Merge branch 'master' into sdb-core-trans
[anjuta.git] / po / ca@valencia.po
blobe809f1f2d0a686d3d3beb5863ac2aef83c2efc61
1 # Traducció de l'Anjuta de l'equip de Softcatalà.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2006.
5 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: anjuta\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Anjuta IDE"
22 msgstr "EID Anjuta"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Develop software in an integrated development environment"
26 msgstr "Desenvolupeu programari en un entorn integrat de desenvolupament"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:204
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "Entorn integrat de desenvolupament"
32 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
33 #, c-format
34 msgid "Unable to find plugin module %s"
35 msgstr "No es pot trobar el mòdul del connector %s"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
40 msgstr "No es pot trobar la funció de registre del connector %s en el mòdul %s"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
43 #, c-format
44 msgid "Unknown error in module %s"
45 msgstr "Error desconegut en el mòdul %s"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
48 #, c-format
49 msgid "Missing location of plugin %s"
50 msgstr "Falta la ubicació del connector %s"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
53 #, c-format
54 msgid "Missing type defined by plugin %s"
55 msgstr "Falta el tipus definit pel connector %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
58 #, c-format
59 msgid "plugin %s fails to register type %s"
60 msgstr "el connector %s no ha pogut registrar el tipus %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
63 #, c-format
64 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
65 msgstr "El fitxer que intenteu obrir conté una seqüència de bytes no vàlida."
67 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
71 "want to open."
72 msgstr ""
73 "L'Anjuta no ha pogut determinar automàticament la codificació del fitxer que "
74 "voleu obrir."
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
79 msgid "Unicode"
80 msgstr "Unicode"
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
84 msgid "Western"
85 msgstr "Occidental"
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
89 msgid "Central European"
90 msgstr "Europa central"
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
93 msgid "South European"
94 msgstr "Europa del sud"
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
98 msgid "Baltic"
99 msgstr "Bàltic"
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
104 msgid "Cyrillic"
105 msgstr "Ciríl·lic"
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
109 msgid "Arabic"
110 msgstr "Àrab"
112 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
114 msgid "Greek"
115 msgstr "Grec"
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
118 msgid "Hebrew Visual"
119 msgstr "Hebreu visual"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
123 msgid "Hebrew"
124 msgstr "Hebreu"
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
128 msgid "Turkish"
129 msgstr "Turc"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
132 msgid "Nordic"
133 msgstr "Nòrdic"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
136 msgid "Celtic"
137 msgstr "Celta"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
140 msgid "Romanian"
141 msgstr "Romanés"
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
144 msgid "Armenian"
145 msgstr "Armeni"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
149 msgid "Chinese Traditional"
150 msgstr "Xinés tradicional"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
153 msgid "Cyrillic/Russian"
154 msgstr "Ciríl·lic/rus"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
159 msgid "Japanese"
160 msgstr "Japonés"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
164 msgid "Korean"
165 msgstr "Coreà"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
169 msgid "Chinese Simplified"
170 msgstr "Xinés simplificat"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
173 msgid "Georgian"
174 msgstr "Georgià"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
177 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
178 msgstr "Ciríl·lic/ucraïnés"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
182 msgid "Vietnamese"
183 msgstr "Vietnamita"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
186 msgid "Thai"
187 msgstr "Tailandés"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:193
190 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3372
191 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:129
192 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:176
193 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:191
194 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3267
195 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
196 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:151
197 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:802
198 msgid "Unknown"
199 msgstr "Desconegut"
201 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1154 ../libanjuta/resources.c:267
202 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
203 #, c-format
204 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
205 msgstr "No es pot executar l'orde: «%s»"
207 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1155
208 msgid "execvp failed"
209 msgstr "Ha fallat la crida execvp"
211 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:326 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2312
212 msgid "Anjuta Shell"
213 msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta"
215 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327
216 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
217 msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta que contindrà el connector"
219 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
220 #, c-format
221 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
222 msgstr "El connector «%s» no es vol desactivar"
224 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Could not load %s\n"
228 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
229 "leading to this was:\n"
230 "%s"
231 msgstr ""
232 "No s'ha pogut carregar %s\n"
233 "Generalment això significa que la instal·lació és corrupte. El missatge "
234 "d'error que vos ha portat a això és:\n"
235 "%s"
237 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
238 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:463
239 msgid "Load"
240 msgstr "Carrega"
242 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
243 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1943
244 msgid "Available Plugins"
245 msgstr "Connectors disponibles"
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:773
248 msgid "Preferred plugins"
249 msgstr "Connectors preferits"
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
252 msgid "Only show user activatable plugins"
253 msgstr "Mostra només els connectors activables per l'usuari"
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
256 msgid ""
257 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
258 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
259 "you again to choose different plugin."
260 msgstr ""
261 "Estos són els connectors que l'Anjuta vos va fer seleccionar d'entre molts "
262 "connectors adequats. Treure el connector preferit farà que l'Anjuta vos "
263 "torne a fer seleccionar un altre connector."
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
266 msgid "Forget selected plugin"
267 msgstr "Oblida el connector seleccionat"
269 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
270 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
271 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:537
272 msgid "Select a plugin"
273 msgstr "Seleccioneu un connector"
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
277 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:538
278 msgid "Please select a plugin to activate"
279 msgstr "Seleccioneu un connector per activar"
281 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
282 #, c-format
283 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
284 msgstr "No existeix cap connector capaç de carregar altres connectors a %s"
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1962
287 msgid "Remember this selection"
288 msgstr "Recorda esta selecció"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2293
291 msgid "Profiles"
292 msgstr "Perfils"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2294
295 msgid "Current stack of profiles"
296 msgstr "Pila de perfils actuals"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2299
299 msgid "Available plugins"
300 msgstr "Connectors disponibles"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2300
303 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
304 msgstr "Connectors trobats actualment en els camins de connectors"
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2306
307 msgid "Activated plugins"
308 msgstr "Connectors activats"
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2307
311 msgid "Currently activated plugins"
312 msgstr "Connectors activats actualment"
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2313
315 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
316 msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta pel qual s'han fet els connectors"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2321
319 msgid "Anjuta Status"
320 msgstr "Estat de l'Anjuta"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2322
323 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
324 msgstr "Estat de l'Anjuta a utilitzar en carregar i descarregar connectors"
326 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
327 #. Avoid space in translated string
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2482
329 msgid "Loaded:"
330 msgstr "Carregats:"
332 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
333 msgid "Plugin Manager"
334 msgstr "Gestor de connectors"
336 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
337 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
338 msgstr "El gestor de connectors a utilitzar per resoldre els connectors"
340 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
341 msgid "Profile Name"
342 msgstr "Nom del perfil"
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
345 msgid "Name of the plugin profile"
346 msgstr "Nom del connector del perfil"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
349 msgid "Profile Plugins"
350 msgstr "Connectors de perfils"
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
353 msgid "List of plugins for this profile"
354 msgstr "Llista de connectors per a este perfil"
356 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
357 msgid "Synchronization file"
358 msgstr "Fitxer de sincronització"
360 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
361 msgid "File to syncronize the profile XML"
362 msgstr "Fitxer on sincronitzar el perfil XML"
364 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
365 msgid "Please select a plugin from the list"
366 msgstr "Seleccioneu un connector de la llista"
368 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
372 "profile."
373 msgstr ""
374 "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error en analitzar l'XML. El "
375 "perfil dels connectors de l'Anjuta no és vàlid o és corrupte."
377 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
378 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
379 #, c-format
380 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
381 msgstr "%s: Instal·leu-lo des de «%s»\n"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
387 "%s"
388 msgstr ""
389 "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents:\n"
390 "%s"
392 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1534
393 msgid ""
394 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
395 "their default settings?"
396 msgstr ""
397 "Voleu retornar les preferències\n"
398 "als valors predeterminats?"
400 #. Action name
401 #. Stock icon, if any
402 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1538 ../plugins/git/plugin.c:455
403 msgid "_Reset"
404 msgstr "_Reinicia"
406 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
407 #: ../plugins/gtodo/interface.c:229 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
408 msgid "Category"
409 msgstr "Categoria"
411 #. FIXME: Make the general page first
412 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
413 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
414 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:760
415 #: ../src/preferences.ui.h:11
416 msgid "General"
417 msgstr "General"
419 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
420 msgid "Anjuta Preferences"
421 msgstr "Preferències de l'Anjuta"
423 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
424 msgid "Select the items to save:"
425 msgstr "Seleccioneu els elements a alçar:"
427 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
428 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
429 msgstr "Si no els alceu, es perdran tots els canvis."
431 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
432 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:603
433 msgid "Save"
434 msgstr "Alça"
436 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
437 msgid "Item"
438 msgstr "Element"
440 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
441 msgid "_Discard changes"
442 msgstr "_Descarta els canvis"
444 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:297
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
448 msgid_plural ""
449 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
450 msgstr[0] ""
451 "<b>Hi ha %d element amb canvis sense alçar. Voleu alçar els canvis abans de "
452 "tancar?</b>"
453 msgstr[1] ""
454 "<b>Hi ha %d elements amb canvis sense alçar. Voleu alçar els canvis abans de "
455 "tancar?</b>"
457 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
458 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
459 msgstr ""
460 "Hi ha un element amb canvis sense alçar. Voleu alçar els canvis abans de "
461 "tancar?"
463 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
464 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:845
465 msgid "Action"
466 msgstr "Acció"
468 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:863
469 msgid "Visible"
470 msgstr "Visible"
472 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:876
473 msgid "Sensitive"
474 msgstr "Sensible"
476 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:885
477 msgid "Shortcut"
478 msgstr "Drecera"
480 #. Avoid space in translated string
481 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:359
482 msgid "System:"
483 msgstr "Sistema:"
485 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:505
486 msgid ""
487 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
488 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
489 "from your distribution, or install the missing packages manually."
490 msgstr ""
491 "Pareix que no teniu instal·lat el PackageKit. Cal el PackageKit per "
492 "instal·lar els paquets que manquen. Instal·leu el paquet «packagekit-gnome» "
493 "de la vostra distribució o bé instal·leu manualment els paquets que manquen."
495 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:515
496 #, c-format
497 msgid "Installation failed: %s"
498 msgstr "Ha fallat la instal·lació: %s"
500 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:575
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "The \"%s\" package is not installed.\n"
504 "Please install it."
505 msgstr ""
506 "El paquet «%s» no està instal·lat.\n"
507 "Hauríeu d'instal·lar-lo."
509 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:593
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
513 "Please install it."
514 msgstr ""
515 "La utilitat «%s» no està instal·lada.\n"
516 "Hauríeu d'instal·lar-la."
518 #. Try xterm
519 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1086
520 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
521 msgstr ""
522 "No es pot trobar un terminal; s'utilitzarà l'xterm, encara que pot ser que "
523 "no funcione"
525 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1122 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1126
526 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1154 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1158
527 #, c-format
528 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
529 msgstr "No es pot executar l'orde: %s (es fa servir l'intèrpret d'ordes %s)\n"
531 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1790
532 msgid ""
533 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
534 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
535 msgstr ""
536 "No es pot mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació de "
537 "l'Anjuta està instal·lat. El podeu baixar de http://anjuta.org."
539 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2229
540 #, c-format
541 msgid "Unable to load user interface file: %s"
542 msgstr "No es pot carregar el fitxer de la interfície d'usuari: %s"
544 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
545 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
546 msgid "Modified"
547 msgstr "Modificat"
549 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
550 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
551 msgid "Added"
552 msgstr "Afegit"
554 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
555 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
556 msgid "Deleted"
557 msgstr "Suprimit"
559 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
560 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
561 msgid "Conflicted"
562 msgstr "Amb conflictes"
564 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
565 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83
566 msgid "Up-to-date"
567 msgstr "Actualitzat"
569 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
570 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85
571 msgid "Locked"
572 msgstr "Blocat"
574 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
575 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87
576 msgid "Missing"
577 msgstr "Falta"
579 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
580 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89
581 msgid "Unversioned"
582 msgstr "Sense versió"
584 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
585 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91
586 msgid "Ignored"
587 msgstr "Ignorat"
589 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218 ../src/preferences.ui.h:18
590 msgid "Text"
591 msgstr "Text"
593 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
594 msgid "Text to render"
595 msgstr "Text que s'ha de dibuixar"
597 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
598 msgid "Pixbuf Object"
599 msgstr "Objecte de memòria de píxels"
601 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
602 msgid "The pixbuf to render."
603 msgstr "Memòria de píxels que s'ha de dibuixar."
605 #: ../libanjuta/resources.c:63 ../plugins/glade/plugin.c:3029
606 #: ../plugins/glade/plugin.c:3064
607 #, c-format
608 msgid "Widget not found: %s"
609 msgstr "No s'ha trobat el giny d'interfície gràfica: %s"
611 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
612 #, c-format
613 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
614 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels de l'aplicació: %s"
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
617 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
618 msgid "Arguments:"
619 msgstr "Arguments:"
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
622 msgid "Build"
623 msgstr "Munta"
625 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
626 msgid "Build Directory:"
627 msgstr "Directori de muntatge:"
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
630 msgid "Configuration:"
631 msgstr "Configuració:"
633 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
634 msgid "Configure Options:"
635 msgstr "Configura les opcions:"
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
638 msgid "Configure Project"
639 msgstr "Configura el projecte"
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
642 msgid "Continue on errors"
643 msgstr "Continua encara que hi haja errors"
645 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
646 msgid "Highlight message locations in editor"
647 msgstr "Ressalta les ubicacions dels missatges a l'editor"
649 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
650 msgid "Install"
651 msgstr "Instal·la"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
654 msgid "Install as root:"
655 msgstr "Instal·la com a superusuari:"
657 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
658 msgid "Regenerate project"
659 msgstr "Torna a generar el projecte"
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
662 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
663 msgid "Run in terminal"
664 msgstr "Executa en un terminal"
666 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
667 msgid "Run several commands at a time:"
668 msgstr "Executa diverses ordes a la vegada:"
670 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
671 msgid "Select Program"
672 msgstr "Selecciona el programa"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
675 msgid "Select Program to run:"
676 msgstr "Seleccioneu el programa a executar:"
678 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
679 msgid "Select a build directory"
680 msgstr "Selecciona un directori de muntatge"
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
683 msgid "Translate messages"
684 msgstr "Tradueix missatges"
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:68
687 #: ../plugins/class-gen/window.c:525
688 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
689 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
690 msgid "Default"
691 msgstr "Predeterminat"
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:69
694 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
695 msgid "Debug"
696 msgstr "Depuració"
698 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
699 msgid "Profiling"
700 msgstr "Perfilat"
702 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
703 msgid "Optimized"
704 msgstr "Optimitzat"
706 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:72
707 msgid "No executables in this project!"
708 msgstr "No hi ha cap executable en este projecte."
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:157
711 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:196
712 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3362
713 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:194
714 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3261
715 msgid "Program"
716 msgstr "Programa"
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:258
719 msgid "No file or project currently opened."
720 msgstr "No hi ha cap fitxer o projecte obert."
722 #. Only local program are supported
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
724 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
725 #, c-format
726 msgid "Program '%s' is not a local file"
727 msgstr "El programa «%s» no és un fitxer local"
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:313
730 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
731 #, c-format
732 msgid "Program '%s' does not exist"
733 msgstr "No existeix el programa «%s»"
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
736 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
737 #, c-format
738 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
739 msgstr "El programa «%s» no té permís d'execució"
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:353
742 msgid "No executable for this file."
743 msgstr "No hi ha cap executable per a este fitxer."
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:359
746 #, c-format
747 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
748 msgstr "L'executable «%s» no està actualitzat."
750 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
751 #. * pearl regular expression
752 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
753 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
754 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:168
756 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
757 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+`(.+)'"
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:169
760 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
761 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+'(.+)'"
763 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
764 #. * pearl regular expression
765 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
766 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
767 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:177
769 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
770 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+eixint\\s+del\\s+directori\\s+`(.+)'"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:178
773 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
774 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+eixint\\s+del\\s+directori\\s+'(.+)'"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:846
777 #, c-format
778 msgid "Entering: %s"
779 msgstr "S'està entrant: %s"
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:882
782 #, c-format
783 msgid "Leaving: %s"
784 msgstr "S'està eixint: %s"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:915
787 #: ../plugins/tools/execute.c:330
788 msgid "warning:"
789 msgstr "avís:"
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:921
792 #: ../plugins/tools/execute.c:335
793 msgid "error:"
794 msgstr "errors:"
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
797 #, c-format
798 msgid "Command exited with status %d"
799 msgstr "L'orde ha eixit amb l'estat %d"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1048
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1524
803 #, c-format
804 msgid "Command canceled by user"
805 msgstr "Orde cancel·lada per l'usuari"
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1053
808 #, c-format
809 msgid "Command aborted by user"
810 msgstr "Orde interrompuda per l'usuari"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1058
813 #, c-format
814 msgid "Command terminated with signal %d"
815 msgstr "L'orde ha acabat amb el senyal %d"
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1066
818 msgid "Command terminated for an unknown reason"
819 msgstr "Orde acabada per una raó desconeguda"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1084
822 #, c-format
823 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
824 msgstr "Temps total: %lu segons\n"
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1091
827 msgid "Completed unsuccessfully\n"
828 msgstr "No s'ha completat correctament\n"
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1099
831 #: ../plugins/tools/execute.c:516
832 msgid "Completed successfully\n"
833 msgstr "S'ha completat correctament\n"
835 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
836 #. the string is the directory where the build takes place
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1187
838 #, c-format
839 msgid "Build %d: %s"
840 msgstr "Munta %d: %s"
842 #. Need to run make clean before
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1518
844 msgid ""
845 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
846 "you want to do that ?"
847 msgstr ""
848 "Si utilitzeu esta configuració nova s'haurà de suprimir la predeterminada. "
849 "Voleu fer-ho?"
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1822
852 #, c-format
853 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
854 msgstr ""
855 "No es pot compilar «%s»: No s'ha definit cap regla de compilació per a este "
856 "tipus de fitxer."
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1957
859 #, c-format
860 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
861 msgstr "No es pot configurar el projecte: manca l'script de configuració a %s."
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2438
864 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2512
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2522
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2540
867 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2550
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2607
869 #, c-format
870 msgid "_Build"
871 msgstr "_Munta"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2442
874 msgid "_Build Project"
875 msgstr "_Munta el projecte"
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2443
878 msgid "Build whole project"
879 msgstr "Munta el projecte sencer"
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2448
882 msgid "_Install Project"
883 msgstr "_Instal·la el projecte"
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2449
886 msgid "Install whole project"
887 msgstr "Instal·la el projecte sencer"
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
890 msgid "_Clean Project"
891 msgstr "Neteja el proje_cte"
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2455
894 msgid "Clean whole project"
895 msgstr "Neteja el projecte sencer"
897 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2460
898 msgid "C_onfigure Project…"
899 msgstr "C_onfigura el projecte…"
901 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2461
902 msgid "Configure project"
903 msgstr "Configura el projecte"
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2466
906 msgid "Build _Tarball"
907 msgstr "Mun_ta un fitxer tar"
909 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2467
910 msgid "Build project tarball distribution"
911 msgstr "Munta el fitxer tar de distribució"
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2472
914 msgid "_Build Module"
915 msgstr "_Munta el mòdul"
917 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2473
918 msgid "Build module associated with current file"
919 msgstr "Munta el mòdul associat al fitxer actual"
921 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2478
922 msgid "_Install Module"
923 msgstr "_Instal·la el mòdul"
925 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2479
926 msgid "Install module associated with current file"
927 msgstr "Instal·la el mòdul associat al fitxer actual"
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2484
930 msgid "_Clean Module"
931 msgstr "_Neteja el mòdul"
933 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2485
934 msgid "Clean module associated with current file"
935 msgstr "Neteja el mòdul associat al fitxer actual"
937 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2490
938 msgid "Co_mpile File"
939 msgstr "Co_mpila el fitxer"
941 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2491
942 msgid "Compile current editor file"
943 msgstr "Compila el fitxer actual de l'editor"
945 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2496
946 msgid "Select Configuration"
947 msgstr "Seleccioneu la configuració"
949 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2497
950 msgid "Select current configuration"
951 msgstr "Selecciona la configuració actual"
953 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
954 msgid "Remove Configuration"
955 msgstr "Suprimeix la configuració"
957 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2503
958 msgid ""
959 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
960 msgstr ""
961 "Neteja el projecte (distclean) i suprimeix el directori de configuració si "
962 "és possible"
964 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2516
965 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2544
966 msgid "_Compile"
967 msgstr "_Compila"
969 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
970 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2545
971 msgid "Compile file"
972 msgstr "Compila el fitxer"
974 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2523
975 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2551
976 msgid "Build module"
977 msgstr "Munta el mòdul"
979 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2528
980 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2556
981 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2614
982 #, c-format
983 msgid "_Install"
984 msgstr "_Instal·la"
986 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2529
987 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2557
988 msgid "Install module"
989 msgstr "Instal·la el mòdul"
991 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2534
992 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2562
993 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2621
994 #, c-format
995 msgid "_Clean"
996 msgstr "Nete_ja"
998 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2535
999 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2563
1000 msgid "Clean module"
1001 msgstr "Neteja el mòdul"
1003 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2568
1004 msgid "_Cancel command"
1005 msgstr "_Cancel·la l'orde"
1007 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2569
1008 msgid "Cancel build command"
1009 msgstr "Cancel·la l'orde de muntatge"
1011 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2607
1012 #, c-format
1013 msgid "_Build (%s)"
1014 msgstr "_Munta (%s)"
1016 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2614
1017 #, c-format
1018 msgid "_Install (%s)"
1019 msgstr "_Instal·la (%s)"
1021 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2621
1022 #, c-format
1023 msgid "_Clean (%s)"
1024 msgstr "Nete_ja (%s)"
1026 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2629
1027 #, c-format
1028 msgid "Co_mpile (%s)"
1029 msgstr "Co_mpila (%s)"
1031 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2629
1032 #, c-format
1033 msgid "Co_mpile"
1034 msgstr "Co_mpila"
1036 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3165
1037 msgid "Build commands"
1038 msgstr "Ordes per muntar"
1040 #. Translators: This is a group of build
1041 #. * commands which appears in pop up menus
1042 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3174
1043 msgid "Build popup commands"
1044 msgstr "Ordes emergents per muntar"
1046 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3556
1047 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3564
1048 msgid "Build Autotools"
1049 msgstr "Munta les autotools"
1051 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:326
1052 msgid "Command aborted"
1053 msgstr "Orde interrompuda"
1055 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1056 msgid "Add to Project"
1057 msgstr "Afig al projecte"
1059 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1060 msgid "Add to Repository"
1061 msgstr "Afig al dipòsit"
1063 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1064 msgid "Author Email Address:"
1065 msgstr "Adreça electrònica de l'autor:"
1067 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1068 msgid "Author Name:"
1069 msgstr "Nom de l'autor:"
1071 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1072 msgid "Author/Date-Time"
1073 msgstr "Autor/hora i data"
1075 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1076 msgid "Author/Date/Time"
1077 msgstr "Autor/data/hora"
1079 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1080 msgid "Base Class Inheritance:"
1081 msgstr "Herència de la classe base:"
1083 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1084 msgid "Base Class:"
1085 msgstr "Classe base:"
1087 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1088 msgid "Class Elements"
1089 msgstr "Elements de la classe"
1091 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1092 msgid "Class Function Prefix:"
1093 msgstr "Prefix de la funció de la classe:"
1095 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1096 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1097 msgid "Class Generator"
1098 msgstr "Generador de classes"
1100 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1101 msgid "Class Name:"
1102 msgstr "Nom de classe:"
1104 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1105 msgid "Class Options:"
1106 msgstr "Opcions de classe:"
1108 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1109 msgid "Create"
1110 msgstr "Crea"
1112 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1113 msgid "GObject Class\t"
1114 msgstr "Classe GObject\t"
1116 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1117 msgid "GObject Prefix and Type:"
1118 msgstr "Prefix i tipus del GObject:"
1120 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1121 msgid "General Class Properties"
1122 msgstr "Propietats generals de la classe"
1124 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1125 #: ../plugins/file-wizard/file.c:103
1126 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
1127 msgid "General Public License (GPL)"
1128 msgstr "Llicència pública general (GPL)"
1130 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1131 msgid "Generic C++ Class"
1132 msgstr "Classe genèrica C++"
1134 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1135 msgid "Header File:"
1136 msgstr "Fitxer de capçalera:"
1138 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1139 msgid "Inline the declaration and implementation"
1140 msgstr "Insereix en la mateixa línia la declaració i la implementació"
1142 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1143 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1144 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
1145 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1146 msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
1148 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1149 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1150 msgid "License:"
1151 msgstr "Llicència:"
1153 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1154 msgid "Member Functions/Variables"
1155 msgstr "Membre de funcions/variables"
1157 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1158 msgid "No License"
1159 msgstr "Sense llicència"
1161 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1162 #: ../plugins/glade/plugin.c:4433
1163 msgid "Properties"
1164 msgstr "Propietats"
1166 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1167 msgid "Signals"
1168 msgstr "Senyals"
1170 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1171 msgid "Source File:"
1172 msgstr "Fitxer de codi:"
1174 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1175 msgid "Source/Header Headings:"
1176 msgstr "Encapçalaments per als fitxers de capçalera i de codi:"
1178 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1179 #, c-format
1180 msgid "Header or source file has not been created"
1181 msgstr "No s'ha creat el fitxer de codi o de capçalera"
1183 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1184 msgid "Autogen template used for the header file"
1185 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer de capçalera"
1187 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1188 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1189 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer d'implementació"
1191 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1192 msgid "File to which the processed template will be written"
1193 msgstr "Fitxer on s'escriurà la plantilla processada"
1195 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to write autogen definition file"
1198 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de definició autogen"
1200 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1127
1201 msgid ""
1202 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1203 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1204 msgstr ""
1205 "No s'ha pogut trobar la versió 5 de l'autogen. Instal·leu el paquet autogen. "
1206 "Podeu obtindre-lo a http://autogen.sourceforge.net."
1208 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:242 ../plugins/class-gen/plugin.c:410
1209 #, c-format
1210 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1211 msgstr "No es pot executar l'autogen: %s"
1213 #: ../plugins/class-gen/window.c:94
1214 msgid "Guess from type"
1215 msgstr "Endevina-ho pel tipus"
1217 #: ../plugins/class-gen/window.c:499 ../plugins/class-gen/window.c:510
1218 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:29
1219 msgid "Scope"
1220 msgstr "Abast"
1222 #: ../plugins/class-gen/window.c:500
1223 msgid "Implementation"
1224 msgstr "Implementació"
1226 #: ../plugins/class-gen/window.c:501 ../plugins/class-gen/window.c:511
1227 #: ../plugins/class-gen/window.c:533
1228 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
1229 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1230 msgid "Type"
1231 msgstr "Tipus"
1233 #: ../plugins/class-gen/window.c:502 ../plugins/class-gen/window.c:512
1234 #: ../plugins/class-gen/window.c:520 ../plugins/class-gen/window.c:534
1235 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
1236 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
1237 msgid "Name"
1238 msgstr "Nom"
1240 #: ../plugins/class-gen/window.c:503 ../plugins/class-gen/window.c:513
1241 #: ../plugins/class-gen/window.c:535
1242 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:679
1243 msgid "Arguments"
1244 msgstr "Arguments"
1246 #: ../plugins/class-gen/window.c:521
1247 msgid "Nick"
1248 msgstr "Sobrenom"
1250 #: ../plugins/class-gen/window.c:522
1251 msgid "Blurb"
1252 msgstr "Ressenya"
1254 #: ../plugins/class-gen/window.c:523
1255 msgid "GType"
1256 msgstr "GType"
1258 #: ../plugins/class-gen/window.c:524
1259 msgid "ParamSpec"
1260 msgstr "ParamSpec"
1262 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1263 #: ../plugins/class-gen/window.c:526 ../plugins/class-gen/window.c:536
1264 msgid "Flags"
1265 msgstr "Indicadors"
1267 #: ../plugins/class-gen/window.c:537
1268 msgid "Marshaller"
1269 msgstr "Marshaller"
1271 #: ../plugins/class-gen/window.c:818
1272 msgid "XML description of the user interface"
1273 msgstr "Descripció XML de la interfície d'usuari"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1276 msgid ""
1277 "<b>Please note: </b>\n"
1278 "\n"
1279 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1280 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1281 "</b>"
1282 msgstr ""
1283 "<b>Tingueu en compte:</b>\n"
1284 "\n"
1285 "En prémer D'acord se suprimirà el fitxer del disc i del CVS. El fitxer no se "
1286 "suprimirà del CVS fins que publiqueu els canvis al CVS. <b>Esteu avisat!</b>"
1288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1289 msgid "Be verbose"
1290 msgstr "Sigues detallat"
1292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1293 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
1294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1295 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1296 msgid "Browse…"
1297 msgstr "Navega…"
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1300 msgid "CVS Options"
1301 msgstr "Opcions del CVS"
1303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1304 msgid "CVS Preferences"
1305 msgstr "Preferències del CVS"
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1308 msgid "CVS: Add file/directory"
1309 msgstr "CVS: afig el fitxer/directori"
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1312 msgid "CVS: Commit file/directory"
1313 msgstr "CVS: publica els canvis a un fitxer/directori"
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1316 msgid "CVS: Diff file/directory"
1317 msgstr "CVS: diferències de fitxers/directoris"
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1320 msgid "CVS: Import"
1321 msgstr "CVS: importa"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1324 msgid "CVS: Log file/directory"
1325 msgstr "CVS: historial de fitxer/directori"
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1328 msgid "CVS: Remove file/directory"
1329 msgstr "CVS: suprimeix el fitxer/directori"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1332 msgid "CVS: Status"
1333 msgstr "CVS: estat"
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1336 msgid "CVS: Status from file/directory"
1337 msgstr "CVS: estat del fitxer/directori"
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1340 msgid "CVS: Update file/directory"
1341 msgstr "CVS: actualitza el fitxer/directori"
1343 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1344 msgid "CVSROOT:"
1345 msgstr "CVSROOT:"
1347 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1348 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1349 msgid "Choose file or directory to add:"
1350 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a afegir:"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1353 msgid "Choose file or directory to commit:"
1354 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a publicar els canvis:"
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1357 msgid "Choose file or directory to diff:"
1358 msgstr "Escolliu de quin directori o fitxer obtindre les diferències:"
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1361 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1362 msgstr "Escolliu de quin fitxer o directori obtindre el registre:"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1365 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1366 msgstr "Escolliu de quin fitxer o directori obtindre l'estat:"
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1369 msgid "Choose file or directory to remove:"
1370 msgstr "Escolliu quin fitxer o directori suprimir:"
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1373 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1374 msgid "Choose file or directory to update:"
1375 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a actualitzar:"
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1378 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1379 msgstr "Nivell de compressió (0=cap, 10=màx):"
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1382 msgid "Create new directories"
1383 msgstr "Crea directoris nous"
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1386 msgid "Delete empty directories"
1387 msgstr "Suprimeix els directoris buits"
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1390 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1391 msgid "Do not act recursively"
1392 msgstr "No ho faces recursivament"
1394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1395 msgid "Extern (rsh)"
1396 msgstr "Extern (rsh)"
1398 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1399 msgid "File is binary"
1400 msgstr "El fitxer és binari"
1402 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1403 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1404 msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (recomanat)"
1406 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1407 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2331
1408 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2377
1409 msgid "Local"
1410 msgstr "Local"
1412 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1413 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
1414 msgid "Log message:"
1415 msgstr "Missatge de registre:"
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1418 msgid "Module Details:"
1419 msgstr "Detalls del mòdul:"
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1422 msgid "Module name:"
1423 msgstr "Nom del mòdul:"
1425 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1426 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1427 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65 ../plugins/glade/plugin.c:3085
1428 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:25
1429 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1430 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1431 msgid "Options"
1432 msgstr "Opcions"
1434 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1435 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
1436 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1437 msgid "Options:"
1438 msgstr "Opcions:"
1440 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1441 msgid "Password server (pserver)"
1442 msgstr "Servidor de contrasenyes (pserver)"
1444 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1445 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1446 msgid "Password:"
1447 msgstr "Contrasenya:"
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1450 msgid "Patch-Style diff"
1451 msgstr "Diff estil pedaç"
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1454 msgid "Path to \"cvs\" command"
1455 msgstr "Camí a l'orde «cvs»"
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1458 msgid "Project root directory:"
1459 msgstr "Directori arrel del projecte:"
1461 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1462 msgid "Release tag:"
1463 msgstr "Etiqueta de la versió:"
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1466 msgid "Repository:"
1467 msgstr "Dipòsit:"
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1470 msgid "Reset sticky tags"
1471 msgstr "Reinicia les etiquetes recurrents"
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1474 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:86
1475 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1476 msgid "Revision:"
1477 msgstr "Revisió:"
1479 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1480 msgid "Standard diff"
1481 msgstr "Diff estàndard"
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1484 msgid "Unified format instead of context format"
1485 msgstr "Format unificat en comptes del contextual"
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1488 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1489 msgid "Use revision/tag:"
1490 msgstr "Utilitza la revisió/etiqueta:"
1492 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1493 msgid "Use revision:"
1494 msgstr "Utilitza la revisió:"
1496 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1497 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1498 msgid "Username:"
1499 msgstr "Nom d'usuari:"
1501 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1502 msgid "Vendor tag:"
1503 msgstr "Etiqueta del proveïdor:"
1505 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1506 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:123
1507 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1508 msgid "Whole project"
1509 msgstr "Tot el projecte"
1511 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1512 msgid "Please enter a filename!"
1513 msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
1515 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1516 #, c-format
1517 msgid "Please fill field: %s"
1518 msgstr "Heu d'omplir el camp: %s"
1520 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1521 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1522 msgstr "S'està executant l'orde CVS. Espereu fins que acabi"
1524 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1525 msgid "Unable to delete file"
1526 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1528 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1529 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:79
1530 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:130
1531 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:91
1532 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1533 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1534 msgstr "Segur que voleu passar un missatge de registre buit?"
1536 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1537 msgid "CVSROOT"
1538 msgstr "CVSROOT"
1540 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1541 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1237
1542 msgid "Module"
1543 msgstr "Mòdul"
1545 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1546 msgid "Vendor"
1547 msgstr "Proveïdor"
1549 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1550 msgid "Release"
1551 msgstr "Versió"
1553 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1554 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1555 msgstr "Segur que no voleu un missatge de registre?"
1557 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1558 msgid "CVS command failed. See above for details"
1559 msgstr "Ha fallat l'orde CVS. Vegeu a dalt els detalls"
1561 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1562 #, c-format
1563 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1564 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1565 msgstr[0] "L'orde CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segon"
1566 msgstr[1] "L'orde CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segons"
1568 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1569 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1570 msgstr "S'està executant l'orde CVS. Espereu fins que acabi"
1572 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1573 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:467
1574 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1575 msgid "CVS"
1576 msgstr "CVS"
1578 #. Action name
1579 #. Stock icon, if any
1580 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
1581 msgid "_CVS"
1582 msgstr "_CVS"
1584 #. Action name
1585 #. Stock icon, if any
1586 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
1587 msgid "_Add"
1588 msgstr "_Afig"
1590 #. Display label
1591 #. short-cut
1592 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1593 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1594 msgstr "Afig un fitxer/directori nou a l'arbre CVS"
1596 #. Action name
1597 #. Stock icon, if any
1598 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
1599 msgid "_Remove"
1600 msgstr "_Suprimeix"
1602 #. Display label
1603 #. short-cut
1604 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1605 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1606 msgstr "Suprimeix un fitxer o directori de l'arbre CVS"
1608 #. Action name
1609 #. Stock icon, if any
1610 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
1611 msgid "_Commit"
1612 msgstr "Publica els _canvis"
1614 #. Display label
1615 #. short-cut
1616 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1617 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1618 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del CVS"
1620 #. Action name
1621 #. Stock icon, if any
1622 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1624 msgid "_Update"
1625 msgstr "Act_ualitza"
1627 #. Display label
1628 #. short-cut
1629 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1630 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1631 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre CVS"
1633 #. Action name
1634 #. Stock icon, if any
1635 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
1636 msgid "_Diff"
1637 msgstr "_Diferències"
1639 #. Display label
1640 #. short-cut
1641 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1642 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1643 msgstr "Mostreu les diferències entre la còpia i l'arbre"
1645 #. Action name
1646 #. Stock icon, if any
1647 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
1648 msgid "_Show Status"
1649 msgstr "Mostra l'es_tat"
1651 #. Display label
1652 #. short-cut
1653 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1654 msgid "Show the status of a file/directory"
1655 msgstr "Mostra l'estat del fitxer/directori"
1657 #. Action name
1658 #. Stock icon, if any
1659 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
1660 msgid "_Show Log"
1661 msgstr "Mo_stra el registre"
1663 #. Display label
1664 #. short-cut
1665 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1666 msgid "Show the log of a file/directory"
1667 msgstr "Mostra el registre d'un fitxer o directori"
1669 #. Action name
1670 #. Stock icon, if any
1671 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1672 msgid "_Import Tree"
1673 msgstr "_Importa un arbre"
1675 #. Display label
1676 #. short-cut
1677 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1678 msgid "Import a new source tree to CVS"
1679 msgstr "Importa un arbre font nou al CVS"
1681 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
1682 msgid "CVS operations"
1683 msgstr "Operacions del CVS"
1685 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
1686 msgid "CVS popup operations"
1687 msgstr "Operacions emergents del CVS"
1689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1690 msgid ""
1691 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1692 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
1693 "\n"
1694 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1695 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
1696 "in a strange way, especially steps."
1697 msgstr ""
1698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Segur que voleu depurar un programa "
1699 "que no utilitza la configuració de depuració?</span>\n"
1700 "\n"
1701 "Quan s'habiliten les optimitzacions, a vegades el depurador no pot "
1702 "identificar el codi font al que corresponen les instruccions i algunes ordes "
1703 "es comportaran de forma estranya, especialment els passos."
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
1706 msgid "Add Watch"
1707 msgstr "Afig un seguiment"
1709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
1710 msgid "Address:"
1711 msgstr "Adreça:"
1713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
1714 msgid "Attach to process"
1715 msgstr "Adjunta a procés"
1717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
1718 msgid "Breakpoint properties"
1719 msgstr "Propietats dels punts de ruptura"
1721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
1722 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1987
1723 msgid "Breakpoints"
1724 msgstr "Punts de ruptura"
1726 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
1727 msgid "CPU Registers"
1728 msgstr "Registres de la CPU"
1730 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
1731 msgid "Change Watch"
1732 msgstr "Canvia un seguiment"
1734 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
1735 msgid "Connect to remote target"
1736 msgstr "Connecta a l'objectiu remot"
1738 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
1739 msgid "Debugger command"
1740 msgstr "Orde del depurador"
1742 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
1743 msgid "Debugger command:"
1744 msgstr "Orde del depurador:"
1746 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
1747 msgid "Debugger:"
1748 msgstr "Depurador:"
1750 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
1751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
1752 msgid "Description:"
1753 msgstr "Descripció:"
1755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
1756 msgid "Disable"
1757 msgstr "Inhabilita"
1759 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
1760 msgid "Display process _tree"
1761 msgstr "Mos_tra l'arbre de processos"
1763 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
1764 msgid "Do not show again"
1765 msgstr "No ho mostres una altra vegada"
1767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
1768 msgid "Enable _all"
1769 msgstr "Habilit_a-ho tot"
1771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
1772 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1773 msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
1775 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
1776 msgid "Hide process para_meters"
1777 msgstr "Oculta els parà_metres del procés"
1779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
1780 msgid "Inspect"
1781 msgstr "Inspecciona"
1783 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
1784 msgid "Inspect/Evaluate"
1785 msgstr "Inspecciona/avalua"
1787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
1788 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
1789 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
1790 msgid "Kernel Signals"
1791 msgstr "Senyals del nucli"
1793 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
1794 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
1795 msgid "Location"
1796 msgstr "Ubicació"
1798 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
1799 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
1800 msgid "Memory"
1801 msgstr "Memòria"
1803 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
1804 msgid "Pass:"
1805 msgstr "Passa:"
1807 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
1808 msgid "Port:"
1809 msgstr "Port:"
1811 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
1812 msgid "Print:"
1813 msgstr "Imprimeix:"
1815 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
1816 msgid "Program Interrupt"
1817 msgstr "Interrupció del programa"
1819 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
1820 msgid "Remote debugging"
1821 msgstr "Depuració remota"
1823 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
1824 msgid "SIGINT"
1825 msgstr "SIGINT"
1827 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
1828 msgid "Select one directory"
1829 msgstr "Seleccioneu un directori"
1831 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
1832 msgid "Serial Line Connection"
1833 msgstr "Connexió per línia sèrie"
1835 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
1836 msgid "Set Signal Property"
1837 msgstr "Estableix les propietats del senyal"
1839 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
1840 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
1841 msgid "Shared libraries"
1842 msgstr "Biblioteques compartides"
1844 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
1845 msgid "Signal:"
1846 msgstr "Senyal:"
1848 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
1849 msgid "Source Directories"
1850 msgstr "Directoris font"
1852 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
1853 msgid "Start Debugger"
1854 msgstr "Inicia el depurador"
1856 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
1857 msgid "Stop:"
1858 msgstr "Atura:"
1860 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
1861 msgid "TCP/IP Connection"
1862 msgstr "Connexió per TCP/IP"
1864 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
1865 #: ../plugins/project-wizard/property.c:309
1866 msgid "Yes"
1867 msgstr "Sí"
1869 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
1870 msgid "_Attach"
1871 msgstr "_Adjunta"
1873 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
1874 msgid "_Automatic update"
1875 msgstr "_Actualització automàtica"
1877 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
1878 msgid "_Condition:"
1879 msgstr "_Condició:"
1881 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
1882 msgid "_Disable all"
1883 msgstr "Inhabilita'ls _tots"
1885 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
1886 msgid "_Hide paths"
1887 msgstr "Ocul_ta els camins"
1889 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
1890 msgid "_Location:"
1891 msgstr "_Ubicació:"
1893 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
1894 msgid "_Name:"
1895 msgstr "_Nom:"
1897 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1898 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
1899 msgid "_Pass count:"
1900 msgstr "_Número de passades:"
1902 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
1903 msgid "_Process to attach to:"
1904 msgstr "_Procés a adjuntar-hi:"
1906 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
1907 msgid "_Remove all"
1908 msgstr "Sup_rimeix-los tots"
1910 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
1911 msgid "_Value:"
1912 msgstr "_Valor:"
1914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1680
1915 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1916 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els punts de ruptura?"
1918 #. Action name
1919 #. Stock icon, if any
1920 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777
1921 msgid "_Breakpoints"
1922 msgstr "_Punts de ruptura"
1924 #. Action name
1925 #. Stock icon, if any
1926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785
1927 msgid "Toggle Breakpoint"
1928 msgstr "Commuta el punt de ruptura"
1930 #. Display label
1931 #. short-cut
1932 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1933 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1934 msgstr "Commuta el punt de ruptura a la ubicació actual"
1936 #. Action name
1937 #. Stock icon, if any
1938 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793
1939 msgid "Add Breakpoint…"
1940 msgstr "Afig un punt de ruptura…"
1942 #. Display label
1943 #. short-cut
1944 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1945 msgid "Add a breakpoint"
1946 msgstr "Afig un punt de ruptura"
1948 #. Action name
1949 #. Stock icon, if any
1950 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1951 msgid "Remove Breakpoint"
1952 msgstr "Suprimeix el punt de ruptura"
1954 #. Display label
1955 #. short-cut
1956 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1803
1957 msgid "Remove a breakpoint"
1958 msgstr "Suprimeix un punt de ruptura"
1960 #. Action name
1961 #. Stock icon, if any
1962 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1809
1963 msgid "Edit Breakpoint"
1964 msgstr "Edita el punt de ruptura"
1966 #. Display label
1967 #. short-cut
1968 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1811
1969 msgid "Edit breakpoint properties"
1970 msgstr "Edita les propietats del punt de ruptura"
1972 #. Action name
1973 #. Stock icon, if any
1974 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1817
1975 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1888
1976 msgid "Enable Breakpoint"
1977 msgstr "Activa el punt de ruptura"
1979 #. Display label
1980 #. short-cut
1981 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1819
1982 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1889
1983 msgid "Enable a breakpoint"
1984 msgstr "Activa un punt de ruptura"
1986 #. Action name
1987 #. Stock icon, if any
1988 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
1989 msgid "Disable All Breakpoints"
1990 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
1992 #. Display label
1993 #. short-cut
1994 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1827
1995 msgid "Deactivate all breakpoints"
1996 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
1998 #. Action name
1999 #. Stock icon, if any
2000 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2001 msgid "R_emove All Breakpoints"
2002 msgstr "_Suprimeix tots els punts de ruptura"
2004 #. Display label
2005 #. short-cut
2006 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1835
2007 msgid "Remove all breakpoints"
2008 msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
2010 #. Action name
2011 #. Stock icon, if any
2012 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
2013 msgid "Jump to Breakpoint"
2014 msgstr "Salta al punt de ruptura"
2016 #. Display label
2017 #. short-cut
2018 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2019 msgid "Jump to breakpoint location"
2020 msgstr "Salta a la ubicació del punt de ruptura"
2022 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2023 msgid "Disable Breakpoint"
2024 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2026 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2027 msgid "Disable a breakpoint"
2028 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2030 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
2031 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2032 msgid "Enabled"
2033 msgstr "Habilitat"
2035 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
2036 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:667
2037 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2038 msgid "Address"
2039 msgstr "Adreça"
2041 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
2042 msgid "Condition"
2043 msgstr "Condició"
2045 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
2046 msgid "Pass count"
2047 msgstr "Número de passades"
2049 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
2050 msgid "State"
2051 msgstr "Estat"
2053 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1964
2054 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1970
2055 msgid "Breakpoint operations"
2056 msgstr "Operacions dels punts de ruptura"
2058 #. create goto menu_item.
2059 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:386
2060 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
2061 msgid "_Go to address"
2062 msgstr "_Vés a l'adreça"
2064 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2065 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:974 ../plugins/tools/editor.c:468
2066 msgid "Variable"
2067 msgstr "Variable"
2069 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2070 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
2071 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:984
2072 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:474
2073 msgid "Value"
2074 msgstr "Valor"
2076 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2077 msgid "Disassembly"
2078 msgstr "Desassemblador"
2080 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2081 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2082 msgid "Information"
2083 msgstr "Informació"
2085 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2086 msgid "Lines"
2087 msgstr "Línies"
2089 #. This is the list of local variables.
2090 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
2091 msgid "Locals"
2092 msgstr "Locals"
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:315
2095 msgid "Debugger Log"
2096 msgstr "Registre del depurador"
2098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389 ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429 ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485 ../plugins/debug-manager/plugin.c:520
2101 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2102 msgid "Debugger"
2103 msgstr "Depurador"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389
2106 msgid "Started"
2107 msgstr "Iniciat"
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
2110 msgid "Loaded"
2111 msgstr "Carregat"
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429
2114 msgid "Running…"
2115 msgstr "S'està executant…"
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2118 msgid "Stopped"
2119 msgstr "Aturat"
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485
2122 msgid "Unloaded"
2123 msgstr "Descarregat"
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529
2126 #, c-format
2127 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2128 msgstr "El depurador ha finalitzat amb l'error %d: %s\n"
2130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:542
2131 #, c-format
2132 msgid "Program has received signal: %s\n"
2133 msgstr "El programa ha rebut el senyal: %s\n"
2135 #. Action name
2136 #. Stock icon, if any
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829
2138 msgid "_Debug"
2139 msgstr "_Depura"
2141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
2142 msgid "_Start Debugger"
2143 msgstr "_Inicia el depurador"
2145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
2146 msgid "_Debug Program"
2147 msgstr "_Depura el programa"
2149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
2150 msgid "Start debugger and load the program"
2151 msgstr "Inicia el depurador i carrega el programa"
2153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
2154 msgid "_Debug Process…"
2155 msgstr "_Depura un procés…"
2157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
2158 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2159 msgstr "Inicia el depurador i adjunta'l a un programa en execució"
2161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
2162 msgid "Debug _Remote Target…"
2163 msgstr "Depura un objectiu _remot…"
2165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
2166 msgid "Connect to a remote debugging target"
2167 msgstr "Connecta a un objectiu remot a depurar"
2169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
2170 msgid "Stop Debugger"
2171 msgstr "Atura el depurador"
2173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
2174 msgid "Say goodbye to the debugger"
2175 msgstr "Atureu el depurador"
2177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
2178 msgid "Add source paths…"
2179 msgstr "Afig camins de fonts…"
2181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
2182 msgid "Add additional source paths"
2183 msgstr "Afegix camins de fonts addicionals"
2185 #. Action name
2186 #. Stock icon, if any
2187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2188 msgid "Debugger Command…"
2189 msgstr "Orde del depurador…"
2191 #. Display label
2192 #. short-cut
2193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2194 msgid "Custom debugger command"
2195 msgstr "Orde personalitzada del depurador"
2197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2199 msgid "_Info"
2200 msgstr "_Informació"
2202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2203 msgid "Info _Target Files"
2204 msgstr "Fi_txers objectiu d'informació"
2206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2207 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2208 msgstr ""
2209 "Visualitza la informació dels fitxers amb els que treballa el depurador"
2211 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2212 msgid "Info _Program"
2213 msgstr "_Programa d'informació"
2215 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2216 msgid "Display information on the execution status of the program"
2217 msgstr "Visualitza la informació de l'estat d'execució del programa"
2219 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2220 msgid "Info _Kernel User Struct"
2221 msgstr "Informació d'estructura d'usuari del _nucli"
2223 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2224 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2225 msgstr ""
2226 "Visualitza els continguts de l'estructura d'usuari del nucli per al fill "
2227 "actual"
2229 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2230 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2231 msgid "Shared Libraries"
2232 msgstr "Biblioteques compartides"
2234 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2235 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2236 msgid "Show shared library mappings"
2237 msgstr "Mostra les correspondències de les biblioteques compartides"
2239 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2240 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2241 msgid "Show kernel signals"
2242 msgstr "Mostra els senyals del nucli"
2244 #. Action name
2245 #. Stock icon, if any
2246 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2247 msgid "Run/_Continue"
2248 msgstr "Executa/_continua"
2250 #. Display label
2251 #. short-cut
2252 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2253 msgid "Continue the execution of the program"
2254 msgstr "Continua amb l'execució del programa"
2256 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2257 msgid "Step _In"
2258 msgstr "_Avança un pas"
2260 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2261 msgid "Single step into function"
2262 msgstr "Avança un pas en la funció"
2264 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2265 msgid "Step O_ver"
2266 msgstr "A_vança al final"
2268 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2269 msgid "Single step over function"
2270 msgstr "Avança fins el final de la funció"
2272 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2273 msgid "Step _Out"
2274 msgstr "_Avança"
2276 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2277 msgid "Single step out of function"
2278 msgstr "Avança fins al final de la funció"
2280 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2281 msgid "_Run to Cursor"
2282 msgstr "Executa fins al cu_rsor"
2284 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2285 msgid "Run to the cursor"
2286 msgstr "Executa fins al cursor"
2288 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2289 msgid "Info _Global Variables"
2290 msgstr "Informació de les variables _globals"
2292 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2293 msgid "Display all global and static variables of the program"
2294 msgstr "Visualitza totes les variables globals i estàtiques del programa"
2296 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2297 msgid "Info _Current Frame"
2298 msgstr "Informació del marc a_ctual"
2300 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2301 msgid "Display information about the current frame of execution"
2302 msgstr "Visualitza informació sobre el marc d'execució actual"
2304 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2305 msgid "Info Function _Arguments"
2306 msgstr "Informació dels _arguments de la funció"
2308 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2309 msgid "Display function arguments of the current frame"
2310 msgstr "Visualitza els arguments de la funció del marc actual"
2312 #. Action name
2313 #. Stock icon, if any
2314 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2315 msgid "Pa_use Program"
2316 msgstr "Fes una pa_usa al programa"
2318 #. Display label
2319 #. short-cut
2320 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2321 msgid "Pauses the execution of the program"
2322 msgstr "Fes una pausa a l'execució del programa"
2324 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2325 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
2326 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
2327 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1117
2328 msgid "Debugger operations"
2329 msgstr "Operacions del depurador"
2331 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:524
2332 #, c-format
2333 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2334 msgstr ""
2335 "No es pot trobar un connector de depuració que admeti un objectiu per al "
2336 "tipus MIME %s"
2338 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2339 msgid "Register"
2340 msgstr "Registre"
2342 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2343 msgid "Registers"
2344 msgstr "Registres"
2346 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2347 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2348 msgid "Update"
2349 msgstr "Actualitza"
2351 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2352 msgid "Shared Object"
2353 msgstr "Objecte compartit"
2355 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
2356 msgid "From"
2357 msgstr "De"
2359 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:114
2360 msgid "To"
2361 msgstr "A"
2363 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2364 msgid "Symbols read"
2365 msgstr "Símbols llegits"
2367 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2368 msgid "Shared library operations"
2369 msgstr "Operacions amb biblioteques compartides"
2371 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2372 msgid "Signal"
2373 msgstr "Senyal"
2375 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2376 msgid "Stop"
2377 msgstr "Atura"
2379 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2380 msgid "Print"
2381 msgstr "Imprimeix"
2383 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2384 msgid "Pass"
2385 msgstr "Passa"
2387 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2388 msgid "Description"
2389 msgstr "Descripció"
2391 #. Action name
2392 #. Stock icon, if any
2393 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2394 msgid "Send to process"
2395 msgstr "Envia a un procés"
2397 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2398 msgid "Kernel signals"
2399 msgstr "Senyals del nucli"
2401 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2402 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2403 msgid "Signal operations"
2404 msgstr "Operacions amb senyals"
2406 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1200
2407 msgid "Show Line Numbers"
2408 msgstr "Mostra els números de línia"
2410 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1201
2411 msgid "Whether to display line numbers"
2412 msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia"
2414 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1208
2415 msgid "Show Line Markers"
2416 msgstr "Mostra els marcadors de línia"
2418 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1209
2419 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2420 msgstr "Si s'han de mostrar les imatges de marcat de línia"
2422 #. Action name
2423 #. Stock icon, if any
2424 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:554
2425 msgid "Set current frame"
2426 msgstr "Estableix el marc actual"
2428 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:562
2429 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2430 msgid "View Source"
2431 msgstr "Visualitza el codi"
2433 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2434 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2435 msgid "Active"
2436 msgstr "Activa"
2438 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:611
2439 msgid "Frame"
2440 msgstr "Marc"
2442 #. Register actions
2443 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2444 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/tools/tool.c:100
2445 #: ../src/anjuta-app.c:485
2446 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2447 msgid "File"
2448 msgstr "Fitxer"
2450 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2451 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2452 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:943
2453 msgid "Line"
2454 msgstr "Línia"
2456 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
2457 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2458 msgid "Function"
2459 msgstr "Funció"
2461 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:703
2462 msgid "Stack"
2463 msgstr "Pila"
2465 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:770
2466 msgid "Stack frame operations"
2467 msgstr "Operacions del marc de la pila"
2469 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2470 msgid "PID"
2471 msgstr "PID"
2473 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2474 msgid "User"
2475 msgstr "Usuari"
2477 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2478 msgid "Time"
2479 msgstr "Temps"
2481 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2482 msgid "Command"
2483 msgstr "Orde"
2485 #: ../plugins/debug-manager/start.c:630
2486 #, c-format
2487 msgid "Unable to execute: %s."
2488 msgstr "No es pot executar: %s."
2490 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
2491 #, c-format
2492 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2493 msgstr "No es pot obrir el fitxer: %s\n"
2495 #: ../plugins/debug-manager/start.c:968
2496 #, c-format
2497 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2498 msgstr "No es pot obrir %s. No es pot iniciar el depurador."
2500 #: ../plugins/debug-manager/start.c:978
2501 #, c-format
2502 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2503 msgstr ""
2504 "No es pot detectar el tipus MIME de %s. No es pot iniciar el depurador."
2506 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1339
2507 msgid "Path"
2508 msgstr "Camí"
2510 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1388 ../plugins/gdb/debugger.c:1738
2511 msgid ""
2512 "The program is running.\n"
2513 "Do you still want to stop the debugger?"
2514 msgstr ""
2515 "El programa s'està executant.\n"
2516 "Voleu aturar el depurador?"
2518 #. Action name
2519 #. Stock icon, if any
2520 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2521 msgid "Set current thread"
2522 msgstr "Estableix el fil actual"
2524 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2525 msgid "ID"
2526 msgstr "ID"
2528 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2529 msgid "Thread"
2530 msgstr "Fil"
2532 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2533 msgid "Thread operations"
2534 msgstr "Operacions del fil"
2536 #. Action name
2537 #. Stock icon, if any
2538 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2539 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2540 msgstr "Ins_pecciona/avalua…"
2542 #. Display label
2543 #. short-cut
2544 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:374
2545 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2546 msgstr "Inspecciona o avalua una expressió o variable"
2548 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2549 msgid "Add Watch…"
2550 msgstr "Afig un seguiment…"
2552 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2553 msgid "Remove Watch"
2554 msgstr "Suprimeix el seguiment"
2556 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2557 msgid "Update Watch"
2558 msgstr "Actualitza el seguiment"
2560 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2561 msgid "Change Value"
2562 msgstr "Canvia el valor"
2564 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:412
2565 msgid "Update all"
2566 msgstr "Actualitza'ls tots"
2568 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:420
2569 msgid "Remove all"
2570 msgstr "Suprimeix-los tots"
2572 #. Action name
2573 #. Stock icon, if any
2574 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:431
2575 msgid "Automatic update"
2576 msgstr "Actualització automàtica"
2578 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:457 ../plugins/debug-manager/watch.c:463
2579 msgid "Watch operations"
2580 msgstr "Operacions dels seguiments"
2582 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:535
2583 msgid "Watches"
2584 msgstr "Seguiments"
2586 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202
2587 msgid "Search Help:"
2588 msgstr "Cerca ajuda:"
2590 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:223 ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2591 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 ../plugins/symbol-db/plugin.c:314
2592 msgid "_Go to"
2593 msgstr "_Vés a"
2595 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:232
2596 msgid "_API Reference"
2597 msgstr "_Referències a l'API"
2599 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:234
2600 msgid "Browse API Pages"
2601 msgstr "Navega per les pàgines de l'API"
2603 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:244
2604 msgid "_Context Help"
2605 msgstr "Ajuda _contextual"
2607 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2608 msgid "Search help for the current word in the editor"
2609 msgstr "Cerca ajuda sobre la paraula actual en l'editor"
2611 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:252
2612 msgid "_Search Help"
2613 msgstr "_Cerca ajuda"
2615 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:254
2616 msgid "Search for a term in help"
2617 msgstr "Cerca un terme a l'ajuda"
2619 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:327
2620 msgid "Help operations"
2621 msgstr "Operacions d'ajuda"
2623 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:346 ../plugins/devhelp/plugin.c:464
2624 #: ../src/anjuta-app.c:502
2625 msgid "Help"
2626 msgstr "Ajuda"
2628 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:357
2629 msgid "Contents"
2630 msgstr "Contingut"
2632 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:363 ../plugins/search/search-replace.c:1041
2633 #: ../plugins/search/search-replace.c:1717
2634 #: ../plugins/search/search-replace.c:1724
2635 #: ../plugins/search/search-replace.c:1736
2636 #: ../plugins/search/search-replace.c:2065 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2341
2637 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2427
2638 msgid "Search"
2639 msgstr "Cerca"
2641 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:381 ../plugins/devhelp/plugin.c:469
2642 msgid "Help display"
2643 msgstr "Mostreu l'ajuda"
2645 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:277
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2649 "Any unsaved changes will be lost."
2650 msgstr ""
2651 "Voleu tornar a carregar «%s»?\n"
2652 "Els canvis sense alçar es perdran."
2654 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:286
2655 msgid "_Reload"
2656 msgstr "_Torna a carregar"
2658 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:311
2659 msgid "Add bookmark"
2660 msgstr "Afig una adreça d'interés"
2662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:317
2663 msgid "Remove bookmark"
2664 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés"
2666 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:331
2667 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:393
2668 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
2669 msgid "Bookmarks"
2670 msgstr "Adreces d'interés"
2672 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:339
2673 msgid "Rename"
2674 msgstr "Canvia el nom"
2676 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
2677 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:101
2678 msgid "Remove"
2679 msgstr "Suprimeix"
2681 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:438
2682 msgid "Close file"
2683 msgstr "Tanca el fitxer"
2685 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:486
2686 msgid "Path:"
2687 msgstr "Camí:"
2689 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:603
2690 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
2691 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
2692 msgid "Open file"
2693 msgstr "Obri un fitxer"
2695 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
2696 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2697 msgid "Save file as"
2698 msgstr "Anomena i alça"
2700 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:703
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "The file '%s' already exists.\n"
2704 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2705 msgstr ""
2706 "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
2707 "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?"
2709 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:712
2710 msgid "_Replace"
2711 msgstr "_Reemplaça"
2713 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1429
2714 msgid "[read-only]"
2715 msgstr "[només-lectura]"
2717 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
2718 msgid "Autosave"
2719 msgstr "Alça automàticament"
2721 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
2722 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
2723 msgid "Bottom"
2724 msgstr "Inferior"
2726 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
2727 msgid "Do not show tabs"
2728 msgstr "No mostres les pestanyes"
2730 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
2731 msgid "Editor tabs"
2732 msgstr "Pestanyes de l'editor"
2734 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
2735 msgid "Enable files autosave"
2736 msgstr "Habilita l'alçat automàtic"
2738 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
2739 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
2740 msgid "Left"
2741 msgstr "Esquerra"
2743 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
2744 msgid "Position:"
2745 msgstr "Posició:"
2747 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
2748 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
2749 msgid "Right"
2750 msgstr "Dreta"
2752 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
2753 msgid "Save files interval in minutes"
2754 msgstr "Interval en minuts per alçar fitxers"
2756 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
2757 msgid "Save session interval in minutes"
2758 msgstr "Interval en minuts per alçar la sessió"
2760 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
2761 msgid "Sorted by most recent use"
2762 msgstr "Ordenats segons l'utilitzat més recentment"
2764 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
2765 msgid "Sorted in alphabetical order"
2766 msgstr "Ordenats alfabèticament"
2768 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
2769 msgid "Sorted in opening order"
2770 msgstr "Ordenats per quan s'obren"
2772 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
2773 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
2774 msgid "Top"
2775 msgstr "Principi"
2777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2778 msgid "_Save"
2779 msgstr "Al_ça"
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
2782 msgid "Save current file"
2783 msgstr "Alça el fitxer actual"
2785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2786 msgid "Save _As…"
2787 msgstr "_Anomena i alça…"
2789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2790 msgid "Save the current file with a different name"
2791 msgstr "Alça el fitxer actual amb un nom diferent"
2793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2794 msgid "Save A_ll"
2795 msgstr "Alça-ho to_t"
2797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2798 msgid "Save all currently open files, except new files"
2799 msgstr "Alça tots els fitxers oberts actualment, excepte els fitxers nous"
2801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2802 msgid "_Close File"
2803 msgstr "Tan_ca el fitxer"
2805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2806 msgid "Close current file"
2807 msgstr "Tanca el fitxer actual"
2809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2810 msgid "Close All"
2811 msgstr "Tanca'ls tots"
2813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2814 msgid "Close all files"
2815 msgstr "Tanca tots els fitxers"
2817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2818 msgid "Reload F_ile"
2819 msgstr "Torna a carregar el f_itxer"
2821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2822 msgid "Reload current file"
2823 msgstr "Torna a carregar el fitxer actual"
2825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2826 msgid "Recent _Files"
2827 msgstr "_Fitxers recents"
2829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2830 msgid "_Print…"
2831 msgstr "_Imprimeix…"
2833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2834 msgid "Print the current file"
2835 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
2838 msgid "_Print Preview"
2839 msgstr "_Previsualitza la impressió"
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
2842 msgid "Preview the current file in print format"
2843 msgstr "Previsualitza el fitxer actual en format d'impressió"
2845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2846 msgid "_Transform"
2847 msgstr "_Transforma"
2849 #. menu title
2850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2851 msgid "_Make Selection Uppercase"
2852 msgstr "Converteix la selecció en _majúscules"
2854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2855 msgid "Make the selected text uppercase"
2856 msgstr "Converteix el text seleccionat en majúscules"
2858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2859 msgid "Make Selection Lowercase"
2860 msgstr "Converteix la selecció en minúscules"
2862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2863 msgid "Make the selected text lowercase"
2864 msgstr "Converteix el text seleccionat en minúscules"
2866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2867 msgid "Convert EOL to CRLF"
2868 msgstr "Converteix el final de línia a CRLF"
2870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2871 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2872 msgstr "Converteix els caràcters de final de línia a tipus DOS (CRLF)"
2874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2875 msgid "Convert EOL to LF"
2876 msgstr "Converteix el final de línia a LF"
2878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2879 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2880 msgstr "Converteix els caràcters final de línia a tipus Unix (LF)"
2882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2883 msgid "Convert EOL to CR"
2884 msgstr "Converteix el final de línia a CR"
2886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2887 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2888 msgstr "Converteix caràcters de fi de línia a tipus MacOS (CR)"
2890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2891 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2892 msgstr "Converteix els finals de línia a la majoria"
2894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2895 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
2896 msgstr ""
2897 "Converteix caràcters de final de línia als més habituals que es troben al "
2898 "fitxer"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2901 msgid "_Select"
2902 msgstr "_Selecciona"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2905 msgid "Select _All"
2906 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2909 msgid "Select all text in the editor"
2910 msgstr "Selecciona tot el text en l'editor"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2913 msgid "Select _Code Block"
2914 msgstr "Sele_cciona el bloc de codi"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2917 msgid "Select the current code block"
2918 msgstr "Selecciona el bloc de codi actual"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2921 msgid "Co_mment"
2922 msgstr "Co_mentari"
2924 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2925 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2927 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2928 msgstr "Comenta/descomenta com a _bloc"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
2931 msgid "Block comment the selected text"
2932 msgstr "Comenta el text seleccionat com a bloc"
2934 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2935 #. some decorations, to give an appearance of box.
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2937 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2938 msgstr "Comenta/descomenta com a cai_xa"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2941 msgid "Box comment the selected text"
2942 msgstr "Comenta el text seleccionat com a caixa"
2944 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2945 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2946 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2947 #. lines).
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
2949 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2950 msgstr "Comenta/de_scomenta inici i final"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
2953 msgid "Stream comment the selected text"
2954 msgstr "Comenta el text seleccionat a l'inici i al final"
2956 #. menu title
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2958 msgid "_Line Number…"
2959 msgstr "Número de _línia…"
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2962 msgid "Go to a particular line in the editor"
2963 msgstr "Vés a una línia en concret en l'editor"
2965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2966 msgid "Matching _Brace"
2967 msgstr "Clau o _parèntesi concordant"
2969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2970 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2971 msgstr "Vés a la clau o parèntesi concordant en l'editor"
2973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
2974 msgid "_Start of Block"
2975 msgstr "_Inici del bloc"
2977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2978 msgid "Go to the start of the current block"
2979 msgstr "Vés a l'inici del bloc actual"
2981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2982 msgid "_End of Block"
2983 msgstr "_Fi del bloc"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2986 msgid "Go to the end of the current block"
2987 msgstr "Vés a la fi del bloc actual"
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2990 msgid "Previous _History"
2991 msgstr "_Historial anterior"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2994 msgid "Go to previous history"
2995 msgstr "Vés a l'historial anterior"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2998 msgid "Next Histor_y"
2999 msgstr "Historial _següent"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3002 msgid "Go to next history"
3003 msgstr "Vés a l'historial següent"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 ../plugins/search/plugin.c:67
3006 msgid "_Search"
3007 msgstr "_Cerca"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
3010 msgid "_Quick Search"
3011 msgstr "Cerca _ràpida"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3014 msgid "Quick editor embedded search"
3015 msgstr "Cerca ràpida incrustada a l'editor"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3018 msgid "Quick _ReSearch"
3019 msgstr "_Repeteix la cerca ràpida"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3022 msgid "Repeat quick search"
3023 msgstr "Repeteix la cerca ràpida"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/gtodo/interface.c:168
3026 #: ../src/anjuta-actions.h:30
3027 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1882
3028 msgid "_Edit"
3029 msgstr "_Edita"
3031 #. menu title
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3033 msgid "_Editor"
3034 msgstr "_Editor"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3037 msgid "_Add Editor View"
3038 msgstr "_Afig una visualització d'editor"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3041 msgid "Add one more view of current document"
3042 msgstr "Afig una visualització més del document"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3045 msgid "_Remove Editor View"
3046 msgstr "_Suprimeix la visualització de l'editor"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3049 msgid "Remove current view of the document"
3050 msgstr "Suprimeix la visualització actual de l'editor"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3053 msgid "U_ndo"
3054 msgstr "Des_fés"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286 ../plugins/glade/plugin.c:4076
3057 msgid "Undo the last action"
3058 msgstr "Desfés l'última acció"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3061 msgid "_Redo"
3062 msgstr "_Refés"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3065 msgid "Redo the last undone action"
3066 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3069 msgid "C_ut"
3070 msgstr "Reta_lla"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3073 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3074 msgstr "Retalla el text seleccionat de l'editor al porta-retalls"
3076 #. Action name
3077 #. Stock icon, if any
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 ../plugins/terminal/terminal.c:609
3079 msgid "_Copy"
3080 msgstr "_Copia"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3083 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3084 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 ../plugins/terminal/terminal.c:617
3087 msgid "_Paste"
3088 msgstr "_Enganxa"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3091 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3092 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3095 msgid "_Clear"
3096 msgstr "_Buida"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3099 msgid "Delete the selected text from the editor"
3100 msgstr "Suprimeix el text seleccionat de l'editor"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3103 msgid "_Auto-Complete"
3104 msgstr "Completa _automàticament"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
3107 msgid "Auto-complete the current word"
3108 msgstr "Completa automàticament la paraula actual"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3111 msgid "_Line Number Margin"
3112 msgstr "Marge del número de _línia"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
3115 msgid "Show/Hide line numbers"
3116 msgstr "Mostra/oculta el número de línia"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3119 msgid "_Marker Margin"
3120 msgstr "Marge dels _marcadors"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
3123 msgid "Show/Hide marker margin"
3124 msgstr "Mostra/oculta el marge dels marcadors"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3127 msgid "_Code Fold Margin"
3128 msgstr "Marge de desplegament de _codi"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
3131 msgid "Show/Hide code fold margin"
3132 msgstr "Mostra/oculta el marge de desplegament de codi"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3135 msgid "_Indentation Guides"
3136 msgstr "Gu_ies de sagnat"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3139 msgid "Show/Hide indentation guides"
3140 msgstr "Mostra/oculta les guies de sagnat"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3143 msgid "_White Space"
3144 msgstr "Espais en _blanc"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
3147 msgid "Show/Hide white spaces"
3148 msgstr "Mostra/oculta els espais en blanc"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3151 msgid "_Line End Characters"
3152 msgstr "Caràcters final de _línia"
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
3155 msgid "Show/Hide line end characters"
3156 msgstr "Mostra/oculta els caràcters de final de línia"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3159 msgid "Line _Wrapping"
3160 msgstr "Ajustar de _línia"
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3163 msgid "Enable/disable line wrapping"
3164 msgstr "Habilita/inhabilita l'ajust de línia al final"
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3167 msgid "Zoom In"
3168 msgstr "Apropa"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3171 msgid "Zoom in: Increase font size"
3172 msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3175 msgid "Zoom Out"
3176 msgstr "Allunya"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3179 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3180 msgstr "Redueix la mida de la lletra"
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3183 msgid "_Highlight Mode"
3184 msgstr "Mode de _ressaltat"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3187 msgid "_Close All Folds"
3188 msgstr "Plega totes les vistes de _codi"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3191 msgid "Close all code folds in the editor"
3192 msgstr "Plega totes les vistes de codi en l'editor"
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3195 msgid "_Open All Folds"
3196 msgstr "Desplega t_otes les vistes de codi"
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3199 msgid "Open all code folds in the editor"
3200 msgstr "Desplega totes les vistes de codi en l'editor"
3202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3203 msgid "_Toggle Current Fold"
3204 msgstr "Commu_ta la visualització de codi actual"
3206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3207 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3208 msgstr "Commuta la visualització de codi actual en l'editor"
3210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3211 msgid "_Documents"
3212 msgstr "_Documents"
3214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3215 msgid "Previous Document"
3216 msgstr "Document anterior"
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3219 msgid "Switch to previous document"
3220 msgstr "Commuta al document anterior"
3222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3223 msgid "Next Document"
3224 msgstr "Document següent"
3226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3227 msgid "Switch to next document"
3228 msgstr "Commuta al document següent"
3230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3231 msgid "Bookmar_k"
3232 msgstr "Adreça d'inte_rès"
3234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3235 msgid "_Add Bookmark"
3236 msgstr "_Afig una adreça d'interés"
3238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3239 msgid "Add a bookmark at the current line position"
3240 msgstr "Afig una adreça d'interés a la posició de la línia actual"
3242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3243 msgid "_Previous Bookmark"
3244 msgstr "Adreça d'interés _anterior"
3246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3247 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3248 msgstr "Vés a l'adreça d'interés anterior del fitxer"
3250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3251 msgid "_Next Bookmark"
3252 msgstr "Adreça d'interés _següent"
3254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3255 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3256 msgstr "Vés a l'adreça d'interés següent del fitxer"
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3259 msgid "_Clear All Bookmarks"
3260 msgstr "Neteja totes les adre_ces d'interés"
3262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3263 msgid "Clear bookmarks"
3264 msgstr "Neteja les adreces d'interés"
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3267 msgid "Editor file operations"
3268 msgstr "Operacions de fitxer de l'editor"
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3271 msgid "Editor print operations"
3272 msgstr "Operacions d'impressió de l'editor"
3274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3275 msgid "Editor text transformation"
3276 msgstr "Transformació del text de l'editor"
3278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3279 msgid "Editor text selection"
3280 msgstr "Selecció de text de l'editor"
3282 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3284 msgid "Editor code commenting"
3285 msgstr "Comentaris del codi de l'editor"
3287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3288 msgid "Editor navigations"
3289 msgstr "Navegacions de l'editor"
3291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3292 msgid "Editor edit operations"
3293 msgstr "Operacions d'edició de l'editor"
3295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3296 msgid "Editor zoom operations"
3297 msgstr "Operacions d'ampliació de l'editor"
3299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3300 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3301 msgstr "Estils de ressaltat de sintaxi de l'editor"
3303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3304 msgid "Editor text formating"
3305 msgstr "Format del text de l'editor"
3307 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3308 msgid "Simple searching"
3309 msgstr "Cercant senzilla"
3311 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3312 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1734
3313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2151
3314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2161
3315 msgid "Documents"
3316 msgstr "Documents"
3318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3319 msgid "Editor view settings"
3320 msgstr "Configuració de la visualització de l'editor"
3322 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:607
3323 msgid "Reload"
3324 msgstr "Torna a carregar"
3326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613
3327 msgid "Go to"
3328 msgstr "Vés a"
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3331 msgid "OVR"
3332 msgstr "SOB"
3334 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3335 msgid "INS"
3336 msgstr "INS"
3338 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3339 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3340 msgid "Zoom"
3341 msgstr "Ampliació"
3343 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3344 msgid "Col"
3345 msgstr "Col"
3347 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
3348 msgid "Mode"
3349 msgstr "Mode"
3351 #. Automatic highlight menu
3352 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1025
3353 msgid "Automatic"
3354 msgstr "Automàtic"
3356 #. this may fail, too
3357 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1558
3358 #, c-format
3359 msgid "Autosave failed for %s"
3360 msgstr "No s'ha pogut alçar automàticament el %s"
3362 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1572
3363 msgid "Autosave completed"
3364 msgstr "S'ha completat l'alçat automàtic"
3366 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3367 #, c-format
3368 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3369 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
3371 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:389
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3375 "match was found."
3376 msgstr ""
3377 "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no "
3378 "s'ha trobat cap concordança."
3380 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:446
3381 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:18
3382 msgid "Match case"
3383 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
3385 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3386 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3387 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3388 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3389 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3390 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3391 #. * right place when idly populating the menu in case the
3392 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3393 #. * recent chooser menu widget.
3395 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3396 msgid "No items found"
3397 msgstr "No s'ha trobat cap element"
3399 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3400 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3401 #, c-format
3402 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3403 msgstr "No s'ha trobat cap recurs utilitzat recentment amb l'URI «%s»"
3405 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3406 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3407 #, c-format
3408 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3409 msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
3411 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3412 #: ../plugins/starter/starter.c:111
3413 #, c-format
3414 msgid "Open '%s'"
3415 msgstr "Obri «%s»"
3417 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3418 msgid "Unknown item"
3419 msgstr "Element desconegut"
3421 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3422 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3423 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3424 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3426 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3427 #, c-format
3428 msgctxt "recent menu label"
3429 msgid "_%d. %s"
3430 msgstr "_%d. %s"
3432 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3433 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3435 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3436 #, c-format
3437 msgctxt "recent menu label"
3438 msgid "%d. %s"
3439 msgstr "%d. %s"
3441 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
3442 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Cannot open \"%s\".\n"
3446 "\n"
3447 "%s"
3448 msgstr ""
3449 "No es pot obrir «%s».\n"
3450 "\n"
3451 "%s"
3453 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3457 "\n"
3458 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3459 "file type.\n"
3460 "\n"
3461 "MIME type: %s\n"
3462 "\n"
3463 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3464 msgstr ""
3465 "<b>No es pot obrir «%s»</b>.\n"
3466 "\n"
3467 "No hi ha cap connector, acció predeterminada o aplicació configurada per "
3468 "gestionar este tipus de fitxer.\n"
3469 "\n"
3470 "Tipus MIME: %s.\n"
3471 "\n"
3472 "Podeu intentar obrir-lo amb els connectors o aplicacions següents."
3474 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3475 msgid "Open with:"
3476 msgstr "Obri amb:"
3478 #. Document manager plugin
3479 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3480 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3481 msgid "Document Manager"
3482 msgstr "Gestor de documents"
3484 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3485 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308
3486 msgid "All files"
3487 msgstr "Tots els fitxers"
3489 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3490 msgid "Anjuta Projects"
3491 msgstr "Projectes de l'Anjuta"
3493 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3494 msgid "C/C++ source files"
3495 msgstr "Fitxers de codi C/C++"
3497 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3498 msgid "C# source files"
3499 msgstr "Fitxers de codi C#"
3501 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3502 msgid "Java source files"
3503 msgstr "Fitxers de codi Java"
3505 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3506 msgid "Pascal source files"
3507 msgstr "Fitxers de codi Pascal"
3509 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3510 msgid "PHP source files"
3511 msgstr "Fitxers de codi PHP"
3513 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3514 msgid "Perl source files"
3515 msgstr "Fitxers de codi Perl"
3517 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3518 msgid "Python source files"
3519 msgstr "Fitxers de codi Python"
3521 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3522 msgid "Hypertext markup files"
3523 msgstr "Fitxers HTML"
3525 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3526 msgid "Shell script files"
3527 msgstr "Fitxers d'script per a l'intèrpret d'ordes"
3529 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3530 msgid "Makefiles"
3531 msgstr "Fitxers makefile"
3533 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3534 msgid "Lua files"
3535 msgstr "Fitxers Lua"
3537 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3538 msgid "Diff files"
3539 msgstr "Fitxers de diferències"
3541 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3542 #, c-format
3543 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3544 msgstr "No es pot activar el connector: %s"
3546 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3547 msgid "_New"
3548 msgstr "_Nou"
3550 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3551 msgid "New empty file"
3552 msgstr "Fitxer buit nou"
3554 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3555 msgid "_Open…"
3556 msgstr "_Obri…"
3558 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3559 msgid "_Open"
3560 msgstr "_Obri"
3562 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3563 msgid "Open _With"
3564 msgstr "Obri a_mb"
3566 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3567 msgid "Open with"
3568 msgstr "Obri amb"
3570 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
3571 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3572 msgid "File Loader"
3573 msgstr "Carregador de fitxer"
3575 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
3576 msgid "New"
3577 msgstr "Nou"
3579 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3580 msgid "New file, project and project components."
3581 msgstr "Fitxer, projecte i components del projecte nous."
3583 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
3584 msgid "Open"
3585 msgstr "Obri"
3587 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
3588 msgid "Open _Recent"
3589 msgstr "Ob_re'n un recent"
3591 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3592 msgid "Open recent file"
3593 msgstr "Obri un fitxer recent"
3595 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3596 msgid "Open recent files"
3597 msgstr "Obri fitxers recents"
3599 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
3600 msgid "Open a file"
3601 msgstr "Obri un fitxer"
3603 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
3604 #, c-format
3605 msgid "File not found"
3606 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
3608 #. %s is name of file that will be opened
3609 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
3610 #, c-format
3611 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3612 msgstr "Seleccioneu un connector per obrir <b>%s</b>."
3614 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441 ../plugins/project-import/plugin.c:205
3615 msgid "Open With"
3616 msgstr "Obri amb"
3618 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
3619 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3620 msgstr "Escolliu el directori a mostrar si no hi ha cap projecte obert"
3622 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
3623 msgid "Do not show backup files"
3624 msgstr "No mostres els fitxers de còpia de seguretat"
3626 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
3627 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3628 msgstr "No mostres els fitxers binaris (.o, .la, etc.)"
3630 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
3631 msgid "Do not show hidden files"
3632 msgstr "No mostres els fitxers ocults"
3634 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
3635 msgid "Do not show unversioned files"
3636 msgstr "No mostres els fitxers sense versió"
3638 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
3639 msgid "Filter"
3640 msgstr "Filtre"
3642 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
3643 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2336 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2403
3644 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:6
3645 msgid "Global"
3646 msgstr "Global"
3648 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
3649 msgid "Root directory if no project is open:"
3650 msgstr "Directori arrel si no hi ha cap projecte obert:"
3652 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120
3653 msgid "Loading..."
3654 msgstr "S'està carregant..."
3656 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:569
3657 msgid "Filename"
3658 msgstr "Nom del fitxer"
3660 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:656
3661 msgid "Base URI"
3662 msgstr "URI base"
3664 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:657
3665 msgid "URI of the top-most path displayed"
3666 msgstr "URI del camí que s'ha mostrat més"
3668 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3669 msgid "_Rename"
3670 msgstr "Canvia el _nom"
3672 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3673 msgid "Rename file or directory"
3674 msgstr "Canvia el nom del fitxer o directori"
3676 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:298
3677 msgid "File manager popup actions"
3678 msgstr "Accions emergents del gestor de fitxers"
3680 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
3681 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:331
3682 msgid "Files"
3683 msgstr "Fitxers"
3685 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:460 ../plugins/file-manager/plugin.c:469
3686 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3687 msgid "File Manager"
3688 msgstr "Gestor de fitxers"
3690 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
3691 msgid "Add License Information"
3692 msgstr "Afig informació sobre la llicència"
3694 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
3695 msgid "Add to project"
3696 msgstr "Afig al projecte"
3698 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
3699 msgid "Add to repository"
3700 msgstr "Afig al dipòsit"
3702 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
3703 msgid "Create corresponding header file"
3704 msgstr "Crea el fitxer de capçalera corresponent"
3706 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
3707 msgid ""
3708 "Enter the File name.\n"
3709 "The extension will be added according to the type."
3710 msgstr ""
3711 "Introduïu el nom del fitxer.\n"
3712 "Segons el tipus s'afegirà l'extensió."
3714 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
3715 msgid "File Information"
3716 msgstr "Informació del fitxer"
3718 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
3719 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
3720 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64 ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:6
3721 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
3722 msgid "Name:"
3723 msgstr "Nom:"
3725 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
3726 #: ../plugins/starter/starter.c:422
3727 msgid "New File"
3728 msgstr "Fitxer nou"
3730 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
3731 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1527
3732 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:353
3733 msgid "Type:"
3734 msgstr "Tipus:"
3736 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
3737 msgid "Use Template for the Header file"
3738 msgstr "Utilitza la plantilla per al fitxer de capçalera"
3740 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3741 msgid "C Source File"
3742 msgstr "Fitxer de codi C"
3744 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3745 msgid "C/C++ Header File"
3746 msgstr "Fitxer de capçalera C/C++"
3748 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3749 msgid "C++ Source File"
3750 msgstr "Fitxer de codi C++"
3752 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3753 msgid "C# Source File"
3754 msgstr "Fitxer de codi C#"
3756 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3757 msgid "Java Source File"
3758 msgstr "Fitxer de codi Java"
3760 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3761 msgid "Perl Source File"
3762 msgstr "Fitxer de codi Perl"
3764 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3765 msgid "Python Source File"
3766 msgstr "Fitxer de codi Python"
3768 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
3769 msgid "Shell Script File"
3770 msgstr "Fitxer d'script per a l'intèrpret d'ordes"
3772 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
3773 msgid "Other"
3774 msgstr "Altres"
3776 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
3777 msgid "BSD Public License"
3778 msgstr "Llicència Pública BSD"
3780 #: ../plugins/file-wizard/file.c:183
3781 msgid "Unable to build user interface for New File"
3782 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per al fitxer nou"
3784 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
3785 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
3786 msgstr "El tipus «GbfAmConfigValue» no és vàlid"
3788 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:1
3789 msgid "Add _Package"
3790 msgstr "Afig el _paquet"
3792 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:2
3793 msgid "Add _module"
3794 msgstr "Afig el _mòdul"
3796 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:4
3797 msgid "Packages"
3798 msgstr "Paquets"
3800 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:5
3801 msgid "Select Package to add:"
3802 msgstr "Seleccioneu el paquet a afegir:"
3804 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:6
3805 msgid "Select package"
3806 msgstr "Seleccioneu el paquet"
3808 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:7
3809 msgid "Variables"
3810 msgstr "Variables"
3812 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:199
3813 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3352
3814 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:197
3815 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3253
3816 msgid "Static Library"
3817 msgstr "Biblioteca estàtica"
3819 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:202
3820 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3354
3821 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:200
3822 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3255
3823 msgid "Shared Library"
3824 msgstr "Biblioteca compartida"
3826 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:205
3827 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3358
3828 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:203
3829 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3257
3830 msgid "Man Documentation"
3831 msgstr "Documentació man"
3833 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:208
3834 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3360
3835 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:206
3836 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3259
3837 msgid "Miscellaneous Data"
3838 msgstr "Dades diverses"
3840 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:211
3841 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364
3842 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:209
3843 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3263
3844 msgid "Script"
3845 msgstr "Script"
3847 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:214
3848 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3366
3849 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:212
3850 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3265
3851 msgid "Info Documentation"
3852 msgstr "Documentació info"
3854 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:217
3855 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:215
3856 msgid "Lisp Module"
3857 msgstr "Mòdul Lisp"
3859 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:220
3860 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3356
3861 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:218
3862 msgid "Header Files"
3863 msgstr "Fitxers de capçalera"
3865 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:223
3866 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3368
3867 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:221
3868 msgid "Java Module"
3869 msgstr "Mòdul de Java"
3871 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:226
3872 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3370
3873 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:224
3874 msgid "Python Module"
3875 msgstr "Mòdul de Python"
3877 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:229
3878 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:227
3879 msgid "Generic rule"
3880 msgstr "Regla genèrica"
3882 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:232
3883 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:230
3884 msgid "Extra target"
3885 msgstr "Objectiu addicional"
3887 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:235
3888 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:233
3889 msgid "Configure file"
3890 msgstr "Configura el fitxer"
3892 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:238
3893 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:236
3894 msgid "Interface file"
3895 msgstr "Fitxer d'interfície"
3897 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:241
3898 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:239
3899 msgid "GLib mkenums"
3900 msgstr "mkenums de la GLib"
3902 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:244
3903 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:242
3904 msgid "GLib genmarshal"
3905 msgstr "genmarshal de la GLib"
3907 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:247
3908 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:245
3909 msgid "Intl rule"
3910 msgstr "Regla Intl"
3912 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2559
3913 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2637
3914 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2846
3915 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3055
3916 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205
3917 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2506
3918 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2584
3919 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2812
3920 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2998
3921 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3146
3922 msgid "Group doesn't exist"
3923 msgstr "No existeix el grup"
3925 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2579
3926 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2682
3927 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3098
3928 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3320
3929 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3541
3930 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2526
3931 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2629
3932 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3041
3933 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3221
3934 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3407
3935 msgid "Target doesn't exist"
3936 msgstr "No existeix l'objectiu"
3938 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2613
3939 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2657
3940 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2700
3941 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3016
3942 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3076
3943 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3280
3944 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3341
3945 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3649
3946 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3710
3947 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2560
3948 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2604
3949 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2647
3950 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2959
3951 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3019
3952 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3182
3953 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3242
3954 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3474
3955 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3535
3956 msgid "Unable to update project"
3957 msgstr "No es pot actualitzar el projecte"
3959 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2743
3960 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2692
3961 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
3962 msgstr ""
3963 "El camí és remot o no és vàlid (només es poden fer servir camins locals)"
3965 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2751
3966 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2713
3967 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:693
3968 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:765
3969 #, c-format
3970 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
3971 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
3973 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2762
3974 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2727
3975 msgid "Malformed project"
3976 msgstr "Projecte mal format"
3978 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2959
3979 msgid "Please specify group name"
3980 msgstr "Especifiqueu el nom del grup"
3982 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2973
3983 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3984 msgstr ""
3985 "El nom del grup només pot contindre caràcters alfanumèrics i els caràcters "
3986 "«_», «-» o «.»"
3988 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2982
3989 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2925
3990 msgid "Parent group doesn't exist"
3991 msgstr "No existeix el grup pare"
3993 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2993
3994 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2936
3995 msgid "Group already exists"
3996 msgstr "Ja existeix el grup"
3998 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3003
3999 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3030
4000 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2946
4001 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2973
4002 msgid "Group couldn't be created"
4003 msgstr "No s'ha pogut crear el grup"
4005 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3063
4006 msgid "Group couldn't be removed"
4007 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup"
4009 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3213
4010 msgid "Please specify target name"
4011 msgstr "Especifiqueu el nom de l'objectiu"
4013 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3227
4014 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4015 msgstr ""
4016 "L'objectiu només pot contindre caràcters alfanumèrics i els caràcters «_», «-» "
4017 "o «.»"
4019 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3236
4020 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
4021 msgstr ""
4022 "El nom de la biblioteca compartida objectiu ha de ser de la forma «libxxx.la»"
4024 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3245
4025 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
4026 msgstr ""
4027 "El nom de la biblioteca estàtica objectiu ha de ser de la forma «libxxx.a»"
4029 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3257
4030 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3159
4031 msgid "Target already exists"
4032 msgstr "Ja existeix l'objectiu"
4034 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3267
4035 msgid "General failure in target creation"
4036 msgstr "Problema general en crear l'objectiu"
4038 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3295
4039 msgid "Newly created target could not be identified"
4040 msgstr "No s'ha pogut identificar l'objectiu que s'acaba de crear"
4042 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3328
4043 msgid "Target couldn't be removed"
4044 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
4046 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3428
4047 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3687
4048 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3317
4049 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3512
4050 msgid "Source doesn't exist"
4051 msgstr "No existeix la font"
4053 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3532
4054 msgid ""
4055 "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4056 msgstr ""
4057 "El nom del fitxer font només pot contindre caràcters alfanumèrics i els "
4058 "caràcters «_», «-» o «.»"
4060 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3612
4061 msgid "Source file is already in given target"
4062 msgstr "El fitxer font ja és a l'objectiu especificat"
4064 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3630
4065 msgid "General failure in adding source file"
4066 msgstr "S'ha produït un problema en afegir el fitxer font"
4068 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3664
4069 msgid "Newly added source file could not be identified"
4070 msgstr "No s'ha pogut identificar el fitxer font que s'acaba de crear"
4072 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3695
4073 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3520
4074 msgid "Source couldn't be removed"
4075 msgstr "No s'ha pogut eliminar la font"
4077 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4111
4078 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4112
4079 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3830
4080 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3831
4081 msgid "Project directory"
4082 msgstr "Directori del projecte"
4084 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:344
4085 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:396
4086 msgid "Enter new module"
4087 msgstr "Introduïu el mòdul nou"
4089 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:437
4090 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:933
4091 msgid "Module/Packages"
4092 msgstr "Mòdul/paquets"
4094 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:444
4095 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:942
4096 msgid "Version"
4097 msgstr "Versió"
4099 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:530
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
4103 "packages?"
4104 msgstr ""
4105 "Segur que voleu suprimir el mòdul «%s» i tots els seus paquets associats?"
4107 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:532
4108 #, c-format
4109 msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
4110 msgstr "Segur que voleu suprimir el paquet «%s»?"
4112 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:590
4113 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:672
4114 msgid "Enter new variable"
4115 msgstr "Introduïu la variable nova"
4117 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:703
4118 #, c-format
4119 msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
4120 msgstr "Segur que voleu suprimir la variable «%s»?"
4122 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:857
4123 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:180
4124 msgid "Project:"
4125 msgstr "Projecte:"
4127 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:860
4128 msgid "Package name:"
4129 msgstr "Nom del paquet:"
4131 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:863
4132 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:109
4133 msgid "Version:"
4134 msgstr "Versió:"
4136 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:866
4137 msgid "URI:"
4138 msgstr "URI:"
4140 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1232
4141 msgid "Use"
4142 msgstr "Ús"
4144 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1324
4145 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
4146 msgid "Group name:"
4147 msgstr "Nom del grup:"
4149 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1327
4150 msgid "Advanced"
4151 msgstr "Avançat"
4153 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1332
4154 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1422
4155 msgid "C compiler flags:"
4156 msgstr "Indicadors del compilador de C:"
4158 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1334
4159 msgid "C preprocessor flags:"
4160 msgstr "Indicadors del preprocessador de C:"
4162 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1336
4163 msgid "C++ compiler flags:"
4164 msgstr "Indicadors del compilador de C++:"
4166 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1338
4167 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
4168 msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time):"
4170 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1340
4171 msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
4172 msgstr "Indicadors del compilador de Java (just-in-time):"
4174 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1342
4175 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1430
4176 msgid "Fortran compiler flags:"
4177 msgstr "Indicadors del compilador de Fortran:"
4179 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1345
4180 msgid "Includes (deprecated):"
4181 msgstr "Inclusions (obsolet):"
4183 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1356
4184 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:261
4185 msgid "Install directories:"
4186 msgstr "Directoris d'instal·lació:"
4188 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1424
4189 msgid "C preprocessor flags"
4190 msgstr "Indicadors del preprocessador de C"
4192 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1426
4193 msgid "C++ compiler flags"
4194 msgstr "Indicadors del compilador de C++"
4196 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1428
4197 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
4198 msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time)"
4200 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1434
4201 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:413
4202 msgid "Linker flags:"
4203 msgstr "Indicadors de l'enllaçador:"
4205 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1440
4206 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:419
4207 msgid "Libraries:"
4208 msgstr "Biblioteques:"
4210 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1446
4211 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:425
4212 msgid "Dependencies:"
4213 msgstr "Dependències:"
4215 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1449
4216 msgid "Advanced options"
4217 msgstr "Opcions avançades"
4219 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1524
4220 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
4221 msgid "Target name:"
4222 msgstr "Nom de l'objectiu:"
4224 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1533
4225 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:359
4226 msgid "Group:"
4227 msgstr "Grup:"
4229 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1551
4230 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1567
4231 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1574
4232 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:377
4233 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:394
4234 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:401
4235 msgid "Install directory:"
4236 msgstr "Directori d'instal·lació:"
4238 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1586
4239 msgid "Advanced…"
4240 msgstr "Avançat…"
4242 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
4243 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
4244 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
4245 msgstr "El tipus «GbfMkfileConfigValue» no és vàlid"
4247 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2699
4248 msgid "Project doesn't exist"
4249 msgstr "No existeix el projecte"
4251 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3006
4252 msgid "Group coudn't be removed"
4253 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
4255 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3169
4256 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3196
4257 msgid "Target couldn't be created"
4258 msgstr "No s'ha pogut crear l'objectiu"
4260 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3229
4261 msgid "Target coudn't be removed"
4262 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
4264 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3427
4265 msgid "Source file must be inside the project directory"
4266 msgstr "El fitxer font ha de ser dins del directori del projecte"
4268 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3439
4269 msgid "Source is already in target"
4270 msgstr "La font ja és a l'objectiu"
4272 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3456
4273 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3488
4274 msgid "Source couldn't be added"
4275 msgstr "No s'ha pogut afegir la font"
4277 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:250
4278 msgid "Includes:"
4279 msgstr "Inclusions:"
4281 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4282 #: ../plugins/gdb/debugger.c:712
4283 #, c-format
4284 msgid "Loading Executable: %s\n"
4285 msgstr "S'està carregant l'executable: %s\n"
4287 #. The %s argument is a file name
4288 #: ../plugins/gdb/debugger.c:743
4289 #, c-format
4290 msgid "Loading Core: %s\n"
4291 msgstr "S'està carregant el nucli: %s\n"
4293 #: ../plugins/gdb/debugger.c:828
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Unable to find: %s.\n"
4297 "Unable to initialize debugger.\n"
4298 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4299 msgstr ""
4300 "No es pot trobar: %s.\n"
4301 "No es pot inicialitzar el depurador.\n"
4302 "Assegureu-vos que l'Anjuta està instal·lat correctament."
4304 #: ../plugins/gdb/debugger.c:973
4305 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4306 msgstr "S'està preparant l'inici de la sessió de depuració…\n"
4308 #: ../plugins/gdb/debugger.c:979
4309 msgid "Loading Executable: "
4310 msgstr "S'està carregant l'executable: "
4312 #: ../plugins/gdb/debugger.c:988
4313 msgid "No executable specified.\n"
4314 msgstr "No s'ha especificat cap executable.\n"
4316 #: ../plugins/gdb/debugger.c:991
4317 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4318 msgstr "Obri un executable o adjunta a un procés per començar la depuració.\n"
4320 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1000
4321 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4322 msgstr "S'ha produït un error en llançar el depurador.\n"
4324 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1004
4325 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4326 msgstr "Assegureu-vos que el «gdb» està instal·lat al sistema.\n"
4328 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1294
4329 msgid "Program exited normally\n"
4330 msgstr "El programa ha eixit normalment\n"
4332 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1305
4333 #, c-format
4334 msgid "Program exited with error code %s\n"
4335 msgstr "El programa ha eixit amb el codi d'error %s\n"
4337 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4338 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1320
4339 #, c-format
4340 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4341 msgstr "S'ha arribat al punt de trencament %s\n"
4343 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1329
4344 msgid "Function finished\n"
4345 msgstr "S'ha acabat la funció\n"
4347 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1335
4348 msgid "Stepping finished\n"
4349 msgstr "S'ha acabat d'avançar\n"
4351 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1341
4352 msgid "Location reached\n"
4353 msgstr "S'ha arribat a la ubicació\n"
4355 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1735
4356 msgid ""
4357 "The program is attached.\n"
4358 "Do you still want to stop the debugger?"
4359 msgstr ""
4360 "El programa és adjunt.\n"
4361 "Voleu aturar el depurador?"
4363 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4364 #. * It is something like, "No such file or directory"
4365 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1896
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4369 "Do you want to try again?"
4370 msgstr ""
4371 "No es pot connectar a l'objectiu remot: %s\n"
4372 "Voleu tornar-ho a intentar?"
4374 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1914
4375 msgid "Debugger connected\n"
4376 msgstr "S'ha connectat el depurador\n"
4378 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1988
4379 msgid "Program attached\n"
4380 msgstr "S'ha adjuntat el programa \n"
4382 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2009
4383 #, c-format
4384 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4385 msgstr "S'està adjuntant al procés: %d…\n"
4387 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2035
4388 msgid ""
4389 "A process is already running.\n"
4390 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4391 msgstr ""
4392 "Ja hi ha un procés executant-se.\n"
4393 "Voleu finalitzar-lo i adjuntar-vos al procés nou?"
4395 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2052
4396 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4397 msgstr "L'Anjuta no pot adjuntar-se a si mateix."
4399 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2102
4400 msgid "Program terminated\n"
4401 msgstr "El programa ha acabat\n"
4403 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2117
4404 msgid "Program detached\n"
4405 msgstr "El programa s'ha separat\n"
4407 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2137
4408 #, c-format
4409 msgid "Detaching the process…\n"
4410 msgstr "S'està separant el procés…\n"
4412 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2158
4413 msgid "Interrupting the process\n"
4414 msgstr "S'està interrompent el procés\n"
4416 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3949
4417 #, c-format
4418 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4419 msgstr "S'està enviant el senyal %s al procés: %d"
4421 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3975
4422 msgid "Error whilst signaling the process."
4423 msgstr "Hi ha hagut un error en enviar el senyal al procés."
4425 #: ../plugins/gdb/plugin.c:112
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4429 msgstr ""
4430 "No s'ha pogut crear el fitxer FIFO anomenat %s. S'executarà el programa "
4431 "sense terminal."
4433 #: ../plugins/gdb/plugin.c:198
4434 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4435 msgstr "No es pot iniciar el terminal per depurar."
4437 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4438 msgid "Add File"
4439 msgstr "Afig un fitxer"
4441 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4442 msgid "Add Remote Branch"
4443 msgstr "Afig una branca remota"
4445 #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree.
4446 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4447 msgid "Add signed-off-by line"
4448 msgstr "Afig l'assignació per línia"
4450 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4451 msgid "Amend the previous commit"
4452 msgstr "Corregeix la publicació anterior"
4454 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4455 msgid "Annotate this tag"
4456 msgstr "Anota esta etiqueta"
4458 #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it.
4459 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4460 msgid "Append fetch data"
4461 msgstr "Afig les dades de recollida"
4463 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4464 msgid "Apply Stash"
4465 msgstr "Aplica l'alçat temporal"
4467 #. Action name
4468 #. Stock icon, if any
4469 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:239
4470 msgid "Apply mailbox files"
4471 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
4473 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4474 msgid "Apply the selected stash"
4475 msgstr "Aplica l'alçat temporal seleccionat"
4477 #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
4478 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4479 msgid "Author/Grep"
4480 msgstr "Autor/Grep"
4482 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4483 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
4484 msgid "Author:"
4485 msgstr "Autor:"
4487 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4488 msgid "Bad revision:"
4489 msgstr "Revisió errònia:"
4491 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4492 msgid "Branch name:"
4493 msgstr "Nom de la branca:"
4495 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4496 msgid "Branch to switch to:"
4497 msgstr "Branca on commutar:"
4499 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4500 msgid "Branch:"
4501 msgstr "Branca:"
4503 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4504 msgid "Branches"
4505 msgstr "Branques"
4507 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4508 msgid "Branches must be fully merged"
4509 msgstr "Les branques s'han d'haver combinat completament"
4511 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4512 msgid "Branches to delete:"
4513 msgstr "Branques a suprimir:"
4515 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4516 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4517 msgid "Changes:"
4518 msgstr "Canvis:"
4520 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4521 msgid "Check Out Files"
4522 msgstr "Obté els fitxers"
4524 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4525 msgid "Check out all local changes"
4526 msgstr "Obtén tots els canvis locals"
4528 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4529 msgid "Check out the branch after it is created"
4530 msgstr "Obté la branca després de crear-la"
4532 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
4533 msgid "Cherry Pick"
4534 msgstr "Cherry Pick"
4536 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4537 msgid "Clear all stashes"
4538 msgstr "Neteja tots els alçats temporals"
4540 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4541 msgid "Column 1"
4542 msgstr "Columna 1"
4544 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4545 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
4546 msgid "Commit Changes"
4547 msgstr "Publica els canvis"
4549 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a fast-forward (dpm) - combinacions d'avançament ràpid (tot i que no acaba d'abarcar el sentit de l'operació)?
4550 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4551 msgid "Commit on fast-forward merges"
4552 msgstr "Publica en fer combinacions fast-forward"
4554 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a cherry-pick (dpm)
4555 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
4556 msgid "Commit to Cherry Pick:"
4557 msgstr "Publica al Cherry Pick:"
4559 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
4560 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4561 msgid "Commit to revert:"
4562 msgstr "Publicació a desfer:"
4564 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4565 msgid "Create Branch"
4566 msgstr "Crea una branca"
4568 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4569 msgid "Create Tag"
4570 msgstr "Crea una etiqueta"
4572 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
4573 msgid "Create patch series"
4574 msgstr "Crea una sèrie de pedaços"
4576 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37 ../plugins/git/git-log-dialog.c:189
4577 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4578 msgid "Date"
4579 msgstr "Data"
4581 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
4582 msgid "Delete Branch"
4583 msgstr "Suprimeix la branca"
4585 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
4586 msgid "Delete Remote Branch"
4587 msgstr "Suprimeix la branca remota"
4589 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
4590 msgid "Delete Tags"
4591 msgstr "Suprimeix les etiquetes"
4593 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
4594 msgid "Do not commit"
4595 msgstr "No publiques"
4597 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
4598 msgid "Do not follow tags"
4599 msgstr "No seguïsques les etiquetes"
4601 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
4602 msgid "Drop the selected stash"
4603 msgstr "Descarta l'alçat temporal seleccionat"
4605 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
4606 msgid "E-mail:"
4607 msgstr "Correu electrònic:"
4609 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
4610 msgid "Fetch remote branches after creation"
4611 msgstr "Recull les branques remotes després de crear-les"
4613 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
4614 msgid "Filters"
4615 msgstr "Filtres"
4617 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
4618 msgid "Folder to create patches in:"
4619 msgstr "Carpeta on crear els pedaços:"
4621 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
4622 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
4623 msgid "Force"
4624 msgstr "Força"
4626 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
4627 msgid "From:"
4628 msgstr "Des de:"
4630 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
4631 msgid "Generate patches relative to:"
4632 msgstr "Genera pedaços relatius a:"
4634 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
4635 msgid "Good revision:"
4636 msgstr "Revisió bona:"
4638 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
4639 msgid "Grep:"
4640 msgstr "Grep:"
4642 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
4643 msgid "Hard"
4644 msgstr "Dur"
4646 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
4647 msgid "Head"
4648 msgstr "Cap"
4650 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
4651 msgid "Ignore Files"
4652 msgstr "Fitxers ignorats"
4654 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
4655 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
4656 msgid "Log Message:"
4657 msgstr "Missatge de registre:"
4659 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
4660 msgid "Mailbox file containing patches:"
4661 msgstr "Fitxer de bústia de correu que conté els pedaços:"
4663 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
4664 msgid "Merge"
4665 msgstr "Combina"
4667 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
4668 msgid "Mixed"
4669 msgstr "Barrejat"
4671 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
4672 msgid "Mode:"
4673 msgstr "Mode:"
4675 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
4676 msgid "Previous commit"
4677 msgstr "Publicació anterior"
4679 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
4680 msgid "Pull"
4681 msgstr "Estira"
4683 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
4684 msgid "Push"
4685 msgstr "Empeny"
4687 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
4688 msgid "Push all branches and tags"
4689 msgstr "Empeny totes les branques i etiquetes"
4691 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
4692 msgid "Push all tags"
4693 msgstr "Empeny totes les etiquetes"
4695 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
4696 msgid "Rebase"
4697 msgstr "Ajusta a la base"
4699 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:73
4700 msgid "Remote"
4701 msgstr "Remota"
4703 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:74
4704 msgid "Remote branch to rebase from:"
4705 msgstr "Branca remota a utilitzar com a base:"
4707 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:75
4708 msgid "Remote to delete:"
4709 msgstr "Ubicació remota a suprimir:"
4711 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:76
4712 msgid "Remove File"
4713 msgstr "Suprimeix un fitxer"
4715 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:77
4716 msgid "Repository origin"
4717 msgstr "Origen del dipòsit"
4719 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:78
4720 msgid "Repository to pull from:"
4721 msgstr "Dipòsit des d'on estirar:"
4723 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:79
4724 msgid "Repository to push to:"
4725 msgstr "Dipòsit on empènyer:"
4727 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:80
4728 msgid "Reset Tree"
4729 msgstr "Reinicia l'arbre"
4731 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:81
4732 msgid "Reset to:"
4733 msgstr "Reinicia a:"
4735 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:82
4736 msgid "Restore index"
4737 msgstr "Restaura l'arbre"
4739 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:83
4740 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
4741 msgid "Retrieving status…"
4742 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
4744 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:84
4745 msgid "Revert Commit"
4746 msgstr "Desfés la publicació"
4748 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:85
4749 msgid "Revision/Tag:"
4750 msgstr "Revisió/etiqueta:"
4752 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:87
4753 msgid "Select Files to Check Out:"
4754 msgstr "Seleccioneu els fitxers a obtindre:"
4756 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:88
4757 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
4758 msgid "Select Files to Commit:"
4759 msgstr "Seleccioneu els fitxers a publicar:"
4761 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:89
4762 msgid "Select Files to Ignore:"
4763 msgstr "Seleccioneu els fitxers a ignorar:"
4765 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:90
4766 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
4767 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
4768 msgstr "Seleccioneu els fitxers a marcar com a resolts:"
4770 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:91
4771 msgid "Select Files to Unstage:"
4772 msgstr "Seleccioneu els fitxers a treure de l'índex:"
4774 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:92
4775 msgid "Select Mailbox File"
4776 msgstr "Seleccioneu el fitxer de bústia de correu"
4778 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:93
4779 msgid "Select a Folder"
4780 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
4782 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:94
4783 msgid "Select file to add:"
4784 msgstr "Seleccioneu el fitxer a afegir:"
4786 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:95
4787 msgid "Select file to remove:"
4788 msgstr "Seleccioneu el fitxer a suprimir:"
4790 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:96
4791 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
4792 msgid "Set Conflicts as Resolved"
4793 msgstr "Estableix els conflictes com a resolts"
4795 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:97
4796 msgid "Show source revision in log message"
4797 msgstr "Mostra la revisió de la font al missatge de registre"
4799 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:98
4800 msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
4801 msgstr "Mostra el contingut del alçat temporal seleccionat en un editor"
4803 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:99
4804 msgid "Sign this tag"
4805 msgstr "Signa esta etiqueta"
4807 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:100
4808 msgid "Soft"
4809 msgstr "Tou"
4811 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:101
4812 msgid "Squash"
4813 msgstr "Aixafar"
4815 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:102 ../plugins/git/plugin.c:811
4816 msgid "Stash"
4817 msgstr "Alça temporalment"
4819 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:103
4820 msgid "Stash Message (Optional)"
4821 msgstr "Missatge del alçat temporal (opcional)"
4823 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:104
4824 msgid "Stash Uncommitted Changes"
4825 msgstr "Alça temporalment els canvis no publicats"
4827 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:105
4828 msgid "Stash indexed changes"
4829 msgstr "Alça temporalment els canvis indexats"
4831 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:106
4832 msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
4833 msgstr "Alça temporalment els canvis no publicats de l'arbre de treball"
4835 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:107
4836 msgid "Stash to Apply"
4837 msgstr "Alçat temporal a aplicar"
4839 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:108
4840 msgid "Switch to Another Branch"
4841 msgstr "Commuta a una altra branca"
4843 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:109
4844 msgid "Tag name:"
4845 msgstr "Nom de l'etiqueta:"
4847 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:110
4848 msgid "Tag/Commit"
4849 msgstr "Etiqueta/publicació"
4851 #. Action name
4852 #. Stock icon, if any
4853 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:111 ../plugins/git/plugin.c:391
4854 msgid "Tags"
4855 msgstr "Etiquetes"
4857 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:112
4858 msgid "Tags to delete:"
4859 msgstr "Etiquetes a suprimir:"
4861 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:113
4862 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4863 msgstr "Esta publicació finalitza una combinació fallida (utilitzeu -i)"
4865 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:115
4866 msgid "To:"
4867 msgstr "A:"
4869 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:116
4870 msgid "URL"
4871 msgstr "URL"
4873 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:117
4874 msgid "URL:"
4875 msgstr "URL:"
4877 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:118
4878 msgid "Unstage Files"
4879 msgstr "Treu fitxers de l'índex"
4881 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:119
4882 msgid "Use a custom log message"
4883 msgstr "Utilitzeu un missatge de registre personalitzat"
4885 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:120
4886 msgid "Use custom author information:"
4887 msgstr "Utilitza informació personalitzada de l'autor:"
4889 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:121
4890 msgid "View log"
4891 msgstr "Visualitza el registre"
4893 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:122
4894 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
4895 msgid "View the Log for File/Folder:"
4896 msgstr "Visualitza el registre per al fitxer/la carpeta:"
4898 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:124
4899 msgid "page 1"
4900 msgstr "pàgina 1"
4902 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:125
4903 msgid "page 2"
4904 msgstr "pàgina 2"
4906 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:126
4907 msgid "page 3"
4908 msgstr "pàgina 3"
4910 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
4911 msgid "Git: File staged for add."
4912 msgstr "Git: Fitxer desmuntat a afegir."
4914 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:63
4915 msgid "Please select a file."
4916 msgstr "Seleccioneu un fitxer."
4918 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
4919 #, c-format
4920 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
4921 msgstr "Git: s'ha afegit la branca remota «%s»."
4923 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
4924 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:117
4925 msgid "Please enter a branch name."
4926 msgstr "Introduïu un nom de branca."
4928 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
4929 msgid "Please enter a URL."
4930 msgstr "Introduïu un URL."
4932 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
4933 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
4934 msgid "Git: Fetching…"
4935 msgstr "Git: s'està recollint…"
4937 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-dialog.c:45
4938 msgid "Please select a mailbox file."
4939 msgstr "Seleccioneu un fitxer de bústia de correu."
4941 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
4942 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-dialog.c:52
4943 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:99
4944 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:102
4945 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
4946 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
4947 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
4948 msgid "Please enter a revision."
4949 msgstr "Introduïu una revisió."
4951 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
4952 msgid "Git: File retrieved."
4953 msgstr "Git: s'ha obtingut el fitxer."
4955 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
4956 msgid "Git: Files checked out."
4957 msgstr "Git: s'ha obtingut els fitxers."
4959 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
4960 msgid "Git: Commit complete."
4961 msgstr "Git: s'ha completat la publicació."
4963 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:105
4964 msgid "Please enter the commit author's name."
4965 msgstr "Introduïu el nom de l'autor de la publicació."
4967 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:115
4968 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
4969 msgstr "Introduïu l'adreça de correu electrònic de l'autor de la publicació."
4971 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
4972 #, c-format
4973 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
4974 msgstr "Git: s'ha creat la branca «%s»."
4976 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
4977 #, c-format
4978 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
4979 msgstr "Git: s'ha creat l'etiqueta «%s»."
4981 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:111
4982 msgid "Please enter a tag name."
4983 msgstr "Introduïu un nom d'etiqueta."
4985 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:37
4986 msgid "Git: Deleted selected branches."
4987 msgstr "Git: s'han suprimit les branques seleccionades."
4989 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:106
4990 msgid "Please select branches to delete"
4991 msgstr "Seleccioneu les branques a suprimir"
4993 #: ../plugins/git/git-delete-tag-dialog.c:37
4994 msgid "Git: Deleted selected tags."
4995 msgstr "Git: s'han suprimit les etiquetes seleccionades."
4997 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
4998 msgid "Git: Fetch complete."
4999 msgstr "Git: s'ha completat la recollida."
5001 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:152
5002 msgid "Graph"
5003 msgstr "Graf"
5005 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:167
5006 msgid "Short log"
5007 msgstr "Registre curt"
5009 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:178
5010 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5011 msgid "Author"
5012 msgstr "Autor"
5014 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:317
5015 msgid "Git: Retrieving log…"
5016 msgstr "Git: s'està obtenint el registre…"
5018 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:360
5019 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
5020 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
5021 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
5022 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
5023 msgid "Please enter a path."
5024 msgstr "Introduïu un camí."
5026 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
5027 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
5028 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:399
5029 msgid "Select a file"
5030 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
5032 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:546
5033 #, c-format
5034 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5035 msgstr "<b>Branca:</b> %s"
5037 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:551
5038 #, c-format
5039 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5040 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5042 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:556
5043 #, c-format
5044 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5045 msgstr "<b>Ubicació remota:</b> %s"
5047 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:849 ../plugins/git/plugin.c:674
5048 #: ../plugins/git/plugin.c:867
5049 msgid "Branch"
5050 msgstr "Branca"
5052 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
5053 msgid "Git: Merge complete."
5054 msgstr "Git: s'ha completat la combinació."
5056 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
5057 msgid "Git: Pull complete."
5058 msgstr "Git: s'ha completat l'estirada."
5060 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5061 #. * user does not properly enter anything
5062 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:124
5063 msgid "Please select a remote to pull from."
5064 msgstr "Introduïu la ubicació remota des d'on estirar."
5066 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:142
5067 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
5068 msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit des d'on estirar."
5070 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:36
5071 msgid "Git: Push complete."
5072 msgstr "Git: s'ha completat l'empenta."
5074 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5075 #. * user does not properly enter anything
5076 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:144
5077 msgid "Please select a remote to push to."
5078 msgstr "Seleccioneu una ubicació remota on empènyer."
5080 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:162
5081 msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
5082 msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit on empènyer."
5084 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:197
5085 msgid "Git: Pushing…"
5086 msgstr "Git: s'està empenyent…"
5088 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:60
5089 msgid "Git: Rebasing"
5090 msgstr "Git: s'està ajustant a la base"
5092 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
5093 msgid "Git: File removed."
5094 msgstr "Git: s'ha suprimit el fitxer."
5096 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
5097 msgid "Git: Resolve complete."
5098 msgstr "Git: s'ha completat la resolució."
5100 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:219
5101 msgid "Git: Stash dropped."
5102 msgstr "Git: s'ha descartat l'alçat temporal."
5104 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:275
5105 msgid "Git: All stashes cleared."
5106 msgstr "Git: s'han descartat tots els alçats temporals."
5108 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
5109 msgid "Git: Branch checkout complete."
5110 msgstr "Git: s'ha completat l'obtenció de la branca."
5112 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:89 ../plugins/git/git-ui-utils.c:94
5113 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5114 msgid "Git"
5115 msgstr "Git"
5117 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:158
5118 msgid "There are no branches available."
5119 msgstr "No hi ha cap branca disponible."
5121 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:194
5122 msgid "Please select a stash"
5123 msgstr "Seleccioneu un alçat temporal"
5125 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:604
5126 msgid "Git: Changes stored in a stash."
5127 msgstr "Git: s'han alçat els canvis temporalment."
5129 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:620
5130 msgid "Git: Stashed changes applied."
5131 msgstr "Git: s'han aplicat els canvis alçats temporalment."
5133 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:744
5134 msgid "Git: Diff complete."
5135 msgstr "Git: s'ha completat la diferència."
5137 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:760
5138 #, c-format
5139 msgid "Column %i"
5140 msgstr "Columna %i"
5142 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
5143 msgid "Git: Files unstaged."
5144 msgstr "Git: s'han tret els fitxers de l'índex."
5146 #. Action name
5147 #. Stock icon, if any
5148 #: ../plugins/git/plugin.c:68 ../plugins/git/plugin.c:575
5149 msgid "_Git"
5150 msgstr "_Git"
5152 #. Action name
5153 #. Stock icon, if any
5154 #: ../plugins/git/plugin.c:79
5155 msgid "_Changes"
5156 msgstr "_Canvis"
5158 #. Action name
5159 #. Stock icon, if any
5160 #: ../plugins/git/plugin.c:87 ../plugins/subversion/plugin.c:76
5161 msgid "_Commit…"
5162 msgstr "Publica els _canvis…"
5164 #. Display label
5165 #. short-cut
5166 #: ../plugins/git/plugin.c:89
5167 msgid "Commit changes to the local repository"
5168 msgstr "Publica els canvis al dipòsit local"
5170 #. Action name
5171 #. Stock icon, if any
5172 #: ../plugins/git/plugin.c:95
5173 msgid "_Diff uncommitted changes"
5174 msgstr "Mostra la _diferència dels canvis no publicats"
5176 #. Display label
5177 #. short-cut
5178 #: ../plugins/git/plugin.c:97
5179 msgid "Show uncommitted changes"
5180 msgstr "Mostra els canvis no publicats"
5182 #. Action name
5183 #. Stock icon, if any
5184 #: ../plugins/git/plugin.c:103
5185 msgid "_Stash"
5186 msgstr "Al_ça temporalment"
5188 #. Action name
5189 #. Stock icon, if any
5190 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5191 msgid "_Stash uncommitted changes…"
5192 msgstr "Al_ça temporalment els canvis no publicats…"
5194 #. Display label
5195 #. short-cut
5196 #: ../plugins/git/plugin.c:113
5197 msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
5198 msgstr "Alça els canvis no publicats i torna a aplicar-los després"
5200 #. Action name
5201 #. Stock icon, if any
5202 #: ../plugins/git/plugin.c:119
5203 msgid "_Apply stashed changes…"
5204 msgstr "_Aplica els canvis alçats temporalment…"
5206 #. Display label
5207 #. short-cut
5208 #: ../plugins/git/plugin.c:121
5209 msgid "Apply stashed changes to the working tree"
5210 msgstr "Aplica els canvis alçats temporalment a l'arbre de treball"
5212 #. Action name
5213 #. Stock icon, if any
5214 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:583
5215 msgid "_View log…"
5216 msgstr "_Visualitza el registre…"
5218 #. Display label
5219 #. short-cut
5220 #: ../plugins/git/plugin.c:129
5221 msgid "View change history"
5222 msgstr "Visualitza l'historial de canvis"
5224 #. Action name
5225 #. Stock icon, if any
5226 #: ../plugins/git/plugin.c:135
5227 msgid "_Remote repository"
5228 msgstr "_Dipòsit remot"
5230 #. Action name
5231 #. Stock icon, if any
5232 #: ../plugins/git/plugin.c:143
5233 msgid "_Push…"
5234 msgstr "Em_peny…"
5236 #. Display label
5237 #. short-cut
5238 #: ../plugins/git/plugin.c:145
5239 msgid "Push changes to a remote repository"
5240 msgstr "Empeny els canvis a un dipòsit remot"
5242 #. Action name
5243 #. Stock icon, if any
5244 #: ../plugins/git/plugin.c:151
5245 msgid "_Pull…"
5246 msgstr "Es_tira…"
5248 #. Display label
5249 #. short-cut
5250 #: ../plugins/git/plugin.c:153
5251 msgid "Update the working copy"
5252 msgstr "Actualitza la còpia de treball"
5254 #. Action name
5255 #. Stock icon, if any
5256 #: ../plugins/git/plugin.c:159
5257 msgid "_Fetch"
5258 msgstr "_Recull"
5260 #. Display label
5261 #. short-cut
5262 #: ../plugins/git/plugin.c:161
5263 msgid "Update remote branches"
5264 msgstr "Actualitza les branques remotes"
5266 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
5267 #. Action name
5268 #. Stock icon, if any
5269 #: ../plugins/git/plugin.c:167
5270 msgid "_Files"
5271 msgstr "_Fitxers"
5273 #. Action name
5274 #. Stock icon, if any
5275 #: ../plugins/git/plugin.c:175 ../plugins/git/plugin.c:375
5276 #: ../plugins/git/plugin.c:591 ../plugins/subversion/plugin.c:60
5277 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
5278 msgid "_Add…"
5279 msgstr "_Afig…"
5281 #. Display label
5282 #. short-cut
5283 #: ../plugins/git/plugin.c:177
5284 msgid "Add files to the repository"
5285 msgstr "Afig els fitxers al dipòsit"
5287 #. Action name
5288 #. Stock icon, if any
5289 #: ../plugins/git/plugin.c:183 ../plugins/git/plugin.c:599
5290 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
5291 msgid "_Remove…"
5292 msgstr "_Suprimeix…"
5294 #. Display label
5295 #. short-cut
5296 #: ../plugins/git/plugin.c:185
5297 msgid "Remove files from the repository"
5298 msgstr "Suprimeix els fitxers del dipòsit"
5300 #. Action name
5301 #. Stock icon, if any
5302 #: ../plugins/git/plugin.c:191
5303 msgid "_Ignore…"
5304 msgstr "_Ignora…"
5306 #. Display label
5307 #. short-cut
5308 #: ../plugins/git/plugin.c:193
5309 msgid "Ignore files"
5310 msgstr "Fitxers ignorats"
5312 #. Action name
5313 #. Stock icon, if any
5314 #: ../plugins/git/plugin.c:199
5315 msgid "_Check out files…"
5316 msgstr "_Obtén els fitxers…"
5318 #. Display label
5319 #. short-cut
5320 #: ../plugins/git/plugin.c:201
5321 msgid "Revert uncommitted changes to files"
5322 msgstr "Desfés els canvis no publicats als fitxers"
5324 #. Action name
5325 #. Stock icon, if any
5326 #: ../plugins/git/plugin.c:207
5327 msgid "_Unstage files…"
5328 msgstr "_Treu fitxers de l'índex…"
5330 #. Display label
5331 #. short-cut
5332 #: ../plugins/git/plugin.c:209
5333 msgid "Remove files from the commit index"
5334 msgstr "Suprimeix els fitxers de l'índex de publicació"
5336 #. Action name
5337 #. Stock icon, if any
5338 #: ../plugins/git/plugin.c:215
5339 msgid "_Resolve conflicts…"
5340 msgstr "_Resol els conflictes…"
5342 #. Display label
5343 #. short-cut
5344 #: ../plugins/git/plugin.c:217
5345 msgid "Mark conflicted files as resolved"
5346 msgstr "Marca els fitxers conflictius com a resolts"
5348 #. Action name
5349 #. Stock icon, if any
5350 #: ../plugins/git/plugin.c:223 ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5351 msgid "Patches"
5352 msgstr "Pedaços"
5354 #. Action name
5355 #. Stock icon, if any
5356 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5357 msgid "Create patch series…"
5358 msgstr "Crea una sèrie de pedaços…"
5360 #. Display label
5361 #. short-cut
5362 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5363 msgid "Generate patch files for submission upstream"
5364 msgstr "Genera fitxers de pedaç per enviar al projecte original"
5366 #. Action name
5367 #. Stock icon, if any
5368 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5369 msgid "_Apply…"
5370 msgstr "_Aplica…"
5372 #. Display label
5373 #. short-cut
5374 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5375 msgid "Start applying a patch series"
5376 msgstr "Comença a aplicar una sèrie de pedaços"
5378 #. Action name
5379 #. Stock icon, if any
5380 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5381 msgid "_Continue with resolved conflicts"
5382 msgstr "_Continua amb els conflictes resolts"
5384 #. Display label
5385 #. short-cut
5386 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5387 msgid "Continue applying a series after resolving conflicts"
5388 msgstr "Continua aplicant la sèrie després de resoldre els conflictes"
5390 #. Action name
5391 #. Stock icon, if any
5392 #: ../plugins/git/plugin.c:263
5393 msgid "_Skip current patch"
5394 msgstr "_Omet el pedaç actual"
5396 #. Display label
5397 #. short-cut
5398 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5399 msgid "Skip the current patch in the series and continue"
5400 msgstr "Omet el pedaç actual de la sèrie i continua"
5402 #. Action name
5403 #. Stock icon, if any
5404 #: ../plugins/git/plugin.c:271 ../plugins/git/plugin.c:351
5405 msgid "_Abort"
5406 msgstr "_Interromp"
5408 #. Display label
5409 #. short-cut
5410 #: ../plugins/git/plugin.c:273
5411 msgid ""
5412 "Stop applying the series and return the repository to its original state"
5413 msgstr ""
5414 "Atura l'aplicació de la sèrie i retorna el dipòsit al seu estat inicial"
5416 #. Action name
5417 #. Stock icon, if any
5418 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5419 msgid "_Branches"
5420 msgstr "_Branques"
5422 #. Action name
5423 #. Stock icon, if any
5424 #: ../plugins/git/plugin.c:287 ../plugins/git/plugin.c:507
5425 msgid "_Create branch…"
5426 msgstr "_Crea una branca…"
5428 #. Display label
5429 #. short-cut
5430 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5431 msgid "Create a branch"
5432 msgstr "Crea una branca"
5434 #. Action name
5435 #. Stock icon, if any
5436 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5437 msgid "_Delete branch…"
5438 msgstr "_Suprimeix una branca…"
5440 #. Display label
5441 #. short-cut
5442 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5443 msgid "Delete branches"
5444 msgstr "Suprimeix branques"
5446 #. Action name
5447 #. Stock icon, if any
5448 #: ../plugins/git/plugin.c:303
5449 msgid "_Switch to another branch…"
5450 msgstr "_Commuta a una altra branca…"
5452 #. Display label
5453 #. short-cut
5454 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5455 msgid "Switch to another branch"
5456 msgstr "Commuta a una altra branca"
5458 #. Action name
5459 #. Stock icon, if any
5460 #: ../plugins/git/plugin.c:311
5461 msgid "_Merge…"
5462 msgstr "Co_mbina…"
5464 #. Display label
5465 #. short-cut
5466 #: ../plugins/git/plugin.c:313
5467 msgid "Merge changes from another branch into the current one"
5468 msgstr "Combina els canvis d'una altra branca a l'actual"
5470 #. Action name
5471 #. Stock icon, if any
5472 #: ../plugins/git/plugin.c:319
5473 msgid "_Rebase"
5474 msgstr "_Ajusta a la base"
5476 #. Display label
5477 #. short-cut
5478 #: ../plugins/git/plugin.c:321
5479 msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
5480 msgstr "Combina els canvis amb una branca remota del projecte original"
5482 #. Action name
5483 #. Stock icon, if any
5484 #: ../plugins/git/plugin.c:327 ../plugins/git/plugin.c:447
5485 msgid "_Start…"
5486 msgstr "_Inicia…"
5488 #. Display label
5489 #. short-cut
5490 #: ../plugins/git/plugin.c:329
5491 msgid "Start a rebase"
5492 msgstr "Inicia un ajustament a la base"
5494 #. Action name
5495 #. Stock icon, if any
5496 #: ../plugins/git/plugin.c:335
5497 msgid "_Continue"
5498 msgstr "_Continua"
5500 #. Display label
5501 #. short-cut
5502 #: ../plugins/git/plugin.c:337
5503 msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
5504 msgstr "Continua un ajustament a la base que s'ha aturat per conflictes"
5506 #. Action name
5507 #. Stock icon, if any
5508 #: ../plugins/git/plugin.c:343
5509 msgid "_Skip"
5510 msgstr "_Omet"
5512 #. Display label
5513 #. short-cut
5514 #: ../plugins/git/plugin.c:345
5515 msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
5516 msgstr "Omet la publicació conflictiva actual i continua"
5518 #. Display label
5519 #. short-cut
5520 #: ../plugins/git/plugin.c:353
5521 msgid "Abort the rebase and put the repository in its original state"
5522 msgstr ""
5523 "Interromp l'ajustament de la base i deixa el dipòsit en el seu estat original"
5525 #. Action name
5526 #. Stock icon, if any
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:359 ../plugins/git/plugin.c:539
5528 msgid "_Cherry pick…"
5529 msgstr "_Cherry pick…"
5531 #. Display label
5532 #. short-cut
5533 #: ../plugins/git/plugin.c:361
5534 msgid ""
5535 "Selectively merge individual changes from other branches into the current one"
5536 msgstr ""
5537 "Combina de manera selectiva els canvis individuals d'altres branques a "
5538 "l'actual"
5540 #. Action name
5541 #. Stock icon, if any
5542 #: ../plugins/git/plugin.c:367
5543 msgid "_Remote branches"
5544 msgstr "Branques _remotes"
5546 #. Display label
5547 #. short-cut
5548 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5549 msgid "Add a remote branch"
5550 msgstr "Afig una branca remota"
5552 #. Action name
5553 #. Stock icon, if any
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5555 msgid "_Delete…"
5556 msgstr "_Suprimeix…"
5558 #. Display label
5559 #. short-cut
5560 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5561 msgid "Delete a remote branch"
5562 msgstr "Suprimeix una branca remota"
5564 #. Action name
5565 #. Stock icon, if any
5566 #: ../plugins/git/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:515
5567 msgid "_Create tag…"
5568 msgstr "_Crea una etiqueta…"
5570 #. Display label
5571 #. short-cut
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5573 msgid "Create a tag"
5574 msgstr "Crea una etiqueta"
5576 #. Action name
5577 #. Stock icon, if any
5578 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5579 msgid "_Delete tag…"
5580 msgstr "Su_primeix les etiquetes…"
5582 #. Display label
5583 #. short-cut
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5585 msgid "Delete tags"
5586 msgstr "Suprimeix les etiquetes"
5588 #. Action name
5589 #. Stock icon, if any
5590 #: ../plugins/git/plugin.c:415
5591 msgid "_Reset/Revert"
5592 msgstr "_Reinicia/desfés"
5594 #. Action name
5595 #. Stock icon, if any
5596 #: ../plugins/git/plugin.c:423 ../plugins/git/plugin.c:523
5597 msgid "_Reset tree…"
5598 msgstr "_Reinicia l'arbre…"
5600 #. Display label
5601 #. short-cut
5602 #: ../plugins/git/plugin.c:425
5603 msgid "Reset repository head to any past state"
5604 msgstr "Reinicia la capçalera del dipòsit a qualsevol estat anterior"
5606 #. Action name
5607 #. Stock icon, if any
5608 #: ../plugins/git/plugin.c:431 ../plugins/git/plugin.c:531
5609 msgid "_Revert commit…"
5610 msgstr "_Desfés una publicació…"
5612 #. Display label
5613 #. short-cut
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5615 msgid "Revert a commit"
5616 msgstr "Desfés una publicació"
5618 #. Action name
5619 #. Stock icon, if any
5620 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5621 msgid "Bisect"
5622 msgstr "Biseca"
5624 #. Display label
5625 #. short-cut
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5627 msgid "Start a bisect operation"
5628 msgstr "Inicia una operació de bisecció"
5630 #. Display label
5631 #. short-cut
5632 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5633 msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
5634 msgstr "Atura la bisecció i retorna l'arbre a l'estat normal"
5636 #. Action name
5637 #. Stock icon, if any
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5639 msgid "_Good"
5640 msgstr "_Bona"
5642 #. Display label
5643 #. short-cut
5644 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5645 msgid "Mark the current head revision as good"
5646 msgstr "Marca la revisió de la capçalera actual com a bona"
5648 #. Action name
5649 #. Stock icon, if any
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:471
5651 msgid "_Bad"
5652 msgstr "_Dolenta"
5654 #. Display label
5655 #. short-cut
5656 #: ../plugins/git/plugin.c:473
5657 msgid "Mark the current head revision as bad"
5658 msgstr "Marca la revisió de la capçalera actual com a dolenta"
5660 #. Action name
5661 #. Stock icon, if any
5662 #: ../plugins/git/plugin.c:479
5663 msgid "_Initialize repository"
5664 msgstr "_Inicialitza un dipòsit"
5666 #. Display label
5667 #. short-cut
5668 #: ../plugins/git/plugin.c:481
5669 msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
5670 msgstr "Crea un dipòsit de Git nou o torna a inicialitzar-ne un d'existent"
5672 #. Action name
5673 #. Stock icon, if any
5674 #: ../plugins/git/plugin.c:491
5675 msgid "_Show commit diff"
5676 msgstr "_Mostra la diferència de la publicació"
5678 #. Display label
5679 #. short-cut
5680 #: ../plugins/git/plugin.c:493
5681 msgid "Show changes introduced by this commit"
5682 msgstr "Mostra els canvis introduïts en esta publicació"
5684 #. Action name
5685 #. Stock icon, if any
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:499
5687 msgid "_View selected revision"
5688 msgstr "_Visualitza la revisió seleccionada"
5690 #. Display label
5691 #. short-cut
5692 #: ../plugins/git/plugin.c:501
5693 msgid "View a copy of this file at this revision"
5694 msgstr "Visualitza una còpia d'este fitxer en esta revisió"
5696 #. Display label
5697 #. short-cut
5698 #: ../plugins/git/plugin.c:509
5699 msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
5700 msgstr "Crea una branca amb la revisió seleccionada com a capçalera"
5702 #. Display label
5703 #. short-cut
5704 #: ../plugins/git/plugin.c:517
5705 msgid "Create a tag at this revision"
5706 msgstr "Crea una etiqueta d'esta revisió"
5708 #. Display label
5709 #. short-cut
5710 #: ../plugins/git/plugin.c:525
5711 msgid "Reset repository head to this revision"
5712 msgstr "Reinicia la capçalera del dipòsit a esta revisió"
5714 #. Display label
5715 #. short-cut
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5717 msgid "Revert this commit"
5718 msgstr "Desfés esta publicació"
5720 #. Display label
5721 #. short-cut
5722 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5723 msgid "Merge this commit into the current branch"
5724 msgstr "Combina esta publicació amb la branca actual"
5726 #. Action name
5727 #. Stock icon, if any
5728 #: ../plugins/git/plugin.c:547
5729 msgid "_Bisect"
5730 msgstr "_Biseca"
5732 #. Action name
5733 #. Stock icon, if any
5734 #: ../plugins/git/plugin.c:555
5735 msgid "_Set good revision"
5736 msgstr "_Estableix com a revisió bona"
5738 #. Display label
5739 #. short-cut
5740 #: ../plugins/git/plugin.c:557
5741 msgid "Mark this revision as good"
5742 msgstr "Marca esta revisió com a bona"
5744 #. Action name
5745 #. Stock icon, if any
5746 #: ../plugins/git/plugin.c:563
5747 msgid "_Set bad revision"
5748 msgstr "_Estableix com a revisió dolenta"
5750 #. Display label
5751 #. short-cut
5752 #: ../plugins/git/plugin.c:565
5753 msgid "Mark this revision as bad"
5754 msgstr "Marca esta revisió com a dolenta"
5756 #. Display label
5757 #. short-cut
5758 #: ../plugins/git/plugin.c:585
5759 msgid "View changes to this file or folder"
5760 msgstr "Visualitza els canvis en este fitxer o carpeta"
5762 #. Display label
5763 #. short-cut
5764 #: ../plugins/git/plugin.c:593
5765 msgid "Add this file or folder to the repository"
5766 msgstr "Afig este fitxer o carpeta al dipòsit"
5768 #. Display label
5769 #. short-cut
5770 #: ../plugins/git/plugin.c:601
5771 msgid "Remove this file or folder from the repository"
5772 msgstr "Suprimeix este fitxer o carpeta del dipòsit"
5774 #: ../plugins/git/plugin.c:766
5775 msgid "Top level git menu item"
5776 msgstr "Element de nivell superior del menú del Git"
5778 #: ../plugins/git/plugin.c:774
5779 msgid "Git operations"
5780 msgstr "Operacions del Git"
5782 #: ../plugins/git/plugin.c:779
5783 msgid "Git log operations"
5784 msgstr "Operacions del registre del Git"
5786 #: ../plugins/git/plugin.c:784
5787 msgid "Git FM operations"
5788 msgstr "Operacions FM del Git"
5790 #: ../plugins/git/plugin.c:799
5791 msgid "Git Log"
5792 msgstr "Registre del Git"
5794 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:1
5795 msgid "<b>Handler template</b>"
5796 msgstr "<b>Plantilla del gestor</b>"
5798 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:2
5799 msgid "<b>Manage associations</b>"
5800 msgstr "<b>Gestiona les associacions</b>"
5802 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:3
5803 msgid "<b>New association</b>"
5804 msgstr "<b>Associació nova</b>"
5806 #. Link a file with a widget
5807 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:5
5808 msgid "Associate"
5809 msgstr "Associa"
5811 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:6
5812 msgid "Automatically add resources"
5813 msgstr "Afig recursos automàticament"
5815 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:7 ../plugins/glade/plugin.c:762
5816 #: ../plugins/glade/plugin.c:3082
5817 msgid "Designer"
5818 msgstr "Dissenyador"
5820 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:8 ../plugins/glade/plugin.c:3084
5821 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
5822 msgid "Editor"
5823 msgstr "Editor"
5825 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:9
5826 msgid "Insert handler on edit"
5827 msgstr "Insereix un gestor en editar"
5829 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:10
5830 msgid "Position type"
5831 msgstr "Tipus de posició"
5833 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:11
5834 msgid "Separated designer layout"
5835 msgstr "Format del dissenyador separat"
5837 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:12
5838 msgid "Special regexp"
5839 msgstr "Expressió regular especial"
5841 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:13
5842 msgid "Widget name"
5843 msgstr "Nom del giny"
5845 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:243
5846 #, c-format
5847 msgid "Association item has no designer"
5848 msgstr "L'element d'associació no té dissenyador"
5850 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:268
5851 #, c-format
5852 msgid "Association item has no editor"
5853 msgstr "L'element d'associació no té editor"
5855 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:371
5856 #, c-format
5857 msgid "Bad association item option in the node %s"
5858 msgstr "Opció de l'element d'associació incorrecte al node %s"
5860 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:457
5861 #, c-format
5862 msgid "no filename found in the node %s"
5863 msgstr "no s'ha trobat el nom de fitxer al node %s"
5865 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:478
5866 #, c-format
5867 msgid "invalid %s property value"
5868 msgstr "el valor de la propietat %s no és vàlid"
5870 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:496
5871 #, c-format
5872 msgid "Association item filename has no path"
5873 msgstr "El nom de fitxer de l'element d'associació no té camí"
5875 #: ../plugins/glade/plugin.c:856
5876 #, c-format
5877 msgid "No associations initialized: nothing to save"
5878 msgstr "No s'ha inicialitzat cap associació: no hi ha res a alçar"
5880 #: ../plugins/glade/plugin.c:863
5881 #, c-format
5882 msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
5883 msgstr ""
5884 "No s'han pogut alçar les associacions perquè no s'ha establit el projecte "
5885 "arrel"
5887 #: ../plugins/glade/plugin.c:885
5888 #, c-format
5889 msgid "Failed to save associations"
5890 msgstr "No s'han pogut alçar les associacions"
5892 #. iptCurrent:
5893 #: ../plugins/glade/plugin.c:1184
5894 msgid "Current"
5895 msgstr "Actual"
5897 #. iptBeforeEnd:
5898 #: ../plugins/glade/plugin.c:1185
5899 msgid "Before end"
5900 msgstr "Abans del final"
5902 #. iptAfterBegin:
5903 #: ../plugins/glade/plugin.c:1186
5904 msgid "After begin"
5905 msgstr "Després de l'inici"
5907 #. ipEOF:
5908 #: ../plugins/glade/plugin.c:1187
5909 msgid "End of file"
5910 msgstr "Final del fitxer"
5912 #: ../plugins/glade/plugin.c:1356
5913 #, c-format
5914 msgid "Couldn't introspect the signal"
5915 msgstr "No s'ha pogut inspeccionar la senyal"
5917 #: ../plugins/glade/plugin.c:1378
5918 #, c-format
5919 msgid "Python language isn't supported yet"
5920 msgstr "El llenguatge Python no és compatible encara"
5922 #: ../plugins/glade/plugin.c:1391
5923 #, c-format
5924 msgid "Vala language isn't supported yet"
5925 msgstr "El llenguatge Vala no és compatible encara"
5927 #: ../plugins/glade/plugin.c:1950
5928 #, c-format
5929 msgid "There is no associated editor for the designer"
5930 msgstr "No hi ha cap editor associat per al dissenyador"
5932 #: ../plugins/glade/plugin.c:1968
5933 #, c-format
5934 msgid "Unknown editor language \"%s\""
5935 msgstr "Es desconeix el llenguatge de l'editor «%s»"
5937 #: ../plugins/glade/plugin.c:2035 ../plugins/glade/plugin.c:2112
5938 #: ../plugins/glade/plugin.c:2237
5939 #, c-format
5940 msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
5941 msgstr "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: %s"
5943 #: ../plugins/glade/plugin.c:2042 ../plugins/glade/plugin.c:2126
5944 msgid "Couldn't find signal information"
5945 msgstr "No s'ha pogut trobar una senyal d'informació"
5947 #: ../plugins/glade/plugin.c:2069
5948 msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
5949 msgstr ""
5950 "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: Sense editor actual"
5952 #: ../plugins/glade/plugin.c:2242
5953 #, c-format
5954 msgid ""
5955 "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI Designer"
5956 msgstr ""
5957 "Per evitar estos missatges desactiveu l'indicador «%s» a Preferències-"
5958 ">Dissenyador d'IGU Glade"
5960 #: ../plugins/glade/plugin.c:2312
5961 msgid "Couldn't find an associated document"
5962 msgstr "No s'ha pogut trobar un document associat"
5964 #: ../plugins/glade/plugin.c:2378
5965 msgid "Those documents are already associated"
5966 msgstr "Estos documents ja estan associats"
5968 #: ../plugins/glade/plugin.c:2416
5969 #, c-format
5970 msgid "Unable to read file: %s."
5971 msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s."
5973 #: ../plugins/glade/plugin.c:3083
5974 msgid "Top level widget"
5975 msgstr "Giny de nivell superior"
5977 #: ../plugins/glade/plugin.c:3674
5978 msgid "Couldn't find a default signal name"
5979 msgstr "No s'ha pogut trobar un nom de senyal predeterminat"
5981 #: ../plugins/glade/plugin.c:3883
5982 #, c-format
5983 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
5984 msgstr "El projecte %s no té ginys obsolets o desajustos entre versions."
5986 #: ../plugins/glade/plugin.c:3900
5987 msgid "There is no Glade project"
5988 msgstr "No hi ha cap projecte del Glade"
5990 #. Action name
5991 #. Stock icon, if any
5992 #: ../plugins/glade/plugin.c:3986
5993 msgid "_Glade"
5994 msgstr "_Glade"
5996 #: ../plugins/glade/plugin.c:3994 ../plugins/glade/plugin.c:3996
5997 msgid "Switch between designer/code"
5998 msgstr "Commuta entre dissenyador/codi"
6000 #: ../plugins/glade/plugin.c:4002 ../plugins/glade/plugin.c:4004
6001 msgid "Insert handler stub"
6002 msgstr "Insereix un gestor d'estub"
6004 #: ../plugins/glade/plugin.c:4010 ../plugins/glade/plugin.c:4012
6005 msgid "Insert handler stub, autoposition"
6006 msgstr "Insereix un gestor d'estub, posiciona automàticament"
6008 #: ../plugins/glade/plugin.c:4018
6009 msgid "Associate last designer and last editor"
6010 msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'últim editor"
6012 #: ../plugins/glade/plugin.c:4020
6013 msgid "Associate last designer and editor"
6014 msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'editor"
6016 #: ../plugins/glade/plugin.c:4026 ../plugins/glade/plugin.c:4028
6017 msgid "Associations dialog…"
6018 msgstr "Diàleg d'associacions…"
6020 #: ../plugins/glade/plugin.c:4034
6021 msgid "Versioning…"
6022 msgstr "Versionament…"
6024 #: ../plugins/glade/plugin.c:4036
6025 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
6026 msgstr ""
6027 "Commuta entre les versions de les biblioteques i comprova les obsolescències"
6029 #: ../plugins/glade/plugin.c:4042 ../plugins/glade/plugin.c:4044
6030 msgid "Set as default resource target"
6031 msgstr "Estableix com a objectiu de recursos predeterminat"
6033 #: ../plugins/glade/plugin.c:4052
6034 msgid "Current default target"
6035 msgstr "Objectiu actual predeterminat"
6037 #: ../plugins/glade/plugin.c:4060
6038 msgid "Close the current file"
6039 msgstr "Tanca el fitxer actual"
6041 #: ../plugins/glade/plugin.c:4068
6042 msgid "Save the current file"
6043 msgstr "Alça el fitxer actual"
6045 #: ../plugins/glade/plugin.c:4084
6046 msgid "Redo the last action"
6047 msgstr "Refés l'última acció"
6049 #: ../plugins/glade/plugin.c:4092
6050 msgid "Cut the selection"
6051 msgstr "Retalla la selecció"
6053 #: ../plugins/glade/plugin.c:4100
6054 msgid "Copy the selection"
6055 msgstr "Copia la selecció"
6057 #: ../plugins/glade/plugin.c:4108
6058 msgid "Paste the clipboard"
6059 msgstr "Enganxa el porta-retalls"
6061 #: ../plugins/glade/plugin.c:4116
6062 msgid "Delete the selection"
6063 msgstr "Suprimeix la selecció"
6065 #: ../plugins/glade/plugin.c:4294
6066 msgid "Glade designer operations"
6067 msgstr "Operacions del dissenyador Glade"
6069 #: ../plugins/glade/plugin.c:4394
6070 msgid "Go back in undo history"
6071 msgstr "Vés arrere a l'historial de desfer"
6073 #: ../plugins/glade/plugin.c:4396
6074 msgid "Go forward in undo history"
6075 msgstr "Vés avant a l'historial de desfer"
6077 #: ../plugins/glade/plugin.c:4418
6078 msgid "Glade Clipboard"
6079 msgstr "Porta-retalls del Glade"
6081 #: ../plugins/glade/plugin.c:4423
6082 msgid "Widgets"
6083 msgstr "Ginys"
6085 #: ../plugins/glade/plugin.c:4428
6086 msgid "Palette"
6087 msgstr "Paleta"
6089 #: ../plugins/glade/plugin.c:4682
6090 #, c-format
6091 msgid "Not local file: %s"
6092 msgstr "No és un fitxer local: %s"
6094 #: ../plugins/glade/plugin.c:4703
6095 #, c-format
6096 msgid "Could not open %s"
6097 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
6099 #: ../plugins/glade/plugin.c:4754
6100 msgid "Could not create a new glade project."
6101 msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou del Glade."
6103 #: ../plugins/glade/plugin.c:5025 ../plugins/glade/plugin.c:5050
6104 msgid "Glade GUI Designer"
6105 msgstr "Dissenyador d'IGU Glade"
6107 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:371
6108 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:399
6109 #, c-format
6110 msgid "Glade project '%s' saved"
6111 msgstr "S'ha alçat el projecte «%s» de Glade"
6113 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:379
6114 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:406
6115 msgid "Invalid Glade file name"
6116 msgstr "El nom del fitxer Glade no és vàlid"
6118 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:99
6119 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
6120 msgstr "Heu de seleccionar un element a fer abans d'editar-lo"
6122 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:118
6123 msgid "Add Item"
6124 msgstr "Afig l'element"
6126 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:121
6127 msgid "Edit Item"
6128 msgstr "Edita l'element"
6130 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:152 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
6131 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
6132 msgid "Summary:"
6133 msgstr "Resum:"
6135 #. option menu label
6136 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:172 ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:1
6137 msgid "Category:"
6138 msgstr "Categoria:"
6140 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:193 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:472
6141 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:76
6142 msgid "Edit Categories"
6143 msgstr "Edita les categories"
6145 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:205 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
6146 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
6147 msgid "Due date:"
6148 msgstr "Data de venciment:"
6150 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:224
6151 msgid "Notify when due"
6152 msgstr "Notifica quan vença"
6154 #. label
6155 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:237 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
6156 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
6157 msgid "Priority:"
6158 msgstr "Prioritat:"
6160 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:258 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:259
6161 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
6162 msgid "Comment:"
6163 msgstr "Comentari:"
6165 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:283
6166 msgid "Completed"
6167 msgstr "Completat"
6169 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
6170 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6171 msgid "started:"
6172 msgstr "iniciat:"
6174 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296
6175 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:332 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:333
6176 #, c-format
6177 msgid "N/A"
6178 msgstr "N/D"
6180 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:339
6181 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6182 msgid "stopped:"
6183 msgstr "aturat:"
6185 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
6186 msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
6187 msgstr "Heu de seleccionar un element per fer abans de suprimir-lo"
6189 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
6190 msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
6191 msgstr "Segur que voleu suprimir l'element per fer seleccionat?"
6193 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
6194 #, c-format
6195 msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
6196 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats?"
6198 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
6202 "category \"%s\"?"
6203 msgstr ""
6204 "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats de la "
6205 "categoria «%s»?"
6207 #: ../plugins/gtodo/export.c:47
6208 msgid "Export task list"
6209 msgstr "Exporta la llista de tasques"
6211 #: ../plugins/gtodo/export.c:158
6212 msgid "XML"
6213 msgstr "XML"
6215 #: ../plugins/gtodo/export.c:159
6216 msgid "Plain Text"
6217 msgstr "Text net"
6219 #: ../plugins/gtodo/export.c:160
6220 msgid "HTML"
6221 msgstr "HTML"
6223 #. add the embed css style sheet tb
6224 #: ../plugins/gtodo/export.c:167
6225 msgid "Export current category only"
6226 msgstr "Exporta només la categoria actual"
6228 #: ../plugins/gtodo/export.c:171
6229 msgid "<b>HTML export options:</b>"
6230 msgstr "<b>Opcions d'exportació a HTML:</b>"
6232 #: ../plugins/gtodo/export.c:181
6233 msgid "Embed default (CSS) style sheet"
6234 msgstr "Full d'estil incrustat predeterminat (CSS)"
6236 #: ../plugins/gtodo/export.c:185
6237 msgid "Custom (CSS) style sheet"
6238 msgstr "Full d'estil personalitzat (CSS)"
6240 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
6241 msgid "_View"
6242 msgstr "_Visualitza"
6244 #: ../plugins/gtodo/interface.c:146
6245 msgid "All"
6246 msgstr "Totes"
6248 #: ../plugins/gtodo/interface.c:171
6249 msgid "_Export"
6250 msgstr "_Exporta"
6252 #: ../plugins/gtodo/interface.c:215
6253 msgid "Priority"
6254 msgstr "Prioritat"
6256 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222
6257 msgid "Due date"
6258 msgstr "Data de venciment"
6260 #: ../plugins/gtodo/interface.c:236
6261 msgid "Summary"
6262 msgstr "Resum"
6264 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:603
6265 #, c-format
6266 msgid "No permission to read the file."
6267 msgstr "No teniu permís per llegir el fitxer."
6269 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:618
6270 #, c-format
6271 msgid "Failed to read file"
6272 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
6274 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:626 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:637
6275 #, c-format
6276 msgid "Failed to parse XML structure"
6277 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estructura XML"
6279 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
6280 #, c-format
6281 msgid "File is not a valid gtodo file"
6282 msgstr "El fitxer no és un fitxer vàlid del Gtodo"
6285 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:662
6286 msgid "Personal"
6287 msgstr "Personal"
6289 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:664
6290 msgid "Business"
6291 msgstr "Negocis"
6293 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
6294 msgid "Unfiled"
6295 msgstr "Sense emplenar"
6297 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:755
6298 #, c-format
6299 msgid "No Gtodo Client to save."
6300 msgstr "No hi ha cap client Gtodo per alçar."
6302 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:846
6303 #, c-format
6304 msgid "No filename supplied."
6305 msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
6307 #. create a priority string
6308 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
6309 msgid "Low"
6310 msgstr "Baixa"
6312 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
6313 msgid "Medium"
6314 msgstr "Mitjana"
6316 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
6317 msgid "High"
6318 msgstr "Alta"
6320 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
6321 #, c-format
6322 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
6323 msgstr "Quan suprimiu la categoria «%s», se'n perdran tots els seus elements"
6325 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
6326 msgid "Delete"
6327 msgstr "Suprimeix"
6329 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
6330 #, c-format
6331 msgid "<New category (%d)>"
6332 msgstr "<Categoria nova (%d)>"
6334 #: ../plugins/gtodo/notification.c:68
6335 #, c-format
6336 msgid "The following item is due in %i minute:"
6337 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
6338 msgstr[0] "L'element següent venç d'ací a %i minut:"
6339 msgstr[1] "L'element següent venç d'ací a %i minuts:"
6341 #: ../plugins/gtodo/notification.c:77
6342 msgid "The following item is due:"
6343 msgstr "L'element següent venç:"
6345 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
6346 #: ../plugins/gtodo/notification.c:118
6347 msgid "_Do not show again"
6348 msgstr "No ho mostres una altra vega_da"
6350 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
6351 msgid "_Tasks"
6352 msgstr "_Tasques"
6354 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
6355 msgid "Hide _Completed Items"
6356 msgstr "Oculta elements _completats"
6358 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
6359 msgid "Hide completed to-do items"
6360 msgstr "Oculta els elements per fer completats"
6362 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
6363 msgid "Hide Items Past _Due Date"
6364 msgstr "_Oculta els elements que han vençut"
6366 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
6367 msgid "Hide items that are past due date"
6368 msgstr "Oculta els elements que ja han vençut"
6370 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
6371 msgid "Hide Items Without _End Date"
6372 msgstr "Oculta els _elements que no tenen data final"
6374 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
6375 msgid "Hide items without an end date"
6376 msgstr "Oculta els elements sense data de venciment"
6378 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
6379 msgid "Task manager"
6380 msgstr "Gestor de tasques"
6382 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
6383 msgid "Task manager view"
6384 msgstr "Visualitzador del gestor de tasques"
6386 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
6387 msgid "Tasks"
6388 msgstr "Tasques"
6390 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351
6391 msgid "To-do Manager"
6392 msgstr "Gestor de la llista per fer"
6394 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
6395 msgid "To-do List Preferences"
6396 msgstr "Preferències de la llista de tasques per fer"
6398 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
6399 msgid "Interface"
6400 msgstr "Interfície"
6402 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
6403 msgid "Show due date column"
6404 msgstr "Mostra la columna de la data de venciment"
6406 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
6407 msgid "Show category column"
6408 msgstr "Mostra la columna de categoria"
6410 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
6411 msgid "Show priority column"
6412 msgstr "Mostra la columna de prioritat"
6414 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
6415 msgid "Tooltips in list"
6416 msgstr "Consells en la llista"
6418 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119
6419 msgid "Show in main window"
6420 msgstr "Mostra en la finestra principal"
6422 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132
6423 msgid "Highlight"
6424 msgstr "Ressaltat"
6426 #. tb for highlighting due today
6427 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
6428 msgid "Items that are due today"
6429 msgstr "Elements que vencen hui"
6431 #. tb for highlighting due
6432 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
6433 msgid "Items that are past due"
6434 msgstr "Elements que ja han vençut"
6436 #. tb for highlighting in x days
6437 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
6438 #, c-format
6439 msgid "Items that are due in the next %i day"
6440 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
6441 msgstr[0] "Elements que venceran d'ací %i dia"
6442 msgstr[1] "Elements que venceran d'ací %i dies"
6444 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
6445 msgid "Miscellaneous"
6446 msgstr "Miscel·lània"
6448 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
6449 msgid "Auto-purge completed items"
6450 msgstr "Elimina automàticament els elements completats"
6452 #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
6453 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
6454 msgid "Purge items after"
6455 msgstr "Elimina els elements després de"
6457 #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
6458 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
6459 msgid "days."
6460 msgstr "dies."
6462 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197
6463 msgid "Auto-Purge"
6464 msgstr "Eliminació automàtica"
6466 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211
6467 msgid "Notification"
6468 msgstr "Notificació"
6470 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
6471 #, c-format
6472 msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
6473 msgid_plural "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
6474 msgstr[0] ""
6475 "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencen en %i minut"
6476 msgstr[1] ""
6477 "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencen en %i minuts"
6479 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:10
6480 msgid "Open a Task List"
6481 msgstr "Obri una llista de tasques"
6483 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:35
6484 msgid "Create a Task List"
6485 msgstr "Crea una llista de tasques"
6487 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
6488 msgid "No Date"
6489 msgstr "Sense data"
6491 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:2
6492 msgid "Edit…"
6493 msgstr "Edita…"
6495 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:3
6496 msgid "Macro details:"
6497 msgstr "Detalls de la macro:"
6499 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:4
6500 msgid "Macro text:"
6501 msgstr "Text de la macro:"
6503 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:5
6504 msgid "Macros:"
6505 msgstr "Macros:"
6507 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:7
6508 msgid "Shortcut:"
6509 msgstr "Drecera:"
6511 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:127
6512 msgid "Press macro shortcut…"
6513 msgstr "Premeu la drecera per a la macro…"
6515 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:134
6516 msgid "Press shortcut"
6517 msgstr "Premeu la drecera"
6519 #: ../plugins/macro/macro-db.c:256
6520 msgid "Anjuta macros"
6521 msgstr "Macros de l'Anjuta"
6523 #: ../plugins/macro/macro-db.c:260
6524 msgid "My macros"
6525 msgstr "Les meues macros"
6527 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:145
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "Name:\t %s\n"
6531 "Category:\t %s\n"
6532 "Shortcut:\t %c\n"
6533 msgstr ""
6534 "Nom:\t %s\n"
6535 "Categoria:\t %s\n"
6536 "Drecera:\t %c\n"
6538 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:277
6539 msgid "Insert"
6540 msgstr "Insereix"
6542 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:280
6543 msgid "Insert macro"
6544 msgstr "Insereix una macro"
6546 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:207
6547 msgid "Add/Edit macro"
6548 msgstr "Afig/edita una macro"
6550 #. Macros can expand the current date in the format specified below
6551 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
6552 msgid "%Y-%m-%d"
6553 msgstr "%d-%m-%Y"
6555 #. Macros can expand the year in the format specified below
6556 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
6557 msgid "%Y"
6558 msgstr "%Y"
6560 #: ../plugins/macro/plugin.c:35
6561 msgid "Macros"
6562 msgstr "Macros"
6564 #: ../plugins/macro/plugin.c:42
6565 msgid "_Insert Macro…"
6566 msgstr "_Insereix una macro…"
6568 #: ../plugins/macro/plugin.c:44
6569 msgid "Insert a macro using a shortcut"
6570 msgstr "Insereix una macro que fa servir una drecera de teclat"
6572 #: ../plugins/macro/plugin.c:49
6573 msgid "_Add Macro…"
6574 msgstr "_Afig una macro…"
6576 #: ../plugins/macro/plugin.c:51
6577 msgid "Add a macro"
6578 msgstr "Afig una macro"
6580 #: ../plugins/macro/plugin.c:56
6581 msgid "Macros…"
6582 msgstr "Macros…"
6584 #: ../plugins/macro/plugin.c:58
6585 msgid "Add/Edit/Remove macros"
6586 msgstr "Afig/edita/suprimeix macros"
6588 #: ../plugins/macro/plugin.c:116
6589 msgid "Macro operations"
6590 msgstr "Operacions de macro"
6592 #. text style in editor
6593 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
6594 msgid "Diagonal"
6595 msgstr "Diagonal"
6597 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6598 msgid "Error message indicator style:"
6599 msgstr "Estil de l'indicador de missatge d'error:"
6601 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
6602 msgid "Errors:"
6603 msgstr "Errors:"
6605 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6606 msgid "Indicators"
6607 msgstr "Indicadors"
6609 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6610 msgid "Message colors"
6611 msgstr "Colors dels missatges"
6613 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
6614 msgid "Messages options"
6615 msgstr "Opcions dels missatges"
6617 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6618 msgid "Normal message indicator style:"
6619 msgstr "Estil de l'indicador de missatge normal:"
6621 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6622 msgid "Number of first characters to show:"
6623 msgstr "Quantitat de caràcters inicials que s'han de mostrar:"
6625 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6626 msgid "Number of last characters to show:"
6627 msgstr "Quantitat de caràcters finals que s'han de mostrar:"
6629 #. text style in editor
6630 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6631 msgid "Strike-Out"
6632 msgstr "Ratllat"
6634 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6635 msgid "Tab position:"
6636 msgstr "Posició de la pestanya:"
6638 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6639 msgid "Truncate long messages"
6640 msgstr "Redueix missatges llargs"
6642 #. text style in editor
6643 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
6644 msgid "Underline-Plain"
6645 msgstr "Subratllat de línia recta"
6647 #. text style in editor
6648 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:22
6649 msgid "Underline-Squiggle"
6650 msgstr "Subratllat de línies mogudes"
6652 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6653 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:24
6654 msgid "Underline-TT"
6655 msgstr "Subratllat-TT"
6657 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:25
6658 msgid "Warning message indicator style:"
6659 msgstr "Estil d'indicador de missatge d'avís:"
6661 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:26
6662 msgid "Warnings:"
6663 msgstr "Avisos:"
6665 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:76
6666 msgid "Close all message tabs"
6667 msgstr "Tanca totes les pestanyes de missatges"
6669 #: ../plugins/message-view/message-view.c:491
6670 msgid "No Messages"
6671 msgstr "No hi ha missatges"
6673 #: ../plugins/message-view/message-view.c:500
6674 msgid "No Infos"
6675 msgstr "No hi ha informació"
6677 #: ../plugins/message-view/message-view.c:512
6678 msgid "No Warnings"
6679 msgstr "No hi ha avisos"
6681 #: ../plugins/message-view/message-view.c:525
6682 msgid "No Errors"
6683 msgstr "No hi ha errors"
6685 #: ../plugins/message-view/message-view.c:570
6686 msgid "Icon"
6687 msgstr "Icona"
6689 #: ../plugins/message-view/message-view.c:584
6690 #: ../plugins/message-view/plugin.c:324 ../plugins/message-view/plugin.c:333
6691 #: ../plugins/message-view/plugin.c:453 ../plugins/message-view/plugin.c:465
6692 msgid "Messages"
6693 msgstr "Missatges"
6695 #: ../plugins/message-view/message-view.c:943
6696 #, c-format
6697 msgid "Error writing %s"
6698 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
6700 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1100
6701 #, c-format
6702 msgid "%d Message"
6703 msgid_plural "%d Messages"
6704 msgstr[0] "%d missatge"
6705 msgstr[1] "%d missatges"
6707 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1106
6708 #, c-format
6709 msgid "%d Info"
6710 msgid_plural "%d Infos"
6711 msgstr[0] "%d informació"
6712 msgstr[1] "%d informacions"
6714 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1111
6715 #, c-format
6716 msgid "%d Warning"
6717 msgid_plural "%d Warnings"
6718 msgstr[0] "%d avís"
6719 msgstr[1] "%d avisos"
6721 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1116
6722 #, c-format
6723 msgid "%d Error"
6724 msgid_plural "%d Errors"
6725 msgstr[0] "%d error"
6726 msgstr[1] "%d errors"
6728 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
6729 msgid "_Copy Message"
6730 msgstr "_Copia el missatge"
6732 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6733 msgid "Copy message"
6734 msgstr "Copia el missatge"
6736 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
6737 msgid "_Next Message"
6738 msgstr "Missatge següe_nt"
6740 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6741 msgid "Next message"
6742 msgstr "Missatge següent"
6744 #: ../plugins/message-view/plugin.c:86
6745 msgid "_Previous Message"
6746 msgstr "Missatge _anterior"
6748 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6749 msgid "Previous message"
6750 msgstr "Missatge anterior"
6752 #: ../plugins/message-view/plugin.c:90
6753 msgid "_Save Message"
6754 msgstr "Al_ça el missatge"
6756 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6757 msgid "Save message"
6758 msgstr "Alça el missatge"
6760 #: ../plugins/message-view/plugin.c:212
6761 msgid "Next/Previous Message"
6762 msgstr "Missatge anterior/següent"
6764 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6765 msgid "File/Directory to patch"
6766 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç"
6768 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6769 msgid "Patch file"
6770 msgstr "Fitxer amb el pedaç"
6772 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:166 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6773 msgid "Patch"
6774 msgstr "Aplica un pedaç"
6776 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:186
6777 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6778 msgstr "Seleccioneu el directori on s'aplicarà el pedaç"
6780 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:197
6781 #, c-format
6782 msgid "Patching %s using %s\n"
6783 msgstr "S'està aplicant el pedaç a %s fent servir %s\n"
6785 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
6786 msgid "Patching…\n"
6787 msgstr "S'estan aplicant pedaços…\n"
6789 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:219
6790 msgid "Patching…"
6791 msgstr "S'estan aplicant pedaços…"
6793 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:224
6794 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6795 msgstr "Hi ha tasques sense finalitzar: espereu fins que hagen finalitzat."
6797 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:266
6798 msgid ""
6799 "Patch failed.\n"
6800 "Please review the failure messages.\n"
6801 "Examine and remove any rejected files.\n"
6802 msgstr ""
6803 "Ha fallat l'aplicació del pedaç.\n"
6804 "Reviseu els missatges d'error.\n"
6805 "Examineu i suprimiu els fitxers rebutjats.\n"
6807 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:272
6808 msgid "Patching complete"
6809 msgstr "S'ha completat l'aplicació del pedaç"
6811 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6812 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
6813 msgid "Dry run"
6814 msgstr "Execució bruta"
6816 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6817 msgid "File/Directory to patch:"
6818 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç:"
6820 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6821 msgid "Patch file:"
6822 msgstr "Fitxer pedaç:"
6824 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6825 msgid "Patch level:"
6826 msgstr "Nivell del pedaç:"
6828 #. Action name
6829 #. Stock icon, if any
6830 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130
6831 msgid "_Tools"
6832 msgstr "_Eines"
6834 #. Action name
6835 #. Stock icon, if any
6836 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6837 msgid "_Patch…"
6838 msgstr "_Pedaç…"
6840 #: ../plugins/patch/plugin.c:92
6841 msgid "Patch files/directories"
6842 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers/directoris"
6844 #: ../plugins/project-import/plugin.c:68
6845 msgid ""
6846 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6847 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
6848 msgstr ""
6849 "No s'ha pogut generar el fitxer del projecte. No s'ha pogut trobar una "
6850 "plantilla de projecte adequada. Assegureu-vos que teniu l'última versió de "
6851 "l'Anjuta."
6853 #: ../plugins/project-import/plugin.c:88
6854 #, c-format
6855 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6856 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu sobreescriure'l?"
6858 #: ../plugins/project-import/plugin.c:136
6859 #, c-format
6860 msgid ""
6861 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6862 "the project directory."
6863 msgstr ""
6864 "No es pot escriure el fitxer «%s»: %s. Comproveu que teniu accés per escriure "
6865 "al directori del projecte."
6867 #: ../plugins/project-import/plugin.c:200
6868 #, c-format
6869 msgid "Please select a project backend to open %s."
6870 msgstr "Seleccioneu un rerefons de projecte per obrir %s."
6872 #: ../plugins/project-import/plugin.c:220
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6876 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6877 msgstr ""
6878 "No s'ha pogut trobar un rerefons de projecte vàlid per al directori donat (%"
6879 "s). Seleccioneu un directori diferent, o proveu d'actualitzar-vos a una "
6880 "versió més recent de l'Anjuta."
6882 #: ../plugins/project-import/plugin.c:290
6883 #: ../plugins/project-import/plugin.c:346
6884 #, c-format
6885 msgid ""
6886 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6887 msgstr ""
6888 "No s'ha pogut obtindre l'URI proporcionat «%s», l'error retornat ha sigut: «%s»"
6890 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6891 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6892 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6893 msgid "Destination:"
6894 msgstr "Destinació:"
6896 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6897 msgid "Import from folder"
6898 msgstr "Importa des d'una carpeta"
6900 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6901 msgid "Import from version control system"
6902 msgstr "Importa des d'un sistema de control de versions"
6904 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6905 msgid "Import options"
6906 msgstr "Opcions d'importació"
6908 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6909 msgid "Location:"
6910 msgstr "Ubicació:"
6912 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6913 msgid "Project name"
6914 msgstr "Nom del projecte"
6916 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6917 msgid "Import project"
6918 msgstr "Importa un projecte"
6920 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6921 msgid "Import"
6922 msgstr "Importa"
6924 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:1
6925 msgid "Add Source"
6926 msgstr "Afig el fitxer font"
6928 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:2
6929 msgid "New Group"
6930 msgstr "Grup nou"
6932 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:3
6933 msgid "New Target"
6934 msgstr "Objectiu nou"
6936 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:4
6937 msgid "Select the _target for the new source files:"
6938 msgstr "Selecciona l'_objectiu per als fitxers font nous:"
6940 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:5
6941 msgid "Source files:"
6942 msgstr "Fitxers font:"
6944 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:6
6945 msgid "Specify _where to create the group:"
6946 msgstr "Especifica _on s'ha de crear el grup:"
6948 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:7
6949 msgid "Specify _where to create the target:"
6950 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear l'objectiu:"
6952 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:8
6953 msgid "Target _name:"
6954 msgstr "_Nom de l'objectiu:"
6956 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:9
6957 msgid "Target _type:"
6958 msgstr "_Tipus de l'objectiu:"
6960 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:10
6961 msgid "TargetTypes"
6962 msgstr "TipusObjectiu"
6964 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:11
6965 msgid "_Group name:"
6966 msgstr "_Nom del grup:"
6968 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:12
6969 msgid "_Select file to add…"
6970 msgstr "_Seleccioneu el fitxer a afegir…"
6972 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:231
6973 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
6974 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1513
6975 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1689
6976 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6977 msgid "Project"
6978 msgstr "Projecte"
6980 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:232
6981 msgid "GbfProject Object"
6982 msgstr "Objecte GbfProject"
6984 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:677
6985 msgid "No project loaded"
6986 msgstr "No s'ha carregat cap projecte"
6988 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:229
6989 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:236
6990 msgid "Cannot add group"
6991 msgstr "No es pot afegir el grup"
6993 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:237
6994 msgid "No parent group selected"
6995 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup pare"
6997 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:407
6998 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:414
6999 msgid "Cannot add target"
7000 msgstr "No es pot afegir l'objectiu"
7002 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:415
7003 msgid "No group selected"
7004 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup"
7006 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:510
7007 msgid "Select sources…"
7008 msgstr "Seleccioneu els fitxers font…"
7010 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:744
7011 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:751
7012 msgid "Cannot add source files"
7013 msgstr "No es poden afegir els fitxers font"
7015 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:752
7016 msgid "No target has been selected"
7017 msgstr "No s'ha seleccionat cap objectiu"
7019 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:437
7020 msgid "Group properties"
7021 msgstr "Propietats del grup"
7023 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:446
7024 msgid "No properties available for this group"
7025 msgstr "No hi ha propietats disponibles per a este grup"
7027 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:451
7028 msgid "Target properties"
7029 msgstr "Propietats de l'objectiu"
7031 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460
7032 msgid "No properties available for this target"
7033 msgstr "No hi ha propietats disponibles per a este objectiu"
7035 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:492
7036 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7037 msgid "Project properties"
7038 msgstr "Propietats del projecte"
7040 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:511
7041 msgid "Refreshing symbol tree…"
7042 msgstr "S'està actualitzant l'arbre de símbols…"
7044 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:518
7045 #, c-format
7046 msgid "Failed to refresh project: %s"
7047 msgstr "No es pot actualitzar el projecte: %s"
7049 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
7050 msgid ""
7051 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
7052 "\n"
7053 msgstr ""
7054 "Segur que voleu suprimir el grup següent del projecte?\n"
7055 "\n"
7057 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
7058 msgid ""
7059 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
7060 "\n"
7061 msgstr ""
7062 "Segur que voleu suprimir l'objectiu següent del projecte?\n"
7063 "\n"
7065 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
7066 msgid ""
7067 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
7068 "\n"
7069 msgstr ""
7070 "Segur que voleu suprimir el fitxer de codi següent del projecte?\n"
7071 "\n"
7073 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
7074 msgid ""
7075 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
7076 "\n"
7077 msgstr ""
7078 "Segur que voleu suprimir els elements següents del projecte?\n"
7079 "\n"
7081 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:722
7082 #, c-format
7083 msgid "Group: %s\n"
7084 msgstr "Grup: %s\n"
7086 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:725
7087 #, c-format
7088 msgid "Target: %s\n"
7089 msgstr "Objectiu: %s\n"
7091 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:728
7092 #, c-format
7093 msgid "Source: %s\n"
7094 msgstr "Font: %s\n"
7096 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
7097 #, c-format
7098 msgid "Shortcut: %s\n"
7099 msgstr "Drecera: %s\n"
7101 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
7102 msgid "The group will not be deleted from the file system."
7103 msgstr "No se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
7105 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
7106 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
7107 msgstr "No se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
7109 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
7110 msgid "Confirm remove"
7111 msgstr "Confirmeu la supressió"
7113 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:795
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "Failed to remove '%s':\n"
7117 "%s"
7118 msgstr ""
7119 "No es pot suprimir «%s»:\n"
7120 "%s"
7122 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
7123 #, c-format
7124 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
7125 msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de l'URI de %s: %s"
7127 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
7128 msgid "_Project"
7129 msgstr "_Projecte"
7131 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7132 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7133 msgid "_Properties"
7134 msgstr "_Propietats"
7136 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7137 msgid "_Refresh"
7138 msgstr "_Actualitza"
7140 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7141 msgid "Refresh project manager tree"
7142 msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de projectes"
7144 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7145 msgid "Add _Group…"
7146 msgstr "Afig un _grup…"
7148 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7149 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7150 msgid "Add a group to project"
7151 msgstr "Afig un grup al projecte"
7153 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7154 msgid "Add _Target…"
7155 msgstr "Afig un _objectiu…"
7157 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7158 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7159 msgid "Add a target to project"
7160 msgstr "Afig un objectiu al projecte"
7162 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7163 msgid "Add _Source File…"
7164 msgstr "Afig un fitxer de _codi…"
7166 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7167 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7169 msgid "Add a source file to project"
7170 msgstr "Afig un fitxer de codi al projecte"
7172 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7173 msgid "Close Pro_ject"
7174 msgstr "Tanca el pro_jecte"
7176 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7177 msgid "Close project"
7178 msgstr "Tanca el projecte"
7180 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7181 msgid "Properties of group/target/source"
7182 msgstr "Propietats del grup/objecte/font"
7184 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7185 msgid "_Add to Project"
7186 msgstr "_Afig al projecte"
7188 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7189 msgid "Add _Group"
7190 msgstr "Afig un _grup"
7192 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7193 msgid "Add _Target"
7194 msgstr "Afig un _objectiu"
7196 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7197 msgid "Add _Source File"
7198 msgstr "Afig un fitxer de _codi"
7200 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7201 msgid "Re_move"
7202 msgstr "Supri_meix"
7204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7205 msgid "Remove from project"
7206 msgstr "Suprimeix-lo del projecte"
7208 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1387
7209 #, c-format
7210 msgid "Loading project: %s"
7211 msgstr "S'està carregant el projecte: %s"
7213 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1395
7214 msgid "Created project view…"
7215 msgstr "S'ha creat la visualització del projecte…"
7217 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1408
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
7221 "view) %s: %s\n"
7222 msgstr ""
7223 "No s'ha pogut analitzar el projecte (el projecte està obert però no hi haurà "
7224 "cap visualització de projecte) %s: %s\n"
7226 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1601
7227 #, c-format
7228 msgid "Error closing project: %s"
7229 msgstr "S'ha produït un error en tancar el projecte: %s"
7231 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1668
7232 msgid "Project manager actions"
7233 msgstr "Accions del gestor de projectes"
7235 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1676
7236 msgid "Project manager popup actions"
7237 msgstr "Accions emergents del gestor de projectes"
7239 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2471
7240 msgid "Initializing Project…"
7241 msgstr "S'està inicialitzant el projecte…"
7243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2474
7244 msgid "Project Loaded"
7245 msgstr "S'ha carregat el projecte"
7247 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7248 msgid "Details"
7249 msgstr "Detalls"
7251 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7252 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
7253 msgid "Error"
7254 msgstr "Error"
7256 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
7257 msgid "Warning"
7258 msgstr "Avís"
7260 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
7261 msgid "Message"
7262 msgstr "Missatge"
7264 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:232
7265 msgid ""
7266 "<b>Confirm the following information:</b>\n"
7267 "\n"
7268 msgstr ""
7269 "<b>Confirmeu la informació següent:</b>\n"
7270 "\n"
7272 #. The project type is translated too, it is something like
7273 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7274 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:236
7275 #, c-format
7276 msgid "Project Type: %s\n"
7277 msgstr "Tipus de projecte: %s\n"
7279 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:393
7280 #, c-format
7281 msgid "Unable to find any project template in %s"
7282 msgstr "No es pot trobar cap plantilla de projecte a %s"
7284 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:594
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 "\n"
7288 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7289 msgstr ""
7290 "\n"
7291 "El camp «%s» és obligatori. Introduïu-lo."
7293 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:609
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contain "
7297 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
7298 msgstr ""
7299 "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit o una ratlla baixa i "
7300 "només pot contindre lletres, dígits, ratlles baixes, guions i punts."
7302 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:614
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a directory "
7306 "separator and contain only letters, digits, underscore, directory separator, "
7307 "minus and dot. Please fix it."
7308 msgstr ""
7309 "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit, una ratlla baixa o un "
7310 "separador de directori i només pot contindre lletres, dígits, ratlles "
7311 "baixes, separador de directori, guions i punts."
7313 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:619
7314 #, c-format
7315 msgid "Unknown error."
7316 msgstr "Error desconegut."
7318 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
7319 #, c-format
7320 msgid ""
7321 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7322 "cannot be written. Do you want to continue?"
7323 msgstr ""
7324 "Ja existeix el directori «%s». Pot fallar la creació del projecte si no es "
7325 "poden escriure alguns fitxers. Voleu continuar?"
7327 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:648
7328 #, c-format
7329 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7330 msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
7332 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7333 msgid "Invalid entry"
7334 msgstr "Entrada no vàlida"
7336 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:690
7337 msgid "Dubious entry"
7338 msgstr "Entrada dubtosa"
7340 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:851
7341 #, c-format
7342 msgid ""
7343 "\n"
7344 "Missing programs: %s."
7345 msgstr ""
7346 "\n"
7347 "Programes que falten: %s."
7349 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:862
7350 #, c-format
7351 msgid ""
7352 "\n"
7353 "Missing packages: %s."
7354 msgstr ""
7355 "\n"
7356 "Paquets que falten: %s."
7358 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:871
7359 msgid ""
7360 "Some important programs or development packages required to build this "
7361 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7362 "generating the project.\n"
7363 msgstr ""
7364 "Falten alguns programes o paquets de desenvolupament importants que es "
7365 "necessiten per muntar este projecte. Assegureu-vos que estan instal·lats "
7366 "adequadament abans de generar el projecte.\n"
7368 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:879
7369 msgid "Install missing packages"
7370 msgstr "Instal·la els paquets que falten"
7372 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:887
7373 msgid ""
7374 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
7375 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7376 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7377 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7378 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7379 "your Application Manager."
7380 msgstr ""
7381 "Generalment els programes que falten són part d'alguna distribució de "
7382 "paquets i els podeu cercar en el Gestor d'aplicacions. De la mateixa manera, "
7383 "els paquets de desenvolupament estan continguts en paquets especials que "
7384 "proporciona la distribució per permetre el desenvolupament de projectes "
7385 "basats en estos. Normalment estos finalitzen amb el sufix «-dev» o «-devel» en "
7386 "el nom del paquet i es poden trobar en cercar en el Gestor d'aplicacions."
7388 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:895
7389 msgid "Missing components"
7390 msgstr "Components que manquen"
7392 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1027
7393 #, c-format
7394 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
7395 msgstr ""
7396 "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'auxiliar del projecte a "
7397 "partir de %s."
7399 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
7400 msgid "New project has been created successfully."
7401 msgstr "S'ha creat correctament el projecte nou."
7403 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7404 msgid "New project creation has failed."
7405 msgstr "Ha fallat la creació del projecte nou."
7407 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
7408 #, c-format
7409 msgid "Skipping %s: file already exists"
7410 msgstr "S'ignorarà %s: ja existeix el fitxer"
7412 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
7413 #, c-format
7414 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7415 msgstr "S'està creant %s… No s'ha pogut crear el directori"
7417 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
7418 #, c-format
7419 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7420 msgstr "S'està creant %s (fent servir AutoGen)… %s"
7422 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
7423 #, c-format
7424 msgid "Creating %s … %s"
7425 msgstr "S'està creant %s… %s"
7427 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7428 #. * cp foobar.c project
7429 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
7430 #, c-format
7431 msgid "Executing: %s"
7432 msgstr "S'està executant: %s"
7434 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
7435 msgid "New Project Assistant"
7436 msgstr "Auxiliar de projecte nou"
7438 #: ../plugins/project-wizard/property.c:311
7439 #: ../plugins/project-wizard/property.c:424
7440 msgid "No"
7441 msgstr "No"
7443 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
7444 msgid "Select directory"
7445 msgstr "Seleccioneu el directori"
7447 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
7448 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
7449 #: ../plugins/project-wizard/property.c:330
7450 msgid "Select file"
7451 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
7453 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382 ../plugins/tools/editor.c:522
7454 msgid "Select an Image File"
7455 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
7457 #: ../plugins/project-wizard/property.c:407
7458 #: ../plugins/project-wizard/property.c:497 ../plugins/tools/editor.c:556
7459 #: ../plugins/tools/editor.c:703
7460 msgid "Choose Icon"
7461 msgstr "Escolliu una icona"
7463 #: ../plugins/project-wizard/property.c:467
7464 msgid "Choose directory"
7465 msgstr "Escolliu un directori"
7467 #: ../plugins/project-wizard/property.c:471
7468 msgid "Choose file"
7469 msgstr "Escolliu un fitxer"
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
7472 msgid "A GNOME applet project"
7473 msgstr "Un projecte de miniaplicació del GNOME"
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
7476 msgid "A generic C++ project"
7477 msgstr "Un projecte genèric de C++"
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
7480 msgid "A generic GTK+ project"
7481 msgstr "Un projecte genèric de GTK+"
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
7484 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
7485 msgstr "Un projecte genèric de GTKmm (C++)"
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
7488 msgid "A generic Xlib dock applet"
7489 msgstr "Una miniaplicació genèrica d'acoblador Xlib"
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
7492 msgid "A generic Xlib project"
7493 msgstr "Un projecte genèric d'Xlib"
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
7496 msgid "A generic java project using automake project management"
7497 msgstr ""
7498 "Un projecte genèric en Java que utilitza la gestió de projectes de l'automake"
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
7501 msgid "A generic minimal and flat project"
7502 msgstr "Un projecte genèric mínim"
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
7505 msgid ""
7506 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7507 msgstr ""
7508 "Un projecte genèric compilat en Java nadiu utilitzant el compilador de Java "
7509 "del GNU (gcj)"
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
7512 msgid "A generic project"
7513 msgstr "Un projecte genèric"
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
7516 msgid "A generic python project using automake project management"
7517 msgstr ""
7518 "Un projecte genèric en Python que utilitza la gestió de projectes de "
7519 "l'automake"
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
7522 msgid "A generic wx Widgets project"
7523 msgstr "Un projecte genèric del wxWidgets"
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
7526 msgid "A sample SDL project"
7527 msgstr "Un projecte de mostra SDL"
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
7530 msgid "A shared or a static library project"
7531 msgstr "Un projecte de biblioteca compartida o estàtica"
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
7534 msgid "Add C++ support:"
7535 msgstr "Afig compatibilitat C++:"
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
7538 msgid "Add gtk-doc system:"
7539 msgstr "Afig el sistema gtk-doc:"
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
7542 msgid "Add internationalization:"
7543 msgstr "Afig internacionalització:"
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
7546 msgid "Add shared library support:"
7547 msgstr "Afig compatibilitat per a les biblioteques compartides:"
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
7550 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7551 msgstr ""
7552 "Afig compatibilitat C++ al projecte de manera que es puguen construir els "
7553 "fitxers de codi C++"
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
7556 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7557 msgstr "Afig compatibilitat per muntar biblioteques compartides en el projecte"
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
7560 msgid ""
7561 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7562 "translations in different languages"
7563 msgstr ""
7564 "Afig compatibilitat per a la internacionalització de manera que el projecte "
7565 "puga traduir-se en diferents idiomes"
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
7568 msgid "Anjuta Plugin"
7569 msgstr "Connector de l'Anjuta"
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
7572 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7573 msgstr ""
7574 "Projecte de connector de l'Anjuta que utilitza l'entorn de treball libanjuta"
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
7577 msgid "Applet Title:"
7578 msgstr "Títol de la miniaplicació:"
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
7581 msgid "Basic information"
7582 msgstr "Informació bàsica"
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
7585 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
7586 msgstr "Llicència de distribució de programari Berkeley (BSD)"
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
7589 msgid "Build library as"
7590 msgstr "Munta la biblioteca com a"
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
7593 msgid ""
7594 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7595 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7596 msgstr ""
7597 "Els altres connectors dels quals depèn este connector, separats per comes. "
7598 "Poden ser el nom de la interfície primària o la ubicació del connector "
7599 "(biblioteca:classe)"
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
7602 msgid "Configure external packages"
7603 msgstr "Configura els paquets externs"
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
7606 msgid "Configure external packages:"
7607 msgstr "Configura els paquets externs:"
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
7610 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7611 msgstr "Crea un fitxer d'interfície GtkBuilder"
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
7614 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7615 msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GtkBuilder"
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
7618 msgid "Display description of the applet"
7619 msgstr "Mostra la descripció de la miniaplicació"
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
7622 msgid "Display description of the plugin"
7623 msgstr "Mostra la descripció del connector"
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
7626 msgid "Display title of the applet"
7627 msgstr "Mostra el títol de la miniaplicació"
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
7630 msgid "Display title of the plugin"
7631 msgstr "Mostra el títol del connector"
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
7634 msgid "Django Project"
7635 msgstr "Projecte Django"
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
7638 msgid "Django Project information"
7639 msgstr "Informació del projecte Django"
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
7642 msgid "Email address:"
7643 msgstr "Adreça de correu electrònic:"
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
7646 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7647 msgstr "El GCJ necessita saber quina classe conté la funció main()"
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
7650 msgid "GNOME Applet"
7651 msgstr "Miniaplicació del GNOME"
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
7654 msgid "GTK+"
7655 msgstr "GTK+"
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
7658 msgid "GTKmm"
7659 msgstr "GTKmm"
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
7662 msgid "General Project Information"
7663 msgstr "Informació general del projecte"
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
7666 msgid "Generic"
7667 msgstr "Genèric"
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
7670 msgid "Generic (Minimal)"
7671 msgstr "Genèric (mínim)"
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
7674 msgid "Generic C++"
7675 msgstr "C++ genèric"
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
7678 msgid "Generic JavaScript"
7679 msgstr "JavaScript genèric"
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
7682 msgid "Generic gcj compiled java"
7683 msgstr "Java genèric compilat amb el gcj"
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
7686 msgid "Generic java (automake)"
7687 msgstr "Java genèric (automake)"
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
7690 msgid "Generic python (automake)"
7691 msgstr "Python genèric (automake)"
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
7694 msgid ""
7695 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7696 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7697 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7698 msgstr ""
7699 "Introduïu el nom del paquet que necessita el projecte. Podeu mencionar quina "
7700 "és la versió necessària del paquet. Per exemple, «libgnomeui-2.0» o "
7701 "«libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
7704 msgid "Icon File:"
7705 msgstr "Fitxer de la icona:"
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
7708 msgid "Icon file for the plugin"
7709 msgstr "Fitxer de la icona per al connector"
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
7712 msgid "Implement plugin interfaces"
7713 msgstr "Implementa les interfícies del connector"
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
7716 msgid "Interface implemented by the plugin"
7717 msgstr "Interfície implementada pel connector"
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
7720 msgid "Interface:"
7721 msgstr "Interfície:"
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
7724 msgid "Library"
7725 msgstr "Biblioteca"
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
7728 msgid "License"
7729 msgstr "Llicència"
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
7732 msgid "Main Class:"
7733 msgstr "Classe principal:"
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
7736 msgid "Main class"
7737 msgstr "Classe principal"
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
7740 msgid "Makefile project"
7741 msgstr "Projecte makefile"
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
7744 msgid "Makefile-based project"
7745 msgstr "Projecte basat en el makefile"
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
7748 msgid "Mininum SDL version required"
7749 msgstr "Versió mínima necessària de l'SDL"
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
7752 msgid "Name of the value to watch"
7753 msgstr "Nom del valor a vigilar"
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
7756 msgid "No license"
7757 msgstr "Sense llicència"
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
7760 msgid "Only Shared"
7761 msgstr "Només compartida"
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
7764 msgid "Only Static"
7765 msgstr "Només estàtica"
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
7768 msgid "Options for project build system"
7769 msgstr "Opcions per al sistema de muntatge del projecte"
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
7772 msgid "Plugin Class Name:"
7773 msgstr "Nom de la classe del connector:"
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
7776 msgid "Plugin Dependencies:"
7777 msgstr "Dependències del connector:"
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
7780 msgid "Plugin Description:"
7781 msgstr "Descripció del connector:"
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
7784 msgid "Plugin Title:"
7785 msgstr "Títol del connector:"
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
7788 msgid "Plugin class name"
7789 msgstr "Nom de la classe del connector"
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
7792 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7793 msgstr "El connector té menús i/o barres d'eines"
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
7796 msgid "Plugin interfaces to implement"
7797 msgstr "Interfícies del connector a implementar"
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
7800 msgid "Project Name:"
7801 msgstr "Nom del projecte:"
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
7804 msgid "Project directory, output file etc."
7805 msgstr "Directori del projecte, fitxer d'eixida, etc."
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
7808 msgid "Project directory:"
7809 msgstr "Directori del projecte:"
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
7812 msgid ""
7813 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7814 "project build target (executable, library etc.)"
7815 msgstr ""
7816 "El nom del projecte no pot contindre espais perquè serà el nom del projecte "
7817 "objectiu a muntar (executable, biblioteca, etc.)"
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
7820 msgid "Project name:"
7821 msgstr "Nom del projecte:"
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
7824 msgid "Project options"
7825 msgstr "Opcions del projecte"
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
7828 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7829 msgstr "Projecte web en Python que utilitza l'entorn de treball web Django"
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
7832 msgid "Require Package:"
7833 msgstr "Necessita el paquet:"
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
7836 msgid "Require SDL version:"
7837 msgstr "Necessita la versió SDL:"
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
7840 msgid "Require SDL_gfx library"
7841 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_gfx"
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
7844 msgid "Require SDL_gfx:"
7845 msgstr "Necessita la SDL_gfx:"
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
7848 msgid "Require SDL_image library"
7849 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_image"
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
7852 msgid "Require SDL_image:"
7853 msgstr "Necessita la SDL_image:"
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
7856 msgid "Require SDL_mixer library"
7857 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_mixer"
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
7860 msgid "Require SDL_mixer:"
7861 msgstr "Necessita la SDL_mixer:"
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
7864 msgid "Require SDL_net library"
7865 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_net"
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
7868 msgid "Require SDL_net:"
7869 msgstr "Necessita el SDL_net:"
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
7872 msgid "Require SDL_ttf library"
7873 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_ttf"
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
7876 msgid "Require SDL_ttf:"
7877 msgstr "Necessita la SDL_ttf:"
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
7880 msgid "SDL"
7881 msgstr "SDL"
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
7884 msgid "Select code license"
7885 msgstr "Selecciona la llicència del codi"
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
7888 msgid "Select library type to build"
7889 msgstr "Seleccioneu el tipus de biblioteca a muntar"
7891 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
7892 msgid "Shared and Static library"
7893 msgstr "Biblioteca compartida i estàtica"
7895 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
7896 msgid "Shell values to watch"
7897 msgstr "Valors de l'intèrpret d'ordes a vigilar"
7899 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:106
7900 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7901 msgstr ""
7902 "Utilitzeu el pkg-config per afegir compatibilitat per a biblioteques des "
7903 "d'altres paquets"
7905 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:107
7906 msgid "Value Name:"
7907 msgstr "Nom del valor:"
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:108
7910 msgid "Values to watch"
7911 msgstr "Valors a vigilar"
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:110
7914 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7915 msgstr "Si el connector té menú o barres d'eines"
7917 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:111
7918 msgid "Wx Widgets"
7919 msgstr "Wx Widgets"
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:112
7922 msgid "Xlib"
7923 msgstr "Xlib"
7925 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:113
7926 msgid "Xlib dock"
7927 msgstr "Acoblador Xlib"
7929 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:114
7930 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7931 msgstr ""
7932 "El gtk-doc s'utilitza per compilar la documentació de l'API per a les "
7933 "classes basades en el GObject"
7935 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:115
7936 msgid "project name"
7937 msgstr "nom del projecte"
7939 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7940 msgid "Choose a working directory"
7941 msgstr "Escolliu un directori de treball"
7943 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
7944 msgid "Environment Variables:"
7945 msgstr "Variables d'entorn:"
7947 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7948 msgid "Program Parameters"
7949 msgstr "Paràmetres del programa"
7951 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7952 msgid "Program:"
7953 msgstr "Programa:"
7955 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7956 msgid "Run in Terminal"
7957 msgstr "Executa en un terminal"
7959 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7960 msgid "Working Directory:"
7961 msgstr "Directori de treball:"
7963 #. Only local directory are supported
7964 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
7965 #, c-format
7966 msgid "Program directory '%s' is not local"
7967 msgstr "El directori del programa «%s» no és local"
7969 #: ../plugins/run-program/parameters.c:300
7970 msgid "Load Target to run"
7971 msgstr "Carrega l'objectiu a executar"
7973 #: ../plugins/run-program/parameters.c:617
7974 #, c-format
7975 msgid "Missing file %s"
7976 msgstr "Falta el fitxer %s"
7978 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7979 msgid ""
7980 "The program is running.\n"
7981 "Do you want to restart it?"
7982 msgstr ""
7983 "El programa s'està executant.\n"
7984 "Voleu reiniciar-lo?"
7986 #. Action name
7987 #. Stock icon, if any
7988 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7989 msgid "_Run"
7990 msgstr "_Executa"
7992 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7993 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7994 msgid "Execute"
7995 msgstr "Executa"
7997 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
7998 msgid "Run program without debugger"
7999 msgstr "Executa el programa sense depurador"
8001 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
8002 msgid "Stop Program"
8003 msgstr "Atura el programa"
8005 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
8006 msgid "Kill program"
8007 msgstr "Mata el programa"
8009 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
8010 msgid "Program Parameters…"
8011 msgstr "Paràmetres del programa…"
8013 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
8014 msgid "Set current program, arguments, etc."
8015 msgstr "Estableix el programa actual, els arguments, etc."
8017 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8018 msgid "Run operations"
8019 msgstr "Executa les operacions"
8021 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:1
8022 msgid "Actions"
8023 msgstr "Accions"
8025 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:2
8026 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
8027 msgid "Backward"
8028 msgstr "Arrere"
8030 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:3
8031 msgid "Basic Search & Replace"
8032 msgstr "Cerca i reemplaçament bàsic"
8034 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:4
8035 msgid "Choose Directories:"
8036 msgstr "Escolliu els directoris:"
8038 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:5
8039 msgid "Choose Files:"
8040 msgstr "Escolliu els fitxers:"
8042 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:6
8043 msgid "Expand regex back references"
8044 msgstr "Expandeix les referències d'expressions regulars"
8046 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:7
8047 msgid "File Filter"
8048 msgstr "Filtre de fitxers"
8050 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:8
8051 msgid "Find & Replace"
8052 msgstr "Cerca i reemplaça"
8054 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:9
8055 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
8056 msgid "Forward"
8057 msgstr "Avant"
8059 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
8060 #. radio buttons on another page
8061 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:10
8062 #: ../plugins/search/search-replace.c:90
8063 msgid "Full Buffer"
8064 msgstr "Memòria intermèdia completa"
8066 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:11
8067 msgid "Greedy matching"
8068 msgstr "Cerca voraç"
8070 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:12
8071 msgid "Ignore Binary Files"
8072 msgstr "Ignora els fitxers binaris"
8074 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:13
8075 msgid "Ignore Directories:"
8076 msgstr "Ignora els directoris:"
8078 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:14
8079 msgid "Ignore Files:"
8080 msgstr "Ignora els fitxers:"
8082 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:15
8083 msgid "Ignore Hidden Directories"
8084 msgstr "Ignora els directoris ocults"
8086 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:16
8087 msgid "Ignore Hidden Files"
8088 msgstr "Ignora els fitxers ocults"
8090 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:17
8091 msgid "Match at start of word"
8092 msgstr "Concorda al començament de la paraula"
8094 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:19
8095 msgid "Match complete lines"
8096 msgstr "Concorda amb línies senceres"
8098 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:20
8099 msgid "Match complete words"
8100 msgstr "Concorda amb paraules senceres"
8102 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:21
8103 msgid "Maximum Actions"
8104 msgstr "Accions màximes"
8106 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:22
8107 msgid "Modify"
8108 msgstr "Modifica"
8110 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:23
8111 msgid "New Name:"
8112 msgstr "Nom nou:"
8114 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:24
8115 msgid "No Limit"
8116 msgstr "Cap límit"
8118 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:26
8119 msgid "Parameters"
8120 msgstr "Paràmetres"
8122 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:27
8123 msgid "Regular expression"
8124 msgstr "Expressió regular"
8126 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:28
8127 msgid "Replace With:"
8128 msgstr "Reemplaça amb:"
8130 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:30
8131 msgid "Search Action:"
8132 msgstr "Acció de la cerca:"
8134 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:31
8135 msgid "Search Direction:"
8136 msgstr "Direcció de la cerca:"
8138 #. This is "the search expression" (noun)
8139 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:33
8140 msgid "Search Expression"
8141 msgstr "Expressió a cercar"
8143 #. This is "the search expression" (noun)
8144 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:35
8145 msgid "Search Expression:"
8146 msgstr "Expressió a cercar:"
8148 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:36
8149 msgid "Search In:"
8150 msgstr "Cerca a:"
8152 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:37
8153 msgid "Search Recursively"
8154 msgstr "Cerca recursiva"
8156 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:38
8157 msgid "Search Target"
8158 msgstr "Objectiu de la cerca"
8160 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
8161 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:40
8162 msgid "Search variable"
8163 msgstr "Variable de cerca"
8165 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:41
8166 msgid "Setting"
8167 msgstr "Paràmetres"
8169 #: ../plugins/search/plugin.c:68
8170 msgid "_Find…"
8171 msgstr "Ce_rca…"
8173 #: ../plugins/search/plugin.c:69
8174 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
8175 msgstr "Cerca una cadena o una expressió regular en l'editor"
8177 #: ../plugins/search/plugin.c:71
8178 msgid "Find _Next"
8179 msgstr "Cerca el següe_nt"
8181 #: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
8182 msgid "Repeat the last Find command"
8183 msgstr "Torna a fer la darrera acció de cerca"
8185 #: ../plugins/search/plugin.c:74
8186 msgid "Find _Previous"
8187 msgstr "_Troba l'anterior"
8189 #: ../plugins/search/plugin.c:78
8190 msgid "Find and R_eplace…"
8191 msgstr "C_erca i reemplaça…"
8193 #: ../plugins/search/plugin.c:80
8194 msgid ""
8195 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
8196 msgstr ""
8197 "Cerca i reemplaça una cadena o una expressió regular amb una altra cadena"
8199 #: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
8200 msgid "Search and Replace"
8201 msgstr "Cerca i reemplaça"
8203 #: ../plugins/search/plugin.c:85
8204 msgid "Fin_d in Files…"
8205 msgstr "Cerca a fit_xers…"
8207 #: ../plugins/search/plugin.c:86
8208 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
8209 msgstr "Cerca una cadena a múltiples fitxers o directoris"
8211 #: ../plugins/search/plugin.c:102
8212 msgid "Searching…"
8213 msgstr "S'està cercant…"
8215 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
8216 msgid "Basic Search"
8217 msgstr "Cerca bàsica"
8219 #: ../plugins/search/search-replace.c:97
8220 msgid "Current Buffer"
8221 msgstr "Memòria intermèdia actual"
8223 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
8224 msgid "Current Selection"
8225 msgstr "Selecció actual"
8227 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
8228 msgid "Current Block"
8229 msgstr "Bloc actual"
8231 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
8232 msgid "Current Function"
8233 msgstr "Funció actual"
8235 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
8236 msgid "All Open Buffers"
8237 msgstr "Totes les memòries intermèdies obertes"
8239 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
8240 msgid "All Project Files"
8241 msgstr "Tots els fitxers del projecte"
8243 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
8244 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
8245 msgid "Specify File Patterns"
8246 msgstr "Especifica els patrons de fitxer"
8248 #: ../plugins/search/search-replace.c:109
8249 msgid "Select next match"
8250 msgstr "Selecciona la concordança següent"
8252 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
8253 msgid "Bookmark all matched lines"
8254 msgstr "Marca totes les línies amb concordances"
8256 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
8257 msgid "Mark all matches"
8258 msgstr "Marca totes les concordances"
8260 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
8261 msgid "List matches in find pane"
8262 msgstr "Llista les concordances en la subfinestra de cerca"
8264 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
8265 msgid "Replace next match"
8266 msgstr "Reemplaça la concordança següent"
8268 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
8269 msgid "Replace all matches"
8270 msgstr "Reemplaça totes les concordances"
8272 #. Avoid space in translated string
8273 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
8274 msgid "Find:"
8275 msgstr "Cerca:"
8277 #: ../plugins/search/search-replace.c:501
8278 msgid "Replace"
8279 msgstr "Reemplaça"
8281 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
8282 msgid "Search complete"
8283 msgstr "S'ha completat la cerca"
8285 #: ../plugins/search/search-replace.c:1044
8286 #: ../plugins/search/search-replace.c:1731
8287 msgid "Replace All"
8288 msgstr "Reemplaça'ls tots"
8290 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
8291 #, c-format
8292 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
8293 msgstr "No s'ha trobat «%s». Voleu començar la cerca des del principi?"
8295 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
8296 #, c-format
8297 msgid "The match \"%s\" was not found."
8298 msgstr "No s'ha trobat «%s»."
8300 #: ../plugins/search/search-replace.c:1118
8301 msgid "The maximum number of results has been reached."
8302 msgstr "S'ha obtingut el nombre màxim de resultats."
8304 #: ../plugins/search/search-replace.c:1131
8305 #, c-format
8306 msgid "%d match has been replaced."
8307 msgid_plural "%d matches have been replaced."
8308 msgstr[0] "s'ha reemplaçat %d concordança."
8309 msgstr[1] "s'han reemplaçat %d concordances."
8311 #: ../plugins/search/search-replace.c:1298
8312 msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
8313 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per cercar i reemplaçar"
8315 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:374
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8319 "Do you want to reload it?"
8320 msgstr ""
8321 "És més nova la còpia del fitxer «%s» al disc que no pas la carregada a la "
8322 "memòria intermèdia.\n"
8323 "Voleu tornar-lo a carregar?"
8325 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:411
8326 #, c-format
8327 msgid ""
8328 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8329 "Do you want to close it?"
8330 msgstr ""
8331 "S'ha suprimit el fitxer «%s» del disc.\n"
8332 "Voleu tancar-lo?"
8334 #. Could not open <filename>: <error message>
8335 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:448
8336 #, c-format
8337 msgid "Could not open %s: %s"
8338 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
8340 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:502
8341 #, c-format
8342 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8343 msgstr "El fitxer «%s» només és de lectura. El voleu editar igualment?"
8345 #. Could not open <filename>: <error message>
8346 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:561
8347 #, c-format
8348 msgid "Could not save %s: %s"
8349 msgstr "No s'ha pogut alçar %s: %s"
8351 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:273
8352 #, c-format
8353 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8354 msgstr ""
8355 "No s'ha pogut alçar el fitxer perquè encara no se n'ha especificat el nom"
8357 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:503
8358 #, c-format
8359 msgid "New file %d"
8360 msgstr "Fitxer nou %d"
8362 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8363 msgid "Preparing pages for printing"
8364 msgstr "S'estan preparant les pàgines per imprimir"
8366 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8367 msgid "Color scheme:"
8368 msgstr "Esquema de colors:"
8370 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8371 msgid "Create backup files"
8372 msgstr "Crea fitxers de còpia de seguretat"
8374 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8375 msgid "Enable autocompletion for document words"
8376 msgstr "Habilita la compleció automàtica per a paraules del document"
8378 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8379 msgid "Font"
8380 msgstr "Tipus de lletra"
8382 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8383 msgid "Font:"
8384 msgstr "Tipus de lletra:"
8386 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8387 msgid "Highlight current line"
8388 msgstr "Ressalta la línia actual"
8390 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8391 msgid "Highlight matching brackets"
8392 msgstr "Ressalta les claus i parèntesis concordants"
8394 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8395 msgid "Highlight syntax"
8396 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
8398 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8399 msgid "Indentation and auto-format options"
8400 msgstr "Opcions de sagnat i de format automàtic"
8402 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8403 msgid "Print line numbers"
8404 msgstr "Imprimeix els números de línia"
8406 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8407 msgid "Print options"
8408 msgstr "Opcions d'impressió"
8410 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8411 msgid "Print page footer"
8412 msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
8414 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8415 msgid "Print page header"
8416 msgstr "Imprimeix la capçalera de pàgina"
8418 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8419 msgid "Printing"
8420 msgstr "Impressió"
8422 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8423 msgid "Right margin position in characters"
8424 msgstr "Posició del marge dret en caràcters"
8426 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8427 msgid "Show line numbers"
8428 msgstr "Mostra els números de línia"
8430 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8431 msgid "Show marks"
8432 msgstr "Mostra els marcadors"
8434 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8435 msgid "Show right margin"
8436 msgstr "Mostra el marge dret"
8438 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:21
8439 msgid "Tab size in spaces:"
8440 msgstr "Mida de tabulació en espais:"
8442 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:22
8443 msgid "Use tabs for indentation"
8444 msgstr "Utilitza el tabulador per sagnar"
8446 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:23
8447 msgid "Use theme font"
8448 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del tema"
8450 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:24
8451 #: ../src/anjuta-app.c:493 ../src/anjuta-app.c:498
8452 msgid "View"
8453 msgstr "Visualitza"
8455 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:25
8456 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
8457 msgstr "Ajusta les línies llargues a l'amplada del paper"
8459 #: ../plugins/starter/plugin.c:70 ../plugins/starter/starter.c:362
8460 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8461 msgid "Starter"
8462 msgstr "Iniciador"
8464 #: ../plugins/starter/starter.c:403
8465 msgid "Create File/Project"
8466 msgstr "Crea un fitxer/projecte"
8468 #: ../plugins/starter/starter.c:437
8469 msgid "Recent Projects"
8470 msgstr "Projectes recents"
8472 #: ../plugins/starter/starter.c:468
8473 msgid "Links"
8474 msgstr "Enllaços"
8476 #: ../plugins/starter/starter.c:487
8477 msgid "Anjuta Home Page"
8478 msgstr "Pàgina inicial de l'Anjuta"
8480 #: ../plugins/starter/starter.c:493
8481 msgid "Anjuta Manual"
8482 msgstr "Manual de l'Anjuta"
8484 #: ../plugins/starter/starter.c:499
8485 msgid "GNOME Online API Documentation"
8486 msgstr "Documentació en línia de l'API del GNOME"
8488 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8489 msgid "Add file/directory"
8490 msgstr "Afig el fitxer/directori"
8492 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8493 msgid "Branch/Tag URL:"
8494 msgstr "URL de la branca/etiqueta:"
8496 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8497 msgid "Copy files/folders"
8498 msgstr "Copia els fitxers/carpetes"
8500 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8501 msgid "Diff Selected Revisions"
8502 msgstr "Diferències entre les revisions seleccionades"
8504 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8505 msgid "Diff file/directory"
8506 msgstr "Diferències entre fitxers/directoris"
8508 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8509 msgid "Diff to Previous"
8510 msgstr "Diferència amb l'anterior"
8512 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8513 msgid "End Revision:"
8514 msgstr "Revisió final:"
8516 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8517 msgid "File or directory to diff:"
8518 msgstr "Fitxer o directori d'on obtindre les diferències:"
8520 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8521 msgid "File/URL to Remove:"
8522 msgstr "Fitxer/URL a suprimir:"
8524 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8525 msgid "First Path:"
8526 msgstr "Primer camí:"
8528 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8529 msgid "Ignore ancestry"
8530 msgstr "Ignora els ancestrals"
8532 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8533 msgid "Merge changes into working copy"
8534 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8536 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8537 msgid "Other Revision:"
8538 msgstr "Una altra revisió:"
8540 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8541 msgid "Previous Commit Messages:"
8542 msgstr "Missatges de publicació anteriors:"
8544 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8545 msgid "Realm:"
8546 msgstr "Regne:"
8548 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8549 msgid "Recurse"
8550 msgstr "Recursivament"
8552 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8553 msgid "Remember Password"
8554 msgstr "Recorda la contrasenya"
8556 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8557 msgid "Remember this decision"
8558 msgstr "Recorda esta decisió"
8560 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8561 msgid "Remove file/directory"
8562 msgstr "Suprimeix el fitxer/directori"
8564 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8565 msgid "Repository Head"
8566 msgstr "Cap del dipòsit"
8568 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8569 msgid "Repository authorization"
8570 msgstr "Autorització del dipòsit"
8572 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8573 msgid "Retrieving status……"
8574 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8576 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8577 msgid "Revert Changes"
8578 msgstr "Desfés els canvis"
8580 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8581 msgid "Save open files before diffing"
8582 msgstr "Alça els fitxers oberts abans de diferenciar"
8584 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8585 msgid "Second Path:"
8586 msgstr "Segon camí:"
8588 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8589 msgid "Select Changes to Revert:"
8590 msgstr "Seleccioneu els canvis a desfer:"
8592 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8593 msgid "Source/Destination Paths:"
8594 msgstr "Camins font/destinació:"
8596 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8597 msgid "Source:"
8598 msgstr "Font:"
8600 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8601 msgid "Start Revision:"
8602 msgstr "Revisió inicial:"
8604 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8605 msgid "Subversion Options"
8606 msgstr "Opcions del Subversion"
8608 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8609 msgid "Subversion Preferences"
8610 msgstr "Preferències del Subversion"
8612 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8613 msgid "Switch to branch/tag"
8614 msgstr "Commuta a la branca/etiqueta"
8616 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8617 msgid "Trust server"
8618 msgstr "Confieu en el servidor"
8620 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8621 msgid "Update file/directory"
8622 msgstr "Actualitza el fitxer/directori"
8624 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8625 msgid "Use first path"
8626 msgstr "Utilitza el primer camí"
8628 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8629 msgid "Use previous message"
8630 msgstr "Utilitza el missatge anterior"
8632 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8633 msgid "View Log"
8634 msgstr "Visualitza el registre"
8636 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8637 msgid "View Selected Revision"
8638 msgstr "Visualitza la revisió seleccionada"
8640 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8641 msgid "Whole Project"
8642 msgstr "Tot el projecte"
8644 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8645 msgid "Working Copy"
8646 msgstr "Còpia de treball"
8648 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8649 msgid "Working Copy Path:"
8650 msgstr "Camí de la còpia de treball:"
8652 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8653 msgid "realm"
8654 msgstr "regne"
8656 #. Action name
8657 #. Stock icon, if any
8658 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8659 msgid "_Subversion"
8660 msgstr "_Subversion"
8662 #. Display label
8663 #. short-cut
8664 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8665 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8666 msgstr "Afig un fitxer/directori nou a l'arbre del Subversion"
8668 #. Display label
8669 #. short-cut
8670 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8671 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8672 msgstr "Suprimeix un fitxer/directori de l'arbre del Subversion"
8674 #. Display label
8675 #. short-cut
8676 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8677 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8678 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre subversion"
8680 #. Action name
8681 #. Stock icon, if any
8682 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8683 msgid "_Revert…"
8684 msgstr "_Desfés…"
8686 #. Display label
8687 #. short-cut
8688 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8689 msgid "Revert changes to your working copy."
8690 msgstr "Desfés els canvis a la còpia de treball."
8692 #. Action name
8693 #. Stock icon, if any
8694 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8695 msgid "_Resolve Conflicts…"
8696 msgstr "_Resol els conflictes…"
8698 #. Display label
8699 #. short-cut
8700 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8701 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8702 msgstr "Resol els conflictes en la còpia de treball."
8704 #. Action name
8705 #. Stock icon, if any
8706 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8707 msgid "_Update…"
8708 msgstr "Act_ualitza…"
8710 #. Display label
8711 #. short-cut
8712 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8713 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8714 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre del Subversion"
8716 #. Action name
8717 #. Stock icon, if any
8718 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8719 msgid "Copy Files/Folders…"
8720 msgstr "Copia fitxers/carpetes…"
8722 #. Display label
8723 #. short-cut
8724 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8725 msgid "Copy files/folders in the repository"
8726 msgstr "Copia els fitxers/carpetes del dipòsit"
8728 #. Action name
8729 #. Stock icon, if any
8730 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8731 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8732 msgstr "Commuta a una branca/etiqueta…"
8734 #. Display label
8735 #. short-cut
8736 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8737 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8738 msgstr "Commuta la còpia local a una branca o etiqueta del dipòsit"
8740 #. Action name
8741 #. Stock icon, if any
8742 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8743 msgid "Merge…"
8744 msgstr "Combina…"
8746 #. Display label
8747 #. short-cut
8748 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8749 msgid "Merge changes into your working copy"
8750 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8752 #. Action name
8753 #. Stock icon, if any
8754 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8755 msgid "_View Log…"
8756 msgstr "_Visualitza el registre…"
8758 #. Display label
8759 #. short-cut
8760 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8761 msgid "View file history"
8762 msgstr "Visualitza l'historial del fitxer"
8764 #. Action name
8765 #. Stock icon, if any
8766 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8767 msgid "_Diff…"
8768 msgstr "_Diferències…"
8770 #. Display label
8771 #. short-cut
8772 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8773 msgid "Diff local tree with repository"
8774 msgstr "Feu les diferències de l'arbre local amb el del dipòsit"
8776 #. Action name
8777 #. Stock icon, if any
8778 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8779 msgid "Copy…"
8780 msgstr "Copia…"
8782 #. Action name
8783 #. Stock icon, if any
8784 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8785 msgid "Diff…"
8786 msgstr "Diferència…"
8788 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8789 msgid "Subversion operations"
8790 msgstr "Operacions del Subversion"
8792 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8793 msgid "Subversion popup operations"
8794 msgstr "Operacions emergents del Subversion"
8796 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8797 msgid "Subversion Log"
8798 msgstr "Registre del Subversion"
8800 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8801 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8802 msgstr "Subversion: s'afegirà el fitxer en la publicació següent."
8804 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8805 msgid "Subversion: Commit complete."
8806 msgstr "Subversion: publicació completa."
8808 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8809 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8810 msgstr "Subversion: s'estan publicant els canvis al dipòsit…"
8812 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8813 msgid "Subversion: Copy complete."
8814 msgstr "Subversion: còpia completa."
8816 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8817 msgid "Please enter a source path."
8818 msgstr "Introduïu un camí font."
8820 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8821 msgid "Please enter a destination path."
8822 msgstr "Introduïu un camí destinació."
8824 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8825 msgid "[Head/Working Copy]"
8826 msgstr "[Cap/còpia de treball]"
8828 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8829 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8830 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8831 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8832 msgstr "Subversion: s'estan obtenint les diferències…"
8834 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8835 msgid "Diff"
8836 msgstr "Diferència"
8838 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
8839 msgid "Revision"
8840 msgstr "Revisió"
8842 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
8843 msgid "Short Log"
8844 msgstr "Registre curt"
8846 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8847 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8848 msgstr "Subversion: s'està obtenint el registre…"
8850 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8851 msgid "Subversion: File retrieved."
8852 msgstr "Subversion: fitxer obtingut."
8854 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8855 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8856 msgstr "Subversion: s'està obtenint el fitxer…"
8858 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8859 msgid "Subversion: Merge complete."
8860 msgstr "Subversion: combinació completa."
8862 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8863 msgid "Please enter the first path."
8864 msgstr "Introduïu el primer camí."
8866 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8867 msgid "Please enter the second path."
8868 msgstr "Introduïu el segon camí."
8870 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8871 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8872 msgid "Please enter a working copy path."
8873 msgstr "Introduïu el camí d'una còpia de treball."
8875 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8876 msgid "Please enter the start revision."
8877 msgstr "Introduïu la revisió inicial."
8879 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8880 msgid "Please enter the end revision."
8881 msgstr "Introduïu la revisió final."
8883 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8884 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8885 msgstr "Subversion: se suprimirà el fitxer en la publicació següent."
8887 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8888 msgid "Subversion: Resolve complete."
8889 msgstr "Subversion: s'ha completat la resolució."
8891 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8892 msgid "Subversion: Revert complete."
8893 msgstr "Subversion: s'ha completat el desfer."
8895 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8896 msgid "Subversion: Switch complete."
8897 msgstr "Subversion: s'ha completat la commutació."
8899 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8900 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8901 msgstr "Introduïu un URL de branca/etiqueta."
8903 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8904 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8905 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8906 msgid "Subversion"
8907 msgstr "Subversion"
8909 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8910 msgid "Subversion: Diff complete."
8911 msgstr "Subversion: s'ha completat la diferència."
8913 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8914 msgid "Subversion: Update complete."
8915 msgstr "Subversion: s'ha completat l'actualització."
8917 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:158
8918 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:225
8919 msgid "Authentication canceled"
8920 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
8922 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:198
8923 msgid "Hostname:"
8924 msgstr "Nom de l'ordinador:"
8926 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:199
8927 msgid "Fingerprint:"
8928 msgstr "Empremta:"
8930 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
8931 msgid "Valid from:"
8932 msgstr "Vàlid des de:"
8934 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:201
8935 msgid "Valid until:"
8936 msgstr "Vàlid fins:"
8938 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:202
8939 msgid "Issuer DN:"
8940 msgstr "DN de l'emissor:"
8942 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:203
8943 msgid "DER certificate:"
8944 msgstr "Certificat DER:"
8946 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
8947 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:366
8948 #, c-format
8949 msgid "Deleted: %s"
8950 msgstr "S'ha suprimit: %s"
8952 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:353
8953 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:372
8954 #, c-format
8955 msgid "Added: %s"
8956 msgstr "S'ha afegit: %s"
8958 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:363
8959 #, c-format
8960 msgid "Resolved: %s"
8961 msgstr "S'ha resolt: %s"
8963 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:369
8964 #, c-format
8965 msgid "Updated: %s"
8966 msgstr "S'ha actualitzat: %s"
8968 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8969 #, c-format
8970 msgid "Externally Updated: %s"
8971 msgstr "S'ha actualitzat externament: %s"
8973 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
8974 #, c-format
8975 msgid "Modified: %s"
8976 msgstr "S'ha modificat: %s"
8978 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:412
8979 #, c-format
8980 msgid "Merged: %s"
8981 msgstr "S'ha combinat: %s"
8983 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:415
8984 #, c-format
8985 msgid "Conflicted: %s"
8986 msgstr "Amb conflictes: %s"
8988 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:419
8989 #, c-format
8990 msgid "Missing: %s"
8991 msgstr "Falta: %s"
8993 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:422
8994 #, c-format
8995 msgid "Obstructed: %s"
8996 msgstr "Obstruït: %s"
8998 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:318
8999 msgid "Tag De_claration"
9000 msgstr "De_claració d'etiqueta"
9002 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:320
9003 msgid "Go to symbol declaration"
9004 msgstr "Vés a la declaració del símbol"
9006 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9007 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
9008 msgid "Tag _Implementation"
9009 msgstr "_Implementació d'etiqueta"
9011 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:329
9012 msgid "Go to symbol definition"
9013 msgstr "Vés a la definició del símbol"
9015 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:336
9016 msgid "_Find Symbol…"
9017 msgstr "_Cerca un símbol…"
9019 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:337
9020 msgid "Find Symbol"
9021 msgstr "Cerca un símbol"
9023 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1174
9024 #, c-format
9025 msgid "%s: Generating inheritances…"
9026 msgstr "%s: S'estan generant les herències…"
9028 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1179
9029 #, c-format
9030 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
9031 msgstr "%s: %d fitxers analitzats de %d"
9033 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1210
9034 #, c-format
9035 msgid "Generating inheritances…"
9036 msgstr "S'estan generant les herències…"
9038 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1212
9039 #, c-format
9040 msgid "%d files scanned out of %d"
9041 msgstr "%d fitxers analitzats de %d"
9043 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1982
9044 msgid "Populating symbol database…"
9045 msgstr "S'està creant la base de dades de símbols…"
9047 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2321 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2460
9048 msgid "Symbols"
9049 msgstr "Símbols"
9051 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2469
9052 msgid "SymbolDb popup actions"
9053 msgstr "Accions emergents de la base de dades de símbols"
9055 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2477
9056 msgid "SymbolDb menu actions"
9057 msgstr "Accions del menú de la base de dades de símbols"
9059 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:275
9060 msgid "Package is not parseable"
9061 msgstr "No es pot analitzar el paquet"
9063 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:374
9064 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:522
9065 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9066 msgid "Symbol Database"
9067 msgstr "Base de dades de símbols"
9069 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:471
9070 msgid "API Tags"
9071 msgstr "Etiquetes de l'API"
9073 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:807
9074 msgid "Resuming glb scan."
9075 msgstr "S'està reprenent l'escaneig glb."
9077 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:326
9078 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1412
9079 msgid "Symbol"
9080 msgstr "Símbol"
9082 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:798
9083 msgid "Loading…"
9084 msgstr "S'està carregant…"
9086 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9087 msgid "Automatically scan project's packages"
9088 msgstr "Escaneja automàticament els paquets del projecte"
9090 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9091 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9092 msgstr "Actualitza automàticament els símbols sense alçar el fitxer"
9094 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9095 msgid ""
9096 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9097 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9098 msgstr ""
9099 "Actualitza automàticament els símbols dels fitxers sense alçar-los. "
9100 "L'actualització succeeix després de 10 segons si l'usuari no prem cap tecla."
9102 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9103 msgid "Available API tags"
9104 msgstr "Etiquetes de l'API disponibles"
9106 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
9107 msgid "Checking if package is parseable…"
9108 msgstr "S'està comprovant si es pot analitzar el paquet…"
9110 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:7
9111 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9112 msgstr "Escaneja en paral·lel el projecte i els símbols globals"
9114 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:8
9115 msgid ""
9116 "This option enables the default packages required by your opened project, e."
9117 "g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU work)"
9118 msgstr ""
9119 "Esta opció habilita els paquets predeterminats que calen al projecte que heu "
9120 "obert, per exemple la Glib i la GTK+ si creeu un projecte GTK+ (pot caldre "
9121 "més treball de la CPU)"
9123 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:9
9124 msgid ""
9125 "This option means that the global system packages will be scanned "
9126 "simultaneously with the project's ones"
9127 msgstr ""
9128 "Esta opció significa que els paquets globals del sistema s'analitzaran al "
9129 "mateix moment que els del projecte"
9131 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9132 msgid "Terminal options"
9133 msgstr "Opcions del terminal"
9135 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9136 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9137 msgstr "Utilitza el perfil del terminal del GNOME:"
9139 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9140 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9141 msgstr "Fes servir el perfil actual del terminal del GNOME"
9143 #: ../plugins/terminal/terminal.c:626
9144 msgid "Ctrl-C"
9145 msgstr "Ctrl-C"
9147 #: ../plugins/terminal/terminal.c:634
9148 msgid "Ctrl-X"
9149 msgstr "Ctrl-X"
9151 #: ../plugins/terminal/terminal.c:642
9152 msgid "Ctrl-Z"
9153 msgstr "Ctrl-Z"
9155 #: ../plugins/terminal/terminal.c:781
9156 msgid "terminal operations"
9157 msgstr "operacions del terminal"
9159 #: ../plugins/terminal/terminal.c:799 ../plugins/terminal/terminal.c:968
9160 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1021
9161 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9162 msgid "Terminal"
9163 msgstr "Terminal"
9165 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9166 msgid "Command:"
9167 msgstr "Orde:"
9169 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
9170 msgid "Edit as script"
9171 msgstr "Edita com a script"
9173 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
9174 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9175 msgstr "Editeu l'orde com un script de l'Anjuta en tancar"
9177 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
9178 msgid "Parameters:"
9179 msgstr "Paràmetres:"
9181 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9182 msgid "Save all files"
9183 msgstr "Alça tots els fitxers"
9185 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9186 msgid "Short cut:"
9187 msgstr "Drecera:"
9189 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9190 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9191 msgid "Standard error:"
9192 msgstr "Error estàndard:"
9194 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9195 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:14
9196 msgid "Standard input:"
9197 msgstr "Entrada estàndard:"
9199 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9200 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:16
9201 msgid "Standard output:"
9202 msgstr "Eixida estàndard:"
9204 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9205 msgid "Tool Editor"
9206 msgstr "Editor d'eines"
9208 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18 ../plugins/tools/plugin.c:256
9209 #: ../plugins/tools/plugin.c:263 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9210 msgid "Tools"
9211 msgstr "Eines"
9213 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9214 msgid "Variable list"
9215 msgstr "Llista de variables"
9217 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9218 msgid "Working directory:"
9219 msgstr "Directori de treball:"
9221 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9222 msgid "_Variable…"
9223 msgstr "_Variable…"
9225 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9226 #, c-format
9227 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9228 msgstr "Segur que voleu suprimir l'eina «%s»?"
9230 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9231 msgid "Tool"
9232 msgstr "Eina"
9234 #: ../plugins/tools/editor.c:316
9235 msgid "ask at runtime"
9236 msgstr "demana-ho en temps d'execució"
9238 #: ../plugins/tools/editor.c:321
9239 msgid "undefined"
9240 msgstr "sense definir"
9242 #: ../plugins/tools/editor.c:471
9243 msgid "Meaning"
9244 msgstr "Significat"
9246 #: ../plugins/tools/editor.c:619
9247 msgid "Disabled"
9248 msgstr "Inhabilitat"
9250 #: ../plugins/tools/editor.c:791
9251 msgid "You must provide a tool name!"
9252 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'eina"
9254 #: ../plugins/tools/editor.c:799
9255 msgid "You must provide a tool command!"
9256 msgstr "Heu de proporcionar una orde d'eina"
9258 #: ../plugins/tools/editor.c:807
9259 msgid "A tool with the same name already exists!"
9260 msgstr "Ja existeix una eina amb este nom"
9262 #: ../plugins/tools/editor.c:824
9263 msgid ""
9264 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9265 "keep it anyway?"
9266 msgstr ""
9267 "Un altre component de l'Anjuta està fent servir esta drecera. Voleu "
9268 "conservar-la igualment?"
9270 #: ../plugins/tools/editor.c:908
9271 msgid "Unable to edit script"
9272 msgstr "No es pot editar l'script"
9274 #: ../plugins/tools/editor.c:1044
9275 msgid "New accelerator…"
9276 msgstr "Accelerador nou…"
9278 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9279 #, c-format
9280 msgid "Opening %s"
9281 msgstr "S'està obrint %s"
9283 #. This is append to the tool name to give something
9284 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9285 #. * pane where the output of the tool is send to
9287 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9288 msgid "(output)"
9289 msgstr "(eixida)"
9291 #. This is append to the tool name to give something
9292 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9293 #. * pane where the errors of the tool is send to
9295 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9296 msgid "(error)"
9297 msgstr "(error)"
9299 #. Display the name of the command
9300 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9301 #, c-format
9302 msgid "Running command: %s…\n"
9303 msgstr "S'està executant l'orde: %s…\n"
9305 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9306 #, c-format
9307 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9308 msgstr "No s'ha completat correctament, codi d'estat: %d\n"
9310 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9311 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9312 msgstr "No es pot crear la memòria intermèdia: s'ha anul·lat l'orde"
9314 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9315 msgid "No document currently open: command aborted"
9316 msgstr "No hi ha cap document obert: s'ha anul·lat l'orde"
9318 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9319 #, c-format
9320 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9321 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s. S'ha anul·lat l'orde"
9323 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9324 msgid "Missing tool name"
9325 msgstr "Manca el nom d'eina"
9327 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9328 #, c-format
9329 msgid "Unexpected element \"%s\""
9330 msgstr "Element inesperat «%s»"
9332 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9333 msgid "Error when loading external tools"
9334 msgstr "S'ha produït un error en carregar les eines externes"
9336 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9337 #, c-format
9338 msgid "Unable to open %s for writing"
9339 msgstr "No es pot obrir %s per escriure"
9341 #: ../plugins/tools/plugin.c:179
9342 msgid "Tool operations"
9343 msgstr "Operacions d'eina"
9345 #: ../plugins/tools/variable.c:84
9346 msgid "Project root URI"
9347 msgstr "URI arrel del projecte"
9349 #: ../plugins/tools/variable.c:85
9350 msgid "Project root path"
9351 msgstr "Camí arrel del projecte"
9353 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9354 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9355 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9357 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9358 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9359 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9361 #: ../plugins/tools/variable.c:88
9362 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9363 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9365 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9366 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9367 msgstr ""
9368 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
9369 "de fitxers"
9371 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9372 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9373 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9375 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9376 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9377 msgstr ""
9378 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9380 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9381 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9382 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de fitxers"
9384 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9385 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9386 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de projectes"
9388 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9389 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9390 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de projectes"
9392 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9393 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9394 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de projectes"
9396 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9397 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9398 msgstr ""
9399 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
9400 "de projectes"
9402 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9403 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9404 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de projectes"
9406 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9407 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9408 msgstr ""
9409 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de "
9410 "projectes"
9412 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9413 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9414 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de projectes"
9416 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9417 msgid "Currently edited file name"
9418 msgstr "Nom del fitxer editat actualment"
9420 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9421 msgid "Currently edited file name without extension"
9422 msgstr "Nom sense l'extensió del fitxer editat actualment"
9424 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9425 msgid "Currently edited file directory"
9426 msgstr "Directori del fitxer editat actualment"
9428 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9429 msgid "Currently selected text in editor"
9430 msgstr "Selecció actual en l'editor"
9432 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9433 msgid "Current word in editor"
9434 msgstr "Paraula actual en l'editor"
9436 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9437 msgid "Current line in editor"
9438 msgstr "Línia actual en l'editor"
9440 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9441 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9442 msgstr "Demana a l'usuari per obtindre paràmetres addicionals"
9444 #: ../plugins/tools/variable.c:499
9445 msgid "Command line parameters"
9446 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordes"
9448 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9449 msgid "Same as output"
9450 msgstr "El mateix que l'eixida"
9452 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9453 msgid "Existing message pane"
9454 msgstr "Subfinestra de missatges existent"
9456 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9457 msgid "New message pane"
9458 msgstr "Subfinestra de missatges nova"
9460 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9461 msgid "New buffer"
9462 msgstr "Memòria intermèdia nova"
9464 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9465 msgid "Replace buffer"
9466 msgstr "Reemplaça la memòria intermèdia"
9468 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9469 msgid "Insert into buffer"
9470 msgstr "Insereix en la memòria intermèdia"
9472 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9473 msgid "Append to buffer"
9474 msgstr "Afig a la memòria intermèdia"
9476 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9477 msgid "Replace selection"
9478 msgstr "Reemplaça la selecció"
9480 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9481 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9482 msgid "Popup dialog"
9483 msgstr "Diàleg emergent"
9485 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9486 msgid "Discard output"
9487 msgstr "Descarta l'eixida"
9489 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9490 msgid "None"
9491 msgstr "Cap"
9493 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9494 msgid "Current buffer"
9495 msgstr "Memòria intermèdia actual"
9497 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9498 msgid "Current selection"
9499 msgstr "Selecció actual"
9501 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9502 msgid "String"
9503 msgstr "Cadena"
9505 #: ../src/about.c:202
9506 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9507 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9509 #: ../src/anjuta.c:424
9510 msgid "Loaded Session…"
9511 msgstr "S'ha carregat la sessió…"
9513 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9514 msgid "_File"
9515 msgstr "_Fitxer"
9517 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9518 msgid "_Quit"
9519 msgstr "I_x"
9521 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9522 msgid "Quit Anjuta IDE"
9523 msgstr "Ix de l'EID Anjuta"
9525 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9526 msgid "_Preferences"
9527 msgstr "_Preferències"
9529 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9530 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9531 msgstr "Preferiu cafè o té?"
9533 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9534 msgid "_Reset Dock Layout"
9535 msgstr "_Reinicia la disposició acoblable"
9537 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9538 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9539 msgstr ""
9540 "Torna als valors predeterminats la disposició acoblable dels ginys "
9541 "d'interfície"
9543 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9544 msgid "_Full Screen"
9545 msgstr "_Pantalla completa"
9547 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9548 msgid "Toggle fullscreen mode"
9549 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
9551 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9552 msgid "_Lock Dock Layout"
9553 msgstr "Bloca _la disposició"
9555 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9556 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9557 msgstr ""
9558 "Bloca la disposició actual acoblable per a no poder moure els ginys "
9559 "d'interfície"
9561 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9562 msgid "_Toolbar"
9563 msgstr "_Barra d'eines"
9565 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9566 msgid "Show or hide the toolbar"
9567 msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
9569 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9570 msgid "_Help"
9571 msgstr "A_juda"
9573 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9574 msgid "_User's Manual"
9575 msgstr "Manual d'_usuari"
9577 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9578 msgid "Anjuta user's manual"
9579 msgstr "Manual d'usuari de l'Anjuta"
9581 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9582 msgid "Kick start _tutorial"
9583 msgstr "_Tutorial d'inici ràpid"
9585 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9586 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9587 msgstr "Tutorial d'inici ràpid de l'Anjuta"
9589 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9590 msgid "_Advanced tutorial"
9591 msgstr "Tutorial _avançat"
9593 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9594 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9595 msgstr "Tutorial avançat de l'Anjuta"
9597 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9598 msgid "_Frequently Asked Questions"
9599 msgstr "Preguntes _freqüents"
9601 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9602 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9603 msgstr "Preguntes freqüents quant a l'Anjuta"
9605 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9606 msgid "Anjuta _Home Page"
9607 msgstr "Pà_gina inicial d'Anjuta"
9609 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9610 msgid "Online documentation and resources"
9611 msgstr "Documentació i recursos en línia"
9613 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9614 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9615 msgstr "Informeu d'errors/_pedaços/peticions"
9617 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9618 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9619 msgstr ""
9620 "Envieu un informe d'error, pedaç o demaneu característiques noves per a "
9621 "l'Anjuta"
9623 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9624 msgid "Ask a _Question"
9625 msgstr "Feu una pre_gunta"
9627 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9628 msgid "Submit a question for FAQs"
9629 msgstr "Envieu una pregunta a les PMF"
9631 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9632 msgid "_About"
9633 msgstr "Qu_ant a"
9635 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9636 msgid "About Anjuta"
9637 msgstr "Quant a l'Anjuta"
9639 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9640 msgid "About External _Plugins"
9641 msgstr "_Quant als connectors externs"
9643 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9644 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9645 msgstr "Quant als connectors externs de l'Anjuta"
9647 #: ../src/anjuta-app.c:489
9648 msgid "Edit"
9649 msgstr "Edita"
9651 #: ../src/anjuta-app.c:771
9652 msgid "Installed plugins"
9653 msgstr "Connectors instal·lats"
9655 #: ../src/anjuta-app.c:775
9656 msgid "Shortcuts"
9657 msgstr "Dreceres"
9659 #: ../src/anjuta-app.c:847
9660 #, c-format
9661 msgid "Value doesn't exist"
9662 msgstr "No existeix el valor"
9664 #: ../src/main.c:74
9665 msgid "Specify the size and location of the main window"
9666 msgstr "Especifiqueu la mida i la ubicació de la finestra principal"
9668 #. This is the format you can specify the size andposition
9669 #. * of the window on command line
9670 #: ../src/main.c:77
9671 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9672 msgstr "AMPLADAxALÇADA+DESPLAÇAMENTX+DESPLAÇAMENTY"
9674 #: ../src/main.c:82
9675 msgid "Do not show the splash screen"
9676 msgstr "No mostres la pantalla d'inici"
9678 #: ../src/main.c:88
9679 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9680 msgstr ""
9681 "Inicia una instància nova en comptes d'obrir el fitxer en una d'existent"
9683 #: ../src/main.c:94
9684 msgid "Do not open last session on startup"
9685 msgstr "No s'obrirà l'última sessió en iniciar"
9687 #: ../src/main.c:100
9688 msgid "Do not open last project and files on startup"
9689 msgstr "No s'obrirà l'últim projecte i fitxers en iniciar"
9691 #: ../src/main.c:106
9692 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9693 msgstr ""
9694 "Ix de l'Anjuta i allibera'n adequadament tots els recursos (per depurar)"
9696 #: ../src/main.c:174
9697 msgid "- Integrated Development Environment"
9698 msgstr "- Entorn integrat de desenvolupament"
9700 #: ../src/main.c:250
9701 msgid "Anjuta"
9702 msgstr "Anjuta"
9704 #: ../src/preferences.ui.h:1
9705 msgid "Appearance"
9706 msgstr "Aparença"
9708 #: ../src/preferences.ui.h:3
9709 msgid "Default project directory:"
9710 msgstr "Directori predeterminat del projecte:"
9712 #: ../src/preferences.ui.h:4
9713 msgid "Developer email address:"
9714 msgstr "Correu electrònic del desenvolupador:"
9716 #: ../src/preferences.ui.h:5
9717 msgid "Developer name:"
9718 msgstr "Nom del desenvolupador:"
9720 #: ../src/preferences.ui.h:6
9721 msgid "Do not load last project and files on startup"
9722 msgstr "En iniciar, no carreguis ni l'últim projecte ni els últims fitxers"
9724 #: ../src/preferences.ui.h:7
9725 msgid "Do not load last session on startup"
9726 msgstr "En iniciar, no carreguis l'última sessió"
9728 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9729 #: ../src/preferences.ui.h:9
9730 msgid "Dock switcher style:"
9731 msgstr "Estil del canviador acoblable:"
9733 #: ../src/preferences.ui.h:10
9734 msgid "GNOME toolbar setting"
9735 msgstr "Preferències de la barra d'eines del GNOME"
9737 #: ../src/preferences.ui.h:12
9738 msgid "Icons"
9739 msgstr "Icones"
9741 #: ../src/preferences.ui.h:13
9742 msgid "Icons only"
9743 msgstr "Només icones"
9745 #: ../src/preferences.ui.h:14
9746 msgid "Project Defaults"
9747 msgstr "Predeterminats del projecte"
9749 #: ../src/preferences.ui.h:15
9750 msgid "Select project directory"
9751 msgstr "Seleccioneu el directori dels projectes"
9753 #: ../src/preferences.ui.h:16
9754 msgid "Session"
9755 msgstr "Sessió"
9757 #: ../src/preferences.ui.h:17
9758 msgid "Tabs"
9759 msgstr "Pestanyes"
9761 #: ../src/preferences.ui.h:19
9762 msgid "Text + Icons"
9763 msgstr "Text i icones"
9765 #: ../src/preferences.ui.h:20
9766 msgid "Text below icons"
9767 msgstr "Text sota les icones"
9769 #: ../src/preferences.ui.h:21
9770 msgid "Text beside icons"
9771 msgstr "Text al costat de les icones"
9773 #: ../src/preferences.ui.h:22
9774 msgid "Text only"
9775 msgstr "Només text"
9777 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9778 #: ../src/preferences.ui.h:24
9779 msgid "Toolbar button labels:"
9780 msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines:"
9782 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.schemas.in.h:1
9783 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9784 msgstr ""
9785 "No mostres els avisos si no s'està utilitzant una configuració de depuració"
9787 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9788 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9789 msgstr "Afig «(» després de la crida de compleció automàtica de la funció"
9791 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9792 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9793 msgstr "Afig un espai després de la crida de compleció automàtica de la funció"
9795 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9796 msgid "Auto-complete"
9797 msgstr "Completa automàticament"
9799 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9800 msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
9801 msgstr "Compleció automàtica (només C/C++/Java)"
9803 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9804 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9805 msgstr "Mida del sagnat de les claus en espais:"
9807 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9808 msgid "Calltips"
9809 msgstr "Etiquetes de les funcions"
9811 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9812 msgid "Enable code completion"
9813 msgstr "Habilita la compleció de codi"
9815 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9816 msgid "Enable smart brace completion"
9817 msgstr "Habilita la compleció intel·ligent de les claus/parèntesis"
9819 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9820 msgid "Enable smart indentation"
9821 msgstr "Habilita el sagnat intel·ligent"
9823 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9824 msgid "Indent:"
9825 msgstr "Sagnat:"
9827 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9828 msgid "Indentation parameters"
9829 msgstr "Paràmetres de sagnat"
9831 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9832 msgid "Line up parentheses"
9833 msgstr "Alinea els parèntesis"
9835 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9836 msgid "Parenthesis indentation"
9837 msgstr "Sagnat dels parèntesis"
9839 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9840 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
9841 msgid "Show calltips"
9842 msgstr "Mostra les etiquetes de les funcions"
9844 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9845 msgid "Smart Indentation"
9846 msgstr "Sagnat intel·ligent"
9848 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9849 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9850 msgstr "Mida del sagnat de la sentència en espais:"
9852 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1888
9853 msgid "Auto-Indent"
9854 msgstr "Sagnat automàtic"
9856 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1889
9857 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
9858 msgstr ""
9859 "Sagnat automàtic de la línia actual o la selecció basada en la configuració "
9860 "del sagnat"
9862 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1894
9863 msgid "Swap .h/.c"
9864 msgstr "Alterna capçalera/codi"
9866 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1895
9867 msgid "Swap C header and source files"
9868 msgstr "Alterna entre el fitxer de capçalera de C i els fitxers de codi"
9870 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1936
9871 msgid "C++/Java Assistance"
9872 msgstr "Assistència per a C++/Java"
9874 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2048
9875 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2061
9876 msgid "C/C++/Java/Vala"
9877 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9879 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1374
9880 msgid "C/C++"
9881 msgstr "C/C++"
9883 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:232 ../plugins/sourceview/plugin.c:273
9884 msgid "GtkSourceView Editor"
9885 msgstr "Editor GtkSourceView"
9887 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9888 msgid "GNU Debugger Plugin"
9889 msgstr "Connector de depuració del GNU"
9891 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9892 msgid "Gdb"
9893 msgstr "Gdb"
9895 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9896 msgid "Git version control"
9897 msgstr "Control de versions Git"
9899 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9900 msgid "API Help"
9901 msgstr "Ajuda de l'API"
9903 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9904 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9905 msgstr "Connector del DevHelp per a l'Anjuta."
9907 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9908 msgid "Provides document management capabilities."
9909 msgstr "Proporciona característiques de gestió de documents."
9911 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9912 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9913 msgstr "Connector de l'auxiliar de fitxers de l'Anjuta"
9915 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9916 msgid "File Assistant"
9917 msgstr "Auxiliar de fitxers"
9919 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9920 msgid "File manager for project and single files"
9921 msgstr "Gestor de fitxers per a projectes i fitxers individuals"
9923 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9924 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9925 msgstr "Un connector client del Subversion, basat en libsvn"
9927 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9928 msgid "Glade File"
9929 msgstr "Fitxer del Glade"
9931 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9932 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9933 msgstr "Connector del Glade per a l'Anjuta."
9935 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9936 msgid "Glade interface designer"
9937 msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade"
9939 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
9940 msgid "Task Manager"
9941 msgstr "Gestor de tasques"
9943 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
9944 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
9945 msgstr "Connector de tasques «per fer» per a l'Anjuta."
9947 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
9948 msgid "Insert predefined macros into Editor"
9949 msgstr "Insereix les macros predefinides a l'editor"
9951 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
9952 msgid "Macro Plugin"
9953 msgstr "Connector de macros"
9955 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9956 msgid "Patch Plugin"
9957 msgstr "Connector de pedaços"
9959 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9960 msgid "Patches files and directories."
9961 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers i directoris."
9963 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9964 msgid "Use external program from Anjuta"
9965 msgstr "Utilitza un programa extern des de l'Anjuta"
9967 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9968 msgid "Automake Build"
9969 msgstr "Munta l'automake"
9971 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9972 msgid "Basic autotools build plugin."
9973 msgstr "Connector bàsic de muntat de les autotools."
9975 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9976 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9977 msgstr "Connector de terminal per a l'Anjuta."
9979 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9980 msgid "A version control system plugin"
9981 msgstr "Connector d'un sistema de control de versions"
9983 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9984 msgid "CVS Plugin"
9985 msgstr "Connector CVS"
9987 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9988 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
9989 msgstr "Importa un projecte existent d'autotools a l'Anjuta"
9991 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9992 msgid "Project Import Assistant"
9993 msgstr "Auxiliar per importar un projecte"
9995 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9996 msgid "Project from Existing Sources"
9997 msgstr "Projecte des de fonts existents"
9999 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
10000 msgid "GtkSourceView editor"
10001 msgstr "Editor GtkSourceView"
10003 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
10004 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
10005 msgstr "L'editor predeterminat basat en el GtkSourceView"
10007 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
10008 msgid "Welcome page with most common actions."
10009 msgstr "Pàgina de benvinguda amb les accions més comunes."
10011 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
10012 msgid "C++ and Java support Plugin"
10013 msgstr "Connector per admetre el C++ i el Java"
10015 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
10016 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
10017 msgstr ""
10018 "Connector per permetre la compleció de codi C++ i Java, el sagnat automàtic, "
10019 "etc."
10021 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
10022 msgid "Project Assistant"
10023 msgstr "Auxiliar del projecte"
10025 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
10026 msgid "Component for searching"
10027 msgstr "Component per fer cerques"
10029 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
10030 msgid "Searching"
10031 msgstr "S'està cercant"
10033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
10034 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
10035 msgstr "Connector de l'Anjuta de generador de classes"
10037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
10038 msgid "C++/GObject Class"
10039 msgstr "Classe C++/GObject"
10041 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
10042 msgid "Project Manager"
10043 msgstr "Gestor de projectes"
10045 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
10046 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
10047 msgstr "Connector del gestor de projectes per a l'Anjuta."
10049 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
10050 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
10051 msgstr "Base de dades de símbols per a l'Anjuta."
10053 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
10054 msgid "Manages messages from external apps"
10055 msgstr "Gestiona missatges per a aplicacions externes"
10057 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
10058 msgid "Message Manager"
10059 msgstr "Gestor de missatges"
10061 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
10062 msgid "File loader to load different files"
10063 msgstr "Carregador de fitxers per carregar diferents fitxers"
10065 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
10066 msgid "Debug Manager plugin."
10067 msgstr "Connector del gestor de depuració."
10069 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
10070 msgid "Allow to execute program without debugger."
10071 msgstr "Permet executar el programa sense depurador."
10073 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
10074 msgid "Run Program"
10075 msgstr "Executa el programa"
10077 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
10078 msgid "Language Manager"
10079 msgstr "Gestor de llenguatges"
10081 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
10082 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
10083 msgstr ""
10084 "Connector per mantindre el seguiment de diversos llenguatges de programació"
10086 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
10087 msgid "Makefile backend"
10088 msgstr "Rerefons del makefile"
10090 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
10091 msgid "Makefile backend for project manager"
10092 msgstr "Rerefons del makefile per al gestor de projectes"
10094 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
10095 msgid "Autotools backend"
10096 msgstr "Rerefons de les autotools"
10098 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
10099 msgid "Autotools backend for project manager"
10100 msgstr "Rerefons de les autotools per al gestor de projectes"
10102 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
10103 #, c-format
10104 msgid "Error: %s"
10105 msgstr "Error: %s"
10107 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
10108 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:546
10109 msgid "Error: cant bind port"
10110 msgstr "Error: no es pot vincular el port"
10112 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
10113 msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
10114 msgstr "Connector de depuració del JS de l'Anjuta"
10116 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
10117 msgid "Javascript Debugger Plugin"
10118 msgstr "Connector de depuració del JavaScript"
10120 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:332
10121 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:341
10122 msgid "JavaScript"
10123 msgstr "JavaScript"
10125 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:397
10126 msgid "JS"
10127 msgstr "JS"
10129 #: ../plugins/language-support-js/js_support_plugin.plugin.in.h:1
10130 msgid "JS Support Plugin"
10131 msgstr "Connector per admetre el JS"
10133 #: ../plugins/language-support-js/js_support_plugin.plugin.in.h:2
10134 msgid "JavaScript Support Plugin"
10135 msgstr "Connector per admetre el JavaScript"
10137 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
10138 msgid "<b>JS Find dirs</b>"
10139 msgstr "<b>Directoris de cerca del JS</b>"
10141 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
10142 msgid "Add brace after function call autocompletion"
10143 msgstr "Afig una clau després de la crida de compleció automàtica de la funció"
10145 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
10146 msgid "Gir repository's directory:   "
10147 msgstr "Directori del dipòsit Gir:   "
10149 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
10150 msgid "Gjs repository's directory:   "
10151 msgstr "Directori del dipòsit Gjs:   "
10153 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
10154 msgid "Highlight missed semicolon"
10155 msgstr "Ressalta els punts i coma que falten"
10157 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
10158 msgid "Min character for completion "
10159 msgstr "Caràcters mínims per la compleció "
10161 #~ msgid "Online"
10162 #~ msgstr "En línia"
10164 # És un error de la cadena original
10165 #~ msgid "Edit&#x2026;"
10166 #~ msgstr "Edita…"
10168 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
10169 #~ msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per la compleció automàtica"
10171 #~ msgid "private"
10172 #~ msgstr "privada"
10174 #~ msgid "protected"
10175 #~ msgstr "protegida"
10177 #~ msgid "public"
10178 #~ msgstr "pública"
10180 #~ msgid "wxWidgets"
10181 #~ msgstr "wxWidgets"
10183 #~ msgid "Gdb plugin."
10184 #~ msgstr "Connector Gdb."
10186 #~ msgid "Up to date"
10187 #~ msgstr "Actualitzat"
10189 #~ msgid "<b>Build</b>"
10190 #~ msgstr "<b>Munta</b>"
10192 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
10193 #~ msgstr "<b>Configuració:</b>"
10195 #~ msgid "<b>Install</b>"
10196 #~ msgstr "<b>Instal·la</b>"
10198 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
10199 #~ msgstr "No existeix el programa «%s»"
10201 #~ msgid "C_onfigure Project..."
10202 #~ msgstr "C_onfigura el projecte..."
10204 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
10205 #~ msgstr "<b>Opcions del CVS</b>"
10207 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10208 #~ msgstr "<b>Opcions:</b>"
10210 #~ msgid "<b>Options</b>"
10211 #~ msgstr "<b>Opcions</b>"
10213 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
10214 #~ msgstr "<b>Dipòsit: </b>"
10216 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
10217 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
10219 #~ msgid "Debugger Command..."
10220 #~ msgstr "Ordre del depurador..."
10222 #~ msgid "Pid"
10223 #~ msgstr "Identificador de procés"
10225 #~ msgid "Id"
10226 #~ msgstr "Id"
10228 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
10229 #~ msgstr "Ins_pecciona/avalua..."
10231 #~ msgid "Add Watch..."
10232 #~ msgstr "Afegeix la vigilància..."
10234 #~ msgid "_Print..."
10235 #~ msgstr "_Imprimeix..."
10237 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
10238 #~ msgstr "_%d. %s"
10240 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
10241 #~ msgstr "%d. %s"
10243 #~ msgid "_Open..."
10244 #~ msgstr "_Obre..."
10246 #~ msgid "Url:"
10247 #~ msgstr "URL:"
10249 #~ msgid "Advanced..."
10250 #~ msgstr "Avançat..."
10252 #~ msgid "Source coudn't be removed"
10253 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la font"
10255 #~ msgid "<b>Tags</b>"
10256 #~ msgstr "<b>Etiquetes</b>"
10258 #~ msgid "Add signed off by line"
10259 #~ msgstr "Afegeix l'assignació per línia"
10261 #~ msgid "_Commit..."
10262 #~ msgstr "Publica els _canvis..."
10264 #~ msgid "_View log..."
10265 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
10267 #~ msgid "_Push..."
10268 #~ msgstr "_Empeny..."
10270 #~ msgid "_Pull..."
10271 #~ msgstr "_Estira..."
10273 #~ msgid "_Add..."
10274 #~ msgstr "_Afegeix..."
10276 #~ msgid "_Remove..."
10277 #~ msgstr "_Suprimeix..."
10279 #~ msgid "_Ignore..."
10280 #~ msgstr "_Ignora..."
10282 #~ msgid "Create patch series..."
10283 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços..."
10285 #~ msgid "_Switch to another branch..."
10286 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca..."
10288 #~ msgid "_Merge..."
10289 #~ msgstr "_Combina..."
10291 #~ msgid "_Delete..."
10292 #~ msgstr "_Suprimeix..."
10294 #~ msgid "_Delete tag..."
10295 #~ msgstr "_Suprimeix una etiqueta..."
10297 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
10298 #~ msgstr "El llenguatge de l'editor «%s» no és conegut"
10300 #~ msgid "n/a"
10301 #~ msgstr "n/d"
10303 #~ msgid "Misc"
10304 #~ msgstr "Miscel·lània"
10306 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
10307 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
10309 #~ msgid "Edit..."
10310 #~ msgstr "Edita..."
10312 #~ msgid "Macros..."
10313 #~ msgstr "Macros..."
10315 #~ msgid "_Patch..."
10316 #~ msgstr "_Pedaç..."
10318 #~ msgid "<b>Project name</b>"
10319 #~ msgstr "<b>Nom del projecte</b>"
10321 #~ msgid "_Select file to add..."
10322 #~ msgstr "_Seleccioneu un fitxer a afegir..."
10324 #~ msgid "Add _Group..."
10325 #~ msgstr "Afegeix un _grup..."
10327 #~ msgid "Add _Target..."
10328 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu..."
10330 #~ msgid "Add _Source File..."
10331 #~ msgstr "Afegeix un fitxer de _codi..."
10333 #~ msgid "_Add To Project"
10334 #~ msgstr "_Afegeix al projecte"
10336 #~ msgid "Select project type"
10337 #~ msgstr "Seleccioneu el tipus de projecte"
10339 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
10340 #~ msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GTK Builder"
10342 #~ msgid "Run In Terminal"
10343 #~ msgstr "Executa en un terminal"
10345 #~ msgid "Program Parameters..."
10346 #~ msgstr "Paràmetres del programa..."
10348 #~ msgid "<b>Actions</b>"
10349 #~ msgstr "<b>Accions</b>"
10351 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
10352 #~ msgstr "<b>Paràmetres</b>"
10354 #~ msgid "<b>Scope</b>"
10355 #~ msgstr "<b>Abast</b>"
10357 #~ msgid "Searching..."
10358 #~ msgstr "S'està cercant..."
10360 #~ msgid "_Update..."
10361 #~ msgstr "Act_ualitza..."
10363 #~ msgid "Merge..."
10364 #~ msgstr "Combina..."
10366 #~ msgid "_View Log..."
10367 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
10369 #~ msgid "_Diff..."
10370 #~ msgstr "_Diferències..."
10372 #~ msgid "Copy..."
10373 #~ msgstr "Copia..."
10375 #~ msgid "Diff..."
10376 #~ msgstr "Diferències..."
10378 #~ msgid "_Find Symbol..."
10379 #~ msgstr "Ce_rca un símbol..."
10381 #~ msgid "<b>Global</b>"
10382 #~ msgstr "<b>Global</b>"
10384 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
10385 #~ msgstr "<b>Opcions del terminal</b>"
10387 #~ msgid "<b>Tools</b>"
10388 #~ msgstr "<b>Eines</b>"
10390 #~ msgid "_Variable..."
10391 #~ msgstr "_Variable..."
10393 #~ msgid "GtkSourceview editor"
10394 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
10396 #~ msgid "gtk-cancel"
10397 #~ msgstr "gtk-cancel"
10399 #~ msgid "gtk-execute"
10400 #~ msgstr "gtk-execute"
10402 #~ msgid "*"
10403 #~ msgstr "*"
10405 #~ msgid "Command Line Parameters"
10406 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
10408 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
10409 #~ msgstr ""
10410 #~ "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
10412 #~ msgid "Execute Program"
10413 #~ msgstr "Executa el programa"
10415 #~ msgid "_Pass:"
10416 #~ msgstr "_Passa:"
10418 #~ msgid "on_widget_signal"
10419 #~ msgstr "on_widget_signal"
10421 #~ msgid "widget_signal_cb"
10422 #~ msgstr "widget_signal_cb"
10424 #~ msgid "Ctags executable:"
10425 #~ msgstr "Fitxer executable del ctags:"
10427 #~ msgid "Enable adaptive indentation"
10428 #~ msgstr "Habilita el sagnat adaptable"
10430 #~ msgid "Pressing tab indents"
10431 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a incrementar el sagnat"
10433 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
10434 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la variable de l'eina"
10436 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
10437 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'editor d'eines"
10439 #~ msgid "Fixed data-view"
10440 #~ msgstr "Visualització de dades fixa"
10442 #~ msgid "Inheritance Graph"
10443 #~ msgstr "Graf d'herències"
10445 #~ msgid ""
10446 #~ "General Public License (GPL)\n"
10447 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
10448 #~ "No License"
10449 #~ msgstr ""
10450 #~ "Llicència pública general de (GPL)\n"
10451 #~ "Llicència pública general menor (LGPL)\n"
10452 #~ "Sense llicència"
10454 #~ msgid "Directory"
10455 #~ msgstr "Directori"
10457 #~ msgid ""
10458 #~ "Top\n"
10459 #~ "Bottom\n"
10460 #~ "Left\n"
10461 #~ "Right"
10462 #~ msgstr ""
10463 #~ "Superior\n"
10464 #~ "Inferior\n"
10465 #~ "Esquerra\n"
10466 #~ "Dreta"
10468 #~ msgid "<b>Bad revision:</b>"
10469 #~ msgstr "<b>Revisió dolenta:</b>"
10471 #~ msgid "<b>Changes:</b>"
10472 #~ msgstr "<b>Canvis:</b>"
10474 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10475 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
10477 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
10478 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
10480 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10481 #~ msgstr "<b>Mode:</b>"
10483 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10484 #~ msgstr "<b>Revisió:</b>"
10486 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
10487 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el fitxer a afegir:</b>"
10489 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10490 #~ msgstr "<b>Nom de l'etiqueta:</b>"
10492 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10493 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10495 #~ msgid ""
10496 #~ "Underline-Plain\n"
10497 #~ "Underline-Squiggle\n"
10498 #~ "Underline-TT\n"
10499 #~ "Diagonal\n"
10500 #~ "Strike-Out"
10501 #~ msgstr ""
10502 #~ "Subratllat de línia recta\n"
10503 #~ "Subratllat de línies mogudes\n"
10504 #~ "Subratllat-TT\n"
10505 #~ "Diagonal\n"
10506 #~ "Ratllat"
10508 #~ msgid "No message details"
10509 #~ msgstr "Cap detall dels missatges"
10511 #~ msgid "Function Name"
10512 #~ msgstr "Nom de la funció"
10514 #~ msgid "Self"
10515 #~ msgstr "Auto"
10517 #~ msgid "Children"
10518 #~ msgstr "Fills"
10520 #~ msgid "% Time"
10521 #~ msgstr "% temps"
10523 #~ msgid "Cumulative Seconds"
10524 #~ msgstr "Segons acumulatius"
10526 #~ msgid "Self Seconds"
10527 #~ msgstr "Auto segons"
10529 #~ msgid "Self ms/call"
10530 #~ msgstr "Auto ms/crida"
10532 #~ msgid "Total ms/call"
10533 #~ msgstr "Total ms/crida"
10535 #~ msgid ""
10536 #~ "Could not get profiling data.\n"
10537 #~ "\n"
10538 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
10539 #~ msgstr ""
10540 #~ "No s'han pogut obtenir dades de la mètrica de rendiment.\n"
10541 #~ "\n"
10542 #~ "Comproveu el camí del fitxer objectiu de les dades de la mètrica de "
10543 #~ "rendiment."
10545 #~ msgid ""
10546 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
10547 #~ "\n"
10548 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
10549 #~ "it is run at least once."
10550 #~ msgstr ""
10551 #~ "Aquest objectiu no té dades de de la mètrica de rendiment.\n"
10552 #~ "\n"
10553 #~ "Assegureu-vos que l'objectiu està compilat amb compatibilitat a la "
10554 #~ "mètrica de rendiment i que aquest s'ha executat algun cop."
10556 #~ msgid "Profiler"
10557 #~ msgstr "Mètrica de rendiment"
10559 #~ msgid "Select Target..."
10560 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu..."
10562 #~ msgid "Refresh"
10563 #~ msgstr "Actualitza"
10565 #~ msgid "Application Performance Profiler"
10566 #~ msgstr "Rendiment de la mètrica de rendiment de l'aplicació"
10568 #~ msgid "Flat Profile"
10569 #~ msgstr "Perfil pla"
10571 #~ msgid "Call Graph"
10572 #~ msgstr "Crida el graf"
10574 #~ msgid "Function Call Tree"
10575 #~ msgstr "Arbre de crides a funció"
10577 #~ msgid "Function Call Chart"
10578 #~ msgstr "Diagrama de crides a funció"
10580 #~ msgid "<b>Called By</b>"
10581 #~ msgstr "<b>Cridat per</b>"
10583 #~ msgid "<b>Called</b>"
10584 #~ msgstr "<b>S'ha cridat</b>"
10586 #~ msgid "<b>Functions</b>"
10587 #~ msgstr "<b>Funcions</b>"
10589 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
10590 #~ msgstr "<b>Dades de la mètrica de rendiment</b>"
10592 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
10593 #~ msgstr "<b>Selecciona l'objectiu de la mètrica de rendiment</b>"
10595 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
10596 #~ msgstr "<b>Símbols</b>"
10598 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
10599 #~ msgstr "<b>Propagació del temps</b>"
10601 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
10602 #~ msgstr ""
10603 #~ "Refresca automàticament la visualització de les dades de la mètrica de "
10604 #~ "rendiment"
10606 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
10607 #~ msgstr "No es propagarà el temps per aquests símbols:"
10609 #~ msgid "Do not show static functions"
10610 #~ msgstr "No mostris les funcions estàtiques"
10612 #~ msgid "Do not show these symbols:"
10613 #~ msgstr "No mostris aquests símbols:"
10615 #~ msgid ""
10616 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
10617 #~ "\n"
10618 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
10619 #~ "4.5 of the gprof info page."
10620 #~ msgstr ""
10621 #~ "Introduïu l'especificació d'un símbol per línia.\n"
10622 #~ "\n"
10623 #~ "Per a més informació quant a les especificacions sobre símbols, \n"
10624 #~ "podeu visitar la secció 4.5 de la pagina d'informació del «gprof»."
10626 #~ msgid "Options..."
10627 #~ msgstr "Opcions..."
10629 #~ msgid "Profiling Options"
10630 #~ msgstr "Opcions de la mètrica de rendiment"
10632 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
10633 #~ msgstr "Propaga el temps per a tots els símbols"
10635 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
10636 #~ msgstr "Propaga el temps només per a aquests símbols:"
10638 #~ msgid "Select Other Target..."
10639 #~ msgstr "Seleccioneu un altre objectiu..."
10641 #~ msgid "Select Profiling Target"
10642 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu de la mètrica de rendiment"
10644 #~ msgid "Show all symbols"
10645 #~ msgstr "Mostra tots els símbols"
10647 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "Mostra les funcions que es podrien haver cridat però no ho han sigut"
10651 #~ msgid "Show only these symbols:"
10652 #~ msgstr "Mostra només aquests símbols:"
10654 #~ msgid "Show uncalled functions"
10655 #~ msgstr "Mostra les funcions que no s'han cridat"
10657 #~ msgid "Use this profiling data file:"
10658 #~ msgstr "Utilitzeu aquest fitxer de dades de la mètrica de rendiment:"
10660 #~ msgid "Please, fix the configuration"
10661 #~ msgstr "Hauríeu d'arreglar la configuració"
10663 #~ msgid ""
10664 #~ "Project name: %s\n"
10665 #~ "Project type: %s\n"
10666 #~ "Project path: %s\n"
10667 #~ msgstr ""
10668 #~ "Nom del projecte: %s\n"
10669 #~ "Tipus de projecte: %s\n"
10670 #~ "Camí del projecte: %s\n"
10672 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
10673 #~ msgstr "Aquest auxiliar importarà un projecte existent a l'Anjuta."
10675 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
10676 #~ msgstr "<b>Introduïu el nom del projecte:</b>"
10678 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
10679 #~ msgstr "<b>Introduïu el camí base del projecte:</b>"
10681 #~ msgid "Couldn't load glade file"
10682 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer glade"
10684 #~ msgid "Icon choice"
10685 #~ msgstr "Selecció de la icona"
10687 #~ msgid "A generic GNOME project"
10688 #~ msgstr "Un projecte genèric del GNOME"
10690 #~ msgid "GNOME"
10691 #~ msgstr "GNOME"
10693 #~ msgid "Use libglade for the UI"
10694 #~ msgstr "Utilitza la libglade per la UI"
10696 #~ msgid ""
10697 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
10698 #~ msgstr ""
10699 #~ "Utilitza la biblioteca libglade-2.0 per a carregar el fitxer .glade en "
10700 #~ "executar"
10702 #~ msgid "_Sample action"
10703 #~ msgstr "E_xemple d'acció"
10705 #~ msgid "Sample action"
10706 #~ msgstr "Exemple d'acció"
10708 #~ msgid "Sample file operations"
10709 #~ msgstr "Exemple d'operacions de fitxers"
10711 #~ msgid "SamplePlugin"
10712 #~ msgstr "Exemple de connector"
10714 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
10715 #~ msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
10717 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
10718 #~ msgstr "<b>Sagnat bàsic</b>"
10720 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
10721 #~ msgstr "<b>Desplegament de codi</b>"
10723 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
10724 #~ msgstr "<b>Estil de ressaltat</b>"
10726 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
10727 #~ msgstr "<b>Altres opcions</b>"
10729 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
10730 #~ msgstr "<b>Altres colors</b>"
10732 #~ msgid "Add line number every:"
10733 #~ msgstr "Afegeix números de línia cada:"
10735 #~ msgid "Add page header"
10736 #~ msgstr "Afegeix capçalera de pàgina"
10738 #~ msgid "Attributes:"
10739 #~ msgstr "Atributs:"
10741 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
10742 #~ msgstr "Completa automàticament les etiquetes de tancament XML/HTML"
10744 #~ msgid "Background color:"
10745 #~ msgstr "Color del fons:"
10747 #~ msgid "Basic Indentation"
10748 #~ msgstr "Sagnat bàsic"
10750 #~ msgid "Bold"
10751 #~ msgstr "Negreta"
10753 #~ msgid "Calltip background:"
10754 #~ msgstr "Color de fons de l'etiqueta de la funció:"
10756 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
10757 #~ msgstr "Color del cursor:"
10759 #~ msgid "Caret blink period in ms"
10760 #~ msgstr "Període de pampallugueig del cursor en mil·lisegons"
10762 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
10763 #~ msgstr "Completa automàticament quan hi hagi només una concordança"
10765 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
10766 #~ msgstr "Plega totes les vistes de codi quan s'obre un fitxer"
10768 #~ msgid "Colors & Fonts"
10769 #~ msgstr "Colors i tipus de lletra"
10771 #~ msgid "Colour"
10772 #~ msgstr "Color"
10774 #~ msgid "Compact folding"
10775 #~ msgstr "Desplegament compacte"
10777 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
10778 #~ msgstr "Desactiva el ressaltat de sintaxi"
10780 #~ msgid "Draw line below folded lines"
10781 #~ msgstr "Dibuixa una línia sota la línia plegada"
10783 #~ msgid "Edge column"
10784 #~ msgstr "Cantonada de la columna"
10786 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
10787 #~ msgstr "Amplada del cursor, en píxels"
10789 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
10790 #~ msgstr "Habilita el desplegament d'etiquetes HTML"
10792 #~ msgid "Enable automatic indentation"
10793 #~ msgstr "Habilita el sagnat automàtic"
10795 #~ msgid "Enable braces check"
10796 #~ msgstr "Comprova la concordança entre claus/parèntesis"
10798 #~ msgid "Enable code folding"
10799 #~ msgstr "Habilita el desplegament de codi"
10801 #~ msgid "Enable comments folding"
10802 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris"
10804 #~ msgid "Enable line wrap"
10805 #~ msgstr "Habilita l'ajust de línia"
10807 #~ msgid "Enable python comments folding"
10808 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris de Python"
10810 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
10811 #~ msgstr "Habilita el desplegament de cadenes comentades de Python"
10813 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
10814 #~ msgstr "Filtra els caràcters estranys en mode DOS"
10816 #~ msgid "Fold style:"
10817 #~ msgstr "Estil de plegat:"
10819 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
10820 #~ msgstr "Tipus de lletra i colors per a l'editor"
10822 #~ msgid "Foreground color:"
10823 #~ msgstr "Color del primer pla:"
10825 #~ msgid "Indent closing braces"
10826 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi final"
10828 #~ msgid "Indent opening braces"
10829 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi inicial"
10831 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
10832 #~ msgstr "Mida del sagnat en espais:"
10834 #~ msgid "Italic"
10835 #~ msgstr "Cursiva"
10837 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
10838 #~ msgstr "Amplada del marge del número de línia, en píxels"
10840 #~ msgid "Maintain past Indentation"
10841 #~ msgstr "Conserva el sagnat anterior"
10843 #~ msgid "Margin Fold visible"
10844 #~ msgstr "Visualitza el marge de plegament"
10846 #~ msgid "Margin Linenum visible"
10847 #~ msgstr "Visualitza el marge de número de línia"
10849 #~ msgid "Margin Marker visible"
10850 #~ msgstr "Visualitza el marge del marcatge"
10852 #~ msgid "Monochrome"
10853 #~ msgstr "Monocolor"
10855 #~ msgid ""
10856 #~ "Plus/Minus\n"
10857 #~ "Arrows\n"
10858 #~ "Circular\n"
10859 #~ "Squares"
10860 #~ msgstr ""
10861 #~ "Més/menys\n"
10862 #~ "Fletxes\n"
10863 #~ "Cercles\n"
10864 #~ "Quadrats"
10866 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
10867 #~ msgstr "Premeu la tecla de retrocés per a reduir el sagnat"
10869 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
10870 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a inserir un sagnat"
10872 #~ msgid "Selection background:"
10873 #~ msgstr "Fons de la selecció:"
10875 #~ msgid "Selection foreground:"
10876 #~ msgstr "Color de la lletra de la selecció:"
10878 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
10879 #~ msgstr "Suprimeix els espais al final de línia en desar el fitxer"
10881 #~ msgid "Underlined"
10882 #~ msgstr "Subratllat"
10884 #~ msgid "Use default"
10885 #~ msgstr "Fes servir els predeterminats"
10887 #~ msgid "View EOL chars"
10888 #~ msgstr "Visualitza els caràcters de final de línia"
10890 #~ msgid "View Indentation Guides"
10891 #~ msgstr "Visualitza les guies de sagnat"
10893 #~ msgid "View Line Wrap"
10894 #~ msgstr "Visualitza l'ajustat de línia"
10896 #~ msgid "View Whitespaces"
10897 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
10899 #~ msgid "View indentation whitespaces"
10900 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc del sagnat"
10902 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
10903 #~ msgstr "Torna a començar la cerca d'adreces d'interès"
10905 #~ msgid "File: %s"
10906 #~ msgstr "Fitxer: %s"
10908 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
10909 #~ msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia de text per a imprimir"
10911 #~ msgid "No file to print!"
10912 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir"
10914 #~ msgid "Scintilla Editor"
10915 #~ msgstr "Editor Scintilla"
10917 #~ msgid ""
10918 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
10919 #~ "Do you want to reload it ?"
10920 #~ msgstr ""
10921 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
10922 #~ "Voleu tornar-lo a carregar?"
10924 #~ msgid ""
10925 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
10926 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
10927 #~ msgstr ""
10928 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
10929 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tornar-lo a carregar?"
10931 #~ msgid ""
10932 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
10933 #~ "Do you confirm and close it ?"
10934 #~ msgstr ""
10935 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
10936 #~ "Voleu confirmar-ho i tancar-lo?"
10938 #~ msgid ""
10939 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
10940 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
10941 #~ msgstr ""
10942 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
10943 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tancar-lo?"
10945 #~ msgid "Could not get file info"
10946 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del fitxer"
10948 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
10949 #~ msgstr "El fitxer és massa gran. No es pot obtenir la memòria necessària."
10951 #~ msgid "Could not open file"
10952 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
10954 #~ msgid "Error while reading from file"
10955 #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del fitxer"
10957 #~ msgid ""
10958 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
10959 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
10960 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
10961 #~ msgstr ""
10962 #~ "El fitxer no sembla un fitxer de text, o bé no es troba disponible la "
10963 #~ "codificació utilitzada. Comproveu que la codificació es troba entre les "
10964 #~ "codificacions disponibles. En cas contrari, afegiu-la a les preferències."
10966 #~ msgid "Loading file..."
10967 #~ msgstr "S'està carregant el fitxer..."
10969 #~ msgid ""
10970 #~ "Could not load file: %s\n"
10971 #~ "\n"
10972 #~ "Details: %s"
10973 #~ msgstr ""
10974 #~ "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s\n"
10975 #~ "\n"
10976 #~ "Motius: %s"
10978 #~ msgid "File loaded successfully"
10979 #~ msgstr "S'ha carregat correctament el fitxer"
10981 #~ msgid "Saving file..."
10982 #~ msgstr "S'està desant el fitxer..."
10984 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
10985 #~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer intermig %s: %s"
10987 #~ msgid "File saved successfully"
10988 #~ msgstr "El fitxer s'ha desat correctament"
10990 #~ msgid ""
10991 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
10992 #~ "%s.\n"
10993 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
10994 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
10995 #~ msgstr ""
10996 #~ "No es poden carregar les opcions globals predeterminades ni els fitxers "
10997 #~ "de configuració:\n"
10998 #~ "%s.\n"
10999 #~ "Es poden produir comportaments incorrectes o inestabilitats.\n"
11000 #~ "L'Anjuta farà servir les opcions predeterminades (més limitades)"
11002 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
11003 #~ msgstr "<b>Opcions de l'Scratchbox</b>\n"
11005 #~ msgid "Scratchbox directory:"
11006 #~ msgstr "Directori de l'Scratchbox:"
11008 #~ msgid "Scratchbox target:"
11009 #~ msgstr "Objectiu de l'Scratchbox:"
11011 #~ msgid "Scratchbox version:"
11012 #~ msgstr "Versió de l'Scratchbox:"
11014 #~ msgid "Scratchbox"
11015 #~ msgstr "Scratchbox"
11017 #~ msgid "<b>Font:</b>"
11018 #~ msgstr "<b>Tipus de lletra:</b>"
11020 #~ msgid "<b>View</b>"
11021 #~ msgstr "<b>Visualitza</b>"
11023 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
11024 #~ msgstr "<b>Revisió final:</b>"
11026 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
11027 #~ msgstr "<b>Opcions del Subversion</b>"
11029 #~ msgid ""
11030 #~ "Default\n"
11031 #~ "\n"
11032 #~ msgstr ""
11033 #~ "Predeterminat\n"
11034 #~ "\n"
11036 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
11037 #~ msgstr "<b>Programa a provar:</b>"
11039 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
11040 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
11042 #~ msgid ""
11043 #~ "Memcheck\n"
11044 #~ "Addrcheck\n"
11045 #~ "Helgrind"
11046 #~ msgstr ""
11047 #~ "Memcheck\n"
11048 #~ "Addrcheck\n"
11049 #~ "Helgrind"
11051 #~ msgid "Select Tool:"
11052 #~ msgstr "Seleccioneu una eina:"
11054 #~ msgid "Select Valgrind Target"
11055 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu del Valgrind"
11057 #~ msgid "Select debugging target"
11058 #~ msgstr "Seleccioneu l'objecte a depurar"
11060 #~ msgid "Valgrind"
11061 #~ msgstr "Valgrind"
11063 #~ msgid ""
11064 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
11065 #~ "one."
11066 #~ msgstr ""
11067 #~ "No s'ha seleccionat cap objectiu executable a depurar amb el Valgrind. "
11068 #~ "Seleccioneu-ne un."
11070 #~ msgid ""
11071 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
11072 #~ "Please create one first."
11073 #~ msgstr ""
11074 #~ "Aquest projecte no té cap objectiu executable disponible.\n"
11075 #~ "Creeu-ne un primer."
11077 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
11078 #~ msgstr "Escolliu el fitxer on desar el registre del Valgrind"
11080 #~ msgid "Open Valgrind log file"
11081 #~ msgstr "Obre un fitxer de registre del Valgrind"
11083 #~ msgid "_Valgrind"
11084 #~ msgstr "_Valgrind"
11086 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
11087 #~ msgstr "_Seleccioneu i executeu una eina..."
11089 #~ msgid "_Kill Execution"
11090 #~ msgstr "Mata l'e_xecució"
11092 #~ msgid "_Load Log"
11093 #~ msgstr "_Carrega el registre"
11095 #~ msgid "S_ave Log"
11096 #~ msgstr "Des_a el registre"
11098 #~ msgid "Edit Rules"
11099 #~ msgstr "Edita les regles"
11101 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
11102 #~ msgstr "Utilitza l'eina de depuració del Valgrind"
11104 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
11105 #~ msgstr "<b>Preferències generals del Valgrind</b>"
11107 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
11108 #~ msgstr "Camí al fitxer binari del Valgrind:"
11110 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
11111 #~ msgstr "Escolliu el camí al fitxer binari del Valgrind..."
11113 #~ msgid "Preview"
11114 #~ msgstr "Previsualitza"
11116 #~ msgid "lines above and below the target line."
11117 #~ msgstr "línies per sobre i per sota de la línia objectiu."
11119 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
11120 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a «%s»: %s"
11122 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
11123 #~ msgstr "No es pot crear el procés fill «%s»: %s"
11125 #~ msgid ""
11126 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
11127 #~ msgstr ""
11128 #~ "S'ha arribat al final del fitxer d'entrada, o s'ha produït un error en "
11129 #~ "analitzar la sortida del Valgrind."
11131 #~ msgid "Process exited."
11132 #~ msgstr "El procés ha sortit."
11134 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
11135 #~ msgstr ""
11136 #~ "No s'ha pogut obtenir la clau vàlida del Gconf per a valgrind-binary:"
11138 #~ msgid ""
11139 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
11140 #~ "install Valgrind package."
11141 #~ msgstr ""
11142 #~ "No existeix el binari del Valgrind «%s». Comproveu les preferències o "
11143 #~ "instal·leu el paquet Valgrind."
11145 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
11146 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el conducte correcte per al procés."
11148 #~ msgid ""
11149 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
11150 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
11151 #~ msgstr ""
11152 #~ "La sintaxi en la configuració «%s» no és vàlida.\n"
11153 #~ "Introduïu un valor en la forma «<enter>,<enter>,<enter>»."
11155 #~ msgid "Override default settings"
11156 #~ msgstr "Ignora els paràmetres predeterminats"
11158 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
11159 #~ msgstr "Enter <mida>,<assoc>,<mida_línia>:"
11161 #~ msgid "Cachegrind"
11162 #~ msgstr "Cachegrind"
11164 #~ msgid "Function contains"
11165 #~ msgstr "La funció conté"
11167 #~ msgid "Object contains"
11168 #~ msgstr "L'objecte conté"
11170 #~ msgid "Source filename contains"
11171 #~ msgstr "El nom del fitxer de codi conté"
11173 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
11174 #~ msgstr "Expressió regular no vàlida: «%s»: %s"
11176 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
11177 #~ msgstr "Regles de supressió del Valgrind"
11179 #~ msgid "Valgrind Suppression"
11180 #~ msgstr "Supressió del Valgrind"
11182 #~ msgid "Cu_t"
11183 #~ msgstr "_Retalla"
11185 #~ msgid "Suppress"
11186 #~ msgstr "Suprimeix"
11188 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
11189 #~ msgstr "Edita en l'editor personalitzat"
11191 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
11192 #~ msgstr "Descodifica els noms de símbol del C++"
11194 #~ msgid "Show"
11195 #~ msgstr "Mostra"
11197 #~ msgid "callers in stack trace"
11198 #~ msgstr "cridadors a la traça de la pila"
11200 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
11201 #~ msgstr "No mostris més errors si n'hi ha massa"
11203 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
11204 #~ msgstr "Arrodoneix les mides del malloc a la paraula següent"
11206 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
11207 #~ msgstr "Traça els processos fill bifurcats pel programa que s'està depurant"
11209 #~ msgid "Track open file descriptors"
11210 #~ msgstr "Fes un seguiment dels descriptors de fitxer oberts"
11212 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
11213 #~ msgstr "Afegeix marques de temps als missatges de registre"
11215 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
11216 #~ msgstr ""
11217 #~ "Crida __libc_freeres() a la sortida abans de comprovar la memòria no "
11218 #~ "alliberada"
11220 #~ msgid "Suppressions File:"
11221 #~ msgstr "Fitxer de supressions:"
11223 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
11224 #~ msgstr "Escolliu el fitxer de supressió del Valgrind..."
11226 #~ msgid "Helgrind"
11227 #~ msgstr "Helgrind"
11229 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
11230 #~ msgstr "Assumeix que les piles dels fils s'usen privadament"
11232 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
11233 #~ msgstr "Mostra la ubicació de l'últim accés a paraula en cas d'error:"
11235 #~ msgid "Memcheck"
11236 #~ msgstr "Memcheck"
11238 #~ msgid "Memory leaks"
11239 #~ msgstr "Memòria no alliberada"
11241 #~ msgid "Leak check:"
11242 #~ msgstr "Comprovació de memòria no alliberada:"
11244 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
11245 #~ msgstr ""
11246 #~ "Mostra els blocs que encara són accessibles en comprovar la memòria no "
11247 #~ "alliberada"
11249 #~ msgid "Leak resolution:"
11250 #~ msgstr "Resolució de memòria no alliberada:"
11252 #~ msgid "Keep up to"
11253 #~ msgstr "Conserva"
11255 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
11256 #~ msgstr "bytes en la cua després d'haver-los alliberat amb free()"
11258 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
11259 #~ msgstr "Tingues en compte els errors generats pel gcc 2.96"
11261 #~ msgid "Grow"
11262 #~ msgstr "Creix"
11264 #~ msgid "Shrink"
11265 #~ msgstr "Encongeix"
11267 #~ msgid "Rule name:"
11268 #~ msgstr "Nom de la regla:"
11270 #~ msgid "Suppress messages of type:"
11271 #~ msgstr "Suprimeix els missatges de tipus:"
11273 #~ msgid "Suppress when using:"
11274 #~ msgstr "Suprimeix quan es faci servir:"
11276 #~ msgid "System call:"
11277 #~ msgstr "Crida de sistema:"
11279 #~ msgid "Call chain:"
11280 #~ msgstr "Cadena de crides:"
11282 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
11283 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer de supressió «%s»: %s"
11285 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
11286 #~ msgstr "No heu anomenat la regla de supressió."
11288 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
11289 #~ msgstr "No es pot desar les regles de supressió: %s"
11291 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
11292 #~ msgstr "No heu establert cap fitxer de supressions en la configuració."
11294 #~ msgid "<b>Session</b>"
11295 #~ msgstr "<b>Sessió</b>"
11297 #~ msgid ""
11298 #~ "Default\n"
11299 #~ "Text below icons\n"
11300 #~ "Text beside icons\n"
11301 #~ "Icons only\n"
11302 #~ "Text only"
11303 #~ msgstr ""
11304 #~ "Predeterminat\n"
11305 #~ "Text sota les icones\n"
11306 #~ "Text al costat de les icones\n"
11307 #~ "Només icones\n"
11308 #~ "Només text"
11310 #~ msgid ""
11311 #~ "Text\n"
11312 #~ "Icons\n"
11313 #~ "Text + Icons\n"
11314 #~ "Gnome toolbar setting\n"
11315 #~ "Tabs"
11316 #~ msgstr ""
11317 #~ "Text\n"
11318 #~ "Icones\n"
11319 #~ "Text i icones\n"
11320 #~ "Preferències de la barra d'eines del GNOME\n"
11321 #~ "Pestanyes"
11323 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11324 #~ msgstr "<b>Etiquetes de les funcions</b>"
11326 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11327 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent</b>"
11329 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
11330 #~ msgstr "Un dibuixador de grafs per a l'herència de les classes."
11332 #~ msgid "Class Inheritance"
11333 #~ msgstr "Herència de classe"
11335 #~ msgid "Sample Plugin"
11336 #~ msgstr "Exemple de connector"
11338 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
11339 #~ msgstr "Exemple de connector per a l'Anjuta."
11341 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
11342 #~ msgstr "Un editor alternatiu basat en el Scintilla"
11344 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
11345 #~ msgstr "Canvieu les ordres de muntar per a utilitzar l'Scratchbox 1 o 2"
11347 #~ msgid "Application performance profiler"
11348 #~ msgstr "Aplicació del rendiment del gestor de perfils"
11350 #~ msgid "Profile"
11351 #~ msgstr "Perfil"
11353 #~ msgid "Powerful debugging tool."
11354 #~ msgstr "Una eina poderosa per a depurar."
11356 #~ msgid "Valgrind Plugin"
11357 #~ msgstr "Connector Valgrind"
11359 #~ msgid "Preferences"
11360 #~ msgstr "Preferències"
11362 #~ msgid "Close"
11363 #~ msgstr "Tanca"
11365 #~ msgid "Cut"
11366 #~ msgstr "Retalla"
11368 #~ msgid "Paste"
11369 #~ msgstr "Enganxa"
11371 #~ msgid "Modify Signal"
11372 #~ msgstr "Modifica el senyal"
11374 #~ msgid "Select to _Brace"
11375 #~ msgstr "Selecciona fins la _clau"
11377 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
11378 #~ msgstr "Selecciona el text entre les claus de codi corresponents"
11380 #~ msgid "Removed"
11381 #~ msgstr "Suprimit"
11383 #~ msgid "Outdated"
11384 #~ msgstr "Obsolet"
11386 #~ msgid "/_New"
11387 #~ msgstr "/_Nova"
11389 #~ msgid "/_Hide"
11390 #~ msgstr "/_Oculta"
11392 #~ msgid "/_Show"
11393 #~ msgstr "/Mo_stra"
11395 #~ msgid "/_Quit"
11396 #~ msgstr "/_Surt"
11398 #~ msgid "Todo List"
11399 #~ msgstr "Llista de tasques per fer"
11401 #~ msgid "Todo List Manager"
11402 #~ msgstr "Gestor de la llista de tasques per fer"
11404 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
11405 #~ msgstr "Component basat en el Scintilla per editar fitxers"
11407 #~ msgid "Print Preview"
11408 #~ msgstr "Previsualitza la impressió"
11410 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
11411 #~ msgstr "Mostra la icona de la safata de notificació"
11413 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
11414 #~ msgstr ""
11415 #~ "El fitxer que heu seleccionat és un enllaç i no es pot afegir al projecte"
11417 #~ msgid "Loaded: "
11418 #~ msgstr "Carregat: "
11420 #~ msgid "Revision: "
11421 #~ msgstr "Revisió: "
11423 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
11424 #~ msgstr "<b>Descripció del projecte:</b>"
11426 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
11427 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el tipus d'aplicació a desenvolupar</b>"
11429 #~ msgid "Application Assistant"
11430 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
11432 #~ msgid "Basic Information"
11433 #~ msgstr "Informació bàsica"
11435 #~ msgid "Enter the basic Project information"
11436 #~ msgstr "Introduïu la informació bàsica del projecte"
11438 #~ msgid "Project Type"
11439 #~ msgstr "Tipus de projecte"
11441 #~ msgid ""
11442 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
11443 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
11444 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
11445 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
11446 #~ msgstr ""
11447 #~ "L'auxiliar d'aplicacions generarà un esquelet bàsic per al projecte, el "
11448 #~ "qual inclourà tots els fitxers per muntar-lo. També us demanarà detalls "
11449 #~ "sobre l'estructura inicial de l'aplicació. Respongueu les preguntes amb "
11450 #~ "cura, ja que després no serà possible canviar algunes de les opcions."
11452 #~ msgid "label"
11453 #~ msgstr "etiqueta"
11455 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
11456 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: %s"
11458 #~ msgid "No read permission for: %s"
11459 #~ msgstr "No teniu permís de lectura per a: %s"
11461 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
11462 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error d'anàlisi d'XML"
11464 #~ msgid "Unable to create file: %s."
11465 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer: %s."
11467 #~ msgid "Unable to complete file copy"
11468 #~ msgstr "No es pot completar la còpia de fitxer"
11470 #~ msgid "Command Line Parameters:"
11471 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres:"
11473 #~ msgid "Program parameters"
11474 #~ msgstr "Paràmetres del programa"
11476 #~ msgid "Stop at beginning"
11477 #~ msgstr "Atura a l'inici"
11479 #~ msgid " Stop: "
11480 #~ msgstr "Atura: "
11482 #~ msgid " Print: "
11483 #~ msgstr "Imprimeix: "
11485 #~ msgid "Previous Help"
11486 #~ msgstr "Ajuda anterior"
11488 #~ msgid "Go to previous help page"
11489 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior"
11491 #~ msgid "Next Help"
11492 #~ msgstr "Ajuda següent"
11494 #~ msgid "Go to next help page"
11495 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior següent"
11497 #~ msgid "Books"
11498 #~ msgstr "Llibres"
11500 #~ msgid "_Toggle Bookmark"
11501 #~ msgstr "_Commuta l'adreça d'interès"
11503 #~ msgid "_First Bookmark"
11504 #~ msgstr "_Primera adreça d'interès"
11506 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
11507 #~ msgstr "Vés a la primera adreça d'interès del fitxer"
11509 #~ msgid "_Last Bookmark"
11510 #~ msgstr "Ú_ltima adreça d'interès"
11512 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
11513 #~ msgstr "Vés a l'última adreça d'interès del fitxer"
11515 #~ msgid "Editor bookmarks"
11516 #~ msgstr "Adreces d'interès de l'editor"
11518 #~ msgid "Case sensitive"
11519 #~ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
11521 #~ msgid "Failed to delete %s."
11522 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir %s."
11524 #~ msgid "Failed to write data to file."
11525 #~ msgstr "No es pot escriure dades al fitxer."
11527 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
11528 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte... S'està inicialitzant"
11530 #~ msgid "Loaded Project..."
11531 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte..."
11533 #~ msgid "Application Assistent"
11534 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
11536 #~ msgid "Case insensitive"
11537 #~ msgstr "Considera les majúscules i minúscules iguals"
11539 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
11540 #~ msgstr "Ocurrència se_güent"
11542 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
11543 #~ msgstr "Troba la ocurrència següent de la paraula actual"
11545 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
11546 #~ msgstr "Ocurrència ante_rior"
11548 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
11549 #~ msgstr "Troba la ocurrència anterior de la paraula actual"
11551 #~ msgid "Directories to scan"
11552 #~ msgstr "Directoris a escanejar"
11554 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
11555 #~ msgstr "Introduïu un nom i almenys un directori."
11557 #~ msgid "Anjuta tags files"
11558 #~ msgstr "Fitxers d'etiquetes de l'Anjuta"
11560 #~ msgid "Scanning package: %s"
11561 #~ msgstr "S'està escanejant el paquet: %s"
11563 #~ msgid "Completed system tags generation"
11564 #~ msgstr "S'ha completat la generació d'etiquetes del sistema"
11566 #~ msgid "Symbol Browser"
11567 #~ msgstr "Navegador de símbols"
11569 #~ msgid "No file details"
11570 #~ msgstr "Sense detalls del fitxer"
11572 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
11573 #~ msgstr "<b>Crea etiquetes de l'API:</b>"
11575 #~ msgid "Add Directory"
11576 #~ msgstr "Afegeix directori"
11578 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
11579 #~ msgstr "Afegeix directoris en la llista per a escanejar:"
11581 #~ msgid "Create API tags"
11582 #~ msgstr "Crea etiquetes de l'API"
11584 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
11585 #~ msgstr "Carrega les etiquetes de l'API des de la configuració del projecte"
11587 #~ msgid "Update Global Tags"
11588 #~ msgstr "Actualitza les etiquetes globals"
11590 #~ msgid "Goto _Definition"
11591 #~ msgstr "Vés a la _definició"
11593 #~ msgid "Goto De_claration"
11594 #~ msgstr "Vés a la de_claració"
11596 #~ msgid "_Find Usage"
11597 #~ msgstr "_Troba l'ús"
11599 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
11600 #~ msgstr "Troba l'ús del símbol al projecte"
11602 #~ msgid "Created symbols..."
11603 #~ msgstr "Símbols creats..."
11605 #~ msgid "Symbol navigations"
11606 #~ msgstr "Navegacions de símbol"
11608 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
11609 #~ msgstr "Connector del navegador de símbols per a l'Anjuta."
11611 #~ msgid ""
11612 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
11613 #~ "a terminal."
11614 #~ msgstr ""
11615 #~ "No està instal·lat el connector del terminal de l'Anjuta. S'executarà el "
11616 #~ "programa sense terminal."
11618 #~ msgid "gtk-ok"
11619 #~ msgstr "gtk-ok"
11621 #~ msgid "Visible whitespaces"
11622 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
11624 #~ msgid "Choose ctags executable"
11625 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer executable del ctags"
11627 #~ msgid "Stock Encodings"
11628 #~ msgstr "Codificacions predeterminades"
11630 #~ msgid "Supported Encodings"
11631 #~ msgstr "Codificacions disponibles"
11633 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
11634 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
11636 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
11637 #~ msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»"
11639 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
11640 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
11642 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
11643 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
11645 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
11646 #~ msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori «%s»"
11648 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
11649 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
11651 #~ msgid "Configure Parameters:"
11652 #~ msgstr "Paràmetres per a configure:"
11654 #~ msgid "Run C_onfigure..."
11655 #~ msgstr "Executa c_onfigure..."
11657 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
11658 #~ msgstr "Executa l'_autogeneració..."
11660 #~ msgid "_Execute Program..."
11661 #~ msgstr "_Executa el programa..."
11663 #~ msgid "Execute program"
11664 #~ msgstr "Executa el programa"
11666 #~ msgid "Run Target..."
11667 #~ msgstr "Executa l'objectiu..."
11669 #~ msgid "load and start the target for debugging"
11670 #~ msgstr "carrega i inicia l'objectiu per a depurar-lo"
11672 #~ msgid "Restart Target"
11673 #~ msgstr "Reinicia l'objectiu"
11675 #~ msgid "restart the same target for debugging"
11676 #~ msgstr "reinicia el mateix objectiu per a depurar-lo"
11678 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
11679 #~ msgstr "<b>Codificació utilitzada en desar els fitxers</b>"
11681 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
11682 #~ msgstr "<b>Codificacions disponibles</b>"
11684 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
11685 #~ msgstr "Desa sempre en codificació UTF-8 (més ràpid)"
11687 #~ msgid "Encodings"
11688 #~ msgstr "Codificacions"
11690 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
11691 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació de la localització actual"
11693 #~ msgid "Try to save in original encoding"
11694 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació original"
11696 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
11697 #~ msgstr "No es poden establir els permisos del fitxer %s: %s."
11699 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
11700 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de fitxer de còpia de seguretat"
11702 #~ msgid "Unsaved Document %d"
11703 #~ msgstr "Document sense desar %d"
11705 #~ msgid "Saving..."
11706 #~ msgstr "S'està desant..."
11708 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
11709 #~ msgstr ""
11710 #~ "El fitxer %s ha sigut modificat per una altra aplicació. Encara voleu "
11711 #~ "desar-lo?"
11713 #~ msgid "Background:"
11714 #~ msgstr "Color de fons:"
11716 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
11717 #~ msgstr "Habilita el seguiment del sistema de fitxers"
11719 #~ msgid "Selected text:"
11720 #~ msgstr "Text seleccionat:"
11722 #~ msgid "Selection:"
11723 #~ msgstr "Selecciona:"
11725 #~ msgid "Text:"
11726 #~ msgstr "Text:"
11728 #~ msgid "Use theme colors"
11729 #~ msgstr "Utilitza els colors del tema"
11731 #~ msgid "Goto symbol"
11732 #~ msgstr "Vés al símbol"
11734 #~ msgid "Select the symbol to go"
11735 #~ msgstr "Seleccioneu el símbol a on anar"
11737 #~ msgid "Menu Items:"
11738 #~ msgstr "Elements de menú:"
11740 #~ msgid "User Tools"
11741 #~ msgstr "Eines d'usuari"
11743 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
11744 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la llista d'eines"
11746 #~ msgid "Configure external tools"
11747 #~ msgstr "Configura les eines externes"
11749 #~ msgid ""
11750 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
11751 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
11752 #~ "headers disabled.\n"
11753 #~ "I hope to get this fixed soon"
11754 #~ msgstr ""
11755 #~ "Els consells d'eina a la llista de tasques per fer són encara molt "
11756 #~ "inestables.\n"
11757 #~ "Degut a un comportament incomprensible en GTK+, només funcionen quan es "
11758 #~ "desactiven les capçaleres de columna."
11760 #~ msgid "Could not open file for writing"
11761 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure"
11763 #~ msgid ""
11764 #~ "The file '%s' already exists.\n"
11765 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
11766 #~ msgstr ""
11767 #~ "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
11768 #~ "Voleu reemplaçar-lo amb el què esteu desant?"
11770 #~ msgid "..."
11771 #~ msgstr "..."
11773 #~ msgid ""
11774 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
11775 #~ msgstr ""
11776 #~ "Hi han %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11777 #~ "de tancar?"
11779 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
11780 #~ msgstr ""
11781 #~ "No es pot executar l'ordre %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
11783 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
11784 #~ msgstr "<b>Execució del programa:</b>"
11786 #~ msgid "Select execution program and args"
11787 #~ msgstr "Seleccioneu el programa a executar i els paràmetres"
11789 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
11790 #~ msgstr "_Neteja tots els punts de ruptura"
11792 #~ msgid "Delete all breakpoints"
11793 #~ msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
11795 #~ msgid "  Shared Object  "
11796 #~ msgstr "  Objecte compartit  "
11798 #~ msgid "Back"
11799 #~ msgstr "Endarrere"
11801 #~ msgid "Tag Definition"
11802 #~ msgstr "Definició d'etiqueta"
11804 #~ msgid "Tag Declaration"
11805 #~ msgstr "Declaració d'etiqueta"
11807 #~ msgid "Prev mesg"
11808 #~ msgstr "Missatge anterior"
11810 #~ msgid "Next mesg"
11811 #~ msgstr "Missatge següent"
11813 #~ msgid "Next bookmark"
11814 #~ msgstr "Adreça d'interès següent"
11816 #~ msgid "Toggle breakpoint"
11817 #~ msgstr "Commuta el punt de ruptura"
11819 #~ msgid "Step in"
11820 #~ msgstr "Avança un pas"
11822 #~ msgid "Step over"
11823 #~ msgstr "Avança fins"
11825 #~ msgid "Step out"
11826 #~ msgstr "Avança al final"
11828 #~ msgid "Run to cursor"
11829 #~ msgstr "Executa fins cursor"
11831 #~ msgid "Run/Continue"
11832 #~ msgstr "Executa/continua"
11834 #~ msgid "Interrupt"
11835 #~ msgstr "Interromp"
11837 #~ msgid "Toggle Line numbers"
11838 #~ msgstr "Commuta els números de línia"
11840 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
11841 #~ msgstr "Commuta el marge de marcador"
11843 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
11844 #~ msgstr "Commuta el marge de desplegament"
11846 #~ msgid "Toggle Guides"
11847 #~ msgstr "Commuta les guies"
11849 #~ msgid "++Zoom"
11850 #~ msgstr "Apropa"
11852 #~ msgid "--Zoom"
11853 #~ msgstr "Allunya"
11855 #~ msgid "Context Help"
11856 #~ msgstr "Ajuda contextual"
11858 #~ msgid "Toggle Bookmark"
11859 #~ msgstr "Commuta l'adreça d'interès"
11861 #~ msgid "Auto format"
11862 #~ msgstr "Format automàtic"
11864 #~ msgid "Go"
11865 #~ msgstr "Vés a"
11867 #~ msgid "Find Usage"
11868 #~ msgstr "Ús de la cerca"
11870 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
11871 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del fitxer</span>"
11873 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
11874 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
11876 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
11877 #~ msgstr "Funcionalitats noves de cerca i reemplaçament avançat"
11879 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
11880 #~ msgstr "Connector d'interfície d'usuari de l'Anjuta"
11882 #~ msgid "toggle"
11883 #~ msgstr "commuta"
11885 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
11886 #~ msgstr "launcher.c: s'ha produït un error en llegir del pty fill\n"
11888 #~ msgid "Invalid plugin: %s"
11889 #~ msgstr "Connector no vàlid: %s"
11891 #~ msgid "Password: "
11892 #~ msgstr "Contrasenya: "
11894 #~ msgid "start"
11895 #~ msgstr "inici"
11897 #~ msgid "dialog2"
11898 #~ msgstr "diàleg2"
11900 #~ msgid "Enb"
11901 #~ msgstr "Habilitat"
11903 #~ msgid "Times"
11904 #~ msgstr "Vegades"
11906 #~ msgid "Disp"
11907 #~ msgstr "Mostra"
11909 #~ msgid "Sysm Read"
11910 #~ msgstr "Llegiu el sistema"
11912 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
11913 #~ msgstr "El depurador és a punt.\n"
11915 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
11916 #~ msgstr "No es pot executar el terminal del GNOME"
11918 #~ msgid "Display flags"
11919 #~ msgstr "Mostra els senyaladors"
11921 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
11922 #~ msgstr "Propietats de data i/o hora mostrats"
11924 #~ msgid "Lazy mode"
11925 #~ msgstr "Mode simple"
11927 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
11928 #~ msgstr "El mode simple no normalitza els valors de data i hora introduïts"
11930 #~ msgid "Year"
11931 #~ msgstr "Any"
11933 #~ msgid "Displayed year"
11934 #~ msgstr "Any mostrat"
11936 #~ msgid "Month"
11937 #~ msgstr "Mes"
11939 #~ msgid "Displayed month"
11940 #~ msgstr "Mes mostrat"
11942 #~ msgid "Day"
11943 #~ msgstr "Dia"
11945 #~ msgid "Displayed day of month"
11946 #~ msgstr "Mes de l'any mostrat"
11948 #~ msgid "Hour"
11949 #~ msgstr "Hora"
11951 #~ msgid "Displayed hour"
11952 #~ msgstr "Hora mostrada"
11954 #~ msgid "Minute"
11955 #~ msgstr "Minut"
11957 #~ msgid "Displayed minute"
11958 #~ msgstr "Minut mostrat"
11960 #~ msgid "Second"
11961 #~ msgstr "Segon"
11963 #~ msgid "Displayed second"
11964 #~ msgstr "Segon mostrat"
11966 #~ msgid "Lower limit year"
11967 #~ msgstr "Any del límit inferior"
11969 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
11970 #~ msgstr "Any de la data límit inferior"
11972 #~ msgid "Upper limit year"
11973 #~ msgstr "Any del límit superior"
11975 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
11976 #~ msgstr "Any de la data límit superior"
11978 #~ msgid "Lower limit month"
11979 #~ msgstr "Mes límit inferior"
11981 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
11982 #~ msgstr "Mes de la data límit inferior"
11984 #~ msgid "Upper limit month"
11985 #~ msgstr "Mes límit superior"
11987 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
11988 #~ msgstr "Mes de la data límit superior"
11990 #~ msgid "Lower limit day"
11991 #~ msgstr "Dia límit inferior"
11993 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
11994 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit inferior"
11996 #~ msgid "Upper limit day"
11997 #~ msgstr "Dia límit superior"
11999 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
12000 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit superior"
12002 #~ msgid "Lower limit hour"
12003 #~ msgstr "Hora límit inferior"
12005 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
12006 #~ msgstr "Hora de l'hora límit inferior"
12008 #~ msgid "Upper limit hour"
12009 #~ msgstr "Hora límit superior"
12011 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
12012 #~ msgstr "Hora de l'hora límit superior"
12014 #~ msgid "Lower limit minute"
12015 #~ msgstr "Minut límit inferior"
12017 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
12018 #~ msgstr "Minut de l'hora límit inferior"
12020 #~ msgid "Upper limit minute"
12021 #~ msgstr "Minut límit superior"
12023 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
12024 #~ msgstr "Minut de l'hora límit superior"
12026 #~ msgid "Lower limit second"
12027 #~ msgstr "Segon límit inferior"
12029 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
12030 #~ msgstr "Segon de l'hora límit inferior"
12032 #~ msgid "Upper limit second"
12033 #~ msgstr "Segon límit superior"
12035 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
12036 #~ msgstr "Segon de l'hora límit superior"
12038 # ??????????????? Jo ho canvio, però...
12039 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
12040 #~ msgstr "week-starts-monday: no"
12042 #~ msgid "_Today"
12043 #~ msgstr "_Avui"
12045 #~ msgid "_No Date"
12046 #~ msgstr "Se_nse data"
12048 #~ msgid "24hr: no"
12049 #~ msgstr "24hr: sí"
12051 #~ msgid "AM"
12052 #~ msgstr "AM"
12054 #~ msgid "PM"
12055 #~ msgstr "PM"
12057 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
12058 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
12060 #~ msgid "%02d:%02d %s"
12061 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
12063 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
12064 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
12066 #~ msgid "%02d:%02d"
12067 #~ msgstr "%02d:%02d"
12069 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
12070 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
12072 #~ msgid "no end time"
12073 #~ msgstr "cap hora final"
12075 #~ msgid "%u:%u:%u"
12076 #~ msgstr "%u:%u:%u"
12078 #~ msgid "Orientation"
12079 #~ msgstr "Orientació"
12081 #~ msgid "The orientation of the tray."
12082 #~ msgstr "L'orientació de la safata."
12084 #~ msgid "/Item/Edit"
12085 #~ msgstr "/Element/Edita"
12087 #~ msgid "/Item/Remove"
12088 #~ msgstr "/Element/Suprimeix"
12090 #~ msgid "/Item/Add"
12091 #~ msgstr "/Element/Afegeix"
12093 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
12094 #~ msgstr "/Element/Suprimeix els completats"
12096 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
12097 #~ msgstr "/Per fer/Edita les categories"
12099 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
12100 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Ascendent"
12102 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
12103 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Descendent"
12105 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
12106 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els completats"
12108 #~ msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
12109 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que han vençut"
12111 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
12112 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que no tenen data final"
12114 #~ msgid "/sep1"
12115 #~ msgstr "/sep1"
12117 #~ msgid "indent parameter not known !"
12118 #~ msgstr "Paràmetre d«indent» desconegut"
12120 #~ msgid "A Style has already this name !"
12121 #~ msgstr "Ja hi ha un estil amb aquest nom"
12123 #~ msgid "This Style is not modifiable !"
12124 #~ msgstr "No es pot modificar aquest estil"
12126 #~ msgid "#Else #Endif "
12127 #~ msgstr "#Else #Endif "
12129 #~ msgid "<b>'indent' arguments</b>"
12130 #~ msgstr "<b>Paràmetres d'«indent»</b>"
12132 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
12133 #~ msgstr "<b>Estil de format automàtic</b>"
12136 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
12137 #~ msgstr "<b>Línies en blanc</b>"
12140 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
12141 #~ msgstr "<b>Separació de línies llargues</b>"
12143 #~ msgid "<b>Comments</b>"
12144 #~ msgstr "<b>Comentaris</b>"
12146 #~ msgid "<b>Statements</b>"
12147 #~ msgstr "<b>Sentències</b>"
12149 #~ msgid "After Procedures"
12150 #~ msgstr "Després dels procediments"
12152 #~ msgid "All Comments"
12153 #~ msgstr "Tots els comentaris"
12155 #~ msgid ""
12156 #~ "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
12157 #~ "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
12158 #~ "Read the info page for 'indent' for more details"
12159 #~ msgstr ""
12160 #~ "Arguments associats amb l'estil del format automàtic seleccionat.\n"
12161 #~ "Seleccioneu el botó «Configuració del sagnat» per gestionar els\n"
12162 #~ "estils del format automàtic. Llegiu la pàgina d'informació d'«indent» per "
12163 #~ "a més detalls"
12165 #~ msgid "Braces after IF Line"
12166 #~ msgstr "Claus després de la línia amb «if»"
12168 #~ msgid "Braces after Struct"
12169 #~ msgstr "Claus després d'Struct"
12171 #~ msgid "Braces on IF line"
12172 #~ msgstr "Claus a la línia «if»"
12174 #~ msgid "Braces on Struct"
12175 #~ msgstr "Claus a Struct"
12177 #~ msgid "Break before Boolean"
12178 #~ msgstr "Separació abans del booleà"
12180 #~ msgid "Case"
12181 #~ msgstr "Majúscules"
12183 #~ msgid "Continue at Parenth."
12184 #~ msgstr "Continua al parèntesi."
12186 #~ msgid ""
12187 #~ "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
12188 #~ "parameters by default)."
12189 #~ msgstr ""
12190 #~ "Crea un estil nou amb el nom definit a l'entrada «Estil nou» (paràmetres «-"
12191 #~ "gnu» predeterminats)."
12193 #~ msgid "Cuddle Else"
12194 #~ msgstr "Abraça els «else»"
12196 #~ msgid ""
12197 #~ "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
12198 #~ msgstr ""
12199 #~ "Abraça els «}» immediatament precedents en una construcció if-then-else."
12201 #~ msgid "Declaration  "
12202 #~ msgstr "Declaració  "
12204 #~ msgid "Declarations  "
12205 #~ msgstr "Declaracions  "
12207 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
12208 #~ msgstr "Suprimeix l'estil seleccionat en el selector combinat d'estils."
12210 #~ msgid "Delimiters on BL"
12211 #~ msgstr "Delimitadors sobre BL"
12213 #~ msgid "Display the indent output according the selected parameters."
12214 #~ msgstr ""
12215 #~ "Mostra la sortida de sagnat d'acord amb els paràmetres seleccionats."
12217 #~ msgid ""
12218 #~ "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
12219 #~ msgstr ""
12220 #~ "Força un espai entre els «if» i el parèntesi següent (predeterminat)."
12222 #~ msgid "Force a blank line after every block of declarations."
12223 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada bloc de declaracions."
12225 #~ msgid "Force a blank line after every procedure body."
12226 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada cos de procediment."
12228 #~ msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
12229 #~ msgstr "Força una línia nova després de cada coma en una declaració."
12231 #~ msgid ""
12232 #~ "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
12233 #~ msgstr ""
12234 #~ "Força un espai entre un «for» i el parèntesi següent (predeterminat)."
12236 #~ msgid ""
12237 #~ "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
12238 #~ msgstr ""
12239 #~ "Força un espai entre els «while» i el parèntesi següent (predeterminat)."
12241 #~ msgid "Format comments which begin after the first column."
12242 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen després de la primera columna."
12244 #~ msgid "Format comments which begin in column one."
12245 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen a la primera columna."
12247 #~ msgid "Honour Newlines"
12248 #~ msgstr "Prioritza les línies noves"
12250 #~ msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
12251 #~ msgstr ""
12252 #~ "Prioritza les línies noves donant-les la prioritat més alta possible."
12254 #~ msgid "Indent Preferences"
12255 #~ msgstr "Preferències del sagnat"
12257 #~ msgid "Indent Setting"
12258 #~ msgstr "Configuració del sagnat"
12260 #~ msgid "Insert a line before a Box comment."
12261 #~ msgstr "Insereix una línia abans d'un comentari en caixa."
12263 #~ msgid "Length       "
12264 #~ msgstr "Longitud       "
12266 #~ msgid "Level              "
12267 #~ msgstr "Nivell              "
12269 #~ msgid "Line Indent   "
12270 #~ msgstr "Sagnat de línia   "
12272 #~ msgid "Line after Commas"
12273 #~ msgstr "Línia després de comes"
12275 #~ msgid "Line before Box "
12276 #~ msgstr "Línia abans de caixa "
12278 #~ msgid ""
12279 #~ "Line up continuation line to start at the character position just after "
12280 #~ "the left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed "
12281 #~ "on that line."
12282 #~ msgstr ""
12283 #~ "Alinea la línia a continuació per a començar a la posició del caràcter "
12284 #~ "just després del parèntesi, si una línia té un parèntesi esquerra que no "
12285 #~ "està tancat en aquella línia."
12287 #~ msgid ""
12288 #~ "New\n"
12289 #~ "Style"
12290 #~ msgstr ""
12291 #~ "Estil\n"
12292 #~ "nou"
12294 #~ msgid "Parameter     "
12295 #~ msgstr "Paràmetres     "
12297 #~ msgid "Place a space after a cast operator."
12298 #~ msgstr "Posa un espai després d'un operador de «cast»."
12300 #~ msgid ""
12301 #~ "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
12302 #~ msgstr "Posa un espai entre el nom del procediment cridat i «(»."
12304 #~ msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
12305 #~ msgstr "Posa estrelles al començament de comentaris multi-línia."
12307 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
12308 #~ msgstr ""
12309 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la següent línia."
12311 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
12312 #~ msgstr ""
12313 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la mateixa línia."
12315 #~ msgid "Place the brace on the line following the if test."
12316 #~ msgstr "Posa la clau a la línia següent al test «if»."
12318 #~ msgid "Place the brace on the line of the if test."
12319 #~ msgstr "Posa la clau a la línia del test «if»."
12321 #~ msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
12322 #~ msgstr "Posa delimitadors de comentari en línies en blanc."
12324 #~ msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
12325 #~ msgstr "Posa el tipus del procediment que es defineix a la línia anterior."
12327 #~ msgid ""
12328 #~ "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
12329 #~ msgstr ""
12330 #~ "Prefereix trencar línies llargues abans dels operadors booleans «&&» i «||»."
12332 #~ msgid "Procnames start lines"
12333 #~ msgstr "Línies inicials dels noms de procediments"
12335 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
12336 #~ msgstr "Desa l'estil seleccionat amb els paràmetres modificats."
12338 #~ msgid "Space after Cast"
12339 #~ msgstr "Espai després del «cast»"
12341 #~ msgid "Space after FOR"
12342 #~ msgstr "Espai després de FOR"
12344 #~ msgid "Space after IF"
12345 #~ msgstr "Espai després d'«if»"
12347 #~ msgid "Space after Proc Call"
12348 #~ msgstr "Espai després d'una crida a procediment"
12350 #~ msgid "Space after WHILE"
12351 #~ msgstr "Espai després de WHILE"
12353 #~ msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
12354 #~ msgstr "Especifiqueu una quantitat a moure els comentaris cap a l'esquerra."
12356 #~ msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
12357 #~ msgstr "Especifiqueu quants espais sagnar les declaracions de tipus."
12359 #~ msgid "Specify the column for comments following code."
12360 #~ msgstr "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació del codi."
12362 #~ msgid "Specify the column for comments following declarations."
12363 #~ msgstr ""
12364 #~ "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació de les "
12365 #~ "declaracions."
12367 #~ msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
12368 #~ msgstr ""
12369 #~ "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació de directives de "
12370 #~ "preprocessador."
12372 #~ msgid "Specify the column of identifiers."
12373 #~ msgstr "Especifiqueu la columna d'identificadors."
12375 #~ msgid ""
12376 #~ "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
12377 #~ "(default 0)."
12378 #~ msgstr ""
12379 #~ "Especifiqueu el nivell de sagnat quan una sentència està separada entre "
12380 #~ "dues línies (per defecte 0)."
12382 #~ msgid ""
12383 #~ "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
12384 #~ "comments that follow it."
12385 #~ msgstr ""
12386 #~ "Especifiqueu la longitud màxima d'una línia de codi C, sense incloure "
12387 #~ "possibles comentaris a continuació."
12389 #~ msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
12390 #~ msgstr ""
12391 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais per a una tabulació (per defecte 8)."
12393 #~ msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
12394 #~ msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais de sagnat de les claus."
12396 #~ msgid ""
12397 #~ "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
12398 #~ "right of the containing 'switch' statement."
12399 #~ msgstr ""
12400 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais a sagnar les etiquetes «case» a la dreta "
12401 #~ "de la sentència que conté el «switch»."
12403 #~ msgid "Specify the value of indentation for each level."
12404 #~ msgstr "Especifiqueu el valor del sagnat a cada nivell."
12406 #~ msgid "Star Left Side"
12407 #~ msgstr "Estrella a l'esquerra"
12409 #~ msgid "Swallow Optional"
12410 #~ msgstr "Elimina les opcionals"
12412 #~ msgid "Swallow optional blank lines."
12413 #~ msgstr "Elimina les línies blanques opcionals."
12415 #~ msgid "Tab Size      "
12416 #~ msgstr "Mida de la tabulació      "
12418 #~ msgid "Update Style"
12419 #~ msgstr "Actualitza l'estil"
12421 #~ msgid ""
12422 #~ "You can modify the parameters either by \n"
12423 #~ "using the above buttons or by editing them \n"
12424 #~ "directly (See indent manual)."
12425 #~ msgstr ""
12426 #~ "Podeu modificar els paràmetres utilitzant\n"
12427 #~ "els botons de dalt o editant-los directament\n"
12428 #~ "(vegeu el manual d'«indent»)."
12430 #~ msgid "Indent command failed with error code: %d"
12431 #~ msgstr "Ha fallat l'ordre de sagnat amb el codi d'error %d"
12433 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
12434 #~ msgstr "L'Anjuta no coneix %s"
12436 #~ msgid "_Format Code with \"indent\""
12437 #~ msgstr "_Formata el codi amb «indent»"
12439 #~ msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
12440 #~ msgstr "Formata el codi amb la utilitat de la línia d'ordres «indent»"
12442 #~ msgid "Autoformat operations"
12443 #~ msgstr "Operacions de format automàtic"
12445 #~ msgid "Indent Utility"
12446 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
12448 #~ msgid "Indent utility"
12449 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
12451 #~ msgid "Name: "
12452 #~ msgstr "Nom: "
12454 #~ msgid "# GPL"
12455 #~ msgstr "# GPL"
12457 #~ msgid "# LGPL"
12458 #~ msgstr "# LGPL"
12460 #~ msgid "/* GPL */"
12461 #~ msgstr "/* GPL */"
12463 #~ msgid "/* LGPL */"
12464 #~ msgstr "/* LGPL */"
12466 #~ msgid "// GPL"
12467 #~ msgstr "// GPL"
12469 #~ msgid "// LGPL"
12470 #~ msgstr "// LGPL"
12472 #~ msgid "Basic"
12473 #~ msgstr "Bàsic"
12475 #~ msgid "C"
12476 #~ msgstr "C"
12478 #~ msgid "C_Custom_Indent"
12479 #~ msgstr "C_sagnat_personalitzat"
12481 #~ msgid "Copyright"
12482 #~ msgstr "Copyright"
12484 #~ msgid "Date_Time"
12485 #~ msgstr "Data_hora"
12487 #~ msgid "Ext."
12488 #~ msgstr "Ext."
12490 #~ msgid "Header_cpp"
12491 #~ msgstr "Capçalera_cpp"
12493 #~ msgid "Header_csharp"
12494 #~ msgstr "Capçalera_csharp"
12496 #~ msgid "Header_h"
12497 #~ msgstr "Capçalera_h"
12499 #~ msgid "Header_perl"
12500 #~ msgstr "Capçalera_perl"
12502 #~ msgid "Header_shell"
12503 #~ msgstr "Capçalera_intèrpret_ordres"
12505 #~ msgid "Licenses"
12506 #~ msgstr "Llicències"
12508 #~ msgid "UserName"
12509 #~ msgstr "NomUsuari"
12511 #~ msgid "azerty"
12512 #~ msgstr "azerty"
12514 #~ msgid "cvs_author"
12515 #~ msgstr "autor_cvs"
12517 #~ msgid "cvs_date"
12518 #~ msgstr "data_cvs"
12520 #~ msgid "cvs_header"
12521 #~ msgstr "capçalera_cvs"
12523 #~ msgid "cvs_id"
12524 #~ msgstr "id_cvs"
12526 #~ msgid "cvs_log"
12527 #~ msgstr "log_cvs"
12529 #~ msgid "cvs_name"
12530 #~ msgstr "nom_cvs"
12532 #~ msgid "cvs_revision"
12533 #~ msgstr "revisió_cvs"
12535 #~ msgid "cvs_source"
12536 #~ msgstr "font_cvs"
12538 #~ msgid "do_while"
12539 #~ msgstr "do_while"
12541 #~ msgid "for"
12542 #~ msgstr "for"
12544 #~ msgid "if...else"
12545 #~ msgstr "if...else"
12547 #~ msgid "switch"
12548 #~ msgstr "switch"
12550 #~ msgid "while"
12551 #~ msgstr "while"
12553 #~ msgid "URI is link"
12554 #~ msgstr "L'URI és un enllaç"
12556 #~ msgid "General Project Infromation"
12557 #~ msgstr "Informació general del projecte"
12559 #~ msgid "General Public License(GPL)"
12560 #~ msgstr "Llicència pública general (GPL)"
12562 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
12563 #~ msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
12565 #~ msgid ""
12566 #~ "\n"
12567 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
12568 #~ msgstr ""
12569 #~ "\n"
12570 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
12572 #~ msgid ""
12573 #~ "\n"
12574 #~ "CVS\n"
12575 #~ "CVS intl po "
12576 #~ msgstr ""
12577 #~ "\n"
12578 #~ "CVS\n"
12579 #~ "CVS intl po"
12581 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
12582 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
12584 #~ msgid ""
12585 #~ "*\\.*\n"
12586 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
12587 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12588 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12589 #~ msgstr ""
12590 #~ "*\\.*\n"
12591 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
12592 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12593 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12595 #~ msgid "Font "
12596 #~ msgstr "Tipus de lletra "
12598 #~ msgid "Font: "
12599 #~ msgstr "Tipus de lletra: "
12601 #~ msgid "Realm: "
12602 #~ msgstr "Regne: "
12604 #~ msgid "TODO!"
12605 #~ msgstr "Per fer"
12607 #~ msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
12608 #~ msgstr "Introduïu un nom de fitxer i no un URI"
12610 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
12611 #~ msgstr "S'està executant l'ordre del Subversion. Espereu fins que acabi."
12613 #~ msgid "svn.diff"
12614 #~ msgstr "svn.diff"
12616 #~ msgid "Update delete"
12617 #~ msgstr "Actualitza la supressió"
12619 #~ msgid "Update add"
12620 #~ msgstr "Actualitza l'afegit"
12622 #~ msgid "Update completed"
12623 #~ msgstr "Actualització completada"
12625 #~ msgid "Update external"
12626 #~ msgstr "Actualització externa"
12628 #~ msgid "Status external"
12629 #~ msgstr "Estat extern"
12631 #~ msgid "Commit modified"
12632 #~ msgstr "Publica els modificats"
12634 #~ msgid "Commit deleted"
12635 #~ msgstr "Publica els suprimits"
12637 #~ msgid "Commit replaced"
12638 #~ msgstr "Publica els reemplaçats"
12640 #~ msgid "Commit postfix"
12641 #~ msgstr "Publica els postfix"
12643 #~ msgid "Unknown notification"
12644 #~ msgstr "Notificació desconeguda"
12646 #~ msgid "Subversion command finished!"
12647 #~ msgstr "L'ordre del Subversion ha acabat"
12649 #~ msgid "Crea_te"
12650 #~ msgstr "C_rea"
12652 #~ msgid "dialog3"
12653 #~ msgstr "diàleg3"
12655 #~ msgid "Completed... successful"
12656 #~ msgstr "S'ha completat correctament"
12658 #~ msgid "User name"
12659 #~ msgstr "Nom d'usuari"
12661 #~ msgid "Toggle View"
12662 #~ msgstr "Commuta la visualització"
12664 #~ msgid "_Settings"
12665 #~ msgstr "_Paràmetres"
12667 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
12668 #~ msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
12670 #~ msgid "_Preferences..."
12671 #~ msgstr "_Preferències..."
12673 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
12674 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
12676 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
12677 #~ msgstr ""
12678 #~ "Personalitza les dreceres de teclat associades amb els elements de menú"
12680 #~ msgid "Test shell action group"
12681 #~ msgstr "Grup d'accions de l'intèrpret d'ordres de proves"
12683 #~ msgid "Anjuta test shell"
12684 #~ msgstr "Intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
12686 #~ msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
12687 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent de C, C++ i Java</b>"
12689 #~ msgid "File Wizard"
12690 #~ msgstr "Auxiliar de fitxers"
12692 #~ msgid "Project Wizard"
12693 #~ msgstr "Auxiliar de projecte"
12695 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
12696 #~ msgstr "A: %s, línia %d\n"
12698 #~ msgid ""
12699 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
12700 #~ msgstr ""
12701 #~ "El format automàtic està desactivat. Canvieu la configuració a les "
12702 #~ "preferències."
12704 #~ msgid "Disable auto-format"
12705 #~ msgstr "Inhabilita el format automàtic"
12707 #~ msgid ""
12708 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
12709 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
12710 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
12711 #~ msgstr ""
12712 #~ "Nota: si hi ha un projecte obert, les preferències d'aquesta pàgina seran "
12713 #~ "preferències del projecte i es carregaran i desaran amb el projecte. Si "
12714 #~ "no hi ha cap projecte obert, seran preferències globals."
12716 #~ msgid "Go to Line number:"
12717 #~ msgstr "Vés al número de línia:"
12719 #~ msgid "For_mat"
12720 #~ msgstr "For_mat"
12722 #~ msgid "Auto _Format"
12723 #~ msgstr "_Format automàtic"
12725 #~ msgid "Autoformat the current source file"
12726 #~ msgstr "Formata automàticament el fitxer de codi"
12728 #~ msgid "Goto line"
12729 #~ msgstr "Vés a la línia"
12731 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
12732 #~ msgstr ""
12733 #~ "Introduïu el número de línia on voleu anar i premeu la tecla de retorn"
12735 #~ msgid "Editor quick navigations"
12736 #~ msgstr "Navegacions ràpides de l'editor"
12738 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
12739 #~ msgstr "No hi ha concordances. Voleu començar la cerca des del principi?"
12741 #~ msgid ""
12742 #~ "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
12743 #~ "searching at the top."
12744 #~ msgstr ""
12745 #~ "Ha fallat la cerca incremental per a «%s». Premeu la tecla de retorn o feu "
12746 #~ "clic a Cerca per a continuar des del principi."
12748 #~ msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
12749 #~ msgstr "Ha fallat la cerca incremental per a «%s» (des del començament)."
12751 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
12752 #~ msgstr "Introduïu s_elecció/I-cerca"
12754 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
12755 #~ msgstr "Introduïu el text seleccionat com a objecte de la cerca"
12757 #~ msgid "Incremental search"
12758 #~ msgstr "Cerca incremental"
12760 #~ msgid "Search Toolbar"
12761 #~ msgstr "Barra d'eines de cerca"
12763 #~ msgid "Autoindent"
12764 #~ msgstr "Sagnat automàtic"
12766 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
12767 #~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Anjuta"
12769 #~ msgid "Model"
12770 #~ msgstr "Model"
12772 #~ msgid "Model for the combo box"
12773 #~ msgstr "Model per a la caixa combinada"
12775 #~ msgid "Width"
12776 #~ msgstr "Amplada"
12778 #~ msgid "Width of the entry."
12779 #~ msgstr "Amplada de l'entrada."
12781 #~ msgid "Text in the entry"
12782 #~ msgstr "Text de l'entrada"
12784 #~ msgid "Accelerator key"
12785 #~ msgstr "Tecla acceleradora"
12787 #~ msgid "Accelerator modifiers"
12788 #~ msgstr "Modificadors d'acceleradors"
12790 #~ msgid "Accelerator Mode"
12791 #~ msgstr "Mode d'accelerador"
12793 #~ msgid "The type of accelerator."
12794 #~ msgstr "El tipus d'accelerador."
12796 #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
12797 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador, o premeu la barra d'espai per netejar"
12799 #~ msgid "Type a new accelerator"
12800 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador"
12802 #~ msgid "The child model"
12803 #~ msgstr "El model del fill"
12805 #~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
12806 #~ msgstr "El model per al filtre de model a filtrar"
12808 #~ msgid "The virtual root"
12809 #~ msgstr "L'arrel virtual"
12811 #~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
12812 #~ msgstr ""
12813 #~ "L'arrel virtual (relativa al model fill) per a aquest filtre de model"
12815 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
12816 #~ msgstr "Línia %d, caràcter %d: %s"
12818 #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
12819 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
12821 #~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
12822 #~ msgstr ""
12823 #~ "No s'ha pogut entendre el significat dels darrers caràcters «%s» a la "
12824 #~ "cadena «%s»"
12826 #~ msgid "Integer %ld must be positive"
12827 #~ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
12829 #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
12830 #~ msgstr "L'enter %ld és massa gran. El màxim és %d"
12832 #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
12833 #~ msgstr "Els valors booleans han de ser o «true» o «false», i no pas «%s»"
12835 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
12836 #~ msgstr "El valor «%s» no és part de l'enumeració «%s»"
12838 #~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
12839 #~ msgstr "El tipus «%s» no es pot analitzar a partir d'una cadena"
12841 #~ msgid "The property \"%s\" does not exist"
12842 #~ msgstr "No existeix cap propietat «%s»"
12844 #~ msgid "The type attribute can only be specified once."
12845 #~ msgstr "L'atribut de tipus només es pot especificar una vegada."
12847 #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
12848 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus vàlid."
12850 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
12851 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus de dibuixador de cel·les."
12853 #~ msgid "No type attribute specified."
12854 #~ msgstr "No s'ha especificat un atribut de tipus."
12856 #~ msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
12857 #~ msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <treeview_state>, no <%s>"
12859 #~ msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
12860 #~ msgstr ""
12861 #~ "Els elements dins de <treeview_state> han de ser <treeview>, no <%s>"
12863 #~ msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
12864 #~ msgstr "Els elements dins de <treeview> han de ser <column>, no <%s>"
12866 #~ msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
12867 #~ msgstr "Els elements dins de <column> han de ser <cell>, no <%s>"
12869 #~ msgid "The <cell> element must not have any children."
12870 #~ msgstr "L'element <cell> no ha de tenir cap fill."
12872 #~ msgid "Dock items"
12873 #~ msgstr "Elements acoblables"
12875 #~ msgid "Layout Managment"
12876 #~ msgstr "Gestió de disposicions"
12878 #~ msgid "Saved layouts"
12879 #~ msgstr "Disposicions desades"
12881 #~ msgid "_Lock dock items"
12882 #~ msgstr "B_loca els elements acoblables"
12884 #~ msgid "_TYPE_"
12885 #~ msgstr "_TIPUS_"
12887 #~ msgid ""
12888 #~ "public\n"
12889 #~ "protected\n"
12890 #~ "private"
12891 #~ msgstr ""
12892 #~ "public\n"
12893 #~ "protegit\n"
12894 #~ "privat"
12896 #~ msgid "/usr/bin/cvs"
12897 #~ msgstr "/usr/bin/cvs"
12899 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
12900 #~ msgstr "Visualitza els IDs dels fluxes coneguts"
12902 #~ msgid "Do_n't save"
12903 #~ msgstr "_No ho desis"
12905 #~ msgid "%d"
12906 #~ msgstr "%d"
12908 #~ msgid "Rev"
12909 #~ msgstr "Rev"
12911 #~ msgid "Do not show files ignored by version control"
12912 #~ msgstr "No mostris els fitxers ignorats pel control de versió"
12914 #~ msgid "Do not show hidden directories"
12915 #~ msgstr "No mostris els directoris ocults"
12917 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
12918 #~ msgstr ""
12919 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que s'ignoraran"
12921 #~ msgid "_Undo"
12922 #~ msgstr "Des_fés"
12924 #~ msgid "Save glade file..."
12925 #~ msgstr "Desa el fitxer glade..."
12927 #~ msgid "Save glade file as..."
12928 #~ msgstr "Anomena i desa el fitxer glade..."
12930 #~ msgid "_Close without Saving"
12931 #~ msgstr "_Tanca sense desar"
12933 #~ msgid "Save glade project..."
12934 #~ msgstr "Desa el projecte glade..."
12936 #~ msgid "Undo last action"
12937 #~ msgstr "Desfés l'última acció"
12939 #~ msgid "Redo last undone action"
12940 #~ msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
12942 #~ msgid "Paste selection"
12943 #~ msgstr "Enganxa la selecció"
12945 #~ msgid "Save as glade project"
12946 #~ msgstr "Desa com a projecte del glade"
12948 #~ msgid "Clos_e"
12949 #~ msgstr "_Tanca"
12951 #~ msgid "Information:"
12952 #~ msgstr "Informació:"
12954 #~ msgid "Failed to load project %s: %s"
12955 #~ msgstr "No es pot carregar el projecte %s: %s"
12957 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12958 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12960 #~ msgid "*\\.*"
12961 #~ msgstr "*\\.*"
12963 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
12964 #~ msgstr ""
12965 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
12966 #~ "tindran en compte"
12968 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
12969 #~ msgstr ""
12970 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
12971 #~ "una coincidència"
12973 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
12974 #~ msgstr ""
12975 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que no es "
12976 #~ "tindran en compte"
12978 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
12979 #~ msgstr ""
12980 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
12981 #~ "coincidència"
12983 #~ msgid "Create global tags"
12984 #~ msgstr "Crea etiquetes globals"
12986 #~ msgid "Set _Default Preferences"
12987 #~ msgstr "Defineix preferències per _defecte"
12989 #~ msgid "But I prefer tea."
12990 #~ msgstr "Però jo prefereixo el té."
12992 #~ msgid "C_ustomize Shortcuts"
12993 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
12995 #~ msgid "Plugins"
12996 #~ msgstr "Connectors"
12998 #~ msgid "Manipulate plugins"
12999 #~ msgstr "Manipula els connectors"
13001 #~ msgid "Settings"
13002 #~ msgstr "Paràmetres"
13004 #~ msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
13005 #~ msgstr "Connector de gestor de fitxers per l'Anjuta."
13007 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
13008 #~ msgstr "<b>Vés a la línia:</b>"
13010 #~ msgid "Arrows"
13011 #~ msgstr "Fletxes"
13013 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
13014 #~ msgid "Circular"
13015 #~ msgstr "Rodó"
13017 #~ msgid "Plus/Minus"
13018 #~ msgstr "Més/menys"
13020 #~ msgid "Directory "
13021 #~ msgstr "Directori "
13023 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
13024 #~ msgstr ""
13025 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
13026 #~ "tindran en compte"
13028 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
13029 #~ msgstr ""
13030 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
13031 #~ "una coincidència"
13033 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
13034 #~ msgstr ""
13035 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
13036 #~ "coincidència"
13038 #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
13039 #~ msgstr "El programa ha rebut el senyal %s (%s) i ha sortit\n"
13041 #~ msgid ""
13042 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s"
13043 #~ "\" before closing?</span>\n"
13044 #~ "\n"
13045 #~ "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
13046 #~ msgstr ""
13047 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte «%"
13048 #~ "s» abans de tancar?</span>\n"
13049 #~ "\n"
13050 #~ "Els canvis es perdran si no els deseu.\n"
13052 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
13053 #~ msgstr "<b>Resum:</b>"
13055 #~ msgid "<i>started: n/a</i>"
13056 #~ msgstr "<i>iniciat: n/d</i>"
13058 #~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
13059 #~ msgstr "<i>aturat: n/d</i>"
13061 #~ msgid "<i>started: %s</i>"
13062 #~ msgstr "<i>iniciat: %s</i>"
13064 #~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
13065 #~ msgstr "<i>aturat: %s</i>"
13067 #~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
13068 #~ msgstr "<i>iniciat: %s \taturat: %s</i>"
13070 #~ msgid "About gToDo"
13071 #~ msgstr "Quant al gToDo"
13073 #~ msgid "gToDo %s"
13074 #~ msgstr "gToDo %s"
13076 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
13077 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
13079 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
13080 #~ msgstr ""
13081 #~ "El gToDo és una senzilla llista de tasques per fer escrita en gtk+-2.0"
13083 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
13084 #~ msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
13086 #~ msgid ""
13087 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
13088 #~ "homelinux.org)</span>"
13089 #~ msgstr ""
13090 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
13091 #~ "homelinux.org)</span>"
13093 #~ msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
13094 #~ msgstr "<b>Resum:</b>\t%s"
13096 #~ msgid ""
13097 #~ "\n"
13098 #~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
13099 #~ msgstr ""
13100 #~ "\n"
13101 #~ "<b>Data de venciment:</b>\t%s a les %02i:%02i"
13103 #~ msgid ""
13104 #~ "\n"
13105 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
13106 #~ msgstr ""
13107 #~ "\n"
13108 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
13110 #~ msgid ""
13111 #~ "\n"
13112 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
13113 #~ msgstr ""
13114 #~ "\n"
13115 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t%s"
13117 #~ msgid ""
13118 #~ "\n"
13119 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
13120 #~ msgstr ""
13121 #~ "\n"
13122 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
13124 #~ msgid ""
13125 #~ "\n"
13126 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
13127 #~ msgstr ""
13128 #~ "\n"
13129 #~ "<b>Comentari:</b>\t%s"
13131 #~ msgid ""
13132 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
13133 #~ "\"%s\""
13134 #~ msgstr ""
13135 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El següent element ja ha vençut:</"
13136 #~ "span>\n"
13137 #~ "\"%s\""
13139 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
13140 #~ msgstr "<b>Mostra en la finestra principal</b>"
13142 #~ msgid "<b>Highlight</b>"
13143 #~ msgstr "<b>Ressaltat</b>"
13145 #~ msgid "<b>Auto Purge</b>"
13146 #~ msgstr "<b>Eliminació automàtica</b>"
13148 #~ msgid "Profile actions"
13149 #~ msgstr "Accions del perfil"
13151 #~ msgid ""
13152 #~ "Cannot open: %s\n"
13153 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
13154 #~ msgstr ""
13155 #~ "No es pot obrir: %s\n"
13156 #~ "No sembla un projecte de l'Anjuta vàlid."
13158 #~ msgid "Loaded default profile..."
13159 #~ msgstr "S'ha carregat el perfil predeterminat..."
13161 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
13162 #~ msgstr "S'està carregant el projecte. Espereu..."
13164 #~ msgid "Autocompletion"
13165 #~ msgstr "Compleció automàtica"
13167 #~ msgid "Anjuta default profile"
13168 #~ msgstr "Perfil predeterminat de l'Anjuta"
13170 #~ msgid "Default Profile"
13171 #~ msgstr "Perfil predeterminat"
13173 #~ msgid "_Execute program"
13174 #~ msgstr "_Executa el programa"
13176 #~ msgid "* Base Class"
13177 #~ msgstr "* Classe base"
13179 #~ msgid "* Class name:"
13180 #~ msgstr "* Nom de classe:"
13182 #~ msgid "* Output Header File:"
13183 #~ msgstr "* Fitxer de capçalera generat:"
13185 #~ msgid "* Output Source File:"
13186 #~ msgstr "* Fitxer de codi generat:"
13188 #~ msgid ""
13189 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
13190 #~ msgstr ""
13191 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de plantilles de classe "
13192 #~ "GObject</span>"
13194 #~ msgid ""
13195 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
13196 #~ msgstr ""
13197 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de classes C++ "
13198 #~ "genèriques</span>"
13200 #~ msgid "Add to current Project?"
13201 #~ msgstr "Voleu afegir-ho al projecte actual?"
13203 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
13204 #~ msgstr "Navega pel nom del fitxer de declaració."
13206 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
13207 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe que voleu afegir."
13209 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
13210 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe."
13212 #~ msgid ""
13213 #~ "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
13214 #~ "GObject."
13215 #~ msgstr ""
13216 #~ "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe. La predeterminada "
13217 #~ "és GObject."
13219 #~ msgid "GObject"
13220 #~ msgstr "GObject"
13222 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
13223 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
13224 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
13225 #~ msgid "License: "
13226 #~ msgstr "Llicència: "
13228 #~ msgid ""
13229 #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to "
13230 #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken "
13231 #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by "
13232 #~ "*."
13233 #~ msgstr ""
13234 #~ "Aquest connector crearà una classe del tipus que especifiqueu i l'afegirà "
13235 #~ "al projecte. Tingueu en compte que els paràmetres de la classe creadora "
13236 #~ "s'agafaran de la pestanya activa. Assegureu-vos que empleneu tots els "
13237 #~ "camps marcats amb *."
13239 #~ msgid "Virtual destructor"
13240 #~ msgstr "Destructor virtual"
13242 #~ msgid "Please check your required fields."
13243 #~ msgstr "Comproveu tots els camps indicats."
13245 #~ msgid ""
13246 #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
13247 #~ "permissions."
13248 #~ msgstr ""
13249 #~ "S'ha produït un error en intentar escriure la plantilla de classe "
13250 #~ "GObject. Comproveu els permisos dels fitxers."
13252 #~ msgid "Please fill required fields."
13253 #~ msgstr "Completeu tots els camps requerits."
13255 #~ msgid "Error in writing files"
13256 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure fitxers"
13258 #~ msgid "Set debugger parameters"
13259 #~ msgstr "Establiu els paràmetres del depurador"
13261 #~ msgid "Kernel Signals..."
13262 #~ msgstr "Senyals del nucli..."
13264 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
13265 #~ msgstr "Envia un senyal del nucli al procés en depuració"
13267 #~ msgid "Show CPU register contents"
13268 #~ msgstr "Registres de la CPU i el seu valor"
13270 #~ msgid "Co_mment code"
13271 #~ msgstr "Co_menta el codi"
13273 #~ msgid "_Toggle bookmark"
13274 #~ msgstr "Commu_ta adreça d'interès"
13276 #~ msgid ""
13277 #~ "Program is ATTACHED.\n"
13278 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
13279 #~ msgstr ""
13280 #~ "El programa és adjunt.\n"
13281 #~ "Voleu aturar el depurador?"
13283 #~ msgid "Hide items that are past _due date"
13284 #~ msgstr "Oculta elements que han _vençut"
13286 #~ msgid "Hide items without an _end date"
13287 #~ msgstr "Oculta _elements sense venciment"
13289 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
13290 #~ msgid "Tree"
13291 #~ msgstr "Arbre"