am-project: Expand variables in source names
[anjuta.git] / po / ja.po
blob15b7a9392ebb1fea9371a4c08dbf235a3516be7a
1 # anjuta ja.po.
2 # Copyright (C) 2001-2003,2006-2008,2010,2011 anjuta's COPYRIGHT HOLDER
3 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2003,2006-2008.
4 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
5 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011.
6 # OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
7 # Ken Shibata <kenshibat8@gmail.com>, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: anjuta master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-02-13 21:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-02-13 00:01+0900\n"
16 "Last-Translator: Ken Shibata <kenshibat8@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: ja\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
25 msgid "Anjuta"
26 msgstr "Anjuta"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "統合開発環境です"
32 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Develop software in an integrated development environment"
34 msgstr "統合開発環境でソフトウェアを開発します"
36 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
37 #: ../src/preferences.ui.h:10
38 msgid "Text"
39 msgstr "文字列"
41 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
42 msgid "Text to render"
43 msgstr "描画する文です"
45 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
46 msgid "Pixbuf Object"
47 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
49 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
50 msgid "The pixbuf to render."
51 msgstr "描画する Pixbuf 画像です"
53 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
54 #, c-format
55 msgid "Unable to find plugin module %s"
56 msgstr "%s というプラグイン・モジュールが見つかりませんでした"
58 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
59 #, c-format
60 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
61 msgstr ""
62 "%s というプラグインの登録関数が %s というモジュールにはありませんでした"
64 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
65 #, c-format
66 msgid "Unknown error in module %s"
67 msgstr "%s というモジュールで原因不明のエラーです"
69 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
70 #, c-format
71 msgid "Column %i"
72 msgstr ""
74 #. Column label
75 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
76 msgid "Column 1"
77 msgstr ""
79 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
80 #, c-format
81 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
82 msgstr "開こうとしているファイルに不正なデータが含まれているようです"
84 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
88 "want to open."
89 msgstr ""
90 "開こうとしているファイルのエンコーディングを自動的に検出することができません"
91 "でした"
93 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
94 #, c-format
95 msgid "Missing location of plugin %s"
96 msgstr "%s というプラグインが格納されている場所が不明です"
98 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
99 #, c-format
100 msgid "Missing type defined by plugin %s"
101 msgstr "%s というプラグインが定義している型が不明です"
103 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
104 #, c-format
105 msgid "plugin %s fails to register type %s"
106 msgstr "%s というプラグインで %s という型の登録に失敗しました"
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
111 msgid "Unicode"
112 msgstr "Unicode"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
116 msgid "Western"
117 msgstr "欧米"
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
121 msgid "Central European"
122 msgstr "中欧"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
125 msgid "South European"
126 msgstr "西欧"
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
130 msgid "Baltic"
131 msgstr "バルト語"
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
136 msgid "Cyrillic"
137 msgstr "キリル語"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
141 msgid "Arabic"
142 msgstr "アラビア語"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
145 msgid "Greek"
146 msgstr "ギリシア語"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
149 msgid "Hebrew Visual"
150 msgstr "ヘブライ語 (Visual)"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
154 msgid "Hebrew"
155 msgstr "ヘブライ語"
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
159 msgid "Turkish"
160 msgstr "トルコ語"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
163 msgid "Nordic"
164 msgstr "北欧語"
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
167 msgid "Celtic"
168 msgstr "ケルト語"
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
171 msgid "Romanian"
172 msgstr "ルーマニア語"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
175 msgid "Armenian"
176 msgstr "アルメニア語"
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
180 msgid "Chinese Traditional"
181 msgstr "繁体字中国語"
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
184 msgid "Cyrillic/Russian"
185 msgstr "キリル/ロシア語"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
190 msgid "Japanese"
191 msgstr "日本語"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
195 msgid "Korean"
196 msgstr "韓国語"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
200 msgid "Chinese Simplified"
201 msgstr "簡体字中国語"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
204 msgid "Georgian"
205 msgstr "グルジア語"
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
208 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
209 msgstr "キリル/ウクライナ語"
211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
213 msgid "Vietnamese"
214 msgstr "ベトナム語"
216 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
217 msgid "Thai"
218 msgstr "タイ語"
220 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
221 #. * ISO8859-1
222 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
223 #. * be a program or a shared library by example
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
225 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
226 msgid "Unknown"
227 msgstr "不明"
229 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
230 #, fuzzy
231 msgid "Help text"
232 msgstr "ヘルプ"
234 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
235 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
236 msgstr ""
238 #. Create all needed widgets
239 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
240 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
241 msgid "Environment Variables:"
242 msgstr "環境変数の一覧:"
244 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
245 #: ../plugins/class-gen/window.c:727 ../plugins/class-gen/window.c:737
246 #: ../plugins/class-gen/window.c:745 ../plugins/class-gen/window.c:759
247 #: ../plugins/class-gen/window.c:769 ../plugins/class-gen/window.c:777
248 #: ../plugins/class-gen/window.c:785 ../plugins/class-gen/window.c:793
249 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
250 #: ../plugins/class-gen/window.c:821 ../plugins/class-gen/window.c:833
251 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:479
252 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
253 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
254 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
255 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
256 msgid "Name"
257 msgstr "名前"
259 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
260 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:794
261 #: ../plugins/class-gen/window.c:825 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
262 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
263 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:487
264 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
265 msgid "Value"
266 msgstr "値"
268 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
269 msgid "Path that dropped files should be relative to"
270 msgstr ""
272 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
273 msgid "Drop a file or enter a path here"
274 msgstr ""
276 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
277 #, fuzzy
278 msgid "Select Files"
279 msgstr "プラグインの選択"
281 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
282 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
283 msgstr ""
285 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
286 msgid "Show Add button"
287 msgstr ""
289 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
290 msgid "Display an Add button"
291 msgstr ""
294 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
295 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
296 #. * language and possible other things like "ssh".
297 #. * More information on the regular expression syntax can be
298 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
300 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
301 #, fuzzy
302 msgid "[Pp]assword.*:"
303 msgstr "パスワード:"
305 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
306 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
307 #, c-format
308 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
309 msgstr "コマンドを起動できません: \"%s\""
311 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
312 msgid "execvp failed"
313 msgstr "execvp(3) に失敗しました"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
316 msgid "Anjuta Shell"
317 msgstr "Anjuta シェル"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
320 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
321 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
324 #, c-format
325 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
326 msgstr "プラグインの '%s' は無効にしない方が良いです"
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Could not load %s\n"
332 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
333 "leading to this was:\n"
334 "%s"
335 msgstr ""
336 "%s を読み込めません: \n"
337 "通常これはインストールが間違っている場合に発生します。エラー・メッセージは次"
338 "のとおりです:\n"
339 "%s"
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
342 msgid "Load"
343 msgstr "使用中"
345 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
347 msgid "Available Plugins"
348 msgstr "利用できるプラグイン"
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:937
351 msgid "Preferred plugins"
352 msgstr "お気に入りのプラグイン"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
355 msgid "Only show user activatable plugins"
356 msgstr "ユーザー側で選択できるプラグインのみ表示する"
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
359 msgid ""
360 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
361 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
362 "you again to choose different plugin."
363 msgstr ""
364 "これは、複数個あるプラグインの中からあなたが選択したものの一覧です。この中に"
365 "あるプラグインを削除した場合は、別のプラグインをもう一度選択してもらうことに"
366 "なります。"
368 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
369 msgid "Forget selected plugin"
370 msgstr "この状態を破棄する"
372 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
373 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
374 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
375 msgid "Select a plugin"
376 msgstr "プラグインの選択"
378 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
379 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
380 msgid "Please select a plugin to activate"
381 msgstr "サポートするプラグインを選択してください"
383 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
384 #, c-format
385 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
386 msgstr "%s で他のプラグインを読み込むことのできるプラグインがありません"
388 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
389 #, fuzzy
390 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
391 msgstr "サポートするプラグインを選択してください"
393 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
394 msgid "Remember this selection"
395 msgstr "この選択内容を記憶する"
397 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
398 msgid "Profiles"
399 msgstr "プロファイル"
401 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
402 msgid "Current stack of profiles"
403 msgstr "プロファイルの現在のスタック"
405 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
406 msgid "Available plugins"
407 msgstr "利用できるプラグイン"
409 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
410 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
411 msgstr "プラグイン・フォルダーの中にある現在利用できるプラグイン"
413 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
414 msgid "Activated plugins"
415 msgstr "利用中のプラグイン"
417 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
418 msgid "Currently activated plugins"
419 msgstr "現在、利用中のプラグイン"
421 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
422 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
423 msgstr "プラグインが作られた対象の Anjuta シェル"
425 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
426 msgid "Anjuta Status"
427 msgstr "Anjuta の状態"
429 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
430 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
431 msgstr "プラグインの読み込みや読み込み解除で使用する Anjuta の状態"
433 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
434 #. Avoid space in translated string
435 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
436 #, fuzzy
437 #| msgid "Loading..."
438 msgid "Loading:"
439 msgstr "読み込み中 ..."
441 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
442 msgid "Category"
443 msgstr "カテゴリ"
445 #. FIXME: Make the general page first
446 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
447 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
448 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
449 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
450 #: ../src/preferences.ui.h:9
451 msgid "General"
452 msgstr "全般"
454 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
455 msgid "Anjuta Preferences"
456 msgstr "Anjuta の設定"
458 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
459 msgid "Plugin Manager"
460 msgstr "プラグイン・マネージャー"
462 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
463 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
464 msgstr "プラグインを解析する際に使用するプラグイン・マネージャーです"
466 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
467 msgid "Profile Name"
468 msgstr "プロファイル名"
470 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
471 msgid "Name of the plugin profile"
472 msgstr "プラグイン用プロファイルの名前です"
474 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
475 msgid "Profile Plugins"
476 msgstr "プロファイル・プラグイン"
478 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
479 msgid "List of plugins for this profile"
480 msgstr "このプロファイルのプラグインの一覧"
482 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
483 msgid "Synchronization file"
484 msgstr "同期ファイル"
486 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
487 msgid "File to syncronize the profile XML"
488 msgstr "プロファイルの XML と同期するファイル"
490 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
491 msgid "Please select a plugin from the list"
492 msgstr "一覧からプラグインを選択してください"
494 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
498 "profile."
499 msgstr ""
500 "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー。Anjuta のプラグイン用プロファイルが"
501 "間違っているか壊れています。"
503 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
504 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
505 #, c-format
506 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
507 msgstr "%s: '%s' からインストール\n"
509 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
513 "%s"
514 msgstr ""
515 "'%s' の読み込みに失敗: 次の必須なプラグインが見つかりません:\n"
516 "%s"
518 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
519 msgid "Select the items to save:"
520 msgstr "保存するアイテムの選択:"
522 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
523 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
524 msgstr "保存しないと、すべての変更内容を失うことになります。"
526 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
527 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:582
528 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
529 msgid "Save"
530 msgstr "保存する"
532 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
533 msgid "Item"
534 msgstr "アイテム"
536 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
537 msgid "_Discard changes"
538 msgstr "変更を破棄する(_D)"
540 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
541 #, c-format
542 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
543 msgid_plural ""
544 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
545 msgstr[0] ""
546 "変更を保存していないアイテムが %d 個あります。閉じる前に変更内容を保存します"
547 "か?"
549 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
550 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
551 msgstr "保存していないアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
553 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
554 msgid "<Invalid>"
555 msgstr ""
557 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
558 msgid "ComboBox model"
559 msgstr ""
561 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
562 msgid "The model for the combo box"
563 msgstr ""
565 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
566 msgid "Action"
567 msgstr "処理"
569 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
570 msgid "Visible"
571 msgstr "表示"
573 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
574 msgid "Sensitive"
575 msgstr "大/小文字を区別する"
577 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
578 msgid "Shortcut"
579 msgstr "ショートカット"
581 #. Avoid space in translated string
582 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
583 msgid "System:"
584 msgstr "システム:"
586 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
587 msgid ""
588 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
589 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
590 "from your distribution, or install the missing packages manually."
591 msgstr ""
593 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
594 #, c-format
595 msgid "Installation failed: %s"
596 msgstr ""
598 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "The \"%s\" package is not installed.\n"
602 "Please install it."
603 msgstr ""
604 "パッケージ \"%s\" がインストールされていません。\n"
605 "インストールしてください。"
607 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
611 "Please install it."
612 msgstr ""
613 "ユーティリティ \"%s\" がインストールされていません。\n"
614 "インストールしてください。"
616 #. Try xterm
617 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
618 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
619 msgstr ""
621 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
622 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
623 #, c-format
624 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
625 msgstr "コマンドを起動できません: %s (シェル %s から)\n"
627 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2299
628 #, c-format
629 msgid "Unable to load user interface file: %s"
630 msgstr "ユーザー・インターフェースのファイルを読み込めません: %s"
632 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
633 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
634 msgid "Modified"
635 msgstr "変更済"
637 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
638 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
639 msgid "Added"
640 msgstr "追加済"
642 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
643 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
644 msgid "Deleted"
645 msgstr "削除済"
647 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
648 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
649 msgid "Conflicted"
650 msgstr "衝突状態"
652 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
653 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
654 msgid "Up-to-date"
655 msgstr "最新状態"
657 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
658 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
659 msgid "Locked"
660 msgstr "ロック中"
662 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
663 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
664 msgid "Missing"
665 msgstr "不明"
667 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
668 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
669 msgid "Unversioned"
670 msgstr "バージョンなし"
672 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
673 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
674 msgid "Ignored"
675 msgstr "無視しました"
677 #: ../libanjuta/resources.c:63
678 #, c-format
679 msgid "Widget not found: %s"
680 msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s"
682 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
683 #, c-format
684 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
685 msgstr "アプリケーションのアイコンファイルが見つかりませんでした: %s"
687 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:541
688 #, fuzzy
689 msgid "Please specify group name"
690 msgstr "タグの名前を入力してください"
692 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:555
693 msgid ""
694 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
695 msgstr ""
697 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
698 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1688
699 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1779
700 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:747
701 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:860
702 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
703 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
704 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
705 #, c-format
706 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
707 msgstr ""
709 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
710 #, fuzzy
711 msgid "Root"
712 msgstr "削除"
714 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
715 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:871
716 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
717 #, fuzzy
718 msgid "Group"
719 msgstr "Grep:"
721 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
722 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:875
723 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
724 #, fuzzy
725 msgid "Source"
726 msgstr "転送元:"
728 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
729 #, fuzzy
730 msgid "Shared Library (libtool)"
731 msgstr "共有ライブラリ"
733 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
734 msgid "Module (Libtool)"
735 msgstr ""
737 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
738 #, fuzzy
739 msgid "Static Library (Libtool)"
740 msgstr "共有ライブラリ"
742 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
744 msgid "Program"
745 msgstr "プログラム"
747 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
748 #, fuzzy
749 msgid "Python Module"
750 msgstr "Python のソース"
752 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
753 #, fuzzy
754 msgid "Java Module"
755 msgstr "モジュール"
757 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
758 #, fuzzy
759 msgid "Lisp Module"
760 msgstr "モジュール"
762 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
763 #, fuzzy
764 msgid "Header Files"
765 msgstr "ヘッダー・ファイル:"
767 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
768 #, fuzzy
769 msgid "Man Documentation"
770 msgstr "ドキュメント"
772 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
773 #, fuzzy
774 msgid "Info Documentation"
775 msgstr "情報"
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
778 msgid "Miscellaneous Data"
779 msgstr ""
781 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
782 msgid "Script"
783 msgstr ""
785 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:802
786 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
787 msgid "Module"
788 msgstr "モジュール"
790 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
791 #, fuzzy
792 msgid "Package"
793 msgstr "パッチ"
795 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1716
796 #, fuzzy
797 msgid "Unable to parse project file"
798 msgstr "ファイルを削除できません"
800 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1727
801 #, c-format
802 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
803 msgstr ""
805 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
806 msgid "Autotools backend"
807 msgstr ""
809 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
810 #, fuzzy
811 msgid "New Autotools backend for project manager"
812 msgstr "Makefile ベースのプロジェクトです"
814 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
815 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
816 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:617
817 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
818 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
819 msgid "Name:"
820 msgstr "名前:"
822 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
823 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
824 msgstr ""
826 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
827 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
828 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
829 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
833 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
839 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
841 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
846 msgid "Version:"
847 msgstr "バージョン:"
849 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
850 msgid ""
851 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
852 msgstr ""
854 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
855 msgid "Bug report URL:"
856 msgstr ""
858 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
859 msgid ""
860 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
861 "is optional."
862 msgstr ""
864 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
865 #, fuzzy
866 msgid "Package name:"
867 msgstr "プロジェクト名:"
869 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
870 msgid ""
871 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
872 "It is generated from the project name if not provided."
873 msgstr ""
875 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
876 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
877 msgid "URL:"
878 msgstr ""
880 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
881 msgid "An link to the project web page if provided."
882 msgstr ""
884 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
885 msgid "Libtool support:"
886 msgstr ""
888 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
889 #, fuzzy
890 #| msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
891 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
892 msgstr "プロジェクトの中で共有ライブラリを作成しビルドできるようになります"
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
895 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
896 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
897 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
898 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
899 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
900 msgid "Linker flags:"
901 msgstr ""
903 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
904 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
905 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
906 msgstr ""
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
912 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
913 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
914 msgid "C preprocessor flags:"
915 msgstr ""
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
919 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
920 msgstr ""
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
927 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
928 #, fuzzy
929 msgid "C compiler flags:"
930 msgstr "ファイルのコンパイル"
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
934 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
935 msgstr ""
937 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
938 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
942 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
943 #, fuzzy
944 msgid "C++ compiler flags:"
945 msgstr "ファイルのコンパイル"
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
949 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
950 msgstr ""
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
958 #, fuzzy
959 msgid "Java compiler flags:"
960 msgstr "ファイルのコンパイル"
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
964 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
965 msgstr ""
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
973 #, fuzzy
974 msgid "Vala compiler flags:"
975 msgstr "ファイルのコンパイル"
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
979 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
980 msgstr ""
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
983 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
988 msgid "Fortran compiler flags:"
989 msgstr ""
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
993 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
994 msgstr ""
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Objective C compiler flags:"
1004 msgstr "ファイルのコンパイル"
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1008 msgid ""
1009 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1010 msgstr ""
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1018 msgid "Lex/Flex flags:"
1019 msgstr ""
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1023 msgid ""
1024 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1025 "targets in this group."
1026 msgstr ""
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1034 msgid "Yacc/Bison flags:"
1035 msgstr ""
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1039 msgid ""
1040 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1041 "this group."
1042 msgstr ""
1044 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1045 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Installation directories:"
1048 msgstr "無視するフォルダー:"
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1052 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1053 msgstr ""
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1057 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1058 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1059 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Do not install:"
1063 msgstr "表示しない"
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1068 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1071 msgid "Build but do not install the target."
1072 msgstr ""
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Installation directory:"
1082 msgstr "ディレクトリのインストール:"
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1090 msgid ""
1091 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1092 "properties."
1093 msgstr ""
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1099 msgid "Additional linker flags for this target."
1100 msgstr ""
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Additional libraries:"
1105 msgstr "国際化のサポート:"
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Additional libraries for this target."
1113 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Additional objects:"
1118 msgstr "プロジェクトに追加する"
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Additional object files for this target."
1123 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1131 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
1133 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1139 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1145 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1146 msgstr ""
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1152 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1153 msgstr ""
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1159 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1160 msgstr ""
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1166 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1167 msgstr ""
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1173 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1174 msgstr ""
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1180 msgid ""
1181 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1182 msgstr ""
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1188 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1189 msgstr ""
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Additional dependencies:"
1200 msgstr "プラグインの依存度:"
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1209 msgid "Additional dependencies for this target."
1210 msgstr ""
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Include in distribution:"
1220 msgstr "プラグインの説明:"
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1228 msgid "Include this target in the distributed package."
1229 msgstr ""
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Build for check only:"
1239 msgstr "ビルドするフォルダー:"
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1247 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1248 msgstr ""
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1257 msgid "Do not use prefix:"
1258 msgstr ""
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1267 msgid ""
1268 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1269 "system program. "
1270 msgstr ""
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1278 msgid "Keep target path:"
1279 msgstr ""
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1287 msgid ""
1288 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1289 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1290 "subdir/app not in bin/app."
1291 msgstr ""
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Libraries:"
1298 msgstr "共有ライブラリ"
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Manual section:"
1303 msgstr "アクションの回数"
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1306 msgid ""
1307 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1308 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1309 msgstr ""
1311 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:362
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Please specify target name"
1314 msgstr "タグの名前を入力してください"
1316 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:376
1317 msgid ""
1318 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1319 msgstr ""
1321 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:391
1322 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1323 msgstr ""
1325 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:400
1326 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1327 msgstr ""
1329 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:408
1330 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1331 msgstr ""
1333 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1334 msgid "Automake Build"
1335 msgstr "Automake を使ったビルド"
1337 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1338 msgid "Basic autotools build plugin."
1339 msgstr "autotools を利用するためのプラグインです"
1341 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1342 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1343 msgid "Execute"
1344 msgstr "実行"
1346 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1347 msgid "Configure Project"
1348 msgstr "プロジェクトの構成"
1350 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1351 msgid "Regenerate project"
1352 msgstr "プロジェクトを再生成する"
1354 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1355 msgid "Configuration:"
1356 msgstr ""
1358 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1359 msgid "Configure Options:"
1360 msgstr "Configure のオプション:"
1362 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1363 msgid "Select a build directory"
1364 msgstr "ビルドするフォルダーの選択"
1366 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1367 msgid "Build Directory:"
1368 msgstr "ビルドするフォルダー:"
1370 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1371 msgid "Select Program"
1372 msgstr "プログラムの選択"
1374 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1375 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1376 msgid "Arguments:"
1377 msgstr "引数:"
1379 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1380 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1381 msgid "Run in terminal"
1382 msgstr "端末内で実行する"
1384 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1385 msgid "Select Program to run:"
1386 msgstr "実行するプログラムの選択:"
1388 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1389 msgid "sudo"
1390 msgstr ""
1392 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1393 msgid "su -c"
1394 msgstr ""
1396 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1397 msgid "Run several commands at a time:"
1398 msgstr "次の個数のコマンドを一度に実行する:"
1400 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1401 msgid "Continue on errors"
1402 msgstr "エラーが発生しても続行する"
1404 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1405 msgid "Translate messages"
1406 msgstr "メッセージを翻訳する"
1408 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1411 msgstr "ビルド時のメッセージに対応するコードを強調表示する"
1413 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1414 msgid "Build"
1415 msgstr "ビルド"
1417 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1418 msgid "Install as root:"
1419 msgstr "Root 権限を借用する際のコマンド:"
1421 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1422 msgid "Install"
1423 msgstr "インストール"
1425 #. Need to run make clean before
1426 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:525
1427 msgid ""
1428 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1429 "you want to do that ?"
1430 msgstr ""
1432 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:530
1433 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1434 #, c-format
1435 msgid "Command canceled by user"
1436 msgstr "ユーザーがコマンドの実行をキャンセルしました"
1438 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:852
1439 #, c-format
1440 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1441 msgstr ""
1442 "\"%s\" をコンパイルできません: この種類のファイルをコンパイルするルールが定義"
1443 "されていません"
1445 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1014
1446 #, c-format
1447 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1448 msgstr ""
1449 "プロジェクトの構成を実施できません: %s には configure スクリプトがありません"
1451 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1452 #: ../plugins/class-gen/window.c:750
1453 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1454 #: ../src/preferences.ui.h:15
1455 msgid "Default"
1456 msgstr "デフォルト"
1458 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1459 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1460 msgid "Debug"
1461 msgstr "デバッグ"
1463 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1464 msgid "Profiling"
1465 msgstr "プロファイリング"
1467 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1468 msgid "Optimized"
1469 msgstr "最適化"
1471 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1472 msgid "No executables in this project!"
1473 msgstr "このプロジェクトには実行形式はありません"
1475 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1476 msgid "No file or project currently opened."
1477 msgstr "現在開いているファイルまたはプロジェクトはありません"
1479 #. Only local program are supported
1480 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1481 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1482 #, c-format
1483 msgid "Program '%s' is not a local file"
1484 msgstr "'%s' というプログラムはローカルファイルではありません"
1486 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1487 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1488 #, c-format
1489 msgid "Program '%s' does not exist"
1490 msgstr "'%s' というプログラムはありません"
1492 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1493 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1494 #, c-format
1495 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1496 msgstr "'%s' というプログラムには実行権限がありません"
1498 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1499 msgid "No executable for this file."
1500 msgstr "このファイルは実行形式ではありません"
1502 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1503 #, c-format
1504 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1505 msgstr "実行形式の '%s' は更新されていません"
1507 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1508 msgid "True if we need a special command to install files"
1509 msgstr ""
1511 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1512 msgid "Command used to be allowed to install files"
1513 msgstr ""
1515 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1516 #, no-c-format
1517 msgid ""
1518 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1519 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1520 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1521 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1522 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1523 msgstr ""
1525 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1526 #. * pearl regular expression
1527 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1528 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1529 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1530 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1531 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1532 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1534 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1535 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1536 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1538 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1539 #. * pearl regular expression
1540 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1541 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1542 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1543 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1544 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1545 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1547 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1548 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1549 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1551 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1552 #, c-format
1553 msgid "Entering: %s"
1554 msgstr "%s に入ります"
1556 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1557 #, c-format
1558 msgid "Leaving: %s"
1559 msgstr "%s から出ます"
1561 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1562 #. * The second string with -old should be used for an older
1563 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1564 #. * move the first one to translate the -old string and then
1565 #. * replace the first string only.
1566 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1567 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1568 msgid "warning:"
1569 msgstr "警告:"
1571 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1572 #, fuzzy
1573 msgid "warning:-old"
1574 msgstr "警告:"
1576 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1577 #. * The second string with -old should be used for an older
1578 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1579 #. * move the first one to translate the -old string and then
1580 #. * replace the first string only.
1581 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1582 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1583 msgid "error:"
1584 msgstr "エラー:"
1586 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1587 #, fuzzy
1588 msgid "error:-old"
1589 msgstr "エラー:"
1591 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1592 #, c-format
1593 msgid "Command exited with status %d"
1594 msgstr "コマンドの実行がステータス %d で完了しました"
1596 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1597 #, c-format
1598 msgid "Command aborted by user"
1599 msgstr "ユーザーがコマンドの実行を中止しました"
1601 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1602 #, c-format
1603 msgid "Command terminated with signal %d"
1604 msgstr "コマンドがシグナル %d で強制終了しました"
1606 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1607 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1608 msgstr "コマンドが強制終了しました (原因は不明)"
1610 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1611 #, c-format
1612 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1613 msgstr "所要時間: %lu秒\n"
1615 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1616 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1617 msgstr "完了しました (失敗です)\n"
1619 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1620 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1621 msgid "Completed successfully\n"
1622 msgstr "完了しました (成功です)\n"
1624 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1625 #. the string is the directory where the build takes place
1626 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1627 #, c-format
1628 msgid "Build %d: %s"
1629 msgstr "ビルド %d: %s"
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1632 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1633 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1634 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1635 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1636 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1637 #, c-format
1638 msgid "_Build"
1639 msgstr "ビルド(_B)"
1641 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1642 msgid "_Build Project"
1643 msgstr "プロジェクトのビルド(_B)"
1645 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1646 msgid "Build whole project"
1647 msgstr "プロジェクト全体をビルドします"
1649 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1650 msgid "_Install Project"
1651 msgstr "プロジェクトのインストール(_I)"
1653 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1654 msgid "Install whole project"
1655 msgstr "プロジェクト全体をインストールします"
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1658 msgid "_Clean Project"
1659 msgstr "プロジェクトのクリーン(_C)"
1661 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1662 msgid "Clean whole project"
1663 msgstr "プロジェクト全体をクリーンします"
1665 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1666 msgid "C_onfigure Project…"
1667 msgstr "プロジェクトの構成(_O)…"
1669 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1670 msgid "Configure project"
1671 msgstr "ビルドの準備をします"
1673 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1674 msgid "Build _Tarball"
1675 msgstr "Tarball の生成(_T)"
1677 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1678 msgid "Build project tarball distribution"
1679 msgstr "配布用の Tarball を生成します"
1681 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1682 msgid "_Build Module"
1683 msgstr "モジュールのビルド(_B)"
1685 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1686 msgid "Build module associated with current file"
1687 msgstr "このファイルに関連するモジュールをビルドします"
1689 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1690 msgid "_Install Module"
1691 msgstr "モジュールのインストール(_I)"
1693 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1694 msgid "Install module associated with current file"
1695 msgstr "このファイルに関連するモジュールをインストールします"
1697 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1698 msgid "_Clean Module"
1699 msgstr "モジュールのクリーン(_C)"
1701 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1702 msgid "Clean module associated with current file"
1703 msgstr "このファイルに関連するモジュールをクリーンします"
1705 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1706 msgid "Co_mpile File"
1707 msgstr "単一コンパイル(_M)"
1709 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1710 msgid "Compile current editor file"
1711 msgstr "現在編集中のファイルをコンパイルします"
1713 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1714 msgid "Select Configuration"
1715 msgstr "構成の選択"
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1718 msgid "Select current configuration"
1719 msgstr "現在の構成を選択します"
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1722 msgid "Remove Configuration"
1723 msgstr "構成内容の削除"
1725 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1726 msgid ""
1727 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1728 msgstr ""
1729 "可能ならば、プロジェクトをクリーンして (distclean に相当) Configure 時に作成"
1730 "したフォルダーを削除します"
1732 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1733 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1734 msgid "_Compile"
1735 msgstr "コンパイル(_C)"
1737 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1739 msgid "Compile file"
1740 msgstr "ファイルのコンパイル"
1742 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1743 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1744 msgid "Build module"
1745 msgstr "モジュールのビルド"
1747 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1748 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1749 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1750 #, c-format
1751 msgid "_Install"
1752 msgstr "インストール(_I)"
1754 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1755 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1756 msgid "Install module"
1757 msgstr "モジュールのインストール"
1759 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1760 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1761 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1762 #, c-format
1763 msgid "_Clean"
1764 msgstr "クリーン(_C)"
1766 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1767 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1768 msgid "Clean module"
1769 msgstr "モジュールのクリーン"
1771 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1772 msgid "_Cancel command"
1773 msgstr "実行のキャンセル(_C)"
1775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1776 msgid "Cancel build command"
1777 msgstr "現在実行中のビルド・コマンドをキャンセルします"
1779 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1780 #, c-format
1781 msgid "_Build (%s)"
1782 msgstr "ビルド(_B) (%s)"
1784 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1785 #, c-format
1786 msgid "_Install (%s)"
1787 msgstr "インストール(_I) (%s)"
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1790 #, c-format
1791 msgid "_Clean (%s)"
1792 msgstr "クリーン(_C) (%s)"
1794 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1795 #, c-format
1796 msgid "Co_mpile (%s)"
1797 msgstr "コンパイル(_M) (%s)"
1799 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1800 #, c-format
1801 msgid "Co_mpile"
1802 msgstr "コンパイル(_M)"
1804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1805 msgid "Build commands"
1806 msgstr "ビルドのコマンド"
1808 #. Translators: This is a group of build
1809 #. * commands which appears in pop up menus
1810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1811 msgid "Build popup commands"
1812 msgstr "ビルドの操作"
1814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1815 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1816 msgid "Build Autotools"
1817 msgstr "Autotools"
1819 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid ""
1822 "Error while setting up build environment:\n"
1823 " %s"
1824 msgstr "プロジェクトを閉じる際にエラー: %s"
1826 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1827 msgid "Command aborted"
1828 msgstr "コマンドの実行を中止しました"
1830 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1831 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1832 msgid "Class Generator"
1833 msgstr "クラスの生成"
1835 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1836 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1837 msgstr "クラスを生成するプラグインです"
1839 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Class"
1842 msgstr "パス"
1844 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1845 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1846 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1847 msgid "General Public License (GPL)"
1848 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
1850 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1851 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1852 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1853 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1854 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
1856 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1857 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1858 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1859 msgstr "バークレー・ソフトウェア配布ライセンス (BSD)"
1861 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1862 #, fuzzy
1863 msgid "No License"
1864 msgstr "ライセンスなし"
1866 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1867 msgid "Create"
1868 msgstr "生成"
1870 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1871 msgid "Class Name:"
1872 msgstr "クラスの名前:"
1874 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1875 msgid "Base Class:"
1876 msgstr "基底クラス:"
1878 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1879 msgid "Base Class Inheritance:"
1880 msgstr "継承の種類:"
1882 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1883 msgid "Class Options:"
1884 msgstr "クラスのオプション:"
1886 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1887 msgid "Source/Header Headings:"
1888 msgstr "ソース/ヘッダーの見出し:"
1890 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1891 msgid "Inline the declaration and implementation"
1892 msgstr "インライン宣言とインライン実装"
1894 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1895 msgid "Author/Date/Time"
1896 msgstr "作者/日付/時刻"
1898 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1899 msgid "General Class Properties"
1900 msgstr ""
1902 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1903 msgid "Class Elements"
1904 msgstr "クラスの要素"
1906 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1907 msgid "Generic C++ Class"
1908 msgstr "汎用のC++クラス"
1910 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1911 msgid "GObject Prefix and Type:"
1912 msgstr "GObject の接頭子と型:"
1914 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1915 msgid "Author/Date-Time"
1916 msgstr "作者と日付"
1918 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1919 msgid "Class Function Prefix:"
1920 msgstr "関数の接頭子:"
1922 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1923 msgid "Member Functions/Variables"
1924 msgstr "メンバー関数/変数"
1926 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1927 msgid "Properties"
1928 msgstr "プロパティ"
1930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1931 msgid "Signals"
1932 msgstr "シグナル"
1934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1935 msgid "GObject Class\t"
1936 msgstr "GObject クラス\t"
1938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Class Methods"
1941 msgstr "クラスの要素"
1943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Constants/Variables"
1946 msgstr "変数"
1948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Python Class"
1951 msgstr "パス名"
1953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1954 #, fuzzy
1955 msgid "is Sub-Class"
1956 msgstr "基底クラス:"
1958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Initializer Arguments:"
1961 msgstr "リポジトリの初期化(_I)"
1963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1964 msgid "Methods"
1965 msgstr ""
1967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1968 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Variables"
1971 msgstr "変数"
1973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Imports"
1976 msgstr "CVS: インポート"
1978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1979 msgid "JavaScript Class"
1980 msgstr ""
1982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1983 #, fuzzy
1984 msgid "GLib.Object"
1985 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
1987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Class Scope:"
1990 msgstr "クラスの名前:"
1992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Vala Class"
1995 msgstr "基底クラス:"
1997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
1998 msgid "Author Email Address:"
1999 msgstr "作者の E-メールアドレス:"
2001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2002 msgid "Author Name:"
2003 msgstr "作者の名前:"
2005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2006 msgid "License:"
2007 msgstr "ライセンス:"
2009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2010 msgid "Header File:"
2011 msgstr "ヘッダー・ファイル:"
2013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2014 msgid "Source File:"
2015 msgstr "ソース・ファイル:"
2017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2018 #, fuzzy
2019 #| msgid "Add to Project"
2020 msgid "Add to Project Target:"
2021 msgstr "プロジェクトに追加する"
2023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2024 msgid "Add to Repository"
2025 msgstr "リポジトリに追加する"
2027 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2028 #, c-format
2029 msgid "Header or source file has not been created"
2030 msgstr "ヘッダーまたはソース・ファイルを生成していません"
2032 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2033 msgid "Autogen template used for the header file"
2034 msgstr "ヘッダー・ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
2036 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2037 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2038 msgstr "実装ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
2040 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2041 msgid "File to which the processed template will be written"
2042 msgstr "処理したテンプレートを書き込む先のファイル"
2044 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
2045 #, c-format
2046 msgid "Failed to write autogen definition file"
2047 msgstr "autogen 定義ファイルの書き込みに失敗しました"
2049 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1240
2050 #, fuzzy
2051 msgid ""
2052 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2053 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2054 msgstr ""
2055 "autogen のバージョン5 が見つかりませんでした。autogen パッケージのインストー"
2056 "ルを確認してみてください (配布元: http://autogen.sourceforge.net)"
2058 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:252 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2061 msgstr "autogen の起動に失敗しました: %s"
2063 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2064 msgid "Guess from type"
2065 msgstr ""
2067 #: ../plugins/class-gen/window.c:724 ../plugins/class-gen/window.c:735
2068 #: ../plugins/class-gen/window.c:809 ../plugins/class-gen/window.c:819
2069 #: ../plugins/class-gen/window.c:832
2070 msgid "Scope"
2071 msgstr "スコープ"
2073 #: ../plugins/class-gen/window.c:725
2074 msgid "Implementation"
2075 msgstr "実装"
2077 #: ../plugins/class-gen/window.c:726 ../plugins/class-gen/window.c:736
2078 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:810
2079 #: ../plugins/class-gen/window.c:820
2080 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2081 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2082 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2083 msgid "Type"
2084 msgstr "型"
2086 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:738
2087 #: ../plugins/class-gen/window.c:760 ../plugins/class-gen/window.c:770
2088 #: ../plugins/class-gen/window.c:786 ../plugins/class-gen/window.c:812
2089 #: ../plugins/class-gen/window.c:834
2090 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2091 msgid "Arguments"
2092 msgstr "引数"
2094 #: ../plugins/class-gen/window.c:746
2095 msgid "Nick"
2096 msgstr "ニックネーム"
2098 #: ../plugins/class-gen/window.c:747
2099 msgid "Blurb"
2100 msgstr ""
2102 #: ../plugins/class-gen/window.c:748
2103 msgid "GType"
2104 msgstr "GType"
2106 #: ../plugins/class-gen/window.c:749
2107 msgid "ParamSpec"
2108 msgstr "ParamSpec"
2110 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2111 #: ../plugins/class-gen/window.c:751 ../plugins/class-gen/window.c:761
2112 msgid "Flags"
2113 msgstr ""
2115 #: ../plugins/class-gen/window.c:762
2116 msgid "Marshaller"
2117 msgstr ""
2119 #. Automatic highlight menu
2120 #: ../plugins/class-gen/window.c:822 ../plugins/document-manager/plugin.c:1009
2121 msgid "Automatic"
2122 msgstr "自動的に強調表示"
2124 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Getter"
2127 msgstr "欧米"
2129 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Setter"
2132 msgstr "起動中"
2134 #: ../plugins/class-gen/window.c:1242
2135 msgid "XML description of the user interface"
2136 msgstr "ユーザー・インターフェースの XML 記述"
2138 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2139 msgid "Enable CLang code analyzer"
2140 msgstr ""
2142 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2143 msgid ""
2144 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2145 "Build->Configure!"
2146 msgstr ""
2148 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2149 msgid "ccc-analyzer:"
2150 msgstr ""
2152 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2153 msgid "c++-analyzer:"
2154 msgstr ""
2156 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2157 #, fuzzy
2158 msgid "CLang Paths"
2159 msgstr "ウォッチの変更"
2161 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2162 msgid ""
2163 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2164 "paths are configured correctly in the preferences"
2165 msgstr ""
2167 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2168 #, fuzzy
2169 msgid "CLang Analyzer"
2170 msgstr "値の変更"
2172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2173 msgid "CVS Plugin"
2174 msgstr "CVS プラグイン"
2176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2177 msgid "A version control system plugin"
2178 msgstr "バージョン管理を行うプラグインです"
2180 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Standard diff"
2183 msgstr "標準入力:"
2185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2186 msgid "Patch-Style diff"
2187 msgstr "パッチ形式の差分"
2189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2190 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
2191 msgid "Local"
2192 msgstr "ローカル"
2194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2195 msgid "Extern (rsh)"
2196 msgstr ""
2198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2199 msgid "Password server (pserver)"
2200 msgstr "パスワード・サーバー (pserver)"
2202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2203 msgid "CVS Preferences"
2204 msgstr "CVS の設定"
2206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2207 msgid "Path to \"cvs\" command"
2208 msgstr "\"cvs\" コマンドのパス:"
2210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2211 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2212 msgstr "圧縮レベル (0:しない 10:最大):"
2214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2215 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2216 msgstr ".cvsrc ファイルを無視する (推奨)"
2218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2219 msgid "CVS Options"
2220 msgstr "CVS のオプション"
2222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2223 msgid "CVS: Add file/directory"
2224 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの追加"
2226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2227 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2228 msgid "Choose file or directory to add:"
2229 msgstr "追加するファイル/フォルダーを選択してください:"
2231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2232 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2233 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2234 msgid "Browse…"
2235 msgstr "参照…"
2237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2238 msgid "File is binary"
2239 msgstr "バイナリのファイル"
2241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2242 msgid "CVS: Remove file/directory"
2243 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの削除"
2245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2246 msgid "Choose file or directory to remove:"
2247 msgstr "削除するファイル/ディレクトリを選択してください:"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "<b>Please note: </b>\n"
2253 "\n"
2254 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2255 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2256 "</b>"
2257 msgstr ""
2258 "<b>注意: </b>\n"
2259 "\n"
2260 "[OK] ボタンをクリックするとローカルと CVS からファイルを削除します。もちろ"
2261 "ん、CVS コミットを実施していなければ CVS からは削除されません。<b>警告しまし"
2262 "たよ!</b>"
2264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2265 msgid "CVS: Commit file/directory"
2266 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのコミット"
2268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2269 msgid "Choose file or directory to commit:"
2270 msgstr "コミットするファイル/ディレクトリを選択してください:"
2272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2273 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2274 msgid "Whole project"
2275 msgstr "プロジェクトに含まれるものすべて"
2277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2278 msgid "Log message:"
2279 msgstr "ログするメッセージ:"
2281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2282 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2284 msgid "Revision:"
2285 msgstr "リビジョン:"
2287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2288 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2289 msgid "Do not act recursively"
2290 msgstr "再帰的に処理しない"
2292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2293 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Options:"
2297 msgstr "オプション"
2299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2300 msgid "CVS: Update file/directory"
2301 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの更新"
2303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2305 msgid "Choose file or directory to update:"
2306 msgstr "更新するファイル/ディレクトリを選択してください:"
2308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2309 msgid "Delete empty directories"
2310 msgstr "空ディレクトリの削除"
2312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2313 msgid "Create new directories"
2314 msgstr "ディレクトリの生成"
2316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2317 msgid "Reset sticky tags"
2318 msgstr "sticky タグをリセットする"
2320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2321 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2322 msgid "Use revision/tag:"
2323 msgstr "リビジョン/タグを使用:"
2325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2326 msgid "CVS: Status"
2327 msgstr "CVS: ステータス"
2329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2330 msgid "CVS: Status from file/directory"
2331 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのステータス"
2333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2334 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2335 msgstr "ステータスを取得するファイル/ディレクトリを選択してください:"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2338 msgid "Be verbose"
2339 msgstr "詳細な情報を出力する"
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2342 msgid "CVS: Diff file/directory"
2343 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの差分"
2345 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2346 msgid "Choose file or directory to diff:"
2347 msgstr "差分を取得するファイル/ディレクトリを選択してください:"
2349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2350 msgid "Unified format instead of context format"
2351 msgstr "コンテキスト形式ではなく統一形式の書式にする"
2353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2354 msgid "Use revision:"
2355 msgstr "リビジョンを使用:"
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2358 msgid "CVS: Log file/directory"
2359 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのログ"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2364 msgstr "ログを取得するファイル/ディレクトリを選択してください:"
2366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2367 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2368 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2369 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
2370 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2371 msgid "Options"
2372 msgstr "オプション"
2374 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2375 msgid "CVS: Import"
2376 msgstr "CVS: インポート"
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2379 msgid "Project root directory:"
2380 msgstr "プロジェクトのルート・ディレクトリ:"
2382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2383 msgid "Module name:"
2384 msgstr "モジュール名:"
2386 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2387 msgid "CVSROOT:"
2388 msgstr "CVSROOT:"
2390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2391 msgid "Vendor tag:"
2392 msgstr "ベンダー・タグ:"
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2395 msgid "Release tag:"
2396 msgstr "リリース・タグ:"
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Module Details:"
2401 msgstr "<b>モジュールの詳細:</b>"
2403 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2404 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2405 msgid "Password:"
2406 msgstr "パスワード:"
2408 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2410 msgid "Username:"
2411 msgstr "ユーザー名:"
2413 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Repository:"
2416 msgstr "リポジトリの HEAD"
2418 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2419 msgid "Please enter a filename!"
2420 msgstr "ファイル名を入力してください!"
2422 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2423 #, c-format
2424 msgid "Please fill field: %s"
2425 msgstr "次の項目を入力してください: %s"
2427 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2428 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2429 msgstr "CVS コマンドを実行中です! (完了するまでしばらくお待ちください)"
2431 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2432 msgid "Unable to delete file"
2433 msgstr "ファイルを削除できません"
2435 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2436 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2437 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2438 msgstr "本当に空のログ・メッセージを送信してもよろしいですか?"
2440 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2441 msgid "CVSROOT"
2442 msgstr "CVSROOT"
2444 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2445 msgid "Vendor"
2446 msgstr "ベンダー"
2448 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2449 msgid "Release"
2450 msgstr "リリース"
2452 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2453 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2454 msgstr "本当にメッセージをログしなくてもよろしいですか?"
2456 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2457 #, fuzzy
2458 msgid "CVS command failed. See above for details"
2459 msgstr "CVS コマンドが失敗しました - 詳細は上にあるログを参照してください"
2461 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2464 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2465 msgstr[0] "CVS コマンドが完了しました (所要時間: %ld秒)"
2467 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2468 #, fuzzy
2469 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2470 msgstr "CVS コマンドを実行中です - 完了するまで少々お待ちください"
2472 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2473 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2474 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2475 msgid "CVS"
2476 msgstr "CVS"
2478 #. Action name
2479 #. Stock icon, if any
2480 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2481 msgid "_CVS"
2482 msgstr "CVS(_C)"
2484 #. Action name
2485 #. Stock icon, if any
2486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2487 msgid "_Add"
2488 msgstr "追加(_A)"
2490 #. Display label
2491 #. short-cut
2492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2493 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2494 msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します"
2496 #. Action name
2497 #. Stock icon, if any
2498 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2499 msgid "_Remove"
2500 msgstr "削除(_R)"
2502 #. Display label
2503 #. short-cut
2504 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2505 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2506 msgstr "CVS ツリーからファイル/ディレクトリを削除します"
2508 #. Action name
2509 #. Stock icon, if any
2510 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2511 msgid "_Commit"
2512 msgstr "コミット(_C)"
2514 #. Display label
2515 #. short-cut
2516 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2517 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2518 msgstr "CVS ツリーに変更内容をコミットします"
2520 #. Action name
2521 #. Stock icon, if any
2522 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2523 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2524 msgid "_Update"
2525 msgstr "更新(_U)"
2527 #. Display label
2528 #. short-cut
2529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2532 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容を同期します"
2534 #. Action name
2535 #. Stock icon, if any
2536 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2537 msgid "_Diff"
2538 msgstr "差分(_D)"
2540 #. Display label
2541 #. short-cut
2542 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2543 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2544 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容との差分を取得します"
2546 #. Action name
2547 #. Stock icon, if any
2548 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2549 msgid "_Show Status"
2550 msgstr "ステータスの表示(_S)"
2552 #. Display label
2553 #. short-cut
2554 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2555 msgid "Show the status of a file/directory"
2556 msgstr "ファイル/ディレクトリのステータスを取得します"
2558 #. Action name
2559 #. Stock icon, if any
2560 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2561 msgid "_Show Log"
2562 msgstr "ログの表示(_S)"
2564 #. Display label
2565 #. short-cut
2566 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2567 msgid "Show the log of a file/directory"
2568 msgstr "ファイル/ディレクトリのログを取得します"
2570 #. Action name
2571 #. Stock icon, if any
2572 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2573 msgid "_Import Tree"
2574 msgstr "インポート(_I)"
2576 #. Display label
2577 #. short-cut
2578 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2579 msgid "Import a new source tree to CVS"
2580 msgstr "新しいソース・ツリーを CVS にインポートします"
2582 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2583 msgid "CVS operations"
2584 msgstr "CVS の操作"
2586 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2587 msgid "CVS popup operations"
2588 msgstr "CVS の操作"
2590 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2591 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2592 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2593 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2594 msgid "Debugger"
2595 msgstr "デバッガー"
2597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2598 msgid "Debug Manager plugin."
2599 msgstr "デバッグ・マネージャーのプラグインです"
2601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2602 msgid "Attach to process"
2603 msgstr "プロセスへのアタッチ"
2605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2606 msgid "_Process to attach to:"
2607 msgstr "アタッチする先のプロセス(_P):"
2609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2610 msgid "_Hide paths"
2611 msgstr "パスを隠す(_H)"
2613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2614 msgid "Hide process para_meters"
2615 msgstr "引数を隠す(_M)"
2617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2618 msgid "Display process _tree"
2619 msgstr "プロセスをツリー表示にする(_T)"
2621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2622 msgid "_Attach"
2623 msgstr "アタッチ(_A)"
2625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2626 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2627 msgid "Breakpoints"
2628 msgstr "ブレークポイント"
2630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2631 msgid "Enable _all"
2632 msgstr "すべて有効(_A)"
2634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2635 msgid "_Disable all"
2636 msgstr "すべて無効(_D)"
2638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2639 msgid "_Remove all"
2640 msgstr "すべて削除(_R)"
2642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2643 msgid "Add Watch"
2644 msgstr "ウォッチの追加"
2646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2647 msgid "_Automatic update"
2648 msgstr "自動的に更新する(_A):"
2650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2651 msgid "_Name:"
2652 msgstr "名前(_N):"
2654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2655 msgid "Change Watch"
2656 msgstr "ウォッチの変更"
2658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2659 msgid "_Value:"
2660 msgstr "値(_V):"
2662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2663 msgid "Inspect/Evaluate"
2664 msgstr "検証/評価"
2666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2667 msgid "Breakpoint properties"
2668 msgstr "ブレークポイントのプロパティ"
2670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2671 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2672 msgid "Location"
2673 msgstr "場所"
2675 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2677 msgid "_Pass count:"
2678 msgstr "パスの個数(_P):"
2680 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2681 msgid "_Condition:"
2682 msgstr "条件(_C):"
2684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2685 msgid "_Location:"
2686 msgstr "場所(_L):"
2688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2689 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2690 msgid "Memory"
2691 msgstr "メモリ"
2693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2694 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2695 msgstr "16進形式でアドレスを入力するかデータから一つ選択してください"
2697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2698 msgid "Inspect"
2699 msgstr "検証"
2701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2702 msgid "CPU Registers"
2703 msgstr "CPU レジスタ"
2705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2706 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2707 msgid "Shared libraries"
2708 msgstr "共有ライブラリ"
2710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2711 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2712 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2713 msgid "Kernel Signals"
2714 msgstr "カーネルのシグナル"
2716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2717 msgid "Set Signal Property"
2718 msgstr "シグナルのプロパティ設定"
2720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2721 msgid "Signal:"
2722 msgstr "シグナル:"
2724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2725 msgid "SIGINT"
2726 msgstr "SIGINT"
2728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2729 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2730 msgid "Description:"
2731 msgstr "説明:"
2733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2734 msgid "Program Interrupt"
2735 msgstr "プログラムへの割り込み"
2737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2738 msgid "Yes"
2739 msgstr "はい"
2741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2742 msgid "Pass:"
2743 msgstr "パス:"
2745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2746 msgid "Print:"
2747 msgstr "表示:"
2749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2750 msgid "Stop:"
2751 msgstr "停止:"
2753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2754 msgid "Start Debugger"
2755 msgstr "デバッガーの起動"
2757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Debugger:"
2760 msgstr "デバッガー"
2762 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2763 msgid "Debugger command"
2764 msgstr "デバッガーのコマンド"
2766 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2767 msgid "Debugger command:"
2768 msgstr "デバッガーのコマンド:"
2770 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2771 msgid "Source Directories"
2772 msgstr "ソースのフォルダー"
2774 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2775 msgid "Select one directory"
2776 msgstr "フォルダーの選択"
2778 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2779 msgid "Connect to remote target"
2780 msgstr ""
2782 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2783 msgid "TCP/IP Connection"
2784 msgstr ""
2786 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Address:"
2789 msgstr "アドレス"
2791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Port:"
2794 msgstr "表示:"
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2797 msgid "Serial Line Connection"
2798 msgstr ""
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Disable"
2803 msgstr "無効"
2805 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Remote debugging"
2808 msgstr "デバッグするターゲットの選択"
2810 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2811 msgid ""
2812 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2813 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2814 "\n"
2815 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2816 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2817 "in a strange way, especially steps."
2818 msgstr ""
2820 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2821 msgid "Do not show again"
2822 msgstr "二度と表示しない"
2824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2825 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2826 msgstr "本当にすべてのブレークポイントを削除してもよろしいですか?"
2828 #. Action name
2829 #. Stock icon, if any
2830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2831 msgid "_Breakpoints"
2832 msgstr "ブレークポイント(_B)"
2834 #. Action name
2835 #. Stock icon, if any
2836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2837 msgid "Toggle Breakpoint"
2838 msgstr "ブレークポイントの ON/OFF"
2840 #. Display label
2841 #. short-cut
2842 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2843 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2844 msgstr "この場所のブレークポイントの ON/OFF を切り替えます"
2846 #. Action name
2847 #. Stock icon, if any
2848 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Add Breakpoint…"
2851 msgstr "ブレークポイント追加..."
2853 #. Display label
2854 #. short-cut
2855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2856 msgid "Add a breakpoint"
2857 msgstr "ブレークポイントを追加します"
2859 #. Action name
2860 #. Stock icon, if any
2861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2862 msgid "Remove Breakpoint"
2863 msgstr "ブレークポイントの削除"
2865 #. Display label
2866 #. short-cut
2867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2868 msgid "Remove a breakpoint"
2869 msgstr "ブレークポイントを削除します"
2871 #. Action name
2872 #. Stock icon, if any
2873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2874 msgid "Edit Breakpoint"
2875 msgstr "ブレークポイントの編集"
2877 #. Display label
2878 #. short-cut
2879 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2880 msgid "Edit breakpoint properties"
2881 msgstr "ブレークポイントのプロパティを編集します"
2883 #. Action name
2884 #. Stock icon, if any
2885 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2887 msgid "Enable Breakpoint"
2888 msgstr "ブレークポイントを有効にする"
2890 #. Display label
2891 #. short-cut
2892 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2893 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2894 msgid "Enable a breakpoint"
2895 msgstr "ブレークポイントを有効にします"
2897 #. Action name
2898 #. Stock icon, if any
2899 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2900 msgid "Disable All Breakpoints"
2901 msgstr "全ブレークポイントを無効にする"
2903 #. Display label
2904 #. short-cut
2905 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2906 msgid "Deactivate all breakpoints"
2907 msgstr "すべてのブレークポイントを一時的に無効にします"
2909 #. Action name
2910 #. Stock icon, if any
2911 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2912 msgid "R_emove All Breakpoints"
2913 msgstr "すべてのブレークポイントの削除(_E)"
2915 #. Display label
2916 #. short-cut
2917 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2918 msgid "Remove all breakpoints"
2919 msgstr "すべてのブレークポイントを削除します"
2921 #. Action name
2922 #. Stock icon, if any
2923 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2924 msgid "Jump to Breakpoint"
2925 msgstr "ブレークポイントへジャンプ"
2927 #. Display label
2928 #. short-cut
2929 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2930 msgid "Jump to breakpoint location"
2931 msgstr "ブレークポイントがある場所へジャンプします"
2933 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2934 msgid "Disable Breakpoint"
2935 msgstr "ブレークポイントの無効"
2937 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2938 msgid "Disable a breakpoint"
2939 msgstr "ブレークポイントを無効にします"
2941 #. This enable an user defined command
2942 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2943 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2944 msgid "Enabled"
2945 msgstr "有効"
2947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2948 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2949 msgid "Address"
2950 msgstr "アドレス"
2952 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2953 msgid "Condition"
2954 msgstr "条件"
2956 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2957 msgid "Pass count"
2958 msgstr "通過する回数"
2960 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2961 msgid "State"
2962 msgstr "状態"
2964 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2965 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2966 msgid "Breakpoint operations"
2967 msgstr "ブレークポイントの操作"
2969 #. create goto menu_item.
2970 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2971 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2972 #, fuzzy
2973 msgid "_Go to address"
2974 msgstr "指定したアドレスへ移動(_G)"
2976 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2977 msgid "Variable"
2978 msgstr "変数"
2980 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2981 msgid "Disassembly"
2982 msgstr "逆アセンブラー"
2984 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2985 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:154
2986 msgid "Information"
2987 msgstr "情報"
2989 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2990 msgid "Lines"
2991 msgstr "行ごと"
2993 #. This is the list of local variables.
2994 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2995 msgid "Locals"
2996 msgstr "ローカル"
2998 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
2999 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3000 msgstr ""
3002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3003 msgid "Debugger Log"
3004 msgstr "デバッガーのログ"
3006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3007 msgid "Started"
3008 msgstr "起動中"
3010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3011 msgid "Loaded"
3012 msgstr "読み込み中"
3014 #. Action name
3015 #. Stock icon, if any
3016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3018 msgid "Pa_use Program"
3019 msgstr "プログラムの一時停止(_U)"
3021 #. Display label
3022 #. short-cut
3023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3025 msgid "Pauses the execution of the program"
3026 msgstr "実行中のプログラムを一時停止します"
3028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Running…"
3031 msgstr "実行中..."
3033 #. Action name
3034 #. Stock icon, if any
3035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3036 msgid "Run/_Continue"
3037 msgstr "実行/続行(_C)"
3039 #. Display label
3040 #. short-cut
3041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3042 msgid "Continue the execution of the program"
3043 msgstr "プログラムの実行を続行します"
3045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3046 msgid "Stopped"
3047 msgstr "停止中"
3049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3050 msgid "Unloaded"
3051 msgstr "アンロード済"
3053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3054 #, c-format
3055 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3056 msgstr "デバッガーがエラー・コード (%d:%s) で強制終了しました\n"
3058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3059 #, c-format
3060 msgid "Program has received signal: %s\n"
3061 msgstr "プログラムがシグナルを受け取りました: %s\n"
3063 #. Action name
3064 #. Stock icon, if any
3065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3066 msgid "_Debug"
3067 msgstr "デバッグ(_D)"
3069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3070 msgid "_Start Debugger"
3071 msgstr "デバッガーの起動(_S)"
3073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3074 msgid "_Debug Program"
3075 msgstr "プログラムのデバッグ(_D)"
3077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3078 msgid "Start debugger and load the program"
3079 msgstr "デバッガーを起動してプログラムを読み込みます"
3081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3082 #, fuzzy
3083 msgid "_Debug Process…"
3084 msgstr "プロセスへアタッチ(_D) ..."
3086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3087 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3088 msgstr "デバッガーを起動して既に実行中のプログラムにアタッチします"
3090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3091 msgid "Debug _Remote Target…"
3092 msgstr "リモートターゲットをデバッグ(_R)…"
3094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Connect to a remote debugging target"
3097 msgstr "デバッグするターゲットの選択"
3099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3100 msgid "Stop Debugger"
3101 msgstr "デバッガーの停止"
3103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3104 msgid "Say goodbye to the debugger"
3105 msgstr "デバッガーに \"さよなら\" します"
3107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Add source paths…"
3110 msgstr "ソース・パスの追加..."
3112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3113 msgid "Add additional source paths"
3114 msgstr "ソース・パスを追加します"
3116 #. Action name
3117 #. Stock icon, if any
3118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Debugger Command…"
3122 msgstr "デバッガーのコマンド"
3124 #. Display label
3125 #. short-cut
3126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3128 msgid "Custom debugger command"
3129 msgstr "デバッガーのコマンドを変更します"
3131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3133 msgid "_Info"
3134 msgstr "情報(_I)"
3136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3138 msgid "Shared Libraries"
3139 msgstr "共有ライブラリ"
3141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Show shared library mappings"
3145 msgstr "共有ライブラリのマッピングを表示します"
3147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3149 msgid "Show kernel signals"
3150 msgstr "カーネル・シグナルを一覧表示します"
3152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3153 #, fuzzy
3154 msgid "_Continue/Suspend"
3155 msgstr "続行(_C)"
3157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3160 msgstr "プログラムの実行を続行します"
3162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3163 msgid "Step _In"
3164 msgstr "ステップイン(_I)"
3166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3167 msgid "Single step into function"
3168 msgstr "関数の中に一つ進みます"
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3171 msgid "Step O_ver"
3172 msgstr "ステップオーバー(_V)"
3174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3175 msgid "Single step over function"
3176 msgstr "関数を飛ばして一つ進みます"
3178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3179 msgid "Step _Out"
3180 msgstr "ステップアウト(_O)"
3182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Single step out of function"
3185 msgstr "関数の中から外に一つ進みます"
3187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3188 msgid "_Run to Cursor"
3189 msgstr "カーソル位置まで実行(_R)"
3191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3192 msgid "Run to the cursor"
3193 msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します"
3195 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3196 #, fuzzy
3197 msgid "_Run from Cursor"
3198 msgstr "カーソル位置まで実行(_R)"
3200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Run from the cursor"
3203 msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します"
3205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3207 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3208 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3209 msgid "Debugger operations"
3210 msgstr "デバッガーの操作"
3212 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3215 msgstr "%s という MIME 型をサポートするデバッガーのプラグインが見つかりません"
3217 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3218 msgid "Register"
3219 msgstr "レジスタ"
3221 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3222 msgid "Registers"
3223 msgstr "レジスタ"
3225 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3226 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3227 msgid "Update"
3228 msgstr "更新"
3230 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3231 msgid "Shared Object"
3232 msgstr "共有オブジェクト"
3234 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3235 msgid "From"
3236 msgstr "共有元"
3238 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3239 msgid "To"
3240 msgstr "共有先"
3242 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3243 msgid "Symbols read"
3244 msgstr "取得済"
3246 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Shared library operations"
3249 msgstr "共有ライブラリ"
3251 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3252 msgid "Signal"
3253 msgstr "シグナル"
3255 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3256 msgid "Stop"
3257 msgstr "停止"
3259 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3260 msgid "Print"
3261 msgstr "印刷"
3263 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3264 msgid "Pass"
3265 msgstr "パス"
3267 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3268 msgid "Description"
3269 msgstr "説明"
3271 #. Action name
3272 #. Stock icon, if any
3273 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3274 msgid "Send to process"
3275 msgstr "シグナル送信"
3277 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3278 msgid "Kernel signals"
3279 msgstr "カーネル・シグナル"
3281 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3282 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Signal operations"
3285 msgstr "端末の操作"
3287 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3288 msgid "Show Line Numbers"
3289 msgstr "行番号の表示"
3291 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3292 msgid "Whether to display line numbers"
3293 msgstr "行番号を表示するかどうかです"
3295 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3296 msgid "Show Line Markers"
3297 msgstr "行マーカーの表示"
3299 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3300 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3301 msgstr "行マーカーのアイコンを表示するかどうかです"
3303 #. Action name
3304 #. Stock icon, if any
3305 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3306 msgid "Set current frame"
3307 msgstr "カレントのフレームにする"
3309 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3310 msgid "View Source"
3311 msgstr "ソースの表示"
3313 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Get Stack trace"
3316 msgstr "個"
3318 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3319 msgid "Active"
3320 msgstr "有効"
3322 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3323 msgid "Thread"
3324 msgstr "スレッド"
3326 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3327 msgid "Frame"
3328 msgstr "フレーム"
3330 #. Register actions
3331 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3332 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3333 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2132
3334 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3335 msgid "File"
3336 msgstr "ファイル"
3338 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3339 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
3340 msgid "Line"
3341 msgstr "行"
3343 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3344 msgid "Function"
3345 msgstr "関数名"
3347 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3348 msgid "Stack"
3349 msgstr "スタック"
3351 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3352 msgid "Stack frame operations"
3353 msgstr "スタック・フレームの操作"
3355 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3356 msgid "PID"
3357 msgstr ""
3359 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3360 msgid "User"
3361 msgstr "ユーザー"
3363 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3364 msgid "Time"
3365 msgstr "時刻"
3367 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3368 msgid "Command"
3369 msgstr "コマンド名"
3371 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3372 #, c-format
3373 msgid "Unable to execute: %s."
3374 msgstr "実行できません: %s"
3376 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3377 #, c-format
3378 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3379 msgstr "ファイルが開けません: %s\n"
3381 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3382 #, c-format
3383 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3384 msgstr "%s を開けないのでデバッガーを起動できません"
3386 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3389 msgstr "%s を開けないのでデバッガーを起動できません"
3391 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3392 msgid "Path"
3393 msgstr "パス名"
3395 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3396 msgid ""
3397 "The program is running.\n"
3398 "Do you still want to stop the debugger?"
3399 msgstr ""
3400 "プログラムを実行している最中です。\n"
3401 "本当にデバッガーを停止してもよろしいですか?"
3403 #. Action name
3404 #. Stock icon, if any
3405 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3406 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3407 msgstr "検証/評価(_P)…"
3409 #. Display label
3410 #. short-cut
3411 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3412 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3413 msgstr "式または変数の中身を調べたり評価します"
3415 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Add Watch…"
3418 msgstr "ウォッチの追加"
3420 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3421 msgid "Remove Watch"
3422 msgstr "ウォッチの削除"
3424 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3425 msgid "Update Watch"
3426 msgstr "全ウォッチの更新"
3428 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3429 msgid "Change Value"
3430 msgstr "値の変更"
3432 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3433 msgid "Update all"
3434 msgstr "すべて更新"
3436 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3437 msgid "Remove all"
3438 msgstr "すべて削除"
3440 #. Action name
3441 #. Stock icon, if any
3442 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3443 msgid "Automatic update"
3444 msgstr "自動的に更新する"
3446 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3447 msgid "Watch operations"
3448 msgstr "ウォッチの操作"
3450 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3451 msgid "Watches"
3452 msgstr "ウォッチ"
3454 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3455 msgid "API Help"
3456 msgstr "APIヘルプ"
3458 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3459 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3460 msgstr "Devhelp を利用するためのプラグインです"
3462 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3463 msgid "Search Help:"
3464 msgstr "ヘルプの検索:"
3466 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3467 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3468 #, fuzzy
3469 msgid "_Go to"
3470 msgstr "ジャンプ(_G)"
3472 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3473 msgid "_API Reference"
3474 msgstr "API リファレンス(_A)"
3476 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3477 msgid "Browse API Pages"
3478 msgstr "API レファレンスを参照します"
3480 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3481 msgid "_Context Help"
3482 msgstr "感応型ヘルプ(_C)"
3484 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3485 msgid "Search help for the current word in the editor"
3486 msgstr "エディターのカーソル位置にある文字列のヘルプを検索します"
3488 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3489 msgid "_Search Help"
3490 msgstr "ヘルプの検索(_S)"
3492 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3493 msgid "Search for a term in help"
3494 msgstr "文字列をヘルプから検索します"
3496 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3497 msgid "Help operations"
3498 msgstr "ヘルプの操作"
3500 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3501 #, fuzzy
3502 msgid "API Browser"
3503 msgstr "シンボル・ブラウザー"
3505 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3506 msgid "Contents"
3507 msgstr "目次"
3509 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2142
3510 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
3511 msgid "Search"
3512 msgstr "検索"
3514 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3515 msgid "API"
3516 msgstr ""
3518 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
3519 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
3520 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:179
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "Missing name"
3523 msgstr "ツール名がありません"
3525 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:993
3526 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1003
3527 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3528 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3531 msgstr "値が存在しません"
3533 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3537 "Any unsaved changes will be lost."
3538 msgstr ""
3539 "もう一度 '%s' を読み込んでもよろしいですか?\n"
3540 "(保存していない変更点はすべて破棄されます)"
3542 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3543 msgid "_Reload"
3544 msgstr "もう一度読み込む(_R)"
3546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Add bookmark"
3549 msgstr "エディターのブックマーク"
3551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Remove bookmark"
3554 msgstr "ブックマークをすべてクリアします"
3556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3558 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3559 msgid "Bookmarks"
3560 msgstr "ブックマーク"
3562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3563 msgid "Rename"
3564 msgstr "名前の変更"
3566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3567 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3568 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3569 msgid "Remove"
3570 msgstr "削除"
3572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3573 msgid "Close file"
3574 msgstr "ファイルを閉じる"
3576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3577 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:612
3578 msgid "Path:"
3579 msgstr "パス名:"
3581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3582 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3583 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3584 msgid "Open file"
3585 msgstr "ファイルを開きます"
3587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3588 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3589 msgid "Save file as"
3590 msgstr "別名で保存"
3592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "The file '%s' already exists.\n"
3596 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3597 msgstr ""
3598 "'%s' というファイルは既に存在しています。\n"
3599 "本当に上書きしてもよろしいですか?"
3601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3602 msgid "_Replace"
3603 msgstr "置換(_R)"
3605 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
3606 msgid "[read-only]"
3607 msgstr "[読み込み専用]"
3609 #. Document manager plugin
3610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3611 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3612 msgid "Document Manager"
3613 msgstr "ドキュメント・マネージャー"
3615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3616 msgid "Provides document management capabilities."
3617 msgstr "Anjuta にドキュメントの管理機能を提供します"
3619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Top"
3622 msgstr "共有先"
3624 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Bottom"
3627 msgstr "ジャンプ"
3629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3630 msgid "Left"
3631 msgstr ""
3633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Right"
3636 msgstr "高い"
3638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3639 msgid "Enable files autosave"
3640 msgstr "ファイルを自動的に保存する"
3642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3643 msgid "Save files interval in minutes"
3644 msgstr "分間隔でファイルを保存する"
3646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3647 msgid "Save session interval in minutes"
3648 msgstr "セッション保存の周期 (分)"
3650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Autosave"
3653 msgstr "<b>自動保存</b>"
3655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3656 msgid "Sorted in opening order"
3657 msgstr "開いた順に並べる"
3659 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3660 msgid "Sorted by most recent use"
3661 msgstr "最近使用した順に並べる"
3663 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3664 msgid "Sorted in alphabetical order"
3665 msgstr "アルファベット順に並べる"
3667 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3668 msgid "Do not show tabs"
3669 msgstr "表示しない"
3671 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3672 msgid "Position:"
3673 msgstr "タブを表示する場所:"
3675 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Editor tabs"
3678 msgstr "<b>エディターのタブ</b>"
3680 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3681 #, fuzzy
3682 #| msgid "Case insensitive"
3683 msgid "Case sensitive"
3684 msgstr "大/小文字を区別しない"
3686 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Regular expression"
3689 msgstr "正規表現を使用する"
3691 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Replace All"
3694 msgstr "すべて置換"
3696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3697 msgid "_Save"
3698 msgstr "保存(_S)"
3700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3701 msgid "Save current file"
3702 msgstr "このファイルを保存します"
3704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3705 msgid "Save _As…"
3706 msgstr "別名で保存(_A)…"
3708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3709 msgid "Save the current file with a different name"
3710 msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
3712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3713 msgid "Save A_ll"
3714 msgstr "すべて保存(_L)"
3716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3717 msgid "Save all currently open files, except new files"
3718 msgstr "現在開いているすべてのファイルを保存します (新規のファイルは除く)"
3720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3721 msgid "_Close File"
3722 msgstr "ファイルを閉じる(_C)"
3724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3725 msgid "Close current file"
3726 msgstr "このファイルを閉じます"
3728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3729 msgid "Close All"
3730 msgstr "すべて閉じる"
3732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3733 msgid "Close all files"
3734 msgstr "すべてのファイルを閉じます"
3736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Close Others"
3739 msgstr "ファイルを閉じる"
3741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3742 msgid "Close other documents"
3743 msgstr ""
3745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3746 msgid "Reload F_ile"
3747 msgstr "ファイルの再読み込み(_I)"
3749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3750 msgid "Reload current file"
3751 msgstr "このファイルを再度読み込みます"
3753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3754 msgid "Recent _Files"
3755 msgstr "最近開いたファイル(_F)"
3757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3758 msgid "_Print…"
3759 msgstr "印刷(_P)…"
3761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3762 msgid "Print the current file"
3763 msgstr "このファイルを印刷します"
3765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3766 msgid "_Print Preview"
3767 msgstr "印刷プレビュー(_P)"
3769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Preview the current file in print format"
3772 msgstr "このファイルの印刷プレビューを表示します"
3774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3775 msgid "_Transform"
3776 msgstr "変換(_T)"
3778 #. menu title
3779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3780 msgid "_Make Selection Uppercase"
3781 msgstr "選択範囲を大文字に(_M)"
3783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3784 msgid "Make the selected text uppercase"
3785 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3788 msgid "Make Selection Lowercase"
3789 msgstr "選択範囲を小文字に"
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3792 msgid "Make the selected text lowercase"
3793 msgstr "指定した文字列を小文字に変換します"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3796 msgid "Convert EOL to CRLF"
3797 msgstr "EOL 文字を CR/LF に"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3800 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3801 msgstr ""
3802 "行末文字の EOL (End Of Line) を DOS スタイルの EOL (CR/LF) に変換します"
3804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3805 msgid "Convert EOL to LF"
3806 msgstr "EOL 文字を LF に"
3808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3809 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3810 msgstr ""
3811 "行末文字の EOL (End Of Line) を UNIX スタイルの EOL (LF: ラインフィード) に変"
3812 "換します"
3814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3815 msgid "Convert EOL to CR"
3816 msgstr "EOL 文字を CR に"
3818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3819 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3820 msgstr ""
3821 "行末文字の EOL (End Of Line) を Mac OS スタイルの EOL (CR: キャリッジリター"
3822 "ン) に変換します"
3824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3825 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3826 msgstr "EOL 文字を使用している EOL に"
3828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3831 msgstr ""
3832 "行末文字の EOL (End Of Line) をファイルの中の大部分で使用しているスタイルの "
3833 "EOL に変換します"
3835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3836 msgid "_Select"
3837 msgstr "選択(_S)"
3839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3840 msgid "Select _All"
3841 msgstr "すべて選択(_A)"
3843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3844 msgid "Select all text in the editor"
3845 msgstr "エディターの中のすべての文を選択状態にします"
3847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3848 msgid "Select _Code Block"
3849 msgstr "コードブロックの選択(_C)"
3851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3852 msgid "Select the current code block"
3853 msgstr "現在のソースコードのブロックを選択状態にします"
3855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3856 msgid "Co_mment"
3857 msgstr "コメント(_M)"
3859 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3860 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3862 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3863 msgstr "ブロック型コメントの付与/解除(_B)"
3865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3866 msgid "Block comment the selected text"
3867 msgstr "選択した複数の行をブロック型にコメントアウト (//...) したり解除します"
3869 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3870 #. some decorations, to give an appearance of box.
3871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3872 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3873 msgstr "ボックス型コメントの付与/解除(_X)"
3875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3876 msgid "Box comment the selected text"
3877 msgstr "選択した複数の行を箱型にコメントアウト (/* .. */) したり解除します"
3879 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3880 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3881 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3882 #. lines).
3883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3884 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3885 msgstr "ストリーム型コメントの付与/解除(_S)"
3887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3888 msgid "Stream comment the selected text"
3889 msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します"
3891 #. menu title
3892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3893 #, fuzzy
3894 msgid "_Line Number…"
3895 msgstr "行番号(_L)..."
3897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3898 msgid "Go to a particular line in the editor"
3899 msgstr "エディター内で指定した行番号にジャンプします"
3901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3902 msgid "Matching _Brace"
3903 msgstr "対応する括弧(_B)"
3905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3906 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3907 msgstr "エディター内で対応する括弧にジャンプします"
3909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3910 msgid "_Start of Block"
3911 msgstr "ブロックの先頭(_S)"
3913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3914 msgid "Go to the start of the current block"
3915 msgstr "このブロックの先頭にジャンプします"
3917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3918 msgid "_End of Block"
3919 msgstr "ブロックの末尾(_E)"
3921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3922 msgid "Go to the end of the current block"
3923 msgstr "このブロックの末尾にジャンプします"
3925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3926 msgid "Previous _History"
3927 msgstr "前の履歴(_H)"
3929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Go to previous history"
3932 msgstr "前の履歴にジャンプします"
3934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3935 msgid "Next Histor_y"
3936 msgstr "次の履歴(_Y)"
3938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Go to next history"
3941 msgstr "次の履歴にジャンプします"
3943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3944 msgid "_Search"
3945 msgstr "検索(_S)"
3947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3948 msgid "_Quick Search"
3949 msgstr "クィック検索(_Q)"
3951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3952 msgid "Quick editor embedded search"
3953 msgstr "エディター内蔵型の検索機能です"
3955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3956 msgid "Find _Next"
3957 msgstr "後方検索(_N)"
3959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3960 msgid "Search for next appearance of term."
3961 msgstr ""
3963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3964 msgid "Find and R_eplace…"
3965 msgstr "検索と置換(_E)…"
3967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3968 msgid "Search and replace"
3969 msgstr "検索と置換を行います"
3971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3972 msgid "Find _Previous"
3973 msgstr "前方検索(_P)"
3975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3976 msgid "Repeat the last Find command"
3977 msgstr "最後の検索を繰り返します"
3979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Clear Highlight"
3982 msgstr "強調表示する項目"
3984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3985 msgid "Clear all highlighted text"
3986 msgstr ""
3988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Find in Files"
3991 msgstr "ファイル内の検索(_D)..."
3993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3994 #, fuzzy
3995 #| msgid "Open recent files"
3996 msgid "Search in project files"
3997 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
3999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Case Sensitive"
4002 msgstr "大/小文字を区別しない"
4004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
4005 msgid "Match case in search results."
4006 msgstr ""
4008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Highlight All"
4011 msgstr "強調表示する項目"
4013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Highlight all occurrences"
4016 msgstr "カーソル行を強調表示する"
4018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Regular Expression"
4021 msgstr "正規表現を使用する"
4023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Search using regular expressions"
4026 msgstr "エディターの中から文字列または正規表現を検索します"
4028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
4029 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1286
4030 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451 ../src/anjuta-actions.h:30
4031 msgid "_Edit"
4032 msgstr "編集(_E)"
4034 #. menu title
4035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4036 msgid "_Editor"
4037 msgstr "エディター(_E)"
4039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4040 msgid "_Add Editor View"
4041 msgstr "エディター表示の追加(_A)"
4043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4044 msgid "Add one more view of current document"
4045 msgstr "このドキュメントに複数個のビューを追加します"
4047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4048 msgid "_Remove Editor View"
4049 msgstr "エディター表示の削除(_R)"
4051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4052 msgid "Remove current view of the document"
4053 msgstr "この表示を削除します"
4055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4056 msgid "U_ndo"
4057 msgstr "元に戻す(_N)"
4059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4060 msgid "Undo the last action"
4061 msgstr "最後の操作に戻します"
4063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4064 msgid "_Redo"
4065 msgstr "やり直す(_R)"
4067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4068 msgid "Redo the last undone action"
4069 msgstr "最後の操作を取り消します"
4071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4072 msgid "C_ut"
4073 msgstr "切り取り(_U)"
4075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4076 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4077 msgstr "エディターから指定した範囲を切り取り、クリップボードに格納します"
4079 #. Action name
4080 #. Stock icon, if any
4081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4082 msgid "_Copy"
4083 msgstr "コピー(_C)"
4085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4086 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4087 msgstr "指定した範囲をクリップボードに格納します"
4089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4090 msgid "_Paste"
4091 msgstr "貼り付け(_P)"
4093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4094 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4095 msgstr "クリップボードの内容を現在の場所に貼り付けます"
4097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4098 msgid "_Clear"
4099 msgstr "クリア(_C)"
4101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4102 msgid "Delete the selected text from the editor"
4103 msgstr "エディターから指定した範囲を削除します"
4105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4106 msgid "_Auto-Complete"
4107 msgstr "自動補完(_A)"
4109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4110 msgid "Auto-complete the current word"
4111 msgstr "現在の単語を自動補完します"
4113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4114 msgid "Zoom In"
4115 msgstr "拡大"
4117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4118 msgid "Zoom in: Increase font size"
4119 msgstr "拡大: フォントを大きくします"
4121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4122 msgid "Zoom Out"
4123 msgstr "縮小"
4125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4126 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4127 msgstr "縮小: フォントを小さくします"
4129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4130 msgid "_Highlight Mode"
4131 msgstr "強調表示モード(_H)"
4133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4134 msgid "_Close All Folds"
4135 msgstr "すべての折り畳みを閉じる(_C)"
4137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4138 msgid "Close all code folds in the editor"
4139 msgstr "エディター内にあるコードの折り畳みをすべて閉じます"
4141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4142 msgid "_Open All Folds"
4143 msgstr "すべての折り畳みを開く(_O)"
4145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4146 msgid "Open all code folds in the editor"
4147 msgstr "エディター内にあるコードの折り畳みをすべて開きます"
4149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4150 msgid "_Toggle Current Fold"
4151 msgstr "カーソル行の折り畳みの切替え(_T)"
4153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4154 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4155 msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます"
4157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4158 msgid "_Documents"
4159 msgstr "ドキュメント(_D)"
4161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4162 msgid "Previous Document"
4163 msgstr "前のドキュメント"
4165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4166 msgid "Switch to previous document"
4167 msgstr "前に閲覧したドキュメントに切り替えます"
4169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4170 msgid "Next Document"
4171 msgstr "次のドキュメント"
4173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4174 msgid "Switch to next document"
4175 msgstr "次に閲覧するドキュメントに切り替えます"
4177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4178 msgid "Bookmar_k"
4179 msgstr "ブックマーク(_K)"
4181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4182 msgid "_Toggle Bookmark"
4183 msgstr "ブックマークの ON/OFF(_T)"
4185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4188 msgstr "カーソル行の位置でブックマークを切り替えます"
4190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4191 msgid "_Previous Bookmark"
4192 msgstr "前のブックマーク(_P)"
4194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4195 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4196 msgstr "このファイルにある前のブックマークにジャンプします"
4198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4199 msgid "_Next Bookmark"
4200 msgstr "次のブックマーク(_N)"
4202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4203 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4204 msgstr "このファイルにある次のブックマークにジャンプします"
4206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4207 msgid "_Clear All Bookmarks"
4208 msgstr "すべてのブックマークのクリア(_C)"
4210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4211 msgid "Clear bookmarks"
4212 msgstr "ブックマークをすべてクリアします"
4214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4215 msgid "Editor file operations"
4216 msgstr "エディターのファイル操作"
4218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4219 msgid "Editor print operations"
4220 msgstr "エディターの印刷操作"
4222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4223 msgid "Editor text transformation"
4224 msgstr "エディターの文字変換"
4226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4227 msgid "Editor text selection"
4228 msgstr "エディターの文字選択"
4230 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4232 msgid "Editor code commenting"
4233 msgstr "エディターのコメント操作"
4235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4236 msgid "Editor navigations"
4237 msgstr "エディターのナビゲーター"
4239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4240 msgid "Editor edit operations"
4241 msgstr "エディターの編集操作"
4243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4244 msgid "Editor zoom operations"
4245 msgstr "エディターの拡大縮小操作"
4247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4248 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4249 msgstr "エディターの文法強調表示のスタイル"
4251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4252 msgid "Editor text formating"
4253 msgstr "エディターの書式整形"
4255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4256 msgid "Simple searching"
4257 msgstr "簡易検索"
4259 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1724
4262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2143
4263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2152
4264 msgid "Documents"
4265 msgstr "ドキュメント"
4267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Toggle search options"
4270 msgstr "ブレークポイントの ON/OFF"
4272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:586
4273 msgid "Reload"
4274 msgstr "再読み込み"
4276 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:592
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Go to"
4279 msgstr "ジャンプ"
4281 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:912
4282 msgid "OVR"
4283 msgstr "[上書き]"
4285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:916
4286 msgid "INS"
4287 msgstr "[挿入]"
4289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:922
4290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:925
4291 msgid "Zoom"
4292 msgstr "ズーム"
4294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
4295 msgid "Col"
4296 msgstr "桁"
4298 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4299 msgid "Mode"
4300 msgstr "モード"
4302 #. this may fail, too
4303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1566
4304 #, c-format
4305 msgid "Autosave failed for %s"
4306 msgstr "%s の自動保存に失敗しました"
4308 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1580
4309 msgid "Autosave completed"
4310 msgstr "自動保存が完了しました"
4312 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4315 msgstr "\"%s\" の検索が終了し先頭から検索を継続しました"
4317 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4320 msgstr "\"%s\" の検索が終了し先頭から検索を継続しました"
4322 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid ""
4325 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4326 "match was found."
4327 msgstr ""
4328 "\"%s\" の検索が完了し先頭から検索を継続しましたが、新しい検索結果はありません"
4330 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid ""
4333 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4334 "match was found."
4335 msgstr ""
4336 "\"%s\" の検索が完了し先頭から検索を継続しましたが、新しい検索結果はありません"
4338 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4339 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4340 msgstr ""
4342 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4343 msgid "Replace"
4344 msgstr "置換"
4346 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Replace all"
4349 msgstr "すべて置換"
4351 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:594
4352 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4353 msgid "Filename"
4354 msgstr "ファイル名"
4356 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:706
4357 #, fuzzy
4358 #| msgid "All files"
4359 msgid "All text files"
4360 msgstr "すべてのファイル"
4362 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:853
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Find in files"
4365 msgstr "ファイル内の検索(_D)..."
4367 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4368 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4369 msgid "File Loader"
4370 msgstr "フォルダーの読み込み"
4372 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4373 msgid "File loader to load different files"
4374 msgstr "いろいろな種類のファイルを読み込みます"
4376 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4377 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4378 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4379 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4380 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4381 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4382 #. * right place when idly populating the menu in case the
4383 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4384 #. * recent chooser menu widget.
4386 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4387 msgid "No items found"
4388 msgstr "アイテムはありません"
4390 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4391 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4394 msgstr "'%s' という URI を持ち現在使用中のリソースはありません"
4396 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4397 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4398 #, c-format
4399 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4400 msgstr "この関数は '%s' というクラスのウィジェットに対しては実装されていません"
4402 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4403 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
4404 #, c-format
4405 msgid "Open '%s'"
4406 msgstr "'%s' を開きます"
4408 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4409 msgid "Unknown item"
4410 msgstr "不明なアイテム"
4412 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4413 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4414 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4415 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4417 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4418 #, c-format
4419 msgctxt "recent menu label"
4420 msgid "_%d. %s"
4421 msgstr ""
4423 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4424 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4426 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4427 #, c-format
4428 msgctxt "recent menu label"
4429 msgid "%d. %s"
4430 msgstr ""
4432 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid ""
4435 "Cannot open \"%s\".\n"
4436 "\n"
4437 "%s"
4438 msgstr ""
4439 "\"%s\" を開けません:\n"
4440 "\n"
4441 "%s"
4443 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid ""
4446 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4447 "\n"
4448 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4449 "file type.\n"
4450 "\n"
4451 "MIME type: %s\n"
4452 "\n"
4453 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4454 msgstr ""
4455 "<b>\"%s\" を開けません</b>\n"
4456 "\n"
4457 "この種類のファイルを処理するためのプラグインやデフォルトのアクション、あるい"
4458 "はアプリが見つかりません。\n"
4459 "\n"
4460 "MIME 型: %s\n"
4461 "\n"
4462 "次のプラグインまたはアプリで開いてみてください:"
4464 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4465 msgid "Open with:"
4466 msgstr "次で開く:"
4468 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4469 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4470 msgid "All files"
4471 msgstr "すべてのファイル"
4473 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4474 msgid "Anjuta Projects"
4475 msgstr "Anjuta プロジェクト"
4477 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4478 msgid "C/C++ source files"
4479 msgstr "C/C++ ソースファイル:"
4481 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4482 msgid "C# source files"
4483 msgstr "C# ソースファイル"
4485 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4486 msgid "Java source files"
4487 msgstr "Java ソースファイル"
4489 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4490 msgid "Pascal source files"
4491 msgstr "Pascal ソースファイル"
4493 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4494 msgid "PHP source files"
4495 msgstr "PHP ソースファイル"
4497 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4498 msgid "Perl source files"
4499 msgstr "Perl ソースファイル"
4501 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4502 msgid "Python source files"
4503 msgstr "Python ソースファイル"
4505 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Hypertext markup files"
4508 msgstr "HTML ファイル"
4510 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Shell script files"
4513 msgstr "シェル・スクリプト"
4515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4516 msgid "Makefiles"
4517 msgstr "Makefile"
4519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4520 msgid "Lua files"
4521 msgstr "Lua ファイル"
4523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4524 msgid "Diff files"
4525 msgstr "Diff ファイル"
4527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4528 #, c-format
4529 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4530 msgstr "プラグインの起動に失敗しました: %s"
4532 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4533 msgid "_New"
4534 msgstr "新規(_N)"
4536 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4537 msgid "New empty file"
4538 msgstr "新規に空のファイルを開きます"
4540 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4541 msgid "_Open…"
4542 msgstr "開く(_O)…"
4544 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4545 msgid "_Open"
4546 msgstr "開く(_O)"
4548 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4549 msgid "Open _With"
4550 msgstr "次で開く(_W)"
4552 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4553 msgid "Open with"
4554 msgstr "別のアプリで開く"
4556 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4557 msgid "New"
4558 msgstr "新規"
4560 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4561 msgid "New file, project and project components."
4562 msgstr "新しいファイルやプロジェクト、コンポーネントを生成します"
4564 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4565 msgid "Open"
4566 msgstr "開く"
4568 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4569 msgid "Open _Recent"
4570 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
4572 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4573 msgid "Open recent file"
4574 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
4576 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4577 msgid "Open recent files"
4578 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
4580 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Open a file"
4583 msgstr "ファイルを開きます"
4585 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "File not found"
4588 msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s"
4590 #. %s is name of file that will be opened
4591 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4594 msgstr "一覧からプラグインを選択してください"
4596 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4597 #, fuzzy
4598 msgid "<b>Open With</b>"
4599 msgstr "次で開く"
4601 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4602 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4603 msgid "File Manager"
4604 msgstr "ファイル・マネージャー"
4606 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4607 msgid "File manager for project and single files"
4608 msgstr "プロジェクトや単体のファイルを管理するプラグインです"
4610 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4611 msgid "Root directory if no project is open:"
4612 msgstr "デフォルトのルート・フォルダー:"
4614 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4615 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4616 msgstr "プロジェクトを開いていない時に表示するフォルダーの選択"
4618 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4619 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4620 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2186
4621 msgid "Global"
4622 msgstr "グローバル"
4624 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4625 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4626 msgstr "バイナリ・ファイル (.o, .la など) は表示しない"
4628 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4629 msgid "Do not show hidden files"
4630 msgstr "隠しファイルは表示しない"
4632 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4633 msgid "Do not show backup files"
4634 msgstr "バックアップ・ファイルは表示しない"
4636 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Do not show unversioned files"
4639 msgstr "隠しファイルは表示しない"
4641 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Filter"
4644 msgstr "ファイル"
4646 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4647 msgid "Loading..."
4648 msgstr "読み込み中 ..."
4650 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Base URI"
4653 msgstr "基底 URI"
4655 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4656 #, fuzzy
4657 msgid "URI of the top-most path displayed"
4658 msgstr "フォルダー・ツリーを表示する際に使用する最上位の URI です"
4660 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4661 msgid "_Rename"
4662 msgstr "名前の変更(_R)"
4664 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4665 msgid "Rename file or directory"
4666 msgstr "ファイルやフォルダーの名前を変更します"
4668 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4669 msgid "File manager popup actions"
4670 msgstr "ファイル・マネージャーのポップアップ"
4672 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4673 msgid "Files"
4674 msgstr "ファイル"
4676 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4677 msgid "File Assistant"
4678 msgstr "ファイル・アシスタント"
4680 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4681 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4682 msgstr "Anjuta でファイルを扱うアシスタントのプラグインです"
4684 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4685 msgid "New File"
4686 msgstr "新しいファイル"
4688 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4689 #, fuzzy
4690 msgid "File Information"
4691 msgstr "<b>ファイルの情報</b>"
4693 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4694 msgid ""
4695 "Enter the File name.\n"
4696 "The extension will be added according to the type."
4697 msgstr ""
4698 "ファイル名を入力してください。\n"
4699 "拡張子は種類に応じて自動的に付与されます。"
4701 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4702 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:639
4703 msgid "Type:"
4704 msgstr "種類:"
4706 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4707 #, fuzzy
4708 #| msgid "Add License Information"
4709 msgid "Add License Information:"
4710 msgstr "ライセンス情報を追加する"
4712 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4713 msgid "Create corresponding header file"
4714 msgstr "対応するヘッダー・ファイルも生成する"
4716 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4717 msgid "Use Template for the Header file"
4718 msgstr "ヘッダー・ファイルにテンプレートを利用する"
4720 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4721 #, fuzzy
4722 #| msgid "Add to project"
4723 msgid "Add to project target:"
4724 msgstr "プロジェクトに追加する"
4726 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4727 msgid "Add to repository"
4728 msgstr "リポジトリに追加する"
4730 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4731 msgid "C Source File"
4732 msgstr "Cのソース"
4734 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4735 msgid "C/C++ Header File"
4736 msgstr "C/C++のヘッダー"
4738 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4739 msgid "C++ Source File"
4740 msgstr "C++のソース"
4742 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4743 msgid "C# Source File"
4744 msgstr "C# のソース"
4746 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4747 msgid "Java Source File"
4748 msgstr "Java のソース"
4750 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4751 msgid "Perl Source File"
4752 msgstr "Perl のソース"
4754 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4755 msgid "Python Source File"
4756 msgstr "Python のソース"
4758 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4759 msgid "Shell Script File"
4760 msgstr "シェル・スクリプト"
4762 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Vala Source File"
4765 msgstr "Java のソース"
4767 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4768 msgid "Other"
4769 msgstr "その他"
4771 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4772 #, fuzzy
4773 msgid "BSD Public License"
4774 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
4776 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4777 #, fuzzy
4778 msgid "GNU Debugger"
4779 msgstr "デバッガー"
4781 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4782 #, fuzzy
4783 msgid "GNU Debugger Plugin"
4784 msgstr "デバッグ・マネージャーのプラグインです"
4786 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Available pretty printers"
4789 msgstr "利用できるプラグイン"
4791 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4792 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4793 #, c-format
4794 msgid "Loading Executable: %s\n"
4795 msgstr "実行ファイルの読み込み: %s\n"
4797 #. The %s argument is a file name
4798 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4799 #, c-format
4800 msgid "Loading Core: %s\n"
4801 msgstr "core の読み込み: %s\n"
4803 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "Unable to find: %s.\n"
4807 "Unable to initialize debugger.\n"
4808 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4809 msgstr ""
4810 "%s が見つかりません。\n"
4811 "デバッガーを初期化できません。Anjuta が\n"
4812 "正しくインストールされているか確認してください。"
4814 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4817 msgstr "デバッグ・セッションを開始する準備が整いました ...\n"
4819 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4820 msgid "Loading Executable: "
4821 msgstr "実行ファイルの読み込み: "
4823 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4824 msgid "No executable specified.\n"
4825 msgstr "実行形式が指定されていません。\n"
4827 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4828 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4829 msgstr "まず最初に、実行形式を開くかまたはプロセスにアタッチしてください。\n"
4831 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4832 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4833 msgstr "デバッガーを起動中にエラーが発生しました。\n"
4835 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4836 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4837 msgstr "'gdb' が正しくインストールされているか確認してください。\n"
4839 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4840 msgid "Program exited normally\n"
4841 msgstr "プログラムが正常に終了しました。\n"
4843 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4844 #, c-format
4845 msgid "Program exited with error code %s\n"
4846 msgstr "プログラムがエラー・コード (%s) 付きで終了しました。\n"
4848 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4849 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4850 #, c-format
4851 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4852 msgstr "ブレークポイント (%s) に到達しました。\n"
4854 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4855 msgid "Function finished\n"
4856 msgstr "関数の処理が終了しました。\n"
4858 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4859 msgid "Stepping finished\n"
4860 msgstr "ステップ処理が終了しました。\n"
4862 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4863 msgid "Location reached\n"
4864 msgstr "指定した場所に到達しました。\n"
4866 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4867 msgid ""
4868 "The program is attached.\n"
4869 "Do you still want to stop the debugger?"
4870 msgstr ""
4871 "プログラムにアタッチ中です。\n"
4872 "本当にデバッガーを停止してもよろしいですか?"
4874 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4875 #. * It is something like, "No such file or directory"
4876 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4880 "Do you want to try again?"
4881 msgstr ""
4883 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4884 msgid "Debugger connected\n"
4885 msgstr "デバッガーに接続しました\n"
4887 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4888 msgid "Program attached\n"
4889 msgstr "プログラムにアタッチしました。\n"
4891 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4894 msgstr "プロセスにアタッチ中: %d...\n"
4896 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4897 msgid ""
4898 "A process is already running.\n"
4899 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4900 msgstr ""
4901 "既にプロセスが実行中です。\n"
4902 "プロセスを強制終了して、新しいプロセスを取り込みますか?"
4904 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4905 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4906 msgstr "Anjuta 自身を添付することはできません。"
4908 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4909 msgid "Program terminated\n"
4910 msgstr "プログラムが終了しました。\n"
4912 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4913 msgid "Program detached\n"
4914 msgstr "プログラムへのアタッチを解除しました。\n"
4916 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "Detaching the process…\n"
4919 msgstr "アタッチを解除しています...\n"
4921 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4922 msgid "Interrupting the process\n"
4923 msgstr "プロセスに割り込んでいます。\n"
4925 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4926 #, fuzzy
4927 msgid "more children"
4928 msgstr "子"
4930 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4931 #, c-format
4932 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4933 msgstr "シグナル %s をプロセス (%d) に送信中:"
4935 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4936 msgid "Error whilst signaling the process."
4937 msgstr "プロセスにシグナルを送信する際にエラーが発生しました。"
4939 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4940 #, fuzzy, c-format
4941 msgid ""
4942 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4943 msgstr ""
4944 "%s という名前付き FIFO の生成に失敗しました (端末を介さずにプログラムを実行し"
4945 "ます)"
4947 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4948 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4949 msgstr "デバッグ用の端末を起動できません。"
4951 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4952 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4953 #. * implementation details.
4954 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4955 #. * which function is used for each type of variables.
4956 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4960 "pretty printer files:\n"
4961 "%s\n"
4962 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4963 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4964 "\"register\"."
4965 msgstr ""
4967 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Select a pretty printer file"
4970 msgstr "エディターの中のすべての文を選択状態にします"
4972 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Activate"
4975 msgstr "有効"
4977 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4978 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4979 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Register Function"
4982 msgstr "現在の関数"
4984 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Gdb Debugger"
4987 msgstr "デバッガー"
4989 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Add Files:"
4992 msgstr "ファイルの追加"
4994 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4995 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4996 msgid "Force"
4997 msgstr "強制する"
4999 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Remote name:"
5002 msgstr "ルール名:"
5004 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5005 msgid "Fetch remote branches after creation"
5006 msgstr "ブランチを作成した後にチェックアウトする"
5008 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5009 msgid "Mailbox files to apply:"
5010 msgstr ""
5012 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Add signed off by line"
5015 msgstr "正確な Signed off を追加する"
5017 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:770
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Branches"
5020 msgstr "ウォッチ"
5022 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
5023 msgid "Drop or enter revision here"
5024 msgstr ""
5026 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Commit to cherry pick:"
5029 msgstr "<b>元に戻すコミット:</b>"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5032 msgid "Do not commit"
5033 msgstr "コミットしない"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
5036 msgid "Show source revision in log message"
5037 msgstr ""
5039 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Append signed-of- by line"
5042 msgstr "正確な Signed off を追加する"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5045 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Log Message:"
5048 msgstr "ログするメッセージ:"
5050 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Amend the previous commit"
5053 msgstr "前のコミット"
5055 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5056 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5057 msgstr "マージに失敗したらコミットを中止する (-i を使う)"
5059 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Use custom author information:"
5062 msgstr "リポジトリの認証"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5065 #, fuzzy
5066 msgid "E-mail:"
5067 msgstr "作者の E-メール:"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Branch name:"
5072 msgstr "<b>ブランチの名前:</b>"
5074 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5077 msgstr "開始リビジョンを入力してください"
5079 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5080 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5081 msgid "Revision"
5082 msgstr "リビジョン"
5084 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5085 msgid "Check out the branch after it is created"
5086 msgstr "ブランチを作成した後にチェックアウトする"
5088 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Tag name:"
5091 msgstr "<b>タグの名前:</b>"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Sign this tag"
5096 msgstr "注釈を付ける"
5098 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Annotate this tag:"
5101 msgstr "注釈を付ける"
5103 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Branches must be fully merged"
5106 msgstr "ブランチを完全にマージする"
5108 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5109 msgid ""
5110 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5111 msgstr ""
5113 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5114 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5115 msgstr ""
5117 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5118 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5119 #, fuzzy
5120 msgid "View the Log for File/Folder:"
5121 msgstr "<b>ログを表示するファイルまたはフォルダー:</b>"
5123 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Branch:"
5126 msgstr "<b>ブランチ:</b>"
5128 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Graph"
5131 msgstr "コール・グラフ"
5133 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5134 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5135 msgid "Short Log"
5136 msgstr "ログの概要"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5139 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5140 msgid "Author"
5141 msgstr "作者"
5143 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5144 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5145 msgid "Date"
5146 msgstr "日付"
5148 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5149 msgid "page 1"
5150 msgstr ""
5152 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5153 msgid "page 2"
5154 msgstr ""
5156 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5157 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Changes:"
5160 msgstr "<b>変更点:</b>"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5163 msgid "Revision to merge with:"
5164 msgstr ""
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5167 msgid "Squash"
5168 msgstr "Squash する"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Use a custom log message:"
5173 msgstr "独自のログ・メッセージにする"
5175 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5176 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5177 msgstr ""
5179 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Generate patches relative to:"
5182 msgstr "<b>どのツリーのパッチを作成するか?:</b>"
5184 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Folder to create patches in:"
5187 msgstr "<b>作成したパッチを格納する場所:</b>"
5189 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Repository to pull from:"
5192 msgstr "<b>リポジトリを Pull するツリー:</b>"
5194 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5195 msgid "Rebase"
5196 msgstr "Rebase"
5198 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5199 msgid "Append fetch data"
5200 msgstr "取得したデータを追加する"
5202 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5203 msgid "Commit on fast-forward merges"
5204 msgstr "早送り (Fast-Forward) のマージでコミットする"
5206 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5207 msgid "Do not follow tags"
5208 msgstr "タグを追跡しない"
5210 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Repository to push to:"
5213 msgstr "<b>リポジトリを Pull するツリー:</b>"
5215 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Branches:"
5218 msgstr "ウォッチ"
5220 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Tags:"
5223 msgstr "タスク"
5225 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5226 msgid "Push all tags"
5227 msgstr ""
5229 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5230 msgid "Push all branches and tags"
5231 msgstr ""
5233 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Remote Repositories:"
5236 msgstr "リモートリポジトリ(_R)"
5238 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Remove Files:"
5241 msgstr "ファイルの削除"
5243 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5244 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5245 msgstr ""
5247 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5248 msgid "Mixed"
5249 msgstr "Mixed"
5251 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5252 msgid "Soft"
5253 msgstr "Soft"
5255 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5256 msgid "Hard"
5257 msgstr "Hard"
5259 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5260 msgid "Mode:"
5261 msgstr "モード:"
5263 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5264 msgid "Drop or type a revision here"
5265 msgstr ""
5267 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Commit to revert:"
5270 msgstr "<b>元に戻すコミット:</b>"
5272 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Stash Message (Optional):"
5275 msgstr "<b>メッセージのオプション</b>"
5277 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5278 msgid "Stash indexed changes"
5279 msgstr ""
5281 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Stashed Changes:"
5284 msgstr "コミットしていない変更点をスタッシュする"
5286 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Repository Status:"
5289 msgstr "リポジトリの HEAD"
5291 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Add Files"
5294 msgstr "ファイルの追加"
5296 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Please enter a remote name."
5299 msgstr "タグの名前を入力してください"
5301 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Please enter a URL"
5304 msgstr "URL を入力してください"
5306 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Add Remote"
5309 msgstr "削除"
5311 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Apply Mailbox Files"
5314 msgstr "すべてのファイル"
5316 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5317 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5318 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5319 #, fuzzy
5320 msgid "No stash selected."
5321 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
5323 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5324 msgid "Check Out Files"
5325 msgstr "ファイルのチェックアウト"
5327 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5328 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5329 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5330 msgid "Please enter a revision."
5331 msgstr "リビジョンを入力してください"
5333 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5334 msgid "Cherry Pick"
5335 msgstr ""
5337 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5338 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Please enter a log message."
5341 msgstr "タグの名前を入力してください"
5343 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Please enter the commit author's name"
5346 msgstr "1番目のパス名を入力してください"
5348 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5351 msgstr "1番目のパス名を入力してください"
5353 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Commit"
5356 msgstr "コミット(_C)"
5358 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5359 msgid "Please enter a branch name."
5360 msgstr "ブランチの名前を入力してください"
5362 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5363 msgid "Please enter a tag name."
5364 msgstr "タグの名前を入力してください"
5366 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5367 msgid "Create Tag"
5368 msgstr "タグの生成"
5370 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5371 #, fuzzy
5372 msgid "No remote selected."
5373 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
5375 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5376 #, fuzzy
5377 msgid "No tags selected."
5378 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
5380 #. Translators: default file name for git diff's output
5381 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5384 msgstr "コミットしていない変更点をスタッシュする"
5386 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5387 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5388 #, fuzzy, c-format
5389 msgid "Commit %s.diff"
5390 msgstr "差分の表示(_S)"
5392 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5393 #, fuzzy
5394 msgid "No revision selected"
5395 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
5397 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5398 #, fuzzy, c-format
5399 msgid "Stash %i.diff"
5400 msgstr "標準入力:"
5402 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:569
5403 #, c-format
5404 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5405 msgstr "<b>ブランチ:</b> %s"
5407 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5408 #, c-format
5409 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5410 msgstr "<b>タグ:</b> %s"
5412 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5413 #, c-format
5414 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5415 msgstr "<b>リモート:</b> %s"
5417 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5418 msgid "Merge"
5419 msgstr "マージ"
5421 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5422 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
5423 msgid "Git"
5424 msgstr "Git"
5426 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Git Error"
5429 msgstr "エラー:"
5431 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Git Warning"
5434 msgstr "警告:"
5436 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Generate Patch Series"
5439 msgstr "パッチの生成"
5441 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5442 msgid "Git version control"
5443 msgstr "Git によるバージョン管理を行うプラグインです"
5445 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5446 msgid "Please enter a URL."
5447 msgstr "URL を入力してください"
5449 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5450 msgid "Pull"
5451 msgstr "Pull"
5453 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Push"
5456 msgstr "Squash する"
5458 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5459 #, fuzzy
5460 msgid "No remote selected"
5461 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
5463 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Remove Files"
5466 msgstr "ファイルの削除"
5468 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Remote"
5471 msgstr "削除"
5473 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5474 msgid "URL"
5475 msgstr ""
5477 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5478 #, fuzzy
5479 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5480 msgstr "<b>リモート:</b> %s"
5482 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5483 msgid ""
5484 "No remote selected; using origin by default.\n"
5485 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5486 msgstr ""
5488 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Reset"
5491 msgstr "リセット(_R)"
5493 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5494 #, fuzzy
5495 msgid "No conflicted files selected."
5496 msgstr "衝突の解消"
5498 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Please enter a commit."
5501 msgstr "パス名を入力してください"
5503 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Revert"
5506 msgstr "戻す(_R)..."
5508 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5509 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5510 msgstr "コミットしていない変更点をスタッシュする"
5512 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5513 msgid "Changes to be committed"
5514 msgstr ""
5516 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5517 msgid "Changed but not updated"
5518 msgstr ""
5520 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5521 #, fuzzy
5522 msgid "No staged files selected."
5523 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Branch tools"
5528 msgstr "ウォッチ"
5530 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Create a branch"
5533 msgstr "ブランチの生成"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Delete branches"
5538 msgstr "ブランチの削除"
5540 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Switch to the selected branch"
5543 msgstr "他のブランチの切り替え"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5546 msgid "Merge a revision into the current branch"
5547 msgstr ""
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Tag tools"
5552 msgstr "ツール"
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Create a tag"
5557 msgstr "タグの生成"
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Delete selected tags"
5562 msgstr "Git: \"%s\" というブランチを削除しました"
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Changes"
5567 msgstr "<b>変更点:</b>"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Commit changes"
5572 msgstr "変更点のコミット"
5574 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Diff uncommitted changes"
5577 msgstr "コミットしていない変更点(_D)"
5579 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5582 msgstr "コミットしていない変更点を表示"
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5585 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5586 msgid "Add"
5587 msgstr "追加"
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Add files to the index"
5592 msgstr "リポジトリに追加する"
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Remove files from the repository"
5597 msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダーをコピーします"
5599 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Check out"
5602 msgstr "ファイルのチェックアウト"
5604 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5605 msgid "Revert changes in unstaged files"
5606 msgstr ""
5608 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Unstage"
5611 msgstr "ファイルの Unstage"
5613 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Remove staged files from the index"
5616 msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダーをコピーします"
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Resolve conflicts"
5621 msgstr "衝突の解消(_R)..."
5623 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5626 msgstr "衝突の解消"
5628 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Remote repository tools"
5631 msgstr "リモートリポジトリ(_R)"
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Add a remote"
5636 msgstr "リモートのブランチの追加"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Add a remote repository"
5641 msgstr "リポジトリに追加する"
5643 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Delete selected remote"
5646 msgstr "Git: \"%s\" というブランチを削除しました"
5648 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Delete a remote"
5651 msgstr "リモートのブランチの削除"
5653 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Push changes to a remote repository"
5656 msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Pull changes from a remote repository"
5661 msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
5663 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Fetch"
5666 msgstr "取得(_F)"
5668 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5671 msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
5673 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5674 msgid "Rebase against selected remote"
5675 msgstr ""
5677 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5678 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5679 msgstr ""
5681 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Continue"
5684 msgstr "続行(_C)"
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5689 msgstr "衝突の解消(_R)..."
5691 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Skip"
5694 msgstr "スキップ(_S)"
5696 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Skip the current revision"
5699 msgstr "このファイルを印刷します"
5701 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Abort"
5704 msgstr "中止(_A)"
5706 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5707 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5708 msgstr ""
5710 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Stash tools"
5713 msgstr "Squash する"
5715 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Stash uncommitted changes"
5718 msgstr "コミットしていない変更点(_D)"
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5721 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5722 msgstr ""
5724 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Apply selected stash"
5727 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
5729 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5732 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
5734 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Apply stash and restore index"
5737 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
5739 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5742 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
5744 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Diff selected stash"
5747 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
5749 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Show a diff of the selected stash"
5752 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
5754 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Drop selected stash"
5757 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
5759 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Delete the selected stash"
5762 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
5764 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Clear all stashes"
5767 msgstr "マッチしたすべての文字列にマークを付与する"
5769 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Delete all stashes in this repository"
5772 msgstr "エディターの中のすべての文を選択状態にします"
5774 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Revision tools"
5777 msgstr "リビジョン: "
5779 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Show commit diff"
5782 msgstr "差分の表示(_S)"
5784 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Show a diff of the selected revision"
5787 msgstr "選択したリビジョンの表示(_V)"
5789 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5790 msgid "Cherry pick"
5791 msgstr ""
5793 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5794 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5795 msgstr ""
5797 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Reset/Revert"
5800 msgstr "リセット(_R)"
5802 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Reset tree"
5805 msgstr "ツリーのリセット"
5807 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Reset tree to a previous revision"
5810 msgstr "開始リビジョンを入力してください"
5812 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Revert commit"
5815 msgstr "コミットの取り消し"
5817 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Revert a commit"
5820 msgstr "コミットの取り消し"
5822 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Patch series"
5825 msgstr "パッチ"
5827 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Generate a patch series"
5830 msgstr "パッチの生成"
5832 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Mailbox files"
5835 msgstr "すべてのファイル"
5837 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Apply mailbox files"
5840 msgstr "すべてのファイル"
5842 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Apply patches from mailbox files"
5845 msgstr "すべてのファイル"
5847 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5850 msgstr "衝突の解消(_R)..."
5852 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Skip the current patch in the series"
5855 msgstr "現在のパッチを飛ばす(_S)"
5857 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5858 msgid ""
5859 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5860 msgstr ""
5862 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Branch"
5865 msgstr "ブランチの生成"
5867 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Git Tasks"
5870 msgstr "タスク"
5872 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Status"
5875 msgstr "状態"
5877 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Log"
5880 msgstr "低い"
5882 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Tags"
5885 msgstr "タスク"
5887 #: ../plugins/git/plugin.c:782
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Remotes"
5890 msgstr "削除"
5892 #: ../plugins/git/plugin.c:788
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Stash"
5895 msgstr "Squash する"
5897 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5898 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5899 #, c-format
5900 msgid "Glade project '%s' saved"
5901 msgstr "Glade のプロジェクト '%s' を保存しました"
5903 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5904 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Invalid Glade file name"
5907 msgstr "Glade ファイルの名前が間違っています"
5909 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5910 msgid "Glade interface designer"
5911 msgstr "Glade インターフェース・デザイナー"
5913 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5914 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5915 msgstr "Anjuta 用の Glade のプラグインです"
5917 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5918 #, fuzzy
5919 msgid "User interface file"
5920 msgstr "インターフェース"
5922 #: ../plugins/glade/plugin.c:539
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Select widgets in the workspace"
5925 msgstr "エディターの中のすべての文を選択状態にします"
5927 #: ../plugins/glade/plugin.c:565
5928 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5929 msgstr ""
5931 #: ../plugins/glade/plugin.c:591
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Loading Glade…"
5934 msgstr "ファイルの読み込み中 ..."
5936 #: ../plugins/glade/plugin.c:667
5937 msgid "Widgets"
5938 msgstr "ウィジェット"
5940 #: ../plugins/glade/plugin.c:672
5941 msgid "Palette"
5942 msgstr "パレット"
5944 #: ../plugins/glade/plugin.c:794
5945 #, c-format
5946 msgid "Not local file: %s"
5947 msgstr "ローカルのファイルではありません: %s"
5949 #: ../plugins/glade/plugin.c:840
5950 #, c-format
5951 msgid "Could not open %s"
5952 msgstr "%s を開けませんでした"
5954 #: ../plugins/glade/plugin.c:883
5955 msgid "Could not create a new glade project."
5956 msgstr "新しい Glade プロジェクトを生成できませんでした"
5958 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5959 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Error: cant bind port"
5962 msgstr "エラーが次を含む"
5964 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Javascript Debugger"
5967 msgstr "デバッガーの起動"
5969 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5972 msgstr "デバッガーの起動"
5974 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid "Error: %s"
5977 msgstr "エラー:"
5979 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5980 msgid "Language Manager"
5981 msgstr "言語マネージャー"
5983 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5984 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5985 msgstr "複数のプログラミング言語のサポート傾向を監視するプラグインです"
5987 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5988 msgid "C++ and Java support Plugin"
5989 msgstr "C++と Java のサポート・プラグイン"
5991 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5992 #, fuzzy
5993 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5994 msgstr ""
5995 "C++や Java でコードを補完したり自動インデント等を提供するプラグインです"
5997 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5998 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
5999 msgid "Enable smart indentation"
6000 msgstr "スマート・インデントを有効にする"
6002 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6003 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
6004 msgstr ""
6006 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6007 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
6008 msgstr ""
6010 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
6011 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
6012 msgid "Brace indentation size in spaces:"
6013 msgstr "固定のインデント (空白の数):"
6015 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
6016 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
6017 msgid "Statement indentation size in spaces:"
6018 msgstr "文中のインデント (空白の数):"
6020 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
6021 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Indentation parameters"
6024 msgstr "<b>インデントの引数</b>"
6026 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
6027 msgid "Line up parentheses"
6028 msgstr ""
6030 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Indent:"
6033 msgstr "自動インデント"
6035 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Parenthesis indentation"
6038 msgstr "基本的なインデント"
6040 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
6041 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
6042 msgid "Smart Indentation"
6043 msgstr "スマート・インデント"
6045 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
6046 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
6047 msgid "Enable code completion"
6048 msgstr "コードの補完を有効にする"
6050 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
6051 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
6052 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6053 msgstr "関数名の自動補完を行った後に空白を追加する"
6055 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
6056 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
6057 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6058 msgstr "関数名の自動補完を行った後に '(' を追加する"
6060 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
6061 #, fuzzy
6062 #| msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6063 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6064 msgstr "関数名の自動補完を行った後に '(' を追加する"
6066 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
6067 msgid "Enable smart brace completion"
6068 msgstr "スマート・ブレースの補完を有効にする"
6070 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
6071 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Autocompletion"
6074 msgstr "自動補完"
6076 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
6077 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6078 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
6079 msgid "Show calltips"
6080 msgstr "コールチップスを表示する"
6082 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
6083 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Calltips"
6086 msgstr "呼び出し回数"
6088 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Auto-complete"
6091 msgstr "自動補完"
6093 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
6094 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6095 msgstr ""
6097 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
6098 msgid "Load API tags for C standard library"
6099 msgstr ""
6101 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
6102 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6103 msgstr ""
6105 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:23
6106 #, fuzzy
6107 msgid "API Tags (C/C++)"
6108 msgstr "API のタグ"
6110 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1345
6111 msgid "C/C++"
6112 msgstr ""
6114 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:874
6115 msgid "Code added for widget."
6116 msgstr ""
6118 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
6119 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1292
6120 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
6121 msgid "Auto-Indent"
6122 msgstr "自動インデント"
6124 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1293
6125 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
6126 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
6127 msgstr "現在行または選択範囲をインデント設定に基づいて自動インデントします"
6129 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1299
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Comment/Uncomment"
6132 msgstr "ボックス型コメントの付与/解除(_X)"
6134 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1300
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Comment or uncomment current selection"
6137 msgstr "現在の選択範囲"
6139 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1305
6140 msgid "Swap .h/.c"
6141 msgstr ".h/.c の交換"
6143 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1306
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Swap C header and source files"
6146 msgstr "ヘッダーとソース・ファイルを切り替えます"
6148 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1346
6149 msgid "C++/Java Assistance"
6150 msgstr "C++/Java 言語のアシスタンス"
6152 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1583
6153 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1617
6154 msgid "C/C++/Java/Vala"
6155 msgstr "C/C++/Java/Vala"
6157 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6158 msgid "JS Find dirs"
6159 msgstr ""
6161 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6162 msgid "Gir repository's directory:   "
6163 msgstr "Gir リポジトリのディレクトリ:   "
6165 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6166 msgid "Gjs repository's directory:   "
6167 msgstr "Gjs リポジトリのディレクトリ:   "
6169 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6170 msgid "Min character for completion "
6171 msgstr ""
6173 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Highlight missed semicolon"
6176 msgstr "ビルド時のメッセージに対応するコードを強調表示する"
6178 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Add brace after function call autocompletion"
6181 msgstr "関数名の自動補完を行った後に空白を追加する"
6183 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6184 #, fuzzy
6185 msgid "JS Support Plugin"
6186 msgstr "C++と Java のサポート・プラグイン"
6188 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6189 #, fuzzy
6190 msgid "JavaScript Support Plugin"
6191 msgstr "C++と Java のサポート・プラグイン"
6193 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
6194 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
6195 msgid "JavaScript"
6196 msgstr ""
6198 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
6199 msgid "JS"
6200 msgstr ""
6202 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6203 msgid "Python support warning"
6204 msgstr ""
6206 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
6207 msgid ""
6208 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6209 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6210 "Please install them and check the python path in the preferences."
6211 msgstr ""
6213 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
6214 msgid "Do not show that warning again"
6215 msgstr "この警告を二度と表示しない"
6217 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Python Assistance"
6220 msgstr "プロジェクト作成のアシスタント"
6222 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
6223 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
6224 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Python"
6227 msgstr "パス名"
6229 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
6230 msgid "Enable adaptive indentation"
6231 msgstr "適用型のインデントを有効にする"
6233 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
6234 msgid "Autocomplete"
6235 msgstr "自動補完"
6237 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
6238 msgid "Path: "
6239 msgstr "パス名: "
6241 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Interpreter"
6244 msgstr "インターフェース"
6246 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Environment"
6249 msgstr "環境変数の一覧:"
6251 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6252 msgid "Message Manager"
6253 msgstr "メッセージ・マネージャー"
6255 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6256 msgid "Manages messages from external apps"
6257 msgstr "他のアプリから送信されたメッセージを管理します"
6259 #. text style in editor
6260 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Underline-Plain"
6263 msgstr "下線"
6265 #. text style in editor
6266 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Underline-Squiggle"
6269 msgstr "下線"
6271 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6272 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Underline-TT"
6275 msgstr "下線"
6277 #. text style in editor
6278 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Diagonal"
6281 msgstr "シグナル"
6283 #. text style in editor
6284 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6285 msgid "Strike-Out"
6286 msgstr ""
6288 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6289 msgid "Error message indicator style:"
6290 msgstr "エラー・メッセージの識別スタイル:"
6292 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6293 msgid "Warning message indicator style:"
6294 msgstr "警告メッセージの識別スタイル:"
6296 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6297 msgid "Normal message indicator style:"
6298 msgstr "通常メッセージの識別スタイル:"
6300 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Indicators"
6303 msgstr "<b>表示形式</b>"
6305 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6306 msgid "Warnings:"
6307 msgstr "警告:"
6309 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6310 msgid "Errors:"
6311 msgstr "エラー:"
6313 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Important:"
6316 msgstr "CVS: インポート"
6318 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Message colors"
6321 msgstr "<b>メッセージの色</b>"
6323 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6324 msgid "Close all message tabs"
6325 msgstr "すべてのメッセージ・タブを閉じます"
6327 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6328 msgid "Icon"
6329 msgstr "アイコン"
6331 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6332 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6333 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6334 msgid "Messages"
6335 msgstr "メッセージ"
6337 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6338 #, c-format
6339 msgid "Error writing %s"
6340 msgstr "%s を書き込む際にエラー"
6342 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6343 msgid "_Copy Message"
6344 msgstr "メッセージのコピー(_C)"
6346 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Copy message"
6349 msgstr "ログするメッセージ:"
6351 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6352 msgid "_Next Message"
6353 msgstr "次のメッセージ(_N)"
6355 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6356 msgid "Next message"
6357 msgstr "次のメッセージを表示します"
6359 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6360 msgid "_Previous Message"
6361 msgstr "前のメッセージ(_P)"
6363 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6364 msgid "Previous message"
6365 msgstr "前のメッセージを表示します"
6367 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6368 msgid "_Save Message"
6369 msgstr "メッセージの保存(_S)"
6371 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6372 msgid "Save message"
6373 msgstr "メッセージを保存します"
6375 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6376 msgid "Next/Previous Message"
6377 msgstr "次/前のメッセージ"
6379 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6380 #, c-format
6381 msgid "%d Message"
6382 msgid_plural "%d Messages"
6383 msgstr[0] "メッセージ: %d"
6385 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6386 #, c-format
6387 msgid "%d Info"
6388 msgid_plural "%d Infos"
6389 msgstr[0] "%d 個の情報"
6391 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6392 #, c-format
6393 msgid "%d Warning"
6394 msgid_plural "%d Warnings"
6395 msgstr[0] "警告: %d"
6397 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6398 #, c-format
6399 msgid "%d Error"
6400 msgid_plural "%d Errors"
6401 msgstr[0] "エラー: %d"
6403 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Unable to parse make file"
6406 msgstr "ファイルを作成できません: %s"
6408 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6409 msgid "Select package"
6410 msgstr "パッケージの選択"
6412 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Select Package to add:"
6415 msgstr "<b>追加するファイルの選択:</b>"
6417 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6418 msgid "Add _module"
6419 msgstr "モジュールの追加(_M)"
6421 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Add _Package"
6424 msgstr "ターゲットの追加(_T)"
6426 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Packages"
6429 msgstr "パッチ"
6431 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6432 msgid "Patch Plugin"
6433 msgstr "パッチのプラグイン"
6435 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6436 msgid "Patches files and directories."
6437 msgstr "ファイルやフォルダーへパッチを適用するためのプラグインです"
6439 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6440 msgid "File/Directory to patch"
6441 msgstr "パッチするファイル/フォルダー"
6443 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6444 msgid "Patch file"
6445 msgstr "パッチ・ファイル"
6447 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6448 msgid "Patches"
6449 msgstr "パッチ"
6451 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6452 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6453 msgstr "パッチを適用するフォルダーを選択してください"
6455 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6456 msgid "Patch"
6457 msgstr "パッチ"
6459 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6460 #, c-format
6461 msgid "Patching %s using %s\n"
6462 msgstr "%2$s で %1$s にパッチを適用します...\n"
6464 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Patching…\n"
6467 msgstr "パッチの適用中...\n"
6469 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Patching…"
6472 msgstr "パッチの適用中..."
6474 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6475 #, fuzzy
6476 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6477 msgstr ""
6478 "完了していない処理があります (これらの処理が完了するまでしばらくお待ちくださ"
6479 "い)"
6481 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6482 msgid ""
6483 "Patch failed.\n"
6484 "Please review the failure messages.\n"
6485 "Examine and remove any rejected files.\n"
6486 msgstr ""
6487 "パッチが適用されました。\n"
6488 "エラーメッセージを確認してください。\n"
6489 "リジェクトされたファイルを調べて削除してください。\n"
6491 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6492 msgid "Patching complete"
6493 msgstr "パッチを適用しました"
6495 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6496 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6497 msgid "Dry run"
6498 msgstr "シミュレーションを行うだけ (実際には適用しない)"
6500 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6501 msgid "File/Directory to patch:"
6502 msgstr "パッチするファイル/フォルダー:"
6504 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6505 msgid "Patch file:"
6506 msgstr "パッチ・ファイル:"
6508 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6509 msgid "Patch level:"
6510 msgstr "パッチするレベル:"
6512 #. Action name
6513 #. Stock icon, if any
6514 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6515 msgid "_Tools"
6516 msgstr "ツール(_T)"
6518 #. Action name
6519 #. Stock icon, if any
6520 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6521 msgid "_Patch…"
6522 msgstr "パッチ(_P)…"
6524 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6525 msgid "Patch files/directories"
6526 msgstr "ファイル/フォルダーへのパッチ適用"
6528 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6529 msgid "Project Import Assistant"
6530 msgstr "プロジェクトをインポートするアシスタント"
6532 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6535 msgstr "autotools ベースのプロジェクトをインポートするためのプラグインです"
6537 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Project from Existing Sources"
6540 msgstr "既存のソースからのインポート"
6542 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6543 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6544 #, c-format
6545 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6546 msgstr ""
6547 "\"%s\" という名前のファイルが既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
6549 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid ""
6552 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6553 "the project directory."
6554 msgstr ""
6555 "\"%s\" という名前のファイルには書き込めません: %s (プロジェクトのフォルダーに"
6556 "対する書き込み権限を確認してみてください)"
6558 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid "Please select a project backend to open %s."
6561 msgstr "一覧からプラグインを選択してください"
6563 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6564 msgid "Open With"
6565 msgstr "次で開く"
6567 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid ""
6570 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6571 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6572 msgstr ""
6573 "指定したフォルダー (%s) に対して妥当なバックエンドが見つかりませんでした。別"
6574 "のフォルダーを選択するか、または GNOME ビルド・フレームワーク (gbf/gnome-"
6575 "build) をアップグレードしてみてください。"
6577 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6578 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6582 msgstr ""
6584 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Import project"
6587 msgstr "プロジェクトのインポート"
6589 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Import"
6592 msgstr "CVS: インポート"
6594 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Project name"
6597 msgstr "プロジェクト名:"
6599 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Import from folder"
6602 msgstr "プロジェクトのインポート"
6604 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6605 msgid "Location:"
6606 msgstr "場所:"
6608 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6610 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6613 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6614 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6615 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6616 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6617 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6618 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6619 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6620 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6621 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6622 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6623 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6624 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6625 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6626 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6627 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6628 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6629 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6630 msgid "Destination:"
6631 msgstr "プロジェクトのフォルダー:"
6633 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Import from version control system"
6636 msgstr "バージョン管理を行うプラグインです"
6638 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Import options"
6641 msgstr "プロジェクトのオプション"
6643 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6644 msgid "Project Manager"
6645 msgstr "プロジェクト・マネージャー"
6647 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6648 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6649 msgstr "Anjuta プロジェクトを管理するプラグインです"
6651 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6652 #. {
6653 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6654 #. uri = g_strdup(file);
6655 #. }
6656 #. else
6657 #. uri = g_strdup("");
6658 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:330
6659 msgid "Select sources…"
6660 msgstr "ソースの選択…"
6662 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:405
6663 msgid " This property is not modifiable."
6664 msgstr ""
6666 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:561
6667 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:566
6668 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6669 msgid "Project properties"
6670 msgstr "プロジェクトのプロパティ"
6672 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:570
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Folder properties"
6675 msgstr "グループのプロパティ"
6677 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6678 msgid "Target properties"
6679 msgstr "ターゲットのプロパティ"
6681 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Source properties"
6684 msgstr "グループのプロパティ"
6686 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Module properties"
6689 msgstr "グループのプロパティ"
6691 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:583
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Package properties"
6694 msgstr "ターゲットのプロパティ"
6696 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:586
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Unknown properties"
6699 msgstr "ブレークポイントのプロパティ"
6701 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1004
6702 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1015
6703 msgid "Cannot add group"
6704 msgstr ""
6706 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1016
6707 msgid "No parent group selected"
6708 msgstr ""
6710 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1176
6711 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1188
6712 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1373
6713 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1383
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Cannot add source files"
6716 msgstr "Java ソースファイル"
6718 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6719 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1384
6720 #, fuzzy
6721 msgid "The selected node cannot contain source files."
6722 msgstr "新しいソースファイルのターゲットを選択(_T):"
6724 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1570
6725 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1581
6726 msgid "Cannot add target"
6727 msgstr ""
6729 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1582
6730 msgid "No group selected"
6731 msgstr ""
6733 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1745
6734 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Cannot add modules"
6737 msgstr "Java ソースファイル"
6739 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1757
6740 #, fuzzy
6741 msgid "No target has been selected"
6742 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
6744 #. Missing module name
6745 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1963
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Missing module name"
6748 msgstr "ツール名がありません"
6750 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2025
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Cannot add packages"
6753 msgstr "Java ソースファイル"
6755 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Refreshing symbol tree…"
6758 msgstr "シンボル参照ツリーを更新します"
6760 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6761 #, c-format
6762 msgid "Failed to refresh project: %s"
6763 msgstr "プロジェクトの更新に失敗しました: %s"
6765 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6766 #, fuzzy
6767 msgid ""
6768 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6769 "\n"
6770 msgstr ""
6771 "本当に次のグループをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6772 "\n"
6774 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6775 #, fuzzy
6776 msgid ""
6777 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6778 "\n"
6779 msgstr ""
6780 "本当に次のターゲットをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6781 "\n"
6783 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6784 #, fuzzy
6785 msgid ""
6786 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6787 "\n"
6788 msgstr ""
6789 "本当に次のソース・ファイルをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6790 "\n"
6792 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6793 #, fuzzy
6794 msgid ""
6795 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6796 "\n"
6797 msgstr ""
6798 "本当に次のターゲットをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6799 "\n"
6801 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6802 #, fuzzy
6803 msgid ""
6804 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6805 "\n"
6806 msgstr ""
6807 "本当に次のグループをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6808 "\n"
6810 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6811 #, fuzzy
6812 msgid ""
6813 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6814 "\n"
6815 msgstr ""
6816 "本当に次のターゲットをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6817 "\n"
6819 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6820 #, c-format
6821 msgid "Group: %s\n"
6822 msgstr ""
6824 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6825 #, c-format
6826 msgid "Target: %s\n"
6827 msgstr "ターゲット: %s\n"
6829 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6830 #, c-format
6831 msgid "Source: %s\n"
6832 msgstr "ソース: %s\n"
6834 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6835 #, fuzzy, c-format
6836 msgid "Shortcut: %s\n"
6837 msgstr "ショートカット: %s\n"
6839 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "Module: %s\n"
6842 msgstr "ソース: %s\n"
6844 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "Package: %s\n"
6847 msgstr "パッチ"
6849 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6850 #, fuzzy
6851 msgid "The group will be deleted from the file system."
6852 msgstr "このグループはファイルシステムから削除されません。"
6854 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6855 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6856 msgstr "このグループはファイルシステムから削除されません。"
6858 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6859 #, fuzzy
6860 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6861 msgstr "このソースはファイルシステムから削除されません。"
6863 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6864 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6865 msgstr "このソースはファイルシステムから削除されません。"
6867 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Confirm remove"
6870 msgstr "プロジェクトの構成"
6872 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "Failed to remove '%s':\n"
6876 "%s"
6877 msgstr ""
6878 "'%s' を削除できません:\n"
6879 "%s"
6881 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6882 #, c-format
6883 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6884 msgstr "%s の URI 情報を取得できませんでした: %s"
6886 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6887 msgid "_Project"
6888 msgstr "プロジェクト(_P)"
6890 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6891 #, fuzzy
6892 msgid "New _Folder…"
6893 msgstr "ディレクトリ"
6895 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6896 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Add a new folder to the project"
6899 msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します"
6901 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6902 #, fuzzy
6903 msgid "New _Target…"
6904 msgstr "検索する対象"
6906 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6907 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Add a new target to the project"
6910 msgstr "ターゲットをプロジェクトに追加します"
6912 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Add _Source File…"
6915 msgstr "ソースの追加(_S)"
6917 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6918 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6919 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Add a source file to a target"
6922 msgstr "ソース・ファイルをプロジェクトに追加します"
6924 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Add _Library…"
6927 msgstr "ターゲットの追加(_T)"
6929 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Add a module to a target"
6932 msgstr "ソース・ファイルをプロジェクトに追加します"
6934 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6935 #, fuzzy
6936 msgid "New _Library…"
6937 msgstr "共有ライブラリ"
6939 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Add a new package to the project"
6942 msgstr "ターゲットをプロジェクトに追加します"
6944 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6945 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6946 msgid "_Properties"
6947 msgstr "プロパティ(_P)"
6949 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6950 msgid "Close Pro_ject"
6951 msgstr "プロジェクトを閉じる(_J)"
6953 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6954 msgid "Close project"
6955 msgstr "プロジェクトを閉じます"
6957 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6958 #, fuzzy
6959 #| msgid "New File"
6960 msgid "New _Folder"
6961 msgstr "新しいファイル"
6963 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6964 #, fuzzy
6965 msgid "New _Target"
6966 msgstr "検索する対象"
6968 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6969 msgid "Add _Source File"
6970 msgstr "ソースの追加(_S)"
6972 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Add _Library"
6975 msgstr "共有ライブラリ"
6977 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Add a library to a target"
6980 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
6982 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6983 #, fuzzy
6984 msgid "New _Library"
6985 msgstr "共有ライブラリ"
6987 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Add a new library to the project"
6990 msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します"
6992 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6993 msgid "_Add to Project"
6994 msgstr "プロジェクトに追加(_A)"
6996 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6997 msgid "Properties of group/target/source"
6998 msgstr "グループ/ターゲット/ソースのプロパティ"
7000 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
7001 msgid "Re_move"
7002 msgstr "削除(_M)"
7004 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
7005 msgid "Remove from project"
7006 msgstr "プロジェクトから削除します"
7008 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
7009 #, fuzzy
7010 msgid "_Sort"
7011 msgstr "中止(_A)"
7013 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Sort shortcuts"
7016 msgstr "ショートカット"
7018 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
7022 "view) %s: %s\n"
7023 msgstr ""
7024 "プロジェクトの解析に失敗しました (とりあえずプロジェクトは開きますが、プロ"
7025 "ジェクト表示はしません) %s: %s\n"
7027 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Update project view…"
7030 msgstr "プロジェクト表示の生成中..."
7032 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
7033 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
7034 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
7035 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
7036 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
7037 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2137
7038 msgid "Project"
7039 msgstr "プロジェクト"
7041 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
7042 #, c-format
7043 msgid "Loading project: %s"
7044 msgstr "プロジェクトの読み込み中: %s"
7046 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
7047 #, c-format
7048 msgid "Error closing project: %s"
7049 msgstr "プロジェクトを閉じる際にエラー: %s"
7051 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
7052 msgid "Project manager actions"
7053 msgstr "プロジェクト・マネージャーの操作"
7055 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
7056 msgid "Project manager popup actions"
7057 msgstr "プロジェクト・マネージャーのポップアップ"
7059 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2434
7060 msgid "Initializing Project…"
7061 msgstr "プロジェクトの初期化中…"
7063 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2437
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Project Loaded"
7066 msgstr "プロジェクト名:"
7068 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Add Library"
7071 msgstr "共有ライブラリ"
7073 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Select the _target for the library:"
7076 msgstr "新しいソースファイルのターゲットを選択(_T):"
7078 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7079 #, fuzzy
7080 msgid "_New library…"
7081 msgstr "新しいアクセラレータ..."
7083 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Modules:"
7086 msgstr "モジュール"
7088 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7089 #, fuzzy
7090 msgid "New Library"
7091 msgstr "共有ライブラリ"
7093 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Package list:"
7096 msgstr "パッチ"
7098 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7099 #, fuzzy
7100 msgid "_Module name:"
7101 msgstr "モジュール名:"
7103 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7104 msgid "Add Source"
7105 msgstr "ソースの追加"
7107 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7108 #, fuzzy
7109 #| msgid "Target: %s\n"
7110 msgid "Target:"
7111 msgstr "ターゲット: %s\n"
7113 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7114 #, fuzzy
7115 #| msgid "New File"
7116 msgid "New Folder"
7117 msgstr "新しいファイル"
7119 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7120 #, fuzzy
7121 msgid "_Folder name:"
7122 msgstr "モジュール名:"
7124 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7125 msgid "Specify _where to create the folder:"
7126 msgstr ""
7128 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7129 msgid "Select the _target for the new source files:"
7130 msgstr "新しいソースファイルのターゲットを選択(_T):"
7132 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7133 msgid "_Select file to add…"
7134 msgstr "追加するファイルの選択(_S)…"
7136 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Source files:"
7139 msgstr "ソース・ファイル:"
7141 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7142 #, fuzzy
7143 msgid "New Target"
7144 msgstr "検索する対象"
7146 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7147 #, fuzzy
7148 msgid "TargetTypes"
7149 msgstr "ターゲット: %s"
7151 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7152 msgid "Target _type:"
7153 msgstr "ターゲットの種類(_T):"
7155 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7156 msgid "Target _name:"
7157 msgstr "ターゲット名(_N):"
7159 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7160 msgid "Specify _where to create the target:"
7161 msgstr ""
7163 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7164 #, fuzzy
7165 msgid "More options:"
7166 msgstr "プロジェクトのオプション"
7168 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7169 #, fuzzy
7170 #| msgid "Select project directory"
7171 msgid "<Select any project node>"
7172 msgstr "プロジェクト・フォルダーの選択"
7174 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7175 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "Select Target..."
7178 msgid "<Select a target>"
7179 msgstr "ターゲットの選択..."
7181 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "Clean module"
7184 msgid "<Select any module>"
7185 msgstr "モジュールのクリーン"
7187 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7188 #, fuzzy
7189 #| msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
7190 msgid "<Select a target or a folder>"
7191 msgstr "<b>プロファイルするターゲットの選択</b>"
7193 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7194 #, fuzzy
7195 msgid "<Select a folder>"
7196 msgstr "フォルダーの選択"
7198 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7199 #, fuzzy
7200 msgid "GbfProject Object"
7201 msgstr "プロジェクトのフォルダー:"
7203 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
7204 #, fuzzy
7205 msgid "No project loaded"
7206 msgstr "プロジェクトの名前です"
7208 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7209 msgid "Project Assistant"
7210 msgstr "プロジェクト作成のアシスタント"
7212 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "Select project directory"
7215 msgid "Select a project type"
7216 msgstr "プロジェクト・フォルダーの選択"
7218 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7219 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Error"
7222 msgstr "エラー:"
7224 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7225 msgid "Details"
7226 msgstr ""
7228 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7229 msgid "Summary"
7230 msgstr "サマリ"
7232 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:158 ../plugins/project-wizard/druid.c:162
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Warning"
7235 msgstr "警告:"
7237 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:169
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Message"
7240 msgstr "メッセージ"
7242 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:250
7243 msgid "Confirm the following information:"
7244 msgstr "次の情報を確認してください:"
7246 #. The project type is translated too, it is something like
7247 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7248 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:254
7249 #, c-format
7250 msgid "Project Type: %s\n"
7251 msgstr "プロジェクトの種類: %s\n"
7253 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:431
7254 #, c-format
7255 msgid "Unable to find any project template in %s"
7256 msgstr "%s にプロジェクト用のテンプレートがありません"
7258 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:671
7259 #, c-format
7260 msgid ""
7261 "\n"
7262 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7263 msgstr ""
7264 "\n"
7265 "\"%s\" の項目は必須です。もう一度、入力してください。"
7267 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:686
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7271 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7272 "it."
7273 msgstr ""
7275 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:691
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7279 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7280 "leading dash. Please fix it."
7281 msgstr ""
7283 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:696
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7287 "characters by example. Please fix it."
7288 msgstr ""
7290 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:701
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "Unknown error."
7293 msgstr "不明なアイテム"
7295 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:728
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7299 "cannot be written. Do you want to continue?"
7300 msgstr ""
7301 "\"%s\" というフォルダーの中身が空ではありません。もしファイルの書き込みに失敗"
7302 "したらプロジェクトを生成できないかもしれません。それでも続行しますか?"
7304 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:730
7305 #, c-format
7306 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7307 msgstr "\"%s\" というファイルが既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
7309 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
7310 msgid "Invalid entry"
7311 msgstr ""
7313 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:773
7314 msgid "Dubious entry"
7315 msgstr ""
7317 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:942
7318 #, c-format
7319 msgid ""
7320 "\n"
7321 "Missing programs: %s."
7322 msgstr ""
7323 "\n"
7324 "不明なプログラム: %s"
7326 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:953
7327 #, c-format
7328 msgid ""
7329 "\n"
7330 "Missing packages: %s."
7331 msgstr ""
7332 "\n"
7333 "不明なパッケージ: %s"
7335 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:962
7336 msgid ""
7337 "Some important programs or development packages required to build this "
7338 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7339 "generating the project.\n"
7340 msgstr ""
7341 "このプロジェクトのビルドに必要なプログラムまたは開発パッケージのいくつかがイ"
7342 "ンストールされていないようです。このプロジェクトを生成する前に、それらのパッ"
7343 "ケージが正しくインストールされているか確認してください。\n"
7345 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:971
7346 msgid "Install missing packages"
7347 msgstr ""
7349 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7350 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7351 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7352 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:983
7353 #, fuzzy
7354 msgid ""
7355 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7356 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7357 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7358 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7359 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7360 "your Application Manager."
7361 msgstr ""
7362 "たいていの場合、不足しているプログラムはディストリビューションの一部として配"
7363 "布され、パッケージ・マネージャー相当のアプリケーションから検索し配布状況を確"
7364 "認することができます。同様に、開発パッケージもそれらを使って何かアプリケー"
7365 "ションを開発することができるように特別なカテゴリの中に含まれた形で配布されて"
7366 "います。通常、これらのパッケージ名には -dev とか -devel といった文字列が付与"
7367 "されており、同様にパッケージ・マネージャー相当のアプリケーションから検索でき"
7368 "ます。"
7370 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7371 msgid "Missing components"
7372 msgstr "パッケージがありません"
7374 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7375 msgid "New project has been created successfully."
7376 msgstr "新しいプロジェクトの生成が完了しました"
7378 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7379 msgid "New project creation has failed."
7380 msgstr "新しいプロジェクトの生成に失敗しました"
7382 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7383 #, c-format
7384 msgid "Skipping %s: file already exists"
7385 msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
7387 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7390 msgstr "%s の生成中... (フォルダーの生成に失敗)"
7392 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7395 msgstr "%s の生成中 (AutoGen 使用)... %s"
7397 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "Creating %s … %s"
7400 msgstr "%s の生成中 ... %s"
7402 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7403 #. * cp foobar.c project
7404 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7405 #, c-format
7406 msgid "Executing: %s"
7407 msgstr "実行中: %s"
7409 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7412 msgstr "%s にプロジェクト用のテンプレートがありません"
7414 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7415 msgid "New Project Assistant"
7416 msgstr "新しいプロジェクトのアシスタント"
7418 #: ../plugins/project-wizard/property.c:353
7419 msgid "Select directory"
7420 msgstr "フォルダーの選択"
7422 #: ../plugins/project-wizard/property.c:370
7423 msgid "Select file"
7424 msgstr ""
7426 #: ../plugins/project-wizard/property.c:420 ../plugins/tools/editor.c:524
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Select an Image File"
7429 msgstr "プラグインの選択"
7431 #: ../plugins/project-wizard/property.c:445
7432 #: ../plugins/project-wizard/property.c:535 ../plugins/tools/editor.c:558
7433 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Choose Icon"
7436 msgstr "フォルダーの選択"
7438 #: ../plugins/project-wizard/property.c:505
7439 msgid "Choose directory"
7440 msgstr "フォルダーの選択"
7442 #: ../plugins/project-wizard/property.c:509
7443 msgid "Choose file"
7444 msgstr "ファイルの選択"
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7447 msgid "Anjuta Plugin"
7448 msgstr "Anjuta のプラグイン"
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7451 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7452 msgstr "libanjuta フレームワークを使う Anjuta のプラグインです"
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7473 msgid "Basic information"
7474 msgstr "基本的な情報"
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7496 msgid "General Project Information"
7497 msgstr "プロジェクト全般の情報"
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7518 msgid "Project Name:"
7519 msgstr "プロジェクト名:"
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7522 msgid ""
7523 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7524 "project build target (executable, library etc.)"
7525 msgstr ""
7526 "プロジェクト名には空白を含めないでください (実行形式やライブラリなどのビルド"
7527 "するターゲット名になるため)"
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7548 msgid "Author:"
7549 msgstr "作者:"
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7570 msgid "Email address:"
7571 msgstr "E-メール・アドレス:"
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7593 msgid "Project options"
7594 msgstr "プロジェクトのオプション"
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7615 msgid "Options for project build system"
7616 msgstr "プロジェクトのビルド・システムに対するオプション"
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7619 msgid "Plugin Title:"
7620 msgstr "プラグインのタイトル:"
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7623 msgid "Display title of the plugin"
7624 msgstr "プラグインのタイトルとして表示する文字列です"
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7627 msgid "Plugin Description:"
7628 msgstr "プラグインの説明:"
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7631 msgid "Display description of the plugin"
7632 msgstr "プラグインの説明として表示する文字列です"
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7635 msgid "Plugin Class Name:"
7636 msgstr "プラグインのクラスの名前:"
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7639 msgid "Plugin class name"
7640 msgstr "このプラグインのクラス名です"
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7643 msgid "Plugin Dependencies:"
7644 msgstr "プラグインの依存度:"
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7647 msgid ""
7648 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7649 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7650 msgstr ""
7651 "このプラグインが依存している他のプラグインをコンマで区切って指定してください "
7652 "(インターフェース名またはプラグインの場所のどちらか)"
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7655 msgid "Icon File:"
7656 msgstr "アイコン:"
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7659 msgid "Icon file for the plugin"
7660 msgstr "プラグインのアイコン・ファイルです"
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7665 msgstr "UI ファイルを生成するか:"
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7670 msgstr "インターフェース・ファイル (.glade) を生成します"
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7673 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7674 msgstr "メニューやツールバーを提供するか:"
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7677 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7678 msgstr "プラグインでメニューまたはツールバーを提供するかどうかです"
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7696 msgid "Configure external packages:"
7697 msgstr "追加でパッケージを指定する:"
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7715 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7716 msgstr "pkg-config を使って他のパッケージのライブラリを追加します"
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7734 msgid "Configure external packages"
7735 msgstr "外部パッケージの設定"
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7745 msgid "Add C++ support:"
7746 msgstr "C++言語のサポート:"
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7756 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7757 msgstr "C++のソース・ファイルもコンパイルできるようになります"
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Required Packages:"
7774 msgstr "必要なパッケージ:"
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7789 msgid "Check the packages that your project requires"
7790 msgstr ""
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7793 msgid "Values to watch"
7794 msgstr "監視する値"
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7797 msgid "Shell values to watch"
7798 msgstr "監視する Shell の値"
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7801 msgid "Value Name:"
7802 msgstr "値の名前:"
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7805 msgid "Name of the value to watch"
7806 msgstr "configure 時に監視する値の名前です"
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7809 msgid "Implement plugin interfaces"
7810 msgstr "インターフェースの実装"
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7813 msgid "Plugin interfaces to implement"
7814 msgstr "実装するプラグインのインターフェース"
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7817 msgid "Interface:"
7818 msgstr "インターフェース:"
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7821 msgid "Interface implemented by the plugin"
7822 msgstr "プラグインが実装するインターフェースです"
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7825 msgid "Generic C++"
7826 msgstr "汎用のC++クラス"
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7829 msgid "A generic C++ project"
7830 msgstr "一般的なC++のプロジェクトです"
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7845 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7850 msgid "project name"
7851 msgstr "プロジェクトの名前です"
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7861 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7866 msgid "Add shared library support:"
7867 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
7869 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7880 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7881 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7882 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7883 msgstr "プロジェクトの中で共有ライブラリを作成しビルドできるようになります"
7885 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7888 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7889 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7891 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7892 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7893 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7895 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7896 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7897 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7898 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7899 msgid "Add internationalization:"
7900 msgstr "国際化のサポート:"
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7903 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7904 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7905 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7906 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7908 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7911 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7912 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7915 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7916 msgid ""
7917 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7918 "translations in different languages"
7919 msgstr "プロジェクトをいろいろな言語で利用できるようにします"
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7922 msgid "Django Project"
7923 msgstr "Django プロジェクト"
7925 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7926 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7927 msgstr "Django ウェブ・フレームワークを使った Python のウェブプロジェクトです"
7929 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7930 msgid "Django Project information"
7931 msgstr "Django プロジェクトの情報"
7933 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7934 msgid "Generic gcj compiled java"
7935 msgstr "gcj を使った Java"
7937 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7938 msgid ""
7939 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7940 msgstr ""
7941 "GNU Java コンパイラ (gcj) を使ってネイティブにビルドした一般的な Java のプロ"
7942 "ジェクトです"
7944 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7945 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7946 msgid "Main Class:"
7947 msgstr "基底クラス:"
7949 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7950 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7951 msgstr "GCJ に main() 関数が含まれるクラスを知らせる必要があります"
7953 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7954 msgid "Gnome Shell Extension"
7955 msgstr ""
7957 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7958 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7959 msgstr ""
7961 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7962 #, fuzzy
7963 #| msgid "Plugin Class Name:"
7964 msgid "Plugin Name:"
7965 msgstr "プラグインのクラスの名前:"
7967 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7968 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7969 msgstr ""
7971 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7972 #, fuzzy
7973 #| msgid "Display description of the plugin"
7974 msgid "Long description of your plugin"
7975 msgstr "プラグインの説明として表示する文字列です"
7977 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7978 msgid "UUID:"
7979 msgstr ""
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7982 msgid ""
7983 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7984 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7985 "com), but\n"
7986 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7987 "uuid on your\n"
7988 "email address."
7989 msgstr ""
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7992 msgid "Extension URL"
7993 msgstr ""
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7996 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7997 msgstr ""
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
8000 msgid ""
8001 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
8002 msgstr ""
8004 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
8005 msgid "GTK+ (Application)"
8006 msgstr ""
8008 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
8009 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
8010 msgstr ""
8012 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
8013 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
8014 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
8015 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
8016 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
8017 msgid "Add gtk-doc system:"
8018 msgstr "gtk-doc システムのサポート:"
8020 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
8021 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
8022 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
8023 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
8025 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
8026 msgstr ""
8027 "gtk-doc は GObject ベースのクラスで API ドキュメントを生成する際に必要になり"
8028 "ます"
8030 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
8031 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
8032 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
8033 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
8034 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
8037 msgstr "UI ファイルを生成するか:"
8039 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
8040 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
8041 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
8042 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
8043 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
8044 msgid ""
8045 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
8046 "from xml files at runtime"
8047 msgstr ""
8049 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
8050 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
8051 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
8052 msgid "Require Package:"
8053 msgstr "必要なパッケージ:"
8055 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
8056 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
8057 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
8058 msgid ""
8059 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8060 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8061 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8062 msgstr ""
8063 "プロジェクトで必要となるパッケージの名前と追加でバージョンを指定してください "
8064 "(例: 'libgnomeui-2.0' または 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0')"
8066 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8067 msgid "GTKmm (Simple)"
8068 msgstr ""
8070 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8071 #, fuzzy
8072 msgid "A minimal GTKmm project"
8073 msgstr "一般的な GTK+ のプロジェクトです"
8075 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8076 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8077 msgid "GTK+ (simple)"
8078 msgstr ""
8080 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8081 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Simple GTK+ project"
8084 msgstr "一般的な GTK+ のプロジェクトです"
8086 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8087 msgid "Generic java (automake)"
8088 msgstr "一般的な Java (Autotools)"
8090 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8091 msgid "A generic java project using automake project management"
8092 msgstr "Autotools で管理している一般的な Java のプロジェクトです"
8094 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8095 msgid "Main class"
8096 msgstr "メインのクラスです"
8098 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8099 msgid "Generic JavaScript"
8100 msgstr ""
8102 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8103 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8104 #, fuzzy
8105 msgid "A generic minimal and flat project"
8106 msgstr "一般的な (最小構成で一部が空の) プロジェクトです"
8108 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8109 msgid "Library"
8110 msgstr ""
8112 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8113 #, fuzzy
8114 msgid "A shared or a static library project"
8115 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
8117 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Build library as"
8120 msgstr "ビルドするフォルダー:"
8122 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Select library type to build"
8125 msgstr "編集する強調表示スタイルの選択:"
8127 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Shared and Static library"
8130 msgstr "共有ライブラリ"
8132 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8133 msgid "Only Shared"
8134 msgstr ""
8136 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8137 msgid "Only Static"
8138 msgstr ""
8140 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8141 msgid "Generic (Minimal)"
8142 msgstr "一般 (最小構成)"
8144 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8145 msgid "Makefile project"
8146 msgstr "Makefile のプロジェクト"
8148 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8149 msgid "Makefile-based project"
8150 msgstr "Makefile ベースのプロジェクトです"
8152 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8153 msgid "Project directory, output file etc."
8154 msgstr "プロジェクトのフォルダーや出力するファイルなどです"
8156 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8157 msgid "Project name:"
8158 msgstr "プロジェクト名:"
8160 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8161 msgid "Project directory:"
8162 msgstr "プロジェクトのフォルダー:"
8164 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8165 #, fuzzy
8166 msgid "PyGTK (automake)"
8167 msgstr "一般的な Java (Autotools)"
8169 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8170 #, fuzzy
8171 msgid "PyGTK project using automake"
8172 msgstr "プロジェクトの名前です"
8174 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8175 msgid "Generic python (automake)"
8176 msgstr "一般的な Python (Autotools)"
8178 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8179 msgid "A generic python project using automake project management"
8180 msgstr "Autotools で管理している一般的な Python のプロジェクトです"
8182 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8183 msgid "SDL"
8184 msgstr "SDL"
8186 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8187 msgid "A sample SDL project"
8188 msgstr "SDL のサンプルを作成するプロジェクトです"
8190 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8191 msgid "Require SDL version:"
8192 msgstr "必要な SDL バージョン:"
8194 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8195 msgid "Mininum SDL version required"
8196 msgstr "使用する SDL の最低バージョンです"
8198 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8199 msgid "Require SDL_image:"
8200 msgstr "必要な SDL_image:"
8202 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8203 msgid "Require SDL_image library"
8204 msgstr "使用する SDL_image ライブラリです"
8206 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8207 msgid "Require SDL_gfx:"
8208 msgstr "必要な SDL_gfx:"
8210 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8211 msgid "Require SDL_gfx library"
8212 msgstr "使用する SDL_gfx ライブラリです"
8214 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8215 msgid "Require SDL_ttf:"
8216 msgstr "必要な SDL_ttf:"
8218 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8219 msgid "Require SDL_ttf library"
8220 msgstr "使用する SDL_ttf ライブラリです"
8222 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8223 msgid "Require SDL_mixer:"
8224 msgstr "必要な SDL_mixer:"
8226 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8227 msgid "Require SDL_mixer library"
8228 msgstr "使用する SDL_mixer ライブラリです"
8230 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8231 msgid "Require SDL_net:"
8232 msgstr "必要な SDL_net:"
8234 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8235 msgid "Require SDL_net library"
8236 msgstr "使用する SDL_net ライブラリです"
8238 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8239 msgid "Generic"
8240 msgstr "一般"
8242 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8243 msgid "A generic project"
8244 msgstr "一般的なプロジェクトです"
8246 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8247 msgid "Wx Widgets"
8248 msgstr "Wx ウィジェット"
8250 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8251 msgid "A generic wx Widgets project"
8252 msgstr "一般的な wx ウィジェットを使ったプロジェクトです"
8254 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8255 msgid "Xlib dock"
8256 msgstr "Xlib のドック"
8258 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8259 msgid "A generic Xlib dock applet"
8260 msgstr "一般的な Xlib のドック・アプレットのプロジェクトです"
8262 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8263 msgid "Xlib"
8264 msgstr "Xlib"
8266 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8267 msgid "A generic Xlib project"
8268 msgstr "一般的な Xlib のプロジェクトです"
8270 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8271 msgid "License"
8272 msgstr "ライセンス"
8274 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8275 msgid "Select code license"
8276 msgstr "コードのライセンスを選択してください"
8278 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8279 msgid "No license"
8280 msgstr "ライセンスなし"
8282 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8283 msgid "Run Program"
8284 msgstr "プログラムの起動"
8286 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8287 msgid "Allow to execute program without debugger."
8288 msgstr "デバッガーを使わずにプログラムを起動できるようにするプラグインです"
8290 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8291 msgid "Program Parameters"
8292 msgstr "プログラムの引数"
8294 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8295 msgid "Run in Terminal"
8296 msgstr "端末内で実行する"
8298 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8299 msgid "Program:"
8300 msgstr "プログラム:"
8302 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8303 msgid "Working Directory:"
8304 msgstr "作業フォルダー:"
8306 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8307 msgid "Choose a working directory"
8308 msgstr "作業フォルダーの選択"
8310 #. Only local directory are supported
8311 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8312 #, c-format
8313 msgid "Program directory '%s' is not local"
8314 msgstr "'%s' というプログラムはローカルファイルではありません"
8316 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8317 msgid "Load Target to run"
8318 msgstr "実行するターゲットの読み込み"
8320 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8321 #, fuzzy
8322 #| msgid ""
8323 #| "The program is running.\n"
8324 #| "Do you want to restart it?"
8325 msgid ""
8326 "The program is already running.\n"
8327 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8328 msgstr ""
8329 "プログラムが実行中です\n"
8330 "再起動しますか?"
8332 #. Action name
8333 #. Stock icon, if any
8334 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8335 msgid "_Run"
8336 msgstr "実行(_R)"
8338 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8339 msgid "Run program without debugger"
8340 msgstr "デバッガーなしでプログラムを起動します"
8342 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8343 msgid "Stop Program"
8344 msgstr "プログラムの停止"
8346 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8347 msgid "Kill program"
8348 msgstr "プログラムの強制終了"
8350 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Program Parameters…"
8353 msgstr "プログラムの引数"
8355 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Set current program, arguments, etc."
8358 msgstr "プログラムとその引数などを指定します"
8360 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8361 msgid "Run operations"
8362 msgstr "実行の操作"
8364 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8365 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8366 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8367 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8368 msgid "Code Snippets"
8369 msgstr ""
8371 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8372 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8373 msgstr ""
8375 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8376 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8377 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Snippets"
8380 msgstr "抑止"
8382 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8383 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8384 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8385 #. the snippet gets inserted.
8386 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8387 msgid "_Trigger insert"
8388 msgstr ""
8390 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8391 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8392 msgstr ""
8394 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8395 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8396 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8397 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8398 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8399 #. inserted.
8400 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8401 msgid "_Auto complete insert"
8402 msgstr ""
8404 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8407 msgstr "関数名の自動補完を行った後に空白を追加する"
8409 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8410 msgid "_Import snippets …"
8411 msgstr ""
8413 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8414 msgid "Import snippets to the database"
8415 msgstr ""
8417 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8418 msgid "_Export snippets …"
8419 msgstr ""
8421 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8422 msgid "Export snippets from the database"
8423 msgstr ""
8425 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Snippets Manager actions"
8428 msgstr "プロジェクト・マネージャーの操作"
8430 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Command?"
8433 msgstr "コマンド名"
8435 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Variable text"
8438 msgstr "変数の一覧"
8440 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8441 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Instant value"
8444 msgstr "検証/評価"
8446 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
8447 msgid "Trigger"
8448 msgstr ""
8450 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Languages"
8453 msgstr "言語マネージャー"
8455 #. Insert the Add Snippet menu item
8456 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
8457 msgid "Add Snippet …"
8458 msgstr ""
8460 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8461 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
8462 msgid "Add Snippets Group …"
8463 msgstr ""
8465 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Default value"
8468 msgstr "デフォルト"
8470 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8471 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8472 msgstr ""
8474 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8475 msgid ""
8476 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8477 msgstr ""
8479 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8480 msgid ""
8481 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8482 "_ !"
8483 msgstr ""
8485 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8486 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8487 msgstr ""
8489 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Snippet Name:"
8492 msgstr "新しい名前:"
8494 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8495 msgid ""
8496 "Select the name of the Snippet. \n"
8497 "The role of the name is purely informative."
8498 msgstr ""
8500 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8501 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8502 msgstr ""
8504 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8505 msgid "Snippets Group:"
8506 msgstr ""
8508 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8509 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8510 msgstr ""
8512 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8513 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8514 msgstr ""
8516 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8517 msgid "Trigger Key:"
8518 msgstr ""
8520 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8521 msgid ""
8522 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8523 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8524 "snippet.\n"
8525 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8526 msgstr ""
8528 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Languages:"
8531 msgstr "言語マネージャー"
8533 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8534 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8535 msgstr ""
8537 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8538 msgid "Keywords:"
8539 msgstr ""
8541 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8542 msgid ""
8543 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8544 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8545 msgstr ""
8547 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Snippet Properties"
8550 msgstr "プロパティ"
8552 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8553 msgid "Preview"
8554 msgstr "プレビュー"
8556 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8557 msgid "Snippet Content"
8558 msgstr ""
8560 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8561 msgid "Insert"
8562 msgstr "挿入する"
8564 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Snippet Variables"
8567 msgstr "環境変数の一覧:"
8569 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Close"
8572 msgstr "すべて閉じる"
8574 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Export snippets"
8577 msgstr "エクスポート先"
8579 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8580 #, fuzzy
8581 #| msgid "Save current file"
8582 msgid "Save in folder:"
8583 msgstr "このファイルを保存します"
8585 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Select snippets"
8588 msgstr "プラグインの選択"
8590 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Import Snippets"
8593 msgstr "プロジェクトのインポート"
8595 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Anjuta variables"
8598 msgstr "Anjuta タグの生成"
8600 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8601 msgid "Tab size in spaces:"
8602 msgstr "タブのサイズ:"
8604 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8605 msgid "Use tabs for indentation"
8606 msgstr "インデントにタブを使う"
8608 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Indentation and auto-format options"
8611 msgstr "<b>インデントと自動整形のオプション</b>"
8613 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8614 msgid "Highlight syntax"
8615 msgstr "構文を強調表示する"
8617 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8618 msgid "Highlight matching brackets"
8619 msgstr "対となる括弧を強調表示する"
8621 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Create backup files"
8624 msgstr "パッチの生成"
8626 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Enable autocompletion for document words"
8629 msgstr "選択している単語を自動補完します"
8631 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8632 msgid "Highlight current line"
8633 msgstr "カーソル行を強調表示する"
8635 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8636 msgid "Show line numbers"
8637 msgstr "行番号を表示する"
8639 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8640 msgid "Show marks"
8641 msgstr "マーカーを表示する"
8643 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8644 msgid "Show right margin"
8645 msgstr "右マージンを表示する"
8647 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8648 msgid "Right margin position in characters"
8649 msgstr "右マージンの位置 (文字数単位)"
8651 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8652 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8653 msgid "View"
8654 msgstr "表示"
8656 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8657 msgid "Editor"
8658 msgstr "エディター"
8660 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8661 msgid "Use theme font"
8662 msgstr "テーマのフォントを使用する"
8664 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8665 msgid "Font:"
8666 msgstr "フォント:"
8668 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Color scheme:"
8671 msgstr "<b>色のスキーム:</b>"
8673 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8674 msgid "Font"
8675 msgstr "フォント"
8677 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8678 msgid "_Line Number Margin"
8679 msgstr "行番号の余白(_L)"
8681 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8682 msgid "Show/Hide line numbers"
8683 msgstr "行番号の表示を切り替えます"
8685 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8686 msgid "_Marker Margin"
8687 msgstr "マーカーの余白(_M)"
8689 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8690 msgid "Show/Hide marker margin"
8691 msgstr "マーカーを表示するための余白の ON/OFF を切り替えます"
8693 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8694 msgid "_White Space"
8695 msgstr "ホワイトスペース(_W)"
8697 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8698 msgid "Show/Hide white spaces"
8699 msgstr "ホワイトスペースの表示を切り替えます"
8701 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8702 msgid "_Line End Characters"
8703 msgstr "行末の文字(_L)"
8705 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8706 msgid "Show/Hide line end characters"
8707 msgstr "行末文字の表示を切り替えます"
8709 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8710 msgid "Line _Wrapping"
8711 msgstr "行ラッピング(_W)"
8713 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8714 msgid "Enable/disable line wrapping"
8715 msgstr "行末のラッピングを有効/無効にします"
8717 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8718 msgid "Editor view settings"
8719 msgstr "エディターの表示設定"
8721 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8722 msgid "GtkSourceView Editor"
8723 msgstr "GtkSourceView エディター"
8725 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:568
8726 #, fuzzy, c-format
8727 msgid ""
8728 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8729 "Do you want to reload it?"
8730 msgstr ""
8731 "保存されている '%s' というファイルはバッファーに格納されたものよりも内容が新"
8732 "しいようです。\n"
8733 "そのファイルをもう一度読み込んでみますか?"
8735 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:600
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8739 "Do you want to close it?"
8740 msgstr ""
8741 "ファイル \"%s\" はディスクから削除されました。\n"
8742 "閉じてもよいですか?"
8744 #. Could not open <filename>: <error message>
8745 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:633
8746 #, c-format
8747 msgid "Could not open %s: %s"
8748 msgstr "%s を開けませんでした: %s"
8750 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:687
8751 #, c-format
8752 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8753 msgstr ""
8755 #. Could not open <filename>: <error message>
8756 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:749
8757 #, c-format
8758 msgid "Could not save %s: %s"
8759 msgstr "%s を保存できませんでした: %s"
8761 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8762 #, c-format
8763 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8764 msgstr "ファイル名を指定していないのでファイルを保存できませんでした"
8766 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8767 #, c-format
8768 msgid "New file %d"
8769 msgstr "新しいファイル %d"
8771 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8772 #, fuzzy
8773 msgid "GtkSourceView editor"
8774 msgstr "GtkSourceView エディター"
8776 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8777 #, fuzzy
8778 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8779 msgstr "GtkSourceview ベースのエディターです"
8781 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8782 msgid "Preparing pages for printing"
8783 msgstr "印刷の準備中"
8785 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8786 msgid "Wrap lines"
8787 msgstr ""
8789 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Line numbers"
8792 msgstr "行番号の表示"
8794 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Header"
8797 msgstr "HEAD"
8799 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Footer"
8802 msgstr "ファイル"
8804 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Highlight source code"
8807 msgstr "強調表示モード(_H)"
8809 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Starter"
8812 msgstr "起動中"
8814 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8815 msgid "Welcome page with most common actions."
8816 msgstr ""
8818 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Start"
8821 msgstr "起動中"
8823 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Create a new project"
8826 msgstr "ファイル/プロジェクトの作成"
8828 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Import an existing project"
8831 msgstr "autotools ベースのプロジェクトをインポートするためのプラグインです"
8833 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Recent projects:"
8836 msgstr "Anjuta プロジェクト"
8838 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Tutorials"
8841 msgstr "トルコ語"
8843 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Anjuta Manual"
8846 msgstr "Anjuta のユーザーズ・マニュアルです"
8848 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8849 msgid "FAQ"
8850 msgstr ""
8852 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Getting started:"
8855 msgstr "開始日:"
8857 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8858 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8859 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8860 msgid "Subversion"
8861 msgstr "Subversion"
8863 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8864 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8865 msgstr "libsvn を使った Subversion のクライアントです"
8867 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8868 msgid "Subversion Preferences"
8869 msgstr "Subversion の設定"
8871 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Subversion Options"
8874 msgstr "Subversion の操作"
8876 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8877 msgid "Add file/directory"
8878 msgstr "ファイル/ディレクトリの追加"
8880 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8881 msgid "Recurse"
8882 msgstr "再帰的に処理する"
8884 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8885 msgid "Remove file/directory"
8886 msgstr "ファイルやディレクトリの削除"
8888 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8889 #, fuzzy
8890 msgid "File/URL to Remove:"
8891 msgstr "<b>削除するファイルまたは URL:</b>"
8893 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8894 msgid "Update file/directory"
8895 msgstr "ファイルやディレクトリの更新"
8897 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8898 msgid "Diff file/directory"
8899 msgstr "ファイルやディレクトリの差分"
8901 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8902 #, fuzzy
8903 msgid "File or directory to diff:"
8904 msgstr "<b>差分を取得するファイルまたはディレクトリ:</b>"
8906 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8907 msgid "Save open files before diffing"
8908 msgstr "差分を取得する前に開いているファイルを保存する"
8910 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8911 msgid "Repository authorization"
8912 msgstr "リポジトリの認証"
8914 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8915 msgid "Remember Password"
8916 msgstr "パスワードを記憶する"
8918 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8919 msgid "realm"
8920 msgstr "realm"
8922 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8923 msgid "Realm:"
8924 msgstr "Realm:"
8926 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8927 msgid "Trust server"
8928 msgstr "サーバーを信用する"
8930 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8931 msgid "Remember this decision"
8932 msgstr "この決定を記憶する"
8934 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8935 msgid "Revert Changes"
8936 msgstr "変更点の取り消し"
8938 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Select Changes to Revert:"
8941 msgstr "<b>元に戻す変更点の選択:</b>"
8943 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Retrieving status…"
8946 msgstr "ステータスの取得中..."
8948 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8949 msgid "Commit Changes"
8950 msgstr "変更点のコミット"
8952 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Previous Commit Messages:"
8955 msgstr "前のメッセージを表示します"
8957 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Use previous message"
8960 msgstr "前のメッセージを表示します"
8962 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Select Files to Commit:"
8965 msgstr "<b>コミットするファイルの選択:</b>"
8967 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8968 msgid "View Log"
8969 msgstr "ログの表示"
8971 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8972 msgid "Whole Project"
8973 msgstr "プロジェクトにあるものすべて"
8975 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8976 msgid "Diff to Previous"
8977 msgstr "前のリビジョンとの差分"
8979 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8980 msgid "Diff Selected Revisions"
8981 msgstr "選択したリビジョンの差分"
8983 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8984 msgid "View Selected Revision"
8985 msgstr "選択したリビジョンを表示する"
8987 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8988 msgid "Copy files/folders"
8989 msgstr "ファイルやディレクトリのコピー"
8991 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8992 msgid "Source:"
8993 msgstr "転送元:"
8995 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Source/Destination Paths:"
8998 msgstr "<b>転送元/先のパス名:</b>"
9000 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
9001 msgid "Working Copy"
9002 msgstr "作業領域 (Working Copy)"
9004 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
9005 msgid "Repository Head"
9006 msgstr "リポジトリの HEAD"
9008 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
9009 msgid "Other Revision:"
9010 msgstr "その他のリビジョン:"
9012 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
9013 msgid "Switch to branch/tag"
9014 msgstr "ブランチ/タグの切り替え"
9016 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Working Copy Path:"
9019 msgstr "<b>作業領域 (Working Copy) のパス:</b>"
9021 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Branch/Tag URL:"
9024 msgstr "<b>ブランチ/タグの URL:</b>"
9026 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
9027 msgid "Merge changes into working copy"
9028 msgstr "変更点を作業領域 (Working Copy) へマージします"
9030 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
9031 #, fuzzy
9032 msgid "First Path:"
9033 msgstr "<b>一番目のパス:</b>"
9035 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
9036 msgid "Use first path"
9037 msgstr "最初のパスを使用する"
9039 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Second Path:"
9042 msgstr "<b>二番目のパス:</b>"
9044 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Start Revision:"
9047 msgstr "<b>最初のリビジョン:</b>"
9049 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9050 #, fuzzy
9051 msgid "End Revision:"
9052 msgstr "リビジョン:"
9054 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9055 msgid "Ignore ancestry"
9056 msgstr "系譜を無視する"
9058 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
9059 msgid "Set Conflicts as Resolved"
9060 msgstr "衝突の解消"
9062 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
9065 msgstr "<b>衝突解消にするファイルの選択:</b>"
9067 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Retrieving status……"
9070 msgstr "ステータスの取得中..."
9072 #. Action name
9073 #. Stock icon, if any
9074 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9075 msgid "_Subversion"
9076 msgstr "Subversion(_S)"
9078 #. Action name
9079 #. Stock icon, if any
9080 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9081 #, fuzzy
9082 msgid "_Add…"
9083 msgstr "追加(_A)"
9085 #. Display label
9086 #. short-cut
9087 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9088 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9089 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーに追加します"
9091 #. Action name
9092 #. Stock icon, if any
9093 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9094 #, fuzzy
9095 msgid "_Remove…"
9096 msgstr "削除(_R)"
9098 #. Display label
9099 #. short-cut
9100 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9101 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9102 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーから削除します"
9104 #. Action name
9105 #. Stock icon, if any
9106 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9107 #, fuzzy
9108 msgid "_Commit…"
9109 msgstr "コミット(_C)"
9111 #. Display label
9112 #. short-cut
9113 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9114 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9115 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
9117 #. Action name
9118 #. Stock icon, if any
9119 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9120 #, fuzzy
9121 msgid "_Revert…"
9122 msgstr "戻す(_R)..."
9124 #. Display label
9125 #. short-cut
9126 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9127 msgid "Revert changes to your working copy."
9128 msgstr "作業領域 (Working Copy) の変更点を前に戻します"
9130 #. Action name
9131 #. Stock icon, if any
9132 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9133 #, fuzzy
9134 msgid "_Resolve Conflicts…"
9135 msgstr "衝突の解消(_R)..."
9137 #. Display label
9138 #. short-cut
9139 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9140 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9141 msgstr "作業領域 (Working Copy) にある衝突を解決します"
9143 #. Action name
9144 #. Stock icon, if any
9145 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9146 #, fuzzy
9147 msgid "_Update…"
9148 msgstr "更新(_U)"
9150 #. Display label
9151 #. short-cut
9152 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9155 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーと同期します"
9157 #. Action name
9158 #. Stock icon, if any
9159 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Copy Files/Folders…"
9162 msgstr "ファイル/フォルダーのコピー..."
9164 #. Display label
9165 #. short-cut
9166 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9167 msgid "Copy files/folders in the repository"
9168 msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダーをコピーします"
9170 #. Action name
9171 #. Stock icon, if any
9172 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9175 msgstr "ブランチ/タグの切り替え..."
9177 #. Display label
9178 #. short-cut
9179 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9180 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9181 msgstr ""
9182 "ローカルの領域 (Local Copy) をリポジトリが持つブランチまたはタグに切り替えま"
9183 "す"
9185 #. Action name
9186 #. Stock icon, if any
9187 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Merge…"
9190 msgstr "マージ"
9192 #. Display label
9193 #. short-cut
9194 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9195 msgid "Merge changes into your working copy"
9196 msgstr "変更点を作業領域 (Working Copy) へマージします"
9198 #. Action name
9199 #. Stock icon, if any
9200 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9201 msgid "_View Log…"
9202 msgstr "ログの表示(_V)…"
9204 #. Display label
9205 #. short-cut
9206 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9207 msgid "View file history"
9208 msgstr "そのファイルの作業履歴を表示します"
9210 #. Action name
9211 #. Stock icon, if any
9212 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9213 #, fuzzy
9214 msgid "_Diff…"
9215 msgstr "差分(_D)"
9217 #. Display label
9218 #. short-cut
9219 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9220 msgid "Diff local tree with repository"
9221 msgstr "ローカル・ツリーとリポジトリとの間にある差分を取得します"
9223 #. Action name
9224 #. Stock icon, if any
9225 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9226 msgid "Copy…"
9227 msgstr "コピー…"
9229 #. Action name
9230 #. Stock icon, if any
9231 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Diff…"
9234 msgstr "差分"
9236 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9237 msgid "Subversion operations"
9238 msgstr "Subversion の操作"
9240 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9241 msgid "Subversion popup operations"
9242 msgstr "Subversion の操作"
9244 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9245 msgid "Subversion Log"
9246 msgstr "Subversion のログ"
9248 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9249 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9250 msgstr "Subversion: 次回のコミット時にファイルが追加されます"
9252 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9253 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9254 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9255 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9256 msgid "Please enter a path."
9257 msgstr "パス名を入力してください"
9259 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9260 msgid "Subversion: Commit complete."
9261 msgstr "Subversion: コミット完了"
9263 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9266 msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
9268 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9269 msgid "Subversion: Copy complete."
9270 msgstr "Subversion: コピー完了"
9272 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9273 msgid "Please enter a source path."
9274 msgstr "ソースのパス名を入力してください"
9276 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9277 msgid "Please enter a destination path."
9278 msgstr "コピー先のパス名を入力してください"
9280 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9281 msgid "[Head/Working Copy]"
9282 msgstr "[HEAD/作業領域]"
9284 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9285 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9286 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9289 msgstr "Subversion: 差分の取得中..."
9291 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9292 msgid "Diff"
9293 msgstr "差分"
9295 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9298 msgstr "Subversion: ログの取得中..."
9300 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9301 msgid "Subversion: File retrieved."
9302 msgstr "Subversion: ファイルの取得完了"
9304 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9307 msgstr "Subversion: ファイルの取得中..."
9309 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9310 msgid "Subversion: Merge complete."
9311 msgstr "Subversion: マージ完了"
9313 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9314 msgid "Please enter the first path."
9315 msgstr "1番目のパス名を入力してください"
9317 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9318 msgid "Please enter the second path."
9319 msgstr "2番目のパス名を入力してください"
9321 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9322 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9323 msgid "Please enter a working copy path."
9324 msgstr "作業領域のパス名を入力してください"
9326 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9327 msgid "Please enter the start revision."
9328 msgstr "開始リビジョンを入力してください"
9330 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9331 msgid "Please enter the end revision."
9332 msgstr "終了リビジョンを入力してください"
9334 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9335 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9336 msgstr "Subversion: 次回のコミット時にファイルが削除されます"
9338 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9339 msgid "Subversion: Resolve complete."
9340 msgstr "Subversion: 衝突状態が解消されました"
9342 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9343 msgid "Subversion: Revert complete."
9344 msgstr "Subversion: Revert 完了"
9346 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9347 msgid "Subversion: Switch complete."
9348 msgstr "Subversion: 切り替え完了"
9350 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9351 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9352 msgstr "ブランチまたはタグの URL を入力してください"
9354 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9355 msgid "Subversion: Diff complete."
9356 msgstr "Subversion: 差分の取得完了"
9358 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9359 msgid "Subversion: Update complete."
9360 msgstr "Subversion: 更新完了"
9362 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9363 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9364 msgid "Authentication canceled"
9365 msgstr "認証を取り消しました"
9367 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9368 msgid "Hostname:"
9369 msgstr "ホスト名:"
9371 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9372 msgid "Fingerprint:"
9373 msgstr "指紋:"
9375 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9376 msgid "Valid from:"
9377 msgstr "以下より有効:"
9379 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9380 msgid "Valid until:"
9381 msgstr "以下まで有効:"
9383 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9384 msgid "Issuer DN:"
9385 msgstr "発行者の DN:"
9387 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9388 msgid "DER certificate:"
9389 msgstr "DER 証明書:"
9391 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9392 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9393 #, c-format
9394 msgid "Deleted: %s"
9395 msgstr "削除済: %s"
9397 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9398 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9399 #, c-format
9400 msgid "Added: %s"
9401 msgstr "追加済: %s"
9403 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9404 #, c-format
9405 msgid "Resolved: %s"
9406 msgstr "解消済: %s"
9408 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9409 #, c-format
9410 msgid "Updated: %s"
9411 msgstr "更新済: %s"
9413 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9414 #, c-format
9415 msgid "Externally Updated: %s"
9416 msgstr "Anjuta 以外で更新済: %s"
9418 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9419 #, c-format
9420 msgid "Modified: %s"
9421 msgstr "変更済: %s"
9423 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9424 #, c-format
9425 msgid "Merged: %s"
9426 msgstr "マージ済: %s"
9428 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9429 #, c-format
9430 msgid "Conflicted: %s"
9431 msgstr "衝突状態: %s"
9433 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9434 #, c-format
9435 msgid "Missing: %s"
9436 msgstr "不明: %s"
9438 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9439 #, c-format
9440 msgid "Obstructed: %s"
9441 msgstr "衝突の原因: %s"
9443 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9446 msgstr "プロジェクトとグローバルなシンボルを同時にスキャンする"
9448 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9449 msgid ""
9450 "This option means that the global system packages will be scanned "
9451 "simultaneously with the project's ones"
9452 msgstr ""
9454 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9457 msgstr "ファイルを保存せずにシンボルを自動的に更新する"
9459 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9460 msgid ""
9461 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9462 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9463 msgstr ""
9465 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9466 msgid "Tag De_claration"
9467 msgstr "タグの宣言(_C)"
9469 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Go to symbol declaration"
9472 msgstr "シンボルを宣言している場所へジャンプします"
9474 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9475 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Tag _Implementation"
9478 msgstr "タグの定義(_D)"
9480 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Go to symbol definition"
9483 msgstr "シンボルを定義している場所へジャンプします"
9485 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9486 msgid "_Find Symbol…"
9487 msgstr "シンボル検索(_F)…"
9489 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9490 msgid "Find Symbol"
9491 msgstr "シンボルを検索します"
9493 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9494 #, c-format
9495 msgid "%s: Generating inheritances…"
9496 msgstr ""
9498 #. Translators: %s is the name of a system library
9499 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9500 #, c-format
9501 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9502 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9503 msgstr[0] ""
9505 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9506 #, c-format
9507 msgid "Generating inheritances…"
9508 msgstr ""
9510 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9511 #, c-format
9512 msgid "%d file scanned out of %d"
9513 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9514 msgstr[0] ""
9516 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1742
9517 msgid "Populating symbol database…"
9518 msgstr ""
9520 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2122 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2207
9521 msgid "Symbols"
9522 msgstr "シンボル"
9524 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2216
9525 #, fuzzy
9526 msgid "SymbolDb popup actions"
9527 msgstr "シンボル・ブラウザーのポップアップ"
9529 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2224
9530 #, fuzzy
9531 msgid "SymbolDb menu actions"
9532 msgstr "シンボル・ブラウザーの操作"
9534 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2537 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2555
9535 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9536 msgid "Symbol Database"
9537 msgstr "シンボル・データベース"
9539 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9542 msgstr "シンボル・データベースのプラグインです (開発中)"
9544 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9545 msgid "Resuming glb scan."
9546 msgstr "glb のスキャンを再開します"
9548 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9549 msgid "Symbol"
9550 msgstr "シンボル"
9552 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9553 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9554 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9555 msgid "Terminal"
9556 msgstr "端末"
9558 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9559 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9560 msgstr "Anjuta で端末を表示するプラグインです"
9562 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9563 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9564 msgstr "GNOME 端末で現在選択されているプロファイルを使用する"
9566 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9569 msgstr "使用する GNOME 端末のプロファイル:"
9571 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Terminal options"
9574 msgstr "端末の操作"
9576 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9577 msgid "Ctrl-C"
9578 msgstr ""
9580 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9581 msgid "Ctrl-X"
9582 msgstr ""
9584 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9585 msgid "Ctrl-Z"
9586 msgstr ""
9588 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9589 msgid "terminal operations"
9590 msgstr "端末の操作"
9592 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9593 #, fuzzy, c-format
9594 msgid "Unable to execute command"
9595 msgstr "実行できません: %s"
9597 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9598 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9599 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9600 msgid "Tools"
9601 msgstr "ツール"
9603 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9604 msgid "Use external program from Anjuta"
9605 msgstr "Anjuta から外部のプログラムを利用するためのプラグインです"
9607 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9608 msgid "Tool Editor"
9609 msgstr "ツール編集エディター"
9611 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9612 msgid "Save all files"
9613 msgstr "すべてのファイルを保存する"
9615 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9616 msgid "_Variable…"
9617 msgstr "変数(_V)…"
9619 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9620 msgid "Working directory:"
9621 msgstr "作業フォルダー:"
9623 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9624 msgid "Parameters:"
9625 msgstr "引数:"
9627 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9628 msgid "Command:"
9629 msgstr "コマンド:"
9631 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9632 msgid "Short cut:"
9633 msgstr "ショートカット:"
9635 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9636 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9637 msgid "Standard output:"
9638 msgstr "標準出力:"
9640 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9641 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9642 msgid "Standard error:"
9643 msgstr "標準エラー出力:"
9645 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9646 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9647 msgid "Standard input:"
9648 msgstr "標準入力:"
9650 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9651 msgid "Edit as script"
9652 msgstr "スクリプトとして編集する"
9654 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9655 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9656 msgstr "Anjuta の組込みスクリプトとしてコマンドを編集します"
9658 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9659 msgid "Variable list"
9660 msgstr "変数の一覧"
9662 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9663 #, c-format
9664 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9665 msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
9667 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9668 msgid "Tool"
9669 msgstr "ツール"
9671 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9672 msgid "ask at runtime"
9673 msgstr "実行時に問い合わせる"
9675 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9676 msgid "undefined"
9677 msgstr "未定義"
9679 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9680 msgid "Meaning"
9681 msgstr "意味"
9683 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9684 msgid "Disabled"
9685 msgstr "無効"
9687 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9688 msgid "You must provide a tool name!"
9689 msgstr "ツール名を指定してください!"
9691 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9692 msgid "You must provide a tool command!"
9693 msgstr "ツールのコマンドを指定してください!"
9695 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9696 msgid "A tool with the same name already exists!"
9697 msgstr "同名のツールが既に存在しています!"
9699 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9700 msgid ""
9701 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9702 "keep it anyway?"
9703 msgstr ""
9704 "そのショートカットは Anjuta の他のコンポーネントが使用しています。それでも使"
9705 "用しますか?"
9707 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9708 msgid "Unable to edit script"
9709 msgstr "スクリプトを編集できません"
9711 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9712 #, fuzzy
9713 msgid "New accelerator…"
9714 msgstr "新しいアクセラレータ..."
9716 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9717 #, c-format
9718 msgid "Opening %s"
9719 msgstr "%s を開いています"
9721 #. This is append to the tool name to give something
9722 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9723 #. * pane where the output of the tool is send to
9725 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9726 msgid "(output)"
9727 msgstr "(出力)"
9729 #. This is append to the tool name to give something
9730 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9731 #. * pane where the errors of the tool is send to
9733 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9734 msgid "(error)"
9735 msgstr "(エラー)"
9737 #. Display the name of the command
9738 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9739 #, c-format
9740 msgid "Running command: %s…\n"
9741 msgstr "コマンドの実行中: %s…\n"
9743 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9744 #, fuzzy, c-format
9745 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9746 msgstr "完了しました (%d で失敗)\n"
9748 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9751 msgstr "バッファーを生成できないのでコマンドの実行を中断します"
9753 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9754 #, fuzzy
9755 msgid "No document currently open: command aborted"
9756 msgstr "ドキュメントを開いていないのでコマンドの実行を中断します"
9758 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9759 #, c-format
9760 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9761 msgstr "入力ファイルの %s を開けないのでコマンドの実行を中断します"
9763 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9764 msgid "Missing tool name"
9765 msgstr "ツール名がありません"
9767 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9768 #, c-format
9769 msgid "Unexpected element \"%s\""
9770 msgstr "想定外の要素 \"%s\""
9772 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9773 msgid "Error when loading external tools"
9774 msgstr "外部ツールを読み込む際にエラー"
9776 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9777 #, c-format
9778 msgid "Unable to open %s for writing"
9779 msgstr "%s を書き込みモードで開けません"
9781 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9782 msgid "Tool operations"
9783 msgstr "ツールの操作"
9785 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Same as output"
9788 msgstr "標準出力と同じ"
9790 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9791 msgid "Existing message pane"
9792 msgstr "既存のメッセージ・ペイン"
9794 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9795 msgid "New message pane"
9796 msgstr "新しいメッセージ・ペイン"
9798 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9799 msgid "New buffer"
9800 msgstr "新しいバッファー"
9802 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9803 msgid "Replace buffer"
9804 msgstr "バッファーを置換する"
9806 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Insert into buffer"
9809 msgstr "バッファーの中に挿入する"
9811 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9812 msgid "Append to buffer"
9813 msgstr "バッファーの後ろに追加する"
9815 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9816 msgid "Replace selection"
9817 msgstr "選択範囲を置き換える"
9819 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9820 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9821 msgid "Popup dialog"
9822 msgstr "ダイアログをポップアップする"
9824 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9825 msgid "Discard output"
9826 msgstr "標準出力の内容を破棄する"
9828 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9829 msgid "None"
9830 msgstr "なし"
9832 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9833 msgid "Current buffer"
9834 msgstr "現在のバッファー"
9836 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9837 msgid "Current selection"
9838 msgstr "現在の選択範囲"
9840 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9841 msgid "String"
9842 msgstr "文字列"
9844 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Project root URI"
9847 msgstr "プロジェクトのルート・ディレクトリ:"
9849 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Project root path"
9852 msgstr "プロジェクトの情報"
9854 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9855 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9856 msgstr ""
9858 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9859 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9860 msgstr ""
9862 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9863 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9864 msgstr ""
9866 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9867 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9868 msgstr ""
9870 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9871 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9872 msgstr ""
9874 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9875 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9876 msgstr ""
9878 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9879 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9880 msgstr ""
9882 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9883 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9884 msgstr ""
9886 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9889 msgstr "デフォルトのルート・フォルダー:"
9891 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9892 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9893 msgstr ""
9895 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9896 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9897 msgstr ""
9899 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9900 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9901 msgstr ""
9903 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9904 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9905 msgstr ""
9907 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9908 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9909 msgstr ""
9911 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Currently edited file name"
9914 msgstr "現在、利用中のプラグイン"
9916 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9917 msgid "Currently edited file name without extension"
9918 msgstr ""
9920 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Currently edited file directory"
9923 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの追加"
9925 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Currently selected text in editor"
9928 msgstr "エディターから指定した範囲を削除します"
9930 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Current word in editor"
9933 msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます"
9935 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Current line in editor"
9938 msgstr "現在の選択範囲"
9940 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9941 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9942 msgstr ""
9944 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9945 msgid "Command line parameters"
9946 msgstr "コマンド・ライン引数"
9948 #: ../src/about.c:205
9949 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9950 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9952 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9953 msgid "_File"
9954 msgstr "ファイル(_F)"
9956 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9957 msgid "_Quit"
9958 msgstr "終了(_Q)"
9960 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9961 msgid "Quit Anjuta IDE"
9962 msgstr "Anjuta IDE を終了します"
9964 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9965 msgid "_Preferences"
9966 msgstr "設定(_P)"
9968 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9969 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9970 msgstr "コーヒーとお茶のどちらがお好きですか? 確認してみてください"
9972 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9973 msgid "_View"
9974 msgstr "表示(_V)"
9976 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9977 msgid "_Reset Dock Layout"
9978 msgstr "レイアウトのリセット(_R)"
9980 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9981 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9982 msgstr "ドック・レイアウトをデフォルトに戻します"
9984 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9985 msgid "_Full Screen"
9986 msgstr "フルスクリーン(_F)"
9988 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9989 msgid "Toggle fullscreen mode"
9990 msgstr "フルスクリーンモードを切り替えます"
9992 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9993 msgid "_Lock Dock Layout"
9994 msgstr "レイアウトのロック(_L)"
9996 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9997 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9998 msgstr "現在のドック・レイアウトをロックして、ドックを削除できないようにします"
10000 #: ../src/anjuta-actions.h:55
10001 msgid "_Toolbar"
10002 msgstr "ツールバー(_T)"
10004 #: ../src/anjuta-actions.h:56
10005 msgid "Show or hide the toolbar"
10006 msgstr "ツールバーを表示したり隠したりします"
10008 #: ../src/anjuta-actions.h:61
10009 msgid "_Help"
10010 msgstr "ヘルプ(_H)"
10012 #: ../src/anjuta-actions.h:63
10013 msgid "_User's Manual"
10014 msgstr "ユーザー・マニュアル(_U)"
10016 #: ../src/anjuta-actions.h:64
10017 msgid "Anjuta user's manual"
10018 msgstr "Anjuta のユーザーズ・マニュアルです"
10020 #: ../src/anjuta-actions.h:67
10021 msgid "_Frequently Asked Questions"
10022 msgstr "FAQ(_F)"
10024 #: ../src/anjuta-actions.h:68
10025 msgid "Anjuta frequently asked questions"
10026 msgstr "Anjuta のよくある質問です"
10028 #: ../src/anjuta-actions.h:71
10029 msgid "Anjuta _Home Page"
10030 msgstr "Anjuta のホームページ(_H)"
10032 #: ../src/anjuta-actions.h:72
10033 msgid "Online documentation and resources"
10034 msgstr "オンライン・ドキュメントとリソースなど"
10036 #: ../src/anjuta-actions.h:75
10037 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
10038 msgstr "開発者への報告(_B)"
10040 #: ../src/anjuta-actions.h:76
10041 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
10042 msgstr "バグやパッチを報告したり、機能追加をリクエストします"
10044 #: ../src/anjuta-actions.h:79
10045 msgid "Ask a _Question"
10046 msgstr "質問の提出(_Q)"
10048 #: ../src/anjuta-actions.h:80
10049 msgid "Submit a question for FAQs"
10050 msgstr "FAQ の質問を投稿します"
10052 #: ../src/anjuta-actions.h:83
10053 msgid "_About"
10054 msgstr "情報(_A)"
10056 #: ../src/anjuta-actions.h:84
10057 msgid "About Anjuta"
10058 msgstr "Anjuta について"
10060 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10061 msgid "About External _Plugins"
10062 msgstr "外部プラグインについて(_P)"
10064 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10065 #, fuzzy
10066 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10067 msgstr "サードパーティ製の Anjuta プラグインの情報です"
10069 #: ../src/anjuta-app.c:630
10070 msgid "Edit"
10071 msgstr "編集"
10073 #: ../src/anjuta-app.c:643
10074 msgid "Help"
10075 msgstr "ヘルプ"
10077 #: ../src/anjuta-app.c:935
10078 msgid "Installed plugins"
10079 msgstr "インストール済のプラグイン"
10081 #: ../src/anjuta-app.c:939
10082 msgid "Shortcuts"
10083 msgstr "ショートカット"
10085 #: ../src/anjuta-app.c:1011
10086 #, c-format
10087 msgid "Value doesn't exist"
10088 msgstr "値が存在しません"
10090 #: ../src/anjuta.c:443
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Loaded Session…"
10093 msgstr "セッションの読み込み完了..."
10095 #: ../src/main.c:67
10096 msgid "Specify the size and location of the main window"
10097 msgstr "メイン・ウィンドウのサイズと表示位置を指定する"
10099 #. This is the format you can specify the size andposition
10100 #. * of the window on command line
10101 #: ../src/main.c:70
10102 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10103 msgstr "幅x高さ+X座標+Y座標"
10105 #: ../src/main.c:75
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Do not show the splash screen"
10108 msgstr "スプラッシュ画面を表示しない"
10110 #: ../src/main.c:81
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10113 msgstr "既存のファイルを開かずに新しいインスタンスを起動する"
10115 #: ../src/main.c:87
10116 msgid "Do not open last session on startup"
10117 msgstr "起動時に最後のセッションを開かない"
10119 #: ../src/main.c:93
10120 msgid "Do not open last project and files on startup"
10121 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを開かない"
10123 #: ../src/main.c:99
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10126 msgstr "すべてのリソースを解放して Anjuta を適切に終了する (デバッグ用)"
10128 #: ../src/main.c:138
10129 msgid "- Integrated Development Environment"
10130 msgstr "- 統合開発環境"
10132 #: ../src/preferences.ui.h:1
10133 msgid "Do not load last session on startup"
10134 msgstr "起動後に最後のセッションを読み込まない"
10136 #: ../src/preferences.ui.h:2
10137 msgid "Do not load last project and files on startup"
10138 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを読み込まない"
10140 #: ../src/preferences.ui.h:3
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Session"
10143 msgstr "Subversion"
10145 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10146 #: ../src/preferences.ui.h:5
10147 msgid "Toolbar button labels:"
10148 msgstr "ツールバーのスタイル:"
10150 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10151 #: ../src/preferences.ui.h:7
10152 msgid "Dock switcher style:"
10153 msgstr "ドック切り替えボタンのスタイル:"
10155 #: ../src/preferences.ui.h:8
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Appearance"
10158 msgstr "<b>外観</b>"
10160 #: ../src/preferences.ui.h:11
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Icons"
10163 msgstr "アイコン"
10165 #: ../src/preferences.ui.h:12
10166 msgid "Text + Icons"
10167 msgstr ""
10169 #: ../src/preferences.ui.h:13
10170 msgid "GNOME toolbar setting"
10171 msgstr ""
10173 #: ../src/preferences.ui.h:14
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Tabs"
10176 msgstr "タスク"
10178 #: ../src/preferences.ui.h:16
10179 msgid "Text below icons"
10180 msgstr ""
10182 #: ../src/preferences.ui.h:17
10183 msgid "Text beside icons"
10184 msgstr ""
10186 #: ../src/preferences.ui.h:18
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Icons only"
10189 msgstr "アイコン:"
10191 #: ../src/preferences.ui.h:19
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Text only"
10194 msgstr "文字列"
10196 #, fuzzy
10197 #~ msgid "Find Files"
10198 #~ msgstr "ファイル内の検索(_D)..."
10200 #~ msgid "Anjuta IDE"
10201 #~ msgstr "Anjuta IDE"
10203 #~ msgid "Loaded:"
10204 #~ msgstr "読み込み済:"
10206 #~ msgid ""
10207 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10208 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10209 #~ msgstr ""
10210 #~ "ヘルプを表示できません。Anjuta ドキュメントのパッケージがインストールされ"
10211 #~ "ているか確認してください。http://anjuta.org からダウンロードすることもでき"
10212 #~ "ます。"
10214 #~ msgid "Set current thread"
10215 #~ msgstr "フレーム対象にする"
10217 #~ msgid "Thread operations"
10218 #~ msgstr "スレッドの操作"
10220 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10221 #~ msgstr "コード折り返しマージン(_C)"
10223 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10224 #~ msgstr "コード折り返しする際の余白の表示を切り替えます"
10226 #~ msgid "_Indentation Guides"
10227 #~ msgstr "インデントのガイド(_I)"
10229 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10230 #~ msgstr "インデント・ガイドの表示 ON/OFF を切り替えます"
10232 #, fuzzy
10233 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10234 #~ msgstr "\"%s\" の検索が終了し先頭から検索を継続しました"
10236 #, fuzzy
10237 #~ msgid ""
10238 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10239 #~ "found."
10240 #~ msgstr ""
10241 #~ "\"%s\" の検索が完了し先頭から検索を継続しましたが、新しい検索結果はありま"
10242 #~ "せん"
10244 #, fuzzy
10245 #~ msgid "Delete selected branches"
10246 #~ msgstr "Git: \"%s\" というブランチを削除しました"
10248 #, fuzzy
10249 #~ msgid "New Directory"
10250 #~ msgstr "ディレクトリ"
10252 #, fuzzy
10253 #~ msgid "_Directory name:"
10254 #~ msgstr "ディレクトリ"
10256 #, fuzzy
10257 #~ msgid "New _Directory"
10258 #~ msgstr "ディレクトリ"
10260 #, fuzzy
10261 #~ msgid "Directory properties"
10262 #~ msgstr "プロジェクトのプロパティ"
10264 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10265 #~ msgstr "チュートリアル(_T)"
10267 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10268 #~ msgstr "Anjuta のチュートリアルです"
10270 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10271 #~ msgstr "上級者向けチュートリアル(_A)"
10273 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10274 #~ msgstr "Anjuta の上級者向けチュートリアルです"
10276 #~ msgid "X"
10277 #~ msgstr "X"
10279 #~ msgid "Y"
10280 #~ msgstr "Y"
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "Marked up text to render"
10284 #~ msgstr "描画する文です"
10286 #~ msgid "Font description"
10287 #~ msgstr "フォントの説明"
10289 #~ msgid "Font style"
10290 #~ msgstr "フォントのスタイル"
10292 #~ msgid "Font size"
10293 #~ msgstr "フォントの大きさ"
10295 #~ msgid "Underline"
10296 #~ msgstr "下線"
10298 #~ msgid "Color"
10299 #~ msgstr "色"
10301 #, fuzzy
10302 #~ msgid "Font style set"
10303 #~ msgstr "折り畳むスタイル:"
10305 #, fuzzy
10306 #~ msgid "Underline set"
10307 #~ msgstr "下線"
10309 #~ msgid "Args: %s"
10310 #~ msgstr "引数: %s"
10312 #~ msgid "Inheritance Graph"
10313 #~ msgstr "継承グラフ"
10315 #~ msgid "Info _Target Files"
10316 #~ msgstr "ターゲット・ファイル(_T)"
10318 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10319 #~ msgstr "ファイル上にデバッグ対象の情報を表示します"
10321 #~ msgid "Info _Program"
10322 #~ msgstr "プログラム(_P)"
10324 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10325 #~ msgstr "プログラムの実行ステータスについての情報を表示します"
10327 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10328 #~ msgstr "カーネル・ユーザー構造体(_K)"
10330 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10331 #~ msgstr "子プロセスのカーネル構造体 'struct user' の内容を表示します"
10333 #~ msgid "Info _Global Variables"
10334 #~ msgstr "グローバル変数の情報(_G)"
10336 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10337 #~ msgstr "プログラムの全グローバル及びスタティック変数を表示します"
10339 #~ msgid "Info _Current Frame"
10340 #~ msgstr "現在のフレーム(_C)"
10342 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10343 #~ msgstr "実行中の現在のスコープについての情報を表示します"
10345 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10346 #~ msgstr "関数の引数(_A)"
10348 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10349 #~ msgstr "現在のスコープの関数引数を表示します"
10351 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10352 #~ msgstr "新しいファイルのユーザー・インターフェースを構築できません"
10354 #, fuzzy
10355 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10356 #~ msgstr "プロジェクト・アシスタントの UI を構築できません"
10358 #~ msgid "Missing file %s"
10359 #~ msgstr "%s というファイルはありません"
10361 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10362 #~ msgstr "クラスの継承関係を視覚的に描画します"
10364 #~ msgid "Class Inheritance"
10365 #~ msgstr "クラスの継承"
10367 #~ msgid ""
10368 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10369 #~ "their default settings?"
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "本当に現在の設定をリセットして、\n"
10372 #~ "デフォルトの設定に戻してもよろしいですか?"
10374 #~ msgid "Help display"
10375 #~ msgstr "ヘルプの表示"
10377 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10378 #~ msgstr "クィック再検索(_R)"
10380 #~ msgid "Repeat quick search"
10381 #~ msgstr "クィック検索を再び実行します"
10383 #, fuzzy
10384 #~ msgid "_Add Bookmark"
10385 #~ msgstr "次のブックマーク(_N)"
10387 #~ msgid "Match case"
10388 #~ msgstr "大文字小文字を区別"
10390 #, fuzzy
10391 #~ msgid "Generic rule"
10392 #~ msgstr "一般"
10394 #, fuzzy
10395 #~ msgid "Configure file"
10396 #~ msgstr "プロジェクトの構成"
10398 #, fuzzy
10399 #~ msgid "Intl rule"
10400 #~ msgstr "モジュールのインストール"
10402 #, fuzzy
10403 #~ msgid "Group doesn't exist"
10404 #~ msgstr "値が存在しません"
10406 #, fuzzy
10407 #~ msgid "Target doesn't exist"
10408 #~ msgstr "値が存在しません"
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "Malformed project"
10412 #~ msgstr "プロジェクトを閉じます"
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10416 #~ msgstr "値が存在しません"
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgid "Group already exists"
10420 #~ msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
10422 #, fuzzy
10423 #~ msgid "Target already exists"
10424 #~ msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
10426 #, fuzzy
10427 #~ msgid "Source doesn't exist"
10428 #~ msgstr "値が存在しません"
10430 #, fuzzy
10431 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10432 #~ msgstr "ヘッダーまたはソース・ファイルを生成していません"
10434 #, fuzzy
10435 #~ msgid "Project directory"
10436 #~ msgstr "プロジェクトのフォルダー:"
10438 #, fuzzy
10439 #~ msgid "Enter new module"
10440 #~ msgstr "モジュールのクリーン"
10442 #, fuzzy
10443 #~ msgid ""
10444 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10445 #~ "packages?"
10446 #~ msgstr "本当にすべての ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
10448 #, fuzzy
10449 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10450 #~ msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
10452 #, fuzzy
10453 #~ msgid "Enter new variable"
10454 #~ msgstr "環境変数の一覧:"
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10458 #~ msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "Project:"
10462 #~ msgstr "プロジェクト"
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid "Version"
10466 #~ msgstr "バージョン:"
10468 #, fuzzy
10469 #~ msgid "Use"
10470 #~ msgstr "ユーザー"
10472 #, fuzzy
10473 #~ msgid "Group name:"
10474 #~ msgstr "モジュール名:"
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid "Advanced"
10478 #~ msgstr "追加済"
10480 #, fuzzy
10481 #~ msgid "C++ compiler flags"
10482 #~ msgstr "ファイルのコンパイル"
10484 #, fuzzy
10485 #~ msgid "Dependencies:"
10486 #~ msgstr "プラグインの依存度:"
10488 #~ msgid "Advanced options"
10489 #~ msgstr "上級者向けオプション"
10491 #, fuzzy
10492 #~ msgid "Target name:"
10493 #~ msgstr "プロジェクト名:"
10495 #, fuzzy
10496 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
10497 #~ msgstr "プロジェクト・フォルダーの選択"
10499 #~ msgid "Add Remote Branch"
10500 #~ msgstr "リモートのブランチの追加"
10502 #~ msgid "Author/Grep"
10503 #~ msgstr "作者/Grep"
10505 # 参考情報
10506 # GIT 用語集 (ちょっとわざとらしいカタカナ英語になっているものがあるけれど)
10507 # http://www8.atwiki.jp/git_jp/pub/Documentation.ja/glossary.html
10509 #, fuzzy
10510 #~ msgid "Bad revision:"
10511 #~ msgstr "<b>Bad なリビジョン:</b>"
10513 #, fuzzy
10514 #~ msgid "Branch to switch to:"
10515 #~ msgstr "<b>切り替える先のブランチ:</b>"
10517 #, fuzzy
10518 #~ msgid "Branches to delete:"
10519 #~ msgstr "<b>削除するブランチ:</b>"
10521 #~ msgid "Create Branch"
10522 #~ msgstr "ブランチの生成"
10524 #~ msgid "Delete Branch"
10525 #~ msgstr "ブランチの削除"
10527 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10528 #~ msgstr "リモートのブランチの削除"
10530 #, fuzzy
10531 #~ msgid "Delete Tags"
10532 #~ msgstr "データの削除"
10534 #, fuzzy
10535 #~ msgid "Filters"
10536 #~ msgstr "ファイル"
10538 #~ msgid "From:"
10539 #~ msgstr "適用元:"
10541 #, fuzzy
10542 #~ msgid "Good revision:"
10543 #~ msgstr "<b>Good なリビジョン:</b>"
10545 #~ msgid "Grep:"
10546 #~ msgstr "Grep:"
10548 #~ msgid "Ignore Files"
10549 #~ msgstr "無視するファイルの選択"
10551 #~ msgid "Previous commit"
10552 #~ msgstr "前のコミット"
10554 #, fuzzy
10555 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10556 #~ msgstr "<b>リモートのブランチの Rebase 元:</b>"
10558 #, fuzzy
10559 #~ msgid "Remote to delete:"
10560 #~ msgstr "<b>リモートのブランチ名:</b>"
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "Repository origin"
10564 #~ msgstr "リポジトリの認証"
10566 #, fuzzy
10567 #~ msgid "Reset to:"
10568 #~ msgstr "<b>リセット先:</b>"
10570 #, fuzzy
10571 #~ msgid "Restore index"
10572 #~ msgstr "ツリーのリセット"
10574 #~ msgid "Revert Commit"
10575 #~ msgstr "コミットの取り消し"
10577 #~ msgid "Revision/Tag:"
10578 #~ msgstr "リビジョン/タグ:"
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10582 #~ msgstr "<b>チェックアウトするファイルの選択:</b>"
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10586 #~ msgstr "<b>無視するファイルの選択:</b>"
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10590 #~ msgstr "<b>Unstage するファイルの選択:</b>"
10592 #, fuzzy
10593 #~ msgid "Select Mailbox File"
10594 #~ msgstr "Scratchbox のフォルダーの選択"
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "Select file to add:"
10598 #~ msgstr "<b>追加するファイルの選択:</b>"
10600 #, fuzzy
10601 #~ msgid "Select file to remove:"
10602 #~ msgstr "<b>削除するファイルの選択:</b>"
10604 #, fuzzy
10605 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10606 #~ msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します"
10608 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10609 #~ msgstr "作業ツリーのコミットしていない変更点をスタッシュする"
10611 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10612 #~ msgstr "ブランチの切り替え"
10614 #~ msgid "Tag/Commit"
10615 #~ msgstr "タグ/コミット"
10617 #, fuzzy
10618 #~ msgid "Tags to delete:"
10619 #~ msgstr "%s を削除できませんでした"
10621 #~ msgid "To:"
10622 #~ msgstr "適用先:"
10624 #~ msgid "View log"
10625 #~ msgstr "ログを表示する"
10627 #~ msgid "Git: File staged for add."
10628 #~ msgstr "Git: File staged for add"
10630 #~ msgid "Please select a file."
10631 #~ msgstr "ファイルを選択してください"
10633 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10634 #~ msgstr "Git: \"%s\" というリモートのブランチの追加完了"
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "Git: Fetching…"
10638 #~ msgstr "Git: 取得中..."
10640 #, fuzzy
10641 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10642 #~ msgstr "ファイルを選択してください"
10644 #~ msgid "Git: File retrieved."
10645 #~ msgstr "Git: ファイルを取得しました"
10647 #~ msgid "Git: Files checked out."
10648 #~ msgstr "Git: ファイルのチェックアウトが完了しました"
10650 #~ msgid "Git: Commit complete."
10651 #~ msgstr "Git: コミットが完了しました"
10653 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10654 #~ msgstr "Git: \"%s\" というブランチを生成しました"
10656 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10657 #~ msgstr "Git: \"%s\" というタグを生成しました"
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "Please select branches to delete"
10661 #~ msgstr "ファイルを選択してください"
10663 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10664 #~ msgstr "Git: ツリーの取得が完了しました"
10666 #, fuzzy
10667 #~ msgid "Short log"
10668 #~ msgstr "ログの概要"
10670 #, fuzzy
10671 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10672 #~ msgstr "Git: ログを元に戻しています..."
10674 #~ msgid "Git: Merge complete."
10675 #~ msgstr "Git: マージ完了"
10677 #~ msgid "Git: Pull complete."
10678 #~ msgstr "Git: Pull 完了"
10680 #, fuzzy
10681 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10682 #~ msgstr "リポジトリを Pull する URL を入力してください"
10684 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10685 #~ msgstr "リポジトリを Pull する URL を入力してください"
10687 #, fuzzy
10688 #~ msgid "Git: Push complete."
10689 #~ msgstr "Git: Pull 完了"
10691 #, fuzzy
10692 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10693 #~ msgstr "一覧からプラグインを選択してください"
10695 #, fuzzy
10696 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10697 #~ msgstr "リポジトリを Pull する URL を入力してください"
10699 #, fuzzy
10700 #~ msgid "Git: Pushing…"
10701 #~ msgstr "Git: Rebase 中"
10703 #~ msgid "Git: Rebasing"
10704 #~ msgstr "Git: Rebase 中"
10706 #~ msgid "Git: File removed."
10707 #~ msgstr "Git: ファイルの削除完了"
10709 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10710 #~ msgstr "Git: 衝突状態が解消されました"
10712 #, fuzzy
10713 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10714 #~ msgstr "Git: ツリーの取得が完了しました"
10716 #, fuzzy
10717 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10718 #~ msgstr "Git: File staged for add"
10720 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10721 #~ msgstr "Git: ブランチのチェックアウト完了"
10723 #, fuzzy
10724 #~ msgid "Please select a stash"
10725 #~ msgstr "ファイルを選択してください"
10727 #~ msgid "Git: Diff complete."
10728 #~ msgstr "Git: 差分の取得完了"
10730 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10731 #~ msgstr "Git: ファイルの Unstage 完了"
10733 #~ msgid "_Git"
10734 #~ msgstr "Git(_G)"
10736 #~ msgid "_Changes"
10737 #~ msgstr "変更点(_C)"
10739 #, fuzzy
10740 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10741 #~ msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
10743 #~ msgid "_Stash"
10744 #~ msgstr "スタッシュ(_S)"
10746 #~ msgid "_View log…"
10747 #~ msgstr "ログを表示(_V)…"
10749 #, fuzzy
10750 #~ msgid "View change history"
10751 #~ msgstr "そのファイルの作業履歴を表示します"
10753 #~ msgid "_Pull…"
10754 #~ msgstr "Pull(_P)…"
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "Update the working copy"
10758 #~ msgstr "グラフの更新"
10760 #~ msgid "Update remote branches"
10761 #~ msgstr "リモートのブランチを更新する"
10763 #~ msgid "_Files"
10764 #~ msgstr "ファイル(_F)"
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "_Ignore…"
10768 #~ msgstr "無視する(_I)..."
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid "Ignore files"
10772 #~ msgstr "無視するファイルの選択"
10774 #, fuzzy
10775 #~ msgid "_Check out files…"
10776 #~ msgstr "ファイルのチェックアウト(_C)..."
10778 #, fuzzy
10779 #~ msgid "_Unstage files…"
10780 #~ msgstr "ファイルの Unstage(_U)..."
10782 #, fuzzy
10783 #~ msgid "Create patch series…"
10784 #~ msgstr "パッチの生成"
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid "Start applying a patch series"
10788 #~ msgstr "パッチの生成"
10790 #, fuzzy
10791 #~ msgid "_Branches"
10792 #~ msgstr "リモートのブランチ(_R)"
10794 #, fuzzy
10795 #~ msgid "_Create branch…"
10796 #~ msgstr "ブランチの生成(_C)..."
10798 #, fuzzy
10799 #~ msgid "_Delete branch…"
10800 #~ msgstr "ブランチの削除(_D)..."
10802 #, fuzzy
10803 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10804 #~ msgstr "ブランチの切り替え(_S)..."
10806 #~ msgid "_Merge…"
10807 #~ msgstr "マージ(_M)…"
10809 #~ msgid "_Rebase"
10810 #~ msgstr "Rebase(_R)"
10812 #, fuzzy
10813 #~ msgid "_Start…"
10814 #~ msgstr "開始(_S)..."
10816 #, fuzzy
10817 #~ msgid "Start a rebase"
10818 #~ msgstr "デバッガーの起動"
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10822 #~ msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
10824 #~ msgid "_Remote branches"
10825 #~ msgstr "リモートのブランチ(_R)"
10827 #~ msgid "_Delete…"
10828 #~ msgstr "削除する(_D)…"
10830 #, fuzzy
10831 #~ msgid "_Create tag…"
10832 #~ msgstr "タグの生成(_C)..."
10834 #~ msgid "_Delete tag…"
10835 #~ msgstr "タグの削除(_D)…"
10837 #, fuzzy
10838 #~ msgid "Delete tags"
10839 #~ msgstr "データの削除"
10841 #, fuzzy
10842 #~ msgid "_Reset tree…"
10843 #~ msgstr "ツリーのリセット(_R)..."
10845 #, fuzzy
10846 #~ msgid "_Revert commit…"
10847 #~ msgstr "コミットを戻す(_R)..."
10849 #, fuzzy
10850 #~ msgid "Start a bisect operation"
10851 #~ msgstr "スタック・フレームの操作"
10853 #~ msgid "_Good"
10854 #~ msgstr "Good(_G)"
10856 #~ msgid "_Bad"
10857 #~ msgstr "Bad(_B)"
10859 #, fuzzy
10860 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10861 #~ msgstr "リビジョンを入力してください"
10863 #, fuzzy
10864 #~ msgid "Revert this commit"
10865 #~ msgstr "コミットの取り消し"
10867 #~ msgid "_Bisect"
10868 #~ msgstr "分岐(_B)"
10870 #~ msgid "_Set good revision"
10871 #~ msgstr "Good なリビジョンにする(_S)"
10873 #~ msgid "_Set bad revision"
10874 #~ msgstr "Bad なリビジョンにする(_S)"
10876 #, fuzzy
10877 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10878 #~ msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダーをコピーします"
10880 #, fuzzy
10881 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10882 #~ msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダーをコピーします"
10884 #~ msgid "Git operations"
10885 #~ msgstr "Git の操作"
10887 #~ msgid "Git log operations"
10888 #~ msgstr "Git のログに関する操作"
10890 #~ msgid "Git FM operations"
10891 #~ msgstr "Git の FM に関する操作"
10893 #~ msgid "Git Log"
10894 #~ msgstr "Git のログ"
10896 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10897 #~ msgstr "変数する前にアイテムを選択してください"
10899 #~ msgid "Add Item"
10900 #~ msgstr "アイテムの追加"
10902 #~ msgid "Edit Item"
10903 #~ msgstr "アイテムの編集"
10905 #~ msgid "Summary:"
10906 #~ msgstr "サマリ:"
10908 #~ msgid "Category:"
10909 #~ msgstr "カテゴリ:"
10911 #~ msgid "Edit Categories"
10912 #~ msgstr "カテゴリの編集"
10914 #~ msgid "Due date:"
10915 #~ msgstr "期限:"
10917 #~ msgid "Notify when due"
10918 #~ msgstr "期限を過ぎたら通知する"
10920 #~ msgid "Priority:"
10921 #~ msgstr "優先度:"
10923 #~ msgid "Comment:"
10924 #~ msgstr "コンポーネント:"
10926 #~ msgid "Completed"
10927 #~ msgstr "完了にする"
10929 #~ msgid "stopped:"
10930 #~ msgstr "終了日:"
10932 #, fuzzy
10933 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10934 #~ msgstr "削除する ToDo アイテムを選択してください"
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10938 #~ msgstr "本当に選択した ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10942 #~ msgstr "本当にすべての ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid ""
10946 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10947 #~ "category \"%s\"?"
10948 #~ msgstr ""
10949 #~ "本当にカテゴリ \"%s\" にある ToDo アイテムをすべて削除してもよろしいです"
10950 #~ "か?"
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "Export task list"
10954 #~ msgstr "エクスポート先"
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "Plain Text"
10958 #~ msgstr "プラグインのタイトル:"
10960 #, fuzzy
10961 #~ msgid "HTML export options:"
10962 #~ msgstr "ヘルプの操作"
10964 #~ msgid "All"
10965 #~ msgstr "すべて"
10967 #~ msgid "_Export"
10968 #~ msgstr "エクスポート(_E)"
10970 #~ msgid "Priority"
10971 #~ msgstr "優先度"
10973 #~ msgid "Due date"
10974 #~ msgstr "期日"
10976 #~ msgid "No permission to read the file."
10977 #~ msgstr "ファイルを読み込む権限がありません"
10979 #, fuzzy
10980 #~ msgid "Failed to read file"
10981 #~ msgstr "ファイルを作成できませんでした"
10983 #, fuzzy
10984 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10985 #~ msgstr "XML の構造を解析できませんでした"
10987 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10988 #~ msgstr "そのファイルは gToDO ファイルではありません"
10990 #~ msgid "Personal"
10991 #~ msgstr "個人的なこと"
10993 #~ msgid "Business"
10994 #~ msgstr "仕事"
10996 #~ msgid "Unfiled"
10997 #~ msgstr "該当なし"
10999 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11000 #~ msgstr "保存する Gtodo クライアントがありません"
11002 #~ msgid "No filename supplied."
11003 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
11005 #~ msgid "Medium"
11006 #~ msgstr "中くらい"
11008 #~ msgid "High"
11009 #~ msgstr "高い"
11011 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11012 #~ msgstr ""
11013 #~ "カテゴリ \"%s\" を削除すると、それに含まれるすべてのアイテムも削除されます"
11015 #~ msgid "Delete"
11016 #~ msgstr "削除する"
11018 #~ msgid "<New category (%d)>"
11019 #~ msgstr "<新しいカテゴリ (%d)>"
11021 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11022 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11023 #~ msgstr[0] "次のアイテムは %i分後が期限です:"
11025 #~ msgid "The following item is due:"
11026 #~ msgstr "次のアイテムの期限:"
11028 #~ msgid "_Do not show again"
11029 #~ msgstr "二度と表示しない(_D)"
11031 #~ msgid "_Tasks"
11032 #~ msgstr "タスク(_T)"
11034 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11035 #~ msgstr "完了したアイテムを隠す(_C)"
11037 #, fuzzy
11038 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11039 #~ msgstr "既に完了したアイテムを表示しません"
11041 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11042 #~ msgstr "期限切れのアイテムを隠す(_D)"
11044 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11045 #~ msgstr "期限が過ぎたアイテムを表示しません"
11047 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11048 #~ msgstr "期限の無いアイテムを隠す(_E)"
11050 #~ msgid "Hide items without an end date"
11051 #~ msgstr "期限が設定されていないアイテムを表示しません"
11053 #, fuzzy
11054 #~ msgid "Task manager"
11055 #~ msgstr "タスク・マネージャー"
11057 #, fuzzy
11058 #~ msgid "Task manager view"
11059 #~ msgstr "タスク・マネージャー表示"
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "To-do Manager"
11063 #~ msgstr "ToDo マネージャー"
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "To-do List Preferences"
11067 #~ msgstr "ToDo 一覧の設定"
11069 #~ msgid "Interface"
11070 #~ msgstr "インターフェース"
11072 #~ msgid "Show due date column"
11073 #~ msgstr "一覧に期限を表示する"
11075 #~ msgid "Show category column"
11076 #~ msgstr "一覧にカテゴリを表示する"
11078 #~ msgid "Show priority column"
11079 #~ msgstr "一覧に優先度を表示する"
11081 #~ msgid "Tooltips in list"
11082 #~ msgstr "一覧にツールチップを表示する"
11084 #~ msgid "Show in main window"
11085 #~ msgstr "表示する項目"
11087 #~ msgid "Items that are due today"
11088 #~ msgstr "今日が期限のアイテム"
11090 #~ msgid "Items that are past due"
11091 #~ msgstr "期限切れのアイテム"
11093 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11094 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11095 #~ msgstr[0] "あと %i日で期限になるアイテム"
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11099 #~ msgstr "完了したアイテムを自動的に削除する"
11101 #~ msgid "Purge items after"
11102 #~ msgstr "次を超えたら削除: "
11104 #~ msgid "days."
11105 #~ msgstr "日"
11107 #, fuzzy
11108 #~ msgid "Auto-Purge"
11109 #~ msgstr "自動削除"
11111 #~ msgid "Notification"
11112 #~ msgstr "通知"
11114 #, fuzzy
11115 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11116 #~ msgid_plural ""
11117 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11118 #~ msgstr[0] "%i分後に期限切れになるアイテムを通知する"
11120 #~ msgid "Open a Task List"
11121 #~ msgstr "タスクの一覧を開く"
11123 #~ msgid "Create a Task List"
11124 #~ msgstr "タスクの一覧の作成"
11126 #~ msgid "No Date"
11127 #~ msgstr "指定しない"
11129 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11130 #~ msgstr "表示する最初の文字数:"
11132 #~ msgid "Number of last characters to show:"
11133 #~ msgstr "表示する最後の文字数:"
11135 #~ msgid "Truncate long messages"
11136 #~ msgstr "長いメッセージを切り詰める"
11138 #, fuzzy
11139 #~ msgid ""
11140 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11141 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11142 #~ msgstr ""
11143 #~ "プロジェクト・ファイルの生成に失敗しました。このプロジェクトに妥当なテンプ"
11144 #~ "レートが見つかりませんでした。Anjuta が正しくインストールされているか確認"
11145 #~ "してください。"
11147 #~ msgid "New Group"
11148 #~ msgstr "新規グループ"
11150 #~ msgid "_Group name:"
11151 #~ msgstr "グループ名(_G):"
11153 #, fuzzy
11154 #~ msgid "No properties available for this group"
11155 #~ msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
11157 #~ msgid "_Refresh"
11158 #~ msgstr "更新(_R)"
11160 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11161 #~ msgstr "プロジェクト・マネージャーのツリーを更新します"
11163 #, fuzzy
11164 #~ msgid "Add _Group…"
11165 #~ msgstr "グループの追加(_G)"
11167 #~ msgid "Add a group to project"
11168 #~ msgstr "グループをプロジェクトに追加します"
11170 #~ msgid "Add _Group"
11171 #~ msgstr "グループの追加(_G)"
11173 #~ msgid "Add _Target"
11174 #~ msgstr "ターゲットの追加(_T)"
11176 #, fuzzy
11177 #~ msgid ""
11178 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11179 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11180 #~ msgstr ""
11181 #~ "\"%s\" の項目には文字または数字、アンダースコアのいずれかで始め、複数の文"
11182 #~ "字や数字、アンダースコア、マイナス、ドットから構成された文字列にしてくださ"
11183 #~ "い。もう一度、確認して入力してください。"
11185 #, fuzzy
11186 #~ msgid ""
11187 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11188 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11189 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11190 #~ msgstr ""
11191 #~ "\"%s\" の項目には文字または数字、アンダースコアのいずれかで始め、複数の文"
11192 #~ "字や数字、アンダースコア、マイナス、ドットから構成された文字列にしてくださ"
11193 #~ "い。もう一度、確認して入力してください。"
11195 #~ msgid "No"
11196 #~ msgstr "いいえ"
11198 #~ msgid "GTK+"
11199 #~ msgstr "GTK+"
11201 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11202 #~ msgstr "一般的な GTKmm (C++) のプロジェクトです"
11204 #~ msgid "GTKmm"
11205 #~ msgstr "GTKmm"
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "Actions"
11209 #~ msgstr "処理"
11211 #~ msgid "Backward"
11212 #~ msgstr "現在の場所から後方へ"
11214 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11215 #~ msgstr "基本的な検索と置換を行う"
11217 #~ msgid "Choose Directories:"
11218 #~ msgstr "フォルダーの選択:"
11220 #~ msgid "Choose Files:"
11221 #~ msgstr "ファイルの選択:"
11223 #~ msgid "Expand regex back references"
11224 #~ msgstr "拡張正規表現で後方参照する"
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid "File Filter"
11228 #~ msgstr "<b>ファイルのフィルター</b>"
11230 #~ msgid "Find & Replace"
11231 #~ msgstr "検索と置換"
11233 #~ msgid "Forward"
11234 #~ msgstr "現在の場所から前方へ"
11236 #~ msgid "Full Buffer"
11237 #~ msgstr "バッファー全体"
11239 #~ msgid "Greedy matching"
11240 #~ msgstr "\"欲張り\" マッチングにする"
11242 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11243 #~ msgstr "バイナリ・ファイルを無視する"
11245 #~ msgid "Ignore Directories:"
11246 #~ msgstr "無視するフォルダー:"
11248 #~ msgid "Ignore Files:"
11249 #~ msgstr "無視するファイル:"
11251 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11252 #~ msgstr "隠しフォルダーを無視する"
11254 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11255 #~ msgstr "隠しファイルを無視する"
11257 #~ msgid "Match at start of word"
11258 #~ msgstr "単語の先頭にマッチする"
11260 #~ msgid "Match complete lines"
11261 #~ msgstr "行のすべてにマッチする"
11263 #~ msgid "Match complete words"
11264 #~ msgstr "単語全体にマッチする"
11266 #~ msgid "Modify"
11267 #~ msgstr "変更"
11269 #~ msgid "New Name:"
11270 #~ msgstr "新しい名前:"
11272 #~ msgid "No Limit"
11273 #~ msgstr "制限なし"
11275 #, fuzzy
11276 #~ msgid "Parameters"
11277 #~ msgstr "引数:"
11279 #~ msgid "Replace With:"
11280 #~ msgstr "次で置換する:"
11282 #~ msgid "Search Action:"
11283 #~ msgstr "アクションの種類:"
11285 #~ msgid "Search Direction:"
11286 #~ msgstr "検索する方向:"
11288 #~ msgid "Search Expression"
11289 #~ msgstr "検索式"
11291 #~ msgid "Search Expression:"
11292 #~ msgstr "検索式:"
11294 #~ msgid "Search In:"
11295 #~ msgstr "検索する場所:"
11297 #~ msgid "Search Recursively"
11298 #~ msgstr "再帰的に検索する"
11300 #~ msgid "Search Target"
11301 #~ msgstr "検索する対象"
11303 #, fuzzy
11304 #~ msgid "Search variable"
11305 #~ msgstr "<b>検索の変数</b>"
11307 #~ msgid "Setting"
11308 #~ msgstr "設定"
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "_Find…"
11312 #~ msgstr "検索(_F) ..."
11314 #~ msgid ""
11315 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11316 #~ msgstr "検索して文字列または正規表現を別の文字列に置き換えます"
11318 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11319 #~ msgstr "複数のファイルまたはフォルダーから文字列を検索します"
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "Searching…"
11323 #~ msgstr "検索"
11325 #~ msgid "Basic Search"
11326 #~ msgstr "基本的な検索"
11328 #~ msgid "Current Buffer"
11329 #~ msgstr "現在のバッファー"
11331 #~ msgid "Current Selection"
11332 #~ msgstr "現在の選択範囲"
11334 #~ msgid "Current Block"
11335 #~ msgstr "現在のブロック"
11337 #~ msgid "Current Function"
11338 #~ msgstr "現在の関数"
11340 #~ msgid "All Open Buffers"
11341 #~ msgstr "開いているすべてのバッファー"
11343 #~ msgid "All Project Files"
11344 #~ msgstr "すべてのプロジェクト・ファイル"
11346 #~ msgid "Specify File Patterns"
11347 #~ msgstr "種類をパターンで指定する"
11349 #~ msgid "Select next match"
11350 #~ msgstr "次にマッチする文字列を選択する"
11352 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11353 #~ msgstr "マッチした行をすべてブックマークに追加する"
11355 #~ msgid "Mark all matches"
11356 #~ msgstr "マッチしたすべての文字列にマークを付与する"
11358 #~ msgid "List matches in find pane"
11359 #~ msgstr "検索結果を一覧にする"
11361 #~ msgid "Replace next match"
11362 #~ msgstr "次にマッチする文字列を置換する"
11364 #~ msgid "Replace all matches"
11365 #~ msgstr "マッチしたすべての文字列を置換する"
11367 #~ msgid "Find:"
11368 #~ msgstr "検索:"
11370 #~ msgid "Search complete"
11371 #~ msgstr "検索が完了しました"
11373 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11374 #~ msgstr ""
11375 #~ "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした。ドキュメント全体を検索してみ"
11376 #~ "ますか?"
11378 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11379 #~ msgstr "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした"
11381 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11382 #~ msgstr "検索件数の上限を超えました"
11384 #~ msgid "%d match has been replaced."
11385 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11386 #~ msgstr[0] " %d個のアイテムを置換しました。"
11388 #, fuzzy
11389 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11390 #~ msgstr "検索と置換のユーザー・インターフェースを構築できません"
11392 #, fuzzy
11393 #~ msgid "Print line numbers"
11394 #~ msgstr "行番号を印刷する"
11396 #, fuzzy
11397 #~ msgid "Print options"
11398 #~ msgstr "<b>印刷オプション</b>"
11400 #~ msgid "Print page footer"
11401 #~ msgstr "ページ毎にフッターを印刷する"
11403 #~ msgid "Print page header"
11404 #~ msgstr "ページ毎にヘッダーを印刷する"
11406 #~ msgid "Printing"
11407 #~ msgstr "印刷"
11409 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11410 #~ msgstr "長い行を用紙に合わせて折り返す"
11412 #, fuzzy
11413 #~ msgid "Links"
11414 #~ msgstr "行ごと"
11416 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11417 #~ msgstr "Anjuta のホームページ"
11419 #~ msgid "Package is not parseable"
11420 #~ msgstr "パッケージを解析できません"
11422 #, fuzzy
11423 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11424 #~ msgstr "プロジェクトが必要とするパッケージを自動的にスキャンする"
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "Available API tags"
11428 #~ msgstr "<b>利用可能な API のタグ</b>"
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11432 #~ msgstr "解析可能なパッケージかどうかを確認しています..."
11434 #~ msgid "Default project directory:"
11435 #~ msgstr "プロジェクトのフォルダー:"
11437 #~ msgid "Developer email address:"
11438 #~ msgstr "開発者の連絡先:"
11440 #~ msgid "Developer name:"
11441 #~ msgstr "開発者の名前:"
11443 #, fuzzy
11444 #~ msgid "Project Defaults"
11445 #~ msgstr "<b>プロジェクトのデフォルト値</b>"
11447 #~ msgid "Gdb"
11448 #~ msgstr "Gdb"
11450 #~ msgid "Glade File"
11451 #~ msgstr "Glade ファイル"
11453 #~ msgid "Task Manager"
11454 #~ msgstr "タスク・マネージャー"
11456 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11457 #~ msgstr "Anjuta 用の ToDO プラグインです"
11459 #~ msgid "Component for searching"
11460 #~ msgstr "検索機能を提供するプラグインです"
11462 #~ msgid "Searching"
11463 #~ msgstr "検索"
11465 #~ msgid "C++/GObject Class"
11466 #~ msgstr "C++/GObject クラス"
11468 #, fuzzy
11469 #~ msgid "Makefile backend"
11470 #~ msgstr "Makefile"
11472 #, fuzzy
11473 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11474 #~ msgstr "Anjuta のプラグイン"
11476 #~ msgid "Loaded: "
11477 #~ msgstr "読み込み中: "
11479 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
11480 #~ msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました: %s"
11482 #~ msgid "No read permission for: %s"
11483 #~ msgstr "読み込みの権限がありません: %s"
11485 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
11486 #~ msgstr "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー"
11488 #~ msgid ""
11489 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11490 #~ msgid_plural ""
11491 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11492 #~ "b>"
11493 #~ msgstr[0] ""
11494 #~ "保存していないアイテムが %d 個あります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
11496 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11497 #~ msgstr "ファイルを読み込めません: %s"
11499 #~ msgid "Unable to complete file copy"
11500 #~ msgstr "ファイルを完全にコピーすることができません"
11502 #~ msgid "<b>Build</b>"
11503 #~ msgstr "<b>ビルド</b>"
11505 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11506 #~ msgstr "<b>構成方法の種類:</b>"
11508 #~ msgid "<b>Install</b>"
11509 #~ msgstr "<b>インストール</b>"
11511 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11512 #~ msgstr "'%s' というプログラムはありません"
11514 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11515 #~ msgstr "プロジェクトの構成(_O)..."
11517 #~ msgid "Fixed data-view"
11518 #~ msgstr "データ・ビューの修正"
11520 #~ msgid ""
11521 #~ "General Public License (GPL)\n"
11522 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11523 #~ "No License"
11524 #~ msgstr ""
11525 #~ "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)\n"
11526 #~ "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)\n"
11527 #~ "なし"
11529 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11530 #~ msgstr "<b>CVS のオプション</b>"
11532 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11533 #~ msgstr "<b>オプション:</b>"
11535 #~ msgid "<b>Options</b>"
11536 #~ msgstr "<b>オプション</b>"
11538 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11539 #~ msgstr "<b>リポジトリ: </b>"
11541 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11542 #~ msgstr "<b>デバッガー:</b>"
11544 #~ msgid "Command Line Parameters:"
11545 #~ msgstr "コマンド・ライン引数"
11547 #~ msgid "Program parameters"
11548 #~ msgstr "プログラムの引数"
11550 #~ msgid "Run In Terminal"
11551 #~ msgstr "端末内で実行する"
11553 #~ msgid "Stop at beginning"
11554 #~ msgstr "起動時に停止する"
11556 #~ msgid "Debugger Command..."
11557 #~ msgstr "デバッガーのコマンド..."
11559 #~ msgid "Modify Signal"
11560 #~ msgstr "シグナルの変更"
11562 #~ msgid " Stop: "
11563 #~ msgstr " 停止: "
11565 #~ msgid " Print: "
11566 #~ msgstr " 表示: "
11568 #~ msgid "Pid"
11569 #~ msgstr "PID"
11571 #~ msgid "Id"
11572 #~ msgstr "ID"
11574 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11575 #~ msgstr "検証/評価(_P)..."
11577 #~ msgid "Add Watch..."
11578 #~ msgstr "ウォッチの追加..."
11580 #~ msgid "Previous Help"
11581 #~ msgstr "前のヘルプ"
11583 #~ msgid "Go to previous help page"
11584 #~ msgstr "前のヘルプ・ページにジャンプします"
11586 #~ msgid "Next Help"
11587 #~ msgstr "次のヘルプ"
11589 #~ msgid "Go to next help page"
11590 #~ msgstr "次のヘルプ・ページへジャンプします"
11592 #~ msgid "Books"
11593 #~ msgstr "ブック"
11595 #~ msgid ""
11596 #~ "Top\n"
11597 #~ "Bottom\n"
11598 #~ "Left\n"
11599 #~ "Right"
11600 #~ msgstr ""
11601 #~ "上\n"
11602 #~ "下\n"
11603 #~ "左\n"
11604 #~ "右"
11606 #~ msgid "_Print..."
11607 #~ msgstr "印刷(_P)..."
11609 #~ msgid "_First Bookmark"
11610 #~ msgstr "最初のブックマーク(_F)"
11612 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
11613 #~ msgstr "このファイルにある最初のブックマークにジャンプします"
11615 #~ msgid "_Last Bookmark"
11616 #~ msgstr "最後のブックマーク(_L)"
11618 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
11619 #~ msgstr "このファイルにある最後のブックマークにジャンプします"
11621 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11622 #~ msgstr "<b>自動補完</b>"
11624 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
11625 #~ msgstr "<b>基本的なインデント</b>"
11627 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
11628 #~ msgstr "<b>コードの折り畳み</b>"
11630 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
11631 #~ msgstr "<b>強調表示のスタイル</b>"
11633 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
11634 #~ msgstr "<b>その他のオプション</b>"
11636 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
11637 #~ msgstr "<b>その他の色</b>"
11639 #~ msgid "Add line number every:"
11640 #~ msgstr "行番号を付与する間隔:"
11642 #~ msgid "Add page header"
11643 #~ msgstr "ページ・ヘッダーを追加する"
11645 #~ msgid "Attributes:"
11646 #~ msgstr "属性:"
11648 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
11649 #~ msgstr "XML/HML の閉じタグを自動補完する"
11651 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11652 #~ msgstr "個の候補を表示する"
11654 #~ msgid "Background color:"
11655 #~ msgstr "背景色:"
11657 #~ msgid "Bold"
11658 #~ msgstr "太字"
11660 #~ msgid "Calltip background:"
11661 #~ msgstr "コールチップの背景色:"
11663 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
11664 #~ msgstr "カーソルの色:"
11666 #~ msgid "Caret blink period in ms"
11667 #~ msgstr "カーソルの点滅周期 (ミリ秒)"
11669 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
11670 #~ msgstr "一つにマッチする自動補完を選択する"
11672 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
11673 #~ msgstr "ファイルを開いたらコードをすべて折り畳む"
11675 #~ msgid "Colors & Fonts"
11676 #~ msgstr "色とフォント"
11678 #~ msgid "Compact folding"
11679 #~ msgstr "コンパクトに折り畳む"
11681 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
11682 #~ msgstr "強調表示を無効にする"
11684 #~ msgid "Draw line below folded lines"
11685 #~ msgstr "折り畳んだ行の下に線を表示する"
11687 #~ msgid "Edge column"
11688 #~ msgstr "端の桁数"
11690 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
11691 #~ msgstr "エディターのカーソル幅 (ピクセル)"
11693 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
11694 #~ msgstr "HTML タグの折り畳みを有効にする"
11696 #~ msgid "Enable automatic indentation"
11697 #~ msgstr "自動インデントを有効にする"
11699 #~ msgid "Enable braces check"
11700 #~ msgstr "括弧の対応をチェックする"
11702 #~ msgid "Enable code folding"
11703 #~ msgstr "コード部の折り畳みを有効にする"
11705 #~ msgid "Enable comments folding"
11706 #~ msgstr "コメント部の折り畳みを有効にする"
11708 #~ msgid "Enable line wrap"
11709 #~ msgstr "行ラップを有効にする"
11711 #~ msgid "Enable python comments folding"
11712 #~ msgstr "Python のコメント部の折り畳みを有効にする"
11714 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
11715 #~ msgstr "Python の引用文字列の折り畳みを有効にする"
11717 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
11718 #~ msgstr "DOS モードで不適切な文字をフィルターする"
11720 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
11721 #~ msgstr "エディターで使用するフォントと色"
11723 #~ msgid "Foreground color:"
11724 #~ msgstr "前景色:"
11726 #~ msgid "Indent closing braces"
11727 #~ msgstr "インデント・バランスを閉じる"
11729 #~ msgid "Indent opening braces"
11730 #~ msgstr "インデント・バランスを開く"
11732 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
11733 #~ msgstr "インデントのサイズ:"
11735 #~ msgid "Italic"
11736 #~ msgstr "斜体"
11738 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
11739 #~ msgstr "行番号のマージン幅 (ピクセル)"
11741 #~ msgid "Maintain past Indentation"
11742 #~ msgstr "過去のインデントを維持する"
11744 #~ msgid "Margin Fold visible"
11745 #~ msgstr "折り返しの余白を表示する"
11747 #~ msgid "Margin Linenum visible"
11748 #~ msgstr "行番号の余白を表示する"
11750 #~ msgid "Margin Marker visible"
11751 #~ msgstr "マーカーの余白を表示する"
11753 #~ msgid "Monochrome"
11754 #~ msgstr "白黒"
11756 #~ msgid ""
11757 #~ "Plus/Minus\n"
11758 #~ "Arrows\n"
11759 #~ "Circular\n"
11760 #~ "Squares"
11761 #~ msgstr ""
11762 #~ "+/-\n"
11763 #~ "矢印\n"
11764 #~ "円\n"
11765 #~ "四角"
11767 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
11768 #~ msgstr "[BS] キー押下でインデントから抜ける"
11770 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
11771 #~ msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
11773 #~ msgid "Selection background:"
11774 #~ msgstr "背景色の選択:"
11776 #~ msgid "Selection foreground:"
11777 #~ msgstr "前景色の選択:"
11779 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
11780 #~ msgstr "保存時に後ろ付きの空白を除く"
11782 #~ msgid "Use default"
11783 #~ msgstr "デフォルトを使用する"
11785 #~ msgid "View EOL chars"
11786 #~ msgstr "EOL 文字を表示する"
11788 #~ msgid "View Indentation Guides"
11789 #~ msgstr "インデントガイドを表示する"
11791 #~ msgid "View Line Wrap"
11792 #~ msgstr "行ラップを表示する"
11794 #~ msgid "View Whitespaces"
11795 #~ msgstr "ホワイトスペースを表示する"
11797 #~ msgid "View indentation whitespaces"
11798 #~ msgstr "インデントの空白を表示する"
11800 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
11801 #~ msgstr "ブックマークの検索をくくる"
11803 #~ msgid "No file to print!"
11804 #~ msgstr "印刷する対象がありません!"
11806 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
11807 #~ msgstr "印刷するためのテキスト・バッファーを取得できません"
11809 #~ msgid "File: %s"
11810 #~ msgstr "ファイル: %s"
11812 #~ msgid "Printing..."
11813 #~ msgstr "印刷中 ..."
11815 #~ msgid "Print Preview"
11816 #~ msgstr "印刷プレビュー"
11818 #~ msgid "Scintilla Editor"
11819 #~ msgstr "Scintilla エディター"
11821 #~ msgid ""
11822 #~ "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
11823 #~ "the current buffer.\n"
11824 #~ "Do you want to reload it?"
11825 #~ msgstr ""
11826 #~ "保存されたファイル '%s' は\n"
11827 #~ "バッファーに格納されたものよりも新しいようです。\n"
11828 #~ "再度、そのファイルを読み込みますか?"
11830 #~ msgid "Could not get file info"
11831 #~ msgstr "ファイル情報を取得できませんでした"
11833 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
11834 #~ msgstr "このファイルは大きすぎます。メモリを割り当てることができません。"
11836 #~ msgid "Could not open file"
11837 #~ msgstr "ファイルを開けませんでした"
11839 #~ msgid "Error while reading from file"
11840 #~ msgstr "ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。"
11842 #~ msgid ""
11843 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
11844 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
11845 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
11846 #~ msgstr ""
11847 #~ "そのファイルはテキスト・ファイルではないか、あるいはそのファイルのエンコー"
11848 #~ "ディングはサポートされていません。ファイルのエンコーディングが \"サポート"
11849 #~ "するエンコーディング\" の一覧にあるかどうかを確認してください。無い場合は"
11850 #~ "設定から追加してください。"
11852 #~ msgid ""
11853 #~ "Could not load file: %s\n"
11854 #~ "\n"
11855 #~ "Details: %s"
11856 #~ msgstr ""
11857 #~ "ファイルを読み込めませんでした: %s\n"
11858 #~ "\n"
11859 #~ "詳細: %s"
11861 #~ msgid "File loaded successfully"
11862 #~ msgstr "ファイルの読み込みが完了しました"
11864 #~ msgid "Saving file..."
11865 #~ msgstr "ファイルの保存中..."
11867 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
11868 #~ msgstr "%s というファイルを即座に保存できませんでした: %s"
11870 #~ msgid "File saved successfully"
11871 #~ msgstr "ファイルの保存が完了しました"
11873 #~ msgid ""
11874 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
11875 #~ "%s.\n"
11876 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
11877 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
11878 #~ msgstr ""
11879 #~ "グローバルのデフォルト値と設定ファイルを読み込めませんでした:\n"
11880 #~ "%s\n"
11881 #~ "これは不適当な動作または不確定要素による結果かもしれません。\n"
11882 #~ "Anjuta は (限定された) 設定でビルドするためにフォールバックします。"
11884 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11885 #~ msgstr "_%d. %s"
11887 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11888 #~ msgstr "%d. %s"
11890 #~ msgid "_Open..."
11891 #~ msgstr "開く(_O)..."
11893 #~ msgid "<b>Filter</b>"
11894 #~ msgstr "<b>フィルター</b>"
11896 #~ msgid "<b>Global</b>"
11897 #~ msgstr "<b>全般</b>"
11899 #~ msgid "*"
11900 #~ msgstr "*"
11902 #~ msgid "Command Line Parameters"
11903 #~ msgstr "コマンド・ラインの引数"
11905 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11906 #~ msgstr "16進形式でアドレスを入力するかデータから一つ選択してください"
11908 #~ msgid "Execute Program"
11909 #~ msgstr "プログラムの実行"
11911 #~ msgid "_Pass:"
11912 #~ msgstr "パス(_P):"
11914 #~ msgid "<b>Filters</b>"
11915 #~ msgstr "<b>フィルター</b>"
11917 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
11918 #~ msgstr "<b>ログに記録するメッセージ:</b>"
11920 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11921 #~ msgstr "<b>ログに記録するメッセージ:</b>"
11923 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
11924 #~ msgstr "<b>モード:</b>"
11926 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
11927 #~ msgstr "<b>リビジョン:</b>"
11929 #~ msgid "<b>URL:</b>"
11930 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
11932 #~ msgid "_Commit..."
11933 #~ msgstr "コミット(_C)..."
11935 #~ msgid "_Pull..."
11936 #~ msgstr "Pull(_P)..."
11938 #~ msgid "Create patch series..."
11939 #~ msgstr "パッチの生成..."
11941 #~ msgid "_View log..."
11942 #~ msgstr "ログの表示(_V)..."
11944 #~ msgid "_Add..."
11945 #~ msgstr "追加(_A)..."
11947 #~ msgid "_Remove..."
11948 #~ msgstr "削除(_R)..."
11950 #~ msgid "_Merge..."
11951 #~ msgstr "マージ(_M)..."
11953 #~ msgid "_Delete..."
11954 #~ msgstr "削除(_D)..."
11956 #~ msgid "n/a"
11957 #~ msgstr "n/a"
11959 #~ msgid "Failed to write data to file."
11960 #~ msgstr "ファイルにデータを書き込めませんでした"
11962 #~ msgid "Misc"
11963 #~ msgstr "その他"
11965 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
11966 #~ msgstr "通知アイコンを表示する"
11968 #~ msgid "/_New"
11969 #~ msgstr "/新規(_N)"
11971 #~ msgid "/_Hide"
11972 #~ msgstr "/隠す(_H)"
11974 #~ msgid "/_Show"
11975 #~ msgstr "/表示(_S)"
11977 #~ msgid "/_Quit"
11978 #~ msgstr "/終了(_Q)"
11980 #~ msgid "Todo List"
11981 #~ msgstr "タスクの一覧"
11983 #~ msgid "Todo List Manager"
11984 #~ msgstr "タスクの一覧のマネージャー"
11986 #~ msgid "<b>Macro details:</b>"
11987 #~ msgstr "<b>マクロの詳細:</b>"
11989 #~ msgid "<b>Macro text:</b>"
11990 #~ msgstr "<b>マクロ文:</b>"
11992 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11993 #~ msgstr "<b>マクロ:</b>"
11995 #~ msgid "Edit..."
11996 #~ msgstr "編集..."
11998 #~ msgid "Press macro shortcut..."
11999 #~ msgstr "キーを押してください..."
12001 #~ msgid "Press shortcut"
12002 #~ msgstr "ショートカットを押してください"
12004 #~ msgid "Anjuta macros"
12005 #~ msgstr "Anjuta のマクロ集"
12007 #~ msgid "My macros"
12008 #~ msgstr "ユーザーのマクロ集"
12010 #~ msgid ""
12011 #~ "Name:\t %s\n"
12012 #~ "Category:\t %s\n"
12013 #~ "Shortcut:\t %c\n"
12014 #~ msgstr ""
12015 #~ "名前:\t %s\n"
12016 #~ "カテゴリ:\t %s\n"
12017 #~ "ショートカット:\t %c\n"
12019 #~ msgid "Insert macro"
12020 #~ msgstr "マクロの追加"
12022 #~ msgid "Add/Edit macro"
12023 #~ msgstr "マクロの追加/編集"
12025 #~ msgid "%Y-%m-%d"
12026 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
12028 #~ msgid "Macros"
12029 #~ msgstr "マクロ"
12031 #~ msgid "_Insert Macro..."
12032 #~ msgstr "マクロの挿入(_I)..."
12034 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
12035 #~ msgstr "ショートカットを利用してマクロを挿入します"
12037 #~ msgid "_Add Macro..."
12038 #~ msgstr "マクロの追加(_A)..."
12040 #~ msgid "Add a macro"
12041 #~ msgstr "マクロを追加します"
12043 #~ msgid "Macros..."
12044 #~ msgstr "マクロ..."
12046 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
12047 #~ msgstr "マクロの追加/編集/削除を行います"
12049 #~ msgid "Macro operations"
12050 #~ msgstr "マクロの操作"
12052 #~ msgid "Tabs position:"
12053 #~ msgstr "タブの位置:"
12055 #~ msgid ""
12056 #~ "Underline-Plain\n"
12057 #~ "Underline-Squiggle\n"
12058 #~ "Underline-TT\n"
12059 #~ "Diagonal\n"
12060 #~ "Strike-Out"
12061 #~ msgstr ""
12062 #~ "下線\n"
12063 #~ "下線 (ねじれ線)\n"
12064 #~ "下線 (TT)\n"
12065 #~ "斜線\n"
12066 #~ "打ち消し線"
12068 #~ msgid "No message details"
12069 #~ msgstr "詳細なメッセージはありません"
12071 #~ msgid "0 Warnings"
12072 #~ msgstr "警告: 0"
12074 #~ msgid "0 Errors"
12075 #~ msgstr "エラー: 0"
12077 #~ msgid "_Patch..."
12078 #~ msgstr "パッチ(_P)..."
12080 #~ msgid "Function Name"
12081 #~ msgstr "関数名"
12083 #~ msgid "Self"
12084 #~ msgstr "自分自身"
12086 #~ msgid "% Time"
12087 #~ msgstr "% 時間"
12089 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12090 #~ msgstr "合計した時間 (秒)"
12092 #~ msgid "Self Seconds"
12093 #~ msgstr "自分自身の時間 (秒)"
12095 #~ msgid "Self ms/call"
12096 #~ msgstr "自分自身の時間/呼び出し"
12098 #~ msgid "Total ms/call"
12099 #~ msgstr "合計した時間/呼び出し"
12101 #~ msgid ""
12102 #~ "Could not get profiling data.\n"
12103 #~ "\n"
12104 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12105 #~ msgstr ""
12106 #~ "プロファイルのデータを取得できませんでした。\n"
12107 #~ "\n"
12108 #~ "このターゲットのプロファイル・データを格納しているパスを確認してください。"
12110 #~ msgid ""
12111 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12112 #~ "\n"
12113 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12114 #~ "it is run at least once."
12115 #~ msgstr ""
12116 #~ "このターゲットにはプロファイルに必要なデータが格納されていません。\n"
12117 #~ "\n"
12118 #~ "プロファイルをサポートするようターゲットをコンパイルし、少なくとも一回は実"
12119 #~ "行しておいてください。"
12121 #~ msgid "Profiler"
12122 #~ msgstr "プロファイラー"
12124 #~ msgid "Refresh"
12125 #~ msgstr "更新"
12127 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12128 #~ msgstr "アプリケーションのパフォーマンスを調査するプロファイラー"
12130 #~ msgid "Flat Profile"
12131 #~ msgstr "関数毎の実行時間"
12133 #~ msgid "Function Call Tree"
12134 #~ msgstr "関数の呼び出しツリー"
12136 #~ msgid "Function Call Chart"
12137 #~ msgstr "関数の呼び出し図"
12139 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12140 #~ msgstr "<b>呼び出し元</b>"
12142 #~ msgid "<b>Called</b>"
12143 #~ msgstr "<b>呼び出し</b>"
12145 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12146 #~ msgstr "<b>関数</b>"
12148 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12149 #~ msgstr "<b>プロファイルするデータ</b>"
12151 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12152 #~ msgstr "<b>シンボル</b>"
12154 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
12155 #~ msgstr "<b>時間の経過</b>"
12157 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12158 #~ msgstr "表示しているプロファイル・データを自動的に更新する"
12160 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12161 #~ msgstr "時間をカウントしないシンボル:"
12163 #~ msgid "Do not show static functions"
12164 #~ msgstr "static な関数は表示しない"
12166 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12167 #~ msgstr "次のシンボルは表示しない:"
12169 #~ msgid ""
12170 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12171 #~ "\n"
12172 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12173 #~ "4.5 of the gprof info page. "
12174 #~ msgstr ""
12175 #~ "一行につきシンボルを1つ入力してください。\n"
12176 #~ "\n"
12177 #~ "シンボルの仕様について詳細は\n"
12178 #~ "info gprof のセクション 4.5 を参照してください。"
12180 #~ msgid "Options..."
12181 #~ msgstr "オプション..."
12183 #~ msgid "Profiling Options"
12184 #~ msgstr "プロファイルの設定"
12186 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12187 #~ msgstr "すべてのシンボルに時間を通知する:"
12189 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12190 #~ msgstr "このシンボルだけに時間を通知する:"
12192 #~ msgid "Select Other Target..."
12193 #~ msgstr "他のターゲットの選択..."
12195 #~ msgid "Select Profiling Target"
12196 #~ msgstr "プロファイリング対象の選択"
12198 #~ msgid "Show all symbols"
12199 #~ msgstr "すべてのシンボルを表示する"
12201 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12202 #~ msgstr "呼び出される可能性があるが未だ呼び出されていない関数を表示する"
12204 #~ msgid "Show only these symbols:"
12205 #~ msgstr "次のシンボルのみ表示する:"
12207 #~ msgid "Show uncalled functions"
12208 #~ msgstr "呼び出されていない関数を表示する"
12210 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12211 #~ msgstr "次のプロファイル・データのファイルを使う:"
12213 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12214 #~ msgstr "設定を修正してください"
12216 #~ msgid ""
12217 #~ "Project name: %s\n"
12218 #~ "Project type: %s\n"
12219 #~ "Project path: %s\n"
12220 #~ msgstr ""
12221 #~ "プロジェクトの名前: %s\n"
12222 #~ "プロジェクトの種類: %s\n"
12223 #~ "プロジェクトのパス: %s\n"
12225 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12226 #~ msgstr ""
12227 #~ "このアシスタントは既存のプロジェクトを Anjuta に取り込むお手伝いをします。"
12229 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12230 #~ msgstr "<b>プロジェクト名を入力してください:</b>"
12232 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12233 #~ msgstr "<b>プロジェクトのトップ・ディレクトリを入力してください:</b>"
12235 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12236 #~ msgstr "選択したファイルはリンクなのでプロジェクトに追加できません"
12238 #~ msgid "Add _Group..."
12239 #~ msgstr "グループの追加(_G)..."
12241 #~ msgid "Add _Target..."
12242 #~ msgstr "ターゲットの追加(_T)..."
12244 #~ msgid "Add _Source File..."
12245 #~ msgstr "ソースの追加(_S)..."
12247 #~ msgid "_Add To Project"
12248 #~ msgstr "プロジェクトへ追加(_A)"
12250 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
12251 #~ msgstr "プロジェクトの読み込み... 初期化中"
12253 #~ msgid "Loaded Project..."
12254 #~ msgstr "プロジェクトの読み込み中..."
12256 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12257 #~ msgstr "<b>プロジェクトの説明:</b>"
12259 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12260 #~ msgstr "<b>開発するアプリケーションの種類を選択してください:</b>"
12262 #~ msgid "Application Assistant"
12263 #~ msgstr "アプリケーション・アシスタント"
12265 #~ msgid "Application Assistent"
12266 #~ msgstr "アプリケーション・アシスタント"
12268 #~ msgid "Basic Information"
12269 #~ msgstr "基本情報"
12271 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12272 #~ msgstr "プロジェクトの基本情報を入力してください"
12274 #~ msgid "Project Type"
12275 #~ msgstr "プロジェクトの種類"
12277 #~ msgid ""
12278 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12279 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12280 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12281 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12282 #~ msgstr ""
12283 #~ "このアシスタントでアプリケーションのビルドに必要なファイルをすべて生成しま"
12284 #~ "す。また、これから開発しようとするアプリケーションの初期構成についていろい"
12285 #~ "ろ質問します。あとで変更できない設定がいくつかあるので注意深く回答していっ"
12286 #~ "てください。"
12288 #~ msgid "label"
12289 #~ msgstr "ラベル"
12291 #~ msgid "Icon choice"
12292 #~ msgstr "アイコンの選択"
12294 #~ msgid "A generic GNOME project"
12295 #~ msgstr "一般的な GNOME のプロジェクトです"
12297 #~ msgid "GNOME"
12298 #~ msgstr "GNOME"
12300 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12301 #~ msgstr "ユーザーインターフェースに libglade を利用する"
12303 #~ msgid ""
12304 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12305 #~ msgstr ""
12306 #~ "libglade ライブラリを使いインターフェース定義ファイルを実行時に読み込める"
12307 #~ "ようにします"
12309 #~ msgid "Program Parameters..."
12310 #~ msgstr "プログラムの引数..."
12312 #~ msgid "_Sample action"
12313 #~ msgstr "サンプルのアクション(_S)"
12315 #~ msgid "Sample file operations"
12316 #~ msgstr "サンプル・ファイルの操作"
12318 #~ msgid "SamplePlugin"
12319 #~ msgstr "サンプル・プラグイン"
12321 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12322 #~ msgstr "<b>Scratchbox のオプション</b>\n"
12324 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12325 #~ msgstr "Scratchbox フォルダー:"
12327 #~ msgid "Scratchbox"
12328 #~ msgstr "Scratchbox"
12330 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12331 #~ msgstr "<b>アクション</b>"
12333 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
12334 #~ msgstr "<b>パラメーター</b>"
12336 #~ msgid "<b>Scope</b>"
12337 #~ msgstr "<b>範囲</b>"
12339 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12340 #~ msgstr "次の出現場所へ(_X)"
12342 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
12343 #~ msgstr "この単語が次に出現する場所を検索します"
12345 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
12346 #~ msgstr "前の出現場所へ(_V)"
12348 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
12349 #~ msgstr "この単語が前に出現する場所を検索します"
12351 #~ msgid "Searching..."
12352 #~ msgstr "検索中..."
12354 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12355 #~ msgstr "<b>フォント:</b>"
12357 #~ msgid "<b>View</b>"
12358 #~ msgstr "<b>表示</b>"
12360 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12361 #~ msgstr "<b>最終リビジョン:</b>"
12363 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12364 #~ msgstr "<b>Subversion のオプション</b>"
12366 #~ msgid "_Update..."
12367 #~ msgstr "更新(_U)..."
12369 #~ msgid "Merge..."
12370 #~ msgstr "マージ..."
12372 #~ msgid "_View Log..."
12373 #~ msgstr "ログの表示(_V)..."
12375 #~ msgid "_Diff..."
12376 #~ msgstr "差分(_D)..."
12378 #~ msgid "Copy..."
12379 #~ msgstr "コピー..."
12381 #~ msgid "Diff..."
12382 #~ msgstr "差分..."
12384 #~ msgid "Directories to scan"
12385 #~ msgstr "スキャンするフォルダー"
12387 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
12388 #~ msgstr "少なくとも名前とフォルダーを指定してください"
12390 #~ msgid "Scanning package: %s"
12391 #~ msgstr "パッケージのスキャン中: %s"
12393 #~ msgid "Completed system tags generation"
12394 #~ msgstr "システム・タグの生成が完了しました"
12396 #~ msgid "No file details"
12397 #~ msgstr "詳細なファイルはありません"
12399 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
12400 #~ msgstr "<b>利用可能な API のタグ:</b>"
12402 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
12403 #~ msgstr "<b>API タグの生成:</b>"
12405 #~ msgid "Add Directory"
12406 #~ msgstr "フォルダーの追加"
12408 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
12409 #~ msgstr "スキャンするフォルダーを追加してください:"
12411 #~ msgid "Create API tags"
12412 #~ msgstr "API タグを生成します"
12414 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
12415 #~ msgstr "Configure の結果から API のタグを読み込む"
12417 #~ msgid "Update Global Tags"
12418 #~ msgstr "グローバル・タグの更新"
12420 #~ msgid "Goto _Definition"
12421 #~ msgstr "定義へジャンプ(_D)"
12423 #~ msgid "Goto De_claration"
12424 #~ msgstr "宣言へジャンプ(_C)"
12426 #~ msgid "_Find Usage"
12427 #~ msgstr "用法の検索(_F)"
12429 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
12430 #~ msgstr "プロジェクト内でシンボルを利用している場所を探します"
12432 #~ msgid "Created symbols..."
12433 #~ msgstr "シンボルの生成中..."
12435 #~ msgid "Symbol navigations"
12436 #~ msgstr "シンボルの閲覧"
12438 #~ msgid "Ctags executable:"
12439 #~ msgstr "Ctags のプログラム:"
12441 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12442 #~ msgstr "<b>端末のオプション</b>"
12444 #~ msgid ""
12445 #~ "Default\n"
12446 #~ "\n"
12447 #~ msgstr ""
12448 #~ "デフォルト\n"
12449 #~ "\n"
12451 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12452 #~ msgstr "<b>いろいろなツール</b>"
12454 #~ msgid "_Variable..."
12455 #~ msgstr "変数(_V)..."
12457 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12458 #~ msgstr "ツールの引数のユーザー・インターフェースを構築できません"
12460 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12461 #~ msgstr "ツール編集エディターのユーザー・インターフェースを構築できません"
12463 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12464 #~ msgstr "<b>テストするプログラム:</b>"
12466 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12467 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12469 #~ msgid ""
12470 #~ "Memcheck\n"
12471 #~ "Addrcheck\n"
12472 #~ "Helgrind"
12473 #~ msgstr ""
12474 #~ "Memcheck\n"
12475 #~ "Addrcheck\n"
12476 #~ "Helgrind"
12478 #~ msgid "Select Tool:"
12479 #~ msgstr "ツールの選択:"
12481 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12482 #~ msgstr "Valgrind ターゲットの選択"
12484 #~ msgid "Valgrind"
12485 #~ msgstr "Valgrind"
12487 #~ msgid ""
12488 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12489 #~ "one."
12490 #~ msgstr "Valgrind でデバッグする実行形式を選択してください"
12492 #~ msgid ""
12493 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12494 #~ "Please create one first."
12495 #~ msgstr ""
12496 #~ "このプロジェクトにはデバッグ可能な実行形式がありません。\n"
12497 #~ "まず最初にビルドを完了してください。"
12499 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12500 #~ msgstr "Valgrind のログを保存するファイルの選択"
12502 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12503 #~ msgstr "Valgrind のログ・ファイルを開く"
12505 #~ msgid "_Valgrind"
12506 #~ msgstr "Valgrind(_V)"
12508 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12509 #~ msgstr "ツールの選択と実行(_S)..."
12511 #~ msgid "_Kill Execution"
12512 #~ msgstr "実行の停止(_K)"
12514 #~ msgid "_Load Log"
12515 #~ msgstr "ログの読み込み(_L)"
12517 #~ msgid "S_ave Log"
12518 #~ msgstr "ログの保存(_A)"
12520 #~ msgid "Edit Rules"
12521 #~ msgstr "ルールの編集"
12523 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12524 #~ msgstr "Valgrind を利用する"
12526 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12527 #~ msgstr "<b>全般の設定</b>"
12529 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12530 #~ msgstr "Valgrind コマンドへのパス:"
12532 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12533 #~ msgstr "Valgrind コマンドの選択..."
12535 #~ msgid "lines above and below the target line."
12536 #~ msgstr "行分"
12538 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12539 #~ msgstr "%s へのパイプの生成に失敗しました: %s"
12541 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12542 #~ msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s"
12544 #~ msgid ""
12545 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12546 #~ msgstr ""
12547 #~ "入力ファイルの最後に到達したか、あるいは Valgrind の出力を解析する際にエ"
12548 #~ "ラーが発生しました。"
12550 #~ msgid "Process exited."
12551 #~ msgstr "プロセスが終了しました。"
12553 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12554 #~ msgstr "GConf から妥当な valgrind-binary キーを取得できませんでした:"
12556 #~ msgid ""
12557 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12558 #~ "install Valgrind package."
12559 #~ msgstr ""
12560 #~ "Valgrind コマンド [%s] がありません。設定内容または Valgrind 本体のインス"
12561 #~ "トールを確認してください。"
12563 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12564 #~ msgstr "プロセスに対する妥当なパイプを取得できませんでした。"
12566 #~ msgid ""
12567 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12568 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12569 #~ msgstr ""
12570 #~ "'%s' の設定内容が間違っています。\n"
12571 #~ "\"<整数値>,<整数値>,<整数値>\" という書式で値を指定してください。"
12573 #~ msgid "Override default settings"
12574 #~ msgstr "デフォルトの設定を上書きする"
12576 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12577 #~ msgstr "<サイズ>,<assoc>,<行の長さ> を指定してください:"
12579 #~ msgid "Cachegrind"
12580 #~ msgstr "Cachegrind"
12582 #~ msgid "Function contains"
12583 #~ msgstr "関数が次を含む"
12585 #~ msgid "Object contains"
12586 #~ msgstr "オブジェクトが次ぎを含む"
12588 #~ msgid "Source filename contains"
12589 #~ msgstr "ファイル名が次を含む"
12591 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12592 #~ msgstr "正規表現が間違っています: '%s': %s"
12594 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12595 #~ msgstr "Valgrind の抑止ルール"
12597 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12598 #~ msgstr "Valgrind の抑止"
12600 #~ msgid "Cu_t"
12601 #~ msgstr "切り取り(_T)"
12603 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12604 #~ msgstr "他のエディターで編集する"
12606 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12607 #~ msgstr "C++のシンボル名を改変する"
12609 #~ msgid "Show"
12610 #~ msgstr "スタックトレースで表示する個数:"
12612 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12613 #~ msgstr "大量のエラーが発生したら表示を停止する"
12615 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12616 #~ msgstr "次のワードに malloc のサイズを丸める"
12618 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12619 #~ msgstr "デバッグ中のプログラムから fork() した子プロセスも追跡する"
12621 #~ msgid "Track open file descriptors"
12622 #~ msgstr "開いたファイル・ディスクリプターを追跡する"
12624 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12625 #~ msgstr "ログにタイムスタンプを付与する"
12627 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12628 #~ msgstr ""
12629 #~ "メモリリークをチェックする前に exit で __libc_freeres() 関数を呼び出す"
12631 #~ msgid "Suppressions File:"
12632 #~ msgstr "抑止ファイル:"
12634 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12635 #~ msgstr "Valgrind の抑止ファイルの選択..."
12637 #~ msgid "Helgrind"
12638 #~ msgstr "Helgrind"
12640 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12641 #~ msgstr "スレッドのスタックはプライベートで使用しているものと見なす"
12643 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12644 #~ msgstr "エラーが発生したら最後にワード単位でアクセスした場所を表示する"
12646 #~ msgid "Memcheck"
12647 #~ msgstr "Memcheck"
12649 #~ msgid "Memory leaks"
12650 #~ msgstr "メモリ・リーク"
12652 #~ msgid "Leak check:"
12653 #~ msgstr "リーク・チェック:"
12655 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12656 #~ msgstr "リーク・チェックでブロック数を表示する"
12658 #~ msgid "Leak resolution:"
12659 #~ msgstr "リークの粒度:"
12661 #~ msgid "Keep up to"
12662 #~ msgstr "Keep up to"
12664 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12665 #~ msgstr "free() した後のキューのバイト数"
12667 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12668 #~ msgstr "gcc-2.96 が生成するバグを回避する"
12670 #~ msgid "Grow"
12671 #~ msgstr "伸ばす"
12673 #~ msgid "Shrink"
12674 #~ msgstr "縮める"
12676 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12677 #~ msgstr "抑止メッセージの種類:"
12679 #~ msgid "Suppress when using:"
12680 #~ msgstr "使用する抑止:"
12682 #~ msgid "System call:"
12683 #~ msgstr "システム・コール:"
12685 #~ msgid "Call chain:"
12686 #~ msgstr "呼び出しチェイン:"
12688 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12689 #~ msgstr "'%s' という抑止ファイルに保存する際にエラー: %s"
12691 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12692 #~ msgstr "抑止ルールの名前を指定していません。"
12694 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12695 #~ msgstr "抑止ルールを保存できません: %s"
12697 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12698 #~ msgstr "設定で抑止ファイルを選択していないようです。"
12700 #~ msgid "<b>Session</b>"
12701 #~ msgstr "<b>セッション</b>"
12703 #~ msgid ""
12704 #~ "Default\n"
12705 #~ "Text below icons\n"
12706 #~ "Text beside icons\n"
12707 #~ "Icons only\n"
12708 #~ "Text only"
12709 #~ msgstr ""
12710 #~ "デフォルト\n"
12711 #~ "アイコンの下にラベル\n"
12712 #~ "アイコンの横にラベル\n"
12713 #~ "アイコンのみ\n"
12714 #~ "ラベルのみ"
12716 #~ msgid "Select projects directory"
12717 #~ msgstr "プロジェクト・フォルダーの選択"
12719 #~ msgid ""
12720 #~ "Text\n"
12721 #~ "Icons\n"
12722 #~ "Text + Icons\n"
12723 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12724 #~ "Tabs"
12725 #~ msgstr ""
12726 #~ "ラベルのみ\n"
12727 #~ "アイコンのみ\n"
12728 #~ "ラベルとアイコン\n"
12729 #~ "デスクトップの設定\n"
12730 #~ "タブ"
12732 #~ msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
12733 #~ msgstr "<b>自動補完 (C/C++/Java のみ)</b>"
12735 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
12736 #~ msgstr "<b>コールチップス</b>"
12738 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
12739 #~ msgstr "<b>スマート・インデント</b>"
12741 #~ msgid "Pressing tab indents"
12742 #~ msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
12744 #~ msgid "Gdb plugin."
12745 #~ msgstr "Gdb のプラグインです"
12747 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
12748 #~ msgstr "事前に定義したマクロをエディターの中に挿入するプラグインです"
12750 #~ msgid "Macro Plugin"
12751 #~ msgstr "マクロ"
12753 #~ msgid "Sample Plugin"
12754 #~ msgstr "サンプル・プラグイン"
12756 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12757 #~ msgstr "Anjuta のサンプル・プラグインです"
12759 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12760 #~ msgstr "GtkSourceview エディター"
12762 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12763 #~ msgstr "Scintilla ベースのエディターを提供するプラグインです"
12765 #~ msgid "Application performance profiler"
12766 #~ msgstr "アプリのパフォーマンスを分析するプラグインです"
12768 #~ msgid "Profile"
12769 #~ msgstr "プロファイル"
12771 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
12772 #~ msgstr "シンボル・ブラウザーのプラグインです"
12774 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12775 #~ msgstr "強力なデバッグツールです"
12777 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12778 #~ msgstr "Valgrind のプラグイン"