Updated Spanish translation
[anjuta.git] / po / ca.po
bloba8a97dbe5edd01c5426f64761927712ab6184ae8
1 # Traducció de l'Anjuta de l'equip de Softcatalà.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2006.
5 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: anjuta\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-16 01:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 23:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "Language: ca\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Anjuta IDE"
23 msgstr "EID Anjuta"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Develop software in an integrated development environment"
27 msgstr "Desenvolupeu programari en un entorn integrat de desenvolupament"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:207
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Entorn integrat de desenvolupament"
33 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
34 #: ../src/preferences.ui.h:13
35 msgid "Text"
36 msgstr "Text"
38 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
39 msgid "Text to render"
40 msgstr "Text que s'ha de renderitzar"
42 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
43 msgid "Pixbuf Object"
44 msgstr "Objecte de memòria de píxels"
46 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
47 msgid "The pixbuf to render."
48 msgstr "Memòria de píxels que s'ha de renderitzar."
50 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
51 #, c-format
52 msgid "Unable to find plugin module %s"
53 msgstr "No es pot trobar el mòdul del connector %s"
55 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
56 #, c-format
57 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
58 msgstr "No es pot trobar la funció de registre del connector %s en el mòdul %s"
60 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
61 #, c-format
62 msgid "Unknown error in module %s"
63 msgstr "Error desconegut en el mòdul %s"
65 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
66 #, c-format
67 msgid "Column %i"
68 msgstr "Columna %i"
70 #. Column label
71 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
72 msgid "Column 1"
73 msgstr "Columna 1"
75 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
76 #, c-format
77 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
78 msgstr "El fitxer que intenteu obrir conté una seqüència de bytes no vàlida."
80 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
84 "want to open."
85 msgstr ""
86 "L'Anjuta no ha pogut determinar automàticament la codificació del fitxer que "
87 "voleu obrir."
89 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
90 #, c-format
91 msgid "Missing location of plugin %s"
92 msgstr "Falta la ubicació del connector %s"
94 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
95 #, c-format
96 msgid "Missing type defined by plugin %s"
97 msgstr "Falta el tipus definit pel connector %s"
99 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
100 #, c-format
101 msgid "plugin %s fails to register type %s"
102 msgstr "el connector %s no ha pogut registrar el tipus %s"
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
107 msgid "Unicode"
108 msgstr "Unicode"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
112 msgid "Western"
113 msgstr "Occidental"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
117 msgid "Central European"
118 msgstr "Europa central"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
121 msgid "South European"
122 msgstr "Europa del sud"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
126 msgid "Baltic"
127 msgstr "Bàltic"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
132 msgid "Cyrillic"
133 msgstr "Ciríl·lic"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
137 msgid "Arabic"
138 msgstr "Àrab"
140 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
142 msgid "Greek"
143 msgstr "Grec"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
146 msgid "Hebrew Visual"
147 msgstr "Hebreu visual"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
151 msgid "Hebrew"
152 msgstr "Hebreu"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
156 msgid "Turkish"
157 msgstr "Turc"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
160 msgid "Nordic"
161 msgstr "Nòrdic"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
164 msgid "Celtic"
165 msgstr "Celta"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
168 msgid "Romanian"
169 msgstr "Romanès"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
172 msgid "Armenian"
173 msgstr "Armeni"
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
177 msgid "Chinese Traditional"
178 msgstr "Xinès tradicional"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
181 msgid "Cyrillic/Russian"
182 msgstr "Ciríl·lic/rus"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
187 msgid "Japanese"
188 msgstr "Japonès"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
192 msgid "Korean"
193 msgstr "Coreà"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
197 msgid "Chinese Simplified"
198 msgstr "Xinès simplificat"
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
201 msgid "Georgian"
202 msgstr "Georgià"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
205 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
206 msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
210 msgid "Vietnamese"
211 msgstr "Vietnamita"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
214 msgid "Thai"
215 msgstr "Tailandès"
217 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
218 #. * ISO8859-1
219 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
220 #. * be a program or a shared library by example
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:105
222 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:74
223 msgid "Unknown"
224 msgstr "Desconegut"
226 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
227 msgid "Help text"
228 msgstr "Text d'ajuda"
230 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
231 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
232 msgstr "Text per mostrar a l'usuari què ha d'introduir a l'entrada"
234 #. Create all needed widgets
235 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
236 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
237 msgid "Environment Variables:"
238 msgstr "Variables d'entorn:"
240 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
241 #: ../plugins/class-gen/window.c:699 ../plugins/class-gen/window.c:709
242 #: ../plugins/class-gen/window.c:717 ../plugins/class-gen/window.c:731
243 #: ../plugins/class-gen/window.c:741 ../plugins/class-gen/window.c:749
244 #: ../plugins/class-gen/window.c:757 ../plugins/class-gen/window.c:765
245 #: ../plugins/class-gen/window.c:773 ../plugins/class-gen/window.c:783
246 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:805
247 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:470
248 #: ../plugins/run-program/parameters.c:757
249 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
250 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
251 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
252 msgid "Name"
253 msgstr "Nom"
255 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
256 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:766
257 #: ../plugins/class-gen/window.c:797 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
258 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
259 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:478
260 #: ../plugins/run-program/parameters.c:766 ../plugins/tools/editor.c:476
261 msgid "Value"
262 msgstr "Valor"
264 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
265 msgid "Path that dropped files should be relative to"
266 msgstr "Camí on els fitxers arrossegats haurien de ser relatius"
268 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
269 msgid "Drop a file or enter a path here"
270 msgstr "Arrossegueu un fitxer o introduïu un camí aquí"
272 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
273 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
274 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
275 msgid "Select Files"
276 msgstr "Seleccioneu fitxers"
278 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
279 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
280 msgstr "Camí que tots els fitxers de la llista haurien de ser-ne relatius"
282 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
283 msgid "Show Add button"
284 msgstr "Mostra el botó d'afegir"
286 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
287 msgid "Display an Add button"
288 msgstr "Mostra el botó d'afegir"
291 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
292 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
293 #. * language and possible other things like "ssh".
294 #. * More information on the regular expression syntax can be
295 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
297 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
298 msgid "[Pp]assword.*:"
299 msgstr "[Cc]ontrasenya:"
301 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
302 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
303 #, c-format
304 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
305 msgstr "No es pot executar l'ordre: «%s»"
307 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
308 msgid "execvp failed"
309 msgstr "Ha fallat la crida execvp"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
312 msgid "Anjuta Shell"
313 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
316 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
317 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta que contindrà el connector"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
320 #, c-format
321 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
322 msgstr "El connector «%s» no es vol desactivar"
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Could not load %s\n"
328 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
329 "leading to this was:\n"
330 "%s"
331 msgstr ""
332 "No s'ha pogut carregar %s\n"
333 "Generalment això significa que la instal·lació és corrupte. El missatge "
334 "d'error que us ha portat a això és:\n"
335 "%s"
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
338 msgid "Load"
339 msgstr "Carrega"
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
342 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
343 msgid "Available Plugins"
344 msgstr "Connectors disponibles"
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:940
347 msgid "Preferred plugins"
348 msgstr "Connectors preferits"
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
351 msgid "Only show user activatable plugins"
352 msgstr "Mostra només els connectors activables per l'usuari"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
355 msgid ""
356 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
357 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
358 "you again to choose different plugin."
359 msgstr ""
360 "Aquests són els connectors que l'Anjuta us va fer seleccionar d'entre molts "
361 "connectors adequats. Treure el connector preferit farà que l'Anjuta us torni "
362 "a fer seleccionar un altre connector."
364 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
365 msgid "Forget selected plugin"
366 msgstr "Oblida el connector seleccionat"
368 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
369 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
370 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
371 msgid "Select a plugin"
372 msgstr "Seleccioneu un connector"
374 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
375 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
376 msgid "Please select a plugin to activate"
377 msgstr "Seleccioneu un connector per activar"
379 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
380 #, c-format
381 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
382 msgstr "No existeix cap connector capaç de carregar altres connectors a %s"
384 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
385 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
386 msgstr "<b>Seleccioneu un connector per activar</b>"
388 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
389 msgid "Remember this selection"
390 msgstr "Recorda aquesta selecció"
392 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
393 msgid "Profiles"
394 msgstr "Perfils"
396 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
397 msgid "Current stack of profiles"
398 msgstr "Pila de perfils actuals"
400 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
401 msgid "Available plugins"
402 msgstr "Connectors disponibles"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
405 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
406 msgstr "Connectors trobats actualment en els camins de connectors"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
409 msgid "Activated plugins"
410 msgstr "Connectors activats"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
413 msgid "Currently activated plugins"
414 msgstr "Connectors activats actualment"
416 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
417 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
418 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta pel qual s'han fet els connectors"
420 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
421 msgid "Anjuta Status"
422 msgstr "Estat de l'Anjuta"
424 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
425 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
426 msgstr "Estat de l'Anjuta a utilitzar en carregar i descarregar connectors"
428 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
429 #. Avoid space in translated string
430 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
431 msgid "Loaded:"
432 msgstr "Carregats:"
434 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
435 msgid "Category"
436 msgstr "Categoria"
438 #. FIXME: Make the general page first
439 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
440 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
441 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
442 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:927
443 #: ../src/preferences.ui.h:8
444 msgid "General"
445 msgstr "General"
447 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
448 msgid "Anjuta Preferences"
449 msgstr "Preferències de l'Anjuta"
451 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
452 msgid "Plugin Manager"
453 msgstr "Gestor de connectors"
455 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
456 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
457 msgstr "El gestor de connectors a utilitzar per resoldre els connectors"
459 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
460 msgid "Profile Name"
461 msgstr "Nom del perfil"
463 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
464 msgid "Name of the plugin profile"
465 msgstr "Nom del connector del perfil"
467 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
468 msgid "Profile Plugins"
469 msgstr "Connectors de perfils"
471 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
472 msgid "List of plugins for this profile"
473 msgstr "Llista de connectors per a aquest perfil"
475 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
476 msgid "Synchronization file"
477 msgstr "Fitxer de sincronització"
479 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
480 msgid "File to syncronize the profile XML"
481 msgstr "Fitxer on sincronitzar el perfil XML"
483 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
484 msgid "Please select a plugin from the list"
485 msgstr "Seleccioneu un connector de la llista"
487 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
491 "profile."
492 msgstr ""
493 "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error en analitzar l'XML. El "
494 "perfil dels connectors de l'Anjuta no és vàlid o és corrupte."
496 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
497 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
498 #, c-format
499 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
500 msgstr "%s: Instal·leu-lo des de «%s»\n"
502 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
506 "%s"
507 msgstr ""
508 "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents:\n"
509 "%s"
511 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
512 msgid "Select the items to save:"
513 msgstr "Seleccioneu els elements a desar:"
515 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
516 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
517 msgstr "Si no els deseu, es perdran tots els canvis."
519 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
520 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:640
521 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
522 msgid "Save"
523 msgstr "Desa"
525 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
526 msgid "Item"
527 msgstr "Element"
529 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
530 msgid "_Discard changes"
531 msgstr "_Descarta els canvis"
533 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
534 #, c-format
535 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
536 msgid_plural ""
537 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
538 msgstr[0] ""
539 "Hi ha %d element amb canvis sense desar. Voleu desar-lo abans de tancar?"
540 msgstr[1] ""
541 "Hi ha %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar?"
543 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
544 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
545 msgstr ""
546 "Hi ha un element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
547 "tancar?"
549 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
550 msgid "Action"
551 msgstr "Acció"
553 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
554 msgid "Visible"
555 msgstr "Visible"
557 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
558 msgid "Sensitive"
559 msgstr "Sensible"
561 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
562 msgid "Shortcut"
563 msgstr "Drecera"
565 #. Avoid space in translated string
566 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
567 msgid "System:"
568 msgstr "Sistema:"
570 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
571 msgid ""
572 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
573 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
574 "from your distribution, or install the missing packages manually."
575 msgstr ""
576 "Sembla que no teniu instal·lat el PackageKit. Cal el PackageKit per "
577 "instal·lar els paquets que manquen. Instal·leu el paquet «packagekit-gnome» "
578 "de la vostra distribució o bé instal·leu manualment els paquets que manquin."
580 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
581 #, c-format
582 msgid "Installation failed: %s"
583 msgstr "Ha fallat la instal·lació: %s"
585 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "The \"%s\" package is not installed.\n"
589 "Please install it."
590 msgstr ""
591 "El paquet «%s» no està instal·lat.\n"
592 "Hauríeu d'instal·lar-lo."
594 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
598 "Please install it."
599 msgstr ""
600 "La utilitat «%s» no està instal·lada.\n"
601 "Hauríeu d'instal·lar-la."
603 #. Try xterm
604 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
605 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
606 msgstr ""
607 "No es pot trobar un terminal; s'utilitzarà l'xterm, encara que pot ser que "
608 "no funcioni"
610 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
611 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
612 #, c-format
613 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
614 msgstr ""
615 "No es pot executar l'ordre: %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
617 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1892
618 msgid ""
619 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
620 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
621 msgstr ""
622 "No es pot mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació de "
623 "l'Anjuta està instal·lat. El podeu baixar de http://anjuta.org."
625 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2330
626 #, c-format
627 msgid "Unable to load user interface file: %s"
628 msgstr "No es pot carregar el fitxer de la interfície d'usuari: %s"
630 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
631 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
632 msgid "Modified"
633 msgstr "Modificat"
635 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
636 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
637 msgid "Added"
638 msgstr "Afegit"
640 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
641 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
642 msgid "Deleted"
643 msgstr "Suprimit"
645 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
646 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
647 msgid "Conflicted"
648 msgstr "Amb conflictes"
650 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
651 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
652 msgid "Up-to-date"
653 msgstr "Actualitzat"
655 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
656 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
657 msgid "Locked"
658 msgstr "Blocat"
660 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
661 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
662 msgid "Missing"
663 msgstr "Falta"
665 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
666 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
667 msgid "Unversioned"
668 msgstr "Sense versió"
670 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
671 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
672 msgid "Ignored"
673 msgstr "Ignorat"
675 #: ../libanjuta/resources.c:63
676 #, c-format
677 msgid "Widget not found: %s"
678 msgstr "No s'ha trobat el giny d'interfície gràfica: %s"
680 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
681 #, c-format
682 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
683 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels de l'aplicació: %s"
685 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:566
686 msgid "Please specify group name"
687 msgstr "Especifiqueu el nom del grup"
689 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
690 msgid ""
691 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
692 msgstr ""
693 "El nom del grup només pot contenir caràcters alfanumèrics i els caràcters «#"
694 "$:%+,-.=@^_`~»"
696 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:605
697 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:747
698 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:860
699 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1635
700 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1718
701 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:709
702 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:786
703 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:860
704 #, c-format
705 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
706 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
708 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:361
709 msgid "Please specify target name"
710 msgstr "Especifiqueu el nom de l'objectiu"
712 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:375
713 msgid ""
714 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
715 msgstr ""
716 "El nom objectiu només pot contenir caràcters alfanumèrics i els caràcters "
717 "«_», «-», «/» o «.»"
719 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:390
720 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
721 msgstr ""
722 "El nom de la biblioteca compartida objectiu ha de ser de la forma «libxxx.la»"
724 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:399
725 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
726 msgstr ""
727 "El nom de la biblioteca estàtica objectiu ha de ser de la forma «libxxx.a»"
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
730 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
731 msgid "Arguments:"
732 msgstr "Arguments:"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
735 msgid "Build"
736 msgstr "Munta"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
739 msgid "Build Directory:"
740 msgstr "Directori de muntatge:"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
743 msgid "Configuration:"
744 msgstr "Configuració:"
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
747 msgid "Configure Options:"
748 msgstr "Configura les opcions:"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
751 msgid "Configure Project"
752 msgstr "Configura el projecte"
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
755 msgid "Continue on errors"
756 msgstr "Continua encara que hi hagi errors"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
759 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
760 msgstr "Ressalta els avisos i errors de muntatge a l'editor"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
763 msgid "Install"
764 msgstr "Instal·la"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
767 msgid "Install as root:"
768 msgstr "Instal·la com a superusuari:"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
771 msgid "Regenerate project"
772 msgstr "Torna a generar el projecte"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
775 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
776 msgid "Run in terminal"
777 msgstr "Executa en un terminal"
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
780 msgid "Run several commands at a time:"
781 msgstr "Executa diverses ordres a la vegada:"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
784 msgid "Select Program"
785 msgstr "Selecciona el programa"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
788 msgid "Select Program to run:"
789 msgstr "Seleccioneu el programa a executar:"
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
792 msgid "Select a build directory"
793 msgstr "Selecciona un directori de muntatge"
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
796 msgid "Translate messages"
797 msgstr "Tradueix missatges"
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
800 msgid "su -c"
801 msgstr "su -c"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
804 msgid "sudo"
805 msgstr "sudo"
807 #. Need to run make clean before
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:475
809 msgid ""
810 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
811 "you want to do that ?"
812 msgstr ""
813 "Si utilitzeu aquesta configuració nova s'haurà de suprimir la "
814 "predeterminada. Voleu fer-ho?"
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:480
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
818 #, c-format
819 msgid "Command canceled by user"
820 msgstr "Ordre cancel·lada per l'usuari"
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:796
823 #, c-format
824 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
825 msgstr ""
826 "No es pot compilar «%s»: No s'ha definit cap regla de compilació per a "
827 "aquest tipus de fitxer."
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:958
830 #, c-format
831 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
832 msgstr "No es pot configurar el projecte: manca l'script de configuració a %s."
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
835 #: ../plugins/class-gen/window.c:722
836 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
837 msgid "Default"
838 msgstr "Predeterminat"
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
841 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
842 msgid "Debug"
843 msgstr "Depuració"
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
846 msgid "Profiling"
847 msgstr "Perfilat"
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
850 msgid "Optimized"
851 msgstr "Optimitzat"
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
854 msgid "No executables in this project!"
855 msgstr "No hi ha cap executable en aquest projecte."
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
858 #: ../plugins/am-project/am-project.c:126
859 msgid "Program"
860 msgstr "Programa"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
863 msgid "No file or project currently opened."
864 msgstr "No hi ha cap fitxer o projecte obert."
866 #. Only local program are supported
867 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
868 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
869 #, c-format
870 msgid "Program '%s' is not a local file"
871 msgstr "El programa «%s» no és un fitxer local"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
874 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
875 #, c-format
876 msgid "Program '%s' does not exist"
877 msgstr "No existeix el programa «%s»"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
880 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
881 #, c-format
882 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
883 msgstr "El programa «%s» no té permís d'execució"
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
886 msgid "No executable for this file."
887 msgstr "No hi ha cap executable per a aquest fitxer."
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
890 #, c-format
891 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
892 msgstr "L'executable «%s» no està actualitzat."
894 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
895 #. * pearl regular expression
896 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
897 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
898 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
900 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
901 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+`(.+)'"
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
904 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
905 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+'(.+)'"
907 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
908 #. * pearl regular expression
909 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
910 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
911 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
912 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
913 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
914 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+sortint\\s+del\\s+directori\\s+`(.+)'"
916 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
917 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
918 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+sortint\\s+del\\s+directori\\s+'(.+)'"
920 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
921 #, c-format
922 msgid "Entering: %s"
923 msgstr "S'està entrant: %s"
925 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
926 #, c-format
927 msgid "Leaving: %s"
928 msgstr "S'està sortint: %s"
930 #. The translations should match that of 'gcc' program.
931 #. * The second string with -old should be used for an older
932 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
933 #. * move the first one to translate the -old string and then
934 #. * replace the first string only.
935 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
936 #: ../plugins/tools/execute.c:330
937 msgid "warning:"
938 msgstr "avís:"
940 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
941 msgid "warning:-old"
942 msgstr "avís:-antic"
944 #. The translations should match that of 'gcc' program.
945 #. * The second string with -old should be used for an older
946 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
947 #. * move the first one to translate the -old string and then
948 #. * replace the first string only.
949 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
950 #: ../plugins/tools/execute.c:335
951 msgid "error:"
952 msgstr "errors:"
954 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
955 msgid "error:-old"
956 msgstr "error:-antic"
958 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
959 #, c-format
960 msgid "Command exited with status %d"
961 msgstr "L'ordre ha sortit amb l'estat %d"
963 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
964 #, c-format
965 msgid "Command aborted by user"
966 msgstr "Ordre interrompuda per l'usuari"
968 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
969 #, c-format
970 msgid "Command terminated with signal %d"
971 msgstr "L'ordre ha acabat amb el senyal %d"
973 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
974 msgid "Command terminated for an unknown reason"
975 msgstr "Ordre acabada per una raó desconeguda"
977 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
978 #, c-format
979 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
980 msgstr "Temps total: %lu segons\n"
982 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
983 msgid "Completed unsuccessfully\n"
984 msgstr "No s'ha completat correctament\n"
986 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
987 #: ../plugins/tools/execute.c:516
988 msgid "Completed successfully\n"
989 msgstr "S'ha completat correctament\n"
991 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
992 #. the string is the directory where the build takes place
993 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
994 #, c-format
995 msgid "Build %d: %s"
996 msgstr "Munta %d: %s"
998 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
999 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1000 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1001 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1002 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1003 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1004 #, c-format
1005 msgid "_Build"
1006 msgstr "_Munta"
1008 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1009 msgid "_Build Project"
1010 msgstr "_Munta el projecte"
1012 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1013 msgid "Build whole project"
1014 msgstr "Munta el projecte sencer"
1016 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1017 msgid "_Install Project"
1018 msgstr "_Instal·la el projecte"
1020 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1021 msgid "Install whole project"
1022 msgstr "Instal·la el projecte sencer"
1024 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1025 msgid "_Clean Project"
1026 msgstr "Neteja el proje_cte"
1028 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1029 msgid "Clean whole project"
1030 msgstr "Neteja el projecte sencer"
1032 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1033 msgid "C_onfigure Project…"
1034 msgstr "C_onfigura el projecte…"
1036 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1037 msgid "Configure project"
1038 msgstr "Configura el projecte"
1040 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1041 msgid "Build _Tarball"
1042 msgstr "Mun_ta un fitxer tar"
1044 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1045 msgid "Build project tarball distribution"
1046 msgstr "Munta el fitxer tar de distribució"
1048 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1049 msgid "_Build Module"
1050 msgstr "_Munta el mòdul"
1052 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1053 msgid "Build module associated with current file"
1054 msgstr "Munta el mòdul associat al fitxer actual"
1056 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1057 msgid "_Install Module"
1058 msgstr "_Instal·la el mòdul"
1060 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1061 msgid "Install module associated with current file"
1062 msgstr "Instal·la el mòdul associat al fitxer actual"
1064 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1065 msgid "_Clean Module"
1066 msgstr "_Neteja el mòdul"
1068 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1069 msgid "Clean module associated with current file"
1070 msgstr "Neteja el mòdul associat al fitxer actual"
1072 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1073 msgid "Co_mpile File"
1074 msgstr "Co_mpila el fitxer"
1076 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1077 msgid "Compile current editor file"
1078 msgstr "Compila el fitxer actual de l'editor"
1080 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1081 msgid "Select Configuration"
1082 msgstr "Seleccioneu la configuració"
1084 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1085 msgid "Select current configuration"
1086 msgstr "Selecciona la configuració actual"
1088 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1089 msgid "Remove Configuration"
1090 msgstr "Suprimeix la configuració"
1092 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1093 msgid ""
1094 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1095 msgstr ""
1096 "Neteja el projecte (distclean) i suprimeix el directori de configuració si "
1097 "és possible"
1099 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1100 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1101 msgid "_Compile"
1102 msgstr "_Compila"
1104 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1105 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1106 msgid "Compile file"
1107 msgstr "Compila el fitxer"
1109 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1110 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1111 msgid "Build module"
1112 msgstr "Munta el mòdul"
1114 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1115 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1116 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1117 #, c-format
1118 msgid "_Install"
1119 msgstr "_Instal·la"
1121 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1122 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1123 msgid "Install module"
1124 msgstr "Instal·la el mòdul"
1126 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1127 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1128 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1129 #, c-format
1130 msgid "_Clean"
1131 msgstr "Nete_ja"
1133 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1134 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1135 msgid "Clean module"
1136 msgstr "Neteja el mòdul"
1138 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1139 msgid "_Cancel command"
1140 msgstr "_Cancel·la l'ordre"
1142 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1143 msgid "Cancel build command"
1144 msgstr "Cancel·la l'ordre de muntatge"
1146 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1147 #, c-format
1148 msgid "_Build (%s)"
1149 msgstr "_Munta (%s)"
1151 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1152 #, c-format
1153 msgid "_Install (%s)"
1154 msgstr "_Instal·la (%s)"
1156 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1157 #, c-format
1158 msgid "_Clean (%s)"
1159 msgstr "Nete_ja (%s)"
1161 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1162 #, c-format
1163 msgid "Co_mpile (%s)"
1164 msgstr "Co_mpila (%s)"
1166 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1167 #, c-format
1168 msgid "Co_mpile"
1169 msgstr "Co_mpila"
1171 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1172 msgid "Build commands"
1173 msgstr "Ordres per muntar"
1175 #. Translators: This is a group of build
1176 #. * commands which appears in pop up menus
1177 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1178 msgid "Build popup commands"
1179 msgstr "Ordres emergents per muntar"
1181 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1182 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1183 msgid "Build Autotools"
1184 msgstr "Munta les autotools"
1186 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Error while setting up build environment:\n"
1190 " %s"
1191 msgstr ""
1192 "S'ha produït un error en establir l'entorn de muntatge:\n"
1193 " %s"
1195 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1196 msgid "Command aborted"
1197 msgstr "Ordre interrompuda"
1199 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1200 msgid "Add to Project"
1201 msgstr "Afegeix al projecte"
1203 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1204 msgid "Add to Repository"
1205 msgstr "Afegeix al dipòsit"
1207 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1208 msgid "Author Email Address:"
1209 msgstr "Adreça electrònica de l'autor:"
1211 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1212 msgid "Author Name:"
1213 msgstr "Nom de l'autor:"
1215 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1216 msgid "Author/Date-Time"
1217 msgstr "Autor/hora i data"
1219 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1220 msgid "Author/Date/Time"
1221 msgstr "Autor/data/hora"
1223 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1224 msgid "Base Class Inheritance:"
1225 msgstr "Herència de la classe base:"
1227 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1228 msgid "Base Class:"
1229 msgstr "Classe base:"
1231 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1232 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
1233 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
1234 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
1235 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
1236 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
1237 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
1238 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
1239 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
1240 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
1241 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
1242 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
1243 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
1244 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
1245 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
1246 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
1247 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
1248 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
1249 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
1250 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1251 msgstr "Llicència de distribució de programari Berkeley (BSD)"
1253 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1254 msgid "Class Elements"
1255 msgstr "Elements de la classe"
1257 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1258 msgid "Class Function Prefix:"
1259 msgstr "Prefix de la funció de la classe:"
1261 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1262 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1263 msgid "Class Generator"
1264 msgstr "Generador de classes"
1266 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1267 msgid "Class Methods"
1268 msgstr "Mètodes de la classe"
1270 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1271 msgid "Class Name:"
1272 msgstr "Nom de classe:"
1274 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1275 msgid "Class Options:"
1276 msgstr "Opcions de classe:"
1278 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1279 msgid "Class Scope:"
1280 msgstr "Abast de la classe:"
1282 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1283 msgid "Constants/Variables"
1284 msgstr "Constants/variables"
1286 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1287 msgid "Create"
1288 msgstr "Crea"
1290 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1291 msgid "GLib.Object"
1292 msgstr "GLib.Object"
1294 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1295 msgid "GObject Class\t"
1296 msgstr "Classe GObject\t"
1298 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1299 msgid "GObject Prefix and Type:"
1300 msgstr "Prefix i tipus del GObject:"
1302 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1303 msgid "General Class Properties"
1304 msgstr "Propietats generals de la classe"
1306 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1307 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1308 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
1309 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
1310 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
1311 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
1312 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
1313 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
1314 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
1315 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
1316 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
1317 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
1318 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
1319 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
1320 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
1321 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
1322 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
1323 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
1324 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
1325 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
1326 msgid "General Public License (GPL)"
1327 msgstr "Llicència pública general (GPL)"
1329 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1330 msgid "Generic C++ Class"
1331 msgstr "Classe genèrica C++"
1333 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1334 msgid "Header File:"
1335 msgstr "Fitxer de capçalera:"
1337 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1338 msgid "Imports"
1339 msgstr "Importacions"
1341 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1342 msgid "Initializer Arguments:"
1343 msgstr "Arguments de l'inicialitzador:"
1345 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1346 msgid "Inline the declaration and implementation"
1347 msgstr "Insereix en la mateixa línia la declaració i la implementació"
1349 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1350 msgid "JavaScript Class"
1351 msgstr "Classe JavaScript"
1353 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1354 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
1355 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
1356 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
1357 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
1358 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
1359 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
1360 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
1361 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
1362 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
1363 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
1364 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
1365 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
1366 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
1367 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
1368 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
1369 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
1370 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
1371 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
1372 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
1373 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1374 msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
1376 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1377 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1378 msgid "License:"
1379 msgstr "Llicència:"
1381 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1382 msgid "Member Functions/Variables"
1383 msgstr "Membre de funcions/variables"
1385 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1386 msgid "Methods"
1387 msgstr "Mètodes"
1389 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
1390 msgid "No License"
1391 msgstr "Sense llicència"
1393 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
1394 msgid "Properties"
1395 msgstr "Propietats"
1397 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
1398 msgid "Python Class"
1399 msgstr "Classe Python"
1401 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
1402 msgid "Signals"
1403 msgstr "Senyals"
1405 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
1406 msgid "Source File:"
1407 msgstr "Fitxer de codi:"
1409 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
1410 msgid "Source/Header Headings:"
1411 msgstr "Capçalera per als fitxers de capçalera i de codi:"
1413 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
1414 msgid "Vala Class"
1415 msgstr "Classe Vala"
1417 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
1418 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1419 msgid "Variables"
1420 msgstr "Variables"
1422 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
1423 msgid "is Sub-Class"
1424 msgstr "és una subclasse"
1426 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
1427 #, c-format
1428 msgid "Header or source file has not been created"
1429 msgstr "No s'ha creat el fitxer de codi o de capçalera"
1431 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
1432 msgid "Autogen template used for the header file"
1433 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer de capçalera"
1435 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
1436 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1437 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer d'implementació"
1439 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
1440 msgid "File to which the processed template will be written"
1441 msgstr "Fitxer on s'escriurà la plantilla processada"
1443 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to write autogen definition file"
1446 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de definició autogen"
1448 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1188
1449 msgid ""
1450 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1451 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1452 msgstr ""
1453 "No s'ha pogut trobar la versió 5 de l'autogen. Instal·leu el paquet autogen. "
1454 "Podeu obtenir-lo a http://autogen.sourceforge.net."
1456 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:254 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1459 msgstr "No es pot executar l'autogen: %s"
1461 #: ../plugins/class-gen/window.c:112
1462 msgid "Guess from type"
1463 msgstr "Endevina-ho pel tipus"
1465 #: ../plugins/class-gen/window.c:696 ../plugins/class-gen/window.c:707
1466 #: ../plugins/class-gen/window.c:781 ../plugins/class-gen/window.c:791
1467 #: ../plugins/class-gen/window.c:804
1468 msgid "Scope"
1469 msgstr "Abast"
1471 #: ../plugins/class-gen/window.c:697
1472 msgid "Implementation"
1473 msgstr "Implementació"
1475 #: ../plugins/class-gen/window.c:698 ../plugins/class-gen/window.c:708
1476 #: ../plugins/class-gen/window.c:730 ../plugins/class-gen/window.c:782
1477 #: ../plugins/class-gen/window.c:792
1478 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
1479 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1480 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
1481 msgid "Type"
1482 msgstr "Tipus"
1484 #: ../plugins/class-gen/window.c:700 ../plugins/class-gen/window.c:710
1485 #: ../plugins/class-gen/window.c:732 ../plugins/class-gen/window.c:742
1486 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:784
1487 #: ../plugins/class-gen/window.c:806
1488 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:712
1489 msgid "Arguments"
1490 msgstr "Arguments"
1492 #: ../plugins/class-gen/window.c:718
1493 msgid "Nick"
1494 msgstr "Sobrenom"
1496 #: ../plugins/class-gen/window.c:719
1497 msgid "Blurb"
1498 msgstr "Ressenya"
1500 #: ../plugins/class-gen/window.c:720
1501 msgid "GType"
1502 msgstr "GType"
1504 #: ../plugins/class-gen/window.c:721
1505 msgid "ParamSpec"
1506 msgstr "ParamSpec"
1508 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1509 #: ../plugins/class-gen/window.c:723 ../plugins/class-gen/window.c:733
1510 msgid "Flags"
1511 msgstr "Indicadors"
1513 #: ../plugins/class-gen/window.c:734
1514 msgid "Marshaller"
1515 msgstr "Marshaller"
1517 #: ../plugins/class-gen/window.c:774 ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1518 #: ../plugins/am-project/am-project.c:189
1519 msgid "Module"
1520 msgstr "Mòdul"
1522 #. Automatic highlight menu
1523 #: ../plugins/class-gen/window.c:794 ../plugins/document-manager/plugin.c:1079
1524 msgid "Automatic"
1525 msgstr "Automàtic"
1527 #: ../plugins/class-gen/window.c:795
1528 msgid "Getter"
1529 msgstr "Getter"
1531 #: ../plugins/class-gen/window.c:796
1532 msgid "Setter"
1533 msgstr "Setter"
1535 #: ../plugins/class-gen/window.c:1210
1536 msgid "XML description of the user interface"
1537 msgstr "Descripció XML de la interfície d'usuari"
1539 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1540 msgid ""
1541 "<b>Please note: </b>\n"
1542 "\n"
1543 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1544 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1545 "</b>"
1546 msgstr ""
1547 "<b>Tingueu en compte:</b>\n"
1548 "\n"
1549 "En prémer D'acord se suprimirà el fitxer del disc i del CVS. El fitxer no se "
1550 "suprimirà del CVS fins que publiqueu els canvis al CVS. <b>Esteu avisat!</b>"
1552 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1553 msgid "Be verbose"
1554 msgstr "Sigues detallat"
1556 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1557 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1558 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1559 msgid "Browse…"
1560 msgstr "Navega…"
1562 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1563 msgid "CVS Options"
1564 msgstr "Opcions del CVS"
1566 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1567 msgid "CVS Preferences"
1568 msgstr "Preferències del CVS"
1570 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1571 msgid "CVS: Add file/directory"
1572 msgstr "CVS: afegeix el fitxer/directori"
1574 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1575 msgid "CVS: Commit file/directory"
1576 msgstr "CVS: publica els canvis a un fitxer/directori"
1578 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1579 msgid "CVS: Diff file/directory"
1580 msgstr "CVS: diferències de fitxers/directoris"
1582 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1583 msgid "CVS: Import"
1584 msgstr "CVS: importa"
1586 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1587 msgid "CVS: Log file/directory"
1588 msgstr "CVS: historial de fitxer/directori"
1590 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1591 msgid "CVS: Remove file/directory"
1592 msgstr "CVS: suprimeix el fitxer/directori"
1594 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1595 msgid "CVS: Status"
1596 msgstr "CVS: estat"
1598 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1599 msgid "CVS: Status from file/directory"
1600 msgstr "CVS: estat del fitxer/directori"
1602 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1603 msgid "CVS: Update file/directory"
1604 msgstr "CVS: actualitza el fitxer/directori"
1606 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1607 msgid "CVSROOT:"
1608 msgstr "CVSROOT:"
1610 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1611 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1612 msgid "Choose file or directory to add:"
1613 msgstr "Trieu el fitxer o directori a afegir:"
1615 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1616 msgid "Choose file or directory to commit:"
1617 msgstr "Trieu el fitxer o directori a publicar els canvis:"
1619 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1620 msgid "Choose file or directory to diff:"
1621 msgstr "Trieu de quin directori o fitxer obtenir les diferències:"
1623 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1624 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1625 msgstr "Trieu de quin fitxer o directori obtenir el registre:"
1627 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1628 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1629 msgstr "Trieu de quin fitxer o directori obtenir l'estat:"
1631 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1632 msgid "Choose file or directory to remove:"
1633 msgstr "Trieu quin fitxer o directori suprimir:"
1635 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1636 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1637 msgid "Choose file or directory to update:"
1638 msgstr "Trieu el fitxer o directori a actualitzar:"
1640 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1641 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1642 msgstr "Nivell de compressió (0=cap, 10=màx):"
1644 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1645 msgid "Create new directories"
1646 msgstr "Crea directoris nous"
1648 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1649 msgid "Delete empty directories"
1650 msgstr "Suprimeix els directoris buits"
1652 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1653 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1654 msgid "Do not act recursively"
1655 msgstr "No ho facis recursivament"
1657 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1658 msgid "Extern (rsh)"
1659 msgstr "Extern (rsh)"
1661 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1662 msgid "File is binary"
1663 msgstr "El fitxer és binari"
1665 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1666 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1667 msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (recomanat)"
1669 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1670 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2162
1671 msgid "Local"
1672 msgstr "Local"
1674 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1675 msgid "Log message:"
1676 msgstr "Missatge de registre:"
1678 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1679 msgid "Module Details:"
1680 msgstr "Detalls del mòdul:"
1682 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1683 msgid "Module name:"
1684 msgstr "Nom del mòdul:"
1686 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1687 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1688 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
1689 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1690 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1691 msgid "Options"
1692 msgstr "Opcions"
1694 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1695 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
1696 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1697 msgid "Options:"
1698 msgstr "Opcions:"
1700 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1701 msgid "Password server (pserver)"
1702 msgstr "Servidor de contrasenyes (pserver)"
1704 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1705 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1706 msgid "Password:"
1707 msgstr "Contrasenya:"
1709 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1710 msgid "Patch-Style diff"
1711 msgstr "Diff estil pedaç"
1713 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1714 msgid "Path to \"cvs\" command"
1715 msgstr "Camí a l'ordre «cvs»"
1717 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1718 msgid "Project root directory:"
1719 msgstr "Directori arrel del projecte:"
1721 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1722 msgid "Release tag:"
1723 msgstr "Etiqueta de la versió:"
1725 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1726 msgid "Repository:"
1727 msgstr "Dipòsit:"
1729 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1730 msgid "Reset sticky tags"
1731 msgstr "Reinicia les etiquetes recurrents"
1733 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1734 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
1735 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1736 msgid "Revision:"
1737 msgstr "Revisió:"
1739 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1740 msgid "Standard diff"
1741 msgstr "Diff estàndard"
1743 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1744 msgid "Unified format instead of context format"
1745 msgstr "Format unificat en comptes del contextual"
1747 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1748 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1749 msgid "Use revision/tag:"
1750 msgstr "Utilitza la revisió/etiqueta:"
1752 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1753 msgid "Use revision:"
1754 msgstr "Utilitza la revisió:"
1756 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1757 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1758 msgid "Username:"
1759 msgstr "Nom d'usuari:"
1761 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1762 msgid "Vendor tag:"
1763 msgstr "Etiqueta del proveïdor:"
1765 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1766 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1767 msgid "Whole project"
1768 msgstr "Tot el projecte"
1770 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1771 msgid "Please enter a filename!"
1772 msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
1774 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1775 #, c-format
1776 msgid "Please fill field: %s"
1777 msgstr "Heu d'omplir el camp: %s"
1779 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1780 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1781 msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi"
1783 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1784 msgid "Unable to delete file"
1785 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1787 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1788 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1789 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1790 msgstr "Segur que voleu passar un missatge de registre buit?"
1792 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1793 msgid "CVSROOT"
1794 msgstr "CVSROOT"
1796 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1797 msgid "Vendor"
1798 msgstr "Proveïdor"
1800 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1801 msgid "Release"
1802 msgstr "Versió"
1804 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1805 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1806 msgstr "Segur que no voleu un missatge de registre?"
1808 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1809 msgid "CVS command failed. See above for details"
1810 msgstr "Ha fallat l'ordre CVS. Vegeu a dalt els detalls"
1812 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1813 #, c-format
1814 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1815 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1816 msgstr[0] "L'ordre CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segon"
1817 msgstr[1] "L'ordre CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segons"
1819 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1820 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1821 msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi"
1823 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1824 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1825 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
1826 msgid "CVS"
1827 msgstr "CVS"
1829 #. Action name
1830 #. Stock icon, if any
1831 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
1832 msgid "_CVS"
1833 msgstr "_CVS"
1835 #. Action name
1836 #. Stock icon, if any
1837 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1838 msgid "_Add"
1839 msgstr "_Afegeix"
1841 #. Display label
1842 #. short-cut
1843 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
1844 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1845 msgstr "Afegeix un fitxer/directori nou a l'arbre CVS"
1847 #. Action name
1848 #. Stock icon, if any
1849 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1850 msgid "_Remove"
1851 msgstr "_Suprimeix"
1853 #. Display label
1854 #. short-cut
1855 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
1856 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1857 msgstr "Suprimeix un fitxer o directori de l'arbre CVS"
1859 #. Action name
1860 #. Stock icon, if any
1861 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1862 msgid "_Commit"
1863 msgstr "Publica els _canvis"
1865 #. Display label
1866 #. short-cut
1867 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
1868 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1869 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del CVS"
1871 #. Action name
1872 #. Stock icon, if any
1873 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1874 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1875 msgid "_Update"
1876 msgstr "Act_ualitza"
1878 #. Display label
1879 #. short-cut
1880 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
1881 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1882 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre CVS"
1884 #. Action name
1885 #. Stock icon, if any
1886 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1887 msgid "_Diff"
1888 msgstr "_Diferències"
1890 #. Display label
1891 #. short-cut
1892 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
1893 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1894 msgstr "Mostreu les diferències entre la còpia i l'arbre"
1896 #. Action name
1897 #. Stock icon, if any
1898 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1899 msgid "_Show Status"
1900 msgstr "Mostra l'es_tat"
1902 #. Display label
1903 #. short-cut
1904 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
1905 msgid "Show the status of a file/directory"
1906 msgstr "Mostra l'estat del fitxer/directori"
1908 #. Action name
1909 #. Stock icon, if any
1910 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1911 msgid "_Show Log"
1912 msgstr "Mo_stra el registre"
1914 #. Display label
1915 #. short-cut
1916 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
1917 msgid "Show the log of a file/directory"
1918 msgstr "Mostra el registre d'un fitxer o directori"
1920 #. Action name
1921 #. Stock icon, if any
1922 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1923 msgid "_Import Tree"
1924 msgstr "_Importa un arbre"
1926 #. Display label
1927 #. short-cut
1928 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
1929 msgid "Import a new source tree to CVS"
1930 msgstr "Importa un arbre font nou al CVS"
1932 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
1933 msgid "CVS operations"
1934 msgstr "Operacions del CVS"
1936 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
1937 msgid "CVS popup operations"
1938 msgstr "Operacions emergents del CVS"
1940 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
1941 msgid "CLang Paths"
1942 msgstr "Camins del CLang"
1944 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
1945 msgid "Enable CLang code analyzer"
1946 msgstr "Habilita l'analitzador de codi CLang"
1948 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
1949 msgid ""
1950 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
1951 "Build->Configure!"
1952 msgstr ""
1953 "S'ha de tornar a configurar el projecte després d'habilitar aquesta opció. "
1954 "Executeu «Munta->Configura»"
1956 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
1957 msgid "c++-analyzer:"
1958 msgstr "Analitzador de c++:"
1960 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
1961 msgid "ccc-analyzer:"
1962 msgstr "Analitzador de ccc:"
1964 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
1965 msgid ""
1966 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
1967 "paths are configured correctly in the preferences"
1968 msgstr ""
1969 "No s'ha pogut trobar l'analitzador CLang, comproveu que estigui instal·lat i "
1970 "que els camins estiguin configurats correctament a les preferències"
1972 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
1973 msgid "CLang Analyzer"
1974 msgstr "Analitzador CLang"
1976 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1977 msgid ""
1978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1979 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
1980 "\n"
1981 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1982 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
1983 "in a strange way, especially steps."
1984 msgstr ""
1985 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Segur que voleu depurar un programa "
1986 "que no utilitza la configuració de depuració?</span>\n"
1987 "\n"
1988 "Quan s'habiliten les optimitzacions, a vegades el depurador no pot "
1989 "identificar el codi font al que corresponen les instruccions i algunes "
1990 "ordres es comportaran de forma estranya, especialment els passos."
1992 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
1993 msgid "Add Watch"
1994 msgstr "Afegeix un seguiment"
1996 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
1997 msgid "Address:"
1998 msgstr "Adreça:"
2000 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2001 msgid "Attach to process"
2002 msgstr "Adjunta a procés"
2004 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2005 msgid "Breakpoint properties"
2006 msgstr "Propietats dels punts de ruptura"
2008 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2009 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2027
2010 msgid "Breakpoints"
2011 msgstr "Punts de ruptura"
2013 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2014 msgid "CPU Registers"
2015 msgstr "Registres de la CPU"
2017 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2018 msgid "Change Watch"
2019 msgstr "Canvia un seguiment"
2021 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2022 msgid "Connect to remote target"
2023 msgstr "Connecta a l'objectiu remot"
2025 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2026 msgid "Debugger command"
2027 msgstr "Ordre del depurador"
2029 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2030 msgid "Debugger command:"
2031 msgstr "Ordre del depurador:"
2033 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2034 msgid "Debugger:"
2035 msgstr "Depurador:"
2037 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2038 msgid "Description:"
2039 msgstr "Descripció:"
2041 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2042 msgid "Disable"
2043 msgstr "Inhabilita"
2045 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2046 msgid "Display process _tree"
2047 msgstr "Mos_tra l'arbre de processos"
2049 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2050 msgid "Do not show again"
2051 msgstr "No ho mostris una altra vegada"
2053 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2054 msgid "Enable _all"
2055 msgstr "Habilit_a-ho tot"
2057 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
2058 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2059 msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
2061 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2062 msgid "Hide process para_meters"
2063 msgstr "Oculta els parà_metres del procés"
2065 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2066 msgid "Inspect"
2067 msgstr "Inspecciona"
2069 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2070 msgid "Inspect/Evaluate"
2071 msgstr "Inspecciona/avalua"
2073 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2076 msgid "Kernel Signals"
2077 msgstr "Senyals del nucli"
2079 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2080 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2081 msgid "Location"
2082 msgstr "Ubicació"
2084 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2085 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2086 msgid "Memory"
2087 msgstr "Memòria"
2089 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2090 msgid "Pass:"
2091 msgstr "Passa:"
2093 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2094 msgid "Port:"
2095 msgstr "Port:"
2097 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2098 msgid "Print:"
2099 msgstr "Imprimeix:"
2101 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2102 msgid "Program Interrupt"
2103 msgstr "Interrupció del programa"
2105 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2106 msgid "Remote debugging"
2107 msgstr "Depuració remota"
2109 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2110 msgid "SIGINT"
2111 msgstr "SIGINT"
2113 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2114 msgid "Select one directory"
2115 msgstr "Seleccioneu un directori"
2117 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2118 msgid "Serial Line Connection"
2119 msgstr "Connexió per línia sèrie"
2121 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2122 msgid "Set Signal Property"
2123 msgstr "Estableix les propietats del senyal"
2125 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2126 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2127 msgid "Shared libraries"
2128 msgstr "Biblioteques compartides"
2130 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2131 msgid "Signal:"
2132 msgstr "Senyal:"
2134 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2135 msgid "Source Directories"
2136 msgstr "Directoris font"
2138 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2139 msgid "Start Debugger"
2140 msgstr "Inicia el depurador"
2142 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2143 msgid "Stop:"
2144 msgstr "Atura:"
2146 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2147 msgid "TCP/IP Connection"
2148 msgstr "Connexió per TCP/IP"
2150 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2151 msgid "Yes"
2152 msgstr "Sí"
2154 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2155 msgid "_Attach"
2156 msgstr "_Adjunta"
2158 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2159 msgid "_Automatic update"
2160 msgstr "_Actualització automàtica"
2162 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2163 msgid "_Condition:"
2164 msgstr "_Condició:"
2166 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2167 msgid "_Disable all"
2168 msgstr "Inhabilita'ls _tots"
2170 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2171 msgid "_Hide paths"
2172 msgstr "Ocul_ta els camins"
2174 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2175 msgid "_Location:"
2176 msgstr "_Ubicació:"
2178 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2179 msgid "_Name:"
2180 msgstr "_Nom:"
2182 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2183 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2184 msgid "_Pass count:"
2185 msgstr "_Número de passades:"
2187 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2188 msgid "_Process to attach to:"
2189 msgstr "_Procés a adjuntar-hi:"
2191 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
2192 msgid "_Remove all"
2193 msgstr "Sup_rimeix-los tots"
2195 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2196 msgid "_Value:"
2197 msgstr "_Valor:"
2199 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
2200 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2201 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els punts de ruptura?"
2203 #. Action name
2204 #. Stock icon, if any
2205 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
2206 msgid "_Breakpoints"
2207 msgstr "_Punts de ruptura"
2209 #. Action name
2210 #. Stock icon, if any
2211 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2212 msgid "Toggle Breakpoint"
2213 msgstr "Commuta el punt de ruptura"
2215 #. Display label
2216 #. short-cut
2217 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2218 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2219 msgstr "Commuta el punt de ruptura a la ubicació actual"
2221 #. Action name
2222 #. Stock icon, if any
2223 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2224 msgid "Add Breakpoint…"
2225 msgstr "Afegeix un punt de ruptura…"
2227 #. Display label
2228 #. short-cut
2229 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2230 msgid "Add a breakpoint"
2231 msgstr "Afegeix un punt de ruptura"
2233 #. Action name
2234 #. Stock icon, if any
2235 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2236 msgid "Remove Breakpoint"
2237 msgstr "Suprimeix el punt de ruptura"
2239 #. Display label
2240 #. short-cut
2241 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2242 msgid "Remove a breakpoint"
2243 msgstr "Suprimeix un punt de ruptura"
2245 #. Action name
2246 #. Stock icon, if any
2247 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2248 msgid "Edit Breakpoint"
2249 msgstr "Edita el punt de ruptura"
2251 #. Display label
2252 #. short-cut
2253 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2254 msgid "Edit breakpoint properties"
2255 msgstr "Edita les propietats del punt de ruptura"
2257 #. Action name
2258 #. Stock icon, if any
2259 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2260 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2261 msgid "Enable Breakpoint"
2262 msgstr "Activa el punt de ruptura"
2264 #. Display label
2265 #. short-cut
2266 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2267 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
2268 msgid "Enable a breakpoint"
2269 msgstr "Activa un punt de ruptura"
2271 #. Action name
2272 #. Stock icon, if any
2273 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2274 msgid "Disable All Breakpoints"
2275 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2277 #. Display label
2278 #. short-cut
2279 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2280 msgid "Deactivate all breakpoints"
2281 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2283 #. Action name
2284 #. Stock icon, if any
2285 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2286 msgid "R_emove All Breakpoints"
2287 msgstr "_Suprimeix tots els punts de ruptura"
2289 #. Display label
2290 #. short-cut
2291 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2292 msgid "Remove all breakpoints"
2293 msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
2295 #. Action name
2296 #. Stock icon, if any
2297 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
2298 msgid "Jump to Breakpoint"
2299 msgstr "Salta al punt de ruptura"
2301 #. Display label
2302 #. short-cut
2303 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2304 msgid "Jump to breakpoint location"
2305 msgstr "Salta a la ubicació del punt de ruptura"
2307 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2308 msgid "Disable Breakpoint"
2309 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2311 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
2312 msgid "Disable a breakpoint"
2313 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2315 #. This enable an user defined command
2316 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2317 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
2318 msgid "Enabled"
2319 msgstr "Habilitat"
2321 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2322 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2323 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2324 msgid "Address"
2325 msgstr "Adreça"
2327 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2328 msgid "Condition"
2329 msgstr "Condició"
2331 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2332 msgid "Pass count"
2333 msgstr "Número de passades"
2335 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2336 msgid "State"
2337 msgstr "Estat"
2339 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2004
2340 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2010
2341 msgid "Breakpoint operations"
2342 msgstr "Operacions dels punts de ruptura"
2344 #. create goto menu_item.
2345 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2346 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2347 msgid "_Go to address"
2348 msgstr "_Vés a l'adreça"
2350 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2351 msgid "Variable"
2352 msgstr "Variable"
2354 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2355 msgid "Disassembly"
2356 msgstr "Desassemblador"
2358 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2359 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2360 msgid "Information"
2361 msgstr "Informació"
2363 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2364 msgid "Lines"
2365 msgstr "Línies"
2367 #. This is the list of local variables.
2368 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2369 msgid "Locals"
2370 msgstr "Locals"
2372 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:339
2373 msgid "Debugger Log"
2374 msgstr "Registre del depurador"
2376 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:412 ../plugins/debug-manager/plugin.c:434
2377 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459 ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
2378 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:520 ../plugins/debug-manager/plugin.c:553
2379 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2380 msgid "Debugger"
2381 msgstr "Depurador"
2383 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:412
2384 msgid "Started"
2385 msgstr "Iniciat"
2387 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:434
2388 msgid "Loaded"
2389 msgstr "Carregat"
2391 #. Action name
2392 #. Stock icon, if any
2393 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:455
2394 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
2395 msgid "Pa_use Program"
2396 msgstr "Fes una pa_usa al programa"
2398 #. Display label
2399 #. short-cut
2400 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:456
2401 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1055
2402 msgid "Pauses the execution of the program"
2403 msgstr "Fes una pausa a l'execució del programa"
2405 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459
2406 msgid "Running…"
2407 msgstr "S'està executant…"
2409 #. Action name
2410 #. Stock icon, if any
2411 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2412 msgid "Run/_Continue"
2413 msgstr "Executa/_continua"
2415 #. Display label
2416 #. short-cut
2417 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2418 msgid "Continue the execution of the program"
2419 msgstr "Continua amb l'execució del programa"
2421 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
2422 msgid "Stopped"
2423 msgstr "Aturat"
2425 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:520
2426 msgid "Unloaded"
2427 msgstr "Descarregat"
2429 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:562
2430 #, c-format
2431 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2432 msgstr "El depurador ha finalitzat amb l'error %d: %s\n"
2434 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:575
2435 #, c-format
2436 msgid "Program has received signal: %s\n"
2437 msgstr "El programa ha rebut el senyal: %s\n"
2439 #. Action name
2440 #. Stock icon, if any
2441 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
2442 msgid "_Debug"
2443 msgstr "_Depura"
2445 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
2446 msgid "_Start Debugger"
2447 msgstr "_Inicia el depurador"
2449 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2450 msgid "_Debug Program"
2451 msgstr "_Depura el programa"
2453 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2454 msgid "Start debugger and load the program"
2455 msgstr "Inicia el depurador i carrega el programa"
2457 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
2458 msgid "_Debug Process…"
2459 msgstr "_Depura un procés…"
2461 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
2462 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2463 msgstr "Inicia el depurador i adjunta'l a un programa en execució"
2465 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2466 msgid "Debug _Remote Target…"
2467 msgstr "Depura un objectiu _remot…"
2469 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
2470 msgid "Connect to a remote debugging target"
2471 msgstr "Connecta a un objectiu remot a depurar"
2473 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2474 msgid "Stop Debugger"
2475 msgstr "Atura el depurador"
2477 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2478 msgid "Say goodbye to the debugger"
2479 msgstr "Atureu el depurador"
2481 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2482 msgid "Add source paths…"
2483 msgstr "Afegeix camins de fonts…"
2485 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2486 msgid "Add additional source paths"
2487 msgstr "Afegeix camins de fonts addicionals"
2489 #. Action name
2490 #. Stock icon, if any
2491 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2492 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2493 msgid "Debugger Command…"
2494 msgstr "Ordre del depurador…"
2496 #. Display label
2497 #. short-cut
2498 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2499 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2500 msgid "Custom debugger command"
2501 msgstr "Ordre personalitzada del depurador"
2503 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2504 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2505 msgid "_Info"
2506 msgstr "_Informació"
2508 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2509 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2510 msgid "Shared Libraries"
2511 msgstr "Biblioteques compartides"
2513 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2514 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2515 msgid "Show shared library mappings"
2516 msgstr "Mostra les correspondències de les biblioteques compartides"
2518 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2519 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2520 msgid "Show kernel signals"
2521 msgstr "Mostra els senyals del nucli"
2523 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2524 msgid "_Continue/Suspend"
2525 msgstr "_Continua/atura temporalment"
2527 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2528 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
2529 msgstr "Continua o atura temporalment l'execució del programa"
2531 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2532 msgid "Step _In"
2533 msgstr "_Avança un pas"
2535 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2536 msgid "Single step into function"
2537 msgstr "Avança un pas en la funció"
2539 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2540 msgid "Step O_ver"
2541 msgstr "A_vança al final"
2543 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2544 msgid "Single step over function"
2545 msgstr "Avança fins el final de la funció"
2547 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2548 msgid "Step _Out"
2549 msgstr "_Avança"
2551 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2552 msgid "Single step out of function"
2553 msgstr "Avança fins al final de la funció"
2555 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2556 msgid "_Run to Cursor"
2557 msgstr "Executa fins al cu_rsor"
2559 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2560 msgid "Run to the cursor"
2561 msgstr "Executa fins al cursor"
2563 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2564 msgid "_Run from Cursor"
2565 msgstr "Executa des del cu_rsor"
2567 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
2568 msgid "Run from the cursor"
2569 msgstr "Executa des del cursor"
2571 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
2572 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
2573 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1107
2574 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1113
2575 msgid "Debugger operations"
2576 msgstr "Operacions del depurador"
2578 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
2579 #, c-format
2580 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2581 msgstr ""
2582 "No es pot trobar un connector de depuració que admeti un objectiu per al "
2583 "tipus MIME %s"
2585 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2586 msgid "Register"
2587 msgstr "Registre"
2589 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2590 msgid "Registers"
2591 msgstr "Registres"
2593 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2594 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2595 msgid "Update"
2596 msgstr "Actualitza"
2598 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2599 msgid "Shared Object"
2600 msgstr "Objecte compartit"
2602 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
2603 msgid "From"
2604 msgstr "De"
2606 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
2607 msgid "To"
2608 msgstr "A"
2610 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2611 msgid "Symbols read"
2612 msgstr "Símbols llegits"
2614 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2615 msgid "Shared library operations"
2616 msgstr "Operacions amb biblioteques compartides"
2618 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2619 msgid "Signal"
2620 msgstr "Senyal"
2622 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2623 msgid "Stop"
2624 msgstr "Atura"
2626 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2627 msgid "Print"
2628 msgstr "Imprimeix"
2630 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2631 msgid "Pass"
2632 msgstr "Passa"
2634 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2635 msgid "Description"
2636 msgstr "Descripció"
2638 #. Action name
2639 #. Stock icon, if any
2640 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2641 msgid "Send to process"
2642 msgstr "Envia a un procés"
2644 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2645 msgid "Kernel signals"
2646 msgstr "Senyals del nucli"
2648 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2649 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2650 msgid "Signal operations"
2651 msgstr "Operacions amb senyals"
2653 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
2654 msgid "Show Line Numbers"
2655 msgstr "Mostra els números de línia"
2657 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
2658 msgid "Whether to display line numbers"
2659 msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia"
2661 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
2662 msgid "Show Line Markers"
2663 msgstr "Mostra els marcadors de línia"
2665 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
2666 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2667 msgstr "Si s'han de mostrar les imatges de marcat de línia"
2669 #. Action name
2670 #. Stock icon, if any
2671 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:579
2672 msgid "Set current frame"
2673 msgstr "Estableix el marc actual"
2675 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
2676 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2677 msgid "View Source"
2678 msgstr "Visualitza el codi"
2680 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:595
2681 msgid "Get Stack trace"
2682 msgstr "Aconsegueix el traçat de la pila"
2684 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:633
2685 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2686 msgid "Active"
2687 msgstr "Activa"
2689 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:644
2690 msgid "Frame"
2691 msgstr "Marc"
2693 #. Register actions
2694 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2695 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/gdb/preferences.c:363
2696 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2120 ../plugins/tools/tool.c:100
2697 #: ../src/anjuta-app.c:625
2698 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2699 msgid "File"
2700 msgstr "Fitxer"
2702 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:675
2703 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:997
2705 msgid "Line"
2706 msgstr "Línia"
2708 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:686
2709 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2710 msgid "Function"
2711 msgstr "Funció"
2713 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:736
2714 msgid "Stack"
2715 msgstr "Pila"
2717 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
2718 msgid "Stack frame operations"
2719 msgstr "Operacions del marc de la pila"
2721 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2722 msgid "PID"
2723 msgstr "PID"
2725 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2726 msgid "User"
2727 msgstr "Usuari"
2729 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2730 msgid "Time"
2731 msgstr "Temps"
2733 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2734 msgid "Command"
2735 msgstr "Ordre"
2737 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
2738 #, c-format
2739 msgid "Unable to execute: %s."
2740 msgstr "No es pot executar: %s."
2742 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2745 msgstr "No es pot obrir el fitxer: %s\n"
2747 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
2748 #, c-format
2749 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2750 msgstr "No es pot obrir %s. No es pot iniciar el depurador."
2752 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
2753 #, c-format
2754 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2755 msgstr ""
2756 "No es pot detectar el tipus MIME de %s. No es pot iniciar el depurador."
2758 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
2759 msgid "Path"
2760 msgstr "Camí"
2762 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
2763 msgid ""
2764 "The program is running.\n"
2765 "Do you still want to stop the debugger?"
2766 msgstr ""
2767 "El programa s'està executant.\n"
2768 "Voleu aturar el depurador?"
2770 #. Action name
2771 #. Stock icon, if any
2772 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2773 msgid "Set current thread"
2774 msgstr "Estableix el fil actual"
2776 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2777 msgid "ID"
2778 msgstr "ID"
2780 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2781 msgid "Thread"
2782 msgstr "Fil"
2784 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2785 msgid "Thread operations"
2786 msgstr "Operacions del fil"
2788 #. Action name
2789 #. Stock icon, if any
2790 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
2791 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2792 msgstr "Ins_pecciona/avalua…"
2794 #. Display label
2795 #. short-cut
2796 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
2797 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2798 msgstr "Inspecciona o avalua una expressió o variable"
2800 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
2801 msgid "Add Watch…"
2802 msgstr "Afegeix un seguiment…"
2804 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
2805 msgid "Remove Watch"
2806 msgstr "Suprimeix el seguiment"
2808 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
2809 msgid "Update Watch"
2810 msgstr "Actualitza el seguiment"
2812 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
2813 msgid "Change Value"
2814 msgstr "Canvia el valor"
2816 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
2817 msgid "Update all"
2818 msgstr "Actualitza'ls tots"
2820 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
2821 msgid "Remove all"
2822 msgstr "Suprimeix-los tots"
2824 #. Action name
2825 #. Stock icon, if any
2826 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
2827 msgid "Automatic update"
2828 msgstr "Actualització automàtica"
2830 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
2831 msgid "Watch operations"
2832 msgstr "Operacions dels seguiments"
2834 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
2835 msgid "Watches"
2836 msgstr "Seguiments"
2838 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
2839 msgid "Search Help:"
2840 msgstr "Cerca ajuda:"
2842 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2843 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:322
2844 msgid "_Go to"
2845 msgstr "_Vés a"
2847 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
2848 msgid "_API Reference"
2849 msgstr "_Referències a l'API"
2851 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2852 msgid "Browse API Pages"
2853 msgstr "Navega per les pàgines de l'API"
2855 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2856 msgid "_Context Help"
2857 msgstr "Ajuda _contextual"
2859 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
2860 msgid "Search help for the current word in the editor"
2861 msgstr "Cerca ajuda sobre la paraula actual en l'editor"
2863 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
2864 msgid "_Search Help"
2865 msgstr "_Cerca ajuda"
2867 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
2868 msgid "Search for a term in help"
2869 msgstr "Cerca un terme a l'ajuda"
2871 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
2872 msgid "Help operations"
2873 msgstr "Operacions d'ajuda"
2875 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
2876 msgid "API Browser"
2877 msgstr "Navegador de l'API"
2879 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
2880 msgid "Contents"
2881 msgstr "Contingut"
2883 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2130
2884 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2182
2885 msgid "Search"
2886 msgstr "Cerca"
2888 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
2889 msgid "API"
2890 msgstr "API"
2892 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2896 "Any unsaved changes will be lost."
2897 msgstr ""
2898 "Voleu tornar a carregar «%s»?\n"
2899 "Els canvis sense desar es perdran."
2901 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
2902 msgid "_Reload"
2903 msgstr "_Torna a carregar"
2905 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
2906 msgid "Add bookmark"
2907 msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
2909 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
2910 msgid "Remove bookmark"
2911 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès"
2913 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
2914 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
2915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:449
2916 msgid "Bookmarks"
2917 msgstr "Adreces d'interès"
2919 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
2920 msgid "Rename"
2921 msgstr "Canvia el nom"
2923 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
2924 #: ../plugins/git/plugin.c:178
2925 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
2926 msgid "Remove"
2927 msgstr "Suprimeix"
2929 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
2930 msgid "Close file"
2931 msgstr "Tanca el fitxer"
2933 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
2934 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:611
2935 msgid "Path:"
2936 msgstr "Camí:"
2938 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
2939 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
2940 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
2941 msgid "Open file"
2942 msgstr "Obre un fitxer"
2944 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
2945 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
2946 msgid "Save file as"
2947 msgstr "Anomena i desa"
2949 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "The file '%s' already exists.\n"
2953 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2954 msgstr ""
2955 "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
2956 "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?"
2958 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
2959 msgid "_Replace"
2960 msgstr "_Reemplaça"
2962 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
2963 msgid "[read-only]"
2964 msgstr "[només-lectura]"
2966 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
2967 msgid "Autosave"
2968 msgstr "Desa automàticament"
2970 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
2971 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
2972 msgid "Bottom"
2973 msgstr "Inferior"
2975 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
2976 msgid "Do not show tabs"
2977 msgstr "No mostris les pestanyes"
2979 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
2980 msgid "Editor tabs"
2981 msgstr "Pestanyes de l'editor"
2983 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
2984 msgid "Enable files autosave"
2985 msgstr "Habilita el desat automàtic"
2987 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
2988 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
2989 msgid "Left"
2990 msgstr "Esquerra"
2992 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
2993 msgid "Position:"
2994 msgstr "Posició:"
2996 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
2997 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
2998 msgid "Right"
2999 msgstr "Dreta"
3001 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3002 msgid "Save files interval in minutes"
3003 msgstr "Interval en minuts per desar fitxers"
3005 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3006 msgid "Save session interval in minutes"
3007 msgstr "Interval en minuts per desar la sessió"
3009 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3010 msgid "Sorted by most recent use"
3011 msgstr "Ordenats segons l'utilitzat més recentment"
3013 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3014 msgid "Sorted in alphabetical order"
3015 msgstr "Ordenats alfabèticament"
3017 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3018 msgid "Sorted in opening order"
3019 msgstr "Ordenats per quan s'obren"
3021 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3022 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
3023 msgid "Top"
3024 msgstr "Principi"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3027 msgid "_Save"
3028 msgstr "_Desa"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3031 msgid "Save current file"
3032 msgstr "Desa el fitxer actual"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3035 msgid "Save _As…"
3036 msgstr "_Anomena i desa…"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3039 msgid "Save the current file with a different name"
3040 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3043 msgid "Save A_ll"
3044 msgstr "Desa-ho to_t"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3047 msgid "Save all currently open files, except new files"
3048 msgstr "Desa tots els fitxers oberts actualment, excepte els fitxers nous"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3051 msgid "_Close File"
3052 msgstr "Tan_ca el fitxer"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3055 msgid "Close current file"
3056 msgstr "Tanca el fitxer actual"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3059 msgid "Close All"
3060 msgstr "Tanca'ls tots"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3063 msgid "Close all files"
3064 msgstr "Tanca tots els fitxers"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3067 msgid "Close Others"
3068 msgstr "Tanca els altres"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3071 msgid "Close other documents"
3072 msgstr "Tanca els altres documents"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3075 msgid "Reload F_ile"
3076 msgstr "Torna a carregar el f_itxer"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3079 msgid "Reload current file"
3080 msgstr "Torna a carregar el fitxer actual"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3083 msgid "Recent _Files"
3084 msgstr "_Fitxers recents"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3087 msgid "_Print…"
3088 msgstr "_Imprimeix…"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3091 msgid "Print the current file"
3092 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3095 msgid "_Print Preview"
3096 msgstr "_Previsualitza la impressió"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3099 msgid "Preview the current file in print format"
3100 msgstr "Previsualitza el fitxer actual en format d'impressió"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3103 msgid "_Transform"
3104 msgstr "_Transforma"
3106 #. menu title
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3108 msgid "_Make Selection Uppercase"
3109 msgstr "Converteix la selecció en _majúscules"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3112 msgid "Make the selected text uppercase"
3113 msgstr "Converteix el text seleccionat en majúscules"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3116 msgid "Make Selection Lowercase"
3117 msgstr "Converteix la selecció en minúscules"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3120 msgid "Make the selected text lowercase"
3121 msgstr "Converteix el text seleccionat en minúscules"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3124 msgid "Convert EOL to CRLF"
3125 msgstr "Converteix el final de línia a CRLF"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3128 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3129 msgstr "Converteix els caràcters de final de línia a tipus DOS (CRLF)"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3132 msgid "Convert EOL to LF"
3133 msgstr "Converteix el final de línia a LF"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3136 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3137 msgstr "Converteix els caràcters final de línia a tipus Unix (LF)"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3140 msgid "Convert EOL to CR"
3141 msgstr "Converteix el final de línia a CR"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3144 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3145 msgstr "Converteix caràcters de fi de línia a tipus MacOS (CR)"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3148 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3149 msgstr "Converteix els finals de línia a la majoria"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3152 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3153 msgstr ""
3154 "Converteix caràcters de final de línia als més habituals que es trobin al "
3155 "fitxer"
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3158 msgid "_Select"
3159 msgstr "_Selecciona"
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3162 msgid "Select _All"
3163 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3166 msgid "Select all text in the editor"
3167 msgstr "Selecciona tot el text en l'editor"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3170 msgid "Select _Code Block"
3171 msgstr "Sele_cciona el bloc de codi"
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3174 msgid "Select the current code block"
3175 msgstr "Selecciona el bloc de codi actual"
3177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3178 msgid "Co_mment"
3179 msgstr "Co_mentari"
3181 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3182 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
3184 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3185 msgstr "Comenta/descomenta com a _bloc"
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3188 msgid "Block comment the selected text"
3189 msgstr "Comenta el text seleccionat com a bloc"
3191 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3192 #. some decorations, to give an appearance of box.
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
3194 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3195 msgstr "Comenta/descomenta com a cai_xa"
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3198 msgid "Box comment the selected text"
3199 msgstr "Comenta el text seleccionat com a caixa"
3201 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3202 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3203 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3204 #. lines).
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3206 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3207 msgstr "Comenta/de_scomenta inici i final"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3210 msgid "Stream comment the selected text"
3211 msgstr "Comenta el text seleccionat a l'inici i al final"
3213 #. menu title
3214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3215 msgid "_Line Number…"
3216 msgstr "Número de _línia…"
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3219 msgid "Go to a particular line in the editor"
3220 msgstr "Vés a una línia en concret en l'editor"
3222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3223 msgid "Matching _Brace"
3224 msgstr "Clau o _parèntesi concordant"
3226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3227 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3228 msgstr "Vés a la clau o parèntesi concordant en l'editor"
3230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3231 msgid "_Start of Block"
3232 msgstr "_Inici del bloc"
3234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3235 msgid "Go to the start of the current block"
3236 msgstr "Vés a l'inici del bloc actual"
3238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3239 msgid "_End of Block"
3240 msgstr "_Fi del bloc"
3242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3243 msgid "Go to the end of the current block"
3244 msgstr "Vés a la fi del bloc actual"
3246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3247 msgid "Previous _History"
3248 msgstr "_Historial anterior"
3250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3251 msgid "Go to previous history"
3252 msgstr "Vés a l'historial anterior"
3254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3255 msgid "Next Histor_y"
3256 msgstr "Historial _següent"
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3259 msgid "Go to next history"
3260 msgstr "Vés a l'historial següent"
3262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3263 msgid "_Search"
3264 msgstr "_Cerca"
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3267 msgid "_Quick Search"
3268 msgstr "Cerca _ràpida"
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3271 msgid "Quick editor embedded search"
3272 msgstr "Cerca ràpida incrustada a l'editor"
3274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3275 msgid "Find _Next"
3276 msgstr "Cerca el següe_nt"
3278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3279 msgid "Search for next appearance of term."
3280 msgstr "Cerca l'ocurrència següent del terme."
3282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3283 msgid "Find and R_eplace…"
3284 msgstr "C_erca i reemplaça…"
3286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3287 msgid "Search and replace"
3288 msgstr "Cerca i reemplaça"
3290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
3291 msgid "Find _Previous"
3292 msgstr "_Troba l'anterior"
3294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
3295 msgid "Repeat the last Find command"
3296 msgstr "Torna a fer la darrera acció de cerca"
3298 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3299 msgid "Clear Highlight"
3300 msgstr "Neteja el ressaltat"
3302 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3303 msgid "Clear all highlighted text"
3304 msgstr "Neteja tot el text ressaltat"
3306 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3307 msgid "Case Sensitive"
3308 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
3310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3311 msgid "Match case in search results."
3312 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules en els resultats de la cerca."
3314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3315 msgid "Highlight All"
3316 msgstr "Ressalta-ho tot"
3318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3319 msgid "Highlight all occurrences"
3320 msgstr "Ressalta totes les ocurrències"
3322 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3323 msgid "Regular Expression"
3324 msgstr "Expressió regular"
3326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3327 msgid "Search using regular expressions"
3328 msgstr "Cerca utilitzant expressions regulars"
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 ../src/anjuta-actions.h:30
3331 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1197
3332 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451
3333 msgid "_Edit"
3334 msgstr "_Edita"
3336 #. menu title
3337 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
3338 msgid "_Editor"
3339 msgstr "_Editor"
3341 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3342 msgid "_Add Editor View"
3343 msgstr "_Afegeix una visualització d'editor"
3345 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3346 msgid "Add one more view of current document"
3347 msgstr "Afegeix una visualització més del document"
3349 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3350 msgid "_Remove Editor View"
3351 msgstr "_Suprimeix la visualització de l'editor"
3353 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3354 msgid "Remove current view of the document"
3355 msgstr "Suprimeix la visualització actual de l'editor"
3357 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3358 msgid "U_ndo"
3359 msgstr "Des_fés"
3361 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3362 msgid "Undo the last action"
3363 msgstr "Desfés l'última acció"
3365 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3366 msgid "_Redo"
3367 msgstr "_Refés"
3369 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3370 msgid "Redo the last undone action"
3371 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
3373 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3374 msgid "C_ut"
3375 msgstr "Reta_lla"
3377 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3378 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3379 msgstr "Retalla el text seleccionat de l'editor al porta-retalls"
3381 #. Action name
3382 #. Stock icon, if any
3383 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 ../plugins/terminal/terminal.c:561
3384 msgid "_Copy"
3385 msgstr "_Copia"
3387 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3388 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3389 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
3391 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 ../plugins/terminal/terminal.c:569
3392 msgid "_Paste"
3393 msgstr "_Enganxa"
3395 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3396 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3397 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual"
3399 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3400 msgid "_Clear"
3401 msgstr "_Buida"
3403 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3404 msgid "Delete the selected text from the editor"
3405 msgstr "Suprimeix el text seleccionat de l'editor"
3407 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3408 msgid "_Auto-Complete"
3409 msgstr "Completa _automàticament"
3411 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3412 msgid "Auto-complete the current word"
3413 msgstr "Completa automàticament la paraula actual"
3415 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3416 msgid "_Line Number Margin"
3417 msgstr "Marge del número de _línia"
3419 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3420 msgid "Show/Hide line numbers"
3421 msgstr "Mostra/oculta el número de línia"
3423 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3424 msgid "_Marker Margin"
3425 msgstr "Marge dels _marcadors"
3427 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3428 msgid "Show/Hide marker margin"
3429 msgstr "Mostra/oculta el marge dels marcadors"
3431 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3432 msgid "_Code Fold Margin"
3433 msgstr "Marge de desplegament de _codi"
3435 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3436 msgid "Show/Hide code fold margin"
3437 msgstr "Mostra/oculta el marge de desplegament de codi"
3439 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3440 msgid "_Indentation Guides"
3441 msgstr "Gu_ies de sagnat"
3443 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3444 msgid "Show/Hide indentation guides"
3445 msgstr "Mostra/oculta les guies de sagnat"
3447 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3448 msgid "_White Space"
3449 msgstr "Espais en _blanc"
3451 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3452 msgid "Show/Hide white spaces"
3453 msgstr "Mostra/oculta els espais en blanc"
3455 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3456 msgid "_Line End Characters"
3457 msgstr "Caràcters final de _línia"
3459 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3460 msgid "Show/Hide line end characters"
3461 msgstr "Mostra/oculta els caràcters de final de línia"
3463 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3464 msgid "Line _Wrapping"
3465 msgstr "Ajust de _línia"
3467 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3468 msgid "Enable/disable line wrapping"
3469 msgstr "Habilita/inhabilita l'ajust de línia al final"
3471 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3472 msgid "Zoom In"
3473 msgstr "Apropa"
3475 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3476 msgid "Zoom in: Increase font size"
3477 msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
3479 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3480 msgid "Zoom Out"
3481 msgstr "Allunya"
3483 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3484 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3485 msgstr "Redueix la mida de la lletra"
3487 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3488 msgid "_Highlight Mode"
3489 msgstr "Mode de _ressaltat"
3491 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3492 msgid "_Close All Folds"
3493 msgstr "Plega totes les vistes de _codi"
3495 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3496 msgid "Close all code folds in the editor"
3497 msgstr "Plega totes les vistes de codi en l'editor"
3499 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3500 msgid "_Open All Folds"
3501 msgstr "Desplega t_otes les vistes de codi"
3503 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3504 msgid "Open all code folds in the editor"
3505 msgstr "Desplega totes les vistes de codi en l'editor"
3507 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3508 msgid "_Toggle Current Fold"
3509 msgstr "Commu_ta la visualització de codi actual"
3511 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3512 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3513 msgstr "Commuta la visualització de codi actual en l'editor"
3515 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3516 msgid "_Documents"
3517 msgstr "_Documents"
3519 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3520 msgid "Previous Document"
3521 msgstr "Document anterior"
3523 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3524 msgid "Switch to previous document"
3525 msgstr "Commuta al document anterior"
3527 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
3528 msgid "Next Document"
3529 msgstr "Document següent"
3531 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3532 msgid "Switch to next document"
3533 msgstr "Commuta al document següent"
3535 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3536 msgid "Bookmar_k"
3537 msgstr "Adreça d'inte_rès"
3539 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3540 msgid "_Toggle Bookmark"
3541 msgstr "_Commuta l'adreça d'interès"
3543 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3544 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
3545 msgstr "Commuta una adreça d'interès a la posició de la línia actual"
3547 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3548 msgid "_Previous Bookmark"
3549 msgstr "Adreça d'interès _anterior"
3551 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3552 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3553 msgstr "Vés a l'adreça d'interès anterior del fitxer"
3555 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3556 msgid "_Next Bookmark"
3557 msgstr "Adreça d'interès _següent"
3559 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3560 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3561 msgstr "Vés a l'adreça d'interès següent del fitxer"
3563 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3564 msgid "_Clear All Bookmarks"
3565 msgstr "Neteja totes les adre_ces d'interès"
3567 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3568 msgid "Clear bookmarks"
3569 msgstr "Neteja les adreces d'interès"
3571 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:436
3572 msgid "Editor file operations"
3573 msgstr "Operacions de fitxer de l'editor"
3575 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:437
3576 msgid "Editor print operations"
3577 msgstr "Operacions d'impressió de l'editor"
3579 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3580 msgid "Editor text transformation"
3581 msgstr "Transformació del text de l'editor"
3583 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:439
3584 msgid "Editor text selection"
3585 msgstr "Selecció de text de l'editor"
3587 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3588 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:441
3589 msgid "Editor code commenting"
3590 msgstr "Comentaris del codi de l'editor"
3592 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:442
3593 msgid "Editor navigations"
3594 msgstr "Navegacions de l'editor"
3596 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:443
3597 msgid "Editor edit operations"
3598 msgstr "Operacions d'edició de l'editor"
3600 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:444
3601 msgid "Editor zoom operations"
3602 msgstr "Operacions d'ampliació de l'editor"
3604 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:445
3605 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3606 msgstr "Estils de ressaltat de sintaxi de l'editor"
3608 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:446
3609 msgid "Editor text formating"
3610 msgstr "Format del text de l'editor"
3612 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:447
3613 msgid "Simple searching"
3614 msgstr "Cerca senzilla"
3616 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
3617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:448
3618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1795
3619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2217
3620 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2226
3621 msgid "Documents"
3622 msgstr "Documents"
3624 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:453
3625 msgid "Editor view settings"
3626 msgstr "Configuració de la visualització de l'editor"
3628 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:455
3629 msgid "Toggle search options"
3630 msgstr "Commuta les opcions de cerca"
3632 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:644
3633 msgid "Reload"
3634 msgstr "Torna a carregar"
3636 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:650
3637 msgid "Go to"
3638 msgstr "Vés a"
3640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3641 msgid "OVR"
3642 msgstr "SOB"
3644 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:986
3645 msgid "INS"
3646 msgstr "INS"
3648 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:992
3649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:995
3650 msgid "Zoom"
3651 msgstr "Ampliació"
3653 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:998
3654 msgid "Col"
3655 msgstr "Col"
3657 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:999
3658 msgid "Mode"
3659 msgstr "Mode"
3661 #. this may fail, too
3662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1637
3663 #, c-format
3664 msgid "Autosave failed for %s"
3665 msgstr "No s'ha pogut desar automàticament el %s"
3667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1651
3668 msgid "Autosave completed"
3669 msgstr "S'ha completat el desat automàtic"
3671 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:494
3672 #, c-format
3673 msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
3674 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
3676 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:500
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
3680 "found."
3681 msgstr ""
3682 "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no "
3683 "s'ha trobat cap concordança."
3685 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:543
3686 #, c-format
3687 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3688 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
3690 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:549
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3694 "match was found."
3695 msgstr ""
3696 "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no "
3697 "s'ha trobat cap concordança."
3699 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:584
3700 #, c-format
3701 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
3702 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al començament i ha continuat pel final."
3704 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:590
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
3708 "match was found."
3709 msgstr ""
3710 "La cerca de «%s» ha arribat al començament i ha continuat pel final però no "
3711 "s'ha trobat cap concordança."
3713 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:984
3714 msgid "Replace"
3715 msgstr "Reemplaça"
3717 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:989
3718 msgid "Replace all"
3719 msgstr "Reemplaça'ls tots"
3721 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3722 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3723 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3724 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3725 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3726 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3727 #. * right place when idly populating the menu in case the
3728 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3729 #. * recent chooser menu widget.
3731 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3732 msgid "No items found"
3733 msgstr "No s'ha trobat cap element"
3735 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3736 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3737 #, c-format
3738 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3739 msgstr "No s'ha trobat cap recurs utilitzat recentment amb l'URI «%s»"
3741 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3742 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3743 #, c-format
3744 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3745 msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
3747 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3748 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
3749 #, c-format
3750 msgid "Open '%s'"
3751 msgstr "Obre «%s»"
3753 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3754 msgid "Unknown item"
3755 msgstr "Element desconegut"
3757 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3758 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3759 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3760 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3762 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3763 #, c-format
3764 msgctxt "recent menu label"
3765 msgid "_%d. %s"
3766 msgstr "_%d. %s"
3768 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3769 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3771 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3772 #, c-format
3773 msgctxt "recent menu label"
3774 msgid "%d. %s"
3775 msgstr "%d. %s"
3777 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
3778 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Cannot open \"%s\".\n"
3782 "\n"
3783 "%s"
3784 msgstr ""
3785 "No es pot obrir «%s».\n"
3786 "\n"
3787 "%s"
3789 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3793 "\n"
3794 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3795 "file type.\n"
3796 "\n"
3797 "MIME type: %s\n"
3798 "\n"
3799 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3800 msgstr ""
3801 "<b>No es pot obrir «%s»</b>.\n"
3802 "\n"
3803 "No hi ha cap connector, acció predeterminada o aplicació configurada per "
3804 "gestionar aquest tipus de fitxer.\n"
3805 "\n"
3806 "Tipus MIME: %s.\n"
3807 "\n"
3808 "Podeu intentar obrir-lo amb els connectors o aplicacions següents."
3810 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3811 msgid "Open with:"
3812 msgstr "Obre amb:"
3814 #. Document manager plugin
3815 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3816 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3817 msgid "Document Manager"
3818 msgstr "Gestor de documents"
3820 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3821 #: ../plugins/run-program/parameters.c:312
3822 msgid "All files"
3823 msgstr "Tots els fitxers"
3825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3826 msgid "Anjuta Projects"
3827 msgstr "Projectes de l'Anjuta"
3829 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3830 msgid "C/C++ source files"
3831 msgstr "Fitxers de codi C/C++"
3833 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3834 msgid "C# source files"
3835 msgstr "Fitxers de codi C#"
3837 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3838 msgid "Java source files"
3839 msgstr "Fitxers de codi Java"
3841 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3842 msgid "Pascal source files"
3843 msgstr "Fitxers de codi Pascal"
3845 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3846 msgid "PHP source files"
3847 msgstr "Fitxers de codi PHP"
3849 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3850 msgid "Perl source files"
3851 msgstr "Fitxers de codi Perl"
3853 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3854 msgid "Python source files"
3855 msgstr "Fitxers de codi Python"
3857 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3858 msgid "Hypertext markup files"
3859 msgstr "Fitxers HTML"
3861 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3862 msgid "Shell script files"
3863 msgstr "Fitxers de script per a l'intèrpret d'ordres"
3865 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3866 msgid "Makefiles"
3867 msgstr "Fitxers makefile"
3869 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3870 msgid "Lua files"
3871 msgstr "Fitxers Lua"
3873 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3874 msgid "Diff files"
3875 msgstr "Fitxers de diferències"
3877 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3878 #, c-format
3879 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3880 msgstr "No es pot activar el connector: %s"
3882 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3883 msgid "_New"
3884 msgstr "_Nou"
3886 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3887 msgid "New empty file"
3888 msgstr "Fitxer buit nou"
3890 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3891 msgid "_Open…"
3892 msgstr "_Obre…"
3894 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3895 msgid "_Open"
3896 msgstr "_Obre"
3898 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3899 msgid "Open _With"
3900 msgstr "Obre a_mb"
3902 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3903 msgid "Open with"
3904 msgstr "Obre amb"
3906 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
3907 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3908 msgid "File Loader"
3909 msgstr "Carregador de fitxer"
3911 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
3912 msgid "New"
3913 msgstr "Nou"
3915 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3916 msgid "New file, project and project components."
3917 msgstr "Fitxer, projecte i components del projecte nous."
3919 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
3920 msgid "Open"
3921 msgstr "Obre"
3923 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
3924 msgid "Open _Recent"
3925 msgstr "Ob_re'n un recent"
3927 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3928 msgid "Open recent file"
3929 msgstr "Obre un fitxer recent"
3931 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3932 msgid "Open recent files"
3933 msgstr "Obre fitxers recents"
3935 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
3936 msgid "Open a file"
3937 msgstr "Obre un fitxer"
3939 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
3940 #, c-format
3941 msgid "File not found"
3942 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
3944 #. %s is name of file that will be opened
3945 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
3946 #, c-format
3947 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3948 msgstr "Seleccioneu un connector per obrir <b>%s</b>."
3950 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441
3951 msgid "<b>Open With</b>"
3952 msgstr "<b>Obre amb</b>"
3954 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
3955 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3956 msgstr "Trieu el directori a mostrar si no hi ha cap projecte obert"
3958 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
3959 msgid "Do not show backup files"
3960 msgstr "No mostris els fitxers de còpia de seguretat"
3962 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
3963 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3964 msgstr "No mostris els fitxers binaris (.o, .la, etc.)"
3966 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
3967 msgid "Do not show hidden files"
3968 msgstr "No mostris els fitxers ocults"
3970 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
3971 msgid "Do not show unversioned files"
3972 msgstr "No mostris els fitxers sense versió"
3974 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
3975 msgid "Filter"
3976 msgstr "Filtre"
3978 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
3979 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
3980 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
3981 msgid "Global"
3982 msgstr "Global"
3984 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
3985 msgid "Root directory if no project is open:"
3986 msgstr "Directori arrel si no hi ha cap projecte obert:"
3988 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
3989 msgid "Loading..."
3990 msgstr "S'està carregant..."
3992 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:570
3993 msgid "Filename"
3994 msgstr "Nom del fitxer"
3996 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:653
3997 msgid "Base URI"
3998 msgstr "URI base"
4000 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:654
4001 msgid "URI of the top-most path displayed"
4002 msgstr "URI del camí que s'ha mostrat més"
4004 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4005 msgid "_Rename"
4006 msgstr "Canvia el _nom"
4008 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4009 msgid "Rename file or directory"
4010 msgstr "Canvia el nom del fitxer o directori"
4012 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4013 msgid "File manager popup actions"
4014 msgstr "Accions emergents del gestor de fitxers"
4016 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
4017 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4018 msgid "Files"
4019 msgstr "Fitxers"
4021 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4022 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4023 msgid "File Manager"
4024 msgstr "Gestor de fitxers"
4026 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4027 msgid "Add License Information"
4028 msgstr "Afegeix informació sobre la llicència"
4030 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4031 msgid "Add to project"
4032 msgstr "Afegeix al projecte"
4034 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4035 msgid "Add to repository"
4036 msgstr "Afegeix al dipòsit"
4038 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
4039 msgid "Create corresponding header file"
4040 msgstr "Crea el fitxer de capçalera corresponent"
4042 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
4043 msgid ""
4044 "Enter the File name.\n"
4045 "The extension will be added according to the type."
4046 msgstr ""
4047 "Introduïu el nom del fitxer.\n"
4048 "Segons el tipus s'afegirà l'extensió."
4050 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
4051 msgid "File Information"
4052 msgstr "Informació del fitxer"
4054 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
4055 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4057 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:616
4058 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
4059 msgid "Name:"
4060 msgstr "Nom:"
4062 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4063 msgid "New File"
4064 msgstr "Fitxer nou"
4066 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4067 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:638
4068 msgid "Type:"
4069 msgstr "Tipus:"
4071 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
4072 msgid "Use Template for the Header file"
4073 msgstr "Utilitza la plantilla per al fitxer de capçalera"
4075 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4076 msgid "C Source File"
4077 msgstr "Fitxer de codi C"
4079 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4080 msgid "C/C++ Header File"
4081 msgstr "Fitxer de capçalera C/C++"
4083 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4084 msgid "C++ Source File"
4085 msgstr "Fitxer de codi C++"
4087 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4088 msgid "C# Source File"
4089 msgstr "Fitxer de codi C#"
4091 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4092 msgid "Java Source File"
4093 msgstr "Fitxer de codi Java"
4095 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4096 msgid "Perl Source File"
4097 msgstr "Fitxer de codi Perl"
4099 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4100 msgid "Python Source File"
4101 msgstr "Fitxer de codi Python"
4103 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4104 msgid "Shell Script File"
4105 msgstr "Fitxer de script per a l'intèrpret d'ordres"
4107 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4108 msgid "Vala Source File"
4109 msgstr "Fitxer de codi Vala"
4111 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4112 msgid "Other"
4113 msgstr "Altres"
4115 #: ../plugins/file-wizard/file.c:106
4116 msgid "BSD Public License"
4117 msgstr "Llicència Pública BSD"
4119 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
4120 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
4121 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:179
4122 #, c-format
4123 msgid "Missing name"
4124 msgstr "Manca el nom"
4126 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:871
4127 #: ../plugins/am-project/am-project.c:89 ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
4128 msgid "Group"
4129 msgstr "Grup"
4131 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:874
4132 #: ../plugins/am-project/am-project.c:96 ../plugins/mk-project/mk-project.c:70
4133 msgid "Source"
4134 msgstr "Font"
4136 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
4137 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
4138 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1008
4139 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1018
4140 #, c-format
4141 msgid "Project doesn't allow to set properties"
4142 msgstr "El projecte no permet establir-ne les propietats"
4144 #: ../plugins/am-project/am-project.c:112
4145 msgid "Shared Library"
4146 msgstr "Biblioteca compartida"
4148 #: ../plugins/am-project/am-project.c:119
4149 msgid "Static Library"
4150 msgstr "Biblioteca estàtica"
4152 #: ../plugins/am-project/am-project.c:133
4153 msgid "Python Module"
4154 msgstr "Mòdul de Python"
4156 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
4157 msgid "Java Module"
4158 msgstr "Mòdul de Java"
4160 #: ../plugins/am-project/am-project.c:147
4161 msgid "Lisp Module"
4162 msgstr "Mòdul Lisp"
4164 #: ../plugins/am-project/am-project.c:154
4165 msgid "Header Files"
4166 msgstr "Fitxers de capçalera"
4168 #: ../plugins/am-project/am-project.c:161
4169 msgid "Man Documentation"
4170 msgstr "Documentació man"
4172 #: ../plugins/am-project/am-project.c:168
4173 msgid "Info Documentation"
4174 msgstr "Documentació info"
4176 #: ../plugins/am-project/am-project.c:175
4177 msgid "Miscellaneous Data"
4178 msgstr "Dades diverses"
4180 #: ../plugins/am-project/am-project.c:182
4181 msgid "Script"
4182 msgstr "Script"
4184 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
4185 msgid "Package"
4186 msgstr "Paquet"
4188 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1652
4189 #, c-format
4190 msgid "Unable to parse project file"
4191 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de projecte"
4193 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1666
4194 #, c-format
4195 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
4196 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
4198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
4199 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
4200 msgstr ""
4201 "Nom del projecte, pot contenir espais en blanc. Per exemple «Autoconf del "
4202 "GNU»"
4204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
4205 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
4206 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
4207 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
4208 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
4209 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
4210 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
4211 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
4212 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
4213 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
4214 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
4215 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
4216 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
4217 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
4218 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:26
4219 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
4220 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
4221 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:26
4222 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:31
4223 msgid "Version:"
4224 msgstr "Versió:"
4226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
4227 msgid ""
4228 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
4229 msgstr ""
4230 "Versió del projecte, normalment alguns números separats per punts. Per "
4231 "exemple «1.0.0»"
4233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
4234 msgid "Bug report URL:"
4235 msgstr "URL on informar els errors:"
4237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
4238 msgid ""
4239 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
4240 "is optional."
4241 msgstr ""
4242 "Una adreça electrònica o un enllaç a una pàgina web on l'usuari pot informar "
4243 "d'un error. És opcional."
4245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
4246 msgid "Package name:"
4247 msgstr "Nom del paquet:"
4249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
4250 msgid ""
4251 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
4252 "It is generated from the project name if not provided."
4253 msgstr ""
4254 "Nom del paquet, només pot contenir caràcters alfanumèrics i de subratllat. "
4255 "Si no es proporciona es generarà a partir del nom del projecte."
4257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
4258 msgid "URL:"
4259 msgstr "URL:"
4261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
4262 msgid "An link to the project web page if provided."
4263 msgstr "Un enllaç a la pàgina web del projecte si en té."
4265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:103
4266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:228
4267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:412
4268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:587
4269 msgid "Linker flags:"
4270 msgstr "Indicadors de l'enllaçador:"
4272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:106
4273 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
4274 msgstr ""
4275 "Indicadors comuns addicionals de l'enllaçador per a tots els objectius "
4276 "d'aquest grup."
4278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:112
4279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:255
4280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:430
4281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:605
4282 msgid "C preprocessor flags:"
4283 msgstr "Indicadors del preprocessador de C:"
4285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:115
4286 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
4287 msgstr ""
4288 "Indicadors comuns addicionals del preprocessador de C per a tots els "
4289 "objectius d'aquest grup."
4291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:121
4292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:264
4293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:439
4294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:614
4295 msgid "C compiler flags:"
4296 msgstr "Indicadors del compilador de C:"
4298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:124
4299 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
4300 msgstr ""
4301 "Indicadors comuns addicionals del compilador de C per a tots els objectius "
4302 "d'aquest grup."
4304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:130
4305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:273
4306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:448
4307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:623
4308 msgid "C++ compiler flags:"
4309 msgstr "Indicadors del compilador de C++:"
4311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:133
4312 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
4313 msgstr ""
4314 "Indicadors comuns addicionals del compilador de C++ per a tots els objectius "
4315 "d'aquest grup."
4317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:139
4318 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:282
4319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:457
4320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:632
4321 msgid "Java compiler flags:"
4322 msgstr "Indicadors del compilador de Java:"
4324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:142
4325 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
4326 msgstr ""
4327 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Java per a tots els "
4328 "objectius d'aquest grup."
4330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:148
4331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:291
4332 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
4333 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
4334 msgid "Vala compiler flags:"
4335 msgstr "Indicadors del compilador de Vala:"
4337 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:151
4338 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
4339 msgstr ""
4340 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Vala per a tots els "
4341 "objectius d'aquest grup."
4343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:157
4344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:300
4345 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:475
4346 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:650
4347 msgid "Fortran compiler flags:"
4348 msgstr "Indicadors del compilador de Fortran:"
4350 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:160
4351 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
4352 msgstr ""
4353 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Fortran per a tots els "
4354 "objectius d'aquest grup."
4356 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:166
4357 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:309
4358 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:484
4359 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:659
4360 msgid "Objective C compiler flags:"
4361 msgstr "Indicadors del compilador d'Objective-C:"
4363 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:169
4364 msgid ""
4365 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
4366 msgstr ""
4367 "Indicadors comuns addicionals del compilador d'Objective-C per a tots els "
4368 "objectius d'aquest grup."
4370 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:175
4371 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:318
4372 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:493
4373 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:668
4374 msgid "Lex/Flex flags:"
4375 msgstr "Indicadors del Lex/Flex:"
4377 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:178
4378 msgid ""
4379 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
4380 "targets in this group."
4381 msgstr ""
4382 "Indicadors comuns addicionals del generador d'anàlisi lèxic Lex o Flex per a "
4383 "tots els objectius d'aquest grup."
4385 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:184
4386 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
4387 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:502
4388 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:677
4389 msgid "Yacc/Bison flags:"
4390 msgstr "Indicadors del Yacc/Bison:"
4392 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:187
4393 msgid ""
4394 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
4395 "this group."
4396 msgstr ""
4397 "Indicadors comuns addicionals del generador d'anàlisi Yacc o Bison per a "
4398 "tots els objectius d'aquest grup."
4400 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:193
4401 msgid "Installation directories:"
4402 msgstr "Directoris d'instal·lació:"
4404 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:196
4405 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
4406 msgstr ""
4407 "Llista dels directoris d'instal·lació personalitzats utilitzats pels "
4408 "objectius d'aquest grup."
4410 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:209
4411 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
4412 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
4413 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:778
4414 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
4415 msgid "Do not install:"
4416 msgstr "No instal·lis:"
4418 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:212
4419 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:396
4420 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:571
4421 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:781
4422 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:857
4423 msgid "Build but do not install the target."
4424 msgstr "Munta però no instal·lis l'objectiu."
4426 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:219
4427 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:403
4428 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:578
4429 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
4430 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:863
4431 msgid "Installation directory:"
4432 msgstr "Directori d'instal·lació:"
4434 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:222
4435 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:406
4436 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:581
4437 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:791
4438 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:866
4439 msgid ""
4440 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
4441 "properties."
4442 msgstr ""
4443 "Ha de ser un directori estàndard o un de personalitzat definit en les "
4444 "propietats del grup."
4446 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:231
4447 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:415
4448 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:590
4449 msgid "Additional linker flags for this target."
4450 msgstr "Indicadors addicionals de l'enllaçador per a aquest objectiu."
4452 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:237
4453 msgid "Additional libraries:"
4454 msgstr "Biblioteques addicionals:"
4456 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:240
4457 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:424
4458 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:599
4459 msgid "Additional libraries for this target."
4460 msgstr "Biblioteques addicionals per a aquest objectiu."
4462 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:246
4463 msgid "Additional objects:"
4464 msgstr "Objectes addicionals:"
4466 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:249
4467 msgid "Additional object files for this target."
4468 msgstr "Fitxers d'objecte addicionals per a aquest objectiu."
4470 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:258
4471 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:433
4472 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:608
4473 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
4474 msgstr "Indicadors addicionals del preprocessador de C per a aquest objectiu."
4476 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:267
4477 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:442
4478 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:617
4479 msgid "Additional C compiler flags for this target."
4480 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de C per a aquest objectiu."
4482 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:276
4483 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:451
4484 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:626
4485 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
4486 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de C++ per a aquest objectiu."
4488 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:285
4489 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:460
4490 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:635
4491 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
4492 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Java per a aquest objectiu."
4494 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:294
4495 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:469
4496 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:644
4497 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
4498 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Vala per a aquest objectiu."
4500 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:303
4501 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:478
4502 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:653
4503 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
4504 msgstr ""
4505 "Indicadors addicionals del compilador de Fortran per a aquest objectiu."
4507 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:312
4508 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:487
4509 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:662
4510 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
4511 msgstr ""
4512 "Indicadors addicionals del compilador d'Objective-C per a aquest objectiu."
4514 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:321
4515 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:496
4516 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:671
4517 msgid ""
4518 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
4519 msgstr ""
4520 "Indicadors addicionals del generador d'anàlisi lèxic Lex o Flex per a aquest "
4521 "objectiu."
4523 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
4524 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:505
4525 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:680
4526 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
4527 msgstr ""
4528 "Indicadors addicionals del generador d'anàlisi Yacc o Bison per a aquest "
4529 "objectiu."
4531 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
4532 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
4533 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
4534 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
4535 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
4536 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:872
4537 msgid "Additional dependencies:"
4538 msgstr "Dependències addicionals:"
4540 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
4541 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
4542 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
4543 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:746
4544 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:800
4545 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:875
4546 msgid "Additional dependencies for this target."
4547 msgstr "Dependències addicionals per aquest objectiu."
4549 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
4550 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
4551 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
4552 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
4553 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:881
4554 msgid "Include in distribution:"
4555 msgstr "Inclou en la distribució:"
4557 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
4558 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
4559 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
4560 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:809
4561 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:884
4562 msgid "Include this target in the distributed package."
4563 msgstr "Inclou aquest objectiu en el paquet de distribució."
4565 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:355
4566 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:530
4567 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:705
4568 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
4569 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:890
4570 msgid "Build for check only:"
4571 msgstr "Munta només per comprovar:"
4573 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:358
4574 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:533
4575 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:708
4576 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:819
4577 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:893
4578 msgid "Build this target only when running automatic tests."
4579 msgstr "Munta aquest objectiu només quan s'executin proves automàtiques."
4581 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:365
4582 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:540
4583 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:715
4584 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
4585 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
4586 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:899
4587 msgid "Do not use prefix:"
4588 msgstr "No utilitzis el prefix:"
4590 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:368
4591 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:543
4592 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:718
4593 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:755
4594 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:829
4595 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:902
4596 msgid ""
4597 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
4598 "system program. "
4599 msgstr ""
4600 "No canviïs el nom de l'objectiu amb un prefix opcional. S'utilitza per "
4601 "evitar sobreescriure programes del sistema."
4603 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
4604 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
4605 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
4606 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
4607 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:908
4608 msgid "Keep target path:"
4609 msgstr "Mantén el camí de l'objectiu:"
4611 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:378
4612 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:553
4613 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:728
4614 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:839
4615 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:911
4616 msgid ""
4617 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
4618 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
4619 "subdir/app not in bin/app."
4620 msgstr ""
4621 "Mantén el camí relatiu de l'objectiu per instal·lar-lo. Per exemple, si "
4622 "teniu un programa «subdir/app» instal·lat en el directori «bin» "
4623 "s'instal·larà a «bin/subdir/app» no a «bin/app»."
4625 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:421
4626 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:596
4627 msgid "Libraries:"
4628 msgstr "Biblioteques:"
4630 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:762
4631 msgid "Manual section:"
4632 msgstr "Secció manual:"
4634 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:765
4635 msgid ""
4636 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
4637 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
4638 msgstr ""
4639 "Secció on estan instal·lades les pàgines del manual. Els noms de secció "
4640 "vàlids són els dígits de «0» a «9» i les lletres «l» i «n»."
4642 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4643 msgid "Available pretty printers"
4644 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4646 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4647 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4648 #, c-format
4649 msgid "Loading Executable: %s\n"
4650 msgstr "S'està carregant l'executable: %s\n"
4652 #. The %s argument is a file name
4653 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4654 #, c-format
4655 msgid "Loading Core: %s\n"
4656 msgstr "S'està carregant el nucli: %s\n"
4658 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "Unable to find: %s.\n"
4662 "Unable to initialize debugger.\n"
4663 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4664 msgstr ""
4665 "No es pot trobar: %s.\n"
4666 "No es pot inicialitzar el depurador.\n"
4667 "Assegureu-vos que l'Anjuta està instal·lat correctament."
4669 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4670 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4671 msgstr "S'està preparant l'inici de la sessió de depuració…\n"
4673 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4674 msgid "Loading Executable: "
4675 msgstr "S'està carregant l'executable: "
4677 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4678 msgid "No executable specified.\n"
4679 msgstr "No s'ha especificat cap executable.\n"
4681 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4682 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4683 msgstr "Obre un executable o adjunta a un procés per començar la depuració.\n"
4685 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4686 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4687 msgstr "S'ha produït un error en llançar el depurador.\n"
4689 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4690 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4691 msgstr "Assegureu-vos que el «gdb» està instal·lat al sistema.\n"
4693 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4694 msgid "Program exited normally\n"
4695 msgstr "El programa ha sortit normalment\n"
4697 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4698 #, c-format
4699 msgid "Program exited with error code %s\n"
4700 msgstr "El programa ha sortit amb el codi d'error %s\n"
4702 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4703 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4704 #, c-format
4705 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4706 msgstr "S'ha arribat al punt de trencament %s\n"
4708 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4709 msgid "Function finished\n"
4710 msgstr "S'ha acabat la funció\n"
4712 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4713 msgid "Stepping finished\n"
4714 msgstr "S'ha acabat d'avançar\n"
4716 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4717 msgid "Location reached\n"
4718 msgstr "S'ha arribat a la ubicació\n"
4720 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4721 msgid ""
4722 "The program is attached.\n"
4723 "Do you still want to stop the debugger?"
4724 msgstr ""
4725 "El programa és adjunt.\n"
4726 "Voleu aturar el depurador?"
4728 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4729 #. * It is something like, "No such file or directory"
4730 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4734 "Do you want to try again?"
4735 msgstr ""
4736 "No es pot connectar a l'objectiu remot: %s\n"
4737 "Voleu tornar-ho a intentar?"
4739 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4740 msgid "Debugger connected\n"
4741 msgstr "S'ha connectat el depurador\n"
4743 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4744 msgid "Program attached\n"
4745 msgstr "S'ha adjuntat el programa \n"
4747 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4748 #, c-format
4749 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4750 msgstr "S'està adjuntant al procés: %d…\n"
4752 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4753 msgid ""
4754 "A process is already running.\n"
4755 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4756 msgstr ""
4757 "Ja hi ha un procés executant-se.\n"
4758 "Voleu finalitzar-lo i adjuntar-vos al procés nou?"
4760 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4761 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4762 msgstr "L'Anjuta no pot adjuntar-se a si mateix."
4764 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4765 msgid "Program terminated\n"
4766 msgstr "El programa ha acabat\n"
4768 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4769 msgid "Program detached\n"
4770 msgstr "El programa s'ha separat\n"
4772 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4773 #, c-format
4774 msgid "Detaching the process…\n"
4775 msgstr "S'està separant el procés…\n"
4777 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4778 msgid "Interrupting the process\n"
4779 msgstr "S'està interrompent el procés\n"
4781 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4782 msgid "more children"
4783 msgstr "més fills"
4785 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4786 #, c-format
4787 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4788 msgstr "S'està enviant el senyal %s al procés: %d"
4790 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4791 msgid "Error whilst signaling the process."
4792 msgstr "Hi ha hagut un error en enviar el senyal al procés."
4794 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4798 msgstr ""
4799 "No s'ha pogut crear el fitxer FIFO anomenat %s. S'executarà el programa "
4800 "sense terminal."
4802 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4803 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4804 msgstr "No es pot iniciar el terminal per depurar."
4806 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4807 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4808 #. * implementation details.
4809 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4810 #. * which function is used for each type of variables.
4811 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4815 "pretty printer files:\n"
4816 "%s\n"
4817 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4818 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4819 "\"register\"."
4820 msgstr ""
4821 "La funció registrada no s'ha trobat automàticament en els fitxers «pretty "
4822 "printer» següents:\n"
4823 "%s\n"
4824 "Heu d'emplenar les columnes de funció registrada abans d'habilitar les "
4825 "files. La majoria de cops el nom de la funció registrada conté la paraula "
4826 "«register»."
4828 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4829 msgid "Select a pretty printer file"
4830 msgstr "Seleccioneu un fitxer «pretty printer»"
4832 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4833 msgid "Activate"
4834 msgstr "Activa"
4836 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4837 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4838 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4839 msgid "Register Function"
4840 msgstr "Funció registrada"
4842 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4843 msgid "Gdb Debugger"
4844 msgstr "Depurador Gdb"
4846 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4847 msgid "Add Files:"
4848 msgstr "Afegeix fitxers:"
4850 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4851 msgid "Add signed off by line"
4852 msgstr "Afegeix l'assignació per línia"
4854 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4855 msgid "Amend the previous commit"
4856 msgstr "Corregeix la publicació anterior"
4858 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4859 msgid "Annotate this tag:"
4860 msgstr "Anota aquesta etiqueta:"
4862 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4863 msgid "Append fetch data"
4864 msgstr "Afegeix les dades de recollida"
4866 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4867 msgid "Append signed-of- by line"
4868 msgstr "Afegeix l'assignació per línia"
4870 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4871 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
4872 msgid "Author"
4873 msgstr "Autor"
4875 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4876 msgid "Branch name:"
4877 msgstr "Nom de la branca:"
4879 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4880 msgid "Branch:"
4881 msgstr "Branca:"
4883 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:770
4884 msgid "Branches"
4885 msgstr "Branques"
4887 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4888 msgid "Branches must be fully merged"
4889 msgstr "Les branques s'han d'haver combinat completament"
4891 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4892 msgid "Branches:"
4893 msgstr "Branques:"
4895 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4896 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4897 msgid "Changes:"
4898 msgstr "Canvis:"
4900 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4901 msgid "Check out the branch after it is created"
4902 msgstr "Obté la branca després de crear-la"
4904 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a fast-forward (dpm) - combinacions d'avançament ràpid (tot i que no acaba d'abarcar el sentit de l'operació)?
4905 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4906 msgid "Commit on fast-forward merges"
4907 msgstr "Publica en fer combinacions fast-forward"
4909 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a cherry-pick (dpm)
4910 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4911 msgid "Commit to cherry pick:"
4912 msgstr "Seleccioneu la publicació a copiar (cherry pick):"
4914 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
4915 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4916 msgid "Commit to revert:"
4917 msgstr "Publicació a desfer:"
4919 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4920 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4921 msgid "Date"
4922 msgstr "Data"
4924 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4925 msgid "Do not commit"
4926 msgstr "No publiquis"
4928 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4929 msgid "Do not follow tags"
4930 msgstr "No segueixis les etiquetes"
4932 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4933 msgid "Drop or enter revision here"
4934 msgstr "Arrossega o introdueix una revisió aquí"
4936 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
4937 msgid "Drop or type a revision here"
4938 msgstr "Arrossega o introdueix una revisió aquí"
4940 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4941 msgid "E-mail:"
4942 msgstr "Correu electrònic:"
4944 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4945 msgid "Fetch remote branches after creation"
4946 msgstr "Recull les branques remotes després de crear-les"
4948 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4949 msgid "Folder to create patches in:"
4950 msgstr "Carpeta on crear els pedaços:"
4952 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4953 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
4954 msgid "Force"
4955 msgstr "Força"
4957 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
4958 msgid "Generate patches relative to:"
4959 msgstr "Genera pedaços relatius a:"
4961 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4962 msgid "Graph"
4963 msgstr "Graf"
4965 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4966 msgid "Hard"
4967 msgstr "Dur"
4969 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4970 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
4971 msgid "Log Message:"
4972 msgstr "Missatge de registre:"
4974 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
4975 msgid "Mailbox files to apply:"
4976 msgstr "Fitxers de la bústia de correu a aplicar:"
4978 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4979 msgid "Mixed"
4980 msgstr "Barrejat"
4982 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4983 msgid "Mode:"
4984 msgstr "Mode:"
4986 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
4987 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
4988 msgstr "Publicació anterior. Arrossega o introdueix una revisió diferent aquí"
4990 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
4991 msgid "Push all branches and tags"
4992 msgstr "Empeny totes les branques i etiquetes"
4994 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
4995 msgid "Push all tags"
4996 msgstr "Empeny totes les etiquetes"
4998 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41 ../plugins/git/plugin.c:262
4999 msgid "Rebase"
5000 msgstr "Ajusta a la base"
5002 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5003 msgid "Remote Repositories:"
5004 msgstr "Dipòsits remots:"
5006 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5007 msgid "Remote name:"
5008 msgstr "Nom remot:"
5010 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5011 msgid "Remove Files:"
5012 msgstr "Suprimeix fitxers:"
5014 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5015 msgid "Repository Status:"
5016 msgstr "Estat del dipòsit:"
5018 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5019 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5020 msgstr ""
5021 "Capçalera del dipòsit. Arrossega o introdueix una revisió diferent aquí"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5024 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5025 msgstr "Origen del dipòsit. Arrossega o introdueix una revisió diferent aquí"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5028 msgid "Repository to pull from:"
5029 msgstr "Dipòsit des d'on estirar:"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5032 msgid "Repository to push to:"
5033 msgstr "Dipòsit on empènyer:"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5036 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5037 msgid "Revision"
5038 msgstr "Revisió"
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5041 msgid "Revision to merge with:"
5042 msgstr "Revisió amb la qual combinar:"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5045 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5046 msgid "Short Log"
5047 msgstr "Registre curt"
5049 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5050 msgid "Show source revision in log message"
5051 msgstr "Mostra la revisió de la font al missatge de registre"
5053 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5054 msgid "Sign this tag"
5055 msgstr "Signa aquesta etiqueta"
5057 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5058 msgid "Soft"
5059 msgstr "Tou"
5061 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5062 msgid "Squash"
5063 msgstr "Aixafa"
5065 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5066 msgid "Stash Message (Optional):"
5067 msgstr "Missatge del desat temporal (opcional):"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5070 msgid "Stash indexed changes"
5071 msgstr "Desa temporalment els canvis indexats"
5073 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5074 msgid "Stashed Changes:"
5075 msgstr "Canvis desats temporalment:"
5077 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5078 msgid "Tag name:"
5079 msgstr "Nom de l'etiqueta:"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5082 msgid "Tags:"
5083 msgstr "Etiquetes:"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5086 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5087 msgstr "Aquesta publicació finalitza una combinació fallida (utilitzeu -i)"
5089 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5090 msgid "Use a custom log message:"
5091 msgstr "Utilitzeu un missatge de registre personalitzat:"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5094 msgid "Use custom author information:"
5095 msgstr "Utilitza informació personalitzada de l'autor:"
5097 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5098 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
5099 msgid "View the Log for File/Folder:"
5100 msgstr "Visualitza el registre per al fitxer/la carpeta:"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5103 msgid ""
5104 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5105 msgstr ""
5106 "Tot el projecte. Arrossega un fitxer aquí o introdueix un camí per "
5107 "visualitzar un fitxer o un registre d'una carpeta"
5109 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5110 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5111 msgstr ""
5112 "Tot el projecte. Arrossega un fitxer aquí per visualitzar un fitxer o "
5113 "registre d'una carpeta"
5115 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5116 msgid "page 1"
5117 msgstr "pàgina 1"
5119 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5120 msgid "page 2"
5121 msgstr "pàgina 2"
5123 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5124 msgid "Add Files"
5125 msgstr "Afegeix fitxers"
5127 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5128 msgid "Please enter a remote name."
5129 msgstr "Introduïu el nom d'una ubicació remota."
5131 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5132 msgid "Please enter a URL"
5133 msgstr "Introduïu un URL"
5135 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:179
5136 msgid "Add Remote"
5137 msgstr "Afegeix una ubicació remota"
5139 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5140 msgid "Apply Mailbox Files"
5141 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
5143 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5144 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5145 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5146 msgid "No stash selected."
5147 msgstr "No s'ha seleccionat cap desat temporal."
5149 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5150 msgid "Check Out Files"
5151 msgstr "Obté els fitxers"
5153 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5154 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5155 msgid "Please enter a log message."
5156 msgstr "Introduïu un missatge de registre."
5158 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5159 msgid "Please enter the commit author's name"
5160 msgstr "Introduïu el nom de l'autor de la publicació"
5162 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5163 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5164 msgstr "Introduïu l'adreça electrònica de l'autor de la publicació."
5166 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:296 ../plugins/git/plugin.c:146
5167 msgid "Commit"
5168 msgstr "Publica els canvis"
5170 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5171 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5172 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5173 msgid "Please enter a revision."
5174 msgstr "Introduïu una revisió."
5176 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5177 msgid "Cherry Pick"
5178 msgstr "Cherry Pick"
5180 #. Translators: default file name for git diff's output
5181 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5182 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5183 msgstr "Canvis sense publicar.diff"
5185 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5186 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5187 #, c-format
5188 msgid "Commit %s.diff"
5189 msgstr "Publicació %s.diff"
5191 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5192 msgid "No revision selected"
5193 msgstr "No s'ha seleccionat cap revisió"
5195 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5196 msgid "Reset"
5197 msgstr "Reinicia"
5199 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5200 msgid "Please enter a commit."
5201 msgstr "Introduïu una publicació."
5203 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5204 msgid "Revert"
5205 msgstr "Desfés"
5207 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5208 msgid "Please enter a branch name."
5209 msgstr "Introduïu un nom de branca."
5211 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5212 msgid "Please enter a tag name."
5213 msgstr "Introduïu un nom d'etiqueta."
5215 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5216 msgid "Create Tag"
5217 msgstr "Crea una etiqueta"
5219 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5220 msgid "No remote selected."
5221 msgstr "No s'ha seleccionat cap ubicació remota."
5223 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5224 msgid "No tags selected."
5225 msgstr "No s'ha seleccionat cap etiqueta."
5227 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5228 #, c-format
5229 msgid "Stash %i.diff"
5230 msgstr "Desat temporal %i.diff"
5232 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:560
5233 #, c-format
5234 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5235 msgstr "<b>Branca:</b> %s"
5237 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:565
5238 #, c-format
5239 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5240 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5242 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:570
5243 #, c-format
5244 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5245 msgstr "<b>Ubicació remota:</b> %s"
5247 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5248 msgid "Merge"
5249 msgstr "Combina"
5251 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5252 #: ../plugins/git/plugin.c:700 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5253 msgid "Git"
5254 msgstr "Git"
5256 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5257 msgid "Git Error"
5258 msgstr "Error al Git"
5260 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5261 msgid "Git Warning"
5262 msgstr "Avís al Git"
5264 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5265 msgid "Generate Patch Series"
5266 msgstr "Genera una sèrie de pedaços"
5268 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5269 msgid "Please enter a URL."
5270 msgstr "Introduïu un URL."
5272 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5273 msgid "Pull"
5274 msgstr "Estira"
5276 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5277 msgid "Push"
5278 msgstr "Empeny"
5280 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5281 msgid "No remote selected"
5282 msgstr "No s'ha seleccionat cap ubicació remota"
5284 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5285 msgid "Remove Files"
5286 msgstr "Suprimeix fitxers"
5288 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5289 msgid "Remote"
5290 msgstr "Ubicació remota"
5292 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5293 msgid "URL"
5294 msgstr "URL"
5296 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5297 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5298 msgstr "<b>Ubicació remota seleccionada:</b>"
5300 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5301 msgid ""
5302 "No remote selected; using origin by default.\n"
5303 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5304 msgstr ""
5305 "No s'ha seleccionat cap ubicació remota. S'està utilitzant l'origen "
5306 "predeterminat.\n"
5307 "Per empènyer a una ubicació remota diferent, seleccioneu-ne una a la llista "
5308 "d'ubicacions remotes de sobre."
5310 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5311 msgid "No conflicted files selected."
5312 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer en conflicte."
5314 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5315 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5316 msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats"
5318 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5319 msgid "Changes to be committed"
5320 msgstr "Canvis a publicar"
5322 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5323 msgid "Changed but not updated"
5324 msgstr "S'ha canviat per no s'ha actualitzat"
5326 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5327 msgid "No staged files selected."
5328 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer reservat."
5330 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5331 msgid "Branch tools"
5332 msgstr "Eines de branques"
5334 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5335 msgid "Create a branch"
5336 msgstr "Crea una branca"
5338 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5339 msgid "Delete selected branches"
5340 msgstr "Suprimeix les branques seleccionades"
5342 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5343 msgid "Switch to the selected branch"
5344 msgstr "Commuta a la branca seleccionada"
5346 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5347 msgid "Merge a revision into the current branch"
5348 msgstr "Combina una revisió amb la branca actual"
5350 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5351 msgid "Tag tools"
5352 msgstr "Eines d'etiquetes"
5354 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5355 msgid "Create a tag"
5356 msgstr "Crea una etiqueta"
5358 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5359 msgid "Delete selected tags"
5360 msgstr "Suprimeix les etiquetes seleccionades"
5362 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5363 msgid "Changes"
5364 msgstr "Canvis"
5366 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5367 msgid "Commit changes"
5368 msgstr "Publica els canvis"
5370 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5371 msgid "Diff uncommitted changes"
5372 msgstr "Mostra les diferències dels canvis no publicats"
5374 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5375 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5376 msgstr "Mostra les diferències dels canvis no publicats en un editor"
5378 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5379 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
5380 msgid "Add"
5381 msgstr "Afegeix"
5383 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5384 msgid "Add files to the index"
5385 msgstr "Afegeix fitxers a l'índex"
5387 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5388 msgid "Remove files from the repository"
5389 msgstr "Suprimeix els fitxers del dipòsit"
5391 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5392 msgid "Check out"
5393 msgstr "Obtén"
5395 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5396 msgid "Revert changes in unstaged files"
5397 msgstr "Desfés els canvis dels fitxers sense reserva"
5399 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5400 msgid "Unstage"
5401 msgstr "Treu la reserva"
5403 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5404 msgid "Remove staged files from the index"
5405 msgstr "Suprimeix els fitxers reservats de l'índex"
5407 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5408 msgid "Resolve conflicts"
5409 msgstr "Resol els conflictes"
5411 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5412 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5413 msgstr "Marca els fitxers conflictius seleccionats com a resolts"
5415 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5416 msgid "Remote repository tools"
5417 msgstr "Eines de dipòsit remot"
5419 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5420 msgid "Add a remote"
5421 msgstr "Afegeix una ubicació remota"
5423 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5424 msgid "Add a remote repository"
5425 msgstr "Afegeix un dipòsit remot"
5427 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5428 msgid "Delete selected remote"
5429 msgstr "Suprimeix la ubicació remota seleccionada"
5431 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5432 msgid "Delete a remote"
5433 msgstr "Suprimeix una ubicació remota"
5435 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5436 msgid "Push changes to a remote repository"
5437 msgstr "Empeny els canvis a un dipòsit remot"
5439 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5440 msgid "Pull changes from a remote repository"
5441 msgstr "Estira els canvis d'un dipòsit remot"
5443 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5444 msgid "Fetch"
5445 msgstr "Recull"
5447 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5448 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5449 msgstr "Recull els canvis de dipòsits remots"
5451 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5452 msgid "Rebase against selected remote"
5453 msgstr "Ajusta la base amb la ubicació remota seleccionada"
5455 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5456 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5457 msgstr ""
5458 "Inicia l'operació d'ajustar a la base relativa al dipòsit remot seleccionat"
5460 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5461 msgid "Continue"
5462 msgstr "Continua"
5464 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5465 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5466 msgstr "Continua un ajustament de la base amb els conflictes resolts"
5468 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5469 msgid "Skip"
5470 msgstr "Omet"
5472 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5473 msgid "Skip the current revision"
5474 msgstr "Omet la revisió actual"
5476 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5477 msgid "Abort"
5478 msgstr "Interromp"
5480 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5481 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5482 msgstr ""
5483 "Interromp l'ajustament de la base i torna el dipòsit al seu estat anterior"
5485 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5486 msgid "Stash tools"
5487 msgstr "Eines de desat temporal"
5489 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5490 msgid "Stash uncommitted changes"
5491 msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats"
5493 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5494 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5495 msgstr "Desa els canvis no publicats sense publicar-los"
5497 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5498 msgid "Apply selected stash"
5499 msgstr "Aplica el desat temporal seleccionat"
5501 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5502 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5503 msgstr "Aplica els canvis desats temporalment a l'arbre de treball"
5505 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5506 msgid "Apply stash and restore index"
5507 msgstr "Aplica els canvis desats temporalment i restaura l'índex"
5509 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5510 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5511 msgstr "Aplica els canvis desats temporalment a l'arbre de treball i a l'índex"
5513 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5514 msgid "Diff selected stash"
5515 msgstr "Diferències del desat temporal seleccionat"
5517 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5518 msgid "Show a diff of the selected stash"
5519 msgstr "Mostra les diferències del desat temporal seleccionat"
5521 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5522 msgid "Drop selected stash"
5523 msgstr "Descarta el desat temporal seleccionat"
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5526 msgid "Delete the selected stash"
5527 msgstr "Suprimeix el desat temporal seleccionat"
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5530 msgid "Clear all stashes"
5531 msgstr "Neteja tots els desats temporals"
5533 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5534 msgid "Delete all stashes in this repository"
5535 msgstr "Suprimeix tots els desats temporals en aquest dipòsit"
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5538 msgid "Revision tools"
5539 msgstr "Eines de revisió"
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5542 msgid "Show commit diff"
5543 msgstr "Mostra les diferències de la publicació"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5546 msgid "Show a diff of the selected revision"
5547 msgstr "Mostra les diferències de la revisió seleccionada"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5550 msgid "Cherry pick"
5551 msgstr "Cherry Pick"
5553 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5554 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5555 msgstr "Combina una publicació individual d'una altra branca"
5557 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5558 msgid "Reset/Revert"
5559 msgstr "Reinicia/desfés"
5561 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5562 msgid "Reset tree"
5563 msgstr "Reinicia l'arbre"
5565 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5566 msgid "Reset tree to a previous revision"
5567 msgstr "Reinicia l'arbre a una revisió anterior"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5570 msgid "Revert commit"
5571 msgstr "Desfés una publicació"
5573 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5574 msgid "Revert a commit"
5575 msgstr "Desfés una publicació"
5577 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5578 msgid "Patch series"
5579 msgstr "Sèrie de pedaços"
5581 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5582 msgid "Generate a patch series"
5583 msgstr "Genera una sèrie de pedaços"
5585 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5586 msgid "Mailbox files"
5587 msgstr "Fitxers de bústia de correu"
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5590 msgid "Apply mailbox files"
5591 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
5593 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5594 msgid "Apply patches from mailbox files"
5595 msgstr "Aplica els pedaços dels fitxers de bústia de correu"
5597 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5598 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5599 msgstr "Continua aplicant els pedaços amb els conflictes resolts"
5601 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5602 msgid "Skip the current patch in the series"
5603 msgstr "Omet el pedaç actual de la sèrie"
5605 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5606 msgid ""
5607 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5608 msgstr ""
5609 "Atura l'aplicació de la sèrie de pedaços i retorna l'arbre al seu estat "
5610 "anterior"
5612 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5613 msgid "Branch"
5614 msgstr "Branca"
5616 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5617 msgid "Git Tasks"
5618 msgstr "Tasques del Git"
5620 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5621 msgid "Status"
5622 msgstr "Estat"
5624 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5625 msgid "Log"
5626 msgstr "Registre"
5628 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5629 msgid "Tags"
5630 msgstr "Etiquetes"
5632 #: ../plugins/git/plugin.c:781
5633 msgid "Remotes"
5634 msgstr "Ubicacions remotes"
5636 #: ../plugins/git/plugin.c:787
5637 msgid "Stash"
5638 msgstr "Desa temporalment"
5640 #: ../plugins/glade/plugin.c:508
5641 msgid "Select widgets in the workspace"
5642 msgstr "Selecciona ginys a l'espai de treball"
5644 #: ../plugins/glade/plugin.c:534
5645 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5646 msgstr "Arrossega i canvia la mida dels ginys a l'espai de treball"
5648 #: ../plugins/glade/plugin.c:560
5649 msgid "Loading Glade…"
5650 msgstr "S'està carregant el Glade…"
5652 #: ../plugins/glade/plugin.c:636
5653 msgid "Widgets"
5654 msgstr "Ginys"
5656 #: ../plugins/glade/plugin.c:641
5657 msgid "Palette"
5658 msgstr "Paleta"
5660 #: ../plugins/glade/plugin.c:763
5661 #, c-format
5662 msgid "Not local file: %s"
5663 msgstr "No és un fitxer local: %s"
5665 #: ../plugins/glade/plugin.c:809
5666 #, c-format
5667 msgid "Could not open %s"
5668 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
5670 #: ../plugins/glade/plugin.c:852
5671 msgid "Could not create a new glade project."
5672 msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou del Glade."
5674 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:166
5675 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:193
5676 #, c-format
5677 msgid "Glade project '%s' saved"
5678 msgstr "S'ha desat el projecte «%s» de Glade"
5680 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:173
5681 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
5682 msgid "Invalid Glade file name"
5683 msgstr "El nom del fitxer Glade no és vàlid"
5685 #. text style in editor
5686 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
5687 msgid "Diagonal"
5688 msgstr "Diagonal"
5690 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
5691 msgid "Error message indicator style:"
5692 msgstr "Estil de l'indicador de missatge d'error:"
5694 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
5695 msgid "Errors:"
5696 msgstr "Errors:"
5698 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
5699 msgid "Indicators"
5700 msgstr "Indicadors"
5702 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
5703 msgid "Message colors"
5704 msgstr "Colors dels missatges"
5706 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
5707 msgid "Normal message indicator style:"
5708 msgstr "Estil de l'indicador de missatge normal:"
5710 #. text style in editor
5711 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
5712 msgid "Strike-Out"
5713 msgstr "Ratllat"
5715 #. text style in editor
5716 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
5717 msgid "Underline-Plain"
5718 msgstr "Subratllat de línia recta"
5720 #. text style in editor
5721 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
5722 msgid "Underline-Squiggle"
5723 msgstr "Subratllat de línies mogudes"
5725 #. text style in editor, TT is for typewriter text
5726 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:19
5727 msgid "Underline-TT"
5728 msgstr "Subratllat-TT"
5730 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
5731 msgid "Warning message indicator style:"
5732 msgstr "Estil d'indicador de missatge d'avís:"
5734 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:21
5735 msgid "Warnings:"
5736 msgstr "Avisos:"
5738 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
5739 msgid "Close all message tabs"
5740 msgstr "Tanca totes les pestanyes de missatges"
5742 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
5743 msgid "Icon"
5744 msgstr "Icona"
5746 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
5747 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
5748 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
5749 msgid "Messages"
5750 msgstr "Missatges"
5752 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
5753 #, c-format
5754 msgid "Error writing %s"
5755 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
5757 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5758 msgid "_Copy Message"
5759 msgstr "_Copia el missatge"
5761 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5762 msgid "Copy message"
5763 msgstr "Copia el missatge"
5765 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
5766 msgid "_Next Message"
5767 msgstr "Missatge següe_nt"
5769 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
5770 msgid "Next message"
5771 msgstr "Missatge següent"
5773 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
5774 msgid "_Previous Message"
5775 msgstr "Missatge _anterior"
5777 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
5778 msgid "Previous message"
5779 msgstr "Missatge anterior"
5781 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
5782 msgid "_Save Message"
5783 msgstr "De_sa el missatge"
5785 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
5786 msgid "Save message"
5787 msgstr "Desa el missatge"
5789 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
5790 msgid "Next/Previous Message"
5791 msgstr "Missatge anterior/següent"
5793 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
5794 #, c-format
5795 msgid "%d Message"
5796 msgid_plural "%d Messages"
5797 msgstr[0] "%d missatge"
5798 msgstr[1] "%d missatges"
5800 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
5801 #, c-format
5802 msgid "%d Info"
5803 msgid_plural "%d Infos"
5804 msgstr[0] "%d informació"
5805 msgstr[1] "%d informacions"
5807 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
5808 #, c-format
5809 msgid "%d Warning"
5810 msgid_plural "%d Warnings"
5811 msgstr[0] "%d avís"
5812 msgstr[1] "%d avisos"
5814 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
5815 #, c-format
5816 msgid "%d Error"
5817 msgid_plural "%d Errors"
5818 msgstr[0] "%d error"
5819 msgstr[1] "%d errors"
5821 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:491
5822 #, c-format
5823 msgid "Unable to parse make file"
5824 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer «make»"
5826 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
5827 msgid "Add _Package"
5828 msgstr "Afegeix el _paquet"
5830 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
5831 msgid "Add _module"
5832 msgstr "Afegeix el _mòdul"
5834 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
5835 msgid "Packages"
5836 msgstr "Paquets"
5838 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
5839 msgid "Select Package to add:"
5840 msgstr "Seleccioneu el paquet a afegir:"
5842 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
5843 msgid "Select package"
5844 msgstr "Seleccioneu el paquet"
5846 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
5847 msgid "File/Directory to patch"
5848 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç"
5850 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
5851 msgid "Patch file"
5852 msgstr "Fitxer amb el pedaç"
5854 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5855 msgid "Patches"
5856 msgstr "Pedaços"
5858 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
5859 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5860 msgstr "Seleccioneu el directori on s'aplicarà el pedaç"
5862 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
5863 msgid "Patch"
5864 msgstr "Aplica un pedaç"
5866 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
5867 #, c-format
5868 msgid "Patching %s using %s\n"
5869 msgstr "S'està aplicant el pedaç a %s fent servir %s\n"
5871 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5872 msgid "Patching…\n"
5873 msgstr "S'estan aplicant pedaços…\n"
5875 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
5876 msgid "Patching…"
5877 msgstr "S'estan aplicant pedaços…"
5879 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
5880 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
5881 msgstr "Hi ha tasques sense finalitzar: espereu fins que hagin finalitzat."
5883 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
5884 msgid ""
5885 "Patch failed.\n"
5886 "Please review the failure messages.\n"
5887 "Examine and remove any rejected files.\n"
5888 msgstr ""
5889 "Ha fallat l'aplicació del pedaç.\n"
5890 "Reviseu els missatges d'error.\n"
5891 "Examineu i suprimiu els fitxers rebutjats.\n"
5893 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
5894 msgid "Patching complete"
5895 msgstr "S'ha completat l'aplicació del pedaç"
5897 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
5898 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
5899 msgid "Dry run"
5900 msgstr "Execució bruta"
5902 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
5903 msgid "File/Directory to patch:"
5904 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç:"
5906 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
5907 msgid "Patch file:"
5908 msgstr "Fitxer pedaç:"
5910 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
5911 msgid "Patch level:"
5912 msgstr "Nivell del pedaç:"
5914 #. Action name
5915 #. Stock icon, if any
5916 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
5917 msgid "_Tools"
5918 msgstr "_Eines"
5920 #. Action name
5921 #. Stock icon, if any
5922 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
5923 msgid "_Patch…"
5924 msgstr "_Pedaç…"
5926 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
5927 msgid "Patch files/directories"
5928 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers/directoris"
5930 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
5931 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
5932 #, c-format
5933 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5934 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu sobreescriure'l?"
5936 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
5940 "the project directory."
5941 msgstr ""
5942 "No es pot escriure el fitxer «%s»: %s. Comproveu que teniu accés per "
5943 "escriure al directori del projecte."
5945 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
5946 #, c-format
5947 msgid "Please select a project backend to open %s."
5948 msgstr "Seleccioneu un rerefons de projecte per obrir %s."
5950 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
5951 msgid "Open With"
5952 msgstr "Obre amb"
5954 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
5958 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
5959 msgstr ""
5960 "No s'ha pogut trobar un rerefons de projecte vàlid per al directori donat "
5961 "(%s). Seleccioneu un directori diferent, o proveu d'actualitzar-vos a una "
5962 "versió més recent de l'Anjuta."
5964 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
5965 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
5969 msgstr ""
5970 "No s'ha pogut obtenir l'URI proporcionat «%s», l'error retornat ha sigut: "
5971 "«%s»"
5973 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
5974 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
5975 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
5976 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
5977 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
5978 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
5979 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
5980 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
5981 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
5982 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
5983 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
5984 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
5985 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
5986 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
5987 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
5988 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
5989 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
5990 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
5991 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
5992 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
5993 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
5994 msgid "Destination:"
5995 msgstr "Destinació:"
5997 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
5998 msgid "Import from folder"
5999 msgstr "Importa des d'una carpeta"
6001 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6002 msgid "Import from version control system"
6003 msgstr "Importa des d'un sistema de control de versions"
6005 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6006 msgid "Import options"
6007 msgstr "Opcions d'importació"
6009 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6010 msgid "Location:"
6011 msgstr "Ubicació:"
6013 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6014 msgid "Project name"
6015 msgstr "Nom del projecte"
6017 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6018 msgid "Import project"
6019 msgstr "Importa un projecte"
6021 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6022 msgid "Import"
6023 msgstr "Importa"
6025 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6026 msgid "Add Library"
6027 msgstr "Afegeix una biblioteca"
6029 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6030 msgid "Add Source"
6031 msgstr "Afegeix el fitxer font"
6033 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6034 msgid "Browse other nodes"
6035 msgstr "Cerca altres nodes"
6037 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6038 msgid "Modules:"
6039 msgstr "Mòduls:"
6041 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6042 msgid "More options:"
6043 msgstr "Més opcions:"
6045 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6046 msgid "New Directory"
6047 msgstr "Directori nou"
6049 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6050 msgid "New Library"
6051 msgstr "Biblioteca nova"
6053 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6054 msgid "New Target"
6055 msgstr "Objectiu nou"
6057 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6058 msgid "Package list:"
6059 msgstr "Llista de paquets:"
6061 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6062 msgid "Select the _target for the library:"
6063 msgstr "Selecciona l'_objectiu per a la biblioteca:"
6065 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6066 msgid "Select the _target for the new source files:"
6067 msgstr "Selecciona l'_objectiu per als fitxers de codi nous:"
6069 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6070 msgid "Source files:"
6071 msgstr "Fitxers de codi:"
6073 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6074 msgid "Specify _where to create the directory:"
6075 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear el directori:"
6077 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6078 msgid "Specify _where to create the target:"
6079 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear l'objectiu:"
6081 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6082 msgid "Target _name:"
6083 msgstr "_Nom de l'objectiu:"
6085 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6086 msgid "Target _type:"
6087 msgstr "_Tipus de l'objectiu:"
6089 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6090 msgid "TargetTypes"
6091 msgstr "TipusObjectiu"
6093 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6094 msgid "_Directory name:"
6095 msgstr "Nom del _directori:"
6097 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6098 msgid "_Module name:"
6099 msgstr "Nom del _mòdul:"
6101 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6102 msgid "_New library…"
6103 msgstr "Biblioteca _nova…"
6105 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6106 msgid "_Select file to add…"
6107 msgstr "_Seleccioneu el fitxer a afegir…"
6109 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6110 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6111 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6112 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1620 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2125
6113 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6114 msgid "Project"
6115 msgstr "Projecte"
6117 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6118 msgid "GbfProject Object"
6119 msgstr "Objecte GbfProject"
6121 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6122 msgid "No project loaded"
6123 msgstr "No s'ha carregat cap projecte"
6125 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:402
6126 msgid "Refreshing symbol tree…"
6127 msgstr "S'està actualitzant l'arbre de símbols…"
6129 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:409
6130 #, c-format
6131 msgid "Failed to refresh project: %s"
6132 msgstr "No es pot actualitzar el projecte: %s"
6134 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:670
6135 msgid ""
6136 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6137 "\n"
6138 msgstr ""
6139 "Segur que voleu suprimir el grup següent del projecte?\n"
6140 "\n"
6142 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:673
6143 msgid ""
6144 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6145 "\n"
6146 msgstr ""
6147 "Segur que voleu suprimir l'objectiu següent del projecte?\n"
6148 "\n"
6150 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:676
6151 msgid ""
6152 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6153 "\n"
6154 msgstr ""
6155 "Segur que voleu suprimir el fitxer de codi següent del projecte?\n"
6156 "\n"
6158 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:679
6159 msgid ""
6160 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6161 "\n"
6162 msgstr ""
6163 "Segur que voleu suprimir el paquet següent del projecte?\n"
6164 "\n"
6166 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682
6167 msgid ""
6168 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6169 "\n"
6170 msgstr ""
6171 "Segur que voleu suprimir el mòdul següent del projecte?\n"
6172 "\n"
6174 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:685
6175 msgid ""
6176 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6177 "\n"
6178 msgstr ""
6179 "Segur que voleu suprimir els elements següents del projecte?\n"
6180 "\n"
6182 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6183 #, c-format
6184 msgid "Group: %s\n"
6185 msgstr "Grup: %s\n"
6187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
6188 #, c-format
6189 msgid "Target: %s\n"
6190 msgstr "Objectiu: %s\n"
6192 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:708
6193 #, c-format
6194 msgid "Source: %s\n"
6195 msgstr "Font: %s\n"
6197 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711
6198 #, c-format
6199 msgid "Shortcut: %s\n"
6200 msgstr "Drecera: %s\n"
6202 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:714
6203 #, c-format
6204 msgid "Module: %s\n"
6205 msgstr "Mòdul: %s\n"
6207 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:717
6208 #, c-format
6209 msgid "Package: %s\n"
6210 msgstr "Paquet: %s\n"
6212 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:729
6213 msgid "The group will be deleted from the file system."
6214 msgstr "Se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6216 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6217 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6218 msgstr "No se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:733
6221 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6222 msgstr "Se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
6224 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:735
6225 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6226 msgstr "No se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
6228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:740
6229 msgid "Confirm remove"
6230 msgstr "Confirmeu la supressió"
6232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6233 #, c-format
6234 msgid ""
6235 "Failed to remove '%s':\n"
6236 "%s"
6237 msgstr ""
6238 "No es pot suprimir «%s»:\n"
6239 "%s"
6241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:852
6242 #, c-format
6243 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6244 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'URI de %s: %s"
6246 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:890
6247 msgid "_Project"
6248 msgstr "_Projecte"
6250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:894
6251 msgid "New _Directory…"
6252 msgstr "_Directori nou…"
6254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:894
6255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:933
6256 msgid "Add a new directory to the project"
6257 msgstr "Afegeix un directori nou al projecte"
6259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:899
6260 msgid "New _Target…"
6261 msgstr "_Objectiu nou…"
6263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:899
6264 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:938
6265 msgid "Add a new target to the project"
6266 msgstr "Afegeix un objectiu nou al projecte"
6268 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:904
6269 msgid "Add _Source File…"
6270 msgstr "Afegeix un fitxer de _codi…"
6272 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:904
6273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:943
6274 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:958
6275 msgid "Add a source file to a target"
6276 msgstr "Afegeix un fitxer de codi a un objectiu"
6278 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:909
6279 msgid "Add _Library…"
6280 msgstr "Afegeix una _biblioteca…"
6282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:909
6283 msgid "Add a module to a target"
6284 msgstr "Afegeix un mòdul a un objectiu"
6286 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:914
6287 msgid "New _Library…"
6288 msgstr "_Biblioteca nova…"
6290 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:914
6291 msgid "Add a new package to the project"
6292 msgstr "Afegeix un paquet nou al projecte"
6294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
6295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:963
6296 msgid "_Properties"
6297 msgstr "_Propietats"
6299 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
6300 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:565
6301 msgid "Project properties"
6302 msgstr "Propietats del projecte"
6304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:924
6305 msgid "Close Pro_ject"
6306 msgstr "Tanca el pro_jecte"
6308 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:924
6309 msgid "Close project"
6310 msgstr "Tanca el projecte"
6312 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:933
6313 msgid "New _Directory"
6314 msgstr "_Directori nou"
6316 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:938
6317 msgid "New _Target"
6318 msgstr "_Objectiu nou"
6320 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:943
6321 msgid "Add _Source File"
6322 msgstr "Afegeix un fitxer de _codi"
6324 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:948
6325 msgid "Add _Library"
6326 msgstr "Afegeix una _biblioteca"
6328 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:948
6329 msgid "Add a library to a target"
6330 msgstr "Afegeix una biblioteca a un objectiu"
6332 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:953
6333 msgid "New _Library"
6334 msgstr "_Biblioteca nova"
6336 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:953
6337 msgid "Add a new library to the project"
6338 msgstr "Afegeix una biblioteca nova al projecte"
6340 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:958
6341 msgid "_Add to Project"
6342 msgstr "_Afegeix al projecte"
6344 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:963
6345 msgid "Properties of group/target/source"
6346 msgstr "Propietats del grup/objecte/font"
6348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:968
6349 msgid "Re_move"
6350 msgstr "Supri_meix"
6352 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:968
6353 msgid "Remove from project"
6354 msgstr "Suprimeix-lo del projecte"
6356 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:973
6357 msgid "_Sort"
6358 msgstr "_Ordena"
6360 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:973
6361 msgid "Sort shortcuts"
6362 msgstr "Ordena les dreceres"
6364 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6368 "view) %s: %s\n"
6369 msgstr ""
6370 "No s'ha pogut analitzar el projecte (el projecte està obert però no hi haurà "
6371 "cap visualització de projecte) %s: %s\n"
6373 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6374 msgid "Update project view…"
6375 msgstr "Actualitza la visualització del projecte…"
6377 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6378 #, c-format
6379 msgid "Loading project: %s"
6380 msgstr "S'està carregant el projecte: %s"
6382 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1528
6383 #, c-format
6384 msgid "Error closing project: %s"
6385 msgstr "S'ha produït un error en tancar el projecte: %s"
6387 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1599
6388 msgid "Project manager actions"
6389 msgstr "Accions del gestor de projectes"
6391 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6392 msgid "Project manager popup actions"
6393 msgstr "Accions emergents del gestor de projectes"
6395 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2396
6396 msgid "Initializing Project…"
6397 msgstr "S'està inicialitzant el projecte…"
6399 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2399
6400 msgid "Project Loaded"
6401 msgstr "S'ha carregat el projecte"
6403 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6404 #. {
6405 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6406 #. uri = g_strdup(file);
6407 #. }
6408 #. else
6409 #. uri = g_strdup("");
6410 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:312
6411 msgid "Select sources…"
6412 msgstr "Seleccioneu els fitxers font…"
6414 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:394
6415 msgid " This property is not modifiable."
6416 msgstr " No es pot modificar aquesta propietat."
6418 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
6419 msgid "Directory properties"
6420 msgstr "Propietats del directori"
6422 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:571
6423 msgid "Target properties"
6424 msgstr "Propietats de l'objectiu"
6426 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6427 msgid "Source properties"
6428 msgstr "Propietats dels fitxers font"
6430 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6431 msgid "Module properties"
6432 msgstr "Propietats del mòdul"
6434 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6435 msgid "Package properties"
6436 msgstr "Propietats del paquet"
6438 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:583
6439 msgid "Unknown properties"
6440 msgstr "Propietats desconegudes"
6442 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1000
6443 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1011
6444 msgid "Cannot add group"
6445 msgstr "No es pot afegir el grup"
6447 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1012
6448 msgid "No parent group selected"
6449 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup pare"
6451 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1226
6452 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1236
6453 msgid "Cannot add source files"
6454 msgstr "No es poden afegir els fitxers de codi"
6456 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1237
6457 msgid "The selected node cannot contain source files."
6458 msgstr "El node seleccionat no pot contenir fitxers de codi."
6460 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1423
6461 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1434
6462 msgid "Cannot add target"
6463 msgstr "No es pot afegir l'objectiu"
6465 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1435
6466 msgid "No group selected"
6467 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup"
6469 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1594
6470 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1605
6471 msgid "Cannot add modules"
6472 msgstr "No es poden afegir mòduls"
6474 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1606
6475 msgid "No target has been selected"
6476 msgstr "No s'ha seleccionat cap objectiu"
6478 #. Missing module name
6479 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1809
6480 msgid "Missing module name"
6481 msgstr "Manca el nom del mòdul"
6483 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1871
6484 msgid "Cannot add packages"
6485 msgstr "No es poden afegir paquets"
6487 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6488 msgid "Details"
6489 msgstr "Detalls"
6491 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6492 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
6493 msgid "Error"
6494 msgstr "Error"
6496 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
6497 msgid "Warning"
6498 msgstr "Avís"
6500 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
6501 msgid "Message"
6502 msgstr "Missatge"
6504 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:233
6505 msgid "Confirm the following information:"
6506 msgstr "Confirmeu la informació següent:"
6508 #. The project type is translated too, it is something like
6509 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6510 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:237
6511 #, c-format
6512 msgid "Project Type: %s\n"
6513 msgstr "Tipus de projecte: %s\n"
6515 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:402
6516 #, c-format
6517 msgid "Unable to find any project template in %s"
6518 msgstr "No es pot trobar cap plantilla de projecte a %s"
6520 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:631
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "\n"
6524 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6525 msgstr ""
6526 "\n"
6527 "El camp «%s» és obligatori. Introduïu-lo."
6529 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6533 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6534 "it."
6535 msgstr ""
6536 "El camp «%s» només pot contenir lletres, dígits o qualsevol dels caràcters "
6537 "següents «#$:%%+,.=@^_`~». A més tampoc pot tenir una barra precedent. "
6538 "Corregiu-ho."
6540 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:651
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
6544 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
6545 "leading dash. Please fix it."
6546 msgstr ""
6547 "El camp «%s» només pot contenir lletres, dígits, qualsevol dels caràcters "
6548 "següents «#$:%%+,.=@^_`~» o separadors de directori. A més tampoc pot tenir "
6549 "una barra precedent. Corregiu-ho."
6551 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:656
6552 #, c-format
6553 msgid "Unknown error."
6554 msgstr "Error desconegut."
6556 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:683
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6560 "cannot be written. Do you want to continue?"
6561 msgstr ""
6562 "Ja existeix el directori «%s». Pot fallar la creació del projecte si no es "
6563 "poden escriure alguns fitxers. Voleu continuar?"
6565 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:685
6566 #, c-format
6567 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6568 msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
6570 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:716
6571 msgid "Invalid entry"
6572 msgstr "Entrada no vàlida"
6574 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:726
6575 msgid "Dubious entry"
6576 msgstr "Entrada dubtosa"
6578 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:890
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "\n"
6582 "Missing programs: %s."
6583 msgstr ""
6584 "\n"
6585 "Programes que falten: %s."
6587 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:901
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "\n"
6591 "Missing packages: %s."
6592 msgstr ""
6593 "\n"
6594 "Paquets que falten: %s."
6596 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:910
6597 msgid ""
6598 "Some important programs or development packages required to build this "
6599 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6600 "generating the project.\n"
6601 msgstr ""
6602 "Falten alguns programes o paquets de desenvolupament importants que es "
6603 "necessiten per muntar aquest projecte. Assegureu-vos que estan instal·lats "
6604 "adequadament abans de generar el projecte.\n"
6606 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:919
6607 msgid "Install missing packages"
6608 msgstr "Instal·la els paquets que falten"
6610 #. Translators: Application Manager is the program used to install
6611 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
6612 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
6613 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:931
6614 msgid ""
6615 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
6616 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
6617 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
6618 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
6619 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
6620 "your Application Manager."
6621 msgstr ""
6622 "Generalment els programes que falten són part d'alguna distribució de "
6623 "paquets i els podeu cercar en el Gestor d'aplicacions. De la mateixa manera, "
6624 "els paquets de desenvolupament estan continguts en paquets especials que "
6625 "proporciona la distribució per permetre el desenvolupament de projectes "
6626 "basats en aquests. Normalment aquests finalitzen amb el sufix «-dev» o «-"
6627 "devel» en el nom del paquet i es poden trobar en cercar en el Gestor "
6628 "d'aplicacions."
6630 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:939
6631 msgid "Missing components"
6632 msgstr "Components que manquen"
6634 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
6635 msgid "New project has been created successfully."
6636 msgstr "S'ha creat correctament el projecte nou."
6638 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
6639 msgid "New project creation has failed."
6640 msgstr "Ha fallat la creació del projecte nou."
6642 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
6643 #, c-format
6644 msgid "Skipping %s: file already exists"
6645 msgstr "S'ignorarà %s: ja existeix el fitxer"
6647 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
6648 #, c-format
6649 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
6650 msgstr "S'està creant %s… No s'ha pogut crear el directori"
6652 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
6653 #, c-format
6654 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
6655 msgstr "S'està creant %s (fent servir AutoGen)… %s"
6657 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
6658 #, c-format
6659 msgid "Creating %s … %s"
6660 msgstr "S'està creant %s… %s"
6662 #. The %s is a name of a unix command line, by example
6663 #. * cp foobar.c project
6664 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
6665 #, c-format
6666 msgid "Executing: %s"
6667 msgstr "S'està executant: %s"
6669 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
6670 #, c-format
6671 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
6672 msgstr "No es pot extreure la plantilla de projecte %s: %s"
6674 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
6675 msgid "New Project Assistant"
6676 msgstr "Auxiliar de projecte nou"
6678 #: ../plugins/project-wizard/property.c:342
6679 msgid "Select directory"
6680 msgstr "Seleccioneu el directori"
6682 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
6683 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
6684 #: ../plugins/project-wizard/property.c:359
6685 msgid "Select file"
6686 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
6688 #: ../plugins/project-wizard/property.c:409 ../plugins/tools/editor.c:524
6689 msgid "Select an Image File"
6690 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
6692 #: ../plugins/project-wizard/property.c:434
6693 #: ../plugins/project-wizard/property.c:524 ../plugins/tools/editor.c:558
6694 #: ../plugins/tools/editor.c:705
6695 msgid "Choose Icon"
6696 msgstr "Trieu una icona"
6698 #: ../plugins/project-wizard/property.c:494
6699 msgid "Choose directory"
6700 msgstr "Trieu un directori"
6702 #: ../plugins/project-wizard/property.c:498
6703 msgid "Choose file"
6704 msgstr "Trieu un fitxer"
6706 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
6707 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
6708 msgid "A generic minimal and flat project"
6709 msgstr "Un projecte genèric mínim"
6711 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
6712 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
6713 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
6714 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
6715 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
6716 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
6717 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
6718 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
6719 msgid "Add C++ support:"
6720 msgstr "Afegeix compatibilitat C++:"
6722 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
6723 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
6724 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
6725 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
6726 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
6727 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
6728 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
6729 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
6730 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
6731 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
6732 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
6733 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
6734 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
6735 msgid "Add shared library support:"
6736 msgstr "Afegeix compatibilitat per a les biblioteques compartides:"
6738 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
6739 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
6740 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
6741 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
6742 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
6743 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
6744 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
6745 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
6746 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6747 msgstr ""
6748 "Afegeix compatibilitat C++ al projecte de manera que es puguin construir els "
6749 "fitxers de codi C++"
6751 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
6752 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
6753 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
6754 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
6755 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
6756 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
6757 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
6758 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
6759 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
6760 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
6761 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
6762 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
6763 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
6764 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
6765 msgstr ""
6766 "Afegeix compatibilitat per muntar biblioteques compartides en el projecte"
6768 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
6769 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
6770 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
6771 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
6772 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
6773 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
6774 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
6775 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
6776 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
6777 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
6778 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
6779 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
6780 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
6781 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
6782 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
6783 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
6784 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
6785 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
6786 msgid "Author:"
6787 msgstr "Autor:"
6789 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
6790 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
6791 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
6792 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
6793 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
6794 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
6795 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
6796 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
6797 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
6798 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
6799 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
6800 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
6801 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
6802 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
6803 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
6804 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
6805 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
6806 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
6807 msgid "Basic information"
6808 msgstr "Informació bàsica"
6810 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
6811 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
6812 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
6813 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
6814 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
6815 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
6816 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
6817 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
6818 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
6819 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
6820 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
6821 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
6822 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
6823 msgid "Check the packages that your project requires"
6824 msgstr "Comprova els paquets que necessita el projecte"
6826 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
6827 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
6828 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
6829 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
6830 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
6831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
6832 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
6833 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6834 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6835 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
6836 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
6837 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
6838 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
6839 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
6840 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
6841 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
6842 msgid "Configure external packages"
6843 msgstr "Configura els paquets externs"
6845 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
6846 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
6847 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
6848 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6849 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
6850 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6851 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
6852 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
6853 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
6854 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
6855 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
6856 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6857 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
6858 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6859 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
6860 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6861 msgid "Configure external packages:"
6862 msgstr "Configura els paquets externs:"
6864 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
6865 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
6866 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
6867 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
6868 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
6869 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
6870 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
6871 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
6872 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
6873 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
6874 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6875 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
6876 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
6877 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
6878 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
6879 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
6880 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
6881 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
6882 msgid "Email address:"
6883 msgstr "Adreça electrònica:"
6885 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
6886 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
6887 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
6888 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
6889 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
6890 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
6891 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
6892 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
6893 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
6894 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
6895 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
6896 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
6897 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
6898 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
6899 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
6900 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
6901 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
6902 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
6903 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
6904 msgid "General Project Information"
6905 msgstr "Informació general del projecte"
6907 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
6908 msgid "Generic (Minimal)"
6909 msgstr "Genèric (mínim)"
6911 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
6912 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
6913 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
6914 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
6915 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
6916 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
6917 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
6918 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
6919 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
6920 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
6921 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
6922 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
6923 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
6924 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
6925 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
6926 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
6927 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
6928 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
6929 msgid "License"
6930 msgstr "Llicència"
6932 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
6933 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
6934 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
6935 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
6936 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
6937 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
6938 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
6939 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
6940 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
6941 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
6942 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
6943 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6944 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
6945 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
6946 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
6947 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
6948 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
6949 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
6950 msgid "No license"
6951 msgstr "Sense llicència"
6953 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
6954 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
6955 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
6956 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
6957 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
6958 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
6959 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
6960 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
6961 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
6962 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
6963 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
6964 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
6965 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
6966 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
6967 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
6968 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
6969 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
6970 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
6971 msgid "Options for project build system"
6972 msgstr "Opcions per al sistema de muntatge del projecte"
6974 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
6975 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
6976 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
6977 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
6978 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
6979 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
6980 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
6981 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
6982 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
6983 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
6984 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
6985 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
6986 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
6987 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
6988 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
6989 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
6990 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
6991 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
6992 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
6993 msgid "Project Name:"
6994 msgstr "Nom del projecte:"
6996 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
6997 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
6998 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
6999 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7000 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7001 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7002 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7003 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7004 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7005 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
7006 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7007 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
7008 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7009 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7010 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7011 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7012 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7013 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7014 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7015 msgid "Project options"
7016 msgstr "Opcions del projecte"
7018 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
7019 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7020 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7021 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7022 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7023 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
7024 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
7025 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
7026 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
7027 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
7028 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
7029 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7030 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7031 msgid "Required Packages:"
7032 msgstr "Paquets necessaris:"
7034 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
7035 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
7036 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
7037 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7038 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7039 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7040 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
7041 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
7042 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
7043 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
7044 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
7045 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
7046 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
7047 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
7048 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
7049 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7050 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7051 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7052 msgid "Select code license"
7053 msgstr "Selecciona la llicència del codi"
7055 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
7056 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
7057 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
7058 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
7059 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
7060 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
7061 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
7062 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
7063 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
7064 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
7065 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
7066 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
7067 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
7068 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
7069 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:25
7070 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:30
7071 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7072 msgstr ""
7073 "Utilitzeu el pkg-config per afegir compatibilitat per a biblioteques des "
7074 "d'altres paquets"
7076 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
7077 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
7078 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
7079 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
7080 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:33
7081 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:31
7082 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
7083 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
7084 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
7085 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
7086 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
7087 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
7088 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
7089 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:27
7090 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
7091 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
7092 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:27
7093 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:33
7094 msgid "project name"
7095 msgstr "nom del projecte"
7097 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7098 msgid "A generic project"
7099 msgstr "Un projecte genèric"
7101 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7102 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7103 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7104 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7105 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7106 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7107 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7108 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7109 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7110 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7111 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7112 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7113 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7114 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7115 msgid "Add internationalization:"
7116 msgstr "Afegeix internacionalització:"
7118 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7119 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7120 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7121 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7122 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7123 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7124 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7125 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7126 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7127 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7128 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7129 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7130 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7131 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7132 msgid ""
7133 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7134 "translations in different languages"
7135 msgstr ""
7136 "Afegeix compatibilitat per a la internacionalització de manera que el "
7137 "projecte pugui traduir-se en diferents idiomes"
7139 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7140 msgid "Generic"
7141 msgstr "Genèric"
7143 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7144 msgid "A generic C++ project"
7145 msgstr "Un projecte genèric de C++"
7147 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7148 msgid "Generic C++"
7149 msgstr "C++ genèric"
7151 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7152 msgid "Django Project"
7153 msgstr "Projecte Django"
7155 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7156 msgid "Django Project information"
7157 msgstr "Informació del projecte Django"
7159 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7160 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7161 msgstr "Projecte web en Python que utilitza l'entorn de treball web Django"
7163 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7164 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7165 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7166 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7167 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7168 msgid "Add gtk-doc system:"
7169 msgstr "Afegeix el sistema gtk-doc:"
7171 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7172 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7173 msgid "GTK+ (simple)"
7174 msgstr "GTK+ (senzill)"
7176 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7179 msgid ""
7180 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7181 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7182 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7183 msgstr ""
7184 "Introduïu el nom del paquet que necessita el projecte. Podeu mencionar quina "
7185 "és la versió necessària del paquet. Per exemple, «libgnomeui-2.0» o "
7186 "«libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7191 msgid "Require Package:"
7192 msgstr "Necessita el paquet:"
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7196 msgid "Simple GTK+ project"
7197 msgstr "Un projecte GTK+ senzill"
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7200 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7201 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7204 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7205 msgstr "Utilitza el GtkBuilder per a la interfície d'usuari:"
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:24
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7212 msgid ""
7213 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7214 "from xml files at runtime"
7215 msgstr ""
7216 "Utilitza el GtkBuilder per crear la interfície d'usuari de manera gràfica i "
7217 "carregar-la des de fitxers XML en temps d'execució"
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:32
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:30
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
7223 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:32
7224 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7225 msgstr ""
7226 "El gtk-doc s'utilitza per compilar la documentació de l'API per a les "
7227 "classes basades en el GObject"
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7230 msgid "Anjuta Plugin"
7231 msgstr "Connector de l'Anjuta"
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7234 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7235 msgstr ""
7236 "Projecte de connector de l'Anjuta que utilitza l'entorn de treball libanjuta"
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
7239 msgid ""
7240 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7241 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7242 msgstr ""
7243 "Els altres connectors dels quals depèn aquest connector, separats per comes. "
7244 "Poden ser el nom de la interfície primària o la ubicació del connector "
7245 "(biblioteca:classe)"
7247 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
7248 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7249 msgstr "Crea un fitxer d'interfície GtkBuilder"
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7252 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7253 msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GtkBuilder"
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7256 msgid "Display description of the plugin"
7257 msgstr "Mostra la descripció del connector"
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7260 msgid "Display title of the plugin"
7261 msgstr "Mostra el títol del connector"
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7264 msgid "Icon File:"
7265 msgstr "Fitxer de la icona:"
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7268 msgid "Icon file for the plugin"
7269 msgstr "Fitxer de la icona per al connector"
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7272 msgid "Implement plugin interfaces"
7273 msgstr "Implementa les interfícies del connector"
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7276 msgid "Interface implemented by the plugin"
7277 msgstr "Interfície implementada pel connector"
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7280 msgid "Interface:"
7281 msgstr "Interfície:"
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7284 msgid "Name of the value to watch"
7285 msgstr "Nom del valor a vigilar"
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7288 msgid "Plugin Class Name:"
7289 msgstr "Nom de la classe del connector:"
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7292 msgid "Plugin Dependencies:"
7293 msgstr "Dependències del connector:"
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7296 msgid "Plugin Description:"
7297 msgstr "Descripció del connector:"
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7300 msgid "Plugin Title:"
7301 msgstr "Títol del connector:"
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7304 msgid "Plugin class name"
7305 msgstr "Nom de la classe del connector"
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7308 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7309 msgstr "El connector té menús i/o barres d'eines"
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7312 msgid "Plugin interfaces to implement"
7313 msgstr "Interfícies del connector a implementar"
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7316 msgid ""
7317 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7318 "project build target (executable, library etc.)"
7319 msgstr ""
7320 "El nom del projecte no pot contenir espais perquè serà el nom del projecte "
7321 "objectiu a muntar (executable, biblioteca, etc.)"
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
7324 msgid "Shell values to watch"
7325 msgstr "Valors de l'intèrpret d'ordres a vigilar"
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
7328 msgid "Value Name:"
7329 msgstr "Nom del valor:"
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
7332 msgid "Values to watch"
7333 msgstr "Valors a vigilar"
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
7336 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7337 msgstr "Si el connector té menú o barres d'eines"
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7340 msgid "A minimal GTKmm project"
7341 msgstr "Un projecte GTKmm mínim"
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7344 msgid "GTKmm (Simple)"
7345 msgstr "GTKmm (senzill)"
7347 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7348 msgid "A generic wx Widgets project"
7349 msgstr "Un projecte genèric del wxWidgets"
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
7352 msgid "Wx Widgets"
7353 msgstr "Wx Widgets"
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7356 msgid "A generic Xlib project"
7357 msgstr "Un projecte genèric d'Xlib"
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
7360 msgid "Xlib"
7361 msgstr "Xlib"
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7364 msgid "A generic Xlib dock applet"
7365 msgstr "Una miniaplicació genèrica d'acoblador Xlib"
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
7368 msgid "Xlib dock"
7369 msgstr "Acoblador Xlib"
7371 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7372 msgid ""
7373 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7374 msgstr ""
7375 "Un projecte genèric compilat en Java nadiu utilitzant el compilador de Java "
7376 "del GNU (gcj)"
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
7379 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7380 msgstr "El GCJ necessita saber quina classe conté la funció main()"
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7383 msgid "Generic gcj compiled java"
7384 msgstr "Java genèric compilat amb el gcj"
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7388 msgid "Main Class:"
7389 msgstr "Classe principal:"
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7392 msgid "A generic java project using automake project management"
7393 msgstr ""
7394 "Un projecte genèric en Java que utilitza la gestió de projectes de l'automake"
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7397 msgid "Generic java (automake)"
7398 msgstr "Java genèric (automake)"
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7401 msgid "Main class"
7402 msgstr "Classe principal"
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
7405 msgid "Generic JavaScript"
7406 msgstr "JavaScript genèric"
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7409 msgid "A generic python project using automake project management"
7410 msgstr ""
7411 "Un projecte genèric en Python que utilitza la gestió de projectes de "
7412 "l'automake"
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7415 msgid "Generic python (automake)"
7416 msgstr "Python genèric (automake)"
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7419 msgid "PyGTK (automake)"
7420 msgstr "PyGTK (automake)"
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7423 msgid "PyGTK project using automake"
7424 msgstr "Projecte PyGTK que utilitza l'automake"
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7427 msgid "Makefile project"
7428 msgstr "Projecte makefile"
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7431 msgid "Makefile-based project"
7432 msgstr "Projecte basat en el makefile"
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7435 msgid "Project directory, output file etc."
7436 msgstr "Directori del projecte, fitxer de sortida, etc."
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7439 msgid "Project directory:"
7440 msgstr "Directori del projecte:"
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7443 msgid "Project name:"
7444 msgstr "Nom del projecte:"
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7447 msgid "A sample SDL project"
7448 msgstr "Un projecte de mostra SDL"
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7451 msgid "Mininum SDL version required"
7452 msgstr "Versió mínima necessària de l'SDL"
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7455 msgid "Require SDL version:"
7456 msgstr "Necessita la versió SDL:"
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7459 msgid "Require SDL_gfx library"
7460 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_gfx"
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7463 msgid "Require SDL_gfx:"
7464 msgstr "Necessita la SDL_gfx:"
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7467 msgid "Require SDL_image library"
7468 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_image"
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7471 msgid "Require SDL_image:"
7472 msgstr "Necessita la SDL_image:"
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7475 msgid "Require SDL_mixer library"
7476 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_mixer"
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7479 msgid "Require SDL_mixer:"
7480 msgstr "Necessita la SDL_mixer:"
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7483 msgid "Require SDL_net library"
7484 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_net"
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7487 msgid "Require SDL_net:"
7488 msgstr "Necessita el SDL_net:"
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
7491 msgid "Require SDL_ttf library"
7492 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_ttf"
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
7495 msgid "Require SDL_ttf:"
7496 msgstr "Necessita la SDL_ttf:"
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
7499 msgid "SDL"
7500 msgstr "SDL"
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7503 msgid "A shared or a static library project"
7504 msgstr "Un projecte de biblioteca compartida o estàtica"
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
7507 msgid "Build library as"
7508 msgstr "Munta la biblioteca com a"
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7511 msgid "Library"
7512 msgstr "Biblioteca"
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7515 msgid "Only Shared"
7516 msgstr "Només compartida"
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7519 msgid "Only Static"
7520 msgstr "Només estàtica"
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7523 msgid "Select library type to build"
7524 msgstr "Seleccioneu el tipus de biblioteca a muntar"
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
7527 msgid "Shared and Static library"
7528 msgstr "Biblioteca compartida i estàtica"
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7531 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7532 msgstr "Funcions completes d'aplicació GTK+ amb gestió de fitxers"
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7535 msgid "GTK+ (Application)"
7536 msgstr "GTK+ (aplicació)"
7538 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7539 msgid "Choose a working directory"
7540 msgstr "Trieu un directori de treball"
7542 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7543 msgid "Program Parameters"
7544 msgstr "Paràmetres del programa"
7546 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7547 msgid "Program:"
7548 msgstr "Programa:"
7550 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7551 msgid "Run in Terminal"
7552 msgstr "Executa en un terminal"
7554 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7555 msgid "Working Directory:"
7556 msgstr "Directori de treball:"
7558 #. Only local directory are supported
7559 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
7560 #, c-format
7561 msgid "Program directory '%s' is not local"
7562 msgstr "El directori del programa «%s» no és local"
7564 #: ../plugins/run-program/parameters.c:304
7565 msgid "Load Target to run"
7566 msgstr "Carrega l'objectiu a executar"
7568 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7569 msgid ""
7570 "The program is running.\n"
7571 "Do you want to restart it?"
7572 msgstr ""
7573 "El programa s'està executant.\n"
7574 "Voleu reiniciar-lo?"
7576 #. Action name
7577 #. Stock icon, if any
7578 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7579 msgid "_Run"
7580 msgstr "_Executa"
7582 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7583 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7584 msgid "Execute"
7585 msgstr "Executa"
7587 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
7588 msgid "Run program without debugger"
7589 msgstr "Executa el programa sense depurador"
7591 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
7592 msgid "Stop Program"
7593 msgstr "Atura el programa"
7595 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
7596 msgid "Kill program"
7597 msgstr "Mata el programa"
7599 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
7600 msgid "Program Parameters…"
7601 msgstr "Paràmetres del programa…"
7603 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
7604 msgid "Set current program, arguments, etc."
7605 msgstr "Estableix el programa actual, els arguments, etc."
7607 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
7608 msgid "Run operations"
7609 msgstr "Executa les operacions"
7611 #: ../plugins/run-program/org.gnome.anjuta.run.gschema.xml.in.h:1
7612 msgid "Command used for starting a terminal"
7613 msgstr "Ordre utilitzada per iniciar un terminal"
7615 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
7616 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
7617 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
7618 msgid "Snippets"
7619 msgstr "Fragments"
7621 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
7622 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
7623 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
7624 #. the snippet gets inserted.
7625 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
7626 msgid "_Trigger insert"
7627 msgstr "Insereix amb un ac_tivador"
7629 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
7630 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
7631 msgstr "Insereix un fragment utilitzant una tecla activadora"
7633 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
7634 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
7635 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
7636 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
7637 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
7638 #. inserted.
7639 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
7640 msgid "_Auto complete insert"
7641 msgstr "Insereix amb compleció _automàtica"
7643 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
7644 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
7645 msgstr "Insereix un fragment utilitzant la compleció automàtica"
7647 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
7648 msgid "_Import snippets …"
7649 msgstr "_Importa fragments …"
7651 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
7652 msgid "Import snippets to the database"
7653 msgstr "Importa fragments a la base de dades"
7655 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
7656 msgid "_Export snippets …"
7657 msgstr "_Exporta fragments …"
7659 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
7660 msgid "Export snippets from the database"
7661 msgstr "Exporta fragments de la base de dades"
7663 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
7664 msgid "Snippets Manager actions"
7665 msgstr "Accions del gestor de fragments"
7667 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
7668 msgid "Command?"
7669 msgstr "Ordre?"
7671 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
7672 msgid "Variable text"
7673 msgstr "Text variable"
7675 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
7676 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
7677 msgid "Instant value"
7678 msgstr "Valor instantani"
7680 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
7681 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
7682 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
7683 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
7684 msgid "Code Snippets"
7685 msgstr "Fragments de codi"
7687 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
7688 msgid "Trigger"
7689 msgstr "Activador"
7691 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
7692 msgid "Languages"
7693 msgstr "Llenguatges"
7695 #. Insert the Add Snippet menu item
7696 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
7697 msgid "Add Snippet …"
7698 msgstr "Afegeix un fragment …"
7700 #. Insert the Add Snippets Group menu item
7701 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
7702 msgid "Add Snippets Group …"
7703 msgstr "Afegeix un grup de fragments …"
7705 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
7706 msgid "Default value"
7707 msgstr "Valor predeterminat"
7709 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
7710 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
7711 msgstr "<b>Error:</b> com a mínim heu de triar un llenguatge per al fragment"
7713 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
7714 msgid ""
7715 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
7716 msgstr "<b>Error:</b> la tecla activadora ja s'utilitza en un dels llenguatges"
7718 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
7719 msgid ""
7720 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
7721 "_ !"
7722 msgstr ""
7723 "<b>Error:</b> la tecla activadora només pot contenir caràcters alfanumèrics "
7724 "i _"
7726 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
7727 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
7728 msgstr "<b>Error:</b> no heu introduït una tecla activadora per al fragment"
7730 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
7731 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
7732 msgstr "<b>Error:</b> el fragment ha de pertànyer a un grup"
7734 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
7735 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
7736 msgstr "<b>Avís:</b> hauríeu de triar un nom per al fragment"
7738 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
7739 msgid "Close"
7740 msgstr "Tanca"
7742 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
7743 msgid "Insert"
7744 msgstr "Insereix"
7746 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
7747 msgid ""
7748 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
7749 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
7750 msgstr ""
7751 "Les paraules clau s'utilitzen per cercar millor els fragments. Haurien de "
7752 "tenir relació amb el contingut del fragment. Escriviu-les separades per un "
7753 "espai."
7755 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
7756 msgid "Keywords:"
7757 msgstr "Paraules clau:"
7759 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
7760 msgid "Languages:"
7761 msgstr "Llenguatges:"
7763 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
7764 msgid "Preview"
7765 msgstr "Previsualitza"
7767 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
7768 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
7769 msgstr "Seleccioneu el grup de fragments on pertany aquest fragment."
7771 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
7772 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
7773 msgstr "Seleccioneu els llenguatges on voleu utilitzar aquest fragment."
7775 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
7776 msgid ""
7777 "Select the name of the Snippet. \n"
7778 "The role of the name is purely informative."
7779 msgstr ""
7780 "Seleccioneu el nom del fragment. \n"
7781 "El rol del nom només és informatiu."
7783 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
7784 msgid "Snippet Content"
7785 msgstr "Contingut del fragment"
7787 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
7788 msgid "Snippet Name:"
7789 msgstr "Nom del fragment:"
7791 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
7792 msgid "Snippet Properties"
7793 msgstr "Propietats del fragment"
7795 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
7796 msgid "Snippet Variables"
7797 msgstr "Variables del fragment"
7799 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
7800 msgid "Snippets Group:"
7801 msgstr "Grup de fragments:"
7803 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
7804 msgid ""
7805 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
7806 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
7807 "snippet.\n"
7808 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
7809 msgstr ""
7810 "La tecla activadora s'utilitza per a la inserció ràpida d'un fragment. "
7811 "Teclegeu la tecla activadora a l'editor seguida per la drecera de teclat "
7812 "«Inserció ràpida» per inserir un fragment.\n"
7813 "<b>Avís: ha de ser únic per llenguatge.</b>"
7815 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
7816 msgid "Trigger Key:"
7817 msgstr "Tecla activadora:"
7819 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
7820 msgid "Anjuta variables"
7821 msgstr "Variables de l'Anjuta"
7823 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:145
7824 msgid "Import Snippets"
7825 msgstr "Importa fragments"
7827 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:190
7828 msgid "Export Snippets"
7829 msgstr "Exporta fragments"
7831 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:484
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
7835 "Do you want to reload it?"
7836 msgstr ""
7837 "És més nova la còpia del fitxer «%s» al disc que no pas la carregada a la "
7838 "memòria intermèdia.\n"
7839 "Voleu tornar-lo a carregar?"
7841 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:521
7842 #, c-format
7843 msgid ""
7844 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
7845 "Do you want to close it?"
7846 msgstr ""
7847 "S'ha suprimit el fitxer «%s» del disc.\n"
7848 "Voleu tancar-lo?"
7850 #. Could not open <filename>: <error message>
7851 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:558
7852 #, c-format
7853 msgid "Could not open %s: %s"
7854 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
7856 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:612
7857 #, c-format
7858 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
7859 msgstr "El fitxer «%s» només és de lectura. El voleu editar igualment?"
7861 #. Could not open <filename>: <error message>
7862 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:671
7863 #, c-format
7864 msgid "Could not save %s: %s"
7865 msgstr "No s'ha pogut desar %s: %s"
7867 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
7868 #, c-format
7869 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
7870 msgstr ""
7871 "No s'ha pogut desar el fitxer perquè encara no se n'ha especificat el nom"
7873 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:501
7874 #, c-format
7875 msgid "New file %d"
7876 msgstr "Fitxer nou %d"
7878 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
7879 msgid "Preparing pages for printing"
7880 msgstr "S'estan preparant les pàgines per imprimir"
7882 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
7883 msgid "Wrap lines"
7884 msgstr "Ajusta les línies"
7886 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
7887 msgid "Line numbers"
7888 msgstr "Números de línia"
7890 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
7891 msgid "Header"
7892 msgstr "Capçalera"
7894 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
7895 msgid "Footer"
7896 msgstr "Peu"
7898 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
7899 msgid "Highlight source code"
7900 msgstr "Ressalta el codi font"
7902 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
7903 msgid "Color scheme:"
7904 msgstr "Esquema de colors:"
7906 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
7907 msgid "Create backup files"
7908 msgstr "Crea fitxers de còpia de seguretat"
7910 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
7911 msgid "Editor"
7912 msgstr "Editor"
7914 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
7915 msgid "Enable autocompletion for document words"
7916 msgstr "Habilita la compleció automàtica per a paraules del document"
7918 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
7919 msgid "Font"
7920 msgstr "Tipus de lletra"
7922 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
7923 msgid "Font:"
7924 msgstr "Tipus de lletra:"
7926 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
7927 msgid "Highlight current line"
7928 msgstr "Ressalta la línia actual"
7930 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
7931 msgid "Highlight matching brackets"
7932 msgstr "Ressalta les claus i parèntesis concordants"
7934 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
7935 msgid "Highlight syntax"
7936 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
7938 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
7939 msgid "Indentation and auto-format options"
7940 msgstr "Opcions de sagnat i de format automàtic"
7942 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
7943 msgid "Right margin position in characters"
7944 msgstr "Posició del marge dret en caràcters"
7946 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
7947 msgid "Show line numbers"
7948 msgstr "Mostra els números de línia"
7950 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
7951 msgid "Show marks"
7952 msgstr "Mostra els marcadors"
7954 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
7955 msgid "Show right margin"
7956 msgstr "Mostra el marge dret"
7958 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
7959 msgid "Tab size in spaces:"
7960 msgstr "Mida de tabulació en espais:"
7962 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
7963 msgid "Use tabs for indentation"
7964 msgstr "Utilitza el tabulador per sagnar"
7966 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
7967 msgid "Use theme font"
7968 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del tema"
7970 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
7971 #: ../src/anjuta-app.c:633 ../src/anjuta-app.c:638
7972 msgid "View"
7973 msgstr "Visualitza"
7975 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
7976 msgid "Start"
7977 msgstr "Inici"
7979 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
7980 msgid "Anjuta Manual"
7981 msgstr "Manual de l'Anjuta"
7983 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
7984 msgid "Create a new project"
7985 msgstr "Crea un projecte nou"
7987 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
7988 msgid "FAQ"
7989 msgstr "PMF"
7991 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
7992 msgid "Getting started:"
7993 msgstr "Per començar:"
7995 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
7996 msgid "Import an existing project"
7997 msgstr "Importa un projecte existent"
7999 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8000 msgid "Recent projects:"
8001 msgstr "Projectes recents:"
8003 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8004 msgid "Tutorials"
8005 msgstr "Programes d'aprenentatge"
8007 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8008 msgid "Add file/directory"
8009 msgstr "Afegeix el fitxer/directori"
8011 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8012 msgid "Branch/Tag URL:"
8013 msgstr "URL de la branca/etiqueta:"
8015 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8016 msgid "Commit Changes"
8017 msgstr "Publica els canvis"
8019 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8020 msgid "Copy files/folders"
8021 msgstr "Copia els fitxers/carpetes"
8023 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8024 msgid "Diff Selected Revisions"
8025 msgstr "Diferències entre les revisions seleccionades"
8027 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8028 msgid "Diff file/directory"
8029 msgstr "Diferències entre fitxers/directoris"
8031 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8032 msgid "Diff to Previous"
8033 msgstr "Diferència amb l'anterior"
8035 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8036 msgid "End Revision:"
8037 msgstr "Revisió final:"
8039 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8040 msgid "File or directory to diff:"
8041 msgstr "Fitxer o directori d'on obtenir les diferències:"
8043 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8044 msgid "File/URL to Remove:"
8045 msgstr "Fitxer/URL a suprimir:"
8047 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8048 msgid "First Path:"
8049 msgstr "Primer camí:"
8051 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8052 msgid "Ignore ancestry"
8053 msgstr "Ignora els ancestrals"
8055 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8056 msgid "Merge changes into working copy"
8057 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8059 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8060 msgid "Other Revision:"
8061 msgstr "Una altra revisió:"
8063 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8064 msgid "Previous Commit Messages:"
8065 msgstr "Missatges de publicació anteriors:"
8067 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8068 msgid "Realm:"
8069 msgstr "Regne:"
8071 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8072 msgid "Recurse"
8073 msgstr "Recursivament"
8075 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8076 msgid "Remember Password"
8077 msgstr "Recorda la contrasenya"
8079 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8080 msgid "Remember this decision"
8081 msgstr "Recorda aquesta decisió"
8083 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8084 msgid "Remove file/directory"
8085 msgstr "Suprimeix el fitxer/directori"
8087 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8088 msgid "Repository Head"
8089 msgstr "Cap del dipòsit"
8091 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8092 msgid "Repository authorization"
8093 msgstr "Autorització del dipòsit"
8095 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8096 msgid "Retrieving status…"
8097 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8099 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8100 msgid "Retrieving status……"
8101 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8103 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8104 msgid "Revert Changes"
8105 msgstr "Desfés els canvis"
8107 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8108 msgid "Save open files before diffing"
8109 msgstr "Desa els fitxers oberts abans de diferenciar"
8111 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8112 msgid "Second Path:"
8113 msgstr "Segon camí:"
8115 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8116 msgid "Select Changes to Revert:"
8117 msgstr "Seleccioneu els canvis a desfer:"
8119 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8120 msgid "Select Files to Commit:"
8121 msgstr "Seleccioneu els fitxers a publicar:"
8123 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8124 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8125 msgstr "Seleccioneu els fitxers a marcar com a resolts:"
8127 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8128 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8129 msgstr "Estableix els conflictes com a resolts"
8131 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8132 msgid "Source/Destination Paths:"
8133 msgstr "Camins font/destinació:"
8135 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8136 msgid "Source:"
8137 msgstr "Font:"
8139 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8140 msgid "Start Revision:"
8141 msgstr "Revisió inicial:"
8143 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8144 msgid "Subversion Options"
8145 msgstr "Opcions del Subversion"
8147 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8148 msgid "Subversion Preferences"
8149 msgstr "Preferències del Subversion"
8151 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8152 msgid "Switch to branch/tag"
8153 msgstr "Commuta a la branca/etiqueta"
8155 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8156 msgid "Trust server"
8157 msgstr "Confieu en el servidor"
8159 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8160 msgid "Update file/directory"
8161 msgstr "Actualitza el fitxer/directori"
8163 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8164 msgid "Use first path"
8165 msgstr "Utilitza el primer camí"
8167 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8168 msgid "Use previous message"
8169 msgstr "Utilitza el missatge anterior"
8171 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8172 msgid "View Log"
8173 msgstr "Visualitza el registre"
8175 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8176 msgid "View Selected Revision"
8177 msgstr "Visualitza la revisió seleccionada"
8179 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8180 msgid "Whole Project"
8181 msgstr "Tot el projecte"
8183 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8184 msgid "Working Copy"
8185 msgstr "Còpia de treball"
8187 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8188 msgid "Working Copy Path:"
8189 msgstr "Camí de la còpia de treball:"
8191 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8192 msgid "realm"
8193 msgstr "regne"
8195 #. Action name
8196 #. Stock icon, if any
8197 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8198 msgid "_Subversion"
8199 msgstr "_Subversion"
8201 #. Action name
8202 #. Stock icon, if any
8203 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8204 msgid "_Add…"
8205 msgstr "_Afegeix…"
8207 #. Display label
8208 #. short-cut
8209 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8210 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8211 msgstr "Afegeix un fitxer/directori nou a l'arbre del Subversion"
8213 #. Action name
8214 #. Stock icon, if any
8215 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8216 msgid "_Remove…"
8217 msgstr "_Suprimeix…"
8219 #. Display label
8220 #. short-cut
8221 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8222 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8223 msgstr "Suprimeix un fitxer/directori de l'arbre del Subversion"
8225 #. Action name
8226 #. Stock icon, if any
8227 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8228 msgid "_Commit…"
8229 msgstr "Publica els _canvis…"
8231 #. Display label
8232 #. short-cut
8233 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8234 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8235 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del Subversion"
8237 #. Action name
8238 #. Stock icon, if any
8239 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8240 msgid "_Revert…"
8241 msgstr "_Desfés…"
8243 #. Display label
8244 #. short-cut
8245 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8246 msgid "Revert changes to your working copy."
8247 msgstr "Desfés els canvis a la còpia de treball."
8249 #. Action name
8250 #. Stock icon, if any
8251 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8252 msgid "_Resolve Conflicts…"
8253 msgstr "_Resol els conflictes…"
8255 #. Display label
8256 #. short-cut
8257 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8258 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8259 msgstr "Resol els conflictes en la còpia de treball."
8261 #. Action name
8262 #. Stock icon, if any
8263 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8264 msgid "_Update…"
8265 msgstr "Act_ualitza…"
8267 #. Display label
8268 #. short-cut
8269 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8270 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8271 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre del Subversion"
8273 #. Action name
8274 #. Stock icon, if any
8275 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8276 msgid "Copy Files/Folders…"
8277 msgstr "Copia fitxers/carpetes…"
8279 #. Display label
8280 #. short-cut
8281 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8282 msgid "Copy files/folders in the repository"
8283 msgstr "Copia els fitxers/carpetes del dipòsit"
8285 #. Action name
8286 #. Stock icon, if any
8287 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8288 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8289 msgstr "Commuta a una branca/etiqueta…"
8291 #. Display label
8292 #. short-cut
8293 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8294 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8295 msgstr "Commuta la còpia local a una branca o etiqueta del dipòsit"
8297 #. Action name
8298 #. Stock icon, if any
8299 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8300 msgid "Merge…"
8301 msgstr "Combina…"
8303 #. Display label
8304 #. short-cut
8305 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8306 msgid "Merge changes into your working copy"
8307 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8309 #. Action name
8310 #. Stock icon, if any
8311 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8312 msgid "_View Log…"
8313 msgstr "_Visualitza el registre…"
8315 #. Display label
8316 #. short-cut
8317 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8318 msgid "View file history"
8319 msgstr "Visualitza l'historial del fitxer"
8321 #. Action name
8322 #. Stock icon, if any
8323 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8324 msgid "_Diff…"
8325 msgstr "_Diferències…"
8327 #. Display label
8328 #. short-cut
8329 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8330 msgid "Diff local tree with repository"
8331 msgstr "Feu les diferències de l'arbre local amb el del dipòsit"
8333 #. Action name
8334 #. Stock icon, if any
8335 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8336 msgid "Copy…"
8337 msgstr "Copia…"
8339 #. Action name
8340 #. Stock icon, if any
8341 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8342 msgid "Diff…"
8343 msgstr "Diferència…"
8345 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8346 msgid "Subversion operations"
8347 msgstr "Operacions del Subversion"
8349 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8350 msgid "Subversion popup operations"
8351 msgstr "Operacions emergents del Subversion"
8353 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8354 msgid "Subversion Log"
8355 msgstr "Registre del Subversion"
8357 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8358 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8359 msgstr "Subversion: s'afegirà el fitxer en la publicació següent."
8361 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8362 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8363 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8364 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8365 msgid "Please enter a path."
8366 msgstr "Introduïu un camí."
8368 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8369 msgid "Subversion: Commit complete."
8370 msgstr "Subversion: publicació completa."
8372 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8373 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8374 msgstr "Subversion: s'estan publicant els canvis al dipòsit…"
8376 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8377 msgid "Subversion: Copy complete."
8378 msgstr "Subversion: còpia completa."
8380 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8381 msgid "Please enter a source path."
8382 msgstr "Introduïu un camí font."
8384 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8385 msgid "Please enter a destination path."
8386 msgstr "Introduïu un camí destinació."
8388 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8389 msgid "[Head/Working Copy]"
8390 msgstr "[Cap/còpia de treball]"
8392 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8393 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8394 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8395 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8396 msgstr "Subversion: s'estan obtenint les diferències…"
8398 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8399 msgid "Diff"
8400 msgstr "Diferència"
8402 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8403 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8404 msgstr "Subversion: s'està obtenint el registre…"
8406 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8407 msgid "Subversion: File retrieved."
8408 msgstr "Subversion: fitxer obtingut."
8410 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8411 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8412 msgstr "Subversion: s'està obtenint el fitxer…"
8414 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8415 msgid "Subversion: Merge complete."
8416 msgstr "Subversion: combinació completa."
8418 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8419 msgid "Please enter the first path."
8420 msgstr "Introduïu el primer camí."
8422 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8423 msgid "Please enter the second path."
8424 msgstr "Introduïu el segon camí."
8426 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8427 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8428 msgid "Please enter a working copy path."
8429 msgstr "Introduïu el camí d'una còpia de treball."
8431 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8432 msgid "Please enter the start revision."
8433 msgstr "Introduïu la revisió inicial."
8435 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8436 msgid "Please enter the end revision."
8437 msgstr "Introduïu la revisió final."
8439 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8440 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8441 msgstr "Subversion: se suprimirà el fitxer en la publicació següent."
8443 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8444 msgid "Subversion: Resolve complete."
8445 msgstr "Subversion: s'ha completat la resolució."
8447 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8448 msgid "Subversion: Revert complete."
8449 msgstr "Subversion: s'ha completat el desfer."
8451 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8452 msgid "Subversion: Switch complete."
8453 msgstr "Subversion: s'ha completat la commutació."
8455 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8456 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8457 msgstr "Introduïu un URL de branca/etiqueta."
8459 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8460 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8462 msgid "Subversion"
8463 msgstr "Subversion"
8465 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8466 msgid "Subversion: Diff complete."
8467 msgstr "Subversion: s'ha completat la diferència."
8469 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8470 msgid "Subversion: Update complete."
8471 msgstr "Subversion: s'ha completat l'actualització."
8473 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
8474 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
8475 msgid "Authentication canceled"
8476 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
8478 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
8479 msgid "Hostname:"
8480 msgstr "Nom de l'ordinador:"
8482 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
8483 msgid "Fingerprint:"
8484 msgstr "Empremta:"
8486 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
8487 msgid "Valid from:"
8488 msgstr "Vàlid des de:"
8490 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
8491 msgid "Valid until:"
8492 msgstr "Vàlid fins:"
8494 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
8495 msgid "Issuer DN:"
8496 msgstr "DN de l'emissor:"
8498 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
8499 msgid "DER certificate:"
8500 msgstr "Certificat DER:"
8502 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8503 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
8504 #, c-format
8505 msgid "Deleted: %s"
8506 msgstr "S'ha suprimit: %s"
8508 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
8509 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
8510 #, c-format
8511 msgid "Added: %s"
8512 msgstr "S'ha afegit: %s"
8514 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
8515 #, c-format
8516 msgid "Resolved: %s"
8517 msgstr "S'ha resolt: %s"
8519 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
8520 #, c-format
8521 msgid "Updated: %s"
8522 msgstr "S'ha actualitzat: %s"
8524 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
8525 #, c-format
8526 msgid "Externally Updated: %s"
8527 msgstr "S'ha actualitzat externament: %s"
8529 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
8530 #, c-format
8531 msgid "Modified: %s"
8532 msgstr "S'ha modificat: %s"
8534 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
8535 #, c-format
8536 msgid "Merged: %s"
8537 msgstr "S'ha combinat: %s"
8539 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
8540 #, c-format
8541 msgid "Conflicted: %s"
8542 msgstr "Amb conflictes: %s"
8544 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
8545 #, c-format
8546 msgid "Missing: %s"
8547 msgstr "Falta: %s"
8549 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
8550 #, c-format
8551 msgid "Obstructed: %s"
8552 msgstr "Obstruït: %s"
8554 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
8555 msgid "Tag De_claration"
8556 msgstr "De_claració d'etiqueta"
8558 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
8559 msgid "Go to symbol declaration"
8560 msgstr "Vés a la declaració del símbol"
8562 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
8563 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
8564 msgid "Tag _Implementation"
8565 msgstr "_Implementació d'etiqueta"
8567 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:337
8568 msgid "Go to symbol definition"
8569 msgstr "Vés a la definició del símbol"
8571 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:344
8572 msgid "_Find Symbol…"
8573 msgstr "_Cerca un símbol…"
8575 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:345
8576 msgid "Find Symbol"
8577 msgstr "Cerca un símbol"
8579 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1032
8580 #, c-format
8581 msgid "%s: Generating inheritances…"
8582 msgstr "%s: S'estan generant les herències…"
8584 #. Translators: %s is the name of a system library
8585 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1038
8586 #, c-format
8587 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
8588 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
8589 msgstr[0] "%s: %d fitxer analitzat de %d"
8590 msgstr[1] "%s: %d fitxers analitzats de %d"
8592 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1069
8593 #, c-format
8594 msgid "Generating inheritances…"
8595 msgstr "S'estan generant les herències…"
8597 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1071
8598 #, c-format
8599 msgid "%d file scanned out of %d"
8600 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
8601 msgstr[0] "%d fitxer analitzat de %d"
8602 msgstr[1] "%d fitxers analitzats de %d"
8604 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1730
8605 msgid "Populating symbol database…"
8606 msgstr "S'està creant la base de dades de símbols…"
8608 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2110 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2195
8609 msgid "Symbols"
8610 msgstr "Símbols"
8612 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2204
8613 msgid "SymbolDb popup actions"
8614 msgstr "Accions emergents de la base de dades de símbols"
8616 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2212
8617 msgid "SymbolDb menu actions"
8618 msgstr "Accions del menú de la base de dades de símbols"
8620 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2525 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2543
8621 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
8622 msgid "Symbol Database"
8623 msgstr "Base de dades de símbols"
8625 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
8626 msgid "Resuming glb scan."
8627 msgstr "S'està reprenent l'escaneig glb."
8629 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
8630 msgid "Automatically update symbols without saving file"
8631 msgstr "Actualitza automàticament els símbols sense desar el fitxer"
8633 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
8634 msgid ""
8635 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
8636 "after 10 seconds without keypresses by the user."
8637 msgstr ""
8638 "Actualitza automàticament els símbols dels fitxers sense desar-los. "
8639 "L'actualització succeeix després de 10 segons si l'usuari no prem cap tecla."
8641 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
8642 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
8643 msgstr "Escaneja en paral·lel el projecte i els símbols globals"
8645 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
8646 msgid ""
8647 "This option means that the global system packages will be scanned "
8648 "simultaneously with the project's ones"
8649 msgstr ""
8650 "Aquesta opció significa que els paquets globals del sistema s'analitzaran al "
8651 "mateix moment que els del projecte"
8653 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
8654 msgid "Terminal options"
8655 msgstr "Opcions del terminal"
8657 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
8658 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
8659 msgstr "Utilitza el perfil del terminal del GNOME:"
8661 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
8662 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8663 msgstr "Fes servir el perfil actual del terminal del GNOME"
8665 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
8666 msgid "Ctrl-C"
8667 msgstr "Ctrl-C"
8669 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
8670 msgid "Ctrl-X"
8671 msgstr "Ctrl-X"
8673 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
8674 msgid "Ctrl-Z"
8675 msgstr "Ctrl-Z"
8677 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
8678 msgid "terminal operations"
8679 msgstr "operacions del terminal"
8681 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
8682 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
8683 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
8684 msgid "Terminal"
8685 msgstr "Terminal"
8687 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
8688 #, c-format
8689 msgid "Unable to execute command"
8690 msgstr "No es pot executar l'ordre"
8692 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
8693 msgid "Command:"
8694 msgstr "Ordre:"
8696 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
8697 msgid "Edit as script"
8698 msgstr "Edita com a script"
8700 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
8701 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
8702 msgstr "Editeu l'ordre com un script de l'Anjuta en tancar"
8704 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
8705 msgid "Parameters:"
8706 msgstr "Paràmetres:"
8708 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
8709 msgid "Save all files"
8710 msgstr "Desa tots els fitxers"
8712 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
8713 msgid "Short cut:"
8714 msgstr "Drecera:"
8716 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8717 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
8718 msgid "Standard error:"
8719 msgstr "Error estàndard:"
8721 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8722 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
8723 msgid "Standard input:"
8724 msgstr "Entrada estàndard:"
8726 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8727 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
8728 msgid "Standard output:"
8729 msgstr "Sortida estàndard:"
8731 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18
8732 msgid "Tool Editor"
8733 msgstr "Editor d'eines"
8735 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19 ../plugins/tools/plugin.c:263
8736 #: ../plugins/tools/plugin.c:270 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8737 msgid "Tools"
8738 msgstr "Eines"
8740 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
8741 msgid "Variable list"
8742 msgstr "Llista de variables"
8744 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
8745 msgid "Working directory:"
8746 msgstr "Directori de treball:"
8748 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
8749 msgid "_Variable…"
8750 msgstr "_Variable…"
8752 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
8753 #, c-format
8754 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8755 msgstr "Segur que voleu suprimir l'eina «%s»?"
8757 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
8758 msgid "Tool"
8759 msgstr "Eina"
8761 #: ../plugins/tools/editor.c:318
8762 msgid "ask at runtime"
8763 msgstr "demana-ho en temps d'execució"
8765 #: ../plugins/tools/editor.c:323
8766 msgid "undefined"
8767 msgstr "sense definir"
8769 #: ../plugins/tools/editor.c:473
8770 msgid "Meaning"
8771 msgstr "Significat"
8773 #: ../plugins/tools/editor.c:621
8774 msgid "Disabled"
8775 msgstr "Inhabilitat"
8777 #: ../plugins/tools/editor.c:793
8778 msgid "You must provide a tool name!"
8779 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'eina"
8781 #: ../plugins/tools/editor.c:801
8782 msgid "You must provide a tool command!"
8783 msgstr "Heu de proporcionar una ordre d'eina"
8785 #: ../plugins/tools/editor.c:809
8786 msgid "A tool with the same name already exists!"
8787 msgstr "Ja existeix una eina amb aquest nom"
8789 #: ../plugins/tools/editor.c:826
8790 msgid ""
8791 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8792 "keep it anyway?"
8793 msgstr ""
8794 "Un altre component de l'Anjuta està fent servir aquesta drecera. Voleu "
8795 "conservar-la igualment?"
8797 #: ../plugins/tools/editor.c:910
8798 msgid "Unable to edit script"
8799 msgstr "No es pot editar l'script"
8801 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
8802 msgid "New accelerator…"
8803 msgstr "Accelerador nou…"
8805 #: ../plugins/tools/execute.c:314
8806 #, c-format
8807 msgid "Opening %s"
8808 msgstr "S'està obrint %s"
8810 #. This is append to the tool name to give something
8811 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
8812 #. * pane where the output of the tool is send to
8814 #: ../plugins/tools/execute.c:409
8815 msgid "(output)"
8816 msgstr "(sortida)"
8818 #. This is append to the tool name to give something
8819 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
8820 #. * pane where the errors of the tool is send to
8822 #: ../plugins/tools/execute.c:417
8823 msgid "(error)"
8824 msgstr "(error)"
8826 #. Display the name of the command
8827 #: ../plugins/tools/execute.c:469
8828 #, c-format
8829 msgid "Running command: %s…\n"
8830 msgstr "S'està executant l'ordre: %s…\n"
8832 #: ../plugins/tools/execute.c:509
8833 #, c-format
8834 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
8835 msgstr "No s'ha completat correctament, codi d'estat: %d\n"
8837 #: ../plugins/tools/execute.c:629
8838 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
8839 msgstr "No es pot crear la memòria intermèdia: s'ha anul·lat l'ordre"
8841 #: ../plugins/tools/execute.c:641
8842 msgid "No document currently open: command aborted"
8843 msgstr "No hi ha cap document obert: s'ha anul·lat l'ordre"
8845 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
8846 #, c-format
8847 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
8848 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s. S'ha anul·lat l'ordre"
8850 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8851 msgid "Missing tool name"
8852 msgstr "Manca el nom d'eina"
8854 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8855 #, c-format
8856 msgid "Unexpected element \"%s\""
8857 msgstr "Element inesperat «%s»"
8859 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8860 msgid "Error when loading external tools"
8861 msgstr "S'ha produït un error en carregar les eines externes"
8863 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8864 #, c-format
8865 msgid "Unable to open %s for writing"
8866 msgstr "No es pot obrir %s per escriure"
8868 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
8869 msgid "Tool operations"
8870 msgstr "Operacions d'eina"
8872 #: ../plugins/tools/variable.c:86
8873 msgid "Project root URI"
8874 msgstr "URI arrel del projecte"
8876 #: ../plugins/tools/variable.c:87
8877 msgid "Project root path"
8878 msgstr "Camí arrel del projecte"
8880 #: ../plugins/tools/variable.c:89
8881 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
8882 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de fitxers"
8884 #: ../plugins/tools/variable.c:90
8885 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
8886 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de fitxers"
8888 #: ../plugins/tools/variable.c:91
8889 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
8890 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de fitxers"
8892 #: ../plugins/tools/variable.c:92
8893 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
8894 msgstr ""
8895 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
8896 "de fitxers"
8898 #: ../plugins/tools/variable.c:93
8899 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
8900 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de fitxers"
8902 #: ../plugins/tools/variable.c:94
8903 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
8904 msgstr ""
8905 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de fitxers"
8907 #: ../plugins/tools/variable.c:95
8908 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
8909 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de fitxers"
8911 #: ../plugins/tools/variable.c:96
8912 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
8913 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de projectes"
8915 #: ../plugins/tools/variable.c:97
8916 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
8917 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de projectes"
8919 #: ../plugins/tools/variable.c:98
8920 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
8921 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de projectes"
8923 #: ../plugins/tools/variable.c:99
8924 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
8925 msgstr ""
8926 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
8927 "de projectes"
8929 #: ../plugins/tools/variable.c:100
8930 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
8931 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de projectes"
8933 #: ../plugins/tools/variable.c:101
8934 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
8935 msgstr ""
8936 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de "
8937 "projectes"
8939 #: ../plugins/tools/variable.c:102
8940 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
8941 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de projectes"
8943 #: ../plugins/tools/variable.c:103
8944 msgid "Currently edited file name"
8945 msgstr "Nom del fitxer editat actualment"
8947 #: ../plugins/tools/variable.c:104
8948 msgid "Currently edited file name without extension"
8949 msgstr "Nom sense l'extensió del fitxer editat actualment"
8951 #: ../plugins/tools/variable.c:105
8952 msgid "Currently edited file directory"
8953 msgstr "Directori del fitxer editat actualment"
8955 #: ../plugins/tools/variable.c:106
8956 msgid "Currently selected text in editor"
8957 msgstr "Selecció actual en l'editor"
8959 #: ../plugins/tools/variable.c:107
8960 msgid "Current word in editor"
8961 msgstr "Paraula actual en l'editor"
8963 #: ../plugins/tools/variable.c:108
8964 msgid "Current line in editor"
8965 msgstr "Línia actual en l'editor"
8967 #: ../plugins/tools/variable.c:109
8968 msgid "Ask the user to get additional parameters"
8969 msgstr "Demana a l'usuari per obtenir paràmetres addicionals"
8971 #: ../plugins/tools/variable.c:546
8972 msgid "Command line parameters"
8973 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
8975 #: ../plugins/tools/tool.c:81
8976 msgid "Same as output"
8977 msgstr "El mateix que la sortida"
8979 #: ../plugins/tools/tool.c:82
8980 msgid "Existing message pane"
8981 msgstr "Subfinestra de missatges existent"
8983 #: ../plugins/tools/tool.c:83
8984 msgid "New message pane"
8985 msgstr "Subfinestra de missatges nova"
8987 #: ../plugins/tools/tool.c:84
8988 msgid "New buffer"
8989 msgstr "Memòria intermèdia nova"
8991 #: ../plugins/tools/tool.c:85
8992 msgid "Replace buffer"
8993 msgstr "Reemplaça la memòria intermèdia"
8995 #: ../plugins/tools/tool.c:86
8996 msgid "Insert into buffer"
8997 msgstr "Insereix en la memòria intermèdia"
8999 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9000 msgid "Append to buffer"
9001 msgstr "Afegeix a la memòria intermèdia"
9003 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9004 msgid "Replace selection"
9005 msgstr "Reemplaça la selecció"
9007 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9008 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9009 msgid "Popup dialog"
9010 msgstr "Diàleg emergent"
9012 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9013 msgid "Discard output"
9014 msgstr "Descarta la sortida"
9016 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9017 msgid "None"
9018 msgstr "Cap"
9020 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9021 msgid "Current buffer"
9022 msgstr "Memòria intermèdia actual"
9024 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9025 msgid "Current selection"
9026 msgstr "Selecció actual"
9028 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9029 msgid "String"
9030 msgstr "Cadena"
9032 #: ../src/about.c:205
9033 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9034 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9036 #: ../src/anjuta.c:454
9037 msgid "Loaded Session…"
9038 msgstr "S'ha carregat la sessió…"
9040 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9041 msgid "_File"
9042 msgstr "_Fitxer"
9044 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9045 msgid "_Quit"
9046 msgstr "_Surt"
9048 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9049 msgid "Quit Anjuta IDE"
9050 msgstr "Surt de l'EID Anjuta"
9052 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9053 msgid "_Preferences"
9054 msgstr "_Preferències"
9056 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9057 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9058 msgstr "Preferiu cafè o té?"
9060 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9061 msgid "_View"
9062 msgstr "_Visualitza"
9064 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9065 msgid "_Reset Dock Layout"
9066 msgstr "_Reinicia la disposició acoblable"
9068 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9069 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9070 msgstr ""
9071 "Torna als valors predeterminats la disposició acoblable dels ginys "
9072 "d'interfície"
9074 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9075 msgid "_Full Screen"
9076 msgstr "_Pantalla completa"
9078 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9079 msgid "Toggle fullscreen mode"
9080 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
9082 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9083 msgid "_Lock Dock Layout"
9084 msgstr "Bloca _la disposició"
9086 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9087 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9088 msgstr ""
9089 "Bloca la disposició actual acoblable per a no poder moure els ginys "
9090 "d'interfície"
9092 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9093 msgid "_Toolbar"
9094 msgstr "_Barra d'eines"
9096 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9097 msgid "Show or hide the toolbar"
9098 msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
9100 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9101 msgid "_Help"
9102 msgstr "A_juda"
9104 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9105 msgid "_User's Manual"
9106 msgstr "Manual d'_usuari"
9108 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9109 msgid "Anjuta user's manual"
9110 msgstr "Manual d'usuari de l'Anjuta"
9112 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9113 msgid "Kick start _tutorial"
9114 msgstr "_Tutorial d'inici ràpid"
9116 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9117 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9118 msgstr "Tutorial d'inici ràpid de l'Anjuta"
9120 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9121 msgid "_Advanced tutorial"
9122 msgstr "Tutorial _avançat"
9124 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9125 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9126 msgstr "Tutorial avançat de l'Anjuta"
9128 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9129 msgid "_Frequently Asked Questions"
9130 msgstr "Preguntes _freqüents"
9132 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9133 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9134 msgstr "Preguntes freqüents quant a l'Anjuta"
9136 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9137 msgid "Anjuta _Home Page"
9138 msgstr "Pà_gina inicial d'Anjuta"
9140 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9141 msgid "Online documentation and resources"
9142 msgstr "Documentació i recursos en línia"
9144 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9145 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9146 msgstr "Informeu d'errors/_pedaços/peticions"
9148 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9149 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9150 msgstr ""
9151 "Envieu un informe d'error, pedaç o demaneu característiques noves per a "
9152 "l'Anjuta"
9154 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9155 msgid "Ask a _Question"
9156 msgstr "Feu una pre_gunta"
9158 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9159 msgid "Submit a question for FAQs"
9160 msgstr "Envieu una pregunta a les PMF"
9162 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9163 msgid "_About"
9164 msgstr "Qu_ant a"
9166 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9167 msgid "About Anjuta"
9168 msgstr "Quant a l'Anjuta"
9170 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9171 msgid "About External _Plugins"
9172 msgstr "_Quant als connectors externs"
9174 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9175 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9176 msgstr "Quant als connectors externs de l'Anjuta"
9178 #: ../src/anjuta-app.c:629
9179 msgid "Edit"
9180 msgstr "Edita"
9182 #: ../src/anjuta-app.c:642
9183 msgid "Help"
9184 msgstr "Ajuda"
9186 #: ../src/anjuta-app.c:938
9187 msgid "Installed plugins"
9188 msgstr "Connectors instal·lats"
9190 #: ../src/anjuta-app.c:942
9191 msgid "Shortcuts"
9192 msgstr "Dreceres"
9194 #: ../src/anjuta-app.c:1014
9195 #, c-format
9196 msgid "Value doesn't exist"
9197 msgstr "No existeix el valor"
9199 #: ../src/main.c:67
9200 msgid "Specify the size and location of the main window"
9201 msgstr "Especifiqueu la mida i la ubicació de la finestra principal"
9203 #. This is the format you can specify the size andposition
9204 #. * of the window on command line
9205 #: ../src/main.c:70
9206 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9207 msgstr "AMPLADAxALÇADA+DESPLAÇAMENTX+DESPLAÇAMENTY"
9209 #: ../src/main.c:75
9210 msgid "Do not show the splash screen"
9211 msgstr "No mostris la pantalla d'inici"
9213 #: ../src/main.c:81
9214 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9215 msgstr ""
9216 "Inicia una instància nova en comptes d'obrir el fitxer en una d'existent"
9218 #: ../src/main.c:87
9219 msgid "Do not open last session on startup"
9220 msgstr "No s'obrirà l'última sessió en iniciar"
9222 #: ../src/main.c:93
9223 msgid "Do not open last project and files on startup"
9224 msgstr "No s'obrirà l'últim projecte i fitxers en iniciar"
9226 #: ../src/main.c:99
9227 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9228 msgstr ""
9229 "Surt de l'Anjuta i allibera'n adequadament tots els recursos (per depurar)"
9231 #: ../src/main.c:138
9232 msgid "- Integrated Development Environment"
9233 msgstr "- Entorn integrat de desenvolupament"
9235 #: ../src/main.c:181
9236 msgid "Anjuta"
9237 msgstr "Anjuta"
9239 #: ../src/preferences.ui.h:1
9240 msgid "Appearance"
9241 msgstr "Aparença"
9243 #: ../src/preferences.ui.h:3
9244 msgid "Do not load last project and files on startup"
9245 msgstr "En iniciar, no carreguis ni l'últim projecte ni els últims fitxers"
9247 #: ../src/preferences.ui.h:4
9248 msgid "Do not load last session on startup"
9249 msgstr "En iniciar, no carreguis l'última sessió"
9251 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9252 #: ../src/preferences.ui.h:6
9253 msgid "Dock switcher style:"
9254 msgstr "Estil del canviador acoblable:"
9256 #: ../src/preferences.ui.h:7
9257 msgid "GNOME toolbar setting"
9258 msgstr "Preferències de la barra d'eines del GNOME"
9260 #: ../src/preferences.ui.h:9
9261 msgid "Icons"
9262 msgstr "Icones"
9264 #: ../src/preferences.ui.h:10
9265 msgid "Icons only"
9266 msgstr "Només icones"
9268 #: ../src/preferences.ui.h:11
9269 msgid "Session"
9270 msgstr "Sessió"
9272 #: ../src/preferences.ui.h:12
9273 msgid "Tabs"
9274 msgstr "Pestanyes"
9276 #: ../src/preferences.ui.h:14
9277 msgid "Text + Icons"
9278 msgstr "Text i icones"
9280 #: ../src/preferences.ui.h:15
9281 msgid "Text below icons"
9282 msgstr "Text sota les icones"
9284 #: ../src/preferences.ui.h:16
9285 msgid "Text beside icons"
9286 msgstr "Text al costat de les icones"
9288 #: ../src/preferences.ui.h:17
9289 msgid "Text only"
9290 msgstr "Només text"
9292 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9293 #: ../src/preferences.ui.h:19
9294 msgid "Toolbar button labels:"
9295 msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines:"
9297 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
9298 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9299 msgstr ""
9300 "No mostris els avisos si no s'està utilitzant una configuració de depuració"
9302 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9303 msgid "API Tags (C/C++)"
9304 msgstr "Etiquetes de l'API (C/C++)"
9306 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9307 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
9308 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9309 msgstr "Afegeix «(» després de la crida de compleció automàtica de la funció"
9311 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9312 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
9313 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9314 msgstr ""
9315 "Afegeix un espai després de la crida de compleció automàtica de la funció"
9317 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9318 msgid "Auto-complete"
9319 msgstr "Completa automàticament"
9321 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9322 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
9323 msgid "Autocompletion"
9324 msgstr "Compleció automàtica"
9326 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9327 msgid "Automatically load required libraries of the project"
9328 msgstr "Carrega automàticament les biblioteques que calen al projecte"
9330 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9331 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
9332 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9333 msgstr "Mida del sagnat de les claus en espais:"
9335 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9336 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
9337 msgid "Calltips"
9338 msgstr "Etiquetes de les funcions"
9340 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9341 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
9342 msgid "Enable code completion"
9343 msgstr "Habilita la compleció de codi"
9345 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9346 msgid "Enable smart brace completion"
9347 msgstr "Habilita la compleció intel·ligent de les claus/parèntesis"
9349 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9350 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
9351 msgid "Enable smart indentation"
9352 msgstr "Habilita el sagnat intel·ligent"
9354 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9355 msgid "Indent:"
9356 msgstr "Sagnat:"
9358 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9359 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
9360 msgid "Indentation parameters"
9361 msgstr "Paràmetres de sagnat"
9363 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9364 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
9365 msgstr "Asterisc inicial en els comentaris multilínia"
9367 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9368 msgid "Line up parentheses"
9369 msgstr "Alinea els parèntesis"
9371 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9372 msgid "Load API tags for C standard library"
9373 msgstr "Carrega les etiquetes de l'API per a la biblioteca estàndard de C"
9375 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
9376 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
9377 msgstr "Carrega les etiquetes de l'API per a la biblioteca estàndard de C++"
9379 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
9380 msgid "Parenthesis indentation"
9381 msgstr "Sagnat dels parèntesis"
9383 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
9384 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
9385 msgstr "Prefereix els modes de línia vim/emacs en els paràmetres de sagnat"
9387 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
9388 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
9389 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
9390 msgid "Show calltips"
9391 msgstr "Mostra les etiquetes de les funcions"
9393 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
9394 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
9395 msgid "Smart Indentation"
9396 msgstr "Sagnat intel·ligent"
9398 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
9399 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
9400 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9401 msgstr "Mida del sagnat de la sentència en espais:"
9403 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
9404 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1203
9405 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
9406 msgid "Auto-Indent"
9407 msgstr "Sagnat automàtic"
9409 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
9410 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
9411 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
9412 msgstr ""
9413 "Sagnat automàtic de la línia actual o la selecció basada en la configuració "
9414 "del sagnat"
9416 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1210
9417 msgid "Comment/Uncomment"
9418 msgstr "Comenta/descomenta"
9420 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1211
9421 msgid "Comment or uncomment current selection"
9422 msgstr "Comenta o descomenta la selecció actual"
9424 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1216
9425 msgid "Swap .h/.c"
9426 msgstr "Alterna capçalera/codi"
9428 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1217
9429 msgid "Swap C header and source files"
9430 msgstr "Alterna entre el fitxer de capçalera de C i els fitxers de codi"
9432 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1257
9433 msgid "C++/Java Assistance"
9434 msgstr "Assistència per a C++/Java"
9436 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
9437 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1525
9438 msgid "C/C++/Java/Vala"
9439 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9441 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1284
9442 msgid "C/C++"
9443 msgstr "C/C++"
9445 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
9446 msgid "Python support warning"
9447 msgstr "Avís de compatibilitat del Python"
9449 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
9450 msgid ""
9451 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
9452 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
9453 "Please install them and check the python path in the preferences."
9454 msgstr ""
9455 "O bé el camí del Python no és correcte o bé les biblioteques python-rope\n"
9456 "(http://rope.sf.net) no estan instal·lades. Calen les dues coses per a la\n"
9457 "compleció automàtica en els fitxers Python.\n"
9458 "Instal·leu-les i comproveu el camí del Python en les preferències."
9460 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
9461 msgid "Do not show that warning again"
9462 msgstr "No mostris més aquest avís"
9464 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
9465 msgid "Python Assistance"
9466 msgstr "Auxiliar del Python"
9468 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
9469 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
9470 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
9471 msgid "Python"
9472 msgstr "Python"
9474 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
9475 msgid "Autocomplete"
9476 msgstr "Completa automàticament"
9478 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
9479 msgid "Enable adaptive indentation"
9480 msgstr "Habilita el sagnat adaptable"
9482 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
9483 msgid "Environment"
9484 msgstr "Entorn"
9486 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
9487 msgid "Interpreter"
9488 msgstr "Intèrpret"
9490 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
9491 msgid "Path: "
9492 msgstr "Camí: "
9494 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:238 ../plugins/sourceview/plugin.c:279
9495 msgid "GtkSourceView Editor"
9496 msgstr "Editor GtkSourceView"
9498 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9499 msgid "GNU Debugger"
9500 msgstr "Depurador GNU"
9502 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9503 msgid "GNU Debugger Plugin"
9504 msgstr "Connector de depuració del GNU"
9506 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9507 msgid "Git version control"
9508 msgstr "Control de versions Git"
9510 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9511 msgid "API Help"
9512 msgstr "Ajuda de l'API"
9514 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9515 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9516 msgstr "Connector del DevHelp per a l'Anjuta."
9518 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9519 msgid "Provides document management capabilities."
9520 msgstr "Proporciona característiques de gestió de documents."
9522 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9523 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9524 msgstr "Connector de l'auxiliar de fitxers de l'Anjuta"
9526 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9527 msgid "File Assistant"
9528 msgstr "Auxiliar de fitxers"
9530 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9531 msgid "File manager for project and single files"
9532 msgstr "Gestor de fitxers per a projectes i fitxers individuals"
9534 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9535 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9536 msgstr "Un connector client del Subversion, basat en libsvn"
9538 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9539 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9540 msgstr "Connector del Glade per a l'Anjuta."
9542 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9543 msgid "Glade interface designer"
9544 msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade"
9546 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9547 msgid "User interface file"
9548 msgstr "Fitxer d'interfície d'usuari"
9550 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9551 msgid "Patch Plugin"
9552 msgstr "Connector de pedaços"
9554 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9555 msgid "Patches files and directories."
9556 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers i directoris."
9558 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9559 msgid "Use external program from Anjuta"
9560 msgstr "Utilitza un programa extern des de l'Anjuta"
9562 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9563 msgid "Automake Build"
9564 msgstr "Munta l'automake"
9566 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9567 msgid "Basic autotools build plugin."
9568 msgstr "Connector bàsic de muntat de les autotools."
9570 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9571 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9572 msgstr "Connector de terminal per a l'Anjuta."
9574 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9575 msgid "A version control system plugin"
9576 msgstr "Connector d'un sistema de control de versions"
9578 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9579 msgid "CVS Plugin"
9580 msgstr "Connector CVS"
9582 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9583 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
9584 msgstr "Importa un projecte existent d'autotools a l'Anjuta"
9586 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9587 msgid "Project Import Assistant"
9588 msgstr "Auxiliar per importar un projecte"
9590 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9591 msgid "Project from Existing Sources"
9592 msgstr "Projecte des de fonts existents"
9594 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9595 msgid "GtkSourceView editor"
9596 msgstr "Editor GtkSourceView"
9598 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9599 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
9600 msgstr "L'editor predeterminat basat en el GtkSourceView"
9602 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
9603 msgid "Starter"
9604 msgstr "Iniciador"
9606 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
9607 msgid "Welcome page with most common actions."
9608 msgstr "Pàgina de benvinguda amb les accions més comunes."
9610 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
9611 msgid "C++ and Java support Plugin"
9612 msgstr "Connector per admetre el C++ i el Java"
9614 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
9615 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
9616 msgstr ""
9617 "Connector per permetre la compleció de codi C++ i Java, el sagnat automàtic, "
9618 "etc."
9620 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
9621 msgid "Project Assistant"
9622 msgstr "Auxiliar del projecte"
9624 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9625 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9626 msgstr "Connector de l'Anjuta de generador de classes"
9628 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9629 msgid "Class"
9630 msgstr "Classe"
9632 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9633 msgid "Project Manager"
9634 msgstr "Gestor de projectes"
9636 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9637 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9638 msgstr "Connector del gestor de projectes per a l'Anjuta."
9640 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9641 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9642 msgstr "Base de dades de símbols per a l'Anjuta."
9644 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
9645 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
9646 msgstr "Permet la inserció de fragments a l'editor."
9648 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9649 msgid "Manages messages from external apps"
9650 msgstr "Gestiona missatges per a aplicacions externes"
9652 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9653 msgid "Message Manager"
9654 msgstr "Gestor de missatges"
9656 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9657 msgid "File loader to load different files"
9658 msgstr "Carregador de fitxers per carregar diferents fitxers"
9660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9661 msgid "Debug Manager plugin."
9662 msgstr "Connector del gestor de depuració."
9664 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
9665 msgid "Allow to execute program without debugger."
9666 msgstr "Permet executar el programa sense depurador."
9668 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
9669 msgid "Run Program"
9670 msgstr "Executa el programa"
9672 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
9673 msgid "Language Manager"
9674 msgstr "Gestor de llenguatges"
9676 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
9677 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
9678 msgstr ""
9679 "Connector per mantenir el seguiment de diversos llenguatges de programació"
9681 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
9682 msgid "Autotools backend"
9683 msgstr "Rerefons de les autotools"
9685 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
9686 msgid "New Autotools backend for project manager"
9687 msgstr "Rerefons nou de les autotools per al gestor de projectes"
9689 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
9690 #, c-format
9691 msgid "Error: %s"
9692 msgstr "Error: %s"
9694 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
9695 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
9696 msgid "Error: cant bind port"
9697 msgstr "Error: no es pot vincular el port"
9699 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
9700 msgid "Javascript Debugger"
9701 msgstr "Depurador JavaScript"
9703 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
9704 msgid "Javascript Debugger Plugin"
9705 msgstr "Connector de depuració del JavaScript"
9707 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
9708 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
9709 msgid "JavaScript"
9710 msgstr "JavaScript"
9712 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
9713 msgid "JS"
9714 msgstr "JS"
9716 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
9717 msgid "JS Support Plugin"
9718 msgstr "Connector per admetre el JS"
9720 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
9721 msgid "JavaScript Support Plugin"
9722 msgstr "Connector per admetre el JavaScript"
9724 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
9725 msgid "Add brace after function call autocompletion"
9726 msgstr ""
9727 "Afegeix una clau després de la crida de compleció automàtica de la funció"
9729 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
9730 msgid "Gir repository's directory:   "
9731 msgstr "Directori del dipòsit Gir:   "
9733 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
9734 msgid "Gjs repository's directory:   "
9735 msgstr "Directori del dipòsit Gjs:   "
9737 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
9738 msgid "Highlight missed semicolon"
9739 msgstr "Ressalta els punts i coma que falten"
9741 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
9742 msgid "JS Find dirs"
9743 msgstr "Directoris de cerca del JS"
9745 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
9746 msgid "Min character for completion "
9747 msgstr "Caràcters mínims per la compleció "
9749 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9750 msgid "Symbol"
9751 msgstr "Símbol"
9753 #~ msgid "X"
9754 #~ msgstr "X"
9756 #~ msgid "Y"
9757 #~ msgstr "Y"
9759 #~ msgid "Markup"
9760 #~ msgstr "Marcat"
9762 #~ msgid "Marked up text to render"
9763 #~ msgstr "Text marcat que s'ha de renderitzar"
9765 #~ msgid "Font description as a string"
9766 #~ msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
9768 #~ msgid "Font description"
9769 #~ msgstr "Descripció del tipus de lletra"
9771 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
9772 #~ msgstr ""
9773 #~ "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
9775 #~ msgid "Font family"
9776 #~ msgstr "Família del tipus de lletra"
9778 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
9779 #~ msgstr ""
9780 #~ "Nom de la família del tipus de lletra, ex. Sans, Helvetica, Times o "
9781 #~ "Monospace"
9783 #~ msgid "Font style"
9784 #~ msgstr "Estil del tipus de lletra"
9786 #~ msgid "Font variant"
9787 #~ msgstr "Variant del tipus de lletra"
9789 #~ msgid "Font weight"
9790 #~ msgstr "Pes del tipus de lletra"
9792 #~ msgid "Font stretch"
9793 #~ msgstr "Amplada del tipus de lletra"
9795 #~ msgid "Font size"
9796 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
9798 #~ msgid "Font points"
9799 #~ msgstr "Punts del tipus de lletra"
9801 #~ msgid "Font size in points"
9802 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
9804 #~ msgid "Rise"
9805 #~ msgstr "Alçada"
9807 #~ msgid ""
9808 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
9809 #~ msgstr ""
9810 #~ "Desplaçament del text per sobre de la línia base (per sota de la línia "
9811 #~ "base si l'alçada és negativa)"
9813 #~ msgid "Strikethrough"
9814 #~ msgstr "Barrat"
9816 #~ msgid "Whether to strike through the text"
9817 #~ msgstr "Si s'ha de barrar el text"
9819 #~ msgid "Underline"
9820 #~ msgstr "Subratllat"
9822 #~ msgid "Style of underline for this text"
9823 #~ msgstr "Estil del subratllat per a aquest text"
9825 #~ msgid "Scale"
9826 #~ msgstr "Escala"
9828 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
9829 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra, relatiu a la mida predeterminada"
9831 #~ msgid "Color"
9832 #~ msgstr "Color"
9834 #~ msgid "Text color, as string"
9835 #~ msgstr "Color del text, com a cadena"
9837 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
9838 #~ msgstr "Color del text, com a GdkColor"
9840 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
9841 #~ msgstr "Color del text, com a enter combinat R/G/B/A"
9843 #~ msgid "Text width"
9844 #~ msgstr "Amplada del text"
9846 #~ msgid "Width of the rendered text"
9847 #~ msgstr "Amplada del text renderitzat"
9849 #~ msgid "Text height"
9850 #~ msgstr "Alçada del text"
9852 #~ msgid "Height of the rendered text"
9853 #~ msgstr "Alçada del text renderitzat"
9855 #~ msgid "Font family set"
9856 #~ msgstr "Estableix la família del tipus de lletra"
9858 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
9859 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la família del tipus de lletra"
9861 #~ msgid "Font style set"
9862 #~ msgstr "Estableix l'estil del tipus de lletra"
9864 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
9865 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'estil del tipus de lletra"
9867 #~ msgid "Font variant set"
9868 #~ msgstr "Estableix la variant del tipus de lletra"
9870 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
9871 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la variant del tipus de lletra"
9873 #~ msgid "Font weight set"
9874 #~ msgstr "Estableix el pes del tipus de lletra"
9876 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
9877 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
9879 #~ msgid "Font stretch set"
9880 #~ msgstr "Estableix l'amplada del tipus de lletra"
9882 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
9883 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'amplada del tipus de lletra"
9885 #~ msgid "Font size set"
9886 #~ msgstr "Estableix la mida del tipus de lletra"
9888 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
9889 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
9891 #~ msgid "Rise set"
9892 #~ msgstr "Estableix l'alçada"
9894 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
9895 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada"
9897 #~ msgid "Strikethrough set"
9898 #~ msgstr "Estableix el barrat"
9900 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
9901 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el barrat"
9903 #~ msgid "Underline set"
9904 #~ msgstr "Estableix el subratllat"
9906 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
9907 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat"
9909 #~ msgid "Scale set"
9910 #~ msgstr "Estableix l'escala"
9912 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
9913 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'escala del tipus de lletra"
9915 #~ msgid "Args: %s"
9916 #~ msgstr "Args: %s"
9918 #~ msgid "Inheritance Graph"
9919 #~ msgstr "Graf d'herències"
9921 #~ msgid "Info _Target Files"
9922 #~ msgstr "Fi_txers objectiu d'informació"
9924 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
9925 #~ msgstr ""
9926 #~ "Visualitza la informació dels fitxers amb els que treballa el depurador"
9928 #~ msgid "Info _Program"
9929 #~ msgstr "_Programa d'informació"
9931 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
9932 #~ msgstr "Visualitza la informació de l'estat d'execució del programa"
9934 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
9935 #~ msgstr "Informació d'estructura d'usuari del _nucli"
9937 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
9938 #~ msgstr ""
9939 #~ "Visualitza els continguts de l'estructura d'usuari del nucli per al fill "
9940 #~ "actual"
9942 #~ msgid "Info _Global Variables"
9943 #~ msgstr "Informació de les variables _globals"
9945 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
9946 #~ msgstr "Visualitza totes les variables globals i estàtiques del programa"
9948 #~ msgid "Info _Current Frame"
9949 #~ msgstr "Informació del marc a_ctual"
9951 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
9952 #~ msgstr "Visualitza informació sobre el marc d'execució actual"
9954 #~ msgid "Info Function _Arguments"
9955 #~ msgstr "Informació dels _arguments de la funció"
9957 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
9958 #~ msgstr "Visualitza els arguments de la funció del marc actual"
9960 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
9961 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per al fitxer nou"
9963 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
9964 #~ msgstr ""
9965 #~ "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'auxiliar del projecte a "
9966 #~ "partir de %s."
9968 #~ msgid "Missing file %s"
9969 #~ msgstr "Falta el fitxer %s"
9971 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
9972 #~ msgstr "Un dibuixador de grafs per a l'herència de les classes."
9974 #~ msgid "Class Inheritance"
9975 #~ msgstr "Herència de classe"
9977 #~ msgid ""
9978 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
9979 #~ "their default settings?"
9980 #~ msgstr ""
9981 #~ "Voleu retornar les preferències\n"
9982 #~ "als valors predeterminats?"
9984 #~ msgid "Help display"
9985 #~ msgstr "Mostreu l'ajuda"
9987 #~ msgid "Quick _ReSearch"
9988 #~ msgstr "_Repeteix la cerca ràpida"
9990 #~ msgid "Repeat quick search"
9991 #~ msgstr "Repeteix la cerca ràpida"
9993 #~ msgid "_Add Bookmark"
9994 #~ msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
9996 #~ msgid "Match case"
9997 #~ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
9999 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10000 #~ msgstr "El tipus «GbfAmConfigValue» no és vàlid"
10002 #~ msgid "Generic rule"
10003 #~ msgstr "Regla genèrica"
10005 #~ msgid "Extra target"
10006 #~ msgstr "Objectiu addicional"
10008 #~ msgid "Configure file"
10009 #~ msgstr "Configura el fitxer"
10011 #~ msgid "GLib mkenums"
10012 #~ msgstr "mkenums de la GLib"
10014 #~ msgid "GLib genmarshal"
10015 #~ msgstr "genmarshal de la GLib"
10017 #~ msgid "Intl rule"
10018 #~ msgstr "Regla Intl"
10020 #~ msgid "Group doesn't exist"
10021 #~ msgstr "No existeix el grup"
10023 #~ msgid "Target doesn't exist"
10024 #~ msgstr "No existeix l'objectiu"
10026 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10027 #~ msgstr ""
10028 #~ "El camí és remot o no és vàlid (només es poden fer servir camins locals)"
10030 #~ msgid "Malformed project"
10031 #~ msgstr "Projecte mal format"
10033 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10034 #~ msgstr "No existeix el grup pare"
10036 #~ msgid "Group already exists"
10037 #~ msgstr "Ja existeix el grup"
10039 #~ msgid "Group couldn't be created"
10040 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el grup"
10042 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10043 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup"
10045 #~ msgid "Target already exists"
10046 #~ msgstr "Ja existeix l'objectiu"
10048 #~ msgid "General failure in target creation"
10049 #~ msgstr "Problema general en crear l'objectiu"
10051 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10052 #~ msgstr "No s'ha pogut identificar l'objectiu que s'acaba de crear"
10054 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10055 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
10057 #~ msgid "Source doesn't exist"
10058 #~ msgstr "No existeix la font"
10060 #~ msgid ""
10061 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10062 #~ msgstr ""
10063 #~ "El nom del fitxer font només pot contenir caràcters alfanumèrics i els "
10064 #~ "caràcters «_», «-» o «.»"
10066 #~ msgid "Source file is already in given target"
10067 #~ msgstr "El fitxer font ja és a l'objectiu especificat"
10069 #~ msgid "General failure in adding source file"
10070 #~ msgstr "S'ha produït un problema en afegir el fitxer font"
10072 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10073 #~ msgstr "No s'ha pogut identificar el fitxer font que s'acaba de crear"
10075 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10076 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar la font"
10078 #~ msgid "Project directory"
10079 #~ msgstr "Directori del projecte"
10081 #~ msgid "Enter new module"
10082 #~ msgstr "Introduïu el mòdul nou"
10084 #~ msgid ""
10085 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10086 #~ "packages?"
10087 #~ msgstr ""
10088 #~ "Segur que voleu suprimir el mòdul «%s» i tots els seus paquets associats?"
10090 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10091 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir el paquet «%s»?"
10093 #~ msgid "Enter new variable"
10094 #~ msgstr "Introduïu la variable nova"
10096 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10097 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir la variable «%s»?"
10099 #~ msgid "Project:"
10100 #~ msgstr "Projecte:"
10102 #~ msgid "URI:"
10103 #~ msgstr "URI:"
10105 #~ msgid "Module/Packages"
10106 #~ msgstr "Mòdul/paquets"
10108 #~ msgid "Version"
10109 #~ msgstr "Versió"
10111 #~ msgid "Use"
10112 #~ msgstr "Ús"
10114 #~ msgid "Group name:"
10115 #~ msgstr "Nom del grup:"
10117 #~ msgid "Advanced"
10118 #~ msgstr "Avançat"
10120 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10121 #~ msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time):"
10123 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10124 #~ msgstr "Indicadors del compilador de Java (just-in-time):"
10126 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10127 #~ msgstr "Inclusions (obsolet):"
10129 #~ msgid "C preprocessor flags"
10130 #~ msgstr "Indicadors del preprocessador de C"
10132 #~ msgid "C++ compiler flags"
10133 #~ msgstr "Indicadors del compilador de C++"
10135 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10136 #~ msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time)"
10138 #~ msgid "Dependencies:"
10139 #~ msgstr "Dependències:"
10141 #~ msgid "Advanced options"
10142 #~ msgstr "Opcions avançades"
10144 #~ msgid "Target name:"
10145 #~ msgstr "Nom de l'objectiu:"
10147 #~ msgid "Advanced…"
10148 #~ msgstr "Avançat…"
10150 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10151 #~ msgstr "El tipus «GbfMkfileConfigValue» no és vàlid"
10153 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10154 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
10156 #~ msgid "Target couldn't be created"
10157 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objectiu"
10159 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10160 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
10162 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
10163 #~ msgstr "El fitxer font ha de ser dins del directori del projecte"
10165 #~ msgid "Source is already in target"
10166 #~ msgstr "La font ja és a l'objectiu"
10168 #~ msgid "Source couldn't be added"
10169 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la font"
10171 #~ msgid "Includes:"
10172 #~ msgstr "Inclusions:"
10174 #~ msgid "Add Remote Branch"
10175 #~ msgstr "Afegeix una branca remota"
10177 #~ msgid "Apply Stash"
10178 #~ msgstr "Aplica el desat temporal"
10180 #~ msgid "Author/Grep"
10181 #~ msgstr "Autor/Grep"
10183 #~ msgid "Bad revision:"
10184 #~ msgstr "Revisió errònia:"
10186 #~ msgid "Branch to switch to:"
10187 #~ msgstr "Branca on commutar:"
10189 #~ msgid "Branches to delete:"
10190 #~ msgstr "Branques a suprimir:"
10192 #~ msgid "Check out all local changes"
10193 #~ msgstr "Obtén tots els canvis locals"
10195 #~ msgid "Create Branch"
10196 #~ msgstr "Crea una branca"
10198 #~ msgid "Delete Branch"
10199 #~ msgstr "Suprimeix la branca"
10201 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10202 #~ msgstr "Suprimeix la branca remota"
10204 #~ msgid "Delete Tags"
10205 #~ msgstr "Suprimeix les etiquetes"
10207 #~ msgid "Filters"
10208 #~ msgstr "Filtres"
10210 #~ msgid "From:"
10211 #~ msgstr "Des de:"
10213 #~ msgid "Good revision:"
10214 #~ msgstr "Revisió bona:"
10216 #~ msgid "Grep:"
10217 #~ msgstr "Grep:"
10219 #~ msgid "Head"
10220 #~ msgstr "Cap"
10222 #~ msgid "Ignore Files"
10223 #~ msgstr "Fitxers ignorats"
10225 #~ msgid "Previous commit"
10226 #~ msgstr "Publicació anterior"
10228 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10229 #~ msgstr "Branca remota a utilitzar com a base:"
10231 #~ msgid "Remote to delete:"
10232 #~ msgstr "Ubicació remota a suprimir:"
10234 #~ msgid "Repository origin"
10235 #~ msgstr "Origen del dipòsit"
10237 #~ msgid "Reset to:"
10238 #~ msgstr "Reinicia a:"
10240 #~ msgid "Restore index"
10241 #~ msgstr "Restaura l'índex"
10243 #~ msgid "Revert Commit"
10244 #~ msgstr "Desfés la publicació"
10246 #~ msgid "Revision/Tag:"
10247 #~ msgstr "Revisió/etiqueta:"
10249 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10250 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a obtenir:"
10252 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10253 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a ignorar:"
10255 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10256 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a treure de l'índex:"
10258 #~ msgid "Select Mailbox File"
10259 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de bústia de correu"
10261 #~ msgid "Select a Folder"
10262 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
10264 #~ msgid "Select file to add:"
10265 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a afegir:"
10267 #~ msgid "Select file to remove:"
10268 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a suprimir:"
10270 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10271 #~ msgstr "Mostra el contingut del desat temporal seleccionat en un editor"
10273 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10274 #~ msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats de l'arbre de treball"
10276 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10277 #~ msgstr "Commuta a una altra branca"
10279 #~ msgid "Tag/Commit"
10280 #~ msgstr "Etiqueta/publicació"
10282 #~ msgid "Tags to delete:"
10283 #~ msgstr "Etiquetes a suprimir:"
10285 #~ msgid "To:"
10286 #~ msgstr "A:"
10288 #~ msgid "View log"
10289 #~ msgstr "Visualitza el registre"
10291 #~ msgid "page 3"
10292 #~ msgstr "pàgina 3"
10294 #~ msgid "Git: File staged for add."
10295 #~ msgstr "Git: Fitxer desmuntat a afegir."
10297 #~ msgid "Please select a file."
10298 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer."
10300 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10301 #~ msgstr "Git: s'ha afegit la branca remota «%s»."
10303 #~ msgid "Git: Fetching…"
10304 #~ msgstr "Git: s'està recollint…"
10306 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10307 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de bústia de correu."
10309 #~ msgid "Git: File retrieved."
10310 #~ msgstr "Git: s'ha obtingut el fitxer."
10312 #~ msgid "Git: Files checked out."
10313 #~ msgstr "Git: s'ha obtingut els fitxers."
10315 #~ msgid "Git: Commit complete."
10316 #~ msgstr "Git: s'ha completat la publicació."
10318 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10319 #~ msgstr "Git: s'ha creat la branca «%s»."
10321 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10322 #~ msgstr "Git: s'ha creat l'etiqueta «%s»."
10324 #~ msgid "Please select branches to delete"
10325 #~ msgstr "Seleccioneu les branques a suprimir"
10327 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10328 #~ msgstr "Git: s'ha completat la recollida."
10330 #~ msgid "Short log"
10331 #~ msgstr "Registre curt"
10333 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10334 #~ msgstr "Git: s'està obtenint el registre…"
10336 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
10337 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
10338 #~ msgid "Select a file"
10339 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
10341 #~ msgid "Git: Merge complete."
10342 #~ msgstr "Git: s'ha completat la combinació."
10344 #~ msgid "Git: Pull complete."
10345 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'estirada."
10347 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10348 #~ msgstr "Introduïu la ubicació remota des d'on estirar."
10350 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10351 #~ msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit des d'on estirar."
10353 #~ msgid "Git: Push complete."
10354 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'empenta."
10356 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10357 #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació remota on empènyer."
10359 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10360 #~ msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit on empènyer."
10362 #~ msgid "Git: Pushing…"
10363 #~ msgstr "Git: s'està empenyent…"
10365 #~ msgid "Git: Rebasing"
10366 #~ msgstr "Git: s'està ajustant a la base"
10368 #~ msgid "Git: File removed."
10369 #~ msgstr "Git: s'ha suprimit el fitxer."
10371 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10372 #~ msgstr "Git: s'ha completat la resolució."
10374 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10375 #~ msgstr "Git: s'ha descartat el desat temporal."
10377 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10378 #~ msgstr "Git: s'han descartat tots els desats temporals."
10380 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10381 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'obtenció de la branca."
10383 #~ msgid "There are no branches available."
10384 #~ msgstr "No hi ha cap branca disponible."
10386 #~ msgid "Please select a stash"
10387 #~ msgstr "Seleccioneu un desat temporal"
10389 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10390 #~ msgstr "Git: s'han desat els canvis temporalment."
10392 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10393 #~ msgstr "Git: s'han aplicat els canvis desats temporalment."
10395 #~ msgid "Git: Diff complete."
10396 #~ msgstr "Git: s'ha completat la diferència."
10398 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10399 #~ msgstr "Git: s'han tret els fitxers de l'índex."
10401 #~ msgid "_Git"
10402 #~ msgstr "_Git"
10404 #~ msgid "_Changes"
10405 #~ msgstr "_Canvis"
10407 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10408 #~ msgstr "Publica els canvis al dipòsit local"
10410 #~ msgid "_Stash"
10411 #~ msgstr "De_sa temporalment"
10413 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10414 #~ msgstr "Desa els canvis no publicats i torna a aplicar-los després"
10416 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10417 #~ msgstr "_Aplica els canvis desats temporalment…"
10419 #~ msgid "_View log…"
10420 #~ msgstr "_Visualitza el registre…"
10422 #~ msgid "View change history"
10423 #~ msgstr "Visualitza l'historial de canvis"
10425 #~ msgid "_Push…"
10426 #~ msgstr "Em_peny…"
10428 #~ msgid "_Pull…"
10429 #~ msgstr "Es_tira…"
10431 #~ msgid "Update the working copy"
10432 #~ msgstr "Actualitza la còpia de treball"
10434 #~ msgid "Update remote branches"
10435 #~ msgstr "Actualitza les branques remotes"
10437 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
10438 #~ msgid "_Files"
10439 #~ msgstr "_Fitxers"
10441 #~ msgid "_Ignore…"
10442 #~ msgstr "_Ignora…"
10444 #~ msgid "Ignore files"
10445 #~ msgstr "Fitxers ignorats"
10447 #~ msgid "_Check out files…"
10448 #~ msgstr "_Obtén els fitxers…"
10450 #~ msgid "_Unstage files…"
10451 #~ msgstr "_Treu fitxers de l'índex…"
10453 #~ msgid "Create patch series…"
10454 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços…"
10456 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10457 #~ msgstr "Genera fitxers de pedaç per enviar al projecte original"
10459 #~ msgid "_Apply…"
10460 #~ msgstr "_Aplica…"
10462 #~ msgid "Start applying a patch series"
10463 #~ msgstr "Comença a aplicar una sèrie de pedaços"
10465 #~ msgid "_Skip current patch"
10466 #~ msgstr "_Omet el pedaç actual"
10468 #~ msgid "_Branches"
10469 #~ msgstr "_Branques"
10471 #~ msgid "_Create branch…"
10472 #~ msgstr "_Crea una branca…"
10474 #~ msgid "_Delete branch…"
10475 #~ msgstr "_Suprimeix una branca…"
10477 #~ msgid "Delete branches"
10478 #~ msgstr "Suprimeix branques"
10480 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10481 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca…"
10483 #~ msgid "_Merge…"
10484 #~ msgstr "Co_mbina…"
10486 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10487 #~ msgstr "Combina els canvis d'una altra branca a l'actual"
10489 #~ msgid "_Rebase"
10490 #~ msgstr "_Ajusta a la base"
10492 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10493 #~ msgstr "Combina els canvis amb una branca remota del projecte original"
10495 #~ msgid "_Start…"
10496 #~ msgstr "_Inicia…"
10498 #~ msgid "Start a rebase"
10499 #~ msgstr "Inicia un ajustament a la base"
10501 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10502 #~ msgstr "Continua un ajustament a la base que s'ha aturat per conflictes"
10504 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10505 #~ msgstr "Omet la publicació conflictiva actual i continua"
10507 #~ msgid "_Cherry pick…"
10508 #~ msgstr "_Cherry pick…"
10510 #~ msgid ""
10511 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10512 #~ "one"
10513 #~ msgstr ""
10514 #~ "Combina de manera selectiva els canvis individuals d'altres branques a "
10515 #~ "l'actual"
10517 #~ msgid "_Remote branches"
10518 #~ msgstr "Branques _remotes"
10520 #~ msgid "_Delete…"
10521 #~ msgstr "_Suprimeix…"
10523 #~ msgid "_Create tag…"
10524 #~ msgstr "_Crea una etiqueta…"
10526 #~ msgid "_Delete tag…"
10527 #~ msgstr "Su_primeix les etiquetes…"
10529 #~ msgid "Delete tags"
10530 #~ msgstr "Suprimeix les etiquetes"
10532 #~ msgid "_Reset tree…"
10533 #~ msgstr "_Reinicia l'arbre…"
10535 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10536 #~ msgstr "Reinicia la capçalera del dipòsit a qualsevol estat anterior"
10538 #~ msgid "_Revert commit…"
10539 #~ msgstr "_Desfés una publicació…"
10541 #~ msgid "Bisect"
10542 #~ msgstr "Bisecció"
10544 #~ msgid "Start a bisect operation"
10545 #~ msgstr "Inicia una operació de bisecció"
10547 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10548 #~ msgstr "Atura la bisecció i retorna l'arbre a l'estat normal"
10550 #~ msgid "_Good"
10551 #~ msgstr "_Bona"
10553 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10554 #~ msgstr "Marca la revisió de la capçalera actual com a bona"
10556 #~ msgid "_Bad"
10557 #~ msgstr "_Dolenta"
10559 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10560 #~ msgstr "Crea un dipòsit de Git nou o torna a inicialitzar-ne un d'existent"
10562 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10563 #~ msgstr "Mostra els canvis introduïts en aquesta publicació"
10565 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10566 #~ msgstr "Visualitza una còpia d'aquest fitxer en aquesta revisió"
10568 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10569 #~ msgstr "Crea una branca amb la revisió seleccionada com a capçalera"
10571 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10572 #~ msgstr "Crea una etiqueta d'aquesta revisió"
10574 #~ msgid "Revert this commit"
10575 #~ msgstr "Desfés aquesta publicació"
10577 #~ msgid "_Bisect"
10578 #~ msgstr "_Biseca"
10580 #~ msgid "_Set good revision"
10581 #~ msgstr "_Estableix com a revisió bona"
10583 #~ msgid "Mark this revision as good"
10584 #~ msgstr "Marca aquesta revisió com a bona"
10586 #~ msgid "_Set bad revision"
10587 #~ msgstr "_Estableix com a revisió dolenta"
10589 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10590 #~ msgstr "Marca aquesta revisió com a dolenta"
10592 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10593 #~ msgstr "Visualitza els canvis en aquest fitxer o carpeta"
10595 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10596 #~ msgstr "Afegeix aquest fitxer o carpeta al dipòsit"
10598 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10599 #~ msgstr "Suprimeix aquest fitxer o carpeta del dipòsit"
10601 #~ msgid "Top level git menu item"
10602 #~ msgstr "Element de nivell superior del menú del Git"
10604 #~ msgid "Git operations"
10605 #~ msgstr "Operacions del Git"
10607 #~ msgid "Git log operations"
10608 #~ msgstr "Operacions del registre del Git"
10610 #~ msgid "Git FM operations"
10611 #~ msgstr "Operacions FM del Git"
10613 #~ msgid "Git Log"
10614 #~ msgstr "Registre del Git"
10616 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10617 #~ msgstr "Heu de seleccionar un element a fer abans d'editar-lo"
10619 #~ msgid "Add Item"
10620 #~ msgstr "Afegeix l'element"
10622 #~ msgid "Edit Item"
10623 #~ msgstr "Edita l'element"
10625 #~ msgid "Summary:"
10626 #~ msgstr "Resum:"
10628 #~ msgid "Category:"
10629 #~ msgstr "Categoria:"
10631 #~ msgid "Edit Categories"
10632 #~ msgstr "Edita les categories"
10634 #~ msgid "Due date:"
10635 #~ msgstr "Data de venciment:"
10637 #~ msgid "Notify when due"
10638 #~ msgstr "Notifica quan venci"
10640 #~ msgid "Priority:"
10641 #~ msgstr "Prioritat:"
10643 #~ msgid "Comment:"
10644 #~ msgstr "Comentari:"
10646 #~ msgid "Completed"
10647 #~ msgstr "Completat"
10649 #~ msgid "N/A"
10650 #~ msgstr "N/D"
10652 #~ msgid "stopped:"
10653 #~ msgstr "aturat:"
10655 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10656 #~ msgstr "Heu de seleccionar un element per fer abans de suprimir-lo"
10658 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10659 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir l'element per fer seleccionat?"
10661 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10662 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats?"
10664 #~ msgid ""
10665 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10666 #~ "category \"%s\"?"
10667 #~ msgstr ""
10668 #~ "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats de la "
10669 #~ "categoria «%s»?"
10671 #~ msgid "Export task list"
10672 #~ msgstr "Exporta la llista de tasques"
10674 #~ msgid "XML"
10675 #~ msgstr "XML"
10677 #~ msgid "Plain Text"
10678 #~ msgstr "Text net"
10680 #~ msgid "HTML"
10681 #~ msgstr "HTML"
10683 #~ msgid "Export current category only"
10684 #~ msgstr "Exporta només la categoria actual"
10686 #~ msgid "HTML export options:"
10687 #~ msgstr "Opcions d'exportació a HTML:"
10689 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10690 #~ msgstr "Full d'estil incrustat predeterminat (CSS)"
10692 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10693 #~ msgstr "Full d'estil personalitzat (CSS)"
10695 #~ msgid "All"
10696 #~ msgstr "Totes"
10698 #~ msgid "_Export"
10699 #~ msgstr "_Exporta"
10701 #~ msgid "Priority"
10702 #~ msgstr "Prioritat"
10704 #~ msgid "Due date"
10705 #~ msgstr "Data de venciment"
10707 #~ msgid "Summary"
10708 #~ msgstr "Resum"
10710 #~ msgid "No permission to read the file."
10711 #~ msgstr "No teniu permís per llegir el fitxer."
10713 #~ msgid "Failed to read file"
10714 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
10716 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10717 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estructura XML"
10719 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10720 #~ msgstr "El fitxer no és un fitxer vàlid del Gtodo"
10723 #~ msgid "Personal"
10724 #~ msgstr "Personal"
10726 #~ msgid "Business"
10727 #~ msgstr "Negocis"
10729 #~ msgid "Unfiled"
10730 #~ msgstr "Sense emplenar"
10732 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10733 #~ msgstr "No hi ha cap client Gtodo per desar."
10735 #~ msgid "No filename supplied."
10736 #~ msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
10738 #~ msgid "Medium"
10739 #~ msgstr "Mitjana"
10741 #~ msgid "High"
10742 #~ msgstr "Alta"
10744 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
10745 #~ msgstr ""
10746 #~ "Quan suprimiu la categoria «%s», se'n perdran tots els seus elements"
10748 #~ msgid "Delete"
10749 #~ msgstr "Suprimeix"
10751 #~ msgid "<New category (%d)>"
10752 #~ msgstr "<Categoria nova (%d)>"
10754 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
10755 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
10756 #~ msgstr[0] "L'element següent venç d'aquí a %i minut:"
10757 #~ msgstr[1] "L'element següent venç d'aquí a %i minuts:"
10759 #~ msgid "The following item is due:"
10760 #~ msgstr "L'element següent venç:"
10762 #~ msgid "_Do not show again"
10763 #~ msgstr "No ho mostris una altra vega_da"
10765 #~ msgid "_Tasks"
10766 #~ msgstr "_Tasques"
10768 #~ msgid "Hide _Completed Items"
10769 #~ msgstr "Oculta elements _completats"
10771 #~ msgid "Hide completed to-do items"
10772 #~ msgstr "Oculta els elements per fer completats"
10774 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
10775 #~ msgstr "_Oculta els elements que han vençut"
10777 #~ msgid "Hide items that are past due date"
10778 #~ msgstr "Oculta els elements que ja han vençut"
10780 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
10781 #~ msgstr "Oculta els _elements que no tenen data final"
10783 #~ msgid "Hide items without an end date"
10784 #~ msgstr "Oculta els elements sense data de venciment"
10786 #~ msgid "Task manager"
10787 #~ msgstr "Gestor de tasques"
10789 #~ msgid "Task manager view"
10790 #~ msgstr "Visualitzador del gestor de tasques"
10792 #~ msgid "To-do Manager"
10793 #~ msgstr "Gestor de la llista per fer"
10795 #~ msgid "To-do List Preferences"
10796 #~ msgstr "Preferències de la llista de tasques per fer"
10798 #~ msgid "Interface"
10799 #~ msgstr "Interfície"
10801 #~ msgid "Show due date column"
10802 #~ msgstr "Mostra la columna de la data de venciment"
10804 #~ msgid "Show category column"
10805 #~ msgstr "Mostra la columna de categoria"
10807 #~ msgid "Show priority column"
10808 #~ msgstr "Mostra la columna de prioritat"
10810 #~ msgid "Tooltips in list"
10811 #~ msgstr "Consells en la llista"
10813 #~ msgid "Show in main window"
10814 #~ msgstr "Mostra en la finestra principal"
10816 #~ msgid "Items that are due today"
10817 #~ msgstr "Elements que vencen avui"
10819 #~ msgid "Items that are past due"
10820 #~ msgstr "Elements que ja han vençut"
10822 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
10823 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
10824 #~ msgstr[0] "Elements que venceran d'aquí %i dia"
10825 #~ msgstr[1] "Elements que venceran d'aquí %i dies"
10827 #~ msgid "Miscellaneous"
10828 #~ msgstr "Miscel·lània"
10830 #~ msgid "Auto-purge completed items"
10831 #~ msgstr "Elimina automàticament els elements completats"
10833 #~ msgid "Purge items after"
10834 #~ msgstr "Elimina els elements després de"
10836 #~ msgid "days."
10837 #~ msgstr "dies."
10839 #~ msgid "Auto-Purge"
10840 #~ msgstr "Eliminació automàtica"
10842 #~ msgid "Notification"
10843 #~ msgstr "Notificació"
10845 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
10846 #~ msgid_plural ""
10847 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
10848 #~ msgstr[0] ""
10849 #~ "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minut"
10850 #~ msgstr[1] ""
10851 #~ "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minuts"
10853 #~ msgid "Open a Task List"
10854 #~ msgstr "Obre una llista de tasques"
10856 #~ msgid "Create a Task List"
10857 #~ msgstr "Crea una llista de tasques"
10859 #~ msgid "No Date"
10860 #~ msgstr "Sense data"
10862 #~ msgid "Messages options"
10863 #~ msgstr "Opcions dels missatges"
10865 #~ msgid "Number of first characters to show:"
10866 #~ msgstr "Quantitat de caràcters inicials que s'han de mostrar:"
10868 #~ msgid "Number of last characters to show:"
10869 #~ msgstr "Quantitat de caràcters finals que s'han de mostrar:"
10871 #~ msgid "Truncate long messages"
10872 #~ msgstr "Redueix missatges llargs"
10874 #~ msgid ""
10875 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10876 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10877 #~ msgstr ""
10878 #~ "No s'ha pogut generar el fitxer del projecte. No s'ha pogut trobar una "
10879 #~ "plantilla de projecte adequada. Assegureu-vos que teniu l'última versió "
10880 #~ "de l'Anjuta."
10882 #~ msgid "New Group"
10883 #~ msgstr "Grup nou"
10885 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
10886 #~ msgstr "Especifica _on s'ha de crear el grup:"
10888 #~ msgid "_Group name:"
10889 #~ msgstr "_Nom del grup:"
10891 #~ msgid "No properties available for this group"
10892 #~ msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest grup"
10894 #~ msgid "_Refresh"
10895 #~ msgstr "_Actualitza"
10897 #~ msgid "Refresh project manager tree"
10898 #~ msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de projectes"
10900 #~ msgid "Add _Group…"
10901 #~ msgstr "Afegeix un _grup…"
10903 #~ msgid "Add a group to project"
10904 #~ msgstr "Afegeix un grup al projecte"
10906 #~ msgid "Add _Group"
10907 #~ msgstr "Afegeix un _grup"
10909 #~ msgid "Add _Target"
10910 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu"
10912 #~ msgid ""
10913 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
10914 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
10915 #~ msgstr ""
10916 #~ "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit o una ratlla baixa i "
10917 #~ "només pot contenir lletres, dígits, ratlles baixes, guions i punts."
10919 #~ msgid ""
10920 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
10921 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
10922 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
10923 #~ msgstr ""
10924 #~ "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit, una ratlla baixa o "
10925 #~ "un separador de directori i només pot contenir lletres, dígits, ratlles "
10926 #~ "baixes, separador de directori, guions i punts."
10928 #~ msgid "No"
10929 #~ msgstr "No"
10931 #~ msgid "GTK+"
10932 #~ msgstr "GTK+"
10934 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
10935 #~ msgstr "Un projecte genèric de GTKmm (C++)"
10937 #~ msgid "GTKmm"
10938 #~ msgstr "GTKmm"
10940 #~ msgid "Actions"
10941 #~ msgstr "Accions"
10943 #~ msgid "Backward"
10944 #~ msgstr "Endarrere"
10946 #~ msgid "Basic Search & Replace"
10947 #~ msgstr "Cerca i reemplaçament bàsic"
10949 #~ msgid "Choose Directories:"
10950 #~ msgstr "Trieu els directoris:"
10952 #~ msgid "Choose Files:"
10953 #~ msgstr "Trieu els fitxers:"
10955 #~ msgid "Expand regex back references"
10956 #~ msgstr "Expandeix les referències d'expressions regulars"
10958 #~ msgid "File Filter"
10959 #~ msgstr "Filtre de fitxers"
10961 #~ msgid "Find & Replace"
10962 #~ msgstr "Cerca i reemplaça"
10964 #~ msgid "Forward"
10965 #~ msgstr "Endavant"
10967 #~ msgid "Full Buffer"
10968 #~ msgstr "Memòria intermèdia completa"
10970 #~ msgid "Greedy matching"
10971 #~ msgstr "Cerca voraç"
10973 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10974 #~ msgstr "Ignora els fitxers binaris"
10976 #~ msgid "Ignore Directories:"
10977 #~ msgstr "Ignora els directoris:"
10979 #~ msgid "Ignore Files:"
10980 #~ msgstr "Ignora els fitxers:"
10982 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10983 #~ msgstr "Ignora els directoris ocults"
10985 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10986 #~ msgstr "Ignora els fitxers ocults"
10988 #~ msgid "Match at start of word"
10989 #~ msgstr "Concorda al començament de la paraula"
10991 #~ msgid "Match complete lines"
10992 #~ msgstr "Concorda amb línies senceres"
10994 #~ msgid "Match complete words"
10995 #~ msgstr "Concorda amb paraules senceres"
10997 #~ msgid "Maximum Actions"
10998 #~ msgstr "Accions màximes"
11000 #~ msgid "Modify"
11001 #~ msgstr "Modifica"
11003 #~ msgid "New Name:"
11004 #~ msgstr "Nom nou:"
11006 #~ msgid "No Limit"
11007 #~ msgstr "Cap límit"
11009 #~ msgid "Parameters"
11010 #~ msgstr "Paràmetres"
11012 #~ msgid "Replace With:"
11013 #~ msgstr "Reemplaça amb:"
11015 #~ msgid "Search Action:"
11016 #~ msgstr "Acció de la cerca:"
11018 #~ msgid "Search Direction:"
11019 #~ msgstr "Direcció de la cerca:"
11021 #~ msgid "Search Expression"
11022 #~ msgstr "Expressió a cercar"
11024 #~ msgid "Search Expression:"
11025 #~ msgstr "Expressió a cercar:"
11027 #~ msgid "Search In:"
11028 #~ msgstr "Cerca a:"
11030 #~ msgid "Search Recursively"
11031 #~ msgstr "Cerca recursiva"
11033 #~ msgid "Search Target"
11034 #~ msgstr "Objectiu de la cerca"
11036 #~ msgid "Search variable"
11037 #~ msgstr "Variable de cerca"
11039 #~ msgid "Setting"
11040 #~ msgstr "Paràmetres"
11042 #~ msgid "_Find…"
11043 #~ msgstr "Ce_rca…"
11045 #~ msgid ""
11046 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11047 #~ msgstr ""
11048 #~ "Cerca i reemplaça una cadena o una expressió regular amb una altra cadena"
11050 #~ msgid "Fin_d in Files…"
11051 #~ msgstr "Cerca a fit_xers…"
11053 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11054 #~ msgstr "Cerca una cadena a múltiples fitxers o directoris"
11056 #~ msgid "Searching…"
11057 #~ msgstr "S'està cercant…"
11059 #~ msgid "Basic Search"
11060 #~ msgstr "Cerca bàsica"
11062 #~ msgid "Current Buffer"
11063 #~ msgstr "Memòria intermèdia actual"
11065 #~ msgid "Current Selection"
11066 #~ msgstr "Selecció actual"
11068 #~ msgid "Current Block"
11069 #~ msgstr "Bloc actual"
11071 #~ msgid "Current Function"
11072 #~ msgstr "Funció actual"
11074 #~ msgid "All Open Buffers"
11075 #~ msgstr "Totes les memòries intermèdies obertes"
11077 #~ msgid "All Project Files"
11078 #~ msgstr "Tots els fitxers del projecte"
11080 #~ msgid "Specify File Patterns"
11081 #~ msgstr "Especifica els patrons de fitxer"
11083 #~ msgid "Select next match"
11084 #~ msgstr "Selecciona la concordança següent"
11086 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11087 #~ msgstr "Marca totes les línies amb concordances"
11089 #~ msgid "Mark all matches"
11090 #~ msgstr "Marca totes les concordances"
11092 #~ msgid "List matches in find pane"
11093 #~ msgstr "Llista les concordances en la subfinestra de cerca"
11095 #~ msgid "Replace next match"
11096 #~ msgstr "Reemplaça la concordança següent"
11098 #~ msgid "Replace all matches"
11099 #~ msgstr "Reemplaça totes les concordances"
11101 #~ msgid "Find:"
11102 #~ msgstr "Cerca:"
11104 #~ msgid "Search complete"
11105 #~ msgstr "S'ha completat la cerca"
11107 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11108 #~ msgstr "No s'ha trobat «%s». Voleu començar la cerca des del principi?"
11110 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11111 #~ msgstr "No s'ha trobat «%s»."
11113 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11114 #~ msgstr "S'ha obtingut el nombre màxim de resultats."
11116 #~ msgid "%d match has been replaced."
11117 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11118 #~ msgstr[0] "s'ha reemplaçat %d concordança."
11119 #~ msgstr[1] "s'han reemplaçat %d concordances."
11121 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11122 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per cercar i reemplaçar"
11124 #~ msgid "Print line numbers"
11125 #~ msgstr "Imprimeix els números de línia"
11127 #~ msgid "Print options"
11128 #~ msgstr "Opcions d'impressió"
11130 #~ msgid "Print page footer"
11131 #~ msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
11133 #~ msgid "Print page header"
11134 #~ msgstr "Imprimeix la capçalera de pàgina"
11136 #~ msgid "Printing"
11137 #~ msgstr "Impressió"
11139 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11140 #~ msgstr "Ajusta les línies llargues a l'amplada del paper"
11142 #~ msgid "Links"
11143 #~ msgstr "Enllaços"
11145 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11146 #~ msgstr "Pàgina inicial de l'Anjuta"
11148 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
11149 #~ msgstr "Documentació en línia de l'API del GNOME"
11151 #~ msgid "Package is not parseable"
11152 #~ msgstr "No es pot analitzar el paquet"
11154 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11155 #~ msgstr "Escaneja automàticament els paquets del projecte"
11157 #~ msgid "Available API tags"
11158 #~ msgstr "Etiquetes de l'API disponibles"
11160 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11161 #~ msgstr "S'està comprovant si es pot analitzar el paquet…"
11163 #~ msgid ""
11164 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11165 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11166 #~ "work)"
11167 #~ msgstr ""
11168 #~ "Aquesta opció habilita els paquets predeterminats que calen al projecte "
11169 #~ "que heu obert, per exemple la GLib i la GTK+ si creeu un projecte GTK+ "
11170 #~ "(pot caldre més treball de la CPU)"
11172 #~ msgid "Default project directory:"
11173 #~ msgstr "Directori predeterminat del projecte:"
11175 #~ msgid "Developer email address:"
11176 #~ msgstr "Correu electrònic del desenvolupador:"
11178 #~ msgid "Developer name:"
11179 #~ msgstr "Nom del desenvolupador:"
11181 #~ msgid "Project Defaults"
11182 #~ msgstr "Predeterminats del projecte"
11184 #~ msgid "Select project directory"
11185 #~ msgstr "Seleccioneu el directori dels projectes"
11187 #~ msgid "Gdb"
11188 #~ msgstr "Gdb"
11190 #~ msgid "Glade File"
11191 #~ msgstr "Fitxer del Glade"
11193 #~ msgid "Task Manager"
11194 #~ msgstr "Gestor de tasques"
11196 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11197 #~ msgstr "Connector de tasques «per fer» per a l'Anjuta."
11199 #~ msgid "Component for searching"
11200 #~ msgstr "Component per fer cerques"
11202 #~ msgid "Searching"
11203 #~ msgstr "S'està cercant"
11205 #~ msgid "C++/GObject Class"
11206 #~ msgstr "Classe C++/GObject"
11208 #~ msgid "Makefile backend"
11209 #~ msgstr "Rerefons del makefile"
11211 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11212 #~ msgstr "Rerefons del makefile per al gestor de projectes"
11214 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11215 #~ msgstr "Connector de depuració del JS de l'Anjuta"
11217 #~ msgid ""
11218 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11219 #~ msgid_plural ""
11220 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11221 #~ "b>"
11222 #~ msgstr[0] ""
11223 #~ "<b>Hi ha %d element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11224 #~ "de tancar?</b>"
11225 #~ msgstr[1] ""
11226 #~ "<b>Hi ha %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11227 #~ "de tancar?</b>"
11229 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11230 #~ msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
11232 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11233 #~ msgstr "<b>Etiquetes de les funcions</b>"
11235 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11236 #~ msgstr "<b>Paràmetres de sagnat</b>"
11238 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11239 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent</b>"
11241 #~ msgid "Online"
11242 #~ msgstr "En línia"
11244 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11245 #~ msgstr "<b>Plantilla del gestor</b>"
11247 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11248 #~ msgstr "<b>Gestiona les associacions</b>"
11250 #~ msgid "<b>New association</b>"
11251 #~ msgstr "<b>Associació nova</b>"
11253 #~ msgid "Associate"
11254 #~ msgstr "Associa"
11256 #~ msgid "Designer"
11257 #~ msgstr "Dissenyador"
11259 #~ msgid "Insert handler on edit"
11260 #~ msgstr "Insereix un gestor en editar"
11262 #~ msgid "Position type"
11263 #~ msgstr "Tipus de posició"
11265 #~ msgid "Separated designer layout"
11266 #~ msgstr "Format del dissenyador separat"
11268 #~ msgid "Special regexp"
11269 #~ msgstr "Expressió regular especial"
11271 #~ msgid "Widget name"
11272 #~ msgstr "Nom del giny"
11274 #~ msgid "Association item has no designer"
11275 #~ msgstr "L'element d'associació no té dissenyador"
11277 #~ msgid "Association item has no editor"
11278 #~ msgstr "L'element d'associació no té editor"
11280 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11281 #~ msgstr "Opció de l'element d'associació incorrecte al node %s"
11283 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11284 #~ msgstr "no s'ha trobat el nom de fitxer al node %s"
11286 #~ msgid "invalid %s property value"
11287 #~ msgstr "el valor de la propietat %s no és vàlid"
11289 #~ msgid "Association item filename has no path"
11290 #~ msgstr "El nom de fitxer de l'element d'associació no té camí"
11292 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11293 #~ msgstr "No s'ha inicialitzat cap associació: no hi ha res a desar"
11295 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11296 #~ msgstr ""
11297 #~ "No s'han pogut desar les associacions perquè no s'ha establert el "
11298 #~ "projecte arrel"
11300 #~ msgid "Failed to save associations"
11301 #~ msgstr "No s'han pogut desar les associacions"
11303 #~ msgid "Current"
11304 #~ msgstr "Actual"
11306 #~ msgid "Before end"
11307 #~ msgstr "Abans del final"
11309 #~ msgid "After begin"
11310 #~ msgstr "Després de l'inici"
11312 #~ msgid "End of file"
11313 #~ msgstr "Final del fitxer"
11315 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11316 #~ msgstr "No s'ha pogut inspeccionar la senyal"
11318 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11319 #~ msgstr "El llenguatge Python no és compatible encara"
11321 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11322 #~ msgstr "El llenguatge Vala no és compatible encara"
11324 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11325 #~ msgstr "No hi ha cap editor associat per al dissenyador"
11327 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11328 #~ msgstr "Es desconeix el llenguatge de l'editor «%s»"
11330 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11331 #~ msgstr "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: %s"
11333 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11334 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar una senyal d'informació"
11336 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11337 #~ msgstr ""
11338 #~ "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: Sense editor actual"
11340 #~ msgid ""
11341 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11342 #~ "Designer"
11343 #~ msgstr ""
11344 #~ "Per evitar aquests missatges desactiveu l'indicador «%s» a Preferències-"
11345 #~ ">Dissenyador d'IGU Glade"
11347 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11348 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un document associat"
11350 #~ msgid "Those documents are already associated"
11351 #~ msgstr "Aquests documents ja estan associats"
11353 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11354 #~ msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s."
11356 #~ msgid "Top level widget"
11357 #~ msgstr "Giny de nivell superior"
11359 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11360 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un nom de senyal predeterminat"
11362 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11363 #~ msgstr "El projecte %s no té ginys obsolets o desajustos entre versions."
11365 #~ msgid "There is no Glade project"
11366 #~ msgstr "No hi ha cap projecte del Glade"
11368 #~ msgid "_Glade"
11369 #~ msgstr "_Glade"
11371 #~ msgid "Switch between designer/code"
11372 #~ msgstr "Commuta entre dissenyador/codi"
11374 #~ msgid "Insert handler stub"
11375 #~ msgstr "Insereix un gestor d'estub"
11377 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11378 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'últim editor"
11380 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11381 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'editor"
11383 #~ msgid "Associations dialog…"
11384 #~ msgstr "Diàleg d'associacions…"
11386 #~ msgid "Versioning…"
11387 #~ msgstr "Versionament…"
11389 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11390 #~ msgstr ""
11391 #~ "Commuta entre les versions de les biblioteques i comprova les "
11392 #~ "obsolescències"
11394 #~ msgid "Set as default resource target"
11395 #~ msgstr "Estableix com a objectiu de recursos predeterminat"
11397 #~ msgid "Current default target"
11398 #~ msgstr "Objectiu actual predeterminat"
11400 #~ msgid "Save the current file"
11401 #~ msgstr "Desa el fitxer actual"
11403 #~ msgid "Redo the last action"
11404 #~ msgstr "Refés l'última acció"
11406 #~ msgid "Cut the selection"
11407 #~ msgstr "Retalla la selecció"
11409 #~ msgid "Copy the selection"
11410 #~ msgstr "Copia la selecció"
11412 #~ msgid "Paste the clipboard"
11413 #~ msgstr "Enganxa el porta-retalls"
11415 #~ msgid "Delete the selection"
11416 #~ msgstr "Suprimeix la selecció"
11418 #~ msgid "Glade designer operations"
11419 #~ msgstr "Operacions del dissenyador Glade"
11421 #~ msgid "Go back in undo history"
11422 #~ msgstr "Vés enrere a l'historial de desfer"
11424 #~ msgid "Go forward in undo history"
11425 #~ msgstr "Vés endavant a l'historial de desfer"
11427 #~ msgid "Glade Clipboard"
11428 #~ msgstr "Porta-retalls del Glade"
11430 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11431 #~ msgstr "Dissenyador d'IGU Glade"
11433 #~ msgid "Edit…"
11434 #~ msgstr "Edita…"
11436 #~ msgid "Macro details:"
11437 #~ msgstr "Detalls de la macro:"
11439 #~ msgid "Macro text:"
11440 #~ msgstr "Text de la macro:"
11442 #~ msgid "Macros:"
11443 #~ msgstr "Macros:"
11445 #~ msgid "Shortcut:"
11446 #~ msgstr "Drecera:"
11448 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11449 #~ msgstr "Premeu la drecera per a la macro…"
11451 #~ msgid "Press shortcut"
11452 #~ msgstr "Premeu la drecera"
11454 #~ msgid "Anjuta macros"
11455 #~ msgstr "Macros de l'Anjuta"
11457 #~ msgid "My macros"
11458 #~ msgstr "Les meves macros"
11460 #~ msgid ""
11461 #~ "Name:\t %s\n"
11462 #~ "Category:\t %s\n"
11463 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11464 #~ msgstr ""
11465 #~ "Nom:\t %s\n"
11466 #~ "Categoria:\t %s\n"
11467 #~ "Drecera:\t %c\n"
11469 #~ msgid "Insert macro"
11470 #~ msgstr "Insereix una macro"
11472 #~ msgid "Add/Edit macro"
11473 #~ msgstr "Afegeix/edita una macro"
11475 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11476 #~ msgstr "%d-%m-%Y"
11478 #~ msgid "Macros"
11479 #~ msgstr "Macros"
11481 #~ msgid "_Insert Macro…"
11482 #~ msgstr "_Insereix una macro…"
11484 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11485 #~ msgstr "Insereix una macro que fa servir una drecera de teclat"
11487 #~ msgid "_Add Macro…"
11488 #~ msgstr "_Afegeix una macro…"
11490 #~ msgid "Add a macro"
11491 #~ msgstr "Afegeix una macro"
11493 #~ msgid "Macros…"
11494 #~ msgstr "Macros…"
11496 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11497 #~ msgstr "Afegeix/edita/suprimeix macros"
11499 #~ msgid "Macro operations"
11500 #~ msgstr "Operacions de macro"
11502 #~ msgid "Tab position:"
11503 #~ msgstr "Posició de la pestanya:"
11505 #~ msgid "No Messages"
11506 #~ msgstr "No hi ha missatges"
11508 #~ msgid "No Infos"
11509 #~ msgstr "No hi ha informació"
11511 #~ msgid "No Warnings"
11512 #~ msgstr "No hi ha avisos"
11514 #~ msgid "No Errors"
11515 #~ msgstr "No hi ha errors"
11517 #~ msgid "A GNOME applet project"
11518 #~ msgstr "Un projecte de miniaplicació del GNOME"
11520 #~ msgid "Applet Title:"
11521 #~ msgstr "Títol de la miniaplicació:"
11523 #~ msgid "Display description of the applet"
11524 #~ msgstr "Mostra la descripció de la miniaplicació"
11526 #~ msgid "Display title of the applet"
11527 #~ msgstr "Mostra el títol de la miniaplicació"
11529 #~ msgid "GNOME Applet"
11530 #~ msgstr "Miniaplicació del GNOME"
11532 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11533 #~ msgstr "Compleció automàtica (només C/C++/Java)"
11535 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11536 #~ msgstr "Insereix les macros predefinides a l'editor"
11538 #~ msgid "Macro Plugin"
11539 #~ msgstr "Connector de macros"
11541 # És un error de la cadena original
11542 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11543 #~ msgstr "Edita…"
11545 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11546 #~ msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per la compleció automàtica"
11548 #~ msgid "private"
11549 #~ msgstr "privada"
11551 #~ msgid "protected"
11552 #~ msgstr "protegida"
11554 #~ msgid "public"
11555 #~ msgstr "pública"
11557 #~ msgid "wxWidgets"
11558 #~ msgstr "wxWidgets"
11560 #~ msgid "Gdb plugin."
11561 #~ msgstr "Connector Gdb."
11563 #~ msgid "Up to date"
11564 #~ msgstr "Actualitzat"
11566 #~ msgid "<b>Build</b>"
11567 #~ msgstr "<b>Munta</b>"
11569 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11570 #~ msgstr "<b>Configuració:</b>"
11572 #~ msgid "<b>Install</b>"
11573 #~ msgstr "<b>Instal·la</b>"
11575 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11576 #~ msgstr "No existeix el programa «%s»"
11578 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11579 #~ msgstr "C_onfigura el projecte..."
11581 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11582 #~ msgstr "<b>Opcions del CVS</b>"
11584 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11585 #~ msgstr "<b>Opcions:</b>"
11587 #~ msgid "<b>Options</b>"
11588 #~ msgstr "<b>Opcions</b>"
11590 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11591 #~ msgstr "<b>Dipòsit: </b>"
11593 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11594 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11596 #~ msgid "Debugger Command..."
11597 #~ msgstr "Ordre del depurador..."
11599 #~ msgid "Pid"
11600 #~ msgstr "Identificador de procés"
11602 #~ msgid "Id"
11603 #~ msgstr "Id"
11605 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11606 #~ msgstr "Ins_pecciona/avalua..."
11608 #~ msgid "Add Watch..."
11609 #~ msgstr "Afegeix la vigilància..."
11611 #~ msgid "_Print..."
11612 #~ msgstr "_Imprimeix..."
11614 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11615 #~ msgstr "_%d. %s"
11617 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11618 #~ msgstr "%d. %s"
11620 #~ msgid "_Open..."
11621 #~ msgstr "_Obre..."
11623 #~ msgid "Url:"
11624 #~ msgstr "URL:"
11626 #~ msgid "Advanced..."
11627 #~ msgstr "Avançat..."
11629 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11630 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la font"
11632 #~ msgid "<b>Tags</b>"
11633 #~ msgstr "<b>Etiquetes</b>"
11635 #~ msgid "_Commit..."
11636 #~ msgstr "Publica els _canvis..."
11638 #~ msgid "_View log..."
11639 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
11641 #~ msgid "_Push..."
11642 #~ msgstr "_Empeny..."
11644 #~ msgid "_Pull..."
11645 #~ msgstr "_Estira..."
11647 #~ msgid "_Add..."
11648 #~ msgstr "_Afegeix..."
11650 #~ msgid "_Remove..."
11651 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11653 #~ msgid "_Ignore..."
11654 #~ msgstr "_Ignora..."
11656 #~ msgid "Create patch series..."
11657 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços..."
11659 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11660 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca..."
11662 #~ msgid "_Merge..."
11663 #~ msgstr "_Combina..."
11665 #~ msgid "_Delete..."
11666 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11668 #~ msgid "_Delete tag..."
11669 #~ msgstr "_Suprimeix una etiqueta..."
11671 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11672 #~ msgstr "El llenguatge de l'editor «%s» no és conegut"
11674 #~ msgid "n/a"
11675 #~ msgstr "n/d"
11677 #~ msgid "Misc"
11678 #~ msgstr "Miscel·lània"
11680 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11681 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11683 #~ msgid "Edit..."
11684 #~ msgstr "Edita..."
11686 #~ msgid "Macros..."
11687 #~ msgstr "Macros..."
11689 #~ msgid "_Patch..."
11690 #~ msgstr "_Pedaç..."
11692 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11693 #~ msgstr "<b>Nom del projecte</b>"
11695 #~ msgid "_Select file to add..."
11696 #~ msgstr "_Seleccioneu un fitxer a afegir..."
11698 #~ msgid "Add _Group..."
11699 #~ msgstr "Afegeix un _grup..."
11701 #~ msgid "Add _Target..."
11702 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu..."
11704 #~ msgid "Add _Source File..."
11705 #~ msgstr "Afegeix un fitxer de _codi..."
11707 #~ msgid "_Add To Project"
11708 #~ msgstr "_Afegeix al projecte"
11710 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11711 #~ msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GTK Builder"
11713 #~ msgid "Run In Terminal"
11714 #~ msgstr "Executa en un terminal"
11716 #~ msgid "Program Parameters..."
11717 #~ msgstr "Paràmetres del programa..."
11719 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11720 #~ msgstr "<b>Accions</b>"
11722 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11723 #~ msgstr "<b>Abast</b>"
11725 #~ msgid "Searching..."
11726 #~ msgstr "S'està cercant..."
11728 #~ msgid "_Update..."
11729 #~ msgstr "Act_ualitza..."
11731 #~ msgid "Merge..."
11732 #~ msgstr "Combina..."
11734 #~ msgid "_View Log..."
11735 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
11737 #~ msgid "_Diff..."
11738 #~ msgstr "_Diferències..."
11740 #~ msgid "Copy..."
11741 #~ msgstr "Copia..."
11743 #~ msgid "Diff..."
11744 #~ msgstr "Diferències..."
11746 #~ msgid "_Find Symbol..."
11747 #~ msgstr "Ce_rca un símbol..."
11749 #~ msgid "<b>Global</b>"
11750 #~ msgstr "<b>Global</b>"
11752 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11753 #~ msgstr "<b>Opcions del terminal</b>"
11755 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11756 #~ msgstr "<b>Eines</b>"
11758 #~ msgid "_Variable..."
11759 #~ msgstr "_Variable..."
11761 #~ msgid "GtkSourceview editor"
11762 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
11764 #~ msgid "gtk-cancel"
11765 #~ msgstr "gtk-cancel"
11767 #~ msgid "gtk-execute"
11768 #~ msgstr "gtk-execute"
11770 #~ msgid "*"
11771 #~ msgstr "*"
11773 #~ msgid "Command Line Parameters"
11774 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
11776 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11777 #~ msgstr ""
11778 #~ "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
11780 #~ msgid "Execute Program"
11781 #~ msgstr "Executa el programa"
11783 #~ msgid "_Pass:"
11784 #~ msgstr "_Passa:"
11786 #~ msgid "on_widget_signal"
11787 #~ msgstr "on_widget_signal"
11789 #~ msgid "widget_signal_cb"
11790 #~ msgstr "widget_signal_cb"
11792 #~ msgid "Ctags executable:"
11793 #~ msgstr "Fitxer executable del ctags:"
11795 #~ msgid "Pressing tab indents"
11796 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a incrementar el sagnat"
11798 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
11799 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la variable de l'eina"
11801 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
11802 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'editor d'eines"
11804 #~ msgid "Fixed data-view"
11805 #~ msgstr "Visualització de dades fixa"
11807 #~ msgid ""
11808 #~ "General Public License (GPL)\n"
11809 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11810 #~ "No License"
11811 #~ msgstr ""
11812 #~ "Llicència pública general de (GPL)\n"
11813 #~ "Llicència pública general menor (LGPL)\n"
11814 #~ "Sense llicència"
11816 #~ msgid ""
11817 #~ "Top\n"
11818 #~ "Bottom\n"
11819 #~ "Left\n"
11820 #~ "Right"
11821 #~ msgstr ""
11822 #~ "Superior\n"
11823 #~ "Inferior\n"
11824 #~ "Esquerra\n"
11825 #~ "Dreta"
11827 #~ msgid "<b>Bad revision:</b>"
11828 #~ msgstr "<b>Revisió dolenta:</b>"
11830 #~ msgid "<b>Changes:</b>"
11831 #~ msgstr "<b>Canvis:</b>"
11833 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
11834 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
11836 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11837 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
11839 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
11840 #~ msgstr "<b>Mode:</b>"
11842 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
11843 #~ msgstr "<b>Revisió:</b>"
11845 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
11846 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el fitxer a afegir:</b>"
11848 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
11849 #~ msgstr "<b>Nom de l'etiqueta:</b>"
11851 #~ msgid "<b>URL:</b>"
11852 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
11854 #~ msgid ""
11855 #~ "Underline-Plain\n"
11856 #~ "Underline-Squiggle\n"
11857 #~ "Underline-TT\n"
11858 #~ "Diagonal\n"
11859 #~ "Strike-Out"
11860 #~ msgstr ""
11861 #~ "Subratllat de línia recta\n"
11862 #~ "Subratllat de línies mogudes\n"
11863 #~ "Subratllat-TT\n"
11864 #~ "Diagonal\n"
11865 #~ "Ratllat"
11867 #~ msgid "No message details"
11868 #~ msgstr "Cap detall dels missatges"
11870 #~ msgid "Function Name"
11871 #~ msgstr "Nom de la funció"
11873 #~ msgid "Self"
11874 #~ msgstr "Auto"
11876 #~ msgid "% Time"
11877 #~ msgstr "% temps"
11879 #~ msgid "Cumulative Seconds"
11880 #~ msgstr "Segons acumulatius"
11882 #~ msgid "Self Seconds"
11883 #~ msgstr "Auto segons"
11885 #~ msgid "Self ms/call"
11886 #~ msgstr "Auto ms/crida"
11888 #~ msgid "Total ms/call"
11889 #~ msgstr "Total ms/crida"
11891 #~ msgid ""
11892 #~ "Could not get profiling data.\n"
11893 #~ "\n"
11894 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
11895 #~ msgstr ""
11896 #~ "No s'han pogut obtenir dades de la mètrica de rendiment.\n"
11897 #~ "\n"
11898 #~ "Comproveu el camí del fitxer objectiu de les dades de la mètrica de "
11899 #~ "rendiment."
11901 #~ msgid ""
11902 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
11903 #~ "\n"
11904 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
11905 #~ "it is run at least once."
11906 #~ msgstr ""
11907 #~ "Aquest objectiu no té dades de de la mètrica de rendiment.\n"
11908 #~ "\n"
11909 #~ "Assegureu-vos que l'objectiu està compilat amb compatibilitat a la "
11910 #~ "mètrica de rendiment i que aquest s'ha executat algun cop."
11912 #~ msgid "Profiler"
11913 #~ msgstr "Mètrica de rendiment"
11915 #~ msgid "Select Target..."
11916 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu..."
11918 #~ msgid "Refresh"
11919 #~ msgstr "Actualitza"
11921 #~ msgid "Application Performance Profiler"
11922 #~ msgstr "Rendiment de la mètrica de rendiment de l'aplicació"
11924 #~ msgid "Flat Profile"
11925 #~ msgstr "Perfil pla"
11927 #~ msgid "Call Graph"
11928 #~ msgstr "Crida el graf"
11930 #~ msgid "Function Call Tree"
11931 #~ msgstr "Arbre de crides a funció"
11933 #~ msgid "Function Call Chart"
11934 #~ msgstr "Diagrama de crides a funció"
11936 #~ msgid "<b>Called By</b>"
11937 #~ msgstr "<b>Cridat per</b>"
11939 #~ msgid "<b>Called</b>"
11940 #~ msgstr "<b>S'ha cridat</b>"
11942 #~ msgid "<b>Functions</b>"
11943 #~ msgstr "<b>Funcions</b>"
11945 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
11946 #~ msgstr "<b>Dades de la mètrica de rendiment</b>"
11948 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
11949 #~ msgstr "<b>Selecciona l'objectiu de la mètrica de rendiment</b>"
11951 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
11952 #~ msgstr "<b>Símbols</b>"
11954 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
11955 #~ msgstr ""
11956 #~ "Refresca automàticament la visualització de les dades de la mètrica de "
11957 #~ "rendiment"
11959 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
11960 #~ msgstr "No es propagarà el temps per aquests símbols:"
11962 #~ msgid "Do not show static functions"
11963 #~ msgstr "No mostris les funcions estàtiques"
11965 #~ msgid "Do not show these symbols:"
11966 #~ msgstr "No mostris aquests símbols:"
11968 #~ msgid ""
11969 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
11970 #~ "\n"
11971 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
11972 #~ "4.5 of the gprof info page."
11973 #~ msgstr ""
11974 #~ "Introduïu l'especificació d'un símbol per línia.\n"
11975 #~ "\n"
11976 #~ "Per a més informació quant a les especificacions sobre símbols, \n"
11977 #~ "podeu visitar la secció 4.5 de la pagina d'informació del «gprof»."
11979 #~ msgid "Options..."
11980 #~ msgstr "Opcions..."
11982 #~ msgid "Profiling Options"
11983 #~ msgstr "Opcions de la mètrica de rendiment"
11985 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
11986 #~ msgstr "Propaga el temps per a tots els símbols"
11988 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
11989 #~ msgstr "Propaga el temps només per a aquests símbols:"
11991 #~ msgid "Select Other Target..."
11992 #~ msgstr "Seleccioneu un altre objectiu..."
11994 #~ msgid "Select Profiling Target"
11995 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu de la mètrica de rendiment"
11997 #~ msgid "Show all symbols"
11998 #~ msgstr "Mostra tots els símbols"
12000 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12001 #~ msgstr ""
12002 #~ "Mostra les funcions que es podrien haver cridat però no ho han sigut"
12004 #~ msgid "Show only these symbols:"
12005 #~ msgstr "Mostra només aquests símbols:"
12007 #~ msgid "Show uncalled functions"
12008 #~ msgstr "Mostra les funcions que no s'han cridat"
12010 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12011 #~ msgstr "Utilitzeu aquest fitxer de dades de la mètrica de rendiment:"
12013 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12014 #~ msgstr "Hauríeu d'arreglar la configuració"
12016 #~ msgid ""
12017 #~ "Project name: %s\n"
12018 #~ "Project type: %s\n"
12019 #~ "Project path: %s\n"
12020 #~ msgstr ""
12021 #~ "Nom del projecte: %s\n"
12022 #~ "Tipus de projecte: %s\n"
12023 #~ "Camí del projecte: %s\n"
12025 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12026 #~ msgstr "Aquest auxiliar importarà un projecte existent a l'Anjuta."
12028 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12029 #~ msgstr "<b>Introduïu el nom del projecte:</b>"
12031 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12032 #~ msgstr "<b>Introduïu el camí base del projecte:</b>"
12034 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12035 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer glade"
12037 #~ msgid "Icon choice"
12038 #~ msgstr "Selecció de la icona"
12040 #~ msgid "A generic GNOME project"
12041 #~ msgstr "Un projecte genèric del GNOME"
12043 #~ msgid "GNOME"
12044 #~ msgstr "GNOME"
12046 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12047 #~ msgstr "Utilitza la libglade per la UI"
12049 #~ msgid ""
12050 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12051 #~ msgstr ""
12052 #~ "Utilitza la biblioteca libglade-2.0 per a carregar el fitxer .glade en "
12053 #~ "executar"
12055 #~ msgid "_Sample action"
12056 #~ msgstr "E_xemple d'acció"
12058 #~ msgid "Sample action"
12059 #~ msgstr "Exemple d'acció"
12061 #~ msgid "Sample file operations"
12062 #~ msgstr "Exemple d'operacions de fitxers"
12064 #~ msgid "SamplePlugin"
12065 #~ msgstr "Exemple de connector"
12067 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12068 #~ msgstr "<b>Sagnat bàsic</b>"
12070 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12071 #~ msgstr "<b>Desplegament de codi</b>"
12073 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12074 #~ msgstr "<b>Estil de ressaltat</b>"
12076 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12077 #~ msgstr "<b>Altres opcions</b>"
12079 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12080 #~ msgstr "<b>Altres colors</b>"
12082 #~ msgid "Add line number every:"
12083 #~ msgstr "Afegeix números de línia cada:"
12085 #~ msgid "Add page header"
12086 #~ msgstr "Afegeix capçalera de pàgina"
12088 #~ msgid "Attributes:"
12089 #~ msgstr "Atributs:"
12091 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12092 #~ msgstr "Completa automàticament les etiquetes de tancament XML/HTML"
12094 #~ msgid "Background color:"
12095 #~ msgstr "Color del fons:"
12097 #~ msgid "Basic Indentation"
12098 #~ msgstr "Sagnat bàsic"
12100 #~ msgid "Bold"
12101 #~ msgstr "Negreta"
12103 #~ msgid "Calltip background:"
12104 #~ msgstr "Color de fons de l'etiqueta de la funció:"
12106 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12107 #~ msgstr "Color del cursor:"
12109 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12110 #~ msgstr "Període de pampallugueig del cursor en mil·lisegons"
12112 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12113 #~ msgstr "Completa automàticament quan hi hagi només una concordança"
12115 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12116 #~ msgstr "Plega totes les vistes de codi quan s'obre un fitxer"
12118 #~ msgid "Colors & Fonts"
12119 #~ msgstr "Colors i tipus de lletra"
12121 #~ msgid "Compact folding"
12122 #~ msgstr "Desplegament compacte"
12124 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12125 #~ msgstr "Desactiva el ressaltat de sintaxi"
12127 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12128 #~ msgstr "Dibuixa una línia sota la línia plegada"
12130 #~ msgid "Edge column"
12131 #~ msgstr "Cantonada de la columna"
12133 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12134 #~ msgstr "Amplada del cursor, en píxels"
12136 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12137 #~ msgstr "Habilita el desplegament d'etiquetes HTML"
12139 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12140 #~ msgstr "Habilita el sagnat automàtic"
12142 #~ msgid "Enable braces check"
12143 #~ msgstr "Comprova la concordança entre claus/parèntesis"
12145 #~ msgid "Enable code folding"
12146 #~ msgstr "Habilita el desplegament de codi"
12148 #~ msgid "Enable comments folding"
12149 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris"
12151 #~ msgid "Enable line wrap"
12152 #~ msgstr "Habilita l'ajust de línia"
12154 #~ msgid "Enable python comments folding"
12155 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris de Python"
12157 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12158 #~ msgstr "Habilita el desplegament de cadenes comentades de Python"
12160 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12161 #~ msgstr "Filtra els caràcters estranys en mode DOS"
12163 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12164 #~ msgstr "Tipus de lletra i colors per a l'editor"
12166 #~ msgid "Foreground color:"
12167 #~ msgstr "Color del primer pla:"
12169 #~ msgid "Indent closing braces"
12170 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi final"
12172 #~ msgid "Indent opening braces"
12173 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi inicial"
12175 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
12176 #~ msgstr "Mida del sagnat en espais:"
12178 #~ msgid "Italic"
12179 #~ msgstr "Cursiva"
12181 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12182 #~ msgstr "Amplada del marge del número de línia, en píxels"
12184 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12185 #~ msgstr "Conserva el sagnat anterior"
12187 #~ msgid "Margin Fold visible"
12188 #~ msgstr "Visualitza el marge de plegament"
12190 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12191 #~ msgstr "Visualitza el marge de número de línia"
12193 #~ msgid "Margin Marker visible"
12194 #~ msgstr "Visualitza el marge del marcatge"
12196 #~ msgid "Monochrome"
12197 #~ msgstr "Monocolor"
12199 #~ msgid ""
12200 #~ "Plus/Minus\n"
12201 #~ "Arrows\n"
12202 #~ "Circular\n"
12203 #~ "Squares"
12204 #~ msgstr ""
12205 #~ "Més/menys\n"
12206 #~ "Fletxes\n"
12207 #~ "Cercles\n"
12208 #~ "Quadrats"
12210 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12211 #~ msgstr "Premeu la tecla de retrocés per a reduir el sagnat"
12213 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12214 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a inserir un sagnat"
12216 #~ msgid "Selection background:"
12217 #~ msgstr "Fons de la selecció:"
12219 #~ msgid "Selection foreground:"
12220 #~ msgstr "Color de la lletra de la selecció:"
12222 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12223 #~ msgstr "Suprimeix els espais al final de línia en desar el fitxer"
12225 #~ msgid "Use default"
12226 #~ msgstr "Fes servir els predeterminats"
12228 #~ msgid "View EOL chars"
12229 #~ msgstr "Visualitza els caràcters de final de línia"
12231 #~ msgid "View Indentation Guides"
12232 #~ msgstr "Visualitza les guies de sagnat"
12234 #~ msgid "View Line Wrap"
12235 #~ msgstr "Visualitza l'ajustat de línia"
12237 #~ msgid "View Whitespaces"
12238 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
12240 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12241 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc del sagnat"
12243 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12244 #~ msgstr "Torna a començar la cerca d'adreces d'interès"
12246 #~ msgid "File: %s"
12247 #~ msgstr "Fitxer: %s"
12249 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12250 #~ msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia de text per a imprimir"
12252 #~ msgid "No file to print!"
12253 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir"
12255 #~ msgid "Scintilla Editor"
12256 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12258 #~ msgid ""
12259 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12260 #~ "Do you want to reload it ?"
12261 #~ msgstr ""
12262 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
12263 #~ "Voleu tornar-lo a carregar?"
12265 #~ msgid ""
12266 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12267 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12268 #~ msgstr ""
12269 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
12270 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tornar-lo a carregar?"
12272 #~ msgid ""
12273 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12274 #~ "Do you confirm and close it ?"
12275 #~ msgstr ""
12276 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
12277 #~ "Voleu confirmar-ho i tancar-lo?"
12279 #~ msgid ""
12280 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12281 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12282 #~ msgstr ""
12283 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
12284 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tancar-lo?"
12286 #~ msgid "Could not get file info"
12287 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del fitxer"
12289 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12290 #~ msgstr "El fitxer és massa gran. No es pot obtenir la memòria necessària."
12292 #~ msgid "Could not open file"
12293 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
12295 #~ msgid "Error while reading from file"
12296 #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del fitxer"
12298 #~ msgid ""
12299 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12300 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12301 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12302 #~ msgstr ""
12303 #~ "El fitxer no sembla un fitxer de text, o bé no es troba disponible la "
12304 #~ "codificació utilitzada. Comproveu que la codificació es troba entre les "
12305 #~ "codificacions disponibles. En cas contrari, afegiu-la a les preferències."
12307 #~ msgid "Loading file..."
12308 #~ msgstr "S'està carregant el fitxer..."
12310 #~ msgid ""
12311 #~ "Could not load file: %s\n"
12312 #~ "\n"
12313 #~ "Details: %s"
12314 #~ msgstr ""
12315 #~ "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s\n"
12316 #~ "\n"
12317 #~ "Motius: %s"
12319 #~ msgid "File loaded successfully"
12320 #~ msgstr "S'ha carregat correctament el fitxer"
12322 #~ msgid "Saving file..."
12323 #~ msgstr "S'està desant el fitxer..."
12325 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
12326 #~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer intermig %s: %s"
12328 #~ msgid "File saved successfully"
12329 #~ msgstr "El fitxer s'ha desat correctament"
12331 #~ msgid ""
12332 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12333 #~ "%s.\n"
12334 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12335 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12336 #~ msgstr ""
12337 #~ "No es poden carregar les opcions globals predeterminades ni els fitxers "
12338 #~ "de configuració:\n"
12339 #~ "%s.\n"
12340 #~ "Es poden produir comportaments incorrectes o inestabilitats.\n"
12341 #~ "L'Anjuta farà servir les opcions predeterminades (més limitades)"
12343 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12344 #~ msgstr "<b>Opcions de l'Scratchbox</b>\n"
12346 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12347 #~ msgstr "Directori de l'Scratchbox:"
12349 #~ msgid "Scratchbox target:"
12350 #~ msgstr "Objectiu de l'Scratchbox:"
12352 #~ msgid "Scratchbox version:"
12353 #~ msgstr "Versió de l'Scratchbox:"
12355 #~ msgid "Scratchbox"
12356 #~ msgstr "Scratchbox"
12358 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12359 #~ msgstr "<b>Tipus de lletra:</b>"
12361 #~ msgid "<b>View</b>"
12362 #~ msgstr "<b>Visualitza</b>"
12364 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12365 #~ msgstr "<b>Revisió final:</b>"
12367 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12368 #~ msgstr "<b>Opcions del Subversion</b>"
12370 #~ msgid ""
12371 #~ "Default\n"
12372 #~ "\n"
12373 #~ msgstr ""
12374 #~ "Predeterminat\n"
12375 #~ "\n"
12377 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12378 #~ msgstr "<b>Programa a provar:</b>"
12380 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12381 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12383 #~ msgid ""
12384 #~ "Memcheck\n"
12385 #~ "Addrcheck\n"
12386 #~ "Helgrind"
12387 #~ msgstr ""
12388 #~ "Memcheck\n"
12389 #~ "Addrcheck\n"
12390 #~ "Helgrind"
12392 #~ msgid "Select Tool:"
12393 #~ msgstr "Seleccioneu una eina:"
12395 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12396 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu del Valgrind"
12398 #~ msgid "Select debugging target"
12399 #~ msgstr "Seleccioneu l'objecte a depurar"
12401 #~ msgid "Valgrind"
12402 #~ msgstr "Valgrind"
12404 #~ msgid ""
12405 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12406 #~ "one."
12407 #~ msgstr ""
12408 #~ "No s'ha seleccionat cap objectiu executable a depurar amb el Valgrind. "
12409 #~ "Seleccioneu-ne un."
12411 #~ msgid ""
12412 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12413 #~ "Please create one first."
12414 #~ msgstr ""
12415 #~ "Aquest projecte no té cap objectiu executable disponible.\n"
12416 #~ "Creeu-ne un primer."
12418 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12419 #~ msgstr "Trieu el fitxer on desar el registre del Valgrind"
12421 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12422 #~ msgstr "Obre un fitxer de registre del Valgrind"
12424 #~ msgid "_Valgrind"
12425 #~ msgstr "_Valgrind"
12427 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12428 #~ msgstr "_Seleccioneu i executeu una eina..."
12430 #~ msgid "_Kill Execution"
12431 #~ msgstr "Mata l'e_xecució"
12433 #~ msgid "_Load Log"
12434 #~ msgstr "_Carrega el registre"
12436 #~ msgid "S_ave Log"
12437 #~ msgstr "Des_a el registre"
12439 #~ msgid "Edit Rules"
12440 #~ msgstr "Edita les regles"
12442 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12443 #~ msgstr "Utilitza l'eina de depuració del Valgrind"
12445 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12446 #~ msgstr "<b>Preferències generals del Valgrind</b>"
12448 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12449 #~ msgstr "Camí al fitxer binari del Valgrind:"
12451 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12452 #~ msgstr "Trieu el camí al fitxer binari del Valgrind..."
12454 #~ msgid "lines above and below the target line."
12455 #~ msgstr "línies per sobre i per sota de la línia objectiu."
12457 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12458 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a «%s»: %s"
12460 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12461 #~ msgstr "No es pot crear el procés fill «%s»: %s"
12463 #~ msgid ""
12464 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12465 #~ msgstr ""
12466 #~ "S'ha arribat al final del fitxer d'entrada, o s'ha produït un error en "
12467 #~ "analitzar la sortida del Valgrind."
12469 #~ msgid "Process exited."
12470 #~ msgstr "El procés ha sortit."
12472 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12473 #~ msgstr ""
12474 #~ "No s'ha pogut obtenir la clau vàlida del Gconf per a valgrind-binary:"
12476 #~ msgid ""
12477 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12478 #~ "install Valgrind package."
12479 #~ msgstr ""
12480 #~ "No existeix el binari del Valgrind «%s». Comproveu les preferències o "
12481 #~ "instal·leu el paquet Valgrind."
12483 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12484 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el conducte correcte per al procés."
12486 #~ msgid ""
12487 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12488 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12489 #~ msgstr ""
12490 #~ "La sintaxi en la configuració «%s» no és vàlida.\n"
12491 #~ "Introduïu un valor en la forma «<enter>,<enter>,<enter>»."
12493 #~ msgid "Override default settings"
12494 #~ msgstr "Ignora els paràmetres predeterminats"
12496 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12497 #~ msgstr "Enter <mida>,<assoc>,<mida_línia>:"
12499 #~ msgid "Cachegrind"
12500 #~ msgstr "Cachegrind"
12502 #~ msgid "Function contains"
12503 #~ msgstr "La funció conté"
12505 #~ msgid "Object contains"
12506 #~ msgstr "L'objecte conté"
12508 #~ msgid "Source filename contains"
12509 #~ msgstr "El nom del fitxer de codi conté"
12511 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12512 #~ msgstr "Expressió regular no vàlida: «%s»: %s"
12514 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12515 #~ msgstr "Regles de supressió del Valgrind"
12517 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12518 #~ msgstr "Supressió del Valgrind"
12520 #~ msgid "Cu_t"
12521 #~ msgstr "_Retalla"
12523 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12524 #~ msgstr "Edita en l'editor personalitzat"
12526 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12527 #~ msgstr "Descodifica els noms de símbol del C++"
12529 #~ msgid "Show"
12530 #~ msgstr "Mostra"
12532 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12533 #~ msgstr "No mostris més errors si n'hi ha massa"
12535 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12536 #~ msgstr "Arrodoneix les mides del malloc a la paraula següent"
12538 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12539 #~ msgstr "Traça els processos fill bifurcats pel programa que s'està depurant"
12541 #~ msgid "Track open file descriptors"
12542 #~ msgstr "Fes un seguiment dels descriptors de fitxer oberts"
12544 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12545 #~ msgstr "Afegeix marques de temps als missatges de registre"
12547 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12548 #~ msgstr ""
12549 #~ "Crida __libc_freeres() a la sortida abans de comprovar la memòria no "
12550 #~ "alliberada"
12552 #~ msgid "Suppressions File:"
12553 #~ msgstr "Fitxer de supressions:"
12555 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12556 #~ msgstr "Trieu el fitxer de supressió del Valgrind..."
12558 #~ msgid "Helgrind"
12559 #~ msgstr "Helgrind"
12561 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12562 #~ msgstr "Assumeix que les piles dels fils s'usen privadament"
12564 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12565 #~ msgstr "Mostra la ubicació de l'últim accés a paraula en cas d'error:"
12567 #~ msgid "Memcheck"
12568 #~ msgstr "Memcheck"
12570 #~ msgid "Memory leaks"
12571 #~ msgstr "Memòria no alliberada"
12573 #~ msgid "Leak check:"
12574 #~ msgstr "Comprovació de memòria no alliberada:"
12576 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12577 #~ msgstr ""
12578 #~ "Mostra els blocs que encara són accessibles en comprovar la memòria no "
12579 #~ "alliberada"
12581 #~ msgid "Leak resolution:"
12582 #~ msgstr "Resolució de memòria no alliberada:"
12584 #~ msgid "Keep up to"
12585 #~ msgstr "Conserva"
12587 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12588 #~ msgstr "bytes en la cua després d'haver-los alliberat amb free()"
12590 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12591 #~ msgstr "Tingues en compte els errors generats pel gcc 2.96"
12593 #~ msgid "Grow"
12594 #~ msgstr "Creix"
12596 #~ msgid "Shrink"
12597 #~ msgstr "Encongeix"
12599 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12600 #~ msgstr "Suprimeix els missatges de tipus:"
12602 #~ msgid "Suppress when using:"
12603 #~ msgstr "Suprimeix quan es faci servir:"
12605 #~ msgid "System call:"
12606 #~ msgstr "Crida de sistema:"
12608 #~ msgid "Call chain:"
12609 #~ msgstr "Cadena de crides:"
12611 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12612 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer de supressió «%s»: %s"
12614 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12615 #~ msgstr "No heu anomenat la regla de supressió."
12617 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12618 #~ msgstr "No es pot desar les regles de supressió: %s"
12620 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12621 #~ msgstr "No heu establert cap fitxer de supressions en la configuració."
12623 #~ msgid "<b>Session</b>"
12624 #~ msgstr "<b>Sessió</b>"
12626 #~ msgid ""
12627 #~ "Default\n"
12628 #~ "Text below icons\n"
12629 #~ "Text beside icons\n"
12630 #~ "Icons only\n"
12631 #~ "Text only"
12632 #~ msgstr ""
12633 #~ "Predeterminat\n"
12634 #~ "Text sota les icones\n"
12635 #~ "Text al costat de les icones\n"
12636 #~ "Només icones\n"
12637 #~ "Només text"
12639 #~ msgid ""
12640 #~ "Text\n"
12641 #~ "Icons\n"
12642 #~ "Text + Icons\n"
12643 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12644 #~ "Tabs"
12645 #~ msgstr ""
12646 #~ "Text\n"
12647 #~ "Icones\n"
12648 #~ "Text i icones\n"
12649 #~ "Preferències de la barra d'eines del GNOME\n"
12650 #~ "Pestanyes"
12652 #~ msgid "Sample Plugin"
12653 #~ msgstr "Exemple de connector"
12655 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12656 #~ msgstr "Exemple de connector per a l'Anjuta."
12658 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12659 #~ msgstr "Un editor alternatiu basat en el Scintilla"
12661 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12662 #~ msgstr "Canvieu les ordres de muntar per a utilitzar l'Scratchbox 1 o 2"
12664 #~ msgid "Application performance profiler"
12665 #~ msgstr "Aplicació del rendiment del gestor de perfils"
12667 #~ msgid "Profile"
12668 #~ msgstr "Perfil"
12670 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12671 #~ msgstr "Una eina poderosa per a depurar."
12673 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12674 #~ msgstr "Connector Valgrind"
12676 #~ msgid "Preferences"
12677 #~ msgstr "Preferències"
12679 #~ msgid "Cut"
12680 #~ msgstr "Retalla"
12682 #~ msgid "Paste"
12683 #~ msgstr "Enganxa"
12685 #~ msgid "Modify Signal"
12686 #~ msgstr "Modifica el senyal"
12688 #~ msgid "Select to _Brace"
12689 #~ msgstr "Selecciona fins la _clau"
12691 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
12692 #~ msgstr "Selecciona el text entre les claus de codi corresponents"
12694 #~ msgid "Removed"
12695 #~ msgstr "Suprimit"
12697 #~ msgid "Outdated"
12698 #~ msgstr "Obsolet"
12700 #~ msgid "/_New"
12701 #~ msgstr "/_Nova"
12703 #~ msgid "/_Hide"
12704 #~ msgstr "/_Oculta"
12706 #~ msgid "/_Show"
12707 #~ msgstr "/Mo_stra"
12709 #~ msgid "/_Quit"
12710 #~ msgstr "/_Surt"
12712 #~ msgid "Todo List"
12713 #~ msgstr "Llista de tasques per fer"
12715 #~ msgid "Todo List Manager"
12716 #~ msgstr "Gestor de la llista de tasques per fer"
12718 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12719 #~ msgstr "Component basat en el Scintilla per editar fitxers"
12721 #~ msgid "Print Preview"
12722 #~ msgstr "Previsualitza la impressió"
12724 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
12725 #~ msgstr "Mostra la icona de la safata de notificació"
12727 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12728 #~ msgstr ""
12729 #~ "El fitxer que heu seleccionat és un enllaç i no es pot afegir al projecte"
12731 #~ msgid "Loaded: "
12732 #~ msgstr "Carregat: "
12734 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12735 #~ msgstr "<b>Descripció del projecte:</b>"
12737 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12738 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el tipus d'aplicació a desenvolupar</b>"
12740 #~ msgid "Application Assistant"
12741 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
12743 #~ msgid "Basic Information"
12744 #~ msgstr "Informació bàsica"
12746 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12747 #~ msgstr "Introduïu la informació bàsica del projecte"
12749 #~ msgid "Project Type"
12750 #~ msgstr "Tipus de projecte"
12752 #~ msgid ""
12753 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12754 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12755 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12756 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12757 #~ msgstr ""
12758 #~ "L'auxiliar d'aplicacions generarà un esquelet bàsic per al projecte, el "
12759 #~ "qual inclourà tots els fitxers per muntar-lo. També us demanarà detalls "
12760 #~ "sobre l'estructura inicial de l'aplicació. Respongueu les preguntes amb "
12761 #~ "cura, ja que després no serà possible canviar algunes de les opcions."
12763 #~ msgid "label"
12764 #~ msgstr "etiqueta"
12766 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
12767 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: %s"
12769 #~ msgid "No read permission for: %s"
12770 #~ msgstr "No teniu permís de lectura per a: %s"
12772 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
12773 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error d'anàlisi d'XML"
12775 #~ msgid "Unable to complete file copy"
12776 #~ msgstr "No es pot completar la còpia de fitxer"
12778 #~ msgid "Command Line Parameters:"
12779 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres:"
12781 #~ msgid "Program parameters"
12782 #~ msgstr "Paràmetres del programa"
12784 #~ msgid "Stop at beginning"
12785 #~ msgstr "Atura a l'inici"
12787 #~ msgid " Stop: "
12788 #~ msgstr "Atura: "
12790 #~ msgid " Print: "
12791 #~ msgstr "Imprimeix: "
12793 #~ msgid "Previous Help"
12794 #~ msgstr "Ajuda anterior"
12796 #~ msgid "Go to previous help page"
12797 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior"
12799 #~ msgid "Next Help"
12800 #~ msgstr "Ajuda següent"
12802 #~ msgid "Go to next help page"
12803 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior següent"
12805 #~ msgid "Books"
12806 #~ msgstr "Llibres"
12808 #~ msgid "_First Bookmark"
12809 #~ msgstr "_Primera adreça d'interès"
12811 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12812 #~ msgstr "Vés a la primera adreça d'interès del fitxer"
12814 #~ msgid "_Last Bookmark"
12815 #~ msgstr "Ú_ltima adreça d'interès"
12817 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
12818 #~ msgstr "Vés a l'última adreça d'interès del fitxer"
12820 #~ msgid "Editor bookmarks"
12821 #~ msgstr "Adreces d'interès de l'editor"
12823 #~ msgid "Failed to delete %s."
12824 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir %s."
12826 #~ msgid "Failed to write data to file."
12827 #~ msgstr "No es pot escriure dades al fitxer."
12829 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
12830 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte... S'està inicialitzant"
12832 #~ msgid "Loaded Project..."
12833 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte..."
12835 #~ msgid "Application Assistent"
12836 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
12838 #~ msgid "Case insensitive"
12839 #~ msgstr "Considera les majúscules i minúscules iguals"
12841 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12842 #~ msgstr "Ocurrència se_güent"
12844 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
12845 #~ msgstr "Troba la ocurrència següent de la paraula actual"
12847 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
12848 #~ msgstr "Ocurrència ante_rior"
12850 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
12851 #~ msgstr "Troba la ocurrència anterior de la paraula actual"
12853 #~ msgid "Directories to scan"
12854 #~ msgstr "Directoris a escanejar"
12856 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
12857 #~ msgstr "Introduïu un nom i almenys un directori."
12859 #~ msgid "Anjuta tags files"
12860 #~ msgstr "Fitxers d'etiquetes de l'Anjuta"
12862 #~ msgid "Scanning package: %s"
12863 #~ msgstr "S'està escanejant el paquet: %s"
12865 #~ msgid "Completed system tags generation"
12866 #~ msgstr "S'ha completat la generació d'etiquetes del sistema"
12868 #~ msgid "No file details"
12869 #~ msgstr "Sense detalls del fitxer"
12871 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
12872 #~ msgstr "<b>Crea etiquetes de l'API:</b>"
12874 #~ msgid "Add Directory"
12875 #~ msgstr "Afegeix directori"
12877 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
12878 #~ msgstr "Afegeix directoris en la llista per a escanejar:"
12880 #~ msgid "Create API tags"
12881 #~ msgstr "Crea etiquetes de l'API"
12883 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
12884 #~ msgstr "Carrega les etiquetes de l'API des de la configuració del projecte"
12886 #~ msgid "Update Global Tags"
12887 #~ msgstr "Actualitza les etiquetes globals"
12889 #~ msgid "Goto _Definition"
12890 #~ msgstr "Vés a la _definició"
12892 #~ msgid "Goto De_claration"
12893 #~ msgstr "Vés a la de_claració"
12895 #~ msgid "_Find Usage"
12896 #~ msgstr "_Troba l'ús"
12898 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
12899 #~ msgstr "Troba l'ús del símbol al projecte"
12901 #~ msgid "Created symbols..."
12902 #~ msgstr "Símbols creats..."
12904 #~ msgid "Symbol navigations"
12905 #~ msgstr "Navegacions de símbol"
12907 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
12908 #~ msgstr "Connector del navegador de símbols per a l'Anjuta."
12910 #~ msgid ""
12911 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
12912 #~ "a terminal."
12913 #~ msgstr ""
12914 #~ "No està instal·lat el connector del terminal de l'Anjuta. S'executarà el "
12915 #~ "programa sense terminal."
12917 #~ msgid "gtk-ok"
12918 #~ msgstr "gtk-ok"
12920 #~ msgid "Visible whitespaces"
12921 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
12923 #~ msgid "Choose ctags executable"
12924 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer executable del ctags"
12926 #~ msgid "Stock Encodings"
12927 #~ msgstr "Codificacions predeterminades"
12929 #~ msgid "Supported Encodings"
12930 #~ msgstr "Codificacions disponibles"
12932 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
12933 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
12935 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
12936 #~ msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»"
12938 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
12939 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
12941 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
12942 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
12944 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
12945 #~ msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori «%s»"
12947 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
12948 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
12950 #~ msgid "Configure Parameters:"
12951 #~ msgstr "Paràmetres per a configure:"
12953 #~ msgid "Run C_onfigure..."
12954 #~ msgstr "Executa c_onfigure..."
12956 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
12957 #~ msgstr "Executa l'_autogeneració..."
12959 #~ msgid "_Execute Program..."
12960 #~ msgstr "_Executa el programa..."
12962 #~ msgid "Execute program"
12963 #~ msgstr "Executa el programa"
12965 #~ msgid "Run Target..."
12966 #~ msgstr "Executa l'objectiu..."
12968 #~ msgid "load and start the target for debugging"
12969 #~ msgstr "carrega i inicia l'objectiu per a depurar-lo"
12971 #~ msgid "Restart Target"
12972 #~ msgstr "Reinicia l'objectiu"
12974 #~ msgid "restart the same target for debugging"
12975 #~ msgstr "reinicia el mateix objectiu per a depurar-lo"
12977 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
12978 #~ msgstr "<b>Codificació utilitzada en desar els fitxers</b>"
12980 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
12981 #~ msgstr "<b>Codificacions disponibles</b>"
12983 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
12984 #~ msgstr "Desa sempre en codificació UTF-8 (més ràpid)"
12986 #~ msgid "Encodings"
12987 #~ msgstr "Codificacions"
12989 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
12990 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació de la localització actual"
12992 #~ msgid "Try to save in original encoding"
12993 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació original"
12995 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
12996 #~ msgstr "No es poden establir els permisos del fitxer %s: %s."
12998 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
12999 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de fitxer de còpia de seguretat"
13001 #~ msgid "Unsaved Document %d"
13002 #~ msgstr "Document sense desar %d"
13004 #~ msgid "Saving..."
13005 #~ msgstr "S'està desant..."
13007 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
13008 #~ msgstr ""
13009 #~ "El fitxer %s ha sigut modificat per una altra aplicació. Encara voleu "
13010 #~ "desar-lo?"
13012 #~ msgid "Background:"
13013 #~ msgstr "Color de fons:"
13015 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
13016 #~ msgstr "Habilita el seguiment del sistema de fitxers"
13018 #~ msgid "Selected text:"
13019 #~ msgstr "Text seleccionat:"
13021 #~ msgid "Text:"
13022 #~ msgstr "Text:"
13024 #~ msgid "Use theme colors"
13025 #~ msgstr "Utilitza els colors del tema"
13027 #~ msgid "Goto symbol"
13028 #~ msgstr "Vés al símbol"
13030 #~ msgid "Select the symbol to go"
13031 #~ msgstr "Seleccioneu el símbol a on anar"
13033 #~ msgid "Menu Items:"
13034 #~ msgstr "Elements de menú:"
13036 #~ msgid "User Tools"
13037 #~ msgstr "Eines d'usuari"
13039 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
13040 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la llista d'eines"
13042 #~ msgid "Configure external tools"
13043 #~ msgstr "Configura les eines externes"
13045 #~ msgid ""
13046 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
13047 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
13048 #~ "headers disabled.\n"
13049 #~ "I hope to get this fixed soon"
13050 #~ msgstr ""
13051 #~ "Els consells d'eina a la llista de tasques per fer són encara molt "
13052 #~ "inestables.\n"
13053 #~ "Degut a un comportament incomprensible en GTK+, només funcionen quan es "
13054 #~ "desactiven les capçaleres de columna."
13056 #~ msgid "Could not open file for writing"
13057 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure"
13059 #~ msgid ""
13060 #~ "The file '%s' already exists.\n"
13061 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
13062 #~ msgstr ""
13063 #~ "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
13064 #~ "Voleu reemplaçar-lo amb el què esteu desant?"
13066 #~ msgid "..."
13067 #~ msgstr "..."
13069 #~ msgid ""
13070 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
13071 #~ msgstr ""
13072 #~ "Hi han %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
13073 #~ "de tancar?"
13075 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
13076 #~ msgstr ""
13077 #~ "No es pot executar l'ordre %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
13079 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
13080 #~ msgstr "<b>Execució del programa:</b>"
13082 #~ msgid "Select execution program and args"
13083 #~ msgstr "Seleccioneu el programa a executar i els paràmetres"
13085 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
13086 #~ msgstr "_Neteja tots els punts de ruptura"
13088 #~ msgid "Delete all breakpoints"
13089 #~ msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
13091 #~ msgid "  Shared Object  "
13092 #~ msgstr "  Objecte compartit  "
13094 #~ msgid "Back"
13095 #~ msgstr "Endarrere"
13097 #~ msgid "Tag Definition"
13098 #~ msgstr "Definició d'etiqueta"
13100 #~ msgid "Tag Declaration"
13101 #~ msgstr "Declaració d'etiqueta"
13103 #~ msgid "Prev mesg"
13104 #~ msgstr "Missatge anterior"
13106 #~ msgid "Next bookmark"
13107 #~ msgstr "Adreça d'interès següent"
13109 #~ msgid "Toggle breakpoint"
13110 #~ msgstr "Commuta el punt de ruptura"
13112 #~ msgid "Step in"
13113 #~ msgstr "Avança un pas"
13115 #~ msgid "Step over"
13116 #~ msgstr "Avança fins"
13118 #~ msgid "Step out"
13119 #~ msgstr "Avança al final"
13121 #~ msgid "Run to cursor"
13122 #~ msgstr "Executa fins cursor"
13124 #~ msgid "Run/Continue"
13125 #~ msgstr "Executa/continua"
13127 #~ msgid "Interrupt"
13128 #~ msgstr "Interromp"
13130 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
13131 #~ msgstr "Commuta el marge de marcador"
13133 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
13134 #~ msgstr "Commuta el marge de desplegament"
13136 #~ msgid "Toggle Guides"
13137 #~ msgstr "Commuta les guies"
13139 #~ msgid "++Zoom"
13140 #~ msgstr "Apropa"
13142 #~ msgid "--Zoom"
13143 #~ msgstr "Allunya"
13145 #~ msgid "Context Help"
13146 #~ msgstr "Ajuda contextual"
13148 #~ msgid "Toggle Bookmark"
13149 #~ msgstr "Commuta l'adreça d'interès"
13151 #~ msgid "Auto format"
13152 #~ msgstr "Format automàtic"
13154 #~ msgid "Go"
13155 #~ msgstr "Vés a"
13157 #~ msgid "Find Usage"
13158 #~ msgstr "Ús de la cerca"
13160 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
13161 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del fitxer</span>"
13163 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
13164 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
13166 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
13167 #~ msgstr "Funcionalitats noves de cerca i reemplaçament avançat"
13169 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
13170 #~ msgstr "Connector d'interfície d'usuari de l'Anjuta"
13172 #~ msgid "toggle"
13173 #~ msgstr "commuta"
13175 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
13176 #~ msgstr "launcher.c: s'ha produït un error en llegir del pty fill\n"
13178 #~ msgid "Invalid plugin: %s"
13179 #~ msgstr "Connector no vàlid: %s"
13181 #~ msgid "Password: "
13182 #~ msgstr "Contrasenya: "
13184 #~ msgid "start"
13185 #~ msgstr "inici"
13187 #~ msgid "dialog2"
13188 #~ msgstr "diàleg2"
13190 #~ msgid "Enb"
13191 #~ msgstr "Habilitat"
13193 #~ msgid "Times"
13194 #~ msgstr "Vegades"
13196 #~ msgid "Disp"
13197 #~ msgstr "Mostra"
13199 #~ msgid "Sysm Read"
13200 #~ msgstr "Llegiu el sistema"
13202 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
13203 #~ msgstr "El depurador és a punt.\n"
13205 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
13206 #~ msgstr "No es pot executar el terminal del GNOME"
13208 #~ msgid "Display flags"
13209 #~ msgstr "Mostra els senyaladors"
13211 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
13212 #~ msgstr "Propietats de data i/o hora mostrats"
13214 #~ msgid "Lazy mode"
13215 #~ msgstr "Mode simple"
13217 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
13218 #~ msgstr "El mode simple no normalitza els valors de data i hora introduïts"
13220 #~ msgid "Year"
13221 #~ msgstr "Any"
13223 #~ msgid "Displayed year"
13224 #~ msgstr "Any mostrat"
13226 #~ msgid "Month"
13227 #~ msgstr "Mes"
13229 #~ msgid "Day"
13230 #~ msgstr "Dia"
13232 #~ msgid "Displayed day of month"
13233 #~ msgstr "Mes de l'any mostrat"
13235 #~ msgid "Hour"
13236 #~ msgstr "Hora"
13238 #~ msgid "Displayed hour"
13239 #~ msgstr "Hora mostrada"
13241 #~ msgid "Minute"
13242 #~ msgstr "Minut"
13244 #~ msgid "Displayed minute"
13245 #~ msgstr "Minut mostrat"
13247 #~ msgid "Second"
13248 #~ msgstr "Segon"
13250 #~ msgid "Displayed second"
13251 #~ msgstr "Segon mostrat"
13253 #~ msgid "Lower limit year"
13254 #~ msgstr "Any del límit inferior"
13256 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
13257 #~ msgstr "Any de la data límit inferior"
13259 #~ msgid "Upper limit year"
13260 #~ msgstr "Any del límit superior"
13262 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
13263 #~ msgstr "Any de la data límit superior"
13265 #~ msgid "Lower limit month"
13266 #~ msgstr "Mes límit inferior"
13268 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
13269 #~ msgstr "Mes de la data límit inferior"
13271 #~ msgid "Upper limit month"
13272 #~ msgstr "Mes límit superior"
13274 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
13275 #~ msgstr "Mes de la data límit superior"
13277 #~ msgid "Lower limit day"
13278 #~ msgstr "Dia límit inferior"
13280 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
13281 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit inferior"
13283 #~ msgid "Upper limit day"
13284 #~ msgstr "Dia límit superior"
13286 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
13287 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit superior"
13289 #~ msgid "Lower limit hour"
13290 #~ msgstr "Hora límit inferior"
13292 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
13293 #~ msgstr "Hora de l'hora límit inferior"
13295 #~ msgid "Upper limit hour"
13296 #~ msgstr "Hora límit superior"
13298 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
13299 #~ msgstr "Hora de l'hora límit superior"
13301 #~ msgid "Lower limit minute"
13302 #~ msgstr "Minut límit inferior"
13304 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
13305 #~ msgstr "Minut de l'hora límit inferior"
13307 #~ msgid "Upper limit minute"
13308 #~ msgstr "Minut límit superior"
13310 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
13311 #~ msgstr "Minut de l'hora límit superior"
13313 #~ msgid "Lower limit second"
13314 #~ msgstr "Segon límit inferior"
13316 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
13317 #~ msgstr "Segon de l'hora límit inferior"
13319 #~ msgid "Upper limit second"
13320 #~ msgstr "Segon límit superior"
13322 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
13323 #~ msgstr "Segon de l'hora límit superior"
13325 # ??????????????? Jo ho canvio, però...
13326 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
13327 #~ msgstr "week-starts-monday: no"
13329 #~ msgid "_Today"
13330 #~ msgstr "_Avui"
13332 #~ msgid "_No Date"
13333 #~ msgstr "Se_nse data"
13335 #~ msgid "24hr: no"
13336 #~ msgstr "24hr: sí"
13338 #~ msgid "AM"
13339 #~ msgstr "AM"
13341 #~ msgid "PM"
13342 #~ msgstr "PM"
13344 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
13345 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
13347 #~ msgid "%02d:%02d %s"
13348 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
13350 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
13351 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
13353 #~ msgid "%02d:%02d"
13354 #~ msgstr "%02d:%02d"
13356 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
13357 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
13359 #~ msgid "no end time"
13360 #~ msgstr "cap hora final"
13362 #~ msgid "%u:%u:%u"
13363 #~ msgstr "%u:%u:%u"
13365 #~ msgid "Orientation"
13366 #~ msgstr "Orientació"
13368 #~ msgid "The orientation of the tray."
13369 #~ msgstr "L'orientació de la safata."
13371 #~ msgid "/Item/Edit"
13372 #~ msgstr "/Element/Edita"
13374 #~ msgid "/Item/Remove"
13375 #~ msgstr "/Element/Suprimeix"
13377 #~ msgid "/Item/Add"
13378 #~ msgstr "/Element/Afegeix"
13380 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
13381 #~ msgstr "/Element/Suprimeix els completats"
13383 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
13384 #~ msgstr "/Per fer/Edita les categories"
13386 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
13387 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Ascendent"
13389 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
13390 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Descendent"
13392 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
13393 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els completats"
13395 #~ msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
13396 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que han vençut"
13398 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
13399 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que no tenen data final"
13401 #~ msgid "/sep1"
13402 #~ msgstr "/sep1"
13404 #~ msgid "indent parameter not known !"
13405 #~ msgstr "Paràmetre d«indent» desconegut"
13407 #~ msgid "A Style has already this name !"
13408 #~ msgstr "Ja hi ha un estil amb aquest nom"
13410 #~ msgid "#Else #Endif "
13411 #~ msgstr "#Else #Endif "
13413 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
13414 #~ msgstr "<b>Estil de format automàtic</b>"
13417 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
13418 #~ msgstr "<b>Línies en blanc</b>"
13421 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
13422 #~ msgstr "<b>Separació de línies llargues</b>"
13424 #~ msgid "<b>Comments</b>"
13425 #~ msgstr "<b>Comentaris</b>"
13427 #~ msgid "After Procedures"
13428 #~ msgstr "Després dels procediments"
13430 #~ msgid "All Comments"
13431 #~ msgstr "Tots els comentaris"
13433 #~ msgid ""
13434 #~ "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
13435 #~ "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
13436 #~ "Read the info page for 'indent' for more details"
13437 #~ msgstr ""
13438 #~ "Arguments associats amb l'estil del format automàtic seleccionat.\n"
13439 #~ "Seleccioneu el botó «Configuració del sagnat» per gestionar els\n"
13440 #~ "estils del format automàtic. Llegiu la pàgina d'informació d'«indent» per "
13441 #~ "a més detalls"
13443 #~ msgid "Braces after IF Line"
13444 #~ msgstr "Claus després de la línia amb «if»"
13446 #~ msgid "Braces after Struct"
13447 #~ msgstr "Claus després d'Struct"
13449 #~ msgid "Braces on IF line"
13450 #~ msgstr "Claus a la línia «if»"
13452 #~ msgid "Braces on Struct"
13453 #~ msgstr "Claus a Struct"
13455 #~ msgid "Break before Boolean"
13456 #~ msgstr "Separació abans del booleà"
13458 #~ msgid "Case"
13459 #~ msgstr "Majúscules"
13461 #~ msgid "Continue at Parenth."
13462 #~ msgstr "Continua al parèntesi."
13464 #~ msgid ""
13465 #~ "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
13466 #~ "parameters by default)."
13467 #~ msgstr ""
13468 #~ "Crea un estil nou amb el nom definit a l'entrada «Estil nou» (paràmetres "
13469 #~ "«-gnu» predeterminats)."
13471 #~ msgid "Cuddle Else"
13472 #~ msgstr "Abraça els «else»"
13474 #~ msgid ""
13475 #~ "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
13476 #~ msgstr ""
13477 #~ "Abraça els «}» immediatament precedents en una construcció if-then-else."
13479 #~ msgid "Declaration  "
13480 #~ msgstr "Declaració  "
13482 #~ msgid "Declarations  "
13483 #~ msgstr "Declaracions  "
13485 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
13486 #~ msgstr "Suprimeix l'estil seleccionat en el selector combinat d'estils."
13488 #~ msgid "Delimiters on BL"
13489 #~ msgstr "Delimitadors sobre BL"
13491 #~ msgid "Display the indent output according the selected parameters."
13492 #~ msgstr ""
13493 #~ "Mostra la sortida de sagnat d'acord amb els paràmetres seleccionats."
13495 #~ msgid ""
13496 #~ "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
13497 #~ msgstr ""
13498 #~ "Força un espai entre els «if» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13500 #~ msgid "Force a blank line after every block of declarations."
13501 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada bloc de declaracions."
13503 #~ msgid "Force a blank line after every procedure body."
13504 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada cos de procediment."
13506 #~ msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
13507 #~ msgstr "Força una línia nova després de cada coma en una declaració."
13509 #~ msgid ""
13510 #~ "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
13511 #~ msgstr ""
13512 #~ "Força un espai entre un «for» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13514 #~ msgid ""
13515 #~ "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
13516 #~ msgstr ""
13517 #~ "Força un espai entre els «while» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13519 #~ msgid "Format comments which begin after the first column."
13520 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen després de la primera columna."
13522 #~ msgid "Format comments which begin in column one."
13523 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen a la primera columna."
13525 #~ msgid "Honour Newlines"
13526 #~ msgstr "Prioritza les línies noves"
13528 #~ msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
13529 #~ msgstr ""
13530 #~ "Prioritza les línies noves donant-les la prioritat més alta possible."
13532 #~ msgid "Indent Preferences"
13533 #~ msgstr "Preferències del sagnat"
13535 #~ msgid "Indent Setting"
13536 #~ msgstr "Configuració del sagnat"
13538 #~ msgid "Insert a line before a Box comment."
13539 #~ msgstr "Insereix una línia abans d'un comentari en caixa."
13541 #~ msgid "Length       "
13542 #~ msgstr "Longitud       "
13544 #~ msgid "Level              "
13545 #~ msgstr "Nivell              "
13547 #~ msgid "Line Indent   "
13548 #~ msgstr "Sagnat de línia   "
13550 #~ msgid "Line after Commas"
13551 #~ msgstr "Línia després de comes"
13553 #~ msgid "Line before Box "
13554 #~ msgstr "Línia abans de caixa "
13556 #~ msgid ""
13557 #~ "Line up continuation line to start at the character position just after "
13558 #~ "the left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed "
13559 #~ "on that line."
13560 #~ msgstr ""
13561 #~ "Alinea la línia a continuació per a començar a la posició del caràcter "
13562 #~ "just després del parèntesi, si una línia té un parèntesi esquerra que no "
13563 #~ "està tancat en aquella línia."
13565 #~ msgid ""
13566 #~ "New\n"
13567 #~ "Style"
13568 #~ msgstr ""
13569 #~ "Estil\n"
13570 #~ "nou"
13572 #~ msgid "Parameter     "
13573 #~ msgstr "Paràmetres     "
13575 #~ msgid "Place a space after a cast operator."
13576 #~ msgstr "Posa un espai després d'un operador de «cast»."
13578 #~ msgid ""
13579 #~ "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
13580 #~ msgstr "Posa un espai entre el nom del procediment cridat i «(»."
13582 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
13583 #~ msgstr ""
13584 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la següent línia."
13586 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
13587 #~ msgstr ""
13588 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la mateixa línia."
13590 #~ msgid "Place the brace on the line following the if test."
13591 #~ msgstr "Posa la clau a la línia següent al test «if»."
13593 #~ msgid "Place the brace on the line of the if test."
13594 #~ msgstr "Posa la clau a la línia del test «if»."
13596 #~ msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
13597 #~ msgstr "Posa delimitadors de comentari en línies en blanc."
13599 #~ msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
13600 #~ msgstr "Posa el tipus del procediment que es defineix a la línia anterior."
13602 #~ msgid ""
13603 #~ "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
13604 #~ msgstr ""
13605 #~ "Prefereix trencar línies llargues abans dels operadors booleans «&&» i "
13606 #~ "«||»."
13608 #~ msgid "Procnames start lines"
13609 #~ msgstr "Línies inicials dels noms de procediments"
13611 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
13612 #~ msgstr "Desa l'estil seleccionat amb els paràmetres modificats."
13614 #~ msgid "Space after Cast"
13615 #~ msgstr "Espai després del «cast»"
13617 #~ msgid "Space after FOR"
13618 #~ msgstr "Espai després de FOR"
13620 #~ msgid "Space after IF"
13621 #~ msgstr "Espai després d'«if»"
13623 #~ msgid "Space after Proc Call"
13624 #~ msgstr "Espai després d'una crida a procediment"
13626 #~ msgid "Space after WHILE"
13627 #~ msgstr "Espai després de WHILE"
13629 #~ msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
13630 #~ msgstr "Especifiqueu una quantitat a moure els comentaris cap a l'esquerra."
13632 #~ msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
13633 #~ msgstr "Especifiqueu quants espais sagnar les declaracions de tipus."
13635 #~ msgid "Specify the column for comments following code."
13636 #~ msgstr "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació del codi."
13638 #~ msgid "Specify the column for comments following declarations."
13639 #~ msgstr ""
13640 #~ "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació de les "
13641 #~ "declaracions."
13643 #~ msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
13644 #~ msgstr ""
13645 #~ "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació de directives de "
13646 #~ "preprocessador."
13648 #~ msgid "Specify the column of identifiers."
13649 #~ msgstr "Especifiqueu la columna d'identificadors."
13651 #~ msgid ""
13652 #~ "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
13653 #~ "(default 0)."
13654 #~ msgstr ""
13655 #~ "Especifiqueu el nivell de sagnat quan una sentència està separada entre "
13656 #~ "dues línies (per defecte 0)."
13658 #~ msgid ""
13659 #~ "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
13660 #~ "comments that follow it."
13661 #~ msgstr ""
13662 #~ "Especifiqueu la longitud màxima d'una línia de codi C, sense incloure "
13663 #~ "possibles comentaris a continuació."
13665 #~ msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
13666 #~ msgstr ""
13667 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais per a una tabulació (per defecte 8)."
13669 #~ msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
13670 #~ msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais de sagnat de les claus."
13672 #~ msgid ""
13673 #~ "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
13674 #~ "right of the containing 'switch' statement."
13675 #~ msgstr ""
13676 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais a sagnar les etiquetes «case» a la dreta "
13677 #~ "de la sentència que conté el «switch»."
13679 #~ msgid "Specify the value of indentation for each level."
13680 #~ msgstr "Especifiqueu el valor del sagnat a cada nivell."
13682 #~ msgid "Star Left Side"
13683 #~ msgstr "Estrella a l'esquerra"
13685 #~ msgid "Swallow Optional"
13686 #~ msgstr "Elimina les opcionals"
13688 #~ msgid "Swallow optional blank lines."
13689 #~ msgstr "Elimina les línies blanques opcionals."
13691 #~ msgid "Tab Size      "
13692 #~ msgstr "Mida de la tabulació      "
13694 #~ msgid "Update Style"
13695 #~ msgstr "Actualitza l'estil"
13697 #~ msgid ""
13698 #~ "You can modify the parameters either by \n"
13699 #~ "using the above buttons or by editing them \n"
13700 #~ "directly (See indent manual)."
13701 #~ msgstr ""
13702 #~ "Podeu modificar els paràmetres utilitzant\n"
13703 #~ "els botons de dalt o editant-los directament\n"
13704 #~ "(vegeu el manual d'«indent»)."
13706 #~ msgid "Indent command failed with error code: %d"
13707 #~ msgstr "Ha fallat l'ordre de sagnat amb el codi d'error %d"
13709 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
13710 #~ msgstr "L'Anjuta no coneix %s"
13712 #~ msgid "_Format Code with \"indent\""
13713 #~ msgstr "_Formata el codi amb «indent»"
13715 #~ msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
13716 #~ msgstr "Formata el codi amb la utilitat de la línia d'ordres «indent»"
13718 #~ msgid "Autoformat operations"
13719 #~ msgstr "Operacions de format automàtic"
13721 #~ msgid "Indent Utility"
13722 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13724 #~ msgid "Indent utility"
13725 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13727 #~ msgid "Name: "
13728 #~ msgstr "Nom: "
13730 #~ msgid "# GPL"
13731 #~ msgstr "# GPL"
13733 #~ msgid "# LGPL"
13734 #~ msgstr "# LGPL"
13736 #~ msgid "/* GPL */"
13737 #~ msgstr "/* GPL */"
13739 #~ msgid "/* LGPL */"
13740 #~ msgstr "/* LGPL */"
13742 #~ msgid "// GPL"
13743 #~ msgstr "// GPL"
13745 #~ msgid "// LGPL"
13746 #~ msgstr "// LGPL"
13748 #~ msgid "Basic"
13749 #~ msgstr "Bàsic"
13751 #~ msgid "C"
13752 #~ msgstr "C"
13754 #~ msgid "C_Custom_Indent"
13755 #~ msgstr "C_sagnat_personalitzat"
13757 #~ msgid "Copyright"
13758 #~ msgstr "Copyright"
13760 #~ msgid "Date_Time"
13761 #~ msgstr "Data_hora"
13763 #~ msgid "Ext."
13764 #~ msgstr "Ext."
13766 #~ msgid "Header_cpp"
13767 #~ msgstr "Capçalera_cpp"
13769 #~ msgid "Header_csharp"
13770 #~ msgstr "Capçalera_csharp"
13772 #~ msgid "Header_perl"
13773 #~ msgstr "Capçalera_perl"
13775 #~ msgid "Header_shell"
13776 #~ msgstr "Capçalera_intèrpret_ordres"
13778 #~ msgid "Licenses"
13779 #~ msgstr "Llicències"
13781 #~ msgid "UserName"
13782 #~ msgstr "NomUsuari"
13784 #~ msgid "azerty"
13785 #~ msgstr "azerty"
13787 #~ msgid "cvs_author"
13788 #~ msgstr "autor_cvs"
13790 #~ msgid "cvs_date"
13791 #~ msgstr "data_cvs"
13793 #~ msgid "cvs_header"
13794 #~ msgstr "capçalera_cvs"
13796 #~ msgid "cvs_id"
13797 #~ msgstr "id_cvs"
13799 #~ msgid "cvs_log"
13800 #~ msgstr "log_cvs"
13802 #~ msgid "cvs_name"
13803 #~ msgstr "nom_cvs"
13805 #~ msgid "cvs_revision"
13806 #~ msgstr "revisió_cvs"
13808 #~ msgid "cvs_source"
13809 #~ msgstr "font_cvs"
13811 #~ msgid "do_while"
13812 #~ msgstr "do_while"
13814 #~ msgid "for"
13815 #~ msgstr "for"
13817 #~ msgid "if...else"
13818 #~ msgstr "if...else"
13820 #~ msgid "switch"
13821 #~ msgstr "switch"
13823 #~ msgid "while"
13824 #~ msgstr "while"
13826 #~ msgid "URI is link"
13827 #~ msgstr "L'URI és un enllaç"
13829 #~ msgid "General Project Infromation"
13830 #~ msgstr "Informació general del projecte"
13832 #~ msgid "General Public License(GPL)"
13833 #~ msgstr "Llicència pública general (GPL)"
13835 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
13836 #~ msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
13838 #~ msgid ""
13839 #~ "\n"
13840 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
13841 #~ msgstr ""
13842 #~ "\n"
13843 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
13845 #~ msgid ""
13846 #~ "\n"
13847 #~ "CVS\n"
13848 #~ "CVS intl po "
13849 #~ msgstr ""
13850 #~ "\n"
13851 #~ "CVS\n"
13852 #~ "CVS intl po"
13854 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
13855 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
13857 #~ msgid ""
13858 #~ "*\\.*\n"
13859 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
13860 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
13861 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
13862 #~ msgstr ""
13863 #~ "*\\.*\n"
13864 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
13865 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
13866 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
13868 #~ msgid "Font: "
13869 #~ msgstr "Tipus de lletra: "
13871 #~ msgid "Realm: "
13872 #~ msgstr "Regne: "
13874 #~ msgid "TODO!"
13875 #~ msgstr "Per fer"
13877 #~ msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
13878 #~ msgstr "Introduïu un nom de fitxer i no un URI"
13880 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
13881 #~ msgstr "S'està executant l'ordre del Subversion. Espereu fins que acabi."
13883 #~ msgid "svn.diff"
13884 #~ msgstr "svn.diff"
13886 #~ msgid "Update delete"
13887 #~ msgstr "Actualitza la supressió"
13889 #~ msgid "Update add"
13890 #~ msgstr "Actualitza l'afegit"
13892 #~ msgid "Update completed"
13893 #~ msgstr "Actualització completada"
13895 #~ msgid "Update external"
13896 #~ msgstr "Actualització externa"
13898 #~ msgid "Status external"
13899 #~ msgstr "Estat extern"
13901 #~ msgid "Commit deleted"
13902 #~ msgstr "Publica els suprimits"
13904 #~ msgid "Commit replaced"
13905 #~ msgstr "Publica els reemplaçats"
13907 #~ msgid "Commit postfix"
13908 #~ msgstr "Publica els postfix"
13910 #~ msgid "Unknown notification"
13911 #~ msgstr "Notificació desconeguda"
13913 #~ msgid "Subversion command finished!"
13914 #~ msgstr "L'ordre del Subversion ha acabat"
13916 #~ msgid "Crea_te"
13917 #~ msgstr "C_rea"
13919 #~ msgid "dialog3"
13920 #~ msgstr "diàleg3"
13922 #~ msgid "Completed... successful"
13923 #~ msgstr "S'ha completat correctament"
13925 #~ msgid "User name"
13926 #~ msgstr "Nom d'usuari"
13928 #~ msgid "Toggle View"
13929 #~ msgstr "Commuta la visualització"
13931 #~ msgid "_Settings"
13932 #~ msgstr "_Paràmetres"
13934 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
13935 #~ msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
13937 #~ msgid "_Preferences..."
13938 #~ msgstr "_Preferències..."
13940 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
13941 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
13943 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
13944 #~ msgstr ""
13945 #~ "Personalitza les dreceres de teclat associades amb els elements de menú"
13947 #~ msgid "Test shell action group"
13948 #~ msgstr "Grup d'accions de l'intèrpret d'ordres de proves"
13950 #~ msgid "Anjuta test shell"
13951 #~ msgstr "Intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
13953 #~ msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
13954 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent de C, C++ i Java</b>"
13956 #~ msgid "File Wizard"
13957 #~ msgstr "Auxiliar de fitxers"
13959 #~ msgid "Project Wizard"
13960 #~ msgstr "Auxiliar de projecte"
13962 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
13963 #~ msgstr "A: %s, línia %d\n"
13965 #~ msgid ""
13966 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
13967 #~ msgstr ""
13968 #~ "El format automàtic està desactivat. Canvieu la configuració a les "
13969 #~ "preferències."
13971 #~ msgid "Disable auto-format"
13972 #~ msgstr "Inhabilita el format automàtic"
13974 #~ msgid ""
13975 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
13976 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
13977 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
13978 #~ msgstr ""
13979 #~ "Nota: si hi ha un projecte obert, les preferències d'aquesta pàgina seran "
13980 #~ "preferències del projecte i es carregaran i desaran amb el projecte. Si "
13981 #~ "no hi ha cap projecte obert, seran preferències globals."
13983 #~ msgid "Go to Line number:"
13984 #~ msgstr "Vés al número de línia:"
13986 #~ msgid "For_mat"
13987 #~ msgstr "For_mat"
13989 #~ msgid "Auto _Format"
13990 #~ msgstr "_Format automàtic"
13992 #~ msgid "Autoformat the current source file"
13993 #~ msgstr "Formata automàticament el fitxer de codi"
13995 #~ msgid "Goto line"
13996 #~ msgstr "Vés a la línia"
13998 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
13999 #~ msgstr ""
14000 #~ "Introduïu el número de línia on voleu anar i premeu la tecla de retorn"
14002 #~ msgid "Editor quick navigations"
14003 #~ msgstr "Navegacions ràpides de l'editor"
14005 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
14006 #~ msgstr "No hi ha concordances. Voleu començar la cerca des del principi?"
14008 #~ msgid ""
14009 #~ "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
14010 #~ "searching at the top."
14011 #~ msgstr ""
14012 #~ "Ha fallat la cerca incremental per a «%s». Premeu la tecla de retorn o "
14013 #~ "feu clic a Cerca per a continuar des del principi."
14015 #~ msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
14016 #~ msgstr "Ha fallat la cerca incremental per a «%s» (des del començament)."
14018 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
14019 #~ msgstr "Introduïu s_elecció/I-cerca"
14021 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
14022 #~ msgstr "Introduïu el text seleccionat com a objecte de la cerca"
14024 #~ msgid "Incremental search"
14025 #~ msgstr "Cerca incremental"
14027 #~ msgid "Search Toolbar"
14028 #~ msgstr "Barra d'eines de cerca"
14030 #~ msgid "Autoindent"
14031 #~ msgstr "Sagnat automàtic"
14033 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
14034 #~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Anjuta"
14036 #~ msgid "Model"
14037 #~ msgstr "Model"
14039 #~ msgid "Model for the combo box"
14040 #~ msgstr "Model per a la caixa combinada"
14042 #~ msgid "Width"
14043 #~ msgstr "Amplada"
14045 #~ msgid "Text in the entry"
14046 #~ msgstr "Text de l'entrada"
14048 #~ msgid "Accelerator key"
14049 #~ msgstr "Tecla acceleradora"
14051 #~ msgid "Accelerator modifiers"
14052 #~ msgstr "Modificadors d'acceleradors"
14054 #~ msgid "Accelerator Mode"
14055 #~ msgstr "Mode d'accelerador"
14057 #~ msgid "The type of accelerator."
14058 #~ msgstr "El tipus d'accelerador."
14060 #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
14061 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador, o premeu la barra d'espai per netejar"
14063 #~ msgid "Type a new accelerator"
14064 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador"
14066 #~ msgid "The child model"
14067 #~ msgstr "El model del fill"
14069 #~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
14070 #~ msgstr "El model per al filtre de model a filtrar"
14072 #~ msgid "The virtual root"
14073 #~ msgstr "L'arrel virtual"
14075 #~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
14076 #~ msgstr ""
14077 #~ "L'arrel virtual (relativa al model fill) per a aquest filtre de model"
14079 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
14080 #~ msgstr "Línia %d, caràcter %d: %s"
14082 #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
14083 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
14085 #~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
14086 #~ msgstr ""
14087 #~ "No s'ha pogut entendre el significat dels darrers caràcters «%s» a la "
14088 #~ "cadena «%s»"
14090 #~ msgid "Integer %ld must be positive"
14091 #~ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
14093 #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
14094 #~ msgstr "L'enter %ld és massa gran. El màxim és %d"
14096 #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
14097 #~ msgstr "Els valors booleans han de ser o «true» o «false», i no pas «%s»"
14099 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
14100 #~ msgstr "El valor «%s» no és part de l'enumeració «%s»"
14102 #~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
14103 #~ msgstr "El tipus «%s» no es pot analitzar a partir d'una cadena"
14105 #~ msgid "The property \"%s\" does not exist"
14106 #~ msgstr "No existeix cap propietat «%s»"
14108 #~ msgid "The type attribute can only be specified once."
14109 #~ msgstr "L'atribut de tipus només es pot especificar una vegada."
14111 #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
14112 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus vàlid."
14114 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
14115 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus de dibuixador de cel·les."
14117 #~ msgid "No type attribute specified."
14118 #~ msgstr "No s'ha especificat un atribut de tipus."
14120 #~ msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
14121 #~ msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <treeview_state>, no <%s>"
14123 #~ msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
14124 #~ msgstr ""
14125 #~ "Els elements dins de <treeview_state> han de ser <treeview>, no <%s>"
14127 #~ msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
14128 #~ msgstr "Els elements dins de <treeview> han de ser <column>, no <%s>"
14130 #~ msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
14131 #~ msgstr "Els elements dins de <column> han de ser <cell>, no <%s>"
14133 #~ msgid "The <cell> element must not have any children."
14134 #~ msgstr "L'element <cell> no ha de tenir cap fill."
14136 #~ msgid "Dock items"
14137 #~ msgstr "Elements acoblables"
14139 #~ msgid "Layout Managment"
14140 #~ msgstr "Gestió de disposicions"
14142 #~ msgid "Saved layouts"
14143 #~ msgstr "Disposicions desades"
14145 #~ msgid "_Lock dock items"
14146 #~ msgstr "B_loca els elements acoblables"
14148 #~ msgid "_TYPE_"
14149 #~ msgstr "_TIPUS_"
14151 #~ msgid ""
14152 #~ "public\n"
14153 #~ "protected\n"
14154 #~ "private"
14155 #~ msgstr ""
14156 #~ "public\n"
14157 #~ "protegit\n"
14158 #~ "privat"
14160 #~ msgid "/usr/bin/cvs"
14161 #~ msgstr "/usr/bin/cvs"
14163 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
14164 #~ msgstr "Visualitza els IDs dels fluxes coneguts"
14166 #~ msgid "Do_n't save"
14167 #~ msgstr "_No ho desis"
14169 #~ msgid "%d"
14170 #~ msgstr "%d"
14172 #~ msgid "Rev"
14173 #~ msgstr "Rev"
14175 #~ msgid "Do not show files ignored by version control"
14176 #~ msgstr "No mostris els fitxers ignorats pel control de versió"
14178 #~ msgid "Do not show hidden directories"
14179 #~ msgstr "No mostris els directoris ocults"
14181 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
14182 #~ msgstr ""
14183 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que s'ignoraran"
14185 #~ msgid "_Undo"
14186 #~ msgstr "Des_fés"
14188 #~ msgid "Save glade file..."
14189 #~ msgstr "Desa el fitxer glade..."
14191 #~ msgid "Save glade file as..."
14192 #~ msgstr "Anomena i desa el fitxer glade..."
14194 #~ msgid "_Close without Saving"
14195 #~ msgstr "_Tanca sense desar"
14197 #~ msgid "Save glade project..."
14198 #~ msgstr "Desa el projecte glade..."
14200 #~ msgid "Undo last action"
14201 #~ msgstr "Desfés l'última acció"
14203 #~ msgid "Redo last undone action"
14204 #~ msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
14206 #~ msgid "Paste selection"
14207 #~ msgstr "Enganxa la selecció"
14209 #~ msgid "Save as glade project"
14210 #~ msgstr "Desa com a projecte del glade"
14212 #~ msgid "Clos_e"
14213 #~ msgstr "_Tanca"
14215 #~ msgid "Information:"
14216 #~ msgstr "Informació:"
14218 #~ msgid "Failed to load project %s: %s"
14219 #~ msgstr "No es pot carregar el projecte %s: %s"
14221 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
14222 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
14224 #~ msgid "*\\.*"
14225 #~ msgstr "*\\.*"
14227 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
14228 #~ msgstr ""
14229 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
14230 #~ "tindran en compte"
14232 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
14233 #~ msgstr ""
14234 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
14235 #~ "una coincidència"
14237 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
14238 #~ msgstr ""
14239 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que no es "
14240 #~ "tindran en compte"
14242 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
14243 #~ msgstr ""
14244 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
14245 #~ "coincidència"
14247 #~ msgid "Create global tags"
14248 #~ msgstr "Crea etiquetes globals"
14250 #~ msgid "Set _Default Preferences"
14251 #~ msgstr "Defineix preferències per _defecte"
14253 #~ msgid "But I prefer tea."
14254 #~ msgstr "Però jo prefereixo el té."
14256 #~ msgid "C_ustomize Shortcuts"
14257 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
14259 #~ msgid "Plugins"
14260 #~ msgstr "Connectors"
14262 #~ msgid "Manipulate plugins"
14263 #~ msgstr "Manipula els connectors"
14265 #~ msgid "Settings"
14266 #~ msgstr "Paràmetres"
14268 #~ msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
14269 #~ msgstr "Connector de gestor de fitxers per l'Anjuta."
14271 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
14272 #~ msgstr "<b>Vés a la línia:</b>"
14274 #~ msgid "Arrows"
14275 #~ msgstr "Fletxes"
14277 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
14278 #~ msgid "Circular"
14279 #~ msgstr "Rodó"
14281 #~ msgid "Plus/Minus"
14282 #~ msgstr "Més/menys"
14284 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
14285 #~ msgstr ""
14286 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
14287 #~ "tindran en compte"
14289 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
14290 #~ msgstr ""
14291 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
14292 #~ "una coincidència"
14294 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
14295 #~ msgstr ""
14296 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
14297 #~ "coincidència"
14299 #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
14300 #~ msgstr "El programa ha rebut el senyal %s (%s) i ha sortit\n"
14302 #~ msgid ""
14303 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s"
14304 #~ "\" before closing?</span>\n"
14305 #~ "\n"
14306 #~ "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
14307 #~ msgstr ""
14308 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte "
14309 #~ "«%s» abans de tancar?</span>\n"
14310 #~ "\n"
14311 #~ "Els canvis es perdran si no els deseu.\n"
14313 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
14314 #~ msgstr "<b>Resum:</b>"
14316 #~ msgid "<i>started: n/a</i>"
14317 #~ msgstr "<i>iniciat: n/d</i>"
14319 #~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
14320 #~ msgstr "<i>aturat: n/d</i>"
14322 #~ msgid "<i>started: %s</i>"
14323 #~ msgstr "<i>iniciat: %s</i>"
14325 #~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
14326 #~ msgstr "<i>aturat: %s</i>"
14328 #~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
14329 #~ msgstr "<i>iniciat: %s \taturat: %s</i>"
14331 #~ msgid "About gToDo"
14332 #~ msgstr "Quant al gToDo"
14334 #~ msgid "gToDo %s"
14335 #~ msgstr "gToDo %s"
14337 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
14338 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
14340 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
14341 #~ msgstr ""
14342 #~ "El gToDo és una senzilla llista de tasques per fer escrita en gtk+-2.0"
14344 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
14345 #~ msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
14347 #~ msgid ""
14348 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
14349 #~ "homelinux.org)</span>"
14350 #~ msgstr ""
14351 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
14352 #~ "homelinux.org)</span>"
14354 #~ msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
14355 #~ msgstr "<b>Resum:</b>\t%s"
14357 #~ msgid ""
14358 #~ "\n"
14359 #~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
14360 #~ msgstr ""
14361 #~ "\n"
14362 #~ "<b>Data de venciment:</b>\t%s a les %02i:%02i"
14364 #~ msgid ""
14365 #~ "\n"
14366 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
14367 #~ msgstr ""
14368 #~ "\n"
14369 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
14371 #~ msgid ""
14372 #~ "\n"
14373 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
14374 #~ msgstr ""
14375 #~ "\n"
14376 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t%s"
14378 #~ msgid ""
14379 #~ "\n"
14380 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
14381 #~ msgstr ""
14382 #~ "\n"
14383 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
14385 #~ msgid ""
14386 #~ "\n"
14387 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
14388 #~ msgstr ""
14389 #~ "\n"
14390 #~ "<b>Comentari:</b>\t%s"
14392 #~ msgid ""
14393 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
14394 #~ "\"%s\""
14395 #~ msgstr ""
14396 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El següent element ja ha vençut:</"
14397 #~ "span>\n"
14398 #~ "\"%s\""
14400 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
14401 #~ msgstr "<b>Mostra en la finestra principal</b>"
14403 #~ msgid "<b>Highlight</b>"
14404 #~ msgstr "<b>Ressaltat</b>"
14406 #~ msgid "Profile actions"
14407 #~ msgstr "Accions del perfil"
14409 #~ msgid ""
14410 #~ "Cannot open: %s\n"
14411 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
14412 #~ msgstr ""
14413 #~ "No es pot obrir: %s\n"
14414 #~ "No sembla un projecte de l'Anjuta vàlid."
14416 #~ msgid "Loaded default profile..."
14417 #~ msgstr "S'ha carregat el perfil predeterminat..."
14419 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
14420 #~ msgstr "S'està carregant el projecte. Espereu..."
14422 #~ msgid "Anjuta default profile"
14423 #~ msgstr "Perfil predeterminat de l'Anjuta"
14425 #~ msgid "_Execute program"
14426 #~ msgstr "_Executa el programa"
14428 #~ msgid "* Base Class"
14429 #~ msgstr "* Classe base"
14431 #~ msgid "* Class name:"
14432 #~ msgstr "* Nom de classe:"
14434 #~ msgid "* Output Header File:"
14435 #~ msgstr "* Fitxer de capçalera generat:"
14437 #~ msgid "* Output Source File:"
14438 #~ msgstr "* Fitxer de codi generat:"
14440 #~ msgid ""
14441 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
14442 #~ msgstr ""
14443 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de plantilles de classe "
14444 #~ "GObject</span>"
14446 #~ msgid ""
14447 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
14448 #~ msgstr ""
14449 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de classes C++ "
14450 #~ "genèriques</span>"
14452 #~ msgid "Add to current Project?"
14453 #~ msgstr "Voleu afegir-ho al projecte actual?"
14455 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
14456 #~ msgstr "Navega pel nom del fitxer de declaració."
14458 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
14459 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe que voleu afegir."
14461 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
14462 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe."
14464 #~ msgid ""
14465 #~ "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
14466 #~ "GObject."
14467 #~ msgstr ""
14468 #~ "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe. La predeterminada "
14469 #~ "és GObject."
14471 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
14472 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
14473 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
14474 #~ msgid "License: "
14475 #~ msgstr "Llicència: "
14477 #~ msgid ""
14478 #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to "
14479 #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken "
14480 #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by "
14481 #~ "*."
14482 #~ msgstr ""
14483 #~ "Aquest connector crearà una classe del tipus que especifiqueu i l'afegirà "
14484 #~ "al projecte. Tingueu en compte que els paràmetres de la classe creadora "
14485 #~ "s'agafaran de la pestanya activa. Assegureu-vos que empleneu tots els "
14486 #~ "camps marcats amb *."
14488 #~ msgid "Virtual destructor"
14489 #~ msgstr "Destructor virtual"
14491 #~ msgid "Please check your required fields."
14492 #~ msgstr "Comproveu tots els camps indicats."
14494 #~ msgid ""
14495 #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
14496 #~ "permissions."
14497 #~ msgstr ""
14498 #~ "S'ha produït un error en intentar escriure la plantilla de classe "
14499 #~ "GObject. Comproveu els permisos dels fitxers."
14501 #~ msgid "Please fill required fields."
14502 #~ msgstr "Completeu tots els camps requerits."
14504 #~ msgid "Error in writing files"
14505 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure fitxers"
14507 #~ msgid "Set debugger parameters"
14508 #~ msgstr "Establiu els paràmetres del depurador"
14510 #~ msgid "Kernel Signals..."
14511 #~ msgstr "Senyals del nucli..."
14513 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
14514 #~ msgstr "Envia un senyal del nucli al procés en depuració"
14516 #~ msgid "Show CPU register contents"
14517 #~ msgstr "Registres de la CPU i el seu valor"
14519 #~ msgid "Co_mment code"
14520 #~ msgstr "Co_menta el codi"
14522 #~ msgid "_Toggle bookmark"
14523 #~ msgstr "Commu_ta adreça d'interès"
14525 #~ msgid ""
14526 #~ "Program is ATTACHED.\n"
14527 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
14528 #~ msgstr ""
14529 #~ "El programa és adjunt.\n"
14530 #~ "Voleu aturar el depurador?"
14532 #~ msgid "Hide items that are past _due date"
14533 #~ msgstr "Oculta elements que han _vençut"
14535 #~ msgid "Hide items without an _end date"
14536 #~ msgstr "Oculta _elements sense venciment"
14538 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
14539 #~ msgid "Tree"
14540 #~ msgstr "Arbre"