am-project: Expand variables in source names
[anjuta.git] / po / ca.po
blobdaff107e74e048513a65c40a1e5da0059986532c
1 # Traducció de l'Anjuta de l'equip de Softcatalà.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2006.
5 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: anjuta\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-19 01:13+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 22:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "Language: ca\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
22 msgid "Anjuta"
23 msgstr "Anjuta"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr "Entorn integrat de desenvolupament"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Desenvolupeu programari en un entorn integrat de desenvolupament"
33 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
34 #: ../src/preferences.ui.h:10
35 msgid "Text"
36 msgstr "Text"
38 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
39 msgid "Text to render"
40 msgstr "Text que s'ha de renderitzar"
42 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
43 msgid "Pixbuf Object"
44 msgstr "Objecte de memòria de píxels"
46 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
47 msgid "The pixbuf to render."
48 msgstr "Memòria de píxels que s'ha de renderitzar."
50 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
51 #, c-format
52 msgid "Unable to find plugin module %s"
53 msgstr "No es pot trobar el mòdul del connector %s"
55 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
56 #, c-format
57 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
58 msgstr "No es pot trobar la funció de registre del connector %s en el mòdul %s"
60 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
61 #, c-format
62 msgid "Unknown error in module %s"
63 msgstr "Error desconegut en el mòdul %s"
65 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
66 #, c-format
67 msgid "Column %i"
68 msgstr "Columna %i"
70 #. Column label
71 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
72 msgid "Column 1"
73 msgstr "Columna 1"
75 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
76 #, c-format
77 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
78 msgstr "El fitxer que intenteu obrir conté una seqüència de bytes no vàlida."
80 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
84 "want to open."
85 msgstr ""
86 "L'Anjuta no ha pogut determinar automàticament la codificació del fitxer que "
87 "voleu obrir."
89 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
90 #, c-format
91 msgid "Missing location of plugin %s"
92 msgstr "Falta la ubicació del connector %s"
94 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
95 #, c-format
96 msgid "Missing type defined by plugin %s"
97 msgstr "Falta el tipus definit pel connector %s"
99 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
100 #, c-format
101 msgid "plugin %s fails to register type %s"
102 msgstr "el connector %s no ha pogut registrar el tipus %s"
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
107 msgid "Unicode"
108 msgstr "Unicode"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
112 msgid "Western"
113 msgstr "Occidental"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
117 msgid "Central European"
118 msgstr "Europa central"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
121 msgid "South European"
122 msgstr "Europa del sud"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
126 msgid "Baltic"
127 msgstr "Bàltic"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
132 msgid "Cyrillic"
133 msgstr "Ciríl·lic"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
137 msgid "Arabic"
138 msgstr "Àrab"
140 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
142 msgid "Greek"
143 msgstr "Grec"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
146 msgid "Hebrew Visual"
147 msgstr "Hebreu visual"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
151 msgid "Hebrew"
152 msgstr "Hebreu"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
156 msgid "Turkish"
157 msgstr "Turc"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
160 msgid "Nordic"
161 msgstr "Nòrdic"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
164 msgid "Celtic"
165 msgstr "Celta"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
168 msgid "Romanian"
169 msgstr "Romanès"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
172 msgid "Armenian"
173 msgstr "Armeni"
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
177 msgid "Chinese Traditional"
178 msgstr "Xinès tradicional"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
181 msgid "Cyrillic/Russian"
182 msgstr "Ciríl·lic/rus"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
187 msgid "Japanese"
188 msgstr "Japonès"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
192 msgid "Korean"
193 msgstr "Coreà"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
197 msgid "Chinese Simplified"
198 msgstr "Xinès simplificat"
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
201 msgid "Georgian"
202 msgstr "Georgià"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
205 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
206 msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
210 msgid "Vietnamese"
211 msgstr "Vietnamita"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
214 msgid "Thai"
215 msgstr "Tailandès"
217 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
218 #. * ISO8859-1
219 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
220 #. * be a program or a shared library by example
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
222 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
223 msgid "Unknown"
224 msgstr "Desconegut"
226 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
227 msgid "Help text"
228 msgstr "Text d'ajuda"
230 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
231 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
232 msgstr "Text per mostrar a l'usuari què ha d'introduir a l'entrada"
234 #. Create all needed widgets
235 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
236 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
237 msgid "Environment Variables:"
238 msgstr "Variables d'entorn:"
240 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
241 #: ../plugins/class-gen/window.c:727 ../plugins/class-gen/window.c:737
242 #: ../plugins/class-gen/window.c:745 ../plugins/class-gen/window.c:759
243 #: ../plugins/class-gen/window.c:769 ../plugins/class-gen/window.c:777
244 #: ../plugins/class-gen/window.c:785 ../plugins/class-gen/window.c:793
245 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
246 #: ../plugins/class-gen/window.c:821 ../plugins/class-gen/window.c:833
247 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:479
248 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
249 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
250 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
251 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
252 msgid "Name"
253 msgstr "Nom"
255 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
256 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:794
257 #: ../plugins/class-gen/window.c:825 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
258 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
259 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:487
260 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
261 msgid "Value"
262 msgstr "Valor"
264 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
265 msgid "Path that dropped files should be relative to"
266 msgstr "Camí on els fitxers arrossegats haurien de ser relatius"
268 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
269 msgid "Drop a file or enter a path here"
270 msgstr "Arrossegueu un fitxer o introduïu un camí aquí"
272 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
273 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
274 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
275 msgid "Select Files"
276 msgstr "Seleccioneu fitxers"
278 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
279 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
280 msgstr "Camí que tots els fitxers de la llista haurien de ser-ne relatius"
282 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
283 msgid "Show Add button"
284 msgstr "Mostra el botó d'afegir"
286 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
287 msgid "Display an Add button"
288 msgstr "Mostra el botó d'afegir"
291 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
292 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
293 #. * language and possible other things like "ssh".
294 #. * More information on the regular expression syntax can be
295 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
297 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
298 msgid "[Pp]assword.*:"
299 msgstr "[Cc]ontrasenya:"
301 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
302 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
303 #, c-format
304 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
305 msgstr "No es pot executar l'ordre: «%s»"
307 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
308 msgid "execvp failed"
309 msgstr "Ha fallat la crida execvp"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
312 msgid "Anjuta Shell"
313 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
316 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
317 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta que contindrà el connector"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
320 #, c-format
321 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
322 msgstr "El connector «%s» no es vol desactivar"
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Could not load %s\n"
328 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
329 "leading to this was:\n"
330 "%s"
331 msgstr ""
332 "No s'ha pogut carregar %s\n"
333 "Generalment això significa que la instal·lació és corrupte. El missatge "
334 "d'error que us ha portat a això és:\n"
335 "%s"
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
338 msgid "Load"
339 msgstr "Carrega"
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
342 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
343 msgid "Available Plugins"
344 msgstr "Connectors disponibles"
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:937
347 msgid "Preferred plugins"
348 msgstr "Connectors preferits"
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
351 msgid "Only show user activatable plugins"
352 msgstr "Mostra només els connectors activables per l'usuari"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
355 msgid ""
356 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
357 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
358 "you again to choose different plugin."
359 msgstr ""
360 "Aquests són els connectors que l'Anjuta us va fer seleccionar d'entre molts "
361 "connectors adequats. Treure el connector preferit farà que l'Anjuta us torni "
362 "a fer seleccionar un altre connector."
364 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
365 msgid "Forget selected plugin"
366 msgstr "Oblida el connector seleccionat"
368 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
369 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
370 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
371 msgid "Select a plugin"
372 msgstr "Seleccioneu un connector"
374 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
375 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
376 msgid "Please select a plugin to activate"
377 msgstr "Seleccioneu un connector per activar"
379 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
380 #, c-format
381 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
382 msgstr "No existeix cap connector capaç de carregar altres connectors a %s"
384 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
385 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
386 msgstr "<b>Seleccioneu un connector per activar</b>"
388 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
389 msgid "Remember this selection"
390 msgstr "Recorda aquesta selecció"
392 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
393 msgid "Profiles"
394 msgstr "Perfils"
396 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
397 msgid "Current stack of profiles"
398 msgstr "Pila de perfils actuals"
400 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
401 msgid "Available plugins"
402 msgstr "Connectors disponibles"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
405 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
406 msgstr "Connectors trobats actualment en els camins de connectors"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
409 msgid "Activated plugins"
410 msgstr "Connectors activats"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
413 msgid "Currently activated plugins"
414 msgstr "Connectors activats actualment"
416 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
417 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
418 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta pel qual s'han fet els connectors"
420 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
421 msgid "Anjuta Status"
422 msgstr "Estat de l'Anjuta"
424 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
425 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
426 msgstr "Estat de l'Anjuta a utilitzar en carregar i descarregar connectors"
428 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
429 #. Avoid space in translated string
430 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
431 msgid "Loading:"
432 msgstr "S'està carregant:"
434 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
435 msgid "Category"
436 msgstr "Categoria"
438 #. FIXME: Make the general page first
439 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
440 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
441 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
442 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
443 #: ../src/preferences.ui.h:9
444 msgid "General"
445 msgstr "General"
447 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
448 msgid "Anjuta Preferences"
449 msgstr "Preferències de l'Anjuta"
451 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
452 msgid "Plugin Manager"
453 msgstr "Gestor de connectors"
455 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
456 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
457 msgstr "El gestor de connectors a utilitzar per resoldre els connectors"
459 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
460 msgid "Profile Name"
461 msgstr "Nom del perfil"
463 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
464 msgid "Name of the plugin profile"
465 msgstr "Nom del connector del perfil"
467 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
468 msgid "Profile Plugins"
469 msgstr "Connectors de perfils"
471 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
472 msgid "List of plugins for this profile"
473 msgstr "Llista de connectors per a aquest perfil"
475 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
476 msgid "Synchronization file"
477 msgstr "Fitxer de sincronització"
479 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
480 msgid "File to syncronize the profile XML"
481 msgstr "Fitxer on sincronitzar el perfil XML"
483 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
484 msgid "Please select a plugin from the list"
485 msgstr "Seleccioneu un connector de la llista"
487 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
491 "profile."
492 msgstr ""
493 "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error en analitzar l'XML. El "
494 "perfil dels connectors de l'Anjuta no és vàlid o és corrupte."
496 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
497 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
498 #, c-format
499 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
500 msgstr "%s: Instal·leu-lo des de «%s»\n"
502 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
506 "%s"
507 msgstr ""
508 "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents:\n"
509 "%s"
511 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
512 msgid "Select the items to save:"
513 msgstr "Seleccioneu els elements a desar:"
515 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
516 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
517 msgstr "Si no els deseu, es perdran tots els canvis."
519 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
520 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:589
521 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
522 msgid "Save"
523 msgstr "Desa"
525 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
526 msgid "Item"
527 msgstr "Element"
529 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
530 msgid "_Discard changes"
531 msgstr "_Descarta els canvis"
533 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
534 #, c-format
535 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
536 msgid_plural ""
537 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
538 msgstr[0] ""
539 "Hi ha %d element amb canvis sense desar. Voleu desar-lo abans de tancar?"
540 msgstr[1] ""
541 "Hi ha %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar?"
543 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
544 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
545 msgstr ""
546 "Hi ha un element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
547 "tancar?"
549 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
550 msgid "<Invalid>"
551 msgstr "<No vàlida>"
553 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
554 msgid "ComboBox model"
555 msgstr "Model de ComboBox"
557 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
558 msgid "The model for the combo box"
559 msgstr "El model per a la caixa combinada"
561 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
562 msgid "Action"
563 msgstr "Acció"
565 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
566 msgid "Visible"
567 msgstr "Visible"
569 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
570 msgid "Sensitive"
571 msgstr "Sensible"
573 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
574 msgid "Shortcut"
575 msgstr "Drecera"
577 #. Avoid space in translated string
578 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
579 msgid "System:"
580 msgstr "Sistema:"
582 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
583 msgid ""
584 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
585 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
586 "from your distribution, or install the missing packages manually."
587 msgstr ""
588 "Sembla que no teniu instal·lat el PackageKit. Cal el PackageKit per "
589 "instal·lar els paquets que manquen. Instal·leu el paquet «packagekit-gnome» "
590 "de la vostra distribució o bé instal·leu manualment els paquets que manquin."
592 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
593 #, c-format
594 msgid "Installation failed: %s"
595 msgstr "Ha fallat la instal·lació: %s"
597 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "The \"%s\" package is not installed.\n"
601 "Please install it."
602 msgstr ""
603 "El paquet «%s» no està instal·lat.\n"
604 "Hauríeu d'instal·lar-lo."
606 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
610 "Please install it."
611 msgstr ""
612 "La utilitat «%s» no està instal·lada.\n"
613 "Hauríeu d'instal·lar-la."
615 #. Try xterm
616 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
617 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
618 msgstr ""
619 "No es pot trobar un terminal; s'utilitzarà l'xterm, encara que pot ser que "
620 "no funcioni"
622 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
623 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
624 #, c-format
625 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
626 msgstr ""
627 "No es pot executar l'ordre: %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
629 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2299
630 #, c-format
631 msgid "Unable to load user interface file: %s"
632 msgstr "No es pot carregar el fitxer de la interfície d'usuari: %s"
634 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
635 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
636 msgid "Modified"
637 msgstr "Modificat"
639 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
640 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
641 msgid "Added"
642 msgstr "Afegit"
644 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
645 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
646 msgid "Deleted"
647 msgstr "Suprimit"
649 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
650 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
651 msgid "Conflicted"
652 msgstr "Amb conflictes"
654 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
655 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
656 msgid "Up-to-date"
657 msgstr "Actualitzat"
659 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
660 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
661 msgid "Locked"
662 msgstr "Blocat"
664 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
665 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
666 msgid "Missing"
667 msgstr "Falta"
669 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
670 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
671 msgid "Unversioned"
672 msgstr "Sense versió"
674 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
675 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
676 msgid "Ignored"
677 msgstr "Ignorat"
679 #: ../libanjuta/resources.c:63
680 #, c-format
681 msgid "Widget not found: %s"
682 msgstr "No s'ha trobat el giny d'interfície gràfica: %s"
684 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
685 #, c-format
686 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
687 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels de l'aplicació: %s"
689 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:541
690 msgid "Please specify group name"
691 msgstr "Especifiqueu el nom del grup"
693 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:555
694 msgid ""
695 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
696 msgstr ""
697 "El nom del grup només pot contenir caràcters alfanumèrics i els caràcters «#"
698 "$:%+,-.=@^_`~»"
700 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
701 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1696
702 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1787
703 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:723
704 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:857
705 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
706 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
707 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
708 #, c-format
709 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
710 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
712 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
713 msgid "Root"
714 msgstr "Arrel"
716 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
717 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:868
718 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
719 msgid "Group"
720 msgstr "Grup"
722 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
723 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:872
724 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
725 msgid "Source"
726 msgstr "Font"
728 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
729 msgid "Shared Library (libtool)"
730 msgstr "Biblioteca compartida (libtool)"
732 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
733 msgid "Module (Libtool)"
734 msgstr "Mòdul (libtool)"
736 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
737 msgid "Static Library (Libtool)"
738 msgstr "Biblioteca estàtica (libtool)"
740 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
742 msgid "Program"
743 msgstr "Programa"
745 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
746 msgid "Python Module"
747 msgstr "Mòdul de Python"
749 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
750 msgid "Java Module"
751 msgstr "Mòdul de Java"
753 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
754 msgid "Lisp Module"
755 msgstr "Mòdul Lisp"
757 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
758 msgid "Header Files"
759 msgstr "Fitxers de capçalera"
761 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
762 msgid "Man Documentation"
763 msgstr "Documentació man"
765 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
766 msgid "Info Documentation"
767 msgstr "Documentació info"
769 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
770 msgid "Miscellaneous Data"
771 msgstr "Dades diverses"
773 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
774 msgid "Script"
775 msgstr "Script"
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:802
778 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
779 msgid "Module"
780 msgstr "Mòdul"
782 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
783 msgid "Package"
784 msgstr "Paquet"
786 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1724
787 msgid "Unable to parse project file"
788 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de projecte"
790 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1735
791 #, c-format
792 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
793 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
795 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
796 msgid "Autotools backend"
797 msgstr "Rerefons de les autotools"
799 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
800 msgid "New Autotools backend for project manager"
801 msgstr "Rerefons nou de les autotools per al gestor de projectes"
803 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
804 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
805 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
806 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:617
807 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
808 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
809 msgid "Name:"
810 msgstr "Nom:"
812 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
813 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
814 msgstr ""
815 "Nom del projecte, pot contenir espais en blanc. Per exemple «Autoconf del "
816 "GNU»"
818 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
819 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
820 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
821 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
822 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
823 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
824 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
825 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
826 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
827 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
828 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
829 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
830 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
831 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
832 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
833 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
838 msgid "Version:"
839 msgstr "Versió:"
841 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
842 msgid ""
843 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
844 msgstr ""
845 "Versió del projecte, normalment alguns números separats per punts. Per "
846 "exemple «1.0.0»"
848 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
849 msgid "Bug report URL:"
850 msgstr "URL on informar els errors:"
852 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
853 msgid ""
854 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
855 "is optional."
856 msgstr ""
857 "Una adreça electrònica o un enllaç a una pàgina web on l'usuari pot informar "
858 "d'un error. És opcional."
860 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
861 msgid "Package name:"
862 msgstr "Nom del paquet:"
864 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
865 msgid ""
866 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
867 "It is generated from the project name if not provided."
868 msgstr ""
869 "Nom del paquet, només pot contenir caràcters alfanumèrics i de subratllat. "
870 "Si no es proporciona es generarà a partir del nom del projecte."
872 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
873 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
874 msgid "URL:"
875 msgstr "URL:"
877 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
878 msgid "An link to the project web page if provided."
879 msgstr "Un enllaç a la pàgina web del projecte si en té."
881 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
882 msgid "Libtool support:"
883 msgstr "Compatibilitat amb la libtool:"
885 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
886 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
887 msgstr ""
888 "Afegeix compatibilitat per compilar biblioteques compartides i estàtiques "
889 "amb la libtool."
891 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
892 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
893 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
895 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
896 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
897 msgid "Linker flags:"
898 msgstr "Indicadors de l'enllaçador:"
900 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
901 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
902 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
903 msgstr ""
904 "Indicadors comuns addicionals de l'enllaçador per a tots els objectius "
905 "d'aquest grup."
907 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
912 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
913 msgid "C preprocessor flags:"
914 msgstr "Indicadors del preprocessador de C:"
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
918 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
919 msgstr ""
920 "Indicadors comuns addicionals del preprocessador de C per a tots els "
921 "objectius d'aquest grup."
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
927 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
928 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
929 msgid "C compiler flags:"
930 msgstr "Indicadors del compilador de C:"
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
934 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
935 msgstr ""
936 "Indicadors comuns addicionals del compilador de C per a tots els objectius "
937 "d'aquest grup."
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
942 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
945 msgid "C++ compiler flags:"
946 msgstr "Indicadors del compilador de C++:"
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
950 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
951 msgstr ""
952 "Indicadors comuns addicionals del compilador de C++ per a tots els objectius "
953 "d'aquest grup."
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
960 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
961 msgid "Java compiler flags:"
962 msgstr "Indicadors del compilador de Java:"
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
966 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
967 msgstr ""
968 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Java per a tots els "
969 "objectius d'aquest grup."
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
977 msgid "Vala compiler flags:"
978 msgstr "Indicadors del compilador de Vala:"
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
982 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
983 msgstr ""
984 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Vala per a tots els "
985 "objectius d'aquest grup."
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
993 msgid "Fortran compiler flags:"
994 msgstr "Indicadors del compilador de Fortran:"
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
998 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
999 msgstr ""
1000 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Fortran per a tots els "
1001 "objectius d'aquest grup."
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1009 msgid "Objective C compiler flags:"
1010 msgstr "Indicadors del compilador d'Objective-C:"
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1014 msgid ""
1015 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1016 msgstr ""
1017 "Indicadors comuns addicionals del compilador d'Objective-C per a tots els "
1018 "objectius d'aquest grup."
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1026 msgid "Lex/Flex flags:"
1027 msgstr "Indicadors del Lex/Flex:"
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1031 msgid ""
1032 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1033 "targets in this group."
1034 msgstr ""
1035 "Indicadors comuns addicionals del generador d'anàlisi lèxic Lex o Flex per a "
1036 "tots els objectius d'aquest grup."
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1041 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1044 msgid "Yacc/Bison flags:"
1045 msgstr "Indicadors del Yacc/Bison:"
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1049 msgid ""
1050 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1051 "this group."
1052 msgstr ""
1053 "Indicadors comuns addicionals del generador d'anàlisi Yacc o Bison per a "
1054 "tots els objectius d'aquest grup."
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1057 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1058 msgid "Installation directories:"
1059 msgstr "Directoris d'instal·lació:"
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1063 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1064 msgstr ""
1065 "Llista dels directoris d'instal·lació personalitzats utilitzats pels "
1066 "objectius d'aquest grup."
1068 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1072 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1073 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1074 msgid "Do not install:"
1075 msgstr "No instal·lis:"
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1083 msgid "Build but do not install the target."
1084 msgstr "Munta però no instal·lis l'objectiu."
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1092 msgid "Installation directory:"
1093 msgstr "Directori d'instal·lació:"
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1101 msgid ""
1102 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1103 "properties."
1104 msgstr ""
1105 "Ha de ser un directori estàndard o un de personalitzat definit en les "
1106 "propietats del grup."
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1111 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1112 msgid "Additional linker flags for this target."
1113 msgstr "Indicadors addicionals de l'enllaçador per a aquest objectiu."
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1116 msgid "Additional libraries:"
1117 msgstr "Biblioteques addicionals:"
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1122 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1123 msgid "Additional libraries for this target."
1124 msgstr "Biblioteques addicionals per a aquest objectiu."
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1127 msgid "Additional objects:"
1128 msgstr "Objectes addicionals:"
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1131 msgid "Additional object files for this target."
1132 msgstr "Fitxers d'objecte addicionals per a aquest objectiu."
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1138 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1139 msgstr "Indicadors addicionals del preprocessador de C per a aquest objectiu."
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1145 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1146 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de C per a aquest objectiu."
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1152 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1153 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de C++ per a aquest objectiu."
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1159 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1160 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Java per a aquest objectiu."
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1166 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1167 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Vala per a aquest objectiu."
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1173 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1174 msgstr ""
1175 "Indicadors addicionals del compilador de Fortran per a aquest objectiu."
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1181 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1182 msgstr ""
1183 "Indicadors addicionals del compilador d'Objective-C per a aquest objectiu."
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1189 msgid ""
1190 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1191 msgstr ""
1192 "Indicadors addicionals del generador d'anàlisi lèxic Lex o Flex per a aquest "
1193 "objectiu."
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1199 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1200 msgstr ""
1201 "Indicadors addicionals del generador d'anàlisi Yacc o Bison per a aquest "
1202 "objectiu."
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1211 msgid "Additional dependencies:"
1212 msgstr "Dependències addicionals:"
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1221 msgid "Additional dependencies for this target."
1222 msgstr "Dependències addicionals per aquest objectiu."
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1230 msgid "Include in distribution:"
1231 msgstr "Inclou en la distribució:"
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1239 msgid "Include this target in the distributed package."
1240 msgstr "Inclou aquest objectiu en el paquet de distribució."
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1248 msgid "Build for check only:"
1249 msgstr "Munta només per comprovar:"
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1257 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1258 msgstr "Munta aquest objectiu només quan s'executin proves automàtiques."
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1267 msgid "Do not use prefix:"
1268 msgstr "No utilitzis el prefix:"
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1277 msgid ""
1278 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1279 "system program. "
1280 msgstr ""
1281 "No canviïs el nom de l'objectiu amb un prefix opcional. S'utilitza per "
1282 "evitar sobreescriure programes del sistema."
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1290 msgid "Keep target path:"
1291 msgstr "Mantén el camí de l'objectiu:"
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1299 msgid ""
1300 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1301 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1302 "subdir/app not in bin/app."
1303 msgstr ""
1304 "Mantén el camí relatiu de l'objectiu per instal·lar-lo. Per exemple, si "
1305 "teniu un programa «subdir/app» instal·lat en el directori «bin» "
1306 "s'instal·larà a «bin/subdir/app» no a «bin/app»."
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1311 msgid "Libraries:"
1312 msgstr "Biblioteques:"
1314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1315 msgid "Manual section:"
1316 msgstr "Secció manual:"
1318 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1319 msgid ""
1320 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1321 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1322 msgstr ""
1323 "Secció on estan instal·lades les pàgines del manual. Els noms de secció "
1324 "vàlids són els dígits de «0» a «9» i les lletres «l» i «n»."
1326 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1327 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1328 msgstr "El fitxer font ha de ser un fitxer normal, no un directori"
1330 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:339
1331 msgid "Please specify target name"
1332 msgstr "Especifiqueu el nom de l'objectiu"
1334 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:353
1335 msgid ""
1336 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1337 msgstr ""
1338 "El nom objectiu només pot contenir caràcters alfanumèrics i els caràcters "
1339 "«_», «-», «/» o «.»"
1341 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:368
1342 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1343 msgstr ""
1344 "El nom de la biblioteca compartida objectiu ha de ser de la forma «libxxx.la»"
1346 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:377
1347 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1348 msgstr ""
1349 "El nom de la biblioteca estàtica objectiu ha de ser de la forma «libxxx.a»"
1351 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:385
1352 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1353 msgstr "El nom del mòdul objectiu ha de ser de la forma «xxx.la»"
1355 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1356 msgid "Automake Build"
1357 msgstr "Munta l'automake"
1359 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1360 msgid "Basic autotools build plugin."
1361 msgstr "Connector bàsic de muntat de les autotools."
1363 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1364 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1365 msgid "Execute"
1366 msgstr "Executa"
1368 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1369 msgid "Configure Project"
1370 msgstr "Configura el projecte"
1372 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1373 msgid "Regenerate project"
1374 msgstr "Torna a generar el projecte"
1376 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1377 msgid "Configuration:"
1378 msgstr "Configuració:"
1380 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1381 msgid "Configure Options:"
1382 msgstr "Configura les opcions:"
1384 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1385 msgid "Select a build directory"
1386 msgstr "Selecciona un directori de muntatge"
1388 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1389 msgid "Build Directory:"
1390 msgstr "Directori de muntatge:"
1392 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1393 msgid "Select Program"
1394 msgstr "Selecciona el programa"
1396 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1397 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1398 msgid "Arguments:"
1399 msgstr "Arguments:"
1401 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1402 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1403 msgid "Run in terminal"
1404 msgstr "Executa en un terminal"
1406 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1407 msgid "Select Program to run:"
1408 msgstr "Seleccioneu el programa a executar:"
1410 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1411 msgid "sudo"
1412 msgstr "sudo"
1414 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1415 msgid "su -c"
1416 msgstr "su -c"
1418 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1419 msgid "Run several commands at a time:"
1420 msgstr "Executa diverses ordres a la vegada:"
1422 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1423 msgid "Continue on errors"
1424 msgstr "Continua encara que hi hagi errors"
1426 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1427 msgid "Translate messages"
1428 msgstr "Tradueix missatges"
1430 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1431 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1432 msgstr "Ressalta els avisos i errors de muntatge a l'editor"
1434 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1435 msgid "Build"
1436 msgstr "Munta"
1438 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1439 msgid "Install as root:"
1440 msgstr "Instal·la com a superusuari:"
1442 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1443 msgid "Install"
1444 msgstr "Instal·la"
1446 #. Need to run make clean before
1447 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:525
1448 msgid ""
1449 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1450 "you want to do that ?"
1451 msgstr ""
1452 "Si utilitzeu aquesta configuració nova s'haurà de suprimir la "
1453 "predeterminada. Voleu fer-ho?"
1455 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:530
1456 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1457 #, c-format
1458 msgid "Command canceled by user"
1459 msgstr "Ordre cancel·lada per l'usuari"
1461 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:852
1462 #, c-format
1463 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1464 msgstr ""
1465 "No es pot compilar «%s»: No s'ha definit cap regla de compilació per a "
1466 "aquest tipus de fitxer."
1468 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1014
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1471 msgstr "No es pot configurar el projecte: manca l'script de configuració a %s."
1473 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1474 #: ../plugins/class-gen/window.c:750
1475 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1476 #: ../src/preferences.ui.h:15
1477 msgid "Default"
1478 msgstr "Predeterminat"
1480 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1481 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1482 msgid "Debug"
1483 msgstr "Depuració"
1485 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1486 msgid "Profiling"
1487 msgstr "Perfilat"
1489 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1490 msgid "Optimized"
1491 msgstr "Optimitzat"
1493 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1494 msgid "No executables in this project!"
1495 msgstr "No hi ha cap executable en aquest projecte."
1497 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1498 msgid "No file or project currently opened."
1499 msgstr "No hi ha cap fitxer o projecte obert."
1501 #. Only local program are supported
1502 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1503 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1504 #, c-format
1505 msgid "Program '%s' is not a local file"
1506 msgstr "El programa «%s» no és un fitxer local"
1508 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1509 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1510 #, c-format
1511 msgid "Program '%s' does not exist"
1512 msgstr "No existeix el programa «%s»"
1514 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1515 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1516 #, c-format
1517 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1518 msgstr "El programa «%s» no té permís d'execució"
1520 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1521 msgid "No executable for this file."
1522 msgstr "No hi ha cap executable per a aquest fitxer."
1524 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1525 #, c-format
1526 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1527 msgstr "L'executable «%s» no està actualitzat."
1529 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1530 msgid "True if we need a special command to install files"
1531 msgstr "Cert si es necessita una ordre especial per instal·lar fitxers"
1533 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1534 msgid "Command used to be allowed to install files"
1535 msgstr "Ordre utilitzada per permetre instal·lar fitxers"
1537 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1538 #, no-c-format
1539 msgid ""
1540 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1541 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1542 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1543 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1544 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1545 msgstr ""
1546 "L'ordre ha de contenir «%s» o «%q». Aquests seran reemplaçats per l'ordre "
1547 "utilitzada per instal·lar els fitxers, per exemple «make install». %s és "
1548 "reemplaçat per l'ordre sense cap canvi mentre que %q és reemplaçat per "
1549 "l'ordre entre cometes. Podeu utilitzar %% per obtenir el caràcter «%». Un "
1550 "valor típic és «sudo %s» o «su -c %q»."
1552 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1553 #. * pearl regular expression
1554 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1555 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1556 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1557 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1558 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1559 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+`(.+)'"
1561 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1562 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1563 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+'(.+)'"
1565 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1566 #. * pearl regular expression
1567 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1568 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1569 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1570 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1571 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1572 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+sortint\\s+del\\s+directori\\s+`(.+)'"
1574 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1575 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1576 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+sortint\\s+del\\s+directori\\s+'(.+)'"
1578 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1579 #, c-format
1580 msgid "Entering: %s"
1581 msgstr "S'està entrant: %s"
1583 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1584 #, c-format
1585 msgid "Leaving: %s"
1586 msgstr "S'està sortint: %s"
1588 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1589 #. * The second string with -old should be used for an older
1590 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1591 #. * move the first one to translate the -old string and then
1592 #. * replace the first string only.
1593 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1594 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1595 msgid "warning:"
1596 msgstr "avís:"
1598 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1599 msgid "warning:-old"
1600 msgstr "avís:-antic"
1602 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1603 #. * The second string with -old should be used for an older
1604 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1605 #. * move the first one to translate the -old string and then
1606 #. * replace the first string only.
1607 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1608 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1609 msgid "error:"
1610 msgstr "errors:"
1612 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1613 msgid "error:-old"
1614 msgstr "error:-antic"
1616 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1617 #, c-format
1618 msgid "Command exited with status %d"
1619 msgstr "L'ordre ha sortit amb l'estat %d"
1621 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1622 #, c-format
1623 msgid "Command aborted by user"
1624 msgstr "Ordre interrompuda per l'usuari"
1626 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1627 #, c-format
1628 msgid "Command terminated with signal %d"
1629 msgstr "L'ordre ha acabat amb el senyal %d"
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1632 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1633 msgstr "Ordre acabada per una raó desconeguda"
1635 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1636 #, c-format
1637 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1638 msgstr "Temps total: %lu segons\n"
1640 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1641 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1642 msgstr "No s'ha completat correctament\n"
1644 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1645 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1646 msgid "Completed successfully\n"
1647 msgstr "S'ha completat correctament\n"
1649 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1650 #. the string is the directory where the build takes place
1651 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1652 #, c-format
1653 msgid "Build %d: %s"
1654 msgstr "Munta %d: %s"
1656 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1658 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1660 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1661 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1662 #, c-format
1663 msgid "_Build"
1664 msgstr "_Munta"
1666 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1667 msgid "_Build Project"
1668 msgstr "_Munta el projecte"
1670 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1671 msgid "Build whole project"
1672 msgstr "Munta el projecte sencer"
1674 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1675 msgid "_Install Project"
1676 msgstr "_Instal·la el projecte"
1678 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1679 msgid "Install whole project"
1680 msgstr "Instal·la el projecte sencer"
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1683 msgid "_Clean Project"
1684 msgstr "Neteja el proje_cte"
1686 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1687 msgid "Clean whole project"
1688 msgstr "Neteja el projecte sencer"
1690 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1691 msgid "C_onfigure Project…"
1692 msgstr "C_onfigura el projecte…"
1694 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1695 msgid "Configure project"
1696 msgstr "Configura el projecte"
1698 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1699 msgid "Build _Tarball"
1700 msgstr "Mun_ta un fitxer tar"
1702 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1703 msgid "Build project tarball distribution"
1704 msgstr "Munta el fitxer tar de distribució"
1706 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1707 msgid "_Build Module"
1708 msgstr "_Munta el mòdul"
1710 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1711 msgid "Build module associated with current file"
1712 msgstr "Munta el mòdul associat al fitxer actual"
1714 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1715 msgid "_Install Module"
1716 msgstr "_Instal·la el mòdul"
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1719 msgid "Install module associated with current file"
1720 msgstr "Instal·la el mòdul associat al fitxer actual"
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1723 msgid "_Clean Module"
1724 msgstr "_Neteja el mòdul"
1726 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1727 msgid "Clean module associated with current file"
1728 msgstr "Neteja el mòdul associat al fitxer actual"
1730 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1731 msgid "Co_mpile File"
1732 msgstr "Co_mpila el fitxer"
1734 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1735 msgid "Compile current editor file"
1736 msgstr "Compila el fitxer actual de l'editor"
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1739 msgid "Select Configuration"
1740 msgstr "Seleccioneu la configuració"
1742 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1743 msgid "Select current configuration"
1744 msgstr "Selecciona la configuració actual"
1746 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1747 msgid "Remove Configuration"
1748 msgstr "Suprimeix la configuració"
1750 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1751 msgid ""
1752 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1753 msgstr ""
1754 "Neteja el projecte (distclean) i suprimeix el directori de configuració si "
1755 "és possible"
1757 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1759 msgid "_Compile"
1760 msgstr "_Compila"
1762 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1764 msgid "Compile file"
1765 msgstr "Compila el fitxer"
1767 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1769 msgid "Build module"
1770 msgstr "Munta el mòdul"
1772 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1775 #, c-format
1776 msgid "_Install"
1777 msgstr "_Instal·la"
1779 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1780 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1781 msgid "Install module"
1782 msgstr "Instal·la el mòdul"
1784 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1787 #, c-format
1788 msgid "_Clean"
1789 msgstr "Nete_ja"
1791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1792 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1793 msgid "Clean module"
1794 msgstr "Neteja el mòdul"
1796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1797 msgid "_Cancel command"
1798 msgstr "_Cancel·la l'ordre"
1800 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1801 msgid "Cancel build command"
1802 msgstr "Cancel·la l'ordre de muntatge"
1804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1805 #, c-format
1806 msgid "_Build (%s)"
1807 msgstr "_Munta (%s)"
1809 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1810 #, c-format
1811 msgid "_Install (%s)"
1812 msgstr "_Instal·la (%s)"
1814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1815 #, c-format
1816 msgid "_Clean (%s)"
1817 msgstr "Nete_ja (%s)"
1819 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1820 #, c-format
1821 msgid "Co_mpile (%s)"
1822 msgstr "Co_mpila (%s)"
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1825 #, c-format
1826 msgid "Co_mpile"
1827 msgstr "Co_mpila"
1829 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1830 msgid "Build commands"
1831 msgstr "Ordres per muntar"
1833 #. Translators: This is a group of build
1834 #. * commands which appears in pop up menus
1835 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1836 msgid "Build popup commands"
1837 msgstr "Ordres emergents per muntar"
1839 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1841 msgid "Build Autotools"
1842 msgstr "Munta les autotools"
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Error while setting up build environment:\n"
1848 " %s"
1849 msgstr ""
1850 "S'ha produït un error en establir l'entorn de muntatge:\n"
1851 " %s"
1853 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1854 msgid "Command aborted"
1855 msgstr "Ordre interrompuda"
1857 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1858 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1859 msgid "Class Generator"
1860 msgstr "Generador de classes"
1862 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1863 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1864 msgstr "Connector de l'Anjuta de generador de classes"
1866 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1867 msgid "Class"
1868 msgstr "Classe"
1870 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1871 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1872 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1873 msgid "General Public License (GPL)"
1874 msgstr "Llicència pública general (GPL)"
1876 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1877 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1878 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1879 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1880 msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
1882 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1883 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1884 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1885 msgstr "Llicència de distribució de programari Berkeley (BSD)"
1887 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1888 msgid "No License"
1889 msgstr "Sense llicència"
1891 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1892 msgid "Create"
1893 msgstr "Crea"
1895 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1896 msgid "Class Name:"
1897 msgstr "Nom de classe:"
1899 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1900 msgid "Base Class:"
1901 msgstr "Classe base:"
1903 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1904 msgid "Base Class Inheritance:"
1905 msgstr "Herència de la classe base:"
1907 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1908 msgid "Class Options:"
1909 msgstr "Opcions de classe:"
1911 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1912 msgid "Source/Header Headings:"
1913 msgstr "Capçalera per als fitxers de capçalera i de codi:"
1915 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1916 msgid "Inline the declaration and implementation"
1917 msgstr "Insereix en la mateixa línia la declaració i la implementació"
1919 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1920 msgid "Author/Date/Time"
1921 msgstr "Autor/data/hora"
1923 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1924 msgid "General Class Properties"
1925 msgstr "Propietats generals de la classe"
1927 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1928 msgid "Class Elements"
1929 msgstr "Elements de la classe"
1931 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1932 msgid "Generic C++ Class"
1933 msgstr "Classe genèrica C++"
1935 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1936 msgid "GObject Prefix and Type:"
1937 msgstr "Prefix i tipus del GObject:"
1939 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1940 msgid "Author/Date-Time"
1941 msgstr "Autor/hora i data"
1943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1944 msgid "Class Function Prefix:"
1945 msgstr "Prefix de la funció de la classe:"
1947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1948 msgid "Member Functions/Variables"
1949 msgstr "Membre de funcions/variables"
1951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1952 msgid "Properties"
1953 msgstr "Propietats"
1955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1956 msgid "Signals"
1957 msgstr "Senyals"
1959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1960 msgid "GObject Class\t"
1961 msgstr "Classe GObject\t"
1963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1964 msgid "Class Methods"
1965 msgstr "Mètodes de la classe"
1967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1968 msgid "Constants/Variables"
1969 msgstr "Constants/variables"
1971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1972 msgid "Python Class"
1973 msgstr "Classe Python"
1975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1976 msgid "is Sub-Class"
1977 msgstr "és una subclasse"
1979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1980 msgid "Initializer Arguments:"
1981 msgstr "Arguments de l'inicialitzador:"
1983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1984 msgid "Methods"
1985 msgstr "Mètodes"
1987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1988 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1989 msgid "Variables"
1990 msgstr "Variables"
1992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1993 msgid "Imports"
1994 msgstr "Importacions"
1996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1997 msgid "JavaScript Class"
1998 msgstr "Classe JavaScript"
2000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2001 msgid "GLib.Object"
2002 msgstr "GLib.Object"
2004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2005 msgid "Class Scope:"
2006 msgstr "Abast de la classe:"
2008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2009 msgid "Vala Class"
2010 msgstr "Classe Vala"
2012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2013 msgid "Author Email Address:"
2014 msgstr "Adreça electrònica de l'autor:"
2016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2017 msgid "Author Name:"
2018 msgstr "Nom de l'autor:"
2020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2021 msgid "License:"
2022 msgstr "Llicència:"
2024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2025 msgid "Header File:"
2026 msgstr "Fitxer de capçalera:"
2028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2029 msgid "Source File:"
2030 msgstr "Fitxer de codi:"
2032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2033 msgid "Add to Project Target:"
2034 msgstr "Afegeix a l'objectiu del projecte:"
2036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2037 msgid "Add to Repository"
2038 msgstr "Afegeix al dipòsit"
2040 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2041 #, c-format
2042 msgid "Header or source file has not been created"
2043 msgstr "No s'ha creat el fitxer de codi o de capçalera"
2045 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2046 msgid "Autogen template used for the header file"
2047 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer de capçalera"
2049 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2050 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2051 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer d'implementació"
2053 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2054 msgid "File to which the processed template will be written"
2055 msgstr "Fitxer on s'escriurà la plantilla processada"
2057 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
2058 #, c-format
2059 msgid "Failed to write autogen definition file"
2060 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de definició autogen"
2062 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1240
2063 msgid ""
2064 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2065 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2066 msgstr ""
2067 "No s'ha pogut trobar la versió 5 de l'autogen. Instal·leu el paquet autogen. "
2068 "Podeu obtenir-lo a http://autogen.sourceforge.net."
2070 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:252 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
2071 #, c-format
2072 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2073 msgstr "No es pot executar l'autogen: %s"
2075 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2076 msgid "Guess from type"
2077 msgstr "Endevina-ho pel tipus"
2079 #: ../plugins/class-gen/window.c:724 ../plugins/class-gen/window.c:735
2080 #: ../plugins/class-gen/window.c:809 ../plugins/class-gen/window.c:819
2081 #: ../plugins/class-gen/window.c:832
2082 msgid "Scope"
2083 msgstr "Abast"
2085 #: ../plugins/class-gen/window.c:725
2086 msgid "Implementation"
2087 msgstr "Implementació"
2089 #: ../plugins/class-gen/window.c:726 ../plugins/class-gen/window.c:736
2090 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:810
2091 #: ../plugins/class-gen/window.c:820
2092 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2093 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2094 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2095 msgid "Type"
2096 msgstr "Tipus"
2098 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:738
2099 #: ../plugins/class-gen/window.c:760 ../plugins/class-gen/window.c:770
2100 #: ../plugins/class-gen/window.c:786 ../plugins/class-gen/window.c:812
2101 #: ../plugins/class-gen/window.c:834
2102 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2103 msgid "Arguments"
2104 msgstr "Arguments"
2106 #: ../plugins/class-gen/window.c:746
2107 msgid "Nick"
2108 msgstr "Sobrenom"
2110 #: ../plugins/class-gen/window.c:747
2111 msgid "Blurb"
2112 msgstr "Ressenya"
2114 #: ../plugins/class-gen/window.c:748
2115 msgid "GType"
2116 msgstr "GType"
2118 #: ../plugins/class-gen/window.c:749
2119 msgid "ParamSpec"
2120 msgstr "ParamSpec"
2122 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2123 #: ../plugins/class-gen/window.c:751 ../plugins/class-gen/window.c:761
2124 msgid "Flags"
2125 msgstr "Indicadors"
2127 #: ../plugins/class-gen/window.c:762
2128 msgid "Marshaller"
2129 msgstr "Marshaller"
2131 #. Automatic highlight menu
2132 #: ../plugins/class-gen/window.c:822 ../plugins/document-manager/plugin.c:1016
2133 msgid "Automatic"
2134 msgstr "Automàtic"
2136 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
2137 msgid "Getter"
2138 msgstr "Getter"
2140 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2141 msgid "Setter"
2142 msgstr "Setter"
2144 #: ../plugins/class-gen/window.c:1242
2145 msgid "XML description of the user interface"
2146 msgstr "Descripció XML de la interfície d'usuari"
2148 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2149 msgid "Enable CLang code analyzer"
2150 msgstr "Habilita l'analitzador de codi CLang"
2152 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2153 msgid ""
2154 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2155 "Build->Configure!"
2156 msgstr ""
2157 "S'ha de tornar a configurar el projecte després d'habilitar aquesta opció. "
2158 "Executeu «Munta->Configura»"
2160 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2161 msgid "ccc-analyzer:"
2162 msgstr "Analitzador de ccc:"
2164 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2165 msgid "c++-analyzer:"
2166 msgstr "Analitzador de c++:"
2168 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2169 msgid "CLang Paths"
2170 msgstr "Camins del CLang"
2172 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2173 msgid ""
2174 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2175 "paths are configured correctly in the preferences"
2176 msgstr ""
2177 "No s'ha pogut trobar l'analitzador CLang, comproveu que estigui instal·lat i "
2178 "que els camins estiguin configurats correctament a les preferències"
2180 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2181 msgid "CLang Analyzer"
2182 msgstr "Analitzador CLang"
2184 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2185 msgid "CVS Plugin"
2186 msgstr "Connector CVS"
2188 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2189 msgid "A version control system plugin"
2190 msgstr "Connector d'un sistema de control de versions"
2192 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2193 msgid "Standard diff"
2194 msgstr "Diff estàndard"
2196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2197 msgid "Patch-Style diff"
2198 msgstr "Diff estil pedaç"
2200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2201 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
2202 msgid "Local"
2203 msgstr "Local"
2205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2206 msgid "Extern (rsh)"
2207 msgstr "Extern (rsh)"
2209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2210 msgid "Password server (pserver)"
2211 msgstr "Servidor de contrasenyes (pserver)"
2213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2214 msgid "CVS Preferences"
2215 msgstr "Preferències del CVS"
2217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2218 msgid "Path to \"cvs\" command"
2219 msgstr "Camí a l'ordre «cvs»"
2221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2222 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2223 msgstr "Nivell de compressió (0=cap, 10=màx):"
2225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2226 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2227 msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (recomanat)"
2229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2230 msgid "CVS Options"
2231 msgstr "Opcions del CVS"
2233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2234 msgid "CVS: Add file/directory"
2235 msgstr "CVS: afegeix el fitxer/directori"
2237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2238 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2239 msgid "Choose file or directory to add:"
2240 msgstr "Trieu el fitxer o directori a afegir:"
2242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2243 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2244 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2245 msgid "Browse…"
2246 msgstr "Navega…"
2248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2249 msgid "File is binary"
2250 msgstr "El fitxer és binari"
2252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2253 msgid "CVS: Remove file/directory"
2254 msgstr "CVS: suprimeix el fitxer/directori"
2256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2257 msgid "Choose file or directory to remove:"
2258 msgstr "Trieu quin fitxer o directori suprimir:"
2260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2261 msgid ""
2262 "<b>Please note: </b>\n"
2263 "\n"
2264 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2265 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2266 "</b>"
2267 msgstr ""
2268 "<b>Tingueu en compte:</b>\n"
2269 "\n"
2270 "En prémer D'acord se suprimirà el fitxer del disc i del CVS. El fitxer no se "
2271 "suprimirà del CVS fins que publiqueu els canvis al CVS. <b>Esteu avisat!</b>"
2273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2274 msgid "CVS: Commit file/directory"
2275 msgstr "CVS: publica els canvis a un fitxer/directori"
2277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2278 msgid "Choose file or directory to commit:"
2279 msgstr "Trieu el fitxer o directori a publicar els canvis:"
2281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2283 msgid "Whole project"
2284 msgstr "Tot el projecte"
2286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2287 msgid "Log message:"
2288 msgstr "Missatge de registre:"
2290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2291 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2293 msgid "Revision:"
2294 msgstr "Revisió:"
2296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2298 msgid "Do not act recursively"
2299 msgstr "No ho facis recursivament"
2301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2302 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2303 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2304 msgid "Options:"
2305 msgstr "Opcions:"
2307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2308 msgid "CVS: Update file/directory"
2309 msgstr "CVS: actualitza el fitxer/directori"
2311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2313 msgid "Choose file or directory to update:"
2314 msgstr "Trieu el fitxer o directori a actualitzar:"
2316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2317 msgid "Delete empty directories"
2318 msgstr "Suprimeix els directoris buits"
2320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2321 msgid "Create new directories"
2322 msgstr "Crea directoris nous"
2324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2325 msgid "Reset sticky tags"
2326 msgstr "Reinicia les etiquetes recurrents"
2328 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2329 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2330 msgid "Use revision/tag:"
2331 msgstr "Utilitza la revisió/etiqueta:"
2333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2334 msgid "CVS: Status"
2335 msgstr "CVS: estat"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2338 msgid "CVS: Status from file/directory"
2339 msgstr "CVS: estat del fitxer/directori"
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2342 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2343 msgstr "Trieu de quin fitxer o directori obtenir l'estat:"
2345 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2346 msgid "Be verbose"
2347 msgstr "Sigues detallat"
2349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2350 msgid "CVS: Diff file/directory"
2351 msgstr "CVS: diferències de fitxers/directoris"
2353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2354 msgid "Choose file or directory to diff:"
2355 msgstr "Trieu de quin directori o fitxer obtenir les diferències:"
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2358 msgid "Unified format instead of context format"
2359 msgstr "Format unificat en comptes del contextual"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2362 msgid "Use revision:"
2363 msgstr "Utilitza la revisió:"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2366 msgid "CVS: Log file/directory"
2367 msgstr "CVS: historial de fitxer/directori"
2369 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2370 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2371 msgstr "Trieu de quin fitxer o directori obtenir el registre:"
2373 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2374 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2375 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2376 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
2377 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2378 msgid "Options"
2379 msgstr "Opcions"
2381 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2382 msgid "CVS: Import"
2383 msgstr "CVS: importa"
2385 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2386 msgid "Project root directory:"
2387 msgstr "Directori arrel del projecte:"
2389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2390 msgid "Module name:"
2391 msgstr "Nom del mòdul:"
2393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2394 msgid "CVSROOT:"
2395 msgstr "CVSROOT:"
2397 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2398 msgid "Vendor tag:"
2399 msgstr "Etiqueta del proveïdor:"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2402 msgid "Release tag:"
2403 msgstr "Etiqueta de la versió:"
2405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2406 msgid "Module Details:"
2407 msgstr "Detalls del mòdul:"
2409 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2410 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2411 msgid "Password:"
2412 msgstr "Contrasenya:"
2414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2415 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2416 msgid "Username:"
2417 msgstr "Nom d'usuari:"
2419 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2420 msgid "Repository:"
2421 msgstr "Dipòsit:"
2423 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2424 msgid "Please enter a filename!"
2425 msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
2427 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2428 #, c-format
2429 msgid "Please fill field: %s"
2430 msgstr "Heu d'omplir el camp: %s"
2432 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2433 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2434 msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi"
2436 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2437 msgid "Unable to delete file"
2438 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
2440 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2441 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2442 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2443 msgstr "Segur que voleu passar un missatge de registre buit?"
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2446 msgid "CVSROOT"
2447 msgstr "CVSROOT"
2449 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2450 msgid "Vendor"
2451 msgstr "Proveïdor"
2453 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2454 msgid "Release"
2455 msgstr "Versió"
2457 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2458 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2459 msgstr "Segur que no voleu un missatge de registre?"
2461 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2462 msgid "CVS command failed. See above for details"
2463 msgstr "Ha fallat l'ordre CVS. Vegeu a dalt els detalls"
2465 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2466 #, c-format
2467 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2468 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2469 msgstr[0] "L'ordre CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segon"
2470 msgstr[1] "L'ordre CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segons"
2472 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2473 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2474 msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi"
2476 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2477 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2478 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2479 msgid "CVS"
2480 msgstr "CVS"
2482 #. Action name
2483 #. Stock icon, if any
2484 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2485 msgid "_CVS"
2486 msgstr "_CVS"
2488 #. Action name
2489 #. Stock icon, if any
2490 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2491 msgid "_Add"
2492 msgstr "_Afegeix"
2494 #. Display label
2495 #. short-cut
2496 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2497 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2498 msgstr "Afegeix un fitxer/directori nou a l'arbre CVS"
2500 #. Action name
2501 #. Stock icon, if any
2502 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2503 msgid "_Remove"
2504 msgstr "_Suprimeix"
2506 #. Display label
2507 #. short-cut
2508 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2509 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2510 msgstr "Suprimeix un fitxer o directori de l'arbre CVS"
2512 #. Action name
2513 #. Stock icon, if any
2514 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2515 msgid "_Commit"
2516 msgstr "Publica els _canvis"
2518 #. Display label
2519 #. short-cut
2520 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2521 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2522 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del CVS"
2524 #. Action name
2525 #. Stock icon, if any
2526 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2528 msgid "_Update"
2529 msgstr "Act_ualitza"
2531 #. Display label
2532 #. short-cut
2533 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2534 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2535 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre CVS"
2537 #. Action name
2538 #. Stock icon, if any
2539 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2540 msgid "_Diff"
2541 msgstr "_Diferències"
2543 #. Display label
2544 #. short-cut
2545 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2546 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2547 msgstr "Mostreu les diferències entre la còpia i l'arbre"
2549 #. Action name
2550 #. Stock icon, if any
2551 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2552 msgid "_Show Status"
2553 msgstr "Mostra l'es_tat"
2555 #. Display label
2556 #. short-cut
2557 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2558 msgid "Show the status of a file/directory"
2559 msgstr "Mostra l'estat del fitxer/directori"
2561 #. Action name
2562 #. Stock icon, if any
2563 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2564 msgid "_Show Log"
2565 msgstr "Mo_stra el registre"
2567 #. Display label
2568 #. short-cut
2569 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2570 msgid "Show the log of a file/directory"
2571 msgstr "Mostra el registre d'un fitxer o directori"
2573 #. Action name
2574 #. Stock icon, if any
2575 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2576 msgid "_Import Tree"
2577 msgstr "_Importa un arbre"
2579 #. Display label
2580 #. short-cut
2581 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2582 msgid "Import a new source tree to CVS"
2583 msgstr "Importa un arbre font nou al CVS"
2585 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2586 msgid "CVS operations"
2587 msgstr "Operacions del CVS"
2589 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2590 msgid "CVS popup operations"
2591 msgstr "Operacions emergents del CVS"
2593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2594 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2595 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2596 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2597 msgid "Debugger"
2598 msgstr "Depurador"
2600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2601 msgid "Debug Manager plugin."
2602 msgstr "Connector del gestor de depuració."
2604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2605 msgid "Attach to process"
2606 msgstr "Adjunta a procés"
2608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2609 msgid "_Process to attach to:"
2610 msgstr "_Procés a adjuntar-hi:"
2612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2613 msgid "_Hide paths"
2614 msgstr "Ocul_ta els camins"
2616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2617 msgid "Hide process para_meters"
2618 msgstr "Oculta els parà_metres del procés"
2620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2621 msgid "Display process _tree"
2622 msgstr "Mos_tra l'arbre de processos"
2624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2625 msgid "_Attach"
2626 msgstr "_Adjunta"
2628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2629 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2630 msgid "Breakpoints"
2631 msgstr "Punts de ruptura"
2633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2634 msgid "Enable _all"
2635 msgstr "Habilit_a-ho tot"
2637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2638 msgid "_Disable all"
2639 msgstr "Inhabilita'ls _tots"
2641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2642 msgid "_Remove all"
2643 msgstr "Sup_rimeix-los tots"
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2646 msgid "Add Watch"
2647 msgstr "Afegeix un seguiment"
2649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2650 msgid "_Automatic update"
2651 msgstr "_Actualització automàtica"
2653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2654 msgid "_Name:"
2655 msgstr "_Nom:"
2657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2658 msgid "Change Watch"
2659 msgstr "Canvia un seguiment"
2661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2662 msgid "_Value:"
2663 msgstr "_Valor:"
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2666 msgid "Inspect/Evaluate"
2667 msgstr "Inspecciona/avalua"
2669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2670 msgid "Breakpoint properties"
2671 msgstr "Propietats dels punts de ruptura"
2673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2674 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2675 msgid "Location"
2676 msgstr "Ubicació"
2678 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2680 msgid "_Pass count:"
2681 msgstr "_Número de passades:"
2683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2684 msgid "_Condition:"
2685 msgstr "_Condició:"
2687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2688 msgid "_Location:"
2689 msgstr "_Ubicació:"
2691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2692 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2693 msgid "Memory"
2694 msgstr "Memòria"
2696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2697 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2698 msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
2700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2701 msgid "Inspect"
2702 msgstr "Inspecciona"
2704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2705 msgid "CPU Registers"
2706 msgstr "Registres de la CPU"
2708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2709 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2710 msgid "Shared libraries"
2711 msgstr "Biblioteques compartides"
2713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2714 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2715 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2716 msgid "Kernel Signals"
2717 msgstr "Senyals del nucli"
2719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2720 msgid "Set Signal Property"
2721 msgstr "Estableix les propietats del senyal"
2723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2724 msgid "Signal:"
2725 msgstr "Senyal:"
2727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2728 msgid "SIGINT"
2729 msgstr "SIGINT"
2731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2732 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2733 msgid "Description:"
2734 msgstr "Descripció:"
2736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2737 msgid "Program Interrupt"
2738 msgstr "Interrupció del programa"
2740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2741 msgid "Yes"
2742 msgstr "Sí"
2744 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2745 msgid "Pass:"
2746 msgstr "Passa:"
2748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2749 msgid "Print:"
2750 msgstr "Imprimeix:"
2752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2753 msgid "Stop:"
2754 msgstr "Atura:"
2756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2757 msgid "Start Debugger"
2758 msgstr "Inicia el depurador"
2760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2761 msgid "Debugger:"
2762 msgstr "Depurador:"
2764 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2765 msgid "Debugger command"
2766 msgstr "Ordre del depurador"
2768 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2769 msgid "Debugger command:"
2770 msgstr "Ordre del depurador:"
2772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2773 msgid "Source Directories"
2774 msgstr "Directoris font"
2776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2777 msgid "Select one directory"
2778 msgstr "Seleccioneu un directori"
2780 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2781 msgid "Connect to remote target"
2782 msgstr "Connecta a l'objectiu remot"
2784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2785 msgid "TCP/IP Connection"
2786 msgstr "Connexió per TCP/IP"
2788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2789 msgid "Address:"
2790 msgstr "Adreça:"
2792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2793 msgid "Port:"
2794 msgstr "Port:"
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2797 msgid "Serial Line Connection"
2798 msgstr "Connexió per línia sèrie"
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2801 msgid "Disable"
2802 msgstr "Inhabilita"
2804 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2805 msgid "Remote debugging"
2806 msgstr "Depuració remota"
2808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2809 msgid ""
2810 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2811 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2812 "\n"
2813 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2814 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2815 "in a strange way, especially steps."
2816 msgstr ""
2817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Segur que voleu depurar un programa "
2818 "que no utilitza la configuració de depuració?</span>\n"
2819 "\n"
2820 "Quan s'habiliten les optimitzacions, a vegades el depurador no pot "
2821 "identificar el codi font al que corresponen les instruccions i algunes "
2822 "ordres es comportaran de forma estranya, especialment els passos."
2824 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2825 msgid "Do not show again"
2826 msgstr "No ho mostris una altra vegada"
2828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2829 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2830 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els punts de ruptura?"
2832 #. Action name
2833 #. Stock icon, if any
2834 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2835 msgid "_Breakpoints"
2836 msgstr "_Punts de ruptura"
2838 #. Action name
2839 #. Stock icon, if any
2840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2841 msgid "Toggle Breakpoint"
2842 msgstr "Commuta el punt de ruptura"
2844 #. Display label
2845 #. short-cut
2846 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2847 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2848 msgstr "Commuta el punt de ruptura a la ubicació actual"
2850 #. Action name
2851 #. Stock icon, if any
2852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2853 msgid "Add Breakpoint…"
2854 msgstr "Afegeix un punt de ruptura…"
2856 #. Display label
2857 #. short-cut
2858 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2859 msgid "Add a breakpoint"
2860 msgstr "Afegeix un punt de ruptura"
2862 #. Action name
2863 #. Stock icon, if any
2864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2865 msgid "Remove Breakpoint"
2866 msgstr "Suprimeix el punt de ruptura"
2868 #. Display label
2869 #. short-cut
2870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2871 msgid "Remove a breakpoint"
2872 msgstr "Suprimeix un punt de ruptura"
2874 #. Action name
2875 #. Stock icon, if any
2876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2877 msgid "Edit Breakpoint"
2878 msgstr "Edita el punt de ruptura"
2880 #. Display label
2881 #. short-cut
2882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2883 msgid "Edit breakpoint properties"
2884 msgstr "Edita les propietats del punt de ruptura"
2886 #. Action name
2887 #. Stock icon, if any
2888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2889 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2890 msgid "Enable Breakpoint"
2891 msgstr "Activa el punt de ruptura"
2893 #. Display label
2894 #. short-cut
2895 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2896 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2897 msgid "Enable a breakpoint"
2898 msgstr "Activa un punt de ruptura"
2900 #. Action name
2901 #. Stock icon, if any
2902 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2903 msgid "Disable All Breakpoints"
2904 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2906 #. Display label
2907 #. short-cut
2908 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2909 msgid "Deactivate all breakpoints"
2910 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2912 #. Action name
2913 #. Stock icon, if any
2914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2915 msgid "R_emove All Breakpoints"
2916 msgstr "_Suprimeix tots els punts de ruptura"
2918 #. Display label
2919 #. short-cut
2920 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2921 msgid "Remove all breakpoints"
2922 msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
2924 #. Action name
2925 #. Stock icon, if any
2926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2927 msgid "Jump to Breakpoint"
2928 msgstr "Salta al punt de ruptura"
2930 #. Display label
2931 #. short-cut
2932 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2933 msgid "Jump to breakpoint location"
2934 msgstr "Salta a la ubicació del punt de ruptura"
2936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2937 msgid "Disable Breakpoint"
2938 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2941 msgid "Disable a breakpoint"
2942 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2944 #. This enable an user defined command
2945 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2946 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2947 msgid "Enabled"
2948 msgstr "Habilitat"
2950 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2951 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2952 msgid "Address"
2953 msgstr "Adreça"
2955 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2956 msgid "Condition"
2957 msgstr "Condició"
2959 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2960 msgid "Pass count"
2961 msgstr "Número de passades"
2963 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2964 msgid "State"
2965 msgstr "Estat"
2967 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2968 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2969 msgid "Breakpoint operations"
2970 msgstr "Operacions dels punts de ruptura"
2972 #. create goto menu_item.
2973 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2974 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2975 msgid "_Go to address"
2976 msgstr "_Vés a l'adreça"
2978 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2979 msgid "Variable"
2980 msgstr "Variable"
2982 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2983 msgid "Disassembly"
2984 msgstr "Desassemblador"
2986 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2987 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:154
2988 msgid "Information"
2989 msgstr "Informació"
2991 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2992 msgid "Lines"
2993 msgstr "Línies"
2995 #. This is the list of local variables.
2996 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2997 msgid "Locals"
2998 msgstr "Locals"
3000 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3001 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3002 msgstr ""
3003 "No mostris els avisos si no s'està utilitzant una configuració de depuració"
3005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3006 msgid "Debugger Log"
3007 msgstr "Registre del depurador"
3009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3010 msgid "Started"
3011 msgstr "Iniciat"
3013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3014 msgid "Loaded"
3015 msgstr "Carregat"
3017 #. Action name
3018 #. Stock icon, if any
3019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3021 msgid "Pa_use Program"
3022 msgstr "Fes una pa_usa al programa"
3024 #. Display label
3025 #. short-cut
3026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3028 msgid "Pauses the execution of the program"
3029 msgstr "Fes una pausa a l'execució del programa"
3031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3032 msgid "Running…"
3033 msgstr "S'està executant…"
3035 #. Action name
3036 #. Stock icon, if any
3037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3038 msgid "Run/_Continue"
3039 msgstr "Executa/_continua"
3041 #. Display label
3042 #. short-cut
3043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3044 msgid "Continue the execution of the program"
3045 msgstr "Continua amb l'execució del programa"
3047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3048 msgid "Stopped"
3049 msgstr "Aturat"
3051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3052 msgid "Unloaded"
3053 msgstr "Descarregat"
3055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3056 #, c-format
3057 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3058 msgstr "El depurador ha finalitzat amb l'error %d: %s\n"
3060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3061 #, c-format
3062 msgid "Program has received signal: %s\n"
3063 msgstr "El programa ha rebut el senyal: %s\n"
3065 #. Action name
3066 #. Stock icon, if any
3067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3068 msgid "_Debug"
3069 msgstr "_Depura"
3071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3072 msgid "_Start Debugger"
3073 msgstr "_Inicia el depurador"
3075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3076 msgid "_Debug Program"
3077 msgstr "_Depura el programa"
3079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3080 msgid "Start debugger and load the program"
3081 msgstr "Inicia el depurador i carrega el programa"
3083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3084 msgid "_Debug Process…"
3085 msgstr "_Depura un procés…"
3087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3088 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3089 msgstr "Inicia el depurador i adjunta'l a un programa en execució"
3091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3092 msgid "Debug _Remote Target…"
3093 msgstr "Depura un objectiu _remot…"
3095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3096 msgid "Connect to a remote debugging target"
3097 msgstr "Connecta a un objectiu remot a depurar"
3099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3100 msgid "Stop Debugger"
3101 msgstr "Atura el depurador"
3103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3104 msgid "Say goodbye to the debugger"
3105 msgstr "Atureu el depurador"
3107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3108 msgid "Add source paths…"
3109 msgstr "Afegeix camins de fonts…"
3111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3112 msgid "Add additional source paths"
3113 msgstr "Afegeix camins de fonts addicionals"
3115 #. Action name
3116 #. Stock icon, if any
3117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3119 msgid "Debugger Command…"
3120 msgstr "Ordre del depurador…"
3122 #. Display label
3123 #. short-cut
3124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3126 msgid "Custom debugger command"
3127 msgstr "Ordre personalitzada del depurador"
3129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3131 msgid "_Info"
3132 msgstr "_Informació"
3134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3136 msgid "Shared Libraries"
3137 msgstr "Biblioteques compartides"
3139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3141 msgid "Show shared library mappings"
3142 msgstr "Mostra les correspondències de les biblioteques compartides"
3144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3146 msgid "Show kernel signals"
3147 msgstr "Mostra els senyals del nucli"
3149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3150 msgid "_Continue/Suspend"
3151 msgstr "_Continua/atura temporalment"
3153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3154 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3155 msgstr "Continua o atura temporalment l'execució del programa"
3157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3158 msgid "Step _In"
3159 msgstr "_Avança un pas"
3161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3162 msgid "Single step into function"
3163 msgstr "Avança un pas en la funció"
3165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3166 msgid "Step O_ver"
3167 msgstr "A_vança al final"
3169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3170 msgid "Single step over function"
3171 msgstr "Avança fins el final de la funció"
3173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3174 msgid "Step _Out"
3175 msgstr "_Avança"
3177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3178 msgid "Single step out of function"
3179 msgstr "Avança fins al final de la funció"
3181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3182 msgid "_Run to Cursor"
3183 msgstr "Executa fins al cu_rsor"
3185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3186 msgid "Run to the cursor"
3187 msgstr "Executa fins al cursor"
3189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3190 msgid "_Run from Cursor"
3191 msgstr "Executa des del cu_rsor"
3193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3194 msgid "Run from the cursor"
3195 msgstr "Executa des del cursor"
3197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3199 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3201 msgid "Debugger operations"
3202 msgstr "Operacions del depurador"
3204 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3205 #, c-format
3206 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3207 msgstr ""
3208 "No es pot trobar un connector de depuració que admeti un objectiu per al "
3209 "tipus MIME %s"
3211 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3212 msgid "Register"
3213 msgstr "Registre"
3215 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3216 msgid "Registers"
3217 msgstr "Registres"
3219 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3220 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3221 msgid "Update"
3222 msgstr "Actualitza"
3224 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3225 msgid "Shared Object"
3226 msgstr "Objecte compartit"
3228 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3229 msgid "From"
3230 msgstr "De"
3232 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3233 msgid "To"
3234 msgstr "A"
3236 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3237 msgid "Symbols read"
3238 msgstr "Símbols llegits"
3240 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3241 msgid "Shared library operations"
3242 msgstr "Operacions amb biblioteques compartides"
3244 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3245 msgid "Signal"
3246 msgstr "Senyal"
3248 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3249 msgid "Stop"
3250 msgstr "Atura"
3252 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3253 msgid "Print"
3254 msgstr "Imprimeix"
3256 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3257 msgid "Pass"
3258 msgstr "Passa"
3260 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3261 msgid "Description"
3262 msgstr "Descripció"
3264 #. Action name
3265 #. Stock icon, if any
3266 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3267 msgid "Send to process"
3268 msgstr "Envia a un procés"
3270 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3271 msgid "Kernel signals"
3272 msgstr "Senyals del nucli"
3274 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3275 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3276 msgid "Signal operations"
3277 msgstr "Operacions amb senyals"
3279 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3280 msgid "Show Line Numbers"
3281 msgstr "Mostra els números de línia"
3283 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3284 msgid "Whether to display line numbers"
3285 msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia"
3287 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3288 msgid "Show Line Markers"
3289 msgstr "Mostra els marcadors de línia"
3291 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3292 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3293 msgstr "Si s'han de mostrar les imatges de marcat de línia"
3295 #. Action name
3296 #. Stock icon, if any
3297 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3298 msgid "Set current frame"
3299 msgstr "Estableix el marc actual"
3301 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3302 msgid "View Source"
3303 msgstr "Visualitza el codi"
3305 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3306 msgid "Get Stack trace"
3307 msgstr "Aconsegueix el traçat de la pila"
3309 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3310 msgid "Active"
3311 msgstr "Activa"
3313 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3314 msgid "Thread"
3315 msgstr "Fil"
3317 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3318 msgid "Frame"
3319 msgstr "Marc"
3321 #. Register actions
3322 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3323 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3324 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2132
3325 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3326 msgid "File"
3327 msgstr "Fitxer"
3329 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3331 msgid "Line"
3332 msgstr "Línia"
3334 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3335 msgid "Function"
3336 msgstr "Funció"
3338 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3339 msgid "Stack"
3340 msgstr "Pila"
3342 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3343 msgid "Stack frame operations"
3344 msgstr "Operacions del marc de la pila"
3346 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3347 msgid "PID"
3348 msgstr "PID"
3350 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3351 msgid "User"
3352 msgstr "Usuari"
3354 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3355 msgid "Time"
3356 msgstr "Temps"
3358 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3359 msgid "Command"
3360 msgstr "Ordre"
3362 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3363 #, c-format
3364 msgid "Unable to execute: %s."
3365 msgstr "No es pot executar: %s."
3367 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3368 #, c-format
3369 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3370 msgstr "No es pot obrir el fitxer: %s\n"
3372 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3373 #, c-format
3374 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3375 msgstr "No es pot obrir %s. No es pot iniciar el depurador."
3377 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3378 #, c-format
3379 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3380 msgstr ""
3381 "No es pot detectar el tipus MIME de %s. No es pot iniciar el depurador."
3383 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3384 msgid "Path"
3385 msgstr "Camí"
3387 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3388 msgid ""
3389 "The program is running.\n"
3390 "Do you still want to stop the debugger?"
3391 msgstr ""
3392 "El programa s'està executant.\n"
3393 "Voleu aturar el depurador?"
3395 #. Action name
3396 #. Stock icon, if any
3397 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3398 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3399 msgstr "Ins_pecciona/avalua…"
3401 #. Display label
3402 #. short-cut
3403 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3404 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3405 msgstr "Inspecciona o avalua una expressió o variable"
3407 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3408 msgid "Add Watch…"
3409 msgstr "Afegeix un seguiment…"
3411 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3412 msgid "Remove Watch"
3413 msgstr "Suprimeix el seguiment"
3415 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3416 msgid "Update Watch"
3417 msgstr "Actualitza el seguiment"
3419 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3420 msgid "Change Value"
3421 msgstr "Canvia el valor"
3423 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3424 msgid "Update all"
3425 msgstr "Actualitza'ls tots"
3427 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3428 msgid "Remove all"
3429 msgstr "Suprimeix-los tots"
3431 #. Action name
3432 #. Stock icon, if any
3433 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3434 msgid "Automatic update"
3435 msgstr "Actualització automàtica"
3437 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3438 msgid "Watch operations"
3439 msgstr "Operacions dels seguiments"
3441 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3442 msgid "Watches"
3443 msgstr "Seguiments"
3445 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3446 msgid "API Help"
3447 msgstr "Ajuda de l'API"
3449 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3450 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3451 msgstr "Connector del DevHelp per a l'Anjuta."
3453 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3454 msgid "Search Help:"
3455 msgstr "Cerca ajuda:"
3457 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3458 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3459 msgid "_Go to"
3460 msgstr "_Vés a"
3462 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3463 msgid "_API Reference"
3464 msgstr "_Referències a l'API"
3466 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3467 msgid "Browse API Pages"
3468 msgstr "Navega per les pàgines de l'API"
3470 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3471 msgid "_Context Help"
3472 msgstr "Ajuda _contextual"
3474 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3475 msgid "Search help for the current word in the editor"
3476 msgstr "Cerca ajuda sobre la paraula actual en l'editor"
3478 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3479 msgid "_Search Help"
3480 msgstr "_Cerca ajuda"
3482 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3483 msgid "Search for a term in help"
3484 msgstr "Cerca un terme a l'ajuda"
3486 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3487 msgid "Help operations"
3488 msgstr "Operacions d'ajuda"
3490 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3491 msgid "API Browser"
3492 msgstr "Navegador de l'API"
3494 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3495 msgid "Contents"
3496 msgstr "Contingut"
3498 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2142
3499 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
3500 msgid "Search"
3501 msgstr "Cerca"
3503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3504 msgid "API"
3505 msgstr "API"
3507 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:124
3508 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:147
3509 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:170
3510 #, c-format
3511 msgid "Missing name"
3512 msgstr "Manca el nom"
3514 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
3515 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
3516 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3517 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3518 #, c-format
3519 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3520 msgstr "El projecte no permet establir-ne les propietats"
3522 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3526 "Any unsaved changes will be lost."
3527 msgstr ""
3528 "Voleu tornar a carregar «%s»?\n"
3529 "Els canvis sense desar es perdran."
3531 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3532 msgid "_Reload"
3533 msgstr "_Torna a carregar"
3535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3536 msgid "Add bookmark"
3537 msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
3539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3540 msgid "Remove bookmark"
3541 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès"
3543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3545 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3546 msgid "Bookmarks"
3547 msgstr "Adreces d'interès"
3549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3550 msgid "Rename"
3551 msgstr "Canvia el nom"
3553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3554 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3555 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3556 msgid "Remove"
3557 msgstr "Suprimeix"
3559 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3560 msgid "Close file"
3561 msgstr "Tanca el fitxer"
3563 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3564 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:612
3565 msgid "Path:"
3566 msgstr "Camí:"
3568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3569 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3570 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3571 msgid "Open file"
3572 msgstr "Obre un fitxer"
3574 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3575 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3576 msgid "Save file as"
3577 msgstr "Anomena i desa"
3579 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "The file '%s' already exists.\n"
3583 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3584 msgstr ""
3585 "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
3586 "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?"
3588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3589 msgid "_Replace"
3590 msgstr "_Reemplaça"
3592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1448
3593 msgid "[read-only]"
3594 msgstr "[només-lectura]"
3596 #. Document manager plugin
3597 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3598 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3599 msgid "Document Manager"
3600 msgstr "Gestor de documents"
3602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3603 msgid "Provides document management capabilities."
3604 msgstr "Proporciona característiques de gestió de documents."
3606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3607 msgid "Top"
3608 msgstr "Principi"
3610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3611 msgid "Bottom"
3612 msgstr "Inferior"
3614 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3615 msgid "Left"
3616 msgstr "Esquerra"
3618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3619 msgid "Right"
3620 msgstr "Dreta"
3622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3623 msgid "Enable files autosave"
3624 msgstr "Habilita el desat automàtic"
3626 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3627 msgid "Save files interval in minutes"
3628 msgstr "Interval en minuts per desar fitxers"
3630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3631 msgid "Save session interval in minutes"
3632 msgstr "Interval en minuts per desar la sessió"
3634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3635 msgid "Autosave"
3636 msgstr "Desa automàticament"
3638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3639 msgid "Sorted in opening order"
3640 msgstr "Ordenats per quan s'obren"
3642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3643 msgid "Sorted by most recent use"
3644 msgstr "Ordenats segons l'utilitzat més recentment"
3646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3647 msgid "Sorted in alphabetical order"
3648 msgstr "Ordenats alfabèticament"
3650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3651 msgid "Do not show tabs"
3652 msgstr "No mostris les pestanyes"
3654 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3655 msgid "Position:"
3656 msgstr "Posició:"
3658 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3659 msgid "Editor tabs"
3660 msgstr "Pestanyes de l'editor"
3662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3663 msgid "Case sensitive"
3664 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
3666 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3667 msgid "Regular expression"
3668 msgstr "Expressió regular"
3670 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3671 msgid "Replace All"
3672 msgstr "Reemplaça'ls tots"
3674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3675 msgid "_Save"
3676 msgstr "_Desa"
3678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3679 msgid "Save current file"
3680 msgstr "Desa el fitxer actual"
3682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3683 msgid "Save _As…"
3684 msgstr "_Anomena i desa…"
3686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3687 msgid "Save the current file with a different name"
3688 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
3690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3691 msgid "Save A_ll"
3692 msgstr "Desa-ho to_t"
3694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3695 msgid "Save all currently open files, except new files"
3696 msgstr "Desa tots els fitxers oberts actualment, excepte els fitxers nous"
3698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3699 msgid "_Close File"
3700 msgstr "Tan_ca el fitxer"
3702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3703 msgid "Close current file"
3704 msgstr "Tanca el fitxer actual"
3706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3707 msgid "Close All"
3708 msgstr "Tanca'ls tots"
3710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3711 msgid "Close all files"
3712 msgstr "Tanca tots els fitxers"
3714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3715 msgid "Close Others"
3716 msgstr "Tanca els altres"
3718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3719 msgid "Close other documents"
3720 msgstr "Tanca els altres documents"
3722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3723 msgid "Reload F_ile"
3724 msgstr "Torna a carregar el f_itxer"
3726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3727 msgid "Reload current file"
3728 msgstr "Torna a carregar el fitxer actual"
3730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3731 msgid "Recent _Files"
3732 msgstr "_Fitxers recents"
3734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3735 msgid "_Print…"
3736 msgstr "_Imprimeix…"
3738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3739 msgid "Print the current file"
3740 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
3742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3743 msgid "_Print Preview"
3744 msgstr "_Previsualitza la impressió"
3746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3747 msgid "Preview the current file in print format"
3748 msgstr "Previsualitza el fitxer actual en format d'impressió"
3750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3751 msgid "_Transform"
3752 msgstr "_Transforma"
3754 #. menu title
3755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3756 msgid "_Make Selection Uppercase"
3757 msgstr "Converteix la selecció en _majúscules"
3759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3760 msgid "Make the selected text uppercase"
3761 msgstr "Converteix el text seleccionat en majúscules"
3763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3764 msgid "Make Selection Lowercase"
3765 msgstr "Converteix la selecció en minúscules"
3767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3768 msgid "Make the selected text lowercase"
3769 msgstr "Converteix el text seleccionat en minúscules"
3771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3772 msgid "Convert EOL to CRLF"
3773 msgstr "Converteix el final de línia a CRLF"
3775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3776 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3777 msgstr "Converteix els caràcters de final de línia a tipus DOS (CRLF)"
3779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3780 msgid "Convert EOL to LF"
3781 msgstr "Converteix el final de línia a LF"
3783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3784 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3785 msgstr "Converteix els caràcters final de línia a tipus Unix (LF)"
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3788 msgid "Convert EOL to CR"
3789 msgstr "Converteix el final de línia a CR"
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3792 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3793 msgstr "Converteix caràcters de fi de línia a tipus MacOS (CR)"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3796 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3797 msgstr "Converteix els finals de línia a la majoria"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3800 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3801 msgstr ""
3802 "Converteix caràcters de final de línia als més habituals que es trobin al "
3803 "fitxer"
3805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3806 msgid "_Select"
3807 msgstr "_Selecciona"
3809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3810 msgid "Select _All"
3811 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3814 msgid "Select all text in the editor"
3815 msgstr "Selecciona tot el text en l'editor"
3817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3818 msgid "Select _Code Block"
3819 msgstr "Sele_cciona el bloc de codi"
3821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3822 msgid "Select the current code block"
3823 msgstr "Selecciona el bloc de codi actual"
3825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3826 msgid "Co_mment"
3827 msgstr "Co_mentari"
3829 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3830 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3832 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3833 msgstr "Comenta/descomenta com a _bloc"
3835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3836 msgid "Block comment the selected text"
3837 msgstr "Comenta el text seleccionat com a bloc"
3839 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3840 #. some decorations, to give an appearance of box.
3841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3842 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3843 msgstr "Comenta/descomenta com a cai_xa"
3845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3846 msgid "Box comment the selected text"
3847 msgstr "Comenta el text seleccionat com a caixa"
3849 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3850 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3851 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3852 #. lines).
3853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3854 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3855 msgstr "Comenta/de_scomenta inici i final"
3857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3858 msgid "Stream comment the selected text"
3859 msgstr "Comenta el text seleccionat a l'inici i al final"
3861 #. menu title
3862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3863 msgid "_Line Number…"
3864 msgstr "Número de _línia…"
3866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3867 msgid "Go to a particular line in the editor"
3868 msgstr "Vés a una línia en concret en l'editor"
3870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3871 msgid "Matching _Brace"
3872 msgstr "Clau o _parèntesi concordant"
3874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3875 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3876 msgstr "Vés a la clau o parèntesi concordant en l'editor"
3878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3879 msgid "_Start of Block"
3880 msgstr "_Inici del bloc"
3882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3883 msgid "Go to the start of the current block"
3884 msgstr "Vés a l'inici del bloc actual"
3886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3887 msgid "_End of Block"
3888 msgstr "_Fi del bloc"
3890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3891 msgid "Go to the end of the current block"
3892 msgstr "Vés a la fi del bloc actual"
3894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3895 msgid "Previous _History"
3896 msgstr "_Historial anterior"
3898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3899 msgid "Go to previous history"
3900 msgstr "Vés a l'historial anterior"
3902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3903 msgid "Next Histor_y"
3904 msgstr "Historial _següent"
3906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3907 msgid "Go to next history"
3908 msgstr "Vés a l'historial següent"
3910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3911 msgid "_Search"
3912 msgstr "_Cerca"
3914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3915 msgid "_Quick Search"
3916 msgstr "Cerca _ràpida"
3918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3919 msgid "Quick editor embedded search"
3920 msgstr "Cerca ràpida incrustada a l'editor"
3922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3923 msgid "Find _Next"
3924 msgstr "Cerca el següe_nt"
3926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3927 msgid "Search for next appearance of term."
3928 msgstr "Cerca l'ocurrència següent del terme."
3930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3931 msgid "Find and R_eplace…"
3932 msgstr "C_erca i reemplaça…"
3934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3935 msgid "Search and replace"
3936 msgstr "Cerca i reemplaça"
3938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3939 msgid "Find _Previous"
3940 msgstr "_Troba l'anterior"
3942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3943 msgid "Repeat the last Find command"
3944 msgstr "Torna a fer la darrera acció de cerca"
3946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3947 msgid "Clear Highlight"
3948 msgstr "Neteja el ressaltat"
3950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3951 msgid "Clear all highlighted text"
3952 msgstr "Neteja tot el text ressaltat"
3954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3955 msgid "Find in Files"
3956 msgstr "Cerca als fitxers"
3958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3959 msgid "Search in project files"
3960 msgstr "Cerca als fitxers del projecte"
3962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3963 msgid "Case Sensitive"
3964 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
3966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3967 msgid "Match case in search results."
3968 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules en els resultats de la cerca."
3970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3971 msgid "Highlight All"
3972 msgstr "Ressalta-ho tot"
3974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3975 msgid "Highlight all occurrences"
3976 msgstr "Ressalta totes les ocurrències"
3978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3979 msgid "Regular Expression"
3980 msgstr "Expressió regular"
3982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3983 msgid "Search using regular expressions"
3984 msgstr "Cerca utilitzant expressions regulars"
3986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
3987 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1411
3988 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451 ../src/anjuta-actions.h:30
3989 msgid "_Edit"
3990 msgstr "_Edita"
3992 #. menu title
3993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3994 msgid "_Editor"
3995 msgstr "_Editor"
3997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3998 msgid "_Add Editor View"
3999 msgstr "_Afegeix una visualització d'editor"
4001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4002 msgid "Add one more view of current document"
4003 msgstr "Afegeix una visualització més del document"
4005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4006 msgid "_Remove Editor View"
4007 msgstr "_Suprimeix la visualització de l'editor"
4009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4010 msgid "Remove current view of the document"
4011 msgstr "Suprimeix la visualització actual de l'editor"
4013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4014 msgid "U_ndo"
4015 msgstr "Des_fés"
4017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4018 msgid "Undo the last action"
4019 msgstr "Desfés l'última acció"
4021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4022 msgid "_Redo"
4023 msgstr "_Refés"
4025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4026 msgid "Redo the last undone action"
4027 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
4029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4030 msgid "C_ut"
4031 msgstr "Reta_lla"
4033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4034 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4035 msgstr "Retalla el text seleccionat de l'editor al porta-retalls"
4037 #. Action name
4038 #. Stock icon, if any
4039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4040 msgid "_Copy"
4041 msgstr "_Copia"
4043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4044 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4045 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
4047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4048 msgid "_Paste"
4049 msgstr "_Enganxa"
4051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4052 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4053 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual"
4055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4056 msgid "_Clear"
4057 msgstr "_Buida"
4059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4060 msgid "Delete the selected text from the editor"
4061 msgstr "Suprimeix el text seleccionat de l'editor"
4063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4064 msgid "_Auto-Complete"
4065 msgstr "Completa _automàticament"
4067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4068 msgid "Auto-complete the current word"
4069 msgstr "Completa automàticament la paraula actual"
4071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4072 msgid "Zoom In"
4073 msgstr "Apropa"
4075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4076 msgid "Zoom in: Increase font size"
4077 msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
4079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4080 msgid "Zoom Out"
4081 msgstr "Allunya"
4083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4084 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4085 msgstr "Redueix la mida de la lletra"
4087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4088 msgid "_Highlight Mode"
4089 msgstr "Mode de _ressaltat"
4091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4092 msgid "_Close All Folds"
4093 msgstr "Plega totes les vistes de _codi"
4095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4096 msgid "Close all code folds in the editor"
4097 msgstr "Plega totes les vistes de codi en l'editor"
4099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4100 msgid "_Open All Folds"
4101 msgstr "Desplega t_otes les vistes de codi"
4103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4104 msgid "Open all code folds in the editor"
4105 msgstr "Desplega totes les vistes de codi en l'editor"
4107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4108 msgid "_Toggle Current Fold"
4109 msgstr "Commu_ta la visualització de codi actual"
4111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4112 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4113 msgstr "Commuta la visualització de codi actual en l'editor"
4115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4116 msgid "_Documents"
4117 msgstr "_Documents"
4119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4120 msgid "Previous Document"
4121 msgstr "Document anterior"
4123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4124 msgid "Switch to previous document"
4125 msgstr "Commuta al document anterior"
4127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4128 msgid "Next Document"
4129 msgstr "Document següent"
4131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4132 msgid "Switch to next document"
4133 msgstr "Commuta al document següent"
4135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4136 msgid "Bookmar_k"
4137 msgstr "Adreça d'inte_rès"
4139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4140 msgid "_Toggle Bookmark"
4141 msgstr "_Commuta l'adreça d'interès"
4143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4144 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4145 msgstr "Commuta una adreça d'interès a la posició de la línia actual"
4147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4148 msgid "_Previous Bookmark"
4149 msgstr "Adreça d'interès _anterior"
4151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4152 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4153 msgstr "Vés a l'adreça d'interès anterior del fitxer"
4155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4156 msgid "_Next Bookmark"
4157 msgstr "Adreça d'interès _següent"
4159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4160 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4161 msgstr "Vés a l'adreça d'interès següent del fitxer"
4163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4164 msgid "_Clear All Bookmarks"
4165 msgstr "Neteja totes les adre_ces d'interès"
4167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4168 msgid "Clear bookmarks"
4169 msgstr "Neteja les adreces d'interès"
4171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4172 msgid "Editor file operations"
4173 msgstr "Operacions de fitxer de l'editor"
4175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4176 msgid "Editor print operations"
4177 msgstr "Operacions d'impressió de l'editor"
4179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4180 msgid "Editor text transformation"
4181 msgstr "Transformació del text de l'editor"
4183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4184 msgid "Editor text selection"
4185 msgstr "Selecció de text de l'editor"
4187 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4189 msgid "Editor code commenting"
4190 msgstr "Comentaris del codi de l'editor"
4192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4193 msgid "Editor navigations"
4194 msgstr "Navegacions de l'editor"
4196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4197 msgid "Editor edit operations"
4198 msgstr "Operacions d'edició de l'editor"
4200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4201 msgid "Editor zoom operations"
4202 msgstr "Operacions d'ampliació de l'editor"
4204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4205 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4206 msgstr "Estils de ressaltat de sintaxi de l'editor"
4208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4209 msgid "Editor text formating"
4210 msgstr "Format del text de l'editor"
4212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4213 msgid "Simple searching"
4214 msgstr "Cerca senzilla"
4216 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1731
4219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
4220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2159
4221 msgid "Documents"
4222 msgstr "Documents"
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4225 msgid "Toggle search options"
4226 msgstr "Commuta les opcions de cerca"
4228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4229 msgid "Reload"
4230 msgstr "Torna a carregar"
4232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:599
4233 msgid "Go to"
4234 msgstr "Vés a"
4236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
4237 msgid "OVR"
4238 msgstr "SOB"
4240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
4241 msgid "INS"
4242 msgstr "INS"
4244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
4246 msgid "Zoom"
4247 msgstr "Ampliació"
4249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
4250 msgid "Col"
4251 msgstr "Col"
4253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
4254 msgid "Mode"
4255 msgstr "Mode"
4257 #. this may fail, too
4258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
4259 #, c-format
4260 msgid "Autosave failed for %s"
4261 msgstr "No s'ha pogut desar automàticament el %s"
4263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1587
4264 msgid "Autosave completed"
4265 msgstr "S'ha completat el desat automàtic"
4267 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4268 #, c-format
4269 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4270 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
4272 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4273 #, c-format
4274 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4275 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al començament i ha continuat pel final."
4277 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4281 "match was found."
4282 msgstr ""
4283 "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no "
4284 "s'ha trobat cap concordança."
4286 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4290 "match was found."
4291 msgstr ""
4292 "La cerca de «%s» ha arribat al començament i ha continuat pel final però no "
4293 "s'ha trobat cap concordança."
4295 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4296 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4297 msgstr ""
4298 "Utilitzeu el menú contextual de la icona «Cerca» per a més opcions de cerca"
4300 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4301 msgid "Replace"
4302 msgstr "Reemplaça"
4304 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4305 msgid "Replace all"
4306 msgstr "Reemplaça'ls tots"
4308 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:596
4309 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4310 msgid "Filename"
4311 msgstr "Nom del fitxer"
4313 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:708
4314 msgid "All text files"
4315 msgstr "Tots els fitxers de text"
4317 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:849
4318 msgid "Find in files"
4319 msgstr "Cerca als fitxers"
4321 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4322 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4323 msgid "File Loader"
4324 msgstr "Carregador de fitxer"
4326 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4327 msgid "File loader to load different files"
4328 msgstr "Carregador de fitxers per carregar diferents fitxers"
4330 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4331 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4332 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4333 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4334 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4335 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4336 #. * right place when idly populating the menu in case the
4337 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4338 #. * recent chooser menu widget.
4340 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4341 msgid "No items found"
4342 msgstr "No s'ha trobat cap element"
4344 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4345 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4346 #, c-format
4347 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4348 msgstr "No s'ha trobat cap recurs utilitzat recentment amb l'URI «%s»"
4350 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4351 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4352 #, c-format
4353 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4354 msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
4356 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4357 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
4358 #, c-format
4359 msgid "Open '%s'"
4360 msgstr "Obre «%s»"
4362 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4363 msgid "Unknown item"
4364 msgstr "Element desconegut"
4366 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4367 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4368 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4369 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4371 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4372 #, c-format
4373 msgctxt "recent menu label"
4374 msgid "_%d. %s"
4375 msgstr "_%d. %s"
4377 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4378 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4380 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4381 #, c-format
4382 msgctxt "recent menu label"
4383 msgid "%d. %s"
4384 msgstr "%d. %s"
4386 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
4387 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "Cannot open \"%s\".\n"
4391 "\n"
4392 "%s"
4393 msgstr ""
4394 "No es pot obrir «%s».\n"
4395 "\n"
4396 "%s"
4398 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4402 "\n"
4403 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4404 "file type.\n"
4405 "\n"
4406 "MIME type: %s\n"
4407 "\n"
4408 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4409 msgstr ""
4410 "<b>No es pot obrir «%s»</b>.\n"
4411 "\n"
4412 "No hi ha cap connector, acció predeterminada o aplicació configurada per "
4413 "gestionar aquest tipus de fitxer.\n"
4414 "\n"
4415 "Tipus MIME: %s.\n"
4416 "\n"
4417 "Podeu intentar obrir-lo amb els connectors o aplicacions següents."
4419 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4420 msgid "Open with:"
4421 msgstr "Obre amb:"
4423 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4424 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4425 msgid "All files"
4426 msgstr "Tots els fitxers"
4428 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4429 msgid "Anjuta Projects"
4430 msgstr "Projectes de l'Anjuta"
4432 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4433 msgid "C/C++ source files"
4434 msgstr "Fitxers de codi C/C++"
4436 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4437 msgid "C# source files"
4438 msgstr "Fitxers de codi C#"
4440 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4441 msgid "Java source files"
4442 msgstr "Fitxers de codi Java"
4444 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4445 msgid "Pascal source files"
4446 msgstr "Fitxers de codi Pascal"
4448 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4449 msgid "PHP source files"
4450 msgstr "Fitxers de codi PHP"
4452 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4453 msgid "Perl source files"
4454 msgstr "Fitxers de codi Perl"
4456 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4457 msgid "Python source files"
4458 msgstr "Fitxers de codi Python"
4460 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4461 msgid "Hypertext markup files"
4462 msgstr "Fitxers HTML"
4464 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4465 msgid "Shell script files"
4466 msgstr "Fitxers de script per a l'intèrpret d'ordres"
4468 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4469 msgid "Makefiles"
4470 msgstr "Fitxers makefile"
4472 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4473 msgid "Lua files"
4474 msgstr "Fitxers Lua"
4476 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4477 msgid "Diff files"
4478 msgstr "Fitxers de diferències"
4480 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4481 #, c-format
4482 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4483 msgstr "No es pot activar el connector: %s"
4485 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4486 msgid "_New"
4487 msgstr "_Nou"
4489 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4490 msgid "New empty file"
4491 msgstr "Fitxer buit nou"
4493 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4494 msgid "_Open…"
4495 msgstr "_Obre…"
4497 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4498 msgid "_Open"
4499 msgstr "_Obre"
4501 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4502 msgid "Open _With"
4503 msgstr "Obre a_mb"
4505 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4506 msgid "Open with"
4507 msgstr "Obre amb"
4509 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4510 msgid "New"
4511 msgstr "Nou"
4513 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4514 msgid "New file, project and project components."
4515 msgstr "Fitxer, projecte i components del projecte nous."
4517 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4518 msgid "Open"
4519 msgstr "Obre"
4521 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4522 msgid "Open _Recent"
4523 msgstr "Ob_re'n un recent"
4525 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4526 msgid "Open recent file"
4527 msgstr "Obre un fitxer recent"
4529 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4530 msgid "Open recent files"
4531 msgstr "Obre fitxers recents"
4533 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4534 msgid "Open a file"
4535 msgstr "Obre un fitxer"
4537 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4538 #, c-format
4539 msgid "File not found"
4540 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
4542 #. %s is name of file that will be opened
4543 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4544 #, c-format
4545 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4546 msgstr "Seleccioneu un connector per obrir <b>%s</b>."
4548 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4549 msgid "<b>Open With</b>"
4550 msgstr "<b>Obre amb</b>"
4552 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4553 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4554 msgid "File Manager"
4555 msgstr "Gestor de fitxers"
4557 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4558 msgid "File manager for project and single files"
4559 msgstr "Gestor de fitxers per a projectes i fitxers individuals"
4561 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4562 msgid "Root directory if no project is open:"
4563 msgstr "Directori arrel si no hi ha cap projecte obert:"
4565 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4566 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4567 msgstr "Trieu el directori a mostrar si no hi ha cap projecte obert"
4569 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4570 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4571 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2186
4572 msgid "Global"
4573 msgstr "Global"
4575 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4576 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4577 msgstr "No mostris els fitxers binaris (.o, .la, etc.)"
4579 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4580 msgid "Do not show hidden files"
4581 msgstr "No mostris els fitxers ocults"
4583 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4584 msgid "Do not show backup files"
4585 msgstr "No mostris els fitxers de còpia de seguretat"
4587 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4588 msgid "Do not show unversioned files"
4589 msgstr "No mostris els fitxers sense versió"
4591 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4592 msgid "Filter"
4593 msgstr "Filtre"
4595 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4596 msgid "Loading..."
4597 msgstr "S'està carregant..."
4599 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4600 msgid "Base URI"
4601 msgstr "URI base"
4603 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4604 msgid "URI of the top-most path displayed"
4605 msgstr "URI del camí que s'ha mostrat més"
4607 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4608 msgid "_Rename"
4609 msgstr "Canvia el _nom"
4611 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4612 msgid "Rename file or directory"
4613 msgstr "Canvia el nom del fitxer o directori"
4615 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4616 msgid "File manager popup actions"
4617 msgstr "Accions emergents del gestor de fitxers"
4619 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
4620 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4621 msgid "Files"
4622 msgstr "Fitxers"
4624 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4625 msgid "File Assistant"
4626 msgstr "Auxiliar de fitxers"
4628 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4629 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4630 msgstr "Connector de l'auxiliar de fitxers de l'Anjuta"
4632 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4633 msgid "New File"
4634 msgstr "Fitxer nou"
4636 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4637 msgid "File Information"
4638 msgstr "Informació del fitxer"
4640 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4641 msgid ""
4642 "Enter the File name.\n"
4643 "The extension will be added according to the type."
4644 msgstr ""
4645 "Introduïu el nom del fitxer.\n"
4646 "Segons el tipus s'afegirà l'extensió."
4648 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4649 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:639
4650 msgid "Type:"
4651 msgstr "Tipus:"
4653 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4654 msgid "Add License Information:"
4655 msgstr "Afegeix informació sobre la llicència:"
4657 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4658 msgid "Create corresponding header file"
4659 msgstr "Crea el fitxer de capçalera corresponent"
4661 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4662 msgid "Use Template for the Header file"
4663 msgstr "Utilitza la plantilla per al fitxer de capçalera"
4665 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4666 msgid "Add to project target:"
4667 msgstr "Afegeix a l'objectiu del projecte:"
4669 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4670 msgid "Add to repository"
4671 msgstr "Afegeix al dipòsit"
4673 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4674 msgid "C Source File"
4675 msgstr "Fitxer de codi C"
4677 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4678 msgid "C/C++ Header File"
4679 msgstr "Fitxer de capçalera C/C++"
4681 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4682 msgid "C++ Source File"
4683 msgstr "Fitxer de codi C++"
4685 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4686 msgid "C# Source File"
4687 msgstr "Fitxer de codi C#"
4689 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4690 msgid "Java Source File"
4691 msgstr "Fitxer de codi Java"
4693 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4694 msgid "Perl Source File"
4695 msgstr "Fitxer de codi Perl"
4697 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4698 msgid "Python Source File"
4699 msgstr "Fitxer de codi Python"
4701 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4702 msgid "Shell Script File"
4703 msgstr "Fitxer de script per a l'intèrpret d'ordres"
4705 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4706 msgid "Vala Source File"
4707 msgstr "Fitxer de codi Vala"
4709 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4710 msgid "Other"
4711 msgstr "Altres"
4713 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4714 msgid "BSD Public License"
4715 msgstr "Llicència Pública BSD"
4717 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4718 msgid "GNU Debugger"
4719 msgstr "Depurador GNU"
4721 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4722 msgid "GNU Debugger Plugin"
4723 msgstr "Connector de depuració del GNU"
4725 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4726 msgid "Available pretty printers"
4727 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4729 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4730 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4731 #, c-format
4732 msgid "Loading Executable: %s\n"
4733 msgstr "S'està carregant l'executable: %s\n"
4735 #. The %s argument is a file name
4736 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4737 #, c-format
4738 msgid "Loading Core: %s\n"
4739 msgstr "S'està carregant el nucli: %s\n"
4741 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "Unable to find: %s.\n"
4745 "Unable to initialize debugger.\n"
4746 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4747 msgstr ""
4748 "No es pot trobar: %s.\n"
4749 "No es pot inicialitzar el depurador.\n"
4750 "Assegureu-vos que l'Anjuta està instal·lat correctament."
4752 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4753 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4754 msgstr "S'està preparant l'inici de la sessió de depuració…\n"
4756 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4757 msgid "Loading Executable: "
4758 msgstr "S'està carregant l'executable: "
4760 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4761 msgid "No executable specified.\n"
4762 msgstr "No s'ha especificat cap executable.\n"
4764 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4765 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4766 msgstr "Obre un executable o adjunta a un procés per començar la depuració.\n"
4768 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4769 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4770 msgstr "S'ha produït un error en llançar el depurador.\n"
4772 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4773 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4774 msgstr "Assegureu-vos que el «gdb» està instal·lat al sistema.\n"
4776 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4777 msgid "Program exited normally\n"
4778 msgstr "El programa ha sortit normalment\n"
4780 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4781 #, c-format
4782 msgid "Program exited with error code %s\n"
4783 msgstr "El programa ha sortit amb el codi d'error %s\n"
4785 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4786 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4787 #, c-format
4788 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4789 msgstr "S'ha arribat al punt de trencament %s\n"
4791 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4792 msgid "Function finished\n"
4793 msgstr "S'ha acabat la funció\n"
4795 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4796 msgid "Stepping finished\n"
4797 msgstr "S'ha acabat d'avançar\n"
4799 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4800 msgid "Location reached\n"
4801 msgstr "S'ha arribat a la ubicació\n"
4803 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4804 msgid ""
4805 "The program is attached.\n"
4806 "Do you still want to stop the debugger?"
4807 msgstr ""
4808 "El programa és adjunt.\n"
4809 "Voleu aturar el depurador?"
4811 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4812 #. * It is something like, "No such file or directory"
4813 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4817 "Do you want to try again?"
4818 msgstr ""
4819 "No es pot connectar a l'objectiu remot: %s\n"
4820 "Voleu tornar-ho a intentar?"
4822 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4823 msgid "Debugger connected\n"
4824 msgstr "S'ha connectat el depurador\n"
4826 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4827 msgid "Program attached\n"
4828 msgstr "S'ha adjuntat el programa \n"
4830 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4831 #, c-format
4832 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4833 msgstr "S'està adjuntant al procés: %d…\n"
4835 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4836 msgid ""
4837 "A process is already running.\n"
4838 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4839 msgstr ""
4840 "Ja hi ha un procés executant-se.\n"
4841 "Voleu finalitzar-lo i adjuntar-vos al procés nou?"
4843 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4844 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4845 msgstr "L'Anjuta no pot adjuntar-se a si mateix."
4847 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4848 msgid "Program terminated\n"
4849 msgstr "El programa ha acabat\n"
4851 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4852 msgid "Program detached\n"
4853 msgstr "El programa s'ha separat\n"
4855 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4856 #, c-format
4857 msgid "Detaching the process…\n"
4858 msgstr "S'està separant el procés…\n"
4860 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4861 msgid "Interrupting the process\n"
4862 msgstr "S'està interrompent el procés\n"
4864 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4865 msgid "more children"
4866 msgstr "més fills"
4868 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4869 #, c-format
4870 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4871 msgstr "S'està enviant el senyal %s al procés: %d"
4873 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4874 msgid "Error whilst signaling the process."
4875 msgstr "Hi ha hagut un error en enviar el senyal al procés."
4877 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4881 msgstr ""
4882 "No s'ha pogut crear el fitxer FIFO anomenat %s. S'executarà el programa "
4883 "sense terminal."
4885 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4886 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4887 msgstr "No es pot iniciar el terminal per depurar."
4889 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4890 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4891 #. * implementation details.
4892 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4893 #. * which function is used for each type of variables.
4894 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4898 "pretty printer files:\n"
4899 "%s\n"
4900 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4901 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4902 "\"register\"."
4903 msgstr ""
4904 "La funció registrada no s'ha trobat automàticament en els fitxers «pretty "
4905 "printer» següents:\n"
4906 "%s\n"
4907 "Heu d'emplenar les columnes de funció registrada abans d'habilitar les "
4908 "files. La majoria de cops el nom de la funció registrada conté la paraula "
4909 "«register»."
4911 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4912 msgid "Select a pretty printer file"
4913 msgstr "Seleccioneu un fitxer «pretty printer»"
4915 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4916 msgid "Activate"
4917 msgstr "Activa"
4919 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4920 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4921 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4922 msgid "Register Function"
4923 msgstr "Funció registrada"
4925 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4926 msgid "Gdb Debugger"
4927 msgstr "Depurador Gdb"
4929 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4930 msgid "Add Files:"
4931 msgstr "Afegeix fitxers:"
4933 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4934 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4935 msgid "Force"
4936 msgstr "Força"
4938 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4939 msgid "Remote name:"
4940 msgstr "Nom remot:"
4942 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4943 msgid "Fetch remote branches after creation"
4944 msgstr "Recull les branques remotes després de crear-les"
4946 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4947 msgid "Mailbox files to apply:"
4948 msgstr "Fitxers de la bústia de correu a aplicar:"
4950 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4951 msgid "Add signed off by line"
4952 msgstr "Afegeix l'assignació per línia"
4954 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:770
4955 msgid "Branches"
4956 msgstr "Branques"
4958 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4959 msgid "Drop or enter revision here"
4960 msgstr "Arrossega o introdueix una revisió aquí"
4962 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a cherry-pick (dpm)
4963 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4964 msgid "Commit to cherry pick:"
4965 msgstr "Seleccioneu la publicació a copiar (cherry pick):"
4967 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4968 msgid "Do not commit"
4969 msgstr "No publiquis"
4971 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4972 msgid "Show source revision in log message"
4973 msgstr "Mostra la revisió de la font al missatge de registre"
4975 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4976 msgid "Append signed-of- by line"
4977 msgstr "Afegeix l'assignació per línia"
4979 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4980 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
4981 msgid "Log Message:"
4982 msgstr "Missatge de registre:"
4984 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4985 msgid "Amend the previous commit"
4986 msgstr "Corregeix la publicació anterior"
4988 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4989 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4990 msgstr "Aquesta publicació finalitza una combinació fallida (utilitzeu -i)"
4992 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4993 msgid "Use custom author information:"
4994 msgstr "Utilitza informació personalitzada de l'autor:"
4996 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4997 msgid "E-mail:"
4998 msgstr "Correu electrònic:"
5000 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5001 msgid "Branch name:"
5002 msgstr "Nom de la branca:"
5004 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5005 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5006 msgstr ""
5007 "Capçalera del dipòsit. Arrossega o introdueix una revisió diferent aquí"
5009 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5010 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5011 msgid "Revision"
5012 msgstr "Revisió"
5014 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5015 msgid "Check out the branch after it is created"
5016 msgstr "Obté la branca després de crear-la"
5018 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5019 msgid "Tag name:"
5020 msgstr "Nom de l'etiqueta:"
5022 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5023 msgid "Sign this tag"
5024 msgstr "Signa aquesta etiqueta"
5026 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5027 msgid "Annotate this tag:"
5028 msgstr "Anota aquesta etiqueta:"
5030 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5031 msgid "Branches must be fully merged"
5032 msgstr "Les branques s'han d'haver combinat completament"
5034 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5035 msgid ""
5036 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5037 msgstr ""
5038 "Tot el projecte. Arrossega un fitxer aquí o introdueix un camí per "
5039 "visualitzar un fitxer o un registre d'una carpeta"
5041 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5042 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5043 msgstr ""
5044 "Tot el projecte. Arrossega un fitxer aquí per visualitzar un fitxer o "
5045 "registre d'una carpeta"
5047 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5048 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5049 msgid "View the Log for File/Folder:"
5050 msgstr "Visualitza el registre per al fitxer/la carpeta:"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5053 msgid "Branch:"
5054 msgstr "Branca:"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5057 msgid "Graph"
5058 msgstr "Graf"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5061 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5062 msgid "Short Log"
5063 msgstr "Registre curt"
5065 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5066 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5067 msgid "Author"
5068 msgstr "Autor"
5070 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5071 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5072 msgid "Date"
5073 msgstr "Data"
5075 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5076 msgid "page 1"
5077 msgstr "pàgina 1"
5079 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5080 msgid "page 2"
5081 msgstr "pàgina 2"
5083 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5084 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5085 msgid "Changes:"
5086 msgstr "Canvis:"
5088 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5089 msgid "Revision to merge with:"
5090 msgstr "Revisió amb la qual combinar:"
5092 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5093 msgid "Squash"
5094 msgstr "Aixafa"
5096 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5097 msgid "Use a custom log message:"
5098 msgstr "Utilitzeu un missatge de registre personalitzat:"
5100 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5101 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5102 msgstr "Origen del dipòsit. Arrossega o introdueix una revisió diferent aquí"
5104 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5105 msgid "Generate patches relative to:"
5106 msgstr "Genera pedaços relatius a:"
5108 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5109 msgid "Folder to create patches in:"
5110 msgstr "Carpeta on crear els pedaços:"
5112 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5113 msgid "Repository to pull from:"
5114 msgstr "Dipòsit des d'on estirar:"
5116 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5117 msgid "Rebase"
5118 msgstr "Ajusta a la base"
5120 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5121 msgid "Append fetch data"
5122 msgstr "Afegeix les dades de recollida"
5124 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a fast-forward (dpm) - combinacions d'avançament ràpid (tot i que no acaba d'abarcar el sentit de l'operació)?
5125 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5126 msgid "Commit on fast-forward merges"
5127 msgstr "Publica en fer combinacions fast-forward"
5129 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5130 msgid "Do not follow tags"
5131 msgstr "No segueixis les etiquetes"
5133 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5134 msgid "Repository to push to:"
5135 msgstr "Dipòsit on empènyer:"
5137 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5138 msgid "Branches:"
5139 msgstr "Branques:"
5141 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5142 msgid "Tags:"
5143 msgstr "Etiquetes:"
5145 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5146 msgid "Push all tags"
5147 msgstr "Empeny totes les etiquetes"
5149 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5150 msgid "Push all branches and tags"
5151 msgstr "Empeny totes les branques i etiquetes"
5153 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5154 msgid "Remote Repositories:"
5155 msgstr "Dipòsits remots:"
5157 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5158 msgid "Remove Files:"
5159 msgstr "Suprimeix fitxers:"
5161 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5162 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5163 msgstr "Publicació anterior. Arrossega o introdueix una revisió diferent aquí"
5165 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5166 msgid "Mixed"
5167 msgstr "Barrejat"
5169 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5170 msgid "Soft"
5171 msgstr "Tou"
5173 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5174 msgid "Hard"
5175 msgstr "Dur"
5177 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5178 msgid "Mode:"
5179 msgstr "Mode:"
5181 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5182 msgid "Drop or type a revision here"
5183 msgstr "Arrossega o introdueix una revisió aquí"
5185 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
5186 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5187 msgid "Commit to revert:"
5188 msgstr "Publicació a desfer:"
5190 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5191 msgid "Stash Message (Optional):"
5192 msgstr "Missatge del desat temporal (opcional):"
5194 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5195 msgid "Stash indexed changes"
5196 msgstr "Desa temporalment els canvis indexats"
5198 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5199 msgid "Stashed Changes:"
5200 msgstr "Canvis desats temporalment:"
5202 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5203 msgid "Repository Status:"
5204 msgstr "Estat del dipòsit:"
5206 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5207 msgid "Add Files"
5208 msgstr "Afegeix fitxers"
5210 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5211 msgid "Please enter a remote name."
5212 msgstr "Introduïu el nom d'una ubicació remota."
5214 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5215 msgid "Please enter a URL"
5216 msgstr "Introduïu un URL"
5218 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5219 msgid "Add Remote"
5220 msgstr "Afegeix una ubicació remota"
5222 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5223 msgid "Apply Mailbox Files"
5224 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
5226 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5227 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5228 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5229 msgid "No stash selected."
5230 msgstr "No s'ha seleccionat cap desat temporal."
5232 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5233 msgid "Check Out Files"
5234 msgstr "Obté els fitxers"
5236 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5237 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5238 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5239 msgid "Please enter a revision."
5240 msgstr "Introduïu una revisió."
5242 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5243 msgid "Cherry Pick"
5244 msgstr "Cherry Pick"
5246 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5247 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5248 msgid "Please enter a log message."
5249 msgstr "Introduïu un missatge de registre."
5251 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5252 msgid "Please enter the commit author's name"
5253 msgstr "Introduïu el nom de l'autor de la publicació"
5255 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5256 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5257 msgstr "Introduïu l'adreça electrònica de l'autor de la publicació."
5259 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5260 msgid "Commit"
5261 msgstr "Publica els canvis"
5263 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5264 msgid "Please enter a branch name."
5265 msgstr "Introduïu un nom de branca."
5267 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5268 msgid "Please enter a tag name."
5269 msgstr "Introduïu un nom d'etiqueta."
5271 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5272 msgid "Create Tag"
5273 msgstr "Crea una etiqueta"
5275 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5276 msgid "No remote selected."
5277 msgstr "No s'ha seleccionat cap ubicació remota."
5279 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5280 msgid "No tags selected."
5281 msgstr "No s'ha seleccionat cap etiqueta."
5283 #. Translators: default file name for git diff's output
5284 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5285 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5286 msgstr "Canvis sense publicar.diff"
5288 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5289 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5290 #, c-format
5291 msgid "Commit %s.diff"
5292 msgstr "Publicació %s.diff"
5294 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5295 msgid "No revision selected"
5296 msgstr "No s'ha seleccionat cap revisió"
5298 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5299 #, c-format
5300 msgid "Stash %i.diff"
5301 msgstr "Desat temporal %i.diff"
5303 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:569
5304 #, c-format
5305 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5306 msgstr "<b>Branca:</b> %s"
5308 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5309 #, c-format
5310 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5311 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5313 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5314 #, c-format
5315 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5316 msgstr "<b>Ubicació remota:</b> %s"
5318 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5319 msgid "Merge"
5320 msgstr "Combina"
5322 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5323 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
5324 msgid "Git"
5325 msgstr "Git"
5327 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5328 msgid "Git Error"
5329 msgstr "Error al Git"
5331 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5332 msgid "Git Warning"
5333 msgstr "Avís al Git"
5335 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5336 msgid "Generate Patch Series"
5337 msgstr "Genera una sèrie de pedaços"
5339 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5340 msgid "Git version control"
5341 msgstr "Control de versions Git"
5343 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5344 msgid "Please enter a URL."
5345 msgstr "Introduïu un URL."
5347 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5348 msgid "Pull"
5349 msgstr "Estira"
5351 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5352 msgid "Push"
5353 msgstr "Empeny"
5355 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5356 msgid "No remote selected"
5357 msgstr "No s'ha seleccionat cap ubicació remota"
5359 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5360 msgid "Remove Files"
5361 msgstr "Suprimeix fitxers"
5363 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5364 msgid "Remote"
5365 msgstr "Ubicació remota"
5367 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5368 msgid "URL"
5369 msgstr "URL"
5371 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5372 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5373 msgstr "<b>Ubicació remota seleccionada:</b>"
5375 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5376 msgid ""
5377 "No remote selected; using origin by default.\n"
5378 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5379 msgstr ""
5380 "No s'ha seleccionat cap ubicació remota. S'està utilitzant l'origen "
5381 "predeterminat.\n"
5382 "Per empènyer a una ubicació remota diferent, seleccioneu-ne una a la llista "
5383 "d'ubicacions remotes de sobre."
5385 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5386 msgid "Reset"
5387 msgstr "Reinicia"
5389 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5390 msgid "No conflicted files selected."
5391 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer en conflicte."
5393 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5394 msgid "Please enter a commit."
5395 msgstr "Introduïu una publicació."
5397 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5398 msgid "Revert"
5399 msgstr "Desfés"
5401 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5402 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5403 msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats"
5405 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5406 msgid "Changes to be committed"
5407 msgstr "Canvis a publicar"
5409 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5410 msgid "Changed but not updated"
5411 msgstr "S'ha canviat per no s'ha actualitzat"
5413 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5414 msgid "No staged files selected."
5415 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer reservat."
5417 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5418 msgid "Branch tools"
5419 msgstr "Eines de branques"
5421 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5422 msgid "Create a branch"
5423 msgstr "Crea una branca"
5425 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5426 msgid "Delete branches"
5427 msgstr "Suprimeix branques"
5429 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5430 msgid "Switch to the selected branch"
5431 msgstr "Commuta a la branca seleccionada"
5433 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5434 msgid "Merge a revision into the current branch"
5435 msgstr "Combina una revisió amb la branca actual"
5437 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5438 msgid "Tag tools"
5439 msgstr "Eines d'etiquetes"
5441 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5442 msgid "Create a tag"
5443 msgstr "Crea una etiqueta"
5445 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5446 msgid "Delete selected tags"
5447 msgstr "Suprimeix les etiquetes seleccionades"
5449 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5450 msgid "Changes"
5451 msgstr "Canvis"
5453 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5454 msgid "Commit changes"
5455 msgstr "Publica els canvis"
5457 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5458 msgid "Diff uncommitted changes"
5459 msgstr "Mostra les diferències dels canvis no publicats"
5461 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5462 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5463 msgstr "Mostra les diferències dels canvis no publicats en un editor"
5465 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5466 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5467 msgid "Add"
5468 msgstr "Afegeix"
5470 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5471 msgid "Add files to the index"
5472 msgstr "Afegeix fitxers a l'índex"
5474 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5475 msgid "Remove files from the repository"
5476 msgstr "Suprimeix els fitxers del dipòsit"
5478 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5479 msgid "Check out"
5480 msgstr "Obtén"
5482 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5483 msgid "Revert changes in unstaged files"
5484 msgstr "Desfés els canvis dels fitxers sense reserva"
5486 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5487 msgid "Unstage"
5488 msgstr "Treu la reserva"
5490 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5491 msgid "Remove staged files from the index"
5492 msgstr "Suprimeix els fitxers reservats de l'índex"
5494 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5495 msgid "Resolve conflicts"
5496 msgstr "Resol els conflictes"
5498 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5499 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5500 msgstr "Marca els fitxers conflictius seleccionats com a resolts"
5502 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5503 msgid "Remote repository tools"
5504 msgstr "Eines de dipòsit remot"
5506 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5507 msgid "Add a remote"
5508 msgstr "Afegeix una ubicació remota"
5510 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5511 msgid "Add a remote repository"
5512 msgstr "Afegeix un dipòsit remot"
5514 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5515 msgid "Delete selected remote"
5516 msgstr "Suprimeix la ubicació remota seleccionada"
5518 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5519 msgid "Delete a remote"
5520 msgstr "Suprimeix una ubicació remota"
5522 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5523 msgid "Push changes to a remote repository"
5524 msgstr "Empeny els canvis a un dipòsit remot"
5526 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5527 msgid "Pull changes from a remote repository"
5528 msgstr "Estira els canvis d'un dipòsit remot"
5530 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5531 msgid "Fetch"
5532 msgstr "Recull"
5534 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5535 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5536 msgstr "Recull els canvis de dipòsits remots"
5538 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5539 msgid "Rebase against selected remote"
5540 msgstr "Ajusta la base amb la ubicació remota seleccionada"
5542 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5543 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5544 msgstr ""
5545 "Inicia l'operació d'ajustar a la base relativa al dipòsit remot seleccionat"
5547 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5548 msgid "Continue"
5549 msgstr "Continua"
5551 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5552 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5553 msgstr "Continua un ajustament de la base amb els conflictes resolts"
5555 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5556 msgid "Skip"
5557 msgstr "Omet"
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5560 msgid "Skip the current revision"
5561 msgstr "Omet la revisió actual"
5563 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5564 msgid "Abort"
5565 msgstr "Interromp"
5567 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5568 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5569 msgstr ""
5570 "Interromp l'ajustament de la base i torna el dipòsit al seu estat anterior"
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5573 msgid "Stash tools"
5574 msgstr "Eines de desat temporal"
5576 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5577 msgid "Stash uncommitted changes"
5578 msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats"
5580 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5581 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5582 msgstr "Desa els canvis no publicats sense publicar-los"
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5585 msgid "Apply selected stash"
5586 msgstr "Aplica el desat temporal seleccionat"
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5589 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5590 msgstr "Aplica els canvis desats temporalment a l'arbre de treball"
5592 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5593 msgid "Apply stash and restore index"
5594 msgstr "Aplica els canvis desats temporalment i restaura l'índex"
5596 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5597 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5598 msgstr "Aplica els canvis desats temporalment a l'arbre de treball i a l'índex"
5600 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5601 msgid "Diff selected stash"
5602 msgstr "Diferències del desat temporal seleccionat"
5604 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5605 msgid "Show a diff of the selected stash"
5606 msgstr "Mostra les diferències del desat temporal seleccionat"
5608 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5609 msgid "Drop selected stash"
5610 msgstr "Descarta el desat temporal seleccionat"
5612 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5613 msgid "Delete the selected stash"
5614 msgstr "Suprimeix el desat temporal seleccionat"
5616 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5617 msgid "Clear all stashes"
5618 msgstr "Neteja tots els desats temporals"
5620 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5621 msgid "Delete all stashes in this repository"
5622 msgstr "Suprimeix tots els desats temporals en aquest dipòsit"
5624 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5625 msgid "Revision tools"
5626 msgstr "Eines de revisió"
5628 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5629 msgid "Show commit diff"
5630 msgstr "Mostra les diferències de la publicació"
5632 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5633 msgid "Show a diff of the selected revision"
5634 msgstr "Mostra les diferències de la revisió seleccionada"
5636 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5637 msgid "Cherry pick"
5638 msgstr "Cherry Pick"
5640 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5641 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5642 msgstr "Combina una publicació individual d'una altra branca"
5644 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5645 msgid "Reset/Revert"
5646 msgstr "Reinicia/desfés"
5648 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5649 msgid "Reset tree"
5650 msgstr "Reinicia l'arbre"
5652 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5653 msgid "Reset tree to a previous revision"
5654 msgstr "Reinicia l'arbre a una revisió anterior"
5656 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5657 msgid "Revert commit"
5658 msgstr "Desfés una publicació"
5660 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5661 msgid "Revert a commit"
5662 msgstr "Desfés una publicació"
5664 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5665 msgid "Patch series"
5666 msgstr "Sèrie de pedaços"
5668 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5669 msgid "Generate a patch series"
5670 msgstr "Genera una sèrie de pedaços"
5672 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5673 msgid "Mailbox files"
5674 msgstr "Fitxers de bústia de correu"
5676 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5677 msgid "Apply mailbox files"
5678 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
5680 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5681 msgid "Apply patches from mailbox files"
5682 msgstr "Aplica els pedaços dels fitxers de bústia de correu"
5684 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5685 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5686 msgstr "Continua aplicant els pedaços amb els conflictes resolts"
5688 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5689 msgid "Skip the current patch in the series"
5690 msgstr "Omet el pedaç actual de la sèrie"
5692 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5693 msgid ""
5694 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5695 msgstr ""
5696 "Atura l'aplicació de la sèrie de pedaços i retorna l'arbre al seu estat "
5697 "anterior"
5699 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5700 msgid "Branch"
5701 msgstr "Branca"
5703 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5704 msgid "Git Tasks"
5705 msgstr "Tasques del Git"
5707 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5708 msgid "Status"
5709 msgstr "Estat"
5711 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5712 msgid "Log"
5713 msgstr "Registre"
5715 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5716 msgid "Tags"
5717 msgstr "Etiquetes"
5719 #: ../plugins/git/plugin.c:782
5720 msgid "Remotes"
5721 msgstr "Ubicacions remotes"
5723 #: ../plugins/git/plugin.c:788
5724 msgid "Stash"
5725 msgstr "Desa temporalment"
5727 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5728 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5729 #, c-format
5730 msgid "Glade project '%s' saved"
5731 msgstr "S'ha desat el projecte «%s» de Glade"
5733 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5734 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5735 msgid "Invalid Glade file name"
5736 msgstr "El nom del fitxer Glade no és vàlid"
5738 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5739 msgid "Glade interface designer"
5740 msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade"
5742 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5743 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5744 msgstr "Connector del Glade per a l'Anjuta."
5746 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5747 msgid "User interface file"
5748 msgstr "Fitxer d'interfície d'usuari"
5750 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
5751 msgid "Select widgets in the workspace"
5752 msgstr "Selecciona ginys a l'espai de treball"
5754 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
5755 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5756 msgstr "Arrossega i canvia la mida dels ginys a l'espai de treball"
5758 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
5759 msgid "Loading Glade…"
5760 msgstr "S'està carregant el Glade…"
5762 #: ../plugins/glade/plugin.c:714
5763 msgid "Widgets"
5764 msgstr "Ginys"
5766 #: ../plugins/glade/plugin.c:719
5767 msgid "Palette"
5768 msgstr "Paleta"
5770 #: ../plugins/glade/plugin.c:841
5771 #, c-format
5772 msgid "Not local file: %s"
5773 msgstr "No és un fitxer local: %s"
5775 #: ../plugins/glade/plugin.c:887
5776 #, c-format
5777 msgid "Could not open %s"
5778 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
5780 #: ../plugins/glade/plugin.c:930
5781 msgid "Could not create a new glade project."
5782 msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou del Glade."
5784 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5785 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5786 msgid "Error: cant bind port"
5787 msgstr "Error: no es pot vincular el port"
5789 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5790 msgid "Javascript Debugger"
5791 msgstr "Depurador JavaScript"
5793 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5794 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5795 msgstr "Connector de depuració del JavaScript"
5797 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5798 #, c-format
5799 msgid "Error: %s"
5800 msgstr "Error: %s"
5802 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5803 msgid "Language Manager"
5804 msgstr "Gestor de llenguatges"
5806 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5807 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5808 msgstr ""
5809 "Connector per mantenir el seguiment de diversos llenguatges de programació"
5811 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5812 msgid "C++ and Java support Plugin"
5813 msgstr "Connector per admetre el C++ i el Java"
5815 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5816 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5817 msgstr ""
5818 "Connector per permetre la compleció de codi C++ i Java, el sagnat automàtic, "
5819 "etc."
5821 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5822 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
5823 msgid "Enable smart indentation"
5824 msgstr "Habilita el sagnat intel·ligent"
5826 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5827 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5828 msgstr "Asterisc inicial en els comentaris multilínia"
5830 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5831 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5832 msgstr "Prefereix els modes de línia vim/emacs en els paràmetres de sagnat"
5834 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
5835 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
5836 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5837 msgstr "Mida del sagnat de les claus en espais:"
5839 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
5840 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
5841 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5842 msgstr "Mida del sagnat de la sentència en espais:"
5844 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
5845 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
5846 msgid "Indentation parameters"
5847 msgstr "Paràmetres de sagnat"
5849 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
5850 msgid "Line up parentheses"
5851 msgstr "Alinea els parèntesis"
5853 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
5854 msgid "Indent:"
5855 msgstr "Sagnat:"
5857 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
5858 msgid "Parenthesis indentation"
5859 msgstr "Sagnat dels parèntesis"
5861 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
5862 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
5863 msgid "Smart Indentation"
5864 msgstr "Sagnat intel·ligent"
5866 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
5867 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
5868 msgid "Enable code completion"
5869 msgstr "Habilita la compleció de codi"
5871 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
5872 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
5873 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5874 msgstr ""
5875 "Afegeix un espai després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5877 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
5878 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
5879 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5880 msgstr "Afegeix «(» després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5882 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
5883 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5884 msgstr "Afegeix «)» després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5886 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
5887 msgid "Enable smart brace completion"
5888 msgstr "Habilita la compleció intel·ligent de les claus/parèntesis"
5890 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
5891 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
5892 msgid "Autocompletion"
5893 msgstr "Compleció automàtica"
5895 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
5896 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5897 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
5898 msgid "Show calltips"
5899 msgstr "Mostra les etiquetes de les funcions"
5901 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
5902 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
5903 msgid "Calltips"
5904 msgstr "Etiquetes de les funcions"
5906 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
5907 msgid "Auto-complete"
5908 msgstr "Completa automàticament"
5910 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
5911 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5912 msgstr "Carrega automàticament les biblioteques que calen al projecte"
5914 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
5915 msgid "Load API tags for C standard library"
5916 msgstr "Carrega les etiquetes de l'API per a la biblioteca estàndard de C"
5918 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
5919 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5920 msgstr "Carrega les etiquetes de l'API per a la biblioteca estàndard de C++"
5922 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:23
5923 msgid "API Tags (C/C++)"
5924 msgstr "Etiquetes de l'API (C/C++)"
5926 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1345
5927 msgid "C/C++"
5928 msgstr "C/C++"
5930 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:958
5931 msgid "Code added for widget."
5932 msgstr "Codi afegit pel giny."
5934 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5935 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1417
5936 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
5937 msgid "Auto-Indent"
5938 msgstr "Sagnat automàtic"
5940 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1418
5941 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
5942 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5943 msgstr ""
5944 "Sagnat automàtic de la línia actual o la selecció basada en la configuració "
5945 "del sagnat"
5947 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1424
5948 msgid "Comment/Uncomment"
5949 msgstr "Comenta/descomenta"
5951 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1425
5952 msgid "Comment or uncomment current selection"
5953 msgstr "Comenta o descomenta la selecció actual"
5955 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1430
5956 msgid "Swap .h/.c"
5957 msgstr "Alterna capçalera/codi"
5959 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1431
5960 msgid "Swap C header and source files"
5961 msgstr "Alterna entre el fitxer de capçalera de C i els fitxers de codi"
5963 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1471
5964 msgid "C++/Java Assistance"
5965 msgstr "Assistència per a C++/Java"
5967 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1708
5968 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1742
5969 msgid "C/C++/Java/Vala"
5970 msgstr "C/C++/Java/Vala"
5972 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5973 msgid "JS Find dirs"
5974 msgstr "Directoris de cerca del JS"
5976 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5977 msgid "Gir repository's directory:   "
5978 msgstr "Directori del dipòsit Gir:   "
5980 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5981 msgid "Gjs repository's directory:   "
5982 msgstr "Directori del dipòsit Gjs:   "
5984 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5985 msgid "Min character for completion "
5986 msgstr "Caràcters mínims per la compleció "
5988 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5989 msgid "Highlight missed semicolon"
5990 msgstr "Ressalta els punts i coma que falten"
5992 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5993 msgid "Add brace after function call autocompletion"
5994 msgstr ""
5995 "Afegeix una clau després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5997 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
5998 msgid "JS Support Plugin"
5999 msgstr "Connector per admetre el JS"
6001 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6002 msgid "JavaScript Support Plugin"
6003 msgstr "Connector per admetre el JavaScript"
6005 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
6006 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
6007 msgid "JavaScript"
6008 msgstr "JavaScript"
6010 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
6011 msgid "JS"
6012 msgstr "JS"
6014 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6015 msgid "Python support warning"
6016 msgstr "Avís de compatibilitat del Python"
6018 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
6019 msgid ""
6020 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6021 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6022 "Please install them and check the python path in the preferences."
6023 msgstr ""
6024 "O bé el camí del Python no és correcte o bé les biblioteques python-rope\n"
6025 "(http://rope.sf.net) no estan instal·lades. Calen les dues coses per a la\n"
6026 "compleció automàtica en els fitxers Python.\n"
6027 "Instal·leu-les i comproveu el camí del Python en les preferències."
6029 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
6030 msgid "Do not show that warning again"
6031 msgstr "No mostris més aquest avís"
6033 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
6034 msgid "Python Assistance"
6035 msgstr "Auxiliar del Python"
6037 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
6038 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
6039 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
6040 msgid "Python"
6041 msgstr "Python"
6043 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
6044 msgid "Enable adaptive indentation"
6045 msgstr "Habilita el sagnat adaptable"
6047 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
6048 msgid "Autocomplete"
6049 msgstr "Completa automàticament"
6051 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
6052 msgid "Path: "
6053 msgstr "Camí: "
6055 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
6056 msgid "Interpreter"
6057 msgstr "Intèrpret"
6059 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
6060 msgid "Environment"
6061 msgstr "Entorn"
6063 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6064 msgid "Message Manager"
6065 msgstr "Gestor de missatges"
6067 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6068 msgid "Manages messages from external apps"
6069 msgstr "Gestiona missatges per a aplicacions externes"
6071 #. text style in editor
6072 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6073 msgid "Underline-Plain"
6074 msgstr "Subratllat de línia recta"
6076 #. text style in editor
6077 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6078 msgid "Underline-Squiggle"
6079 msgstr "Subratllat de línies mogudes"
6081 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6082 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6083 msgid "Underline-TT"
6084 msgstr "Subratllat-TT"
6086 #. text style in editor
6087 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6088 msgid "Diagonal"
6089 msgstr "Diagonal"
6091 #. text style in editor
6092 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6093 msgid "Strike-Out"
6094 msgstr "Ratllat"
6096 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6097 msgid "Error message indicator style:"
6098 msgstr "Estil de l'indicador de missatge d'error:"
6100 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6101 msgid "Warning message indicator style:"
6102 msgstr "Estil d'indicador de missatge d'avís:"
6104 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6105 msgid "Normal message indicator style:"
6106 msgstr "Estil de l'indicador de missatge normal:"
6108 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6109 msgid "Indicators"
6110 msgstr "Indicadors"
6112 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6113 msgid "Warnings:"
6114 msgstr "Avisos:"
6116 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6117 msgid "Errors:"
6118 msgstr "Errors:"
6120 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6121 msgid "Important:"
6122 msgstr "Important:"
6124 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6125 msgid "Message colors"
6126 msgstr "Colors dels missatges"
6128 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6129 msgid "Close all message tabs"
6130 msgstr "Tanca totes les pestanyes de missatges"
6132 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6133 msgid "Icon"
6134 msgstr "Icona"
6136 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6137 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6138 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6139 msgid "Messages"
6140 msgstr "Missatges"
6142 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6143 #, c-format
6144 msgid "Error writing %s"
6145 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
6147 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6148 msgid "_Copy Message"
6149 msgstr "_Copia el missatge"
6151 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6152 msgid "Copy message"
6153 msgstr "Copia el missatge"
6155 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6156 msgid "_Next Message"
6157 msgstr "Missatge següe_nt"
6159 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6160 msgid "Next message"
6161 msgstr "Missatge següent"
6163 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6164 msgid "_Previous Message"
6165 msgstr "Missatge _anterior"
6167 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6168 msgid "Previous message"
6169 msgstr "Missatge anterior"
6171 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6172 msgid "_Save Message"
6173 msgstr "De_sa el missatge"
6175 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6176 msgid "Save message"
6177 msgstr "Desa el missatge"
6179 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6180 msgid "Next/Previous Message"
6181 msgstr "Missatge anterior/següent"
6183 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6184 #, c-format
6185 msgid "%d Message"
6186 msgid_plural "%d Messages"
6187 msgstr[0] "%d missatge"
6188 msgstr[1] "%d missatges"
6190 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6191 #, c-format
6192 msgid "%d Info"
6193 msgid_plural "%d Infos"
6194 msgstr[0] "%d informació"
6195 msgstr[1] "%d informacions"
6197 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6198 #, c-format
6199 msgid "%d Warning"
6200 msgid_plural "%d Warnings"
6201 msgstr[0] "%d avís"
6202 msgstr[1] "%d avisos"
6204 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6205 #, c-format
6206 msgid "%d Error"
6207 msgid_plural "%d Errors"
6208 msgstr[0] "%d error"
6209 msgstr[1] "%d errors"
6211 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6212 msgid "Unable to parse make file"
6213 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer «make»"
6215 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6216 msgid "Select package"
6217 msgstr "Seleccioneu el paquet"
6219 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6220 msgid "Select Package to add:"
6221 msgstr "Seleccioneu el paquet a afegir:"
6223 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6224 msgid "Add _module"
6225 msgstr "Afegeix el _mòdul"
6227 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6228 msgid "Add _Package"
6229 msgstr "Afegeix el _paquet"
6231 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6232 msgid "Packages"
6233 msgstr "Paquets"
6235 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6236 msgid "Patch Plugin"
6237 msgstr "Connector de pedaços"
6239 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6240 msgid "Patches files and directories."
6241 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers i directoris."
6243 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6244 msgid "File/Directory to patch"
6245 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç"
6247 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6248 msgid "Patch file"
6249 msgstr "Fitxer amb el pedaç"
6251 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6252 msgid "Patches"
6253 msgstr "Pedaços"
6255 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6256 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6257 msgstr "Seleccioneu el directori on s'aplicarà el pedaç"
6259 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6260 msgid "Patch"
6261 msgstr "Aplica un pedaç"
6263 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6264 #, c-format
6265 msgid "Patching %s using %s\n"
6266 msgstr "S'està aplicant el pedaç a %s fent servir %s\n"
6268 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6269 msgid "Patching…\n"
6270 msgstr "S'estan aplicant pedaços…\n"
6272 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6273 msgid "Patching…"
6274 msgstr "S'estan aplicant pedaços…"
6276 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6277 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6278 msgstr "Hi ha tasques sense finalitzar: espereu fins que hagin finalitzat."
6280 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6281 msgid ""
6282 "Patch failed.\n"
6283 "Please review the failure messages.\n"
6284 "Examine and remove any rejected files.\n"
6285 msgstr ""
6286 "Ha fallat l'aplicació del pedaç.\n"
6287 "Reviseu els missatges d'error.\n"
6288 "Examineu i suprimiu els fitxers rebutjats.\n"
6290 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6291 msgid "Patching complete"
6292 msgstr "S'ha completat l'aplicació del pedaç"
6294 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6296 msgid "Dry run"
6297 msgstr "Execució bruta"
6299 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6300 msgid "File/Directory to patch:"
6301 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç:"
6303 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6304 msgid "Patch file:"
6305 msgstr "Fitxer pedaç:"
6307 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6308 msgid "Patch level:"
6309 msgstr "Nivell del pedaç:"
6311 #. Action name
6312 #. Stock icon, if any
6313 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6314 msgid "_Tools"
6315 msgstr "_Eines"
6317 #. Action name
6318 #. Stock icon, if any
6319 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6320 msgid "_Patch…"
6321 msgstr "_Pedaç…"
6323 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6324 msgid "Patch files/directories"
6325 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers/directoris"
6327 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6328 msgid "Project Import Assistant"
6329 msgstr "Auxiliar per importar un projecte"
6331 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6332 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6333 msgstr "Importa un projecte existent d'autotools a l'Anjuta"
6335 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6336 msgid "Project from Existing Sources"
6337 msgstr "Projecte des de fonts existents"
6339 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6340 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6341 #, c-format
6342 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6343 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu sobreescriure'l?"
6345 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6349 "the project directory."
6350 msgstr ""
6351 "No es pot escriure el fitxer «%s»: %s. Comproveu que teniu accés per "
6352 "escriure al directori del projecte."
6354 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6355 #, c-format
6356 msgid "Please select a project backend to open %s."
6357 msgstr "Seleccioneu un rerefons de projecte per obrir %s."
6359 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6360 msgid "Open With"
6361 msgstr "Obre amb"
6363 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6367 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6368 msgstr ""
6369 "No s'ha pogut trobar un rerefons de projecte vàlid per al directori donat "
6370 "(%s). Seleccioneu un directori diferent, o proveu d'actualitzar-vos a una "
6371 "versió més recent de l'Anjuta."
6373 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6374 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6375 #, c-format
6376 msgid ""
6377 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6378 msgstr ""
6379 "No s'ha pogut obtenir l'URI proporcionat «%s», l'error retornat ha sigut: "
6380 "«%s»"
6382 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6383 msgid "Import project"
6384 msgstr "Importa un projecte"
6386 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6387 msgid "Import"
6388 msgstr "Importa"
6390 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6391 msgid "Project name"
6392 msgstr "Nom del projecte"
6394 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6395 msgid "Import from folder"
6396 msgstr "Importa des d'una carpeta"
6398 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6399 msgid "Location:"
6400 msgstr "Ubicació:"
6402 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6403 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6404 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6405 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6406 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6408 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6409 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6410 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6411 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6412 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6413 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6414 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6415 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6416 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6417 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6418 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6419 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6420 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6421 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6422 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6423 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6424 msgid "Destination:"
6425 msgstr "Destinació:"
6427 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6428 msgid "Import from version control system"
6429 msgstr "Importa des d'un sistema de control de versions"
6431 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6432 msgid "Import options"
6433 msgstr "Opcions d'importació"
6435 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6436 msgid "Project Manager"
6437 msgstr "Gestor de projectes"
6439 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6440 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6441 msgstr "Connector del gestor de projectes per a l'Anjuta."
6443 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6444 #. {
6445 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6446 #. uri = g_strdup(file);
6447 #. }
6448 #. else
6449 #. uri = g_strdup("");
6450 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:330
6451 msgid "Select sources…"
6452 msgstr "Seleccioneu els fitxers font…"
6454 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:405
6455 msgid " This property is not modifiable."
6456 msgstr " No es pot modificar aquesta propietat."
6458 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:561
6459 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:566
6460 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6461 msgid "Project properties"
6462 msgstr "Propietats del projecte"
6464 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:570
6465 msgid "Folder properties"
6466 msgstr "Propietats de la carpeta"
6468 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6469 msgid "Target properties"
6470 msgstr "Propietats de l'objectiu"
6472 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6473 msgid "Source properties"
6474 msgstr "Propietats dels fitxers font"
6476 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6477 msgid "Module properties"
6478 msgstr "Propietats del mòdul"
6480 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:583
6481 msgid "Package properties"
6482 msgstr "Propietats del paquet"
6484 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:586
6485 msgid "Unknown properties"
6486 msgstr "Propietats desconegudes"
6488 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1004
6489 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1015
6490 msgid "Cannot add group"
6491 msgstr "No es pot afegir el grup"
6493 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1016
6494 msgid "No parent group selected"
6495 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup pare"
6497 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1176
6498 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1188
6499 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1373
6500 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1383
6501 msgid "Cannot add source files"
6502 msgstr "No es poden afegir els fitxers de codi"
6504 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6505 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1384
6506 msgid "The selected node cannot contain source files."
6507 msgstr "El node seleccionat no pot contenir fitxers de codi."
6509 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1570
6510 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1581
6511 msgid "Cannot add target"
6512 msgstr "No es pot afegir l'objectiu"
6514 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1582
6515 msgid "No group selected"
6516 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup"
6518 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1745
6519 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6520 msgid "Cannot add modules"
6521 msgstr "No es poden afegir mòduls"
6523 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1757
6524 msgid "No target has been selected"
6525 msgstr "No s'ha seleccionat cap objectiu"
6527 #. Missing module name
6528 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1963
6529 msgid "Missing module name"
6530 msgstr "Manca el nom del mòdul"
6532 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2025
6533 msgid "Cannot add packages"
6534 msgstr "No es poden afegir paquets"
6536 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6537 msgid "Refreshing symbol tree…"
6538 msgstr "S'està actualitzant l'arbre de símbols…"
6540 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6541 #, c-format
6542 msgid "Failed to refresh project: %s"
6543 msgstr "No es pot actualitzar el projecte: %s"
6545 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6546 msgid ""
6547 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6548 "\n"
6549 msgstr ""
6550 "Segur que voleu suprimir el grup següent del projecte?\n"
6551 "\n"
6553 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6554 msgid ""
6555 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6556 "\n"
6557 msgstr ""
6558 "Segur que voleu suprimir l'objectiu següent del projecte?\n"
6559 "\n"
6561 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6562 msgid ""
6563 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6564 "\n"
6565 msgstr ""
6566 "Segur que voleu suprimir el fitxer de codi següent del projecte?\n"
6567 "\n"
6569 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6570 msgid ""
6571 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6572 "\n"
6573 msgstr ""
6574 "Segur que voleu suprimir el paquet següent del projecte?\n"
6575 "\n"
6577 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6578 msgid ""
6579 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6580 "\n"
6581 msgstr ""
6582 "Segur que voleu suprimir el mòdul següent del projecte?\n"
6583 "\n"
6585 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6586 msgid ""
6587 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6588 "\n"
6589 msgstr ""
6590 "Segur que voleu suprimir els elements següents del projecte?\n"
6591 "\n"
6593 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6594 #, c-format
6595 msgid "Group: %s\n"
6596 msgstr "Grup: %s\n"
6598 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6599 #, c-format
6600 msgid "Target: %s\n"
6601 msgstr "Objectiu: %s\n"
6603 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6604 #, c-format
6605 msgid "Source: %s\n"
6606 msgstr "Font: %s\n"
6608 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6609 #, c-format
6610 msgid "Shortcut: %s\n"
6611 msgstr "Drecera: %s\n"
6613 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6614 #, c-format
6615 msgid "Module: %s\n"
6616 msgstr "Mòdul: %s\n"
6618 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6619 #, c-format
6620 msgid "Package: %s\n"
6621 msgstr "Paquet: %s\n"
6623 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6624 msgid "The group will be deleted from the file system."
6625 msgstr "Se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6627 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6628 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6629 msgstr "No se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6632 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6633 msgstr "Se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
6635 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6636 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6637 msgstr "No se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
6639 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6640 msgid "Confirm remove"
6641 msgstr "Confirmeu la supressió"
6643 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "Failed to remove '%s':\n"
6647 "%s"
6648 msgstr ""
6649 "No es pot suprimir «%s»:\n"
6650 "%s"
6652 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6653 #, c-format
6654 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6655 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'URI de %s: %s"
6657 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6658 msgid "_Project"
6659 msgstr "_Projecte"
6661 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6662 msgid "New _Folder…"
6663 msgstr "_Carpeta nova…"
6665 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6666 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6667 msgid "Add a new folder to the project"
6668 msgstr "Afegeix una carpeta nova al projecte"
6670 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6671 msgid "New _Target…"
6672 msgstr "_Objectiu nou…"
6674 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6675 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6676 msgid "Add a new target to the project"
6677 msgstr "Afegeix un objectiu nou al projecte"
6679 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6680 msgid "Add _Source File…"
6681 msgstr "Afegeix un fitxer de _codi…"
6683 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6684 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6685 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6686 msgid "Add a source file to a target"
6687 msgstr "Afegeix un fitxer de codi a un objectiu"
6689 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6690 msgid "Add _Library…"
6691 msgstr "Afegeix una _biblioteca…"
6693 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6694 msgid "Add a module to a target"
6695 msgstr "Afegeix un mòdul a un objectiu"
6697 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6698 msgid "New _Library…"
6699 msgstr "_Biblioteca nova…"
6701 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6702 msgid "Add a new package to the project"
6703 msgstr "Afegeix un paquet nou al projecte"
6705 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6706 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6707 msgid "_Properties"
6708 msgstr "_Propietats"
6710 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6711 msgid "Close Pro_ject"
6712 msgstr "Tanca el pro_jecte"
6714 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6715 msgid "Close project"
6716 msgstr "Tanca el projecte"
6718 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6719 msgid "New _Folder"
6720 msgstr "_Carpeta nova"
6722 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6723 msgid "New _Target"
6724 msgstr "_Objectiu nou"
6726 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6727 msgid "Add _Source File"
6728 msgstr "Afegeix un fitxer de _codi"
6730 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6731 msgid "Add _Library"
6732 msgstr "Afegeix una _biblioteca"
6734 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6735 msgid "Add a library to a target"
6736 msgstr "Afegeix una biblioteca a un objectiu"
6738 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6739 msgid "New _Library"
6740 msgstr "_Biblioteca nova"
6742 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6743 msgid "Add a new library to the project"
6744 msgstr "Afegeix una biblioteca nova al projecte"
6746 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6747 msgid "_Add to Project"
6748 msgstr "_Afegeix al projecte"
6750 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6751 msgid "Properties of group/target/source"
6752 msgstr "Propietats del grup/objecte/font"
6754 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6755 msgid "Re_move"
6756 msgstr "Supri_meix"
6758 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6759 msgid "Remove from project"
6760 msgstr "Suprimeix-lo del projecte"
6762 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6763 msgid "_Sort"
6764 msgstr "_Ordena"
6766 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6767 msgid "Sort shortcuts"
6768 msgstr "Ordena les dreceres"
6770 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6774 "view) %s: %s\n"
6775 msgstr ""
6776 "No s'ha pogut analitzar el projecte (el projecte està obert però no hi haurà "
6777 "cap visualització de projecte) %s: %s\n"
6779 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6780 msgid "Update project view…"
6781 msgstr "Actualitza la visualització del projecte…"
6783 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6784 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6785 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6786 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6787 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6788 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2137
6789 msgid "Project"
6790 msgstr "Projecte"
6792 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6793 #, c-format
6794 msgid "Loading project: %s"
6795 msgstr "S'està carregant el projecte: %s"
6797 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6798 #, c-format
6799 msgid "Error closing project: %s"
6800 msgstr "S'ha produït un error en tancar el projecte: %s"
6802 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6803 msgid "Project manager actions"
6804 msgstr "Accions del gestor de projectes"
6806 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6807 msgid "Project manager popup actions"
6808 msgstr "Accions emergents del gestor de projectes"
6810 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2441
6811 msgid "Initializing Project…"
6812 msgstr "S'està inicialitzant el projecte…"
6814 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2444
6815 msgid "Project Loaded"
6816 msgstr "S'ha carregat el projecte"
6818 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6819 msgid "Add Library"
6820 msgstr "Afegeix una biblioteca"
6822 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6823 msgid "Select the _target for the library:"
6824 msgstr "Selecciona l'_objectiu per a la biblioteca:"
6826 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6827 msgid "_New library…"
6828 msgstr "Biblioteca _nova…"
6830 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6831 msgid "Modules:"
6832 msgstr "Mòduls:"
6834 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6835 msgid "New Library"
6836 msgstr "Biblioteca nova"
6838 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6839 msgid "Package list:"
6840 msgstr "Llista de paquets:"
6842 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6843 msgid "_Module name:"
6844 msgstr "Nom del _mòdul:"
6846 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6847 msgid "Add Source"
6848 msgstr "Afegeix el fitxer font"
6850 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6851 msgid "Target:"
6852 msgstr "Objectiu:"
6854 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6855 msgid "New Folder"
6856 msgstr "Carpeta nova"
6858 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6859 msgid "_Folder name:"
6860 msgstr "Nom de la _carpeta:"
6862 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6863 msgid "Specify _where to create the folder:"
6864 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear la carpeta:"
6866 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6867 msgid "Select the _target for the new source files:"
6868 msgstr "Selecciona l'_objectiu per als fitxers de codi nous:"
6870 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6871 msgid "_Select file to add…"
6872 msgstr "_Seleccioneu el fitxer a afegir…"
6874 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6875 msgid "Source files:"
6876 msgstr "Fitxers de codi:"
6878 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6879 msgid "New Target"
6880 msgstr "Objectiu nou"
6882 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6883 msgid "TargetTypes"
6884 msgstr "TipusObjectiu"
6886 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6887 msgid "Target _type:"
6888 msgstr "_Tipus de l'objectiu:"
6890 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6891 msgid "Target _name:"
6892 msgstr "_Nom de l'objectiu:"
6894 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6895 msgid "Specify _where to create the target:"
6896 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear l'objectiu:"
6898 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6899 msgid "More options:"
6900 msgstr "Més opcions:"
6902 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6903 msgid "<Select any project node>"
6904 msgstr "<Seleccioneu qualsevol node del projecte>"
6906 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6907 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6908 msgid "<Select a target>"
6909 msgstr "<Seleccioneu un objectiu>"
6911 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6912 msgid "<Select any module>"
6913 msgstr "<Seleccioneu qualsevol mòdul>"
6915 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6916 msgid "<Select a target or a folder>"
6917 msgstr "<Seleccioneu un objectiu o una carpeta>"
6919 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6920 msgid "<Select a folder>"
6921 msgstr "<Seleccioneu una carpeta>"
6923 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6924 msgid "GbfProject Object"
6925 msgstr "Objecte GbfProject"
6927 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6928 msgid "No project loaded"
6929 msgstr "No s'ha carregat cap projecte"
6931 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6932 msgid "Project Assistant"
6933 msgstr "Auxiliar del projecte"
6935 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6936 msgid "Select a project type"
6937 msgstr "Seleccioneu un tipus de projecte"
6939 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6940 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166
6941 msgid "Error"
6942 msgstr "Error"
6944 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6945 msgid "Details"
6946 msgstr "Detalls"
6948 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6949 msgid "Summary"
6950 msgstr "Resum"
6952 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:158 ../plugins/project-wizard/druid.c:162
6953 msgid "Warning"
6954 msgstr "Avís"
6956 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:169
6957 msgid "Message"
6958 msgstr "Missatge"
6960 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:250
6961 msgid "Confirm the following information:"
6962 msgstr "Confirmeu la informació següent:"
6964 #. The project type is translated too, it is something like
6965 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6966 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:254
6967 #, c-format
6968 msgid "Project Type: %s\n"
6969 msgstr "Tipus de projecte: %s\n"
6971 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:431
6972 #, c-format
6973 msgid "Unable to find any project template in %s"
6974 msgstr "No es pot trobar cap plantilla de projecte a %s"
6976 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:671
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "\n"
6980 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6981 msgstr ""
6982 "\n"
6983 "El camp «%s» és obligatori. Introduïu-lo."
6985 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:686
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6989 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6990 "it."
6991 msgstr ""
6992 "El camp «%s» només pot contenir lletres, dígits o qualsevol dels caràcters "
6993 "següents «#$:%%+,.=@^_`~». A més tampoc pot tenir una barra precedent. "
6994 "Corregiu-ho."
6996 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:691
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7000 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7001 "leading dash. Please fix it."
7002 msgstr ""
7003 "El camp «%s» només pot contenir lletres, dígits, qualsevol dels caràcters "
7004 "següents «#$:%%+,.=@^_`~» o separadors de directori. A més tampoc pot tenir "
7005 "una barra precedent. Corregiu-ho."
7007 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:696
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7011 "characters by example. Please fix it."
7012 msgstr ""
7013 "El camp «%s» només pot contenir caràcters ASCII imprimibles. Per exemple, no "
7014 "poden ser caràcters amb accents. Corregiu-ho."
7016 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:701
7017 #, c-format
7018 msgid "Unknown error."
7019 msgstr "Error desconegut."
7021 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:728
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7025 "cannot be written. Do you want to continue?"
7026 msgstr ""
7027 "Ja existeix el directori «%s». Pot fallar la creació del projecte si no es "
7028 "poden escriure alguns fitxers. Voleu continuar?"
7030 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:730
7031 #, c-format
7032 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7033 msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
7035 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
7036 msgid "Invalid entry"
7037 msgstr "Entrada no vàlida"
7039 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:773
7040 msgid "Dubious entry"
7041 msgstr "Entrada dubtosa"
7043 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:942
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "\n"
7047 "Missing programs: %s."
7048 msgstr ""
7049 "\n"
7050 "Programes que falten: %s."
7052 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:953
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "\n"
7056 "Missing packages: %s."
7057 msgstr ""
7058 "\n"
7059 "Paquets que falten: %s."
7061 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:962
7062 msgid ""
7063 "Some important programs or development packages required to build this "
7064 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7065 "generating the project.\n"
7066 msgstr ""
7067 "Falten alguns programes o paquets de desenvolupament importants que es "
7068 "necessiten per muntar aquest projecte. Assegureu-vos que estan instal·lats "
7069 "adequadament abans de generar el projecte.\n"
7071 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:971
7072 msgid "Install missing packages"
7073 msgstr "Instal·la els paquets que falten"
7075 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7076 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7077 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7078 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:983
7079 msgid ""
7080 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7081 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7082 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7083 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7084 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7085 "your Application Manager."
7086 msgstr ""
7087 "Generalment els programes que falten són part d'alguna distribució de "
7088 "paquets i els podeu cercar en el Gestor d'aplicacions. De la mateixa manera, "
7089 "els paquets de desenvolupament estan continguts en paquets especials que "
7090 "proporciona la distribució per permetre el desenvolupament de projectes "
7091 "basats en aquests. Normalment aquests finalitzen amb el sufix «-dev» o «-"
7092 "devel» en el nom del paquet i es poden trobar en cercar en el Gestor "
7093 "d'aplicacions."
7095 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7096 msgid "Missing components"
7097 msgstr "Components que manquen"
7099 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7100 msgid "New project has been created successfully."
7101 msgstr "S'ha creat correctament el projecte nou."
7103 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7104 msgid "New project creation has failed."
7105 msgstr "Ha fallat la creació del projecte nou."
7107 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7108 #, c-format
7109 msgid "Skipping %s: file already exists"
7110 msgstr "S'ignorarà %s: ja existeix el fitxer"
7112 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7113 #, c-format
7114 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7115 msgstr "S'està creant %s… No s'ha pogut crear el directori"
7117 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7118 #, c-format
7119 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7120 msgstr "S'està creant %s (fent servir AutoGen)… %s"
7122 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7123 #, c-format
7124 msgid "Creating %s … %s"
7125 msgstr "S'està creant %s… %s"
7127 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7128 #. * cp foobar.c project
7129 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7130 #, c-format
7131 msgid "Executing: %s"
7132 msgstr "S'està executant: %s"
7134 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7135 #, c-format
7136 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7137 msgstr "No es pot extreure la plantilla de projecte %s: %s"
7139 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7140 msgid "New Project Assistant"
7141 msgstr "Auxiliar de projecte nou"
7143 #: ../plugins/project-wizard/property.c:353
7144 msgid "Select directory"
7145 msgstr "Seleccioneu el directori"
7147 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
7148 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
7149 #: ../plugins/project-wizard/property.c:370
7150 msgid "Select file"
7151 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
7153 #: ../plugins/project-wizard/property.c:420 ../plugins/tools/editor.c:524
7154 msgid "Select an Image File"
7155 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
7157 #: ../plugins/project-wizard/property.c:445
7158 #: ../plugins/project-wizard/property.c:535 ../plugins/tools/editor.c:558
7159 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7160 msgid "Choose Icon"
7161 msgstr "Trieu una icona"
7163 #: ../plugins/project-wizard/property.c:505
7164 msgid "Choose directory"
7165 msgstr "Trieu un directori"
7167 #: ../plugins/project-wizard/property.c:509
7168 msgid "Choose file"
7169 msgstr "Trieu un fitxer"
7171 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7172 msgid "Anjuta Plugin"
7173 msgstr "Connector de l'Anjuta"
7175 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7176 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7177 msgstr ""
7178 "Projecte de connector de l'Anjuta que utilitza l'entorn de treball libanjuta"
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7183 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7184 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7187 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7193 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7199 msgid "Basic information"
7200 msgstr "Informació bàsica"
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7222 msgid "General Project Information"
7223 msgstr "Informació general del projecte"
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7242 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7244 msgid "Project Name:"
7245 msgstr "Nom del projecte:"
7247 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7248 msgid ""
7249 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7250 "project build target (executable, library etc.)"
7251 msgstr ""
7252 "El nom del projecte no pot contenir espais perquè serà el nom del projecte "
7253 "objectiu a muntar (executable, biblioteca, etc.)"
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7274 msgid "Author:"
7275 msgstr "Autor:"
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7292 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7296 msgid "Email address:"
7297 msgstr "Adreça electrònica:"
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7319 msgid "Project options"
7320 msgstr "Opcions del projecte"
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7341 msgid "Options for project build system"
7342 msgstr "Opcions per al sistema de muntatge del projecte"
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7345 msgid "Plugin Title:"
7346 msgstr "Títol del connector:"
7348 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7349 msgid "Display title of the plugin"
7350 msgstr "Mostra el títol del connector"
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7353 msgid "Plugin Description:"
7354 msgstr "Descripció del connector:"
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7357 msgid "Display description of the plugin"
7358 msgstr "Mostra la descripció del connector"
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7361 msgid "Plugin Class Name:"
7362 msgstr "Nom de la classe del connector:"
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7365 msgid "Plugin class name"
7366 msgstr "Nom de la classe del connector"
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7369 msgid "Plugin Dependencies:"
7370 msgstr "Dependències del connector:"
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7373 msgid ""
7374 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7375 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7376 msgstr ""
7377 "Els altres connectors dels quals depèn aquest connector, separats per comes. "
7378 "Poden ser el nom de la interfície primària o la ubicació del connector "
7379 "(biblioteca:classe)"
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7382 msgid "Icon File:"
7383 msgstr "Fitxer de la icona:"
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7386 msgid "Icon file for the plugin"
7387 msgstr "Fitxer de la icona per al connector"
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7390 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7391 msgstr "Crea un fitxer d'interfície GtkBuilder"
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7394 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7395 msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GtkBuilder"
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7398 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7399 msgstr "El connector té menús i/o barres d'eines"
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7402 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7403 msgstr "Si el connector té menú o barres d'eines"
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7421 msgid "Configure external packages:"
7422 msgstr "Configura els paquets externs:"
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7440 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7441 msgstr ""
7442 "Utilitzeu el pkg-config per afegir compatibilitat per a biblioteques des "
7443 "d'altres paquets"
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7461 msgid "Configure external packages"
7462 msgstr "Configura els paquets externs"
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7472 msgid "Add C++ support:"
7473 msgstr "Afegeix compatibilitat C++:"
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7483 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7484 msgstr ""
7485 "Afegeix compatibilitat C++ al projecte de manera que es puguin construir els "
7486 "fitxers de codi C++"
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7501 msgid "Required Packages:"
7502 msgstr "Paquets necessaris:"
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7517 msgid "Check the packages that your project requires"
7518 msgstr "Comprova els paquets que necessita el projecte"
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7521 msgid "Values to watch"
7522 msgstr "Valors a vigilar"
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7525 msgid "Shell values to watch"
7526 msgstr "Valors de l'intèrpret d'ordres a vigilar"
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7529 msgid "Value Name:"
7530 msgstr "Nom del valor:"
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7533 msgid "Name of the value to watch"
7534 msgstr "Nom del valor a vigilar"
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7537 msgid "Implement plugin interfaces"
7538 msgstr "Implementa les interfícies del connector"
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7541 msgid "Plugin interfaces to implement"
7542 msgstr "Interfícies del connector a implementar"
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7545 msgid "Interface:"
7546 msgstr "Interfície:"
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7549 msgid "Interface implemented by the plugin"
7550 msgstr "Interfície implementada pel connector"
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7553 msgid "Generic C++"
7554 msgstr "C++ genèric"
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7557 msgid "A generic C++ project"
7558 msgstr "Un projecte genèric de C++"
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7578 msgid "project name"
7579 msgstr "nom del projecte"
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7594 msgid "Add shared library support:"
7595 msgstr "Afegeix compatibilitat per a les biblioteques compartides:"
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7610 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7611 msgstr ""
7612 "Afegeix compatibilitat per muntar biblioteques compartides en el projecte"
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7628 msgid "Add internationalization:"
7629 msgstr "Afegeix internacionalització:"
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7645 msgid ""
7646 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7647 "translations in different languages"
7648 msgstr ""
7649 "Afegeix compatibilitat per a la internacionalització de manera que el "
7650 "projecte pugui traduir-se en diferents idiomes"
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7653 msgid "Django Project"
7654 msgstr "Projecte Django"
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7657 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7658 msgstr "Projecte web en Python que utilitza l'entorn de treball web Django"
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7661 msgid "Django Project information"
7662 msgstr "Informació del projecte Django"
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7665 msgid "Generic gcj compiled java"
7666 msgstr "Java genèric compilat amb el gcj"
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7669 msgid ""
7670 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7671 msgstr ""
7672 "Un projecte genèric compilat en Java nadiu utilitzant el compilador de Java "
7673 "del GNU (gcj)"
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7677 msgid "Main Class:"
7678 msgstr "Classe principal:"
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7681 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7682 msgstr "El GCJ necessita saber quina classe conté la funció main()"
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7685 msgid "Gnome Shell Extension"
7686 msgstr "Extensió del GNOME Shell"
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7689 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7690 msgstr "Una extensió minimalista del GNOME Shell"
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7693 msgid "Plugin Name:"
7694 msgstr "Nom del connector:"
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7697 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7698 msgstr "Nom del connector, curt però descriptiu, visible a l'usuari"
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7701 msgid "Long description of your plugin"
7702 msgstr "Descripció llarga del connector"
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7705 msgid "UUID:"
7706 msgstr "UUID:"
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7709 msgid ""
7710 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7711 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7712 "com), but\n"
7713 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7714 "uuid on your\n"
7715 "email address."
7716 msgstr ""
7717 "L'UUID és un identificador global únic de l'extensió.\n"
7718 "Hauria d'estar en el format d'una adreça de correu electrònic (jordi."
7719 "molina@extensions.exemple.cat), però\n"
7720 "no ha de ser una adreça de correu electrònic real, tot i que és una bona "
7721 "idea basar l'UUID en la\n"
7722 "vostra adreça de correu electrònic."
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7725 msgid "Extension URL"
7726 msgstr "URL de l'eextensió"
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7729 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7730 msgstr "Compatibilitat amb el GNOME Shell:"
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7733 msgid ""
7734 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7735 msgstr ""
7736 "Llista separada per comes de les versions del gnome-shell compatibles amb el "
7737 "connector"
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7740 msgid "GTK+ (Application)"
7741 msgstr "GTK+ (aplicació)"
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7744 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7745 msgstr "Funcions completes d'aplicació GTK+ amb gestió de fitxers"
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7752 msgid "Add gtk-doc system:"
7753 msgstr "Afegeix el sistema gtk-doc:"
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7760 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7761 msgstr ""
7762 "El gtk-doc s'utilitza per compilar la documentació de l'API per a les "
7763 "classes basades en el GObject"
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7770 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7771 msgstr "Utilitza el GtkBuilder per a la interfície d'usuari:"
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7778 msgid ""
7779 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7780 "from xml files at runtime"
7781 msgstr ""
7782 "Utilitza el GtkBuilder per crear la interfície d'usuari de manera gràfica i "
7783 "carregar-la des de fitxers XML en temps d'execució"
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7788 msgid "Require Package:"
7789 msgstr "Necessita el paquet:"
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7794 msgid ""
7795 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7796 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7797 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7798 msgstr ""
7799 "Introduïu el nom del paquet que necessita el projecte. Podeu mencionar quina "
7800 "és la versió necessària del paquet. Per exemple, «libgnomeui-2.0» o "
7801 "«libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7804 msgid "GTKmm (Simple)"
7805 msgstr "GTKmm (senzill)"
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7808 msgid "A minimal GTKmm project"
7809 msgstr "Un projecte GTKmm mínim"
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7813 msgid "GTK+ (simple)"
7814 msgstr "GTK+ (senzill)"
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7818 msgid "Simple GTK+ project"
7819 msgstr "Un projecte GTK+ senzill"
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7822 msgid "Generic java (automake)"
7823 msgstr "Java genèric (automake)"
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7826 msgid "A generic java project using automake project management"
7827 msgstr ""
7828 "Un projecte genèric en Java que utilitza la gestió de projectes de l'automake"
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7831 msgid "Main class"
7832 msgstr "Classe principal"
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7835 msgid "Generic JavaScript"
7836 msgstr "JavaScript genèric"
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7840 msgid "A generic minimal and flat project"
7841 msgstr "Un projecte genèric mínim"
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7844 msgid "Library"
7845 msgstr "Biblioteca"
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7848 msgid "A shared or a static library project"
7849 msgstr "Un projecte de biblioteca compartida o estàtica"
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7852 msgid "Build library as"
7853 msgstr "Munta la biblioteca com a"
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7856 msgid "Select library type to build"
7857 msgstr "Seleccioneu el tipus de biblioteca a muntar"
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7860 msgid "Shared and Static library"
7861 msgstr "Biblioteca compartida i estàtica"
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7864 msgid "Only Shared"
7865 msgstr "Només compartida"
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7868 msgid "Only Static"
7869 msgstr "Només estàtica"
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7872 msgid "Generic (Minimal)"
7873 msgstr "Genèric (mínim)"
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7876 msgid "Makefile project"
7877 msgstr "Projecte makefile"
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7880 msgid "Makefile-based project"
7881 msgstr "Projecte basat en el makefile"
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7884 msgid "Project directory, output file etc."
7885 msgstr "Directori del projecte, fitxer de sortida, etc."
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7888 msgid "Project name:"
7889 msgstr "Nom del projecte:"
7891 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7892 msgid "Project directory:"
7893 msgstr "Directori del projecte:"
7895 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7896 msgid "PyGTK (automake)"
7897 msgstr "PyGTK (automake)"
7899 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7900 msgid "PyGTK project using automake"
7901 msgstr "Projecte PyGTK que utilitza l'automake"
7903 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7904 msgid "Generic python (automake)"
7905 msgstr "Python genèric (automake)"
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7908 msgid "A generic python project using automake project management"
7909 msgstr ""
7910 "Un projecte genèric en Python que utilitza la gestió de projectes de "
7911 "l'automake"
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7914 msgid "SDL"
7915 msgstr "SDL"
7917 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7918 msgid "A sample SDL project"
7919 msgstr "Un projecte de mostra SDL"
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7922 msgid "Require SDL version:"
7923 msgstr "Necessita la versió SDL:"
7925 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7926 msgid "Mininum SDL version required"
7927 msgstr "Versió mínima necessària de l'SDL"
7929 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7930 msgid "Require SDL_image:"
7931 msgstr "Necessita la SDL_image:"
7933 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7934 msgid "Require SDL_image library"
7935 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_image"
7937 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7938 msgid "Require SDL_gfx:"
7939 msgstr "Necessita la SDL_gfx:"
7941 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7942 msgid "Require SDL_gfx library"
7943 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_gfx"
7945 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7946 msgid "Require SDL_ttf:"
7947 msgstr "Necessita la SDL_ttf:"
7949 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7950 msgid "Require SDL_ttf library"
7951 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_ttf"
7953 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7954 msgid "Require SDL_mixer:"
7955 msgstr "Necessita la SDL_mixer:"
7957 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7958 msgid "Require SDL_mixer library"
7959 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_mixer"
7961 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7962 msgid "Require SDL_net:"
7963 msgstr "Necessita el SDL_net:"
7965 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7966 msgid "Require SDL_net library"
7967 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_net"
7969 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7970 msgid "Generic"
7971 msgstr "Genèric"
7973 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7974 msgid "A generic project"
7975 msgstr "Un projecte genèric"
7977 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7978 msgid "Wx Widgets"
7979 msgstr "Wx Widgets"
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7982 msgid "A generic wx Widgets project"
7983 msgstr "Un projecte genèric del wxWidgets"
7985 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7986 msgid "Xlib dock"
7987 msgstr "Acoblador Xlib"
7989 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7990 msgid "A generic Xlib dock applet"
7991 msgstr "Una miniaplicació genèrica d'acoblador Xlib"
7993 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7994 msgid "Xlib"
7995 msgstr "Xlib"
7997 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7998 msgid "A generic Xlib project"
7999 msgstr "Un projecte genèric d'Xlib"
8001 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8002 msgid "License"
8003 msgstr "Llicència"
8005 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8006 msgid "Select code license"
8007 msgstr "Selecciona la llicència del codi"
8009 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8010 msgid "No license"
8011 msgstr "Sense llicència"
8013 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8014 msgid "Run Program"
8015 msgstr "Executa el programa"
8017 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8018 msgid "Allow to execute program without debugger."
8019 msgstr "Permet executar el programa sense depurador."
8021 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8022 msgid "Program Parameters"
8023 msgstr "Paràmetres del programa"
8025 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8026 msgid "Run in Terminal"
8027 msgstr "Executa en un terminal"
8029 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8030 msgid "Program:"
8031 msgstr "Programa:"
8033 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8034 msgid "Working Directory:"
8035 msgstr "Directori de treball:"
8037 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8038 msgid "Choose a working directory"
8039 msgstr "Trieu un directori de treball"
8041 #. Only local directory are supported
8042 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8043 #, c-format
8044 msgid "Program directory '%s' is not local"
8045 msgstr "El directori del programa «%s» no és local"
8047 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8048 msgid "Load Target to run"
8049 msgstr "Carrega l'objectiu a executar"
8051 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8052 msgid ""
8053 "The program is already running.\n"
8054 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8055 msgstr ""
8056 "El programa encara s'està executant.\n"
8057 "Voleu aturar-lo abans de reiniciar una instància nova?"
8059 #. Action name
8060 #. Stock icon, if any
8061 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8062 msgid "_Run"
8063 msgstr "_Executa"
8065 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8066 msgid "Run program without debugger"
8067 msgstr "Executa el programa sense depurador"
8069 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8070 msgid "Stop Program"
8071 msgstr "Atura el programa"
8073 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8074 msgid "Kill program"
8075 msgstr "Mata el programa"
8077 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8078 msgid "Program Parameters…"
8079 msgstr "Paràmetres del programa…"
8081 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8082 msgid "Set current program, arguments, etc."
8083 msgstr "Estableix el programa actual, els arguments, etc."
8085 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8086 msgid "Run operations"
8087 msgstr "Executa les operacions"
8089 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8090 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8091 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8092 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8093 msgid "Code Snippets"
8094 msgstr "Fragments de codi"
8096 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8097 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8098 msgstr "Permet la inserció de fragments a l'editor."
8100 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8101 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8102 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8103 msgid "Snippets"
8104 msgstr "Fragments"
8106 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8107 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8108 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8109 #. the snippet gets inserted.
8110 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8111 msgid "_Trigger insert"
8112 msgstr "Insereix amb un ac_tivador"
8114 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8115 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8116 msgstr "Insereix un fragment utilitzant una tecla activadora"
8118 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8119 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8120 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8121 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8122 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8123 #. inserted.
8124 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8125 msgid "_Auto complete insert"
8126 msgstr "Insereix amb compleció _automàtica"
8128 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8129 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8130 msgstr "Insereix un fragment utilitzant la compleció automàtica"
8132 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8133 msgid "_Import snippets …"
8134 msgstr "_Importa fragments …"
8136 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8137 msgid "Import snippets to the database"
8138 msgstr "Importa fragments a la base de dades"
8140 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8141 msgid "_Export snippets …"
8142 msgstr "_Exporta fragments …"
8144 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8145 msgid "Export snippets from the database"
8146 msgstr "Exporta fragments de la base de dades"
8148 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8149 msgid "Snippets Manager actions"
8150 msgstr "Accions del gestor de fragments"
8152 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8153 msgid "Command?"
8154 msgstr "Ordre?"
8156 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8157 msgid "Variable text"
8158 msgstr "Text variable"
8160 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8161 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8162 msgid "Instant value"
8163 msgstr "Valor instantani"
8165 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8166 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8167 msgid "Add snippet"
8168 msgstr "Afegeix un fragment"
8170 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8171 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8172 msgid "Remove selected snippet"
8173 msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat"
8175 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8176 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8177 msgstr "Insereix un fragment a l'editor a la posició actual del cursor"
8179 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8180 msgid "Trigger"
8181 msgstr "Activador"
8183 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8184 msgid "Languages"
8185 msgstr "Llenguatges"
8187 #. Insert the Add Snippet menu item
8188 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:811
8189 msgid "Add Snippet …"
8190 msgstr "Afegeix un fragment …"
8192 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8193 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:821
8194 msgid "Add Snippets Group …"
8195 msgstr "Afegeix un grup de fragments …"
8197 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8198 msgid "Default value"
8199 msgstr "Valor predeterminat"
8201 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8202 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8203 msgstr "<b>Error:</b> com a mínim heu de triar un llenguatge per al fragment"
8205 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8206 msgid ""
8207 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8208 msgstr "<b>Error:</b> la tecla activadora ja s'utilitza en un dels llenguatges"
8210 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8211 msgid ""
8212 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8213 "_ !"
8214 msgstr ""
8215 "<b>Error:</b> la tecla activadora només pot contenir caràcters alfanumèrics "
8216 "i _"
8218 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8219 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8220 msgstr "<b>Error:</b> no heu introduït una tecla activadora per al fragment"
8222 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8223 msgid "Snippet Name:"
8224 msgstr "Nom del fragment:"
8226 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8227 msgid ""
8228 "Select the name of the Snippet. \n"
8229 "The role of the name is purely informative."
8230 msgstr ""
8231 "Seleccioneu el nom del fragment. \n"
8232 "El rol del nom només és informatiu."
8234 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8235 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8236 msgstr "<b>Avís:</b> hauríeu de triar un nom per al fragment"
8238 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8239 msgid "Snippets Group:"
8240 msgstr "Grup de fragments:"
8242 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8243 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8244 msgstr "Seleccioneu el grup de fragments on pertany aquest fragment."
8246 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8247 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8248 msgstr "<b>Error:</b> el fragment ha de pertànyer a un grup"
8250 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8251 msgid "Trigger Key:"
8252 msgstr "Tecla activadora:"
8254 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8255 msgid ""
8256 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8257 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8258 "snippet.\n"
8259 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8260 msgstr ""
8261 "La tecla activadora s'utilitza per a la inserció ràpida d'un fragment. "
8262 "Teclegeu la tecla activadora a l'editor seguida per la drecera de teclat "
8263 "«Inserció ràpida» per inserir un fragment.\n"
8264 "<b>Avís: ha de ser únic per llenguatge.</b>"
8266 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8267 msgid "Languages:"
8268 msgstr "Llenguatges:"
8270 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8271 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8272 msgstr "Seleccioneu els llenguatges on voleu utilitzar aquest fragment."
8274 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8275 msgid "Keywords:"
8276 msgstr "Paraules clau:"
8278 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8279 msgid ""
8280 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8281 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8282 msgstr ""
8283 "Les paraules clau s'utilitzen per cercar millor els fragments. Haurien de "
8284 "tenir relació amb el contingut del fragment. Escriviu-les separades per un "
8285 "espai."
8287 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8288 msgid "Snippet Properties"
8289 msgstr "Propietats del fragment"
8291 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8292 msgid "Preview"
8293 msgstr "Previsualitza"
8295 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8296 msgid "Snippet Content"
8297 msgstr "Contingut del fragment"
8299 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8300 msgid "Insert"
8301 msgstr "Insereix"
8303 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8304 msgid "Snippet Variables"
8305 msgstr "Variables del fragment"
8307 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8308 msgid "Close"
8309 msgstr "Tanca"
8311 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8312 msgid "Export snippets"
8313 msgstr "Exporta fragments"
8315 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8316 msgid "Save in folder:"
8317 msgstr "Desa a la carpeta:"
8319 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
8320 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
8321 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8322 msgid "Select snippets"
8323 msgstr "Seleccioneu fragments"
8325 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8326 msgid "Import Snippets"
8327 msgstr "Importa fragments"
8329 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8330 msgid "Anjuta variables"
8331 msgstr "Variables de l'Anjuta"
8333 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8334 msgid "Tab size in spaces:"
8335 msgstr "Mida de tabulació en espais:"
8337 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8338 msgid "Use tabs for indentation"
8339 msgstr "Utilitza el tabulador per sagnar"
8341 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8342 msgid "Indentation and auto-format options"
8343 msgstr "Opcions de sagnat i de format automàtic"
8345 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8346 msgid "Highlight syntax"
8347 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
8349 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8350 msgid "Highlight matching brackets"
8351 msgstr "Ressalta les claus i parèntesis concordants"
8353 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8354 msgid "Create backup files"
8355 msgstr "Crea fitxers de còpia de seguretat"
8357 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8358 msgid "Enable autocompletion for document words"
8359 msgstr "Habilita la compleció automàtica per a paraules del document"
8361 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8362 msgid "Highlight current line"
8363 msgstr "Ressalta la línia actual"
8365 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8366 msgid "Show line numbers"
8367 msgstr "Mostra els números de línia"
8369 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8370 msgid "Show marks"
8371 msgstr "Mostra els marcadors"
8373 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8374 msgid "Show right margin"
8375 msgstr "Mostra el marge dret"
8377 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8378 msgid "Right margin position in characters"
8379 msgstr "Posició del marge dret en caràcters"
8381 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8382 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8383 msgid "View"
8384 msgstr "Visualitza"
8386 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8387 msgid "Editor"
8388 msgstr "Editor"
8390 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8391 msgid "Use theme font"
8392 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del tema"
8394 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8395 msgid "Font:"
8396 msgstr "Tipus de lletra:"
8398 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8399 msgid "Color scheme:"
8400 msgstr "Esquema de colors:"
8402 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8403 msgid "Font"
8404 msgstr "Tipus de lletra"
8406 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8407 msgid "_Line Number Margin"
8408 msgstr "Marge del número de _línia"
8410 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8411 msgid "Show/Hide line numbers"
8412 msgstr "Mostra/oculta el número de línia"
8414 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8415 msgid "_Marker Margin"
8416 msgstr "Marge dels _marcadors"
8418 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8419 msgid "Show/Hide marker margin"
8420 msgstr "Mostra/oculta el marge dels marcadors"
8422 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8423 msgid "_White Space"
8424 msgstr "Espais en _blanc"
8426 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8427 msgid "Show/Hide white spaces"
8428 msgstr "Mostra/oculta els espais en blanc"
8430 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8431 msgid "_Line End Characters"
8432 msgstr "Caràcters final de _línia"
8434 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8435 msgid "Show/Hide line end characters"
8436 msgstr "Mostra/oculta els caràcters de final de línia"
8438 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8439 msgid "Line _Wrapping"
8440 msgstr "Ajust de _línia"
8442 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8443 msgid "Enable/disable line wrapping"
8444 msgstr "Habilita/inhabilita l'ajust de línia al final"
8446 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8447 msgid "Editor view settings"
8448 msgstr "Configuració de la visualització de l'editor"
8450 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8451 msgid "GtkSourceView Editor"
8452 msgstr "Editor GtkSourceView"
8454 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:567
8455 #, c-format
8456 msgid ""
8457 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8458 "Do you want to reload it?"
8459 msgstr ""
8460 "És més nova la còpia del fitxer «%s» al disc que no pas la carregada a la "
8461 "memòria intermèdia.\n"
8462 "Voleu tornar-lo a carregar?"
8464 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:599
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8468 "Do you want to close it?"
8469 msgstr ""
8470 "S'ha suprimit el fitxer «%s» del disc.\n"
8471 "Voleu tancar-lo?"
8473 #. Could not open <filename>: <error message>
8474 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:632
8475 #, c-format
8476 msgid "Could not open %s: %s"
8477 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
8479 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:686
8480 #, c-format
8481 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8482 msgstr "El fitxer «%s» només és de lectura. El voleu editar igualment?"
8484 #. Could not open <filename>: <error message>
8485 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:748
8486 #, c-format
8487 msgid "Could not save %s: %s"
8488 msgstr "No s'ha pogut desar %s: %s"
8490 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8491 #, c-format
8492 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8493 msgstr ""
8494 "No s'ha pogut desar el fitxer perquè encara no se n'ha especificat el nom"
8496 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8497 #, c-format
8498 msgid "New file %d"
8499 msgstr "Fitxer nou %d"
8501 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8502 msgid "GtkSourceView editor"
8503 msgstr "Editor GtkSourceView"
8505 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8506 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8507 msgstr "L'editor predeterminat basat en el GtkSourceView"
8509 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8510 msgid "Preparing pages for printing"
8511 msgstr "S'estan preparant les pàgines per imprimir"
8513 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8514 msgid "Wrap lines"
8515 msgstr "Ajusta les línies"
8517 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8518 msgid "Line numbers"
8519 msgstr "Números de línia"
8521 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8522 msgid "Header"
8523 msgstr "Capçalera"
8525 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8526 msgid "Footer"
8527 msgstr "Peu"
8529 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8530 msgid "Highlight source code"
8531 msgstr "Ressalta el codi font"
8533 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8534 msgid "Starter"
8535 msgstr "Iniciador"
8537 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8538 msgid "Welcome page with most common actions."
8539 msgstr "Pàgina de benvinguda amb les accions més comunes."
8541 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8542 msgid "Start"
8543 msgstr "Inici"
8545 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8546 msgid "Create a new project"
8547 msgstr "Crea un projecte nou"
8549 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8550 msgid "Import an existing project"
8551 msgstr "Importa un projecte existent"
8553 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8554 msgid "Recent projects:"
8555 msgstr "Projectes recents:"
8557 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8558 msgid "Tutorials"
8559 msgstr "Programes d'aprenentatge"
8561 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8562 msgid "Anjuta Manual"
8563 msgstr "Manual de l'Anjuta"
8565 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8566 msgid "FAQ"
8567 msgstr "PMF"
8569 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8570 msgid "Getting started:"
8571 msgstr "Per començar:"
8573 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8574 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8575 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8576 msgid "Subversion"
8577 msgstr "Subversion"
8579 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8580 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8581 msgstr "Un connector client del Subversion, basat en libsvn"
8583 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8584 msgid "Subversion Preferences"
8585 msgstr "Preferències del Subversion"
8587 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8588 msgid "Subversion Options"
8589 msgstr "Opcions del Subversion"
8591 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8592 msgid "Add file/directory"
8593 msgstr "Afegeix el fitxer/directori"
8595 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8596 msgid "Recurse"
8597 msgstr "Recursivament"
8599 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8600 msgid "Remove file/directory"
8601 msgstr "Suprimeix el fitxer/directori"
8603 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8604 msgid "File/URL to Remove:"
8605 msgstr "Fitxer/URL a suprimir:"
8607 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8608 msgid "Update file/directory"
8609 msgstr "Actualitza el fitxer/directori"
8611 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8612 msgid "Diff file/directory"
8613 msgstr "Diferències entre fitxers/directoris"
8615 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8616 msgid "File or directory to diff:"
8617 msgstr "Fitxer o directori d'on obtenir les diferències:"
8619 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8620 msgid "Save open files before diffing"
8621 msgstr "Desa els fitxers oberts abans de diferenciar"
8623 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8624 msgid "Repository authorization"
8625 msgstr "Autorització del dipòsit"
8627 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8628 msgid "Remember Password"
8629 msgstr "Recorda la contrasenya"
8631 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8632 msgid "realm"
8633 msgstr "regne"
8635 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8636 msgid "Realm:"
8637 msgstr "Regne:"
8639 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8640 msgid "Trust server"
8641 msgstr "Confieu en el servidor"
8643 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8644 msgid "Remember this decision"
8645 msgstr "Recorda aquesta decisió"
8647 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8648 msgid "Revert Changes"
8649 msgstr "Desfés els canvis"
8651 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8652 msgid "Select Changes to Revert:"
8653 msgstr "Seleccioneu els canvis a desfer:"
8655 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8656 msgid "Retrieving status…"
8657 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8659 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8660 msgid "Commit Changes"
8661 msgstr "Publica els canvis"
8663 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8664 msgid "Previous Commit Messages:"
8665 msgstr "Missatges de publicació anteriors:"
8667 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8668 msgid "Use previous message"
8669 msgstr "Utilitza el missatge anterior"
8671 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8672 msgid "Select Files to Commit:"
8673 msgstr "Seleccioneu els fitxers a publicar:"
8675 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8676 msgid "View Log"
8677 msgstr "Visualitza el registre"
8679 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8680 msgid "Whole Project"
8681 msgstr "Tot el projecte"
8683 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8684 msgid "Diff to Previous"
8685 msgstr "Diferència amb l'anterior"
8687 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8688 msgid "Diff Selected Revisions"
8689 msgstr "Diferències entre les revisions seleccionades"
8691 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8692 msgid "View Selected Revision"
8693 msgstr "Visualitza la revisió seleccionada"
8695 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8696 msgid "Copy files/folders"
8697 msgstr "Copia els fitxers/carpetes"
8699 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8700 msgid "Source:"
8701 msgstr "Font:"
8703 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8704 msgid "Source/Destination Paths:"
8705 msgstr "Camins font/destinació:"
8707 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8708 msgid "Working Copy"
8709 msgstr "Còpia de treball"
8711 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8712 msgid "Repository Head"
8713 msgstr "Cap del dipòsit"
8715 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8716 msgid "Other Revision:"
8717 msgstr "Una altra revisió:"
8719 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8720 msgid "Switch to branch/tag"
8721 msgstr "Commuta a la branca/etiqueta"
8723 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8724 msgid "Working Copy Path:"
8725 msgstr "Camí de la còpia de treball:"
8727 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8728 msgid "Branch/Tag URL:"
8729 msgstr "URL de la branca/etiqueta:"
8731 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8732 msgid "Merge changes into working copy"
8733 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8735 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8736 msgid "First Path:"
8737 msgstr "Primer camí:"
8739 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8740 msgid "Use first path"
8741 msgstr "Utilitza el primer camí"
8743 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8744 msgid "Second Path:"
8745 msgstr "Segon camí:"
8747 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8748 msgid "Start Revision:"
8749 msgstr "Revisió inicial:"
8751 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8752 msgid "End Revision:"
8753 msgstr "Revisió final:"
8755 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8756 msgid "Ignore ancestry"
8757 msgstr "Ignora els ancestrals"
8759 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8760 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8761 msgstr "Estableix els conflictes com a resolts"
8763 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8764 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8765 msgstr "Seleccioneu els fitxers a marcar com a resolts:"
8767 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8768 msgid "Retrieving status……"
8769 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8771 #. Action name
8772 #. Stock icon, if any
8773 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8774 msgid "_Subversion"
8775 msgstr "_Subversion"
8777 #. Action name
8778 #. Stock icon, if any
8779 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8780 msgid "_Add…"
8781 msgstr "_Afegeix…"
8783 #. Display label
8784 #. short-cut
8785 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8786 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8787 msgstr "Afegeix un fitxer/directori nou a l'arbre del Subversion"
8789 #. Action name
8790 #. Stock icon, if any
8791 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8792 msgid "_Remove…"
8793 msgstr "_Suprimeix…"
8795 #. Display label
8796 #. short-cut
8797 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8798 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8799 msgstr "Suprimeix un fitxer/directori de l'arbre del Subversion"
8801 #. Action name
8802 #. Stock icon, if any
8803 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8804 msgid "_Commit…"
8805 msgstr "Publica els _canvis…"
8807 #. Display label
8808 #. short-cut
8809 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8810 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8811 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del Subversion"
8813 #. Action name
8814 #. Stock icon, if any
8815 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8816 msgid "_Revert…"
8817 msgstr "_Desfés…"
8819 #. Display label
8820 #. short-cut
8821 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8822 msgid "Revert changes to your working copy."
8823 msgstr "Desfés els canvis a la còpia de treball."
8825 #. Action name
8826 #. Stock icon, if any
8827 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8828 msgid "_Resolve Conflicts…"
8829 msgstr "_Resol els conflictes…"
8831 #. Display label
8832 #. short-cut
8833 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8834 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8835 msgstr "Resol els conflictes en la còpia de treball."
8837 #. Action name
8838 #. Stock icon, if any
8839 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8840 msgid "_Update…"
8841 msgstr "Act_ualitza…"
8843 #. Display label
8844 #. short-cut
8845 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8846 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8847 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre del Subversion"
8849 #. Action name
8850 #. Stock icon, if any
8851 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8852 msgid "Copy Files/Folders…"
8853 msgstr "Copia fitxers/carpetes…"
8855 #. Display label
8856 #. short-cut
8857 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8858 msgid "Copy files/folders in the repository"
8859 msgstr "Copia els fitxers/carpetes del dipòsit"
8861 #. Action name
8862 #. Stock icon, if any
8863 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8864 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8865 msgstr "Commuta a una branca/etiqueta…"
8867 #. Display label
8868 #. short-cut
8869 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8870 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8871 msgstr "Commuta la còpia local a una branca o etiqueta del dipòsit"
8873 #. Action name
8874 #. Stock icon, if any
8875 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8876 msgid "Merge…"
8877 msgstr "Combina…"
8879 #. Display label
8880 #. short-cut
8881 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8882 msgid "Merge changes into your working copy"
8883 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8885 #. Action name
8886 #. Stock icon, if any
8887 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8888 msgid "_View Log…"
8889 msgstr "_Visualitza el registre…"
8891 #. Display label
8892 #. short-cut
8893 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8894 msgid "View file history"
8895 msgstr "Visualitza l'historial del fitxer"
8897 #. Action name
8898 #. Stock icon, if any
8899 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8900 msgid "_Diff…"
8901 msgstr "_Diferències…"
8903 #. Display label
8904 #. short-cut
8905 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8906 msgid "Diff local tree with repository"
8907 msgstr "Feu les diferències de l'arbre local amb el del dipòsit"
8909 #. Action name
8910 #. Stock icon, if any
8911 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8912 msgid "Copy…"
8913 msgstr "Copia…"
8915 #. Action name
8916 #. Stock icon, if any
8917 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8918 msgid "Diff…"
8919 msgstr "Diferència…"
8921 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8922 msgid "Subversion operations"
8923 msgstr "Operacions del Subversion"
8925 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8926 msgid "Subversion popup operations"
8927 msgstr "Operacions emergents del Subversion"
8929 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8930 msgid "Subversion Log"
8931 msgstr "Registre del Subversion"
8933 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8934 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8935 msgstr "Subversion: s'afegirà el fitxer en la publicació següent."
8937 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8938 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8939 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8940 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8941 msgid "Please enter a path."
8942 msgstr "Introduïu un camí."
8944 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8945 msgid "Subversion: Commit complete."
8946 msgstr "Subversion: publicació completa."
8948 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8949 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8950 msgstr "Subversion: s'estan publicant els canvis al dipòsit…"
8952 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8953 msgid "Subversion: Copy complete."
8954 msgstr "Subversion: còpia completa."
8956 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8957 msgid "Please enter a source path."
8958 msgstr "Introduïu un camí font."
8960 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8961 msgid "Please enter a destination path."
8962 msgstr "Introduïu un camí destinació."
8964 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8965 msgid "[Head/Working Copy]"
8966 msgstr "[Cap/còpia de treball]"
8968 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8969 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8970 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8971 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8972 msgstr "Subversion: s'estan obtenint les diferències…"
8974 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8975 msgid "Diff"
8976 msgstr "Diferència"
8978 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8979 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8980 msgstr "Subversion: s'està obtenint el registre…"
8982 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8983 msgid "Subversion: File retrieved."
8984 msgstr "Subversion: fitxer obtingut."
8986 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8987 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8988 msgstr "Subversion: s'està obtenint el fitxer…"
8990 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8991 msgid "Subversion: Merge complete."
8992 msgstr "Subversion: combinació completa."
8994 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8995 msgid "Please enter the first path."
8996 msgstr "Introduïu el primer camí."
8998 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8999 msgid "Please enter the second path."
9000 msgstr "Introduïu el segon camí."
9002 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9003 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9004 msgid "Please enter a working copy path."
9005 msgstr "Introduïu el camí d'una còpia de treball."
9007 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9008 msgid "Please enter the start revision."
9009 msgstr "Introduïu la revisió inicial."
9011 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9012 msgid "Please enter the end revision."
9013 msgstr "Introduïu la revisió final."
9015 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9016 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9017 msgstr "Subversion: se suprimirà el fitxer en la publicació següent."
9019 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9020 msgid "Subversion: Resolve complete."
9021 msgstr "Subversion: s'ha completat la resolució."
9023 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9024 msgid "Subversion: Revert complete."
9025 msgstr "Subversion: s'ha completat el desfer."
9027 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9028 msgid "Subversion: Switch complete."
9029 msgstr "Subversion: s'ha completat la commutació."
9031 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9032 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9033 msgstr "Introduïu un URL de branca/etiqueta."
9035 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9036 msgid "Subversion: Diff complete."
9037 msgstr "Subversion: s'ha completat la diferència."
9039 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9040 msgid "Subversion: Update complete."
9041 msgstr "Subversion: s'ha completat l'actualització."
9043 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9044 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9045 msgid "Authentication canceled"
9046 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
9048 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9049 msgid "Hostname:"
9050 msgstr "Nom de l'ordinador:"
9052 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9053 msgid "Fingerprint:"
9054 msgstr "Empremta:"
9056 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9057 msgid "Valid from:"
9058 msgstr "Vàlid des de:"
9060 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9061 msgid "Valid until:"
9062 msgstr "Vàlid fins:"
9064 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9065 msgid "Issuer DN:"
9066 msgstr "DN de l'emissor:"
9068 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9069 msgid "DER certificate:"
9070 msgstr "Certificat DER:"
9072 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9073 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9074 #, c-format
9075 msgid "Deleted: %s"
9076 msgstr "S'ha suprimit: %s"
9078 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9079 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9080 #, c-format
9081 msgid "Added: %s"
9082 msgstr "S'ha afegit: %s"
9084 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9085 #, c-format
9086 msgid "Resolved: %s"
9087 msgstr "S'ha resolt: %s"
9089 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9090 #, c-format
9091 msgid "Updated: %s"
9092 msgstr "S'ha actualitzat: %s"
9094 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9095 #, c-format
9096 msgid "Externally Updated: %s"
9097 msgstr "S'ha actualitzat externament: %s"
9099 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9100 #, c-format
9101 msgid "Modified: %s"
9102 msgstr "S'ha modificat: %s"
9104 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9105 #, c-format
9106 msgid "Merged: %s"
9107 msgstr "S'ha combinat: %s"
9109 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9110 #, c-format
9111 msgid "Conflicted: %s"
9112 msgstr "Amb conflictes: %s"
9114 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9115 #, c-format
9116 msgid "Missing: %s"
9117 msgstr "Falta: %s"
9119 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9120 #, c-format
9121 msgid "Obstructed: %s"
9122 msgstr "Obstruït: %s"
9124 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9125 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9126 msgstr "Escaneja en paral·lel el projecte i els símbols globals"
9128 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9129 msgid ""
9130 "This option means that the global system packages will be scanned "
9131 "simultaneously with the project's ones"
9132 msgstr ""
9133 "Aquesta opció significa que els paquets globals del sistema s'analitzaran al "
9134 "mateix moment que els del projecte"
9136 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9137 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9138 msgstr "Actualitza automàticament els símbols sense desar el fitxer"
9140 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9141 msgid ""
9142 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9143 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9144 msgstr ""
9145 "Actualitza automàticament els símbols dels fitxers sense desar-los. "
9146 "L'actualització succeeix després de 10 segons si l'usuari no prem cap tecla."
9148 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9149 msgid "Tag De_claration"
9150 msgstr "De_claració d'etiqueta"
9152 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9153 msgid "Go to symbol declaration"
9154 msgstr "Vés a la declaració del símbol"
9156 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9157 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9158 msgid "Tag _Implementation"
9159 msgstr "_Implementació d'etiqueta"
9161 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9162 msgid "Go to symbol definition"
9163 msgstr "Vés a la definició del símbol"
9165 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9166 msgid "_Find Symbol…"
9167 msgstr "_Cerca un símbol…"
9169 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9170 msgid "Find Symbol"
9171 msgstr "Cerca un símbol"
9173 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9174 #, c-format
9175 msgid "%s: Generating inheritances…"
9176 msgstr "%s: S'estan generant les herències…"
9178 #. Translators: %s is the name of a system library
9179 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9180 #, c-format
9181 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9182 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9183 msgstr[0] "%s: %d fitxer analitzat de %d"
9184 msgstr[1] "%s: %d fitxers analitzats de %d"
9186 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9187 #, c-format
9188 msgid "Generating inheritances…"
9189 msgstr "S'estan generant les herències…"
9191 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9192 #, c-format
9193 msgid "%d file scanned out of %d"
9194 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9195 msgstr[0] "%d fitxer analitzat de %d"
9196 msgstr[1] "%d fitxers analitzats de %d"
9198 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1742
9199 msgid "Populating symbol database…"
9200 msgstr "S'està creant la base de dades de símbols…"
9202 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2122 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2207
9203 msgid "Symbols"
9204 msgstr "Símbols"
9206 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2216
9207 msgid "SymbolDb popup actions"
9208 msgstr "Accions emergents de la base de dades de símbols"
9210 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2224
9211 msgid "SymbolDb menu actions"
9212 msgstr "Accions del menú de la base de dades de símbols"
9214 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2537 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2555
9215 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9216 msgid "Symbol Database"
9217 msgstr "Base de dades de símbols"
9219 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9220 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9221 msgstr "Base de dades de símbols per a l'Anjuta."
9223 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9224 msgid "Resuming glb scan."
9225 msgstr "S'està reprenent l'escaneig glb."
9227 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9228 msgid "Symbol"
9229 msgstr "Símbol"
9231 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9232 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9233 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9234 msgid "Terminal"
9235 msgstr "Terminal"
9237 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9238 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9239 msgstr "Connector de terminal per a l'Anjuta."
9241 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9242 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9243 msgstr "Fes servir el perfil actual del terminal del GNOME"
9245 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9246 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9247 msgstr "Utilitza el perfil del terminal del GNOME:"
9249 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9250 msgid "Terminal options"
9251 msgstr "Opcions del terminal"
9253 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9254 msgid "Ctrl-C"
9255 msgstr "Ctrl-C"
9257 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9258 msgid "Ctrl-X"
9259 msgstr "Ctrl-X"
9261 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9262 msgid "Ctrl-Z"
9263 msgstr "Ctrl-Z"
9265 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9266 msgid "terminal operations"
9267 msgstr "operacions del terminal"
9269 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9270 #, c-format
9271 msgid "Unable to execute command"
9272 msgstr "No es pot executar l'ordre"
9274 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9275 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9276 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9277 msgid "Tools"
9278 msgstr "Eines"
9280 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9281 msgid "Use external program from Anjuta"
9282 msgstr "Utilitza un programa extern des de l'Anjuta"
9284 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9285 msgid "Tool Editor"
9286 msgstr "Editor d'eines"
9288 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9289 msgid "Save all files"
9290 msgstr "Desa tots els fitxers"
9292 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9293 msgid "_Variable…"
9294 msgstr "_Variable…"
9296 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9297 msgid "Working directory:"
9298 msgstr "Directori de treball:"
9300 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9301 msgid "Parameters:"
9302 msgstr "Paràmetres:"
9304 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9305 msgid "Command:"
9306 msgstr "Ordre:"
9308 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9309 msgid "Short cut:"
9310 msgstr "Drecera:"
9312 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9313 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9314 msgid "Standard output:"
9315 msgstr "Sortida estàndard:"
9317 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9318 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9319 msgid "Standard error:"
9320 msgstr "Error estàndard:"
9322 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9323 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9324 msgid "Standard input:"
9325 msgstr "Entrada estàndard:"
9327 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9328 msgid "Edit as script"
9329 msgstr "Edita com a script"
9331 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9332 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9333 msgstr "Editeu l'ordre com un script de l'Anjuta en tancar"
9335 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9336 msgid "Variable list"
9337 msgstr "Llista de variables"
9339 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9340 #, c-format
9341 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9342 msgstr "Segur que voleu suprimir l'eina «%s»?"
9344 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9345 msgid "Tool"
9346 msgstr "Eina"
9348 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9349 msgid "ask at runtime"
9350 msgstr "demana-ho en temps d'execució"
9352 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9353 msgid "undefined"
9354 msgstr "sense definir"
9356 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9357 msgid "Meaning"
9358 msgstr "Significat"
9360 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9361 msgid "Disabled"
9362 msgstr "Inhabilitat"
9364 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9365 msgid "You must provide a tool name!"
9366 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'eina"
9368 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9369 msgid "You must provide a tool command!"
9370 msgstr "Heu de proporcionar una ordre d'eina"
9372 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9373 msgid "A tool with the same name already exists!"
9374 msgstr "Ja existeix una eina amb aquest nom"
9376 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9377 msgid ""
9378 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9379 "keep it anyway?"
9380 msgstr ""
9381 "Un altre component de l'Anjuta està fent servir aquesta drecera. Voleu "
9382 "conservar-la igualment?"
9384 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9385 msgid "Unable to edit script"
9386 msgstr "No es pot editar l'script"
9388 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9389 msgid "New accelerator…"
9390 msgstr "Accelerador nou…"
9392 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9393 #, c-format
9394 msgid "Opening %s"
9395 msgstr "S'està obrint %s"
9397 #. This is append to the tool name to give something
9398 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9399 #. * pane where the output of the tool is send to
9401 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9402 msgid "(output)"
9403 msgstr "(sortida)"
9405 #. This is append to the tool name to give something
9406 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9407 #. * pane where the errors of the tool is send to
9409 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9410 msgid "(error)"
9411 msgstr "(error)"
9413 #. Display the name of the command
9414 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9415 #, c-format
9416 msgid "Running command: %s…\n"
9417 msgstr "S'està executant l'ordre: %s…\n"
9419 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9420 #, c-format
9421 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9422 msgstr "No s'ha completat correctament, codi d'estat: %d\n"
9424 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9425 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9426 msgstr "No es pot crear la memòria intermèdia: s'ha anul·lat l'ordre"
9428 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9429 msgid "No document currently open: command aborted"
9430 msgstr "No hi ha cap document obert: s'ha anul·lat l'ordre"
9432 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9433 #, c-format
9434 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9435 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s. S'ha anul·lat l'ordre"
9437 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9438 msgid "Missing tool name"
9439 msgstr "Manca el nom d'eina"
9441 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9442 #, c-format
9443 msgid "Unexpected element \"%s\""
9444 msgstr "Element inesperat «%s»"
9446 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9447 msgid "Error when loading external tools"
9448 msgstr "S'ha produït un error en carregar les eines externes"
9450 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9451 #, c-format
9452 msgid "Unable to open %s for writing"
9453 msgstr "No es pot obrir %s per escriure"
9455 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9456 msgid "Tool operations"
9457 msgstr "Operacions d'eina"
9459 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9460 msgid "Same as output"
9461 msgstr "El mateix que la sortida"
9463 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9464 msgid "Existing message pane"
9465 msgstr "Subfinestra de missatges existent"
9467 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9468 msgid "New message pane"
9469 msgstr "Subfinestra de missatges nova"
9471 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9472 msgid "New buffer"
9473 msgstr "Memòria intermèdia nova"
9475 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9476 msgid "Replace buffer"
9477 msgstr "Reemplaça la memòria intermèdia"
9479 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9480 msgid "Insert into buffer"
9481 msgstr "Insereix en la memòria intermèdia"
9483 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9484 msgid "Append to buffer"
9485 msgstr "Afegeix a la memòria intermèdia"
9487 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9488 msgid "Replace selection"
9489 msgstr "Reemplaça la selecció"
9491 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9492 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9493 msgid "Popup dialog"
9494 msgstr "Diàleg emergent"
9496 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9497 msgid "Discard output"
9498 msgstr "Descarta la sortida"
9500 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9501 msgid "None"
9502 msgstr "Cap"
9504 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9505 msgid "Current buffer"
9506 msgstr "Memòria intermèdia actual"
9508 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9509 msgid "Current selection"
9510 msgstr "Selecció actual"
9512 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9513 msgid "String"
9514 msgstr "Cadena"
9516 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9517 msgid "Project root URI"
9518 msgstr "URI arrel del projecte"
9520 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9521 msgid "Project root path"
9522 msgstr "Camí arrel del projecte"
9524 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9525 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9526 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9528 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9529 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9530 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9532 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9533 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9534 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9536 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9537 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9538 msgstr ""
9539 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
9540 "de fitxers"
9542 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9543 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9544 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9546 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9547 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9548 msgstr ""
9549 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9551 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9552 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9553 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de fitxers"
9555 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9556 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9557 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de projectes"
9559 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9560 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9561 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de projectes"
9563 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9564 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9565 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de projectes"
9567 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9568 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9569 msgstr ""
9570 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
9571 "de projectes"
9573 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9574 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9575 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de projectes"
9577 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9578 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9579 msgstr ""
9580 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de "
9581 "projectes"
9583 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9584 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9585 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de projectes"
9587 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9588 msgid "Currently edited file name"
9589 msgstr "Nom del fitxer editat actualment"
9591 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9592 msgid "Currently edited file name without extension"
9593 msgstr "Nom sense l'extensió del fitxer editat actualment"
9595 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9596 msgid "Currently edited file directory"
9597 msgstr "Directori del fitxer editat actualment"
9599 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9600 msgid "Currently selected text in editor"
9601 msgstr "Selecció actual en l'editor"
9603 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9604 msgid "Current word in editor"
9605 msgstr "Paraula actual en l'editor"
9607 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9608 msgid "Current line in editor"
9609 msgstr "Línia actual en l'editor"
9611 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9612 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9613 msgstr "Demana a l'usuari per obtenir paràmetres addicionals"
9615 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9616 msgid "Command line parameters"
9617 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
9619 #: ../src/about.c:205
9620 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9621 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9623 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9624 msgid "_File"
9625 msgstr "_Fitxer"
9627 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9628 msgid "_Quit"
9629 msgstr "_Surt"
9631 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9632 msgid "Quit Anjuta IDE"
9633 msgstr "Surt de l'EID Anjuta"
9635 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9636 msgid "_Preferences"
9637 msgstr "_Preferències"
9639 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9640 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9641 msgstr "Preferiu cafè o té?"
9643 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9644 msgid "_View"
9645 msgstr "_Visualitza"
9647 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9648 msgid "_Reset Dock Layout"
9649 msgstr "_Reinicia la disposició acoblable"
9651 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9652 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9653 msgstr ""
9654 "Torna als valors predeterminats la disposició acoblable dels ginys "
9655 "d'interfície"
9657 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9658 msgid "_Full Screen"
9659 msgstr "_Pantalla completa"
9661 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9662 msgid "Toggle fullscreen mode"
9663 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
9665 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9666 msgid "_Lock Dock Layout"
9667 msgstr "Bloca _la disposició"
9669 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9670 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9671 msgstr ""
9672 "Bloca la disposició actual acoblable per a no poder moure els ginys "
9673 "d'interfície"
9675 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9676 msgid "_Toolbar"
9677 msgstr "_Barra d'eines"
9679 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9680 msgid "Show or hide the toolbar"
9681 msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
9683 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9684 msgid "_Help"
9685 msgstr "A_juda"
9687 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9688 msgid "_User's Manual"
9689 msgstr "Manual d'_usuari"
9691 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9692 msgid "Anjuta user's manual"
9693 msgstr "Manual d'usuari de l'Anjuta"
9695 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9696 msgid "_Frequently Asked Questions"
9697 msgstr "Preguntes _freqüents"
9699 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9700 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9701 msgstr "Preguntes freqüents quant a l'Anjuta"
9703 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9704 msgid "Anjuta _Home Page"
9705 msgstr "Pà_gina inicial d'Anjuta"
9707 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9708 msgid "Online documentation and resources"
9709 msgstr "Documentació i recursos en línia"
9711 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9712 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9713 msgstr "Informeu d'errors/_pedaços/peticions"
9715 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9716 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9717 msgstr ""
9718 "Envieu un informe d'error, pedaç o demaneu característiques noves per a "
9719 "l'Anjuta"
9721 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9722 msgid "Ask a _Question"
9723 msgstr "Feu una pre_gunta"
9725 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9726 msgid "Submit a question for FAQs"
9727 msgstr "Envieu una pregunta a les PMF"
9729 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9730 msgid "_About"
9731 msgstr "Qu_ant a"
9733 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9734 msgid "About Anjuta"
9735 msgstr "Quant a l'Anjuta"
9737 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9738 msgid "About External _Plugins"
9739 msgstr "_Quant als connectors externs"
9741 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9742 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9743 msgstr "Quant als connectors externs de l'Anjuta"
9745 #: ../src/anjuta-app.c:630
9746 msgid "Edit"
9747 msgstr "Edita"
9749 #: ../src/anjuta-app.c:643
9750 msgid "Help"
9751 msgstr "Ajuda"
9753 #: ../src/anjuta-app.c:935
9754 msgid "Installed plugins"
9755 msgstr "Connectors instal·lats"
9757 #: ../src/anjuta-app.c:939
9758 msgid "Shortcuts"
9759 msgstr "Dreceres"
9761 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9762 #, c-format
9763 msgid "Value doesn't exist"
9764 msgstr "No existeix el valor"
9766 #: ../src/anjuta.c:443
9767 msgid "Loaded Session…"
9768 msgstr "S'ha carregat la sessió…"
9770 #: ../src/main.c:67
9771 msgid "Specify the size and location of the main window"
9772 msgstr "Especifiqueu la mida i la ubicació de la finestra principal"
9774 #. This is the format you can specify the size andposition
9775 #. * of the window on command line
9776 #: ../src/main.c:70
9777 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9778 msgstr "AMPLADAxALÇADA+DESPLAÇAMENTX+DESPLAÇAMENTY"
9780 #: ../src/main.c:75
9781 msgid "Do not show the splash screen"
9782 msgstr "No mostris la pantalla d'inici"
9784 #: ../src/main.c:81
9785 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9786 msgstr ""
9787 "Inicia una instància nova en comptes d'obrir el fitxer en una d'existent"
9789 #: ../src/main.c:87
9790 msgid "Do not open last session on startup"
9791 msgstr "No s'obrirà l'última sessió en iniciar"
9793 #: ../src/main.c:93
9794 msgid "Do not open last project and files on startup"
9795 msgstr "No s'obrirà l'últim projecte i fitxers en iniciar"
9797 #: ../src/main.c:99
9798 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9799 msgstr ""
9800 "Surt de l'Anjuta i allibera'n adequadament tots els recursos (per depurar)"
9802 #: ../src/main.c:138
9803 msgid "- Integrated Development Environment"
9804 msgstr "- Entorn integrat de desenvolupament"
9806 #: ../src/preferences.ui.h:1
9807 msgid "Do not load last session on startup"
9808 msgstr "En iniciar, no carreguis l'última sessió"
9810 #: ../src/preferences.ui.h:2
9811 msgid "Do not load last project and files on startup"
9812 msgstr "En iniciar, no carreguis ni l'últim projecte ni els últims fitxers"
9814 #: ../src/preferences.ui.h:3
9815 msgid "Session"
9816 msgstr "Sessió"
9818 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9819 #: ../src/preferences.ui.h:5
9820 msgid "Toolbar button labels:"
9821 msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines:"
9823 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9824 #: ../src/preferences.ui.h:7
9825 msgid "Dock switcher style:"
9826 msgstr "Estil del canviador acoblable:"
9828 #: ../src/preferences.ui.h:8
9829 msgid "Appearance"
9830 msgstr "Aparença"
9832 #: ../src/preferences.ui.h:11
9833 msgid "Icons"
9834 msgstr "Icones"
9836 #: ../src/preferences.ui.h:12
9837 msgid "Text + Icons"
9838 msgstr "Text i icones"
9840 #: ../src/preferences.ui.h:13
9841 msgid "GNOME toolbar setting"
9842 msgstr "Preferències de la barra d'eines del GNOME"
9844 #: ../src/preferences.ui.h:14
9845 msgid "Tabs"
9846 msgstr "Pestanyes"
9848 #: ../src/preferences.ui.h:16
9849 msgid "Text below icons"
9850 msgstr "Text sota les icones"
9852 #: ../src/preferences.ui.h:17
9853 msgid "Text beside icons"
9854 msgstr "Text al costat de les icones"
9856 #: ../src/preferences.ui.h:18
9857 msgid "Icons only"
9858 msgstr "Només icones"
9860 #: ../src/preferences.ui.h:19
9861 msgid "Text only"
9862 msgstr "Només text"
9864 #~ msgid "Anjuta IDE"
9865 #~ msgstr "EID Anjuta"
9867 #~ msgid "Loaded:"
9868 #~ msgstr "Carregats:"
9870 #~ msgid ""
9871 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
9872 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
9873 #~ msgstr ""
9874 #~ "No es pot mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació de "
9875 #~ "l'Anjuta està instal·lat. El podeu baixar de http://anjuta.org."
9877 #~ msgid "Set current thread"
9878 #~ msgstr "Estableix el fil actual"
9880 #~ msgid "ID"
9881 #~ msgstr "ID"
9883 #~ msgid "Thread operations"
9884 #~ msgstr "Operacions del fil"
9886 #~ msgid "_Code Fold Margin"
9887 #~ msgstr "Marge de desplegament de _codi"
9889 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
9890 #~ msgstr "Mostra/oculta el marge de desplegament de codi"
9892 #~ msgid "_Indentation Guides"
9893 #~ msgstr "Gu_ies de sagnat"
9895 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
9896 #~ msgstr "Mostra/oculta les guies de sagnat"
9898 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
9899 #~ msgstr ""
9900 #~ "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
9902 #~ msgid ""
9903 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
9904 #~ "found."
9905 #~ msgstr ""
9906 #~ "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però "
9907 #~ "no s'ha trobat cap concordança."
9909 #~ msgid "Delete selected branches"
9910 #~ msgstr "Suprimeix les branques seleccionades"
9912 #~ msgid "Browse other nodes"
9913 #~ msgstr "Cerca altres nodes"
9915 #~ msgid "New Directory"
9916 #~ msgstr "Directori nou"
9918 #~ msgid "_Directory name:"
9919 #~ msgstr "Nom del _directori:"
9921 #~ msgid "New _Directory"
9922 #~ msgstr "_Directori nou"
9924 #~ msgid "Directory properties"
9925 #~ msgstr "Propietats del directori"
9927 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
9928 #~ msgstr "Ordre utilitzada per iniciar un terminal"
9930 #~ msgid "Kick start _tutorial"
9931 #~ msgstr "_Tutorial d'inici ràpid"
9933 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9934 #~ msgstr "Tutorial d'inici ràpid de l'Anjuta"
9936 #~ msgid "_Advanced tutorial"
9937 #~ msgstr "Tutorial _avançat"
9939 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
9940 #~ msgstr "Tutorial avançat de l'Anjuta"
9942 #~ msgid "X"
9943 #~ msgstr "X"
9945 #~ msgid "Y"
9946 #~ msgstr "Y"
9948 #~ msgid "Markup"
9949 #~ msgstr "Marcat"
9951 #~ msgid "Marked up text to render"
9952 #~ msgstr "Text marcat que s'ha de renderitzar"
9954 #~ msgid "Font description as a string"
9955 #~ msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
9957 #~ msgid "Font description"
9958 #~ msgstr "Descripció del tipus de lletra"
9960 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
9961 #~ msgstr ""
9962 #~ "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
9964 #~ msgid "Font family"
9965 #~ msgstr "Família del tipus de lletra"
9967 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
9968 #~ msgstr ""
9969 #~ "Nom de la família del tipus de lletra, ex. Sans, Helvetica, Times o "
9970 #~ "Monospace"
9972 #~ msgid "Font style"
9973 #~ msgstr "Estil del tipus de lletra"
9975 #~ msgid "Font variant"
9976 #~ msgstr "Variant del tipus de lletra"
9978 #~ msgid "Font weight"
9979 #~ msgstr "Pes del tipus de lletra"
9981 #~ msgid "Font stretch"
9982 #~ msgstr "Amplada del tipus de lletra"
9984 #~ msgid "Font size"
9985 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
9987 #~ msgid "Font points"
9988 #~ msgstr "Punts del tipus de lletra"
9990 #~ msgid "Font size in points"
9991 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
9993 #~ msgid "Rise"
9994 #~ msgstr "Alçada"
9996 #~ msgid ""
9997 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "Desplaçament del text per sobre de la línia base (per sota de la línia "
10000 #~ "base si l'alçada és negativa)"
10002 #~ msgid "Strikethrough"
10003 #~ msgstr "Barrat"
10005 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10006 #~ msgstr "Si s'ha de barrar el text"
10008 #~ msgid "Underline"
10009 #~ msgstr "Subratllat"
10011 #~ msgid "Style of underline for this text"
10012 #~ msgstr "Estil del subratllat per a aquest text"
10014 #~ msgid "Scale"
10015 #~ msgstr "Escala"
10017 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10018 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra, relatiu a la mida predeterminada"
10020 #~ msgid "Color"
10021 #~ msgstr "Color"
10023 #~ msgid "Text color, as string"
10024 #~ msgstr "Color del text, com a cadena"
10026 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10027 #~ msgstr "Color del text, com a GdkColor"
10029 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10030 #~ msgstr "Color del text, com a enter combinat R/G/B/A"
10032 #~ msgid "Text width"
10033 #~ msgstr "Amplada del text"
10035 #~ msgid "Width of the rendered text"
10036 #~ msgstr "Amplada del text renderitzat"
10038 #~ msgid "Text height"
10039 #~ msgstr "Alçada del text"
10041 #~ msgid "Height of the rendered text"
10042 #~ msgstr "Alçada del text renderitzat"
10044 #~ msgid "Font family set"
10045 #~ msgstr "Estableix la família del tipus de lletra"
10047 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10048 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la família del tipus de lletra"
10050 #~ msgid "Font style set"
10051 #~ msgstr "Estableix l'estil del tipus de lletra"
10053 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10054 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'estil del tipus de lletra"
10056 #~ msgid "Font variant set"
10057 #~ msgstr "Estableix la variant del tipus de lletra"
10059 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10060 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la variant del tipus de lletra"
10062 #~ msgid "Font weight set"
10063 #~ msgstr "Estableix el pes del tipus de lletra"
10065 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10066 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
10068 #~ msgid "Font stretch set"
10069 #~ msgstr "Estableix l'amplada del tipus de lletra"
10071 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10072 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'amplada del tipus de lletra"
10074 #~ msgid "Font size set"
10075 #~ msgstr "Estableix la mida del tipus de lletra"
10077 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10078 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
10080 #~ msgid "Rise set"
10081 #~ msgstr "Estableix l'alçada"
10083 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10084 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada"
10086 #~ msgid "Strikethrough set"
10087 #~ msgstr "Estableix el barrat"
10089 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10090 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el barrat"
10092 #~ msgid "Underline set"
10093 #~ msgstr "Estableix el subratllat"
10095 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10096 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat"
10098 #~ msgid "Scale set"
10099 #~ msgstr "Estableix l'escala"
10101 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10102 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'escala del tipus de lletra"
10104 #~ msgid "Args: %s"
10105 #~ msgstr "Args: %s"
10107 #~ msgid "Inheritance Graph"
10108 #~ msgstr "Graf d'herències"
10110 #~ msgid "Info _Target Files"
10111 #~ msgstr "Fi_txers objectiu d'informació"
10113 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10114 #~ msgstr ""
10115 #~ "Visualitza la informació dels fitxers amb els que treballa el depurador"
10117 #~ msgid "Info _Program"
10118 #~ msgstr "_Programa d'informació"
10120 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10121 #~ msgstr "Visualitza la informació de l'estat d'execució del programa"
10123 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10124 #~ msgstr "Informació d'estructura d'usuari del _nucli"
10126 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10127 #~ msgstr ""
10128 #~ "Visualitza els continguts de l'estructura d'usuari del nucli per al fill "
10129 #~ "actual"
10131 #~ msgid "Info _Global Variables"
10132 #~ msgstr "Informació de les variables _globals"
10134 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10135 #~ msgstr "Visualitza totes les variables globals i estàtiques del programa"
10137 #~ msgid "Info _Current Frame"
10138 #~ msgstr "Informació del marc a_ctual"
10140 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10141 #~ msgstr "Visualitza informació sobre el marc d'execució actual"
10143 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10144 #~ msgstr "Informació dels _arguments de la funció"
10146 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10147 #~ msgstr "Visualitza els arguments de la funció del marc actual"
10149 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10150 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per al fitxer nou"
10152 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10153 #~ msgstr ""
10154 #~ "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'auxiliar del projecte a "
10155 #~ "partir de %s."
10157 #~ msgid "Missing file %s"
10158 #~ msgstr "Falta el fitxer %s"
10160 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10161 #~ msgstr "Un dibuixador de grafs per a l'herència de les classes."
10163 #~ msgid "Class Inheritance"
10164 #~ msgstr "Herència de classe"
10166 #~ msgid ""
10167 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10168 #~ "their default settings?"
10169 #~ msgstr ""
10170 #~ "Voleu retornar les preferències\n"
10171 #~ "als valors predeterminats?"
10173 #~ msgid "Help display"
10174 #~ msgstr "Mostreu l'ajuda"
10176 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10177 #~ msgstr "_Repeteix la cerca ràpida"
10179 #~ msgid "Repeat quick search"
10180 #~ msgstr "Repeteix la cerca ràpida"
10182 #~ msgid "_Add Bookmark"
10183 #~ msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
10185 #~ msgid "Match case"
10186 #~ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
10188 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10189 #~ msgstr "El tipus «GbfAmConfigValue» no és vàlid"
10191 #~ msgid "Generic rule"
10192 #~ msgstr "Regla genèrica"
10194 #~ msgid "Extra target"
10195 #~ msgstr "Objectiu addicional"
10197 #~ msgid "Configure file"
10198 #~ msgstr "Configura el fitxer"
10200 #~ msgid "GLib mkenums"
10201 #~ msgstr "mkenums de la GLib"
10203 #~ msgid "GLib genmarshal"
10204 #~ msgstr "genmarshal de la GLib"
10206 #~ msgid "Intl rule"
10207 #~ msgstr "Regla Intl"
10209 #~ msgid "Group doesn't exist"
10210 #~ msgstr "No existeix el grup"
10212 #~ msgid "Target doesn't exist"
10213 #~ msgstr "No existeix l'objectiu"
10215 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10216 #~ msgstr ""
10217 #~ "El camí és remot o no és vàlid (només es poden fer servir camins locals)"
10219 #~ msgid "Malformed project"
10220 #~ msgstr "Projecte mal format"
10222 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10223 #~ msgstr "No existeix el grup pare"
10225 #~ msgid "Group already exists"
10226 #~ msgstr "Ja existeix el grup"
10228 #~ msgid "Group couldn't be created"
10229 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el grup"
10231 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10232 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup"
10234 #~ msgid "Target already exists"
10235 #~ msgstr "Ja existeix l'objectiu"
10237 #~ msgid "General failure in target creation"
10238 #~ msgstr "Problema general en crear l'objectiu"
10240 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10241 #~ msgstr "No s'ha pogut identificar l'objectiu que s'acaba de crear"
10243 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10244 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
10246 #~ msgid "Source doesn't exist"
10247 #~ msgstr "No existeix la font"
10249 #~ msgid ""
10250 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10251 #~ msgstr ""
10252 #~ "El nom del fitxer font només pot contenir caràcters alfanumèrics i els "
10253 #~ "caràcters «_», «-» o «.»"
10255 #~ msgid "Source file is already in given target"
10256 #~ msgstr "El fitxer font ja és a l'objectiu especificat"
10258 #~ msgid "General failure in adding source file"
10259 #~ msgstr "S'ha produït un problema en afegir el fitxer font"
10261 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10262 #~ msgstr "No s'ha pogut identificar el fitxer font que s'acaba de crear"
10264 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10265 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar la font"
10267 #~ msgid "Project directory"
10268 #~ msgstr "Directori del projecte"
10270 #~ msgid "Enter new module"
10271 #~ msgstr "Introduïu el mòdul nou"
10273 #~ msgid ""
10274 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10275 #~ "packages?"
10276 #~ msgstr ""
10277 #~ "Segur que voleu suprimir el mòdul «%s» i tots els seus paquets associats?"
10279 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10280 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir el paquet «%s»?"
10282 #~ msgid "Enter new variable"
10283 #~ msgstr "Introduïu la variable nova"
10285 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10286 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir la variable «%s»?"
10288 #~ msgid "Project:"
10289 #~ msgstr "Projecte:"
10291 #~ msgid "Module/Packages"
10292 #~ msgstr "Mòdul/paquets"
10294 #~ msgid "Version"
10295 #~ msgstr "Versió"
10297 #~ msgid "Use"
10298 #~ msgstr "Ús"
10300 #~ msgid "Group name:"
10301 #~ msgstr "Nom del grup:"
10303 #~ msgid "Advanced"
10304 #~ msgstr "Avançat"
10306 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10307 #~ msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time):"
10309 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10310 #~ msgstr "Indicadors del compilador de Java (just-in-time):"
10312 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10313 #~ msgstr "Inclusions (obsolet):"
10315 #~ msgid "C preprocessor flags"
10316 #~ msgstr "Indicadors del preprocessador de C"
10318 #~ msgid "C++ compiler flags"
10319 #~ msgstr "Indicadors del compilador de C++"
10321 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10322 #~ msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time)"
10324 #~ msgid "Dependencies:"
10325 #~ msgstr "Dependències:"
10327 #~ msgid "Advanced options"
10328 #~ msgstr "Opcions avançades"
10330 #~ msgid "Target name:"
10331 #~ msgstr "Nom de l'objectiu:"
10333 #~ msgid "Advanced…"
10334 #~ msgstr "Avançat…"
10336 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10337 #~ msgstr "El tipus «GbfMkfileConfigValue» no és vàlid"
10339 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10340 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
10342 #~ msgid "Target couldn't be created"
10343 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objectiu"
10345 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10346 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
10348 #~ msgid "Source is already in target"
10349 #~ msgstr "La font ja és a l'objectiu"
10351 #~ msgid "Source couldn't be added"
10352 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la font"
10354 #~ msgid "Includes:"
10355 #~ msgstr "Inclusions:"
10357 #~ msgid "Add Remote Branch"
10358 #~ msgstr "Afegeix una branca remota"
10360 #~ msgid "Apply Stash"
10361 #~ msgstr "Aplica el desat temporal"
10363 #~ msgid "Author/Grep"
10364 #~ msgstr "Autor/Grep"
10366 #~ msgid "Bad revision:"
10367 #~ msgstr "Revisió errònia:"
10369 #~ msgid "Branch to switch to:"
10370 #~ msgstr "Branca on commutar:"
10372 #~ msgid "Branches to delete:"
10373 #~ msgstr "Branques a suprimir:"
10375 #~ msgid "Check out all local changes"
10376 #~ msgstr "Obtén tots els canvis locals"
10378 #~ msgid "Create Branch"
10379 #~ msgstr "Crea una branca"
10381 #~ msgid "Delete Branch"
10382 #~ msgstr "Suprimeix la branca"
10384 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10385 #~ msgstr "Suprimeix la branca remota"
10387 #~ msgid "Delete Tags"
10388 #~ msgstr "Suprimeix les etiquetes"
10390 #~ msgid "Filters"
10391 #~ msgstr "Filtres"
10393 #~ msgid "From:"
10394 #~ msgstr "Des de:"
10396 #~ msgid "Good revision:"
10397 #~ msgstr "Revisió bona:"
10399 #~ msgid "Grep:"
10400 #~ msgstr "Grep:"
10402 #~ msgid "Head"
10403 #~ msgstr "Cap"
10405 #~ msgid "Ignore Files"
10406 #~ msgstr "Fitxers ignorats"
10408 #~ msgid "Previous commit"
10409 #~ msgstr "Publicació anterior"
10411 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10412 #~ msgstr "Branca remota a utilitzar com a base:"
10414 #~ msgid "Remote to delete:"
10415 #~ msgstr "Ubicació remota a suprimir:"
10417 #~ msgid "Repository origin"
10418 #~ msgstr "Origen del dipòsit"
10420 #~ msgid "Reset to:"
10421 #~ msgstr "Reinicia a:"
10423 #~ msgid "Restore index"
10424 #~ msgstr "Restaura l'índex"
10426 #~ msgid "Revert Commit"
10427 #~ msgstr "Desfés la publicació"
10429 #~ msgid "Revision/Tag:"
10430 #~ msgstr "Revisió/etiqueta:"
10432 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10433 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a obtenir:"
10435 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10436 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a ignorar:"
10438 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10439 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a treure de l'índex:"
10441 #~ msgid "Select Mailbox File"
10442 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de bústia de correu"
10444 #~ msgid "Select file to add:"
10445 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a afegir:"
10447 #~ msgid "Select file to remove:"
10448 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a suprimir:"
10450 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10451 #~ msgstr "Mostra el contingut del desat temporal seleccionat en un editor"
10453 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10454 #~ msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats de l'arbre de treball"
10456 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10457 #~ msgstr "Commuta a una altra branca"
10459 #~ msgid "Tag/Commit"
10460 #~ msgstr "Etiqueta/publicació"
10462 #~ msgid "Tags to delete:"
10463 #~ msgstr "Etiquetes a suprimir:"
10465 #~ msgid "To:"
10466 #~ msgstr "A:"
10468 #~ msgid "View log"
10469 #~ msgstr "Visualitza el registre"
10471 #~ msgid "page 3"
10472 #~ msgstr "pàgina 3"
10474 #~ msgid "Git: File staged for add."
10475 #~ msgstr "Git: Fitxer desmuntat a afegir."
10477 #~ msgid "Please select a file."
10478 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer."
10480 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10481 #~ msgstr "Git: s'ha afegit la branca remota «%s»."
10483 #~ msgid "Git: Fetching…"
10484 #~ msgstr "Git: s'està recollint…"
10486 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10487 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de bústia de correu."
10489 #~ msgid "Git: File retrieved."
10490 #~ msgstr "Git: s'ha obtingut el fitxer."
10492 #~ msgid "Git: Files checked out."
10493 #~ msgstr "Git: s'ha obtingut els fitxers."
10495 #~ msgid "Git: Commit complete."
10496 #~ msgstr "Git: s'ha completat la publicació."
10498 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10499 #~ msgstr "Git: s'ha creat la branca «%s»."
10501 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10502 #~ msgstr "Git: s'ha creat l'etiqueta «%s»."
10504 #~ msgid "Please select branches to delete"
10505 #~ msgstr "Seleccioneu les branques a suprimir"
10507 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10508 #~ msgstr "Git: s'ha completat la recollida."
10510 #~ msgid "Short log"
10511 #~ msgstr "Registre curt"
10513 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10514 #~ msgstr "Git: s'està obtenint el registre…"
10516 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
10517 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
10518 #~ msgid "Select a file"
10519 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
10521 #~ msgid "Git: Merge complete."
10522 #~ msgstr "Git: s'ha completat la combinació."
10524 #~ msgid "Git: Pull complete."
10525 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'estirada."
10527 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10528 #~ msgstr "Introduïu la ubicació remota des d'on estirar."
10530 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10531 #~ msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit des d'on estirar."
10533 #~ msgid "Git: Push complete."
10534 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'empenta."
10536 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10537 #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació remota on empènyer."
10539 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10540 #~ msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit on empènyer."
10542 #~ msgid "Git: Pushing…"
10543 #~ msgstr "Git: s'està empenyent…"
10545 #~ msgid "Git: Rebasing"
10546 #~ msgstr "Git: s'està ajustant a la base"
10548 #~ msgid "Git: File removed."
10549 #~ msgstr "Git: s'ha suprimit el fitxer."
10551 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10552 #~ msgstr "Git: s'ha completat la resolució."
10554 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10555 #~ msgstr "Git: s'ha descartat el desat temporal."
10557 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10558 #~ msgstr "Git: s'han descartat tots els desats temporals."
10560 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10561 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'obtenció de la branca."
10563 #~ msgid "There are no branches available."
10564 #~ msgstr "No hi ha cap branca disponible."
10566 #~ msgid "Please select a stash"
10567 #~ msgstr "Seleccioneu un desat temporal"
10569 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10570 #~ msgstr "Git: s'han desat els canvis temporalment."
10572 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10573 #~ msgstr "Git: s'han aplicat els canvis desats temporalment."
10575 #~ msgid "Git: Diff complete."
10576 #~ msgstr "Git: s'ha completat la diferència."
10578 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10579 #~ msgstr "Git: s'han tret els fitxers de l'índex."
10581 #~ msgid "_Git"
10582 #~ msgstr "_Git"
10584 #~ msgid "_Changes"
10585 #~ msgstr "_Canvis"
10587 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10588 #~ msgstr "Publica els canvis al dipòsit local"
10590 #~ msgid "_Stash"
10591 #~ msgstr "De_sa temporalment"
10593 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10594 #~ msgstr "Desa els canvis no publicats i torna a aplicar-los després"
10596 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10597 #~ msgstr "_Aplica els canvis desats temporalment…"
10599 #~ msgid "_View log…"
10600 #~ msgstr "_Visualitza el registre…"
10602 #~ msgid "View change history"
10603 #~ msgstr "Visualitza l'historial de canvis"
10605 #~ msgid "_Push…"
10606 #~ msgstr "Em_peny…"
10608 #~ msgid "_Pull…"
10609 #~ msgstr "Es_tira…"
10611 #~ msgid "Update the working copy"
10612 #~ msgstr "Actualitza la còpia de treball"
10614 #~ msgid "Update remote branches"
10615 #~ msgstr "Actualitza les branques remotes"
10617 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
10618 #~ msgid "_Files"
10619 #~ msgstr "_Fitxers"
10621 #~ msgid "_Ignore…"
10622 #~ msgstr "_Ignora…"
10624 #~ msgid "Ignore files"
10625 #~ msgstr "Fitxers ignorats"
10627 #~ msgid "_Check out files…"
10628 #~ msgstr "_Obtén els fitxers…"
10630 #~ msgid "_Unstage files…"
10631 #~ msgstr "_Treu fitxers de l'índex…"
10633 #~ msgid "Create patch series…"
10634 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços…"
10636 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10637 #~ msgstr "Genera fitxers de pedaç per enviar al projecte original"
10639 #~ msgid "_Apply…"
10640 #~ msgstr "_Aplica…"
10642 #~ msgid "Start applying a patch series"
10643 #~ msgstr "Comença a aplicar una sèrie de pedaços"
10645 #~ msgid "_Skip current patch"
10646 #~ msgstr "_Omet el pedaç actual"
10648 #~ msgid "_Branches"
10649 #~ msgstr "_Branques"
10651 #~ msgid "_Create branch…"
10652 #~ msgstr "_Crea una branca…"
10654 #~ msgid "_Delete branch…"
10655 #~ msgstr "_Suprimeix una branca…"
10657 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10658 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca…"
10660 #~ msgid "_Merge…"
10661 #~ msgstr "Co_mbina…"
10663 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10664 #~ msgstr "Combina els canvis d'una altra branca a l'actual"
10666 #~ msgid "_Rebase"
10667 #~ msgstr "_Ajusta a la base"
10669 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10670 #~ msgstr "Combina els canvis amb una branca remota del projecte original"
10672 #~ msgid "_Start…"
10673 #~ msgstr "_Inicia…"
10675 #~ msgid "Start a rebase"
10676 #~ msgstr "Inicia un ajustament a la base"
10678 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10679 #~ msgstr "Continua un ajustament a la base que s'ha aturat per conflictes"
10681 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10682 #~ msgstr "Omet la publicació conflictiva actual i continua"
10684 #~ msgid "_Cherry pick…"
10685 #~ msgstr "_Cherry pick…"
10687 #~ msgid ""
10688 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10689 #~ "one"
10690 #~ msgstr ""
10691 #~ "Combina de manera selectiva els canvis individuals d'altres branques a "
10692 #~ "l'actual"
10694 #~ msgid "_Remote branches"
10695 #~ msgstr "Branques _remotes"
10697 #~ msgid "_Delete…"
10698 #~ msgstr "_Suprimeix…"
10700 #~ msgid "_Create tag…"
10701 #~ msgstr "_Crea una etiqueta…"
10703 #~ msgid "_Delete tag…"
10704 #~ msgstr "Su_primeix les etiquetes…"
10706 #~ msgid "Delete tags"
10707 #~ msgstr "Suprimeix les etiquetes"
10709 #~ msgid "_Reset tree…"
10710 #~ msgstr "_Reinicia l'arbre…"
10712 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10713 #~ msgstr "Reinicia la capçalera del dipòsit a qualsevol estat anterior"
10715 #~ msgid "_Revert commit…"
10716 #~ msgstr "_Desfés una publicació…"
10718 #~ msgid "Bisect"
10719 #~ msgstr "Bisecció"
10721 #~ msgid "Start a bisect operation"
10722 #~ msgstr "Inicia una operació de bisecció"
10724 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10725 #~ msgstr "Atura la bisecció i retorna l'arbre a l'estat normal"
10727 #~ msgid "_Good"
10728 #~ msgstr "_Bona"
10730 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10731 #~ msgstr "Marca la revisió de la capçalera actual com a bona"
10733 #~ msgid "_Bad"
10734 #~ msgstr "_Dolenta"
10736 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10737 #~ msgstr "Crea un dipòsit de Git nou o torna a inicialitzar-ne un d'existent"
10739 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10740 #~ msgstr "Mostra els canvis introduïts en aquesta publicació"
10742 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10743 #~ msgstr "Visualitza una còpia d'aquest fitxer en aquesta revisió"
10745 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10746 #~ msgstr "Crea una branca amb la revisió seleccionada com a capçalera"
10748 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10749 #~ msgstr "Crea una etiqueta d'aquesta revisió"
10751 #~ msgid "Revert this commit"
10752 #~ msgstr "Desfés aquesta publicació"
10754 #~ msgid "_Bisect"
10755 #~ msgstr "_Biseca"
10757 #~ msgid "_Set good revision"
10758 #~ msgstr "_Estableix com a revisió bona"
10760 #~ msgid "Mark this revision as good"
10761 #~ msgstr "Marca aquesta revisió com a bona"
10763 #~ msgid "_Set bad revision"
10764 #~ msgstr "_Estableix com a revisió dolenta"
10766 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10767 #~ msgstr "Marca aquesta revisió com a dolenta"
10769 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10770 #~ msgstr "Visualitza els canvis en aquest fitxer o carpeta"
10772 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10773 #~ msgstr "Afegeix aquest fitxer o carpeta al dipòsit"
10775 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10776 #~ msgstr "Suprimeix aquest fitxer o carpeta del dipòsit"
10778 #~ msgid "Top level git menu item"
10779 #~ msgstr "Element de nivell superior del menú del Git"
10781 #~ msgid "Git operations"
10782 #~ msgstr "Operacions del Git"
10784 #~ msgid "Git log operations"
10785 #~ msgstr "Operacions del registre del Git"
10787 #~ msgid "Git FM operations"
10788 #~ msgstr "Operacions FM del Git"
10790 #~ msgid "Git Log"
10791 #~ msgstr "Registre del Git"
10793 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10794 #~ msgstr "Heu de seleccionar un element a fer abans d'editar-lo"
10796 #~ msgid "Add Item"
10797 #~ msgstr "Afegeix l'element"
10799 #~ msgid "Edit Item"
10800 #~ msgstr "Edita l'element"
10802 #~ msgid "Summary:"
10803 #~ msgstr "Resum:"
10805 #~ msgid "Category:"
10806 #~ msgstr "Categoria:"
10808 #~ msgid "Edit Categories"
10809 #~ msgstr "Edita les categories"
10811 #~ msgid "Due date:"
10812 #~ msgstr "Data de venciment:"
10814 #~ msgid "Notify when due"
10815 #~ msgstr "Notifica quan venci"
10817 #~ msgid "Priority:"
10818 #~ msgstr "Prioritat:"
10820 #~ msgid "Comment:"
10821 #~ msgstr "Comentari:"
10823 #~ msgid "Completed"
10824 #~ msgstr "Completat"
10826 #~ msgid "N/A"
10827 #~ msgstr "N/D"
10829 #~ msgid "stopped:"
10830 #~ msgstr "aturat:"
10832 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10833 #~ msgstr "Heu de seleccionar un element per fer abans de suprimir-lo"
10835 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10836 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir l'element per fer seleccionat?"
10838 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10839 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats?"
10841 #~ msgid ""
10842 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10843 #~ "category \"%s\"?"
10844 #~ msgstr ""
10845 #~ "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats de la "
10846 #~ "categoria «%s»?"
10848 #~ msgid "Export task list"
10849 #~ msgstr "Exporta la llista de tasques"
10851 #~ msgid "XML"
10852 #~ msgstr "XML"
10854 #~ msgid "Plain Text"
10855 #~ msgstr "Text net"
10857 #~ msgid "HTML"
10858 #~ msgstr "HTML"
10860 #~ msgid "Export current category only"
10861 #~ msgstr "Exporta només la categoria actual"
10863 #~ msgid "HTML export options:"
10864 #~ msgstr "Opcions d'exportació a HTML:"
10866 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10867 #~ msgstr "Full d'estil incrustat predeterminat (CSS)"
10869 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10870 #~ msgstr "Full d'estil personalitzat (CSS)"
10872 #~ msgid "All"
10873 #~ msgstr "Totes"
10875 #~ msgid "_Export"
10876 #~ msgstr "_Exporta"
10878 #~ msgid "Priority"
10879 #~ msgstr "Prioritat"
10881 #~ msgid "Due date"
10882 #~ msgstr "Data de venciment"
10884 #~ msgid "No permission to read the file."
10885 #~ msgstr "No teniu permís per llegir el fitxer."
10887 #~ msgid "Failed to read file"
10888 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
10890 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10891 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estructura XML"
10893 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10894 #~ msgstr "El fitxer no és un fitxer vàlid del Gtodo"
10897 #~ msgid "Personal"
10898 #~ msgstr "Personal"
10900 #~ msgid "Business"
10901 #~ msgstr "Negocis"
10903 #~ msgid "Unfiled"
10904 #~ msgstr "Sense emplenar"
10906 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10907 #~ msgstr "No hi ha cap client Gtodo per desar."
10909 #~ msgid "No filename supplied."
10910 #~ msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
10912 #~ msgid "Medium"
10913 #~ msgstr "Mitjana"
10915 #~ msgid "High"
10916 #~ msgstr "Alta"
10918 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
10919 #~ msgstr ""
10920 #~ "Quan suprimiu la categoria «%s», se'n perdran tots els seus elements"
10922 #~ msgid "Delete"
10923 #~ msgstr "Suprimeix"
10925 #~ msgid "<New category (%d)>"
10926 #~ msgstr "<Categoria nova (%d)>"
10928 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
10929 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
10930 #~ msgstr[0] "L'element següent venç d'aquí a %i minut:"
10931 #~ msgstr[1] "L'element següent venç d'aquí a %i minuts:"
10933 #~ msgid "The following item is due:"
10934 #~ msgstr "L'element següent venç:"
10936 #~ msgid "_Do not show again"
10937 #~ msgstr "No ho mostris una altra vega_da"
10939 #~ msgid "_Tasks"
10940 #~ msgstr "_Tasques"
10942 #~ msgid "Hide _Completed Items"
10943 #~ msgstr "Oculta elements _completats"
10945 #~ msgid "Hide completed to-do items"
10946 #~ msgstr "Oculta els elements per fer completats"
10948 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
10949 #~ msgstr "_Oculta els elements que han vençut"
10951 #~ msgid "Hide items that are past due date"
10952 #~ msgstr "Oculta els elements que ja han vençut"
10954 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
10955 #~ msgstr "Oculta els _elements que no tenen data final"
10957 #~ msgid "Hide items without an end date"
10958 #~ msgstr "Oculta els elements sense data de venciment"
10960 #~ msgid "Task manager"
10961 #~ msgstr "Gestor de tasques"
10963 #~ msgid "Task manager view"
10964 #~ msgstr "Visualitzador del gestor de tasques"
10966 #~ msgid "To-do Manager"
10967 #~ msgstr "Gestor de la llista per fer"
10969 #~ msgid "To-do List Preferences"
10970 #~ msgstr "Preferències de la llista de tasques per fer"
10972 #~ msgid "Interface"
10973 #~ msgstr "Interfície"
10975 #~ msgid "Show due date column"
10976 #~ msgstr "Mostra la columna de la data de venciment"
10978 #~ msgid "Show category column"
10979 #~ msgstr "Mostra la columna de categoria"
10981 #~ msgid "Show priority column"
10982 #~ msgstr "Mostra la columna de prioritat"
10984 #~ msgid "Tooltips in list"
10985 #~ msgstr "Consells en la llista"
10987 #~ msgid "Show in main window"
10988 #~ msgstr "Mostra en la finestra principal"
10990 #~ msgid "Items that are due today"
10991 #~ msgstr "Elements que vencen avui"
10993 #~ msgid "Items that are past due"
10994 #~ msgstr "Elements que ja han vençut"
10996 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
10997 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
10998 #~ msgstr[0] "Elements que venceran d'aquí %i dia"
10999 #~ msgstr[1] "Elements que venceran d'aquí %i dies"
11001 #~ msgid "Miscellaneous"
11002 #~ msgstr "Miscel·lània"
11004 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11005 #~ msgstr "Elimina automàticament els elements completats"
11007 #~ msgid "Purge items after"
11008 #~ msgstr "Elimina els elements després de"
11010 #~ msgid "days."
11011 #~ msgstr "dies."
11013 #~ msgid "Auto-Purge"
11014 #~ msgstr "Eliminació automàtica"
11016 #~ msgid "Notification"
11017 #~ msgstr "Notificació"
11019 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11020 #~ msgid_plural ""
11021 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11022 #~ msgstr[0] ""
11023 #~ "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minut"
11024 #~ msgstr[1] ""
11025 #~ "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minuts"
11027 #~ msgid "Open a Task List"
11028 #~ msgstr "Obre una llista de tasques"
11030 #~ msgid "Create a Task List"
11031 #~ msgstr "Crea una llista de tasques"
11033 #~ msgid "No Date"
11034 #~ msgstr "Sense data"
11036 #~ msgid "Messages options"
11037 #~ msgstr "Opcions dels missatges"
11039 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11040 #~ msgstr "Quantitat de caràcters inicials que s'han de mostrar:"
11042 #~ msgid "Number of last characters to show:"
11043 #~ msgstr "Quantitat de caràcters finals que s'han de mostrar:"
11045 #~ msgid "Truncate long messages"
11046 #~ msgstr "Redueix missatges llargs"
11048 #~ msgid ""
11049 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11050 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11051 #~ msgstr ""
11052 #~ "No s'ha pogut generar el fitxer del projecte. No s'ha pogut trobar una "
11053 #~ "plantilla de projecte adequada. Assegureu-vos que teniu l'última versió "
11054 #~ "de l'Anjuta."
11056 #~ msgid "New Group"
11057 #~ msgstr "Grup nou"
11059 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11060 #~ msgstr "Especifica _on s'ha de crear el grup:"
11062 #~ msgid "_Group name:"
11063 #~ msgstr "_Nom del grup:"
11065 #~ msgid "No properties available for this group"
11066 #~ msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest grup"
11068 #~ msgid "_Refresh"
11069 #~ msgstr "_Actualitza"
11071 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11072 #~ msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de projectes"
11074 #~ msgid "Add _Group…"
11075 #~ msgstr "Afegeix un _grup…"
11077 #~ msgid "Add a group to project"
11078 #~ msgstr "Afegeix un grup al projecte"
11080 #~ msgid "Add _Group"
11081 #~ msgstr "Afegeix un _grup"
11083 #~ msgid "Add _Target"
11084 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu"
11086 #~ msgid ""
11087 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11088 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11089 #~ msgstr ""
11090 #~ "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit o una ratlla baixa i "
11091 #~ "només pot contenir lletres, dígits, ratlles baixes, guions i punts."
11093 #~ msgid ""
11094 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11095 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11096 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11097 #~ msgstr ""
11098 #~ "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit, una ratlla baixa o "
11099 #~ "un separador de directori i només pot contenir lletres, dígits, ratlles "
11100 #~ "baixes, separador de directori, guions i punts."
11102 #~ msgid "No"
11103 #~ msgstr "No"
11105 #~ msgid "GTK+"
11106 #~ msgstr "GTK+"
11108 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11109 #~ msgstr "Un projecte genèric de GTKmm (C++)"
11111 #~ msgid "GTKmm"
11112 #~ msgstr "GTKmm"
11114 #~ msgid "Actions"
11115 #~ msgstr "Accions"
11117 #~ msgid "Backward"
11118 #~ msgstr "Endarrere"
11120 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11121 #~ msgstr "Cerca i reemplaçament bàsic"
11123 #~ msgid "Choose Directories:"
11124 #~ msgstr "Trieu els directoris:"
11126 #~ msgid "Choose Files:"
11127 #~ msgstr "Trieu els fitxers:"
11129 #~ msgid "Expand regex back references"
11130 #~ msgstr "Expandeix les referències d'expressions regulars"
11132 #~ msgid "File Filter"
11133 #~ msgstr "Filtre de fitxers"
11135 #~ msgid "Find & Replace"
11136 #~ msgstr "Cerca i reemplaça"
11138 #~ msgid "Forward"
11139 #~ msgstr "Endavant"
11141 #~ msgid "Full Buffer"
11142 #~ msgstr "Memòria intermèdia completa"
11144 #~ msgid "Greedy matching"
11145 #~ msgstr "Cerca voraç"
11147 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11148 #~ msgstr "Ignora els fitxers binaris"
11150 #~ msgid "Ignore Directories:"
11151 #~ msgstr "Ignora els directoris:"
11153 #~ msgid "Ignore Files:"
11154 #~ msgstr "Ignora els fitxers:"
11156 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11157 #~ msgstr "Ignora els directoris ocults"
11159 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11160 #~ msgstr "Ignora els fitxers ocults"
11162 #~ msgid "Match at start of word"
11163 #~ msgstr "Concorda al començament de la paraula"
11165 #~ msgid "Match complete lines"
11166 #~ msgstr "Concorda amb línies senceres"
11168 #~ msgid "Match complete words"
11169 #~ msgstr "Concorda amb paraules senceres"
11171 #~ msgid "Maximum Actions"
11172 #~ msgstr "Accions màximes"
11174 #~ msgid "Modify"
11175 #~ msgstr "Modifica"
11177 #~ msgid "New Name:"
11178 #~ msgstr "Nom nou:"
11180 #~ msgid "No Limit"
11181 #~ msgstr "Cap límit"
11183 #~ msgid "Parameters"
11184 #~ msgstr "Paràmetres"
11186 #~ msgid "Replace With:"
11187 #~ msgstr "Reemplaça amb:"
11189 #~ msgid "Search Action:"
11190 #~ msgstr "Acció de la cerca:"
11192 #~ msgid "Search Direction:"
11193 #~ msgstr "Direcció de la cerca:"
11195 #~ msgid "Search Expression"
11196 #~ msgstr "Expressió a cercar"
11198 #~ msgid "Search Expression:"
11199 #~ msgstr "Expressió a cercar:"
11201 #~ msgid "Search In:"
11202 #~ msgstr "Cerca a:"
11204 #~ msgid "Search Recursively"
11205 #~ msgstr "Cerca recursiva"
11207 #~ msgid "Search Target"
11208 #~ msgstr "Objectiu de la cerca"
11210 #~ msgid "Search variable"
11211 #~ msgstr "Variable de cerca"
11213 #~ msgid "Setting"
11214 #~ msgstr "Paràmetres"
11216 #~ msgid "_Find…"
11217 #~ msgstr "Ce_rca…"
11219 #~ msgid ""
11220 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11221 #~ msgstr ""
11222 #~ "Cerca i reemplaça una cadena o una expressió regular amb una altra cadena"
11224 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11225 #~ msgstr "Cerca una cadena a múltiples fitxers o directoris"
11227 #~ msgid "Searching…"
11228 #~ msgstr "S'està cercant…"
11230 #~ msgid "Basic Search"
11231 #~ msgstr "Cerca bàsica"
11233 #~ msgid "Current Buffer"
11234 #~ msgstr "Memòria intermèdia actual"
11236 #~ msgid "Current Selection"
11237 #~ msgstr "Selecció actual"
11239 #~ msgid "Current Block"
11240 #~ msgstr "Bloc actual"
11242 #~ msgid "Current Function"
11243 #~ msgstr "Funció actual"
11245 #~ msgid "All Open Buffers"
11246 #~ msgstr "Totes les memòries intermèdies obertes"
11248 #~ msgid "All Project Files"
11249 #~ msgstr "Tots els fitxers del projecte"
11251 #~ msgid "Specify File Patterns"
11252 #~ msgstr "Especifica els patrons de fitxer"
11254 #~ msgid "Select next match"
11255 #~ msgstr "Selecciona la concordança següent"
11257 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11258 #~ msgstr "Marca totes les línies amb concordances"
11260 #~ msgid "Mark all matches"
11261 #~ msgstr "Marca totes les concordances"
11263 #~ msgid "List matches in find pane"
11264 #~ msgstr "Llista les concordances en la subfinestra de cerca"
11266 #~ msgid "Replace next match"
11267 #~ msgstr "Reemplaça la concordança següent"
11269 #~ msgid "Replace all matches"
11270 #~ msgstr "Reemplaça totes les concordances"
11272 #~ msgid "Find:"
11273 #~ msgstr "Cerca:"
11275 #~ msgid "Search complete"
11276 #~ msgstr "S'ha completat la cerca"
11278 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11279 #~ msgstr "No s'ha trobat «%s». Voleu començar la cerca des del principi?"
11281 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11282 #~ msgstr "No s'ha trobat «%s»."
11284 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11285 #~ msgstr "S'ha obtingut el nombre màxim de resultats."
11287 #~ msgid "%d match has been replaced."
11288 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11289 #~ msgstr[0] "s'ha reemplaçat %d concordança."
11290 #~ msgstr[1] "s'han reemplaçat %d concordances."
11292 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11293 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per cercar i reemplaçar"
11295 #~ msgid "Print line numbers"
11296 #~ msgstr "Imprimeix els números de línia"
11298 #~ msgid "Print options"
11299 #~ msgstr "Opcions d'impressió"
11301 #~ msgid "Print page footer"
11302 #~ msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
11304 #~ msgid "Print page header"
11305 #~ msgstr "Imprimeix la capçalera de pàgina"
11307 #~ msgid "Printing"
11308 #~ msgstr "Impressió"
11310 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11311 #~ msgstr "Ajusta les línies llargues a l'amplada del paper"
11313 #~ msgid "Links"
11314 #~ msgstr "Enllaços"
11316 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11317 #~ msgstr "Pàgina inicial de l'Anjuta"
11319 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
11320 #~ msgstr "Documentació en línia de l'API del GNOME"
11322 #~ msgid "Package is not parseable"
11323 #~ msgstr "No es pot analitzar el paquet"
11325 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11326 #~ msgstr "Escaneja automàticament els paquets del projecte"
11328 #~ msgid "Available API tags"
11329 #~ msgstr "Etiquetes de l'API disponibles"
11331 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11332 #~ msgstr "S'està comprovant si es pot analitzar el paquet…"
11334 #~ msgid ""
11335 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11336 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11337 #~ "work)"
11338 #~ msgstr ""
11339 #~ "Aquesta opció habilita els paquets predeterminats que calen al projecte "
11340 #~ "que heu obert, per exemple la GLib i la GTK+ si creeu un projecte GTK+ "
11341 #~ "(pot caldre més treball de la CPU)"
11343 #~ msgid "Default project directory:"
11344 #~ msgstr "Directori predeterminat del projecte:"
11346 #~ msgid "Developer email address:"
11347 #~ msgstr "Correu electrònic del desenvolupador:"
11349 #~ msgid "Developer name:"
11350 #~ msgstr "Nom del desenvolupador:"
11352 #~ msgid "Project Defaults"
11353 #~ msgstr "Predeterminats del projecte"
11355 #~ msgid "Gdb"
11356 #~ msgstr "Gdb"
11358 #~ msgid "Glade File"
11359 #~ msgstr "Fitxer del Glade"
11361 #~ msgid "Task Manager"
11362 #~ msgstr "Gestor de tasques"
11364 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11365 #~ msgstr "Connector de tasques «per fer» per a l'Anjuta."
11367 #~ msgid "Component for searching"
11368 #~ msgstr "Component per fer cerques"
11370 #~ msgid "Searching"
11371 #~ msgstr "S'està cercant"
11373 #~ msgid "C++/GObject Class"
11374 #~ msgstr "Classe C++/GObject"
11376 #~ msgid "Makefile backend"
11377 #~ msgstr "Rerefons del makefile"
11379 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11380 #~ msgstr "Rerefons del makefile per al gestor de projectes"
11382 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11383 #~ msgstr "Connector de depuració del JS de l'Anjuta"
11385 #~ msgid ""
11386 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11387 #~ msgid_plural ""
11388 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11389 #~ "b>"
11390 #~ msgstr[0] ""
11391 #~ "<b>Hi ha %d element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11392 #~ "de tancar?</b>"
11393 #~ msgstr[1] ""
11394 #~ "<b>Hi ha %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11395 #~ "de tancar?</b>"
11397 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11398 #~ msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
11400 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11401 #~ msgstr "<b>Etiquetes de les funcions</b>"
11403 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11404 #~ msgstr "<b>Paràmetres de sagnat</b>"
11406 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11407 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent</b>"
11409 #~ msgid "Online"
11410 #~ msgstr "En línia"
11412 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11413 #~ msgstr "<b>Plantilla del gestor</b>"
11415 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11416 #~ msgstr "<b>Gestiona les associacions</b>"
11418 #~ msgid "<b>New association</b>"
11419 #~ msgstr "<b>Associació nova</b>"
11421 #~ msgid "Associate"
11422 #~ msgstr "Associa"
11424 #~ msgid "Designer"
11425 #~ msgstr "Dissenyador"
11427 #~ msgid "Insert handler on edit"
11428 #~ msgstr "Insereix un gestor en editar"
11430 #~ msgid "Position type"
11431 #~ msgstr "Tipus de posició"
11433 #~ msgid "Separated designer layout"
11434 #~ msgstr "Format del dissenyador separat"
11436 #~ msgid "Special regexp"
11437 #~ msgstr "Expressió regular especial"
11439 #~ msgid "Widget name"
11440 #~ msgstr "Nom del giny"
11442 #~ msgid "Association item has no designer"
11443 #~ msgstr "L'element d'associació no té dissenyador"
11445 #~ msgid "Association item has no editor"
11446 #~ msgstr "L'element d'associació no té editor"
11448 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11449 #~ msgstr "Opció de l'element d'associació incorrecte al node %s"
11451 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11452 #~ msgstr "no s'ha trobat el nom de fitxer al node %s"
11454 #~ msgid "invalid %s property value"
11455 #~ msgstr "el valor de la propietat %s no és vàlid"
11457 #~ msgid "Association item filename has no path"
11458 #~ msgstr "El nom de fitxer de l'element d'associació no té camí"
11460 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11461 #~ msgstr "No s'ha inicialitzat cap associació: no hi ha res a desar"
11463 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11464 #~ msgstr ""
11465 #~ "No s'han pogut desar les associacions perquè no s'ha establert el "
11466 #~ "projecte arrel"
11468 #~ msgid "Failed to save associations"
11469 #~ msgstr "No s'han pogut desar les associacions"
11471 #~ msgid "Current"
11472 #~ msgstr "Actual"
11474 #~ msgid "Before end"
11475 #~ msgstr "Abans del final"
11477 #~ msgid "After begin"
11478 #~ msgstr "Després de l'inici"
11480 #~ msgid "End of file"
11481 #~ msgstr "Final del fitxer"
11483 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11484 #~ msgstr "No s'ha pogut inspeccionar la senyal"
11486 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11487 #~ msgstr "El llenguatge Python no és compatible encara"
11489 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11490 #~ msgstr "El llenguatge Vala no és compatible encara"
11492 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11493 #~ msgstr "No hi ha cap editor associat per al dissenyador"
11495 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11496 #~ msgstr "Es desconeix el llenguatge de l'editor «%s»"
11498 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11499 #~ msgstr "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: %s"
11501 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11502 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar una senyal d'informació"
11504 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11505 #~ msgstr ""
11506 #~ "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: Sense editor actual"
11508 #~ msgid ""
11509 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11510 #~ "Designer"
11511 #~ msgstr ""
11512 #~ "Per evitar aquests missatges desactiveu l'indicador «%s» a Preferències-"
11513 #~ ">Dissenyador d'IGU Glade"
11515 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11516 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un document associat"
11518 #~ msgid "Those documents are already associated"
11519 #~ msgstr "Aquests documents ja estan associats"
11521 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11522 #~ msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s."
11524 #~ msgid "Top level widget"
11525 #~ msgstr "Giny de nivell superior"
11527 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11528 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un nom de senyal predeterminat"
11530 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11531 #~ msgstr "El projecte %s no té ginys obsolets o desajustos entre versions."
11533 #~ msgid "There is no Glade project"
11534 #~ msgstr "No hi ha cap projecte del Glade"
11536 #~ msgid "_Glade"
11537 #~ msgstr "_Glade"
11539 #~ msgid "Switch between designer/code"
11540 #~ msgstr "Commuta entre dissenyador/codi"
11542 #~ msgid "Insert handler stub"
11543 #~ msgstr "Insereix un gestor d'estub"
11545 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11546 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'últim editor"
11548 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11549 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'editor"
11551 #~ msgid "Associations dialog…"
11552 #~ msgstr "Diàleg d'associacions…"
11554 #~ msgid "Versioning…"
11555 #~ msgstr "Versionament…"
11557 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11558 #~ msgstr ""
11559 #~ "Commuta entre les versions de les biblioteques i comprova les "
11560 #~ "obsolescències"
11562 #~ msgid "Set as default resource target"
11563 #~ msgstr "Estableix com a objectiu de recursos predeterminat"
11565 #~ msgid "Current default target"
11566 #~ msgstr "Objectiu actual predeterminat"
11568 #~ msgid "Save the current file"
11569 #~ msgstr "Desa el fitxer actual"
11571 #~ msgid "Redo the last action"
11572 #~ msgstr "Refés l'última acció"
11574 #~ msgid "Cut the selection"
11575 #~ msgstr "Retalla la selecció"
11577 #~ msgid "Copy the selection"
11578 #~ msgstr "Copia la selecció"
11580 #~ msgid "Paste the clipboard"
11581 #~ msgstr "Enganxa el porta-retalls"
11583 #~ msgid "Delete the selection"
11584 #~ msgstr "Suprimeix la selecció"
11586 #~ msgid "Glade designer operations"
11587 #~ msgstr "Operacions del dissenyador Glade"
11589 #~ msgid "Go back in undo history"
11590 #~ msgstr "Vés enrere a l'historial de desfer"
11592 #~ msgid "Go forward in undo history"
11593 #~ msgstr "Vés endavant a l'historial de desfer"
11595 #~ msgid "Glade Clipboard"
11596 #~ msgstr "Porta-retalls del Glade"
11598 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11599 #~ msgstr "Dissenyador d'IGU Glade"
11601 #~ msgid "Edit…"
11602 #~ msgstr "Edita…"
11604 #~ msgid "Macro details:"
11605 #~ msgstr "Detalls de la macro:"
11607 #~ msgid "Macro text:"
11608 #~ msgstr "Text de la macro:"
11610 #~ msgid "Macros:"
11611 #~ msgstr "Macros:"
11613 #~ msgid "Shortcut:"
11614 #~ msgstr "Drecera:"
11616 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11617 #~ msgstr "Premeu la drecera per a la macro…"
11619 #~ msgid "Press shortcut"
11620 #~ msgstr "Premeu la drecera"
11622 #~ msgid "Anjuta macros"
11623 #~ msgstr "Macros de l'Anjuta"
11625 #~ msgid "My macros"
11626 #~ msgstr "Les meves macros"
11628 #~ msgid ""
11629 #~ "Name:\t %s\n"
11630 #~ "Category:\t %s\n"
11631 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11632 #~ msgstr ""
11633 #~ "Nom:\t %s\n"
11634 #~ "Categoria:\t %s\n"
11635 #~ "Drecera:\t %c\n"
11637 #~ msgid "Insert macro"
11638 #~ msgstr "Insereix una macro"
11640 #~ msgid "Add/Edit macro"
11641 #~ msgstr "Afegeix/edita una macro"
11643 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11644 #~ msgstr "%d-%m-%Y"
11646 #~ msgid "Macros"
11647 #~ msgstr "Macros"
11649 #~ msgid "_Insert Macro…"
11650 #~ msgstr "_Insereix una macro…"
11652 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11653 #~ msgstr "Insereix una macro que fa servir una drecera de teclat"
11655 #~ msgid "_Add Macro…"
11656 #~ msgstr "_Afegeix una macro…"
11658 #~ msgid "Add a macro"
11659 #~ msgstr "Afegeix una macro"
11661 #~ msgid "Macros…"
11662 #~ msgstr "Macros…"
11664 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11665 #~ msgstr "Afegeix/edita/suprimeix macros"
11667 #~ msgid "Macro operations"
11668 #~ msgstr "Operacions de macro"
11670 #~ msgid "Tab position:"
11671 #~ msgstr "Posició de la pestanya:"
11673 #~ msgid "No Messages"
11674 #~ msgstr "No hi ha missatges"
11676 #~ msgid "No Infos"
11677 #~ msgstr "No hi ha informació"
11679 #~ msgid "No Warnings"
11680 #~ msgstr "No hi ha avisos"
11682 #~ msgid "No Errors"
11683 #~ msgstr "No hi ha errors"
11685 #~ msgid "A GNOME applet project"
11686 #~ msgstr "Un projecte de miniaplicació del GNOME"
11688 #~ msgid "Applet Title:"
11689 #~ msgstr "Títol de la miniaplicació:"
11691 #~ msgid "Display description of the applet"
11692 #~ msgstr "Mostra la descripció de la miniaplicació"
11694 #~ msgid "Display title of the applet"
11695 #~ msgstr "Mostra el títol de la miniaplicació"
11697 #~ msgid "GNOME Applet"
11698 #~ msgstr "Miniaplicació del GNOME"
11700 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11701 #~ msgstr "Compleció automàtica (només C/C++/Java)"
11703 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11704 #~ msgstr "Insereix les macros predefinides a l'editor"
11706 #~ msgid "Macro Plugin"
11707 #~ msgstr "Connector de macros"
11709 # És un error de la cadena original
11710 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11711 #~ msgstr "Edita…"
11713 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11714 #~ msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per la compleció automàtica"
11716 #~ msgid "private"
11717 #~ msgstr "privada"
11719 #~ msgid "protected"
11720 #~ msgstr "protegida"
11722 #~ msgid "public"
11723 #~ msgstr "pública"
11725 #~ msgid "wxWidgets"
11726 #~ msgstr "wxWidgets"
11728 #~ msgid "Gdb plugin."
11729 #~ msgstr "Connector Gdb."
11731 #~ msgid "Up to date"
11732 #~ msgstr "Actualitzat"
11734 #~ msgid "<b>Build</b>"
11735 #~ msgstr "<b>Munta</b>"
11737 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11738 #~ msgstr "<b>Configuració:</b>"
11740 #~ msgid "<b>Install</b>"
11741 #~ msgstr "<b>Instal·la</b>"
11743 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11744 #~ msgstr "No existeix el programa «%s»"
11746 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11747 #~ msgstr "C_onfigura el projecte..."
11749 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11750 #~ msgstr "<b>Opcions del CVS</b>"
11752 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11753 #~ msgstr "<b>Opcions:</b>"
11755 #~ msgid "<b>Options</b>"
11756 #~ msgstr "<b>Opcions</b>"
11758 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11759 #~ msgstr "<b>Dipòsit: </b>"
11761 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11762 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11764 #~ msgid "Debugger Command..."
11765 #~ msgstr "Ordre del depurador..."
11767 #~ msgid "Pid"
11768 #~ msgstr "Identificador de procés"
11770 #~ msgid "Id"
11771 #~ msgstr "Id"
11773 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11774 #~ msgstr "Ins_pecciona/avalua..."
11776 #~ msgid "Add Watch..."
11777 #~ msgstr "Afegeix la vigilància..."
11779 #~ msgid "_Print..."
11780 #~ msgstr "_Imprimeix..."
11782 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11783 #~ msgstr "_%d. %s"
11785 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11786 #~ msgstr "%d. %s"
11788 #~ msgid "_Open..."
11789 #~ msgstr "_Obre..."
11791 #~ msgid "Url:"
11792 #~ msgstr "URL:"
11794 #~ msgid "Advanced..."
11795 #~ msgstr "Avançat..."
11797 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11798 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la font"
11800 #~ msgid "<b>Tags</b>"
11801 #~ msgstr "<b>Etiquetes</b>"
11803 #~ msgid "_Commit..."
11804 #~ msgstr "Publica els _canvis..."
11806 #~ msgid "_View log..."
11807 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
11809 #~ msgid "_Push..."
11810 #~ msgstr "_Empeny..."
11812 #~ msgid "_Pull..."
11813 #~ msgstr "_Estira..."
11815 #~ msgid "_Add..."
11816 #~ msgstr "_Afegeix..."
11818 #~ msgid "_Remove..."
11819 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11821 #~ msgid "_Ignore..."
11822 #~ msgstr "_Ignora..."
11824 #~ msgid "Create patch series..."
11825 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços..."
11827 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11828 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca..."
11830 #~ msgid "_Merge..."
11831 #~ msgstr "_Combina..."
11833 #~ msgid "_Delete..."
11834 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11836 #~ msgid "_Delete tag..."
11837 #~ msgstr "_Suprimeix una etiqueta..."
11839 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11840 #~ msgstr "El llenguatge de l'editor «%s» no és conegut"
11842 #~ msgid "n/a"
11843 #~ msgstr "n/d"
11845 #~ msgid "Misc"
11846 #~ msgstr "Miscel·lània"
11848 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11849 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11851 #~ msgid "Edit..."
11852 #~ msgstr "Edita..."
11854 #~ msgid "Macros..."
11855 #~ msgstr "Macros..."
11857 #~ msgid "_Patch..."
11858 #~ msgstr "_Pedaç..."
11860 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11861 #~ msgstr "<b>Nom del projecte</b>"
11863 #~ msgid "_Select file to add..."
11864 #~ msgstr "_Seleccioneu un fitxer a afegir..."
11866 #~ msgid "Add _Group..."
11867 #~ msgstr "Afegeix un _grup..."
11869 #~ msgid "Add _Target..."
11870 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu..."
11872 #~ msgid "Add _Source File..."
11873 #~ msgstr "Afegeix un fitxer de _codi..."
11875 #~ msgid "_Add To Project"
11876 #~ msgstr "_Afegeix al projecte"
11878 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11879 #~ msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GTK Builder"
11881 #~ msgid "Run In Terminal"
11882 #~ msgstr "Executa en un terminal"
11884 #~ msgid "Program Parameters..."
11885 #~ msgstr "Paràmetres del programa..."
11887 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11888 #~ msgstr "<b>Accions</b>"
11890 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11891 #~ msgstr "<b>Abast</b>"
11893 #~ msgid "Searching..."
11894 #~ msgstr "S'està cercant..."
11896 #~ msgid "_Update..."
11897 #~ msgstr "Act_ualitza..."
11899 #~ msgid "Merge..."
11900 #~ msgstr "Combina..."
11902 #~ msgid "_View Log..."
11903 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
11905 #~ msgid "_Diff..."
11906 #~ msgstr "_Diferències..."
11908 #~ msgid "Copy..."
11909 #~ msgstr "Copia..."
11911 #~ msgid "Diff..."
11912 #~ msgstr "Diferències..."
11914 #~ msgid "_Find Symbol..."
11915 #~ msgstr "Ce_rca un símbol..."
11917 #~ msgid "<b>Global</b>"
11918 #~ msgstr "<b>Global</b>"
11920 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11921 #~ msgstr "<b>Opcions del terminal</b>"
11923 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11924 #~ msgstr "<b>Eines</b>"
11926 #~ msgid "_Variable..."
11927 #~ msgstr "_Variable..."
11929 #~ msgid "GtkSourceview editor"
11930 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
11932 #~ msgid "gtk-cancel"
11933 #~ msgstr "gtk-cancel"
11935 #~ msgid "gtk-execute"
11936 #~ msgstr "gtk-execute"
11938 #~ msgid "*"
11939 #~ msgstr "*"
11941 #~ msgid "Command Line Parameters"
11942 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
11944 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11945 #~ msgstr ""
11946 #~ "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
11948 #~ msgid "Execute Program"
11949 #~ msgstr "Executa el programa"
11951 #~ msgid "_Pass:"
11952 #~ msgstr "_Passa:"
11954 #~ msgid "on_widget_signal"
11955 #~ msgstr "on_widget_signal"
11957 #~ msgid "widget_signal_cb"
11958 #~ msgstr "widget_signal_cb"
11960 #~ msgid "Ctags executable:"
11961 #~ msgstr "Fitxer executable del ctags:"
11963 #~ msgid "Pressing tab indents"
11964 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a incrementar el sagnat"
11966 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
11967 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la variable de l'eina"
11969 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
11970 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'editor d'eines"
11972 #~ msgid "Fixed data-view"
11973 #~ msgstr "Visualització de dades fixa"
11975 #~ msgid ""
11976 #~ "General Public License (GPL)\n"
11977 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11978 #~ "No License"
11979 #~ msgstr ""
11980 #~ "Llicència pública general de (GPL)\n"
11981 #~ "Llicència pública general menor (LGPL)\n"
11982 #~ "Sense llicència"
11984 #~ msgid ""
11985 #~ "Top\n"
11986 #~ "Bottom\n"
11987 #~ "Left\n"
11988 #~ "Right"
11989 #~ msgstr ""
11990 #~ "Superior\n"
11991 #~ "Inferior\n"
11992 #~ "Esquerra\n"
11993 #~ "Dreta"
11995 #~ msgid "<b>Bad revision:</b>"
11996 #~ msgstr "<b>Revisió dolenta:</b>"
11998 #~ msgid "<b>Changes:</b>"
11999 #~ msgstr "<b>Canvis:</b>"
12001 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
12002 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
12004 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12005 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
12007 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
12008 #~ msgstr "<b>Mode:</b>"
12010 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
12011 #~ msgstr "<b>Revisió:</b>"
12013 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
12014 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el fitxer a afegir:</b>"
12016 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
12017 #~ msgstr "<b>Nom de l'etiqueta:</b>"
12019 #~ msgid "<b>URL:</b>"
12020 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
12022 #~ msgid ""
12023 #~ "Underline-Plain\n"
12024 #~ "Underline-Squiggle\n"
12025 #~ "Underline-TT\n"
12026 #~ "Diagonal\n"
12027 #~ "Strike-Out"
12028 #~ msgstr ""
12029 #~ "Subratllat de línia recta\n"
12030 #~ "Subratllat de línies mogudes\n"
12031 #~ "Subratllat-TT\n"
12032 #~ "Diagonal\n"
12033 #~ "Ratllat"
12035 #~ msgid "No message details"
12036 #~ msgstr "Cap detall dels missatges"
12038 #~ msgid "Function Name"
12039 #~ msgstr "Nom de la funció"
12041 #~ msgid "Self"
12042 #~ msgstr "Auto"
12044 #~ msgid "% Time"
12045 #~ msgstr "% temps"
12047 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12048 #~ msgstr "Segons acumulatius"
12050 #~ msgid "Self Seconds"
12051 #~ msgstr "Auto segons"
12053 #~ msgid "Self ms/call"
12054 #~ msgstr "Auto ms/crida"
12056 #~ msgid "Total ms/call"
12057 #~ msgstr "Total ms/crida"
12059 #~ msgid ""
12060 #~ "Could not get profiling data.\n"
12061 #~ "\n"
12062 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12063 #~ msgstr ""
12064 #~ "No s'han pogut obtenir dades de la mètrica de rendiment.\n"
12065 #~ "\n"
12066 #~ "Comproveu el camí del fitxer objectiu de les dades de la mètrica de "
12067 #~ "rendiment."
12069 #~ msgid ""
12070 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12071 #~ "\n"
12072 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12073 #~ "it is run at least once."
12074 #~ msgstr ""
12075 #~ "Aquest objectiu no té dades de de la mètrica de rendiment.\n"
12076 #~ "\n"
12077 #~ "Assegureu-vos que l'objectiu està compilat amb compatibilitat a la "
12078 #~ "mètrica de rendiment i que aquest s'ha executat algun cop."
12080 #~ msgid "Profiler"
12081 #~ msgstr "Mètrica de rendiment"
12083 #~ msgid "Refresh"
12084 #~ msgstr "Actualitza"
12086 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12087 #~ msgstr "Rendiment de la mètrica de rendiment de l'aplicació"
12089 #~ msgid "Flat Profile"
12090 #~ msgstr "Perfil pla"
12092 #~ msgid "Call Graph"
12093 #~ msgstr "Crida el graf"
12095 #~ msgid "Function Call Tree"
12096 #~ msgstr "Arbre de crides a funció"
12098 #~ msgid "Function Call Chart"
12099 #~ msgstr "Diagrama de crides a funció"
12101 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12102 #~ msgstr "<b>Cridat per</b>"
12104 #~ msgid "<b>Called</b>"
12105 #~ msgstr "<b>S'ha cridat</b>"
12107 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12108 #~ msgstr "<b>Funcions</b>"
12110 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12111 #~ msgstr "<b>Dades de la mètrica de rendiment</b>"
12113 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12114 #~ msgstr "<b>Símbols</b>"
12116 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12117 #~ msgstr ""
12118 #~ "Refresca automàticament la visualització de les dades de la mètrica de "
12119 #~ "rendiment"
12121 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12122 #~ msgstr "No es propagarà el temps per aquests símbols:"
12124 #~ msgid "Do not show static functions"
12125 #~ msgstr "No mostris les funcions estàtiques"
12127 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12128 #~ msgstr "No mostris aquests símbols:"
12130 #~ msgid ""
12131 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12132 #~ "\n"
12133 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12134 #~ "4.5 of the gprof info page."
12135 #~ msgstr ""
12136 #~ "Introduïu l'especificació d'un símbol per línia.\n"
12137 #~ "\n"
12138 #~ "Per a més informació quant a les especificacions sobre símbols, \n"
12139 #~ "podeu visitar la secció 4.5 de la pagina d'informació del «gprof»."
12141 #~ msgid "Options..."
12142 #~ msgstr "Opcions..."
12144 #~ msgid "Profiling Options"
12145 #~ msgstr "Opcions de la mètrica de rendiment"
12147 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12148 #~ msgstr "Propaga el temps per a tots els símbols"
12150 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12151 #~ msgstr "Propaga el temps només per a aquests símbols:"
12153 #~ msgid "Select Other Target..."
12154 #~ msgstr "Seleccioneu un altre objectiu..."
12156 #~ msgid "Select Profiling Target"
12157 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu de la mètrica de rendiment"
12159 #~ msgid "Show all symbols"
12160 #~ msgstr "Mostra tots els símbols"
12162 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12163 #~ msgstr ""
12164 #~ "Mostra les funcions que es podrien haver cridat però no ho han sigut"
12166 #~ msgid "Show only these symbols:"
12167 #~ msgstr "Mostra només aquests símbols:"
12169 #~ msgid "Show uncalled functions"
12170 #~ msgstr "Mostra les funcions que no s'han cridat"
12172 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12173 #~ msgstr "Utilitzeu aquest fitxer de dades de la mètrica de rendiment:"
12175 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12176 #~ msgstr "Hauríeu d'arreglar la configuració"
12178 #~ msgid ""
12179 #~ "Project name: %s\n"
12180 #~ "Project type: %s\n"
12181 #~ "Project path: %s\n"
12182 #~ msgstr ""
12183 #~ "Nom del projecte: %s\n"
12184 #~ "Tipus de projecte: %s\n"
12185 #~ "Camí del projecte: %s\n"
12187 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12188 #~ msgstr "Aquest auxiliar importarà un projecte existent a l'Anjuta."
12190 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12191 #~ msgstr "<b>Introduïu el nom del projecte:</b>"
12193 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12194 #~ msgstr "<b>Introduïu el camí base del projecte:</b>"
12196 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12197 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer glade"
12199 #~ msgid "Icon choice"
12200 #~ msgstr "Selecció de la icona"
12202 #~ msgid "A generic GNOME project"
12203 #~ msgstr "Un projecte genèric del GNOME"
12205 #~ msgid "GNOME"
12206 #~ msgstr "GNOME"
12208 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12209 #~ msgstr "Utilitza la libglade per la UI"
12211 #~ msgid ""
12212 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12213 #~ msgstr ""
12214 #~ "Utilitza la biblioteca libglade-2.0 per a carregar el fitxer .glade en "
12215 #~ "executar"
12217 #~ msgid "_Sample action"
12218 #~ msgstr "E_xemple d'acció"
12220 #~ msgid "Sample action"
12221 #~ msgstr "Exemple d'acció"
12223 #~ msgid "Sample file operations"
12224 #~ msgstr "Exemple d'operacions de fitxers"
12226 #~ msgid "SamplePlugin"
12227 #~ msgstr "Exemple de connector"
12229 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12230 #~ msgstr "<b>Sagnat bàsic</b>"
12232 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12233 #~ msgstr "<b>Desplegament de codi</b>"
12235 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12236 #~ msgstr "<b>Estil de ressaltat</b>"
12238 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12239 #~ msgstr "<b>Altres opcions</b>"
12241 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12242 #~ msgstr "<b>Altres colors</b>"
12244 #~ msgid "Add line number every:"
12245 #~ msgstr "Afegeix números de línia cada:"
12247 #~ msgid "Add page header"
12248 #~ msgstr "Afegeix capçalera de pàgina"
12250 #~ msgid "Attributes:"
12251 #~ msgstr "Atributs:"
12253 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12254 #~ msgstr "Completa automàticament les etiquetes de tancament XML/HTML"
12256 #~ msgid "Background color:"
12257 #~ msgstr "Color del fons:"
12259 #~ msgid "Basic Indentation"
12260 #~ msgstr "Sagnat bàsic"
12262 #~ msgid "Bold"
12263 #~ msgstr "Negreta"
12265 #~ msgid "Calltip background:"
12266 #~ msgstr "Color de fons de l'etiqueta de la funció:"
12268 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12269 #~ msgstr "Color del cursor:"
12271 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12272 #~ msgstr "Període de pampallugueig del cursor en mil·lisegons"
12274 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12275 #~ msgstr "Completa automàticament quan hi hagi només una concordança"
12277 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12278 #~ msgstr "Plega totes les vistes de codi quan s'obre un fitxer"
12280 #~ msgid "Colors & Fonts"
12281 #~ msgstr "Colors i tipus de lletra"
12283 #~ msgid "Compact folding"
12284 #~ msgstr "Desplegament compacte"
12286 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12287 #~ msgstr "Desactiva el ressaltat de sintaxi"
12289 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12290 #~ msgstr "Dibuixa una línia sota la línia plegada"
12292 #~ msgid "Edge column"
12293 #~ msgstr "Cantonada de la columna"
12295 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12296 #~ msgstr "Amplada del cursor, en píxels"
12298 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12299 #~ msgstr "Habilita el desplegament d'etiquetes HTML"
12301 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12302 #~ msgstr "Habilita el sagnat automàtic"
12304 #~ msgid "Enable braces check"
12305 #~ msgstr "Comprova la concordança entre claus/parèntesis"
12307 #~ msgid "Enable code folding"
12308 #~ msgstr "Habilita el desplegament de codi"
12310 #~ msgid "Enable comments folding"
12311 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris"
12313 #~ msgid "Enable line wrap"
12314 #~ msgstr "Habilita l'ajust de línia"
12316 #~ msgid "Enable python comments folding"
12317 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris de Python"
12319 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12320 #~ msgstr "Habilita el desplegament de cadenes comentades de Python"
12322 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12323 #~ msgstr "Filtra els caràcters estranys en mode DOS"
12325 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12326 #~ msgstr "Tipus de lletra i colors per a l'editor"
12328 #~ msgid "Foreground color:"
12329 #~ msgstr "Color del primer pla:"
12331 #~ msgid "Indent closing braces"
12332 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi final"
12334 #~ msgid "Indent opening braces"
12335 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi inicial"
12337 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
12338 #~ msgstr "Mida del sagnat en espais:"
12340 #~ msgid "Italic"
12341 #~ msgstr "Cursiva"
12343 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12344 #~ msgstr "Amplada del marge del número de línia, en píxels"
12346 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12347 #~ msgstr "Conserva el sagnat anterior"
12349 #~ msgid "Margin Fold visible"
12350 #~ msgstr "Visualitza el marge de plegament"
12352 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12353 #~ msgstr "Visualitza el marge de número de línia"
12355 #~ msgid "Margin Marker visible"
12356 #~ msgstr "Visualitza el marge del marcatge"
12358 #~ msgid "Monochrome"
12359 #~ msgstr "Monocolor"
12361 #~ msgid ""
12362 #~ "Plus/Minus\n"
12363 #~ "Arrows\n"
12364 #~ "Circular\n"
12365 #~ "Squares"
12366 #~ msgstr ""
12367 #~ "Més/menys\n"
12368 #~ "Fletxes\n"
12369 #~ "Cercles\n"
12370 #~ "Quadrats"
12372 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12373 #~ msgstr "Premeu la tecla de retrocés per a reduir el sagnat"
12375 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12376 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a inserir un sagnat"
12378 #~ msgid "Selection background:"
12379 #~ msgstr "Fons de la selecció:"
12381 #~ msgid "Selection foreground:"
12382 #~ msgstr "Color de la lletra de la selecció:"
12384 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12385 #~ msgstr "Suprimeix els espais al final de línia en desar el fitxer"
12387 #~ msgid "Use default"
12388 #~ msgstr "Fes servir els predeterminats"
12390 #~ msgid "View EOL chars"
12391 #~ msgstr "Visualitza els caràcters de final de línia"
12393 #~ msgid "View Indentation Guides"
12394 #~ msgstr "Visualitza les guies de sagnat"
12396 #~ msgid "View Line Wrap"
12397 #~ msgstr "Visualitza l'ajustat de línia"
12399 #~ msgid "View Whitespaces"
12400 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
12402 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12403 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc del sagnat"
12405 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12406 #~ msgstr "Torna a començar la cerca d'adreces d'interès"
12408 #~ msgid "File: %s"
12409 #~ msgstr "Fitxer: %s"
12411 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12412 #~ msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia de text per a imprimir"
12414 #~ msgid "No file to print!"
12415 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir"
12417 #~ msgid "Scintilla Editor"
12418 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12420 #~ msgid ""
12421 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12422 #~ "Do you want to reload it ?"
12423 #~ msgstr ""
12424 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
12425 #~ "Voleu tornar-lo a carregar?"
12427 #~ msgid ""
12428 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12429 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12430 #~ msgstr ""
12431 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
12432 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tornar-lo a carregar?"
12434 #~ msgid ""
12435 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12436 #~ "Do you confirm and close it ?"
12437 #~ msgstr ""
12438 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
12439 #~ "Voleu confirmar-ho i tancar-lo?"
12441 #~ msgid ""
12442 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12443 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12444 #~ msgstr ""
12445 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
12446 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tancar-lo?"
12448 #~ msgid "Could not get file info"
12449 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del fitxer"
12451 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12452 #~ msgstr "El fitxer és massa gran. No es pot obtenir la memòria necessària."
12454 #~ msgid "Could not open file"
12455 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
12457 #~ msgid "Error while reading from file"
12458 #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del fitxer"
12460 #~ msgid ""
12461 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12462 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12463 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12464 #~ msgstr ""
12465 #~ "El fitxer no sembla un fitxer de text, o bé no es troba disponible la "
12466 #~ "codificació utilitzada. Comproveu que la codificació es troba entre les "
12467 #~ "codificacions disponibles. En cas contrari, afegiu-la a les preferències."
12469 #~ msgid "Loading file..."
12470 #~ msgstr "S'està carregant el fitxer..."
12472 #~ msgid ""
12473 #~ "Could not load file: %s\n"
12474 #~ "\n"
12475 #~ "Details: %s"
12476 #~ msgstr ""
12477 #~ "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s\n"
12478 #~ "\n"
12479 #~ "Motius: %s"
12481 #~ msgid "File loaded successfully"
12482 #~ msgstr "S'ha carregat correctament el fitxer"
12484 #~ msgid "Saving file..."
12485 #~ msgstr "S'està desant el fitxer..."
12487 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
12488 #~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer intermig %s: %s"
12490 #~ msgid "File saved successfully"
12491 #~ msgstr "El fitxer s'ha desat correctament"
12493 #~ msgid ""
12494 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12495 #~ "%s.\n"
12496 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12497 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12498 #~ msgstr ""
12499 #~ "No es poden carregar les opcions globals predeterminades ni els fitxers "
12500 #~ "de configuració:\n"
12501 #~ "%s.\n"
12502 #~ "Es poden produir comportaments incorrectes o inestabilitats.\n"
12503 #~ "L'Anjuta farà servir les opcions predeterminades (més limitades)"
12505 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12506 #~ msgstr "<b>Opcions de l'Scratchbox</b>\n"
12508 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12509 #~ msgstr "Directori de l'Scratchbox:"
12511 #~ msgid "Scratchbox target:"
12512 #~ msgstr "Objectiu de l'Scratchbox:"
12514 #~ msgid "Scratchbox version:"
12515 #~ msgstr "Versió de l'Scratchbox:"
12517 #~ msgid "Scratchbox"
12518 #~ msgstr "Scratchbox"
12520 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12521 #~ msgstr "<b>Tipus de lletra:</b>"
12523 #~ msgid "<b>View</b>"
12524 #~ msgstr "<b>Visualitza</b>"
12526 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12527 #~ msgstr "<b>Revisió final:</b>"
12529 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12530 #~ msgstr "<b>Opcions del Subversion</b>"
12532 #~ msgid ""
12533 #~ "Default\n"
12534 #~ "\n"
12535 #~ msgstr ""
12536 #~ "Predeterminat\n"
12537 #~ "\n"
12539 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12540 #~ msgstr "<b>Programa a provar:</b>"
12542 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12543 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12545 #~ msgid ""
12546 #~ "Memcheck\n"
12547 #~ "Addrcheck\n"
12548 #~ "Helgrind"
12549 #~ msgstr ""
12550 #~ "Memcheck\n"
12551 #~ "Addrcheck\n"
12552 #~ "Helgrind"
12554 #~ msgid "Select Tool:"
12555 #~ msgstr "Seleccioneu una eina:"
12557 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12558 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu del Valgrind"
12560 #~ msgid "Select debugging target"
12561 #~ msgstr "Seleccioneu l'objecte a depurar"
12563 #~ msgid "Valgrind"
12564 #~ msgstr "Valgrind"
12566 #~ msgid ""
12567 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12568 #~ "one."
12569 #~ msgstr ""
12570 #~ "No s'ha seleccionat cap objectiu executable a depurar amb el Valgrind. "
12571 #~ "Seleccioneu-ne un."
12573 #~ msgid ""
12574 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12575 #~ "Please create one first."
12576 #~ msgstr ""
12577 #~ "Aquest projecte no té cap objectiu executable disponible.\n"
12578 #~ "Creeu-ne un primer."
12580 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12581 #~ msgstr "Trieu el fitxer on desar el registre del Valgrind"
12583 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12584 #~ msgstr "Obre un fitxer de registre del Valgrind"
12586 #~ msgid "_Valgrind"
12587 #~ msgstr "_Valgrind"
12589 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12590 #~ msgstr "_Seleccioneu i executeu una eina..."
12592 #~ msgid "_Kill Execution"
12593 #~ msgstr "Mata l'e_xecució"
12595 #~ msgid "_Load Log"
12596 #~ msgstr "_Carrega el registre"
12598 #~ msgid "S_ave Log"
12599 #~ msgstr "Des_a el registre"
12601 #~ msgid "Edit Rules"
12602 #~ msgstr "Edita les regles"
12604 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12605 #~ msgstr "Utilitza l'eina de depuració del Valgrind"
12607 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12608 #~ msgstr "<b>Preferències generals del Valgrind</b>"
12610 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12611 #~ msgstr "Camí al fitxer binari del Valgrind:"
12613 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12614 #~ msgstr "Trieu el camí al fitxer binari del Valgrind..."
12616 #~ msgid "lines above and below the target line."
12617 #~ msgstr "línies per sobre i per sota de la línia objectiu."
12619 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12620 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a «%s»: %s"
12622 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12623 #~ msgstr "No es pot crear el procés fill «%s»: %s"
12625 #~ msgid ""
12626 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12627 #~ msgstr ""
12628 #~ "S'ha arribat al final del fitxer d'entrada, o s'ha produït un error en "
12629 #~ "analitzar la sortida del Valgrind."
12631 #~ msgid "Process exited."
12632 #~ msgstr "El procés ha sortit."
12634 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12635 #~ msgstr ""
12636 #~ "No s'ha pogut obtenir la clau vàlida del Gconf per a valgrind-binary:"
12638 #~ msgid ""
12639 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12640 #~ "install Valgrind package."
12641 #~ msgstr ""
12642 #~ "No existeix el binari del Valgrind «%s». Comproveu les preferències o "
12643 #~ "instal·leu el paquet Valgrind."
12645 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12646 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el conducte correcte per al procés."
12648 #~ msgid ""
12649 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12650 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12651 #~ msgstr ""
12652 #~ "La sintaxi en la configuració «%s» no és vàlida.\n"
12653 #~ "Introduïu un valor en la forma «<enter>,<enter>,<enter>»."
12655 #~ msgid "Override default settings"
12656 #~ msgstr "Ignora els paràmetres predeterminats"
12658 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12659 #~ msgstr "Enter <mida>,<assoc>,<mida_línia>:"
12661 #~ msgid "Cachegrind"
12662 #~ msgstr "Cachegrind"
12664 #~ msgid "Function contains"
12665 #~ msgstr "La funció conté"
12667 #~ msgid "Object contains"
12668 #~ msgstr "L'objecte conté"
12670 #~ msgid "Source filename contains"
12671 #~ msgstr "El nom del fitxer de codi conté"
12673 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12674 #~ msgstr "Expressió regular no vàlida: «%s»: %s"
12676 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12677 #~ msgstr "Regles de supressió del Valgrind"
12679 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12680 #~ msgstr "Supressió del Valgrind"
12682 #~ msgid "Cu_t"
12683 #~ msgstr "_Retalla"
12685 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12686 #~ msgstr "Edita en l'editor personalitzat"
12688 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12689 #~ msgstr "Descodifica els noms de símbol del C++"
12691 #~ msgid "Show"
12692 #~ msgstr "Mostra"
12694 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12695 #~ msgstr "No mostris més errors si n'hi ha massa"
12697 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12698 #~ msgstr "Arrodoneix les mides del malloc a la paraula següent"
12700 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12701 #~ msgstr "Traça els processos fill bifurcats pel programa que s'està depurant"
12703 #~ msgid "Track open file descriptors"
12704 #~ msgstr "Fes un seguiment dels descriptors de fitxer oberts"
12706 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12707 #~ msgstr "Afegeix marques de temps als missatges de registre"
12709 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12710 #~ msgstr ""
12711 #~ "Crida __libc_freeres() a la sortida abans de comprovar la memòria no "
12712 #~ "alliberada"
12714 #~ msgid "Suppressions File:"
12715 #~ msgstr "Fitxer de supressions:"
12717 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12718 #~ msgstr "Trieu el fitxer de supressió del Valgrind..."
12720 #~ msgid "Helgrind"
12721 #~ msgstr "Helgrind"
12723 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12724 #~ msgstr "Assumeix que les piles dels fils s'usen privadament"
12726 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12727 #~ msgstr "Mostra la ubicació de l'últim accés a paraula en cas d'error:"
12729 #~ msgid "Memcheck"
12730 #~ msgstr "Memcheck"
12732 #~ msgid "Memory leaks"
12733 #~ msgstr "Memòria no alliberada"
12735 #~ msgid "Leak check:"
12736 #~ msgstr "Comprovació de memòria no alliberada:"
12738 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12739 #~ msgstr ""
12740 #~ "Mostra els blocs que encara són accessibles en comprovar la memòria no "
12741 #~ "alliberada"
12743 #~ msgid "Leak resolution:"
12744 #~ msgstr "Resolució de memòria no alliberada:"
12746 #~ msgid "Keep up to"
12747 #~ msgstr "Conserva"
12749 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12750 #~ msgstr "bytes en la cua després d'haver-los alliberat amb free()"
12752 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12753 #~ msgstr "Tingues en compte els errors generats pel gcc 2.96"
12755 #~ msgid "Grow"
12756 #~ msgstr "Creix"
12758 #~ msgid "Shrink"
12759 #~ msgstr "Encongeix"
12761 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12762 #~ msgstr "Suprimeix els missatges de tipus:"
12764 #~ msgid "Suppress when using:"
12765 #~ msgstr "Suprimeix quan es faci servir:"
12767 #~ msgid "System call:"
12768 #~ msgstr "Crida de sistema:"
12770 #~ msgid "Call chain:"
12771 #~ msgstr "Cadena de crides:"
12773 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12774 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer de supressió «%s»: %s"
12776 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12777 #~ msgstr "No heu anomenat la regla de supressió."
12779 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12780 #~ msgstr "No es pot desar les regles de supressió: %s"
12782 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12783 #~ msgstr "No heu establert cap fitxer de supressions en la configuració."
12785 #~ msgid "<b>Session</b>"
12786 #~ msgstr "<b>Sessió</b>"
12788 #~ msgid ""
12789 #~ "Default\n"
12790 #~ "Text below icons\n"
12791 #~ "Text beside icons\n"
12792 #~ "Icons only\n"
12793 #~ "Text only"
12794 #~ msgstr ""
12795 #~ "Predeterminat\n"
12796 #~ "Text sota les icones\n"
12797 #~ "Text al costat de les icones\n"
12798 #~ "Només icones\n"
12799 #~ "Només text"
12801 #~ msgid ""
12802 #~ "Text\n"
12803 #~ "Icons\n"
12804 #~ "Text + Icons\n"
12805 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12806 #~ "Tabs"
12807 #~ msgstr ""
12808 #~ "Text\n"
12809 #~ "Icones\n"
12810 #~ "Text i icones\n"
12811 #~ "Preferències de la barra d'eines del GNOME\n"
12812 #~ "Pestanyes"
12814 #~ msgid "Sample Plugin"
12815 #~ msgstr "Exemple de connector"
12817 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12818 #~ msgstr "Exemple de connector per a l'Anjuta."
12820 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12821 #~ msgstr "Un editor alternatiu basat en el Scintilla"
12823 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12824 #~ msgstr "Canvieu les ordres de muntar per a utilitzar l'Scratchbox 1 o 2"
12826 #~ msgid "Application performance profiler"
12827 #~ msgstr "Aplicació del rendiment del gestor de perfils"
12829 #~ msgid "Profile"
12830 #~ msgstr "Perfil"
12832 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12833 #~ msgstr "Una eina poderosa per a depurar."
12835 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12836 #~ msgstr "Connector Valgrind"
12838 #~ msgid "Preferences"
12839 #~ msgstr "Preferències"
12841 #~ msgid "Cut"
12842 #~ msgstr "Retalla"
12844 #~ msgid "Paste"
12845 #~ msgstr "Enganxa"
12847 #~ msgid "Modify Signal"
12848 #~ msgstr "Modifica el senyal"
12850 #~ msgid "Select to _Brace"
12851 #~ msgstr "Selecciona fins la _clau"
12853 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
12854 #~ msgstr "Selecciona el text entre les claus de codi corresponents"
12856 #~ msgid "Removed"
12857 #~ msgstr "Suprimit"
12859 #~ msgid "Outdated"
12860 #~ msgstr "Obsolet"
12862 #~ msgid "/_New"
12863 #~ msgstr "/_Nova"
12865 #~ msgid "/_Hide"
12866 #~ msgstr "/_Oculta"
12868 #~ msgid "/_Show"
12869 #~ msgstr "/Mo_stra"
12871 #~ msgid "/_Quit"
12872 #~ msgstr "/_Surt"
12874 #~ msgid "Todo List"
12875 #~ msgstr "Llista de tasques per fer"
12877 #~ msgid "Todo List Manager"
12878 #~ msgstr "Gestor de la llista de tasques per fer"
12880 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12881 #~ msgstr "Component basat en el Scintilla per editar fitxers"
12883 #~ msgid "Print Preview"
12884 #~ msgstr "Previsualitza la impressió"
12886 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
12887 #~ msgstr "Mostra la icona de la safata de notificació"
12889 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12890 #~ msgstr ""
12891 #~ "El fitxer que heu seleccionat és un enllaç i no es pot afegir al projecte"
12893 #~ msgid "Loaded: "
12894 #~ msgstr "Carregat: "
12896 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12897 #~ msgstr "<b>Descripció del projecte:</b>"
12899 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12900 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el tipus d'aplicació a desenvolupar</b>"
12902 #~ msgid "Application Assistant"
12903 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
12905 #~ msgid "Basic Information"
12906 #~ msgstr "Informació bàsica"
12908 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12909 #~ msgstr "Introduïu la informació bàsica del projecte"
12911 #~ msgid "Project Type"
12912 #~ msgstr "Tipus de projecte"
12914 #~ msgid ""
12915 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12916 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12917 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12918 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12919 #~ msgstr ""
12920 #~ "L'auxiliar d'aplicacions generarà un esquelet bàsic per al projecte, el "
12921 #~ "qual inclourà tots els fitxers per muntar-lo. També us demanarà detalls "
12922 #~ "sobre l'estructura inicial de l'aplicació. Respongueu les preguntes amb "
12923 #~ "cura, ja que després no serà possible canviar algunes de les opcions."
12925 #~ msgid "label"
12926 #~ msgstr "etiqueta"
12928 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
12929 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: %s"
12931 #~ msgid "No read permission for: %s"
12932 #~ msgstr "No teniu permís de lectura per a: %s"
12934 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
12935 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error d'anàlisi d'XML"
12937 #~ msgid "Unable to complete file copy"
12938 #~ msgstr "No es pot completar la còpia de fitxer"
12940 #~ msgid "Command Line Parameters:"
12941 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres:"
12943 #~ msgid "Program parameters"
12944 #~ msgstr "Paràmetres del programa"
12946 #~ msgid "Stop at beginning"
12947 #~ msgstr "Atura a l'inici"
12949 #~ msgid " Stop: "
12950 #~ msgstr "Atura: "
12952 #~ msgid " Print: "
12953 #~ msgstr "Imprimeix: "
12955 #~ msgid "Previous Help"
12956 #~ msgstr "Ajuda anterior"
12958 #~ msgid "Go to previous help page"
12959 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior"
12961 #~ msgid "Next Help"
12962 #~ msgstr "Ajuda següent"
12964 #~ msgid "Go to next help page"
12965 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior següent"
12967 #~ msgid "Books"
12968 #~ msgstr "Llibres"
12970 #~ msgid "_First Bookmark"
12971 #~ msgstr "_Primera adreça d'interès"
12973 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12974 #~ msgstr "Vés a la primera adreça d'interès del fitxer"
12976 #~ msgid "_Last Bookmark"
12977 #~ msgstr "Ú_ltima adreça d'interès"
12979 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
12980 #~ msgstr "Vés a l'última adreça d'interès del fitxer"
12982 #~ msgid "Editor bookmarks"
12983 #~ msgstr "Adreces d'interès de l'editor"
12985 #~ msgid "Failed to delete %s."
12986 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir %s."
12988 #~ msgid "Failed to write data to file."
12989 #~ msgstr "No es pot escriure dades al fitxer."
12991 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
12992 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte... S'està inicialitzant"
12994 #~ msgid "Loaded Project..."
12995 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte..."
12997 #~ msgid "Application Assistent"
12998 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
13000 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13001 #~ msgstr "Ocurrència se_güent"
13003 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13004 #~ msgstr "Troba la ocurrència següent de la paraula actual"
13006 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13007 #~ msgstr "Ocurrència ante_rior"
13009 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13010 #~ msgstr "Troba la ocurrència anterior de la paraula actual"
13012 #~ msgid "Directories to scan"
13013 #~ msgstr "Directoris a escanejar"
13015 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13016 #~ msgstr "Introduïu un nom i almenys un directori."
13018 #~ msgid "Anjuta tags files"
13019 #~ msgstr "Fitxers d'etiquetes de l'Anjuta"
13021 #~ msgid "Scanning package: %s"
13022 #~ msgstr "S'està escanejant el paquet: %s"
13024 #~ msgid "Completed system tags generation"
13025 #~ msgstr "S'ha completat la generació d'etiquetes del sistema"
13027 #~ msgid "No file details"
13028 #~ msgstr "Sense detalls del fitxer"
13030 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13031 #~ msgstr "<b>Crea etiquetes de l'API:</b>"
13033 #~ msgid "Add Directory"
13034 #~ msgstr "Afegeix directori"
13036 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13037 #~ msgstr "Afegeix directoris en la llista per a escanejar:"
13039 #~ msgid "Create API tags"
13040 #~ msgstr "Crea etiquetes de l'API"
13042 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13043 #~ msgstr "Carrega les etiquetes de l'API des de la configuració del projecte"
13045 #~ msgid "Update Global Tags"
13046 #~ msgstr "Actualitza les etiquetes globals"
13048 #~ msgid "Goto _Definition"
13049 #~ msgstr "Vés a la _definició"
13051 #~ msgid "Goto De_claration"
13052 #~ msgstr "Vés a la de_claració"
13054 #~ msgid "_Find Usage"
13055 #~ msgstr "_Troba l'ús"
13057 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13058 #~ msgstr "Troba l'ús del símbol al projecte"
13060 #~ msgid "Created symbols..."
13061 #~ msgstr "Símbols creats..."
13063 #~ msgid "Symbol navigations"
13064 #~ msgstr "Navegacions de símbol"
13066 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13067 #~ msgstr "Connector del navegador de símbols per a l'Anjuta."
13069 #~ msgid ""
13070 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13071 #~ "a terminal."
13072 #~ msgstr ""
13073 #~ "No està instal·lat el connector del terminal de l'Anjuta. S'executarà el "
13074 #~ "programa sense terminal."
13076 #~ msgid "gtk-ok"
13077 #~ msgstr "gtk-ok"
13079 #~ msgid "Visible whitespaces"
13080 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
13082 #~ msgid "Choose ctags executable"
13083 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer executable del ctags"
13085 #~ msgid "Stock Encodings"
13086 #~ msgstr "Codificacions predeterminades"
13088 #~ msgid "Supported Encodings"
13089 #~ msgstr "Codificacions disponibles"
13091 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
13092 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
13094 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
13095 #~ msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»"
13097 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
13098 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
13100 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
13101 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
13103 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
13104 #~ msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori «%s»"
13106 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
13107 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
13109 #~ msgid "Configure Parameters:"
13110 #~ msgstr "Paràmetres per a configure:"
13112 #~ msgid "Run C_onfigure..."
13113 #~ msgstr "Executa c_onfigure..."
13115 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
13116 #~ msgstr "Executa l'_autogeneració..."
13118 #~ msgid "_Execute Program..."
13119 #~ msgstr "_Executa el programa..."
13121 #~ msgid "Execute program"
13122 #~ msgstr "Executa el programa"
13124 #~ msgid "Run Target..."
13125 #~ msgstr "Executa l'objectiu..."
13127 #~ msgid "load and start the target for debugging"
13128 #~ msgstr "carrega i inicia l'objectiu per a depurar-lo"
13130 #~ msgid "Restart Target"
13131 #~ msgstr "Reinicia l'objectiu"
13133 #~ msgid "restart the same target for debugging"
13134 #~ msgstr "reinicia el mateix objectiu per a depurar-lo"
13136 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
13137 #~ msgstr "<b>Codificació utilitzada en desar els fitxers</b>"
13139 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
13140 #~ msgstr "<b>Codificacions disponibles</b>"
13142 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
13143 #~ msgstr "Desa sempre en codificació UTF-8 (més ràpid)"
13145 #~ msgid "Encodings"
13146 #~ msgstr "Codificacions"
13148 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
13149 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació de la localització actual"
13151 #~ msgid "Try to save in original encoding"
13152 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació original"
13154 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
13155 #~ msgstr "No es poden establir els permisos del fitxer %s: %s."
13157 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
13158 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de fitxer de còpia de seguretat"
13160 #~ msgid "Unsaved Document %d"
13161 #~ msgstr "Document sense desar %d"
13163 #~ msgid "Saving..."
13164 #~ msgstr "S'està desant..."
13166 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
13167 #~ msgstr ""
13168 #~ "El fitxer %s ha sigut modificat per una altra aplicació. Encara voleu "
13169 #~ "desar-lo?"
13171 #~ msgid "Background:"
13172 #~ msgstr "Color de fons:"
13174 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
13175 #~ msgstr "Habilita el seguiment del sistema de fitxers"
13177 #~ msgid "Selected text:"
13178 #~ msgstr "Text seleccionat:"
13180 #~ msgid "Text:"
13181 #~ msgstr "Text:"
13183 #~ msgid "Use theme colors"
13184 #~ msgstr "Utilitza els colors del tema"
13186 #~ msgid "Goto symbol"
13187 #~ msgstr "Vés al símbol"
13189 #~ msgid "Select the symbol to go"
13190 #~ msgstr "Seleccioneu el símbol a on anar"
13192 #~ msgid "Menu Items:"
13193 #~ msgstr "Elements de menú:"
13195 #~ msgid "User Tools"
13196 #~ msgstr "Eines d'usuari"
13198 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
13199 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la llista d'eines"
13201 #~ msgid "Configure external tools"
13202 #~ msgstr "Configura les eines externes"
13204 #~ msgid ""
13205 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
13206 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
13207 #~ "headers disabled.\n"
13208 #~ "I hope to get this fixed soon"
13209 #~ msgstr ""
13210 #~ "Els consells d'eina a la llista de tasques per fer són encara molt "
13211 #~ "inestables.\n"
13212 #~ "Degut a un comportament incomprensible en GTK+, només funcionen quan es "
13213 #~ "desactiven les capçaleres de columna."
13215 #~ msgid "Could not open file for writing"
13216 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure"
13218 #~ msgid ""
13219 #~ "The file '%s' already exists.\n"
13220 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
13221 #~ msgstr ""
13222 #~ "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
13223 #~ "Voleu reemplaçar-lo amb el què esteu desant?"
13225 #~ msgid "..."
13226 #~ msgstr "..."
13228 #~ msgid ""
13229 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
13230 #~ msgstr ""
13231 #~ "Hi han %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
13232 #~ "de tancar?"
13234 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
13235 #~ msgstr ""
13236 #~ "No es pot executar l'ordre %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
13238 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
13239 #~ msgstr "<b>Execució del programa:</b>"
13241 #~ msgid "Select execution program and args"
13242 #~ msgstr "Seleccioneu el programa a executar i els paràmetres"
13244 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
13245 #~ msgstr "_Neteja tots els punts de ruptura"
13247 #~ msgid "Delete all breakpoints"
13248 #~ msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
13250 #~ msgid "  Shared Object  "
13251 #~ msgstr "  Objecte compartit  "
13253 #~ msgid "Back"
13254 #~ msgstr "Endarrere"
13256 #~ msgid "Tag Definition"
13257 #~ msgstr "Definició d'etiqueta"
13259 #~ msgid "Tag Declaration"
13260 #~ msgstr "Declaració d'etiqueta"
13262 #~ msgid "Prev mesg"
13263 #~ msgstr "Missatge anterior"
13265 #~ msgid "Next bookmark"
13266 #~ msgstr "Adreça d'interès següent"
13268 #~ msgid "Toggle breakpoint"
13269 #~ msgstr "Commuta el punt de ruptura"
13271 #~ msgid "Step in"
13272 #~ msgstr "Avança un pas"
13274 #~ msgid "Step over"
13275 #~ msgstr "Avança fins"
13277 #~ msgid "Step out"
13278 #~ msgstr "Avança al final"
13280 #~ msgid "Run to cursor"
13281 #~ msgstr "Executa fins cursor"
13283 #~ msgid "Run/Continue"
13284 #~ msgstr "Executa/continua"
13286 #~ msgid "Interrupt"
13287 #~ msgstr "Interromp"
13289 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
13290 #~ msgstr "Commuta el marge de marcador"
13292 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
13293 #~ msgstr "Commuta el marge de desplegament"
13295 #~ msgid "Toggle Guides"
13296 #~ msgstr "Commuta les guies"
13298 #~ msgid "++Zoom"
13299 #~ msgstr "Apropa"
13301 #~ msgid "--Zoom"
13302 #~ msgstr "Allunya"
13304 #~ msgid "Context Help"
13305 #~ msgstr "Ajuda contextual"
13307 #~ msgid "Toggle Bookmark"
13308 #~ msgstr "Commuta l'adreça d'interès"
13310 #~ msgid "Auto format"
13311 #~ msgstr "Format automàtic"
13313 #~ msgid "Go"
13314 #~ msgstr "Vés a"
13316 #~ msgid "Find Usage"
13317 #~ msgstr "Ús de la cerca"
13319 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
13320 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del fitxer</span>"
13322 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
13323 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
13325 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
13326 #~ msgstr "Funcionalitats noves de cerca i reemplaçament avançat"
13328 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
13329 #~ msgstr "Connector d'interfície d'usuari de l'Anjuta"
13331 #~ msgid "toggle"
13332 #~ msgstr "commuta"
13334 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
13335 #~ msgstr "launcher.c: s'ha produït un error en llegir del pty fill\n"
13337 #~ msgid "Invalid plugin: %s"
13338 #~ msgstr "Connector no vàlid: %s"
13340 #~ msgid "Password: "
13341 #~ msgstr "Contrasenya: "
13343 #~ msgid "start"
13344 #~ msgstr "inici"
13346 #~ msgid "dialog2"
13347 #~ msgstr "diàleg2"
13349 #~ msgid "Enb"
13350 #~ msgstr "Habilitat"
13352 #~ msgid "Times"
13353 #~ msgstr "Vegades"
13355 #~ msgid "Disp"
13356 #~ msgstr "Mostra"
13358 #~ msgid "Sysm Read"
13359 #~ msgstr "Llegiu el sistema"
13361 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
13362 #~ msgstr "El depurador és a punt.\n"
13364 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
13365 #~ msgstr "No es pot executar el terminal del GNOME"
13367 #~ msgid "Display flags"
13368 #~ msgstr "Mostra els senyaladors"
13370 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
13371 #~ msgstr "Propietats de data i/o hora mostrats"
13373 #~ msgid "Lazy mode"
13374 #~ msgstr "Mode simple"
13376 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
13377 #~ msgstr "El mode simple no normalitza els valors de data i hora introduïts"
13379 #~ msgid "Year"
13380 #~ msgstr "Any"
13382 #~ msgid "Displayed year"
13383 #~ msgstr "Any mostrat"
13385 #~ msgid "Month"
13386 #~ msgstr "Mes"
13388 #~ msgid "Day"
13389 #~ msgstr "Dia"
13391 #~ msgid "Displayed day of month"
13392 #~ msgstr "Mes de l'any mostrat"
13394 #~ msgid "Hour"
13395 #~ msgstr "Hora"
13397 #~ msgid "Displayed hour"
13398 #~ msgstr "Hora mostrada"
13400 #~ msgid "Minute"
13401 #~ msgstr "Minut"
13403 #~ msgid "Displayed minute"
13404 #~ msgstr "Minut mostrat"
13406 #~ msgid "Second"
13407 #~ msgstr "Segon"
13409 #~ msgid "Displayed second"
13410 #~ msgstr "Segon mostrat"
13412 #~ msgid "Lower limit year"
13413 #~ msgstr "Any del límit inferior"
13415 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
13416 #~ msgstr "Any de la data límit inferior"
13418 #~ msgid "Upper limit year"
13419 #~ msgstr "Any del límit superior"
13421 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
13422 #~ msgstr "Any de la data límit superior"
13424 #~ msgid "Lower limit month"
13425 #~ msgstr "Mes límit inferior"
13427 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
13428 #~ msgstr "Mes de la data límit inferior"
13430 #~ msgid "Upper limit month"
13431 #~ msgstr "Mes límit superior"
13433 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
13434 #~ msgstr "Mes de la data límit superior"
13436 #~ msgid "Lower limit day"
13437 #~ msgstr "Dia límit inferior"
13439 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
13440 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit inferior"
13442 #~ msgid "Upper limit day"
13443 #~ msgstr "Dia límit superior"
13445 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
13446 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit superior"
13448 #~ msgid "Lower limit hour"
13449 #~ msgstr "Hora límit inferior"
13451 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
13452 #~ msgstr "Hora de l'hora límit inferior"
13454 #~ msgid "Upper limit hour"
13455 #~ msgstr "Hora límit superior"
13457 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
13458 #~ msgstr "Hora de l'hora límit superior"
13460 #~ msgid "Lower limit minute"
13461 #~ msgstr "Minut límit inferior"
13463 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
13464 #~ msgstr "Minut de l'hora límit inferior"
13466 #~ msgid "Upper limit minute"
13467 #~ msgstr "Minut límit superior"
13469 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
13470 #~ msgstr "Minut de l'hora límit superior"
13472 #~ msgid "Lower limit second"
13473 #~ msgstr "Segon límit inferior"
13475 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
13476 #~ msgstr "Segon de l'hora límit inferior"
13478 #~ msgid "Upper limit second"
13479 #~ msgstr "Segon límit superior"
13481 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
13482 #~ msgstr "Segon de l'hora límit superior"
13484 # ??????????????? Jo ho canvio, però...
13485 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
13486 #~ msgstr "week-starts-monday: no"
13488 #~ msgid "_Today"
13489 #~ msgstr "_Avui"
13491 #~ msgid "_No Date"
13492 #~ msgstr "Se_nse data"
13494 #~ msgid "24hr: no"
13495 #~ msgstr "24hr: sí"
13497 #~ msgid "AM"
13498 #~ msgstr "AM"
13500 #~ msgid "PM"
13501 #~ msgstr "PM"
13503 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
13504 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
13506 #~ msgid "%02d:%02d %s"
13507 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
13509 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
13510 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
13512 #~ msgid "%02d:%02d"
13513 #~ msgstr "%02d:%02d"
13515 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
13516 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
13518 #~ msgid "no end time"
13519 #~ msgstr "cap hora final"
13521 #~ msgid "%u:%u:%u"
13522 #~ msgstr "%u:%u:%u"
13524 #~ msgid "Orientation"
13525 #~ msgstr "Orientació"
13527 #~ msgid "The orientation of the tray."
13528 #~ msgstr "L'orientació de la safata."
13530 #~ msgid "/Item/Edit"
13531 #~ msgstr "/Element/Edita"
13533 #~ msgid "/Item/Remove"
13534 #~ msgstr "/Element/Suprimeix"
13536 #~ msgid "/Item/Add"
13537 #~ msgstr "/Element/Afegeix"
13539 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
13540 #~ msgstr "/Element/Suprimeix els completats"
13542 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
13543 #~ msgstr "/Per fer/Edita les categories"
13545 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
13546 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Ascendent"
13548 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
13549 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Descendent"
13551 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
13552 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els completats"
13554 #~ msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
13555 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que han vençut"
13557 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
13558 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que no tenen data final"
13560 #~ msgid "/sep1"
13561 #~ msgstr "/sep1"
13563 #~ msgid "indent parameter not known !"
13564 #~ msgstr "Paràmetre d«indent» desconegut"
13566 #~ msgid "A Style has already this name !"
13567 #~ msgstr "Ja hi ha un estil amb aquest nom"
13569 #~ msgid "#Else #Endif "
13570 #~ msgstr "#Else #Endif "
13572 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
13573 #~ msgstr "<b>Estil de format automàtic</b>"
13576 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
13577 #~ msgstr "<b>Línies en blanc</b>"
13580 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
13581 #~ msgstr "<b>Separació de línies llargues</b>"
13583 #~ msgid "<b>Comments</b>"
13584 #~ msgstr "<b>Comentaris</b>"
13586 #~ msgid "After Procedures"
13587 #~ msgstr "Després dels procediments"
13589 #~ msgid "All Comments"
13590 #~ msgstr "Tots els comentaris"
13592 #~ msgid ""
13593 #~ "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
13594 #~ "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
13595 #~ "Read the info page for 'indent' for more details"
13596 #~ msgstr ""
13597 #~ "Arguments associats amb l'estil del format automàtic seleccionat.\n"
13598 #~ "Seleccioneu el botó «Configuració del sagnat» per gestionar els\n"
13599 #~ "estils del format automàtic. Llegiu la pàgina d'informació d'«indent» per "
13600 #~ "a més detalls"
13602 #~ msgid "Braces after IF Line"
13603 #~ msgstr "Claus després de la línia amb «if»"
13605 #~ msgid "Braces after Struct"
13606 #~ msgstr "Claus després d'Struct"
13608 #~ msgid "Braces on IF line"
13609 #~ msgstr "Claus a la línia «if»"
13611 #~ msgid "Braces on Struct"
13612 #~ msgstr "Claus a Struct"
13614 #~ msgid "Break before Boolean"
13615 #~ msgstr "Separació abans del booleà"
13617 #~ msgid "Case"
13618 #~ msgstr "Majúscules"
13620 #~ msgid "Continue at Parenth."
13621 #~ msgstr "Continua al parèntesi."
13623 #~ msgid ""
13624 #~ "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
13625 #~ "parameters by default)."
13626 #~ msgstr ""
13627 #~ "Crea un estil nou amb el nom definit a l'entrada «Estil nou» (paràmetres "
13628 #~ "«-gnu» predeterminats)."
13630 #~ msgid "Cuddle Else"
13631 #~ msgstr "Abraça els «else»"
13633 #~ msgid ""
13634 #~ "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
13635 #~ msgstr ""
13636 #~ "Abraça els «}» immediatament precedents en una construcció if-then-else."
13638 #~ msgid "Declaration  "
13639 #~ msgstr "Declaració  "
13641 #~ msgid "Declarations  "
13642 #~ msgstr "Declaracions  "
13644 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
13645 #~ msgstr "Suprimeix l'estil seleccionat en el selector combinat d'estils."
13647 #~ msgid "Delimiters on BL"
13648 #~ msgstr "Delimitadors sobre BL"
13650 #~ msgid "Display the indent output according the selected parameters."
13651 #~ msgstr ""
13652 #~ "Mostra la sortida de sagnat d'acord amb els paràmetres seleccionats."
13654 #~ msgid ""
13655 #~ "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
13656 #~ msgstr ""
13657 #~ "Força un espai entre els «if» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13659 #~ msgid "Force a blank line after every block of declarations."
13660 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada bloc de declaracions."
13662 #~ msgid "Force a blank line after every procedure body."
13663 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada cos de procediment."
13665 #~ msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
13666 #~ msgstr "Força una línia nova després de cada coma en una declaració."
13668 #~ msgid ""
13669 #~ "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
13670 #~ msgstr ""
13671 #~ "Força un espai entre un «for» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13673 #~ msgid ""
13674 #~ "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
13675 #~ msgstr ""
13676 #~ "Força un espai entre els «while» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13678 #~ msgid "Format comments which begin after the first column."
13679 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen després de la primera columna."
13681 #~ msgid "Format comments which begin in column one."
13682 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen a la primera columna."
13684 #~ msgid "Honour Newlines"
13685 #~ msgstr "Prioritza les línies noves"
13687 #~ msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
13688 #~ msgstr ""
13689 #~ "Prioritza les línies noves donant-les la prioritat més alta possible."
13691 #~ msgid "Indent Preferences"
13692 #~ msgstr "Preferències del sagnat"
13694 #~ msgid "Indent Setting"
13695 #~ msgstr "Configuració del sagnat"
13697 #~ msgid "Insert a line before a Box comment."
13698 #~ msgstr "Insereix una línia abans d'un comentari en caixa."
13700 #~ msgid "Length       "
13701 #~ msgstr "Longitud       "
13703 #~ msgid "Level              "
13704 #~ msgstr "Nivell              "
13706 #~ msgid "Line Indent   "
13707 #~ msgstr "Sagnat de línia   "
13709 #~ msgid "Line after Commas"
13710 #~ msgstr "Línia després de comes"
13712 #~ msgid "Line before Box "
13713 #~ msgstr "Línia abans de caixa "
13715 #~ msgid ""
13716 #~ "Line up continuation line to start at the character position just after "
13717 #~ "the left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed "
13718 #~ "on that line."
13719 #~ msgstr ""
13720 #~ "Alinea la línia a continuació per a començar a la posició del caràcter "
13721 #~ "just després del parèntesi, si una línia té un parèntesi esquerra que no "
13722 #~ "està tancat en aquella línia."
13724 #~ msgid ""
13725 #~ "New\n"
13726 #~ "Style"
13727 #~ msgstr ""
13728 #~ "Estil\n"
13729 #~ "nou"
13731 #~ msgid "Parameter     "
13732 #~ msgstr "Paràmetres     "
13734 #~ msgid "Place a space after a cast operator."
13735 #~ msgstr "Posa un espai després d'un operador de «cast»."
13737 #~ msgid ""
13738 #~ "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
13739 #~ msgstr "Posa un espai entre el nom del procediment cridat i «(»."
13741 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
13742 #~ msgstr ""
13743 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la següent línia."
13745 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
13746 #~ msgstr ""
13747 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la mateixa línia."
13749 #~ msgid "Place the brace on the line following the if test."
13750 #~ msgstr "Posa la clau a la línia següent al test «if»."
13752 #~ msgid "Place the brace on the line of the if test."
13753 #~ msgstr "Posa la clau a la línia del test «if»."
13755 #~ msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
13756 #~ msgstr "Posa delimitadors de comentari en línies en blanc."
13758 #~ msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
13759 #~ msgstr "Posa el tipus del procediment que es defineix a la línia anterior."
13761 #~ msgid ""
13762 #~ "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
13763 #~ msgstr ""
13764 #~ "Prefereix trencar línies llargues abans dels operadors booleans «&&» i "
13765 #~ "«||»."
13767 #~ msgid "Procnames start lines"
13768 #~ msgstr "Línies inicials dels noms de procediments"
13770 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
13771 #~ msgstr "Desa l'estil seleccionat amb els paràmetres modificats."
13773 #~ msgid "Space after Cast"
13774 #~ msgstr "Espai després del «cast»"
13776 #~ msgid "Space after FOR"
13777 #~ msgstr "Espai després de FOR"
13779 #~ msgid "Space after IF"
13780 #~ msgstr "Espai després d'«if»"
13782 #~ msgid "Space after Proc Call"
13783 #~ msgstr "Espai després d'una crida a procediment"
13785 #~ msgid "Space after WHILE"
13786 #~ msgstr "Espai després de WHILE"
13788 #~ msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
13789 #~ msgstr "Especifiqueu una quantitat a moure els comentaris cap a l'esquerra."
13791 #~ msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
13792 #~ msgstr "Especifiqueu quants espais sagnar les declaracions de tipus."
13794 #~ msgid "Specify the column for comments following code."
13795 #~ msgstr "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació del codi."
13797 #~ msgid "Specify the column for comments following declarations."
13798 #~ msgstr ""
13799 #~ "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació de les "
13800 #~ "declaracions."
13802 #~ msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
13803 #~ msgstr ""
13804 #~ "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació de directives de "
13805 #~ "preprocessador."
13807 #~ msgid "Specify the column of identifiers."
13808 #~ msgstr "Especifiqueu la columna d'identificadors."
13810 #~ msgid ""
13811 #~ "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
13812 #~ "(default 0)."
13813 #~ msgstr ""
13814 #~ "Especifiqueu el nivell de sagnat quan una sentència està separada entre "
13815 #~ "dues línies (per defecte 0)."
13817 #~ msgid ""
13818 #~ "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
13819 #~ "comments that follow it."
13820 #~ msgstr ""
13821 #~ "Especifiqueu la longitud màxima d'una línia de codi C, sense incloure "
13822 #~ "possibles comentaris a continuació."
13824 #~ msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
13825 #~ msgstr ""
13826 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais per a una tabulació (per defecte 8)."
13828 #~ msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
13829 #~ msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais de sagnat de les claus."
13831 #~ msgid ""
13832 #~ "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
13833 #~ "right of the containing 'switch' statement."
13834 #~ msgstr ""
13835 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais a sagnar les etiquetes «case» a la dreta "
13836 #~ "de la sentència que conté el «switch»."
13838 #~ msgid "Specify the value of indentation for each level."
13839 #~ msgstr "Especifiqueu el valor del sagnat a cada nivell."
13841 #~ msgid "Star Left Side"
13842 #~ msgstr "Estrella a l'esquerra"
13844 #~ msgid "Swallow Optional"
13845 #~ msgstr "Elimina les opcionals"
13847 #~ msgid "Swallow optional blank lines."
13848 #~ msgstr "Elimina les línies blanques opcionals."
13850 #~ msgid "Tab Size      "
13851 #~ msgstr "Mida de la tabulació      "
13853 #~ msgid "Update Style"
13854 #~ msgstr "Actualitza l'estil"
13856 #~ msgid ""
13857 #~ "You can modify the parameters either by \n"
13858 #~ "using the above buttons or by editing them \n"
13859 #~ "directly (See indent manual)."
13860 #~ msgstr ""
13861 #~ "Podeu modificar els paràmetres utilitzant\n"
13862 #~ "els botons de dalt o editant-los directament\n"
13863 #~ "(vegeu el manual d'«indent»)."
13865 #~ msgid "Indent command failed with error code: %d"
13866 #~ msgstr "Ha fallat l'ordre de sagnat amb el codi d'error %d"
13868 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
13869 #~ msgstr "L'Anjuta no coneix %s"
13871 #~ msgid "_Format Code with \"indent\""
13872 #~ msgstr "_Formata el codi amb «indent»"
13874 #~ msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
13875 #~ msgstr "Formata el codi amb la utilitat de la línia d'ordres «indent»"
13877 #~ msgid "Autoformat operations"
13878 #~ msgstr "Operacions de format automàtic"
13880 #~ msgid "Indent Utility"
13881 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13883 #~ msgid "Indent utility"
13884 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13886 #~ msgid "Name: "
13887 #~ msgstr "Nom: "
13889 #~ msgid "# GPL"
13890 #~ msgstr "# GPL"
13892 #~ msgid "# LGPL"
13893 #~ msgstr "# LGPL"
13895 #~ msgid "/* GPL */"
13896 #~ msgstr "/* GPL */"
13898 #~ msgid "/* LGPL */"
13899 #~ msgstr "/* LGPL */"
13901 #~ msgid "// GPL"
13902 #~ msgstr "// GPL"
13904 #~ msgid "// LGPL"
13905 #~ msgstr "// LGPL"
13907 #~ msgid "Basic"
13908 #~ msgstr "Bàsic"
13910 #~ msgid "C"
13911 #~ msgstr "C"
13913 #~ msgid "C_Custom_Indent"
13914 #~ msgstr "C_sagnat_personalitzat"
13916 #~ msgid "Copyright"
13917 #~ msgstr "Copyright"
13919 #~ msgid "Date_Time"
13920 #~ msgstr "Data_hora"
13922 #~ msgid "Ext."
13923 #~ msgstr "Ext."
13925 #~ msgid "Header_cpp"
13926 #~ msgstr "Capçalera_cpp"
13928 #~ msgid "Header_csharp"
13929 #~ msgstr "Capçalera_csharp"
13931 #~ msgid "Header_perl"
13932 #~ msgstr "Capçalera_perl"
13934 #~ msgid "Header_shell"
13935 #~ msgstr "Capçalera_intèrpret_ordres"
13937 #~ msgid "Licenses"
13938 #~ msgstr "Llicències"
13940 #~ msgid "UserName"
13941 #~ msgstr "NomUsuari"
13943 #~ msgid "azerty"
13944 #~ msgstr "azerty"
13946 #~ msgid "cvs_author"
13947 #~ msgstr "autor_cvs"
13949 #~ msgid "cvs_date"
13950 #~ msgstr "data_cvs"
13952 #~ msgid "cvs_header"
13953 #~ msgstr "capçalera_cvs"
13955 #~ msgid "cvs_id"
13956 #~ msgstr "id_cvs"
13958 #~ msgid "cvs_log"
13959 #~ msgstr "log_cvs"
13961 #~ msgid "cvs_name"
13962 #~ msgstr "nom_cvs"
13964 #~ msgid "cvs_revision"
13965 #~ msgstr "revisió_cvs"
13967 #~ msgid "cvs_source"
13968 #~ msgstr "font_cvs"
13970 #~ msgid "do_while"
13971 #~ msgstr "do_while"
13973 #~ msgid "for"
13974 #~ msgstr "for"
13976 #~ msgid "if...else"
13977 #~ msgstr "if...else"
13979 #~ msgid "switch"
13980 #~ msgstr "switch"
13982 #~ msgid "while"
13983 #~ msgstr "while"
13985 #~ msgid "URI is link"
13986 #~ msgstr "L'URI és un enllaç"
13988 #~ msgid "General Project Infromation"
13989 #~ msgstr "Informació general del projecte"
13991 #~ msgid "General Public License(GPL)"
13992 #~ msgstr "Llicència pública general (GPL)"
13994 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
13995 #~ msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
13997 #~ msgid ""
13998 #~ "\n"
13999 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
14000 #~ msgstr ""
14001 #~ "\n"
14002 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
14004 #~ msgid ""
14005 #~ "\n"
14006 #~ "CVS\n"
14007 #~ "CVS intl po "
14008 #~ msgstr ""
14009 #~ "\n"
14010 #~ "CVS\n"
14011 #~ "CVS intl po"
14013 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
14014 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
14016 #~ msgid ""
14017 #~ "*\\.*\n"
14018 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
14019 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
14020 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
14021 #~ msgstr ""
14022 #~ "*\\.*\n"
14023 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
14024 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
14025 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
14027 #~ msgid "Font: "
14028 #~ msgstr "Tipus de lletra: "
14030 #~ msgid "Realm: "
14031 #~ msgstr "Regne: "
14033 #~ msgid "TODO!"
14034 #~ msgstr "Per fer"
14036 #~ msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
14037 #~ msgstr "Introduïu un nom de fitxer i no un URI"
14039 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
14040 #~ msgstr "S'està executant l'ordre del Subversion. Espereu fins que acabi."
14042 #~ msgid "svn.diff"
14043 #~ msgstr "svn.diff"
14045 #~ msgid "Update delete"
14046 #~ msgstr "Actualitza la supressió"
14048 #~ msgid "Update add"
14049 #~ msgstr "Actualitza l'afegit"
14051 #~ msgid "Update completed"
14052 #~ msgstr "Actualització completada"
14054 #~ msgid "Update external"
14055 #~ msgstr "Actualització externa"
14057 #~ msgid "Status external"
14058 #~ msgstr "Estat extern"
14060 #~ msgid "Commit deleted"
14061 #~ msgstr "Publica els suprimits"
14063 #~ msgid "Commit replaced"
14064 #~ msgstr "Publica els reemplaçats"
14066 #~ msgid "Commit postfix"
14067 #~ msgstr "Publica els postfix"
14069 #~ msgid "Unknown notification"
14070 #~ msgstr "Notificació desconeguda"
14072 #~ msgid "Subversion command finished!"
14073 #~ msgstr "L'ordre del Subversion ha acabat"
14075 #~ msgid "Crea_te"
14076 #~ msgstr "C_rea"
14078 #~ msgid "dialog3"
14079 #~ msgstr "diàleg3"
14081 #~ msgid "Completed... successful"
14082 #~ msgstr "S'ha completat correctament"
14084 #~ msgid "User name"
14085 #~ msgstr "Nom d'usuari"
14087 #~ msgid "Toggle View"
14088 #~ msgstr "Commuta la visualització"
14090 #~ msgid "_Settings"
14091 #~ msgstr "_Paràmetres"
14093 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
14094 #~ msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
14096 #~ msgid "_Preferences..."
14097 #~ msgstr "_Preferències..."
14099 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
14100 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
14102 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
14103 #~ msgstr ""
14104 #~ "Personalitza les dreceres de teclat associades amb els elements de menú"
14106 #~ msgid "Test shell action group"
14107 #~ msgstr "Grup d'accions de l'intèrpret d'ordres de proves"
14109 #~ msgid "Anjuta test shell"
14110 #~ msgstr "Intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
14112 #~ msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
14113 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent de C, C++ i Java</b>"
14115 #~ msgid "File Wizard"
14116 #~ msgstr "Auxiliar de fitxers"
14118 #~ msgid "Project Wizard"
14119 #~ msgstr "Auxiliar de projecte"
14121 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
14122 #~ msgstr "A: %s, línia %d\n"
14124 #~ msgid ""
14125 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
14126 #~ msgstr ""
14127 #~ "El format automàtic està desactivat. Canvieu la configuració a les "
14128 #~ "preferències."
14130 #~ msgid "Disable auto-format"
14131 #~ msgstr "Inhabilita el format automàtic"
14133 #~ msgid ""
14134 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
14135 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
14136 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
14137 #~ msgstr ""
14138 #~ "Nota: si hi ha un projecte obert, les preferències d'aquesta pàgina seran "
14139 #~ "preferències del projecte i es carregaran i desaran amb el projecte. Si "
14140 #~ "no hi ha cap projecte obert, seran preferències globals."
14142 #~ msgid "Go to Line number:"
14143 #~ msgstr "Vés al número de línia:"
14145 #~ msgid "For_mat"
14146 #~ msgstr "For_mat"
14148 #~ msgid "Auto _Format"
14149 #~ msgstr "_Format automàtic"
14151 #~ msgid "Autoformat the current source file"
14152 #~ msgstr "Formata automàticament el fitxer de codi"
14154 #~ msgid "Goto line"
14155 #~ msgstr "Vés a la línia"
14157 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
14158 #~ msgstr ""
14159 #~ "Introduïu el número de línia on voleu anar i premeu la tecla de retorn"
14161 #~ msgid "Editor quick navigations"
14162 #~ msgstr "Navegacions ràpides de l'editor"
14164 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
14165 #~ msgstr "No hi ha concordances. Voleu començar la cerca des del principi?"
14167 #~ msgid ""
14168 #~ "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
14169 #~ "searching at the top."
14170 #~ msgstr ""
14171 #~ "Ha fallat la cerca incremental per a «%s». Premeu la tecla de retorn o "
14172 #~ "feu clic a Cerca per a continuar des del principi."
14174 #~ msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
14175 #~ msgstr "Ha fallat la cerca incremental per a «%s» (des del començament)."
14177 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
14178 #~ msgstr "Introduïu s_elecció/I-cerca"
14180 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
14181 #~ msgstr "Introduïu el text seleccionat com a objecte de la cerca"
14183 #~ msgid "Incremental search"
14184 #~ msgstr "Cerca incremental"
14186 #~ msgid "Search Toolbar"
14187 #~ msgstr "Barra d'eines de cerca"
14189 #~ msgid "Autoindent"
14190 #~ msgstr "Sagnat automàtic"
14192 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
14193 #~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Anjuta"
14195 #~ msgid "Model"
14196 #~ msgstr "Model"
14198 #~ msgid "Width"
14199 #~ msgstr "Amplada"
14201 #~ msgid "Text in the entry"
14202 #~ msgstr "Text de l'entrada"
14204 #~ msgid "Accelerator key"
14205 #~ msgstr "Tecla acceleradora"
14207 #~ msgid "Accelerator modifiers"
14208 #~ msgstr "Modificadors d'acceleradors"
14210 #~ msgid "Accelerator Mode"
14211 #~ msgstr "Mode d'accelerador"
14213 #~ msgid "The type of accelerator."
14214 #~ msgstr "El tipus d'accelerador."
14216 #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
14217 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador, o premeu la barra d'espai per netejar"
14219 #~ msgid "Type a new accelerator"
14220 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador"
14222 #~ msgid "The child model"
14223 #~ msgstr "El model del fill"
14225 #~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
14226 #~ msgstr "El model per al filtre de model a filtrar"
14228 #~ msgid "The virtual root"
14229 #~ msgstr "L'arrel virtual"
14231 #~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
14232 #~ msgstr ""
14233 #~ "L'arrel virtual (relativa al model fill) per a aquest filtre de model"
14235 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
14236 #~ msgstr "Línia %d, caràcter %d: %s"
14238 #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
14239 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
14241 #~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
14242 #~ msgstr ""
14243 #~ "No s'ha pogut entendre el significat dels darrers caràcters «%s» a la "
14244 #~ "cadena «%s»"
14246 #~ msgid "Integer %ld must be positive"
14247 #~ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
14249 #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
14250 #~ msgstr "L'enter %ld és massa gran. El màxim és %d"
14252 #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
14253 #~ msgstr "Els valors booleans han de ser o «true» o «false», i no pas «%s»"
14255 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
14256 #~ msgstr "El valor «%s» no és part de l'enumeració «%s»"
14258 #~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
14259 #~ msgstr "El tipus «%s» no es pot analitzar a partir d'una cadena"
14261 #~ msgid "The property \"%s\" does not exist"
14262 #~ msgstr "No existeix cap propietat «%s»"
14264 #~ msgid "The type attribute can only be specified once."
14265 #~ msgstr "L'atribut de tipus només es pot especificar una vegada."
14267 #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
14268 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus vàlid."
14270 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
14271 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus de dibuixador de cel·les."
14273 #~ msgid "No type attribute specified."
14274 #~ msgstr "No s'ha especificat un atribut de tipus."
14276 #~ msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
14277 #~ msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <treeview_state>, no <%s>"
14279 #~ msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
14280 #~ msgstr ""
14281 #~ "Els elements dins de <treeview_state> han de ser <treeview>, no <%s>"
14283 #~ msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
14284 #~ msgstr "Els elements dins de <treeview> han de ser <column>, no <%s>"
14286 #~ msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
14287 #~ msgstr "Els elements dins de <column> han de ser <cell>, no <%s>"
14289 #~ msgid "The <cell> element must not have any children."
14290 #~ msgstr "L'element <cell> no ha de tenir cap fill."
14292 #~ msgid "Dock items"
14293 #~ msgstr "Elements acoblables"
14295 #~ msgid "Layout Managment"
14296 #~ msgstr "Gestió de disposicions"
14298 #~ msgid "Saved layouts"
14299 #~ msgstr "Disposicions desades"
14301 #~ msgid "_Lock dock items"
14302 #~ msgstr "B_loca els elements acoblables"
14304 #~ msgid "_TYPE_"
14305 #~ msgstr "_TIPUS_"
14307 #~ msgid ""
14308 #~ "public\n"
14309 #~ "protected\n"
14310 #~ "private"
14311 #~ msgstr ""
14312 #~ "public\n"
14313 #~ "protegit\n"
14314 #~ "privat"
14316 #~ msgid "/usr/bin/cvs"
14317 #~ msgstr "/usr/bin/cvs"
14319 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
14320 #~ msgstr "Visualitza els IDs dels fluxes coneguts"
14322 #~ msgid "Do_n't save"
14323 #~ msgstr "_No ho desis"
14325 #~ msgid "%d"
14326 #~ msgstr "%d"
14328 #~ msgid "Rev"
14329 #~ msgstr "Rev"
14331 #~ msgid "Do not show files ignored by version control"
14332 #~ msgstr "No mostris els fitxers ignorats pel control de versió"
14334 #~ msgid "Do not show hidden directories"
14335 #~ msgstr "No mostris els directoris ocults"
14337 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
14338 #~ msgstr ""
14339 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que s'ignoraran"
14341 #~ msgid "_Undo"
14342 #~ msgstr "Des_fés"
14344 #~ msgid "Save glade file..."
14345 #~ msgstr "Desa el fitxer glade..."
14347 #~ msgid "Save glade file as..."
14348 #~ msgstr "Anomena i desa el fitxer glade..."
14350 #~ msgid "_Close without Saving"
14351 #~ msgstr "_Tanca sense desar"
14353 #~ msgid "Save glade project..."
14354 #~ msgstr "Desa el projecte glade..."
14356 #~ msgid "Undo last action"
14357 #~ msgstr "Desfés l'última acció"
14359 #~ msgid "Redo last undone action"
14360 #~ msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
14362 #~ msgid "Paste selection"
14363 #~ msgstr "Enganxa la selecció"
14365 #~ msgid "Save as glade project"
14366 #~ msgstr "Desa com a projecte del glade"
14368 #~ msgid "Clos_e"
14369 #~ msgstr "_Tanca"
14371 #~ msgid "Information:"
14372 #~ msgstr "Informació:"
14374 #~ msgid "Failed to load project %s: %s"
14375 #~ msgstr "No es pot carregar el projecte %s: %s"
14377 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
14378 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
14380 #~ msgid "*\\.*"
14381 #~ msgstr "*\\.*"
14383 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
14384 #~ msgstr ""
14385 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
14386 #~ "tindran en compte"
14388 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
14389 #~ msgstr ""
14390 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
14391 #~ "una coincidència"
14393 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
14394 #~ msgstr ""
14395 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que no es "
14396 #~ "tindran en compte"
14398 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
14399 #~ msgstr ""
14400 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
14401 #~ "coincidència"
14403 #~ msgid "Create global tags"
14404 #~ msgstr "Crea etiquetes globals"
14406 #~ msgid "Set _Default Preferences"
14407 #~ msgstr "Defineix preferències per _defecte"
14409 #~ msgid "But I prefer tea."
14410 #~ msgstr "Però jo prefereixo el té."
14412 #~ msgid "C_ustomize Shortcuts"
14413 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
14415 #~ msgid "Plugins"
14416 #~ msgstr "Connectors"
14418 #~ msgid "Manipulate plugins"
14419 #~ msgstr "Manipula els connectors"
14421 #~ msgid "Settings"
14422 #~ msgstr "Paràmetres"
14424 #~ msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
14425 #~ msgstr "Connector de gestor de fitxers per l'Anjuta."
14427 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
14428 #~ msgstr "<b>Vés a la línia:</b>"
14430 #~ msgid "Arrows"
14431 #~ msgstr "Fletxes"
14433 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
14434 #~ msgid "Circular"
14435 #~ msgstr "Rodó"
14437 #~ msgid "Plus/Minus"
14438 #~ msgstr "Més/menys"
14440 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
14441 #~ msgstr ""
14442 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
14443 #~ "tindran en compte"
14445 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
14446 #~ msgstr ""
14447 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
14448 #~ "una coincidència"
14450 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
14451 #~ msgstr ""
14452 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
14453 #~ "coincidència"
14455 #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
14456 #~ msgstr "El programa ha rebut el senyal %s (%s) i ha sortit\n"
14458 #~ msgid ""
14459 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s"
14460 #~ "\" before closing?</span>\n"
14461 #~ "\n"
14462 #~ "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
14463 #~ msgstr ""
14464 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte "
14465 #~ "«%s» abans de tancar?</span>\n"
14466 #~ "\n"
14467 #~ "Els canvis es perdran si no els deseu.\n"
14469 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
14470 #~ msgstr "<b>Resum:</b>"
14472 #~ msgid "<i>started: n/a</i>"
14473 #~ msgstr "<i>iniciat: n/d</i>"
14475 #~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
14476 #~ msgstr "<i>aturat: n/d</i>"
14478 #~ msgid "<i>started: %s</i>"
14479 #~ msgstr "<i>iniciat: %s</i>"
14481 #~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
14482 #~ msgstr "<i>aturat: %s</i>"
14484 #~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
14485 #~ msgstr "<i>iniciat: %s \taturat: %s</i>"
14487 #~ msgid "About gToDo"
14488 #~ msgstr "Quant al gToDo"
14490 #~ msgid "gToDo %s"
14491 #~ msgstr "gToDo %s"
14493 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
14494 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
14496 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
14497 #~ msgstr ""
14498 #~ "El gToDo és una senzilla llista de tasques per fer escrita en gtk+-2.0"
14500 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
14501 #~ msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
14503 #~ msgid ""
14504 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
14505 #~ "homelinux.org)</span>"
14506 #~ msgstr ""
14507 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
14508 #~ "homelinux.org)</span>"
14510 #~ msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
14511 #~ msgstr "<b>Resum:</b>\t%s"
14513 #~ msgid ""
14514 #~ "\n"
14515 #~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
14516 #~ msgstr ""
14517 #~ "\n"
14518 #~ "<b>Data de venciment:</b>\t%s a les %02i:%02i"
14520 #~ msgid ""
14521 #~ "\n"
14522 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
14523 #~ msgstr ""
14524 #~ "\n"
14525 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
14527 #~ msgid ""
14528 #~ "\n"
14529 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
14530 #~ msgstr ""
14531 #~ "\n"
14532 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t%s"
14534 #~ msgid ""
14535 #~ "\n"
14536 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
14537 #~ msgstr ""
14538 #~ "\n"
14539 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
14541 #~ msgid ""
14542 #~ "\n"
14543 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
14544 #~ msgstr ""
14545 #~ "\n"
14546 #~ "<b>Comentari:</b>\t%s"
14548 #~ msgid ""
14549 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
14550 #~ "\"%s\""
14551 #~ msgstr ""
14552 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El següent element ja ha vençut:</"
14553 #~ "span>\n"
14554 #~ "\"%s\""
14556 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
14557 #~ msgstr "<b>Mostra en la finestra principal</b>"
14559 #~ msgid "<b>Highlight</b>"
14560 #~ msgstr "<b>Ressaltat</b>"
14562 #~ msgid "Profile actions"
14563 #~ msgstr "Accions del perfil"
14565 #~ msgid ""
14566 #~ "Cannot open: %s\n"
14567 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
14568 #~ msgstr ""
14569 #~ "No es pot obrir: %s\n"
14570 #~ "No sembla un projecte de l'Anjuta vàlid."
14572 #~ msgid "Loaded default profile..."
14573 #~ msgstr "S'ha carregat el perfil predeterminat..."
14575 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
14576 #~ msgstr "S'està carregant el projecte. Espereu..."
14578 #~ msgid "Anjuta default profile"
14579 #~ msgstr "Perfil predeterminat de l'Anjuta"
14581 #~ msgid "_Execute program"
14582 #~ msgstr "_Executa el programa"
14584 #~ msgid "* Base Class"
14585 #~ msgstr "* Classe base"
14587 #~ msgid "* Class name:"
14588 #~ msgstr "* Nom de classe:"
14590 #~ msgid "* Output Header File:"
14591 #~ msgstr "* Fitxer de capçalera generat:"
14593 #~ msgid "* Output Source File:"
14594 #~ msgstr "* Fitxer de codi generat:"
14596 #~ msgid ""
14597 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
14598 #~ msgstr ""
14599 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de plantilles de classe "
14600 #~ "GObject</span>"
14602 #~ msgid ""
14603 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
14604 #~ msgstr ""
14605 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de classes C++ "
14606 #~ "genèriques</span>"
14608 #~ msgid "Add to current Project?"
14609 #~ msgstr "Voleu afegir-ho al projecte actual?"
14611 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
14612 #~ msgstr "Navega pel nom del fitxer de declaració."
14614 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
14615 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe que voleu afegir."
14617 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
14618 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe."
14620 #~ msgid ""
14621 #~ "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
14622 #~ "GObject."
14623 #~ msgstr ""
14624 #~ "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe. La predeterminada "
14625 #~ "és GObject."
14627 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
14628 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
14629 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
14630 #~ msgid "License: "
14631 #~ msgstr "Llicència: "
14633 #~ msgid ""
14634 #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to "
14635 #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken "
14636 #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by "
14637 #~ "*."
14638 #~ msgstr ""
14639 #~ "Aquest connector crearà una classe del tipus que especifiqueu i l'afegirà "
14640 #~ "al projecte. Tingueu en compte que els paràmetres de la classe creadora "
14641 #~ "s'agafaran de la pestanya activa. Assegureu-vos que empleneu tots els "
14642 #~ "camps marcats amb *."
14644 #~ msgid "Virtual destructor"
14645 #~ msgstr "Destructor virtual"
14647 #~ msgid "Please check your required fields."
14648 #~ msgstr "Comproveu tots els camps indicats."
14650 #~ msgid ""
14651 #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
14652 #~ "permissions."
14653 #~ msgstr ""
14654 #~ "S'ha produït un error en intentar escriure la plantilla de classe "
14655 #~ "GObject. Comproveu els permisos dels fitxers."
14657 #~ msgid "Please fill required fields."
14658 #~ msgstr "Completeu tots els camps requerits."
14660 #~ msgid "Error in writing files"
14661 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure fitxers"
14663 #~ msgid "Set debugger parameters"
14664 #~ msgstr "Establiu els paràmetres del depurador"
14666 #~ msgid "Kernel Signals..."
14667 #~ msgstr "Senyals del nucli..."
14669 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
14670 #~ msgstr "Envia un senyal del nucli al procés en depuració"
14672 #~ msgid "Show CPU register contents"
14673 #~ msgstr "Registres de la CPU i el seu valor"
14675 #~ msgid "Co_mment code"
14676 #~ msgstr "Co_menta el codi"
14678 #~ msgid "_Toggle bookmark"
14679 #~ msgstr "Commu_ta adreça d'interès"
14681 #~ msgid ""
14682 #~ "Program is ATTACHED.\n"
14683 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
14684 #~ msgstr ""
14685 #~ "El programa és adjunt.\n"
14686 #~ "Voleu aturar el depurador?"
14688 #~ msgid "Hide items that are past _due date"
14689 #~ msgstr "Oculta elements que han _vençut"
14691 #~ msgid "Hide items without an _end date"
14692 #~ msgstr "Oculta _elements sense venciment"
14694 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
14695 #~ msgid "Tree"
14696 #~ msgstr "Arbre"