieniowo"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2963 msgid "Stream comment the selected text"
2964 msgstr "Komentuje/odkomentowuje zaznaczony tekst strumieniowo"
2966 #. menu title
2967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2968 msgid "_Line Number..."
2969 msgstr "Wybranego _wiersza..."
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2972 msgid "Go to a particular line in the editor"
2973 msgstr "Przechodzi do wiersza o podanym numerze"
2975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2976 msgid "Matching _Brace"
2977 msgstr "Pasujący _nawias"
2979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2980 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2981 msgstr "Przechodzi do pasującego nawiasu w edytorze"
2983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2984 msgid "_Start of Block"
2985 msgstr "Początku _bloku"
2987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2988 msgid "Go to the start of the current block"
2989 msgstr "Przechodzi na początek bieżącego bloku"
2991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
2992 msgid "_End of Block"
2993 msgstr "Końca b_loku"
2995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2996 msgid "Go to the end of the current block"
2997 msgstr "Przechodzi na koniec bieżącego bloku"
2999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3000 msgid "Previous _History"
3001 msgstr "_Poprzednia historia"
3003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3004 msgid "Goto previous history"
3005 msgstr "Przechodzi do poprzedniej historii"
3007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3008 msgid "Next Histor_y"
3009 msgstr "Na_stępna historia"
3011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3012 msgid "Goto next history"
3013 msgstr "Przechodzi do następnej historii"
3015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3016 #: ../plugins/search/plugin.c:67
3017 msgid "_Search"
3018 msgstr "W_yszukiwanie"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3021 msgid "_Quick Search"
3022 msgstr "_Szybkie wyszukiwanie"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3025 msgid "Quick editor embedded search"
3026 msgstr ""
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
3029 msgid "Quick _ReSearch"
3030 msgstr "Szybkie p_rzeszukiwanie"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3033 msgid "Repeat quick search"
3034 msgstr "Powtórzenie szybkiego wyszukiwania"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3037 #: ../plugins/gtodo/interface.c:168
3038 #: ../src/anjuta-actions.h:30
3039 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1915
3040 msgid "_Edit"
3041 msgstr "_Edycja"
3043 #. menu title
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3045 msgid "_Editor"
3046 msgstr "_Edytor"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3049 msgid "_Add Editor View"
3050 msgstr "_Dodaj widok edytora"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
3053 msgid "Add one more view of current document"
3054 msgstr "Dodaje kolejny widok bieżącego dokumentu"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3057 msgid "_Remove Editor View"
3058 msgstr "_Usuń widok edytora"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3061 msgid "Remove current view of the document"
3062 msgstr "Usuwa bieżący widok dokumentu"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3065 msgid "U_ndo"
3066 msgstr "_Cofnij"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3069 #: ../plugins/glade/plugin.c:4089
3070 msgid "Undo the last action"
3071 msgstr "Cofa ostatnią czynność"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3074 msgid "_Redo"
3075 msgstr "_Ponów"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3078 msgid "Redo the last undone action"
3079 msgstr "Ponawia ostatnio cofniętą czynność"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3082 msgid "C_ut"
3083 msgstr "_Wytnij"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3086 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3087 msgstr "Usuwa zaznaczony tekst z edytora i przenosi do schowka"
3089 #. Action name
3090 #. Stock icon, if any
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3092 #: ../plugins/terminal/terminal.c:592
3093 msgid "_Copy"
3094 msgstr "S_kopiuj"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3097 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3098 msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3101 #: ../plugins/terminal/terminal.c:600
3102 msgid "_Paste"
3103 msgstr "Wk_lej"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3106 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3107 msgstr "Wkleja zawartość schowka do bieżącej pozycji dokumentu"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3110 msgid "_Clear"
3111 msgstr "_Wyczyść"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3114 msgid "Delete the selected text from the editor"
3115 msgstr "Usuwa zaznaczony tekst z edytora"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3118 #, fuzzy
3119 msgid "_Line Number Margin"
3120 msgstr "Nume_rowanie wierszy"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3123 msgid "Show/Hide line numbers"
3124 msgstr "Wyświetla/ukrywa numery wierszy"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3127 #, fuzzy
3128 msgid "_Marker Margin"
3129 msgstr "Znaczniki na _marginesie"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Show/Hide marker margin"
3134 msgstr "Wyświetla/ukrywa znaczniki na marginesie"
3136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3137 #, fuzzy
3138 msgid "_Code Fold Margin"
3139 msgstr "Margines sekcji _kodu"
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3142 msgid "Show/Hide code fold margin"
3143 msgstr "Wyświetla/ukrywa margines sekcji kodu"
3145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3146 msgid "_Indentation Guides"
3147 msgstr "Prowadnice _wcięć"
3149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3150 msgid "Show/Hide indentation guides"
3151 msgstr "Przełącza wyświetlanie prowadnic wcięć"
3153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3154 #, fuzzy
3155 msgid "_White Space"
3156 msgstr "_Widzialne spacje"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3159 msgid "Show/Hide white spaces"
3160 msgstr "Wyświetla/ukrywa widzialne spacje"
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3163 msgid "_Line End Characters"
3164 msgstr "Znaki koń_ca wiersza"
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3167 msgid "Show/Hide line end characters"
3168 msgstr "Wyświetla/ukrywa znaki końca wiersza"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3171 msgid "Line _Wrapping"
3172 msgstr "Zawijanie w_ierszy"
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3175 msgid "Enable/disable line wrapping"
3176 msgstr "Przełącza opcję zawijania wierszy"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3179 msgid "Zoom In"
3180 msgstr "Powiększ"
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3183 msgid "Zoom in: Increase font size"
3184 msgstr "Powiększ: Zwiększenie wielkości czcionki"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3187 msgid "Zoom Out"
3188 msgstr "Pomniejsz"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3191 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3192 msgstr "Pomniejsz: Zmniejszenie wielkości czcionki"
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3195 msgid "_Highlight Mode"
3196 msgstr "_Styl wyróżniania"
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3199 msgid "_Close All Folds"
3200 msgstr "Za_mknij wszystkie sekcje"
3202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3203 msgid "Close all code folds in the editor"
3204 msgstr "Zamyka wszystkie sekcje kodu w edytorze"
3206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3207 msgid "_Open All Folds"
3208 msgstr "_Otwórz wszystkie sekcje"
3210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3211 msgid "Open all code folds in the editor"
3212 msgstr "Otwiera wszystkie sekcje kodu w edytorze"
3214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
3215 msgid "_Toggle Current Fold"
3216 msgstr "Przełą_cz bieżącą sekcję"
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3219 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3220 msgstr "Przełącza bieżącą sekcję kodu w edytorze"
3222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3223 msgid "_Documents"
3224 msgstr "_Dokumenty"
3226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3227 msgid "Previous Document"
3228 msgstr "Poprzedni dokument"
3230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3231 msgid "Switch to previous document"
3232 msgstr "Przejście do poprzedniego dokumentu"
3234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3235 msgid "Next Document"
3236 msgstr "Następny dokument"
3238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3239 msgid "Switch to next document"
3240 msgstr "Przejście do następnego dokumentu"
3242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3243 msgid "Bookmar_k"
3244 msgstr "Za_kładki"
3246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3247 msgid "_Add Bookmark"
3248 msgstr "_Dodaj zakładkę"
3250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Add a bookmark at the current line position"
3253 msgstr "Przełącza zakładkę na bieżącej pozycji wiersza"
3255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3256 msgid "_Previous Bookmark"
3257 msgstr "Popr_zednia zakładka"
3259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3260 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3261 msgstr "Przeskakuje do poprzedniej zakładki w pliku"
3263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3264 msgid "_Next Bookmark"
3265 msgstr "N_astępna zakładka"
3267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3268 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3269 msgstr "Przeskakuje do następnej zakładki w pliku"
3271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3272 msgid "_Clear All Bookmarks"
3273 msgstr "_Wyczyść wszystkie zakładki"
3275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3276 msgid "Clear bookmarks"
3277 msgstr "Czyści zakładki"
3279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3280 msgid "Editor file operations"
3281 msgstr "Działania na plikach w edytorze"
3283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
3284 msgid "Editor print operations"
3285 msgstr "Działania drukowania w edytorze"
3287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
3288 msgid "Editor text transformation"
3289 msgstr "Przetwarzanie tekstu w edytorze"
3291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3292 msgid "Editor text selection"
3293 msgstr "Zaznaczanie tekstu w edytorze"
3295 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3296 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:403
3297 msgid "Editor code commenting"
3298 msgstr "Komentowanie kodu w edytorze"
3300 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
3301 msgid "Editor navigations"
3302 msgstr ""
3304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Editor edit operations"
3307 msgstr "Opcje wydruku"
3309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3310 msgid "Editor zoom operations"
3311 msgstr "Działania powiększania w edytorze"
3313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3314 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3315 msgstr "Ustawienia wyróżniania elementów składni"
3317 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3318 msgid "Editor text formating"
3319 msgstr "Formatowanie tekstu"
3321 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3322 msgid "Simple searching"
3323 msgstr "Proste wyszukiwanie"
3325 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1713
3327 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2130
3328 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2140
3329 msgid "Documents"
3330 msgstr "Dokumenty"
3332 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3333 msgid "Editor view settings"
3334 msgstr "Ustawienia widoku"
3336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:600
3337 msgid "Reload"
3338 msgstr "Odśwież"
3340 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:606
3341 msgid "Goto"
3342 msgstr "Przejdź do"
3344 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:909
3345 msgid "OVR"
3346 msgstr "NDP"
3348 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:913
3349 msgid "INS"
3350 msgstr "WST"
3352 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
3353 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
3354 msgid "Zoom"
3355 msgstr "Powiększenie"
3357 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:922
3358 msgid "Col"
3359 msgstr "Kolumna"
3361 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
3362 msgid "Mode"
3363 msgstr "Tryb"
3365 #. Automatic highlight menu
3366 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1003
3367 msgid "Automatic"
3368 msgstr "Automatycznie"
3370 #. this may fail, too
3371 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1537
3372 #, c-format
3373 msgid "Autosave failed for %s"
3374 msgstr "Automatyczny zapis \"%s\" nie udał się"
3376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1551
3377 msgid "Autosave completed"
3378 msgstr "Zakończono automatyczny zapis"
3380 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3381 #, c-format
3382 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3383 msgstr ""
3385 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:389
3386 #, c-format
3387 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was found."
3388 msgstr ""
3390 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:446
3391 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:22
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Match case"
3394 msgstr "Pasujący _nawias"
3396 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3397 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3398 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3399 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3400 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3401 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3402 #. * right place when idly populating the menu in case the
3403 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3404 #. * recent chooser menu widget.
3406 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3407 msgid "No items found"
3408 msgstr "Nie znaleziono żadnych elementów."
3410 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3411 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3412 #, c-format
3413 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3414 msgstr "Nie znaleziono ostatnio używanych zasobów pod adresem URI \"%s\""
3416 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3417 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3418 #, c-format
3419 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3420 msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widgetów z klasy \"%s\""
3422 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3423 #, c-format
3424 msgid "Open '%s'"
3425 msgstr "Otwórz \"%s\""
3427 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3428 msgid "Unknown item"
3429 msgstr "Nieznany element"
3431 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3432 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3433 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3434 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3435 #. *
3436 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3438 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3439 #, c-format
3440 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3441 msgstr "_%d. %s"
3443 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3444 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3445 #. *
3446 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3448 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3449 #, c-format
3450 msgid "recent menu label|%d. %s"
3451 msgstr "%d. %s"
3453 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Can not open \"%s\".\n"
3457 "\n"
3458 "%s"
3459 msgstr ""
3460 "Nie można otworzyć \"%s\".\n"
3461 "\n"
3462 "%s"
3464 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3468 "\n"
3469 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this file type.\n"
3470 "\n"
3471 "Mime type: %s\n"
3472 "\n"
3473 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3474 msgstr ""
3475 "<b>Nie można otworzyć \"%s\"</b>.\n"
3476 "\n"
3477 "Brak wtyczki, domyślnej czynności lub programu skonfigurowanego do obsługi tego typu plików.\n"
3478 "\n"
3479 "Typ Mime: %s\n"
3480 "\n"
3481 "Można spróbować otworzyć plik za pomocą następujących wtyczek lub programów."
3483 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3484 msgid "Open with:"
3485 msgstr "Otwórz za pomocą:"
3487 #. Document manager plugin
3488 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3489 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3490 msgid "Document Manager"
3491 msgstr "Menedżer dokumentów"
3493 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497
3494 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3495 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308
3496 msgid "All files"
3497 msgstr "Wszystkie pliki"
3499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3500 msgid "Anjuta Projects"
3501 msgstr "Projekty programu Anjuta"
3503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3504 msgid "C/C++ source files"
3505 msgstr "Pliki źródłowe C/C++"
3507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3508 msgid "C# source files"
3509 msgstr "Pliki źródłowe C#"
3511 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3512 msgid "Java source files"
3513 msgstr "Pliki źródłowe Javy"
3515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3516 msgid "Pascal source files"
3517 msgstr "Pliki źródłowe Pascal"
3519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3520 msgid "PHP source files"
3521 msgstr "Pliki źródłowe PHP"
3523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3524 msgid "Perl source files"
3525 msgstr "Pliki źródłowe Perl"
3527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3528 msgid "Python source files"
3529 msgstr "Pliki źródłowe Python"
3531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3532 msgid "Hyper text markup files"
3533 msgstr "Pliki HTML"
3535 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3536 msgid "Shell scripts files"
3537 msgstr "Pliki skryptów powłoki"
3539 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Makefiles"
3542 msgstr "Makefile"
3544 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3545 msgid "Lua files"
3546 msgstr "Pliki .lua"
3548 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3549 msgid "Diff files"
3550 msgstr "Pliki diff"
3552 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3555 msgstr "Nie można uruchomić wtyczki: %s"
3557 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3558 msgid "_New"
3559 msgstr "_Nowy"
3561 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3562 msgid "New empty file"
3563 msgstr "Nowy pusty plik"
3565 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3566 msgid "_Open..."
3567 msgstr "_Otwórz..."
3569 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903
3570 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3571 msgid "_Open"
3572 msgstr "_Otwórz"
3574 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3575 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3576 msgid "Open _With"
3577 msgstr "Otwórz _za pomocą"
3579 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911
3580 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3581 msgid "Open with"
3582 msgstr "Otwórz za pomocą"
3584 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1245
3585 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1251
3586 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3587 msgid "File Loader"
3588 msgstr "Program do wczytywania plików"
3590 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1255
3591 msgid "New"
3592 msgstr "Nowy"
3594 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256
3595 msgid "New file, project and project components."
3596 msgstr "Nowy plik, projekt i komponenty projektu."
3598 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1263
3599 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3600 msgid "Open"
3601 msgstr "Otwórz"
3603 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
3604 msgid "Open _Recent"
3605 msgstr "Otwórz _ostatni"
3607 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1268
3608 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1305
3609 msgid "Open recent file"
3610 msgstr "Otwórz ostatnio otwarty plik"
3612 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1274
3613 msgid "Open recent files"
3614 msgstr "Otwiera ostatnio otwarte pliki"
3616 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1304
3617 msgid "Open a file"
3618 msgstr "Otwiera plik"
3620 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1420
3621 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1422
3622 #, c-format
3623 msgid "File not found"
3624 msgstr "Nie odnaleziono pliku"
3626 #. %s is name of file that will be opened
3627 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441
3628 #, c-format
3629 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3630 msgstr "Proszę wybrać wtyczkę do otwarcia <b>%s</b>."
3632 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1445
3633 msgid "Open With"
3634 msgstr "Otwórz za pomocą"
3636 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
3637 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3638 msgstr "Wybór katalogu wyświetlanego, gdy brak otwartych projektów"
3640 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
3641 msgid "Do not show backup files"
3642 msgstr "Bez wyświetlania kopii zapasowych"
3644 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
3645 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3646 msgstr "Bez wyświetlania plików binarnych (.o, .la, etc.)"
3648 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
3649 msgid "Do not show hidden files"
3650 msgstr "Bez wyświetlania ukrytych plików"
3652 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
3653 msgid "Do not show unversioned files"
3654 msgstr "Bez wyświetlania plików nie podlegających zarządzaniu wersjami"
3656 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
3657 msgid "Filter"
3658 msgstr "Filtr"
3660 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
3661 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2334
3662 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2423
3663 msgid "Global"
3664 msgstr "Globalne"
3666 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
3667 msgid "Root directory if no project is open:"
3668 msgstr "Katalog nadrzędny gdy brak otwartych projektów:"
3670 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:119
3671 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:799
3672 msgid "Loading..."
3673 msgstr "Wczytywanie..."
3675 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:73
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Up-to-date"
3678 msgstr "Odśwież"
3680 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:510
3681 msgid "Filename"
3682 msgstr "Nazwa pliku"
3684 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:590
3685 msgid "Base uri"
3686 msgstr "Podstawowy adres URI"
3688 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:591
3689 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3690 msgstr "Adres URI najwyżej położonej ścieżki na liście"
3692 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3693 msgid "_Rename"
3694 msgstr "Z_mień nazwę"
3696 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3697 msgid "Rename file or directory"
3698 msgstr "Zmiana nazwy pliku lub katalogu"
3700 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:294
3701 msgid "File manager popup actions"
3702 msgstr "Czynności wyskakujące menedżera plików"
3704 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:327
3705 msgid "Files"
3706 msgstr "Pliki"
3708 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:456
3709 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:465
3710 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3711 msgid "File Manager"
3712 msgstr "Menedżer plików"
3714 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
3715 msgid "<b>File Information</b>"
3716 msgstr "<b>Informacje o pliku</b>"
3718 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
3719 msgid "Add License Information"
3720 msgstr "Dodanie informacji licencyjnych"
3722 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
3723 msgid "Add to project"
3724 msgstr "Dodaj do projektu"
3726 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
3727 msgid "Add to repository"
3728 msgstr "Dodaj do repozytorium"
3730 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
3731 msgid "Create corresponding header file"
3732 msgstr "Utwórz odpowiedni plik nagłówka"
3734 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
3735 msgid ""
3736 "Enter the File name.\n"
3737 "The extension will be added according to the type."
3738 msgstr ""
3739 "Proszę wprowadzić nazwę pliku.\n"
3740 "Rozszerzenie zostanie dodane w oparciu o typ pliku."
3742 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
3743 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
3744 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:6
3745 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
3746 msgid "Name:"
3747 msgstr "Nazwa:"
3749 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
3750 #: ../plugins/starter/starter.c:404
3751 msgid "New File"
3752 msgstr "Nowy plik"
3754 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
3755 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1524
3756 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
3757 msgid "Type:"
3758 msgstr "Typ:"
3760 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
3761 msgid "Use Template for the Header file"
3762 msgstr "Korzystaj z szablonu pliku nagłówka"
3764 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3765 msgid "C Source File"
3766 msgstr "Plik źródłowy C"
3768 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3769 msgid "C/C++ Header File"
3770 msgstr "Plik nagłówka C/C++"
3772 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3773 msgid "C++ Source File"
3774 msgstr "Plik źródłowy C++"
3776 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3777 msgid "C# Source File"
3778 msgstr "Plik źródłowy C#"
3780 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3781 msgid "Java Source File"
3782 msgstr "Plik źródłowy Java"
3784 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3785 msgid "Perl Source File"
3786 msgstr "Plik źródłowy Perl"
3788 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3789 msgid "Python Source File"
3790 msgstr "Plik źródłowy Python"
3792 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3793 msgid "Shell Script File"
3794 msgstr "Plik skryptu powłoki"
3796 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
3797 msgid "Other"
3798 msgstr "Inne"
3800 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
3801 msgid "BSD Public License"
3802 msgstr "BSD Public License"
3804 #: ../plugins/file-wizard/file.c:182
3805 msgid "Unable to build user interface for New File"
3806 msgstr "Nie można zbudować interfejsu użytkownika dla nowego pliku"
3808 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98
3809 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
3810 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
3811 msgstr ""
3813 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:1
3814 msgid "<b>Select Package to add:</b>"
3815 msgstr "<b>Proszę wybrać pakiet do dodania:</b>"
3817 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:2
3818 msgid "Add _Package"
3819 msgstr "D_odaj pakiet"
3821 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:3
3822 msgid "Add _module"
3823 msgstr "Dodaj _moduł"
3825 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:5
3826 msgid "Packages"
3827 msgstr "Pakiety"
3829 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:6
3830 msgid "Select package"
3831 msgstr "Wybór pakietu"
3833 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:7
3834 msgid "Variables"
3835 msgstr "Zmienne"
3837 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2391
3838 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2469
3839 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2678
3840 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2887
3841 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3037
3842 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2331
3843 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2409
3844 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2637
3845 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2823
3846 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2971
3847 msgid "Group doesn't exist"
3848 msgstr "Grupa nie istnieje"
3850 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2411
3851 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2514
3852 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2930
3853 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3152
3854 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3372
3855 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2351
3856 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2454
3857 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2866
3858 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3046
3859 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3232
3860 msgid "Target doesn't exist"
3861 msgstr "Element docelowy nie istnieje"
3863 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2445
3864 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2489
3865 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2532
3866 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2848
3867 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2908
3868 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3112
3869 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3173
3870 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3475
3871 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3536
3872 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2385
3873 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2429
3874 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2472
3875 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2784
3876 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2844
3877 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3007
3878 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3067
3879 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3299
3880 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3360
3881 msgid "Unable to update project"
3882 msgstr "Nie można zaktualizować projektu"
3884 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2575
3885 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2517
3886 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
3887 msgstr ""
3889 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2583
3890 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2538
3891 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
3892 msgstr ""
3894 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2594
3895 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2552
3896 msgid "Malformed project"
3897 msgstr "Uszkodzony projekt"
3899 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2791
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Please specify group name"
3902 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę etykiety."
3904 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2805
3905 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3906 msgstr ""
3908 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2814
3909 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2750
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Parent group doesn't exist"
3912 msgstr "Wartość nie istnieje"
3914 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2825
3915 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2761
3916 msgid "Group already exists"
3917 msgstr "Grupa już istnieje"
3919 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2835
3920 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2862
3921 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2771
3922 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2798
3923 msgid "Group couldn't be created"
3924 msgstr ""
3926 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2895
3927 msgid "Group couldn't be removed"
3928 msgstr ""
3930 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3045
3931 msgid "Please specify target name"
3932 msgstr "Proszę określić nazwę docelową"
3934 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3059
3935 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3936 msgstr ""
3938 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3068
3939 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
3940 msgstr ""
3942 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3077
3943 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
3944 msgstr ""
3946 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3089
3947 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2984
3948 msgid "Target already exists"
3949 msgstr "Element docelowy już istnieje"
3951 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3099
3952 msgid "General failure in target creation"
3953 msgstr ""
3955 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3127
3956 msgid "Newly created target could not be identified"
3957 msgstr ""
3959 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3160
3960 msgid "Target couldn't be removed"
3961 msgstr "Element docelowy nie mógł zostać usunięty"
3963 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3184
3964 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3078
3965 msgid "Static Library"
3966 msgstr "Biblioteka statyczna"
3968 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3186
3969 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3080
3970 msgid "Shared Library"
3971 msgstr "Biblioteka współdzielona"
3973 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3188
3974 msgid "Header Files"
3975 msgstr "Plik nagłówkowe"
3977 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3190
3978 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3082
3979 msgid "Man Documentation"
3980 msgstr "Dokumentacja Man"
3982 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3192
3983 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3084
3984 msgid "Miscellaneous Data"
3985 msgstr ""
3987 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3196
3988 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3088
3989 msgid "Script"
3990 msgstr ""
3992 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3198
3993 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3090
3994 msgid "Info Documentation"
3995 msgstr "Dokumentacja Info"
3997 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3200
3998 msgid "Java Module"
3999 msgstr "Moduł Java"
4001 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3202
4002 msgid "Python Module"
4003 msgstr "Moduł Python"
4005 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3260
4006 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3513
4007 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3142
4008 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3337
4009 msgid "Source doesn't exist"
4010 msgstr "Źródło nie istnieje"
4012 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3363
4013 msgid "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4014 msgstr ""
4016 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3440
4017 msgid "Source file is already in given target"
4018 msgstr ""
4020 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3457
4021 msgid "General failure in adding source file"
4022 msgstr ""
4024 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3490
4025 msgid "Newly added source file could not be identified"
4026 msgstr "Nowo dodany plik źródłowy nie mógł zostać rozpoznany"
4028 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3521
4029 msgid "Source couldn't be removed"
4030 msgstr ""
4032 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3707
4033 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3708
4034 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3449
4035 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3450
4036 msgid "Project directory"
4037 msgstr "Katalog projektu"
4039 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:341
4040 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:393
4041 msgid "Enter new module"
4042 msgstr "Proszę wprowadzić nowy moduł"
4044 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:434
4045 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:930
4046 msgid "Module/Packages"
4047 msgstr "Moduł/Pakiety"
4049 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:441
4050 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:939
4051 msgid "Version"
4052 msgstr "Wersja"
4054 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:527
4055 #, c-format
4056 msgid "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated packages?"
4057 msgstr "Na pewno usunąć moduł \"%s\" i wszystkie pakiety powiązane?"
4059 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:529
4060 #, c-format
4061 msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
4062 msgstr "Na pewno usunąć pakiet \"%s\"?"
4064 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:587
4065 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:669
4066 msgid "Enter new variable"
4067 msgstr "Proszę wprowadzić nową zmienną"
4069 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:700
4070 #, c-format
4071 msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
4072 msgstr "Na pewno usunąć zmienną \"%s\"?"
4074 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:854
4075 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:177
4076 msgid "Project:"
4077 msgstr "Projekt:"
4079 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:857
4080 msgid "Package name:"
4081 msgstr "Nazwa pakietu:"
4083 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:860
4084 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
4085 msgid "Version:"
4086 msgstr "Wersja:"
4088 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:863
4089 msgid "Url:"
4090 msgstr "Adres URL:"
4092 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1229
4093 msgid "Use"
4094 msgstr "Użycie"
4096 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1321
4097 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:244
4098 msgid "Group name:"
4099 msgstr "Nazwa grupy:"
4101 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1324
4102 msgid "Advanced"
4103 msgstr "Zaawansowane"
4105 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1329
4106 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1419
4107 msgid "C compiler flags:"
4108 msgstr "Flagi kompilatora C:"
4110 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1331
4111 msgid "C preprocessor flags:"
4112 msgstr ""
4114 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1333
4115 msgid "C++ compiler flags:"
4116 msgstr "Flagi kompilatora C++:"
4118 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1335
4119 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
4120 msgstr ""
4122 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1337
4123 msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
4124 msgstr ""
4126 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1339
4127 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1427
4128 msgid "Fortran compiler flags:"
4129 msgstr ""
4131 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1342
4132 msgid "Includes (deprecated):"
4133 msgstr "Pliki nagłówkowe (przestarzałe):"
4135 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1353
4136 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:258
4137 msgid "Install directories:"
4138 msgstr "Katalogi instalacji:"
4140 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1421
4141 msgid "C preprocessor flags"
4142 msgstr ""
4144 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1423
4145 msgid "C++ compiler flags"
4146 msgstr "Flagi kompilatora C++"
4148 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1425
4149 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
4150 msgstr ""
4152 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1431
4153 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:410
4154 msgid "Linker flags:"
4155 msgstr "Flagi linkera:"
4157 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1437
4158 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:416
4159 msgid "Libraries:"
4160 msgstr "Biblioteki:"
4162 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1443
4163 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:422
4164 msgid "Dependencies:"
4165 msgstr "Zależności:"
4167 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1446
4168 msgid "Advanced options"
4169 msgstr "Opcje zaawansowane"
4171 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1521
4172 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:347
4173 msgid "Target name:"
4174 msgstr "Nazwa docelowa:"
4176 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1530
4177 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:356
4178 msgid "Group:"
4179 msgstr "Grupa:"
4181 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1548
4182 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1564
4183 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1571
4184 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:374
4185 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:391
4186 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:398
4187 msgid "Install directory:"
4188 msgstr "Katalog instalacji:"
4190 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1583
4191 msgid "Advanced..."
4192 msgstr "Zaawansowane..."
4194 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
4195 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
4196 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
4197 msgstr ""
4199 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2524
4200 msgid "Project doesn't exist"
4201 msgstr "Projekt nie istnieje"
4203 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2831
4204 msgid "Group coudn't be removed"
4205 msgstr ""
4207 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2994
4208 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3021
4209 msgid "Target couldn't be created"
4210 msgstr "Element docelowy nie mógł zostać utworzony"
4212 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3054
4213 msgid "Target coudn't be removed"
4214 msgstr "Element docelowy nie mógł zostać usunięty"
4216 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3252
4217 msgid "Source file must be inside the project directory"
4218 msgstr "Plik źródłowy musi znajdować się w katalogu projektu"
4220 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3264
4221 msgid "Source is already in target"
4222 msgstr ""
4224 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3281
4225 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3313
4226 msgid "Source couldn't be added"
4227 msgstr ""
4229 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3345
4230 msgid "Source coudn't be removed"
4231 msgstr ""
4233 # a może Zawiera
4234 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
4235 msgid "Includes:"
4236 msgstr "Pliki nagłówkowe:"
4238 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4239 #: ../plugins/gdb/debugger.c:691
4240 #, c-format
4241 msgid "Loading Executable: %s\n"
4242 msgstr "Wczytywanie pliku wykonywalnego: %s\n"
4244 #. The %s argument is a file name
4245 #: ../plugins/gdb/debugger.c:722
4246 #, c-format
4247 msgid "Loading Core: %s\n"
4248 msgstr "Wczytywanie pliku core: %s\n"
4250 #: ../plugins/gdb/debugger.c:804
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "Unable to find: %s.\n"
4254 "Unable to initialize debugger.\n"
4255 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4256 msgstr ""
4257 "Nie można odnaleźć: %s.\n"
4258 "Nie można zainicjować debugera.\n"
4259 "Upewnij się, że program jest poprawnie zainstalowany."
4261 #: ../plugins/gdb/debugger.c:933
4262 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4263 msgstr "Przygotowanie do rozpoczęcia sesji debugowania ...\n"
4265 #: ../plugins/gdb/debugger.c:939
4266 msgid "Loading Executable: "
4267 msgstr "Wczytywanie pliku wykonywalnego: "
4269 #: ../plugins/gdb/debugger.c:948
4270 msgid "No executable specified.\n"
4271 msgstr "Nie określono pliku wykonywalnego.\n"
4273 #: ../plugins/gdb/debugger.c:951
4274 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4275 msgstr "Aby rozpocząć debugowanie, otwórz plik wykonywalny lub przyłącz się do procesu.\n"
4277 #: ../plugins/gdb/debugger.c:960
4278 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4279 msgstr "Podczas uruchamiania debugera wystąpił błąd.\n"
4281 #: ../plugins/gdb/debugger.c:964
4282 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4283 msgstr "Upewnij się, że \"gdb\" został zainstalowany w systemie.\n"
4285 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1255
4286 msgid "Program exited normally\n"
4287 msgstr "Program zakończył pracę prawidłowo\n"
4289 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1266
4290 #, c-format
4291 msgid "Program exited with error code %s\n"
4292 msgstr "Program zakończył pracę z kodem błędu %s\n"
4294 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4295 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1281
4296 #, c-format
4297 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4298 msgstr "Punkt przerwania numer %s osiągnięty\n"
4300 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1290
4301 msgid "Function finished\n"
4302 msgstr "Funkcja zakończona\n"
4304 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1296
4305 msgid "Stepping finished\n"
4306 msgstr "Wykonywanie krokowe zakończone\n"
4308 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1302
4309 msgid "Location reached\n"
4310 msgstr "Położenie znalezione\n"
4312 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1696
4313 msgid ""
4314 "The program is attached.\n"
4315 "Do you still want to stop the debugger?"
4316 msgstr ""
4317 "Program jest przyłączony.\n"
4318 "Mimo to zatrzymać debuger?"
4320 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4321 #. * It is something like, "No such file or directory"
4322 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1857
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4326 "Do you want to try again?"
4327 msgstr ""
4329 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1875
4330 msgid "Debugger connected\n"
4331 msgstr "Debuger połączony\n"
4333 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1949
4334 msgid "Program attached\n"
4335 msgstr "Program przyłączony\n"
4337 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1970
4338 #, c-format
4339 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4340 msgstr "Przyłączanie do procesu: %d...\n"
4342 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1996
4343 msgid ""
4344 "A process is already running.\n"
4345 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4346 msgstr ""
4347 "Proces już pracuje.\n"
4348 "Zakończyć go i przyłączyć się do nowego procesu?"
4350 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2013
4351 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4352 msgstr "Program Anjuta nie może dołączyć się do samego siebie."
4354 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2063
4355 msgid "Program terminated\n"
4356 msgstr "Program zakończony\n"
4358 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2078
4359 msgid "Program detached\n"
4360 msgstr "Program odłączony\n"
4362 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2098
4363 #, c-format
4364 msgid "Detaching the process...\n"
4365 msgstr "Odłączanie procesu...\n"
4367 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2119
4368 msgid "Interrupting the process\n"
4369 msgstr "Przerywanie procesu\n"
4371 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3910
4372 #, c-format
4373 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4374 msgstr "Wysyłanie sygnału %s do procesu: %d"
4376 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3936
4377 msgid "Error whilst signaling the process."
4378 msgstr "Podczas sygnalizowania procesu wystąpił błąd."
4380 #: ../plugins/gdb/plugin.c:112
4381 #, c-format
4382 msgid "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4383 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku fifo o nazwie %s. Program zostanie uruchomiony bez terminala."
4385 #: ../plugins/gdb/plugin.c:198
4386 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4387 msgstr "Nie można uruchomić terminala do debugowania."
4389 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4390 #, fuzzy
4391 msgid "<b>Stash Message (Optional)</b>"
4392 msgstr "<b>Opcje komunikatów</b>"
4394 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4395 #, fuzzy
4396 msgid "<b>Stash to Apply</b>"
4397 msgstr "<b>Gałąź do usunięcia:</b>"
4399 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4400 #, fuzzy
4401 msgid "<b>Tags</b>"
4402 msgstr "<b>Etykieta:</b> %s"
4404 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4405 msgid "Add File"
4406 msgstr "Dodaj plik"
4408 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4409 msgid "Add Remote Branch"
4410 msgstr "Dodaj zdalną gałąź"
4412 #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree.
4413 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4414 msgid "Add signed off by line"
4415 msgstr ""
4417 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4418 msgid "Add signed-off by line"
4419 msgstr ""
4421 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Amend the previous commit"
4424 msgstr "Poprzednie zatwierdzenie"
4426 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4427 msgid "Annotate this tag"
4428 msgstr ""
4430 #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it.
4431 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4432 msgid "Append fetch data"
4433 msgstr ""
4435 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4436 msgid "Apply Stash"
4437 msgstr ""
4439 #. Action name
4440 #. Stock icon, if any
4441 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4442 #: ../plugins/git/plugin.c:239
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Apply mailbox files"
4445 msgstr "Wszystkie pliki"
4447 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Apply the selected stash"
4450 msgstr "Zapisuje zaznaczony tekst dużymi literami"
4452 #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
4453 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4454 msgid "Author/Grep"
4455 msgstr "Autor/Grep:"
4457 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4458 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
4459 msgid "Author:"
4460 msgstr "Autor:"
4462 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4463 msgid "Bad revision:"
4464 msgstr "Złe wydanie:"
4466 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4467 msgid "Branch name:"
4468 msgstr "Nazwa gałęzi:"
4470 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
4471 msgid "Branch to switch to:"
4472 msgstr "Gałąź na jaką przełączyć:"
4474 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4475 msgid "Branch:"
4476 msgstr "Gałąź:"
4478 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4479 msgid "Branches"
4480 msgstr "Gałęzie"
4482 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4483 msgid "Branches must be fully merged"
4484 msgstr "Gałęzie muszą być w pełni scalone"
4486 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4487 msgid "Branches to delete:"
4488 msgstr "Gałęzie do usunięcia:"
4490 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4491 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4492 msgid "Changes:"
4493 msgstr "Zmiany:"
4495 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Check Out Files"
4498 msgstr "Ostatnie _pliki"
4500 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4501 msgid "Check out all local changes"
4502 msgstr ""
4504 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4505 msgid "Check out the branch after it is created"
4506 msgstr ""
4508 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
4509 msgid "Cherry Pick"
4510 msgstr ""
4512 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Clear all stashes"
4515 msgstr "_Wyczyść wszystkie zakładki"
4517 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4518 msgid "Column 1"
4519 msgstr "Kolumna 1"
4521 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4522 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
4523 msgid "Commit Changes"
4524 msgstr "Zatwierdź (commit) zmiany"
4526 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
4527 msgid "Commit on fast-forward merges"
4528 msgstr "Zatwierdź przy szybkich scalaniach"
4530 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
4531 msgid "Commit to Cherry Pick:"
4532 msgstr ""
4534 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Commit to revert:"
4537 msgstr "<b>Zatwierdzenie do odrzucenia::</b>"
4539 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
4540 msgid "Create Branch"
4541 msgstr "Utwórz gałąź"
4543 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
4544 msgid "Create Tag"
4545 msgstr "Utwórz etykietę"
4547 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
4548 msgid "Create patch series"
4549 msgstr "Utwórz serię poprawek"
4551 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
4552 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:189
4553 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4554 msgid "Date"
4555 msgstr "Data"
4557 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
4558 msgid "Delete Branch"
4559 msgstr "Usuń gałąź"
4561 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
4562 msgid "Delete Remote Branch"
4563 msgstr "Usuń zdalną gałąź"
4565 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
4566 msgid "Delete Tags"
4567 msgstr "Usuń etekiety"
4569 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
4570 msgid "Do not commit"
4571 msgstr "Nie zatwierdzaj"
4573 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
4574 msgid "Do not follow tags"
4575 msgstr "Bez korzystania z etykiet"
4577 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Drop the selected stash"
4580 msgstr "Zapisuje zaznaczony tekst dużymi literami"
4582 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
4583 msgid "E-mail:"
4584 msgstr "Adres e-mail:"
4586 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
4587 msgid "Fetch remote branches after creation"
4588 msgstr ""
4590 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
4591 msgid "Filters"
4592 msgstr "Filtry"
4594 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
4595 msgid "Folder to create patches in:"
4596 msgstr "Katalog, w którym utworzyć poprawki:"
4598 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
4599 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
4600 msgid "Force"
4601 msgstr "Wymuszanie"
4603 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
4604 msgid "From:"
4605 msgstr "Od:"
4607 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
4608 msgid "Generate patches relative to:"
4609 msgstr "Generowanie poprawek na podstawie:"
4611 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
4612 msgid "Good revision:"
4613 msgstr "Dobre wydanie:"
4615 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
4616 msgid "Grep:"
4617 msgstr "Grep:"
4619 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
4620 msgid "Hard"
4621 msgstr ""
4623 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
4624 msgid "Head"
4625 msgstr "Head"
4627 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
4628 msgid "Ignore Files"
4629 msgstr "Ignorowanie plików"
4631 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
4632 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
4633 msgid "Log Message:"
4634 msgstr "Komunikat dziennika: "
4636 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
4637 msgid "Mailbox file containing patches:"
4638 msgstr ""
4640 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
4641 msgid "Merge"
4642 msgstr "Scal"
4644 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
4645 msgid "Mixed"
4646 msgstr ""
4648 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
4649 msgid "Mode:"
4650 msgstr "Tryb:"
4652 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
4653 #: ../plugins/glade/plugin.c:3097
4654 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
4655 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
4656 msgid "Options"
4657 msgstr "Opcje"
4659 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
4660 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
4661 msgid "Options:"
4662 msgstr "Opcje:"
4664 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
4665 msgid "Previous commit"
4666 msgstr "Poprzednie zatwierdzenie"
4668 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:73
4669 msgid "Pull"
4670 msgstr ""
4672 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:74
4673 msgid "Push"
4674 msgstr "Wyślij"
4676 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:75
4677 msgid "Push all branches and tags"
4678 msgstr ""
4680 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:76
4681 msgid "Push all tags"
4682 msgstr ""
4684 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:77
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Rebase"
4687 msgstr "Wydanie"
4689 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:78
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Remote"
4692 msgstr "Usuń"
4694 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:79
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Remote branch to rebase from:"
4697 msgstr "Z_dalne gałęzie"
4699 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:80
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Remote to delete:"
4702 msgstr "<b>Wybór zmian do odrzucenia:</b>"
4704 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:81
4705 msgid "Remove File"
4706 msgstr "Usuń plik"
4708 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:82
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Repository origin"
4711 msgstr "Uwierzytelnianie repozytorium"
4713 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:83
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Repository to pull from:"
4716 msgstr "<b>Repozytorium: </b>"
4718 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:84
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Repository to push to:"
4721 msgstr "<b>Repozytorium: </b>"
4723 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:85
4724 msgid "Reset Tree"
4725 msgstr "Wyzeruj drzewo"
4727 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:86
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Reset to:"
4730 msgstr "<b>Wydanie:</b>"
4732 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:87
4733 msgid "Restore index"
4734 msgstr "Przywróć indeks"
4736 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:88
4737 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
4738 msgid "Retrieving status..."
4739 msgstr "Pobieranie stanu..."
4741 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:89
4742 msgid "Revert Commit"
4743 msgstr "Odrzuć zatwierdzenie"
4745 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:90
4746 msgid "Revision/Tag:"
4747 msgstr "Wydanie/Etykieta: "
4749 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:92
4750 msgid "Select A Folder"
4751 msgstr "Proszę wybrać katalog"
4753 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:93
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Select Files to Check Out:"
4756 msgstr "<b>Pliki do zatwierdzenia (commit):</b>"
4758 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:94
4759 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
4760 msgid "Select Files to Commit:"
4761 msgstr "Proszę wybrać pliki do zatwierdzenia (commit):"
4763 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:95
4764 msgid "Select Files to Ignore:"
4765 msgstr "Proszę wybrać pliki do zignorowania:"
4767 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:96
4768 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
4769 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
4770 msgstr "Proszę wybrać pliki do oznaczenia jako rozwiązane:"
4772 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:97
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Select Files to Unstage:"
4775 msgstr "<b>Pliki do zatwierdzenia (commit):</b>"
4777 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:98
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Select Mailbox File"
4780 msgstr "Proszę wybrać katalog narzędzi Scratchbox"
4782 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:99
4783 msgid "Select file to add:"
4784 msgstr "Proszę wybrać plik do dodania:"
4786 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:100
4787 msgid "Select file to remove:"
4788 msgstr "Proszę wybrać plik do usunięcia:"
4790 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:101
4791 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
4792 msgid "Set Conflicts as Resolved"
4793 msgstr "Oznacza konflikty jako rozwiązane"
4795 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:102
4796 msgid "Show source revision in log message"
4797 msgstr ""
4799 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:103
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
4802 msgstr "Komentuje/odkomentowuje zaznaczony tekst strumieniowo"
4804 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:104
4805 msgid "Sign this tag"
4806 msgstr ""
4808 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:105
4809 msgid "Soft"
4810 msgstr ""
4812 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:106
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Squash"
4815 msgstr "Kwadraty"
4817 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:107
4818 #: ../plugins/git/plugin.c:811
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Stash"
4821 msgstr "Kwadraty"
4823 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:108
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Stash Uncommitted Changes"
4826 msgstr "_Porzuć zmiany"
4828 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:109
4829 msgid "Stash indexed changes"
4830 msgstr ""
4832 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:110
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
4835 msgstr "_Porzuć zmiany"
4837 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:111
4838 msgid "Switch to Another Branch"
4839 msgstr "Przełącz na inną gałąź"
4841 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:112
4842 msgid "Tag name:"
4843 msgstr "Nazwa etykiety:"
4845 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:113
4846 msgid "Tag/Commit"
4847 msgstr "Etykieta/Zatwierdzenie"
4849 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:114
4850 msgid "Tags to delete:"
4851 msgstr "Etykiety do usunięcia:"
4853 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:115
4854 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4855 msgstr "To zatwierdzenie kończy się nieudanym scaleniem (proszę użyć parametru -i)"
4857 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:117
4858 msgid "To:"
4859 msgstr "Do:"
4861 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:118
4862 msgid "URL"
4863 msgstr "Adres URL"
4865 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:119
4866 msgid "URL:"
4867 msgstr "Adres URL:"
4869 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:120
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Unstage Files"
4872 msgstr "Informacje o plikach d_ocelowych"
4874 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:121
4875 msgid "Use a custom log message"
4876 msgstr "Własny komunikat dziennika"
4878 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:122
4879 msgid "Use custom author information:"
4880 msgstr "Własne informacje o autorze:"
4882 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:123
4883 msgid "View log"
4884 msgstr "Wyświetlenie dziennika"
4886 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:124
4887 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
4888 msgid "View the Log for File/Folder:"
4889 msgstr "Wyświetlenie dziennika pliku/katalogu:"
4891 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:126
4892 msgid "page 1"
4893 msgstr "strona 1"
4895 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:127
4896 msgid "page 2"
4897 msgstr "strona 2"
4899 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:128
4900 msgid "page 3"
4901 msgstr "strona 3"
4903 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
4904 msgid "Git: File staged for add."
4905 msgstr ""
4907 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62
4908 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:63
4909 msgid "Please select a file."
4910 msgstr "Proszę wybrać plik."
4912 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
4913 #, c-format
4914 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
4915 msgstr "Git: Dodana zdalną gałąź \"%s\"."
4917 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
4918 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:117
4919 msgid "Please enter a branch name."
4920 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę gałęzi"
4922 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
4923 msgid "Please enter a URL."
4924 msgstr "Proszę wprowadzić adres URL."
4926 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
4927 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
4928 msgid "Git: Fetching..."
4929 msgstr "Git: Pobieranie..."
4931 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-dialog.c:45
4932 msgid "Please select a mailbox file."
4933 msgstr "Proszę wybrać plik mailbox."
4935 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
4936 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-dialog.c:52
4937 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:99
4938 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:102
4939 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57
4940 #: ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
4941 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
4942 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
4943 msgid "Please enter a revision."
4944 msgstr "Proszę wprowadzić wydanie."
4946 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
4947 msgid "Git: File retrieved."
4948 msgstr "Git: Plik pobrany."
4950 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
4951 msgid "Git: Files checked out."
4952 msgstr ""
4954 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
4955 msgid "Git: Commit complete."
4956 msgstr "Git: Zatwierdzanie zakończone."
4958 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:105
4959 msgid "Please enter the commit author's name."
4960 msgstr "Proszę wprowadzić imię i nazwisko autora zatwierdzenia."
4962 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:115
4963 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
4964 msgstr "Proszę wprowadzić adres e-mail autora zatwierdzenia."
4966 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
4967 #, c-format
4968 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
4969 msgstr "Git: Utworzono gałąź \"%s\"."
4971 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
4972 #, c-format
4973 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
4974 msgstr "Git: Utworzono etykietę \"%s\"."
4976 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:111
4977 msgid "Please enter a tag name."
4978 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę etykiety."
4980 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:37
4981 msgid "Git: Deleted selected branches."
4982 msgstr "Git: Usunięto wybrane gałęzie."
4984 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:106
4985 msgid "Please select branches to delete"
4986 msgstr "Proszę wybrać gałęzie do usunięcia"
4988 #: ../plugins/git/git-delete-tag-dialog.c:37
4989 msgid "Git: Deleted selected tags."
4990 msgstr "Git: Usunięto wybrane etykiety."
4992 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
4993 msgid "Git: Fetch complete."
4994 msgstr "Git: Pobieranie zakończone."
4996 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:152
4997 msgid "Graph"
4998 msgstr "Wykres"
5000 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:167
5001 msgid "Short log"
5002 msgstr "Skrócona wersja dziennika"
5004 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:178
5005 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5006 msgid "Author"
5007 msgstr "Autor"
5009 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:317
5010 msgid "Git: Retrieving log..."
5011 msgstr "Git: Pobieranie dziennika..."
5013 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:360
5014 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
5015 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
5016 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
5017 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
5018 msgid "Please enter a path."
5019 msgstr "Proszę wprowadzić ścieżkę."
5021 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:399
5022 msgid "Select a file"
5023 msgstr "Wybór pliku"
5025 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:546
5026 #, c-format
5027 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5028 msgstr "<b>Gałąź:</b> %s"
5030 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:551
5031 #, c-format
5032 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5033 msgstr "<b>Etykieta:</b> %s"
5035 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:556
5036 #, c-format
5037 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5038 msgstr "<b>Zdalne:</b> %s"
5040 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:849
5041 #: ../plugins/git/plugin.c:674
5042 #: ../plugins/git/plugin.c:867
5043 msgid "Branch"
5044 msgstr "Gałąź"
5046 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
5047 msgid "Git: Merge complete."
5048 msgstr "Git: Scalanie zakończone."
5050 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
5051 msgid "Git: Pull complete."
5052 msgstr ""
5054 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5055 #. * user does not properly enter anything
5056 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:124
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Please select a remote to pull from."
5059 msgstr "Proszę wprowadzić wydanie końcowe."
5061 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:142
5062 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
5063 msgstr "Proszę wprowadzić adres URL repozytorium, z którego mają być pobrane dane."
5065 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:36
5066 msgid "Git: Push complete."
5067 msgstr "Git: Wysyłanie ukończone."
5069 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5070 #. * user does not properly enter anything
5071 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:141
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Please select a remote to push to."
5074 msgstr "Proszę wybrać wtyczkę z listy"
5076 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:159
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
5079 msgstr "Proszę wprowadzić wydanie końcowe."
5081 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:193
5082 msgid "Git: Pushing..."
5083 msgstr "Git: Wysyłanie..."
5085 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:60
5086 msgid "Git: Rebasing"
5087 msgstr ""
5089 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
5090 msgid "Git: File removed."
5091 msgstr "Git: Plik usunięty."
5093 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
5094 msgid "Git: Resolve complete."
5095 msgstr "Git: Rozwiązywanie zakończone."
5097 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:219
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Git: Stash dropped."
5100 msgstr "Git: Pobieranie zakończone."
5102 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:275
5103 msgid "Git: All stashes cleared."
5104 msgstr ""
5106 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
5107 msgid "Git: Branch checkout complete."
5108 msgstr ""
5110 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:89
5111 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:94
5112 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5113 msgid "Git"
5114 msgstr "Git"
5116 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:158
5117 msgid "There are no branches available."
5118 msgstr ""
5120 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:194
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Please select a stash"
5123 msgstr "Proszę wybrać plik."
5125 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:604
5126 msgid "Git: Changes stored in a stash."
5127 msgstr ""
5129 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:620
5130 msgid "Git: Stashed changes applied."
5131 msgstr ""
5133 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:744
5134 msgid "Git: Diff complete."
5135 msgstr "Git: operacja Diff zakończona."
5137 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:760
5138 #, c-format
5139 msgid "Column %i"
5140 msgstr ""
5142 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
5143 msgid "Git: Files unstaged."
5144 msgstr ""
5146 #. Action name
5147 #. Stock icon, if any
5148 #: ../plugins/git/plugin.c:68
5149 #: ../plugins/git/plugin.c:575
5150 msgid "_Git"
5151 msgstr "_Git"
5153 #. Action name
5154 #. Stock icon, if any
5155 #: ../plugins/git/plugin.c:79
5156 msgid "_Changes"
5157 msgstr "_Zmiany"
5159 #. Action name
5160 #. Stock icon, if any
5161 #: ../plugins/git/plugin.c:87
5162 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
5163 msgid "_Commit..."
5164 msgstr "Zat_wierdź..."
5166 #. Display label
5167 #. short-cut
5168 #: ../plugins/git/plugin.c:89
5169 msgid "Commit changes to the local repository"
5170 msgstr "Nanosi zmiany w lokalnym repozytorium"
5172 #. Action name
5173 #. Stock icon, if any
5174 #: ../plugins/git/plugin.c:95
5175 #, fuzzy
5176 msgid "_Diff uncommitted changes"
5177 msgstr "_Porzuć zmiany"
5179 #. Display label
5180 #. short-cut
5181 #: ../plugins/git/plugin.c:97
5182 msgid "Show uncommitted changes"
5183 msgstr "Wyświetla niezatwierdzone zmiany"
5185 #. Action name
5186 #. Stock icon, if any
5187 #: ../plugins/git/plugin.c:103
5188 #, fuzzy
5189 msgid "_Stash"
5190 msgstr "Kwadraty"
5192 #. Action name
5193 #. Stock icon, if any
5194 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5195 #, fuzzy
5196 msgid "_Stash uncommitted changes..."
5197 msgstr "_Porzuć zmiany"
5199 #. Display label
5200 #. short-cut
5201 #: ../plugins/git/plugin.c:113
5202 msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
5203 msgstr ""
5205 #. Action name
5206 #. Stock icon, if any
5207 #: ../plugins/git/plugin.c:119
5208 msgid "_Apply stashed changes..."
5209 msgstr ""
5211 #. Display label
5212 #. short-cut
5213 #: ../plugins/git/plugin.c:121
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Apply stashed changes to the working tree"
5216 msgstr "Zatwierdza zmiany do repozytorium"
5218 #. Action name
5219 #. Stock icon, if any
5220 #: ../plugins/git/plugin.c:127
5221 #: ../plugins/git/plugin.c:583
5222 msgid "_View log..."
5223 msgstr "Po_każ dziennik..."
5225 #. Display label
5226 #. short-cut
5227 #: ../plugins/git/plugin.c:129
5228 msgid "View change history"
5229 msgstr "Wyświetla historię zmian"
5231 #. Action name
5232 #. Stock icon, if any
5233 #: ../plugins/git/plugin.c:135
5234 msgid "_Remote repository"
5235 msgstr "_Zdalne repozytorium"
5237 #. Action name
5238 #. Stock icon, if any
5239 #: ../plugins/git/plugin.c:143
5240 msgid "_Push..."
5241 msgstr "_Wyślij..."
5243 #. Display label
5244 #. short-cut
5245 #: ../plugins/git/plugin.c:145
5246 msgid "Push changes to a remote repository"
5247 msgstr "Wysyła zmiany do zdalnego repozytorium"
5249 #. Action name
5250 #. Stock icon, if any
5251 #: ../plugins/git/plugin.c:151
5252 msgid "_Pull..."
5253 msgstr ""
5255 #. Display label
5256 #. short-cut
5257 #: ../plugins/git/plugin.c:153
5258 msgid "Update the working copy"
5259 msgstr "Aktualizuje kopię roboczą"
5261 #. Action name
5262 #. Stock icon, if any
5263 #: ../plugins/git/plugin.c:159
5264 msgid "_Fetch"
5265 msgstr "_Pobierz"
5267 #. Display label
5268 #. short-cut
5269 #: ../plugins/git/plugin.c:161
5270 msgid "Update remote branches"
5271 msgstr "Aktualizuje zdalne gałęzie"
5273 #. Action name
5274 #. Stock icon, if any
5275 #: ../plugins/git/plugin.c:167
5276 msgid "_Files"
5277 msgstr "_Pliki"
5279 #. Action name
5280 #. Stock icon, if any
5281 #: ../plugins/git/plugin.c:175
5282 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5283 #: ../plugins/git/plugin.c:591
5284 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60
5285 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
5286 msgid "_Add..."
5287 msgstr "D_odaj..."
5289 #. Display label
5290 #. short-cut
5291 #: ../plugins/git/plugin.c:177
5292 msgid "Add files to the repository"
5293 msgstr "Dodaje pliki do repozytorium"
5295 #. Action name
5296 #. Stock icon, if any
5297 #: ../plugins/git/plugin.c:183
5298 #: ../plugins/git/plugin.c:599
5299 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68
5300 #: ../plugins/subversion/plugin.c:183
5301 msgid "_Remove..."
5302 msgstr "U_suń..."
5304 #. Display label
5305 #. short-cut
5306 #: ../plugins/git/plugin.c:185
5307 msgid "Remove files from the repository"
5308 msgstr "Usuwa pliki z repozytorium"
5310 #. Action name
5311 #. Stock icon, if any
5312 #: ../plugins/git/plugin.c:191
5313 msgid "_Ignore..."
5314 msgstr "_Ignoruj..."
5316 #. Display label
5317 #. short-cut
5318 #: ../plugins/git/plugin.c:193
5319 msgid "Ignore files"
5320 msgstr "Ignorowanie plików"
5322 #. Action name
5323 #. Stock icon, if any
5324 #: ../plugins/git/plugin.c:199
5325 msgid "_Check out files..."
5326 msgstr ""
5328 #. Display label
5329 #. short-cut
5330 #: ../plugins/git/plugin.c:201
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Revert uncommitted changes to files"
5333 msgstr "_Porzuć zmiany"
5335 #. Action name
5336 #. Stock icon, if any
5337 #: ../plugins/git/plugin.c:207
5338 #, fuzzy
5339 msgid "_Unstage files..."
5340 msgstr "Zapisywanie pliku..."
5342 #. Display label
5343 #. short-cut
5344 #: ../plugins/git/plugin.c:209
5345 msgid "Remove files from the commit index"
5346 msgstr ""
5348 #. Action name
5349 #. Stock icon, if any
5350 #: ../plugins/git/plugin.c:215
5351 msgid "_Resolve conflicts..."
5352 msgstr "_Rozwiąż konflikty..."
5354 #. Display label
5355 #. short-cut
5356 #: ../plugins/git/plugin.c:217
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Mark conflicted files as resolved"
5359 msgstr "Oznacza konflikty jako rozwiązane"
5361 #. Action name
5362 #. Stock icon, if any
5363 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5364 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5365 msgid "Patches"
5366 msgstr "Poprawki"
5368 #. Action name
5369 #. Stock icon, if any
5370 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5371 msgid "Create patch series..."
5372 msgstr "Utwórz serię poprawek..."
5374 #. Display label
5375 #. short-cut
5376 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5377 msgid "Generate patch files for submission upstream"
5378 msgstr ""
5380 #. Action name
5381 #. Stock icon, if any
5382 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5383 msgid "_Apply..."
5384 msgstr "_Zastosuj..."
5386 #. Display label
5387 #. short-cut
5388 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5389 msgid "Start applying a patch series"
5390 msgstr "Rozpoczyna zastosowywanie serii poprawek"
5392 #. Action name
5393 #. Stock icon, if any
5394 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5395 msgid "_Continue with resolved conflicts"
5396 msgstr "_Kontynuuj z rozwiązanymi konfliktami"
5398 #. Display label
5399 #. short-cut
5400 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5401 msgid "Continue applying a series after resolving conflicts"
5402 msgstr ""
5404 #. Action name
5405 #. Stock icon, if any
5406 #: ../plugins/git/plugin.c:263
5407 msgid "_Skip current patch"
5408 msgstr "_Pomiń bieżącą poprawkę"
5410 #. Display label
5411 #. short-cut
5412 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5413 msgid "Skip the current patch in the series and continue"
5414 msgstr ""
5416 #. Action name
5417 #. Stock icon, if any
5418 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5419 #: ../plugins/git/plugin.c:351
5420 msgid "_Abort"
5421 msgstr "_Przerwij"
5423 #. Display label
5424 #. short-cut
5425 #: ../plugins/git/plugin.c:273
5426 msgid "Stop applying the series and return the repository to its original state"
5427 msgstr ""
5429 #. Action name
5430 #. Stock icon, if any
5431 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5432 msgid "_Branches"
5433 msgstr "_Gałęzie"
5435 #. Action name
5436 #. Stock icon, if any
5437 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5438 #: ../plugins/git/plugin.c:507
5439 msgid "_Create branch..."
5440 msgstr "_Utwórz gałąź..."
5442 #. Display label
5443 #. short-cut
5444 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5445 msgid "Create a branch"
5446 msgstr "Tworzy gałąź"
5448 #. Action name
5449 #. Stock icon, if any
5450 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5451 msgid "_Delete branch..."
5452 msgstr "_Usuń gałąź..."
5454 #. Display label
5455 #. short-cut
5456 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5457 msgid "Delete branches"
5458 msgstr "Usuwa gałęzie"
5460 #. Action name
5461 #. Stock icon, if any
5462 #: ../plugins/git/plugin.c:303
5463 msgid "_Switch to another branch..."
5464 msgstr "Przełącz na inną _gałąź..."
5466 #. Display label
5467 #. short-cut
5468 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5469 msgid "Switch to another branch"
5470 msgstr "Przełącza na inną gałąź"
5472 #. Action name
5473 #. Stock icon, if any
5474 #: ../plugins/git/plugin.c:311
5475 msgid "_Merge..."
5476 msgstr "S_cal..."
5478 #. Display label
5479 #. short-cut
5480 #: ../plugins/git/plugin.c:313
5481 msgid "Merge changes from another branch into the current one"
5482 msgstr ""
5484 #. Action name
5485 #. Stock icon, if any
5486 #: ../plugins/git/plugin.c:319
5487 #, fuzzy
5488 msgid "_Rebase"
5489 msgstr "_Wyzeruj"
5491 #. Display label
5492 #. short-cut
5493 #: ../plugins/git/plugin.c:321
5494 msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
5495 msgstr ""
5497 #. Action name
5498 #. Stock icon, if any
5499 #: ../plugins/git/plugin.c:327
5500 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5501 msgid "_Start..."
5502 msgstr "_Rozpocznij..."
5504 #. Display label
5505 #. short-cut
5506 #: ../plugins/git/plugin.c:329
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Start a rebase"
5509 msgstr "Uruchom debuger"
5511 #. Action name
5512 #. Stock icon, if any
5513 #: ../plugins/git/plugin.c:335
5514 msgid "_Continue"
5515 msgstr "_Kontynuuj"
5517 #. Display label
5518 #. short-cut
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:337
5520 msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
5521 msgstr ""
5523 #. Action name
5524 #. Stock icon, if any
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:343
5526 msgid "_Skip"
5527 msgstr ""
5529 #. Display label
5530 #. short-cut
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:345
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
5534 msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
5536 #. Display label
5537 #. short-cut
5538 #: ../plugins/git/plugin.c:353
5539 msgid "Abort the rebase and put the repository in its original state"
5540 msgstr ""
5542 #. Action name
5543 #. Stock icon, if any
5544 #: ../plugins/git/plugin.c:359
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:539
5546 msgid "_Cherry pick..."
5547 msgstr ""
5549 #. Display label
5550 #. short-cut
5551 #: ../plugins/git/plugin.c:361
5552 msgid "Selectively merge individual changes from other branches into the current one"
5553 msgstr ""
5555 #. Action name
5556 #. Stock icon, if any
5557 #: ../plugins/git/plugin.c:367
5558 msgid "_Remote branches"
5559 msgstr "Z_dalne gałęzie"
5561 #. Display label
5562 #. short-cut
5563 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5564 msgid "Add a remote branch"
5565 msgstr "Dodaje zdalną gałąź"
5567 #. Action name
5568 #. Stock icon, if any
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5570 msgid "_Delete..."
5571 msgstr "U_suń..."
5573 #. Display label
5574 #. short-cut
5575 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5576 msgid "Delete a remote branch"
5577 msgstr "Usuwa zdalną gałąź"
5579 #. Action name
5580 #. Stock icon, if any
5581 #: ../plugins/git/plugin.c:391
5582 msgid "Tags"
5583 msgstr "Znaczniki"
5585 #. Action name
5586 #. Stock icon, if any
5587 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:515
5589 msgid "_Create tag..."
5590 msgstr "Utwórz _etykietę..."
5592 #. Display label
5593 #. short-cut
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5595 msgid "Create a tag"
5596 msgstr "Tworzy etykietę"
5598 #. Action name
5599 #. Stock icon, if any
5600 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5601 msgid "_Delete tag..."
5602 msgstr "U_suń etykietę..."
5604 #. Display label
5605 #. short-cut
5606 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5607 msgid "Delete tags"
5608 msgstr "Usuwa etykiety"
5610 #. Action name
5611 #. Stock icon, if any
5612 #: ../plugins/git/plugin.c:415
5613 #, fuzzy
5614 msgid "_Reset/Revert"
5615 msgstr "_Wyzeruj"
5617 #. Action name
5618 #. Stock icon, if any
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:423
5620 #: ../plugins/git/plugin.c:523
5621 msgid "_Reset tree..."
5622 msgstr "_Wyzeruj drzewo..."
5624 #. Display label
5625 #. short-cut
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:425
5627 msgid "Reset repository head to any past state"
5628 msgstr ""
5630 #. Action name
5631 #. Stock icon, if any
5632 #: ../plugins/git/plugin.c:431
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:531
5634 msgid "_Revert commit..."
5635 msgstr "_Odrzuć zatwierdzenie..."
5637 #. Display label
5638 #. short-cut
5639 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5640 msgid "Revert a commit"
5641 msgstr "Wycofuje zatwierdzenie"
5643 #. Action name
5644 #. Stock icon, if any
5645 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Bisect"
5648 msgstr "_Rozdziel"
5650 #. Display label
5651 #. short-cut
5652 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Start a bisect operation"
5655 msgstr "Operacje ramek stosu"
5657 #. Display label
5658 #. short-cut
5659 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5660 msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
5661 msgstr ""
5663 #. Action name
5664 #. Stock icon, if any
5665 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5666 msgid "_Good"
5667 msgstr "_Dobra"
5669 #. Display label
5670 #. short-cut
5671 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5672 msgid "Mark the current head revision as good"
5673 msgstr ""
5675 #. Action name
5676 #. Stock icon, if any
5677 #: ../plugins/git/plugin.c:471
5678 msgid "_Bad"
5679 msgstr "_Zła"
5681 #. Display label
5682 #. short-cut
5683 #: ../plugins/git/plugin.c:473
5684 msgid "Mark the current head revision as bad"
5685 msgstr ""
5687 #. Action name
5688 #. Stock icon, if any
5689 #: ../plugins/git/plugin.c:479
5690 msgid "_Initialize repository"
5691 msgstr "_Zainicjuj repozytorium"
5693 #. Display label
5694 #. short-cut
5695 #: ../plugins/git/plugin.c:481
5696 msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
5697 msgstr ""
5699 #. Action name
5700 #. Stock icon, if any
5701 #: ../plugins/git/plugin.c:491
5702 msgid "_Show commit diff"
5703 msgstr ""
5705 #. Display label
5706 #. short-cut
5707 #: ../plugins/git/plugin.c:493
5708 msgid "Show changes introduced by this commit"
5709 msgstr ""
5711 #. Action name
5712 #. Stock icon, if any
5713 #: ../plugins/git/plugin.c:499
5714 msgid "_View selected revision"
5715 msgstr "Pr_zeglądaj wybrane wydanie"
5717 #. Display label
5718 #. short-cut
5719 #: ../plugins/git/plugin.c:501
5720 msgid "View a copy of this file at this revision"
5721 msgstr ""
5723 #. Display label
5724 #. short-cut
5725 #: ../plugins/git/plugin.c:509
5726 msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
5727 msgstr ""
5729 #. Display label
5730 #. short-cut
5731 #: ../plugins/git/plugin.c:517
5732 msgid "Create a tag at this revision"
5733 msgstr "Tworzy etykietę w tym wydaniu"
5735 #. Display label
5736 #. short-cut
5737 #: ../plugins/git/plugin.c:525
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Reset repository head to this revision"
5740 msgstr "Proszę wprowadzić wydanie początkowe."
5742 #. Display label
5743 #. short-cut
5744 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5745 msgid "Revert this commit"
5746 msgstr "Wycofuje te zatwierdzenie"
5748 #. Display label
5749 #. short-cut
5750 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5751 msgid "Merge this commit into the current branch"
5752 msgstr ""
5754 #. Action name
5755 #. Stock icon, if any
5756 #: ../plugins/git/plugin.c:547
5757 msgid "_Bisect"
5758 msgstr "_Rozdziel"
5760 #. Action name
5761 #. Stock icon, if any
5762 #: ../plugins/git/plugin.c:555
5763 msgid "_Set good revision"
5764 msgstr "_Ustaw dobre wydanie"
5766 #. Display label
5767 #. short-cut
5768 #: ../plugins/git/plugin.c:557
5769 msgid "Mark this revision as good"
5770 msgstr ""
5772 #. Action name
5773 #. Stock icon, if any
5774 #: ../plugins/git/plugin.c:563
5775 msgid "_Set bad revision"
5776 msgstr "_Ustaw złe wydanie"
5778 #. Display label
5779 #. short-cut
5780 #: ../plugins/git/plugin.c:565
5781 msgid "Mark this revision as bad"
5782 msgstr ""
5784 #. Display label
5785 #. short-cut
5786 #: ../plugins/git/plugin.c:585
5787 msgid "View changes to this file or folder"
5788 msgstr ""
5790 #. Display label
5791 #. short-cut
5792 #: ../plugins/git/plugin.c:593
5793 msgid "Add this file or folder to the repository"
5794 msgstr "Dodaje ten plik lub katalog do repozytorium"
5796 #. Display label
5797 #. short-cut
5798 #: ../plugins/git/plugin.c:601
5799 msgid "Remove this file or folder from the repository"
5800 msgstr "Usuwa ten plik lub katalog z repozytorium"
5802 #: ../plugins/git/plugin.c:766
5803 msgid "Top level git menu item"
5804 msgstr "Najwyższy element menu git"
5806 #: ../plugins/git/plugin.c:774
5807 msgid "Git operations"
5808 msgstr "Działania Git"
5810 #: ../plugins/git/plugin.c:779
5811 msgid "Git log operations"
5812 msgstr "Działania dziennika Git"
5814 #: ../plugins/git/plugin.c:784
5815 msgid "Git FM operations"
5816 msgstr "Działania Git FM"
5818 #: ../plugins/git/plugin.c:799
5819 msgid "Git Log"
5820 msgstr "Dziennik Git"
5822 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:1
5823 #, fuzzy
5824 msgid "<b>Handler template</b>"
5825 msgstr "<b>Gałąź do usunięcia:</b>"
5827 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:2
5828 #, fuzzy
5829 msgid "<b>Manage associations</b>"
5830 msgstr "<b>Opcje komunikatów</b>"
5832 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:3
5833 #, fuzzy
5834 msgid "<b>New association</b>"
5835 msgstr "<b>Sesja</b>"
5837 #. Link a file with a widget
5838 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:5
5839 msgid "Associate"
5840 msgstr ""
5842 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:6
5843 msgid "Automatically add resources"
5844 msgstr "Automatyczne dodawanie zasobów"
5846 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:7
5847 #: ../plugins/glade/plugin.c:763
5848 #: ../plugins/glade/plugin.c:3094
5849 msgid "Designer"
5850 msgstr "Projektant"
5852 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:8
5853 #: ../plugins/glade/plugin.c:3096
5854 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
5855 msgid "Editor"
5856 msgstr "Edytor"
5858 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:9
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Insert handler on edit"
5861 msgstr "Wstawia wpis do pliku dziennika ChangeLog"
5863 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:10
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Position type"
5866 msgstr "Pozycja:"
5868 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:11
5869 msgid "Separated designer layout"
5870 msgstr ""
5872 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:12
5873 msgid "Special regexp"
5874 msgstr ""
5876 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:13
5877 msgid "Widget name"
5878 msgstr "Nazwa widgetu"
5880 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:243
5881 #, c-format
5882 msgid "Association item has no designer"
5883 msgstr ""
5885 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:268
5886 #, c-format
5887 msgid "Association item has no editor"
5888 msgstr ""
5890 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:371
5891 #, c-format
5892 msgid "Bad association item option in the node %s"
5893 msgstr ""
5895 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:457
5896 #, c-format
5897 msgid "no filename found in the node %s"
5898 msgstr ""
5900 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:478
5901 #, c-format
5902 msgid "invalid %s property value"
5903 msgstr ""
5905 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:496
5906 #, c-format
5907 msgid "Association item filename has no path"
5908 msgstr ""
5910 #: ../plugins/glade/plugin.c:855
5911 #, c-format
5912 msgid "No associations initialized, nothing to save"
5913 msgstr ""
5915 #: ../plugins/glade/plugin.c:862
5916 #, c-format
5917 msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
5918 msgstr ""
5920 #: ../plugins/glade/plugin.c:884
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "Failed to save associations"
5923 msgstr "Nie można uruchomić wtyczki %s"
5925 #. iptCurrent:
5926 #: ../plugins/glade/plugin.c:1196
5927 msgid "Current"
5928 msgstr "Bieżący"
5930 #. iptBeforeEnd:
5931 #: ../plugins/glade/plugin.c:1197
5932 msgid "Before end"
5933 msgstr ""
5935 #. iptAfterBegin:
5936 #: ../plugins/glade/plugin.c:1198
5937 msgid "After begin"
5938 msgstr ""
5940 #. ipEOF:
5941 #: ../plugins/glade/plugin.c:1199
5942 msgid "End of file"
5943 msgstr "Koniec pliku"
5945 #: ../plugins/glade/plugin.c:1368
5946 #, c-format
5947 msgid "Couldn't introspect the signal"
5948 msgstr ""
5950 #: ../plugins/glade/plugin.c:1390
5951 #, c-format
5952 msgid "Python language isn't supported yet"
5953 msgstr ""
5955 #: ../plugins/glade/plugin.c:1403
5956 #, c-format
5957 msgid "Vala language isn't supported yet"
5958 msgstr ""
5960 #: ../plugins/glade/plugin.c:1962
5961 #, c-format
5962 msgid "There is no associated editor for the designer"
5963 msgstr ""
5965 #: ../plugins/glade/plugin.c:1980
5966 #, c-format
5967 msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
5968 msgstr ""
5970 #: ../plugins/glade/plugin.c:2047
5971 #: ../plugins/glade/plugin.c:2124
5972 #: ../plugins/glade/plugin.c:2249
5973 #, fuzzy, c-format
5974 msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
5975 msgstr "Błąd przy odczycie pliku"
5977 #: ../plugins/glade/plugin.c:2054
5978 #: ../plugins/glade/plugin.c:2138
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Couldn't find a signal information"
5981 msgstr ""
5982 "Potwierdź następujące informacje:\n"
5983 "\n"
5985 #: ../plugins/glade/plugin.c:2081
5986 msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
5987 msgstr ""
5989 #: ../plugins/glade/plugin.c:2254
5990 #, c-format
5991 msgid "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI Designer"
5992 msgstr ""
5994 #: ../plugins/glade/plugin.c:2324
5995 msgid "Couldn't find an associated document"
5996 msgstr ""
5998 #: ../plugins/glade/plugin.c:2390
5999 msgid "Those documents are already associated"
6000 msgstr ""
6002 #: ../plugins/glade/plugin.c:2428
6003 #, c-format
6004 msgid "Unable to read file: %s."
6005 msgstr "Nie można odczytać pliku: %s."
6007 #: ../plugins/glade/plugin.c:3095
6008 msgid "Top level widget"
6009 msgstr "Widget najwyższego poziomu"
6011 #: ../plugins/glade/plugin.c:3686
6012 msgid "Couldn't find a default signal name"
6013 msgstr ""
6015 #: ../plugins/glade/plugin.c:3896
6016 #, c-format
6017 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
6018 msgstr ""
6020 #: ../plugins/glade/plugin.c:3913
6021 msgid "There is no Glade project"
6022 msgstr "Brak projektu Glade"
6024 #. Action name
6025 #. Stock icon, if any
6026 #: ../plugins/glade/plugin.c:3999
6027 msgid "_Glade"
6028 msgstr "_Glade"
6030 #: ../plugins/glade/plugin.c:4007
6031 #: ../plugins/glade/plugin.c:4009
6032 msgid "Switch between designer/code"
6033 msgstr ""
6035 #: ../plugins/glade/plugin.c:4015
6036 #: ../plugins/glade/plugin.c:4017
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Insert handler stub"
6039 msgstr "Wstawia wpis do pliku dziennika ChangeLog"
6041 #: ../plugins/glade/plugin.c:4023
6042 #: ../plugins/glade/plugin.c:4025
6043 msgid "Insert handler stub, autoposition"
6044 msgstr ""
6046 #: ../plugins/glade/plugin.c:4031
6047 msgid "Associate last designer and last editor"
6048 msgstr ""
6050 #: ../plugins/glade/plugin.c:4033
6051 msgid "Associate last designer and editor"
6052 msgstr ""
6054 #: ../plugins/glade/plugin.c:4039
6055 #: ../plugins/glade/plugin.c:4041
6056 msgid "Associations dialog..."
6057 msgstr ""
6059 #: ../plugins/glade/plugin.c:4047
6060 msgid "Versioning..."
6061 msgstr "Wersje..."
6063 #: ../plugins/glade/plugin.c:4049
6064 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
6065 msgstr ""
6067 #: ../plugins/glade/plugin.c:4055
6068 #: ../plugins/glade/plugin.c:4057
6069 msgid "Set as default resource target"
6070 msgstr ""
6072 #: ../plugins/glade/plugin.c:4065
6073 msgid "Current default target"
6074 msgstr "Bieżący domyślny element docelowy"
6076 #: ../plugins/glade/plugin.c:4073
6077 msgid "Close the current file"
6078 msgstr "Zamyka bieżący plik"
6080 #: ../plugins/glade/plugin.c:4081
6081 msgid "Save the current file"
6082 msgstr "Zapisuje bieżący plik"
6084 #: ../plugins/glade/plugin.c:4097
6085 msgid "Redo the last action"
6086 msgstr "Ponawia ostatnią czynność"
6088 #: ../plugins/glade/plugin.c:4105
6089 msgid "Cut the selection"
6090 msgstr "Wycina zaznaczenie"
6092 #: ../plugins/glade/plugin.c:4113
6093 msgid "Copy the selection"
6094 msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
6096 #: ../plugins/glade/plugin.c:4121
6097 msgid "Paste the clipboard"
6098 msgstr "Wkleja zawartość schowka"
6100 #: ../plugins/glade/plugin.c:4129
6101 msgid "Delete the selection"
6102 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
6104 #: ../plugins/glade/plugin.c:4307
6105 msgid "Glade designer operations"
6106 msgstr "Działania projektanta Glade"
6108 #: ../plugins/glade/plugin.c:4407
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Go back in undo history"
6111 msgstr "Przechodzi do następnej historii"
6113 #: ../plugins/glade/plugin.c:4409
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Go forward in undo history"
6116 msgstr "Przechodzi do następnego elementu w historii"
6118 #: ../plugins/glade/plugin.c:4431
6119 msgid "Glade Clipboard"
6120 msgstr "Schowek Glade"
6122 #: ../plugins/glade/plugin.c:4436
6123 msgid "Widgets"
6124 msgstr "Widżety"
6126 #: ../plugins/glade/plugin.c:4441
6127 msgid "Palette"
6128 msgstr "Paleta"
6130 #: ../plugins/glade/plugin.c:4695
6131 #, c-format
6132 msgid "Not local file: %s"
6133 msgstr "Plik nie jest plikiem lokalnym: %s"
6135 #: ../plugins/glade/plugin.c:4716
6136 #, c-format
6137 msgid "Could not open %s"
6138 msgstr "Nie można otworzyć %s"
6140 #: ../plugins/glade/plugin.c:4767
6141 msgid "Could not create a new glade project."
6142 msgstr "Nie można utworzyć nowego projektu glade."
6144 #: ../plugins/glade/plugin.c:5029
6145 #: ../plugins/glade/plugin.c:5054
6146 msgid "Glade GUI Designer"
6147 msgstr "Projektant interfejsu użytkownika Glade"
6149 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:371
6150 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:399
6151 #, c-format
6152 msgid "Glade project '%s' saved"
6153 msgstr "Projekt Glade \"%s\" zapisano"
6155 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:379
6156 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:406
6157 msgid "Invalid glade file name"
6158 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku glade"
6160 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:99
6161 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
6162 msgstr "Aby zmodyfikować element listy zadań, należy go najpierw wybrać"
6164 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:118
6165 msgid "Add Item"
6166 msgstr "Dodaj element"
6168 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:121
6169 msgid "Edit Item"
6170 msgstr "Edytuj element"
6172 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:152
6173 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
6174 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
6175 msgid "Summary:"
6176 msgstr "Podsumowanie:"
6178 #. option menu label
6179 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:172
6180 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:4
6181 msgid "Category:"
6182 msgstr "Kategoria:"
6184 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:193
6185 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:472
6186 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20
6187 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:76
6188 msgid "Edit Categories"
6189 msgstr "Edytuj kategorie"
6191 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:205
6192 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
6193 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
6194 msgid "Due date:"
6195 msgstr "Data ukończenia: "
6197 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:224
6198 msgid "Notify when due"
6199 msgstr "Powiadamianie o upłynięciu terminu"
6201 #. label
6202 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:237
6203 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
6204 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
6205 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
6206 msgid "Priority:"
6207 msgstr "Priorytet:"
6209 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:258
6210 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:259
6211 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
6212 msgid "Comment:"
6213 msgstr "Komentarz:"
6215 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:283
6216 msgid "Completed"
6217 msgstr "Ukończono"
6219 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289
6220 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
6221 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6222 msgid "started:"
6223 msgstr "rozpoczęto:"
6225 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289
6226 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296
6227 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:332
6228 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:333
6229 #, c-format
6230 msgid "n/a"
6231 msgstr "brak"
6233 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296
6234 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:339
6235 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6236 msgid "stopped:"
6237 msgstr "zatrzymano:"
6239 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
6240 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
6241 msgstr "Aby usunąć element listy zadań, należy ją najpierw wybrać"
6243 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
6244 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
6245 msgstr "Na pewno usunąć wybrany element listy zadań?"
6247 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
6248 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101
6249 msgid "Remove"
6250 msgstr "Usuń"
6252 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
6253 #, c-format
6254 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
6255 msgstr "Na pewno usunąć wszystkie ukończone elementy listy zadań?"
6257 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
6258 #, c-format
6259 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category \"%s\"?"
6260 msgstr "Na pewno usunąć wszystkie ukończone elementy listy zadań z kategorii \"%s\"?"
6262 #: ../plugins/gtodo/export.c:47
6263 msgid "Export task list"
6264 msgstr "Eksportuje listę zadań"
6266 #: ../plugins/gtodo/export.c:158
6267 msgid "XML"
6268 msgstr "XML"
6270 #: ../plugins/gtodo/export.c:159
6271 msgid "Plain Text"
6272 msgstr "Zwykły tekst"
6274 #: ../plugins/gtodo/export.c:160
6275 msgid "HTML"
6276 msgstr "HTML"
6278 #. add the embed css style sheet tb
6279 #: ../plugins/gtodo/export.c:167
6280 msgid "Export current category only"
6281 msgstr ""
6283 #: ../plugins/gtodo/export.c:171
6284 msgid "<b>HTML export options:</b>"
6285 msgstr "<b>Opcje eksportowania HTML:</b>"
6287 #: ../plugins/gtodo/export.c:181
6288 msgid "Embed default (CSS) style sheet"
6289 msgstr ""
6291 #: ../plugins/gtodo/export.c:185
6292 msgid "Custom (CSS) style sheet"
6293 msgstr "Własny arkusz stylów (CSS)"
6295 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34
6296 #: ../src/anjuta-actions.h:38
6297 msgid "_View"
6298 msgstr "_Widok"
6300 #: ../plugins/gtodo/interface.c:146
6301 msgid "All"
6302 msgstr "Wszystkie"
6304 #: ../plugins/gtodo/interface.c:171
6305 msgid "_Export"
6306 msgstr "Wy_eksportuj"
6308 #: ../plugins/gtodo/interface.c:215
6309 msgid "Priority"
6310 msgstr "Priorytet"
6312 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222
6313 msgid "Due date"
6314 msgstr "Termin ukończenia"
6316 #: ../plugins/gtodo/interface.c:236
6317 msgid "Summary"
6318 msgstr "Podsumowanie"
6320 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:603
6321 #, c-format
6322 msgid "No permission to read the file."
6323 msgstr "Brak uprawnień do odczytu tego pliku."
6325 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:618
6326 #, c-format
6327 msgid "Failed to read file"
6328 msgstr "Nie można odczytać pliku"
6330 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:626
6331 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:637
6332 #, c-format
6333 msgid "Failed to parse xml structure"
6334 msgstr "Nie można przetworzyć struktury XML"
6336 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
6337 #, c-format
6338 msgid "File is not a valid gtodo file"
6339 msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem gtodo"
6341 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:662
6342 msgid "Personal"
6343 msgstr "Osobiste"
6345 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:664
6346 msgid "Business"
6347 msgstr "Biznes"
6349 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
6350 msgid "Unfiled"
6351 msgstr "Brak kategorii"
6353 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:755
6354 #, c-format
6355 msgid "No Gtodo Client to save."
6356 msgstr "Brak klienta Gtodo, aby zapisać."
6358 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:846
6359 #, c-format
6360 msgid "No filename supplied."
6361 msgstr "Nie podano nazwy pliku."
6363 #. create a priority string
6364 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
6365 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
6366 msgid "Low"
6367 msgstr "Niski"
6369 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
6370 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
6371 msgid "Medium"
6372 msgstr "Średni"
6374 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
6375 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
6376 msgid "High"
6377 msgstr "Wysoki"
6379 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
6380 #, c-format
6381 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
6382 msgstr "Po usunięciu kategorii \"%s\", wszystkie zawarte w niej elementy będą utracone."
6384 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
6385 msgid "Delete"
6386 msgstr "Usuń"
6388 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
6389 #, c-format
6390 msgid "<New category (%d)>"
6391 msgstr "<Nowa kategoria (%d)>"
6393 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
6394 #, c-format
6395 msgid "The following item is due in %i minute:"
6396 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
6397 msgstr[0] "Termin ukończenia tego elementu upływa za %i minutę:"
6398 msgstr[1] "Termin ukończenia tego elementu upływa za %i minuty:"
6399 msgstr[2] "Termin ukończenia tego elementu upływa za %i minut:"
6401 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
6402 msgid "The following item is due:"
6403 msgstr "Termin tego elementu upływa:"
6405 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
6406 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
6407 msgid "_Do not show again"
6408 msgstr "Bez ponownego wyświetlania tej wiadomości"
6410 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
6411 msgid "_Tasks"
6412 msgstr "_Zadania:"
6414 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
6415 msgid "Hide _Completed Items"
6416 msgstr "Ukryj elementy ukończone"
6418 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
6419 msgid "Hide completed todo items"
6420 msgstr "Ukrywa ukończone elementy listy zadań"
6422 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
6423 msgid "Hide Items Past _Due Date"
6424 msgstr "Ukrywanie elementów, których termin upłynął"
6426 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
6427 msgid "Hide items that are past due date"
6428 msgstr "Ukrywa elementy, których termin upłynął"
6430 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
6431 msgid "Hide Items Without _End Date"
6432 msgstr "Ukrywanie elementów bez terminu ukończenia"
6434 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
6435 msgid "Hide items without an end date"
6436 msgstr "Ukrywa elementy bez terminu ukończenia"
6438 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
6439 msgid "Tasks manager"
6440 msgstr "Menedżer zadań"
6442 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
6443 msgid "Tasks manager view"
6444 msgstr "Widok menedżera zadań"
6446 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
6447 msgid "Tasks"
6448 msgstr "Zadania"
6450 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342
6451 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:351
6452 msgid "Todo Manager"
6453 msgstr "Menedżer Todo"
6455 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
6456 msgid "Todo List Preferences"
6457 msgstr "Preferencje listy Todo"
6459 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
6460 msgid "Interface"
6461 msgstr "Interfejs"
6463 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
6464 msgid "Show due date column"
6465 msgstr "Wyświetla kolumnę daty ukończenia"
6467 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
6468 msgid "Show category column"
6469 msgstr "Wyświetla kolumnę kategorii"
6471 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
6472 msgid "Show priority column"
6473 msgstr "Wyświetlanie kolumny priorytetów"
6475 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
6476 msgid "Tooltips in list"
6477 msgstr "Podpowiedzi na liście"
6479 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117
6480 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:119
6481 msgid "Show in main window"
6482 msgstr "Wyświetlanie w głównym oknie"
6484 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130
6485 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:132
6486 msgid "Highlight"
6487 msgstr "Wyróżnianie"
6489 #. tb for highlighting due today
6490 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
6491 msgid "Items that are due today"
6492 msgstr "Elementy, których termin upływa dzisiaj"
6494 #. tb for highlighting due
6495 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
6496 msgid "Items that are past due"
6497 msgstr "Elementy, których termin upłynął"
6499 #. tb for highlighting in x days
6500 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
6501 #, c-format
6502 msgid "Items that are due in the next %i day"
6503 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
6504 msgstr[0] "Elementy, których termin upływa za %i dzień."
6505 msgstr[1] "Elementy, których termin upływa za %i dni."
6506 msgstr[2] "Elementy, których termin upływa za %i dni."
6508 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
6509 msgid "Misc"
6510 msgstr "Różne"
6512 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
6513 msgid "Auto purge completed items"
6514 msgstr "Automatyczne usuwanie ukończonych elementów"
6516 #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
6517 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
6518 msgid "Purge items after"
6519 msgstr "Usuń elementy po"
6521 #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
6522 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
6523 msgid "days."
6524 msgstr "dni."
6526 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195
6527 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:197
6528 msgid "Auto Purge"
6529 msgstr "Autousuwanie"
6531 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209
6532 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:211
6533 msgid "Notification"
6534 msgstr "Powiadomienie"
6536 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
6537 #, c-format
6538 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
6539 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
6540 msgstr[0] "Powiadamianie o elementach, których termin upływa za %i minutę."
6541 msgstr[1] "Powiadamianie o elementach, których termin upływa za %i minuty."
6542 msgstr[2] "Powiadamianie o elementach, których termin upływa za %i minut."
6544 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:10
6545 msgid "Open a Task List"
6546 msgstr "Otwiera listę zadań."
6548 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:35
6549 msgid "Create a Task List"
6550 msgstr "Tworzy listę zadań."
6552 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
6553 msgid "No Date"
6554 msgstr "Brak daty"
6556 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:1
6557 msgid "<b>Macro details:</b>"
6558 msgstr "<b>Szczegóły makra:</b>"
6560 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:2
6561 msgid "<b>Macro text:</b>"
6562 msgstr "<b>Tekst makra:</b>"
6564 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:3
6565 msgid "<b>Macros:</b>"
6566 msgstr "<b>Makra:</b>"
6568 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:5
6569 msgid "Edit..."
6570 msgstr "Edytuj..."
6572 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:7
6573 msgid "Shortcut:"
6574 msgstr "Skrót klawiszowy:"
6576 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:127
6577 msgid "Press macro shortcut..."
6578 msgstr "Naciśnij skrót makra..."
6580 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:134
6581 msgid "Press shortcut"
6582 msgstr "Naciśnięcie skrótu"
6584 #: ../plugins/macro/macro-db.c:256
6585 msgid "Anjuta macros"
6586 msgstr "Makra programu Anjuta"
6588 #: ../plugins/macro/macro-db.c:260
6589 msgid "My macros"
6590 msgstr "Moje makra"
6592 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:145
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "Name:\t %s\n"
6596 "Category:\t %s\n"
6597 "Shortcut:\t %c\n"
6598 msgstr ""
6599 "Nazwa:\t %s\n"
6600 "Kategoria:\t %s\n"
6601 "Skrót:\t %c\n"
6603 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:276
6604 msgid "Insert"
6605 msgstr "Wstaw"
6607 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:279
6608 msgid "Insert macro"
6609 msgstr "Wstaw makro"
6611 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:211
6612 msgid "Add/Edit macro"
6613 msgstr "Dodaj/Zmień makro"
6615 #. Macros can expand the current date in the format specified below
6616 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
6617 msgid "%Y-%m-%d"
6618 msgstr "%Y-%m-%d"
6620 #. Macros can expand the year in the format specified below
6621 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
6622 msgid "%Y"
6623 msgstr "%Y"
6625 #: ../plugins/macro/plugin.c:35
6626 msgid "Macros"
6627 msgstr "Makra"
6629 #: ../plugins/macro/plugin.c:42
6630 msgid "_Insert Macro..."
6631 msgstr "W_staw makro..."
6633 #: ../plugins/macro/plugin.c:44
6634 msgid "Insert a macro using a shortcut"
6635 msgstr "Wstaw makro poprzez skrót"
6637 #: ../plugins/macro/plugin.c:49
6638 msgid "_Add Macro..."
6639 msgstr "_Dodaj makro"
6641 #: ../plugins/macro/plugin.c:51
6642 msgid "Add a macro"
6643 msgstr "Dodawanie makra"
6645 #: ../plugins/macro/plugin.c:56
6646 msgid "Macros..."
6647 msgstr "Makra..."
6649 #: ../plugins/macro/plugin.c:58
6650 msgid "Add/Edit/Remove macros"
6651 msgstr "Dodawanie/Zmiana/Usuwanie makr"
6653 #: ../plugins/macro/plugin.c:116
6654 msgid "Macro operations"
6655 msgstr "Działania makr"
6657 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
6658 msgid "<b>Indicators</b>"
6659 msgstr "<b>Wyróżnienia</b>"
6661 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6662 msgid "<b>Message colors</b>"
6663 msgstr "<b>Kolory komunikatów</b>"
6665 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
6666 msgid "<b>Messages options</b>"
6667 msgstr "<b>Opcje komunikatów</b>"
6669 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
6670 msgid "Diagonal"
6671 msgstr "Przekątna"
6673 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6674 msgid "Error message indicator style:"
6675 msgstr "Styl wyróżniania komunikatu o błędach:"
6677 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
6678 msgid "Errors:"
6679 msgstr "Błędy:"
6681 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
6682 msgid "Normal message indicator style:"
6683 msgstr "Styl wyróżniania zwykłego komunikatu:"
6685 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6686 msgid "Number of first characters to show:"
6687 msgstr "Liczba początkowych znaków do wyświetlenia:"
6689 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6690 msgid "Number of last characters to show:"
6691 msgstr "Liczba końcowych znaków do wyświetlenia:"
6693 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6694 msgid "Strike-Out"
6695 msgstr "Przekreślenie"
6697 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6698 msgid "Tabs position:"
6699 msgstr "Położenie tabulacji:"
6701 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6702 msgid "Truncate long messages"
6703 msgstr "Obcinanie długich komunikatów"
6705 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6706 msgid "Underline-Plain"
6707 msgstr "Podkreślenie-Zwykłe"
6709 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6710 msgid "Underline-Squiggle"
6711 msgstr "Podkreślenie-Robaczek"
6713 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:19
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Underline-TT"
6716 msgstr "Podkreślenie"
6718 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
6719 msgid "Warning message indicator style:"
6720 msgstr "Styl wyróżniania komunikatu ostrzeżenia:"
6722 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:21
6723 msgid "Warnings:"
6724 msgstr "Ostrzeżenia:"
6726 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:99
6727 msgid "Close all message tabs"
6728 msgstr "Zamknij zakładki komunikatów"
6730 #: ../plugins/message-view/message-view.c:490
6731 msgid "No Messages"
6732 msgstr "Brak komunikatów"
6734 #: ../plugins/message-view/message-view.c:499
6735 msgid "No Infos"
6736 msgstr "Brak informacji"
6738 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6739 msgid "No Warnings"
6740 msgstr "Brak ostrzeżeń"
6742 #: ../plugins/message-view/message-view.c:524
6743 msgid "No Errors"
6744 msgstr "Brak błędów"
6746 #: ../plugins/message-view/message-view.c:569
6747 msgid "Icon"
6748 msgstr "Ikona"
6750 #: ../plugins/message-view/message-view.c:583
6751 #: ../plugins/message-view/plugin.c:324
6752 #: ../plugins/message-view/plugin.c:333
6753 #: ../plugins/message-view/plugin.c:453
6754 #: ../plugins/message-view/plugin.c:465
6755 msgid "Messages"
6756 msgstr "Komunikaty"
6758 #: ../plugins/message-view/message-view.c:942
6759 #, c-format
6760 msgid "Error writing %s"
6761 msgstr "Błąd przy zapisie %s."
6763 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1099
6764 #, c-format
6765 msgid "%d Message"
6766 msgid_plural "%d Messages"
6767 msgstr[0] "%d Komunikat"
6768 msgstr[1] "%d Komunikaty"
6769 msgstr[2] "%d Komunikatów"
6771 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1105
6772 #, c-format
6773 msgid "%d Info"
6774 msgid_plural "%d Infos"
6775 msgstr[0] "%d informacja"
6776 msgstr[1] "%d informacje"
6777 msgstr[2] "%d informacji"
6779 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1110
6780 #, c-format
6781 msgid "%d Warning"
6782 msgid_plural "%d Warnings"
6783 msgstr[0] "%d Ostrzeżenie"
6784 msgstr[1] "%d Ostrzeżenia"
6785 msgstr[2] "%d Ostrzeżeń"
6787 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1115
6788 #, c-format
6789 msgid "%d Error"
6790 msgid_plural "%d Errors"
6791 msgstr[0] "%d Błąd"
6792 msgstr[1] "%d Błędy"
6793 msgstr[2] "%d Błędów"
6795 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
6796 msgid "_Copy Message"
6797 msgstr "S_kopiuj komunikat"
6799 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6800 msgid "Copy message"
6801 msgstr "Kopiuje komunikat"
6803 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
6804 msgid "_Next Message"
6805 msgstr "_Następny komunikat"
6807 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6808 msgid "Next message"
6809 msgstr "Przechodzi do następnego komunikatu"
6811 #: ../plugins/message-view/plugin.c:86
6812 msgid "_Previous Message"
6813 msgstr "_Poprzedni komunikat"
6815 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6816 msgid "Previous message"
6817 msgstr "Przechodzi do poprzedniego komunikatu"
6819 #: ../plugins/message-view/plugin.c:90
6820 msgid "_Save Message"
6821 msgstr "_Zapisz komunikat"
6823 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6824 msgid "Save message"
6825 msgstr "Zapisuje komunikat"
6827 #: ../plugins/message-view/plugin.c:212
6828 msgid "Next/Previous Message"
6829 msgstr "Następny/Poprzedni komunikat"
6831 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6832 msgid "File/Directory to patch"
6833 msgstr "Plik/katalog do poprawienia"
6835 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6836 msgid "Patch file"
6837 msgstr "Plik poprawki"
6839 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:166
6840 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6841 msgid "Patch"
6842 msgstr "Poprawka"
6844 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:186
6845 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6846 msgstr "Wybierz katalog, w którym powinna zostać zastosowana poprawka"
6848 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:197
6849 #, c-format
6850 msgid "Patching %s using %s\n"
6851 msgstr "Poprawianie %s z wykorzystaniem %s\n"
6853 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
6854 msgid "Patching...\n"
6855 msgstr "Poprawianie...\n"
6857 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:219
6858 msgid "Patching..."
6859 msgstr "Poprawianie..."
6861 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:224
6862 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
6863 msgstr "Pozostały niezakończone zadania, proszę poczekać na ich zakończenie."
6865 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:266
6866 msgid ""
6867 "Patch failed.\n"
6868 "Please review the failure messages.\n"
6869 "Examine and remove any rejected files.\n"
6870 msgstr ""
6871 "Łatanie zakończone niepowodzeniem.\n"
6872 "Przejrzyj komunikaty na temat błędów.\n"
6873 "Sprawdź i usuń każdy odrzucony plik.\n"
6875 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:272
6876 msgid "Patching complete"
6877 msgstr "Poprawianie zakończone"
6879 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6880 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
6881 msgid "Dry run"
6882 msgstr "Przebieg próbny"
6884 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6885 msgid "File/Directory to patch:"
6886 msgstr "Plik/katalog do poprawienia:"
6888 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6889 msgid "Patch file:"
6890 msgstr "Plik poprawki"
6892 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6893 msgid "Patch level:"
6894 msgstr "Poziom poprawiania:"
6896 #. Action name
6897 #. Stock icon, if any
6898 #: ../plugins/patch/plugin.c:53
6899 #: ../plugins/tools/plugin.c:130
6900 msgid "_Tools"
6901 msgstr "_Narzędzia"
6903 #. Action name
6904 #. Stock icon, if any
6905 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6906 msgid "_Patch..."
6907 msgstr "Łata_j..."
6909 #: ../plugins/patch/plugin.c:92
6910 msgid "Patch files/directories"
6911 msgstr "Poprawianie plików i katalogów"
6913 #: ../plugins/project-import/plugin.c:66
6914 msgid "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6915 msgstr "Nie można utworzyć pliku projektu. Brak odpowiedniego szablonu projektu. Proszę upewnić się, czy program Anjuta jest w najnowszej wersji."
6917 #: ../plugins/project-import/plugin.c:86
6918 #, c-format
6919 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6920 msgstr ""
6921 "Plik \"%s\" już istnieje.\n"
6922 "Zastąpić go aktualnie zapisywanym?"
6924 #: ../plugins/project-import/plugin.c:134
6925 #, c-format
6926 msgid "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access to the project directory."
6927 msgstr "Plik o nazwie \"%s\" nie może zostać zapisany: %s.  Proszę sprawdzić, czy użytkownik ma prawa dostępu do katalogu projektu."
6929 #: ../plugins/project-import/plugin.c:204
6930 #, c-format
6931 msgid "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6932 msgstr ""
6934 #: ../plugins/project-import/plugin.c:274
6935 #: ../plugins/project-import/plugin.c:330
6936 #, c-format
6937 msgid "Couldn't checkout the supplied uri \"%s\", the error returned was: \"%s\""
6938 msgstr ""
6940 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6941 msgid "<b>Import options</b>"
6942 msgstr "<b>Opcje importowania</b>"
6944 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6945 msgid "<b>Project name</b>"
6946 msgstr "<b>Nazwa projektu</b>"
6948 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6949 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6950 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6951 msgid "Destination:"
6952 msgstr "Katalog docelowy:"
6954 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6955 msgid "Import from folder"
6956 msgstr "Importowanie z katalogu"
6958 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6959 msgid "Import from version control system"
6960 msgstr "Importowanie z systemu z zarządzania wersjami"
6962 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6963 msgid "Location:"
6964 msgstr "Położenie:"
6966 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6967 msgid "Import project"
6968 msgstr "Importowanie projektu"
6970 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6971 msgid "Import"
6972 msgstr "Importowanie"
6974 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:1
6975 msgid "Add Source"
6976 msgstr "Dodawanie źródeł"
6978 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:2
6979 msgid "New Group"
6980 msgstr "Nowa grupa"
6982 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:3
6983 msgid "New Target"
6984 msgstr "Nowy element docelowy"
6986 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:4
6987 msgid "Select the _target for the new source files:"
6988 msgstr "Proszę wybrać element _docelowy dla nowych plików źródłowych:"
6990 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:5
6991 msgid "Source files:"
6992 msgstr "Pliki źródłowe:"
6994 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:6
6995 msgid "Specify _where to create the group:"
6996 msgstr ""
6998 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:7
6999 msgid "Specify _where to create the target:"
7000 msgstr ""
7002 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:8
7003 msgid "Target _name:"
7004 msgstr "Nazwa _docelowa:"
7006 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:9
7007 msgid "Target _type:"
7008 msgstr "Docelowy _typ:"
7010 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:10
7011 #, fuzzy
7012 msgid "TargetTypes"
7013 msgstr "TargetTypes"
7015 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:11
7016 msgid "_Group name:"
7017 msgstr "_Nazwa grupy:"
7019 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:12
7020 msgid "_Select file to add..."
7021 msgstr "_Wybierz plik do dodania..."
7023 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:233
7024 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1301
7025 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1384
7026 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1557
7027 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7028 msgid "Project"
7029 msgstr "Projekt"
7031 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:234
7032 msgid "GbfProject Object"
7033 msgstr "Obiekt GbfProject"
7035 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:251
7036 msgid "No project loaded"
7037 msgstr "Nie wczytano żadnego projektu"
7039 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:236
7040 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:244
7041 msgid "Can not add group"
7042 msgstr ""
7044 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:245
7045 msgid "No parent group selected"
7046 msgstr ""
7048 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:417
7049 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:426
7050 msgid "Can not add target"
7051 msgstr ""
7053 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:427
7054 msgid "No group selected"
7055 msgstr ""
7057 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:532
7058 msgid "Select sources..."
7059 msgstr "Wybierz źródła..."
7061 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:772
7062 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:779
7063 msgid "Can not add source files"
7064 msgstr "Nie można dodać plików źródłowych"
7066 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:780
7067 msgid "No target has been selected"
7068 msgstr "Nie wybrano żadnego elementu docelowego"
7070 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:425
7071 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
7072 msgid "Project properties"
7073 msgstr "Właściwości projektu"
7075 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:430
7076 msgid "Target properties"
7077 msgstr "Właściwości obiektu docelowego"
7079 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:435
7080 msgid "Group properties"
7081 msgstr "Właściwości grupy"
7083 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:459
7084 msgid "No properties available for this target"
7085 msgstr "Brak dostępnych właściwości obiektu docelowego"
7087 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:485
7088 #, c-format
7089 msgid "Failed to refresh project: %s"
7090 msgstr "Nie udało się odświeżyć projektu: %s."
7092 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:663
7093 msgid ""
7094 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
7095 "\n"
7096 msgstr ""
7097 "Na pewno usunąć tę grupę z projektu?\n"
7098 "\n"
7100 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:664
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "Group: %s\n"
7104 "\n"
7105 "The group will not be deleted from file system."
7106 msgstr ""
7107 "Grupa: %s\n"
7108 "\n"
7109 "Grupa nie zostanie usunięta z systemu."
7111 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:667
7112 msgid ""
7113 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
7114 "\n"
7115 msgstr ""
7116 "Na pewno usunąć ten obiekt docelowy z projektu?\n"
7117 "\n"
7119 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
7120 #, c-format
7121 msgid "Target: %s"
7122 msgstr "Obiekt docelowy: %s"
7124 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:671
7125 msgid ""
7126 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
7127 "\n"
7128 msgstr ""
7129 "Na pewno usunąć ten plik źródłowy z projektu?\n"
7130 "\n"
7132 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:672
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "Source: %s\n"
7136 "\n"
7137 "The source file will not be deleted from file system."
7138 msgstr ""
7139 "Źródło: %s\n"
7140 "\n"
7141 "Plik źródłowy nie zostanie usunięty z systemu."
7143 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "Failed to remove '%s':\n"
7147 "%s"
7148 msgstr ""
7149 "Nie udało się usunąć \"%s\":\n"
7150 "%s"
7152 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
7153 #, c-format
7154 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
7155 msgstr "Nie można odzyskać informacji o adresie URI %s: %s"
7157 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:822
7158 msgid "_Project"
7159 msgstr "P_rojekt"
7161 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
7162 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
7163 msgid "_Properties"
7164 msgstr "_Właściwości"
7166 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
7167 msgid "_Refresh"
7168 msgstr "_Odśwież"
7170 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
7171 msgid "Refresh project manager tree"
7172 msgstr "Odświeżenie okna menedżera projektów"
7174 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
7175 msgid "Add _Group..."
7176 msgstr "Dodaj _grupę..."
7178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
7179 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
7180 msgid "Add a group to project"
7181 msgstr "Dodaje grupę do projektu"
7183 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
7184 msgid "Add _Target..."
7185 msgstr "_Dodaj obiekt docelowy..."
7187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
7188 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
7189 msgid "Add a target to project"
7190 msgstr "Dodaje obiekt docelowy do projektu"
7192 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
7193 msgid "Add _Source File..."
7194 msgstr "Dodaj _plik źródłowy..."
7196 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
7197 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
7198 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
7199 msgid "Add a source file to project"
7200 msgstr "Dodaje plik źródłowy do projektu"
7202 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
7203 msgid "Close Pro_ject"
7204 msgstr "Za_mknij projekt"
7206 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
7207 msgid "Close project"
7208 msgstr "Zamknij projekt"
7210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
7211 msgid "Properties of group/target/source"
7212 msgstr "Właściwości grupy/ob. docelowego/pliku źródłowego"
7214 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
7215 msgid "_Add To Project"
7216 msgstr "Dodaj do projektu"
7218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
7219 msgid "Add _Group"
7220 msgstr "Dodaj _grupę:"
7222 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
7223 msgid "Add _Target"
7224 msgstr "D_odaj obiekt docelowy:"
7226 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
7227 msgid "Add _Source File"
7228 msgstr "Dodaj p_lik źródłowy"
7230 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
7231 msgid "Re_move"
7232 msgstr "Usuń"
7234 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
7235 msgid "Remove from project"
7236 msgstr "Usuń z projektu"
7238 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1259
7239 #, c-format
7240 msgid "Loading project: %s"
7241 msgstr "Wczytywanie projektu: %s"
7243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1267
7244 msgid "Created project view..."
7245 msgstr "Utworzono widok projektu..."
7247 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1280
7248 #, c-format
7249 msgid "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project view) %s: %s\n"
7250 msgstr "Nie można przetworzyć projektu (projekt został otwarty, ale nie można korzystać z widoku projektu) %s: %s\n"
7252 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1472
7253 #, c-format
7254 msgid "Error closing project: %s"
7255 msgstr "Błąd przy zamykaniu projektu: %s"
7257 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
7258 msgid "Project manager actions"
7259 msgstr "Czynności menedżera projektu"
7261 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1544
7262 msgid "Project manager popup actions"
7263 msgstr "Czynności wyskakujące menedżera projektów"
7265 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2641
7266 msgid "Initializing Project..."
7267 msgstr "Inicjowanie projektu..."
7269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2644
7270 msgid "Project Loaded"
7271 msgstr "Projekt wczytany"
7273 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7274 msgid "<b>Details</b>"
7275 msgstr "<b>Szczegóły</b>"
7277 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7278 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:147
7279 msgid "Error"
7280 msgstr "Błąd"
7282 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7283 msgid "Select project type"
7284 msgstr "Wybór rodzaju projektu"
7286 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:139
7287 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:143
7288 msgid "Warning"
7289 msgstr "Ostrzeżenie"
7291 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
7292 msgid "Message"
7293 msgstr "Komunikat"
7295 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:216
7296 msgid ""
7297 "<b>Confirm the following information:</b>\n"
7298 "\n"
7299 msgstr ""
7300 "<n>Proszę potwierdzić następujące informacje:</b>\n"
7301 "\n"
7303 #. The project type is translated too, it is something like
7304 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7305 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:220
7306 #, c-format
7307 msgid "Project Type: %s\n"
7308 msgstr "Typ projektu: %s\n"
7310 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:374
7311 #, c-format
7312 msgid "Unable to find any project template in %s"
7313 msgstr "Nie można odnaleźć żadnego szablonu projektu w %s"
7315 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:575
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "\n"
7319 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7320 msgstr ""
7321 "\n"
7322 "Pole \"%s\" jest obowiązkowe. Proszę je wypełnić."
7324 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:590
7325 #, c-format
7326 msgid "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
7327 msgstr "Pole \"%s\" musi zaczynać się literą, cyfrą lub podkreśleniem i zawierać wyłącznie litery, cyfry, podkreślenia, znak minus lub kropkę. Proszę poprawić jego zawartość."
7329 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:595
7330 #, c-format
7331 msgid "Unknown error."
7332 msgstr "Nieznany błąd."
7334 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:622
7335 #, c-format
7336 msgid "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files cannot be written. Do you want to continue?"
7337 msgstr "Katalog \"%s\" nie jest pusty. Utworzenie projektu może zostać zakończone niepowodzeniem, jeśli pliki nie będą mogły być zapisane. Kontynuować?"
7339 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:624
7340 #, c-format
7341 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7342 msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Nadpisać go?"
7344 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:655
7345 msgid "Invalid entry"
7346 msgstr ""
7348 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:666
7349 msgid "Dubious entry"
7350 msgstr ""
7352 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:776
7353 #, c-format
7354 msgid ""
7355 "\n"
7356 "Missing programs: %s."
7357 msgstr ""
7358 "\n"
7359 "Brakujące programy: %s."
7361 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:787
7362 #, c-format
7363 msgid ""
7364 "\n"
7365 "Missing packages: %s."
7366 msgstr ""
7367 "\n"
7368 "Brakujące pakiety: %s."
7370 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:795
7371 msgid "Some important programs or development packages required to build this project are missing. Please make sure they are installed properly before generating the project.\n"
7372 msgstr "Brak niektórych programów lub pakietów programistycznych wymaganych do stworzenia projektu. Proszę upewnić się, że są one prawidłowo zainstalowane.\n"
7374 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:801
7375 msgid "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages are contained in special packages that your distribution provide to allow development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel suffix in package names and can be found by searching in your Application Manager."
7376 msgstr "Brakujące programy są zwykle częścią pakietów dystrybucji i mogą być wyszukiwane za pomocą Menedżera programów.  Pakiety programistyczne również znajdują się w specjalnych pakietach, pozwalających na tworzenie projektów, które na nich bazują. Zwykle mają one sufiks -dev lub -devel w nazwie i mogą być wyszukiwane za pomocą Menedżera programów."
7378 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809
7379 msgid "Missing components"
7380 msgstr "Brakujące komponenty"
7382 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:941
7383 #, c-format
7384 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
7385 msgstr "Nie można zbudować interfejsu użytkownika dla asystenta projektu odczytując %s."
7387 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
7388 msgid "New project has been created successfully."
7389 msgstr "Projekt został utworzony."
7391 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7392 msgid "New project creation has failed."
7393 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego projektu."
7395 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
7396 #, c-format
7397 msgid "Skipping %s: file already exists"
7398 msgstr "Pomijanie %s: plik już istnieje"
7400 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
7401 #, c-format
7402 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
7403 msgstr "Tworzenie %s ... Nie udało się utworzyć katalogu."
7405 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
7406 #, c-format
7407 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
7408 msgstr "Tworzenie %s (z wykorzystaniem AutoGen)... %s"
7410 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
7411 #, c-format
7412 msgid "Creating %s ... %s"
7413 msgstr "Tworzenie %s ... %s"
7415 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7416 #. * cp foobar.c project
7417 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
7418 #, c-format
7419 msgid "Executing: %s"
7420 msgstr "Wykonywanie: %s"
7422 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
7423 msgid "New Project Assistant"
7424 msgstr "Nowy asystent projektu"
7426 #: ../plugins/project-wizard/property.c:288
7427 #: ../plugins/project-wizard/property.c:401
7428 msgid "No"
7429 msgstr "Nie"
7431 #: ../plugins/project-wizard/property.c:299
7432 msgid "Select directory"
7433 msgstr "Wybór katalogu"
7435 #: ../plugins/project-wizard/property.c:307
7436 msgid "Select file"
7437 msgstr "Wybór pliku"
7439 #: ../plugins/project-wizard/property.c:359
7440 #: ../plugins/tools/editor.c:522
7441 msgid "Select an Image File"
7442 msgstr "Wybór pliku obrazu"
7444 #: ../plugins/project-wizard/property.c:384
7445 #: ../plugins/project-wizard/property.c:474
7446 #: ../plugins/tools/editor.c:556
7447 #: ../plugins/tools/editor.c:703
7448 msgid "Choose Icon"
7449 msgstr "Wybór ikony"
7451 #: ../plugins/project-wizard/property.c:444
7452 msgid "Choose directory"
7453 msgstr "Wybór katalogu"
7455 #: ../plugins/project-wizard/property.c:448
7456 msgid "Choose file"
7457 msgstr "Wybór pliku"
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
7460 msgid "A GNOME applet project"
7461 msgstr "Projekt apletu dla środowiska GNOME"
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
7464 msgid "A generic C++ project"
7465 msgstr "Standardowy projekt C++"
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
7468 msgid "A generic GTK+ project"
7469 msgstr "Standardowy projekt GTK+"
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
7472 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
7473 msgstr "Standardowy projekt GTKmm (C++)"
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
7476 msgid "A generic Xlib dock applet"
7477 msgstr "Standardowy aplet dokowania Xlib"
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
7480 msgid "A generic Xlib project"
7481 msgstr "Standardowy projekt Xlib"
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
7484 msgid "A generic java project using automake project management"
7485 msgstr ""
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
7488 msgid "A generic minimal and flat project"
7489 msgstr "Standardowy, minimalny, płaski projekt "
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
7492 msgid "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7493 msgstr ""
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
7496 msgid "A generic project"
7497 msgstr "Standardowy projekt"
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
7500 msgid "A generic python project using automake project management"
7501 msgstr ""
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
7504 msgid "A generic wx Widgets project"
7505 msgstr "Standardowy projekt wx Widgets"
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
7508 msgid "A sample SDL project"
7509 msgstr "Przykładowy projekt SDL"
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
7512 msgid "Add C++ support:"
7513 msgstr "Dodanie obsługi C++"
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
7516 msgid "Add gtk-doc system:"
7517 msgstr "Dodanie systemu gtk-doc:"
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
7520 msgid "Add internationalization:"
7521 msgstr "Lokalizacja:"
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
7524 msgid "Add shared library support:"
7525 msgstr "Obsługa bibliotek współdzielonych:"
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
7528 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7529 msgstr "Dodaje do projektu obsługę C++, aby można było tworzyć pliki źródłowe C++"
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
7532 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7533 msgstr "Dodaje do projektu obsługę tworzenia współdzielonych bibliotek"
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
7536 msgid "Adds support for internationalization so that your project can have translations in different languages"
7537 msgstr "Dodaje obsługę lokalizacji, aby można było tworzyć tłumaczenia projektu w różnych językach"
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
7540 msgid "Anjuta Plugin"
7541 msgstr "Wtyczka programu Anjuta"
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
7544 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7545 msgstr "Projekt wtyczki programu Anjuta, który korzysta ze szkieletu libanjuta"
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
7548 msgid "Applet Title:"
7549 msgstr "Tytuł wtyczki:"
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
7552 msgid "Basic information"
7553 msgstr "Podstawowe informacje"
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
7556 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
7557 msgstr "Licencja BSD (Berkeley Software Distribution License)"
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
7560 msgid "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be either primary interface name or plugin location (library:class)"
7561 msgstr ""
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
7564 msgid "Configure external packages"
7565 msgstr "Konfiguracja pakietów zewnętrznych"
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
7568 msgid "Configure external packages:"
7569 msgstr "Konfiguracja pakietów zewnętrznych:"
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
7572 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7573 msgstr "Utwórz plik interfejsu Gtk Builder"
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
7576 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7577 msgstr "Tworzy szablon pliku interfejsu Gtk builder"
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
7580 msgid "Create a template gtk builder interface file"
7581 msgstr "Tworzy szablon pliku interfejsu gtk builder"
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
7584 msgid "Display description of the applet"
7585 msgstr "Wyświetlanie opisu wtyczki"
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
7588 msgid "Display description of the plugin"
7589 msgstr "Wyświetlanie opisu wtyczki"
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
7592 msgid "Display title of the applet"
7593 msgstr "Wyświetlanie tytułu wtyczki"
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
7596 msgid "Display title of the plugin"
7597 msgstr "Wyświetlanie nazwy wtyczki"
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
7600 msgid "Django Project"
7601 msgstr "Projekt Django"
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
7604 msgid "Django Project information"
7605 msgstr "Informacje o projekcie Django"
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
7608 msgid "Email address:"
7609 msgstr "Adres e-mail:"
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
7612 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7613 msgstr "Kompilatorowi GCJ brakuje informacji na temat tego, która klasa zawiera funkcję main()"
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
7616 msgid "GNOME Applet"
7617 msgstr "Aplet dla środowiska GNOME"
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
7620 msgid "GTK+"
7621 msgstr "GTK+"
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
7624 msgid "GTKmm"
7625 msgstr "GTKmm"
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
7628 msgid "General Project Information"
7629 msgstr "Informacje o projekcie "
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
7632 msgid "Generic"
7633 msgstr "Standardowy"
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
7636 msgid "Generic (Minimal)"
7637 msgstr "Standardowy (Minimalny)"
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
7640 msgid "Generic C++"
7641 msgstr "Standardowy C++"
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
7644 msgid "Generic gcj compiled java"
7645 msgstr "Standardowa java kompilowana gcj"
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
7648 msgid "Generic java (automake)"
7649 msgstr "Standardowa java (automake)"
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
7652 msgid "Generic python (automake)"
7653 msgstr "Standardowy python (automake)"
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
7656 msgid "Give a package name that your project require. You may also mention what is the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7657 msgstr "Proszę nadać nazwę pakietowi wymaganemu przez projekt. Można także zamieścić informację o wymaganej wersji pakietu. Na przykład, \"libgnomeui-2.0\" albo \"libgnomeui-2.0 >= 2.2.0\""
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
7660 msgid "Icon File:"
7661 msgstr "Plik ikony:"
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
7664 msgid "Icon file for the plugin"
7665 msgstr "Plik ikony wtyczki"
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
7668 msgid "Implement plugin interfaces"
7669 msgstr "Implementowanie interfejsów wtyczek"
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
7672 msgid "Interface implemented by the plugin"
7673 msgstr "Interfejs zaimplementowany przez wtyczkę"
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
7676 msgid "Interface:"
7677 msgstr "Interfejs:"
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
7680 msgid "License"
7681 msgstr "Licencja"
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
7684 msgid "Main Class:"
7685 msgstr "Klasa podstawowa: "
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
7688 msgid "Main class"
7689 msgstr "Klasa podstawowa"
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
7692 msgid "Makefile project"
7693 msgstr "Projekt Makefile"
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
7696 msgid "Makefile-based project"
7697 msgstr "Projekt oparty na Makefile"
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
7700 msgid "Mininum SDL version required"
7701 msgstr "Najniższa wymagana wersja SDL"
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
7704 msgid "Name of the value to watch"
7705 msgstr "Nazwa wartości do obserwowania"
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
7708 msgid "No license"
7709 msgstr "Żadna"
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
7712 msgid "Options for project build system"
7713 msgstr ""
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
7716 msgid "Plugin Class Name:"
7717 msgstr "Nazwa klasy wtyczki: "
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
7720 msgid "Plugin Dependencies:"
7721 msgstr "Zależności wtyczki:"
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
7724 msgid "Plugin Description:"
7725 msgstr "Opis wtyczki:"
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
7728 msgid "Plugin Title:"
7729 msgstr "Nazwa wtyczki:"
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
7732 msgid "Plugin class name"
7733 msgstr "Nazwa klasy wtyczki"
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
7736 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7737 msgstr "Wtyczka ma menu lub/i paski narzędziowe"
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
7740 msgid "Plugin interfaces to implement"
7741 msgstr "Interfejsy wtyczek do implementacji"
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
7744 msgid "Project Name:"
7745 msgstr "Nazwa projektu:"
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
7748 msgid "Project directory, output file etc."
7749 msgstr "Katalog projektu, plik wyjściowy, itd."
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
7752 msgid "Project directory:"
7753 msgstr "Katalog projektu"
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
7756 msgid "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the project build target (executable, library etc.)"
7757 msgstr "Nazwa projektu nie może zawierać spacji, ponieważ będzie ona nazwą obiektu docelowego (pliku wykonywalnego, biblioteki, itd.)"
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
7760 msgid "Project name:"
7761 msgstr "Nazwa projektu:"
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
7764 msgid "Project options"
7765 msgstr "Opcje projektu"
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
7768 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7769 msgstr "Projekt sieciowy Python korzystający z Django Web Framework"
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
7772 msgid "Require Package:"
7773 msgstr "Wymagany pakiet:"
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
7776 msgid "Require SDL version:"
7777 msgstr "Wymagana wersja SDL:"
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
7780 msgid "Require SDL_gfx library"
7781 msgstr "Wymagana biblioteka SDL_gfx"
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
7784 msgid "Require SDL_gfx:"
7785 msgstr "Wymagane SDL_gfx:"
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
7788 msgid "Require SDL_image library"
7789 msgstr "Wymaga biblioteki SDL_image"
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
7792 msgid "Require SDL_image:"
7793 msgstr "Wymagana biblioteka SDL_image:"
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
7796 msgid "Require SDL_mixer library"
7797 msgstr "Wymaga biblioteki pakiet SDL_mixer"
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
7800 msgid "Require SDL_mixer:"
7801 msgstr "Wymagana biblioteka SDL_mixer:"
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
7804 msgid "Require SDL_net library"
7805 msgstr "Wymaga biblioteki SDL_net"
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
7808 msgid "Require SDL_net:"
7809 msgstr "Wymagana biblioteka SDL_net:"
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
7812 msgid "Require SDL_ttf library"
7813 msgstr "Wymaga biblioteki SDL_ttf"
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
7816 msgid "Require SDL_ttf:"
7817 msgstr "Wymagana biblioteka SDL_ttf"
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
7820 msgid "SDL"
7821 msgstr "SDL"
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
7824 msgid "Select code license"
7825 msgstr "Wybierz licencję kodu"
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
7828 msgid "Shell values to watch"
7829 msgstr "Wartości powłoki do obserwowania"
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
7832 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7833 msgstr ""
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
7836 msgid "Value Name:"
7837 msgstr "Nazwa wartości:"
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
7840 msgid "Values to watch"
7841 msgstr "Wartości do obserwowania"
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
7844 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7845 msgstr ""
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
7848 msgid "Wx Widgets"
7849 msgstr "Wx Widgets"
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
7852 msgid "Xlib"
7853 msgstr "Xlib"
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:106
7856 msgid "Xlib dock"
7857 msgstr ""
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:107
7860 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7861 msgstr ""
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:108
7864 msgid "project name"
7865 msgstr "nazwa projektu"
7867 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7868 msgid "Choose a working directory"
7869 msgstr "Należy wybrać katalog roboczy"
7871 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
7872 msgid "Environment Variables:"
7873 msgstr "Zmienne środowiskowe:"
7875 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7876 msgid "Program Parameters"
7877 msgstr "Parametry programu"
7879 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7880 msgid "Program:"
7881 msgstr "Program:"
7883 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7884 msgid "Run In Terminal"
7885 msgstr "Uruchom w oknie Terminala"
7887 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7888 msgid "Working Directory:"
7889 msgstr "Katalog roboczy:"
7891 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
7892 #, c-format
7893 msgid "Program '%s' does not exist"
7894 msgstr "Program \"%s\" nie istnieje"
7896 #. Only local directory are supported
7897 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
7898 #, c-format
7899 msgid "Program directory '%s' is not local"
7900 msgstr "Katalog programu \"%s\" nie jest lokalny"
7902 #: ../plugins/run-program/parameters.c:300
7903 msgid "Load Target to run"
7904 msgstr "Wczytanie obiektu docelowego do uruchomienia"
7906 #: ../plugins/run-program/parameters.c:616
7907 #, c-format
7908 msgid "Missing file %s"
7909 msgstr "Brak pliku %s"
7911 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7912 msgid ""
7913 "The program is running.\n"
7914 "Do you want to restart it?"
7915 msgstr ""
7916 "Program jest wykonywany.\n"
7917 "Uruchomić go ponownie?"
7919 #. Action name
7920 #. Stock icon, if any
7921 #: ../plugins/run-program/plugin.c:229
7922 msgid "_Run"
7923 msgstr "U_ruchom"
7925 #: ../plugins/run-program/plugin.c:237
7926 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7927 msgid "Execute"
7928 msgstr "Wykonaj"
7930 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7931 msgid "Run program without debugger"
7932 msgstr "Uruchom program bez debugera"
7934 #: ../plugins/run-program/plugin.c:245
7935 msgid "Stop Program"
7936 msgstr "Zatrzymaj program"
7938 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
7939 msgid "Kill program"
7940 msgstr "Zakończ program"
7942 #: ../plugins/run-program/plugin.c:253
7943 msgid "Program Parameters..."
7944 msgstr "Parametry programu..."
7946 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
7947 msgid "Set current program, arguments and so on"
7948 msgstr ""
7950 #: ../plugins/run-program/plugin.c:280
7951 msgid "Run operations"
7952 msgstr "Uruchom działania"
7954 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:1
7955 msgid "<b>Actions</b>"
7956 msgstr "<b>Czynności</b>"
7958 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:2
7959 msgid "<b>File Filter</b>"
7960 msgstr "<b>Filtr pliku</b>"
7962 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:4
7963 msgid "<b>Parameters</b>"
7964 msgstr "<b>Parametry</b>"
7966 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:5
7967 msgid "<b>Scope</b>"
7968 msgstr "<b>Zakres</b>"
7970 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:6
7971 msgid "<b>Search variable</b>"
7972 msgstr "<b>Zmienna wyszukiwania</b>"
7974 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:7
7975 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
7976 msgid "Backward"
7977 msgstr "Wstecz"
7979 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:8
7980 msgid "Basic Search & Replace"
7981 msgstr "Proste _wyszukiwanie i zamiana"
7983 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:9
7984 msgid "Choose Directories:"
7985 msgstr "Wybierz katalogi:"
7987 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:10
7988 msgid "Choose Files:"
7989 msgstr "Wybierz pliki:"
7991 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:11
7992 msgid "Expand regex back references"
7993 msgstr ""
7995 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:12
7996 msgid "Find & Replace"
7997 msgstr "Znajdź i za_mień"
7999 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:13
8000 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
8001 msgid "Forward"
8002 msgstr "Do przodu"
8004 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
8005 #. radio buttons on another page
8006 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:14
8007 #: ../plugins/search/search-replace.c:90
8008 msgid "Full Buffer"
8009 msgstr "Pełny bufor"
8011 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:15
8012 msgid "Greedy matching"
8013 msgstr "Dopasowywanie zachłanne"
8015 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:16
8016 msgid "Ignore Binary Files"
8017 msgstr "Ignorowanie plików binarnych"
8019 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:17
8020 msgid "Ignore Directories:"
8021 msgstr "Ignorowanie katalogów:"
8023 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:18
8024 msgid "Ignore Files:"
8025 msgstr "Ignorowanie plików:"
8027 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:19
8028 msgid "Ignore Hidden Directories"
8029 msgstr "Ignorowanie ukrytych katalogów"
8031 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:20
8032 msgid "Ignore Hidden Files"
8033 msgstr "Ignorowanie ukrytych plików"
8035 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:21
8036 msgid "Match at start of word"
8037 msgstr "Dopasowywanie od początku słowa"
8039 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:23
8040 msgid "Match complete lines"
8041 msgstr "Dopasowywanie całych wierszy"
8043 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:24
8044 msgid "Match complete words"
8045 msgstr "Dopasowywanie pełnych słów"
8047 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:25
8048 msgid "Maximum Actions"
8049 msgstr "Maksymalna ilość operacji:"
8051 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:26
8052 msgid "Modify"
8053 msgstr "Zmodyfikuj"
8055 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:27
8056 msgid "New Name:"
8057 msgstr "Nowa nazwa:"
8059 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:28
8060 msgid "No Limit"
8061 msgstr "Bez ograniczeń"
8063 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:29
8064 msgid "Regular expression"
8065 msgstr "Wyrażenie regularne"
8067 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:30
8068 msgid "Replace With:"
8069 msgstr "Zamiana na:"
8071 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:31
8072 msgid "Search Action:"
8073 msgstr "Operacja wyszukiwania:"
8075 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:32
8076 msgid "Search Direction:"
8077 msgstr "Kierunek wyszukiwania:"
8079 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:33
8080 msgid "Search Expression"
8081 msgstr "Wyszukiwane wyrażenie"
8083 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:34
8084 msgid "Search Expression:"
8085 msgstr "Wyrażenie do wyszukania"
8087 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:35
8088 msgid "Search In:"
8089 msgstr "Wyszukiwanie w:"
8091 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:36
8092 msgid "Search Recursively"
8093 msgstr "Wyszukiwanie rekurencyjne"
8095 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:37
8096 msgid "Search Target"
8097 msgstr "Przeszukiwanie obiektu docelowego"
8099 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:38
8100 msgid "Setting"
8101 msgstr "Ustawienie"
8103 #: ../plugins/search/plugin.c:68
8104 msgid "_Find..."
8105 msgstr "Z_najdź ..."
8107 #: ../plugins/search/plugin.c:69
8108 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
8109 msgstr "Wyszukuje ciąg znaków lub wyrażeń regularnych w edytorze"
8111 #: ../plugins/search/plugin.c:71
8112 msgid "Find _Next"
8113 msgstr "Znaj_dź następny"
8115 #: ../plugins/search/plugin.c:72
8116 #: ../plugins/search/plugin.c:76
8117 msgid "Repeat the last Find command"
8118 msgstr "Powtarza ostatnie polecenie przeszukiwania"
8120 #: ../plugins/search/plugin.c:74
8121 msgid "Find _Previous"
8122 msgstr "Zna_jdź poprzedni"
8124 #: ../plugins/search/plugin.c:78
8125 msgid "Find and R_eplace..."
8126 msgstr "Znajdź i za_mień ..."
8128 #: ../plugins/search/plugin.c:80
8129 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
8130 msgstr "Wyszukuje i zmienia ciąg znaków lub wyrażenie regularne na inny ciąg"
8132 #: ../plugins/search/plugin.c:82
8133 #: ../plugins/search/plugin.c:83
8134 msgid "Search and Replace"
8135 msgstr "Wyszukiwanie i zamiana"
8137 #: ../plugins/search/plugin.c:85
8138 msgid "Fin_d in Files..."
8139 msgstr "Znajdź w plikac_h..."
8141 #: ../plugins/search/plugin.c:86
8142 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
8143 msgstr "Wyszukuje ciąg znaków w wielu plikach lub katalogach"
8145 #: ../plugins/search/plugin.c:102
8146 msgid "Searching..."
8147 msgstr "Wyszukiwanie..."
8149 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
8150 msgid "Basic Search"
8151 msgstr "Proste wyszukiwanie"
8153 #: ../plugins/search/search-replace.c:97
8154 msgid "Current Buffer"
8155 msgstr "Bieżący bufor"
8157 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
8158 msgid "Current Selection"
8159 msgstr "Bieżące zaznaczenie: "
8161 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
8162 msgid "Current Block"
8163 msgstr "Bieżący blok"
8165 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
8166 msgid "Current Function"
8167 msgstr "Bieżąca funkcja:"
8169 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
8170 msgid "All Open Buffers"
8171 msgstr "Wszystkie otwarte bufory"
8173 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
8174 msgid "All Project Files"
8175 msgstr "Wszystkie pliki projektu"
8177 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
8178 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
8179 msgid "Specify File Patterns"
8180 msgstr "Określ wzorce plików"
8182 #: ../plugins/search/search-replace.c:109
8183 msgid "Select next match"
8184 msgstr "Zaznacz następne dopasowanie"
8186 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
8187 msgid "Bookmark all matched lines"
8188 msgstr "Twórz zakładki dla dopasowanych wierszy"
8190 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
8191 msgid "Mark all matches"
8192 msgstr "Zaznaczenie wszystkich"
8194 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
8195 msgid "List matches in find pane"
8196 msgstr "Lista wyników w obszarze wyszukiwania"
8198 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
8199 msgid "Replace next match"
8200 msgstr "Zamień następne dopasowanie"
8202 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
8203 msgid "Replace all matches"
8204 msgstr "Zamień wszystkie dopasowania"
8206 #. Avoid space in translated string
8207 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
8208 msgid "Find:"
8209 msgstr "Znajdź:"
8211 #: ../plugins/search/search-replace.c:501
8212 msgid "Replace"
8213 msgstr "Zastąp"
8215 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
8216 msgid "Search complete"
8217 msgstr "Wyszukiwanie zakończone"
8219 #: ../plugins/search/search-replace.c:1044
8220 #: ../plugins/search/search-replace.c:1731
8221 msgid "Replace All"
8222 msgstr "Zamień wszystko"
8224 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
8225 #, c-format
8226 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
8227 msgstr "Wyrażenie \"%s\" nie zostało odnalezione. Przejrzeć dokument od początku?"
8229 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
8230 #, c-format
8231 msgid "The match \"%s\" was not found."
8232 msgstr "Wyrażenie \"%s\" nie zostało odnalezione."
8234 #: ../plugins/search/search-replace.c:1118
8235 msgid "The maximum number of results has been reached."
8236 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę wyników."
8238 #: ../plugins/search/search-replace.c:1131
8239 #, c-format
8240 msgid "%d match has been replaced."
8241 msgid_plural "%d matches have been replaced."
8242 msgstr[0] "Zamieniono %d dopasowanie."
8243 msgstr[1] "Zamieniono %d dopasowania."
8244 msgstr[2] "Zamieniono %d dopasowań."
8246 #: ../plugins/search/search-replace.c:1298
8247 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
8248 msgstr "Nie można zbudować interfejsu użytkownika dla Wyszukiwania i zamiany"
8250 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:364
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8254 "Do you want to reload it?"
8255 msgstr ""
8256 "Plik \"%s\" na dysku jest nowszy niż plik znajdujący się w bieżącym buforze.\n"
8257 "Wczytać go ponownie?"
8259 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:401
8260 #, c-format
8261 msgid ""
8262 "The file '%s' has been deleted on the disk.\n"
8263 "Do you want to close it?"
8264 msgstr ""
8265 "Plik \"%s\" został usunięty z dysku.\n"
8266 "Zamknąć go?"
8268 #. Could not open <filename>: <error message>
8269 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:438
8270 #, c-format
8271 msgid "Could not open %s: %s"
8272 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
8274 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:492
8275 #, c-format
8276 msgid "The file '%s' is read-only! Edit anyway?"
8277 msgstr "Plik \"%s\" jest tylko do odczytu. Modyfikować mimo to?"
8279 #. Could not open <filename>: <error message>
8280 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:551
8281 #, c-format
8282 msgid "Could not save %s: %s"
8283 msgstr "Nie można zapisać %s: %s"
8285 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:274
8286 #, c-format
8287 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8288 msgstr "Nie można zapisać pliku, ponieważ nie podano nazwy pliku"
8290 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:504
8291 #, c-format
8292 msgid "New file %d"
8293 msgstr "Nowy plik %d"
8295 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8296 msgid "Preparing pages for printing"
8297 msgstr "Przygotowywanie stron do wydruku"
8299 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8300 msgid "Color scheme:"
8301 msgstr "Schemat kolorów:"
8303 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Create backup files"
8306 msgstr "Utwórz serię poprawek"
8308 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8309 msgid "Font"
8310 msgstr "Czcionka"
8312 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8313 msgid "Font:"
8314 msgstr "Czcionka:"
8316 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8317 msgid "Highlight current line"
8318 msgstr "Wyróżnianie bieżącej linii"
8320 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8321 msgid "Highlight matching brackets"
8322 msgstr "Podświetlanie zgodnych nawiasów"
8324 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8325 msgid "Highlight syntax"
8326 msgstr "Styl wyróżniania"
8328 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8329 msgid "Indentation and auto-format options"
8330 msgstr "Opcje wcięć i automatycznego formatowania"
8332 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8333 msgid "Print Linenumbers"
8334 msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
8336 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8337 msgid "Print options"
8338 msgstr "Opcje wydruku"
8340 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8341 msgid "Print page footer"
8342 msgstr "Drukowanie stopki strony"
8344 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8345 msgid "Print page header"
8346 msgstr "Drukowanie nagłówka strony"
8348 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8349 msgid "Printing"
8350 msgstr "Drukowanie"
8352 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8353 msgid "Right margin position in characters"
8354 msgstr ""
8356 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8357 msgid "Show line numbers"
8358 msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
8360 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Show marks"
8363 msgstr "Wyświetl stan"
8365 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8366 msgid "Show right margin"
8367 msgstr "Wyświetlanie prawego marginesu"
8369 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8370 msgid "Tab size in spaces:"
8371 msgstr "Rozmiar tabulacji w spacjach:"
8373 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:21
8374 msgid "Use tabs for indentation"
8375 msgstr "Wcięcia przy użyciu tabulacji"
8377 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:22
8378 msgid "Use theme font"
8379 msgstr "Użycie czcionki motywu"
8381 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:23
8382 #: ../src/anjuta-app.c:493
8383 #: ../src/anjuta-app.c:498
8384 msgid "View"
8385 msgstr "Widok"
8387 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:24
8388 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
8389 msgstr "Zawijanie długich wierszy, aby zmieściły się na kartce"
8391 #: ../plugins/starter/plugin.c:50
8392 #: ../plugins/starter/starter.c:344
8393 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Starter"
8396 msgstr "Uruchomiono"
8398 #: ../plugins/starter/starter.c:385
8399 msgid "Create File/Project"
8400 msgstr "Utwórz plik/projekt"
8402 #: ../plugins/starter/starter.c:419
8403 msgid "Recent Projects"
8404 msgstr "Ostatnie projekty"
8406 #: ../plugins/starter/starter.c:450
8407 msgid "Links"
8408 msgstr "Odnośniki"
8410 #: ../plugins/starter/starter.c:469
8411 msgid "Anjuta Home Page"
8412 msgstr "Witryna programu Anjuta"
8414 #: ../plugins/starter/starter.c:475
8415 msgid "Anjuta Manual"
8416 msgstr "Podręcznik użytkownika programu Anjuta"
8418 #: ../plugins/starter/starter.c:481
8419 msgid "Gnome Online API Documentation"
8420 msgstr ""
8422 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8423 msgid "Add file/directory"
8424 msgstr "Dodaj plik lub katalog"
8426 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8427 msgid "Branch/Tag URL:"
8428 msgstr "Adres URL gałęzi/etykiety:"
8430 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8431 msgid "Copy files/folders"
8432 msgstr "Kopiowanie plików/katalogów"
8434 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8435 msgid "Diff Selected Revisions"
8436 msgstr "Wydania zaznaczone za pomocą Diff"
8438 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8439 msgid "Diff file/directory"
8440 msgstr "Uruchom Diff na pliku/katalogu"
8442 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8443 msgid "Diff to Previous"
8444 msgstr "Sprawdzenie poprzedniego wydania za pomocą Diff"
8446 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8447 msgid "End Revision:"
8448 msgstr "Wydanie końcowe: "
8450 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8451 msgid "File or directory to diff:"
8452 msgstr "Plik lub katalog do działania diff:"
8454 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8455 msgid "File/URL to Remove:"
8456 msgstr "Plik/Adres URL do usunięcia:"
8458 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8459 msgid "First Path:"
8460 msgstr "Pierwsza ścieżka"
8462 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8463 msgid "Ignore ancestry"
8464 msgstr "Ignorowanie dziedziczenia"
8466 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8467 msgid "Merge changes into working copy"
8468 msgstr "Scalanie zmian w kopii roboczej"
8470 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8471 msgid "Other Revision:"
8472 msgstr "Inne wydanie:"
8474 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8475 msgid "Previous Commit Messages:"
8476 msgstr "Poprzednie komunikaty zatwierdzenia:"
8478 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8479 msgid "Realm:"
8480 msgstr "Obszar:"
8482 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8483 msgid "Recurse"
8484 msgstr "Rekursywność"
8486 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8487 msgid "Remember Password"
8488 msgstr "Zapamiętanie hasła"
8490 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8491 msgid "Remember this decision"
8492 msgstr "Zapamiętanie decyzji"
8494 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8495 msgid "Remove file/directory"
8496 msgstr "Usunięcie pliku/katalogu"
8498 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8499 msgid "Repository Head"
8500 msgstr "Wydanie HEAD"
8502 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8503 msgid "Repository authorization"
8504 msgstr "Uwierzytelnianie repozytorium"
8506 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8507 msgid "Revert Changes"
8508 msgstr "Odrzucenie zmian"
8510 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8511 msgid "Save open files before diffing"
8512 msgstr "Zapisywanie otwartych plików przed operacją Diff"
8514 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8515 msgid "Second Path:"
8516 msgstr "Druga ścieżka:"
8518 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8519 msgid "Select Changes to Revert:"
8520 msgstr "Wybór zmian do wycofania:"
8522 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8523 msgid "Source/Destination Paths:"
8524 msgstr "Ścieżki źródłowe/docelowe:"
8526 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8527 msgid "Source:"
8528 msgstr "Źródło:"
8530 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8531 msgid "Start Revision:"
8532 msgstr "Wydanie początkowe:"
8534 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8535 msgid "Subversion Options"
8536 msgstr "Opcje Subversion"
8538 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8539 msgid "Subversion Preferences"
8540 msgstr "Preferencje Subversion"
8542 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8543 msgid "Switch to branch/tag"
8544 msgstr "Przełącza na gałąź/etykietę"
8546 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8547 msgid "Trust server"
8548 msgstr ""
8550 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8551 msgid "Update file/directory"
8552 msgstr "Aktualizacja pliku/katalogu"
8554 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8555 msgid "Use first path"
8556 msgstr "Użycie pierwszej ścieżki"
8558 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8559 msgid "Use previous message"
8560 msgstr "Użycie poprzedniego komunikatu"
8562 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8563 msgid "View Log"
8564 msgstr "Wyświetlenie dziennika"
8566 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8567 msgid "View Selected Revision"
8568 msgstr "Przeglądanie wybranego wydania"
8570 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8571 msgid "Whole Project"
8572 msgstr "Cały projekt"
8574 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
8575 msgid "Working Copy"
8576 msgstr "Kopia robocza"
8578 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8579 msgid "Working Copy Path:"
8580 msgstr "Ścieżka kopii roboczej:"
8582 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8583 msgid "realm"
8584 msgstr "obszar"
8586 #. Action name
8587 #. Stock icon, if any
8588 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52
8589 #: ../plugins/subversion/plugin.c:151
8590 msgid "_Subversion"
8591 msgstr "_Subversion"
8593 #. Display label
8594 #. short-cut
8595 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62
8596 #: ../plugins/subversion/plugin.c:177
8597 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8598 msgstr "Dodaje nowy plik/katalog do drzewa Subversion"
8600 #. Display label
8601 #. short-cut
8602 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70
8603 #: ../plugins/subversion/plugin.c:185
8604 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8605 msgstr "Usuwa nowy plik/katalog z drzewa Subversion"
8607 #. Display label
8608 #. short-cut
8609 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8610 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8611 msgstr "Zatwierdza zmiany do repozytorium"
8613 #. Action name
8614 #. Stock icon, if any
8615 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
8616 #: ../plugins/subversion/plugin.c:167
8617 msgid "_Revert..."
8618 msgstr "_Odrzuć..."
8620 #. Display label
8621 #. short-cut
8622 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
8623 #: ../plugins/subversion/plugin.c:169
8624 msgid "Revert changes to your working copy."
8625 msgstr "Wycofuje zmiany w kopii roboczej."
8627 #. Action name
8628 #. Stock icon, if any
8629 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8630 msgid "_Resolve Conflicts..."
8631 msgstr "_Rozwiąż konflikty..."
8633 #. Display label
8634 #. short-cut
8635 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8636 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8637 msgstr "Rozwiązuje konflikty w kopii roboczej."
8639 #. Action name
8640 #. Stock icon, if any
8641 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100
8642 #: ../plugins/subversion/plugin.c:159
8643 msgid "_Update..."
8644 msgstr "_Odśwież..."
8646 #. Display label
8647 #. short-cut
8648 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102
8649 #: ../plugins/subversion/plugin.c:161
8650 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
8651 msgstr "Synchronizacja lokalnej kopii z drzewem Subversion"
8653 #. Action name
8654 #. Stock icon, if any
8655 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8656 msgid "Copy Files/Folders..."
8657 msgstr "Kopiuj pliki/katalogi"
8659 #. Display label
8660 #. short-cut
8661 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110
8662 #: ../plugins/subversion/plugin.c:201
8663 msgid "Copy files/folders in the repository"
8664 msgstr "Kopiowanie plików/katalogów do repozytorium"
8666 #. Action name
8667 #. Stock icon, if any
8668 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8669 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
8670 msgstr "Przełącz na gałąź/etykietę"
8672 #. Display label
8673 #. short-cut
8674 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8675 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8676 msgstr "Przełącza kopię lokalną na gałąź lub etykietę w repozytorium"
8678 #. Action name
8679 #. Stock icon, if any
8680 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8681 msgid "Merge..."
8682 msgstr "Scal..."
8684 #. Display label
8685 #. short-cut
8686 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8687 msgid "Merge changes into your working copy"
8688 msgstr "Scala zmiany w kopii roboczej"
8690 #. Action name
8691 #. Stock icon, if any
8692 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132
8693 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
8694 msgid "_View Log..."
8695 msgstr "Po_każ dziennik..."
8697 #. Display label
8698 #. short-cut
8699 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134
8700 #: ../plugins/subversion/plugin.c:193
8701 msgid "View file history"
8702 msgstr "Przeglądanie historii pliku"
8704 #. Action name
8705 #. Stock icon, if any
8706 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8707 msgid "_Diff..."
8708 msgstr "_Diff..."
8710 #. Display label
8711 #. short-cut
8712 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142
8713 #: ../plugins/subversion/plugin.c:209
8714 msgid "Diff local tree with repository"
8715 msgstr "Operacja Diff między lokalnym drzewem a repozytorium"
8717 #. Action name
8718 #. Stock icon, if any
8719 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8720 msgid "Copy..."
8721 msgstr "Skopiuj..."
8723 #. Action name
8724 #. Stock icon, if any
8725 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8726 msgid "Diff..."
8727 msgstr "Diff..."
8729 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8730 msgid "Subversion operations"
8731 msgstr "Działania Subversion"
8733 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8734 msgid "Subversion popup operations"
8735 msgstr "Działania wyskakujące Subversion"
8737 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8738 msgid "Subversion Log"
8739 msgstr "Dziennik Subversion"
8741 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8742 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8743 msgstr "Subversion: Plik będzie dodany po następnym poleceniu commit"
8745 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8746 msgid "Subversion: Commit complete."
8747 msgstr "Subversion: Zatwierdzanie zakończone."
8749 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8750 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
8751 msgstr "Subversion: Nanoszenie (commit) zmian w repozytorium..."
8753 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8754 msgid "Subversion: Copy complete."
8755 msgstr "Subversion: Kopiowanie zakończone."
8757 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8758 msgid "Please enter a source path."
8759 msgstr "Proszę wprowadzić ścieżkę źródłową."
8761 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8762 msgid "Please enter a destination path."
8763 msgstr "Proszę wprowadzić ścieżkę docelową."
8765 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8766 msgid "[Head/Working Copy]"
8767 msgstr "[Head/Kopia robocza]"
8769 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8770 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8771 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8772 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
8773 msgstr "Subversion: Pobieranie diff..."
8775 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8776 msgid "Diff"
8777 msgstr "Diff"
8779 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
8780 msgid "Revision"
8781 msgstr "Wydanie"
8783 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
8784 msgid "Short Log"
8785 msgstr "Skrócona wersja dziennika"
8787 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8788 msgid "Subversion: Retrieving log..."
8789 msgstr "Subversion: Pobieranie dziennika..."
8791 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8792 msgid "Subversion: File retrieved."
8793 msgstr "Subversion: Plik pobrany."
8795 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8796 msgid "Subversion: Retrieving file..."
8797 msgstr "Subversion: Pobieranie pliku..."
8799 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8800 msgid "Subversion: Merge complete."
8801 msgstr "Subversion: Scalanie zakończone."
8803 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8804 msgid "Please enter the first path."
8805 msgstr "Proszę wprowadzić pierwszą ścieżkę."
8807 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8808 msgid "Please enter the second path."
8809 msgstr "Proszę wprowadzić drugą ścieżkę."
8811 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8812 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8813 msgid "Please enter a working copy path."
8814 msgstr "Proszę wprowadzić ścieżkę kopii roboczej."
8816 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8817 msgid "Please enter the start revision."
8818 msgstr "Proszę wprowadzić wydanie początkowe."
8820 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8821 msgid "Please enter the end revision."
8822 msgstr "Proszę wprowadzić wydanie końcowe."
8824 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8825 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8826 msgstr "Subversion: Plik będzie usunięty po następnym poleceniu commit."
8828 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8829 msgid "Subversion: Resolve complete."
8830 msgstr "Subversion: Rozwiązywanie zakończone."
8832 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8833 msgid "Subversion: Revert complete."
8834 msgstr "Subversion: Odrzucanie zakończone."
8836 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8837 msgid "Subversion: Switch complete."
8838 msgstr "Subversion: Przełączenie zakończone."
8840 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8841 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8842 msgstr "Proszę wprowadzić adres URL gałęzi/etykiety"
8844 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8845 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8846 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8847 msgid "Subversion"
8848 msgstr "Subversion"
8850 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8851 msgid "Subversion: Diff complete."
8852 msgstr "Subversion: operacja Diff zakończona."
8854 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8855 msgid "Subversion: Update complete."
8856 msgstr "Subversion: Aktualizacja zakończona."
8858 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:158
8859 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:225
8860 msgid "Authentication canceled"
8861 msgstr "Uwierzytelnianie anulowane"
8863 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:198
8864 msgid "Hostname:"
8865 msgstr "Nazwa komputera:"
8867 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:199
8868 msgid "Fingerprint:"
8869 msgstr "Odcisk:"
8871 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
8872 msgid "Valid from:"
8873 msgstr "Ważny od:"
8875 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:201
8876 msgid "Valid until:"
8877 msgstr "Ważny do:"
8879 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:202
8880 msgid "Issuer DN:"
8881 msgstr "DN wystawcy:"
8883 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:203
8884 msgid "DER certificate:"
8885 msgstr "Certyfikat DER:"
8887 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
8888 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:366
8889 #, c-format
8890 msgid "Deleted: %s"
8891 msgstr "Usunięte: %s"
8893 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:353
8894 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:372
8895 #, c-format
8896 msgid "Added: %s"
8897 msgstr "Dodane: %s"
8899 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:363
8900 #, c-format
8901 msgid "Resolved: %s"
8902 msgstr "Przeanalizowane: %s"
8904 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:369
8905 #, c-format
8906 msgid "Updated: %s"
8907 msgstr "Zaktualizowane: %s"
8909 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8910 #, c-format
8911 msgid "Externally Updated: %s"
8912 msgstr "Aktualizowane z zewnątrz: %s"
8914 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
8915 #, c-format
8916 msgid "Modified: %s"
8917 msgstr "Zmodyfikowane: %s"
8919 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:412
8920 #, c-format
8921 msgid "Merged: %s"
8922 msgstr "Scalone: %s"
8924 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:415
8925 #, c-format
8926 msgid "Conflicted: %s"
8927 msgstr "Sprzeczne: %s"
8929 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:419
8930 #, c-format
8931 msgid "Missing: %s"
8932 msgstr "Brakujące: %s"
8934 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:422
8935 #, c-format
8936 msgid "Obstructed: %s"
8937 msgstr "Uszkodzone: %s"
8939 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:313
8940 msgid "Tag De_claration"
8941 msgstr "Deklara_cja znacznika"
8943 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:315
8944 msgid "Goto symbol declaration"
8945 msgstr "Przechodzi do deklaracji symbolu"
8947 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
8948 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:322
8949 msgid "Tag _Implementation"
8950 msgstr "_Implementacja etykiety"
8952 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:324
8953 msgid "Goto symbol definition"
8954 msgstr "Przechodzi do definicji symbolu"
8956 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
8957 msgid "_Find Symbol..."
8958 msgstr "Z_najdź symbol..."
8960 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:332
8961 msgid "Find Symbol"
8962 msgstr "Znajdź symbol"
8964 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1170
8965 #, c-format
8966 msgid "%s: Generating inheritances..."
8967 msgstr ""
8969 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1175
8970 #, c-format
8971 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
8972 msgstr ""
8974 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1206
8975 #, c-format
8976 msgid "Generating inheritances..."
8977 msgstr ""
8979 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1208
8980 #, c-format
8981 msgid "%d files scanned out of %d"
8982 msgstr ""
8984 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1968
8985 msgid "Populating symbols' db..."
8986 msgstr "Wypełnianie bazy danych symboli..."
8988 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2352
8989 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2480
8990 msgid "Symbols"
8991 msgstr "Symbole"
8993 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2489
8994 msgid "SymbolDb popup actions"
8995 msgstr "Czynności wyskakujące SymbolDb"
8997 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2497
8998 msgid "SymbolDb menu actions"
8999 msgstr "Czynności menu SymbolDb"
9001 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:275
9002 msgid "Package is not parseable"
9003 msgstr "Nie można przetworzyć pakietu"
9005 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:374
9006 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:522
9007 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9008 msgid "Symbol Database"
9009 msgstr "Baza symboli"
9011 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:471
9012 msgid "API Tags"
9013 msgstr "Znaczniki API"
9015 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:807
9016 msgid "Resuming glb scan."
9017 msgstr "Ponowne uruchomienie przeszukiwania glb."
9019 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:326
9020 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1413
9021 msgid "Symbol"
9022 msgstr "Symbol"
9024 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9025 msgid "<b>Available API tags</b>"
9026 msgstr "<b>Dostępne znaczniki API</b>"
9028 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9029 msgid "<b>Global</b>"
9030 msgstr "<b>Ogólne</b>"
9032 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9033 msgid "Automatically scan project's packages"
9034 msgstr "Automatyczne skanowanie pakietów projektu"
9036 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9037 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9038 msgstr "Automatyczna aktualizacja symboli bez zapisywania pliku"
9040 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
9041 msgid "Checking if package is parseable..."
9042 msgstr "Sprawdzanie, czy można przetworzyć pakiet..."
9044 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:6
9045 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9046 msgstr "Równoległe przeszukiwanie symboli projektu i globalnych"
9048 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:7
9049 msgid "This option enables the default packages required by your opened project, e.g. glib and gtk+ if you create a Gtk+ project (may require more cpu work)"
9050 msgstr ""
9052 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:8
9053 msgid "This option means that the global system packages will be scanned contemporary with the project's ones"
9054 msgstr ""
9056 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:9
9057 msgid "Update automatically the file's symbols without saving. The update occurs after 10 seconds of no keypress by user."
9058 msgstr ""
9060 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
9061 msgid "<b>Terminal options</b>"
9062 msgstr "<b>Ustawienia terminala</b>"
9064 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9065 msgid "Use GNOME terminal profile:"
9066 msgstr "Używanie profilu terminala GNOME:"
9068 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9069 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9070 msgstr "Używanie aktualnie wybranego profilu w terminalu GNOME"
9072 #: ../plugins/terminal/terminal.c:739
9073 msgid "terminal operations"
9074 msgstr "działania terminala"
9076 #: ../plugins/terminal/terminal.c:757
9077 #: ../plugins/terminal/terminal.c:926
9078 #: ../plugins/terminal/terminal.c:979
9079 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9080 msgid "Terminal"
9081 msgstr "Terminal"
9083 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
9084 msgid "<b>Tools</b>"
9085 msgstr "<b>Narzędzia</b>"
9087 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
9088 msgid "Command:"
9089 msgstr "Polecenie:"
9091 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
9092 msgid "Edit as script"
9093 msgstr "Edycja jako skrypt"
9095 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
9096 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9097 msgstr "Edycja polecenia jako skrypt programu Anjuta po zamknięciu"
9099 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
9100 msgid "Parameters:"
9101 msgstr "Parametry:"
9103 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9104 msgid "Save all files"
9105 msgstr "Zapis wszystkich plików"
9107 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9108 msgid "Short cut:"
9109 msgstr "Skrót klawiszowy:"
9111 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9112 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9113 msgid "Standard error:"
9114 msgstr "Wyjście diagnostyczne:"
9116 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9117 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9118 msgid "Standard input:"
9119 msgstr "Standardowe wejście:"
9121 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9122 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9123 msgid "Standard output:"
9124 msgstr "Standardowe wyjście:"
9126 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18
9127 msgid "Tool Editor"
9128 msgstr "Edytor narzędzi"
9130 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9131 msgid "Variable list"
9132 msgstr "Lista zmiennych"
9134 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9135 msgid "Working directory:"
9136 msgstr "Katalog roboczy:"
9138 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9139 msgid "_Variable..."
9140 msgstr "Zmienna..."
9142 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9143 #, c-format
9144 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9145 msgstr "Na pewno usunąć narzędzie \"%s\"?"
9147 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9148 msgid "Tool"
9149 msgstr "Narzędzie"
9151 #: ../plugins/tools/editor.c:316
9152 msgid "ask at runtime"
9153 msgstr ""
9155 #: ../plugins/tools/editor.c:321
9156 msgid "undefined"
9157 msgstr "niezdefiniowany"
9159 #: ../plugins/tools/editor.c:471
9160 msgid "Meaning"
9161 msgstr "Znaczenie"
9163 #: ../plugins/tools/editor.c:619
9164 msgid "Disabled"
9165 msgstr "Wyłączony"
9167 #: ../plugins/tools/editor.c:791
9168 msgid "You must provide a tool name!"
9169 msgstr "Należy wprowadzić nazwę narzędzia."
9171 #: ../plugins/tools/editor.c:799
9172 msgid "You must provide a tool command!"
9173 msgstr "Należy wprowadzić polecenie narzędzia."
9175 #: ../plugins/tools/editor.c:807
9176 msgid "A tool with the same name already exists!"
9177 msgstr "Narzędzie o tej samej nazwie już istnieje."
9179 #: ../plugins/tools/editor.c:824
9180 msgid "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to keep it anyway?"
9181 msgstr "Ten skrót jest już używany przez inny komponent programu Anjuta. Zachować go mimo to?"
9183 #: ../plugins/tools/editor.c:908
9184 msgid "Unable to edit script"
9185 msgstr "Nie można modyfikować skryptu"
9187 #: ../plugins/tools/editor.c:1044
9188 msgid "New accelerator..."
9189 msgstr "Nowy skrót klawiszowy..."
9191 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9192 #, c-format
9193 msgid "Opening %s"
9194 msgstr "Otwieranie %s"
9196 #. This is append to the tool name to give something
9197 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9198 #. * pane where the output of the tool is send to
9200 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9201 msgid "(output)"
9202 msgstr "(wyjście)"
9204 #. This is append to the tool name to give something
9205 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9206 #. * pane where the errors of the tool is send to
9208 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9209 msgid "(error)"
9210 msgstr "(błąd)"
9212 #. Display the name of the command
9213 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9214 #, c-format
9215 msgid "Running command: %s...\n"
9216 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s...\n"
9218 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9219 #, c-format
9220 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9221 msgstr "Zakończono niepowodzeniem z kodem stanu %d\n"
9223 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9224 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
9225 msgstr "Nie można utworzyć bufora, polecenie przerwane"
9227 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9228 msgid "No document currently open, command aborted"
9229 msgstr "Żaden dokument nie jest aktualnie otwarty, polecenie przerwane."
9231 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9232 #, c-format
9233 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9234 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego %s, polecenie przerwane"
9236 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9237 msgid "Missing tool name"
9238 msgstr "Brak nazwy narzędzia"
9240 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9241 #, c-format
9242 msgid "Unexpected element \"%s\""
9243 msgstr "Nieoczekiwany element \"%s\""
9245 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9246 msgid "Error when loading external tools"
9247 msgstr "Błąd przy wczytywaniu narzędzi zewnętrznych"
9249 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9250 #, c-format
9251 msgid "Unable to open %s for writing"
9252 msgstr "Nie można otworzyć %s w celu zapisania"
9254 #: ../plugins/tools/plugin.c:179
9255 msgid "Tool operations"
9256 msgstr "Działania narzędzi"
9258 #: ../plugins/tools/plugin.c:256
9259 #: ../plugins/tools/plugin.c:263
9260 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9261 msgid "Tools"
9262 msgstr "Narzędzia"
9264 #: ../plugins/tools/variable.c:84
9265 msgid "Project root URI"
9266 msgstr "Główny adres URI projektu"
9268 #: ../plugins/tools/variable.c:85
9269 msgid "Project root path"
9270 msgstr "Ścieżka główna projektu"
9272 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9273 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9274 msgstr "Zaznaczony adres URI we wtyczce menedżera plików"
9276 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9277 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9278 msgstr "Zaznaczony katalog we wtyczce menedżera plików"
9280 #: ../plugins/tools/variable.c:88
9281 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9282 msgstr "Zaznaczona pełna nazwa pliku we wtyczce menedżera plików"
9284 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9285 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9286 msgstr "Zaznaczona pełna nazwa pliku bez rozszerzenia we wtyczce menedżera plików"
9288 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9289 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9290 msgstr "Zaznaczona nazwa pliku we wtyczce menedżera plików"
9292 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9293 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9294 msgstr "Zaznaczona nazwa pliku bez rozszerzenia we wtyczce menedżera plików"
9296 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9297 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9298 msgstr "Rozszerzenie zaznaczonego pliku we wtyczce menedżera plików"
9300 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9301 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9302 msgstr "Zaznaczony adres URI we wtyczce menedżera projektów"
9304 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9305 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9306 msgstr "Zaznaczony katalog we wtyczce menedżera projektu"
9308 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9309 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9310 msgstr "Zaznaczona pełna nazwa pliku we wtyczce menedżera projektów"
9312 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9313 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9314 msgstr "Zaznaczona pełna nazwa pliku bez rozszerzenia we wtyczce menedżera projektów"
9316 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9317 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9318 msgstr "Zaznaczona nazwa pliku we wtyczce menedżera projektów"
9320 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9321 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9322 msgstr "Zaznaczona nazwa pliku bez rozszerzenia we wtyczce menedżera projektów"
9324 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9325 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9326 msgstr "Rozszerzenie zaznaczonego pliku we wtyczce menedżera projektów"
9328 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9329 msgid "Currently edited file name"
9330 msgstr "Obecnie modyfikowana nazwa pliku"
9332 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9333 msgid "Currently edited file name without extension"
9334 msgstr "Nazwa aktualnie modyfikowanego pliku bez rozszerzenia"
9336 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9337 msgid "Currently edited file directory"
9338 msgstr "Obecnie modyfikowany katalog pliku"
9340 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9341 msgid "Currently selected text in editor"
9342 msgstr "Obecnie zaznaczony tekst w edytorze"
9344 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9345 msgid "Current word in editor"
9346 msgstr "Bieżące słowo w edytorze"
9348 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9349 msgid "Current line in editor"
9350 msgstr "Bieżący wiersz w edytorze"
9352 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9353 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9354 msgstr ""
9356 #: ../plugins/tools/variable.c:493
9357 msgid "Command line parameters"
9358 msgstr "Parametry wiersza poleceń"
9360 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Same as output"
9363 msgstr "Standardowe wyjście:"
9365 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9366 msgid "Existing message pane"
9367 msgstr "Bieżący obszar komunikatów"
9369 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9370 msgid "New message pane"
9371 msgstr "Nowy obszar komunikatów"
9373 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9374 msgid "New buffer"
9375 msgstr "Nowy bufor"
9377 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9378 msgid "Replace buffer"
9379 msgstr "Zastąp bufor"
9381 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9382 msgid "Insert in buffer"
9383 msgstr "Wstawia do bufora"
9385 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9386 msgid "Append to buffer"
9387 msgstr "Dołączenie do bufora"
9389 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9390 msgid "Replace selection"
9391 msgstr "Zastępuje zaznaczenie"
9393 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9394 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9395 msgid "Popup dialog"
9396 msgstr "Menu podręczne"
9398 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9399 msgid "Discard output"
9400 msgstr "Odrzucenie wyjścia"
9402 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9403 msgid "None"
9404 msgstr "Brak"
9406 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9407 msgid "Current buffer"
9408 msgstr "Bieżący bufor"
9410 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9411 msgid "Current selection"
9412 msgstr "Bieżące zaznaczenie"
9414 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9415 msgid "String"
9416 msgstr "Ciąg"
9418 #: ../src/about.c:202
9419 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9420 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9422 #: ../src/anjuta.c:424
9423 msgid "Loaded Session..."
9424 msgstr "Sesja wczytana..."
9426 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9427 msgid "_File"
9428 msgstr "_Plik"
9430 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9431 msgid "_Quit"
9432 msgstr "_Zakończ"
9434 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9435 msgid "Quit Anjuta IDE"
9436 msgstr "Kończy program Anjuta IDE"
9438 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9439 msgid "_Preferences"
9440 msgstr "_Preferencje"
9442 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9443 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9444 msgstr "Wolisz kawę, czy herbatę? Sprawdź to."
9446 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9447 msgid "_Reset Dock Layout"
9448 msgstr "_Wyzeruj układ dokowania"
9450 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9451 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9452 msgstr ""
9454 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9455 msgid "_Full Screen"
9456 msgstr "Peł_ny ekran"
9458 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9459 msgid "Toggle fullscreen mode"
9460 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
9462 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9463 msgid "_Lock Dock Layout"
9464 msgstr "_Zablokuj układ obiektów dokowania"
9466 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9467 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9468 msgstr "Zablokowanie bieżącego układu dokowania, aby widgety nie mogły być przemieszczane"
9470 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9471 msgid "_Toolbar"
9472 msgstr "Pa_sek narzędziowy"
9474 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9475 msgid "Show or hide the toolbar"
9476 msgstr "Wyświetlenie lub ukrycie paska narzędziowego"
9478 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9479 msgid "_Help"
9480 msgstr "Pomo_c"
9482 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9483 msgid "_User's Manual"
9484 msgstr "Podręcznik _użytkownika"
9486 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9487 msgid "Anjuta user's manual"
9488 msgstr "Podręcznik użytkownika programu Anjuta"
9490 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9491 msgid "Kick start _tutorial"
9492 msgstr "Przewodnik szybki start"
9494 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9495 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9496 msgstr "Program Anjuta - przewodnik \"Szybki start\""
9498 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9499 msgid "_Advanced tutorial"
9500 msgstr "Z_aawansowany przewodnik"
9502 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9503 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9504 msgstr "Zaawansowany przewodnik po programie Anjuta"
9506 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9507 msgid "_Frequently Asked Questions"
9508 msgstr "Na_jczęściej zadawane pytania"
9510 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9511 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9512 msgstr "Najczęściej zadawane pytania o program Anjuta"
9514 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9515 msgid "Anjuta _Home Page"
9516 msgstr "_Witryna programu Anjuta"
9518 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9519 msgid "Online documentation and resources"
9520 msgstr "Dokumentacja i zasoby przez sieć Internet"
9522 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9523 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9524 msgstr "Zgłoś _błąd/poprawkę/prośbę"
9526 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9527 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9528 msgstr "Wysyła propozycję ulepszenia programu Anjuta"
9530 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9531 msgid "Ask a _Question"
9532 msgstr "Zadaj py_tanie"
9534 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9535 msgid "Submit a question for FAQs"
9536 msgstr "Wysyła pytanie dla FAQ"
9538 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9539 msgid "_About"
9540 msgstr "_O programie"
9542 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9543 msgid "About Anjuta"
9544 msgstr "O programie Anjuta"
9546 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9547 msgid "About External _Plugins"
9548 msgstr "O zewnę_trznych wtyczkach"
9550 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9551 msgid "About third party Anjuta plugins"
9552 msgstr "O wtyczkach osób trzecich programu Anjuta"
9554 #: ../src/anjuta-app.c:489
9555 msgid "Edit"
9556 msgstr "Edycja"
9558 #: ../src/anjuta-app.c:734
9559 msgid "Installed plugins"
9560 msgstr "Zainstalowane wtyczki"
9562 #: ../src/anjuta-app.c:738
9563 msgid "Shortcuts"
9564 msgstr "Skróty"
9566 #: ../src/anjuta-app.c:810
9567 #, c-format
9568 msgid "Value doesn't exist"
9569 msgstr "Wartość nie istnieje"
9571 #: ../src/main.c:62
9572 msgid "Specify the size and location of the main window"
9573 msgstr "Proszę określić rozmiar i położenie okna głównego"
9575 #. This is the format you can specify the size andposition
9576 #. * of the window on command line
9577 #: ../src/main.c:65
9578 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/main.c:70
9582 msgid "Do not show the splashscreen"
9583 msgstr "Bez wyświetlania okna powitalnego"
9585 #: ../src/main.c:76
9586 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
9587 msgstr ""
9589 #: ../src/main.c:82
9590 msgid "Do not open last session on startup"
9591 msgstr "Bez otwierania ostatniej sesji przy uruchomieniu"
9593 #: ../src/main.c:88
9594 msgid "Do not open last project and files on startup"
9595 msgstr "Bez otwierania ostatniego projektu i plików przy uruchamianiu"
9597 #: ../src/main.c:94
9598 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
9599 msgstr ""
9601 #: ../src/main.c:156
9602 msgid "- Integrated Development Environment"
9603 msgstr "- Zintegrowane środowisko programistyczne"
9605 #: ../src/main.c:232
9606 msgid "Anjuta"
9607 msgstr "Anjuta"
9609 #: ../src/preferences.ui.h:1
9610 msgid "Appearance"
9611 msgstr "Wygląd"
9613 #: ../src/preferences.ui.h:3
9614 msgid "Default project directory:"
9615 msgstr "Domyślny katalog projektu:"
9617 #: ../src/preferences.ui.h:4
9618 msgid "Developer email address:"
9619 msgstr "Adres e-mail użytkownika:"
9621 #: ../src/preferences.ui.h:5
9622 msgid "Developer name:"
9623 msgstr "Nazwa użytkownika:"
9625 #: ../src/preferences.ui.h:6
9626 msgid "Do not load last project and files on startup"
9627 msgstr "Bez wczytywania ostatniego projektu przy  uruchamianiu"
9629 #: ../src/preferences.ui.h:7
9630 msgid "Do not load last session on startup"
9631 msgstr "Bez wczytywania ostatniej sesji przy  uruchamianiu"
9633 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9634 #: ../src/preferences.ui.h:9
9635 msgid "Dock switcher style:"
9636 msgstr "Styl przełącznika obiektów dokowalnych:"
9638 #: ../src/preferences.ui.h:11
9639 msgid "Gnome toolbar setting"
9640 msgstr "Ustawienie paska narzędziowego środowiska GNOME"
9642 #: ../src/preferences.ui.h:12
9643 msgid "Icons"
9644 msgstr "Ikony"
9646 #: ../src/preferences.ui.h:13
9647 msgid "Icons only"
9648 msgstr "Tylko ikony"
9650 #: ../src/preferences.ui.h:14
9651 msgid "Project Defaults"
9652 msgstr "Domyślne ustawienia projektu"
9654 #: ../src/preferences.ui.h:15
9655 msgid "Select projects directory"
9656 msgstr "Wybór katalogu projektu"
9658 #: ../src/preferences.ui.h:16
9659 msgid "Session"
9660 msgstr "Sesja"
9662 #: ../src/preferences.ui.h:17
9663 msgid "Tabs"
9664 msgstr "Karty"
9666 #: ../src/preferences.ui.h:19
9667 msgid "Text + Icons"
9668 msgstr "Tekst i ikony"
9670 #: ../src/preferences.ui.h:20
9671 msgid "Text below icons"
9672 msgstr "Tekst poniżej ikon"
9674 #: ../src/preferences.ui.h:21
9675 msgid "Text beside icons"
9676 msgstr "Tekst obok ikon"
9678 #: ../src/preferences.ui.h:22
9679 msgid "Text only"
9680 msgstr "Tylko tekst"
9682 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9683 #: ../src/preferences.ui.h:24
9684 msgid "Toolbar button labels:"
9685 msgstr "Etykiety przycisków paska narzędziowego:"
9687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.schemas.in.h:1
9688 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9689 msgstr ""
9691 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9692 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9693 msgstr ""
9695 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9696 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9697 msgstr ""
9699 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9700 msgid "Autocomplete"
9701 msgstr "Uzupełnianie automatyczne"
9703 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9704 msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
9705 msgstr "Uzupełnianie automatyczne (tylko C/C++/Java)"
9707 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9708 msgid "Autocompletion pop up choices"
9709 msgstr "Lista pozycji autouzupełniania"
9711 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9712 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9713 msgstr "Rozmiar wcięć nawiasów w spacjach:"
9715 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Calltips"
9718 msgstr "Wywołania"
9720 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9721 msgid "Enable code completion"
9722 msgstr "Włączone kompletowanie kodu"
9724 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9725 msgid "Enable smart brace completion"
9726 msgstr "Sprawdzanie parowania nawiasów"
9728 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9729 msgid "Enable smart indentation"
9730 msgstr "Włączone inteligentne wcięcie"
9732 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9733 msgid "Indent:"
9734 msgstr "Wcięcie:"
9736 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9737 msgid "Indentation parameters"
9738 msgstr "Parametry wcięcia"
9740 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9741 msgid "Line up parentheses"
9742 msgstr ""
9744 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Parenthese indentation"
9747 msgstr "Inteligentne wcięcie"
9749 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9750 msgid "Show calltips"
9751 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi funkcji"
9753 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9754 msgid "Smart Indentation"
9755 msgstr "Inteligentne wcięcie"
9757 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
9758 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9759 msgstr "Rozmiar wcięć instrukcji w spacjach:"
9761 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1921
9762 msgid "_AutoComplete"
9763 msgstr "Uzupełnij au_tomatycznie"
9765 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1922
9766 msgid "AutoComplete the current word"
9767 msgstr "Autouzupełnia aktualne słowo"
9769 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1928
9770 msgid "Auto Indent"
9771 msgstr "Automatyczne wcięcie"
9773 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1929
9774 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
9775 msgstr ""
9777 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1934
9778 msgid "Swap .h/.c"
9779 msgstr "Zamień .h/.c"
9781 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1935
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Swap c header and source files"
9784 msgstr "Pliki źródłowe Javy"
9786 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1978
9787 msgid "C++/Java Assistance"
9788 msgstr "C++/Java Assistance"
9790 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2071
9791 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2080
9792 msgid "C/C++/Java/Vala"
9793 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9795 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:232
9796 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:273
9797 msgid "GtkSourceView Editor"
9798 msgstr "Edytor GtkSourceView"
9800 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9801 msgid "Gdb"
9802 msgstr "Gdb"
9804 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9805 msgid "Gdb plugin."
9806 msgstr "Wtyczka Gdb"
9808 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9809 msgid "Git version control"
9810 msgstr "System kontroli wersji Git"
9812 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9813 msgid "API Help"
9814 msgstr "Pomoc API"
9816 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9817 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9818 msgstr "Wtyczka Devhelp dla programu Anjuta."
9820 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9821 msgid "Provides document management capabilities."
9822 msgstr ""
9824 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9825 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9826 msgstr "Wtyczka asystenta plików programu Anjuta"
9828 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9829 msgid "File Assistant"
9830 msgstr "Asystent plików"
9832 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9833 msgid "File manager for project and single files"
9834 msgstr "Menedżer plików do plików projektu i osobnych plików."
9836 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9837 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9838 msgstr "Wtyczka klienta Subversion oparta na libsvn"
9840 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9841 msgid "Glade File"
9842 msgstr "Plik Glade"
9844 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9845 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9846 msgstr "Wtyczka Glade dla programu Anjuta"
9848 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9849 msgid "Glade interface designer"
9850 msgstr "Projektant interfejsu Glade"
9852 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
9853 msgid "Task Manager"
9854 msgstr "Menedżer zadań"
9856 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
9857 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
9858 msgstr "Wtyczka Todo dla programu Anjuta"
9860 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
9861 msgid "Insert predefined macros into Editor"
9862 msgstr "Wstawienie wcześniej zdefiniowanych makr do edytora"
9864 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
9865 msgid "Macro Plugin"
9866 msgstr "Wtyczka makro"
9868 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9869 msgid "Patch Plugin"
9870 msgstr "Wtyczka łaty"
9872 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9873 msgid "Patches files and directories."
9874 msgstr "Pliki łat i katalogi."
9876 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9877 msgid "Use external program from Anjuta"
9878 msgstr "Użycie programu zewnętrznego"
9880 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Automake Build"
9883 msgstr "Automatycznie"
9885 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9886 msgid "Basic autotools build plugin."
9887 msgstr ""
9889 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9890 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9891 msgstr "Wtyczka terminala dla programu Anjuta"
9893 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9894 msgid "A version control system plugin"
9895 msgstr "Wtyczka systemu kontroli wersji"
9897 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9898 msgid "CVS Plugin"
9899 msgstr "Wtyczka CVS"
9901 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9902 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
9903 msgstr "Importuj istniejący projekt autotools do programu Anjuta"
9905 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9906 msgid "Project From Existing Sources"
9907 msgstr "Projekt z istniejących źródeł"
9909 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9910 msgid "Project Import Assistant"
9911 msgstr "Asystent importowania projektu"
9913 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9914 msgid "GtkSourceview editor"
9915 msgstr "Edytor GtkSourceview"
9917 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9918 msgid "The default editor based on GtkSourceview"
9919 msgstr "Domyślny edytor na bazie GtkSourceview"
9921 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
9922 msgid "Welcome page with most common actions."
9923 msgstr "Witamy na stronie z najczęstszymi czynnościami."
9925 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
9926 msgid "C++ and Java support Plugin"
9927 msgstr "Wtyczka obsługi C++ i Javy"
9929 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
9930 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
9931 msgstr "Wtyczka obsługująca C++ i Javę służąca do kompletowania kodu, automatycznego wcinania itp."
9933 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
9934 msgid "Project Assistant"
9935 msgstr "Asystent projektu"
9937 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
9938 msgid "Component for searching"
9939 msgstr "Komponent wyszukiwania"
9941 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
9942 msgid "Searching"
9943 msgstr "Wyszukiwanie"
9945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9946 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9947 msgstr "Wtyczka generatora klas programu Anjuta"
9949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9950 msgid "C++/GObject Class"
9951 msgstr "Klasa C++/GObject"
9953 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9954 msgid "Project Manager"
9955 msgstr "Menedżer projektu"
9957 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9958 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9959 msgstr "Wtyczka menedżera projektu dla programu Anjuta."
9961 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9962 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9963 msgstr "Wtyczka bazy danych symboli dla programu Anjuta."
9965 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9966 msgid "Manages messages from external apps"
9967 msgstr "Zarządza komunikatami z zewnętrznych programów"
9969 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9970 msgid "Message Manager"
9971 msgstr "Menedżer komunikatów"
9973 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9974 msgid "File loader to load different files"
9975 msgstr "Program wczytujący inne pliki"
9977 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9978 msgid "Debug Manager plugin."
9979 msgstr "Wtyczka menedżera debugera."
9981 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
9982 msgid "Allow to execute program without debugger."
9983 msgstr "Pozwala na wykonywanie programu bez użycia debugera."
9985 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
9986 msgid "Run Program"
9987 msgstr "Uruchom program"
9989 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
9990 msgid "Language Manager"
9991 msgstr "Menedżer języków"
9993 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
9994 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
9995 msgstr "Wtyczka służąca do śledzenia różnych języków programowania"
9997 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
9998 msgid "Makefile backend"
9999 msgstr "Moduł przetwarzający Makefile:"
10001 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
10002 msgid "Makefile backend for project manager"
10003 msgstr "Moduł przetwarzający dla menedżera projektu"
10005 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
10006 msgid "Autotools backend"
10007 msgstr "Moduł przetwarzania Autotools"
10009 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
10010 msgid "Autotools backend for project manager"
10011 msgstr "Moduł przetwarzania Autotools dla menedżera projektu"
10013 #~ msgid "Loaded: "
10014 #~ msgstr "Wczytano:"
10015 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
10016 #~ msgstr "Nie można wczytać '%s': %s"
10017 #~ msgid "No read permission for: %s"
10018 #~ msgstr "Brak praw odczytu dla: %s"
10019 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
10020 #~ msgstr "Nie można odczytać '%s': Błąd przetwarzania XML"
10021 #~ msgid "Unable to create file: %s."
10022 #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku: %s."
10023 #~ msgid "Unable to complete file copy"
10024 #~ msgstr "Nie można zakończyć kopiowania pliku"
10025 #~ msgid "Inheritance Graph"
10026 #~ msgstr "Wykres dziedziczenia"
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "General Public License (GPL)\n"
10029 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
10030 #~ "No License"
10031 #~ msgstr ""
10032 #~ "General Public License (GPL)\n"
10033 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
10034 #~ "Żadna"
10035 #~ msgid "Revision: "
10036 #~ msgstr "Wydanie: "
10037 #~ msgid "Directory"
10038 #~ msgstr "Katalog"
10039 #~ msgid "Command Line Parameters:"
10040 #~ msgstr "Parametry wiersza poleceń:"
10041 #~ msgid "Program parameters"
10042 #~ msgstr "Parametry programu"
10043 #~ msgid "Stop at beginning"
10044 #~ msgstr "Zatrzymaj na początku"
10045 #~ msgid "Modify Signal"
10046 #~ msgstr "Zmodyfikuj sygnał"
10047 #~ msgid " Stop: "
10048 #~ msgstr " Zatrzymanie: "
10049 #~ msgid " Print: "
10050 #~ msgstr " Wypisanie: "
10051 #~ msgid "Previous Help"
10052 #~ msgstr "Poprzednia pomoc"
10053 #~ msgid "Go to previous help page"
10054 #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony pomocy"
10055 #~ msgid "Next Help"
10056 #~ msgstr "Następna pomoc"
10057 #~ msgid "Go to next help page"
10058 #~ msgstr "Przechodzi do następnej strony pomocy"
10059 #~ msgid "Books"
10060 #~ msgstr "Książki"
10061 #~ msgid ""
10062 #~ "Top\n"
10063 #~ "Bottom\n"
10064 #~ "Left\n"
10065 #~ "Right"
10066 #~ msgstr ""
10067 #~ "Góra\n"
10068 #~ "Dół\n"
10069 #~ "Lewo\n"
10070 #~ "Prawo"
10071 #~ msgid "_Toggle Bookmark"
10072 #~ msgstr "Przełą_cz zakładkę"
10073 #~ msgid "_First Bookmark"
10074 #~ msgstr "P_ierwsza zakładka"
10075 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
10076 #~ msgstr "Przeskakuje do pierwszej zakładki w pliku"
10077 #~ msgid "_Last Bookmark"
10078 #~ msgstr "_Ostatnia zakładka"
10079 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
10080 #~ msgstr "Przeskakuje do ostatniej zakładki w pliku"
10081 #~ msgid "Editor bookmarks"
10082 #~ msgstr "Zakładki edytora"
10083 #~ msgid "Case sensitive"
10084 #~ msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
10085 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
10086 #~ msgstr "<b>Autouzupełnianie</b>"
10087 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
10088 #~ msgstr "<b>Zwykłe wcięcie</b>"
10089 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
10090 #~ msgstr "<b>Składanie sekcji kodu</b>"
10091 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
10092 #~ msgstr "<b>Styl wyróżniania</b>"
10093 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
10094 #~ msgstr "<b>Różne</b>"
10095 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
10096 #~ msgstr "<b>Inne kolory</b>"
10097 #~ msgid "Add line number every:"
10098 #~ msgstr "Dodawanie numerów wierszy co:"
10099 #~ msgid "Add page header"
10100 #~ msgstr "Dodawanie nagłówka strony"
10101 #~ msgid "Attributes:"
10102 #~ msgstr "Atrybuty:"
10103 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
10104 #~ msgstr "Autouzupełnianie znaczników zamknięcia XML/HTML"
10105 #~ msgid "Background color:"
10106 #~ msgstr "Kolor tła:"
10107 #~ msgid "Basic Indentation"
10108 #~ msgstr "Zwykłe wcięcie"
10109 #~ msgid "Bold"
10110 #~ msgstr "Pogrubienie"
10111 #~ msgid "Calltip background:"
10112 #~ msgstr "Tło podpowiedzi:"
10113 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
10114 #~ msgstr "Kolor karetki (kursora):"
10116 #, fuzzy
10117 #~ msgid "Caret blink period in ms"
10118 #~ msgstr "Okres migotania karetki w milisekundach"
10119 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
10120 #~ msgstr "Autouzupełnianie dla pojedynczego dopasowania"
10121 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
10122 #~ msgstr "Zwijanie sekcji kodu po otwarciu pliku"
10123 #~ msgid "Colors & Fonts"
10124 #~ msgstr "Kolory i czcionki"
10125 #~ msgid "Colour"
10126 #~ msgstr "Kolor"
10127 #~ msgid "Compact folding"
10128 #~ msgstr "Zwarte składanie"
10129 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
10130 #~ msgstr "Wyróżnianie elementów składni wyłączone"
10131 #~ msgid "Draw line below folded lines"
10132 #~ msgstr "Rysowanie linii pod złożonymi liniami"
10133 #~ msgid "Edge column"
10134 #~ msgstr "Krawędź kolumny"
10135 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
10136 #~ msgstr "Szerokość karetki edytora (kursora) w pikselach"
10137 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
10138 #~ msgstr "Włączone składanie znaczników HTML"
10139 #~ msgid "Enable automatic indentation"
10140 #~ msgstr "Włączone automatyczne wcinanie"
10141 #~ msgid "Enable braces check"
10142 #~ msgstr "Sprawdzanie parowania nawiasów"
10143 #~ msgid "Enable code folding"
10144 #~ msgstr "Włączone składanie kodu"
10145 #~ msgid "Enable comments folding"
10146 #~ msgstr "Włączone składanie komentarzy"
10147 #~ msgid "Enable line wrap"
10148 #~ msgstr "Włączone zawijanie wierszy"
10149 #~ msgid "Enable python comments folding"
10150 #~ msgstr "Włączone składanie komentarzy pythona"
10151 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
10152 #~ msgstr "Włączone składanie cytowanych napisów pythona"
10153 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
10154 #~ msgstr "Filtrowanie ubocznych znaków w trybie DOS-a"
10155 #~ msgid "Fold style:"
10156 #~ msgstr "Styl składania:"
10157 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
10158 #~ msgstr "Czcionki i kolory dla edytora"
10159 #~ msgid "Foreground color:"
10160 #~ msgstr "Kolor główny:"
10161 #~ msgid "Indent closing braces"
10162 #~ msgstr "Wcinanie nawiasów zamykających"
10163 #~ msgid "Indent opening braces"
10164 #~ msgstr "Otwierające nawiasy wcinania"
10165 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
10166 #~ msgstr "Rozmiar automatycznych wcięć w spacjach:"
10167 #~ msgid "Italic"
10168 #~ msgstr "Pochylenie"
10169 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
10170 #~ msgstr "Szerokość marginesu numeracji wierszy w pikselach"
10172 #, fuzzy
10173 #~ msgid "Maintain past Indentation"
10174 #~ msgstr "Włączone automatyczne wcinanie"
10175 #~ msgid "Monochrome"
10176 #~ msgstr "Czarno-biały"
10177 #~ msgid ""
10178 #~ "Plus/Minus\n"
10179 #~ "Arrows\n"
10180 #~ "Circular\n"
10181 #~ "Squares"
10182 #~ msgstr ""
10183 #~ "Plus/Minus\n"
10184 #~ "Strzałki\n"
10185 #~ "Okrąg\n"
10186 #~ "Kwadraty"
10187 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
10188 #~ msgstr "Wciśnięcie Backspace usuwa wcięcie"
10189 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
10190 #~ msgstr "Wciśnięcie Tab tworzy wcięcie"
10191 #~ msgid "Select highlight style to edit:"
10192 #~ msgstr "Wybierz styl wyróżniania do edycji:"
10193 #~ msgid "Selection background:"
10194 #~ msgstr "Tło zaznaczenia:"
10195 #~ msgid "Selection foreground:"
10196 #~ msgstr "Kolor zaznaczenia:"
10197 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
10198 #~ msgstr "Usuwanie końcowych spacji przy zapisie pliku"
10199 #~ msgid "Use default"
10200 #~ msgstr "Domyślne ustaw."
10201 #~ msgid "View EOL chars"
10202 #~ msgstr "Wyświetl znaki EOL"
10203 #~ msgid "View Indentation Guides"
10204 #~ msgstr "Prowadnice wcięć"
10205 #~ msgid "View Line Wrap"
10206 #~ msgstr "Włączone zawijanie wierszy"
10208 #, fuzzy
10209 #~ msgid "View Whitespaces"
10210 #~ msgstr "_Widzialne spacje"
10212 #, fuzzy
10213 #~ msgid "View indentation whitespaces"
10214 #~ msgstr "Rozmiar automatycznych wcięć w spacjach:"
10215 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
10216 #~ msgstr "Kontynuowanie wyszukiwania po dojściu do końca"
10217 #~ msgid "No file to print!"
10218 #~ msgstr "Brak plików do wydrukowania!"
10219 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
10220 #~ msgstr "Nie można pobrać bufora tekstowego do wydrukowania"
10221 #~ msgid "File: %s"
10222 #~ msgstr "Plik: %s"
10223 #~ msgid "Print Preview"
10224 #~ msgstr "Podgląd wydruku"
10225 #~ msgid "Scintilla Editor"
10226 #~ msgstr "Edytor Scintilla"
10227 #~ msgid ""
10228 #~ "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
10229 #~ "the current buffer.\n"
10230 #~ "Do you want to reload it?"
10231 #~ msgstr ""
10232 #~ "Plik \"%s\" na dysku jest nowszy niż plik\n"
10233 #~ "znajdujący się w bieżącym buforze.\n"
10234 #~ "Czy chcesz go wczytać ponownie?"
10235 #~ msgid "Could not get file info"
10236 #~ msgstr "Nie można uzyskać informacji o pliku"
10237 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
10238 #~ msgstr "Ten plik jest za duży. Nie można przydzielić pamięci."
10239 #~ msgid "Could not open file"
10240 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku"
10241 #~ msgid ""
10242 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
10243 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
10244 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
10245 #~ msgstr ""
10246 #~ "Ten plik nie wygląda na plik tekstowy lub kodowanie tego pliku nie jest "
10247 #~ "obsługiwane. Sprawdź czy kodowanie pliku znajduje się na liście "
10248 #~ "obsługiwanych kodowań. Jeśli nie dodaj je w preferencjach."
10249 #~ msgid "Loading file..."
10250 #~ msgstr "Wczytywanie pliku..."
10251 #~ msgid ""
10252 #~ "Could not load file: %s\n"
10253 #~ "\n"
10254 #~ "Details: %s"
10255 #~ msgstr ""
10256 #~ "Nie można wczytać pliku: %s\n"
10257 #~ "\n"
10258 #~ "Szczegóły: %s"
10259 #~ msgid "File loaded successfully"
10260 #~ msgstr "Plik został wczytany"
10261 #~ msgid "Saving file..."
10262 #~ msgstr "Zapisywanie pliku..."
10264 #, fuzzy
10265 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
10266 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku: %s."
10267 #~ msgid "File saved successfully"
10268 #~ msgstr "Projekt został pomyślnie zapisany"
10269 #~ msgid ""
10270 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
10271 #~ "%s.\n"
10272 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
10273 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
10274 #~ msgstr ""
10275 #~ "Nie można wczytać globalnych wartości domyślnych i plików "
10276 #~ "konfiguracyjnych:\n"
10277 #~ "%s.\n"
10278 #~ "To może skutkować niepoprawnym zachowaniem lub niestabilnością.\n"
10279 #~ "Anjuta powróci do wbudowanych ustawień (ograniczonych)"
10280 #~ msgid "<b>Filter</b>"
10281 #~ msgstr "<b>Filtr</b>"
10282 #~ msgid "*"
10283 #~ msgstr "*"
10284 #~ msgid "Command Line Parameters"
10285 #~ msgstr "Parametry wiersza poleceń"
10286 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
10287 #~ msgstr "Podaj adres szesnastkowy lub wybierz jeden z danych"
10288 #~ msgid "Execute Program"
10289 #~ msgstr "Uruchom program"
10290 #~ msgid "Run in Terminal"
10291 #~ msgstr "Uruchamianie w oknie Terminala"
10292 #~ msgid "_Pass:"
10293 #~ msgstr "_Przebieg:"
10294 #~ msgid "<b>Changes:</b>"
10295 #~ msgstr "<b>Zmiany:</b>"
10296 #~ msgid "<b>Filters</b>"
10297 #~ msgstr "<b>Filtry</b>"
10298 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10299 #~ msgstr "<b>Komunikat dziennika:</b>"
10300 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
10301 #~ msgstr "<b>Komunikat dziennika:</b>"
10302 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10303 #~ msgstr "<b>Tryb:</b>"
10304 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10305 #~ msgstr "<b>Wydanie:</b>"
10306 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10307 #~ msgstr "<b>Adres URL:</b>"
10308 #~ msgid "Failed to delete %s."
10309 #~ msgstr "Nie można usunąć %s."
10310 #~ msgid "Failed to write data to file."
10311 #~ msgstr "Nie można zapisać danych w pliku."
10312 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
10313 #~ msgstr "Wyświetlanie ikony obszaru powiadamiania"
10314 #~ msgid "/_New"
10315 #~ msgstr "/_Nowy"
10316 #~ msgid "/_Hide"
10317 #~ msgstr "/_Ukryj"
10318 #~ msgid "/_Show"
10319 #~ msgstr "/_Wyświetl"
10320 #~ msgid "/_Quit"
10321 #~ msgstr "/_Zakończ"
10322 #~ msgid "Todo List"
10323 #~ msgstr "Lista zadań"
10324 #~ msgid "Todo List Manager"
10325 #~ msgstr "Menedżer listy zadań"
10326 #~ msgid ""
10327 #~ "Underline-Plain\n"
10328 #~ "Underline-Squiggle\n"
10329 #~ "Underline-TT\n"
10330 #~ "Diagonal\n"
10331 #~ "Strike-Out"
10332 #~ msgstr ""
10333 #~ "Underline-Plain\n"
10334 #~ "Underline-Squiggle\n"
10335 #~ "Underline-TT\n"
10336 #~ "Diagonal\n"
10337 #~ "Strike-Out"
10338 #~ msgid "No message details"
10339 #~ msgstr "Brak szczegółów komunikatu"
10340 #~ msgid "Function Name"
10341 #~ msgstr "Funkcja"
10342 #~ msgid "Self"
10343 #~ msgstr "Czas wykonywania"
10344 #~ msgid "Children"
10345 #~ msgstr "Potomne"
10346 #~ msgid "% Time"
10347 #~ msgstr "% Czas"
10348 #~ msgid "Cumulative Seconds"
10349 #~ msgstr "Łączne sekundy"
10350 #~ msgid "Self Seconds"
10351 #~ msgstr "Czas wykonywania funkcji (s)"
10352 #~ msgid "Self ms/call"
10353 #~ msgstr "Czas funkcji w ms/wywołanie"
10354 #~ msgid "Total ms/call"
10355 #~ msgstr "Ogółem w ms/wywołanie"
10356 #~ msgid ""
10357 #~ "Could not get profiling data.\n"
10358 #~ "\n"
10359 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
10360 #~ msgstr ""
10361 #~ "Nie można uzyskać danych profilowania.\n"
10362 #~ "\n"
10363 #~ "Proszę sprawdzić położenie pliku profilowania tego obiektu docelowego."
10364 #~ msgid ""
10365 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
10366 #~ "\n"
10367 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
10368 #~ "it is run at least once."
10369 #~ msgstr ""
10370 #~ "Ten obiekt docelowy nie ma danych profilowania.\n"
10371 #~ "\n"
10372 #~ "Proszę upewnić się, że obiekt obsługuje profilowanie i został uruchomiony "
10373 #~ "przynajmniej raz."
10374 #~ msgid "Profiler"
10375 #~ msgstr "Narzędzie do profilowania"
10376 #~ msgid "Select Target..."
10377 #~ msgstr "Wybierz obiekt docelowy..."
10378 #~ msgid "Refresh"
10379 #~ msgstr "Odśwież"
10380 #~ msgid "Application Performance Profiler"
10381 #~ msgstr "Narzędzie profilowania wydajności programu"
10383 #, fuzzy
10384 #~ msgid "Flat Profile"
10385 #~ msgstr "Plik danych"
10386 #~ msgid "Function Call Tree"
10387 #~ msgstr "Drzewo wywołań funkcji"
10388 #~ msgid "Function Call Chart"
10389 #~ msgstr "Wykres wywołania funkcji"
10390 #~ msgid "<b>Called By</b>"
10391 #~ msgstr "<b>Wywołane przez</b>"
10392 #~ msgid "<b>Called</b>"
10393 #~ msgstr "<b>Wywołane</b>"
10394 #~ msgid "<b>Functions</b>"
10395 #~ msgstr "<b>Funkcje</b>"
10396 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
10397 #~ msgstr "<b>Dane profilowania</b>"
10398 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
10399 #~ msgstr "<b>Proszę wybrać obiekt docelowy do profilowania</b>"
10400 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
10401 #~ msgstr "<b>Symbole</b>"
10403 #, fuzzy
10404 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
10405 #~ msgstr "Różne opcje"
10406 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
10407 #~ msgstr "Automatyczne odświeżanie danych profilu"
10408 #~ msgid "Do not show static functions"
10409 #~ msgstr "Bez wyświetlania funkcji statycznych"
10410 #~ msgid "Do not show these symbols:"
10411 #~ msgstr "Bez wyświetlania tych symboli:"
10412 #~ msgid "Options..."
10413 #~ msgstr "Opcje..."
10414 #~ msgid "Profiling Options"
10415 #~ msgstr "Opcje profilowania"
10416 #~ msgid "Select Other Target..."
10417 #~ msgstr "Wybierz inny obiekt docelowy..."
10418 #~ msgid "Select Profiling Target"
10419 #~ msgstr "Proszę wybrać obiekt docelowy profilowania"
10420 #~ msgid "Show all symbols"
10421 #~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich symboli"
10422 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
10423 #~ msgstr ""
10424 #~ "Wyświetlanie funkcji, które mogły być wywołane, ale nigdy nie zostały"
10425 #~ msgid "Show only these symbols:"
10426 #~ msgstr "Wyświetlanie wyłącznie tych symboli:"
10427 #~ msgid "Show uncalled functions"
10428 #~ msgstr "Wyświetl funkcje bez wywołań"
10429 #~ msgid "Use this profiling data file:"
10430 #~ msgstr "Z użyciem tego pliku profilowania danych:"
10431 #~ msgid "Please, fix the configuration"
10432 #~ msgstr "Proszę poprawić konfigurację"
10433 #~ msgid ""
10434 #~ "Project name: %s\n"
10435 #~ "Project type: %s\n"
10436 #~ "Project path: %s\n"
10437 #~ msgstr ""
10438 #~ "Nazwa projektu: %s\n"
10439 #~ "Typ projektu: %s\n"
10440 #~ "Ścieżka projektu: %s\n"
10441 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
10442 #~ msgstr "Ten asystent zaimportuje istniejące projekty do Anjuta."
10443 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
10444 #~ msgstr "<b>Proszę wprowadzić nazwę projektu:</b>"
10445 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
10446 #~ msgstr "<b>Proszę wprowadzić podstawowe położenie projektu:</b>"
10447 #~ msgid "Confirmation"
10448 #~ msgstr "Potwierdzenie"
10449 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
10450 #~ msgstr ""
10451 #~ "Plik jaki został wybrany jest dowiązaniem i nie może zostać dodany do "
10452 #~ "projektu"
10453 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
10454 #~ msgstr "Projekt wczytany... Inicjalizacja"
10455 #~ msgid "Loaded Project..."
10456 #~ msgstr "Projekt wczytany..."
10457 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
10458 #~ msgstr "<b>Opis projektu</b>"
10459 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
10460 #~ msgstr "<b>Proszę wybrać typ aplikacji, jaka ma być utworzona</b>"
10461 #~ msgid "Application Assistant"
10462 #~ msgstr "Asystent programu"
10463 #~ msgid "Application Assistent"
10464 #~ msgstr "Asystent programu"
10465 #~ msgid "Basic Information"
10466 #~ msgstr "Podstawowe informacje"
10467 #~ msgid "Enter the basic Project information"
10468 #~ msgstr "Wprowadź podstawowe informacje o projekcie"
10469 #~ msgid "Project Type"
10470 #~ msgstr "Typ projektu"
10471 #~ msgid ""
10472 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
10473 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
10474 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
10475 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
10476 #~ msgstr ""
10477 #~ "Asystent programu wygeneruje podstawowy szkielet\n"
10478 #~ "twojego programu, z włączeniem wszystkich plików\n"
10479 #~ "potrzebnych do jego budowy. Asystent zada użytkownikowi pytania\n"
10480 #~ "dotyczące początkowej struktury programu.Proszę uważnie udzielać "
10481 #~ "odpowiedzi na pytania, ponieważ zmiana niektórych ustawień początkowych "
10482 #~ "może nie być możliwa w późniejszym etapie pracy."
10483 #~ msgid "label"
10484 #~ msgstr "etykieta"
10485 #~ msgid "Icon choice"
10486 #~ msgstr "Wybór ikony"
10487 #~ msgid "GNOME"
10488 #~ msgstr "GNOME"
10489 #~ msgid "Use libglade for the UI"
10490 #~ msgstr "Wykorzystanie libglade do UI"
10491 #~ msgid "_Sample action"
10492 #~ msgstr "Przykładowa akcja"
10493 #~ msgid "Sample file operations"
10494 #~ msgstr "Przykładowe operacje na plikach"
10495 #~ msgid "SamplePlugin"
10496 #~ msgstr "Przykładowa wtyczka"
10497 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
10498 #~ msgstr "<b>Opcje narzędzi Scratchbox</b>\n"
10499 #~ msgid "Scratchbox directory:"
10500 #~ msgstr "Katalog narzędzi Scratchbox:"
10501 #~ msgid "Scratchbox"
10502 #~ msgstr "Scratchbox"
10503 #~ msgid "Case insensitive"
10504 #~ msgstr "Bez rozróżniania wielkości liter"
10505 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
10506 #~ msgstr "Następne wystąpienie"
10507 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
10508 #~ msgstr "Znajduje następne wystąpienie bieżącego słowa"
10509 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
10510 #~ msgstr "Poprzednie wystąpienie"
10511 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
10512 #~ msgstr "Znajduje poprzednie wystąpienie bieżącego słowa"
10513 #~ msgid "<b>Font:</b>"
10514 #~ msgstr "<b>Czcionka:</b>"
10515 #~ msgid "<b>View</b>"
10516 #~ msgstr "<b>Widok</b>"
10517 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
10518 #~ msgstr "<b>Wydanie końcowe:</b>"
10519 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
10520 #~ msgstr "<b>Ustawienia Subversion</b>"
10521 #~ msgid "Directories to scan"
10522 #~ msgstr "Katalogi do przeszukania"
10523 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
10524 #~ msgstr "Proszę podać nazwę i przynajmniej jeden katalog."
10525 #~ msgid "Anjuta tags files"
10526 #~ msgstr "Pliki znaczników Anjuty"
10527 #~ msgid "Scanning package: %s"
10528 #~ msgstr "Skanowanie pakietu: %s"
10529 #~ msgid "Completed system tags generation"
10530 #~ msgstr "Zakończono generację znaczników systemowych"
10531 #~ msgid "Symbol Browser"
10532 #~ msgstr "Przeglądarka symboli"
10533 #~ msgid "No file details"
10534 #~ msgstr "Brak szczegółów o pliku"
10535 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
10536 #~ msgstr "<b>Dostępne znaczniki API:</b>"
10537 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
10538 #~ msgstr "<b>Utwórz znaczniki API:</b>"
10539 #~ msgid "Add Directory"
10540 #~ msgstr "Dodaj katalog"
10541 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
10542 #~ msgstr "Dodanie katalogów do listy skanowania:"
10543 #~ msgid "Create API tags"
10544 #~ msgstr "Utwórz znaczniki API"
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
10548 #~ msgstr "Proszę poprawić konfigurację"
10549 #~ msgid "Update Global Tags"
10550 #~ msgstr "Uaktualnij znaczniki globalne"
10551 #~ msgid "Goto _Definition"
10552 #~ msgstr "Przejdź do _definicji"
10553 #~ msgid "Goto De_claration"
10554 #~ msgstr "Przejdź do de_klaracji"
10555 #~ msgid "_Find Usage"
10556 #~ msgstr "Z_najdź miejsce użycia"
10557 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
10558 #~ msgstr "Znalezienie zastosowania symbolu w projekcie"
10559 #~ msgid "Refresh symbol browser tree"
10560 #~ msgstr "Odświeżenie okna przeglądarki symboli"
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "Symbol navigations"
10564 #~ msgstr "Konfiguracja"
10566 #, fuzzy
10567 #~ msgid "Ctags executable:"
10568 #~ msgstr "Wczytywanie pliku wykonywalnego: "
10569 #~ msgid ""
10570 #~ "Default\n"
10571 #~ "\n"
10572 #~ msgstr ""
10573 #~ "Domyślny\n"
10574 #~ "\n"
10575 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
10576 #~ msgstr "Nie można zbudować interfejsu użytkownika dla parametrów narzędzia"
10577 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
10578 #~ msgstr "Nie można zbudować interfejsu użytkownika dla edytora narzędzi"
10579 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
10580 #~ msgstr "<b>Program do testowania:</b>"
10581 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
10582 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
10583 #~ msgid ""
10584 #~ "Memcheck\n"
10585 #~ "Addrcheck\n"
10586 #~ "Helgrind"
10587 #~ msgstr ""
10588 #~ "Memcheck\n"
10589 #~ "Addrcheck\n"
10590 #~ "Helgrind"
10591 #~ msgid "Select Tool:"
10592 #~ msgstr "Wybierz narzędzie:"
10593 #~ msgid "Select Valgrind Target"
10594 #~ msgstr "Proszę wybrać obiekt docelowy Valgrinda"
10595 #~ msgid "Valgrind"
10596 #~ msgstr "Valgrind"
10597 #~ msgid ""
10598 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
10599 #~ "one."
10600 #~ msgstr ""
10601 #~ "Żaden docelowy plik wykonywalny nie został wybrany do debugowania przy "
10602 #~ "pomocy Valgrind. Proszę wybrać plik."
10603 #~ msgid ""
10604 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
10605 #~ "Please create one first."
10606 #~ msgstr ""
10607 #~ "Brak dostępnych plików wykonywalnych dla tego projektu.\n"
10608 #~ "Proszę utworzyć plik."
10609 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
10610 #~ msgstr "Proszę wybrać plik, w którym zapisać dziennik programu Valgrind"
10611 #~ msgid "Open Valgrind log file"
10612 #~ msgstr "Otwórz plik dziennika Valgrinda"
10613 #~ msgid "_Valgrind"
10614 #~ msgstr "_Valgrind"
10615 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
10616 #~ msgstr "_Wybór narzędzia i uruchomienie..."
10617 #~ msgid "_Kill Execution"
10618 #~ msgstr "Zakończ wykonywanie"
10619 #~ msgid "_Load Log"
10620 #~ msgstr "_Wczytaj dziennik"
10621 #~ msgid "S_ave Log"
10622 #~ msgstr "_Zapisz dziennik"
10623 #~ msgid "Edit Rules"
10624 #~ msgstr "Modyfikuj reguły"
10625 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
10626 #~ msgstr "Użycie debugera Valgrind"
10627 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
10628 #~ msgstr "<b>Ogólne preferencje debugera Valgrind</b>"
10629 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
10630 #~ msgstr "Ścieżka pliku binarnego Valgrind:"
10631 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
10632 #~ msgstr "Proszę wybrać ścieżkę pliku binarnego Valgrind:"
10633 #~ msgid "Preview"
10634 #~ msgstr "Podgląd"
10635 #~ msgid "lines above and below the target line."
10636 #~ msgstr "wierszy nad i pod wierszem docelowym."
10637 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
10638 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć potoku do '%s': %s"
10639 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
10640 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego '%s': %s"
10641 #~ msgid "Process exited."
10642 #~ msgstr "Zakończono proces."
10643 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
10644 #~ msgstr ""
10645 #~ "Nie można uzyskać odpowiedniego klucza gconf programu valgrind-binary:"
10646 #~ msgid ""
10647 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
10648 #~ "install Valgrind package."
10649 #~ msgstr ""
10650 #~ "Plik binarny Valgrind [%s] nie istnieje. Proszę sprawdzić ustawienia i "
10651 #~ "zainstalować pakiet Valgrind."
10652 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
10653 #~ msgstr "Nie można uzyskać odpowiedniego potoku dla procesu."
10654 #~ msgid ""
10655 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
10656 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
10657 #~ msgstr ""
10658 #~ "Nieprawidłowa składnia w ustawieniach '%s'.\n"
10659 #~ "Proszę wprowadzić wartość formularza\"<liczba całkowita>,<liczba "
10660 #~ "całkowita>,<integer>\"."
10661 #~ msgid "Override default settings"
10662 #~ msgstr "Nadpisanie domyślnych ustawień"
10664 # shooya: nazwa własna (nie zmieniać)
10665 #~ msgid "Cachegrind"
10666 #~ msgstr "Cachegrind"
10667 #~ msgid "Error contains"
10668 #~ msgstr "Błąd zawiera"
10669 #~ msgid "Function contains"
10670 #~ msgstr "Funkcja zawiera"
10671 #~ msgid "Object contains"
10672 #~ msgstr "Obiekt zawiera"
10673 #~ msgid "Source filename contains"
10674 #~ msgstr "Nazwa pliku źródłowego zawiera"
10675 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
10676 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne: '%s': %s"
10677 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
10678 #~ msgstr "Reguły ignorowania błędów"
10679 #~ msgid "Valgrind Suppression"
10680 #~ msgstr "Ignorowanie błędów programu Valgrind"
10681 #~ msgid "Cu_t"
10682 #~ msgstr "Wytnij"
10683 #~ msgid "Suppress"
10684 #~ msgstr "Ignoruj"
10685 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
10686 #~ msgstr "Edycja w edytorze użytkownika"
10687 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
10688 #~ msgstr "Odkodowanie nazw symboli C++"
10689 #~ msgid "Show"
10690 #~ msgstr "Wyświetlanie"
10691 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
10692 #~ msgstr "Zaprzestanie wyświetlania błędów przy zbyt dużej ilości"
10693 #~ msgid "Track open file descriptors"
10694 #~ msgstr "Śledzenie deskryptorów otwartych plików"
10695 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
10696 #~ msgstr "Dodanie datowników do komunikatów dziennika"
10697 #~ msgid "Suppressions File:"
10698 #~ msgstr "Plik ignorowania:"
10699 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
10700 #~ msgstr "Wybór pliku ignorowania programu Valgrind..."
10701 # shooya: nazwa własna (nie zmieniać)
10702 #~ msgid "Helgrind"
10703 #~ msgstr "Helgrind"
10704 # shooya: nazwa własna (nie zmieniać)
10705 #~ msgid "Memcheck"
10706 #~ msgstr "Memcheck"
10707 #~ msgid "Memory leaks"
10708 #~ msgstr "Wycieki pamięci"
10709 #~ msgid "Leak check:"
10710 #~ msgstr "Sprawdzanie wycieków:"
10711 #, fuzzy
10712 #~ msgid "Leak resolution:"
10713 #~ msgstr "Kierunek wyszukiwania:"
10714 #~ msgid "Grow"
10715 #~ msgstr "Powiększ"
10716 #~ msgid "Shrink"
10717 #~ msgstr "Pomniejsz"
10718 #~ msgid "Rule name:"
10719 #~ msgstr "Nazwa reguły:"
10720 #~ msgid "Suppress messages of type:"
10721 #~ msgstr "Ignorowanie komunikatów typu:"
10722 #~ msgid "Suppress when using:"
10723 #~ msgstr "Ignorowanie podczas używania:"
10724 #~ msgid "System call:"
10725 #~ msgstr "Wywołanie systemowe:"
10726 #~ msgid "Call chain:"
10727 #~ msgstr "Łańcuch wywołań:"
10728 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
10729 #~ msgstr "Błąd przy zapisie do pliku ignorowania '%s': %s"
10730 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
10731 #~ msgstr "Nie nazwano reguły ignorowania błędów."
10732 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
10733 #~ msgstr "Nie można zapisać reguł ignorowania błędów: %s"
10734 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
10735 #~ msgstr "Nie wybrano pliku reguł ignorowania błędów w ustawieniach."
10736 #~ msgid ""
10737 #~ "Default\n"
10738 #~ "Text below icons\n"
10739 #~ "Text beside icons\n"
10740 #~ "Icons only\n"
10741 #~ "Text only"
10742 #~ msgstr ""
10743 #~ "Domyślnie\n"
10744 #~ "Tekst pod ikonami\n"
10745 #~ "Tekst obok ikon\n"
10746 #~ "Same ikony\n"
10747 #~ "Sam tekst"
10748 #~ msgid ""
10749 #~ "Text\n"
10750 #~ "Icons\n"
10751 #~ "Text + Icons\n"
10752 #~ "Gnome toolbar setting\n"
10753 #~ "Tabs"
10754 #~ msgstr ""
10755 #~ "Tekst\n"
10756 #~ "Ikony\n"
10757 #~ "Tekst + Ikony\n"
10758 #~ "Ustawienie paska narzędziowego GNOME\n"
10759 #~ "Karty"
10760 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
10761 #~ msgstr "<b>Podpowiedzi funkcji</b>"
10762 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
10763 #~ msgstr "<b>Inteligentne wcięcie</b>"
10764 #~ msgid "Enable adaptive indentation"
10765 #~ msgstr "Włączone wcinanie dostosowujące się"
10766 #~ msgid "Pressing tab indents"
10767 #~ msgstr "Wciśnięcie Tab tworzy wcięcie"
10768 #~ msgid "Class Inheritance"
10769 #~ msgstr "Dziedziczenie klasy"
10770 #~ msgid "Sample Plugin"
10771 #~ msgstr "Przykładowa wtyczka"
10772 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
10773 #~ msgstr "Przykładowa wtyczka Anjuty."
10774 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
10775 #~ msgstr "Komponent oparty na Scintilli służący do modyfikacji plików"
10776 #~ msgid "Application performance profiler"
10777 #~ msgstr "Narzędzie profilowania wydajności programu"
10778 #~ msgid "Profile"
10779 #~ msgstr "Profil"
10780 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
10781 #~ msgstr "Wtyczka przeglądarki symboli dla Anjuty"
10782 #~ msgid "Powerful debugging tool."
10783 #~ msgstr "Zaawansowane narzędzie debugowania"
10784 #~ msgid "Valgrind Plugin"
10785 #~ msgstr "Wtyczka Valgrind"
10786 #~ msgid "<b>Build Options:</b>"
10787 #~ msgstr "</b>Opcje budowania:</b>"
10788 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
10789 #~ msgstr "make: Wchodzenie do katalogu '%s'"
10790 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
10791 #~ msgstr "make[%d]: Wchodzenie do katalogu `%s'"
10792 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
10793 #~ msgstr "make: Wchodzenie do katalogu `%s'"
10794 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
10795 #~ msgstr "make: Opuszczanie katalogu '%s'"
10796 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
10797 #~ msgstr "make[%d]: Opuszczanie katalogu `%s'"
10798 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
10799 #~ msgstr "make: Opuszczanie katalogu `%s'"
10800 #~ msgid "Configure"
10801 #~ msgstr "Konfiguracja"
10802 #~ msgid "Autogenerate"
10803 #~ msgstr "Autogeneracja"
10804 #~ msgid "Run C_onfigure..."
10805 #~ msgstr "Uruchom C_onfigure..."
10806 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
10807 #~ msgstr "Uruchom _Autogenerate..."
10808 #~ msgid "Autogenerate project files"
10809 #~ msgstr "Generuje pliki projektu automatycznie"
10810 #~ msgid ""
10811 #~ "Some files are not saved. Do you want to save all them before starting "
10812 #~ "the debugger?"
10813 #~ msgstr ""
10814 #~ "Niektóre pliki nie zostały zapisane. Zapisać je wszystkie przed "
10815 #~ "uruchomieniem debugera?"
10816 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
10817 #~ msgstr "Nie można nadać uprawnień plikowi %s: %s."
10818 #~ msgid "Refresh file manager tree"
10819 #~ msgstr "Odświeżenie drzewa menedżera plików"
10820 #~ msgid ""
10821 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
10822 #~ "a terminal."
10823 #~ msgstr ""
10824 #~ "Wtyczka terminala Anjuty nie jest zainstalowana. Program będzie "
10825 #~ "uruchomiony bez terminala."
10826 #~ msgid "Close"
10827 #~ msgstr "Zamknij"
10828 #~ msgid "No properties available for this group"
10829 #~ msgstr "Brak dostępnych właściwości grupy"
10830 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
10831 #~ msgstr "Nie można uzyskać nazwy pliku zapasowego."
10832 #~ msgid "Unsaved Document %d"
10833 #~ msgstr "Niezapisany dokument %d"
10834 #~ msgid "Loading"
10835 #~ msgstr "Wczytywanie"
10836 #~ msgid "Saving..."
10837 #~ msgstr "Zapisywanie..."
10838 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "Plik %s został zmodyfikowany przez inny program. Zapisać go mimo tego?"
10841 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
10842 #~ msgstr "Włączone monitorowanie plików VFS"
10844 #, fuzzy
10845 #~ msgid "Choose Ctags executable"
10846 #~ msgstr "Wczytywanie pliku wykonywalnego: "
10847 #~ msgid "button"
10848 #~ msgstr "przycisk"
10849 #~ msgid "Stock Encodings"
10850 #~ msgstr "Dostępne kodowania"
10851 #~ msgid "Supported Encodings"
10852 #~ msgstr "Obsługiwane kodowania"
10853 #~ msgid "_Execute Program..."
10854 #~ msgstr "_Uruchom program..."
10855 #~ msgid "Execute program"
10856 #~ msgstr "Wykonuje program"
10858 #, fuzzy
10859 #~ msgid "gtk-remove"
10860 #~ msgstr "Usuń"
10862 #, fuzzy
10863 #~ msgid "Run Target..."
10864 #~ msgstr "Obiekt docelowy:"
10866 #, fuzzy
10867 #~ msgid "load and start the target for debugging"
10868 #~ msgstr "Otwiera plik wykonywalny do debugowania"
10870 #, fuzzy
10871 #~ msgid "restart the same target for debugging"
10872 #~ msgstr "Otwiera plik wykonywalny do debugowania"
10874 #, fuzzy
10875 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
10876 #~ msgstr "Używane przy zapisie plików kodowanie"
10877 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
10878 #~ msgstr "<b>Obsługiwane kodowania</b>"
10879 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
10880 #~ msgstr "Zapisywanie zawsze z kodowaniem UTF-8 (szybsze)"
10881 #~ msgid "Encodings"
10882 #~ msgstr "Kodowania"
10883 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
10884 #~ msgstr "Próba zapisywania z kodowaniem zgodnym z bieżącymi ustawieniami"
10885 #~ msgid "Try to save in original encoding"
10886 #~ msgstr "Próba zapisywania z kodowaniem oryginalnym"
10887 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
10888 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
10890 #, fuzzy
10891 #~ msgid ""
10892 #~ "*\\.* *.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
10893 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
10894 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
10895 #~ msgstr ""
10896 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
10897 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
10899 #, fuzzy
10900 #~ msgid "<b>Expression:</b>"
10901 #~ msgstr "Opcje"
10903 #, fuzzy
10904 #~ msgid "Anjuta - Find & Replace"
10905 #~ msgstr "Wyszukiwanie i zamiana"
10907 #, fuzzy
10908 #~ msgid "CVS intl po"
10909 #~ msgstr "Dodawanie do serwera CVS "
10911 #, fuzzy
10912 #~ msgid "F_rom start"
10913 #~ msgstr "Pocz"
10915 #, fuzzy
10916 #~ msgid "In project directories like:"
10917 #~ msgstr "Ignorowanie katalogów"
10919 #, fuzzy
10920 #~ msgid "S_top after"
10921 #~ msgstr "Brak dopasowań"
10923 #, fuzzy
10924 #~ msgid "Search/Replace _Again"
10925 #~ msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie i zmiana"
10927 #, fuzzy
10928 #~ msgid "S_earch"
10929 #~ msgstr "Znajdź"
10931 #, fuzzy
10932 #~ msgid "gtk-preferences"
10933 #~ msgstr "_Ustawienia"
10934 #~ msgid "    "
10935 #~ msgstr "    "
10936 #~ msgid "<: Enter Here"
10937 #~ msgstr "<: Wprowadź tutaj"
10938 #~ msgid "Additional"
10939 #~ msgstr "Dodatkowe"
10940 #~ msgid "Additional Libraries (LDADD):"
10941 #~ msgstr "Dodatkowe biblioteki (LDADD):"
10942 #~ msgid "Additional build options:"
10943 #~ msgstr "Dodatkowe opcje budowania:"
10944 #~ msgid "Anjuta help search"
10945 #~ msgstr "Wyszukiwanie pomocy Anjuty"
10946 #~ msgid "Anjuta start with dialog"
10947 #~ msgstr "Uruchamianie Anjuty z użyciem okna dialogowego"
10948 #~ msgid "Ask for parameters at run-time"
10949 #~ msgstr "Pytanie o parametry w czasie uruchamiania"
10950 #~ msgid "Autosave editor files before build starts"
10951 #~ msgstr ""
10952 #~ "Automatyczne zapisywanie plików edytora przed rozpoczęciem budowania"
10953 #~ msgid "Beep on job complete"
10954 #~ msgstr "Sygnał dźwiękowy po zakończeniu zadania"
10955 #~ msgid "Build"
10956 #~ msgstr "Budowanie"
10957 #~ msgid "Build command:"
10958 #~ msgstr "Polecenie budowania:"
10959 #~ msgid "Build file browser automatically"
10960 #~ msgstr "Automatyczne budowanie przeglądarki plików"
10961 #~ msgid "Build files"
10962 #~ msgstr "Pliki budowania"
10963 #~ msgid "Build symbol browser automatically"
10964 #~ msgstr "Automatyczne budowanie przeglądarki znaczników"
10965 #~ msgid "CVS command options"
10966 #~ msgstr "Opcje poleceń CVS"
10967 #~ msgid "CVS context diff format"
10968 #~ msgstr "Format kontekstowy diff CVS"
10969 #~ msgid "CVS unified diff format"
10970 #~ msgstr "Format zunifikowany diff CVS"
10971 #~ msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
10972 #~ msgstr "Aktualizacja i okrajanie katalogów [-dP]"
10973 #~ msgid "C_ompile:"
10974 #~ msgstr "K_ompilacja:"
10975 #~ msgid "Combo Popdown:"
10976 #~ msgstr "Pozycje listy rozwijanej:"
10977 #~ msgid "Commands"
10978 #~ msgstr "Polecenia"
10979 #~ msgid "Compiler"
10980 #~ msgstr "Kompilator"
10981 #~ msgid "Compiler and linker options"
10982 #~ msgstr "Opcje kompilatora i linkera"
10983 #~ msgid "Configuration script segments"
10984 #~ msgstr "Segmenty skryptu konfiguracyjnego"
10985 #~ msgid "Configure Parameters"
10986 #~ msgstr "Parametry konfiguracji"
10987 #~ msgid "Data module Makefile.am"
10988 #~ msgstr "Moduł danych Makefile.am"
10989 #~ msgid "Debugging and Profiling"
10990 #~ msgstr "Debugowanie i profilowanie"
10991 #~ msgid "Dialog on job complete"
10992 #~ msgstr "Okno dialogowe po zakończeniu zadania"
10993 #~ msgid "Directories"
10994 #~ msgstr "Katalogi"
10995 #~ msgid "Disable overwriting files"
10996 #~ msgstr "Blokada nadpisywania plików"
10997 #~ msgid "Do not show start with dialog again."
10998 #~ msgstr "Bez ponownego wyświetlania tego okna przy uruchamianiu."
10999 #~ msgid "Document module Makefile.am"
11000 #~ msgstr "Moduł dokumentacji Makefile.am"
11001 #~ msgid "Enable Debugging"
11002 #~ msgstr "Z możliwością debugowania"
11003 #~ msgid "File level"
11004 #~ msgstr "Poziom pliku"
11005 #~ msgid "Format"
11006 #~ msgstr "Format"
11007 #~ msgid "GUI editor command:"
11008 #~ msgstr "Polecenie edytora GUI:"
11009 #~ msgid ""
11010 #~ "Give a space separated list of directories to be built after source "
11011 #~ "module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for "
11012 #~ "them. They will be built after the source (src/) directory during \"make"
11013 #~ "\"."
11014 #~ msgstr ""
11015 #~ "Podaj listę katalogów rozdzielonych spacjami, które mają zostać zbudowane "
11016 #~ "po module źródłowym. Zostaną one ustawione w pliku configure i zostaną "
11017 #~ "dla nich wygenerowane pliki Makefile. Będą one budowane po katalogu "
11018 #~ "źródłowym (src/) podczas operacji \"make\"."
11019 #~ msgid ""
11020 #~ "Give a space separated list of directories to be built before source "
11021 #~ "module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated "
11022 #~ "for them. They will be built before the source (src/) directory during "
11023 #~ "\"make\"."
11024 #~ msgstr ""
11025 #~ "Podaj listę katalogów rozdzielonych spacjami, które mają zostać zbudowane "
11026 #~ "przed module źródłowym. Zostaną one ustawione w pliku configure.in i "
11027 #~ "zostaną dla nich wygenerowane pliki Makefile. Będą one budowane po "
11028 #~ "katalogu źródłowym (src/) podczas operacji \"make\"."
11029 #~ msgid "Gnome API"
11030 #~ msgstr "API GNOME"
11031 #~ msgid "HTML _viewer:"
11032 #~ msgstr "_Przeglądarka HTML:"
11033 #~ msgid "Help module Makefile.am"
11034 #~ msgstr "Moduł pomocy Makefile.am"
11035 #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
11036 #~ msgstr ""
11037 #~ "Optymalizacja wysokopoziomowa (rozwijanie funkcji gdzie to tylko możliwe)"
11038 #~ msgid "History sizes"
11039 #~ msgstr "Rozmiar historii"
11040 #~ msgid "Ignore files and directories"
11041 #~ msgstr "Ignorowanie plików i katalogów"
11042 #~ msgid "Import Wizard"
11043 #~ msgstr "Druid importowania"
11045 #, fuzzy
11046 #~ msgid ""
11047 #~ "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
11048 #~ "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There "
11049 #~ "will be no data loss or modification done to the project."
11050 #~ msgstr ""
11051 #~ "Zaimportuj istniejący projekt. Druid importowania przeprowadzi Cię przez "
11052 #~ "proces importowania istniejącego projektu do Anjuty i skonwertowania go "
11053 #~ "do projektu Anjuty. Nie zostaną utracone żadne dane oraz nie zostaną "
11054 #~ "dokonane żadne zmiany w projekcie."
11055 #~ msgid "Include module Makefile.am"
11056 #~ msgstr "Moduł dołączania Makefile.am"
11057 #~ msgid "Info Pages"
11058 #~ msgstr "Strony info"
11059 #~ msgid "Input string:"
11060 #~ msgstr "Napis wejściowy:"
11062 #, fuzzy
11063 #~ msgid "Keep going when some targets cannot be made"
11064 #~ msgstr "Kontynuowanie, nawet jeśli pewne cele nie mogą zostać wykonane"
11065 #~ msgid "Language-specific commands:"
11066 #~ msgstr "Polecenia specyficzne dla języka:"
11067 #~ msgid "Library Paths"
11068 #~ msgstr "Ścieżki do bibliotek"
11069 #~ msgid "Load _global defaults"
11070 #~ msgstr "Wczytaj domyślne _ustawienia globalne"
11071 #~ msgid "Load _user defaults"
11072 #~ msgstr "_Wczytaj domyślne ustawienia użytkownika"
11073 #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
11074 #~ msgstr "Optymalizacja niskopoziomowa (zależna od maszyny)"
11075 #~ msgid "Makefile.am"
11076 #~ msgstr "Makefile.am"
11077 #~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
11078 #~ msgstr "Maksymalna liczba niezależnych zadań (0 == bez ograniczeń)"
11079 #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
11080 #~ msgstr "Optymalizacja średniego poziomu (bez równoważenia miejsce-szybkość)"
11081 #~ msgid "Menu icon:"
11082 #~ msgstr "Ikona menu:"
11083 #~ msgid "No Optimization"
11084 #~ msgstr "Bez optymalizacji"
11085 #~ msgid ""
11086 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
11087 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
11088 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
11089 #~ msgstr ""
11090 #~ "Uwaga: jeśli jest otwarty jakiś projekt, preferencje na tej stronie są "
11091 #~ "preferencjami projektu i zostaną one wczytane z projektu i zapisane do "
11092 #~ "niego. Jeśli nie jest otwarty żaden projekt, będą one preferencjami "
11093 #~ "globalnymi."
11094 #~ msgid "Open Project"
11095 #~ msgstr "Otwórz projekt"
11096 #~ msgid "Open existing Project."
11097 #~ msgstr "Otwórz istniejący projekt."
11098 #~ msgid "Open existing file or create a new file."
11099 #~ msgstr "Otwórz istniejący plik lub utwórz nowy plik."
11100 #~ msgid "Open last working Project"
11101 #~ msgstr "Otwórz ostatni roboczy projekt"
11102 #~ msgid "Others"
11103 #~ msgstr "Inne"
11104 #~ msgid "Output files"
11105 #~ msgstr "Pliki wyjściowe"
11106 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
11107 #~ msgstr "Moduł piksmapy Makefile.am"
11108 #~ msgid "Po module (translation) Makefile.am"
11109 #~ msgstr "Moduł po (tłumaczenia) Makefile.am"
11110 #~ msgid "Programs"
11111 #~ msgstr "Programy"
11112 #~ msgid "Project Description"
11113 #~ msgstr "Opis projektu"
11114 #~ msgid "Project configure.in"
11115 #~ msgstr "Plik configure.in projektu"
11116 #~ msgid "Project level"
11117 #~ msgstr "Poziom projektu"
11118 #~ msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
11119 #~ msgstr ""
11120 #~ "Zerowanie przyczepionych w trakcie aktualizacji znaczników (gubi gałąź) [-"
11121 #~ "A]"
11122 #~ msgid "Run Configure Script"
11123 #~ msgstr "Uruchom skrypt konfiguracji"
11124 #~ msgid "Run detached"
11125 #~ msgstr "Uruchamianie odłączone"
11126 #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
11127 #~ msgstr "Skrypty na końcu głównego pliku Makefile.am"
11128 #~ msgid "Settings"
11129 #~ msgstr "Ustawienia"
11130 #~ msgid "Show tooltips"
11131 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
11132 #~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
11133 #~ msgstr "Tryb cichy: efekty poleceń nie są wyświetlane na ekranie"
11134 #~ msgid "Source module Makefile.am"
11135 #~ msgstr "Moduł źródła Makefile.am"
11137 #, fuzzy
11138 #~ msgid ""
11139 #~ "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
11140 #~ "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
11141 #~ "skeleton of various Project types."
11142 #~ msgstr ""
11143 #~ "Rozpocznij nowy projekt. Druid aplikacji przeprowadzi cię przez proces "
11144 #~ "tworzenia projektu. Przy użyciu druida aplikacji będzie można utworzyć "
11145 #~ "szkielet różnych typów projektu."
11146 #~ msgid "Update tags image automatically"
11147 #~ msgstr "Automatyczne uaktualnianie obrazu znaczników"
11148 #~ msgid "User Tools"
11149 #~ msgstr "Narzędzia użytkownika"
11150 #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
11151 #~ msgstr "Ostrzeganie przy odwołaniu do niezadeklarowanej w Makefile zmiennej"
11152 #~ msgid "_Build a file:"
11153 #~ msgstr "_Budowanie pliku:"
11154 #~ msgid "_Image editor:"
11155 #~ msgstr "Edytor _obrazów:"
11156 #~ msgid "_Language:"
11157 #~ msgstr "_Język:"
11158 #~ msgid "_Make a file:"
11159 #~ msgstr "_Utworzenie pliku:"
11160 #~ msgid "_Pixmap editor:"
11161 #~ msgstr "_Edytor piksmap:"
11162 #~ msgid "_Terminal:"
11163 #~ msgstr "_Terminal"
11164 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
11165 #~ msgstr "launcher.c: Błąd podczas odczytu procesu potomnego pty\n"
11166 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
11167 #~ msgstr "Okno preferencji Anjuty"
11169 #, fuzzy
11170 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
11171 #~ msgstr "Nie można wykonać polecena powłoki"
11173 #, fuzzy
11174 #~ msgid "Model"
11175 #~ msgstr "Tryb:"
11176 #~ msgid "Width"
11177 #~ msgstr "Szerokość"
11179 #, fuzzy
11180 #~ msgid "Text in the entry"
11181 #~ msgstr "Tekst do zrenderowania"
11183 #, fuzzy
11184 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
11185 #~ msgstr "Znaki koń_ca wiersza"
11187 #, fuzzy
11188 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
11189 #~ msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem nagłówkowym."
11191 #, fuzzy
11192 #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
11193 #~ msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem nagłówkowym."
11195 #, fuzzy
11196 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
11197 #~ msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem nagłówkowym."
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "No type attribute specified."
11201 #~ msgstr "Nie określono pliku wykonywalnego\n"
11202 #~ msgid "Layout Managment"
11203 #~ msgstr "Zarządzanie układem graficznym"
11204 #~ msgid "Saved layouts"
11205 #~ msgstr "Zapisane układy graficzne"
11206 #~ msgid "_Lock dock items"
11207 #~ msgstr "_Zablokuj obiekty dokowalne"
11209 #, fuzzy
11210 #~ msgid "Incremental search"
11211 #~ msgstr "Wyszukiwanie pomocy Anjuty"
11212 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then build."
11213 #~ msgstr "Ten plik nie został zapisany. Najpierw go zapisz, a potem zbuduj."
11214 #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
11215 #~ msgstr "Plik wykonywalny jest aktualny, nie trzeba go przebudowywać."
11216 #~ msgid "No build command has been specified for this type of file."
11217 #~ msgstr "Dla tego typu pliku nie zostało określone polecenie budowania."
11218 #~ msgid "Completed ... unsuccessful"
11219 #~ msgstr "Zakończono ... niepowodzeniem"
11220 #~ msgid "Completed ... successful"
11221 #~ msgstr "Zakończono ... powodzeniem"
11222 #~ msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
11223 #~ msgstr "Nie można zbudować modułu. Sprawdź Ustawienia->Polecenia."
11224 #~ msgid "Build Project"
11225 #~ msgstr "Budowanie projektu"
11226 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
11227 #~ msgstr "Budowanie katalogu źródłowego projektu: "
11228 #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
11229 #~ msgstr "Nie można zbudować projektu. Sprawdź Ustawienia->Polecenia."
11230 #~ msgid "Building the whole Project: "
11231 #~ msgstr "Budowanie całego projektu: "
11232 #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
11233 #~ msgstr "Nie można zbudować archiwum tar. Sprawdź Ustawienia->Polecenia."
11234 #~ msgid "Build Distribution"
11235 #~ msgstr "Budowanie dystrybucji"
11236 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
11237 #~ msgstr "Budowanie pakietu dystrybucyjnego projektu: "
11238 #~ msgid "Do you prefer installing as root ?"
11239 #~ msgstr "Czy chcesz przeprowadzić instalację jako użytkownik root?"
11240 #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
11241 #~ msgstr ""
11242 #~ "Nie można automatycznie wygenerować projektu. Sprawdź Ustawienia-"
11243 #~ ">Polecenia."
11244 #~ msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
11245 #~ msgstr "Nie można zainstalować projektu. Sprawdź Ustawienia->Polecenia."
11246 #~ msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
11247 #~ msgstr "Nie można wyczyścić projektu. Sprawdź Ustawienia->Polecenia."
11248 #~ msgid "Cleaning the source directory of the Project: "
11249 #~ msgstr "Czyszczenie katalogu źródłowego projektu: "
11250 #~ msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
11251 #~ msgstr ""
11252 #~ "Nie można wyczyścić wszystkiego w projekcie. Sprawdź Ustawienia-"
11253 #~ ">Polecenia."
11254 #~ msgid "Cleaning whole of the Project: "
11255 #~ msgstr "Czyszczenie całego projektu: "
11256 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile."
11257 #~ msgstr ""
11258 #~ "Ten plik nie został zapisany. Najpierw go zapisz, a potem skompiluj."
11259 #~ msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again."
11260 #~ msgstr ""
11261 #~ "Plik w postaci skompilowanej jest aktualny. Nie ma potrzeby ponownej "
11262 #~ "kompilacji."
11263 #~ msgid "No compile command has been specified for this type of file."
11264 #~ msgstr ""
11265 #~ "Dla tego typu pliku nie zostało określone żadne polecenie kompilacji."
11266 #~ msgid "Compile"
11267 #~ msgstr "Skompiluj"
11268 #~ msgid "Compiling file: %s ...\n"
11269 #~ msgstr "Kompilowanie pliku: %s ...\n"
11270 #~ msgid ""
11271 #~ "You have changed some of the compiler options of the project,\n"
11272 #~ "would you like the next build action to perform a complete\n"
11273 #~ "rebuild of the project?"
11274 #~ msgstr ""
11275 #~ "Zmieniono niektóre z opcji kompilacji projektu,\n"
11276 #~ "czy chcesz podczas przeprowadzania operacji budowania przeprowadzić\n"
11277 #~ "proces przebudowania projektu?"
11278 #~ msgid "Do you want to clear the list?"
11279 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić listę?"
11280 #~ msgid "Libraries paths"
11281 #~ msgstr "Ścieżki do bibliotek"
11282 #~ msgid "Libraries and modules"
11283 #~ msgstr "Biblioteki i moduły"
11284 #~ msgid "Stock"
11285 #~ msgstr "Spis"
11286 #~ msgid ""
11287 #~ "Project does not have an executable configure script.\n"
11288 #~ "Auto generate the Project first."
11289 #~ msgstr ""
11290 #~ "Projekt nie posiada skryptu konfiguracyjnego pliku wykonywalnego.\n"
11291 #~ "Powinien on zostać najpierw poddany automatycznej generacji."
11292 #~ msgid "Configuring the Project ....\n"
11293 #~ msgstr "Konfigurowanie projektu ....\n"
11294 #~ msgid "The target executable of this Project is unknown"
11295 #~ msgstr "Docelowy plik wykonywalny dla tego projektu nie jest znany"
11296 #~ msgid "The target executable of this Project is not executable"
11297 #~ msgstr "Plik docelowy dla tego projektu nie jest plikiem wykonywalnym"
11298 #~ msgid "The target executable does not exist for this Project"
11299 #~ msgstr "Nie istnieje powiązany z tym projektem plik wykonywalny."
11300 #~ msgid "Executable is not up-to-date."
11301 #~ msgstr "Plik wykonywalny nie jest aktualny."
11302 #~ msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands."
11303 #~ msgstr "Nie można uruchomić projektu. Sprawdź Ustawienia->Polecenia."
11304 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first."
11305 #~ msgstr "Plik nie został zapisany. Najpierw go zapisz."
11306 #~ msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands."
11307 #~ msgstr "Nie można uruchomić pliku. Sprawdź Ustawienia->Polecenia."
11309 #, fuzzy
11310 #~ msgid "Configure Parameters:"
11311 #~ msgstr "Parametry konfiguracji"
11313 #, fuzzy
11314 #~ msgid "_Execute program"
11315 #~ msgstr "Uruchom program"
11317 #, fuzzy
11318 #~ msgid "* Output Header File:"
11319 #~ msgstr "Plik nagłówkowy: "
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "* Output Source File:"
11323 #~ msgstr "Pliki źródłowe:"
11325 #, fuzzy
11326 #~ msgid "Add to current Project?"
11327 #~ msgstr "Zapisuje bieżący projekt"
11328 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
11329 #~ msgstr "Podaj nazwę dodawanej."
11331 #, fuzzy
11332 #~ msgid "License: "
11333 #~ msgstr "wiersz: "
11334 #~ msgid "Virtual destructor"
11335 #~ msgstr "Destruktor wirtualny"
11337 #, fuzzy
11338 #~ msgid "Please check your required fields."
11339 #~ msgstr "Wypełnij wszystkie wymagane pola"
11341 #, fuzzy
11342 #~ msgid "Please fill required fields."
11343 #~ msgstr "Wypełnij wszystkie wymagane pola"
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid "Error in writing files"
11347 #~ msgstr "Błąd w importowanych plikach"
11349 #, fuzzy
11350 #~ msgid "Password: "
11351 #~ msgstr "Hasło"
11352 #~ msgid "Start the debugging session"
11353 #~ msgstr "Rozpoczyna sesję debugowania"
11355 #, fuzzy
11356 #~ msgid "Load debugging target ..."
11357 #~ msgstr "Wczytywanie projektu ...\n"
11358 #~ msgid ""
11359 #~ "The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
11360 #~ "Closing it will result in stopping the process.\n"
11361 #~ "Do you still want close the editor?"
11362 #~ msgstr ""
11363 #~ "Edytor jest wykorzystywany jako bufor wyjściowy dla operacji.\n"
11364 #~ "Zamknięcie go spowoduje zatrzymanie procesu.\n"
11365 #~ "Czy wciąż chcesz zamknąć edytor?"
11366 #~ msgid "Do_n't save"
11367 #~ msgstr "_Nie zapisuj"
11369 # [cyba] A niby autor powinien wiedzieć, co pisze...
11370 #, fuzzy
11371 #~ msgid "There is no line number %d in \"%s\"."
11372 #~ msgstr "Wiersz o numerze %d występuje w pliku \"%s\"."
11373 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
11374 #~ msgstr "Brak pasujących wyrażeń. Przejrzeć dokument od początku?"
11375 #~ msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
11376 #~ msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
11377 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
11378 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
11379 #~ msgid "*\\.*"
11380 #~ msgstr "*\\.*"
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
11384 #~ msgstr "Styl formatowania"
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "Anjuta coding style"
11388 #~ msgstr "Styl kodowania GNU"
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid "Circular"
11392 #~ msgstr "Wyczyść"
11393 #~ msgid "Disable auto-format"
11394 #~ msgstr "Automatyczne formatowanie wyłączone"
11395 #~ msgid ""
11396 #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
11397 #~ "page for 'indent' for more details"
11398 #~ msgstr ""
11399 #~ "Wprowadź argumenty wiersza poleceń dla programu \"indent\". Przeczytaj "
11400 #~ "stronę info programu \"indent\", aby uzyskać więcej szczegółów."
11401 #~ msgid "GNU coding style"
11402 #~ msgstr "Styl kodowania GNU"
11404 #, fuzzy
11405 #~ msgid "Kernighan and Ritchie style"
11406 #~ msgstr "Styl Kerningham i Ritchie"
11407 #~ msgid "Original Berkeley style"
11408 #~ msgstr "Oryginalny styl Berkeley"
11409 #~ msgid "Plus/Minus"
11410 #~ msgstr "Plus/Minus"
11411 #~ msgid "Reload Session Defaults"
11412 #~ msgstr "Wczytaj domyślne ustawienia sesji"
11413 #~ msgid "Reload System Defaults"
11414 #~ msgstr "Wczytaj domyślne ustawienia systemu"
11415 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
11416 #~ msgstr "Rozdzielona spacjami lista wzorców nazw katalogów do zignorowania"
11417 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
11418 #~ msgstr "Rozdzielona spacjami lista wzorców nazw katalogów do dopasowania"
11419 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
11420 #~ msgstr "Rozdzielona spacjami lista wzorców nazw plików do zignorowania"
11421 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
11422 #~ msgstr "Rozdzielona spacjami lista wzorców nazw plików do dopasowania"
11423 #~ msgid "Style of Kangleipak"
11424 #~ msgstr "Styl Kangleipak"
11425 #~ msgid "_Save Theme As"
11426 #~ msgstr "_Zapisz temat pod podaną nazwą"
11428 #, fuzzy
11429 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
11430 #~ msgstr " Przejście do wybranego wiersza "
11431 #~ msgid "Close All Files"
11432 #~ msgstr "Zamknij wszystkie pliki"
11434 #, fuzzy
11435 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
11436 #~ msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie i zmiana"
11437 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
11438 #~ msgstr "_Podaj zaznaczenie/I-Wyszukiwanie"
11439 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
11440 #~ msgstr "Wprowadza zaznaczony tekst jako cel wyszukiwania"
11441 #~ msgid "Co_mment code"
11442 #~ msgstr "Za_komentuj kod"
11443 #~ msgid "For_mat"
11444 #~ msgstr "For_matowanie"
11445 #~ msgid "Auto _Format"
11446 #~ msgstr "Automatyczne _formatowanie"
11447 #~ msgid "Autoformat the current source file"
11448 #~ msgstr "Automatycznie formatuje bieżący plik źródłowy"
11449 #~ msgid "_Toggle bookmark"
11450 #~ msgstr "Prz_ełącz zakładkę"
11451 #~ msgid "Find"
11452 #~ msgstr "Znajdź"
11454 #, fuzzy
11455 #~ msgid "Goto line"
11456 #~ msgstr "Przejdź do deklaracji"
11458 #, fuzzy
11459 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
11460 #~ msgstr "Wprowadź numer wiersza, do którego chcesz przejść"
11461 #~ msgid "%d"
11462 #~ msgstr "%d"
11463 #~ msgid "Printing .."
11464 #~ msgstr "Drukowanie .."
11465 #~ msgid ""
11466 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
11467 #~ msgstr ""
11468 #~ "Opcja automatycznego formatowania jest wyłączona. Jeśli jej potrzebujesz "
11469 #~ "włącz ją w menu ustawień"
11470 #~ msgid "Error in auto formatting ..."
11471 #~ msgstr "Podczas automatycznego formatowania wystąpił błąd ..."
11472 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
11473 #~ msgstr "Anjuta nie posiada informacji o %s!"
11474 #~ msgid ""
11475 #~ "Error in auto formatting ...\n"
11476 #~ "Details: %s"
11477 #~ msgstr ""
11478 #~ "Podczas automatycznego formatowania wystąpił błąd ...\n"
11479 #~ "Szczegóły: %s"
11480 #~ msgid "Back"
11481 #~ msgstr "Wstecz"
11482 #~ msgid "Tag Definition"
11483 #~ msgstr "Definicja znacznika"
11484 #~ msgid "Tag Declaration"
11485 #~ msgstr "Deklaracja znacznika"
11486 #~ msgid "Prev mesg"
11487 #~ msgstr "Poprzedni komunikat"
11488 #~ msgid "Next mesg"
11489 #~ msgstr "Następny komunikat"
11490 #~ msgid "Next bookmark"
11491 #~ msgstr "Następna zakładka"
11492 #~ msgid "Step in"
11493 #~ msgstr "Krok z wejściem"
11494 #~ msgid "Step over"
11495 #~ msgstr "Krok nad"
11496 #~ msgid "Step out"
11497 #~ msgstr "Krok z wyjściem"
11498 #~ msgid "Run to cursor"
11499 #~ msgstr "Przejdź do kursora"
11500 #~ msgid "Run/Continue"
11501 #~ msgstr "Uruchom/kontynuuj"
11502 #~ msgid "Interrupt"
11503 #~ msgstr "Przerwanie"
11504 #~ msgid "Toggle Line numbers"
11505 #~ msgstr "Przełącz numery wierszy"
11506 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
11507 #~ msgstr "Przełącz znaczniki na marginesie"
11508 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
11509 #~ msgstr "Przełącz margines sekcji"
11510 #~ msgid "Toggle Guides"
11511 #~ msgstr "Przełącz prowadnice"
11512 #~ msgid "++Zoom"
11513 #~ msgstr "Powiększenie tekstu"
11514 #~ msgid "--Zoom"
11515 #~ msgstr "Zmniejszenie tekstu"
11516 #~ msgid "Cut"
11517 #~ msgstr "Wytnij"
11518 #~ msgid "Paste"
11519 #~ msgstr "Wklej"
11520 #~ msgid "Context Help"
11521 #~ msgstr "Pomoc kontekstowa"
11522 #~ msgid "Auto format"
11523 #~ msgstr "Autoformatuj"
11524 #~ msgid "Find Usage"
11525 #~ msgstr "Znajdź miejsce użycia"
11527 #, fuzzy
11528 #~ msgid "_Wizard"
11529 #~ msgstr "Druid aplikacji"
11530 #~ msgid "Rev"
11531 #~ msgstr "Wydanie"
11533 #, fuzzy
11534 #~ msgid "Directory "
11535 #~ msgstr "Katalog: "
11536 #~ msgid "Do not show hidden directories"
11537 #~ msgstr "Bez wyświetlania ukrytych katalogów"
11539 #, fuzzy
11540 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
11541 #~ msgstr "Rozdzielona spacjami lista wzorców nazw katalogów do zignorowania"
11543 #, fuzzy
11544 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
11545 #~ msgstr "Rozdzielona spacjami lista wzorców nazw katalogów do dopasowania"
11547 #, fuzzy
11548 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
11549 #~ msgstr "Rozdzielona spacjami lista wzorców nazw plików do zignorowania"
11551 #, fuzzy
11552 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
11553 #~ msgstr "Rozdzielona spacjami lista wzorców nazw plików do dopasowania"
11555 #, fuzzy
11556 #~ msgid "%s is not a '.h' file !"
11557 #~ msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem nagłówkowym."
11558 #~ msgid "_Insert text"
11559 #~ msgstr "W_staw tekst"
11561 #, fuzzy
11562 #~ msgid "C _template"
11563 #~ msgstr "Szablon C"
11565 #, fuzzy
11566 #~ msgid "_CVS keyword"
11567 #~ msgstr "Słowo kluczowe CVS"
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "_General"
11571 #~ msgstr "Ogólne"
11573 #, fuzzy
11574 #~ msgid "_Header"
11575 #~ msgstr "Nagłówek"
11577 #, fuzzy
11578 #~ msgid "/_* GPL Notice */"
11579 #~ msgstr "/* Notka GPL */"
11580 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
11581 #~ msgstr ""
11582 #~ "Wstawia notkę GPL (GNU General Public License) z komentarzami języka C"
11584 #, fuzzy
11585 #~ msgid "/_/ GPL Notice"
11586 #~ msgstr "// Notka GPL"
11587 #~ msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
11588 #~ msgstr ""
11589 #~ "Wstawia notkę GPL (GNU General Public License) z komentarzami języka C++"
11591 #, fuzzy
11592 #~ msgid "_# GPL Notice"
11593 #~ msgstr "# Notka GPL"
11594 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
11595 #~ msgstr ""
11596 #~ "Wstawia notkę GPL (GNU General Public License) z komentarzami języka "
11597 #~ "Python"
11599 #, fuzzy
11600 #~ msgid "Current _Username"
11601 #~ msgstr "Nazwa bieżącego użytkownika"
11602 #~ msgid "Insert name of current user"
11603 #~ msgstr "Wstawia nazwę bieżącego użytkownika"
11605 #, fuzzy
11606 #~ msgid "Current _Date & Time"
11607 #~ msgstr "Bieżąca data & czas"
11608 #~ msgid "Insert current date & time"
11609 #~ msgstr "Wstawia bieżącą datę & czas"
11611 #, fuzzy
11612 #~ msgid "Header File _Template"
11613 #~ msgstr "Szablon pliku nagłówkowego"
11614 #~ msgid "Insert a standard header file template"
11615 #~ msgstr "Wstawia standardowy szablon pliku nagłówkowego"
11616 #~ msgid "ChangeLog entry"
11617 #~ msgstr "Wpis ChangeLog"
11618 #~ msgid "Insert a switch template"
11619 #~ msgstr "Wstawia szablon instrukcji switch"
11620 #~ msgid "Insert a for template"
11621 #~ msgstr "Wstawia szablon instrukcji for"
11623 #, fuzzy
11624 #~ msgid "_while"
11625 #~ msgstr "Plik"
11626 #~ msgid "Insert a while template"
11627 #~ msgstr "Wstawia szablon instrukcji while"
11628 #~ msgid "Insert an if...else template"
11629 #~ msgstr "Wstawia szablon bloku instrukcji if...else"
11631 #, fuzzy
11632 #~ msgid "_Author"
11633 #~ msgstr "Autor:"
11634 #~ msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
11635 #~ msgstr "Wstawia słowo kluczowe CVS Author (autor zmiany)"
11636 #~ msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
11637 #~ msgstr "Wstawia słowo kluczowe CVS Date (data i czas zmiany)"
11639 #, fuzzy
11640 #~ msgid ""
11641 #~ "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
11642 #~ msgstr ""
11643 #~ "Wstawia słowo kluczowe CVS Header (pełna ścieżka, wydanie, data, autor, "
11644 #~ "stan)"
11646 #, fuzzy
11647 #~ msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
11648 #~ msgstr "Wstawia słowo kluczowe CVS Id (plik, wydanie, data, autor)"
11650 #, fuzzy
11651 #~ msgid "_Log"
11652 #~ msgstr "Za_loguj"
11653 #~ msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
11654 #~ msgstr "Wstawia słowo kluczowe CVS Log (komunikat dziennika)"
11656 #, fuzzy
11657 #~ msgid "_Name"
11658 #~ msgstr "Nazwa"
11659 #~ msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
11660 #~ msgstr "Wstawia słowo kluczowe CVS Name (nazwa znacznika)"
11662 #, fuzzy
11663 #~ msgid "_Revision"
11664 #~ msgstr "Wydanie: "
11665 #~ msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
11666 #~ msgstr "Wstawia słowo kluczowe CVS Revision (numer wydania)"
11667 #~ msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
11668 #~ msgstr "Wstawia słowo kluczowe CVS Source (pełna ścieżka)"
11670 #, fuzzy
11671 #~ msgid "File wizard operations"
11672 #~ msgstr "Opcje budowania"
11674 #, fuzzy
11675 #~ msgid "Enb"
11676 #~ msgstr "Koniec"
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid "Times"
11680 #~ msgstr "Czas"
11682 #, fuzzy
11683 #~ msgid "Disp"
11684 #~ msgstr "Lisp"
11685 #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
11686 #~ msgstr "Aby ustawić punkt przerwania, należy podać poprawne położenie."
11688 #, fuzzy
11689 #~ msgid "All breakpoints disabled.\n"
11690 #~ msgstr "Wszystkie nieaktywne punkty przerwania:\n"
11692 #, fuzzy
11693 #~ msgid "All breakpoints enabled.\n"
11694 #~ msgstr "Wszystkie aktywne punkty przerwania:\n"
11696 #, fuzzy
11697 #~ msgid "All breakpoints removed.\n"
11698 #~ msgstr "Wszystkie aktywne punkty przerwania:\n"
11699 #~ msgid "Local Variables"
11700 #~ msgstr "Zmienne lokalne"
11701 #~ msgid "Default format"
11702 #~ msgstr "Domyślny format"
11703 #~ msgid "Binary"
11704 #~ msgstr "Binarny"
11705 #~ msgid "Octal"
11706 #~ msgstr "Ósemkowy"
11707 #~ msgid "Signed decimal"
11708 #~ msgstr "Dziesiętny ze znakiem"
11709 #~ msgid "Unsigned decimal"
11710 #~ msgstr "Dziesiętny bez znaku"
11711 #~ msgid "Hex"
11712 #~ msgstr "Hex"
11713 #~ msgid "Char"
11714 #~ msgstr "Znak"
11715 #~ msgid "Inspect memory"
11716 #~ msgstr "Zbadaj pamięć"
11717 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
11718 #~ msgstr "Debuger jest gotowy.\n"
11719 #~ msgid ""
11720 #~ "Program is ATTACHED.\n"
11721 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
11722 #~ msgstr ""
11723 #~ "Program jest DOŁĄCZONY.\n"
11724 #~ "Czy wciąż chcesz zatrzymać debuger?"
11725 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
11726 #~ msgstr "Nie można uruchomić programu gnome-terminal"
11727 #~ msgid "Unable to build user interface for Memory\n"
11728 #~ msgstr "Nie można zbudować interfejsu użytkownika dla pamięci\n"
11729 #~ msgid "_Breakpoints ..."
11730 #~ msgstr "_Punkty przerwania ..."
11731 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
11732 #~ msgstr "Wyświetla identyfikatory aktualnie znanych wątków"
11733 #~ msgid "Info _Local variables"
11734 #~ msgstr "Informacje o zmiennych _lokalnych"
11735 #~ msgid "Display local variables of the current frame"
11736 #~ msgstr "Wyświetla zmienne lokalne bieżącej ramki"
11738 #, fuzzy
11739 #~ msgid "Examine _Memory"
11740 #~ msgstr "_Pamięć informacji"
11741 #~ msgid "Display accessible memory"
11742 #~ msgstr "Wyświetla dostępną pamięć"
11743 #~ msgid "_Restart Program"
11744 #~ msgstr "_Uruchom ponownie program"
11745 #~ msgid "_Detach Debugger"
11746 #~ msgstr "O_dłącz debuger"
11747 #~ msgid "Detach from an attached program"
11748 #~ msgstr "Odłącza od dołączonego programu"
11749 #~ msgid "Si_gnal to Process"
11750 #~ msgstr "Sy_gnał do procesu"
11751 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
11752 #~ msgstr "Wysyła sygnał jądra systemu do debugowanego procesu"
11753 #~ msgid "Add Expression in _Watch ..."
11754 #~ msgstr "Dodaj _wyrażenie do okna obserwacji ..."
11755 #~ msgid "Add expression or variable to the watch"
11756 #~ msgstr "Dodaje wyrażenie lub zmienną do okna obserwacji"
11758 #, fuzzy
11759 #~ msgid "Registers ..."
11760 #~ msgstr "Rejestry"
11762 #, fuzzy
11763 #~ msgid "Show CPU register contents"
11764 #~ msgstr "Wyświetla rejestry procesora (CPU) oraz ich zawartość"
11766 #, fuzzy
11767 #~ msgid "Shared Libraries ..."
11768 #~ msgstr "Bib_lioteki dzielone"
11770 #, fuzzy
11771 #~ msgid "Kernel Signals ..."
11772 #~ msgstr "_Sygnały jądra systemu"
11774 #, fuzzy
11775 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
11776 #~ msgstr "Łatanie %s z wykorzystaniem %s\n"
11777 #~ msgid "Frame info"
11778 #~ msgstr "Informacje o ramce"
11779 #~ msgid "< Not defined in current context >"
11780 #~ msgstr "< Niezdefiniowane w bieżącym kontekście >"
11781 #~ msgid "Add expression"
11782 #~ msgstr "Dodaj wyrażenie"
11783 #~ msgid "Clear"
11784 #~ msgstr "Wyczyść"
11785 #~ msgid "Add Watch Expression"
11786 #~ msgstr "Dodaje wyrażenie do okna obserwacji"
11787 #~ msgid "Add expression to watch"
11788 #~ msgstr "Dodaje wyrażenie do obserwacji"
11789 #~ msgid "Modify Watch Expression"
11790 #~ msgstr "Zmodyfikuj wyrażenie do obserwacji"
11791 #~ msgid "Modify watched expression"
11792 #~ msgstr "Modyfikuje wyrażenie do obserwacji"
11793 #~ msgid "Inspect/Evaluate Expression"
11794 #~ msgstr "Umożliwia badanie/oglądanie wyrażenia"
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid "_Undo: %s"
11798 #~ msgstr "Cofnij"
11800 #, fuzzy
11801 #~ msgid "_Undo"
11802 #~ msgstr "Cofnij"
11804 #, fuzzy
11805 #~ msgid "Save glade file as ..."
11806 #~ msgstr "Zapisywanie pliku ..."
11808 #, fuzzy
11809 #~ msgid "Save glade project..."
11810 #~ msgstr "Zapisywanie projektu ...\n"
11812 #, fuzzy
11813 #~ msgid "Undo last action"
11814 #~ msgstr "Cofa ostatnią czynność"
11816 #, fuzzy
11817 #~ msgid "Redo last undone action"
11818 #~ msgstr "Ponawia ostatnio cofniętą akcję"
11820 #, fuzzy
11821 #~ msgid "Clos_e"
11822 #~ msgstr "Zamknij"
11824 #, fuzzy
11825 #~ msgid "Close current glade project"
11826 #~ msgstr "Zamyka bieżący projekt"
11828 #, fuzzy
11829 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
11830 #~ msgstr "Podsumowanie"
11832 #, fuzzy
11833 #~ msgid "Year"
11834 #~ msgstr "Wyczyść"
11836 #, fuzzy
11837 #~ msgid "Month"
11838 #~ msgstr "Licznik"
11840 #, fuzzy
11841 #~ msgid "Hour"
11842 #~ msgstr "Kolor"
11844 #, fuzzy
11845 #~ msgid "Minute"
11846 #~ msgstr "Wiersz"
11847 #~ msgid "Orientation"
11848 #~ msgstr "Ułożenie"
11850 #, fuzzy
11851 #~ msgid "The orientation of the tray."
11852 #~ msgstr "Ułożenie obiektu dokowanego"
11854 #, fuzzy
11855 #~ msgid "/_ToDo"
11856 #~ msgstr "Narzędzie"
11858 #, fuzzy
11859 #~ msgid "/ToDo/_Preferences"
11860 #~ msgstr "_Ustawienia"
11862 #, fuzzy
11863 #~ msgid "/Item/_Edit"
11864 #~ msgstr "_Edycja"
11866 #, fuzzy
11867 #~ msgid "/Item/_Remove"
11868 #~ msgstr "Usuń"
11870 #, fuzzy
11871 #~ msgid "/_View"
11872 #~ msgstr "Widok"
11874 #, fuzzy
11875 #~ msgid "/_Help"
11876 #~ msgstr "Pomoc"
11878 #, fuzzy
11879 #~ msgid "/Item/Remove"
11880 #~ msgstr "Usuń"
11882 #, fuzzy
11883 #~ msgid "/Item/Add"
11884 #~ msgstr "Obiekt"
11886 #, fuzzy
11887 #~ msgid "--help"
11888 #~ msgstr "Pomoc"
11890 #, fuzzy
11891 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
11892 #~ msgstr "Wyświetla okno zakładek"
11894 #, fuzzy
11895 #~ msgid "Name: "
11896 #~ msgstr "Nazwa:"
11898 #, fuzzy
11899 #~ msgid "/* GPL */"
11900 #~ msgstr "/* Notka GPL */"
11902 #, fuzzy
11903 #~ msgid "/* LGPL */"
11904 #~ msgstr "/* Notka GPL */"
11906 #, fuzzy
11907 #~ msgid "// GPL"
11908 #~ msgstr "// Notka GPL"
11910 #, fuzzy
11911 #~ msgid "// LGPL"
11912 #~ msgstr "// Notka GPL"
11913 #~ msgid "C"
11914 #~ msgstr "C"
11916 #, fuzzy
11917 #~ msgid "Copyright"
11918 #~ msgstr "Skopiuj"
11920 #, fuzzy
11921 #~ msgid "Date_Time"
11922 #~ msgstr "Czas"
11924 #, fuzzy
11925 #~ msgid "Header_c"
11926 #~ msgstr "Nagłówek"
11928 #, fuzzy
11929 #~ msgid "Header_cpp"
11930 #~ msgstr "Nagłówek"
11932 #, fuzzy
11933 #~ msgid "Header_csharp"
11934 #~ msgstr "Nagłówki"
11936 #, fuzzy
11937 #~ msgid "Header_h"
11938 #~ msgstr "Nagłówek"
11940 #, fuzzy
11941 #~ msgid "Header_perl"
11942 #~ msgstr "Nagłówek"
11944 #, fuzzy
11945 #~ msgid "Header_shell"
11946 #~ msgstr "Nagłówki"
11948 #, fuzzy
11949 #~ msgid "Licenses"
11950 #~ msgstr "Wiersze"
11952 #, fuzzy
11953 #~ msgid "UserName"
11954 #~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
11956 #, fuzzy
11957 #~ msgid "cvs_date"
11958 #~ msgstr "_Odśwież"
11960 #, fuzzy
11961 #~ msgid "cvs_header"
11962 #~ msgstr "Nagłówek"
11964 #, fuzzy
11965 #~ msgid "cvs_revision"
11966 #~ msgstr "Wydanie: "
11968 #, fuzzy
11969 #~ msgid "while"
11970 #~ msgstr "Plik"
11971 #~ msgid "Enable automatic messages indicators"
11972 #~ msgstr "Włączone automatyczne wyróżnianie komunikatów"
11974 #, fuzzy
11975 #~ msgid "Information:"
11976 #~ msgstr "Informacja"
11977 #~ msgid "Pick a color"
11978 #~ msgstr "Wybór koloru"
11979 #~ msgid "Patch successful.\n"
11980 #~ msgstr "Łatanie zakończone powodzeniem.\n"
11982 #, fuzzy
11983 #~ msgid " ..."
11984 #~ msgstr "..."
11986 #, fuzzy
11987 #~ msgid "Loaded default profile ..."
11988 #~ msgstr "Wczytaj plik _Core"
11990 #, fuzzy
11991 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
11992 #~ msgstr "Importowanie projektu...poczekaj chwilę"
11993 #~ msgid "Unable to load Project: %s"
11994 #~ msgstr "Nie można wczytać projektu: %s."
11995 #~ msgid ""
11996 #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
11997 #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more "
11998 #~ "information)."
11999 #~ msgstr ""
12000 #~ "Do otwarcia tego projektu wymagana jest Anjuta w wersji %s lub nowszej.\n"
12001 #~ "Uaktualnij program do najnowszej wersji (więcej informacji w menu Pomoc)."
12002 #~ msgid ""
12003 #~ "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you "
12004 #~ "do not use glade for GUI editing,  please specify a custom command for it "
12005 #~ "in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
12006 #~ msgstr ""
12007 #~ "Plik .glade nie istnieje w katalogu nadrzędnym projektu. Jeśli nie "
12008 #~ "używasz glade do edycji GUI, wybierz własne polecenie do tego celu "
12009 #~ "[Projekt]->[Konfiguracja projektu]->[Polecenie edytora GUI]"
12010 #~ msgid ""
12011 #~ "A .glade file does not\n"
12012 #~ "exist in the top level Project directory."
12013 #~ msgstr ""
12014 #~ "Plik .glade nie istnieje\n"
12015 #~ "w głównym katalogu projektu."
12016 #~ msgid "Recent Projects "
12017 #~ msgstr "Ostatnie projekty "
12018 #~ msgid "Project: "
12019 #~ msgstr "Projekt: "
12020 #~ msgid ""
12021 #~ "Unable to get relative file name for %s\n"
12022 #~ " in %s"
12023 #~ msgstr ""
12024 #~ "Nie można pobrać odpowiedniej nazwy  pliku dla %s\n"
12025 #~ " w %s"
12026 #~ msgid " already exists in the project"
12027 #~ msgstr " już istnieje w projekcie"
12028 #~ msgid "Error while copying the file inside the module."
12029 #~ msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku wewnątrz modułu."
12030 #~ msgid ""
12031 #~ "Are you sure you want to remove the item\n"
12032 #~ "'%s' from the Project?"
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć obiekt\n"
12035 #~ "\"%s\" z projektu?"
12036 #~ msgid "Help files"
12037 #~ msgstr "Pliki pomocy"
12038 #~ msgid "Pascal files"
12039 #~ msgstr "Pliki Pascala"
12040 #~ msgid "PHP files"
12041 #~ msgstr "Pliki PHP"
12042 #~ msgid "Perl files"
12043 #~ msgstr "Pliki Perla"
12044 #~ msgid "Shell Script files"
12045 #~ msgstr "Pliki skryptów powłoki"
12046 #~ msgid "Visual Basic files"
12047 #~ msgstr "Pliki Visual Basica"
12048 #~ msgid ".lua files"
12049 #~ msgstr "Pliki .lua"
12050 #~ msgid "PNG files"
12051 #~ msgstr "Pliki PNG"
12052 #~ msgid "JPG files"
12053 #~ msgstr "Pliki JPEG"
12054 #~ msgid "BMP files"
12055 #~ msgstr "Pliki BMP"
12056 #~ msgid "GIF files"
12057 #~ msgstr "Pliki GIF"
12058 #~ msgid "XML files"
12059 #~ msgstr "Pliki XML"
12060 #~ msgid "HTML files"
12061 #~ msgstr "Pliki HTML"
12062 #~ msgid "DOC files"
12063 #~ msgstr "Pliki DOC"
12064 #~ msgid "PO files"
12065 #~ msgstr "Pliki PO"
12066 #~ msgid "C/C++ Headers"
12067 #~ msgstr "Nagłówki C/C++"
12068 #~ msgid "Add file to module: "
12069 #~ msgstr "Dodaj plik do modułu: "
12070 #~ msgid "Include file"
12071 #~ msgstr "Plik nagłówkowy"
12072 #~ msgid "Help file"
12073 #~ msgstr "Plik pomocy"
12074 #~ msgid "Pixmap file"
12075 #~ msgstr "Plik piksmapy"
12076 #~ msgid "Translation file"
12077 #~ msgstr "Plik tłumaczenia"
12078 #~ msgid "Doc file"
12079 #~ msgstr "Plik dokumentacji"
12080 #~ msgid "Open in default viewer"
12081 #~ msgstr "Otwórz w domyślnej przeglądarce"
12082 #~ msgid "Open in Anjuta"
12083 #~ msgstr "Otwórz w Anjucie"
12084 #~ msgid "Project Info"
12085 #~ msgstr "Informacje o projekcie"
12086 #~ msgid "Project Information"
12087 #~ msgstr "Informacje o projekcie"
12088 #~ msgid "Program Name:"
12089 #~ msgstr "Nazwa programu:"
12090 #~ msgid "Help files:"
12091 #~ msgstr "Pliki pomocy:"
12092 #~ msgid "Data files:"
12093 #~ msgstr "Pliki danych:"
12094 #~ msgid "Pixmap files:"
12095 #~ msgstr "Pliki piksmap:"
12096 #~ msgid "Doc files:"
12097 #~ msgstr "Pliki dokumentacji:"
12098 #~ msgid "GUI editable by Glade:"
12099 #~ msgstr "GUI modyfikowalne poprzez Glade:"
12100 #~ msgid "Gettext support:"
12101 #~ msgstr "Obsługa gettext:"
12102 #~ msgid "Project Type:"
12103 #~ msgstr "Typ projektu:"
12104 #~ msgid ""
12105 #~ "Project is not saved.\n"
12106 #~ "Do you want to save it before closing?"
12107 #~ msgstr ""
12108 #~ "Projekt nie jest zapisany.\n"
12109 #~ "Czy chcesz go zapisać przed zamknięciem?"
12110 #~ msgid "Breton"
12111 #~ msgstr "Bretoński"
12112 #~ msgid "Catalan"
12113 #~ msgstr "Kataloński"
12114 #~ msgid "Czech"
12115 #~ msgstr "Czeski"
12116 #~ msgid "Danish"
12117 #~ msgstr "Duński"
12118 #~ msgid "German"
12119 #~ msgstr "Niemiecki"
12120 #~ msgid "Esperanto"
12121 #~ msgstr "Esperanto"
12122 #~ msgid "Spanish"
12123 #~ msgstr "Hiszpański"
12124 #~ msgid "Finnish"
12125 #~ msgstr "Fiński"
12126 #~ msgid "Herbrew"
12127 #~ msgstr "Hebrajski"
12128 #~ msgid "Croatian"
12129 #~ msgstr "Chorwacki"
12130 #~ msgid "Hungarian"
12131 #~ msgstr "Węgierski"
12132 #~ msgid "Islandic"
12133 #~ msgstr "Islandzki"
12134 #~ msgid "Italian"
12135 #~ msgstr "Włoski"
12136 #~ msgid "Macedonian"
12137 #~ msgstr "Macedoński"
12138 #~ msgid "Dutch"
12139 #~ msgstr "Holenderski"
12140 #~ msgid "Norwegian"
12141 #~ msgstr "Norweski"
12142 #~ msgid "Polish"
12143 #~ msgstr "Polski"
12144 #~ msgid "Portuguese"
12145 #~ msgstr "Portugalski"
12146 #~ msgid "Russian"
12147 #~ msgstr "Rosyjski"
12148 #~ msgid "Slovak"
12149 #~ msgstr "Słoweński"
12150 #~ msgid "Simplified Chinese"
12151 #~ msgstr "Uproszczony chiński"
12152 #~ msgid "Chinese"
12153 #~ msgstr "Chińskie"
12154 #~ msgid "Estonian"
12155 #~ msgstr "Estoński"
12156 #~ msgid "Select regional language"
12157 #~ msgstr "Wybierz język"
12158 #~ msgid "Select regional language:"
12159 #~ msgstr "Wybierz język:"
12160 #~ msgid ""
12161 #~ "\"%s\"\n"
12162 #~ "does not exist.\n"
12163 #~ "Do you want to create it now ?"
12164 #~ msgstr ""
12165 #~ "Plik \"%s\" \n"
12166 #~ "nie istnieje.\n"
12167 #~ "Czy chcesz go teraz utworzyć?."
12168 #~ msgid "Not a regular file: %s."
12169 #~ msgstr "To nie jest zwykły plik: %s."
12170 #~ msgid ""
12171 #~ "\"%s\"\n"
12172 #~ "does not exist in the current module directory.\n"
12173 #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
12174 #~ msgstr ""
12175 #~ "\"%s\"\n"
12176 #~ "nie istnieje w bieżącym katalogu modułów.\n"
12177 #~ "Czy chcesz ZAIMPORTOWAĆ (skopiować) go do modułu?"
12178 #~ msgid "Unable to find import script %s"
12179 #~ msgstr "Nie można odnaleźć skryptu importowania: %s"
12180 #~ msgid "%s: Not a regular file"
12181 #~ msgstr "To nie jest zwykły plik: %s."
12182 #~ msgid "Importing Project from %s ...\n"
12183 #~ msgstr "Importowanie projektu z %s ...\n"
12184 #~ msgid "Could not launch script!\n"
12185 #~ msgstr "Nie można uruchomić skryptu!\n"
12186 #~ msgid "Importing Project...please wait"
12187 #~ msgstr "Importowanie projektu...poczekaj chwilę"
12188 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
12189 #~ msgstr "Importowanie projektu zakończone ... niepowodzeniem\n"
12190 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful"
12191 #~ msgstr "Importowanie projektu zakończone ... niepowodzeniem"
12192 #~ msgid "Project import completed...successful\n"
12193 #~ msgstr "Importowanie projektu zakończone ... powodzeniem\n"
12194 #~ msgid "Project import completed...successful"
12195 #~ msgstr "Importowanie projektu zakończone ... powodzeniem"
12196 #~ msgid "Could not import Project: no project file found!"
12197 #~ msgstr "Nie można zaimportować projektu: nie znaleziono pliku projektu!"
12198 #~ msgid "Opening Project...please wait"
12199 #~ msgstr "Otwieranie projektu...poczekaj chwilę"
12200 #~ msgid "Please complete all of the required fields"
12201 #~ msgstr "Wypełnij wszystkie wymagane pola"
12202 #~ msgid "Project Name:    "
12203 #~ msgstr "Nazwa projektu:  "
12204 #~ msgid "Project Type:    "
12205 #~ msgstr "Typ projektu:    "
12206 #~ msgid "Source Target:   "
12207 #~ msgstr "Docelowe źródło:"
12208 #~ msgid "Version:         "
12209 #~ msgstr "Wersja:          "
12210 #~ msgid "Author:          "
12211 #~ msgstr "Autor:           "
12212 #~ msgid "Language:        "
12213 #~ msgstr "Język:           "
12214 #~ msgid "Gettext Support: "
12215 #~ msgstr "Obsługa biblioteki gettext: "
12216 #~ msgid ""
12217 #~ "The import operation has already begun.\n"
12218 #~ "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
12219 #~ msgstr ""
12220 #~ "Operacja importowania już się rozpoczęła.\n"
12221 #~ "Kliknij Anuluj aby pominąć etap ustawień własnych lub Naprzód aby "
12222 #~ "kontynuować."
12223 #~ msgid ""
12224 #~ "The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
12225 #~ "existing code project, and attempts to import the structure\n"
12226 #~ "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
12227 #~ "any autodetected values during the import process.\n"
12228 #~ "\n"
12229 #~ "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
12230 #~ msgstr ""
12231 #~ "Druid importowania projektu przegląda katalog istniejącego\n"
12232 #~ "projektu kodu oraz próbuje zaimportować strukturę do projektu\n"
12233 #~ "Anjuty. Będzie szansa na aktualizację dowolnej\n"
12234 #~ "automatycznie wykrytej wartości podczas procesu importowania.\n"
12235 #~ "\n"
12236 #~ "TO JEST FUNKCJA EKSPERYMENTALNA\n"
12237 #~ msgid "Select top level directory of an existing project"
12238 #~ msgstr "Wybierz katalog głównego poziomu istniejącego projektu"
12240 #, fuzzy
12241 #~ msgid "Click Forward to begin the import"
12242 #~ msgstr "Aby rozpocząć importowanie, kliknij przycisk Naprzód"
12243 #~ msgid "Error writing to: %s."
12244 #~ msgstr "Błąd przy zapisie do : %s."
12246 #, fuzzy
12247 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
12248 #~ msgstr ""
12249 #~ "Wciąż uruchomione są pewne zadania, zaczekaj aż zostaną one zakończone"
12251 #, fuzzy
12252 #~ msgid "Update add"
12253 #~ msgstr "Uaktualnij wszystko"
12255 #, fuzzy
12256 #~ msgid "Update external"
12257 #~ msgstr "Uaktualnij wszystko"
12259 #, fuzzy
12260 #~ msgid "Commit modified"
12261 #~ msgstr "Zatwierdź plik"
12263 #, fuzzy
12264 #~ msgid "Commit deleted"
12265 #~ msgstr "Zatwierdź plik"
12267 #, fuzzy
12268 #~ msgid "Commit replaced"
12269 #~ msgstr "Zatwierdź plik"
12271 #, fuzzy
12272 #~ msgid "Commit postfix"
12273 #~ msgstr "Zatwierdź plik"
12275 #, fuzzy
12276 #~ msgid "Crea_te"
12277 #~ msgstr "Wyc_zyść"
12279 #, fuzzy
12280 #~ msgid "Tree"
12281 #~ msgstr "Greckie"
12283 #, fuzzy
12284 #~ msgid "Goto symbol"
12285 #~ msgstr "Wyszukiwanie symbolu"
12287 #, fuzzy
12288 #~ msgid "Select the symbol to go"
12289 #~ msgstr "Wybierz motyw:"
12291 #, fuzzy
12292 #~ msgid "toggle"
12293 #~ msgstr "Przełącz"
12295 #, fuzzy
12296 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
12297 #~ msgstr "Nie można zbudować interfejsu użytkownika dla edytora narzędzi"
12299 #, fuzzy
12300 #~ msgid "_Configure"
12301 #~ msgstr "Konfiguracja"
12303 #, fuzzy
12304 #~ msgid "User email address"
12305 #~ msgstr "Adres e-mail użytkownika:"
12307 #, fuzzy
12308 #~ msgid "User name"
12309 #~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
12310 #~ msgid "_Settings"
12311 #~ msgstr "_Ustawienia"
12312 #~ msgid "_Preferences ..."
12313 #~ msgstr "_Ustawienia"
12314 #~ msgid "Set _Default Preferences"
12315 #~ msgstr "Ustaw _domyślne preferencje"
12316 #~ msgid "But I prefer tea."
12317 #~ msgstr "Ale ja wolę herbatę."
12318 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
12319 #~ msgstr "Dostosuj s_króty"
12320 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
12321 #~ msgstr "Dostosowuje skróty klawiszowe związane z obiektami menu"
12323 #, fuzzy
12324 #~ msgid "Toggle View"
12325 #~ msgstr "Przełącz prowadnice"
12326 #~ msgid ""
12327 #~ "The file '%s' already exists.\n"
12328 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
12329 #~ msgstr ""
12330 #~ "Plik \"%s\" już istnieje.\n"
12331 #~ "Czy chcesz go zastąpić aktualnie zapisywanym?."
12332 #~ msgid ""
12333 #~ "One or more files are not saved.\n"
12334 #~ "Do you still want to exit?"
12335 #~ msgstr ""
12336 #~ "Jeden lub więcej plików nie zostało zapisanych.\n"
12337 #~ "Czy nadal chcesz zakończyć pracę?"
12339 #, fuzzy
12340 #~ msgid "Anjuta test shell"
12341 #~ msgstr "Wyszukiwanie pomocy Anjuty"