2 # Copyright (C) 2001-2003,2006-2008,2010,2011 anjuta's COPYRIGHT HOLDER
3 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2003,2006-2008.
4 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
5 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011.
6 # OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
7 # Ken Shibata <kenshibat8@gmail.com>, 2012.
11 "Project-Id-Version: anjuta master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-02-13 21:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-02-13 00:01+0900\n"
16 "Last-Translator: Ken Shibata <kenshibat8@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
29 msgid "Integrated Development Environment"
32 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Develop software in an integrated development environment"
34 msgstr "統合開発環境でソフトウェアを開発します"
36 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
37 #: ../src/preferences.ui.h:10
41 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
42 msgid "Text to render"
45 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
47 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
49 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
50 msgid "The pixbuf to render."
51 msgstr "描画する Pixbuf 画像です"
53 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
55 msgid "Unable to find plugin module %s"
56 msgstr "%s というプラグイン・モジュールが見つかりませんでした"
58 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
60 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
62 "%s というプラグインの登録関数が %s というモジュールにはありませんでした"
64 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
66 msgid "Unknown error in module %s"
67 msgstr "%s というモジュールで原因不明のエラーです"
69 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
75 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
79 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
81 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
82 msgstr "開こうとしているファイルに不正なデータが含まれているようです"
84 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
87 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
90 "開こうとしているファイルのエンコーディングを自動的に検出することができません"
93 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
95 msgid "Missing location of plugin %s"
96 msgstr "%s というプラグインが格納されている場所が不明です"
98 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
100 msgid "Missing type defined by plugin %s"
101 msgstr "%s というプラグインが定義している型が不明です"
103 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
105 msgid "plugin %s fails to register type %s"
106 msgstr "%s というプラグインで %s という型の登録に失敗しました"
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
121 msgid "Central European"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
125 msgid "South European"
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
149 msgid "Hebrew Visual"
150 msgstr "ヘブライ語 (Visual)"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
180 msgid "Chinese Traditional"
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
184 msgid "Cyrillic/Russian"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
200 msgid "Chinese Simplified"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
208 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
216 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
220 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
222 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
223 #. * be a program or a shared library by example
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
225 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
229 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
234 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
235 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
238 #. Create all needed widgets
239 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
240 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
241 msgid "Environment Variables:"
244 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
245 #: ../plugins/class-gen/window.c:727 ../plugins/class-gen/window.c:737
246 #: ../plugins/class-gen/window.c:745 ../plugins/class-gen/window.c:759
247 #: ../plugins/class-gen/window.c:769 ../plugins/class-gen/window.c:777
248 #: ../plugins/class-gen/window.c:785 ../plugins/class-gen/window.c:793
249 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
250 #: ../plugins/class-gen/window.c:821 ../plugins/class-gen/window.c:833
251 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:479
252 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
253 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
254 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
255 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
259 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
260 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:794
261 #: ../plugins/class-gen/window.c:825 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
262 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
263 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:487
264 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
268 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
269 msgid "Path that dropped files should be relative to"
272 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
273 msgid "Drop a file or enter a path here"
276 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
281 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
282 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
285 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
286 msgid "Show Add button"
289 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
290 msgid "Display an Add button"
294 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
295 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
296 #. * language and possible other things like "ssh".
297 #. * More information on the regular expression syntax can be
298 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
300 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
302 msgid "[Pp]assword.*:"
305 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
306 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
308 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
309 msgstr "コマンドを起動できません: \"%s\""
311 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
312 msgid "execvp failed"
313 msgstr "execvp(3) に失敗しました"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
320 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
321 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
325 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
326 msgstr "プラグインの '%s' は無効にしない方が良いです"
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
331 "Could not load %s\n"
332 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
333 "leading to this was:\n"
337 "通常これはインストールが間違っている場合に発生します。エラー・メッセージは次"
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
345 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
347 msgid "Available Plugins"
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:937
351 msgid "Preferred plugins"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
355 msgid "Only show user activatable plugins"
356 msgstr "ユーザー側で選択できるプラグインのみ表示する"
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
360 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
361 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
362 "you again to choose different plugin."
364 "これは、複数個あるプラグインの中からあなたが選択したものの一覧です。この中に"
365 "あるプラグインを削除した場合は、別のプラグインをもう一度選択してもらうことに"
368 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
369 msgid "Forget selected plugin"
372 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
373 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
374 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
375 msgid "Select a plugin"
378 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
379 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
380 msgid "Please select a plugin to activate"
381 msgstr "サポートするプラグインを選択してください"
383 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
385 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
386 msgstr "%s で他のプラグインを読み込むことのできるプラグインがありません"
388 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
390 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
391 msgstr "サポートするプラグインを選択してください"
393 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
394 msgid "Remember this selection"
397 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
401 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
402 msgid "Current stack of profiles"
403 msgstr "プロファイルの現在のスタック"
405 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
406 msgid "Available plugins"
409 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
410 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
411 msgstr "プラグイン・フォルダーの中にある現在利用できるプラグイン"
413 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
414 msgid "Activated plugins"
417 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
418 msgid "Currently activated plugins"
419 msgstr "現在、利用中のプラグイン"
421 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
422 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
423 msgstr "プラグインが作られた対象の Anjuta シェル"
425 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
426 msgid "Anjuta Status"
429 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
430 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
431 msgstr "プラグインの読み込みや読み込み解除で使用する Anjuta の状態"
433 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
434 #. Avoid space in translated string
435 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
437 #| msgid "Loading..."
441 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
445 #. FIXME: Make the general page first
446 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
447 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
448 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
449 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
450 #: ../src/preferences.ui.h:9
454 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
455 msgid "Anjuta Preferences"
458 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
459 msgid "Plugin Manager"
460 msgstr "プラグイン・マネージャー"
462 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
463 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
464 msgstr "プラグインを解析する際に使用するプラグイン・マネージャーです"
466 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
470 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
471 msgid "Name of the plugin profile"
472 msgstr "プラグイン用プロファイルの名前です"
474 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
475 msgid "Profile Plugins"
476 msgstr "プロファイル・プラグイン"
478 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
479 msgid "List of plugins for this profile"
480 msgstr "このプロファイルのプラグインの一覧"
482 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
483 msgid "Synchronization file"
486 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
487 msgid "File to syncronize the profile XML"
488 msgstr "プロファイルの XML と同期するファイル"
490 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
491 msgid "Please select a plugin from the list"
492 msgstr "一覧からプラグインを選択してください"
494 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
497 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
500 "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー。Anjuta のプラグイン用プロファイルが"
503 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
504 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
506 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
507 msgstr "%s: '%s' からインストール\n"
509 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
512 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
515 "'%s' の読み込みに失敗: 次の必須なプラグインが見つかりません:\n"
518 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
519 msgid "Select the items to save:"
520 msgstr "保存するアイテムの選択:"
522 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
523 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
524 msgstr "保存しないと、すべての変更内容を失うことになります。"
526 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
527 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:582
528 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
532 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
536 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
537 msgid "_Discard changes"
540 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
542 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
544 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
546 "変更を保存していないアイテムが %d 個あります。閉じる前に変更内容を保存します"
549 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
550 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
551 msgstr "保存していないアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
553 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
557 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
558 msgid "ComboBox model"
561 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
562 msgid "The model for the combo box"
565 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
569 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
573 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
577 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
581 #. Avoid space in translated string
582 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
586 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
588 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
589 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
590 "from your distribution, or install the missing packages manually."
593 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
595 msgid "Installation failed: %s"
598 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
601 "The \"%s\" package is not installed.\n"
604 "パッケージ \"%s\" がインストールされていません。\n"
607 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
610 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
613 "ユーティリティ \"%s\" がインストールされていません。\n"
617 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
618 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
621 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
622 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
624 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
625 msgstr "コマンドを起動できません: %s (シェル %s から)\n"
627 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2299
629 msgid "Unable to load user interface file: %s"
630 msgstr "ユーザー・インターフェースのファイルを読み込めません: %s"
632 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
633 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
637 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
638 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
642 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
643 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
647 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
648 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
652 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
653 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
657 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
658 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
662 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
663 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
667 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
668 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
672 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
673 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
677 #: ../libanjuta/resources.c:63
679 msgid "Widget not found: %s"
680 msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s"
682 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
684 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
685 msgstr "アプリケーションのアイコンファイルが見つかりませんでした: %s"
687 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:541
689 msgid "Please specify group name"
690 msgstr "タグの名前を入力してください"
692 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:555
694 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
697 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
698 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1688
699 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1779
700 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:747
701 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:860
702 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
703 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
704 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
706 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
709 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
714 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
715 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:871
716 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
721 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
722 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:875
723 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
728 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
730 msgid "Shared Library (libtool)"
733 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
734 msgid "Module (Libtool)"
737 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
739 msgid "Static Library (Libtool)"
742 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
747 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
749 msgid "Python Module"
752 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
757 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
762 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
767 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
769 msgid "Man Documentation"
772 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
774 msgid "Info Documentation"
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
778 msgid "Miscellaneous Data"
781 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
785 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:802
786 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
790 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
795 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1716
797 msgid "Unable to parse project file"
798 msgstr "ファイルを削除できません"
800 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1727
802 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
805 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
806 msgid "Autotools backend"
809 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
811 msgid "New Autotools backend for project manager"
812 msgstr "Makefile ベースのプロジェクトです"
814 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
815 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
816 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:617
817 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
818 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
822 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
823 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
826 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
827 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
828 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
829 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
833 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
839 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
841 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
849 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
851 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
854 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
855 msgid "Bug report URL:"
858 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
860 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
864 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
866 msgid "Package name:"
869 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
871 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
872 "It is generated from the project name if not provided."
875 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
876 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
880 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
881 msgid "An link to the project web page if provided."
884 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
885 msgid "Libtool support:"
888 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
890 #| msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
891 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
892 msgstr "プロジェクトの中で共有ライブラリを作成しビルドできるようになります"
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
895 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
896 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
897 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
898 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
899 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
900 msgid "Linker flags:"
903 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
904 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
905 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
912 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
913 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
914 msgid "C preprocessor flags:"
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
919 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
927 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
929 msgid "C compiler flags:"
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
934 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
937 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
938 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
942 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
944 msgid "C++ compiler flags:"
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
949 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
959 msgid "Java compiler flags:"
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
964 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
974 msgid "Vala compiler flags:"
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
979 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
983 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
988 msgid "Fortran compiler flags:"
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
993 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1003 msgid "Objective C compiler flags:"
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1009 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1018 msgid "Lex/Flex flags:"
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1024 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1025 "targets in this group."
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1034 msgid "Yacc/Bison flags:"
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1040 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1044 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1045 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1047 msgid "Installation directories:"
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1052 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1057 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1058 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1059 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1062 msgid "Do not install:"
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1068 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1071 msgid "Build but do not install the target."
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1081 msgid "Installation directory:"
1082 msgstr "ディレクトリのインストール:"
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1091 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1099 msgid "Additional linker flags for this target."
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1104 msgid "Additional libraries:"
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1112 msgid "Additional libraries for this target."
1113 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1117 msgid "Additional objects:"
1118 msgstr "プロジェクトに追加する"
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1122 msgid "Additional object files for this target."
1123 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1130 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1131 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
1133 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1138 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1139 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1145 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1152 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1159 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1166 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1173 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1181 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1188 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1199 msgid "Additional dependencies:"
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1209 msgid "Additional dependencies for this target."
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1219 msgid "Include in distribution:"
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1228 msgid "Include this target in the distributed package."
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1238 msgid "Build for check only:"
1239 msgstr "ビルドするフォルダー:"
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1247 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1257 msgid "Do not use prefix:"
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1268 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1278 msgid "Keep target path:"
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1288 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1289 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1290 "subdir/app not in bin/app."
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1302 msgid "Manual section:"
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1307 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1308 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1311 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:362
1313 msgid "Please specify target name"
1314 msgstr "タグの名前を入力してください"
1316 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:376
1318 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1321 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:391
1322 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1325 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:400
1326 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1329 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:408
1330 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1333 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1334 msgid "Automake Build"
1335 msgstr "Automake を使ったビルド"
1337 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1338 msgid "Basic autotools build plugin."
1339 msgstr "autotools を利用するためのプラグインです"
1341 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1342 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1346 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1347 msgid "Configure Project"
1350 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1351 msgid "Regenerate project"
1352 msgstr "プロジェクトを再生成する"
1354 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1355 msgid "Configuration:"
1358 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1359 msgid "Configure Options:"
1360 msgstr "Configure のオプション:"
1362 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1363 msgid "Select a build directory"
1364 msgstr "ビルドするフォルダーの選択"
1366 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1367 msgid "Build Directory:"
1368 msgstr "ビルドするフォルダー:"
1370 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1371 msgid "Select Program"
1374 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1375 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1379 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1380 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1381 msgid "Run in terminal"
1384 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1385 msgid "Select Program to run:"
1386 msgstr "実行するプログラムの選択:"
1388 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1392 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1396 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1397 msgid "Run several commands at a time:"
1398 msgstr "次の個数のコマンドを一度に実行する:"
1400 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1401 msgid "Continue on errors"
1402 msgstr "エラーが発生しても続行する"
1404 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1405 msgid "Translate messages"
1408 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1410 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1411 msgstr "ビルド時のメッセージに対応するコードを強調表示する"
1413 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1417 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1418 msgid "Install as root:"
1419 msgstr "Root 権限を借用する際のコマンド:"
1421 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1425 #. Need to run make clean before
1426 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:525
1428 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1429 "you want to do that ?"
1432 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:530
1433 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1435 msgid "Command canceled by user"
1436 msgstr "ユーザーがコマンドの実行をキャンセルしました"
1438 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:852
1440 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1442 "\"%s\" をコンパイルできません: この種類のファイルをコンパイルするルールが定義"
1445 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1014
1447 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1449 "プロジェクトの構成を実施できません: %s には configure スクリプトがありません"
1451 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1452 #: ../plugins/class-gen/window.c:750
1453 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1454 #: ../src/preferences.ui.h:15
1458 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1459 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1463 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1467 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1471 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1472 msgid "No executables in this project!"
1473 msgstr "このプロジェクトには実行形式はありません"
1475 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1476 msgid "No file or project currently opened."
1477 msgstr "現在開いているファイルまたはプロジェクトはありません"
1479 #. Only local program are supported
1480 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1481 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1483 msgid "Program '%s' is not a local file"
1484 msgstr "'%s' というプログラムはローカルファイルではありません"
1486 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1487 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1489 msgid "Program '%s' does not exist"
1490 msgstr "'%s' というプログラムはありません"
1492 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1493 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1495 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1496 msgstr "'%s' というプログラムには実行権限がありません"
1498 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1499 msgid "No executable for this file."
1500 msgstr "このファイルは実行形式ではありません"
1502 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1504 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1505 msgstr "実行形式の '%s' は更新されていません"
1507 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1508 msgid "True if we need a special command to install files"
1511 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1512 msgid "Command used to be allowed to install files"
1515 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1518 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1519 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1520 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1521 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1522 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1525 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1526 #. * pearl regular expression
1527 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1528 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1529 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1530 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1531 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1532 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1534 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1535 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1536 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1538 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1539 #. * pearl regular expression
1540 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1541 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1542 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1543 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1544 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1545 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1547 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1548 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1549 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1551 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1553 msgid "Entering: %s"
1556 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1561 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1562 #. * The second string with -old should be used for an older
1563 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1564 #. * move the first one to translate the -old string and then
1565 #. * replace the first string only.
1566 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1567 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1571 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1573 msgid "warning:-old"
1576 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1577 #. * The second string with -old should be used for an older
1578 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1579 #. * move the first one to translate the -old string and then
1580 #. * replace the first string only.
1581 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1582 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1586 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1591 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1593 msgid "Command exited with status %d"
1594 msgstr "コマンドの実行がステータス %d で完了しました"
1596 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1598 msgid "Command aborted by user"
1599 msgstr "ユーザーがコマンドの実行を中止しました"
1601 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1603 msgid "Command terminated with signal %d"
1604 msgstr "コマンドがシグナル %d で強制終了しました"
1606 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1607 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1608 msgstr "コマンドが強制終了しました (原因は不明)"
1610 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1612 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1613 msgstr "所要時間: %lu秒\n"
1615 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1616 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1617 msgstr "完了しました (失敗です)\n"
1619 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1620 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1621 msgid "Completed successfully\n"
1622 msgstr "完了しました (成功です)\n"
1624 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1625 #. the string is the directory where the build takes place
1626 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1628 msgid "Build %d: %s"
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1632 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1633 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1634 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1635 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1636 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1641 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1642 msgid "_Build Project"
1643 msgstr "プロジェクトのビルド(_B)"
1645 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1646 msgid "Build whole project"
1647 msgstr "プロジェクト全体をビルドします"
1649 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1650 msgid "_Install Project"
1651 msgstr "プロジェクトのインストール(_I)"
1653 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1654 msgid "Install whole project"
1655 msgstr "プロジェクト全体をインストールします"
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1658 msgid "_Clean Project"
1659 msgstr "プロジェクトのクリーン(_C)"
1661 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1662 msgid "Clean whole project"
1663 msgstr "プロジェクト全体をクリーンします"
1665 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1666 msgid "C_onfigure Project…"
1667 msgstr "プロジェクトの構成(_O)…"
1669 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1670 msgid "Configure project"
1673 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1674 msgid "Build _Tarball"
1675 msgstr "Tarball の生成(_T)"
1677 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1678 msgid "Build project tarball distribution"
1679 msgstr "配布用の Tarball を生成します"
1681 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1682 msgid "_Build Module"
1683 msgstr "モジュールのビルド(_B)"
1685 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1686 msgid "Build module associated with current file"
1687 msgstr "このファイルに関連するモジュールをビルドします"
1689 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1690 msgid "_Install Module"
1691 msgstr "モジュールのインストール(_I)"
1693 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1694 msgid "Install module associated with current file"
1695 msgstr "このファイルに関連するモジュールをインストールします"
1697 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1698 msgid "_Clean Module"
1699 msgstr "モジュールのクリーン(_C)"
1701 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1702 msgid "Clean module associated with current file"
1703 msgstr "このファイルに関連するモジュールをクリーンします"
1705 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1706 msgid "Co_mpile File"
1707 msgstr "単一コンパイル(_M)"
1709 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1710 msgid "Compile current editor file"
1711 msgstr "現在編集中のファイルをコンパイルします"
1713 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1714 msgid "Select Configuration"
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1718 msgid "Select current configuration"
1719 msgstr "現在の構成を選択します"
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1722 msgid "Remove Configuration"
1725 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1727 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1729 "可能ならば、プロジェクトをクリーンして (distclean に相当) Configure 時に作成"
1732 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1733 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1737 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1739 msgid "Compile file"
1742 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1743 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1744 msgid "Build module"
1747 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1748 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1749 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1754 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1755 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1756 msgid "Install module"
1757 msgstr "モジュールのインストール"
1759 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1760 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1761 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1766 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1767 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1768 msgid "Clean module"
1771 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1772 msgid "_Cancel command"
1773 msgstr "実行のキャンセル(_C)"
1775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1776 msgid "Cancel build command"
1777 msgstr "現在実行中のビルド・コマンドをキャンセルします"
1779 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1782 msgstr "ビルド(_B) (%s)"
1784 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1786 msgid "_Install (%s)"
1787 msgstr "インストール(_I) (%s)"
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1792 msgstr "クリーン(_C) (%s)"
1794 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1796 msgid "Co_mpile (%s)"
1797 msgstr "コンパイル(_M) (%s)"
1799 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1805 msgid "Build commands"
1808 #. Translators: This is a group of build
1809 #. * commands which appears in pop up menus
1810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1811 msgid "Build popup commands"
1814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1815 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1816 msgid "Build Autotools"
1819 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1822 "Error while setting up build environment:\n"
1824 msgstr "プロジェクトを閉じる際にエラー: %s"
1826 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1827 msgid "Command aborted"
1828 msgstr "コマンドの実行を中止しました"
1830 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1831 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1832 msgid "Class Generator"
1835 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1836 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1837 msgstr "クラスを生成するプラグインです"
1839 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1844 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1845 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1846 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1847 msgid "General Public License (GPL)"
1848 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
1850 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1851 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1852 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1853 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1854 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
1856 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1857 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1858 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1859 msgstr "バークレー・ソフトウェア配布ライセンス (BSD)"
1861 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1866 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1870 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1874 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1878 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1879 msgid "Base Class Inheritance:"
1882 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1883 msgid "Class Options:"
1886 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1887 msgid "Source/Header Headings:"
1888 msgstr "ソース/ヘッダーの見出し:"
1890 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1891 msgid "Inline the declaration and implementation"
1892 msgstr "インライン宣言とインライン実装"
1894 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1895 msgid "Author/Date/Time"
1898 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1899 msgid "General Class Properties"
1902 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1903 msgid "Class Elements"
1906 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1907 msgid "Generic C++ Class"
1910 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1911 msgid "GObject Prefix and Type:"
1912 msgstr "GObject の接頭子と型:"
1914 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1915 msgid "Author/Date-Time"
1918 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1919 msgid "Class Function Prefix:"
1922 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1923 msgid "Member Functions/Variables"
1926 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1935 msgid "GObject Class\t"
1936 msgstr "GObject クラス\t"
1938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1940 msgid "Class Methods"
1943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1945 msgid "Constants/Variables"
1948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1950 msgid "Python Class"
1953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1955 msgid "is Sub-Class"
1958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1960 msgid "Initializer Arguments:"
1961 msgstr "リポジトリの初期化(_I)"
1963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1968 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1979 msgid "JavaScript Class"
1982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1985 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
1987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
1989 msgid "Class Scope:"
1992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
1997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
1998 msgid "Author Email Address:"
1999 msgstr "作者の E-メールアドレス:"
2001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2002 msgid "Author Name:"
2005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2010 msgid "Header File:"
2013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2014 msgid "Source File:"
2017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2019 #| msgid "Add to Project"
2020 msgid "Add to Project Target:"
2021 msgstr "プロジェクトに追加する"
2023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2024 msgid "Add to Repository"
2027 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2029 msgid "Header or source file has not been created"
2030 msgstr "ヘッダーまたはソース・ファイルを生成していません"
2032 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2033 msgid "Autogen template used for the header file"
2034 msgstr "ヘッダー・ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
2036 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2037 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2038 msgstr "実装ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
2040 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2041 msgid "File to which the processed template will be written"
2042 msgstr "処理したテンプレートを書き込む先のファイル"
2044 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
2046 msgid "Failed to write autogen definition file"
2047 msgstr "autogen 定義ファイルの書き込みに失敗しました"
2049 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1240
2052 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2053 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2055 "autogen のバージョン5 が見つかりませんでした。autogen パッケージのインストー"
2056 "ルを確認してみてください (配布元: http://autogen.sourceforge.net)"
2058 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:252 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
2060 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2061 msgstr "autogen の起動に失敗しました: %s"
2063 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2064 msgid "Guess from type"
2067 #: ../plugins/class-gen/window.c:724 ../plugins/class-gen/window.c:735
2068 #: ../plugins/class-gen/window.c:809 ../plugins/class-gen/window.c:819
2069 #: ../plugins/class-gen/window.c:832
2073 #: ../plugins/class-gen/window.c:725
2074 msgid "Implementation"
2077 #: ../plugins/class-gen/window.c:726 ../plugins/class-gen/window.c:736
2078 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:810
2079 #: ../plugins/class-gen/window.c:820
2080 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2081 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2082 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2086 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:738
2087 #: ../plugins/class-gen/window.c:760 ../plugins/class-gen/window.c:770
2088 #: ../plugins/class-gen/window.c:786 ../plugins/class-gen/window.c:812
2089 #: ../plugins/class-gen/window.c:834
2090 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2094 #: ../plugins/class-gen/window.c:746
2098 #: ../plugins/class-gen/window.c:747
2102 #: ../plugins/class-gen/window.c:748
2106 #: ../plugins/class-gen/window.c:749
2110 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2111 #: ../plugins/class-gen/window.c:751 ../plugins/class-gen/window.c:761
2115 #: ../plugins/class-gen/window.c:762
2119 #. Automatic highlight menu
2120 #: ../plugins/class-gen/window.c:822 ../plugins/document-manager/plugin.c:1009
2124 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
2129 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2134 #: ../plugins/class-gen/window.c:1242
2135 msgid "XML description of the user interface"
2136 msgstr "ユーザー・インターフェースの XML 記述"
2138 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2139 msgid "Enable CLang code analyzer"
2142 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2144 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2148 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2149 msgid "ccc-analyzer:"
2152 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2153 msgid "c++-analyzer:"
2156 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2161 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2163 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2164 "paths are configured correctly in the preferences"
2167 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2169 msgid "CLang Analyzer"
2172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2177 msgid "A version control system plugin"
2178 msgstr "バージョン管理を行うプラグインです"
2180 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2182 msgid "Standard diff"
2185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2186 msgid "Patch-Style diff"
2189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2190 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
2194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2195 msgid "Extern (rsh)"
2198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2199 msgid "Password server (pserver)"
2200 msgstr "パスワード・サーバー (pserver)"
2202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2203 msgid "CVS Preferences"
2206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2207 msgid "Path to \"cvs\" command"
2208 msgstr "\"cvs\" コマンドのパス:"
2210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2211 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2212 msgstr "圧縮レベル (0:しない 10:最大):"
2214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2215 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2216 msgstr ".cvsrc ファイルを無視する (推奨)"
2218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2223 msgid "CVS: Add file/directory"
2224 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの追加"
2226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2227 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2228 msgid "Choose file or directory to add:"
2229 msgstr "追加するファイル/フォルダーを選択してください:"
2231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2232 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2233 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2238 msgid "File is binary"
2241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2242 msgid "CVS: Remove file/directory"
2243 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの削除"
2245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2246 msgid "Choose file or directory to remove:"
2247 msgstr "削除するファイル/ディレクトリを選択してください:"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2252 "<b>Please note: </b>\n"
2254 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2255 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2260 "[OK] ボタンをクリックするとローカルと CVS からファイルを削除します。もちろ"
2261 "ん、CVS コミットを実施していなければ CVS からは削除されません。<b>警告しまし"
2264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2265 msgid "CVS: Commit file/directory"
2266 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのコミット"
2268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2269 msgid "Choose file or directory to commit:"
2270 msgstr "コミットするファイル/ディレクトリを選択してください:"
2272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2273 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2274 msgid "Whole project"
2275 msgstr "プロジェクトに含まれるものすべて"
2277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2278 msgid "Log message:"
2281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2282 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2288 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2289 msgid "Do not act recursively"
2292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2293 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2300 msgid "CVS: Update file/directory"
2301 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの更新"
2303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2305 msgid "Choose file or directory to update:"
2306 msgstr "更新するファイル/ディレクトリを選択してください:"
2308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2309 msgid "Delete empty directories"
2312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2313 msgid "Create new directories"
2316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2317 msgid "Reset sticky tags"
2318 msgstr "sticky タグをリセットする"
2320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2321 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2322 msgid "Use revision/tag:"
2323 msgstr "リビジョン/タグを使用:"
2325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2330 msgid "CVS: Status from file/directory"
2331 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのステータス"
2333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2334 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2335 msgstr "ステータスを取得するファイル/ディレクトリを選択してください:"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2342 msgid "CVS: Diff file/directory"
2343 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの差分"
2345 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2346 msgid "Choose file or directory to diff:"
2347 msgstr "差分を取得するファイル/ディレクトリを選択してください:"
2349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2350 msgid "Unified format instead of context format"
2351 msgstr "コンテキスト形式ではなく統一形式の書式にする"
2353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2354 msgid "Use revision:"
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2358 msgid "CVS: Log file/directory"
2359 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのログ"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2363 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2364 msgstr "ログを取得するファイル/ディレクトリを選択してください:"
2366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2367 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2368 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2369 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
2370 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2374 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2379 msgid "Project root directory:"
2380 msgstr "プロジェクトのルート・ディレクトリ:"
2382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2383 msgid "Module name:"
2386 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2395 msgid "Release tag:"
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2400 msgid "Module Details:"
2401 msgstr "<b>モジュールの詳細:</b>"
2403 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2404 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2408 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2413 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2416 msgstr "リポジトリの HEAD"
2418 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2419 msgid "Please enter a filename!"
2420 msgstr "ファイル名を入力してください!"
2422 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2424 msgid "Please fill field: %s"
2425 msgstr "次の項目を入力してください: %s"
2427 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2428 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2429 msgstr "CVS コマンドを実行中です! (完了するまでしばらくお待ちください)"
2431 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2432 msgid "Unable to delete file"
2433 msgstr "ファイルを削除できません"
2435 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2436 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2437 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2438 msgstr "本当に空のログ・メッセージを送信してもよろしいですか?"
2440 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2444 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2448 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2452 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2453 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2454 msgstr "本当にメッセージをログしなくてもよろしいですか?"
2456 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2458 msgid "CVS command failed. See above for details"
2459 msgstr "CVS コマンドが失敗しました - 詳細は上にあるログを参照してください"
2461 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2463 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2464 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2465 msgstr[0] "CVS コマンドが完了しました (所要時間: %ld秒)"
2467 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2469 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2470 msgstr "CVS コマンドを実行中です - 完了するまで少々お待ちください"
2472 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2473 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2474 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2479 #. Stock icon, if any
2480 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2485 #. Stock icon, if any
2486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2493 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2494 msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します"
2497 #. Stock icon, if any
2498 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2504 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2505 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2506 msgstr "CVS ツリーからファイル/ディレクトリを削除します"
2509 #. Stock icon, if any
2510 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2516 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2517 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2518 msgstr "CVS ツリーに変更内容をコミットします"
2521 #. Stock icon, if any
2522 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2523 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2531 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2532 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容を同期します"
2535 #. Stock icon, if any
2536 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2542 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2543 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2544 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容との差分を取得します"
2547 #. Stock icon, if any
2548 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2549 msgid "_Show Status"
2550 msgstr "ステータスの表示(_S)"
2554 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2555 msgid "Show the status of a file/directory"
2556 msgstr "ファイル/ディレクトリのステータスを取得します"
2559 #. Stock icon, if any
2560 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2566 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2567 msgid "Show the log of a file/directory"
2568 msgstr "ファイル/ディレクトリのログを取得します"
2571 #. Stock icon, if any
2572 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2573 msgid "_Import Tree"
2578 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2579 msgid "Import a new source tree to CVS"
2580 msgstr "新しいソース・ツリーを CVS にインポートします"
2582 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2583 msgid "CVS operations"
2586 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2587 msgid "CVS popup operations"
2590 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2591 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2592 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2593 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2598 msgid "Debug Manager plugin."
2599 msgstr "デバッグ・マネージャーのプラグインです"
2601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2602 msgid "Attach to process"
2605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2606 msgid "_Process to attach to:"
2607 msgstr "アタッチする先のプロセス(_P):"
2609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2614 msgid "Hide process para_meters"
2617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2618 msgid "Display process _tree"
2619 msgstr "プロセスをツリー表示にする(_T)"
2621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2626 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2635 msgid "_Disable all"
2638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2647 msgid "_Automatic update"
2648 msgstr "自動的に更新する(_A):"
2650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2655 msgid "Change Watch"
2658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2663 msgid "Inspect/Evaluate"
2666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2667 msgid "Breakpoint properties"
2668 msgstr "ブレークポイントのプロパティ"
2670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2671 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2675 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2677 msgid "_Pass count:"
2680 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2689 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2694 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2695 msgstr "16進形式でアドレスを入力するかデータから一つ選択してください"
2697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2702 msgid "CPU Registers"
2705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2706 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2707 msgid "Shared libraries"
2710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2711 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2712 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2713 msgid "Kernel Signals"
2716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2717 msgid "Set Signal Property"
2718 msgstr "シグナルのプロパティ設定"
2720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2729 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2730 msgid "Description:"
2733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2734 msgid "Program Interrupt"
2735 msgstr "プログラムへの割り込み"
2737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2754 msgid "Start Debugger"
2757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2762 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2763 msgid "Debugger command"
2766 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2767 msgid "Debugger command:"
2768 msgstr "デバッガーのコマンド:"
2770 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2771 msgid "Source Directories"
2774 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2775 msgid "Select one directory"
2778 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2779 msgid "Connect to remote target"
2782 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2783 msgid "TCP/IP Connection"
2786 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2797 msgid "Serial Line Connection"
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2805 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2807 msgid "Remote debugging"
2808 msgstr "デバッグするターゲットの選択"
2810 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2812 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2813 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2815 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2816 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2817 "in a strange way, especially steps."
2820 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2821 msgid "Do not show again"
2824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2825 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2826 msgstr "本当にすべてのブレークポイントを削除してもよろしいですか?"
2829 #. Stock icon, if any
2830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2831 msgid "_Breakpoints"
2832 msgstr "ブレークポイント(_B)"
2835 #. Stock icon, if any
2836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2837 msgid "Toggle Breakpoint"
2838 msgstr "ブレークポイントの ON/OFF"
2842 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2843 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2844 msgstr "この場所のブレークポイントの ON/OFF を切り替えます"
2847 #. Stock icon, if any
2848 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2850 msgid "Add Breakpoint…"
2851 msgstr "ブレークポイント追加..."
2855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2856 msgid "Add a breakpoint"
2857 msgstr "ブレークポイントを追加します"
2860 #. Stock icon, if any
2861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2862 msgid "Remove Breakpoint"
2863 msgstr "ブレークポイントの削除"
2867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2868 msgid "Remove a breakpoint"
2869 msgstr "ブレークポイントを削除します"
2872 #. Stock icon, if any
2873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2874 msgid "Edit Breakpoint"
2875 msgstr "ブレークポイントの編集"
2879 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2880 msgid "Edit breakpoint properties"
2881 msgstr "ブレークポイントのプロパティを編集します"
2884 #. Stock icon, if any
2885 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2887 msgid "Enable Breakpoint"
2888 msgstr "ブレークポイントを有効にする"
2892 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2893 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2894 msgid "Enable a breakpoint"
2895 msgstr "ブレークポイントを有効にします"
2898 #. Stock icon, if any
2899 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2900 msgid "Disable All Breakpoints"
2901 msgstr "全ブレークポイントを無効にする"
2905 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2906 msgid "Deactivate all breakpoints"
2907 msgstr "すべてのブレークポイントを一時的に無効にします"
2910 #. Stock icon, if any
2911 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2912 msgid "R_emove All Breakpoints"
2913 msgstr "すべてのブレークポイントの削除(_E)"
2917 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2918 msgid "Remove all breakpoints"
2919 msgstr "すべてのブレークポイントを削除します"
2922 #. Stock icon, if any
2923 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2924 msgid "Jump to Breakpoint"
2925 msgstr "ブレークポイントへジャンプ"
2929 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2930 msgid "Jump to breakpoint location"
2931 msgstr "ブレークポイントがある場所へジャンプします"
2933 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2934 msgid "Disable Breakpoint"
2935 msgstr "ブレークポイントの無効"
2937 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2938 msgid "Disable a breakpoint"
2939 msgstr "ブレークポイントを無効にします"
2941 #. This enable an user defined command
2942 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2943 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2948 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2952 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2956 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2960 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2964 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2965 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2966 msgid "Breakpoint operations"
2967 msgstr "ブレークポイントの操作"
2969 #. create goto menu_item.
2970 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2971 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2973 msgid "_Go to address"
2974 msgstr "指定したアドレスへ移動(_G)"
2976 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2980 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2984 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2985 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:154
2989 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2993 #. This is the list of local variables.
2994 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2998 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
2999 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3003 msgid "Debugger Log"
3006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3015 #. Stock icon, if any
3016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3018 msgid "Pa_use Program"
3019 msgstr "プログラムの一時停止(_U)"
3023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3025 msgid "Pauses the execution of the program"
3026 msgstr "実行中のプログラムを一時停止します"
3028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3034 #. Stock icon, if any
3035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3036 msgid "Run/_Continue"
3041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3042 msgid "Continue the execution of the program"
3043 msgstr "プログラムの実行を続行します"
3045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3055 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3056 msgstr "デバッガーがエラー・コード (%d:%s) で強制終了しました\n"
3058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3060 msgid "Program has received signal: %s\n"
3061 msgstr "プログラムがシグナルを受け取りました: %s\n"
3064 #. Stock icon, if any
3065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3070 msgid "_Start Debugger"
3071 msgstr "デバッガーの起動(_S)"
3073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3074 msgid "_Debug Program"
3075 msgstr "プログラムのデバッグ(_D)"
3077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3078 msgid "Start debugger and load the program"
3079 msgstr "デバッガーを起動してプログラムを読み込みます"
3081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3083 msgid "_Debug Process…"
3084 msgstr "プロセスへアタッチ(_D) ..."
3086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3087 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3088 msgstr "デバッガーを起動して既に実行中のプログラムにアタッチします"
3090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3091 msgid "Debug _Remote Target…"
3092 msgstr "リモートターゲットをデバッグ(_R)…"
3094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3096 msgid "Connect to a remote debugging target"
3097 msgstr "デバッグするターゲットの選択"
3099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3100 msgid "Stop Debugger"
3103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3104 msgid "Say goodbye to the debugger"
3105 msgstr "デバッガーに \"さよなら\" します"
3107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3109 msgid "Add source paths…"
3110 msgstr "ソース・パスの追加..."
3112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3113 msgid "Add additional source paths"
3114 msgstr "ソース・パスを追加します"
3117 #. Stock icon, if any
3118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3121 msgid "Debugger Command…"
3126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3128 msgid "Custom debugger command"
3129 msgstr "デバッガーのコマンドを変更します"
3131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3138 msgid "Shared Libraries"
3141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3144 msgid "Show shared library mappings"
3145 msgstr "共有ライブラリのマッピングを表示します"
3147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3149 msgid "Show kernel signals"
3150 msgstr "カーネル・シグナルを一覧表示します"
3152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3154 msgid "_Continue/Suspend"
3157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3159 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3160 msgstr "プログラムの実行を続行します"
3162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3167 msgid "Single step into function"
3168 msgstr "関数の中に一つ進みます"
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3172 msgstr "ステップオーバー(_V)"
3174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3175 msgid "Single step over function"
3176 msgstr "関数を飛ばして一つ進みます"
3178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3180 msgstr "ステップアウト(_O)"
3182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3184 msgid "Single step out of function"
3185 msgstr "関数の中から外に一つ進みます"
3187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3188 msgid "_Run to Cursor"
3189 msgstr "カーソル位置まで実行(_R)"
3191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3192 msgid "Run to the cursor"
3193 msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します"
3195 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3197 msgid "_Run from Cursor"
3198 msgstr "カーソル位置まで実行(_R)"
3200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3202 msgid "Run from the cursor"
3203 msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します"
3205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3207 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3208 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3209 msgid "Debugger operations"
3212 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3214 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3215 msgstr "%s という MIME 型をサポートするデバッガーのプラグインが見つかりません"
3217 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3221 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3225 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3226 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3230 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3231 msgid "Shared Object"
3234 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3238 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3242 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3243 msgid "Symbols read"
3246 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3248 msgid "Shared library operations"
3251 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3255 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3259 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3263 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3267 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3272 #. Stock icon, if any
3273 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3274 msgid "Send to process"
3277 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3278 msgid "Kernel signals"
3281 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3282 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3284 msgid "Signal operations"
3287 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3288 msgid "Show Line Numbers"
3291 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3292 msgid "Whether to display line numbers"
3293 msgstr "行番号を表示するかどうかです"
3295 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3296 msgid "Show Line Markers"
3299 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3300 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3301 msgstr "行マーカーのアイコンを表示するかどうかです"
3304 #. Stock icon, if any
3305 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3306 msgid "Set current frame"
3307 msgstr "カレントのフレームにする"
3309 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3313 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3315 msgid "Get Stack trace"
3318 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3322 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3326 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3331 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3332 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3333 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2132
3334 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3338 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3339 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
3343 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3347 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3351 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3352 msgid "Stack frame operations"
3353 msgstr "スタック・フレームの操作"
3355 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3359 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3363 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3367 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3371 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3373 msgid "Unable to execute: %s."
3374 msgstr "実行できません: %s"
3376 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3378 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3379 msgstr "ファイルが開けません: %s\n"
3381 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3383 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3384 msgstr "%s を開けないのでデバッガーを起動できません"
3386 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3388 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3389 msgstr "%s を開けないのでデバッガーを起動できません"
3391 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3395 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3397 "The program is running.\n"
3398 "Do you still want to stop the debugger?"
3400 "プログラムを実行している最中です。\n"
3401 "本当にデバッガーを停止してもよろしいですか?"
3404 #. Stock icon, if any
3405 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3406 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3411 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3412 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3413 msgstr "式または変数の中身を調べたり評価します"
3415 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3420 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3421 msgid "Remove Watch"
3424 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3425 msgid "Update Watch"
3428 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3429 msgid "Change Value"
3432 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3436 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3441 #. Stock icon, if any
3442 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3443 msgid "Automatic update"
3446 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3447 msgid "Watch operations"
3450 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3454 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3458 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3459 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3460 msgstr "Devhelp を利用するためのプラグインです"
3462 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3463 msgid "Search Help:"
3466 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3467 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3472 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3473 msgid "_API Reference"
3474 msgstr "API リファレンス(_A)"
3476 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3477 msgid "Browse API Pages"
3478 msgstr "API レファレンスを参照します"
3480 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3481 msgid "_Context Help"
3484 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3485 msgid "Search help for the current word in the editor"
3486 msgstr "エディターのカーソル位置にある文字列のヘルプを検索します"
3488 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3489 msgid "_Search Help"
3492 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3493 msgid "Search for a term in help"
3494 msgstr "文字列をヘルプから検索します"
3496 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3497 msgid "Help operations"
3500 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3505 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3509 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2142
3510 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
3514 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3518 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
3519 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
3520 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:179
3522 msgid "Missing name"
3525 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:993
3526 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1003
3527 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3528 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3530 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3533 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3536 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3537 "Any unsaved changes will be lost."
3539 "もう一度 '%s' を読み込んでもよろしいですか?\n"
3540 "(保存していない変更点はすべて破棄されます)"
3542 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3544 msgstr "もう一度読み込む(_R)"
3546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3548 msgid "Add bookmark"
3549 msgstr "エディターのブックマーク"
3551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3553 msgid "Remove bookmark"
3554 msgstr "ブックマークをすべてクリアします"
3556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3558 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3567 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3568 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3577 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:612
3581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3582 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3583 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3588 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3589 msgid "Save file as"
3592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3595 "The file '%s' already exists.\n"
3596 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3598 "'%s' というファイルは既に存在しています。\n"
3601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3605 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
3609 #. Document manager plugin
3610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3611 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3612 msgid "Document Manager"
3613 msgstr "ドキュメント・マネージャー"
3615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3616 msgid "Provides document management capabilities."
3617 msgstr "Anjuta にドキュメントの管理機能を提供します"
3619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3624 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3639 msgid "Enable files autosave"
3640 msgstr "ファイルを自動的に保存する"
3642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3643 msgid "Save files interval in minutes"
3644 msgstr "分間隔でファイルを保存する"
3646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3647 msgid "Save session interval in minutes"
3648 msgstr "セッション保存の周期 (分)"
3650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3653 msgstr "<b>自動保存</b>"
3655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3656 msgid "Sorted in opening order"
3659 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3660 msgid "Sorted by most recent use"
3661 msgstr "最近使用した順に並べる"
3663 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3664 msgid "Sorted in alphabetical order"
3665 msgstr "アルファベット順に並べる"
3667 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3668 msgid "Do not show tabs"
3671 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3675 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3678 msgstr "<b>エディターのタブ</b>"
3680 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3682 #| msgid "Case insensitive"
3683 msgid "Case sensitive"
3684 msgstr "大/小文字を区別しない"
3686 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3688 msgid "Regular expression"
3691 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3701 msgid "Save current file"
3702 msgstr "このファイルを保存します"
3704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3709 msgid "Save the current file with a different name"
3710 msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
3712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3717 msgid "Save all currently open files, except new files"
3718 msgstr "現在開いているすべてのファイルを保存します (新規のファイルは除く)"
3720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3722 msgstr "ファイルを閉じる(_C)"
3724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3725 msgid "Close current file"
3726 msgstr "このファイルを閉じます"
3728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3733 msgid "Close all files"
3734 msgstr "すべてのファイルを閉じます"
3736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3738 msgid "Close Others"
3741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3742 msgid "Close other documents"
3745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3746 msgid "Reload F_ile"
3747 msgstr "ファイルの再読み込み(_I)"
3749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3750 msgid "Reload current file"
3751 msgstr "このファイルを再度読み込みます"
3753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3754 msgid "Recent _Files"
3755 msgstr "最近開いたファイル(_F)"
3757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3762 msgid "Print the current file"
3763 msgstr "このファイルを印刷します"
3765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3766 msgid "_Print Preview"
3767 msgstr "印刷プレビュー(_P)"
3769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3771 msgid "Preview the current file in print format"
3772 msgstr "このファイルの印刷プレビューを表示します"
3774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3780 msgid "_Make Selection Uppercase"
3781 msgstr "選択範囲を大文字に(_M)"
3783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3784 msgid "Make the selected text uppercase"
3785 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3788 msgid "Make Selection Lowercase"
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3792 msgid "Make the selected text lowercase"
3793 msgstr "指定した文字列を小文字に変換します"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3796 msgid "Convert EOL to CRLF"
3797 msgstr "EOL 文字を CR/LF に"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3800 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3802 "行末文字の EOL (End Of Line) を DOS スタイルの EOL (CR/LF) に変換します"
3804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3805 msgid "Convert EOL to LF"
3806 msgstr "EOL 文字を LF に"
3808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3809 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3811 "行末文字の EOL (End Of Line) を UNIX スタイルの EOL (LF: ラインフィード) に変"
3814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3815 msgid "Convert EOL to CR"
3816 msgstr "EOL 文字を CR に"
3818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3819 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3821 "行末文字の EOL (End Of Line) を Mac OS スタイルの EOL (CR: キャリッジリター"
3824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3825 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3826 msgstr "EOL 文字を使用している EOL に"
3828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3830 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3832 "行末文字の EOL (End Of Line) をファイルの中の大部分で使用しているスタイルの "
3835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3844 msgid "Select all text in the editor"
3845 msgstr "エディターの中のすべての文を選択状態にします"
3847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3848 msgid "Select _Code Block"
3849 msgstr "コードブロックの選択(_C)"
3851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3852 msgid "Select the current code block"
3853 msgstr "現在のソースコードのブロックを選択状態にします"
3855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3859 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3860 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3862 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3863 msgstr "ブロック型コメントの付与/解除(_B)"
3865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3866 msgid "Block comment the selected text"
3867 msgstr "選択した複数の行をブロック型にコメントアウト (//...) したり解除します"
3869 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3870 #. some decorations, to give an appearance of box.
3871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3872 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3873 msgstr "ボックス型コメントの付与/解除(_X)"
3875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3876 msgid "Box comment the selected text"
3877 msgstr "選択した複数の行を箱型にコメントアウト (/* .. */) したり解除します"
3879 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3880 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3881 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3884 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3885 msgstr "ストリーム型コメントの付与/解除(_S)"
3887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3888 msgid "Stream comment the selected text"
3889 msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します"
3892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3894 msgid "_Line Number…"
3897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3898 msgid "Go to a particular line in the editor"
3899 msgstr "エディター内で指定した行番号にジャンプします"
3901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3902 msgid "Matching _Brace"
3905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3906 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3907 msgstr "エディター内で対応する括弧にジャンプします"
3909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3910 msgid "_Start of Block"
3911 msgstr "ブロックの先頭(_S)"
3913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3914 msgid "Go to the start of the current block"
3915 msgstr "このブロックの先頭にジャンプします"
3917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3918 msgid "_End of Block"
3919 msgstr "ブロックの末尾(_E)"
3921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3922 msgid "Go to the end of the current block"
3923 msgstr "このブロックの末尾にジャンプします"
3925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3926 msgid "Previous _History"
3929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3931 msgid "Go to previous history"
3932 msgstr "前の履歴にジャンプします"
3934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3935 msgid "Next Histor_y"
3938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3940 msgid "Go to next history"
3941 msgstr "次の履歴にジャンプします"
3943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3948 msgid "_Quick Search"
3951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3952 msgid "Quick editor embedded search"
3953 msgstr "エディター内蔵型の検索機能です"
3955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3960 msgid "Search for next appearance of term."
3963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3964 msgid "Find and R_eplace…"
3967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3968 msgid "Search and replace"
3971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3972 msgid "Find _Previous"
3975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3976 msgid "Repeat the last Find command"
3977 msgstr "最後の検索を繰り返します"
3979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3981 msgid "Clear Highlight"
3984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3985 msgid "Clear all highlighted text"
3988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3990 msgid "Find in Files"
3991 msgstr "ファイル内の検索(_D)..."
3993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3995 #| msgid "Open recent files"
3996 msgid "Search in project files"
3997 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
3999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
4001 msgid "Case Sensitive"
4002 msgstr "大/小文字を区別しない"
4004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
4005 msgid "Match case in search results."
4008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
4010 msgid "Highlight All"
4013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4015 msgid "Highlight all occurrences"
4016 msgstr "カーソル行を強調表示する"
4018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
4020 msgid "Regular Expression"
4023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
4025 msgid "Search using regular expressions"
4026 msgstr "エディターの中から文字列または正規表現を検索します"
4028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
4029 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1286
4030 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451 ../src/anjuta-actions.h:30
4035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4040 msgid "_Add Editor View"
4041 msgstr "エディター表示の追加(_A)"
4043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4044 msgid "Add one more view of current document"
4045 msgstr "このドキュメントに複数個のビューを追加します"
4047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4048 msgid "_Remove Editor View"
4049 msgstr "エディター表示の削除(_R)"
4051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4052 msgid "Remove current view of the document"
4055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4060 msgid "Undo the last action"
4063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4068 msgid "Redo the last undone action"
4069 msgstr "最後の操作を取り消します"
4071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4076 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4077 msgstr "エディターから指定した範囲を切り取り、クリップボードに格納します"
4080 #. Stock icon, if any
4081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4086 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4087 msgstr "指定した範囲をクリップボードに格納します"
4089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4094 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4095 msgstr "クリップボードの内容を現在の場所に貼り付けます"
4097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4102 msgid "Delete the selected text from the editor"
4103 msgstr "エディターから指定した範囲を削除します"
4105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4106 msgid "_Auto-Complete"
4109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4110 msgid "Auto-complete the current word"
4111 msgstr "現在の単語を自動補完します"
4113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4118 msgid "Zoom in: Increase font size"
4119 msgstr "拡大: フォントを大きくします"
4121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4126 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4127 msgstr "縮小: フォントを小さくします"
4129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4130 msgid "_Highlight Mode"
4131 msgstr "強調表示モード(_H)"
4133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4134 msgid "_Close All Folds"
4135 msgstr "すべての折り畳みを閉じる(_C)"
4137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4138 msgid "Close all code folds in the editor"
4139 msgstr "エディター内にあるコードの折り畳みをすべて閉じます"
4141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4142 msgid "_Open All Folds"
4143 msgstr "すべての折り畳みを開く(_O)"
4145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4146 msgid "Open all code folds in the editor"
4147 msgstr "エディター内にあるコードの折り畳みをすべて開きます"
4149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4150 msgid "_Toggle Current Fold"
4151 msgstr "カーソル行の折り畳みの切替え(_T)"
4153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4154 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4155 msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます"
4157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4162 msgid "Previous Document"
4165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4166 msgid "Switch to previous document"
4167 msgstr "前に閲覧したドキュメントに切り替えます"
4169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4170 msgid "Next Document"
4173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4174 msgid "Switch to next document"
4175 msgstr "次に閲覧するドキュメントに切り替えます"
4177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4182 msgid "_Toggle Bookmark"
4183 msgstr "ブックマークの ON/OFF(_T)"
4185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4187 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4188 msgstr "カーソル行の位置でブックマークを切り替えます"
4190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4191 msgid "_Previous Bookmark"
4192 msgstr "前のブックマーク(_P)"
4194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4195 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4196 msgstr "このファイルにある前のブックマークにジャンプします"
4198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4199 msgid "_Next Bookmark"
4200 msgstr "次のブックマーク(_N)"
4202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4203 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4204 msgstr "このファイルにある次のブックマークにジャンプします"
4206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4207 msgid "_Clear All Bookmarks"
4208 msgstr "すべてのブックマークのクリア(_C)"
4210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4211 msgid "Clear bookmarks"
4212 msgstr "ブックマークをすべてクリアします"
4214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4215 msgid "Editor file operations"
4216 msgstr "エディターのファイル操作"
4218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4219 msgid "Editor print operations"
4222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4223 msgid "Editor text transformation"
4226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4227 msgid "Editor text selection"
4230 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4232 msgid "Editor code commenting"
4233 msgstr "エディターのコメント操作"
4235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4236 msgid "Editor navigations"
4237 msgstr "エディターのナビゲーター"
4239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4240 msgid "Editor edit operations"
4243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4244 msgid "Editor zoom operations"
4245 msgstr "エディターの拡大縮小操作"
4247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4248 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4249 msgstr "エディターの文法強調表示のスタイル"
4251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4252 msgid "Editor text formating"
4255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4256 msgid "Simple searching"
4259 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1724
4262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2143
4263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2152
4267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4269 msgid "Toggle search options"
4270 msgstr "ブレークポイントの ON/OFF"
4272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:586
4276 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:592
4281 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:912
4285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:916
4289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:922
4290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:925
4294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
4298 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4302 #. this may fail, too
4303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1566
4305 msgid "Autosave failed for %s"
4306 msgstr "%s の自動保存に失敗しました"
4308 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1580
4309 msgid "Autosave completed"
4310 msgstr "自動保存が完了しました"
4312 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4314 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4315 msgstr "\"%s\" の検索が終了し先頭から検索を継続しました"
4317 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4319 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4320 msgstr "\"%s\" の検索が終了し先頭から検索を継続しました"
4322 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4325 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4328 "\"%s\" の検索が完了し先頭から検索を継続しましたが、新しい検索結果はありません"
4330 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4333 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4336 "\"%s\" の検索が完了し先頭から検索を継続しましたが、新しい検索結果はありません"
4338 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4339 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4342 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4346 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4351 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:594
4352 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4356 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:706
4358 #| msgid "All files"
4359 msgid "All text files"
4362 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:853
4364 msgid "Find in files"
4365 msgstr "ファイル内の検索(_D)..."
4367 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4368 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4372 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4373 msgid "File loader to load different files"
4374 msgstr "いろいろな種類のファイルを読み込みます"
4376 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4377 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4378 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4379 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4380 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4381 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4382 #. * right place when idly populating the menu in case the
4383 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4384 #. * recent chooser menu widget.
4386 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4387 msgid "No items found"
4390 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4391 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4393 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4394 msgstr "'%s' という URI を持ち現在使用中のリソースはありません"
4396 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4397 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4399 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4400 msgstr "この関数は '%s' というクラスのウィジェットに対しては実装されていません"
4402 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4403 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
4408 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4409 msgid "Unknown item"
4412 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4413 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4414 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4415 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4417 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4419 msgctxt "recent menu label"
4423 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4424 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4426 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4428 msgctxt "recent menu label"
4432 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4435 "Cannot open \"%s\".\n"
4443 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4446 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4448 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4453 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4455 "<b>\"%s\" を開けません</b>\n"
4457 "この種類のファイルを処理するためのプラグインやデフォルトのアクション、あるい"
4462 "次のプラグインまたはアプリで開いてみてください:"
4464 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4468 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4469 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4473 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4474 msgid "Anjuta Projects"
4475 msgstr "Anjuta プロジェクト"
4477 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4478 msgid "C/C++ source files"
4479 msgstr "C/C++ ソースファイル:"
4481 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4482 msgid "C# source files"
4485 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4486 msgid "Java source files"
4487 msgstr "Java ソースファイル"
4489 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4490 msgid "Pascal source files"
4491 msgstr "Pascal ソースファイル"
4493 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4494 msgid "PHP source files"
4495 msgstr "PHP ソースファイル"
4497 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4498 msgid "Perl source files"
4499 msgstr "Perl ソースファイル"
4501 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4502 msgid "Python source files"
4503 msgstr "Python ソースファイル"
4505 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4507 msgid "Hypertext markup files"
4510 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4512 msgid "Shell script files"
4515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4529 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4530 msgstr "プラグインの起動に失敗しました: %s"
4532 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4536 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4537 msgid "New empty file"
4538 msgstr "新規に空のファイルを開きます"
4540 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4544 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4548 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4552 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4556 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4560 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4561 msgid "New file, project and project components."
4562 msgstr "新しいファイルやプロジェクト、コンポーネントを生成します"
4564 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4568 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4569 msgid "Open _Recent"
4570 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
4572 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4573 msgid "Open recent file"
4574 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
4576 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4577 msgid "Open recent files"
4578 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
4580 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4585 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4587 msgid "File not found"
4588 msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s"
4590 #. %s is name of file that will be opened
4591 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4593 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4594 msgstr "一覧からプラグインを選択してください"
4596 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4598 msgid "<b>Open With</b>"
4601 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4602 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4603 msgid "File Manager"
4604 msgstr "ファイル・マネージャー"
4606 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4607 msgid "File manager for project and single files"
4608 msgstr "プロジェクトや単体のファイルを管理するプラグインです"
4610 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4611 msgid "Root directory if no project is open:"
4612 msgstr "デフォルトのルート・フォルダー:"
4614 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4615 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4616 msgstr "プロジェクトを開いていない時に表示するフォルダーの選択"
4618 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4619 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4620 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2186
4624 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4625 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4626 msgstr "バイナリ・ファイル (.o, .la など) は表示しない"
4628 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4629 msgid "Do not show hidden files"
4630 msgstr "隠しファイルは表示しない"
4632 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4633 msgid "Do not show backup files"
4634 msgstr "バックアップ・ファイルは表示しない"
4636 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4638 msgid "Do not show unversioned files"
4639 msgstr "隠しファイルは表示しない"
4641 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4646 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4650 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4655 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4657 msgid "URI of the top-most path displayed"
4658 msgstr "フォルダー・ツリーを表示する際に使用する最上位の URI です"
4660 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4664 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4665 msgid "Rename file or directory"
4666 msgstr "ファイルやフォルダーの名前を変更します"
4668 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4669 msgid "File manager popup actions"
4670 msgstr "ファイル・マネージャーのポップアップ"
4672 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4676 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4677 msgid "File Assistant"
4678 msgstr "ファイル・アシスタント"
4680 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4681 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4682 msgstr "Anjuta でファイルを扱うアシスタントのプラグインです"
4684 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4688 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4690 msgid "File Information"
4691 msgstr "<b>ファイルの情報</b>"
4693 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4695 "Enter the File name.\n"
4696 "The extension will be added according to the type."
4699 "拡張子は種類に応じて自動的に付与されます。"
4701 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4702 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:639
4706 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4708 #| msgid "Add License Information"
4709 msgid "Add License Information:"
4710 msgstr "ライセンス情報を追加する"
4712 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4713 msgid "Create corresponding header file"
4714 msgstr "対応するヘッダー・ファイルも生成する"
4716 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4717 msgid "Use Template for the Header file"
4718 msgstr "ヘッダー・ファイルにテンプレートを利用する"
4720 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4722 #| msgid "Add to project"
4723 msgid "Add to project target:"
4724 msgstr "プロジェクトに追加する"
4726 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4727 msgid "Add to repository"
4730 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4731 msgid "C Source File"
4734 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4735 msgid "C/C++ Header File"
4738 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4739 msgid "C++ Source File"
4742 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4743 msgid "C# Source File"
4746 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4747 msgid "Java Source File"
4750 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4751 msgid "Perl Source File"
4754 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4755 msgid "Python Source File"
4756 msgstr "Python のソース"
4758 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4759 msgid "Shell Script File"
4762 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4764 msgid "Vala Source File"
4767 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4771 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4773 msgid "BSD Public License"
4774 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
4776 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4778 msgid "GNU Debugger"
4781 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4783 msgid "GNU Debugger Plugin"
4784 msgstr "デバッグ・マネージャーのプラグインです"
4786 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4788 msgid "Available pretty printers"
4791 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4792 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4794 msgid "Loading Executable: %s\n"
4795 msgstr "実行ファイルの読み込み: %s\n"
4797 #. The %s argument is a file name
4798 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4800 msgid "Loading Core: %s\n"
4801 msgstr "core の読み込み: %s\n"
4803 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4806 "Unable to find: %s.\n"
4807 "Unable to initialize debugger.\n"
4808 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4811 "デバッガーを初期化できません。Anjuta が\n"
4812 "正しくインストールされているか確認してください。"
4814 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4816 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4817 msgstr "デバッグ・セッションを開始する準備が整いました ...\n"
4819 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4820 msgid "Loading Executable: "
4821 msgstr "実行ファイルの読み込み: "
4823 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4824 msgid "No executable specified.\n"
4825 msgstr "実行形式が指定されていません。\n"
4827 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4828 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4829 msgstr "まず最初に、実行形式を開くかまたはプロセスにアタッチしてください。\n"
4831 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4832 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4833 msgstr "デバッガーを起動中にエラーが発生しました。\n"
4835 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4836 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4837 msgstr "'gdb' が正しくインストールされているか確認してください。\n"
4839 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4840 msgid "Program exited normally\n"
4841 msgstr "プログラムが正常に終了しました。\n"
4843 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4845 msgid "Program exited with error code %s\n"
4846 msgstr "プログラムがエラー・コード (%s) 付きで終了しました。\n"
4848 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4849 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4851 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4852 msgstr "ブレークポイント (%s) に到達しました。\n"
4854 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4855 msgid "Function finished\n"
4856 msgstr "関数の処理が終了しました。\n"
4858 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4859 msgid "Stepping finished\n"
4860 msgstr "ステップ処理が終了しました。\n"
4862 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4863 msgid "Location reached\n"
4864 msgstr "指定した場所に到達しました。\n"
4866 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4868 "The program is attached.\n"
4869 "Do you still want to stop the debugger?"
4872 "本当にデバッガーを停止してもよろしいですか?"
4874 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4875 #. * It is something like, "No such file or directory"
4876 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4879 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4880 "Do you want to try again?"
4883 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4884 msgid "Debugger connected\n"
4885 msgstr "デバッガーに接続しました\n"
4887 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4888 msgid "Program attached\n"
4889 msgstr "プログラムにアタッチしました。\n"
4891 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4893 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4894 msgstr "プロセスにアタッチ中: %d...\n"
4896 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4898 "A process is already running.\n"
4899 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4902 "プロセスを強制終了して、新しいプロセスを取り込みますか?"
4904 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4905 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4906 msgstr "Anjuta 自身を添付することはできません。"
4908 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4909 msgid "Program terminated\n"
4910 msgstr "プログラムが終了しました。\n"
4912 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4913 msgid "Program detached\n"
4914 msgstr "プログラムへのアタッチを解除しました。\n"
4916 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4918 msgid "Detaching the process…\n"
4919 msgstr "アタッチを解除しています...\n"
4921 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4922 msgid "Interrupting the process\n"
4923 msgstr "プロセスに割り込んでいます。\n"
4925 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4927 msgid "more children"
4930 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4932 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4933 msgstr "シグナル %s をプロセス (%d) に送信中:"
4935 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4936 msgid "Error whilst signaling the process."
4937 msgstr "プロセスにシグナルを送信する際にエラーが発生しました。"
4939 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4942 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4944 "%s という名前付き FIFO の生成に失敗しました (端末を介さずにプログラムを実行し"
4947 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4948 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4949 msgstr "デバッグ用の端末を起動できません。"
4951 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4952 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4953 #. * implementation details.
4954 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4955 #. * which function is used for each type of variables.
4956 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4959 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4960 "pretty printer files:\n"
4962 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4963 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4967 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4969 msgid "Select a pretty printer file"
4970 msgstr "エディターの中のすべての文を選択状態にします"
4972 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4977 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4978 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4979 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4981 msgid "Register Function"
4984 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4986 msgid "Gdb Debugger"
4989 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4994 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4995 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4999 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5001 msgid "Remote name:"
5004 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5005 msgid "Fetch remote branches after creation"
5006 msgstr "ブランチを作成した後にチェックアウトする"
5008 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5009 msgid "Mailbox files to apply:"
5012 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
5014 msgid "Add signed off by line"
5015 msgstr "正確な Signed off を追加する"
5017 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:770
5022 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
5023 msgid "Drop or enter revision here"
5026 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5028 msgid "Commit to cherry pick:"
5029 msgstr "<b>元に戻すコミット:</b>"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5032 msgid "Do not commit"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
5036 msgid "Show source revision in log message"
5039 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5041 msgid "Append signed-of- by line"
5042 msgstr "正確な Signed off を追加する"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5045 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
5047 msgid "Log Message:"
5050 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5052 msgid "Amend the previous commit"
5055 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5056 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5057 msgstr "マージに失敗したらコミットを中止する (-i を使う)"
5059 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5061 msgid "Use custom author information:"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5071 msgid "Branch name:"
5072 msgstr "<b>ブランチの名前:</b>"
5074 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5076 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5077 msgstr "開始リビジョンを入力してください"
5079 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5080 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5084 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5085 msgid "Check out the branch after it is created"
5086 msgstr "ブランチを作成した後にチェックアウトする"
5088 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5091 msgstr "<b>タグの名前:</b>"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5095 msgid "Sign this tag"
5098 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5100 msgid "Annotate this tag:"
5103 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5105 msgid "Branches must be fully merged"
5106 msgstr "ブランチを完全にマージする"
5108 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5110 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5113 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5114 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5117 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5118 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5120 msgid "View the Log for File/Folder:"
5121 msgstr "<b>ログを表示するファイルまたはフォルダー:</b>"
5123 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5126 msgstr "<b>ブランチ:</b>"
5128 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5133 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5134 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5139 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5143 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5144 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5148 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5152 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5156 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5157 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5160 msgstr "<b>変更点:</b>"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5163 msgid "Revision to merge with:"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5172 msgid "Use a custom log message:"
5173 msgstr "独自のログ・メッセージにする"
5175 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5176 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5179 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5181 msgid "Generate patches relative to:"
5182 msgstr "<b>どのツリーのパッチを作成するか?:</b>"
5184 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5186 msgid "Folder to create patches in:"
5187 msgstr "<b>作成したパッチを格納する場所:</b>"
5189 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5191 msgid "Repository to pull from:"
5192 msgstr "<b>リポジトリを Pull するツリー:</b>"
5194 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5198 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5199 msgid "Append fetch data"
5200 msgstr "取得したデータを追加する"
5202 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5203 msgid "Commit on fast-forward merges"
5204 msgstr "早送り (Fast-Forward) のマージでコミットする"
5206 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5207 msgid "Do not follow tags"
5210 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5212 msgid "Repository to push to:"
5213 msgstr "<b>リポジトリを Pull するツリー:</b>"
5215 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5220 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5225 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5226 msgid "Push all tags"
5229 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5230 msgid "Push all branches and tags"
5233 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5235 msgid "Remote Repositories:"
5236 msgstr "リモートリポジトリ(_R)"
5238 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5240 msgid "Remove Files:"
5243 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5244 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5247 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5251 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5255 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5259 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5263 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5264 msgid "Drop or type a revision here"
5267 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5269 msgid "Commit to revert:"
5270 msgstr "<b>元に戻すコミット:</b>"
5272 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5274 msgid "Stash Message (Optional):"
5275 msgstr "<b>メッセージのオプション</b>"
5277 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5278 msgid "Stash indexed changes"
5281 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5283 msgid "Stashed Changes:"
5284 msgstr "コミットしていない変更点をスタッシュする"
5286 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5288 msgid "Repository Status:"
5289 msgstr "リポジトリの HEAD"
5291 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5296 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5298 msgid "Please enter a remote name."
5299 msgstr "タグの名前を入力してください"
5301 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5303 msgid "Please enter a URL"
5304 msgstr "URL を入力してください"
5306 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5311 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5313 msgid "Apply Mailbox Files"
5316 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5317 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5318 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5320 msgid "No stash selected."
5321 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
5323 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5324 msgid "Check Out Files"
5325 msgstr "ファイルのチェックアウト"
5327 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5328 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5329 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5330 msgid "Please enter a revision."
5331 msgstr "リビジョンを入力してください"
5333 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5337 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5338 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5340 msgid "Please enter a log message."
5341 msgstr "タグの名前を入力してください"
5343 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5345 msgid "Please enter the commit author's name"
5346 msgstr "1番目のパス名を入力してください"
5348 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5350 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5351 msgstr "1番目のパス名を入力してください"
5353 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5358 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5359 msgid "Please enter a branch name."
5360 msgstr "ブランチの名前を入力してください"
5362 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5363 msgid "Please enter a tag name."
5364 msgstr "タグの名前を入力してください"
5366 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5370 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5372 msgid "No remote selected."
5373 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
5375 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5377 msgid "No tags selected."
5378 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
5380 #. Translators: default file name for git diff's output
5381 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5383 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5384 msgstr "コミットしていない変更点をスタッシュする"
5386 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5387 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5389 msgid "Commit %s.diff"
5392 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5394 msgid "No revision selected"
5395 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
5397 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5399 msgid "Stash %i.diff"
5402 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:569
5404 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5405 msgstr "<b>ブランチ:</b> %s"
5407 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5409 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5410 msgstr "<b>タグ:</b> %s"
5412 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5414 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5415 msgstr "<b>リモート:</b> %s"
5417 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5421 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5422 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
5426 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5431 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5436 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5438 msgid "Generate Patch Series"
5441 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5442 msgid "Git version control"
5443 msgstr "Git によるバージョン管理を行うプラグインです"
5445 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5446 msgid "Please enter a URL."
5447 msgstr "URL を入力してください"
5449 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5453 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5458 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5460 msgid "No remote selected"
5461 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
5463 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5465 msgid "Remove Files"
5468 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5473 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5477 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5479 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5480 msgstr "<b>リモート:</b> %s"
5482 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5484 "No remote selected; using origin by default.\n"
5485 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5488 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5493 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5495 msgid "No conflicted files selected."
5498 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5500 msgid "Please enter a commit."
5501 msgstr "パス名を入力してください"
5503 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5508 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5509 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5510 msgstr "コミットしていない変更点をスタッシュする"
5512 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5513 msgid "Changes to be committed"
5516 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5517 msgid "Changed but not updated"
5520 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5522 msgid "No staged files selected."
5523 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5527 msgid "Branch tools"
5530 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5532 msgid "Create a branch"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5537 msgid "Delete branches"
5540 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5542 msgid "Switch to the selected branch"
5543 msgstr "他のブランチの切り替え"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5546 msgid "Merge a revision into the current branch"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5556 msgid "Create a tag"
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5561 msgid "Delete selected tags"
5562 msgstr "Git: \"%s\" というブランチを削除しました"
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5567 msgstr "<b>変更点:</b>"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5571 msgid "Commit changes"
5574 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5576 msgid "Diff uncommitted changes"
5577 msgstr "コミットしていない変更点(_D)"
5579 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5581 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5582 msgstr "コミットしていない変更点を表示"
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5585 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5591 msgid "Add files to the index"
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5596 msgid "Remove files from the repository"
5597 msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダーをコピーします"
5599 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5602 msgstr "ファイルのチェックアウト"
5604 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5605 msgid "Revert changes in unstaged files"
5608 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5611 msgstr "ファイルの Unstage"
5613 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5615 msgid "Remove staged files from the index"
5616 msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダーをコピーします"
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5620 msgid "Resolve conflicts"
5621 msgstr "衝突の解消(_R)..."
5623 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5625 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5628 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5630 msgid "Remote repository tools"
5631 msgstr "リモートリポジトリ(_R)"
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5635 msgid "Add a remote"
5636 msgstr "リモートのブランチの追加"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5640 msgid "Add a remote repository"
5643 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5645 msgid "Delete selected remote"
5646 msgstr "Git: \"%s\" というブランチを削除しました"
5648 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5650 msgid "Delete a remote"
5651 msgstr "リモートのブランチの削除"
5653 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5655 msgid "Push changes to a remote repository"
5656 msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5660 msgid "Pull changes from a remote repository"
5661 msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
5663 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5668 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5670 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5671 msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
5673 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5674 msgid "Rebase against selected remote"
5677 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5678 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5681 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5688 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5689 msgstr "衝突の解消(_R)..."
5691 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5696 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5698 msgid "Skip the current revision"
5699 msgstr "このファイルを印刷します"
5701 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5706 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5707 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5710 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5715 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5717 msgid "Stash uncommitted changes"
5718 msgstr "コミットしていない変更点(_D)"
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5721 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5724 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5726 msgid "Apply selected stash"
5727 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
5729 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5731 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5732 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
5734 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5736 msgid "Apply stash and restore index"
5737 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
5739 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5741 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5742 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
5744 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5746 msgid "Diff selected stash"
5747 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
5749 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5751 msgid "Show a diff of the selected stash"
5752 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
5754 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5756 msgid "Drop selected stash"
5757 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
5759 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5761 msgid "Delete the selected stash"
5762 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
5764 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5766 msgid "Clear all stashes"
5767 msgstr "マッチしたすべての文字列にマークを付与する"
5769 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5771 msgid "Delete all stashes in this repository"
5772 msgstr "エディターの中のすべての文を選択状態にします"
5774 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5776 msgid "Revision tools"
5779 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5781 msgid "Show commit diff"
5784 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5786 msgid "Show a diff of the selected revision"
5787 msgstr "選択したリビジョンの表示(_V)"
5789 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5793 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5794 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5797 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5799 msgid "Reset/Revert"
5802 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5807 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5809 msgid "Reset tree to a previous revision"
5810 msgstr "開始リビジョンを入力してください"
5812 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5814 msgid "Revert commit"
5817 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5819 msgid "Revert a commit"
5822 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5824 msgid "Patch series"
5827 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5829 msgid "Generate a patch series"
5832 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5834 msgid "Mailbox files"
5837 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5839 msgid "Apply mailbox files"
5842 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5844 msgid "Apply patches from mailbox files"
5847 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5849 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5850 msgstr "衝突の解消(_R)..."
5852 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5854 msgid "Skip the current patch in the series"
5855 msgstr "現在のパッチを飛ばす(_S)"
5857 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5859 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5862 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5867 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5872 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5877 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5882 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5887 #: ../plugins/git/plugin.c:782
5892 #: ../plugins/git/plugin.c:788
5897 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5898 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5900 msgid "Glade project '%s' saved"
5901 msgstr "Glade のプロジェクト '%s' を保存しました"
5903 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5904 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5906 msgid "Invalid Glade file name"
5907 msgstr "Glade ファイルの名前が間違っています"
5909 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5910 msgid "Glade interface designer"
5911 msgstr "Glade インターフェース・デザイナー"
5913 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5914 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5915 msgstr "Anjuta 用の Glade のプラグインです"
5917 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5919 msgid "User interface file"
5922 #: ../plugins/glade/plugin.c:539
5924 msgid "Select widgets in the workspace"
5925 msgstr "エディターの中のすべての文を選択状態にします"
5927 #: ../plugins/glade/plugin.c:565
5928 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5931 #: ../plugins/glade/plugin.c:591
5933 msgid "Loading Glade…"
5934 msgstr "ファイルの読み込み中 ..."
5936 #: ../plugins/glade/plugin.c:667
5940 #: ../plugins/glade/plugin.c:672
5944 #: ../plugins/glade/plugin.c:794
5946 msgid "Not local file: %s"
5947 msgstr "ローカルのファイルではありません: %s"
5949 #: ../plugins/glade/plugin.c:840
5951 msgid "Could not open %s"
5952 msgstr "%s を開けませんでした"
5954 #: ../plugins/glade/plugin.c:883
5955 msgid "Could not create a new glade project."
5956 msgstr "新しい Glade プロジェクトを生成できませんでした"
5958 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5959 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5961 msgid "Error: cant bind port"
5964 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5966 msgid "Javascript Debugger"
5969 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5971 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5974 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5979 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5980 msgid "Language Manager"
5983 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5984 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5985 msgstr "複数のプログラミング言語のサポート傾向を監視するプラグインです"
5987 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5988 msgid "C++ and Java support Plugin"
5989 msgstr "C++と Java のサポート・プラグイン"
5991 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5993 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5995 "C++や Java でコードを補完したり自動インデント等を提供するプラグインです"
5997 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5998 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
5999 msgid "Enable smart indentation"
6000 msgstr "スマート・インデントを有効にする"
6002 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6003 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
6006 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6007 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
6010 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
6011 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
6012 msgid "Brace indentation size in spaces:"
6013 msgstr "固定のインデント (空白の数):"
6015 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
6016 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
6017 msgid "Statement indentation size in spaces:"
6018 msgstr "文中のインデント (空白の数):"
6020 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
6021 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
6023 msgid "Indentation parameters"
6024 msgstr "<b>インデントの引数</b>"
6026 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
6027 msgid "Line up parentheses"
6030 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
6035 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
6037 msgid "Parenthesis indentation"
6040 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
6041 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
6042 msgid "Smart Indentation"
6045 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
6046 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
6047 msgid "Enable code completion"
6048 msgstr "コードの補完を有効にする"
6050 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
6051 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
6052 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6053 msgstr "関数名の自動補完を行った後に空白を追加する"
6055 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
6056 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
6057 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6058 msgstr "関数名の自動補完を行った後に '(' を追加する"
6060 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
6062 #| msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6063 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6064 msgstr "関数名の自動補完を行った後に '(' を追加する"
6066 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
6067 msgid "Enable smart brace completion"
6068 msgstr "スマート・ブレースの補完を有効にする"
6070 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
6071 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
6073 msgid "Autocompletion"
6076 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
6077 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6078 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
6079 msgid "Show calltips"
6080 msgstr "コールチップスを表示する"
6082 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
6083 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
6088 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
6090 msgid "Auto-complete"
6093 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
6094 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6097 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
6098 msgid "Load API tags for C standard library"
6101 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
6102 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6105 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:23
6107 msgid "API Tags (C/C++)"
6110 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1345
6114 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:874
6115 msgid "Code added for widget."
6118 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
6119 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1292
6120 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
6124 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1293
6125 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
6126 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
6127 msgstr "現在行または選択範囲をインデント設定に基づいて自動インデントします"
6129 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1299
6131 msgid "Comment/Uncomment"
6132 msgstr "ボックス型コメントの付与/解除(_X)"
6134 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1300
6136 msgid "Comment or uncomment current selection"
6139 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1305
6143 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1306
6145 msgid "Swap C header and source files"
6146 msgstr "ヘッダーとソース・ファイルを切り替えます"
6148 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1346
6149 msgid "C++/Java Assistance"
6150 msgstr "C++/Java 言語のアシスタンス"
6152 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1583
6153 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1617
6154 msgid "C/C++/Java/Vala"
6155 msgstr "C/C++/Java/Vala"
6157 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6158 msgid "JS Find dirs"
6161 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6162 msgid "Gir repository's directory: "
6163 msgstr "Gir リポジトリのディレクトリ: "
6165 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6166 msgid "Gjs repository's directory: "
6167 msgstr "Gjs リポジトリのディレクトリ: "
6169 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6170 msgid "Min character for completion "
6173 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6175 msgid "Highlight missed semicolon"
6176 msgstr "ビルド時のメッセージに対応するコードを強調表示する"
6178 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6180 msgid "Add brace after function call autocompletion"
6181 msgstr "関数名の自動補完を行った後に空白を追加する"
6183 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6185 msgid "JS Support Plugin"
6186 msgstr "C++と Java のサポート・プラグイン"
6188 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6190 msgid "JavaScript Support Plugin"
6191 msgstr "C++と Java のサポート・プラグイン"
6193 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
6194 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
6198 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
6202 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6203 msgid "Python support warning"
6206 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
6208 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6209 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6210 "Please install them and check the python path in the preferences."
6213 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
6214 msgid "Do not show that warning again"
6215 msgstr "この警告を二度と表示しない"
6217 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
6219 msgid "Python Assistance"
6220 msgstr "プロジェクト作成のアシスタント"
6222 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
6223 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
6224 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
6229 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
6230 msgid "Enable adaptive indentation"
6231 msgstr "適用型のインデントを有効にする"
6233 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
6234 msgid "Autocomplete"
6237 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
6241 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
6246 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
6251 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6252 msgid "Message Manager"
6253 msgstr "メッセージ・マネージャー"
6255 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6256 msgid "Manages messages from external apps"
6257 msgstr "他のアプリから送信されたメッセージを管理します"
6259 #. text style in editor
6260 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6262 msgid "Underline-Plain"
6265 #. text style in editor
6266 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6268 msgid "Underline-Squiggle"
6271 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6272 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6274 msgid "Underline-TT"
6277 #. text style in editor
6278 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6283 #. text style in editor
6284 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6288 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6289 msgid "Error message indicator style:"
6290 msgstr "エラー・メッセージの識別スタイル:"
6292 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6293 msgid "Warning message indicator style:"
6294 msgstr "警告メッセージの識別スタイル:"
6296 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6297 msgid "Normal message indicator style:"
6298 msgstr "通常メッセージの識別スタイル:"
6300 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6303 msgstr "<b>表示形式</b>"
6305 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6309 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6313 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6318 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6320 msgid "Message colors"
6321 msgstr "<b>メッセージの色</b>"
6323 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6324 msgid "Close all message tabs"
6325 msgstr "すべてのメッセージ・タブを閉じます"
6327 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6331 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6332 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6333 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6337 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6339 msgid "Error writing %s"
6340 msgstr "%s を書き込む際にエラー"
6342 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6343 msgid "_Copy Message"
6344 msgstr "メッセージのコピー(_C)"
6346 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6348 msgid "Copy message"
6351 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6352 msgid "_Next Message"
6353 msgstr "次のメッセージ(_N)"
6355 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6356 msgid "Next message"
6357 msgstr "次のメッセージを表示します"
6359 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6360 msgid "_Previous Message"
6361 msgstr "前のメッセージ(_P)"
6363 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6364 msgid "Previous message"
6365 msgstr "前のメッセージを表示します"
6367 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6368 msgid "_Save Message"
6369 msgstr "メッセージの保存(_S)"
6371 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6372 msgid "Save message"
6373 msgstr "メッセージを保存します"
6375 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6376 msgid "Next/Previous Message"
6379 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6382 msgid_plural "%d Messages"
6383 msgstr[0] "メッセージ: %d"
6385 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6388 msgid_plural "%d Infos"
6391 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6394 msgid_plural "%d Warnings"
6397 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6400 msgid_plural "%d Errors"
6403 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6405 msgid "Unable to parse make file"
6406 msgstr "ファイルを作成できません: %s"
6408 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6409 msgid "Select package"
6412 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6414 msgid "Select Package to add:"
6415 msgstr "<b>追加するファイルの選択:</b>"
6417 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6419 msgstr "モジュールの追加(_M)"
6421 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6423 msgid "Add _Package"
6424 msgstr "ターゲットの追加(_T)"
6426 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6431 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6432 msgid "Patch Plugin"
6435 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6436 msgid "Patches files and directories."
6437 msgstr "ファイルやフォルダーへパッチを適用するためのプラグインです"
6439 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6440 msgid "File/Directory to patch"
6441 msgstr "パッチするファイル/フォルダー"
6443 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6447 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6451 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6452 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6453 msgstr "パッチを適用するフォルダーを選択してください"
6455 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6459 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6461 msgid "Patching %s using %s\n"
6462 msgstr "%2$s で %1$s にパッチを適用します...\n"
6464 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6467 msgstr "パッチの適用中...\n"
6469 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6474 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6476 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6478 "完了していない処理があります (これらの処理が完了するまでしばらくお待ちくださ"
6481 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6484 "Please review the failure messages.\n"
6485 "Examine and remove any rejected files.\n"
6488 "エラーメッセージを確認してください。\n"
6489 "リジェクトされたファイルを調べて削除してください。\n"
6491 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6492 msgid "Patching complete"
6495 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6496 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6498 msgstr "シミュレーションを行うだけ (実際には適用しない)"
6500 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6501 msgid "File/Directory to patch:"
6502 msgstr "パッチするファイル/フォルダー:"
6504 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6508 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6509 msgid "Patch level:"
6513 #. Stock icon, if any
6514 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6519 #. Stock icon, if any
6520 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6524 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6525 msgid "Patch files/directories"
6526 msgstr "ファイル/フォルダーへのパッチ適用"
6528 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6529 msgid "Project Import Assistant"
6530 msgstr "プロジェクトをインポートするアシスタント"
6532 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6534 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6535 msgstr "autotools ベースのプロジェクトをインポートするためのプラグインです"
6537 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6539 msgid "Project from Existing Sources"
6540 msgstr "既存のソースからのインポート"
6542 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6543 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6545 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6547 "\"%s\" という名前のファイルが既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
6549 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6552 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6553 "the project directory."
6555 "\"%s\" という名前のファイルには書き込めません: %s (プロジェクトのフォルダーに"
6556 "対する書き込み権限を確認してみてください)"
6558 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6560 msgid "Please select a project backend to open %s."
6561 msgstr "一覧からプラグインを選択してください"
6563 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6567 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6570 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6571 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6573 "指定したフォルダー (%s) に対して妥当なバックエンドが見つかりませんでした。別"
6574 "のフォルダーを選択するか、または GNOME ビルド・フレームワーク (gbf/gnome-"
6575 "build) をアップグレードしてみてください。"
6577 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6578 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6581 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6584 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6586 msgid "Import project"
6587 msgstr "プロジェクトのインポート"
6589 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6594 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6596 msgid "Project name"
6599 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6601 msgid "Import from folder"
6602 msgstr "プロジェクトのインポート"
6604 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6608 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6610 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6613 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6614 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6615 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6616 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6617 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6618 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6619 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6620 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6621 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6622 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6623 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6624 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6625 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6626 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6627 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6628 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6629 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6630 msgid "Destination:"
6631 msgstr "プロジェクトのフォルダー:"
6633 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6635 msgid "Import from version control system"
6636 msgstr "バージョン管理を行うプラグインです"
6638 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6640 msgid "Import options"
6641 msgstr "プロジェクトのオプション"
6643 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6644 msgid "Project Manager"
6645 msgstr "プロジェクト・マネージャー"
6647 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6648 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6649 msgstr "Anjuta プロジェクトを管理するプラグインです"
6651 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6653 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6654 #. uri = g_strdup(file);
6657 #. uri = g_strdup("");
6658 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:330
6659 msgid "Select sources…"
6662 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:405
6663 msgid " This property is not modifiable."
6666 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:561
6667 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:566
6668 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6669 msgid "Project properties"
6670 msgstr "プロジェクトのプロパティ"
6672 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:570
6674 msgid "Folder properties"
6677 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6678 msgid "Target properties"
6679 msgstr "ターゲットのプロパティ"
6681 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6683 msgid "Source properties"
6686 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6688 msgid "Module properties"
6691 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:583
6693 msgid "Package properties"
6694 msgstr "ターゲットのプロパティ"
6696 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:586
6698 msgid "Unknown properties"
6699 msgstr "ブレークポイントのプロパティ"
6701 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1004
6702 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1015
6703 msgid "Cannot add group"
6706 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1016
6707 msgid "No parent group selected"
6710 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1176
6711 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1188
6712 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1373
6713 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1383
6715 msgid "Cannot add source files"
6716 msgstr "Java ソースファイル"
6718 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6719 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1384
6721 msgid "The selected node cannot contain source files."
6722 msgstr "新しいソースファイルのターゲットを選択(_T):"
6724 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1570
6725 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1581
6726 msgid "Cannot add target"
6729 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1582
6730 msgid "No group selected"
6733 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1745
6734 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6736 msgid "Cannot add modules"
6737 msgstr "Java ソースファイル"
6739 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1757
6741 msgid "No target has been selected"
6742 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
6744 #. Missing module name
6745 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1963
6747 msgid "Missing module name"
6750 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2025
6752 msgid "Cannot add packages"
6753 msgstr "Java ソースファイル"
6755 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6757 msgid "Refreshing symbol tree…"
6758 msgstr "シンボル参照ツリーを更新します"
6760 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6762 msgid "Failed to refresh project: %s"
6763 msgstr "プロジェクトの更新に失敗しました: %s"
6765 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6768 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6771 "本当に次のグループをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6774 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6777 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6780 "本当に次のターゲットをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6783 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6786 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6789 "本当に次のソース・ファイルをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6792 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6795 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6798 "本当に次のターゲットをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6801 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6804 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6807 "本当に次のグループをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6810 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6813 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6816 "本当に次のターゲットをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6819 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6824 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6826 msgid "Target: %s\n"
6827 msgstr "ターゲット: %s\n"
6829 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6831 msgid "Source: %s\n"
6834 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6836 msgid "Shortcut: %s\n"
6837 msgstr "ショートカット: %s\n"
6839 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6841 msgid "Module: %s\n"
6844 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6846 msgid "Package: %s\n"
6849 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6851 msgid "The group will be deleted from the file system."
6852 msgstr "このグループはファイルシステムから削除されません。"
6854 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6855 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6856 msgstr "このグループはファイルシステムから削除されません。"
6858 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6860 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6861 msgstr "このソースはファイルシステムから削除されません。"
6863 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6864 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6865 msgstr "このソースはファイルシステムから削除されません。"
6867 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6869 msgid "Confirm remove"
6872 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6875 "Failed to remove '%s':\n"
6881 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6883 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6884 msgstr "%s の URI 情報を取得できませんでした: %s"
6886 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6890 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6892 msgid "New _Folder…"
6895 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6896 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6898 msgid "Add a new folder to the project"
6899 msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します"
6901 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6903 msgid "New _Target…"
6906 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6907 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6909 msgid "Add a new target to the project"
6910 msgstr "ターゲットをプロジェクトに追加します"
6912 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6914 msgid "Add _Source File…"
6917 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6918 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6919 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6921 msgid "Add a source file to a target"
6922 msgstr "ソース・ファイルをプロジェクトに追加します"
6924 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6926 msgid "Add _Library…"
6927 msgstr "ターゲットの追加(_T)"
6929 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6931 msgid "Add a module to a target"
6932 msgstr "ソース・ファイルをプロジェクトに追加します"
6934 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6936 msgid "New _Library…"
6939 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6941 msgid "Add a new package to the project"
6942 msgstr "ターゲットをプロジェクトに追加します"
6944 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6945 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6949 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6950 msgid "Close Pro_ject"
6951 msgstr "プロジェクトを閉じる(_J)"
6953 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6954 msgid "Close project"
6955 msgstr "プロジェクトを閉じます"
6957 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6963 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6968 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6969 msgid "Add _Source File"
6972 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6974 msgid "Add _Library"
6977 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6979 msgid "Add a library to a target"
6980 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
6982 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6984 msgid "New _Library"
6987 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6989 msgid "Add a new library to the project"
6990 msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します"
6992 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6993 msgid "_Add to Project"
6994 msgstr "プロジェクトに追加(_A)"
6996 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6997 msgid "Properties of group/target/source"
6998 msgstr "グループ/ターゲット/ソースのプロパティ"
7000 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
7004 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
7005 msgid "Remove from project"
7006 msgstr "プロジェクトから削除します"
7008 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
7013 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
7015 msgid "Sort shortcuts"
7018 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
7021 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
7024 "プロジェクトの解析に失敗しました (とりあえずプロジェクトは開きますが、プロ"
7025 "ジェクト表示はしません) %s: %s\n"
7027 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
7029 msgid "Update project view…"
7030 msgstr "プロジェクト表示の生成中..."
7032 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
7033 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
7034 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
7035 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
7036 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
7037 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2137
7041 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
7043 msgid "Loading project: %s"
7044 msgstr "プロジェクトの読み込み中: %s"
7046 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
7048 msgid "Error closing project: %s"
7049 msgstr "プロジェクトを閉じる際にエラー: %s"
7051 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
7052 msgid "Project manager actions"
7053 msgstr "プロジェクト・マネージャーの操作"
7055 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
7056 msgid "Project manager popup actions"
7057 msgstr "プロジェクト・マネージャーのポップアップ"
7059 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2434
7060 msgid "Initializing Project…"
7061 msgstr "プロジェクトの初期化中…"
7063 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2437
7065 msgid "Project Loaded"
7068 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
7073 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
7075 msgid "Select the _target for the library:"
7076 msgstr "新しいソースファイルのターゲットを選択(_T):"
7078 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7080 msgid "_New library…"
7081 msgstr "新しいアクセラレータ..."
7083 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7088 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7093 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7095 msgid "Package list:"
7098 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7100 msgid "_Module name:"
7103 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7107 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7109 #| msgid "Target: %s\n"
7111 msgstr "ターゲット: %s\n"
7113 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7119 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7121 msgid "_Folder name:"
7124 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7125 msgid "Specify _where to create the folder:"
7128 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7129 msgid "Select the _target for the new source files:"
7130 msgstr "新しいソースファイルのターゲットを選択(_T):"
7132 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7133 msgid "_Select file to add…"
7134 msgstr "追加するファイルの選択(_S)…"
7136 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7138 msgid "Source files:"
7141 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7146 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7151 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7152 msgid "Target _type:"
7153 msgstr "ターゲットの種類(_T):"
7155 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7156 msgid "Target _name:"
7157 msgstr "ターゲット名(_N):"
7159 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7160 msgid "Specify _where to create the target:"
7163 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7165 msgid "More options:"
7166 msgstr "プロジェクトのオプション"
7168 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7170 #| msgid "Select project directory"
7171 msgid "<Select any project node>"
7172 msgstr "プロジェクト・フォルダーの選択"
7174 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7175 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7177 #| msgid "Select Target..."
7178 msgid "<Select a target>"
7179 msgstr "ターゲットの選択..."
7181 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7183 #| msgid "Clean module"
7184 msgid "<Select any module>"
7187 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7189 #| msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
7190 msgid "<Select a target or a folder>"
7191 msgstr "<b>プロファイルするターゲットの選択</b>"
7193 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7195 msgid "<Select a folder>"
7198 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7200 msgid "GbfProject Object"
7201 msgstr "プロジェクトのフォルダー:"
7203 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
7205 msgid "No project loaded"
7206 msgstr "プロジェクトの名前です"
7208 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7209 msgid "Project Assistant"
7210 msgstr "プロジェクト作成のアシスタント"
7212 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7214 #| msgid "Select project directory"
7215 msgid "Select a project type"
7216 msgstr "プロジェクト・フォルダーの選択"
7218 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7219 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166
7224 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7228 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7232 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:158 ../plugins/project-wizard/druid.c:162
7237 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:169
7242 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:250
7243 msgid "Confirm the following information:"
7244 msgstr "次の情報を確認してください:"
7246 #. The project type is translated too, it is something like
7247 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7248 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:254
7250 msgid "Project Type: %s\n"
7251 msgstr "プロジェクトの種類: %s\n"
7253 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:431
7255 msgid "Unable to find any project template in %s"
7256 msgstr "%s にプロジェクト用のテンプレートがありません"
7258 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:671
7262 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7265 "\"%s\" の項目は必須です。もう一度、入力してください。"
7267 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:686
7270 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7271 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7275 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:691
7278 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7279 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7280 "leading dash. Please fix it."
7283 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:696
7286 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7287 "characters by example. Please fix it."
7290 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:701
7292 msgid "Unknown error."
7295 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:728
7298 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7299 "cannot be written. Do you want to continue?"
7301 "\"%s\" というフォルダーの中身が空ではありません。もしファイルの書き込みに失敗"
7302 "したらプロジェクトを生成できないかもしれません。それでも続行しますか?"
7304 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:730
7306 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7307 msgstr "\"%s\" というファイルが既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
7309 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
7310 msgid "Invalid entry"
7313 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:773
7314 msgid "Dubious entry"
7317 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:942
7321 "Missing programs: %s."
7326 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:953
7330 "Missing packages: %s."
7335 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:962
7337 "Some important programs or development packages required to build this "
7338 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7339 "generating the project.\n"
7341 "このプロジェクトのビルドに必要なプログラムまたは開発パッケージのいくつかがイ"
7342 "ンストールされていないようです。このプロジェクトを生成する前に、それらのパッ"
7343 "ケージが正しくインストールされているか確認してください。\n"
7345 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:971
7346 msgid "Install missing packages"
7349 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7350 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7351 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7352 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:983
7355 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7356 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7357 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7358 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7359 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7360 "your Application Manager."
7362 "たいていの場合、不足しているプログラムはディストリビューションの一部として配"
7363 "布され、パッケージ・マネージャー相当のアプリケーションから検索し配布状況を確"
7364 "認することができます。同様に、開発パッケージもそれらを使って何かアプリケー"
7365 "ションを開発することができるように特別なカテゴリの中に含まれた形で配布されて"
7366 "います。通常、これらのパッケージ名には -dev とか -devel といった文字列が付与"
7367 "されており、同様にパッケージ・マネージャー相当のアプリケーションから検索でき"
7370 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7371 msgid "Missing components"
7372 msgstr "パッケージがありません"
7374 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7375 msgid "New project has been created successfully."
7376 msgstr "新しいプロジェクトの生成が完了しました"
7378 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7379 msgid "New project creation has failed."
7380 msgstr "新しいプロジェクトの生成に失敗しました"
7382 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7384 msgid "Skipping %s: file already exists"
7385 msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
7387 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7389 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7390 msgstr "%s の生成中... (フォルダーの生成に失敗)"
7392 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7394 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7395 msgstr "%s の生成中 (AutoGen 使用)... %s"
7397 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7399 msgid "Creating %s … %s"
7400 msgstr "%s の生成中 ... %s"
7402 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7403 #. * cp foobar.c project
7404 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7406 msgid "Executing: %s"
7409 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7411 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7412 msgstr "%s にプロジェクト用のテンプレートがありません"
7414 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7415 msgid "New Project Assistant"
7416 msgstr "新しいプロジェクトのアシスタント"
7418 #: ../plugins/project-wizard/property.c:353
7419 msgid "Select directory"
7422 #: ../plugins/project-wizard/property.c:370
7426 #: ../plugins/project-wizard/property.c:420 ../plugins/tools/editor.c:524
7428 msgid "Select an Image File"
7431 #: ../plugins/project-wizard/property.c:445
7432 #: ../plugins/project-wizard/property.c:535 ../plugins/tools/editor.c:558
7433 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7438 #: ../plugins/project-wizard/property.c:505
7439 msgid "Choose directory"
7442 #: ../plugins/project-wizard/property.c:509
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7447 msgid "Anjuta Plugin"
7448 msgstr "Anjuta のプラグイン"
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7451 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7452 msgstr "libanjuta フレームワークを使う Anjuta のプラグインです"
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7473 msgid "Basic information"
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7496 msgid "General Project Information"
7497 msgstr "プロジェクト全般の情報"
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7518 msgid "Project Name:"
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7523 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7524 "project build target (executable, library etc.)"
7526 "プロジェクト名には空白を含めないでください (実行形式やライブラリなどのビルド"
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7570 msgid "Email address:"
7571 msgstr "E-メール・アドレス:"
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7593 msgid "Project options"
7594 msgstr "プロジェクトのオプション"
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7615 msgid "Options for project build system"
7616 msgstr "プロジェクトのビルド・システムに対するオプション"
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7619 msgid "Plugin Title:"
7620 msgstr "プラグインのタイトル:"
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7623 msgid "Display title of the plugin"
7624 msgstr "プラグインのタイトルとして表示する文字列です"
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7627 msgid "Plugin Description:"
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7631 msgid "Display description of the plugin"
7632 msgstr "プラグインの説明として表示する文字列です"
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7635 msgid "Plugin Class Name:"
7636 msgstr "プラグインのクラスの名前:"
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7639 msgid "Plugin class name"
7640 msgstr "このプラグインのクラス名です"
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7643 msgid "Plugin Dependencies:"
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7648 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7649 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7651 "このプラグインが依存している他のプラグインをコンマで区切って指定してください "
7652 "(インターフェース名またはプラグインの場所のどちらか)"
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7659 msgid "Icon file for the plugin"
7660 msgstr "プラグインのアイコン・ファイルです"
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7664 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7665 msgstr "UI ファイルを生成するか:"
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7669 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7670 msgstr "インターフェース・ファイル (.glade) を生成します"
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7673 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7674 msgstr "メニューやツールバーを提供するか:"
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7677 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7678 msgstr "プラグインでメニューまたはツールバーを提供するかどうかです"
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7696 msgid "Configure external packages:"
7697 msgstr "追加でパッケージを指定する:"
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7715 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7716 msgstr "pkg-config を使って他のパッケージのライブラリを追加します"
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7734 msgid "Configure external packages"
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7745 msgid "Add C++ support:"
7746 msgstr "C++言語のサポート:"
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7756 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7757 msgstr "C++のソース・ファイルもコンパイルできるようになります"
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7773 msgid "Required Packages:"
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7789 msgid "Check the packages that your project requires"
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7793 msgid "Values to watch"
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7797 msgid "Shell values to watch"
7798 msgstr "監視する Shell の値"
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7805 msgid "Name of the value to watch"
7806 msgstr "configure 時に監視する値の名前です"
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7809 msgid "Implement plugin interfaces"
7810 msgstr "インターフェースの実装"
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7813 msgid "Plugin interfaces to implement"
7814 msgstr "実装するプラグインのインターフェース"
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7821 msgid "Interface implemented by the plugin"
7822 msgstr "プラグインが実装するインターフェースです"
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7829 msgid "A generic C++ project"
7830 msgstr "一般的なC++のプロジェクトです"
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7845 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7850 msgid "project name"
7851 msgstr "プロジェクトの名前です"
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7861 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7866 msgid "Add shared library support:"
7867 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
7869 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7880 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7881 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7882 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7883 msgstr "プロジェクトの中で共有ライブラリを作成しビルドできるようになります"
7885 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7888 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7889 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7891 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7892 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7893 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7895 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7896 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7897 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7898 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7899 msgid "Add internationalization:"
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7903 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7904 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7905 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7906 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7908 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7911 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7912 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7915 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7917 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7918 "translations in different languages"
7919 msgstr "プロジェクトをいろいろな言語で利用できるようにします"
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7922 msgid "Django Project"
7923 msgstr "Django プロジェクト"
7925 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7926 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7927 msgstr "Django ウェブ・フレームワークを使った Python のウェブプロジェクトです"
7929 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7930 msgid "Django Project information"
7931 msgstr "Django プロジェクトの情報"
7933 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7934 msgid "Generic gcj compiled java"
7935 msgstr "gcj を使った Java"
7937 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7939 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7941 "GNU Java コンパイラ (gcj) を使ってネイティブにビルドした一般的な Java のプロ"
7944 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7945 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7949 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7950 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7951 msgstr "GCJ に main() 関数が含まれるクラスを知らせる必要があります"
7953 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7954 msgid "Gnome Shell Extension"
7957 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7958 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7961 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7963 #| msgid "Plugin Class Name:"
7964 msgid "Plugin Name:"
7965 msgstr "プラグインのクラスの名前:"
7967 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7968 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7971 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7973 #| msgid "Display description of the plugin"
7974 msgid "Long description of your plugin"
7975 msgstr "プラグインの説明として表示する文字列です"
7977 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7983 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7984 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7986 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7992 msgid "Extension URL"
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7996 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
8001 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
8004 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
8005 msgid "GTK+ (Application)"
8008 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
8009 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
8012 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
8013 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
8014 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
8015 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
8016 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
8017 msgid "Add gtk-doc system:"
8018 msgstr "gtk-doc システムのサポート:"
8020 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
8021 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
8022 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
8023 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
8025 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
8027 "gtk-doc は GObject ベースのクラスで API ドキュメントを生成する際に必要になり"
8030 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
8031 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
8032 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
8033 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
8034 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
8036 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
8037 msgstr "UI ファイルを生成するか:"
8039 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
8040 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
8041 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
8042 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
8043 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
8045 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
8046 "from xml files at runtime"
8049 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
8050 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
8051 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
8052 msgid "Require Package:"
8055 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
8056 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
8057 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
8059 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8060 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8061 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8063 "プロジェクトで必要となるパッケージの名前と追加でバージョンを指定してください "
8064 "(例: 'libgnomeui-2.0' または 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0')"
8066 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8067 msgid "GTKmm (Simple)"
8070 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8072 msgid "A minimal GTKmm project"
8073 msgstr "一般的な GTK+ のプロジェクトです"
8075 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8076 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8077 msgid "GTK+ (simple)"
8080 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8081 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8083 msgid "Simple GTK+ project"
8084 msgstr "一般的な GTK+ のプロジェクトです"
8086 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8087 msgid "Generic java (automake)"
8088 msgstr "一般的な Java (Autotools)"
8090 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8091 msgid "A generic java project using automake project management"
8092 msgstr "Autotools で管理している一般的な Java のプロジェクトです"
8094 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8098 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8099 msgid "Generic JavaScript"
8102 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8103 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8105 msgid "A generic minimal and flat project"
8106 msgstr "一般的な (最小構成で一部が空の) プロジェクトです"
8108 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8112 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8114 msgid "A shared or a static library project"
8115 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
8117 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8119 msgid "Build library as"
8120 msgstr "ビルドするフォルダー:"
8122 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8124 msgid "Select library type to build"
8125 msgstr "編集する強調表示スタイルの選択:"
8127 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8129 msgid "Shared and Static library"
8132 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8136 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8140 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8141 msgid "Generic (Minimal)"
8144 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8145 msgid "Makefile project"
8146 msgstr "Makefile のプロジェクト"
8148 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8149 msgid "Makefile-based project"
8150 msgstr "Makefile ベースのプロジェクトです"
8152 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8153 msgid "Project directory, output file etc."
8154 msgstr "プロジェクトのフォルダーや出力するファイルなどです"
8156 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8157 msgid "Project name:"
8160 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8161 msgid "Project directory:"
8162 msgstr "プロジェクトのフォルダー:"
8164 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8166 msgid "PyGTK (automake)"
8167 msgstr "一般的な Java (Autotools)"
8169 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8171 msgid "PyGTK project using automake"
8172 msgstr "プロジェクトの名前です"
8174 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8175 msgid "Generic python (automake)"
8176 msgstr "一般的な Python (Autotools)"
8178 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8179 msgid "A generic python project using automake project management"
8180 msgstr "Autotools で管理している一般的な Python のプロジェクトです"
8182 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8186 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8187 msgid "A sample SDL project"
8188 msgstr "SDL のサンプルを作成するプロジェクトです"
8190 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8191 msgid "Require SDL version:"
8192 msgstr "必要な SDL バージョン:"
8194 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8195 msgid "Mininum SDL version required"
8196 msgstr "使用する SDL の最低バージョンです"
8198 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8199 msgid "Require SDL_image:"
8200 msgstr "必要な SDL_image:"
8202 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8203 msgid "Require SDL_image library"
8204 msgstr "使用する SDL_image ライブラリです"
8206 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8207 msgid "Require SDL_gfx:"
8208 msgstr "必要な SDL_gfx:"
8210 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8211 msgid "Require SDL_gfx library"
8212 msgstr "使用する SDL_gfx ライブラリです"
8214 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8215 msgid "Require SDL_ttf:"
8216 msgstr "必要な SDL_ttf:"
8218 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8219 msgid "Require SDL_ttf library"
8220 msgstr "使用する SDL_ttf ライブラリです"
8222 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8223 msgid "Require SDL_mixer:"
8224 msgstr "必要な SDL_mixer:"
8226 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8227 msgid "Require SDL_mixer library"
8228 msgstr "使用する SDL_mixer ライブラリです"
8230 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8231 msgid "Require SDL_net:"
8232 msgstr "必要な SDL_net:"
8234 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8235 msgid "Require SDL_net library"
8236 msgstr "使用する SDL_net ライブラリです"
8238 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8242 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8243 msgid "A generic project"
8244 msgstr "一般的なプロジェクトです"
8246 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8250 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8251 msgid "A generic wx Widgets project"
8252 msgstr "一般的な wx ウィジェットを使ったプロジェクトです"
8254 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8258 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8259 msgid "A generic Xlib dock applet"
8260 msgstr "一般的な Xlib のドック・アプレットのプロジェクトです"
8262 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8266 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8267 msgid "A generic Xlib project"
8268 msgstr "一般的な Xlib のプロジェクトです"
8270 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8274 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8275 msgid "Select code license"
8276 msgstr "コードのライセンスを選択してください"
8278 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8282 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8286 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8287 msgid "Allow to execute program without debugger."
8288 msgstr "デバッガーを使わずにプログラムを起動できるようにするプラグインです"
8290 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8291 msgid "Program Parameters"
8294 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8295 msgid "Run in Terminal"
8298 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8302 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8303 msgid "Working Directory:"
8306 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8307 msgid "Choose a working directory"
8310 #. Only local directory are supported
8311 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8313 msgid "Program directory '%s' is not local"
8314 msgstr "'%s' というプログラムはローカルファイルではありません"
8316 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8317 msgid "Load Target to run"
8318 msgstr "実行するターゲットの読み込み"
8320 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8323 #| "The program is running.\n"
8324 #| "Do you want to restart it?"
8326 "The program is already running.\n"
8327 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8333 #. Stock icon, if any
8334 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8338 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8339 msgid "Run program without debugger"
8340 msgstr "デバッガーなしでプログラムを起動します"
8342 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8343 msgid "Stop Program"
8346 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8347 msgid "Kill program"
8350 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8352 msgid "Program Parameters…"
8355 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8357 msgid "Set current program, arguments, etc."
8358 msgstr "プログラムとその引数などを指定します"
8360 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8361 msgid "Run operations"
8364 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8365 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8366 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8367 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8368 msgid "Code Snippets"
8371 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8372 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8375 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8376 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8377 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
8382 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8383 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8384 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8385 #. the snippet gets inserted.
8386 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8387 msgid "_Trigger insert"
8390 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8391 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8394 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8395 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8396 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8397 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8398 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8400 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8401 msgid "_Auto complete insert"
8404 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8406 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8407 msgstr "関数名の自動補完を行った後に空白を追加する"
8409 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8410 msgid "_Import snippets …"
8413 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8414 msgid "Import snippets to the database"
8417 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8418 msgid "_Export snippets …"
8421 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8422 msgid "Export snippets from the database"
8425 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8427 msgid "Snippets Manager actions"
8428 msgstr "プロジェクト・マネージャーの操作"
8430 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8435 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8437 msgid "Variable text"
8440 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8441 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8443 msgid "Instant value"
8446 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
8450 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
8455 #. Insert the Add Snippet menu item
8456 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
8457 msgid "Add Snippet …"
8460 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8461 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
8462 msgid "Add Snippets Group …"
8465 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8467 msgid "Default value"
8470 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8471 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8474 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8476 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8479 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8481 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8485 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8486 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8489 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8491 msgid "Snippet Name:"
8494 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8496 "Select the name of the Snippet. \n"
8497 "The role of the name is purely informative."
8500 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8501 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8504 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8505 msgid "Snippets Group:"
8508 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8509 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8512 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8513 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8516 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8517 msgid "Trigger Key:"
8520 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8522 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8523 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8525 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8528 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8533 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8534 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8537 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8541 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8543 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8544 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8547 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8549 msgid "Snippet Properties"
8552 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8556 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8557 msgid "Snippet Content"
8560 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8564 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8566 msgid "Snippet Variables"
8569 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8574 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8576 msgid "Export snippets"
8579 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8581 #| msgid "Save current file"
8582 msgid "Save in folder:"
8583 msgstr "このファイルを保存します"
8585 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8587 msgid "Select snippets"
8590 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8592 msgid "Import Snippets"
8593 msgstr "プロジェクトのインポート"
8595 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8597 msgid "Anjuta variables"
8598 msgstr "Anjuta タグの生成"
8600 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8601 msgid "Tab size in spaces:"
8604 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8605 msgid "Use tabs for indentation"
8606 msgstr "インデントにタブを使う"
8608 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8610 msgid "Indentation and auto-format options"
8611 msgstr "<b>インデントと自動整形のオプション</b>"
8613 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8614 msgid "Highlight syntax"
8617 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8618 msgid "Highlight matching brackets"
8619 msgstr "対となる括弧を強調表示する"
8621 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8623 msgid "Create backup files"
8626 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8628 msgid "Enable autocompletion for document words"
8629 msgstr "選択している単語を自動補完します"
8631 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8632 msgid "Highlight current line"
8633 msgstr "カーソル行を強調表示する"
8635 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8636 msgid "Show line numbers"
8639 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8643 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8644 msgid "Show right margin"
8647 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8648 msgid "Right margin position in characters"
8649 msgstr "右マージンの位置 (文字数単位)"
8651 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8652 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8656 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8660 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8661 msgid "Use theme font"
8662 msgstr "テーマのフォントを使用する"
8664 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8668 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8670 msgid "Color scheme:"
8671 msgstr "<b>色のスキーム:</b>"
8673 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8677 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8678 msgid "_Line Number Margin"
8681 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8682 msgid "Show/Hide line numbers"
8683 msgstr "行番号の表示を切り替えます"
8685 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8686 msgid "_Marker Margin"
8687 msgstr "マーカーの余白(_M)"
8689 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8690 msgid "Show/Hide marker margin"
8691 msgstr "マーカーを表示するための余白の ON/OFF を切り替えます"
8693 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8694 msgid "_White Space"
8695 msgstr "ホワイトスペース(_W)"
8697 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8698 msgid "Show/Hide white spaces"
8699 msgstr "ホワイトスペースの表示を切り替えます"
8701 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8702 msgid "_Line End Characters"
8705 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8706 msgid "Show/Hide line end characters"
8707 msgstr "行末文字の表示を切り替えます"
8709 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8710 msgid "Line _Wrapping"
8713 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8714 msgid "Enable/disable line wrapping"
8715 msgstr "行末のラッピングを有効/無効にします"
8717 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8718 msgid "Editor view settings"
8721 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8722 msgid "GtkSourceView Editor"
8723 msgstr "GtkSourceView エディター"
8725 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:568
8728 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8729 "Do you want to reload it?"
8731 "保存されている '%s' というファイルはバッファーに格納されたものよりも内容が新"
8733 "そのファイルをもう一度読み込んでみますか?"
8735 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:600
8738 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8739 "Do you want to close it?"
8741 "ファイル \"%s\" はディスクから削除されました。\n"
8744 #. Could not open <filename>: <error message>
8745 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:633
8747 msgid "Could not open %s: %s"
8748 msgstr "%s を開けませんでした: %s"
8750 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:687
8752 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8755 #. Could not open <filename>: <error message>
8756 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:749
8758 msgid "Could not save %s: %s"
8759 msgstr "%s を保存できませんでした: %s"
8761 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8763 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8764 msgstr "ファイル名を指定していないのでファイルを保存できませんでした"
8766 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8771 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8773 msgid "GtkSourceView editor"
8774 msgstr "GtkSourceView エディター"
8776 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8778 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8779 msgstr "GtkSourceview ベースのエディターです"
8781 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8782 msgid "Preparing pages for printing"
8785 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8789 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8791 msgid "Line numbers"
8794 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8799 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8804 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8806 msgid "Highlight source code"
8807 msgstr "強調表示モード(_H)"
8809 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8814 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8815 msgid "Welcome page with most common actions."
8818 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8823 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8825 msgid "Create a new project"
8826 msgstr "ファイル/プロジェクトの作成"
8828 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8830 msgid "Import an existing project"
8831 msgstr "autotools ベースのプロジェクトをインポートするためのプラグインです"
8833 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8835 msgid "Recent projects:"
8836 msgstr "Anjuta プロジェクト"
8838 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8843 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8845 msgid "Anjuta Manual"
8846 msgstr "Anjuta のユーザーズ・マニュアルです"
8848 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8852 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8854 msgid "Getting started:"
8857 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8858 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8859 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8863 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8864 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8865 msgstr "libsvn を使った Subversion のクライアントです"
8867 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8868 msgid "Subversion Preferences"
8869 msgstr "Subversion の設定"
8871 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8873 msgid "Subversion Options"
8874 msgstr "Subversion の操作"
8876 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8877 msgid "Add file/directory"
8878 msgstr "ファイル/ディレクトリの追加"
8880 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8884 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8885 msgid "Remove file/directory"
8886 msgstr "ファイルやディレクトリの削除"
8888 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8890 msgid "File/URL to Remove:"
8891 msgstr "<b>削除するファイルまたは URL:</b>"
8893 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8894 msgid "Update file/directory"
8895 msgstr "ファイルやディレクトリの更新"
8897 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8898 msgid "Diff file/directory"
8899 msgstr "ファイルやディレクトリの差分"
8901 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8903 msgid "File or directory to diff:"
8904 msgstr "<b>差分を取得するファイルまたはディレクトリ:</b>"
8906 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8907 msgid "Save open files before diffing"
8908 msgstr "差分を取得する前に開いているファイルを保存する"
8910 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8911 msgid "Repository authorization"
8914 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8915 msgid "Remember Password"
8918 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8922 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8926 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8927 msgid "Trust server"
8930 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8931 msgid "Remember this decision"
8934 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8935 msgid "Revert Changes"
8938 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8940 msgid "Select Changes to Revert:"
8941 msgstr "<b>元に戻す変更点の選択:</b>"
8943 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8945 msgid "Retrieving status…"
8946 msgstr "ステータスの取得中..."
8948 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8949 msgid "Commit Changes"
8952 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8954 msgid "Previous Commit Messages:"
8955 msgstr "前のメッセージを表示します"
8957 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8959 msgid "Use previous message"
8960 msgstr "前のメッセージを表示します"
8962 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8964 msgid "Select Files to Commit:"
8965 msgstr "<b>コミットするファイルの選択:</b>"
8967 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8971 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8972 msgid "Whole Project"
8973 msgstr "プロジェクトにあるものすべて"
8975 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8976 msgid "Diff to Previous"
8977 msgstr "前のリビジョンとの差分"
8979 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8980 msgid "Diff Selected Revisions"
8981 msgstr "選択したリビジョンの差分"
8983 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8984 msgid "View Selected Revision"
8985 msgstr "選択したリビジョンを表示する"
8987 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8988 msgid "Copy files/folders"
8989 msgstr "ファイルやディレクトリのコピー"
8991 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8995 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8997 msgid "Source/Destination Paths:"
8998 msgstr "<b>転送元/先のパス名:</b>"
9000 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
9001 msgid "Working Copy"
9002 msgstr "作業領域 (Working Copy)"
9004 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
9005 msgid "Repository Head"
9006 msgstr "リポジトリの HEAD"
9008 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
9009 msgid "Other Revision:"
9012 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
9013 msgid "Switch to branch/tag"
9014 msgstr "ブランチ/タグの切り替え"
9016 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
9018 msgid "Working Copy Path:"
9019 msgstr "<b>作業領域 (Working Copy) のパス:</b>"
9021 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
9023 msgid "Branch/Tag URL:"
9024 msgstr "<b>ブランチ/タグの URL:</b>"
9026 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
9027 msgid "Merge changes into working copy"
9028 msgstr "変更点を作業領域 (Working Copy) へマージします"
9030 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
9033 msgstr "<b>一番目のパス:</b>"
9035 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
9036 msgid "Use first path"
9039 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9041 msgid "Second Path:"
9042 msgstr "<b>二番目のパス:</b>"
9044 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9046 msgid "Start Revision:"
9047 msgstr "<b>最初のリビジョン:</b>"
9049 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9051 msgid "End Revision:"
9054 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9055 msgid "Ignore ancestry"
9058 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
9059 msgid "Set Conflicts as Resolved"
9062 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9064 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
9065 msgstr "<b>衝突解消にするファイルの選択:</b>"
9067 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9069 msgid "Retrieving status……"
9070 msgstr "ステータスの取得中..."
9073 #. Stock icon, if any
9074 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9076 msgstr "Subversion(_S)"
9079 #. Stock icon, if any
9080 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9087 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9088 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9089 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーに追加します"
9092 #. Stock icon, if any
9093 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9100 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9101 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9102 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーから削除します"
9105 #. Stock icon, if any
9106 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9113 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9114 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9115 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
9118 #. Stock icon, if any
9119 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9126 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9127 msgid "Revert changes to your working copy."
9128 msgstr "作業領域 (Working Copy) の変更点を前に戻します"
9131 #. Stock icon, if any
9132 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9134 msgid "_Resolve Conflicts…"
9135 msgstr "衝突の解消(_R)..."
9139 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9140 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9141 msgstr "作業領域 (Working Copy) にある衝突を解決します"
9144 #. Stock icon, if any
9145 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9152 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9154 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9155 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーと同期します"
9158 #. Stock icon, if any
9159 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9161 msgid "Copy Files/Folders…"
9162 msgstr "ファイル/フォルダーのコピー..."
9166 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9167 msgid "Copy files/folders in the repository"
9168 msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダーをコピーします"
9171 #. Stock icon, if any
9172 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9174 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9175 msgstr "ブランチ/タグの切り替え..."
9179 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9180 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9182 "ローカルの領域 (Local Copy) をリポジトリが持つブランチまたはタグに切り替えま"
9186 #. Stock icon, if any
9187 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9194 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9195 msgid "Merge changes into your working copy"
9196 msgstr "変更点を作業領域 (Working Copy) へマージします"
9199 #. Stock icon, if any
9200 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9206 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9207 msgid "View file history"
9208 msgstr "そのファイルの作業履歴を表示します"
9211 #. Stock icon, if any
9212 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9219 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9220 msgid "Diff local tree with repository"
9221 msgstr "ローカル・ツリーとリポジトリとの間にある差分を取得します"
9224 #. Stock icon, if any
9225 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9230 #. Stock icon, if any
9231 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9236 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9237 msgid "Subversion operations"
9238 msgstr "Subversion の操作"
9240 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9241 msgid "Subversion popup operations"
9242 msgstr "Subversion の操作"
9244 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9245 msgid "Subversion Log"
9246 msgstr "Subversion のログ"
9248 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9249 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9250 msgstr "Subversion: 次回のコミット時にファイルが追加されます"
9252 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9253 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9254 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9255 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9256 msgid "Please enter a path."
9257 msgstr "パス名を入力してください"
9259 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9260 msgid "Subversion: Commit complete."
9261 msgstr "Subversion: コミット完了"
9263 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9265 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9266 msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
9268 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9269 msgid "Subversion: Copy complete."
9270 msgstr "Subversion: コピー完了"
9272 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9273 msgid "Please enter a source path."
9274 msgstr "ソースのパス名を入力してください"
9276 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9277 msgid "Please enter a destination path."
9278 msgstr "コピー先のパス名を入力してください"
9280 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9281 msgid "[Head/Working Copy]"
9282 msgstr "[HEAD/作業領域]"
9284 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9285 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9286 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9288 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9289 msgstr "Subversion: 差分の取得中..."
9291 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9295 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9297 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9298 msgstr "Subversion: ログの取得中..."
9300 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9301 msgid "Subversion: File retrieved."
9302 msgstr "Subversion: ファイルの取得完了"
9304 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9306 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9307 msgstr "Subversion: ファイルの取得中..."
9309 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9310 msgid "Subversion: Merge complete."
9311 msgstr "Subversion: マージ完了"
9313 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9314 msgid "Please enter the first path."
9315 msgstr "1番目のパス名を入力してください"
9317 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9318 msgid "Please enter the second path."
9319 msgstr "2番目のパス名を入力してください"
9321 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9322 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9323 msgid "Please enter a working copy path."
9324 msgstr "作業領域のパス名を入力してください"
9326 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9327 msgid "Please enter the start revision."
9328 msgstr "開始リビジョンを入力してください"
9330 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9331 msgid "Please enter the end revision."
9332 msgstr "終了リビジョンを入力してください"
9334 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9335 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9336 msgstr "Subversion: 次回のコミット時にファイルが削除されます"
9338 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9339 msgid "Subversion: Resolve complete."
9340 msgstr "Subversion: 衝突状態が解消されました"
9342 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9343 msgid "Subversion: Revert complete."
9344 msgstr "Subversion: Revert 完了"
9346 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9347 msgid "Subversion: Switch complete."
9348 msgstr "Subversion: 切り替え完了"
9350 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9351 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9352 msgstr "ブランチまたはタグの URL を入力してください"
9354 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9355 msgid "Subversion: Diff complete."
9356 msgstr "Subversion: 差分の取得完了"
9358 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9359 msgid "Subversion: Update complete."
9360 msgstr "Subversion: 更新完了"
9362 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9363 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9364 msgid "Authentication canceled"
9367 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9371 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9372 msgid "Fingerprint:"
9375 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9379 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9380 msgid "Valid until:"
9383 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9387 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9388 msgid "DER certificate:"
9391 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9392 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9397 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9398 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9403 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9405 msgid "Resolved: %s"
9408 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9413 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9415 msgid "Externally Updated: %s"
9416 msgstr "Anjuta 以外で更新済: %s"
9418 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9420 msgid "Modified: %s"
9423 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9428 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9430 msgid "Conflicted: %s"
9433 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9438 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9440 msgid "Obstructed: %s"
9443 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9445 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9446 msgstr "プロジェクトとグローバルなシンボルを同時にスキャンする"
9448 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9450 "This option means that the global system packages will be scanned "
9451 "simultaneously with the project's ones"
9454 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9456 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9457 msgstr "ファイルを保存せずにシンボルを自動的に更新する"
9459 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9461 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9462 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9465 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9466 msgid "Tag De_claration"
9469 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9471 msgid "Go to symbol declaration"
9472 msgstr "シンボルを宣言している場所へジャンプします"
9474 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9475 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9477 msgid "Tag _Implementation"
9480 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9482 msgid "Go to symbol definition"
9483 msgstr "シンボルを定義している場所へジャンプします"
9485 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9486 msgid "_Find Symbol…"
9487 msgstr "シンボル検索(_F)…"
9489 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9493 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9495 msgid "%s: Generating inheritances…"
9498 #. Translators: %s is the name of a system library
9499 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9501 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9502 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9505 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9507 msgid "Generating inheritances…"
9510 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9512 msgid "%d file scanned out of %d"
9513 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9516 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1742
9517 msgid "Populating symbol database…"
9520 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2122 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2207
9524 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2216
9526 msgid "SymbolDb popup actions"
9527 msgstr "シンボル・ブラウザーのポップアップ"
9529 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2224
9531 msgid "SymbolDb menu actions"
9532 msgstr "シンボル・ブラウザーの操作"
9534 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2537 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2555
9535 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9536 msgid "Symbol Database"
9537 msgstr "シンボル・データベース"
9539 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9541 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9542 msgstr "シンボル・データベースのプラグインです (開発中)"
9544 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9545 msgid "Resuming glb scan."
9546 msgstr "glb のスキャンを再開します"
9548 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9552 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9553 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9554 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9558 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9559 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9560 msgstr "Anjuta で端末を表示するプラグインです"
9562 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9563 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9564 msgstr "GNOME 端末で現在選択されているプロファイルを使用する"
9566 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9568 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9569 msgstr "使用する GNOME 端末のプロファイル:"
9571 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9573 msgid "Terminal options"
9576 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9580 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9584 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9588 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9589 msgid "terminal operations"
9592 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9594 msgid "Unable to execute command"
9595 msgstr "実行できません: %s"
9597 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9598 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9599 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9603 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9604 msgid "Use external program from Anjuta"
9605 msgstr "Anjuta から外部のプログラムを利用するためのプラグインです"
9607 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9611 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9612 msgid "Save all files"
9613 msgstr "すべてのファイルを保存する"
9615 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9619 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9620 msgid "Working directory:"
9623 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9627 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9631 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9635 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9636 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9637 msgid "Standard output:"
9640 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9641 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9642 msgid "Standard error:"
9645 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9646 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9647 msgid "Standard input:"
9650 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9651 msgid "Edit as script"
9652 msgstr "スクリプトとして編集する"
9654 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9655 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9656 msgstr "Anjuta の組込みスクリプトとしてコマンドを編集します"
9658 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9659 msgid "Variable list"
9662 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9664 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9665 msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
9667 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9671 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9672 msgid "ask at runtime"
9675 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9679 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9683 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9687 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9688 msgid "You must provide a tool name!"
9689 msgstr "ツール名を指定してください!"
9691 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9692 msgid "You must provide a tool command!"
9693 msgstr "ツールのコマンドを指定してください!"
9695 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9696 msgid "A tool with the same name already exists!"
9697 msgstr "同名のツールが既に存在しています!"
9699 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9701 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9704 "そのショートカットは Anjuta の他のコンポーネントが使用しています。それでも使"
9707 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9708 msgid "Unable to edit script"
9709 msgstr "スクリプトを編集できません"
9711 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9713 msgid "New accelerator…"
9714 msgstr "新しいアクセラレータ..."
9716 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9721 #. This is append to the tool name to give something
9722 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9723 #. * pane where the output of the tool is send to
9725 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9729 #. This is append to the tool name to give something
9730 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9731 #. * pane where the errors of the tool is send to
9733 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9737 #. Display the name of the command
9738 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9740 msgid "Running command: %s…\n"
9741 msgstr "コマンドの実行中: %s…\n"
9743 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9745 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9746 msgstr "完了しました (%d で失敗)\n"
9748 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9750 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9751 msgstr "バッファーを生成できないのでコマンドの実行を中断します"
9753 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9755 msgid "No document currently open: command aborted"
9756 msgstr "ドキュメントを開いていないのでコマンドの実行を中断します"
9758 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9760 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9761 msgstr "入力ファイルの %s を開けないのでコマンドの実行を中断します"
9763 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9764 msgid "Missing tool name"
9767 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9769 msgid "Unexpected element \"%s\""
9770 msgstr "想定外の要素 \"%s\""
9772 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9773 msgid "Error when loading external tools"
9774 msgstr "外部ツールを読み込む際にエラー"
9776 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9778 msgid "Unable to open %s for writing"
9779 msgstr "%s を書き込みモードで開けません"
9781 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9782 msgid "Tool operations"
9785 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9787 msgid "Same as output"
9790 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9791 msgid "Existing message pane"
9792 msgstr "既存のメッセージ・ペイン"
9794 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9795 msgid "New message pane"
9796 msgstr "新しいメッセージ・ペイン"
9798 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9802 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9803 msgid "Replace buffer"
9806 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9808 msgid "Insert into buffer"
9809 msgstr "バッファーの中に挿入する"
9811 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9812 msgid "Append to buffer"
9813 msgstr "バッファーの後ろに追加する"
9815 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9816 msgid "Replace selection"
9819 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9820 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9821 msgid "Popup dialog"
9822 msgstr "ダイアログをポップアップする"
9824 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9825 msgid "Discard output"
9826 msgstr "標準出力の内容を破棄する"
9828 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9832 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9833 msgid "Current buffer"
9836 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9837 msgid "Current selection"
9840 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9844 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9846 msgid "Project root URI"
9847 msgstr "プロジェクトのルート・ディレクトリ:"
9849 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9851 msgid "Project root path"
9854 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9855 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9858 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9859 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9862 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9863 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9866 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9867 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9870 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9871 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9874 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9875 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9878 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9879 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9882 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9883 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9886 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9888 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9889 msgstr "デフォルトのルート・フォルダー:"
9891 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9892 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9895 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9896 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9899 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9900 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9903 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9904 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9907 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9908 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9911 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9913 msgid "Currently edited file name"
9914 msgstr "現在、利用中のプラグイン"
9916 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9917 msgid "Currently edited file name without extension"
9920 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9922 msgid "Currently edited file directory"
9923 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの追加"
9925 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9927 msgid "Currently selected text in editor"
9928 msgstr "エディターから指定した範囲を削除します"
9930 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9932 msgid "Current word in editor"
9933 msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます"
9935 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9937 msgid "Current line in editor"
9940 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9941 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9944 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9945 msgid "Command line parameters"
9948 #: ../src/about.c:205
9949 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9950 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9952 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9956 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9960 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9961 msgid "Quit Anjuta IDE"
9962 msgstr "Anjuta IDE を終了します"
9964 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9965 msgid "_Preferences"
9968 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9969 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9970 msgstr "コーヒーとお茶のどちらがお好きですか? 確認してみてください"
9972 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9976 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9977 msgid "_Reset Dock Layout"
9978 msgstr "レイアウトのリセット(_R)"
9980 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9981 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9982 msgstr "ドック・レイアウトをデフォルトに戻します"
9984 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9985 msgid "_Full Screen"
9986 msgstr "フルスクリーン(_F)"
9988 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9989 msgid "Toggle fullscreen mode"
9990 msgstr "フルスクリーンモードを切り替えます"
9992 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9993 msgid "_Lock Dock Layout"
9994 msgstr "レイアウトのロック(_L)"
9996 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9997 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9998 msgstr "現在のドック・レイアウトをロックして、ドックを削除できないようにします"
10000 #: ../src/anjuta-actions.h:55
10004 #: ../src/anjuta-actions.h:56
10005 msgid "Show or hide the toolbar"
10006 msgstr "ツールバーを表示したり隠したりします"
10008 #: ../src/anjuta-actions.h:61
10012 #: ../src/anjuta-actions.h:63
10013 msgid "_User's Manual"
10014 msgstr "ユーザー・マニュアル(_U)"
10016 #: ../src/anjuta-actions.h:64
10017 msgid "Anjuta user's manual"
10018 msgstr "Anjuta のユーザーズ・マニュアルです"
10020 #: ../src/anjuta-actions.h:67
10021 msgid "_Frequently Asked Questions"
10024 #: ../src/anjuta-actions.h:68
10025 msgid "Anjuta frequently asked questions"
10026 msgstr "Anjuta のよくある質問です"
10028 #: ../src/anjuta-actions.h:71
10029 msgid "Anjuta _Home Page"
10030 msgstr "Anjuta のホームページ(_H)"
10032 #: ../src/anjuta-actions.h:72
10033 msgid "Online documentation and resources"
10034 msgstr "オンライン・ドキュメントとリソースなど"
10036 #: ../src/anjuta-actions.h:75
10037 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
10038 msgstr "開発者への報告(_B)"
10040 #: ../src/anjuta-actions.h:76
10041 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
10042 msgstr "バグやパッチを報告したり、機能追加をリクエストします"
10044 #: ../src/anjuta-actions.h:79
10045 msgid "Ask a _Question"
10048 #: ../src/anjuta-actions.h:80
10049 msgid "Submit a question for FAQs"
10050 msgstr "FAQ の質問を投稿します"
10052 #: ../src/anjuta-actions.h:83
10056 #: ../src/anjuta-actions.h:84
10057 msgid "About Anjuta"
10058 msgstr "Anjuta について"
10060 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10061 msgid "About External _Plugins"
10062 msgstr "外部プラグインについて(_P)"
10064 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10066 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10067 msgstr "サードパーティ製の Anjuta プラグインの情報です"
10069 #: ../src/anjuta-app.c:630
10073 #: ../src/anjuta-app.c:643
10077 #: ../src/anjuta-app.c:935
10078 msgid "Installed plugins"
10079 msgstr "インストール済のプラグイン"
10081 #: ../src/anjuta-app.c:939
10085 #: ../src/anjuta-app.c:1011
10087 msgid "Value doesn't exist"
10090 #: ../src/anjuta.c:443
10092 msgid "Loaded Session…"
10093 msgstr "セッションの読み込み完了..."
10095 #: ../src/main.c:67
10096 msgid "Specify the size and location of the main window"
10097 msgstr "メイン・ウィンドウのサイズと表示位置を指定する"
10099 #. This is the format you can specify the size andposition
10100 #. * of the window on command line
10101 #: ../src/main.c:70
10102 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10103 msgstr "幅x高さ+X座標+Y座標"
10105 #: ../src/main.c:75
10107 msgid "Do not show the splash screen"
10108 msgstr "スプラッシュ画面を表示しない"
10110 #: ../src/main.c:81
10112 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10113 msgstr "既存のファイルを開かずに新しいインスタンスを起動する"
10115 #: ../src/main.c:87
10116 msgid "Do not open last session on startup"
10117 msgstr "起動時に最後のセッションを開かない"
10119 #: ../src/main.c:93
10120 msgid "Do not open last project and files on startup"
10121 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを開かない"
10123 #: ../src/main.c:99
10125 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10126 msgstr "すべてのリソースを解放して Anjuta を適切に終了する (デバッグ用)"
10128 #: ../src/main.c:138
10129 msgid "- Integrated Development Environment"
10132 #: ../src/preferences.ui.h:1
10133 msgid "Do not load last session on startup"
10134 msgstr "起動後に最後のセッションを読み込まない"
10136 #: ../src/preferences.ui.h:2
10137 msgid "Do not load last project and files on startup"
10138 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを読み込まない"
10140 #: ../src/preferences.ui.h:3
10143 msgstr "Subversion"
10145 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10146 #: ../src/preferences.ui.h:5
10147 msgid "Toolbar button labels:"
10148 msgstr "ツールバーのスタイル:"
10150 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10151 #: ../src/preferences.ui.h:7
10152 msgid "Dock switcher style:"
10153 msgstr "ドック切り替えボタンのスタイル:"
10155 #: ../src/preferences.ui.h:8
10160 #: ../src/preferences.ui.h:11
10165 #: ../src/preferences.ui.h:12
10166 msgid "Text + Icons"
10169 #: ../src/preferences.ui.h:13
10170 msgid "GNOME toolbar setting"
10173 #: ../src/preferences.ui.h:14
10178 #: ../src/preferences.ui.h:16
10179 msgid "Text below icons"
10182 #: ../src/preferences.ui.h:17
10183 msgid "Text beside icons"
10186 #: ../src/preferences.ui.h:18
10191 #: ../src/preferences.ui.h:19
10197 #~ msgid "Find Files"
10198 #~ msgstr "ファイル内の検索(_D)..."
10200 #~ msgid "Anjuta IDE"
10201 #~ msgstr "Anjuta IDE"
10207 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10208 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10210 #~ "ヘルプを表示できません。Anjuta ドキュメントのパッケージがインストールされ"
10211 #~ "ているか確認してください。http://anjuta.org からダウンロードすることもでき"
10214 #~ msgid "Set current thread"
10215 #~ msgstr "フレーム対象にする"
10217 #~ msgid "Thread operations"
10218 #~ msgstr "スレッドの操作"
10220 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10221 #~ msgstr "コード折り返しマージン(_C)"
10223 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10224 #~ msgstr "コード折り返しする際の余白の表示を切り替えます"
10226 #~ msgid "_Indentation Guides"
10227 #~ msgstr "インデントのガイド(_I)"
10229 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10230 #~ msgstr "インデント・ガイドの表示 ON/OFF を切り替えます"
10233 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10234 #~ msgstr "\"%s\" の検索が終了し先頭から検索を継続しました"
10238 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10241 #~ "\"%s\" の検索が完了し先頭から検索を継続しましたが、新しい検索結果はありま"
10245 #~ msgid "Delete selected branches"
10246 #~ msgstr "Git: \"%s\" というブランチを削除しました"
10249 #~ msgid "New Directory"
10253 #~ msgid "_Directory name:"
10257 #~ msgid "New _Directory"
10261 #~ msgid "Directory properties"
10262 #~ msgstr "プロジェクトのプロパティ"
10264 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10265 #~ msgstr "チュートリアル(_T)"
10267 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10268 #~ msgstr "Anjuta のチュートリアルです"
10270 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10271 #~ msgstr "上級者向けチュートリアル(_A)"
10273 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10274 #~ msgstr "Anjuta の上級者向けチュートリアルです"
10283 #~ msgid "Marked up text to render"
10284 #~ msgstr "描画する文です"
10286 #~ msgid "Font description"
10287 #~ msgstr "フォントの説明"
10289 #~ msgid "Font style"
10290 #~ msgstr "フォントのスタイル"
10292 #~ msgid "Font size"
10293 #~ msgstr "フォントの大きさ"
10295 #~ msgid "Underline"
10302 #~ msgid "Font style set"
10303 #~ msgstr "折り畳むスタイル:"
10306 #~ msgid "Underline set"
10309 #~ msgid "Args: %s"
10312 #~ msgid "Inheritance Graph"
10315 #~ msgid "Info _Target Files"
10316 #~ msgstr "ターゲット・ファイル(_T)"
10318 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10319 #~ msgstr "ファイル上にデバッグ対象の情報を表示します"
10321 #~ msgid "Info _Program"
10322 #~ msgstr "プログラム(_P)"
10324 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10325 #~ msgstr "プログラムの実行ステータスについての情報を表示します"
10327 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10328 #~ msgstr "カーネル・ユーザー構造体(_K)"
10330 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10331 #~ msgstr "子プロセスのカーネル構造体 'struct user' の内容を表示します"
10333 #~ msgid "Info _Global Variables"
10334 #~ msgstr "グローバル変数の情報(_G)"
10336 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10337 #~ msgstr "プログラムの全グローバル及びスタティック変数を表示します"
10339 #~ msgid "Info _Current Frame"
10340 #~ msgstr "現在のフレーム(_C)"
10342 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10343 #~ msgstr "実行中の現在のスコープについての情報を表示します"
10345 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10346 #~ msgstr "関数の引数(_A)"
10348 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10349 #~ msgstr "現在のスコープの関数引数を表示します"
10351 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10352 #~ msgstr "新しいファイルのユーザー・インターフェースを構築できません"
10355 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10356 #~ msgstr "プロジェクト・アシスタントの UI を構築できません"
10358 #~ msgid "Missing file %s"
10359 #~ msgstr "%s というファイルはありません"
10361 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10362 #~ msgstr "クラスの継承関係を視覚的に描画します"
10364 #~ msgid "Class Inheritance"
10368 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10369 #~ "their default settings?"
10371 #~ "本当に現在の設定をリセットして、\n"
10372 #~ "デフォルトの設定に戻してもよろしいですか?"
10374 #~ msgid "Help display"
10377 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10378 #~ msgstr "クィック再検索(_R)"
10380 #~ msgid "Repeat quick search"
10381 #~ msgstr "クィック検索を再び実行します"
10384 #~ msgid "_Add Bookmark"
10385 #~ msgstr "次のブックマーク(_N)"
10387 #~ msgid "Match case"
10388 #~ msgstr "大文字小文字を区別"
10391 #~ msgid "Generic rule"
10395 #~ msgid "Configure file"
10396 #~ msgstr "プロジェクトの構成"
10399 #~ msgid "Intl rule"
10400 #~ msgstr "モジュールのインストール"
10403 #~ msgid "Group doesn't exist"
10404 #~ msgstr "値が存在しません"
10407 #~ msgid "Target doesn't exist"
10408 #~ msgstr "値が存在しません"
10411 #~ msgid "Malformed project"
10412 #~ msgstr "プロジェクトを閉じます"
10415 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10416 #~ msgstr "値が存在しません"
10419 #~ msgid "Group already exists"
10420 #~ msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
10423 #~ msgid "Target already exists"
10424 #~ msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
10427 #~ msgid "Source doesn't exist"
10428 #~ msgstr "値が存在しません"
10431 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10432 #~ msgstr "ヘッダーまたはソース・ファイルを生成していません"
10435 #~ msgid "Project directory"
10436 #~ msgstr "プロジェクトのフォルダー:"
10439 #~ msgid "Enter new module"
10440 #~ msgstr "モジュールのクリーン"
10444 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10446 #~ msgstr "本当にすべての ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
10449 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10450 #~ msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
10453 #~ msgid "Enter new variable"
10454 #~ msgstr "環境変数の一覧:"
10457 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10458 #~ msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
10461 #~ msgid "Project:"
10473 #~ msgid "Group name:"
10474 #~ msgstr "モジュール名:"
10477 #~ msgid "Advanced"
10481 #~ msgid "C++ compiler flags"
10482 #~ msgstr "ファイルのコンパイル"
10485 #~ msgid "Dependencies:"
10486 #~ msgstr "プラグインの依存度:"
10488 #~ msgid "Advanced options"
10489 #~ msgstr "上級者向けオプション"
10492 #~ msgid "Target name:"
10493 #~ msgstr "プロジェクト名:"
10496 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
10497 #~ msgstr "プロジェクト・フォルダーの選択"
10499 #~ msgid "Add Remote Branch"
10500 #~ msgstr "リモートのブランチの追加"
10502 #~ msgid "Author/Grep"
10503 #~ msgstr "作者/Grep"
10506 # GIT 用語集 (ちょっとわざとらしいカタカナ英語になっているものがあるけれど)
10507 # http://www8.atwiki.jp/git_jp/pub/Documentation.ja/glossary.html
10510 #~ msgid "Bad revision:"
10511 #~ msgstr "<b>Bad なリビジョン:</b>"
10514 #~ msgid "Branch to switch to:"
10515 #~ msgstr "<b>切り替える先のブランチ:</b>"
10518 #~ msgid "Branches to delete:"
10519 #~ msgstr "<b>削除するブランチ:</b>"
10521 #~ msgid "Create Branch"
10522 #~ msgstr "ブランチの生成"
10524 #~ msgid "Delete Branch"
10525 #~ msgstr "ブランチの削除"
10527 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10528 #~ msgstr "リモートのブランチの削除"
10531 #~ msgid "Delete Tags"
10542 #~ msgid "Good revision:"
10543 #~ msgstr "<b>Good なリビジョン:</b>"
10548 #~ msgid "Ignore Files"
10549 #~ msgstr "無視するファイルの選択"
10551 #~ msgid "Previous commit"
10555 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10556 #~ msgstr "<b>リモートのブランチの Rebase 元:</b>"
10559 #~ msgid "Remote to delete:"
10560 #~ msgstr "<b>リモートのブランチ名:</b>"
10563 #~ msgid "Repository origin"
10564 #~ msgstr "リポジトリの認証"
10567 #~ msgid "Reset to:"
10568 #~ msgstr "<b>リセット先:</b>"
10571 #~ msgid "Restore index"
10572 #~ msgstr "ツリーのリセット"
10574 #~ msgid "Revert Commit"
10575 #~ msgstr "コミットの取り消し"
10577 #~ msgid "Revision/Tag:"
10578 #~ msgstr "リビジョン/タグ:"
10581 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10582 #~ msgstr "<b>チェックアウトするファイルの選択:</b>"
10585 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10586 #~ msgstr "<b>無視するファイルの選択:</b>"
10589 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10590 #~ msgstr "<b>Unstage するファイルの選択:</b>"
10593 #~ msgid "Select Mailbox File"
10594 #~ msgstr "Scratchbox のフォルダーの選択"
10597 #~ msgid "Select file to add:"
10598 #~ msgstr "<b>追加するファイルの選択:</b>"
10601 #~ msgid "Select file to remove:"
10602 #~ msgstr "<b>削除するファイルの選択:</b>"
10605 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10606 #~ msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します"
10608 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10609 #~ msgstr "作業ツリーのコミットしていない変更点をスタッシュする"
10611 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10612 #~ msgstr "ブランチの切り替え"
10614 #~ msgid "Tag/Commit"
10615 #~ msgstr "タグ/コミット"
10618 #~ msgid "Tags to delete:"
10619 #~ msgstr "%s を削除できませんでした"
10624 #~ msgid "View log"
10625 #~ msgstr "ログを表示する"
10627 #~ msgid "Git: File staged for add."
10628 #~ msgstr "Git: File staged for add"
10630 #~ msgid "Please select a file."
10631 #~ msgstr "ファイルを選択してください"
10633 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10634 #~ msgstr "Git: \"%s\" というリモートのブランチの追加完了"
10637 #~ msgid "Git: Fetching…"
10638 #~ msgstr "Git: 取得中..."
10641 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10642 #~ msgstr "ファイルを選択してください"
10644 #~ msgid "Git: File retrieved."
10645 #~ msgstr "Git: ファイルを取得しました"
10647 #~ msgid "Git: Files checked out."
10648 #~ msgstr "Git: ファイルのチェックアウトが完了しました"
10650 #~ msgid "Git: Commit complete."
10651 #~ msgstr "Git: コミットが完了しました"
10653 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10654 #~ msgstr "Git: \"%s\" というブランチを生成しました"
10656 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10657 #~ msgstr "Git: \"%s\" というタグを生成しました"
10660 #~ msgid "Please select branches to delete"
10661 #~ msgstr "ファイルを選択してください"
10663 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10664 #~ msgstr "Git: ツリーの取得が完了しました"
10667 #~ msgid "Short log"
10671 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10672 #~ msgstr "Git: ログを元に戻しています..."
10674 #~ msgid "Git: Merge complete."
10675 #~ msgstr "Git: マージ完了"
10677 #~ msgid "Git: Pull complete."
10678 #~ msgstr "Git: Pull 完了"
10681 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10682 #~ msgstr "リポジトリを Pull する URL を入力してください"
10684 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10685 #~ msgstr "リポジトリを Pull する URL を入力してください"
10688 #~ msgid "Git: Push complete."
10689 #~ msgstr "Git: Pull 完了"
10692 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10693 #~ msgstr "一覧からプラグインを選択してください"
10696 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10697 #~ msgstr "リポジトリを Pull する URL を入力してください"
10700 #~ msgid "Git: Pushing…"
10701 #~ msgstr "Git: Rebase 中"
10703 #~ msgid "Git: Rebasing"
10704 #~ msgstr "Git: Rebase 中"
10706 #~ msgid "Git: File removed."
10707 #~ msgstr "Git: ファイルの削除完了"
10709 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10710 #~ msgstr "Git: 衝突状態が解消されました"
10713 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10714 #~ msgstr "Git: ツリーの取得が完了しました"
10717 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10718 #~ msgstr "Git: File staged for add"
10720 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10721 #~ msgstr "Git: ブランチのチェックアウト完了"
10724 #~ msgid "Please select a stash"
10725 #~ msgstr "ファイルを選択してください"
10727 #~ msgid "Git: Diff complete."
10728 #~ msgstr "Git: 差分の取得完了"
10730 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10731 #~ msgstr "Git: ファイルの Unstage 完了"
10734 #~ msgstr "Git(_G)"
10736 #~ msgid "_Changes"
10737 #~ msgstr "変更点(_C)"
10740 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10741 #~ msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
10744 #~ msgstr "スタッシュ(_S)"
10746 #~ msgid "_View log…"
10747 #~ msgstr "ログを表示(_V)…"
10750 #~ msgid "View change history"
10751 #~ msgstr "そのファイルの作業履歴を表示します"
10754 #~ msgstr "Pull(_P)…"
10757 #~ msgid "Update the working copy"
10760 #~ msgid "Update remote branches"
10761 #~ msgstr "リモートのブランチを更新する"
10764 #~ msgstr "ファイル(_F)"
10767 #~ msgid "_Ignore…"
10768 #~ msgstr "無視する(_I)..."
10771 #~ msgid "Ignore files"
10772 #~ msgstr "無視するファイルの選択"
10775 #~ msgid "_Check out files…"
10776 #~ msgstr "ファイルのチェックアウト(_C)..."
10779 #~ msgid "_Unstage files…"
10780 #~ msgstr "ファイルの Unstage(_U)..."
10783 #~ msgid "Create patch series…"
10787 #~ msgid "Start applying a patch series"
10791 #~ msgid "_Branches"
10792 #~ msgstr "リモートのブランチ(_R)"
10795 #~ msgid "_Create branch…"
10796 #~ msgstr "ブランチの生成(_C)..."
10799 #~ msgid "_Delete branch…"
10800 #~ msgstr "ブランチの削除(_D)..."
10803 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10804 #~ msgstr "ブランチの切り替え(_S)..."
10807 #~ msgstr "マージ(_M)…"
10810 #~ msgstr "Rebase(_R)"
10814 #~ msgstr "開始(_S)..."
10817 #~ msgid "Start a rebase"
10818 #~ msgstr "デバッガーの起動"
10821 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10822 #~ msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
10824 #~ msgid "_Remote branches"
10825 #~ msgstr "リモートのブランチ(_R)"
10827 #~ msgid "_Delete…"
10828 #~ msgstr "削除する(_D)…"
10831 #~ msgid "_Create tag…"
10832 #~ msgstr "タグの生成(_C)..."
10834 #~ msgid "_Delete tag…"
10835 #~ msgstr "タグの削除(_D)…"
10838 #~ msgid "Delete tags"
10842 #~ msgid "_Reset tree…"
10843 #~ msgstr "ツリーのリセット(_R)..."
10846 #~ msgid "_Revert commit…"
10847 #~ msgstr "コミットを戻す(_R)..."
10850 #~ msgid "Start a bisect operation"
10851 #~ msgstr "スタック・フレームの操作"
10854 #~ msgstr "Good(_G)"
10857 #~ msgstr "Bad(_B)"
10860 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10861 #~ msgstr "リビジョンを入力してください"
10864 #~ msgid "Revert this commit"
10865 #~ msgstr "コミットの取り消し"
10870 #~ msgid "_Set good revision"
10871 #~ msgstr "Good なリビジョンにする(_S)"
10873 #~ msgid "_Set bad revision"
10874 #~ msgstr "Bad なリビジョンにする(_S)"
10877 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10878 #~ msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダーをコピーします"
10881 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10882 #~ msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダーをコピーします"
10884 #~ msgid "Git operations"
10885 #~ msgstr "Git の操作"
10887 #~ msgid "Git log operations"
10888 #~ msgstr "Git のログに関する操作"
10890 #~ msgid "Git FM operations"
10891 #~ msgstr "Git の FM に関する操作"
10894 #~ msgstr "Git のログ"
10896 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10897 #~ msgstr "変数する前にアイテムを選択してください"
10899 #~ msgid "Add Item"
10900 #~ msgstr "アイテムの追加"
10902 #~ msgid "Edit Item"
10903 #~ msgstr "アイテムの編集"
10905 #~ msgid "Summary:"
10908 #~ msgid "Category:"
10911 #~ msgid "Edit Categories"
10912 #~ msgstr "カテゴリの編集"
10914 #~ msgid "Due date:"
10917 #~ msgid "Notify when due"
10918 #~ msgstr "期限を過ぎたら通知する"
10920 #~ msgid "Priority:"
10923 #~ msgid "Comment:"
10924 #~ msgstr "コンポーネント:"
10926 #~ msgid "Completed"
10929 #~ msgid "stopped:"
10933 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10934 #~ msgstr "削除する ToDo アイテムを選択してください"
10937 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10938 #~ msgstr "本当に選択した ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
10941 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10942 #~ msgstr "本当にすべての ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
10946 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10947 #~ "category \"%s\"?"
10949 #~ "本当にカテゴリ \"%s\" にある ToDo アイテムをすべて削除してもよろしいです"
10953 #~ msgid "Export task list"
10954 #~ msgstr "エクスポート先"
10957 #~ msgid "Plain Text"
10958 #~ msgstr "プラグインのタイトル:"
10961 #~ msgid "HTML export options:"
10968 #~ msgstr "エクスポート(_E)"
10970 #~ msgid "Priority"
10973 #~ msgid "Due date"
10976 #~ msgid "No permission to read the file."
10977 #~ msgstr "ファイルを読み込む権限がありません"
10980 #~ msgid "Failed to read file"
10981 #~ msgstr "ファイルを作成できませんでした"
10984 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10985 #~ msgstr "XML の構造を解析できませんでした"
10987 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10988 #~ msgstr "そのファイルは gToDO ファイルではありません"
10990 #~ msgid "Personal"
10993 #~ msgid "Business"
10999 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11000 #~ msgstr "保存する Gtodo クライアントがありません"
11002 #~ msgid "No filename supplied."
11003 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
11011 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11013 #~ "カテゴリ \"%s\" を削除すると、それに含まれるすべてのアイテムも削除されます"
11018 #~ msgid "<New category (%d)>"
11019 #~ msgstr "<新しいカテゴリ (%d)>"
11021 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11022 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11023 #~ msgstr[0] "次のアイテムは %i分後が期限です:"
11025 #~ msgid "The following item is due:"
11026 #~ msgstr "次のアイテムの期限:"
11028 #~ msgid "_Do not show again"
11029 #~ msgstr "二度と表示しない(_D)"
11032 #~ msgstr "タスク(_T)"
11034 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11035 #~ msgstr "完了したアイテムを隠す(_C)"
11038 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11039 #~ msgstr "既に完了したアイテムを表示しません"
11041 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11042 #~ msgstr "期限切れのアイテムを隠す(_D)"
11044 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11045 #~ msgstr "期限が過ぎたアイテムを表示しません"
11047 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11048 #~ msgstr "期限の無いアイテムを隠す(_E)"
11050 #~ msgid "Hide items without an end date"
11051 #~ msgstr "期限が設定されていないアイテムを表示しません"
11054 #~ msgid "Task manager"
11055 #~ msgstr "タスク・マネージャー"
11058 #~ msgid "Task manager view"
11059 #~ msgstr "タスク・マネージャー表示"
11062 #~ msgid "To-do Manager"
11063 #~ msgstr "ToDo マネージャー"
11066 #~ msgid "To-do List Preferences"
11067 #~ msgstr "ToDo 一覧の設定"
11069 #~ msgid "Interface"
11070 #~ msgstr "インターフェース"
11072 #~ msgid "Show due date column"
11073 #~ msgstr "一覧に期限を表示する"
11075 #~ msgid "Show category column"
11076 #~ msgstr "一覧にカテゴリを表示する"
11078 #~ msgid "Show priority column"
11079 #~ msgstr "一覧に優先度を表示する"
11081 #~ msgid "Tooltips in list"
11082 #~ msgstr "一覧にツールチップを表示する"
11084 #~ msgid "Show in main window"
11087 #~ msgid "Items that are due today"
11088 #~ msgstr "今日が期限のアイテム"
11090 #~ msgid "Items that are past due"
11091 #~ msgstr "期限切れのアイテム"
11093 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11094 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11095 #~ msgstr[0] "あと %i日で期限になるアイテム"
11098 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11099 #~ msgstr "完了したアイテムを自動的に削除する"
11101 #~ msgid "Purge items after"
11102 #~ msgstr "次を超えたら削除: "
11108 #~ msgid "Auto-Purge"
11111 #~ msgid "Notification"
11115 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11117 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11118 #~ msgstr[0] "%i分後に期限切れになるアイテムを通知する"
11120 #~ msgid "Open a Task List"
11121 #~ msgstr "タスクの一覧を開く"
11123 #~ msgid "Create a Task List"
11124 #~ msgstr "タスクの一覧の作成"
11129 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11130 #~ msgstr "表示する最初の文字数:"
11132 #~ msgid "Number of last characters to show:"
11133 #~ msgstr "表示する最後の文字数:"
11135 #~ msgid "Truncate long messages"
11136 #~ msgstr "長いメッセージを切り詰める"
11140 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11141 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11143 #~ "プロジェクト・ファイルの生成に失敗しました。このプロジェクトに妥当なテンプ"
11144 #~ "レートが見つかりませんでした。Anjuta が正しくインストールされているか確認"
11147 #~ msgid "New Group"
11150 #~ msgid "_Group name:"
11151 #~ msgstr "グループ名(_G):"
11154 #~ msgid "No properties available for this group"
11155 #~ msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
11157 #~ msgid "_Refresh"
11160 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11161 #~ msgstr "プロジェクト・マネージャーのツリーを更新します"
11164 #~ msgid "Add _Group…"
11165 #~ msgstr "グループの追加(_G)"
11167 #~ msgid "Add a group to project"
11168 #~ msgstr "グループをプロジェクトに追加します"
11170 #~ msgid "Add _Group"
11171 #~ msgstr "グループの追加(_G)"
11173 #~ msgid "Add _Target"
11174 #~ msgstr "ターゲットの追加(_T)"
11178 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11179 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11181 #~ "\"%s\" の項目には文字または数字、アンダースコアのいずれかで始め、複数の文"
11182 #~ "字や数字、アンダースコア、マイナス、ドットから構成された文字列にしてくださ"
11183 #~ "い。もう一度、確認して入力してください。"
11187 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11188 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11189 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11191 #~ "\"%s\" の項目には文字または数字、アンダースコアのいずれかで始め、複数の文"
11192 #~ "字や数字、アンダースコア、マイナス、ドットから構成された文字列にしてくださ"
11193 #~ "い。もう一度、確認して入力してください。"
11201 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11202 #~ msgstr "一般的な GTKmm (C++) のプロジェクトです"
11211 #~ msgid "Backward"
11212 #~ msgstr "現在の場所から後方へ"
11214 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11215 #~ msgstr "基本的な検索と置換を行う"
11217 #~ msgid "Choose Directories:"
11218 #~ msgstr "フォルダーの選択:"
11220 #~ msgid "Choose Files:"
11221 #~ msgstr "ファイルの選択:"
11223 #~ msgid "Expand regex back references"
11224 #~ msgstr "拡張正規表現で後方参照する"
11227 #~ msgid "File Filter"
11228 #~ msgstr "<b>ファイルのフィルター</b>"
11230 #~ msgid "Find & Replace"
11234 #~ msgstr "現在の場所から前方へ"
11236 #~ msgid "Full Buffer"
11237 #~ msgstr "バッファー全体"
11239 #~ msgid "Greedy matching"
11240 #~ msgstr "\"欲張り\" マッチングにする"
11242 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11243 #~ msgstr "バイナリ・ファイルを無視する"
11245 #~ msgid "Ignore Directories:"
11246 #~ msgstr "無視するフォルダー:"
11248 #~ msgid "Ignore Files:"
11249 #~ msgstr "無視するファイル:"
11251 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11252 #~ msgstr "隠しフォルダーを無視する"
11254 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11255 #~ msgstr "隠しファイルを無視する"
11257 #~ msgid "Match at start of word"
11258 #~ msgstr "単語の先頭にマッチする"
11260 #~ msgid "Match complete lines"
11261 #~ msgstr "行のすべてにマッチする"
11263 #~ msgid "Match complete words"
11264 #~ msgstr "単語全体にマッチする"
11269 #~ msgid "New Name:"
11272 #~ msgid "No Limit"
11276 #~ msgid "Parameters"
11279 #~ msgid "Replace With:"
11280 #~ msgstr "次で置換する:"
11282 #~ msgid "Search Action:"
11283 #~ msgstr "アクションの種類:"
11285 #~ msgid "Search Direction:"
11286 #~ msgstr "検索する方向:"
11288 #~ msgid "Search Expression"
11291 #~ msgid "Search Expression:"
11294 #~ msgid "Search In:"
11295 #~ msgstr "検索する場所:"
11297 #~ msgid "Search Recursively"
11298 #~ msgstr "再帰的に検索する"
11300 #~ msgid "Search Target"
11304 #~ msgid "Search variable"
11305 #~ msgstr "<b>検索の変数</b>"
11312 #~ msgstr "検索(_F) ..."
11315 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11316 #~ msgstr "検索して文字列または正規表現を別の文字列に置き換えます"
11318 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11319 #~ msgstr "複数のファイルまたはフォルダーから文字列を検索します"
11322 #~ msgid "Searching…"
11325 #~ msgid "Basic Search"
11328 #~ msgid "Current Buffer"
11329 #~ msgstr "現在のバッファー"
11331 #~ msgid "Current Selection"
11332 #~ msgstr "現在の選択範囲"
11334 #~ msgid "Current Block"
11335 #~ msgstr "現在のブロック"
11337 #~ msgid "Current Function"
11340 #~ msgid "All Open Buffers"
11341 #~ msgstr "開いているすべてのバッファー"
11343 #~ msgid "All Project Files"
11344 #~ msgstr "すべてのプロジェクト・ファイル"
11346 #~ msgid "Specify File Patterns"
11347 #~ msgstr "種類をパターンで指定する"
11349 #~ msgid "Select next match"
11350 #~ msgstr "次にマッチする文字列を選択する"
11352 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11353 #~ msgstr "マッチした行をすべてブックマークに追加する"
11355 #~ msgid "Mark all matches"
11356 #~ msgstr "マッチしたすべての文字列にマークを付与する"
11358 #~ msgid "List matches in find pane"
11359 #~ msgstr "検索結果を一覧にする"
11361 #~ msgid "Replace next match"
11362 #~ msgstr "次にマッチする文字列を置換する"
11364 #~ msgid "Replace all matches"
11365 #~ msgstr "マッチしたすべての文字列を置換する"
11370 #~ msgid "Search complete"
11371 #~ msgstr "検索が完了しました"
11373 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11375 #~ "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした。ドキュメント全体を検索してみ"
11378 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11379 #~ msgstr "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした"
11381 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11382 #~ msgstr "検索件数の上限を超えました"
11384 #~ msgid "%d match has been replaced."
11385 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11386 #~ msgstr[0] " %d個のアイテムを置換しました。"
11389 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11390 #~ msgstr "検索と置換のユーザー・インターフェースを構築できません"
11393 #~ msgid "Print line numbers"
11394 #~ msgstr "行番号を印刷する"
11397 #~ msgid "Print options"
11398 #~ msgstr "<b>印刷オプション</b>"
11400 #~ msgid "Print page footer"
11401 #~ msgstr "ページ毎にフッターを印刷する"
11403 #~ msgid "Print page header"
11404 #~ msgstr "ページ毎にヘッダーを印刷する"
11406 #~ msgid "Printing"
11409 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11410 #~ msgstr "長い行を用紙に合わせて折り返す"
11416 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11417 #~ msgstr "Anjuta のホームページ"
11419 #~ msgid "Package is not parseable"
11420 #~ msgstr "パッケージを解析できません"
11423 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11424 #~ msgstr "プロジェクトが必要とするパッケージを自動的にスキャンする"
11427 #~ msgid "Available API tags"
11428 #~ msgstr "<b>利用可能な API のタグ</b>"
11431 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11432 #~ msgstr "解析可能なパッケージかどうかを確認しています..."
11434 #~ msgid "Default project directory:"
11435 #~ msgstr "プロジェクトのフォルダー:"
11437 #~ msgid "Developer email address:"
11438 #~ msgstr "開発者の連絡先:"
11440 #~ msgid "Developer name:"
11441 #~ msgstr "開発者の名前:"
11444 #~ msgid "Project Defaults"
11445 #~ msgstr "<b>プロジェクトのデフォルト値</b>"
11450 #~ msgid "Glade File"
11451 #~ msgstr "Glade ファイル"
11453 #~ msgid "Task Manager"
11454 #~ msgstr "タスク・マネージャー"
11456 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11457 #~ msgstr "Anjuta 用の ToDO プラグインです"
11459 #~ msgid "Component for searching"
11460 #~ msgstr "検索機能を提供するプラグインです"
11462 #~ msgid "Searching"
11465 #~ msgid "C++/GObject Class"
11466 #~ msgstr "C++/GObject クラス"
11469 #~ msgid "Makefile backend"
11470 #~ msgstr "Makefile"
11473 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11474 #~ msgstr "Anjuta のプラグイン"
11476 #~ msgid "Loaded: "
11477 #~ msgstr "読み込み中: "
11479 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
11480 #~ msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました: %s"
11482 #~ msgid "No read permission for: %s"
11483 #~ msgstr "読み込みの権限がありません: %s"
11485 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
11486 #~ msgstr "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー"
11489 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11491 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11494 #~ "保存していないアイテムが %d 個あります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
11496 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11497 #~ msgstr "ファイルを読み込めません: %s"
11499 #~ msgid "Unable to complete file copy"
11500 #~ msgstr "ファイルを完全にコピーすることができません"
11502 #~ msgid "<b>Build</b>"
11503 #~ msgstr "<b>ビルド</b>"
11505 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11506 #~ msgstr "<b>構成方法の種類:</b>"
11508 #~ msgid "<b>Install</b>"
11509 #~ msgstr "<b>インストール</b>"
11511 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11512 #~ msgstr "'%s' というプログラムはありません"
11514 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11515 #~ msgstr "プロジェクトの構成(_O)..."
11517 #~ msgid "Fixed data-view"
11518 #~ msgstr "データ・ビューの修正"
11521 #~ "General Public License (GPL)\n"
11522 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11525 #~ "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)\n"
11526 #~ "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)\n"
11529 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11530 #~ msgstr "<b>CVS のオプション</b>"
11532 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11533 #~ msgstr "<b>オプション:</b>"
11535 #~ msgid "<b>Options</b>"
11536 #~ msgstr "<b>オプション</b>"
11538 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11539 #~ msgstr "<b>リポジトリ: </b>"
11541 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11542 #~ msgstr "<b>デバッガー:</b>"
11544 #~ msgid "Command Line Parameters:"
11545 #~ msgstr "コマンド・ライン引数"
11547 #~ msgid "Program parameters"
11548 #~ msgstr "プログラムの引数"
11550 #~ msgid "Run In Terminal"
11551 #~ msgstr "端末内で実行する"
11553 #~ msgid "Stop at beginning"
11554 #~ msgstr "起動時に停止する"
11556 #~ msgid "Debugger Command..."
11557 #~ msgstr "デバッガーのコマンド..."
11559 #~ msgid "Modify Signal"
11560 #~ msgstr "シグナルの変更"
11565 #~ msgid " Print: "
11574 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11575 #~ msgstr "検証/評価(_P)..."
11577 #~ msgid "Add Watch..."
11578 #~ msgstr "ウォッチの追加..."
11580 #~ msgid "Previous Help"
11583 #~ msgid "Go to previous help page"
11584 #~ msgstr "前のヘルプ・ページにジャンプします"
11586 #~ msgid "Next Help"
11589 #~ msgid "Go to next help page"
11590 #~ msgstr "次のヘルプ・ページへジャンプします"
11606 #~ msgid "_Print..."
11607 #~ msgstr "印刷(_P)..."
11609 #~ msgid "_First Bookmark"
11610 #~ msgstr "最初のブックマーク(_F)"
11612 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
11613 #~ msgstr "このファイルにある最初のブックマークにジャンプします"
11615 #~ msgid "_Last Bookmark"
11616 #~ msgstr "最後のブックマーク(_L)"
11618 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
11619 #~ msgstr "このファイルにある最後のブックマークにジャンプします"
11621 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11622 #~ msgstr "<b>自動補完</b>"
11624 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
11625 #~ msgstr "<b>基本的なインデント</b>"
11627 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
11628 #~ msgstr "<b>コードの折り畳み</b>"
11630 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
11631 #~ msgstr "<b>強調表示のスタイル</b>"
11633 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
11634 #~ msgstr "<b>その他のオプション</b>"
11636 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
11637 #~ msgstr "<b>その他の色</b>"
11639 #~ msgid "Add line number every:"
11640 #~ msgstr "行番号を付与する間隔:"
11642 #~ msgid "Add page header"
11643 #~ msgstr "ページ・ヘッダーを追加する"
11645 #~ msgid "Attributes:"
11648 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
11649 #~ msgstr "XML/HML の閉じタグを自動補完する"
11651 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11652 #~ msgstr "個の候補を表示する"
11654 #~ msgid "Background color:"
11660 #~ msgid "Calltip background:"
11661 #~ msgstr "コールチップの背景色:"
11663 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
11664 #~ msgstr "カーソルの色:"
11666 #~ msgid "Caret blink period in ms"
11667 #~ msgstr "カーソルの点滅周期 (ミリ秒)"
11669 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
11670 #~ msgstr "一つにマッチする自動補完を選択する"
11672 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
11673 #~ msgstr "ファイルを開いたらコードをすべて折り畳む"
11675 #~ msgid "Colors & Fonts"
11678 #~ msgid "Compact folding"
11679 #~ msgstr "コンパクトに折り畳む"
11681 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
11682 #~ msgstr "強調表示を無効にする"
11684 #~ msgid "Draw line below folded lines"
11685 #~ msgstr "折り畳んだ行の下に線を表示する"
11687 #~ msgid "Edge column"
11690 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
11691 #~ msgstr "エディターのカーソル幅 (ピクセル)"
11693 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
11694 #~ msgstr "HTML タグの折り畳みを有効にする"
11696 #~ msgid "Enable automatic indentation"
11697 #~ msgstr "自動インデントを有効にする"
11699 #~ msgid "Enable braces check"
11700 #~ msgstr "括弧の対応をチェックする"
11702 #~ msgid "Enable code folding"
11703 #~ msgstr "コード部の折り畳みを有効にする"
11705 #~ msgid "Enable comments folding"
11706 #~ msgstr "コメント部の折り畳みを有効にする"
11708 #~ msgid "Enable line wrap"
11709 #~ msgstr "行ラップを有効にする"
11711 #~ msgid "Enable python comments folding"
11712 #~ msgstr "Python のコメント部の折り畳みを有効にする"
11714 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
11715 #~ msgstr "Python の引用文字列の折り畳みを有効にする"
11717 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
11718 #~ msgstr "DOS モードで不適切な文字をフィルターする"
11720 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
11721 #~ msgstr "エディターで使用するフォントと色"
11723 #~ msgid "Foreground color:"
11726 #~ msgid "Indent closing braces"
11727 #~ msgstr "インデント・バランスを閉じる"
11729 #~ msgid "Indent opening braces"
11730 #~ msgstr "インデント・バランスを開く"
11732 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
11733 #~ msgstr "インデントのサイズ:"
11738 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
11739 #~ msgstr "行番号のマージン幅 (ピクセル)"
11741 #~ msgid "Maintain past Indentation"
11742 #~ msgstr "過去のインデントを維持する"
11744 #~ msgid "Margin Fold visible"
11745 #~ msgstr "折り返しの余白を表示する"
11747 #~ msgid "Margin Linenum visible"
11748 #~ msgstr "行番号の余白を表示する"
11750 #~ msgid "Margin Marker visible"
11751 #~ msgstr "マーカーの余白を表示する"
11753 #~ msgid "Monochrome"
11767 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
11768 #~ msgstr "[BS] キー押下でインデントから抜ける"
11770 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
11771 #~ msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
11773 #~ msgid "Selection background:"
11774 #~ msgstr "背景色の選択:"
11776 #~ msgid "Selection foreground:"
11777 #~ msgstr "前景色の選択:"
11779 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
11780 #~ msgstr "保存時に後ろ付きの空白を除く"
11782 #~ msgid "Use default"
11783 #~ msgstr "デフォルトを使用する"
11785 #~ msgid "View EOL chars"
11786 #~ msgstr "EOL 文字を表示する"
11788 #~ msgid "View Indentation Guides"
11789 #~ msgstr "インデントガイドを表示する"
11791 #~ msgid "View Line Wrap"
11792 #~ msgstr "行ラップを表示する"
11794 #~ msgid "View Whitespaces"
11795 #~ msgstr "ホワイトスペースを表示する"
11797 #~ msgid "View indentation whitespaces"
11798 #~ msgstr "インデントの空白を表示する"
11800 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
11801 #~ msgstr "ブックマークの検索をくくる"
11803 #~ msgid "No file to print!"
11804 #~ msgstr "印刷する対象がありません!"
11806 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
11807 #~ msgstr "印刷するためのテキスト・バッファーを取得できません"
11809 #~ msgid "File: %s"
11810 #~ msgstr "ファイル: %s"
11812 #~ msgid "Printing..."
11813 #~ msgstr "印刷中 ..."
11815 #~ msgid "Print Preview"
11816 #~ msgstr "印刷プレビュー"
11818 #~ msgid "Scintilla Editor"
11819 #~ msgstr "Scintilla エディター"
11822 #~ "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
11823 #~ "the current buffer.\n"
11824 #~ "Do you want to reload it?"
11826 #~ "保存されたファイル '%s' は\n"
11827 #~ "バッファーに格納されたものよりも新しいようです。\n"
11828 #~ "再度、そのファイルを読み込みますか?"
11830 #~ msgid "Could not get file info"
11831 #~ msgstr "ファイル情報を取得できませんでした"
11833 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
11834 #~ msgstr "このファイルは大きすぎます。メモリを割り当てることができません。"
11836 #~ msgid "Could not open file"
11837 #~ msgstr "ファイルを開けませんでした"
11839 #~ msgid "Error while reading from file"
11840 #~ msgstr "ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。"
11843 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
11844 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
11845 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
11847 #~ "そのファイルはテキスト・ファイルではないか、あるいはそのファイルのエンコー"
11848 #~ "ディングはサポートされていません。ファイルのエンコーディングが \"サポート"
11849 #~ "するエンコーディング\" の一覧にあるかどうかを確認してください。無い場合は"
11853 #~ "Could not load file: %s\n"
11857 #~ "ファイルを読み込めませんでした: %s\n"
11861 #~ msgid "File loaded successfully"
11862 #~ msgstr "ファイルの読み込みが完了しました"
11864 #~ msgid "Saving file..."
11865 #~ msgstr "ファイルの保存中..."
11867 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
11868 #~ msgstr "%s というファイルを即座に保存できませんでした: %s"
11870 #~ msgid "File saved successfully"
11871 #~ msgstr "ファイルの保存が完了しました"
11874 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
11876 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
11877 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
11879 #~ "グローバルのデフォルト値と設定ファイルを読み込めませんでした:\n"
11881 #~ "これは不適当な動作または不確定要素による結果かもしれません。\n"
11882 #~ "Anjuta は (限定された) 設定でビルドするためにフォールバックします。"
11884 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11885 #~ msgstr "_%d. %s"
11887 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11890 #~ msgid "_Open..."
11891 #~ msgstr "開く(_O)..."
11893 #~ msgid "<b>Filter</b>"
11894 #~ msgstr "<b>フィルター</b>"
11896 #~ msgid "<b>Global</b>"
11897 #~ msgstr "<b>全般</b>"
11902 #~ msgid "Command Line Parameters"
11903 #~ msgstr "コマンド・ラインの引数"
11905 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11906 #~ msgstr "16進形式でアドレスを入力するかデータから一つ選択してください"
11908 #~ msgid "Execute Program"
11909 #~ msgstr "プログラムの実行"
11912 #~ msgstr "パス(_P):"
11914 #~ msgid "<b>Filters</b>"
11915 #~ msgstr "<b>フィルター</b>"
11917 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
11918 #~ msgstr "<b>ログに記録するメッセージ:</b>"
11920 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11921 #~ msgstr "<b>ログに記録するメッセージ:</b>"
11923 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
11924 #~ msgstr "<b>モード:</b>"
11926 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
11927 #~ msgstr "<b>リビジョン:</b>"
11929 #~ msgid "<b>URL:</b>"
11930 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
11932 #~ msgid "_Commit..."
11933 #~ msgstr "コミット(_C)..."
11935 #~ msgid "_Pull..."
11936 #~ msgstr "Pull(_P)..."
11938 #~ msgid "Create patch series..."
11939 #~ msgstr "パッチの生成..."
11941 #~ msgid "_View log..."
11942 #~ msgstr "ログの表示(_V)..."
11945 #~ msgstr "追加(_A)..."
11947 #~ msgid "_Remove..."
11948 #~ msgstr "削除(_R)..."
11950 #~ msgid "_Merge..."
11951 #~ msgstr "マージ(_M)..."
11953 #~ msgid "_Delete..."
11954 #~ msgstr "削除(_D)..."
11959 #~ msgid "Failed to write data to file."
11960 #~ msgstr "ファイルにデータを書き込めませんでした"
11965 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
11966 #~ msgstr "通知アイコンを表示する"
11969 #~ msgstr "/新規(_N)"
11972 #~ msgstr "/隠す(_H)"
11975 #~ msgstr "/表示(_S)"
11978 #~ msgstr "/終了(_Q)"
11980 #~ msgid "Todo List"
11983 #~ msgid "Todo List Manager"
11984 #~ msgstr "タスクの一覧のマネージャー"
11986 #~ msgid "<b>Macro details:</b>"
11987 #~ msgstr "<b>マクロの詳細:</b>"
11989 #~ msgid "<b>Macro text:</b>"
11990 #~ msgstr "<b>マクロ文:</b>"
11992 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11993 #~ msgstr "<b>マクロ:</b>"
11998 #~ msgid "Press macro shortcut..."
11999 #~ msgstr "キーを押してください..."
12001 #~ msgid "Press shortcut"
12002 #~ msgstr "ショートカットを押してください"
12004 #~ msgid "Anjuta macros"
12005 #~ msgstr "Anjuta のマクロ集"
12007 #~ msgid "My macros"
12008 #~ msgstr "ユーザーのマクロ集"
12012 #~ "Category:\t %s\n"
12013 #~ "Shortcut:\t %c\n"
12017 #~ "ショートカット:\t %c\n"
12019 #~ msgid "Insert macro"
12022 #~ msgid "Add/Edit macro"
12023 #~ msgstr "マクロの追加/編集"
12025 #~ msgid "%Y-%m-%d"
12026 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
12031 #~ msgid "_Insert Macro..."
12032 #~ msgstr "マクロの挿入(_I)..."
12034 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
12035 #~ msgstr "ショートカットを利用してマクロを挿入します"
12037 #~ msgid "_Add Macro..."
12038 #~ msgstr "マクロの追加(_A)..."
12040 #~ msgid "Add a macro"
12041 #~ msgstr "マクロを追加します"
12043 #~ msgid "Macros..."
12046 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
12047 #~ msgstr "マクロの追加/編集/削除を行います"
12049 #~ msgid "Macro operations"
12052 #~ msgid "Tabs position:"
12056 #~ "Underline-Plain\n"
12057 #~ "Underline-Squiggle\n"
12058 #~ "Underline-TT\n"
12068 #~ msgid "No message details"
12069 #~ msgstr "詳細なメッセージはありません"
12071 #~ msgid "0 Warnings"
12074 #~ msgid "0 Errors"
12077 #~ msgid "_Patch..."
12078 #~ msgstr "パッチ(_P)..."
12080 #~ msgid "Function Name"
12089 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12090 #~ msgstr "合計した時間 (秒)"
12092 #~ msgid "Self Seconds"
12093 #~ msgstr "自分自身の時間 (秒)"
12095 #~ msgid "Self ms/call"
12096 #~ msgstr "自分自身の時間/呼び出し"
12098 #~ msgid "Total ms/call"
12099 #~ msgstr "合計した時間/呼び出し"
12102 #~ "Could not get profiling data.\n"
12104 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12106 #~ "プロファイルのデータを取得できませんでした。\n"
12108 #~ "このターゲットのプロファイル・データを格納しているパスを確認してください。"
12111 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12113 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12114 #~ "it is run at least once."
12116 #~ "このターゲットにはプロファイルに必要なデータが格納されていません。\n"
12118 #~ "プロファイルをサポートするようターゲットをコンパイルし、少なくとも一回は実"
12121 #~ msgid "Profiler"
12122 #~ msgstr "プロファイラー"
12127 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12128 #~ msgstr "アプリケーションのパフォーマンスを調査するプロファイラー"
12130 #~ msgid "Flat Profile"
12131 #~ msgstr "関数毎の実行時間"
12133 #~ msgid "Function Call Tree"
12134 #~ msgstr "関数の呼び出しツリー"
12136 #~ msgid "Function Call Chart"
12137 #~ msgstr "関数の呼び出し図"
12139 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12140 #~ msgstr "<b>呼び出し元</b>"
12142 #~ msgid "<b>Called</b>"
12143 #~ msgstr "<b>呼び出し</b>"
12145 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12146 #~ msgstr "<b>関数</b>"
12148 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12149 #~ msgstr "<b>プロファイルするデータ</b>"
12151 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12152 #~ msgstr "<b>シンボル</b>"
12154 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
12155 #~ msgstr "<b>時間の経過</b>"
12157 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12158 #~ msgstr "表示しているプロファイル・データを自動的に更新する"
12160 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12161 #~ msgstr "時間をカウントしないシンボル:"
12163 #~ msgid "Do not show static functions"
12164 #~ msgstr "static な関数は表示しない"
12166 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12167 #~ msgstr "次のシンボルは表示しない:"
12170 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12172 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12173 #~ "4.5 of the gprof info page. "
12175 #~ "一行につきシンボルを1つ入力してください。\n"
12177 #~ "シンボルの仕様について詳細は\n"
12178 #~ "info gprof のセクション 4.5 を参照してください。"
12180 #~ msgid "Options..."
12181 #~ msgstr "オプション..."
12183 #~ msgid "Profiling Options"
12184 #~ msgstr "プロファイルの設定"
12186 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12187 #~ msgstr "すべてのシンボルに時間を通知する:"
12189 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12190 #~ msgstr "このシンボルだけに時間を通知する:"
12192 #~ msgid "Select Other Target..."
12193 #~ msgstr "他のターゲットの選択..."
12195 #~ msgid "Select Profiling Target"
12196 #~ msgstr "プロファイリング対象の選択"
12198 #~ msgid "Show all symbols"
12199 #~ msgstr "すべてのシンボルを表示する"
12201 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12202 #~ msgstr "呼び出される可能性があるが未だ呼び出されていない関数を表示する"
12204 #~ msgid "Show only these symbols:"
12205 #~ msgstr "次のシンボルのみ表示する:"
12207 #~ msgid "Show uncalled functions"
12208 #~ msgstr "呼び出されていない関数を表示する"
12210 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12211 #~ msgstr "次のプロファイル・データのファイルを使う:"
12213 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12214 #~ msgstr "設定を修正してください"
12217 #~ "Project name: %s\n"
12218 #~ "Project type: %s\n"
12219 #~ "Project path: %s\n"
12221 #~ "プロジェクトの名前: %s\n"
12222 #~ "プロジェクトの種類: %s\n"
12223 #~ "プロジェクトのパス: %s\n"
12225 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12227 #~ "このアシスタントは既存のプロジェクトを Anjuta に取り込むお手伝いをします。"
12229 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12230 #~ msgstr "<b>プロジェクト名を入力してください:</b>"
12232 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12233 #~ msgstr "<b>プロジェクトのトップ・ディレクトリを入力してください:</b>"
12235 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12236 #~ msgstr "選択したファイルはリンクなのでプロジェクトに追加できません"
12238 #~ msgid "Add _Group..."
12239 #~ msgstr "グループの追加(_G)..."
12241 #~ msgid "Add _Target..."
12242 #~ msgstr "ターゲットの追加(_T)..."
12244 #~ msgid "Add _Source File..."
12245 #~ msgstr "ソースの追加(_S)..."
12247 #~ msgid "_Add To Project"
12248 #~ msgstr "プロジェクトへ追加(_A)"
12250 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
12251 #~ msgstr "プロジェクトの読み込み... 初期化中"
12253 #~ msgid "Loaded Project..."
12254 #~ msgstr "プロジェクトの読み込み中..."
12256 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12257 #~ msgstr "<b>プロジェクトの説明:</b>"
12259 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12260 #~ msgstr "<b>開発するアプリケーションの種類を選択してください:</b>"
12262 #~ msgid "Application Assistant"
12263 #~ msgstr "アプリケーション・アシスタント"
12265 #~ msgid "Application Assistent"
12266 #~ msgstr "アプリケーション・アシスタント"
12268 #~ msgid "Basic Information"
12271 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12272 #~ msgstr "プロジェクトの基本情報を入力してください"
12274 #~ msgid "Project Type"
12275 #~ msgstr "プロジェクトの種類"
12278 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12279 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12280 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12281 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12283 #~ "このアシスタントでアプリケーションのビルドに必要なファイルをすべて生成しま"
12284 #~ "す。また、これから開発しようとするアプリケーションの初期構成についていろい"
12285 #~ "ろ質問します。あとで変更できない設定がいくつかあるので注意深く回答していっ"
12291 #~ msgid "Icon choice"
12292 #~ msgstr "アイコンの選択"
12294 #~ msgid "A generic GNOME project"
12295 #~ msgstr "一般的な GNOME のプロジェクトです"
12300 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12301 #~ msgstr "ユーザーインターフェースに libglade を利用する"
12304 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12306 #~ "libglade ライブラリを使いインターフェース定義ファイルを実行時に読み込める"
12309 #~ msgid "Program Parameters..."
12310 #~ msgstr "プログラムの引数..."
12312 #~ msgid "_Sample action"
12313 #~ msgstr "サンプルのアクション(_S)"
12315 #~ msgid "Sample file operations"
12316 #~ msgstr "サンプル・ファイルの操作"
12318 #~ msgid "SamplePlugin"
12319 #~ msgstr "サンプル・プラグイン"
12321 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12322 #~ msgstr "<b>Scratchbox のオプション</b>\n"
12324 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12325 #~ msgstr "Scratchbox フォルダー:"
12327 #~ msgid "Scratchbox"
12328 #~ msgstr "Scratchbox"
12330 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12331 #~ msgstr "<b>アクション</b>"
12333 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
12334 #~ msgstr "<b>パラメーター</b>"
12336 #~ msgid "<b>Scope</b>"
12337 #~ msgstr "<b>範囲</b>"
12339 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12340 #~ msgstr "次の出現場所へ(_X)"
12342 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
12343 #~ msgstr "この単語が次に出現する場所を検索します"
12345 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
12346 #~ msgstr "前の出現場所へ(_V)"
12348 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
12349 #~ msgstr "この単語が前に出現する場所を検索します"
12351 #~ msgid "Searching..."
12354 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12355 #~ msgstr "<b>フォント:</b>"
12357 #~ msgid "<b>View</b>"
12358 #~ msgstr "<b>表示</b>"
12360 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12361 #~ msgstr "<b>最終リビジョン:</b>"
12363 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12364 #~ msgstr "<b>Subversion のオプション</b>"
12366 #~ msgid "_Update..."
12367 #~ msgstr "更新(_U)..."
12369 #~ msgid "Merge..."
12372 #~ msgid "_View Log..."
12373 #~ msgstr "ログの表示(_V)..."
12375 #~ msgid "_Diff..."
12376 #~ msgstr "差分(_D)..."
12384 #~ msgid "Directories to scan"
12385 #~ msgstr "スキャンするフォルダー"
12387 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
12388 #~ msgstr "少なくとも名前とフォルダーを指定してください"
12390 #~ msgid "Scanning package: %s"
12391 #~ msgstr "パッケージのスキャン中: %s"
12393 #~ msgid "Completed system tags generation"
12394 #~ msgstr "システム・タグの生成が完了しました"
12396 #~ msgid "No file details"
12397 #~ msgstr "詳細なファイルはありません"
12399 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
12400 #~ msgstr "<b>利用可能な API のタグ:</b>"
12402 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
12403 #~ msgstr "<b>API タグの生成:</b>"
12405 #~ msgid "Add Directory"
12406 #~ msgstr "フォルダーの追加"
12408 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
12409 #~ msgstr "スキャンするフォルダーを追加してください:"
12411 #~ msgid "Create API tags"
12412 #~ msgstr "API タグを生成します"
12414 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
12415 #~ msgstr "Configure の結果から API のタグを読み込む"
12417 #~ msgid "Update Global Tags"
12418 #~ msgstr "グローバル・タグの更新"
12420 #~ msgid "Goto _Definition"
12421 #~ msgstr "定義へジャンプ(_D)"
12423 #~ msgid "Goto De_claration"
12424 #~ msgstr "宣言へジャンプ(_C)"
12426 #~ msgid "_Find Usage"
12427 #~ msgstr "用法の検索(_F)"
12429 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
12430 #~ msgstr "プロジェクト内でシンボルを利用している場所を探します"
12432 #~ msgid "Created symbols..."
12433 #~ msgstr "シンボルの生成中..."
12435 #~ msgid "Symbol navigations"
12436 #~ msgstr "シンボルの閲覧"
12438 #~ msgid "Ctags executable:"
12439 #~ msgstr "Ctags のプログラム:"
12441 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12442 #~ msgstr "<b>端末のオプション</b>"
12451 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12452 #~ msgstr "<b>いろいろなツール</b>"
12454 #~ msgid "_Variable..."
12455 #~ msgstr "変数(_V)..."
12457 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12458 #~ msgstr "ツールの引数のユーザー・インターフェースを構築できません"
12460 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12461 #~ msgstr "ツール編集エディターのユーザー・インターフェースを構築できません"
12463 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12464 #~ msgstr "<b>テストするプログラム:</b>"
12466 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12467 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12478 #~ msgid "Select Tool:"
12479 #~ msgstr "ツールの選択:"
12481 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12482 #~ msgstr "Valgrind ターゲットの選択"
12484 #~ msgid "Valgrind"
12485 #~ msgstr "Valgrind"
12488 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12490 #~ msgstr "Valgrind でデバッグする実行形式を選択してください"
12493 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12494 #~ "Please create one first."
12496 #~ "このプロジェクトにはデバッグ可能な実行形式がありません。\n"
12497 #~ "まず最初にビルドを完了してください。"
12499 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12500 #~ msgstr "Valgrind のログを保存するファイルの選択"
12502 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12503 #~ msgstr "Valgrind のログ・ファイルを開く"
12505 #~ msgid "_Valgrind"
12506 #~ msgstr "Valgrind(_V)"
12508 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12509 #~ msgstr "ツールの選択と実行(_S)..."
12511 #~ msgid "_Kill Execution"
12512 #~ msgstr "実行の停止(_K)"
12514 #~ msgid "_Load Log"
12515 #~ msgstr "ログの読み込み(_L)"
12517 #~ msgid "S_ave Log"
12518 #~ msgstr "ログの保存(_A)"
12520 #~ msgid "Edit Rules"
12523 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12524 #~ msgstr "Valgrind を利用する"
12526 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12527 #~ msgstr "<b>全般の設定</b>"
12529 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12530 #~ msgstr "Valgrind コマンドへのパス:"
12532 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12533 #~ msgstr "Valgrind コマンドの選択..."
12535 #~ msgid "lines above and below the target line."
12538 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12539 #~ msgstr "%s へのパイプの生成に失敗しました: %s"
12541 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12542 #~ msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s"
12545 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12547 #~ "入力ファイルの最後に到達したか、あるいは Valgrind の出力を解析する際にエ"
12550 #~ msgid "Process exited."
12551 #~ msgstr "プロセスが終了しました。"
12553 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12554 #~ msgstr "GConf から妥当な valgrind-binary キーを取得できませんでした:"
12557 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12558 #~ "install Valgrind package."
12560 #~ "Valgrind コマンド [%s] がありません。設定内容または Valgrind 本体のインス"
12563 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12564 #~ msgstr "プロセスに対する妥当なパイプを取得できませんでした。"
12567 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12568 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12570 #~ "'%s' の設定内容が間違っています。\n"
12571 #~ "\"<整数値>,<整数値>,<整数値>\" という書式で値を指定してください。"
12573 #~ msgid "Override default settings"
12574 #~ msgstr "デフォルトの設定を上書きする"
12576 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12577 #~ msgstr "<サイズ>,<assoc>,<行の長さ> を指定してください:"
12579 #~ msgid "Cachegrind"
12580 #~ msgstr "Cachegrind"
12582 #~ msgid "Function contains"
12583 #~ msgstr "関数が次を含む"
12585 #~ msgid "Object contains"
12586 #~ msgstr "オブジェクトが次ぎを含む"
12588 #~ msgid "Source filename contains"
12589 #~ msgstr "ファイル名が次を含む"
12591 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12592 #~ msgstr "正規表現が間違っています: '%s': %s"
12594 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12595 #~ msgstr "Valgrind の抑止ルール"
12597 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12598 #~ msgstr "Valgrind の抑止"
12601 #~ msgstr "切り取り(_T)"
12603 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12604 #~ msgstr "他のエディターで編集する"
12606 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12607 #~ msgstr "C++のシンボル名を改変する"
12610 #~ msgstr "スタックトレースで表示する個数:"
12612 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12613 #~ msgstr "大量のエラーが発生したら表示を停止する"
12615 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12616 #~ msgstr "次のワードに malloc のサイズを丸める"
12618 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12619 #~ msgstr "デバッグ中のプログラムから fork() した子プロセスも追跡する"
12621 #~ msgid "Track open file descriptors"
12622 #~ msgstr "開いたファイル・ディスクリプターを追跡する"
12624 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12625 #~ msgstr "ログにタイムスタンプを付与する"
12627 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12629 #~ "メモリリークをチェックする前に exit で __libc_freeres() 関数を呼び出す"
12631 #~ msgid "Suppressions File:"
12632 #~ msgstr "抑止ファイル:"
12634 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12635 #~ msgstr "Valgrind の抑止ファイルの選択..."
12637 #~ msgid "Helgrind"
12638 #~ msgstr "Helgrind"
12640 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12641 #~ msgstr "スレッドのスタックはプライベートで使用しているものと見なす"
12643 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12644 #~ msgstr "エラーが発生したら最後にワード単位でアクセスした場所を表示する"
12646 #~ msgid "Memcheck"
12647 #~ msgstr "Memcheck"
12649 #~ msgid "Memory leaks"
12650 #~ msgstr "メモリ・リーク"
12652 #~ msgid "Leak check:"
12653 #~ msgstr "リーク・チェック:"
12655 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12656 #~ msgstr "リーク・チェックでブロック数を表示する"
12658 #~ msgid "Leak resolution:"
12659 #~ msgstr "リークの粒度:"
12661 #~ msgid "Keep up to"
12662 #~ msgstr "Keep up to"
12664 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12665 #~ msgstr "free() した後のキューのバイト数"
12667 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12668 #~ msgstr "gcc-2.96 が生成するバグを回避する"
12676 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12677 #~ msgstr "抑止メッセージの種類:"
12679 #~ msgid "Suppress when using:"
12680 #~ msgstr "使用する抑止:"
12682 #~ msgid "System call:"
12683 #~ msgstr "システム・コール:"
12685 #~ msgid "Call chain:"
12686 #~ msgstr "呼び出しチェイン:"
12688 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12689 #~ msgstr "'%s' という抑止ファイルに保存する際にエラー: %s"
12691 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12692 #~ msgstr "抑止ルールの名前を指定していません。"
12694 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12695 #~ msgstr "抑止ルールを保存できません: %s"
12697 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12698 #~ msgstr "設定で抑止ファイルを選択していないようです。"
12700 #~ msgid "<b>Session</b>"
12701 #~ msgstr "<b>セッション</b>"
12705 #~ "Text below icons\n"
12706 #~ "Text beside icons\n"
12716 #~ msgid "Select projects directory"
12717 #~ msgstr "プロジェクト・フォルダーの選択"
12722 #~ "Text + Icons\n"
12723 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12732 #~ msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
12733 #~ msgstr "<b>自動補完 (C/C++/Java のみ)</b>"
12735 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
12736 #~ msgstr "<b>コールチップス</b>"
12738 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
12739 #~ msgstr "<b>スマート・インデント</b>"
12741 #~ msgid "Pressing tab indents"
12742 #~ msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
12744 #~ msgid "Gdb plugin."
12745 #~ msgstr "Gdb のプラグインです"
12747 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
12748 #~ msgstr "事前に定義したマクロをエディターの中に挿入するプラグインです"
12750 #~ msgid "Macro Plugin"
12753 #~ msgid "Sample Plugin"
12754 #~ msgstr "サンプル・プラグイン"
12756 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12757 #~ msgstr "Anjuta のサンプル・プラグインです"
12759 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12760 #~ msgstr "GtkSourceview エディター"
12762 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12763 #~ msgstr "Scintilla ベースのエディターを提供するプラグインです"
12765 #~ msgid "Application performance profiler"
12766 #~ msgstr "アプリのパフォーマンスを分析するプラグインです"
12771 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
12772 #~ msgstr "シンボル・ブラウザーのプラグインです"
12774 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12775 #~ msgstr "強力なデバッグツールです"
12777 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12778 #~ msgstr "Valgrind のプラグイン"