Updated Czech translation
[anjuta.git] / po / gl.po
blob029684709eca3c0d23ceb267d093580cd93c4213
1 # Galician translation of Anjuta
2 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Leandro Regueiro.
4 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
5 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
6 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
7 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
9 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
10 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
11 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
12 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: anjuta-master-po-gl-1952\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-02-07 01:10+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-02-07 01:12+0200\n"
19 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
21 "Language: gl\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
28 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1
29 msgid ""
30 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
31 "number of advanced programming facilities including project management, "
32 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
33 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
34 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
35 msgstr ""
36 "Anjuta DevStudio é un estudio de desenvolvemento de software versátil que "
37 "conta con varias axudas de programación avanzadas incluíndo un xestor de "
38 "proxectos, asistente de aplicativos, depurador interactivo, editor de código "
39 "fonte, control de versións, deseñador de GUI, perfilador e moitas máis "
40 "ferramentas. Conta con unha interface simple e usábel porén potente para o "
41 "desenvolvemento eficiente."
43 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2
44 msgid ""
45 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
46 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
47 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
48 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
49 "project making it easy to work on projects with various levels of "
50 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
51 msgstr ""
52 "Anjuta é moi extensíbel mediante engadidos. Case todas as funcionalidades en "
53 "Anjuta están implementadas usando engadidos que poden activarse ou "
54 "desactivarse de forma dinámica. Pode escoller que engadidos deben activarse "
55 "para o seu proxecto. Como o deseño da interface de usuario, o conxunto de "
56 "engadidos activo tamén é persistente para cada proxecto o que fai máis doado "
57 "o traballo en proxectos con varios niveis de complexidade. Usando engadidos, "
58 "pode estender Anjuta coas súas propias características."
60 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
61 msgid ""
62 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
63 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
64 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
65 "downloaded and installed."
66 msgstr ""
67 "O asistente de proxectos permítelle crear novos proxectos dunha selección de "
68 "modelos de proxecto. A selección inclúe proxectos como un xenérico simple, "
69 "plano (sen directorios), GTK+, GNOME, Java, Python e moitos máis. Ademais "
70 "pode descargar e instalar de forma doada novos modelos."
72 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
73 msgid "Anjuta"
74 msgstr "Anjuta"
76 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:203
77 msgid "Integrated Development Environment"
78 msgstr "Ambiente de desenvolvemento integrado (IDE)"
80 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
81 msgid "Develop software in an integrated development environment"
82 msgstr "Desenvolver software nun ambiente de desenvolvemento integrado"
84 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
85 msgid "IDE;development;programming;"
86 msgstr "IDE;desenvolvemento;programación;"
88 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
89 msgid "Autogen is busy"
90 msgstr "Autogen está ocupado"
92 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
93 #, c-format
94 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
95 msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro de definición «%s»: %s"
97 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
98 #, c-format
99 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
100 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»: %s"
102 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
103 #: ../src/preferences.ui.h:10
104 msgid "Text"
105 msgstr "Texto"
107 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
108 msgid "Text to render"
109 msgstr "Texto para renderizar"
111 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
112 msgid "Pixbuf Object"
113 msgstr "Obxecto pixbuf"
115 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
116 msgid "The pixbuf to render."
117 msgstr "O pixbuf que se vai renderizar."
119 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
120 #, c-format
121 msgid "Unable to find plugin module %s"
122 msgstr "Non foi posíbel atopar o módulo do engadido %s"
124 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
125 #, c-format
126 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
127 msgstr ""
128 "Non foi posíbel atopar a función de rexistro do engadido %s no módulo %s"
130 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
131 #, c-format
132 msgid "Unknown error in module %s"
133 msgstr "Produciuse un erro descoñecido no módulo %s"
135 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
136 #, c-format
137 msgid "Column %i"
138 msgstr "Columna %i"
140 #. Column label
141 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
142 msgid "Column 1"
143 msgstr "Columna 1"
145 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
146 #, c-format
147 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
148 msgstr ""
149 "O ficheiro que está tentando abrir contén unha secuencia de byte incorrecta."
151 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
155 "want to open."
156 msgstr ""
157 "Anjuta non puido determinar automaticamente a codificación do ficheiro que "
158 "quere abrir."
160 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
161 #, c-format
162 msgid "Missing location of plugin %s"
163 msgstr "Falta a localización do engadido %s"
165 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
166 #, c-format
167 msgid "Missing type defined by plugin %s"
168 msgstr "Falta o tipo definido polo engadido %s"
170 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
171 #, c-format
172 msgid "plugin %s fails to register type %s"
173 msgstr "o engadido %s falla ao rexistrar o tipo %s"
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
178 msgid "Unicode"
179 msgstr "Unicode"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
183 msgid "Western"
184 msgstr "Occidental"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
188 msgid "Central European"
189 msgstr "Centroeuropeo"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
192 msgid "South European"
193 msgstr "Sureuropeo"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
197 msgid "Baltic"
198 msgstr "Báltico"
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
203 msgid "Cyrillic"
204 msgstr "Cirílico"
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
208 msgid "Arabic"
209 msgstr "Árabe"
211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
212 msgid "Greek"
213 msgstr "Grego"
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
216 msgid "Hebrew Visual"
217 msgstr "Hebreo visual"
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
221 msgid "Hebrew"
222 msgstr "Hebreo"
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
226 msgid "Turkish"
227 msgstr "Turco"
229 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
230 msgid "Nordic"
231 msgstr "Nórdico"
233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
234 msgid "Celtic"
235 msgstr "Celta"
237 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
238 msgid "Romanian"
239 msgstr "Romanés"
241 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
242 msgid "Armenian"
243 msgstr "Armenio"
245 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
246 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
247 msgid "Chinese Traditional"
248 msgstr "Chinés tradicional"
250 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
251 msgid "Cyrillic/Russian"
252 msgstr "Cirílico/Ruso"
254 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
255 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
256 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
257 msgid "Japanese"
258 msgstr "Xaponés"
260 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
261 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
262 msgid "Korean"
263 msgstr "Coreano"
265 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
266 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
267 msgid "Chinese Simplified"
268 msgstr "Chinés simplificado"
270 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
271 msgid "Georgian"
272 msgstr "Xeorxiano"
274 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
275 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
276 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
278 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
279 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
280 msgid "Vietnamese"
281 msgstr "Vietnamita"
283 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
284 msgid "Thai"
285 msgstr "Tailandés"
287 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
288 #. * ISO8859-1
289 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
290 #. * be a program or a shared library by example
291 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
292 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
293 msgid "Unknown"
294 msgstr "Descoñecido"
296 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
297 msgid "Help text"
298 msgstr "Texto de axuda"
300 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
301 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
302 msgstr "Texto que lle mostra ao usuario que ten que escribir nun campo"
304 #. Create all needed widgets
305 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
306 msgid "Environment Variables:"
307 msgstr "Variábeis de ambiente:"
309 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
310 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
311 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
312 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
313 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
314 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
315 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
316 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
317 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
318 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
319 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
320 msgid "Name"
321 msgstr "Nome"
323 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
324 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
325 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
326 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
327 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
328 msgid "Value"
329 msgstr "Valor"
331 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
332 msgid "Path that dropped files should be relative to"
333 msgstr "Ruta á que os ficheiros soltados deberían ser relativos"
335 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
336 msgid "Drop a file or enter a path here"
337 msgstr "Arrastre un ficheiro ou escriba unha ruta aquí"
339 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
340 msgid "Select Files"
341 msgstr "Seleccionar ficheiros "
343 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
344 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
345 msgstr "Ruta á que deben ser relativos todos os ficheiros na lista"
347 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
348 msgid "Show Add button"
349 msgstr "Mostrar o botón Engadir"
351 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
352 msgid "Display an Add button"
353 msgstr "Mostrar o botón Engadir"
356 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
357 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
358 #. * language and possible other things like "ssh".
359 #. * More information on the regular expression syntax can be
360 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
362 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
363 msgid "[Pp]assword.*:"
364 msgstr "[Cc]ontrasinal.*:"
366 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
367 #, c-format
368 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
369 msgstr "Non é posíbel executar a orde: \"%s\""
371 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
372 msgid "execvp failed"
373 msgstr "fallou o execvp"
375 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
376 msgid "Anjuta Shell"
377 msgstr "Intérprete de ordes de Anjuta"
379 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
380 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
381 msgstr "O intérprete de ordes de Anjuta que conterá o engadido"
383 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
384 #, c-format
385 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
386 msgstr "O engadido «%s» non quere ser desactivado"
388 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Could not load %s\n"
392 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
393 "leading to this was:\n"
394 "%s"
395 msgstr ""
396 "Non foi posíbel cargar %s\n"
397 "Xeralmente isto quere dicir que a súa instalación está danada. A mensaxe de "
398 "erro orixinal foi:\n"
399 "%s"
401 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
402 msgid "Load"
403 msgstr "Cargar"
405 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
406 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2012
407 msgid "Available Plugins"
408 msgstr "Engadidos dispoñíbeis"
410 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:995
411 msgid "Preferred plugins"
412 msgstr "Engadidos preferidos"
414 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
415 msgid "Only show user activatable plugins"
416 msgstr "Mostrar só os engadidos que o usuario pode activar"
418 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
419 msgid ""
420 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
421 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
422 "choose a different plugin."
423 msgstr ""
424 "Estes son os engadidos que vostede seleccionou cando se lle pediu que "
425 "escollese un entre os que eran axeitados. Se retira o engadido preferido "
426 "pediráselle outra vez que seleccione outro diferente."
428 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
429 msgid "Forget selected plugin"
430 msgstr "Esquecer o engadido seleccionado"
432 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
433 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
434 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
435 msgid "Select a plugin"
436 msgstr "Seleccione un engadido"
438 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
439 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
440 msgid "Please select a plugin to activate"
441 msgstr "Seleccione un engadido para activalo"
443 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
444 #, c-format
445 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
446 msgstr "Non hai ningún engadido capaz de cargar outros engadidos en %s"
448 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
449 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
450 msgstr "<b>Seleccione un engadido para activalo</b>"
452 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2039
453 msgid "Remember this selection"
454 msgstr "Lembrar esta selección"
456 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2377
457 msgid "Profiles"
458 msgstr "Perfís"
460 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
461 msgid "Current stack of profiles"
462 msgstr "Pila actual de perfís"
464 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
465 msgid "Available plugins"
466 msgstr "Engadidos dispoñíbeis"
468 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
469 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
470 msgstr ""
471 "Engadidos dispoñíbeis actualmente que se atoparon nas rutas de engadidos"
473 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2390
474 msgid "Activated plugins"
475 msgstr "Engadidos activados"
477 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2391
478 msgid "Currently activated plugins"
479 msgstr "Engadidos activados neste momento"
481 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2397
482 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
483 msgstr "Intérprete de ordes de Anjuta para os que se fan os engadidos"
485 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2405
486 msgid "Anjuta Status"
487 msgstr "Estado do Anjuta"
489 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2406
490 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
491 msgstr "O estado do Anjuta que se vai usar ao cargar e descargar engadidos"
493 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2559
494 msgid "Loading:"
495 msgstr "Cargando:"
497 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
498 msgid "Category"
499 msgstr "Categoría"
501 #. FIXME: Make the general page first
502 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
503 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
504 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:982
505 #: ../src/preferences.ui.h:9
506 msgid "General"
507 msgstr "Xeral"
509 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
510 msgid "Anjuta Preferences"
511 msgstr "Preferencias do Anjuta"
513 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
514 msgid "Plugin Manager"
515 msgstr "Xestor de engadidos"
517 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
518 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
519 msgstr "O xestor de engadidos que se vai usar para resolver os engadidos"
521 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
522 msgid "Profile Name"
523 msgstr "Nome do perfil"
525 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
526 msgid "Name of the plugin profile"
527 msgstr "Nome do perfil do engadido"
529 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
530 msgid "Synchronization file"
531 msgstr "Ficheiro de sincronización"
533 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
534 msgid "File to syncronize the profile XML"
535 msgstr "O ficheiro para sincronizar o perfil XML"
537 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
538 msgid "Please select a plugin from the list"
539 msgstr "Seleccione un engadido da lista"
541 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
545 "profile."
546 msgstr ""
547 "Produciuse un erro ao ler «%s»: erro de análise de XML. O perfil de "
548 "engadidos do Anjuta é incorrecto ou está danado."
550 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
551 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
552 #, c-format
553 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
554 msgstr "%s: Instáleo de «%s»\n"
556 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
557 #, c-format
558 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
559 msgstr ""
560 "Produciuse un fallo ao ler «%s»: faltan os seguintes engadidos obrigatorios"
562 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
563 msgid "Select the items to save:"
564 msgstr "Seleccione os elementos que quere gardar:"
566 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
567 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
568 msgstr "Se non os garda perderanse todos os cambios que fixo."
570 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
571 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
572 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
573 msgid "Save"
574 msgstr "Gardar"
576 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
577 msgid "Item"
578 msgstr "Elemento"
580 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
581 msgid "_Discard changes"
582 msgstr "_Rexeitar os cambios"
584 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
585 #, c-format
586 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
587 msgid_plural ""
588 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
589 msgstr[0] ""
590 "Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
591 "pechar?"
592 msgstr[1] ""
593 "Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
594 "pechar?"
596 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
597 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
598 msgstr ""
599 "Hai un elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
600 "pechar?"
602 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
603 msgid "<Invalid>"
604 msgstr "<Non válido>"
606 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
607 msgid "ComboBox model"
608 msgstr "Modelo de ComboBox"
610 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
611 msgid "The model for the combo box"
612 msgstr "O modelo para a caixa de verificación"
614 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
615 msgid "Action"
616 msgstr "Acción"
618 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
619 msgid "Visible"
620 msgstr "Visíbel"
622 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
623 msgid "Sensitive"
624 msgstr "Sensíbel"
626 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
627 msgid "Shortcut"
628 msgstr "Atallo"
630 #. Avoid space in translated string
631 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
632 msgid "System:"
633 msgstr "Sistema:"
635 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
636 msgid ""
637 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
638 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
639 "from your distribution, or install the missing packages manually."
640 msgstr ""
641 "Semella que non ten o paquete PackageKit instalado. PackageKit requírese "
642 "para instalar os paquetes que faltan. Instale o paquete \"packagekit-gnome\" "
643 "para a súa instalación, ou instale os paquetes que faltan de forma manual."
645 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:521
646 #, c-format
647 msgid "Installation failed: %s"
648 msgstr "Produciuse un fallo na instalación: %s"
650 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
651 #, c-format
652 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
653 msgstr "Produciuse un fallo ao executar «%s». O erro devolto foi: «%s»."
655 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:596
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "The \"%s\" package is not installed.\n"
659 "Please install it."
660 msgstr ""
661 "O paquete \"%s\" non está instalado.\n"
662 "Instálea."
664 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:614
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
668 "Please install it."
669 msgstr ""
670 "A utilidade \"%s\" non está instalada.\n"
671 "Instálea."
673 #. Try xterm
674 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1208
675 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
676 msgstr "Non é posíbel atopar un terminal, usar xterm, mesmo se non funciona"
678 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1255 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1306
679 #, c-format
680 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
681 msgstr ""
682 "Non é posíbel executar a orde: %s (usando o intérprete de ordes %s): %s\n"
684 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2456
685 #, c-format
686 msgid "Unable to load user interface file: %s"
687 msgstr "Non é posíbel cargar un ficheiro de interface de usuario: %s"
689 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
690 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
691 msgid "Modified"
692 msgstr "Modificado"
694 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
695 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
696 msgid "Added"
697 msgstr "Engadido"
699 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
700 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
701 msgid "Deleted"
702 msgstr "Eliminado"
704 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
705 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
706 msgid "Conflicted"
707 msgstr "Con conflitos"
709 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
710 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
711 msgid "Up-to-date"
712 msgstr "Actualizado"
714 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
715 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
716 msgid "Locked"
717 msgstr "Bloqueado"
719 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
720 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
721 msgid "Missing"
722 msgstr "Perdido"
724 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
725 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
726 msgid "Unversioned"
727 msgstr "Sen versión"
729 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
730 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:93 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
731 msgid "Ignored"
732 msgstr "Ignorado"
734 #: ../libanjuta/resources.c:63
735 #, c-format
736 msgid "Widget not found: %s"
737 msgstr "Non se atopou o widget: %s"
739 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
740 #, c-format
741 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
742 msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro pixmap do aplicativo: %s"
744 #: ../libanjuta/resources.c:277
745 #, c-format
746 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
747 msgstr "Non é posíbel executar a orde \"%s\": %s"
749 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
750 msgid "Please specify group name"
751 msgstr "Especifique o nome do grupo"
753 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
754 msgid ""
755 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
756 msgstr ""
757 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos ou \"#$:%+,-.=@^_`~/"
758 "\""
760 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
761 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
762 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
763 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:801
764 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:934
765 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
766 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
767 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
768 #, c-format
769 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
770 msgstr "O proxecto non existe ou a ruta non é válida"
772 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
773 msgid "Root"
774 msgstr "Raíz"
776 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
777 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:945
778 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
779 msgid "Group"
780 msgstr "Grupo"
782 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
783 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:949
784 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
785 msgid "Source"
786 msgstr "Orixe"
788 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
789 msgid "Shared Library (Libtool)"
790 msgstr "Biblioteca compartida (Libtool)"
792 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
793 msgid "Module (Libtool)"
794 msgstr "Módulo (Libtool)"
796 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
797 msgid "Static Library (Libtool)"
798 msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"
800 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
802 msgid "Program"
803 msgstr "Programa"
805 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
806 msgid "Python Module"
807 msgstr "Módulo Python"
809 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
810 msgid "Java Module"
811 msgstr "Módulo Java"
813 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
814 msgid "Lisp Module"
815 msgstr "Módulo de Lisp"
817 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
818 msgid "Header Files"
819 msgstr "Ficheiros de cabeceiras"
821 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
822 msgid "Man Documentation"
823 msgstr "Documentación Man"
825 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
826 msgid "Info Documentation"
827 msgstr "Documentación Info"
829 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
830 msgid "Miscellaneous Data"
831 msgstr "Outros datos"
833 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
834 msgid "Script"
835 msgstr "Script"
837 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
838 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
839 msgid "Module"
840 msgstr "Módulo"
842 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
843 msgid "Package"
844 msgstr "Paquete"
846 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
847 msgid "Unable to parse project file"
848 msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro do proxecto"
850 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
851 #, c-format
852 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
853 msgstr "O proxecto non existe ou ten unha ruta non válida"
855 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
856 msgid "Autotools backend"
857 msgstr "Motor de infraestrutura do Autotools"
859 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
860 msgid "New Autotools backend for project manager"
861 msgstr "Novo motor de infraestrutura do Autotools para o xestor de proxectos"
863 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
864 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
865 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
866 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
867 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
868 msgid "Name:"
869 msgstr "Nome:"
871 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
872 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
873 msgstr "Nombre do proxecto; pode conter espazos, por exemplo «Autoconf de GNU»"
875 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
876 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
877 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
878 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
879 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
880 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
881 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
882 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
883 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
884 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
885 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
886 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
887 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
888 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
889 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
890 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
891 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
892 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
893 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
894 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
895 msgid "Version:"
896 msgstr "Versión:"
898 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
899 msgid ""
900 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
901 msgstr ""
902 "Versión do proxecto; xeralmente uns números separados por un punto, por "
903 "exemplo «1.0.0»"
905 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
906 msgid "Bug report URL:"
907 msgstr "URL do informe do fallo:"
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
910 msgid ""
911 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
912 "is optional."
913 msgstr ""
914 "Un enderezo de correo electrónico ou unha ligazón á páxina web onde o "
915 "usuario pode informar de fallos. É opcional."
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
918 msgid "Package name:"
919 msgstr "Nome do paquete:"
921 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
922 msgid ""
923 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
924 "It is generated from the project name if not provided."
925 msgstr ""
926 "Nome do paquete, só contén caracteres alfanuméricos e guións baixos. Xérase "
927 "desde o nome do proxecto fornecido."
929 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
930 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
931 msgid "URL:"
932 msgstr "URL:"
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
935 msgid "An link to the project web page if provided."
936 msgstr "Unha ligazón á páxina web do proxecto, se a ten."
938 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
939 msgid "Libtool support:"
940 msgstr "Compatibilidade de libtool:"
942 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
943 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
944 msgstr ""
945 "Engade a compatibilidade para compilar bibliotecas compartidas e estáticas "
946 "con Libtool."
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
954 msgid "Linker flags:"
955 msgstr "Parámetros do enlazador:"
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
959 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
960 msgstr ""
961 "Parámetros adicionais comúns do vinculador para todos os obxectivos deste "
962 "grupo."
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
970 msgid "C preprocessor flags:"
971 msgstr "Parámetros do preprocesador de C:"
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
975 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
976 msgstr ""
977 "Parámetros adicionais comúns do preprocesador de C para todos os obxectivos "
978 "deste grupo."
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
983 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
986 msgid "C compiler flags:"
987 msgstr "Parámetros do compilador de C:"
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
991 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
992 msgstr ""
993 "Parámetros adicionais comúns do compilador de C para todos os obxectivos "
994 "deste grupo."
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
1002 msgid "C++ compiler flags:"
1003 msgstr "Parámetros do compilador de C++:"
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
1007 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
1008 msgstr ""
1009 "Parámetros adicionais comúns do compilador de C++ para todos os obxectivos "
1010 "deste grupo."
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
1018 msgid "Java compiler flags:"
1019 msgstr "Parámetros do compilador de Java:"
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
1023 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
1024 msgstr ""
1025 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Java para todos os obxectivos "
1026 "deste grupo."
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
1034 msgid "Vala compiler flags:"
1035 msgstr "Parámetros do compilador de Vala:"
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1039 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1040 msgstr ""
1041 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Vala para todos os obxectivos "
1042 "deste grupo."
1044 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1045 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1050 msgid "Fortran compiler flags:"
1051 msgstr "Parámetros do compilador de Fortran:"
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1055 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1056 msgstr ""
1057 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Fortran para todos os "
1058 "obxectivos deste grupo."
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1064 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1066 msgid "Objective C compiler flags:"
1067 msgstr "Parámetros do compilador de Objective C:"
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1071 msgid ""
1072 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1073 msgstr ""
1074 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Objective C para todos os "
1075 "obxectivos deste grupo."
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1083 msgid "Lex/Flex flags:"
1084 msgstr "Parámetros de Lex/Flex:"
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1088 msgid ""
1089 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1090 "targets in this group."
1091 msgstr ""
1092 "Parámetros adicionais comúns do xerador de analizadores léxicos Lex ou Flex "
1093 "para todos os obxectivos deste grupo."
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1101 msgid "Yacc/Bison flags:"
1102 msgstr "Parámetros do Yacc/Bison:"
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1106 msgid ""
1107 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1108 "this group."
1109 msgstr ""
1110 "Parámetros adicionais do xerador do analizador Yacc ou Bison para todos os "
1111 "obxectivos deste grupo."
1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1115 msgid "Installation directories:"
1116 msgstr "Cartafoles de instalación:"
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1120 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1121 msgstr ""
1122 "Lista de cartafoles de instalacións comúns usados polos obxectivos de este "
1123 "grupo."
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1131 msgid "Do not install:"
1132 msgstr "Non instalar:"
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1140 msgid "Build but do not install the target."
1141 msgstr "Construír pero non instalar o obxectivo."
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1149 msgid "Installation directory:"
1150 msgstr "Cartafol de instalación:"
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1158 msgid ""
1159 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1160 "properties."
1161 msgstr ""
1162 "Debe ser un cartafol estándar ou un personalizado definido nas preferencias "
1163 "de grupo."
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1169 msgid "Additional linker flags for this target."
1170 msgstr "Parámetros do vinculador adicionais para este obxectivo."
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1173 msgid "Additional libraries:"
1174 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1180 msgid "Additional libraries for this target."
1181 msgstr "Bibliotecas adicionais para este obxectivo."
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1184 msgid "Additional objects:"
1185 msgstr "Obxectos adicionais:"
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1188 msgid "Additional object files for this target."
1189 msgstr "Ficheiros obxecto adicionais para este obxectivo."
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1195 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1196 msgstr "Parámetros do preprocesador de C adicionais para este obxectivo."
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1202 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1203 msgstr "Parámetros do compilador de C adicionais para este obxectivo."
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1209 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1210 msgstr "Parámetros do compilador de C++ adicionais para este obxectivo."
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1216 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1217 msgstr "Parámetros do compilador de Java adicionais para este obxectivo."
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1223 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1224 msgstr "Parámetros do compilador de Vala adicionais para este obxectivo."
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1230 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1231 msgstr "Parámetros do compilador de Fortran adicionais para este obxectivo."
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1237 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1238 msgstr ""
1239 "Parámetros do compilador de Objective C adicionais para este obxectivo:"
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1245 msgid ""
1246 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1247 msgstr ""
1248 "Parámetros do xerador do analizador léxico Lex ou Flex adicionais para estes "
1249 "obxectivo:"
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1255 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1256 msgstr ""
1257 "Opcións adicionais do xerador de análise sintáctico Yacc ou Bison para este "
1258 "obxectivo."
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1267 msgid "Additional dependencies:"
1268 msgstr "Dependencias adicionais:"
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1277 msgid "Additional dependencies for this target."
1278 msgstr "Dependencias adicionais para este obxectivo:"
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1286 msgid "Include in distribution:"
1287 msgstr "Incluída na distribución:"
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1295 msgid "Include this target in the distributed package."
1296 msgstr "Incluír este obxectivo no paquete distribuído."
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1304 msgid "Build for check only:"
1305 msgstr "Construír só para comprobar:"
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1313 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1314 msgstr "Construír este obxectivo só ao executar as probas automáticas."
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1318 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1322 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1323 msgid "Do not use prefix:"
1324 msgstr "Non usar o prefixo:"
1326 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1327 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1328 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1329 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1332 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1333 msgid ""
1334 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1335 "system program. "
1336 msgstr ""
1337 "Non renomear o obxectivo con un prefixo opcional, usado para evitar a "
1338 "sobrescritura do programa do sistema."
1340 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1341 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1342 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1345 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1346 msgid "Keep target path:"
1347 msgstr "Manter a ruta de destino:"
1349 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1350 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1351 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1352 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1353 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1354 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1355 msgid ""
1356 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1357 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1358 "subdir/app not in bin/app."
1359 msgstr ""
1360 "Manter a ruta de destino relativa para instalala. Por exemplo se ten un "
1361 "programa en subcartafol/aplicativo instalado no cartafol bin instalaraseen "
1362 "bin/subcartafol/aplicativo e non en bin/aplicativo."
1364 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1365 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1366 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1367 msgid "Libraries:"
1368 msgstr "Bibliotecas:"
1370 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1371 msgid "Manual section:"
1372 msgstr "Sección manual:"
1374 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1375 msgid ""
1376 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1377 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1378 msgstr ""
1379 "Sección onde están instalados as paxinas man. Os nomes de sección válidos "
1380 "son díxitos desde «0» até «9», e letras desde o «l» até o «n»."
1382 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1383 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1384 msgstr "O ficheiro de código debe ser un ficheiro regular, non un cartafol"
1386 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1387 msgid "Target parent is not a valid group"
1388 msgstr "O obxectivo pai non é un grupo válido"
1390 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1391 msgid "Please specify target name"
1392 msgstr "Especifique o nome do destino"
1394 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1395 msgid ""
1396 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1397 msgstr ""
1398 "O nome do destino só pode conter caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' ou "
1399 "'.'"
1401 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1402 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1403 msgstr ""
1404 "O nome do destino da biblioteca compartida debe ter a forma 'libxxx.la'"
1406 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1407 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1408 msgstr "O nome do destino da biblioteca estática debe ter a forma 'libxxx.la'"
1410 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1411 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1412 msgstr "O nome do destino do módulo debe ter a forma 'xxx.la'"
1414 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1415 msgid "Automake Build"
1416 msgstr "Construír co Automake"
1418 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1419 msgid "Basic autotools build plugin."
1420 msgstr "Engadido básico para construír co Autotools."
1422 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1423 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1424 msgid "Execute"
1425 msgstr "Executar"
1427 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1428 msgid "Configure Project"
1429 msgstr "Configurar o proxecto"
1431 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1432 msgid "Regenerate project"
1433 msgstr "Rexerar proxecto"
1435 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1436 msgid "Configuration:"
1437 msgstr "Opcións de configuración:"
1439 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1440 msgid "Configure Options:"
1441 msgstr "Opcións de configuración:"
1443 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1444 msgid "Build Directory:"
1445 msgstr "Construír o cartafol:"
1447 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1448 msgid "Select Program"
1449 msgstr "Seleccione o programa"
1451 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1452 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1453 msgid "Arguments:"
1454 msgstr "Argumentos:"
1456 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1457 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1458 msgid "Run in terminal"
1459 msgstr "Executar nun terminal"
1461 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1462 msgid "Select Program to run:"
1463 msgstr "Seleccione un programa para executar:"
1465 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1466 msgid "sudo"
1467 msgstr "sudo"
1469 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1470 msgid "su -c"
1471 msgstr "su -c"
1473 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1474 msgid "Run several commands at a time:"
1475 msgstr "Executar varias ordes ao mesmo tempo:"
1477 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1478 msgid "Continue on errors"
1479 msgstr "Continuar nos erros"
1481 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1482 msgid "Translate messages"
1483 msgstr "Traducir mensaxes"
1485 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1486 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1487 msgstr "Realzar os avisos de construción e os erros no editor"
1489 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1490 msgid "Build"
1491 msgstr "Construír"
1493 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1494 msgid "Install as root:"
1495 msgstr "Instalar como administrador:"
1497 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1498 msgid "Install"
1499 msgstr "Instalar"
1501 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:527
1502 msgid ""
1503 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1504 "you want to do that ?"
1505 msgstr ""
1506 "Antes de empregar esta nova configuración, precísase retirar a "
1507 "predeterminada. Quere facelo?"
1509 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:532
1510 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:987
1511 #, c-format
1512 msgid "Command canceled by user"
1513 msgstr "A orde foi cancelada polo usuario"
1515 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:882
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1518 msgstr ""
1519 "Non é posíbel compilar \"%s\": Non se definiu ningunha regra de compilación "
1520 "para este tipo de ficheiro."
1522 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1056
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1525 msgstr ""
1526 "Non é posíbel configurar o proxecto: Falta un script de configuración en %s."
1528 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1529 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1530 msgstr "Seleccione un cartafol de construción dentro do cartafol do proxecto"
1532 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1533 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1534 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1535 #: ../src/preferences.ui.h:15
1536 msgid "Default"
1537 msgstr "Predeterminado"
1539 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1540 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1541 msgid "Debug"
1542 msgstr "Depurar"
1544 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1545 msgid "Profiling"
1546 msgstr "Perfilado"
1548 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1549 msgid "Optimized"
1550 msgstr "Optimizado"
1552 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1553 msgid "No executables in this project!"
1554 msgstr "Non hai executábeis neste proxecto!"
1556 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1557 msgid "No file or project currently opened."
1558 msgstr "Non hai ningún ficheiro ou proxecto aberto neste momento."
1560 #. Only local program are supported
1561 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1562 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1563 #, c-format
1564 msgid "Program '%s' is not a local file"
1565 msgstr "O programa «%s» non é un ficheiro local"
1567 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1568 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1569 #, c-format
1570 msgid "Program '%s' does not exist"
1571 msgstr "O programa «%s» non existe"
1573 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1574 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1575 #, c-format
1576 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1577 msgstr "O program «%s» non ten permiso de execución"
1579 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1580 msgid "No executable for this file."
1581 msgstr "Non hai ningún executábel para este ficheiro."
1583 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1584 #, c-format
1585 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1586 msgstr "O executábel «%s» non está actualizado."
1588 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1589 msgid "True if we need a special command to install files"
1590 msgstr "Certo se se precisa unha orde especial para instalar ficheiros"
1592 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1593 msgid "Command used to be allowed to install files"
1594 msgstr "Orde usada para permitir instalar ficheiros"
1596 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1597 #, no-c-format
1598 msgid ""
1599 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1600 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1601 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1602 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1603 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1604 msgstr ""
1605 "A orde ten que conter «%s» ou «%q». Isto substituirase pola orde usada para "
1606 "instalar os ficheiros, por exemplo, «make install». %s subtituirase pola "
1607 "orde sen ningún cambio, mentres que %q substituirase pola orde entre "
1608 "virgulas. Pode usar «%%» para obter o caracter «%». Un valor habitual é "
1609 "«sudo %s» ou «su -c %q»."
1611 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1612 #. * pearl regular expression
1613 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1614 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1615 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1616 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1617 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1618 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+cartafol\\s+`(.+)'"
1620 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1621 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1622 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+cartafol\\es+'(.+)'"
1624 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1625 #. * pearl regular expression
1626 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1627 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1628 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1629 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1630 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1631 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Deixando\\s+\\o\\s+cartafol\\es+`(.+)'"
1633 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1634 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1635 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Deixando\\s+\\o\\s+cartafol\\es+'(.+)'"
1637 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1638 #, c-format
1639 msgid "Entering: %s"
1640 msgstr "Entrando: %s"
1642 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1643 #, c-format
1644 msgid "Leaving: %s"
1645 msgstr "Deixando: %s"
1647 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1648 #. * The second string with -old should be used for an older
1649 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1650 #. * move the first one to translate the -old string and then
1651 #. * replace the first string only.
1652 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1653 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1654 msgid "warning:"
1655 msgstr "aviso:"
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1658 msgid "warning:-old"
1659 msgstr "aviso:-old"
1661 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1662 #. * The second string with -old should be used for an older
1663 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1664 #. * move the first one to translate the -old string and then
1665 #. * replace the first string only.
1666 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1667 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1668 msgid "error:"
1669 msgstr "erro:"
1671 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1672 msgid "error:-old"
1673 msgstr "erro:-old"
1675 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:977
1676 #, c-format
1677 msgid "Command exited with status %d"
1678 msgstr "A orde saíu co estado %d"
1680 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:992
1681 #, c-format
1682 msgid "Command aborted by user"
1683 msgstr "A orde foi interrompida polo usuario"
1685 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:997
1686 #, c-format
1687 msgid "Command terminated with signal %d"
1688 msgstr "A orde terminou co sinal %d"
1690 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1005
1691 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1692 msgstr "A orde terminou por un motivo descoñecido"
1694 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1023
1695 #, c-format
1696 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1697 msgstr "Tempo total que levou: %lu segs\n"
1699 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1030
1700 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1701 msgstr "Non rematou correctamente\n"
1703 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
1704 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1705 msgid "Completed successfully\n"
1706 msgstr "Rematou correctamente\n"
1708 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1709 #. the string is the directory where the build takes place
1710 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1120
1711 #, c-format
1712 msgid "Build %d: %s"
1713 msgstr "Construír %d: %s"
1715 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1716 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1777
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1787
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1805
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1720 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1721 #, c-format
1722 msgid "_Build"
1723 msgstr "_Construír"
1725 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1726 msgid "_Build Project"
1727 msgstr "_Construír o proxecto"
1729 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1730 msgid "Build whole project"
1731 msgstr "Construír todo o proxecto"
1733 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1734 msgid "_Install Project"
1735 msgstr "_Instalar o proxecto"
1737 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1738 msgid "Install whole project"
1739 msgstr "Instalar todo o proxecto"
1741 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1742 msgid "_Check Project"
1743 msgstr "_Comprobar proxecto"
1745 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1746 msgid "Check whole project"
1747 msgstr "Comproba todo o proxecto"
1749 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1750 msgid "_Clean Project"
1751 msgstr "_Limpar o proxecto"
1753 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1754 msgid "Clean whole project"
1755 msgstr "Limpar todo o proxecto"
1757 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1758 msgid "C_onfigure Project…"
1759 msgstr "C_onfigurar o proxecto…"
1761 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1762 msgid "Configure project"
1763 msgstr "Configurar o proxecto"
1765 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1766 msgid "Build _Tarball"
1767 msgstr "Construír o arquivo _tar"
1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1770 msgid "Build project tarball distribution"
1771 msgstr "Construír a distribución en arquivo tar do proxecto"
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1774 msgid "_Build Module"
1775 msgstr "C_onstruír o módulo"
1777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1778 msgid "Build module associated with current file"
1779 msgstr "Construír o módulo asociado ao ficheiro actual"
1781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1782 msgid "_Install Module"
1783 msgstr "_Instalar o módulo"
1785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1786 msgid "Install module associated with current file"
1787 msgstr "Instalar o módulo asociado ao ficheiro actual"
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1790 msgid "_Check Module"
1791 msgstr "_Comprobar o módulo"
1793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1794 msgid "Check module associated with current file"
1795 msgstr "Comproba o módulo asociado ao ficheiro actual"
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1749
1798 msgid "_Clean Module"
1799 msgstr "_Limpar o módulo"
1801 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1750
1802 msgid "Clean module associated with current file"
1803 msgstr "Limpar o módulo asociado ao ficheiro actual"
1805 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1806 msgid "Co_mpile File"
1807 msgstr "Co_mpilar o ficheiro"
1809 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
1810 msgid "Compile current editor file"
1811 msgstr "Compilar o ficheiro actual do editor"
1813 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1814 msgid "Select Configuration"
1815 msgstr "Seleccionar a configuración"
1817 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
1818 msgid "Select current configuration"
1819 msgstr "Seleccionar a configuración actual"
1821 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1822 msgid "Remove Configuration"
1823 msgstr "Retirar a configuración"
1825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
1826 msgid ""
1827 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1828 msgstr ""
1829 "Limpar o proxecto (distclean) e retirar o cartafol de configuración se for "
1830 "posíbel"
1832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1833 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1834 msgid "_Compile"
1835 msgstr "_Compilar"
1837 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1782
1838 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1839 msgid "Compile file"
1840 msgstr "Compilar o ficheiro"
1842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1788
1843 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1844 msgid "Build module"
1845 msgstr "Construír o módulo"
1847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1793
1848 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1821
1849 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1850 #, c-format
1851 msgid "_Install"
1852 msgstr "_Instalar"
1854 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1794
1855 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1822
1856 msgid "Install module"
1857 msgstr "Instalar o módulo"
1859 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1799
1860 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1833
1861 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1862 #, c-format
1863 msgid "_Clean"
1864 msgstr "_Limpar"
1866 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1800
1867 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1868 msgid "Clean module"
1869 msgstr "Limpar o módulo"
1871 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1872 msgid "_Check"
1873 msgstr "_Comprobar"
1875 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1828
1876 msgid "Check module"
1877 msgstr "Comproba o módulo"
1879 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1839
1880 msgid "_Cancel command"
1881 msgstr "_Cancelar a orde"
1883 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1840
1884 msgid "Cancel build command"
1885 msgstr "Cancelar a orde de construción"
1887 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1888 #, c-format
1889 msgid "_Build (%s)"
1890 msgstr "_Construír (%s)"
1892 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1893 #, c-format
1894 msgid "_Install (%s)"
1895 msgstr "_Instalar (%s)"
1897 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1898 #, c-format
1899 msgid "_Clean (%s)"
1900 msgstr "_Limpar (%s)"
1902 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1903 #, c-format
1904 msgid "Co_mpile (%s)"
1905 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1907 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1908 #, c-format
1909 msgid "Co_mpile"
1910 msgstr "Co_mpilar"
1912 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2515
1913 msgid "Build commands"
1914 msgstr "Ordes de construción"
1916 #. Translators: This is a group of build
1917 #. * commands which appears in pop up menus
1918 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2524
1919 msgid "Build popup commands"
1920 msgstr "Ordes de construción para xanelas emerxentes"
1922 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2960
1923 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2968
1924 msgid "Build Autotools"
1925 msgstr "Construír Autotools"
1927 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "Error while setting up build environment:\n"
1931 " %s"
1932 msgstr ""
1933 "Produciuse un erro ao configurar o ambiente de construción:\n"
1934 " %s"
1936 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1937 msgid "Command aborted"
1938 msgstr "A orde foi interrompida"
1940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1942 msgid "Class Generator"
1943 msgstr "Xerador de clases"
1945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1946 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1947 msgstr "Engadido do xerador de clase do Anjuta"
1949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1950 msgid "Class"
1951 msgstr "Clase"
1953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1954 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1955 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1956 msgid "General Public License (GPL)"
1957 msgstr "Licenza pública xeral (GPL)"
1959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1960 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1961 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1962 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1963 msgstr "Licenza pública xeral menor (LGPL)"
1965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1966 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1967 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1968 msgstr "Licenza de distribución de software de Berkeley (BSD)"
1970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1971 msgid "No License"
1972 msgstr "Sen licenza"
1974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1975 msgid "Create"
1976 msgstr "Crear"
1978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1979 msgid "Class Name:"
1980 msgstr "Nome de clase:"
1982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1983 msgid "Base Class:"
1984 msgstr "Clase principal:"
1986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1987 msgid "Base Class Inheritance:"
1988 msgstr "Herdanza de clase principal:"
1990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1991 msgid "Class Options:"
1992 msgstr "Opcións de clase:"
1994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1995 msgid "Source/Header Headings:"
1996 msgstr "Encabezamentos fonte/cabeceira:"
1998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1999 msgid "Inline the declaration and implementation"
2000 msgstr "Acompañar tanto a declaración como a implantación"
2002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
2003 msgid "Author/Date/Time"
2004 msgstr "Autor/Data/Hora"
2006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
2007 msgid "General Class Properties"
2008 msgstr "Propiedades xerais da clase"
2010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
2011 msgid "Class Elements"
2012 msgstr "Elementos de clase"
2014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
2015 msgid "Generic C++ Class"
2016 msgstr "Clase C++ xenérica"
2018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
2019 msgid "GObject Prefix and Type:"
2020 msgstr "Prefixo GObject e tipo:"
2022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
2023 msgid "Author/Date-Time"
2024 msgstr "Autor/Data-Hora"
2026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
2027 msgid "Class Function Prefix:"
2028 msgstr "Prefixo de función da clase:"
2030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
2031 msgid "Member Functions/Variables"
2032 msgstr "Funcións/Variábeis do membro"
2034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2035 msgid "Properties"
2036 msgstr "Propiedades"
2038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2039 msgid "Signals"
2040 msgstr "Sinais"
2042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2043 msgid "GObject Class\t"
2044 msgstr "Clase GObject\t"
2046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2047 msgid "Class Methods"
2048 msgstr "Métodos da clase"
2050 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2051 msgid "Constants/Variables"
2052 msgstr "Constantes/Variábeis"
2054 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2055 msgid "Python Class"
2056 msgstr "Clase de Python"
2058 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2059 msgid "is Sub-Class"
2060 msgstr "é SubClase"
2062 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2063 msgid "Initializer Arguments:"
2064 msgstr "Argumentos do inicializador:"
2066 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2067 msgid "Methods"
2068 msgstr "Métodos"
2070 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2071 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2072 msgid "Variables"
2073 msgstr "Variábeis"
2075 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2076 msgid "Imports"
2077 msgstr "Importa"
2079 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2080 msgid "JavaScript Class"
2081 msgstr "Clase de JavaScript"
2083 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2084 msgid "GLib.Object"
2085 msgstr "GLib.Object"
2087 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2088 msgid "Class Scope:"
2089 msgstr "Ámbito da clase:"
2091 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2092 msgid "Vala Class"
2093 msgstr "Clase de Vala"
2095 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2096 msgid "Author Email Address:"
2097 msgstr "Enderezo de correo do autor:"
2099 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2100 msgid "Author Name:"
2101 msgstr "Nome do autor:"
2103 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2104 msgid "License:"
2105 msgstr "Licenza:"
2107 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2108 msgid "Header File:"
2109 msgstr "Ficheiro de cabeceiras:"
2111 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2112 msgid "Source File:"
2113 msgstr "Ficheiro de código fonte:"
2115 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2116 msgid "Add to Project Target:"
2117 msgstr "Engadir ao proxecto obxectivo:"
2119 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2120 msgid "Add to Repository"
2121 msgstr "Engadir un repositorio"
2123 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2124 #, c-format
2125 msgid "Header or source file has not been created"
2126 msgstr "Non se creou o ficheiro de código fonte nin o de cabeceira"
2128 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2129 msgid "Autogen template used for the header file"
2130 msgstr "Modelo de autogen usado para o ficheiro da cabeceira"
2132 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2133 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2134 msgstr "Modelo de autogen usado para o ficheiro de implementación"
2136 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2137 msgid "File to which the processed template will be written"
2138 msgstr "Ficheiro no que se escribirá o modelo que se procese"
2140 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1373
2141 msgid ""
2142 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2143 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2144 msgstr ""
2145 "Non foi posíbel atopar a versión 5 do autogen. Instale o paquete autogen. "
2146 "Pode obtelo en http://autogen.sourceforge.net."
2148 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2151 msgstr "Produciuse un erro ao executar autogen: %s"
2153 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2154 msgid "Guess from type"
2155 msgstr "Adiviñar polo tipo"
2157 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2158 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2159 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2160 msgid "Scope"
2161 msgstr "Ámbito"
2163 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2164 msgid "Implementation"
2165 msgstr "Implementación"
2167 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2168 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2169 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2170 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2171 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2172 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2173 msgid "Type"
2174 msgstr "Tipo"
2176 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2177 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2178 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2179 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2180 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2181 msgid "Arguments"
2182 msgstr "Argumentos"
2184 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2185 msgid "Nick"
2186 msgstr "Alcume"
2188 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2189 msgid "Blurb"
2190 msgstr "Blurb"
2192 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2193 msgid "GType"
2194 msgstr "GType"
2196 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2197 msgid "ParamSpec"
2198 msgstr "ParamSpec"
2200 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2201 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2202 msgid "Flags"
2203 msgstr "Etiquetas"
2205 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2206 msgid "Marshaller"
2207 msgstr "Marshaller"
2209 #. Automatic highlight menu
2210 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2211 msgid "Automatic"
2212 msgstr "Automático"
2214 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2215 msgid "Getter"
2216 msgstr "Getter"
2218 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2219 msgid "Setter"
2220 msgstr "Setter"
2222 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2223 msgid "XML description of the user interface"
2224 msgstr "Descrición XML da interface de usuario"
2226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2227 msgid "CVS Plugin"
2228 msgstr "Engadido CVS"
2230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2231 msgid "A version control system plugin"
2232 msgstr "Engadido de sistema de control de versións"
2234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2235 msgid "Standard diff"
2236 msgstr "Diferencial estándar"
2238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2239 msgid "Patch-Style diff"
2240 msgstr "Diferencial de estilo parche"
2242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2243 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2197
2244 msgid "Local"
2245 msgstr "Local"
2247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2248 msgid "Extern (rsh)"
2249 msgstr "Externo (rsh)"
2251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2252 msgid "Password server (pserver)"
2253 msgstr "Servidor de contrasinais (pserver)"
2255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2256 msgid "CVS Preferences"
2257 msgstr "Preferencias do CVS"
2259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2260 msgid "Path to \"cvs\" command"
2261 msgstr "Ruta para a orde \"cvs\""
2263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2264 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2265 msgstr "Nivel de compresión (0=nada, 10=máx):"
2267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2268 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2269 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
2271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2272 msgid "CVS Options"
2273 msgstr "Operacións CVS"
2275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2276 msgid "CVS: Add file/directory"
2277 msgstr "CVS: Engadir o ficheiro ou o cartafol"
2279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2280 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2281 msgid "Choose file or directory to add:"
2282 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para engadir:"
2284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2286 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2287 msgid "Browse…"
2288 msgstr "Examinar…"
2290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2291 msgid "File is binary"
2292 msgstr "O ficheiro é binario"
2294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2295 msgid "CVS: Remove file/directory"
2296 msgstr "CVS: retirar o ficheiro ou o cartafol"
2298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2299 msgid "Choose file or directory to remove:"
2300 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para retirar:"
2302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2303 msgid ""
2304 "<b>Please note: </b>\n"
2305 "\n"
2306 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2307 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2308 "</b>"
2309 msgstr ""
2310 "<b>Teña en conta que: </b>\n"
2311 "\n"
2312 "Ao premer en Aceptar eliminarase o ficheiro do disco e do CVS. De todas "
2313 "formas, o ficheiro non se retirará do CVS antes de que vostede use Remitir a "
2314 "CVS. <b>Queda avisado!</b>"
2316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2317 msgid "CVS: Commit file/directory"
2318 msgstr "CVS: Remitir o ficheiro ou o cartafol"
2320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2321 msgid "Choose file or directory to commit:"
2322 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para remitir:"
2324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2325 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2326 msgid "Whole project"
2327 msgstr "Proxecto enteiro"
2329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2330 msgid "Log message:"
2331 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
2333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2334 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2335 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2336 msgid "Revision:"
2337 msgstr "Revisión:"
2339 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2341 msgid "Do not act recursively"
2342 msgstr "Non actuar recursivamente"
2344 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2345 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2346 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2347 msgid "Options:"
2348 msgstr "Opcións:"
2350 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2351 msgid "CVS: Update file/directory"
2352 msgstr "CVS: Actualizar o ficheiro ou o cartafol"
2354 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2355 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2356 msgid "Choose file or directory to update:"
2357 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para actualizar:"
2359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2360 msgid "Delete empty directories"
2361 msgstr "Eliminar os cartafoles baleiros"
2363 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2364 msgid "Create new directories"
2365 msgstr "Crear cartafoles novos"
2367 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2368 msgid "Reset sticky tags"
2369 msgstr "Redefinir as etiquetas persistentes"
2371 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2372 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2373 msgid "Use revision/tag:"
2374 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
2376 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2377 msgid "CVS: Status"
2378 msgstr "CVS: Estado"
2380 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2381 msgid "CVS: Status from file/directory"
2382 msgstr "CVS: Estado do ficheiro ou do cartafol"
2384 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2385 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2386 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol do que obter o estado:"
2388 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2389 msgid "Be verbose"
2390 msgstr "Saída detallada"
2392 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2393 msgid "CVS: Diff file/directory"
2394 msgstr "CVS: Diferenciar no ficheiro ou no cartafol"
2396 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2397 msgid "Choose file or directory to diff:"
2398 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para o diferencial:"
2400 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2401 msgid "Unified format instead of context format"
2402 msgstr "Formato unificado en vez de formato do contexto"
2404 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2405 msgid "Use revision:"
2406 msgstr "Usar revisión:"
2408 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2409 msgid "CVS: Log file/directory"
2410 msgstr "CVS: Rexistrar o ficheiro ou o cartafol"
2412 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2413 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2414 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para obter o seu rexistro:"
2416 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2417 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2418 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2419 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2420 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2421 msgid "Options"
2422 msgstr "Opcións"
2424 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2425 msgid "CVS: Import"
2426 msgstr "CVS: Importar"
2428 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2429 msgid "Project root directory:"
2430 msgstr "Cartafol raíz do proxecto:"
2432 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2433 msgid "Module name:"
2434 msgstr "Nome do módulo:"
2436 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2437 msgid "CVSROOT:"
2438 msgstr "CVSROOT:"
2440 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2441 msgid "Vendor tag:"
2442 msgstr "Etiqueta do provedor:"
2444 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2445 msgid "Release tag:"
2446 msgstr "Etiqueta da versión:"
2448 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2449 msgid "Module Details:"
2450 msgstr "Detalles do módulo:"
2452 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2453 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2454 msgid "Password:"
2455 msgstr "Contrasinal:"
2457 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2458 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2459 msgid "Username:"
2460 msgstr "Nome de usuario:"
2462 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2463 msgid "Repository:"
2464 msgstr "Repositorio:"
2466 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2467 msgid "Please enter a filename!"
2468 msgstr "Introduza o nome de ficheiro!"
2470 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2471 #, c-format
2472 msgid "Please fill field: %s"
2473 msgstr "Complete o campo: %s"
2475 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2476 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2477 msgstr "Estase a executar a orde CVS! Espere a que remate!"
2479 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2480 msgid "Unable to delete file"
2481 msgstr "Non é posíbel eliminar o ficheiro"
2483 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2484 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2485 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2486 msgstr "Desexa realmente introducir unha mensaxe de rexistro baleira?"
2488 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2489 msgid "CVSROOT"
2490 msgstr "CVSROOT"
2492 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2493 msgid "Vendor"
2494 msgstr "Provedor"
2496 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2497 msgid "Release"
2498 msgstr "Versión"
2500 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2501 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2502 msgstr "Está seguro que non quere unha mensaxe de rexistro?"
2504 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2505 msgid "CVS command failed. See above for details"
2506 msgstr "Fallou a orde CVS - Vexa arriba os detalles"
2508 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2509 #, c-format
2510 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2511 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2512 msgstr[0] "Orde CVS correcta! - Tempo empregado: %ld segundo"
2513 msgstr[1] "Orde CVS correcta! - Tempo empregado: %ld segundos"
2515 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2516 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2517 msgstr "Estase executando a orde CVS - espere até que remate!"
2519 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2520 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2521 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2522 msgid "CVS"
2523 msgstr "CVS"
2525 #. Action name
2526 #. Stock icon, if any
2527 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2528 msgid "_CVS"
2529 msgstr "_CVS"
2531 #. Action name
2532 #. Stock icon, if any
2533 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2534 msgid "_Add"
2535 msgstr "_Engadir"
2537 #. Display label
2538 #. short-cut
2539 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2540 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2541 msgstr "Engadir un ficheiro ou un cartafol novo á arbore CVS"
2543 #. Action name
2544 #. Stock icon, if any
2545 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2546 msgid "_Remove"
2547 msgstr "_Retirar"
2549 #. Display label
2550 #. short-cut
2551 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2552 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2553 msgstr "Retirar un ficheiro ou un cartafol da árbore CVS"
2555 #. Action name
2556 #. Stock icon, if any
2557 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2558 msgid "_Commit"
2559 msgstr "_Remitir"
2561 #. Display label
2562 #. short-cut
2563 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2564 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2565 msgstr "Remitir os seus cambios á árbore CVS"
2567 #. Action name
2568 #. Stock icon, if any
2569 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2570 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2571 msgid "_Update"
2572 msgstr "_Actualizar"
2574 #. Display label
2575 #. short-cut
2576 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2577 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2578 msgstr "Sincronizar a súa copia local coa árbore CVS"
2580 #. Action name
2581 #. Stock icon, if any
2582 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2583 msgid "_Diff"
2584 msgstr "_Diferenciar"
2586 #. Display label
2587 #. short-cut
2588 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2589 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2590 msgstr "Mostrar as diferenzas entre a súa copia local e a árbore"
2592 #. Action name
2593 #. Stock icon, if any
2594 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2595 msgid "_Show Status"
2596 msgstr "_Mostrar o estado"
2598 #. Display label
2599 #. short-cut
2600 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2601 msgid "Show the status of a file/directory"
2602 msgstr "Mostrar o estado dun ficheiro ou dun cartafol"
2604 #. Action name
2605 #. Stock icon, if any
2606 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2607 msgid "_Show Log"
2608 msgstr "_Mostrar o rexistro"
2610 #. Display label
2611 #. short-cut
2612 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2613 msgid "Show the log of a file/directory"
2614 msgstr "Mostrar o rexistro dun ficheiro ou dun cartafol"
2616 #. Action name
2617 #. Stock icon, if any
2618 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2619 msgid "_Import Tree"
2620 msgstr "_Importar a árbore"
2622 #. Display label
2623 #. short-cut
2624 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2625 msgid "Import a new source tree to CVS"
2626 msgstr "Importar unha nova árbore fonte ao CVS"
2628 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2629 msgid "CVS operations"
2630 msgstr "Operacións CVS"
2632 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2633 msgid "CVS popup operations"
2634 msgstr "Operacións en xanelas emerxentes do CVS"
2636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2637 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407 ../plugins/debug-manager/plugin.c:427
2638 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450 ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
2639 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 ../plugins/debug-manager/plugin.c:538
2640 msgid "Debugger"
2641 msgstr "Depurador"
2643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2644 msgid "Debug Manager plugin."
2645 msgstr "Engadido do xestor de depuración."
2647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2648 msgid "Attach to process"
2649 msgstr "Acoplar ao proceso"
2651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2652 msgid "_Process to attach to:"
2653 msgstr "_Proceso para acoplar a:"
2655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2656 msgid "_Hide paths"
2657 msgstr "_Ocultar as rutas"
2659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2660 msgid "Hide process para_meters"
2661 msgstr "Ocultar os pará_metros do proceso"
2663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2664 msgid "Display process _tree"
2665 msgstr "Mostrar a á_rbore do proceso"
2667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2668 msgid "_Attach"
2669 msgstr "_Acoplar"
2671 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2672 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2673 msgid "Breakpoints"
2674 msgstr "Puntos de interrupción"
2676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2677 msgid "Enable _all"
2678 msgstr "Activar t_odos"
2680 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2681 msgid "_Disable all"
2682 msgstr "_Desactivar todo"
2684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2685 msgid "_Remove all"
2686 msgstr "_Retirar todo"
2688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2689 msgid "Add Watch"
2690 msgstr "Engadir punto de vixilancia"
2692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2693 msgid "_Automatic update"
2694 msgstr "_Actualización automática"
2696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2697 msgid "_Name:"
2698 msgstr "_Nome:"
2700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2701 msgid "Change Watch"
2702 msgstr "Cambiar o punto de vixilancia"
2704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2705 msgid "_Value:"
2706 msgstr "_Valor:"
2708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2709 msgid "Inspect/Evaluate"
2710 msgstr "Inspeccionar/avaliar"
2712 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2713 msgid "Breakpoint properties"
2714 msgstr "Propiedades do punto de interrupción"
2716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2717 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2718 msgid "Location"
2719 msgstr "Localización"
2721 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2723 msgid "_Pass count:"
2724 msgstr "C_antidade de pasos:"
2726 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2727 msgid "_Condition:"
2728 msgstr "_Condición:"
2730 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2731 msgid "_Location:"
2732 msgstr "_Localización:"
2734 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2735 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2736 msgid "Memory"
2737 msgstr "Memoria"
2739 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2740 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2741 msgstr "Introducir un enderezo hexadecimal ou seleccionar un nos datos"
2743 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2744 msgid "Inspect"
2745 msgstr "Inspeccionar"
2747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2748 msgid "CPU Registers"
2749 msgstr "Rexistros de CPU"
2751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2752 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2753 msgid "Shared libraries"
2754 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2757 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:934
2758 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1026
2759 msgid "Kernel Signals"
2760 msgstr "Sinais do núcleo"
2762 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2763 msgid "Set Signal Property"
2764 msgstr "Definir a propiedade do sinal"
2766 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2767 msgid "Signal:"
2768 msgstr "Sinal:"
2770 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2771 msgid "SIGINT"
2772 msgstr "SIGINT"
2774 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2775 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2776 msgid "Description:"
2777 msgstr "Descrición:"
2779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2780 msgid "Program Interrupt"
2781 msgstr "Interrupción do programa"
2783 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2784 msgid "Yes"
2785 msgstr "Si"
2787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2788 msgid "Pass:"
2789 msgstr "Paso:"
2791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2792 msgid "Print:"
2793 msgstr "Imprimir:"
2795 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2796 msgid "Stop:"
2797 msgstr "Parar:"
2799 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2800 msgid "Start Debugger"
2801 msgstr "Iniciar o depurador"
2803 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2804 msgid "Debugger:"
2805 msgstr "Depurador:"
2807 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2808 msgid "Debugger command"
2809 msgstr "Orde do depurador"
2811 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2812 msgid "Debugger command:"
2813 msgstr "Orde do depurador:"
2815 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2816 msgid "Source Directories"
2817 msgstr "Cartafoles fonte"
2819 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2820 msgid "Select one directory"
2821 msgstr "Seleccionar un cartafol"
2823 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2824 msgid "Connect to remote target"
2825 msgstr "Conectarse cun destino remoto"
2827 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2828 msgid "TCP/IP Connection"
2829 msgstr "Conexión TCP/IP"
2831 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2832 msgid "Address:"
2833 msgstr "Enderezo:"
2835 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2836 msgid "Port:"
2837 msgstr "Porto:"
2839 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2840 msgid "Serial Line Connection"
2841 msgstr "Conexión con liña serie"
2843 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2844 msgid "Disable"
2845 msgstr "Desactivar"
2847 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2848 msgid "Remote debugging"
2849 msgstr "Depuración remota:"
2851 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2852 msgid ""
2853 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2854 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2855 "\n"
2856 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2857 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2858 "in a strange way, especially steps."
2859 msgstr ""
2860 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa realmente depurar un programa "
2861 "sen usar a configuración predeterminada?</span>\n"
2862 "\n"
2863 "Cando se activan as optimizacións, o depurador non sempre pode identificar o "
2864 "código fonte que corresponde ás instrucións, algunha ordes poden producir un "
2865 "resultado estraño, especialmente os pasos."
2867 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2868 msgid "Do not show again"
2869 msgstr "Non mostrar outra vez"
2871 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2872 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2873 msgstr "Está seguro de que quere eliminar todos os puntos de interrupción?"
2875 #. Action name
2876 #. Stock icon, if any
2877 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2878 msgid "_Breakpoints"
2879 msgstr "_Puntos de interrupción"
2881 #. Action name
2882 #. Stock icon, if any
2883 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2884 msgid "Toggle Breakpoint"
2885 msgstr "Alternar o punto de interrupción"
2887 #. Display label
2888 #. short-cut
2889 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2890 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2891 msgstr "Alternar o punto de interrupción na localización actual"
2893 #. Action name
2894 #. Stock icon, if any
2895 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2896 msgid "Add Breakpoint…"
2897 msgstr "Engadir un punto de interrupción…"
2899 #. Display label
2900 #. short-cut
2901 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2902 msgid "Add a breakpoint"
2903 msgstr "Engadir un punto de interrupción"
2905 #. Action name
2906 #. Stock icon, if any
2907 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2908 msgid "Remove Breakpoint"
2909 msgstr "Retirar o punto de interrupción"
2911 #. Display label
2912 #. short-cut
2913 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2914 msgid "Remove a breakpoint"
2915 msgstr "Retirar un punto de interrupción"
2917 #. Action name
2918 #. Stock icon, if any
2919 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2920 msgid "Edit Breakpoint"
2921 msgstr "Editar o punto de interrupción"
2923 #. Display label
2924 #. short-cut
2925 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2926 msgid "Edit breakpoint properties"
2927 msgstr "Editar as propiedades do punto de interrupción"
2929 #. Action name
2930 #. Stock icon, if any
2931 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2932 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2933 msgid "Enable Breakpoint"
2934 msgstr "Activar o punto de interrupción"
2936 #. Display label
2937 #. short-cut
2938 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2939 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2940 msgid "Enable a breakpoint"
2941 msgstr "Activar un punto de interrupción"
2943 #. Action name
2944 #. Stock icon, if any
2945 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2946 msgid "Disable All Breakpoints"
2947 msgstr "Desactivar todos os puntos de interrupción"
2949 #. Display label
2950 #. short-cut
2951 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2952 msgid "Deactivate all breakpoints"
2953 msgstr "Desactivar todos os puntos de interrupción"
2955 #. Action name
2956 #. Stock icon, if any
2957 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2958 msgid "R_emove All Breakpoints"
2959 msgstr "_Retirar todos os puntos de interrupción"
2961 #. Display label
2962 #. short-cut
2963 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2964 msgid "Remove all breakpoints"
2965 msgstr "Retirar todos os puntos de interrupción"
2967 #. Action name
2968 #. Stock icon, if any
2969 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2970 msgid "Jump to Breakpoint"
2971 msgstr "Ir ao punto de interrupción"
2973 #. Display label
2974 #. short-cut
2975 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2976 msgid "Jump to breakpoint location"
2977 msgstr "Ir á localización do punto de interrupción"
2979 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2980 msgid "Disable Breakpoint"
2981 msgstr "Desactivar o punto de interrupción"
2983 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2984 msgid "Disable a breakpoint"
2985 msgstr "Desactivar un punto de interrupción"
2987 #. This enable an user defined command
2988 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2989 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2990 msgid "Enabled"
2991 msgstr "Activado"
2993 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2994 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2995 msgid "Address"
2996 msgstr "Enderezo"
2998 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2999 msgid "Condition"
3000 msgstr "Condición"
3002 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3003 msgid "Pass count"
3004 msgstr "Conta dos pasos"
3006 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3007 msgid "State"
3008 msgstr "Estado"
3010 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
3011 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
3012 msgid "Breakpoint operations"
3013 msgstr "Operacións do punto de interrupción"
3015 #. create goto menu_item.
3016 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
3017 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
3018 msgid "_Go to address"
3019 msgstr "_Ir ao enderezo"
3021 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3022 msgid "Variable"
3023 msgstr "Variábel"
3025 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
3026 msgid "Disassembly"
3027 msgstr "Desensamblaxe"
3029 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3030 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
3031 msgid "Information"
3032 msgstr "Información"
3034 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3035 msgid "Lines"
3036 msgstr "Liñas"
3038 #. This is the list of local variables.
3039 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3040 msgid "Locals"
3041 msgstr "Locais"
3043 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3044 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3045 msgstr ""
3046 "Non mostrar advertencias se non se está a empregar a configuración de "
3047 "depuración"
3049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3050 msgid "Debugger Log"
3051 msgstr "Rexistro do depurador"
3053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407
3054 msgid "Started"
3055 msgstr "Comezado"
3057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:427
3058 msgid "Loaded"
3059 msgstr "Cargado"
3061 #. Action name
3062 #. Stock icon, if any
3063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:446
3064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1038
3065 msgid "Pa_use Program"
3066 msgstr "D_eter o programa"
3068 #. Display label
3069 #. short-cut
3070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:447
3071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
3072 msgid "Pauses the execution of the program"
3073 msgstr "Deter a execución do programa"
3075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
3076 msgid "Running…"
3077 msgstr "Executando…"
3079 #. Action name
3080 #. Stock icon, if any
3081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:471 ../plugins/debug-manager/plugin.c:954
3082 msgid "Run/_Continue"
3083 msgstr "Executar/_continuar"
3085 #. Display label
3086 #. short-cut
3087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:472 ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
3088 msgid "Continue the execution of the program"
3089 msgstr "Continuar a execución do programa"
3091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
3092 msgid "Stopped"
3093 msgstr "Detido"
3095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
3096 msgid "Unloaded"
3097 msgstr "Descargado"
3099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:547
3100 #, c-format
3101 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3102 msgstr "O depurador terminou co erro %d: %s\n"
3104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3105 #, c-format
3106 msgid "Program has received signal: %s\n"
3107 msgstr "O programa recibiu o sinal: %s\n"
3109 #. Action name
3110 #. Stock icon, if any
3111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:850
3112 msgid "_Debug"
3113 msgstr "_Depurar"
3115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:858
3116 msgid "_Start Debugger"
3117 msgstr "_Iniciar a depuración"
3119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:866
3120 msgid "_Debug Program"
3121 msgstr "_Depurar o programa"
3123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:868
3124 msgid "Start debugger and load the program"
3125 msgstr "Iniciar o depurador e cargar o programa"
3127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874
3128 msgid "_Debug Process…"
3129 msgstr "_Depurar o proceso…"
3131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:876
3132 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3133 msgstr "Iniciar o depurador e acoplalo a un programa en execución"
3135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:882
3136 msgid "Debug _Remote Target…"
3137 msgstr "Depurar o destino _remoto…"
3139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:884
3140 msgid "Connect to a remote debugging target"
3141 msgstr "Conectarse cun destino remoto de depuración"
3143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
3144 msgid "Stop Debugger"
3145 msgstr "Deter o depurador"
3147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:892
3148 msgid "Say goodbye to the debugger"
3149 msgstr "Despídase do depurador"
3151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
3152 msgid "Add source paths…"
3153 msgstr "Engadir as rutas do código fonte…"
3155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:900
3156 msgid "Add additional source paths"
3157 msgstr "Engadir as rutas adicionais do código fonte"
3159 #. Action name
3160 #. Stock icon, if any
3161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910
3162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
3163 msgid "Debugger Command…"
3164 msgstr "Orde do depurador…"
3166 #. Display label
3167 #. short-cut
3168 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:912
3169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
3170 msgid "Custom debugger command"
3171 msgstr "Personalizar a orde do depurador"
3173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:918
3174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
3175 msgid "_Info"
3176 msgstr "_Información"
3178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:926
3179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018
3180 msgid "Shared Libraries"
3181 msgstr "Bibliotecas compartidas"
3183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
3184 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
3185 msgid "Show shared library mappings"
3186 msgstr "Mostrar os mapeamentos das bibliotecas compartidas"
3188 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:936
3189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028
3190 msgid "Show kernel signals"
3191 msgstr "Mostrar os sinais do núcleo"
3193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
3194 msgid "_Continue/Suspend"
3195 msgstr "_Continuar/Suspender"
3197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:944
3198 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3199 msgstr "Continuar ou suspender a execución do programa"
3201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:962
3202 msgid "Step _In"
3203 msgstr "Paso para _entrar"
3205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
3206 msgid "Single step into function"
3207 msgstr "Dar un único paso para entrar na función"
3209 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:970
3210 msgid "Step O_ver"
3211 msgstr "Paso por e_ncima"
3213 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
3214 msgid "Single step over function"
3215 msgstr "Dar un paso único para pasar por encima da función"
3217 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:978
3218 msgid "Step _Out"
3219 msgstr "Paso para _saír"
3221 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
3222 msgid "Single step out of function"
3223 msgstr "Dar un único paso para saír da función"
3225 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
3226 msgid "_Run to Cursor"
3227 msgstr "_Executar até o cursor"
3229 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
3230 msgid "Run to the cursor"
3231 msgstr "Executar até o cursor"
3233 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
3234 msgid "_Run from Cursor"
3235 msgstr "_Executar desde o cursor"
3237 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
3238 msgid "Run from the cursor"
3239 msgstr "Executar desde o cursor"
3241 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1080
3242 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1086
3243 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1092
3244 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1098
3245 msgid "Debugger operations"
3246 msgstr "Operacións do depurador"
3248 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3249 #, c-format
3250 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3251 msgstr ""
3252 "Non é posíbel atopar un engadido do depurador que permita un destino co tipo "
3253 "MIME %s"
3255 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3256 msgid "Register"
3257 msgstr "Rexistro"
3259 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3260 msgid "Registers"
3261 msgstr "Rexistros"
3263 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3264 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3265 msgid "Update"
3266 msgstr "Actualizar"
3268 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3269 msgid "Shared Object"
3270 msgstr "Obxecto compartido"
3272 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3273 msgid "From"
3274 msgstr "De"
3276 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3277 msgid "To"
3278 msgstr "Para"
3280 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3281 msgid "Symbols read"
3282 msgstr "Símbolos lidos"
3284 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3285 msgid "Shared library operations"
3286 msgstr "Operacións de biblioteca compartida"
3288 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3289 msgid "Signal"
3290 msgstr "Sinal"
3292 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3293 msgid "Stop"
3294 msgstr "Deter"
3296 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3297 msgid "Print"
3298 msgstr "Imprimir"
3300 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3301 msgid "Pass"
3302 msgstr "Paso"
3304 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3305 msgid "Description"
3306 msgstr "Descrición"
3308 #. Action name
3309 #. Stock icon, if any
3310 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3311 msgid "Send to process"
3312 msgstr "Enviar ao proceso"
3314 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3315 msgid "Kernel signals"
3316 msgstr "Sinais do núcleo"
3318 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3319 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3320 msgid "Signal operations"
3321 msgstr "Operación de sinal"
3323 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3324 msgid "Show Line Numbers"
3325 msgstr "Mostrar os números de liña"
3327 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3328 msgid "Whether to display line numbers"
3329 msgstr "Indica se se mostran os números de liña"
3331 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3332 msgid "Show Line Markers"
3333 msgstr "Mostrar os marcadores de liña"
3335 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3336 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3337 msgstr "Indica se se mostran os marcadores de liña dos pixbufs"
3339 #. Action name
3340 #. Stock icon, if any
3341 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3342 msgid "Set current frame"
3343 msgstr "Definir o marco actual"
3345 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3346 msgid "View Source"
3347 msgstr "Ver o código fonte"
3349 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3350 msgid "Get Stack trace"
3351 msgstr "Obter a traza da pila"
3353 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3354 msgid "Active"
3355 msgstr "Activo"
3357 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3358 msgid "Thread"
3359 msgstr "Fío"
3361 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3362 msgid "Frame"
3363 msgstr "Marco"
3365 #. Register actions
3366 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3367 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3368 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2155
3369 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:679
3370 msgid "File"
3371 msgstr "Ficheiro"
3373 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3374 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3375 msgid "Line"
3376 msgstr "Liña"
3378 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3379 msgid "Function"
3380 msgstr "Función"
3382 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3383 msgid "Stack"
3384 msgstr "Pila"
3386 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3387 msgid "Stack frame operations"
3388 msgstr "Operacións do marco da pila"
3390 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3391 msgid "PID"
3392 msgstr "PID"
3394 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3395 msgid "User"
3396 msgstr "Usuario"
3398 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3399 msgid "Time"
3400 msgstr "Hora"
3402 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3403 msgid "Command"
3404 msgstr "Orde"
3406 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3407 #, c-format
3408 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3409 msgstr "Non foi posíbel executar «%s». O erro devolto foi: «%s»."
3411 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3412 #, c-format
3413 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3414 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro: %s\n"
3416 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3417 #, c-format
3418 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3419 msgstr "Non é posíbel abrir %s. O depurador non pode comezar."
3421 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3422 #, c-format
3423 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3424 msgstr ""
3425 "Non foi posíbel detectar o tipo MIME de %s. O depurador non pode comezar."
3427 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3428 msgid "Path"
3429 msgstr "Ruta"
3431 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3432 msgid ""
3433 "The program is already running.\n"
3434 "Do you still want to stop the debugger?"
3435 msgstr ""
3436 "O programa xa se está executando.\n"
3437 "Aínda quere parar o depurador?"
3439 #. Action name
3440 #. Stock icon, if any
3441 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3442 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3443 msgstr "Ins_peccionar/Avaliar…"
3445 #. Display label
3446 #. short-cut
3447 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3448 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3449 msgstr "Inspeccionar ou avaliar unha expresión ou unha variábel"
3451 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3452 msgid "Add Watch…"
3453 msgstr "Engadir o punto de vixilancia…"
3455 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3456 msgid "Remove Watch"
3457 msgstr "Retirar o punto de vixilancia"
3459 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3460 msgid "Update Watch"
3461 msgstr "Actualizar o punto de vixilancia"
3463 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3464 msgid "Change Value"
3465 msgstr "Cambiar o valor"
3467 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3468 msgid "Update all"
3469 msgstr "Actualizar todo"
3471 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3472 msgid "Remove all"
3473 msgstr "Retirar todo"
3475 #. Action name
3476 #. Stock icon, if any
3477 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3478 msgid "Automatic update"
3479 msgstr "Actualización automática"
3481 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3482 msgid "Watch operations"
3483 msgstr "Operacións de punto de vixilancia"
3485 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3486 msgid "Watches"
3487 msgstr "Punto de vixilancia"
3489 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3490 msgid "API Help"
3491 msgstr "Axuda da API"
3493 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3494 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3495 msgstr "Engadido do Devhelp para o Anjuta."
3497 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3498 msgid "Search Help:"
3499 msgstr "Buscar na axuda:"
3501 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3502 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3503 msgid "_Go to"
3504 msgstr "_Ir a"
3506 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3507 msgid "_API Reference"
3508 msgstr "Referencia da _API"
3510 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3511 msgid "Browse API Pages"
3512 msgstr "Navegar nas páxinas da API"
3514 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3515 msgid "_Context Help"
3516 msgstr "Axuda _contextual"
3518 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3519 msgid "Search help for the current word in the editor"
3520 msgstr "Buscar na axuda a palabra seleccionada no editor"
3522 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3523 msgid "_Search Help"
3524 msgstr "_Buscar na axuda"
3526 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3527 msgid "Search for a term in help"
3528 msgstr "Buscar un termo na axuda"
3530 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3531 msgid "Help operations"
3532 msgstr "Operacións da axuda"
3534 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3535 msgid "API Browser"
3536 msgstr "Explorador da API"
3538 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3539 msgid "API"
3540 msgstr "API"
3542 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3543 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3544 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3545 #, c-format
3546 msgid "Missing name"
3547 msgstr "Falta o nome"
3549 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1070
3550 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1080
3551 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3552 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3553 #, c-format
3554 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3555 msgstr "O proxecto non permite estabelecer propiedades"
3557 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3558 msgid "Directory backend"
3559 msgstr "Infraestrutura de cartafol"
3561 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3562 msgid ""
3563 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3564 "fails"
3565 msgstr ""
3566 "Infraestrutura do proxecto de directorio, obtén só os ficheiros fonte, úsea "
3567 "cando outras infraestruturas fallen"
3569 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3573 "Any unsaved changes will be lost."
3574 msgstr ""
3575 "Está seguro de que quere recargar «%s»?\n"
3576 "Perderanse todos os cambios que non gardou."
3578 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3579 msgid "_Reload"
3580 msgstr "_Recargar"
3582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3583 msgid "Add bookmark"
3584 msgstr "Engadir o marcador"
3586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3587 msgid "Remove bookmark"
3588 msgstr "Retirar o marcador"
3590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3592 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3593 msgid "Bookmarks"
3594 msgstr "Marcadores"
3596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3597 msgid "Rename"
3598 msgstr "_Renomear"
3600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3601 #: ../plugins/git/plugin.c:172
3602 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3603 msgid "Remove"
3604 msgstr "Retirar"
3606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3607 msgid " [read-only]"
3608 msgstr " [só lectura]"
3610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3611 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3612 msgid "Close Others"
3613 msgstr "Pechar os outros"
3615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3616 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3617 msgid "Close file"
3618 msgstr "Pechar o ficheiro"
3620 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3621 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3622 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3623 msgid "Path:"
3624 msgstr "Ruta:"
3626 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3627 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3628 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3629 msgid "Open file"
3630 msgstr "Abrir o ficheiro"
3632 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3633 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3634 msgid "Save file as"
3635 msgstr "Gardar ficheiro como"
3637 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "The file '%s' already exists.\n"
3641 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3642 msgstr ""
3643 "O ficheiro «%s» xa existe.\n"
3644 "Quere substituír este ficheiro polo que está gardando?"
3646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3647 msgid "_Replace"
3648 msgstr "Substituí_r"
3650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3651 msgid "[read-only]"
3652 msgstr "[só de lectura]"
3654 #. Document manager plugin
3655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3656 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3657 msgid "Document Manager"
3658 msgstr "Xestor de documentos"
3660 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3661 msgid "Provides document management capabilities."
3662 msgstr "Fornece capacidades para o xestor de documentos."
3664 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3665 msgid "Top"
3666 msgstr "Arriba"
3668 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3669 msgid "Bottom"
3670 msgstr "Inferior"
3672 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3673 msgid "Left"
3674 msgstr "Esquerda"
3676 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3677 msgid "Right"
3678 msgstr "Dereita"
3680 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3681 msgid "Enable files autosave"
3682 msgstr "Activar autogardado de ficheiro"
3684 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3685 msgid "Save files interval in minutes"
3686 msgstr "Intervalo en minutos para gardar os ficheiros "
3688 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3689 msgid "Save session interval in minutes"
3690 msgstr "Intervalo en minutos para gardar a sesión"
3692 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3693 msgid "Autosave"
3694 msgstr "<b>Autogardar</b>"
3696 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3697 msgid "Sorted in opening order"
3698 msgstr "Ordenado por orde de apertura"
3700 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3701 msgid "Sorted by most recent use"
3702 msgstr "Ordenado por uso máis recente"
3704 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3705 msgid "Sorted in alphabetical order"
3706 msgstr "Ordenado por orde alfabética"
3708 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3709 msgid "Position:"
3710 msgstr "Posición:"
3712 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3713 msgid "Show tabs"
3714 msgstr "Mostrar lapelas"
3716 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3717 msgid "Show drop-down list"
3718 msgstr "Mostrar lista despregábel"
3720 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3721 msgid "Do not show open documents"
3722 msgstr "Non mostrar os documentos abertos"
3724 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3725 msgid "Open documents"
3726 msgstr "Documentos abertos"
3728 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3729 msgid "Case sensitive"
3730 msgstr "Sensíbel a capitalización"
3732 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3733 msgid "Regular expression"
3734 msgstr "Expresión regular"
3736 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3737 msgid "Replace All"
3738 msgstr "Substituír todo"
3740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3741 msgid "_Save"
3742 msgstr "_Gardar"
3744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3745 msgid "Save current file"
3746 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
3748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3749 msgid "Save _As…"
3750 msgstr "Gardar _como…"
3752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3753 msgid "Save the current file with a different name"
3754 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
3756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3757 msgid "Save A_ll"
3758 msgstr "Gardalo t_odo"
3760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3761 msgid "Save all currently open files, except new files"
3762 msgstr ""
3763 "Gardar todos os ficheiros que estean abertos, excepto os ficheiros novos"
3765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3766 msgid "_Close File"
3767 msgstr "Pe_char o ficheiro"
3769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3770 msgid "Close current file"
3771 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
3773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3774 msgid "Close All"
3775 msgstr "Pechalo todo"
3777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3778 msgid "Close all files"
3779 msgstr "Pechar todos os ficheiros"
3781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3782 msgid "Close other documents"
3783 msgstr "Pechar os outros documentos"
3785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3786 msgid "Reload F_ile"
3787 msgstr "Recargar o f_icheiro"
3789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3790 msgid "Reload current file"
3791 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
3793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3794 msgid "Recent _Files"
3795 msgstr "_Ficheiros recentes"
3797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3798 msgid "_Print…"
3799 msgstr "Imprimir…"
3801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3802 msgid "Print the current file"
3803 msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
3805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3806 msgid "_Print Preview"
3807 msgstr "Previsualización de _impresión"
3809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3810 msgid "Preview the current file in print format"
3811 msgstr "Previsualizar o ficheiro actual en formato de impresión"
3813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3814 msgid "_Transform"
3815 msgstr "_Transformar"
3817 #. menu title
3818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3819 msgid "_Make Selection Uppercase"
3820 msgstr "_Pór a selección en maiúsculas"
3822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3823 msgid "Make the selected text uppercase"
3824 msgstr "Pór o texto seleccionado en maiúsculas"
3826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3827 msgid "Make Selection Lowercase"
3828 msgstr "Pór a selección en minúsculas"
3830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3831 msgid "Make the selected text lowercase"
3832 msgstr "Pór o texto seleccionado en minúsculas"
3834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3835 msgid "Convert EOL to CRLF"
3836 msgstr "Converter EOL en CRLF"
3838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3839 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3840 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en DOS EOL (CRLF)"
3842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3843 msgid "Convert EOL to LF"
3844 msgstr "Converter EOL en LF"
3846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3847 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3848 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en Unix EOL (LF)"
3850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3851 msgid "Convert EOL to CR"
3852 msgstr "Converter EOL en CR"
3854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3855 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3856 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en Mac OS EOL (CR)"
3858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3859 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3860 msgstr "Converter EOL en EOL maioritario"
3862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3863 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3864 msgstr ""
3865 "Converter os caracteres End Of Line na maioría dos EOL que se atoparon no "
3866 "ficheiro"
3868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3869 msgid "_Select"
3870 msgstr "_Seleccionar"
3872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3873 msgid "Select _All"
3874 msgstr "Seleccionar _todo"
3876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3877 msgid "Select all text in the editor"
3878 msgstr "Seleccionar todo o texto do editor"
3880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3881 msgid "Select _Code Block"
3882 msgstr "Seleccionar bloque de _código"
3884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3885 msgid "Select the current code block"
3886 msgstr "Seleccionar o bloque de código actual"
3888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3889 msgid "Co_mment"
3890 msgstr "Co_mentario"
3892 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3893 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3895 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3896 msgstr "Comentar ou descomentar o _bloque"
3898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3899 msgid "Block comment the selected text"
3900 msgstr "Comentar en bloque o texto seleccionado"
3902 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3903 #. some decorations, to give an appearance of box.
3904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3905 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3906 msgstr "Comentar ou descomentar en cai_xa"
3908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3909 msgid "Box comment the selected text"
3910 msgstr "Comentar en caixa o texto seleccionado"
3912 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3913 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3914 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3915 #. lines).
3916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3917 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3918 msgstr "Comentar ou descomentar en _fluxo"
3920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3921 msgid "Stream comment the selected text"
3922 msgstr "Comentar en fluxo o texto seleccionado"
3924 #. menu title
3925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3926 msgid "_Line Number…"
3927 msgstr "Número de _liña…"
3929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3930 msgid "Go to a particular line in the editor"
3931 msgstr "Ir a un número de liña específico no editor"
3933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3934 msgid "Matching _Brace"
3935 msgstr "Cha_ve correspondente"
3937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3938 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3939 msgstr "Ir á chave correspondente no editor"
3941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3942 msgid "_Start of Block"
3943 msgstr "_Principio do bloque"
3945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3946 msgid "Go to the start of the current block"
3947 msgstr "Ir ao principio do bloque actual"
3949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3950 msgid "_End of Block"
3951 msgstr "_Final do bloque"
3953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3954 msgid "Go to the end of the current block"
3955 msgstr "Ir ao final do bloque actual"
3957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3958 msgid "Previous _History"
3959 msgstr "_Historial anterior"
3961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3962 msgid "Go to previous history"
3963 msgstr "Ir ao historial anterior"
3965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3966 msgid "Next Histor_y"
3967 msgstr "Seguinte h_istorial"
3969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3970 msgid "Go to next history"
3971 msgstr "Ir ao seguinte historial"
3973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3974 msgid "_Search"
3975 msgstr "_Buscar"
3977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3978 msgid "_Quick Search"
3979 msgstr "Busca _rápida"
3981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3982 msgid "Quick editor embedded search"
3983 msgstr "Busca rápida incorporada no editor"
3985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3986 msgid "Find _Next"
3987 msgstr "Buscar _seguinte"
3989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3990 msgid "Search for next appearance of term."
3991 msgstr "Buscar a seguinte aparición do termo.,"
3993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3994 msgid "Find and R_eplace…"
3995 msgstr "Buscar e substituí_r…"
3997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3998 msgid "Search and replace"
3999 msgstr "Buscar e substituír"
4001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
4002 msgid "Find _Previous"
4003 msgstr "Buscar _anterior"
4005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
4006 msgid "Repeat the last Find command"
4007 msgstr "Repetir a última orde Find"
4009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
4010 msgid "Clear Highlight"
4011 msgstr "Limpar realzado"
4013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
4014 msgid "Clear all highlighted text"
4015 msgstr "Limpar todo o texto realzado"
4017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
4018 msgid "Find in Files"
4019 msgstr "Buscar en ficheiros"
4021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
4022 msgid "Search in project files"
4023 msgstr "Buscar en ficheiros do proxecto"
4025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4026 msgid "Case Sensitive"
4027 msgstr "Sensíbel a capitalización"
4029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4030 msgid "Match case in search results."
4031 msgstr "Coincidir coa capitalización nos resultados da busca."
4033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4034 msgid "Highlight All"
4035 msgstr "Realzar todo"
4037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
4038 msgid "Highlight all occurrences"
4039 msgstr "Realzar todas as aparicións"
4041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4042 msgid "Regular Expression"
4043 msgstr "Expresión regular"
4045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4046 msgid "Search using regular expressions"
4047 msgstr "Buscar usando expresións regulares"
4049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4050 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
4051 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4052 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4053 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4054 msgid "_Edit"
4055 msgstr "_Editar"
4057 #. menu title
4058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4059 msgid "_Editor"
4060 msgstr "_Editor"
4062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4063 msgid "_Add Editor View"
4064 msgstr "En_gadir visualización do editor"
4066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4067 msgid "Add one more view of current document"
4068 msgstr "Engadir unha visualización máis do documento actual"
4070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4071 msgid "_Remove Editor View"
4072 msgstr "_Retirar a visualización do editor"
4074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4075 msgid "Remove current view of the document"
4076 msgstr "Retirar a visualización actual do documento"
4078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4079 msgid "U_ndo"
4080 msgstr "_Desfacer"
4082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4083 msgid "Undo the last action"
4084 msgstr "Desfacer a última acción"
4086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4087 msgid "_Redo"
4088 msgstr "_Refacer"
4090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4091 msgid "Redo the last undone action"
4092 msgstr "Refacer a última acción desfeita"
4094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4095 msgid "C_ut"
4096 msgstr "Co_rtar"
4098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4099 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4100 msgstr "Cortar o texto seleccionado no editor e mantelo no portapapeis"
4102 #. Action name
4103 #. Stock icon, if any
4104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:547
4105 msgid "_Copy"
4106 msgstr "_Copiar"
4108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4109 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4110 msgstr "Copiar o texto seleccionado no portapapeis"
4112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:555
4113 msgid "_Paste"
4114 msgstr "_Pegar"
4116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4117 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4118 msgstr "Pegar o contido do portapapeis na posición do cursor"
4120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4121 msgid "_Clear"
4122 msgstr "_Limpar"
4124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4125 msgid "Delete the selected text from the editor"
4126 msgstr "Quere eliminar o texto seleccionado do editor"
4128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4129 msgid "_Auto-Complete"
4130 msgstr "Completar _automaticamente"
4132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4133 msgid "Auto-complete the current word"
4134 msgstr "Completar automaticamente a palabra actual"
4136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4137 msgid "Zoom In"
4138 msgstr "Ampliar"
4140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4141 msgid "Zoom in: Increase font size"
4142 msgstr "Ampliar: aumentar o tamaño do tipo de letra"
4144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4145 msgid "Zoom Out"
4146 msgstr "Reducir"
4148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4149 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4150 msgstr "Reducir: diminuír o tamaño do tipo de letra"
4152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4153 msgid "_Highlight Mode"
4154 msgstr "Modo de _realce"
4156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4157 msgid "_Close All Folds"
4158 msgstr "Pe_char todas as dobras"
4160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4161 msgid "Close all code folds in the editor"
4162 msgstr "Pechar todas as dobras de código no editor"
4164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4165 msgid "_Open All Folds"
4166 msgstr "_Abrir todas as dobras"
4168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4169 msgid "Open all code folds in the editor"
4170 msgstr "Abrir todas as dobras de código no editor"
4172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4173 msgid "_Toggle Current Fold"
4174 msgstr "_Alternar a dobra actual"
4176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4177 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4178 msgstr "Alternar a dobra de código actual no editor"
4180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4181 msgid "_Documents"
4182 msgstr "_Documentos"
4184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4185 msgid "Previous Document"
4186 msgstr "Documento anterior"
4188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4189 msgid "Switch to previous document"
4190 msgstr "Cambiar ao documento anterior"
4192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4193 msgid "Next Document"
4194 msgstr "Documento seguinte"
4196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4197 msgid "Switch to next document"
4198 msgstr "Cambiar ao seguinte documento"
4200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4201 msgid "Bookmar_k"
4202 msgstr "Ma_rcador"
4204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4205 msgid "_Toggle Bookmark"
4206 msgstr "_Trocar marcador"
4208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4209 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4210 msgstr "Trocar un marcador na posición de liña actual"
4212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4213 msgid "_Previous Bookmark"
4214 msgstr "Marcador _anterior"
4216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4217 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4218 msgstr "Ir ao marcador anterior do ficheiro"
4220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4221 msgid "_Next Bookmark"
4222 msgstr "Se_guinte marcador"
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4225 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4226 msgstr "Ir ao seguinte marcador do ficheiro"
4228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4229 msgid "_Clear All Bookmarks"
4230 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
4232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4233 msgid "Clear bookmarks"
4234 msgstr "Limpar os marcadores"
4236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4237 msgid "Editor file operations"
4238 msgstr "Operacións con ficheiros do editor"
4240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4241 msgid "Editor print operations"
4242 msgstr "Operacións de impresión do editor"
4244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4245 msgid "Editor text transformation"
4246 msgstr "Transformación de texto do editor"
4248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4249 msgid "Editor text selection"
4250 msgstr "Selección de texto do editor"
4252 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4254 msgid "Editor code commenting"
4255 msgstr "Comentarios de código do editor"
4257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4258 msgid "Editor navigations"
4259 msgstr "Navegacións do editor"
4261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4262 msgid "Editor edit operations"
4263 msgstr "Operacións de edición do editor"
4265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4266 msgid "Editor zoom operations"
4267 msgstr "Operacións de ampliación do editor"
4269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4270 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4271 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4274 msgid "Editor text formating"
4275 msgstr "Formatado de texto do editor"
4277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4278 msgid "Simple searching"
4279 msgstr "Busca sinxela"
4281 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4284 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4286 msgid "Documents"
4287 msgstr "Documentos"
4289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4290 msgid "Toggle search options"
4291 msgstr "Alternar os opcións de busca"
4293 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4294 msgid "Reload"
4295 msgstr "Recargar"
4297 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4298 msgid "Go to"
4299 msgstr "Ir a"
4301 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4302 msgid "OVR"
4303 msgstr "SOB"
4305 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4306 msgid "INS"
4307 msgstr "INS"
4309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4311 msgid "Zoom"
4312 msgstr "Ampliar"
4314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4315 msgid "Col"
4316 msgstr "Col"
4318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4319 msgid "Mode"
4320 msgstr "Modo"
4322 #. this may fail, too
4323 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4324 #, c-format
4325 msgid "Autosave failed for %s"
4326 msgstr "Produciuse un erro ao gardar automaticamente %s"
4328 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4329 msgid "Autosave completed"
4330 msgstr "Rematou de gardar automaticamente"
4332 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4333 #, c-format
4334 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4335 msgstr "A busca de \"%s\" chegou á fin e continuou até o principio."
4337 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4338 #, c-format
4339 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4340 msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo final."
4342 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4346 "match was found."
4347 msgstr ""
4348 "A busca de \"%s\" chegou á fin e continuou até o principio, porén non se "
4349 "atopou ningunha nova coincidencia."
4351 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4355 "match was found."
4356 msgstr ""
4357 "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo final, porén non se "
4358 "atopou ningunha aparición máis."
4360 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
4361 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4362 msgstr "Usar o menú contextual da icona «Buscar» para máis opcións de busca"
4364 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
4365 msgid "Replace"
4366 msgstr "Substituír"
4368 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
4369 msgid "Replace all"
4370 msgstr "Substituír todo"
4372 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4373 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:804
4374 msgid "Filename"
4375 msgstr "Nome do ficheiro"
4377 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4378 msgid "All text files"
4379 msgstr "Todos os ficheiros de texto"
4381 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4382 msgid "Find in files"
4383 msgstr "Buscar en ficheiros"
4385 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4386 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4387 msgid "File Loader"
4388 msgstr "Cargador de ficheiros"
4390 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4391 msgid "File loader to load different files"
4392 msgstr "Cargador de ficheiros para cargar distintos ficheiros"
4394 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4395 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4396 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4397 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4398 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4399 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4400 #. * right place when idly populating the menu in case the
4401 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4402 #. * recent chooser menu widget.
4404 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4405 msgid "No items found"
4406 msgstr "Non se atopou ningún elemento"
4408 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4409 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4410 #, c-format
4411 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4412 msgstr "Non se atoparon recursos utilizados recentemente co URI `%s'"
4414 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4415 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4416 #, c-format
4417 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4418 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase «%s»"
4420 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4421 #: ../plugins/starter/plugin.c:187
4422 #, c-format
4423 msgid "Open '%s'"
4424 msgstr "Abrir «%s»"
4426 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4427 msgid "Unknown item"
4428 msgstr "Elemento descoñecido"
4430 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4431 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4432 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4433 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4435 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4436 #, c-format
4437 msgctxt "recent menu label"
4438 msgid "_%d. %s"
4439 msgstr "_%d. %s"
4441 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4442 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4444 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4445 #, c-format
4446 msgctxt "recent menu label"
4447 msgid "%d. %s"
4448 msgstr "%d. %s"
4450 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "Cannot open \"%s\".\n"
4454 "\n"
4455 "%s"
4456 msgstr ""
4457 "Non é posíbel abrir \"%s\".\n"
4458 "\n"
4459 "%s"
4461 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4465 "\n"
4466 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4467 "file type.\n"
4468 "\n"
4469 "MIME type: %s\n"
4470 "\n"
4471 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4472 msgstr ""
4473 "<b>Non é posíbel abrir \"%s\"</b>.\n"
4474 "\n"
4475 "Non hai ningún engadido, acción predeterminada ou aplicativo configurado "
4476 "para manexar este tipo de ficheiro.\n"
4477 "\n"
4478 "Tipo MIME: %s\n"
4479 "\n"
4480 "Pode escoller abrir o ficheiro cos seguintes engadidos ou aplicativos."
4482 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4483 msgid "Open with:"
4484 msgstr "Abrir con:"
4486 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4487 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4488 msgid "All files"
4489 msgstr "Todos os ficheiros"
4491 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4492 msgid "Anjuta Projects"
4493 msgstr "Proxectos do Anjuta"
4495 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4496 msgid "C/C++ source files"
4497 msgstr "Ficheiros fonte de C/C++"
4499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4500 msgid "C# source files"
4501 msgstr "Ficheiros fonte de C#"
4503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4504 msgid "Java source files"
4505 msgstr "Ficheiros fonte de Java"
4507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4508 msgid "Pascal source files"
4509 msgstr "Ficheiros fonte de Pascal"
4511 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4512 msgid "PHP source files"
4513 msgstr "Ficheiros fonte de PHP"
4515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4516 msgid "Perl source files"
4517 msgstr "Ficheiros fonte de Perl"
4519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4520 msgid "Python source files"
4521 msgstr "Ficheiros fonte de Python"
4523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4524 msgid "Hypertext markup files"
4525 msgstr "Ficheiros de HTML"
4527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4528 msgid "Shell script files"
4529 msgstr "Ficheiros de script de intérprete de ordes"
4531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4532 msgid "Makefiles"
4533 msgstr "Ficheiros Makefile"
4535 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4536 msgid "Lua files"
4537 msgstr "Ficheiros Lua"
4539 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4540 msgid "Diff files"
4541 msgstr "Ficheiros differenciais"
4543 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4544 #, c-format
4545 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4546 msgstr "Produciuse un erro ao activar o engadido: %s"
4548 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4549 msgid "_New"
4550 msgstr "_Novo"
4552 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4553 msgid "New empty file"
4554 msgstr "Ficheiro baleiro novo"
4556 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4557 msgid "_Open…"
4558 msgstr "_Abrir…"
4560 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4561 msgid "_Open"
4562 msgstr "_Abrir"
4564 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4565 msgid "Open _With"
4566 msgstr "Abrir _con"
4568 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4569 msgid "Open with"
4570 msgstr "Abrir con"
4572 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4573 msgid "New"
4574 msgstr "Novo"
4576 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4577 msgid "New file, project and project components."
4578 msgstr "Ficheiro novo, proxecto e compoñentes do proxecto."
4580 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4581 msgid "Open"
4582 msgstr "Abrir"
4584 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4585 msgid "Open _Recent"
4586 msgstr "Abrir _recentes"
4588 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4589 msgid "Open recent file"
4590 msgstr "Abrir ficheiro recente"
4592 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4593 msgid "Open recent files"
4594 msgstr "Abrir ficheiros recentes"
4596 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4597 msgid "Open a file"
4598 msgstr "Abrir un ficheiro"
4600 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4601 #, c-format
4602 msgid "File not found"
4603 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
4605 #. %s is name of file that will be opened
4606 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4607 #, c-format
4608 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4609 msgstr "Seleccione un engadido para abrir <b>%s</b>."
4611 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4612 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4613 msgid "Open With"
4614 msgstr "Abrir con"
4616 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4617 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:543 ../plugins/file-manager/plugin.c:552
4618 msgid "File Manager"
4619 msgstr "Xestor de ficheiros"
4621 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4622 msgid "File manager for project and single files"
4623 msgstr "Xestor de ficheiros para proxectos e ficheiros individuais"
4625 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4626 msgid "Root directory if no project is open:"
4627 msgstr "Cartafol raíz se non hai ningún proxecto aberto:"
4629 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4630 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4631 msgstr "Elixa un cartafol que mostrar se non hai ningún proxecto aberto"
4633 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4634 msgid "Automatically select the current document"
4635 msgstr "Seleccionar automaticamente o documento actual"
4637 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4638 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4639 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2209
4640 msgid "Global"
4641 msgstr "Global"
4643 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4644 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4645 msgstr "Non mostrar os ficheiros binarios (.o, .la, etc.)"
4647 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4648 msgid "Do not show hidden files"
4649 msgstr "Non mostrar os ficheiros ocultos"
4651 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4652 msgid "Do not show backup files"
4653 msgstr "Non mostrar os ficheiros de copia de seguranza"
4655 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4656 msgid "Do not show unversioned files"
4657 msgstr "Non mostrar os ficheiros sen versión"
4659 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4660 msgid "Filter"
4661 msgstr "Filtro"
4663 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4664 msgid "Loading..."
4665 msgstr "Cargando…"
4667 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:706
4668 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4669 msgid "Base Path"
4670 msgstr "Ruta base"
4672 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:707
4673 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:893
4674 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4675 msgstr "GFile que representa a ruta superior mostrada"
4677 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4678 msgid "_Rename"
4679 msgstr "_Renomear"
4681 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4682 msgid "Rename file or directory"
4683 msgstr "Renomear o ficheiro ou o cartafol"
4685 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4686 msgid "_Show in File manager"
4687 msgstr "_Mostrar no xestor de ficheiros"
4689 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4690 msgid "Show in File manager"
4691 msgstr "Mostrar no Xestor de ficheiros"
4693 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:371
4694 msgid "File manager popup actions"
4695 msgstr "Accións en xanelas emerxentes do xestor de ficheiros"
4697 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:404 ../plugins/git/plugin.c:156
4698 msgid "Files"
4699 msgstr "Ficheiros"
4701 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4702 msgid "File Assistant"
4703 msgstr "Asistente de ficheiros"
4705 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4706 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4707 msgstr "Engadido do asistente de ficheiros do Anjuta"
4709 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4710 msgid "New File"
4711 msgstr "Ficheiro novo"
4713 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4714 msgid "File Information"
4715 msgstr "Información do ficheiro"
4717 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4718 msgid ""
4719 "Enter the File name.\n"
4720 "The extension will be added according to the type."
4721 msgstr ""
4722 "Insira o nome de ficheiro.\n"
4723 "A extensión será engadida segundo o tipo de ficheiro."
4725 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4726 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4727 msgid "Type:"
4728 msgstr "Tipo:"
4730 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4731 msgid "Add License Information:"
4732 msgstr "Engadir información de licenza:"
4734 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4735 msgid "Create corresponding header file"
4736 msgstr "Crear o ficheiro de cabeceiras correspondente"
4738 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4739 msgid "Use Template for the Header file"
4740 msgstr "Empregar modelo para o ficheiro de cabeceiras"
4742 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4743 msgid "Add to project target:"
4744 msgstr "Engadir un proxecto obxectivo:"
4746 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4747 msgid "Add to repository"
4748 msgstr "Engadir ao repositorio"
4750 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4751 msgid "C Source File"
4752 msgstr "Ficheiro fonte C"
4754 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4755 msgid "C/C++ Header File"
4756 msgstr "Ficheiro fonte C/C++"
4758 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4759 msgid "C++ Source File"
4760 msgstr "Ficheiro fonte C++"
4762 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4763 msgid "C# Source File"
4764 msgstr "Ficheiro fonte C#"
4766 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4767 msgid "Java Source File"
4768 msgstr "Ficheiro fonte Java"
4770 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4771 msgid "Perl Source File"
4772 msgstr "Ficheiro fonte Perl"
4774 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4775 msgid "Python Source File"
4776 msgstr "Ficheiro fonte Python"
4778 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4779 msgid "Shell Script File"
4780 msgstr "Ficheiro de script do intérprete de ordes"
4782 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4783 msgid "Vala Source File"
4784 msgstr "Ficheiro fonte Vala"
4786 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4787 msgid "Other"
4788 msgstr "Outros"
4790 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4791 msgid "BSD Public License"
4792 msgstr "Licenza pública BSD"
4794 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4795 msgid "GNU Debugger"
4796 msgstr "Depurador de GNU"
4798 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4799 msgid "GNU Debugger Plugin"
4800 msgstr "Engadido do depurador de GNU"
4802 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4803 msgid "Available pretty printers"
4804 msgstr "«Pretty printer» dispoñíbeis"
4806 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4807 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4808 #, c-format
4809 msgid "Loading Executable: %s\n"
4810 msgstr "Cargando o executábel: %s\n"
4812 #. The %s argument is a file name
4813 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4814 #, c-format
4815 msgid "Loading Core: %s\n"
4816 msgstr "Cargando o core: %s\n"
4818 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "Unable to find: %s.\n"
4822 "Unable to initialize debugger.\n"
4823 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4824 msgstr ""
4825 "Non é posíbel atopar: %s.\n"
4826 "Non é posíbel inicializar o depurador.\n"
4827 "Asegúrese de que o Anjuta está correctamente instalado."
4829 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4830 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4831 msgstr "Preparándose para comezar a sesión de depuración…\n"
4833 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4834 msgid "Loading Executable: "
4835 msgstr "Cargando executábel: "
4837 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4838 msgid "No executable specified.\n"
4839 msgstr "Non hai ningún executábel especificado.\n"
4841 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4842 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4843 msgstr ""
4844 "Abrir un executábel ou acoplar a un proceso para comezar a depuración.\n"
4846 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4847 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4848 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o depurador.\n"
4850 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4851 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4852 msgstr "Asegúrese de que 'gdb' está instalado no sistema.\n"
4854 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4855 msgid "Program exited normally\n"
4856 msgstr "O programa saíu con normalidade\n"
4858 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4859 #, c-format
4860 msgid "Program exited with error code %s\n"
4861 msgstr "O programa saíu co código de erro %s\n"
4863 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4864 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4865 #, c-format
4866 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4867 msgstr "Atopouse o número do punto de interrupción %s\n"
4869 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4870 msgid "Function finished\n"
4871 msgstr "A función rematou\n"
4873 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4874 msgid "Stepping finished\n"
4875 msgstr "Non hai máis pasos\n"
4877 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4878 msgid "Location reached\n"
4879 msgstr "Chegouse á localización\n"
4881 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4882 msgid ""
4883 "The program is attached.\n"
4884 "Do you still want to stop the debugger?"
4885 msgstr ""
4886 "O programa está acoplado.\n"
4887 "Aínda quere deter o depurador?"
4889 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1929
4890 msgid ""
4891 "The program is running.\n"
4892 "Do you still want to stop the debugger?"
4893 msgstr ""
4894 "Estase executando o programa.\n"
4895 "Aínda quere parar o depurador?"
4897 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4898 #. * It is something like, "No such file or directory"
4899 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4903 "Do you want to try again?"
4904 msgstr ""
4905 "Non foi posíbel conectar co destino remoto, %s\n"
4906 "Quere tentalo de novo?"
4908 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4909 msgid "Debugger connected\n"
4910 msgstr "O depurador está conectado\n"
4912 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4913 msgid "Program attached\n"
4914 msgstr "Programa acoplado\n"
4916 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4917 #, c-format
4918 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4919 msgstr "Acoplando ao proceso: %d…\n"
4921 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4922 msgid ""
4923 "A process is already running.\n"
4924 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4925 msgstr ""
4926 "Xa hai un proceso executándose.\n"
4927 "Quere terminalo e acoplar o proceso novo?"
4929 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4930 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4931 msgstr "O Anjuta non é capaz de acoplarse a si mesmo."
4933 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4934 msgid "Program terminated\n"
4935 msgstr "O programa terminou\n"
4937 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4938 msgid "Program detached\n"
4939 msgstr "O programa desacoplouse\n"
4941 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4942 #, c-format
4943 msgid "Detaching the process…\n"
4944 msgstr "Separando o proceso…\n"
4946 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4947 msgid "Interrupting the process\n"
4948 msgstr "Interrompendo o proceso\n"
4950 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4951 msgid "more children"
4952 msgstr "máis fillos"
4954 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4955 #, c-format
4956 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4957 msgstr "Mandando o sinal %s ao proceso: %d"
4959 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4960 msgid "Error whilst signaling the process."
4961 msgstr "Produciuse un erro ao sinalizar o proceso."
4963 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4967 msgstr ""
4968 "Produciuse un erro ao crear un ficheiro FIFO chamado %s. O programa "
4969 "executarase sen ningún terminal."
4971 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4972 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4973 msgstr "Non é posíbel iniciar o terminal para a depuración."
4975 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4976 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4977 #. * implementation details.
4978 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4979 #. * which function is used for each type of variables.
4980 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4984 "pretty printer files:\n"
4985 "%s\n"
4986 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4987 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4988 "\"register\"."
4989 msgstr ""
4990 "A función de rexistro non foi atopada automaticamente nos seguintes "
4991 "ficheiros «pretty printer»:\n"
4992 "%s\n"
4993 "Debe completar vostede mesmo as columnas da función de rexistro antes de "
4994 "activar as filas. A maioría das veces o nome da función de rexistro contén a "
4995 "palabra «register»"
4997 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4998 msgid "Select a pretty printer file"
4999 msgstr "Seleccione o ficheiro de «pretty printer»"
5001 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
5002 msgid "Activate"
5003 msgstr "Activar"
5005 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
5006 #. * function used to register pretty printers in gdb.
5007 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
5008 msgid "Register Function"
5009 msgstr "Rexistrar función"
5011 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
5012 msgid "Gdb Debugger"
5013 msgstr "Depurador Gdb"
5015 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
5016 msgid "Cancel"
5017 msgstr "Cancelar"
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5020 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5021 msgid "Force"
5022 msgstr "Forza"
5024 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5025 msgid "Do not commit"
5026 msgstr "Non remitir"
5028 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5029 msgid "OK"
5030 msgstr "Aceptar"
5032 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5033 msgid "Add signed off by line"
5034 msgstr "Engadir a liña «asinado por»"
5036 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5037 msgid "Squash"
5038 msgstr "Comprimir (squash)"
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5041 msgid "Add Files:"
5042 msgstr "Engadir ficheiros:"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5045 msgid "Remote name:"
5046 msgstr "Nome remoto:"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5049 msgid "Fetch remote branches after creation"
5050 msgstr "Obter as ramificacións remotas despois de crealas"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5053 msgid "Mailbox files to apply:"
5054 msgstr "Ficheiros de caixa de correo que aplicar:"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
5057 msgid "Branches"
5058 msgstr "_Ramificacións"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5061 msgid "Commit to cherry pick:"
5062 msgstr "Remitir un «cherry-pick»:"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5065 msgid "Show source revision in log message"
5066 msgstr "Mostrar revisión da fonte na mensaxe de rexistro"
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5069 msgid "Append signed-off-by line"
5070 msgstr "Engadir a liña «assinged-off-by»"
5072 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5073 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5074 msgid "Log Message:"
5075 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
5077 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5078 msgid "Amend the previous commit"
5079 msgstr "Corrixir a remisión anterior"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5082 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5083 msgstr "Esta remisión remata cunha combinación con fallos (use -i)"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5086 msgid "Use custom author information:"
5087 msgstr "Usar información de autor personalizada:"
5089 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5090 msgid "E-mail:"
5091 msgstr "Correo-e:"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5094 msgid "Branch name:"
5095 msgstr "Nome da ramificación:"
5097 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5098 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5099 msgstr "Cabeza do repositorio; Arrastre ou escriba unha revisión distinta aquí"
5101 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5102 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5103 msgid "Revision"
5104 msgstr "Revisión"
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5107 msgid "Check out the branch after it is created"
5108 msgstr "Extraer a ramificación despois de que sexa creada"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5111 msgid "Tag name:"
5112 msgstr "Nome da etiqueta:"
5114 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5115 msgid "Sign this tag"
5116 msgstr "Asinar esta etiqueta"
5118 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5119 msgid "Annotate this tag:"
5120 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5122 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5123 msgid "Branches must be fully merged"
5124 msgstr "As ramificacións deben combinarse completamente"
5126 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5127 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5128 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5129 msgid "Git"
5130 msgstr "Git"
5132 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5133 msgid "Tasks"
5134 msgstr "Tarefas"
5136 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5137 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5138 msgstr ""
5139 "Proxecto completo; Arrastre un ficheiro aquí para ver un ficheiro ou "
5140 "cartafol de rexistro"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5143 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5144 msgid "View the Log for File/Folder:"
5145 msgstr "Ver o rexistro para o ficheiro/cartafol:"
5147 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5148 msgid "Branch:"
5149 msgstr "_Ramificación:"
5151 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5152 msgid "Graph"
5153 msgstr "Gráfica"
5155 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5156 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5157 msgid "Short Log"
5158 msgstr "Rexistro curto"
5160 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5161 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5162 msgid "Author"
5163 msgstr "Autor"
5165 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5166 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5167 msgid "Date"
5168 msgstr "Data"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5171 msgid "page 1"
5172 msgstr "páxina 1"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5175 msgid "page 2"
5176 msgstr "páxina 2"
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5179 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5180 msgid "Changes:"
5181 msgstr "Cambios:"
5183 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5184 msgid "Revision to merge with:"
5185 msgstr "Revisión coa que combinar:"
5187 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5188 msgid "Use a custom log message:"
5189 msgstr "Usar unha mensaxe de rexistro personalizada:"
5191 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5192 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5193 msgstr "Orixe do repositorio; Arrastre ou escriba aquí unha revisión distinta"
5195 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5196 msgid "Generate patches relative to:"
5197 msgstr "Xerar parches relativos a:"
5199 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5200 msgid "Folder to create patches in:"
5201 msgstr "Cartafol onde que crear parches:"
5203 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5204 msgid "Repository to pull from:"
5205 msgstr "Repositorio sobre o que actulizar (pull):"
5207 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:272
5208 msgid "Rebase"
5209 msgstr "Restruturar (rebase)"
5211 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5212 msgid "Append fetch data"
5213 msgstr "Engadir os datos de obtención"
5215 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5216 msgid "Commit on fast-forward merges"
5217 msgstr "Remitir ao combinar no modo de avance rápido"
5219 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5220 msgid "Do not follow tags"
5221 msgstr "Non seguir as etiquetas"
5223 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5224 msgid "Repository to push to:"
5225 msgstr "Repositorio ao que enviar (push):"
5227 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5228 msgid "Branches:"
5229 msgstr "Ramas:"
5231 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5232 msgid "Tags:"
5233 msgstr "Etiquetas:"
5235 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5236 msgid "Push all tags"
5237 msgstr "Mandar todas as etiquetas"
5239 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5240 msgid "Push all branches and tags"
5241 msgstr "Mandar todas as ramas e etiquetas"
5243 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5244 msgid "Remote Repositories:"
5245 msgstr "Repositorios remotos:"
5247 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5248 msgid "Remove Files:"
5249 msgstr "Retirar ficheiros:"
5251 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5252 msgid "Mixed"
5253 msgstr "Mesturado"
5255 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5256 msgid "Soft"
5257 msgstr "Soft"
5259 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5260 msgid "Hard"
5261 msgstr "Duro"
5263 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5264 msgid "Mode:"
5265 msgstr "Modo:"
5267 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5268 msgid "Commit to revert:"
5269 msgstr "Remitir que reverter:"
5271 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5272 msgid "Stash Message (Optional):"
5273 msgstr "Mensaxe de gardado (stash) (opcional)"
5275 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5276 msgid "Stash indexed changes"
5277 msgstr "Reservar os cambios indexados"
5279 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5280 msgid "Stashed Changes:"
5281 msgstr "Cambios gardados («stash»):"
5283 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5284 msgid "Repository Status:"
5285 msgstr "Estado do repositorio:"
5287 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5288 msgid "Show Diff"
5289 msgstr "Mostrar diferencias"
5291 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5292 msgid "Add Files"
5293 msgstr "Engadir ficheiros"
5295 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5296 msgid "Please enter a remote name."
5297 msgstr "Escriba un nome de servidor remoto."
5299 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5300 msgid "Please enter a URL"
5301 msgstr "Escriba un URL"
5303 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5304 msgid "Add Remote"
5305 msgstr "Engadir servidor remoto"
5307 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5308 msgid "Apply Mailbox Files"
5309 msgstr "Aplicar ficheiros da caixa de correo"
5311 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5312 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5313 msgid "No stash selected."
5314 msgstr "Non se seleccionou ningunha reserva"
5316 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5317 msgid "Check Out Files"
5318 msgstr "Extraer os ficheiros (check out)"
5320 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5321 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5322 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5323 msgid "Please enter a revision."
5324 msgstr "Introduza unha revisión."
5326 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5327 msgid "Cherry Pick"
5328 msgstr "Escolma de parches"
5330 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5331 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5332 msgid "Please enter a log message."
5333 msgstr "Escriba unha mensaxe de rexistro."
5335 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5336 msgid "Please enter the commit author's name"
5337 msgstr "Introduza o nome do autor da remisión"
5339 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5340 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5341 msgstr "Introduza o enderezo de correo do remisor."
5343 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:148
5344 msgid "Commit"
5345 msgstr "Remitir"
5347 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5348 msgid "Please enter a branch name."
5349 msgstr "Introduza un nome de ramificación."
5351 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5352 msgid "Please enter a tag name."
5353 msgstr "Introduza un nome de etiqueta."
5355 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5356 msgid "Create Tag"
5357 msgstr "Crear a etiqueta"
5359 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5360 #, c-format
5361 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5362 msgstr "Desexa realmente eliminar a rama «%s»?"
5364 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5365 msgid "No remote selected."
5366 msgstr "Non se seleccionou ningún remoto."
5368 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5369 msgid "No tags selected."
5370 msgstr "Non se seleccionou ningunha etiqueta."
5372 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5373 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5374 #, c-format
5375 msgid "Commit %s.diff"
5376 msgstr "%s.diff remitido"
5378 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5379 msgid "No revision selected"
5380 msgstr "Non se seleccionou ningunha revisión"
5382 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5383 #, c-format
5384 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5385 msgstr "<b>Ramificación:</b> %s"
5387 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5388 #, c-format
5389 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5390 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5392 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5393 #, c-format
5394 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5395 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5397 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:99
5398 msgid "Merge"
5399 msgstr "Combinar"
5401 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5402 msgid "Git Error"
5403 msgstr "Erro de Git"
5405 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5406 msgid "Git Warning"
5407 msgstr "Aviso de Git"
5409 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5410 msgid "Generate Patch Series"
5411 msgstr "Xerar serie de parches"
5413 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5414 msgid "Git version control"
5415 msgstr "Control de versións Git"
5417 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5418 msgid "Please enter a URL."
5419 msgstr "Introduza un URL."
5421 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:256
5422 msgid "Pull"
5423 msgstr "Recibir (pull)"
5425 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:248
5426 msgid "Push"
5427 msgstr "Mandar"
5429 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5430 msgid "No remote selected"
5431 msgstr "Non se seleccionou ningún servidor remoto"
5433 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5434 msgid "Remove Files"
5435 msgstr "Retirar ficheiros"
5437 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5438 msgid "Remote"
5439 msgstr "Remoto"
5441 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5442 msgid "URL"
5443 msgstr "URL"
5445 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5446 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5447 msgstr "<b>Servidor remoto seleccionado:</b>"
5449 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5450 msgid ""
5451 "No remote selected; using origin by default.\n"
5452 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5453 msgstr ""
5454 "Non seleccionou ningún repositorio remoto, usarase origin por omisión.\n"
5455 "Para enviar a un repositorio remoto distinto, seleccione un dos Remotos na "
5456 "lista de embaixo."
5458 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5459 msgid "Reset"
5460 msgstr "Restabelecer"
5462 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5463 msgid "No conflicted files selected."
5464 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro conflitivo."
5466 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5467 msgid "Please enter a commit."
5468 msgstr "Escriba unha remisión."
5470 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:512
5471 msgid "Revert"
5472 msgstr "Reverter"
5474 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5475 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5476 msgstr "Reservar (stash) os cambios non remitidos"
5478 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5479 msgid "Changes to be committed"
5480 msgstr "Cambios a remitir"
5482 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5483 msgid "Changed but not updated"
5484 msgstr "Cambiado pero non actualizado"
5486 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5487 msgid "No staged files selected."
5488 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro do índice."
5490 #: ../plugins/git/plugin.c:67
5491 msgid "Branch tools"
5492 msgstr "Ferramentas de ramificacións"
5494 #: ../plugins/git/plugin.c:75 ../plugins/git/plugin.c:76
5495 msgid "Create a branch"
5496 msgstr "Crear a ramificación"
5498 #: ../plugins/git/plugin.c:83 ../plugins/git/plugin.c:84
5499 msgid "Delete branches"
5500 msgstr "Eliminar a ramificación"
5502 #: ../plugins/git/plugin.c:91 ../plugins/git/plugin.c:92
5503 msgid "Switch to the selected branch"
5504 msgstr "Cambiar á ramificación seleccionada"
5506 #: ../plugins/git/plugin.c:100
5507 msgid "Merge a revision into the current branch"
5508 msgstr "Combinar unha revisión na ramificación actual"
5510 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5511 msgid "Tag tools"
5512 msgstr "Ferramentas de etiquetas"
5514 #: ../plugins/git/plugin.c:119 ../plugins/git/plugin.c:120
5515 msgid "Create a tag"
5516 msgstr "Crear a etiqueta"
5518 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:128
5519 msgid "Delete selected tags"
5520 msgstr "Eliminar as etiquetas seleccionadas"
5522 #: ../plugins/git/plugin.c:140
5523 msgid "Changes"
5524 msgstr "Cambios"
5526 #: ../plugins/git/plugin.c:149
5527 msgid "Commit changes"
5528 msgstr "Remitir os cambios"
5530 #: ../plugins/git/plugin.c:164
5531 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5532 msgid "Add"
5533 msgstr "_Engadir"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5536 msgid "Add files to the index"
5537 msgstr "Engadir ficheiros ao índice"
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:173
5540 msgid "Remove files from the repository"
5541 msgstr "Retirar ficheiros do repositorio"
5543 #: ../plugins/git/plugin.c:180 ../plugins/git/plugin.c:476
5544 msgid "Check out"
5545 msgstr "Descargar (checkout)"
5547 #: ../plugins/git/plugin.c:181
5548 msgid "Revert changes in unstaged files"
5549 msgstr "Reverter os cambios nos ficheiros que non están no índice"
5551 #: ../plugins/git/plugin.c:188 ../plugins/git/plugin.c:484
5552 msgid "Unstage"
5553 msgstr "Quitar do índice (unstage)"
5555 #: ../plugins/git/plugin.c:189
5556 msgid "Remove staged files from the index"
5557 msgstr "Retirar os ficheiros do índice"
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:196
5560 msgid "Resolve conflicts"
5561 msgstr "Resolver conflitos"
5563 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5564 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5565 msgstr "Marcar os ficheiros conflitivos seleccionados como resoltos"
5567 #: ../plugins/git/plugin.c:204 ../plugins/git/plugin.c:958
5568 msgid "Stash"
5569 msgstr "Reservar"
5571 #: ../plugins/git/plugin.c:212 ../plugins/git/plugin.c:324
5572 msgid "Stash uncommitted changes"
5573 msgstr "Reservar os cambios non remitidos"
5575 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5576 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5577 msgstr "GArdar os cambios non remitidos sen remitilos"
5579 #: ../plugins/git/plugin.c:224
5580 msgid "Remote repository tools"
5581 msgstr "Ferramentas de repositorio remoto"
5583 #: ../plugins/git/plugin.c:232
5584 msgid "Add a remote"
5585 msgstr "Engadir un repositorio remoto"
5587 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5588 msgid "Add a remote repository"
5589 msgstr "Engadir un repositorio remoto"
5591 #: ../plugins/git/plugin.c:240
5592 msgid "Delete selected remote"
5593 msgstr "Eliminar o repositorio remoto seleccionado"
5595 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5596 msgid "Delete a remote"
5597 msgstr "Eliminar un repositorio remoto"
5599 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5600 msgid "Push changes to a remote repository"
5601 msgstr "Mandar os cambios ao repositorio remoto"
5603 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5604 msgid "Pull changes from a remote repository"
5605 msgstr "Tirar os cambios desde o repositorio remoto"
5607 #: ../plugins/git/plugin.c:264 ../plugins/git/plugin.c:576
5608 msgid "Fetch"
5609 msgstr "Obter"
5611 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5612 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5613 msgstr "Obter os cambios desde repositorios remotos"
5615 #: ../plugins/git/plugin.c:280
5616 msgid "Rebase against selected remote"
5617 msgstr "Reestruturar (rebase) fronte o servidor remoto seleccionado"
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5620 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5621 msgstr ""
5622 "Iniciar a operación de reestruturación (rebase) ao repositorio remoto "
5623 "seleccionado"
5625 #: ../plugins/git/plugin.c:288 ../plugins/git/plugin.c:448
5626 msgid "Continue"
5627 msgstr "Continuar"
5629 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5630 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5631 msgstr "Continuar coa reestruturación (rebase) cos conflitos resoltos"
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:296 ../plugins/git/plugin.c:456
5634 msgid "Skip"
5635 msgstr "Omitir"
5637 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5638 msgid "Skip the current revision"
5639 msgstr "Omitir a revisón actual"
5641 #: ../plugins/git/plugin.c:304 ../plugins/git/plugin.c:464
5642 msgid "Abort"
5643 msgstr "Interromper"
5645 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5646 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5647 msgstr ""
5648 "Interromper a reestruturación e poñer o repositorio no seu anterior estado"
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:316
5651 msgid "Stash tools"
5652 msgstr "Ferramentas de reserva (stash)"
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:332
5655 msgid "Apply selected stash"
5656 msgstr "Aplicar a reserva seleccionada"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5659 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5660 msgstr "Aplicar os cambios reservados no árbore de traballo"
5662 #: ../plugins/git/plugin.c:340
5663 msgid "Apply stash and restore index"
5664 msgstr "Aplicar a reserva e restaurar o índice"
5666 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5667 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5668 msgstr "Aplicar os cambios reservados no árbore de traballo e no índice"
5670 #: ../plugins/git/plugin.c:348
5671 msgid "Drop selected stash"
5672 msgstr "Abandonar a reserva seleccionada"
5674 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5675 msgid "Delete the selected stash"
5676 msgstr "Eliminar a reserva seleccionada"
5678 #: ../plugins/git/plugin.c:356
5679 msgid "Clear all stashes"
5680 msgstr "Limpar todas as reservas"
5682 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5683 msgid "Delete all stashes in this repository"
5684 msgstr "Eliminar tódalas reservas neste repositorio"
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:368
5687 msgid "Revision tools"
5688 msgstr "Ferramentas de revisión"
5690 #: ../plugins/git/plugin.c:376 ../plugins/git/plugin.c:496
5691 msgid "Show commit diff"
5692 msgstr "Mostrar o diferencial (diff) da remisión"
5694 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5695 msgid "Show a diff of the selected revision"
5696 msgstr "Mostrar un diff da revisión seleccionada"
5698 #: ../plugins/git/plugin.c:384 ../plugins/git/plugin.c:504
5699 msgid "Cherry pick"
5700 msgstr "Cherry pick"
5702 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5703 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5704 msgstr "Combinar esta remisión individual desde outra ramificación"
5706 #: ../plugins/git/plugin.c:392
5707 msgid "Reset/Revert"
5708 msgstr "Restabelecer/Reverter"
5710 #: ../plugins/git/plugin.c:400
5711 msgid "Reset tree"
5712 msgstr "Restabelecer árbore"
5714 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5715 msgid "Reset tree to a previous revision"
5716 msgstr "Restabelecer o árbore á revisión anterior"
5718 #: ../plugins/git/plugin.c:408
5719 msgid "Revert commit"
5720 msgstr "Reverter remisión"
5722 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5723 msgid "Revert a commit"
5724 msgstr "Reverter unha remisión"
5726 #: ../plugins/git/plugin.c:416
5727 msgid "Patch series"
5728 msgstr "Serie de parches"
5730 #: ../plugins/git/plugin.c:424 ../plugins/git/plugin.c:425
5731 msgid "Generate a patch series"
5732 msgstr "Xerar unha serie de parches"
5734 #: ../plugins/git/plugin.c:432
5735 msgid "Mailbox files"
5736 msgstr "Ficheiros de caixa de correo"
5738 #: ../plugins/git/plugin.c:440
5739 msgid "Apply mailbox files"
5740 msgstr "Aplicar os ficheiros da caixa de correo"
5742 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5743 msgid "Apply patches from mailbox files"
5744 msgstr "Aplicar os parches desde ficheiros de caixa de correo"
5746 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5747 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5748 msgstr "Continuar aplicando as series de parches cos conflitos resoltos"
5750 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5751 msgid "Skip the current patch in the series"
5752 msgstr "Saltar o parche actual nas series"
5754 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5755 msgid ""
5756 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5757 msgstr ""
5758 "Deter a aplicación do conxunto de parches e devolver o repositorio ao seu "
5759 "anterior estado"
5761 #: ../plugins/git/plugin.c:520
5762 msgid "Reset..."
5763 msgstr "Restabelecer…"
5765 #: ../plugins/git/plugin.c:532
5766 msgid "Switch"
5767 msgstr "Cambiar"
5769 #: ../plugins/git/plugin.c:540
5770 msgid "Delete..."
5771 msgstr "Eliminar…"
5773 #: ../plugins/git/plugin.c:548
5774 msgid "Merge..."
5775 msgstr "Combinar…"
5777 #: ../plugins/git/plugin.c:560
5778 msgid "Push..."
5779 msgstr "Mandar…"
5781 #: ../plugins/git/plugin.c:568
5782 msgid "Pull..."
5783 msgstr "Descargar (pull)..."
5785 #: ../plugins/git/plugin.c:588
5786 msgid "Apply"
5787 msgstr "Aplicar"
5789 #: ../plugins/git/plugin.c:596
5790 msgid "Apply and restore index"
5791 msgstr "Aplicar e restaurar o índice"
5793 #: ../plugins/git/plugin.c:604
5794 msgid "Drop"
5795 msgstr "Eliminar"
5797 #: ../plugins/git/plugin.c:693 ../plugins/git/plugin.c:766
5798 msgid "Branch"
5799 msgstr "Ramificación"
5801 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5802 msgid "Status popup menu"
5803 msgstr "Menú emerxente de estado"
5805 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5806 msgid "Log popup menu"
5807 msgstr "Menú emerxente do rexistro"
5809 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5810 msgid "Branch popup menu"
5811 msgstr "Menú emerxente da rama"
5813 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5814 msgid "Remote popup menu"
5815 msgstr "Menú emerxente de remotos"
5817 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5818 msgid "Popup menu entries"
5819 msgstr "Entradas do menú emerxente"
5821 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5822 msgid "Status"
5823 msgstr "Estado"
5825 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5826 msgid "Log"
5827 msgstr "Rexistro"
5829 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5830 msgid "Tags"
5831 msgstr "Etiquetas"
5833 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5834 msgid "Remotes"
5835 msgstr "Servidores remotos"
5837 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5838 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5839 #, c-format
5840 msgid "Glade project '%s' saved"
5841 msgstr "Gardouse o proxecto glade «%s»"
5843 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5844 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5845 msgid "Invalid Glade file name"
5846 msgstr "O nome de ficheiro glade non é válido"
5848 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5849 msgid "Glade interface designer"
5850 msgstr "Deseñador da interface Glade"
5852 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5853 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5854 msgstr "Engadido do Glade para o Anjuta."
5856 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5857 msgid "User interface file"
5858 msgstr "Ficheiro de interface de usuario"
5860 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5861 msgid "Select widgets in the workspace"
5862 msgstr "Seleccionar widgets no espazo de traballo"
5864 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5865 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5866 msgstr "Arrastrar e redimensionar widgets no espazo de traballo"
5868 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5869 msgid "Edit widget margins"
5870 msgstr "Editar marxes do widget"
5872 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5873 msgid "Edit widget alignment"
5874 msgstr "Editar aliñamento do widget"
5876 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5877 msgid "Glade Properties…"
5878 msgstr "Propiedades de Glade…"
5880 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5881 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5882 msgstr ""
5883 "Cambiar entre as versións de bibliotecas e a verificación de obsolescencias"
5885 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5886 msgid "Loading Glade…"
5887 msgstr "Cargando Glade…"
5889 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5890 msgid "Glade designer operations"
5891 msgstr "Operacións de deseñador Glade"
5893 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5894 msgid "Widgets"
5895 msgstr "Widgets"
5897 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5898 msgid "Palette"
5899 msgstr "Paleta"
5901 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5902 #, c-format
5903 msgid "Not local file: %s"
5904 msgstr "Non hai ningún ficheiro local: %s"
5906 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5907 #, c-format
5908 msgid "Could not open %s"
5909 msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
5911 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5912 msgid "Could not create a new glade project."
5913 msgstr "Non foi posíbel crear un proxecto glade novo."
5915 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5916 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5917 msgid "Enable smart indentation"
5918 msgstr "Activar a sangria intelixente"
5920 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5921 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5922 msgstr "Asterisco inicial nun comentario en múltiples liñas"
5924 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5925 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5926 msgstr ""
5927 "Preferir os modos de liña de vim/emacs sobre as configuracións de identación"
5929 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5930 msgid "Enable smart brace completion"
5931 msgstr "Activar o completado intelixente de chave"
5933 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5934 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5935 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5936 msgstr "Tamaño da sangría da chave en espazos:"
5938 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5939 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5940 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5941 msgstr "Instrución do tamaño da sangría en espazos:"
5943 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5944 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5945 msgid "Indentation parameters"
5946 msgstr "Parámetros da s_angría"
5948 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5949 msgid "Line up parentheses"
5950 msgstr "Aliñar as parénteses"
5952 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5953 msgid "Indent:"
5954 msgstr "Sangría:"
5956 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5957 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5958 msgstr "Usar espazos para o sangrado de parénteses"
5960 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5961 msgid "Parenthesis indentation"
5962 msgstr "Sangría de paréntese"
5964 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5965 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5966 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5967 msgid "Auto-Indent"
5968 msgstr "Sangrar automaticamente"
5970 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5971 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5972 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5973 msgstr ""
5974 "Sangrar automaticamente a liña ou selección actual segundo os parámetros da "
5975 "sangría"
5977 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
5978 msgid "C Indentation"
5979 msgstr "Sangrado C"
5981 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
5982 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
5983 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5984 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5985 msgid "Indentation"
5986 msgstr "Sangrado"
5988 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5989 msgid "Enable adaptive indentation"
5990 msgstr "Activar a sangria adaptativa"
5992 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5993 msgid "Python Indentation"
5994 msgstr "Sangrado Python"
5996 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
5997 msgid "JHBuild"
5998 msgstr "JHBuild"
6000 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
6001 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
6002 msgstr "Construír e executar programas dentro dun contorno JHBuild"
6004 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
6005 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
6006 msgstr "Produciuse un fallo ao executar «jhbuild run»"
6008 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
6009 #, c-format
6010 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
6011 msgstr "Produciuse un fallo ao executar «jhbuild run» (%s)"
6013 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
6014 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
6015 msgstr "Non foi posíbel atopar o prefixo de instalación de JHBuild."
6017 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
6018 msgid ""
6019 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
6020 "2012-11-06 or later."
6021 msgstr ""
6022 "Non foi posíbel atopar o cartafol da biblioteca JHBuild. Debe ter JHBuild do "
6023 "6-11-2012 ou posterior."
6025 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
6026 #, c-format
6027 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
6028 msgstr "Produciuse un erro ao activar o engadido de JHBuild: %s"
6030 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
6031 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
6032 msgid "Error: cant bind port"
6033 msgstr "Erro: non foi posíbel ligar o porto"
6035 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
6036 msgid "Javascript Debugger"
6037 msgstr "Depurador Javascript"
6039 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
6040 msgid "Javascript Debugger Plugin"
6041 msgstr "Engadido do depurador Javascript"
6043 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6044 #, c-format
6045 msgid "Error: %s"
6046 msgstr "Erro: %s"
6048 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6049 msgid "Language Manager"
6050 msgstr "Xestor de linguaxes"
6052 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6053 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6054 msgstr "Un engadido para o seguimento de múltiples linguaxes de programación"
6056 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6057 msgid "C++ and Java support Plugin"
6058 msgstr "Engadido de C++ e de compatibilidade de Java"
6060 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6061 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6062 msgstr ""
6063 "Engadido de C++ e de compatibilidade de Java para completar códigos, sangrar "
6064 "automaticamente etc."
6066 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6067 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6068 msgstr "Engadir de forma automática as bibliotecas requiridas do proxecto"
6070 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6071 msgid "Load API tags for C standard library"
6072 msgstr "Cargar etiquetas API para a biblioteca estándar de C"
6074 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6075 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6076 msgstr "Cargar etiquetas API para a biblioteca de plantillas de C++"
6078 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6079 msgid "Code added for widget."
6080 msgstr "Código engadido para o widget."
6082 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6083 msgid "Comment/Uncomment"
6084 msgstr "Comentar/Descomentar"
6086 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6087 msgid "Comment or uncomment current selection"
6088 msgstr "Comentar ou descomentar a selección actual"
6090 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6091 msgid "Swap .h/.c"
6092 msgstr "Intercambiar .h/.c"
6094 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6095 msgid "Swap C header and source files"
6096 msgstr "Intercambiar os ficheiros C da cabeceira e da fonte"
6098 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6099 msgid "C++/Java Assistance"
6100 msgstr "Asistencia C++/Java"
6102 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6103 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6104 msgid "API Tags (C/C++)"
6105 msgstr "Etiquetas do API (C/C++)"
6107 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6108 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6109 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6110 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6111 msgid "Enable code completion"
6112 msgstr "Activar o completado de código"
6114 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6115 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6116 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6117 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6118 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6119 msgstr "Engadir un espazo despois da chamada á función de autocompletado"
6121 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6122 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6123 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6124 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6125 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6126 msgstr "Engadir '(' despois da chamada de autocompletado da función"
6128 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6129 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6130 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6131 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6132 msgstr "Engadir ')' despois da chamada de autocompletado da función"
6134 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6135 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6136 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6137 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6138 msgid "Autocompletion"
6139 msgstr "Autocompletado"
6141 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6142 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6143 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6144 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6145 msgid "Show calltips"
6146 msgstr "Mostrar caixas de suxestión"
6148 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6149 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6150 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6151 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6152 msgid "Calltips"
6153 msgstr "Caixa de suxestións"
6155 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6156 msgid "Highlight missed semicolon"
6157 msgstr "Realzar os puntos e comas que faltan"
6159 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6160 msgid "Highlights"
6161 msgstr "Realces"
6163 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6164 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6165 msgid "Autocomplete"
6166 msgstr "Autocompletar"
6168 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6169 msgid "JS Find dirs"
6170 msgstr "Cartafoles de busca de JS"
6172 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6173 msgid "Gir repository's directory:"
6174 msgstr "Cartafol do repositorio Gir:"
6176 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6177 msgid "Gjs repository's directory:"
6178 msgstr "Cartafol do repositorio Gjs:"
6180 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6181 msgid "Min character for completion:"
6182 msgstr "Mínimo de caracteres para o completado:"
6184 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6185 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6186 msgid "Environment"
6187 msgstr "Ambiente"
6189 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6190 msgid "JS Support Plugin"
6191 msgstr "Engadido de compatibilidade de JS"
6193 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6194 msgid "JavaScript Support Plugin"
6195 msgstr "Engadido de compatibilidade de JavaScript"
6197 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6198 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6199 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6200 msgid "JavaScript"
6201 msgstr "JavaScript"
6203 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6204 msgid "Interpreter"
6205 msgstr "Intérprete"
6207 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6208 msgid "Python support warning"
6209 msgstr "Aviso de compatibilidade de Python"
6211 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6212 msgid ""
6213 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6214 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6215 "Please install them and check the python path in the preferences."
6216 msgstr ""
6217 "A ruta de python é incorrecta ou as bibliotecas de python-rope\n"
6218 "(http://rope.sf.net) non están instaladas. Debe cumprir as dúas \n"
6219 "para o autocompletado dos ficheiros python.\n"
6220 "Instáleas e comprobe a ruta de python nas preferencias."
6222 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6223 msgid "Do not show that warning again"
6224 msgstr "Non mostrar o aviso de novo"
6226 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6227 msgid "Python Assistance"
6228 msgstr "Asistente de Python"
6230 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6231 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6232 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6233 msgid "Python"
6234 msgstr "Python"
6236 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6237 msgid "Vala support Plugin"
6238 msgstr "Engadido de compatibilidade de Vala"
6240 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6241 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6242 msgstr "Engadido de compatibilidade de Vala, engade completado de código."
6244 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6245 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6246 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6247 msgid "Auto-complete"
6248 msgstr "Autocompletar"
6250 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6251 msgid "Message Manager"
6252 msgstr "Xestor de mensaxes"
6254 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6255 msgid "Manages messages from external apps"
6256 msgstr "Xestiona mensaxes de aplicativos externos"
6258 #. text style in editor
6259 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6260 msgid "Underline-Plain"
6261 msgstr "Subliñar-Plano"
6263 #. text style in editor
6264 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6265 msgid "Underline-Squiggle"
6266 msgstr "Subliñar-Risco"
6268 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6269 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6270 msgid "Underline-TT"
6271 msgstr "Subliñar-TT"
6273 #. text style in editor
6274 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6275 msgid "Diagonal"
6276 msgstr "Diagonal"
6278 #. text style in editor
6279 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6280 msgid "Strike-Out"
6281 msgstr "Strike-Out"
6283 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6284 msgid "Error message indicator style:"
6285 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe de erro:"
6287 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6288 msgid "Warning message indicator style:"
6289 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe de aviso:"
6291 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6292 msgid "Normal message indicator style:"
6293 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe normal:"
6295 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6296 msgid "Indicators"
6297 msgstr "<b>Indicadores</b>"
6299 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6300 msgid "Warnings:"
6301 msgstr "Avisos:"
6303 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6304 msgid "Errors:"
6305 msgstr "Erros:"
6307 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6308 msgid "Important:"
6309 msgstr "Importante:"
6311 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6312 msgid "Message colors"
6313 msgstr "<b>Cores da mensaxe:</b>"
6315 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6316 msgid "Close all message tabs"
6317 msgstr "Pechar todas as lapelas de mensaxes"
6319 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6320 msgid "Icon"
6321 msgstr "Icona"
6323 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6324 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6325 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6326 msgid "Messages"
6327 msgstr "Mensaxes"
6329 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6330 #, c-format
6331 msgid "Error writing %s"
6332 msgstr "Produciuse un erro ao escribir %s"
6334 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6335 msgid "_Copy Message"
6336 msgstr "_Copiar a mensaxe"
6338 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6339 msgid "Copy message"
6340 msgstr "Copiar a mensaxe"
6342 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6343 msgid "_Next Message"
6344 msgstr "_Seguinte mensaxe"
6346 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6347 msgid "Next message"
6348 msgstr "Seguinte mensaxe"
6350 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6351 msgid "_Previous Message"
6352 msgstr "_Mensaxe anterior"
6354 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6355 msgid "Previous message"
6356 msgstr "Mensaxe anterior"
6358 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6359 msgid "_Save Message"
6360 msgstr "_Gardar a mensaxe"
6362 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6363 msgid "Save message"
6364 msgstr "Gardar a mensaxe"
6366 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6367 msgid "Next/Previous Message"
6368 msgstr "Mensaxe seguinte/anterior"
6370 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6371 #, c-format
6372 msgid "%d Message"
6373 msgid_plural "%d Messages"
6374 msgstr[0] "%d mensaxe"
6375 msgstr[1] "%d mensaxes"
6377 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6378 #, c-format
6379 msgid "%d Info"
6380 msgid_plural "%d Infos"
6381 msgstr[0] "%d información"
6382 msgstr[1] "%d informacións"
6384 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6385 #, c-format
6386 msgid "%d Warning"
6387 msgid_plural "%d Warnings"
6388 msgstr[0] "%d aviso"
6389 msgstr[1] "%d avisos"
6391 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6392 #, c-format
6393 msgid "%d Error"
6394 msgid_plural "%d Errors"
6395 msgstr[0] "%d erro"
6396 msgstr[1] "%d erros"
6398 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6399 msgid "Unable to parse make file"
6400 msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro make"
6402 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6403 msgid "Makefile backend"
6404 msgstr "Motor de infraestrutura do Makefile"
6406 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6407 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6408 msgstr "Infraestrutura de proxecto Makefile, só lle permite ler o proxecto"
6410 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6411 msgid "Select package"
6412 msgstr "Seleccionar paquete"
6414 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6415 msgid "Select Package to add:"
6416 msgstr "Seleccione o paquete para engadir:"
6418 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6419 msgid "Add _module"
6420 msgstr "Engadir _módulo"
6422 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6423 msgid "Add _Package"
6424 msgstr "Engadir _paquete"
6426 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6427 msgid "Packages"
6428 msgstr "Paquetes"
6430 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6431 msgid "C/C++"
6432 msgstr "C/C++"
6434 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6435 msgid "Patch Plugin"
6436 msgstr "Engadido de parche"
6438 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6439 msgid "Patches files and directories."
6440 msgstr "Aplica parches a ficheiros e cartafoles."
6442 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6443 msgid "File/Directory to patch"
6444 msgstr "Ficheiro ou cartafol para parchear"
6446 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6447 msgid "Patch file"
6448 msgstr "Parchear o ficheiro"
6450 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6451 msgid "Patches"
6452 msgstr "Parches"
6454 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6455 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6456 msgstr "Seleccione o cartafol no que se aplicará o parche"
6458 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6459 msgid "Patch"
6460 msgstr "Parchear"
6462 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6463 #, c-format
6464 msgid "Patching %s using %s\n"
6465 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6467 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6468 msgid "Patching…\n"
6469 msgstr "Parcheando…\n"
6471 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6472 msgid "Patching…"
6473 msgstr "Parcheando…"
6475 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6476 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6477 msgstr "Hai traballos sen rematar, espere até que finalicen."
6479 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6480 msgid ""
6481 "Patch failed.\n"
6482 "Please review the failure messages.\n"
6483 "Examine and remove any rejected files.\n"
6484 msgstr ""
6485 "Fallou o parche.\n"
6486 "Revise as mensaxes de fallo.\n"
6487 "Examine e retire calquera ficheiro rexeitado.\n"
6489 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6490 msgid "Patching complete"
6491 msgstr "Rematou o parcheado"
6493 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6494 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6495 msgid "Dry run"
6496 msgstr "Execución simulada"
6498 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6499 msgid "File/Directory to patch:"
6500 msgstr "Ficheiro ou cartafol para parchear:"
6502 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6503 msgid "Patch file:"
6504 msgstr "Parchear o ficheiro:"
6506 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6507 msgid "Patch level:"
6508 msgstr "Nivel do parche:"
6510 #. Action name
6511 #. Stock icon, if any
6512 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6513 msgid "_Tools"
6514 msgstr "_Ferramentas"
6516 #. Action name
6517 #. Stock icon, if any
6518 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6519 msgid "_Patch…"
6520 msgstr "_Parchear…"
6522 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6523 msgid "Patch files/directories"
6524 msgstr "Parchear ficheiros/cartafoles"
6526 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6527 msgid "Project Import Assistant"
6528 msgstr "Asistente de importación de proxectos"
6530 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6531 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6532 msgstr "Importar un proxecto de Autotools xa existente ao Anjuta"
6534 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6535 msgid "Project from Existing Sources"
6536 msgstr "Proxecto desde fontes existentes"
6538 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82
6539 #: ../plugins/project-import/plugin.c:189
6540 #, c-format
6541 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6542 msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere substituílo?"
6544 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6545 #, c-format
6546 msgid ""
6547 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6548 "the project directory."
6549 msgstr ""
6550 "Non é posíbel escribir un ficheiro chamado \"%s\": %s. Comprobe que ten "
6551 "acceso de escritura no cartafol do proxecto."
6553 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6554 #, c-format
6555 msgid "Please select a project backend to open %s."
6556 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de proxecto para abrir <b>%s</b>."
6558 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6559 #, c-format
6560 msgid ""
6561 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6562 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6563 msgstr ""
6564 "Non foi posíbel atopar unha infraestrutura de proxecto correcta para o "
6565 "cartafol indicado (%s). Seleccione un cartafol diferente ou tente anovar a "
6566 "unha versión máis nova de Anjuta."
6568 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6569 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6573 msgstr ""
6574 "Non foi posíbel extraer o URI fornecido \"%s\", e devolveu o seguinte erro: "
6575 "\"%s\""
6577 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6578 msgid "Import project"
6579 msgstr "Importar un proxecto"
6581 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6582 msgid "Import"
6583 msgstr "Importar"
6585 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6586 msgid "Import from folder"
6587 msgstr "Importar un proxecto desde un cartafol"
6589 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6590 msgid "Location:"
6591 msgstr "Localización:"
6593 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6594 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6595 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6596 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6597 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6598 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6599 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6600 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6601 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6602 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6603 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6605 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6606 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6607 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6610 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6613 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6614 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6615 msgid "Destination:"
6616 msgstr "Destino:"
6618 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6619 msgid "Import from version control system"
6620 msgstr "Importar desde sistema de control de versións"
6622 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6623 msgid "Import options"
6624 msgstr "Opcións de importación"
6626 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6627 msgid "Project name"
6628 msgstr "Nome do proxecto"
6630 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6631 msgid "Project Manager"
6632 msgstr "Xestor de proxectos"
6634 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6635 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6636 msgstr "Engadido do xestor de proxectos para o Anjuta."
6638 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6639 #. {
6640 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6641 #. uri = g_strdup(file);
6642 #. }
6643 #. else
6644 #. uri = g_strdup("");
6645 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6646 msgid "Select sources…"
6647 msgstr "Seleccionar fontes…"
6649 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6650 msgid " This property is not modifiable."
6651 msgstr "Esta propiedade non é modificábel."
6653 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6654 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6655 #, c-format
6656 msgid "Please select a project backend to use."
6657 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de proxecto para usar."
6659 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6660 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6661 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6662 msgid "Project properties"
6663 msgstr "Propiedades do proxecto"
6665 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6666 msgid "Folder properties"
6667 msgstr "Propiedades do cartafol"
6669 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6670 msgid "Target properties"
6671 msgstr "Propiedades do destino"
6673 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6674 msgid "Source properties"
6675 msgstr "Propiedades do ficheiro fonte"
6677 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6678 msgid "Module properties"
6679 msgstr "Propiedades do módulo"
6681 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6682 msgid "Package properties"
6683 msgstr "Propiedades do paquete"
6685 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6686 msgid "Unknown properties"
6687 msgstr "Propiedades descoñecidas"
6689 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6690 msgid "Backend:"
6691 msgstr "Infraestrutura:"
6693 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6694 #, c-format
6695 msgid "Reloading project: %s"
6696 msgstr "Recargando o proxecto: %s"
6698 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6699 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6700 msgid "Cannot add group"
6701 msgstr "Non é posíbel engadir o grupo"
6703 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6704 msgid "No parent group selected"
6705 msgstr "Non se seleccionou ningún grupo pai"
6707 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6708 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6709 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6710 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6711 msgid "Cannot add source files"
6712 msgstr "Non é posíbel engadir os ficheiros fonte"
6714 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6715 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6716 msgid "The selected node cannot contain source files."
6717 msgstr "O nodo seleccionado non pode conter ficheiros de código fonte."
6719 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6720 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6721 msgid "Cannot add target"
6722 msgstr "Non é posíbel engadir o destino"
6724 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6725 msgid "No group selected"
6726 msgstr "Non se seleccionou ningún grupo"
6728 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6729 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6730 msgid "Cannot add modules"
6731 msgstr "Non é posíbel engadir módulos"
6733 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6734 msgid "No target has been selected"
6735 msgstr "Non se seleccionou ningún destino"
6737 #. Missing module name
6738 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6739 msgid "Missing module name"
6740 msgstr "Falta o nome do módulo"
6742 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6743 msgid "Cannot add packages"
6744 msgstr "Non é posíbel engadir paquetes"
6746 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6747 #, c-format
6748 msgid ""
6749 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6750 "\n"
6751 msgstr ""
6752 "Desexa realmente retirar o grupo «%s» do proxecto?\n"
6753 "\n"
6755 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6759 "\n"
6760 msgstr ""
6761 "Desexa realmente retirar o obxectivo «%s» do proxecto?\n"
6762 "\n"
6764 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6768 "\n"
6769 msgstr ""
6770 "Desexa realmente retirar o ficheiro fonte «%s» do proxecto?\n"
6771 "\n"
6773 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6774 #, c-format
6775 msgid ""
6776 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6777 "\n"
6778 msgstr ""
6779 "Desexa realmente retirar o atallo «%s» do proxecto?\n"
6780 "\n"
6782 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6786 "\n"
6787 msgstr ""
6788 "Desexa realmente retirar o módulo «%s» do proxecto?\n"
6789 "\n"
6791 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6795 "\n"
6796 msgstr ""
6797 "Desexa realmente retirar o paquete «%s» do proxecto?\n"
6798 "\n"
6800 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6804 "\n"
6805 msgstr ""
6806 "Desexa realmente retirar o elemento «%s» do proxecto?\n"
6807 "\n"
6809 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6810 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6814 "\n"
6815 msgid_plural ""
6816 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6817 "\n"
6818 msgstr[0] ""
6819 "Desexa realmente retirar %d elemento do proxecto?\n"
6820 "\n"
6821 msgstr[1] ""
6822 "Desexa realmente retirar %d elementos do proxecto?\n"
6823 "\n"
6825 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6826 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6827 msgstr "O grupo será eliminado do sistema de ficheiros.\n"
6829 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6830 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6831 msgstr "O grupo non se eliminará do sistema de ficheiros.\n"
6833 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6834 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6835 msgstr "O ficheiro fonte eliminarase do sistema de ficheiros.\n"
6837 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6838 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6839 msgstr "O ficheiro fonte non se eliminará do sistema de ficheiros.\n"
6841 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6842 msgid "Confirm remove"
6843 msgstr "Confirmar a retirada"
6845 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "Failed to remove '%s':\n"
6849 "%s"
6850 msgstr ""
6851 "Produciuse un erro ao retirar «%s»:\n"
6852 "%s"
6854 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6855 #, c-format
6856 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6857 msgstr "Produciuse un erro ao recuperar a información de URI de %s: %s"
6859 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6860 msgid "_Project"
6861 msgstr "_Proxecto"
6863 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6864 msgid "New _Folder…"
6865 msgstr "Novo _cartafol…"
6867 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6868 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6869 msgid "Add a new folder to the project"
6870 msgstr "Engadir un novo cartafol ao proxecto"
6872 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6873 msgid "New _Target…"
6874 msgstr "Novo _obxectivo…"
6876 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6877 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6878 msgid "Add a new target to the project"
6879 msgstr "Engadir un obxectivo ao proxecto"
6881 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6882 msgid "Add _Source File…"
6883 msgstr "Engadir ficheiro _fonte…"
6885 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6886 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6887 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6888 msgid "Add a source file to a target"
6889 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao obxectivo"
6891 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6892 msgid "Add _Library…"
6893 msgstr "Engadir _biblioteca…"
6895 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6896 msgid "Add a module to a target"
6897 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao proxecto"
6899 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6900 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6901 msgid "_Properties"
6902 msgstr "_Propiedades"
6904 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6905 msgid "Close Pro_ject"
6906 msgstr "Pechar o p_roxecto"
6908 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6909 msgid "Close project"
6910 msgstr "Pechar o proxecto"
6912 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6913 msgid "New _Folder"
6914 msgstr "Novo _cartafol"
6916 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6917 msgid "New _Target"
6918 msgstr "Novo _obxectivo"
6920 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6921 msgid "Add _Source File"
6922 msgstr "Engadir o ficheiro _fonte"
6924 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6925 msgid "Add _Library"
6926 msgstr "Engadir _biblioteca"
6928 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6929 msgid "Add a library to a target"
6930 msgstr "Engadir unha biblioteca ao obxectivo"
6932 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6933 msgid "_Add to Project"
6934 msgstr "Engadir ao proxecto"
6936 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6937 msgid "Properties of group/target/source"
6938 msgstr "Propiedades do grupo/destino/fonte"
6940 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6941 msgid "Re_move"
6942 msgstr "Re_tirar"
6944 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6945 msgid "Remove from project"
6946 msgstr "Retirar do proxecto"
6948 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6949 msgid "_Sort"
6950 msgstr "_Ordenar"
6952 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6953 msgid "Sort shortcuts"
6954 msgstr "Ordenar atallos"
6956 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6957 #, c-format
6958 msgid ""
6959 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6960 "view) %s: %s\n"
6961 msgstr ""
6962 "Produciuse un erro ao analizar o proxecto (o proxecto está aberto, mais non "
6963 "haberá ningunha visualización de proxecto) %s: %s\n"
6965 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6966 msgid "Update project view…"
6967 msgstr "Actualizar a visualización de proxecto…"
6969 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6970 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6971 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1627
6972 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6973 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6974 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2160
6975 msgid "Project"
6976 msgstr "Proxecto"
6978 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6979 #, c-format
6980 msgid "Loading project: %s"
6981 msgstr "Cargando o proxecto: %s"
6983 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1540
6984 #, c-format
6985 msgid "Error closing project: %s"
6986 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o proxecto: %s"
6988 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1606
6989 msgid "Project manager actions"
6990 msgstr "Accións do xestor de proxectos"
6992 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1614
6993 msgid "Project manager popup actions"
6994 msgstr "Accións en xanelas emerxentes do xestor de proxectos"
6996 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2479
6997 msgid "Initializing Project…"
6998 msgstr "Inicializando o proxecto…"
7000 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2482
7001 msgid "Project Loaded"
7002 msgstr "Proxecto cargado"
7004 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
7005 msgid "Add Library"
7006 msgstr "Engadir biblioteca"
7008 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
7009 msgid "Select the _target for the library:"
7010 msgstr "Seleccione o _obxectivo para a biblioteca:"
7012 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7013 msgid "_New library…"
7014 msgstr "Nova _biblioteca…"
7016 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7017 msgid "Modules:"
7018 msgstr "Módulos:"
7020 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7021 msgid "New Library"
7022 msgstr "Nova biblioteca"
7024 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7025 msgid "Package list:"
7026 msgstr "Lista de paquetes:"
7028 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7029 msgid "_Module name:"
7030 msgstr "Nome do _módulo:"
7032 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7033 msgid "Add Source"
7034 msgstr "Engadir ficheiro fonte"
7036 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7037 msgid "Target:"
7038 msgstr "Destino:"
7040 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7041 msgid "New Folder"
7042 msgstr "Novo cartafol"
7044 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7045 msgid "_Folder name:"
7046 msgstr "Nome do _cartafol:"
7048 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7049 msgid "Specify _where to create the folder:"
7050 msgstr "Especifique _onde crear un cartafol:"
7052 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7053 msgid "Select the _target for the new source files:"
7054 msgstr "Seleccionar o des_tino para os novos ficheiros orixe:"
7056 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7057 msgid "_Select file to add…"
7058 msgstr "_Seleccione o ficheiro para engadir…"
7060 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7061 msgid "Source files:"
7062 msgstr "Ficheiros de código fonte:"
7064 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7065 msgid "New Target"
7066 msgstr "Novo destino"
7068 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7069 msgid "TargetTypes"
7070 msgstr "Tipos de destino"
7072 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7073 msgid "Target _type:"
7074 msgstr "Tipo de des_tino:"
7076 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7077 msgid "Target _name:"
7078 msgstr "Nome do desti_no:"
7080 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7081 msgid "Specify _where to create the target:"
7082 msgstr "Especificamente _onde crear o obxectivo:"
7084 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7085 msgid "More options:"
7086 msgstr "Máis opcións:"
7088 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7089 msgid "<Select any project node>"
7090 msgstr "<Seleccione calquera nodo do proxecto>"
7092 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7093 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7094 msgid "<Select a target>"
7095 msgstr "<Seleccione un obxectivo"
7097 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7098 msgid "<Select any module>"
7099 msgstr "<Seleccione calquera módulo>"
7101 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7102 msgid "<Select a target or a folder>"
7103 msgstr "<Seleccione un obxectivo ou un cartafol>"
7105 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7106 msgid "<Select a folder>"
7107 msgstr "<Seleccione un cartafol>"
7109 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7110 msgid "GbfProject Object"
7111 msgstr "Obxecto GbfProject"
7113 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7114 msgid "No project loaded"
7115 msgstr "Non se cargou ningún proxecto"
7117 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7118 msgid "Project Assistant"
7119 msgstr "Asistente de proxecto"
7121 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7122 msgid "Select a project type"
7123 msgstr "Seleccionar tipo de proxecto"
7125 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7126 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7127 msgid "Error"
7128 msgstr "Erro"
7130 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7131 msgid "Details"
7132 msgstr "Detalles"
7134 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7135 msgid "Summary"
7136 msgstr "Resumo"
7138 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7139 msgid "Warning"
7140 msgstr "Aviso"
7142 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7143 msgid "Message"
7144 msgstr "Mensaxe"
7146 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7147 msgid "Confirm the following information:"
7148 msgstr "Confirme a seguinte información:"
7150 #. The project type is translated too, it is something like
7151 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7152 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7153 #, c-format
7154 msgid "Project Type: %s\n"
7155 msgstr "Tipo de proxecto: %s\n"
7157 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7158 #, c-format
7159 msgid "Unable to find any project template in %s"
7160 msgstr "Non é posíbel atopar ningún modelo de proxecto en %s"
7162 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "\n"
7166 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7167 msgstr ""
7168 "\n"
7169 "O campo \"%s\" é obrigatorio. Introdúzao."
7171 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7175 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7176 "it."
7177 msgstr ""
7178 "O campo «%s» debe conter só letras, díxitos, os seguintes caracteres \"#$:%%"
7179 "+,.=@^_`~\". Ademais non pode conter un guión inicial. Por favor arránxeo."
7181 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7185 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7186 "leading dash. Please fix it."
7187 msgstr ""
7188 "O campo «%s» debe conter só letras, díxitos, os seguintes caracteres \"#$:%%"
7189 "+,.=@^_`~\" ou separadores de cartafoles. Ademais non pode conter un guión "
7190 "inicial. Por favor arránxeo."
7192 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7196 "characters by example. Please fix it."
7197 msgstr ""
7198 "O campo «%s» debe conter só caracteres imprimíbeis ASCII, caracteres sen "
7199 "acentos por exemplo. Por favor arránxeo."
7201 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7202 #, c-format
7203 msgid "Unknown error."
7204 msgstr "Erro descoñecido."
7206 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7210 "cannot be written. Do you want to continue?"
7211 msgstr ""
7212 "O cartafol \"%s\" non está baleiro. A creación do proxecto podería fallar se "
7213 "non é posíbel escribir nalgúns ficheiros. Quere continuar?"
7215 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7216 #, c-format
7217 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7218 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere sobrescribilo?"
7220 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7221 msgid "Invalid entry"
7222 msgstr "Entrada non válida"
7224 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7225 msgid "Dubious entry"
7226 msgstr "Entrada dubidosa"
7228 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "\n"
7232 "Missing programs: %s."
7233 msgstr ""
7234 "\n"
7235 "Faltan os programas: %s."
7237 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "\n"
7241 "Missing packages: %s."
7242 msgstr ""
7243 "\n"
7244 "Faltan os paquetes: %s."
7246 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7247 msgid ""
7248 "Some important programs or development packages required to build this "
7249 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7250 "generating the project.\n"
7251 msgstr ""
7252 "Faltan algúns dos programas importantes ou paquetes de desenvolvemento "
7253 "requiridos para construír este proxecto. Asegúrese de que están instalados "
7254 "apropiadamente antes de xerar o proxecto.\n"
7256 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7257 msgid "Install missing packages"
7258 msgstr "Instalar os paquetes que faltan"
7260 # erro no msgid: distrubution
7261 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7262 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7263 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7264 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7265 msgid ""
7266 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7267 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7268 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7269 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7270 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7271 "your Application Manager."
7272 msgstr ""
7273 "Os programas que faltan fan parte normalmente dos paquetes dalgunha "
7274 "distribución e pódense buscar no seu Xestor de aplicativos. De maneira "
7275 "semellante, os paquetes en desenvolvemento están contidos en paquetes "
7276 "especiais que fornece a súa distribución para permitir os proxectos baseados "
7277 "neles. Normalmente acaban co sufixo «-dev» ou «-devel» nos nomes dos "
7278 "paquetes e pódense atopar buscando no seu Xestor de aplicativos."
7280 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7281 msgid "Missing components"
7282 msgstr "Faltan compoñentes"
7284 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7285 msgid "New project has been created successfully."
7286 msgstr "O proxecto novo creouse correctamente."
7288 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7289 msgid "New project creation has failed."
7290 msgstr "Fallou a creación do proxecto novo."
7292 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7293 #, c-format
7294 msgid "Skipping %s: file already exists"
7295 msgstr "Ignorando %s: o ficheiro xa existe"
7297 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7298 #, c-format
7299 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7300 msgstr "Creando %s … Produciuse un erro ao crear o cartafol"
7302 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7303 #, c-format
7304 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7305 msgstr "Creando %s (usando o autogen)… %s"
7307 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7308 #, c-format
7309 msgid "Creating %s … %s"
7310 msgstr "Creando %s … %s"
7312 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7313 #. * cp foobar.c project
7314 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7315 #, c-format
7316 msgid "Executing: %s"
7317 msgstr "Executando: %s"
7319 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7320 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7321 msgstr "Cartafol onde se crean os novos proxectos por omisión"
7323 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7324 msgid ""
7325 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7326 "relative to the home directory."
7327 msgstr ""
7328 "Se está baleiro usarase o cartafol persoal. Se a ruta é relativa, é relativa "
7329 "ao cartafol persoal."
7331 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7332 msgid "Default user name used in new project"
7333 msgstr "Nome de usuario por omisión usado no novo proxecto"
7335 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7336 msgid "If empty, the current user name is used."
7337 msgstr "Se está baleiro usarase o nome de usuario actual."
7339 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:5
7340 msgid "Default email used in new project"
7341 msgstr "Correo electrónico por omisión usado no novo proxecto"
7343 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:6
7344 msgid "If empty, current login and machine name is used."
7345 msgstr "Se está baleiro, usarase o inicio de sesión e nome da máquina."
7347 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7348 #, c-format
7349 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7350 msgstr "Non foi posíbel extraer o modelo de proxecto %s: %s"
7352 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7353 msgid "New Project Assistant"
7354 msgstr "Asistente de proxecto novo"
7356 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7357 msgid "Select directory"
7358 msgstr "Seleccionar o cartafol"
7360 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7361 msgid "Select file"
7362 msgstr "Seleccionar ficheiro"
7364 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7365 msgid "Select an Image File"
7366 msgstr "Seleccione un ficheiro de imaxe"
7368 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7369 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7370 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7371 msgid "Choose Icon"
7372 msgstr "Escoller icona"
7374 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7375 msgid "Choose directory"
7376 msgstr "Elixir o cartafol"
7378 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7379 msgid "Choose file"
7380 msgstr "Elixir ficheiro"
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7383 msgid "Anjuta Plugin"
7384 msgstr "Engadido de Anjuta"
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7387 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7388 msgstr ""
7389 "Un proxecto de engadido do Anjuta que usa o marco de traballo libanjuta"
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7410 msgid "Basic information"
7411 msgstr "Información básica"
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7433 msgid "General Project Information"
7434 msgstr "Información xeral do proxecto"
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7455 msgid "Project Name:"
7456 msgstr "Nome do proxecto:"
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7459 msgid ""
7460 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7461 "project build target (executable, library etc.)"
7462 msgstr ""
7463 "O nome do proxecto non debe conter espazos porque será o nome do destino de "
7464 "construción do proxecto (executábel, biblioteca etc.)"
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7485 msgid "Author:"
7486 msgstr "Autor:"
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7507 msgid "Email address:"
7508 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7530 msgid "Project options"
7531 msgstr "Opcións do proxecto"
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7552 msgid "Options for project build system"
7553 msgstr "Opcións para o sistema de construción do proxecto"
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7556 msgid "Plugin Title:"
7557 msgstr "Título do engadido:"
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7560 msgid "Display title of the plugin"
7561 msgstr "Mostrar o título do engadido"
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7564 msgid "Plugin Description:"
7565 msgstr "Descrición do engadido:"
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7568 msgid "Display description of the plugin"
7569 msgstr "Mostrar a descrición do engadido"
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7572 msgid "Plugin Class Name:"
7573 msgstr "Nome de clase do engadido:"
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7576 msgid "Plugin class name"
7577 msgstr "Nome de clase do engadido"
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7580 msgid "Plugin Dependencies:"
7581 msgstr "Dependencias do engadido:"
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7584 msgid ""
7585 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7586 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7587 msgstr ""
7588 "Outros engadidos dos que depende este engadido separados por comas. Pode ser "
7589 "o nome de interface primaria ou ben a localización do engadido (biblioteca:"
7590 "clase)"
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7593 msgid "Icon File:"
7594 msgstr "Ficheiro de icona:"
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7597 msgid "Icon file for the plugin"
7598 msgstr "O ficheiro de icona para o engadido"
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7601 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7602 msgstr "Crear o ficheiro de interface Gtk Builder"
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7605 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7606 msgstr "Crear un modelo de ficheiro de interface Gtk Builder"
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7609 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7610 msgstr "O engadido ten menús e/ou barras de ferramentas"
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7613 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7614 msgstr "Indica se o engadido ten menús ou barras de ferramentas"
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7632 msgid "Configure external packages:"
7633 msgstr "Configurar os paquetes externos:"
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7651 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7652 msgstr ""
7653 "Usar pkg-config para engadir a compatibilidade de biblioteca doutros paquetes"
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7671 msgid "Configure external packages"
7672 msgstr "Configurar os paquetes externos"
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7682 msgid "Add C++ support:"
7683 msgstr "Engadir a compatibilidade para C++:"
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7693 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7694 msgstr ""
7695 "Engade a compatibilidade de C++ ao proxecto para que se poida construír o "
7696 "ficheiro fonte C++"
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7711 msgid "Required Packages:"
7712 msgstr "Paquetes requiridos:"
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7727 msgid "Check the packages that your project requires"
7728 msgstr "Comprobar os paquetes que o seu proxecto require"
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7731 msgid "Values to watch"
7732 msgstr "Valores para vixiar"
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7735 msgid "Shell values to watch"
7736 msgstr "Valores do intérprete de ordes que se van vixiar"
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7739 msgid "Value Name:"
7740 msgstr "Nome do valor:"
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7743 msgid "Name of the value to watch"
7744 msgstr "Nome do valor que se vai vixiar"
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7747 msgid "Implement plugin interfaces"
7748 msgstr "Implementar as interfaces de engadido"
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7751 msgid "Plugin interfaces to implement"
7752 msgstr "Interfaces de engadido que se van implementar"
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7755 msgid "Interface:"
7756 msgstr "Interface:"
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7759 msgid "Interface implemented by the plugin"
7760 msgstr "Interface implementada polo engadido"
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7763 msgid "Generic C++"
7764 msgstr "C++ xenérico"
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7767 msgid "A generic C++ project"
7768 msgstr "Un proxecto C++ xenérico"
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7788 msgid "project name"
7789 msgstr "nome do proxecto"
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7804 msgid "Add shared library support:"
7805 msgstr "Engadir a compatibilidade de biblioteca compartida:"
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7820 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7821 msgstr ""
7822 "Engade a compatibilidade para construír bibliotecas compartidas no seu "
7823 "proxecto"
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7839 msgid "Add internationalization:"
7840 msgstr "Engadir a internacionalización:"
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7845 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7856 msgid ""
7857 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7858 "translations in different languages"
7859 msgstr ""
7860 "Engade a compatibilidade para a internacionalización de forma que o seu "
7861 "proxecto poderá ser traducido a diferentes idiomas"
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7869 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7870 msgid "Add Windows support:"
7871 msgstr "Engadir compatibilidade de Windows:"
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7880 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7881 msgstr "Engade a compatibilidade para construír en plataformas Windows"
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7884 msgid "Django Project"
7885 msgstr "Proxecto Django"
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7888 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7889 msgstr "Proxecto web en Python usando o marco de traballo web Django"
7891 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7892 msgid "Django Project information"
7893 msgstr "Información do proxecto Django"
7895 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7896 msgid "Generic gcj compiled java"
7897 msgstr "Java xenérico compilado con Gjc"
7899 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7900 msgid ""
7901 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7902 msgstr ""
7903 "Un proxecto xenérico de Java compilado nativamente usando o Compilador de "
7904 "Java GNU (gcj)"
7906 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7908 msgid "Main Class:"
7909 msgstr "Clase principal:"
7911 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7912 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7913 msgstr "O GCJ ten que saber que clase contén a función main()"
7915 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7916 msgid "Gnome Shell Extension"
7917 msgstr "Extensión de GNOME Shell"
7919 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7920 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7921 msgstr "Unha extensión mínima de GNOME Shell"
7923 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7924 msgid "Plugin Name:"
7925 msgstr "Nome do engadido:"
7927 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7928 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7929 msgstr "Nome do engadido visíbel polo usuario, curto pero descritivo"
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7932 msgid "Long description of your plugin"
7933 msgstr "Descrición longa do seu engadido"
7935 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7936 msgid "UUID:"
7937 msgstr "UUID:"
7939 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7940 msgid ""
7941 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7942 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7943 "com), but\n"
7944 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7945 "uuid on your\n"
7946 "email address."
7947 msgstr ""
7948 "O UUID é un identificador único global para a súa extensión\n"
7949 "Debe estar nun formato de enderezo de correo electrónico (foo.bar@extensions."
7950 "exemplo.com),\n"
7951 "pero non debe ser un enderezo de correo electrónico real, teña en conta que "
7952 "é unha boa\n"
7953 "idea basear o uuid no seu enderezo de correo electrónico."
7955 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7956 msgid "Extension URL"
7957 msgstr "URL da extensión"
7959 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7960 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7961 msgstr "Compatibilidade de GNOME Shell:"
7963 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7964 msgid ""
7965 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7966 msgstr ""
7967 "Lista separada por comas das versións de gnome-shell coas que o seu engadido "
7968 "é compatibel"
7970 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7971 msgid "GTK+ (Application)"
7972 msgstr "GTK+ (Aplicativo)"
7974 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7975 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7976 msgstr "Características completas de aplicativo GTK+ coa xestión de ficheiros"
7978 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7980 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7982 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7983 msgid "Add gtk-doc system:"
7984 msgstr "Engadir o sistema gtk-doc:"
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7988 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7989 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7990 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7991 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7992 msgstr ""
7993 "O gtk-doc úsase para compilar documentacións API para clases baseadas en "
7994 "GObject"
7996 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7997 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
8000 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
8001 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
8002 msgstr "Usar GtkBuilder para a interface de usuario:"
8004 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
8005 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
8007 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
8008 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
8009 msgid ""
8010 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
8011 "from xml files at runtime"
8012 msgstr ""
8013 "Usar GtkBuilder para crear a interface de usuario dunha forma gráfica e "
8014 "cargala desde ficheiros xml en tempo de execución"
8016 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
8017 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
8018 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
8019 msgid "Require Package:"
8020 msgstr "Requírese o paquete:"
8022 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
8023 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
8025 msgid ""
8026 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8027 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8028 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8029 msgstr ""
8030 "Forneza un nome de paquete que requira o seu proxecto. Tamén pode mencionar "
8031 "que versión de paquete se require. Por exemplo, 'libgnomeui-2.0' ou "
8032 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8034 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8035 msgid "GTKmm (Simple)"
8036 msgstr "GTKmm (sinxelo)"
8038 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8039 msgid "A minimal GTKmm project"
8040 msgstr "Un proxecto GTKmm mínimo"
8042 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8043 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8044 msgid "GTK+ (simple)"
8045 msgstr "GTK+ (sinxelo)"
8047 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8048 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8049 msgid "Simple GTK+ project"
8050 msgstr "Un proxecto GTK+ sinxelo"
8052 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8053 msgid "Generic java (automake)"
8054 msgstr "Java xenérico (Automake)"
8056 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8057 msgid "A generic java project using automake project management"
8058 msgstr "Un proxecto Java xenérico usando a xestión de proxectos do Automake"
8060 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8061 msgid "Main class"
8062 msgstr "Clase principal"
8064 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8065 msgid "Generic JavaScript"
8066 msgstr "JavaScript xenérico"
8068 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8069 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8070 msgid "A generic minimal and flat project"
8071 msgstr "Un proxecto xenérico mínimo e plano"
8073 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8074 msgid "Library"
8075 msgstr "Biblioteca"
8077 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8078 msgid "A shared or a static library project"
8079 msgstr "Un proxecto de biblioteca estática ou compartida"
8081 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8082 msgid "Build library as"
8083 msgstr "Construír biblioteca como:"
8085 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8086 msgid "Select library type to build"
8087 msgstr "Seleccione a tipo de biblioteca a construir"
8089 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8090 msgid "Shared and Static library"
8091 msgstr "Biblioteca estática ou compartida"
8093 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8094 msgid "Only Shared"
8095 msgstr "Só compartida"
8097 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8098 msgid "Only Static"
8099 msgstr "Só estatica"
8101 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8102 msgid "License"
8103 msgstr "Licenza"
8105 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8106 msgid "Select code license"
8107 msgstr "Seleccionar a licenza do código"
8109 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8110 msgid "No license"
8111 msgstr "Sen licenza"
8113 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8114 msgid "Generic (Minimal)"
8115 msgstr "Xenérico (mínimo)"
8117 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8118 msgid "Makefile project"
8119 msgstr "Proxecto Makefile"
8121 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8122 msgid "Makefile-based project"
8123 msgstr "Proxecto baseado no Makefile"
8125 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8126 msgid "Project directory, output file etc."
8127 msgstr "Cartafol do proxecto, ficheiro de saída etc."
8129 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8130 msgid "Project name:"
8131 msgstr "Nome do proxecto:"
8133 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8134 msgid "Project directory:"
8135 msgstr "Cartafol do proxecto:"
8137 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8138 msgid "PyGTK (automake)"
8139 msgstr "PyGTK (automake)"
8141 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8142 msgid "PyGTK project using automake"
8143 msgstr "Proxecto PyGTK usando automake"
8145 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8146 msgid "Generic python (automake)"
8147 msgstr "Python xenérico (Automake)"
8149 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8150 msgid "A generic python project using automake project management"
8151 msgstr ""
8152 "Un proxecto xenérico de Python usando a xestión de proxectos do Automake"
8154 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8155 msgid "SDL"
8156 msgstr "SDL"
8158 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8159 msgid "A sample SDL project"
8160 msgstr "Un proxecto SDL de exemplo"
8162 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8163 msgid "Require SDL version:"
8164 msgstr "Requírese a versión SDL:"
8166 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8167 msgid "Mininum SDL version required"
8168 msgstr "Versión SDL mínima que se require"
8170 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8171 msgid "Require SDL_image:"
8172 msgstr "Requírese SDL_image:"
8174 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8175 msgid "Require SDL_image library"
8176 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_image"
8178 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8179 msgid "Require SDL_gfx:"
8180 msgstr "Requírese SDL_gfx:"
8182 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8183 msgid "Require SDL_gfx library"
8184 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_gfx"
8186 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8187 msgid "Require SDL_ttf:"
8188 msgstr "Requírese SDL_ttf:"
8190 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8191 msgid "Require SDL_ttf library"
8192 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_ttf"
8194 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8195 msgid "Require SDL_mixer:"
8196 msgstr "Requírese SDL_mixer:"
8198 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8199 msgid "Require SDL_mixer library"
8200 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_mixer"
8202 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8203 msgid "Require SDL_net:"
8204 msgstr "Requírese SDL_net:"
8206 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8207 msgid "Require SDL_net library"
8208 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_net"
8210 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8211 msgid "Generic"
8212 msgstr "Xenérico"
8214 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8215 msgid "A generic project"
8216 msgstr "Un proxecto xenérico"
8218 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8219 msgid "Wx Widgets"
8220 msgstr "Widgets Wx"
8222 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8223 msgid "A generic wx Widgets project"
8224 msgstr "Un proxecto xenérico Wx Widgets"
8226 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8227 msgid "Xlib dock"
8228 msgstr "Doca de Xlib"
8230 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8231 msgid "A generic Xlib dock applet"
8232 msgstr "Un miniaplicativo en doca de Xlib xenérico"
8234 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8235 msgid "Xlib"
8236 msgstr "Xlib"
8238 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8239 msgid "A generic Xlib project"
8240 msgstr "Un proxecto Xlib xenérico"
8242 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8243 msgid "Python loader"
8244 msgstr "Cargador de Python"
8246 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8247 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8248 msgstr "Permítelle cargar os engadidos de Anjuta escritos en Python"
8250 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8251 msgid "Loading files..."
8252 msgstr "Cargando ficheiros…"
8254 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8255 msgid "Quick open"
8256 msgstr "Apertura rápida"
8258 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8259 msgid "Quickly open a file in the current project."
8260 msgstr "Abrir rapidamente un ficheiro no proxecto actual."
8262 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8263 msgid "Quick open operations"
8264 msgstr "Operacións de apertura rápida"
8266 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8267 msgid "Quick Open"
8268 msgstr "Apertura rápida"
8270 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8271 msgid "Run Program"
8272 msgstr "Executar o programa"
8274 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8275 msgid "Allow to execute program without debugger."
8276 msgstr "Permitir a execución dun programa sen o depurador."
8278 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8279 msgid "Program Parameters"
8280 msgstr "Parámetros do programa"
8282 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8283 msgid "Run in Terminal"
8284 msgstr "Executar nun terminal"
8286 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8287 msgid "Program:"
8288 msgstr "Programa:"
8290 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8291 msgid "Working Directory:"
8292 msgstr "Cartafol de instalación:"
8294 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8295 msgid "Choose a working directory"
8296 msgstr "Elixir un cartafol de traballo"
8298 #. Only local directory are supported
8299 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8300 #, c-format
8301 msgid "Program directory '%s' is not local"
8302 msgstr "O cartafol de programa «%s» non é local"
8304 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8305 msgid "Load Target to run"
8306 msgstr "Cargar o destino para executar"
8308 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8309 msgid ""
8310 "The program is already running.\n"
8311 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8312 msgstr ""
8313 "O programa está executándose\n"
8314 "Desexa detelo antes de reiniciar unha instancia nova?"
8316 #. Action name
8317 #. Stock icon, if any
8318 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8319 msgid "_Run"
8320 msgstr "E_xecutar"
8322 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8323 msgid "Run program without debugger"
8324 msgstr "Executar o programa sen o depurador"
8326 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8327 msgid "Stop Program"
8328 msgstr "Deter o programa"
8330 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8331 msgid "Kill program"
8332 msgstr "Matar o programa"
8334 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8335 msgid "Program Parameters…"
8336 msgstr "Parámetros do programa"
8338 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8339 msgid "Set current program, arguments, etc."
8340 msgstr "Definir o programa actual, os argumentos e o demais."
8342 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8343 msgid "Run operations"
8344 msgstr "Operacións de execución"
8346 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8347 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8348 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8349 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8350 msgid "Code Snippets"
8351 msgstr "Fragmentos de código"
8353 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8354 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8355 msgstr "Permite a inserción de fragmentos no seu editor."
8357 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8358 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8359 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8360 msgid "Snippets"
8361 msgstr "Fragmentos"
8363 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8364 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8365 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8366 #. the snippet gets inserted.
8367 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8368 msgid "_Trigger insert"
8369 msgstr "_Disparar insertar"
8371 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8372 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8373 msgstr "Inserir un fragmento usando unha chave de activación"
8375 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8376 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8377 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8378 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8379 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8380 #. inserted.
8381 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8382 msgid "_Auto complete insert"
8383 msgstr "_Autocompletar a inserción"
8385 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8386 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8387 msgstr "Inserir un fragmento usando autocompletado"
8389 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8390 msgid "_Import snippets …"
8391 msgstr "_Importar fragmentos …"
8393 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8394 msgid "Import snippets to the database"
8395 msgstr "Importar fragmentos á base de datos"
8397 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8398 msgid "_Export snippets …"
8399 msgstr "_Exportar fragmentos …"
8401 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8402 msgid "Export snippets from the database"
8403 msgstr "Exportar fragmentos desde a base de datos"
8405 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8406 msgid "Snippets Manager actions"
8407 msgstr "Accións do xestor de fragmentos"
8409 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8410 msgid "Command?"
8411 msgstr "Orde?"
8413 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8414 msgid "Variable text"
8415 msgstr "Texto variábel"
8417 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8418 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8419 msgid "Instant value"
8420 msgstr "Valor instantáneo"
8422 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8423 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8424 msgid "Add snippet"
8425 msgstr "Engadir fragmento"
8427 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8428 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8429 msgid "Remove selected snippet"
8430 msgstr "Retirar o fragmento seleccionado"
8432 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8433 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8434 msgstr "Insertar fragmento no editor na posición actual do cursor"
8436 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8437 msgid "Trigger"
8438 msgstr "Activador"
8440 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8441 msgid "Languages"
8442 msgstr "Xestor de linguaxes"
8444 #. Insert the Add Snippet menu item
8445 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8446 msgid "Add Snippet…"
8447 msgstr "Engadir fragmento…"
8449 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8450 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8451 msgid "Add Snippets Group…"
8452 msgstr "Engadir grupo de fragmento…"
8454 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8455 msgid "Default value"
8456 msgstr "Valor predeterminado"
8458 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8459 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8460 msgstr ""
8461 "<b>Erro:</b> Debe seleccionar cando menos unha linguaxe para o fragmento."
8463 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8464 msgid ""
8465 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8466 msgstr ""
8467 "<b>Erro:</b> A tecla de activacón xa está en uso para unha das linguaxes!"
8469 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8470 msgid ""
8471 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8472 "_ !"
8473 msgstr ""
8474 "<b>Erro:</b>  A chave de activación só pode conter caracteres alfanuméricos "
8475 "e «_» !"
8477 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8478 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8479 msgstr "<b>Erro:</b> Non inseriu unha chave de activación para o fragmento!"
8481 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8482 msgid "Snippet Name:"
8483 msgstr "Nome do fragmento:"
8485 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8486 msgid ""
8487 "Select the name of the Snippet. \n"
8488 "The role of the name is purely informative."
8489 msgstr ""
8490 "Seleccione o nome do fragmento.\n"
8491 "O rol do nome é puramente informativo."
8493 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8494 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8495 msgstr "<b>Aviso:</b> Debe seleccionar un nome para o snippet!"
8497 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8498 msgid "Snippets Group:"
8499 msgstr "Grupo de fragmentos:"
8501 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8502 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8503 msgstr "Seleccione o grupo de fragmentos ao que pertence o fragmento"
8505 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8506 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8507 msgstr "<b>Error:</b> O fragmento debe pertencer a un grupo!"
8509 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8510 msgid "Trigger Key:"
8511 msgstr "Chave de activación:"
8513 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8514 msgid ""
8515 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8516 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8517 "snippet.\n"
8518 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8519 msgstr ""
8520 "A chave de activación úsase para introducir de forma rápida un fragmento. "
8521 "Escriba a chave de activación no editor, seguido do atallo de teclado "
8522 "«Inserción rápida» para inserir un snippet."
8524 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8525 msgid "Languages:"
8526 msgstr "Idiomas:"
8528 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8529 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8530 msgstr "Seleccione o idioma para o cal quere usar este fragmento"
8532 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8533 msgid "Keywords:"
8534 msgstr "Palabras chave:"
8536 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8537 msgid ""
8538 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8539 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8540 msgstr ""
8541 "As palabras chave úsanse para buscar fragmentos de mellor forma. Deben ser "
8542 "relevantes ao contido do fragmento. Escríbaas separadas por un espazo simple."
8544 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8545 msgid "Snippet Properties"
8546 msgstr "Propiedades do fragmento"
8548 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8549 msgid "Preview"
8550 msgstr "Vista previa"
8552 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8553 msgid "Snippet Content"
8554 msgstr "Contidos do fragmento"
8556 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8557 msgid "Insert"
8558 msgstr "Inserir"
8560 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8561 msgid "Snippet Variables"
8562 msgstr "Variábeis do fragmento"
8564 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8565 msgid "Close"
8566 msgstr "Pechalo todo"
8568 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8569 msgid "Export snippets"
8570 msgstr "Exportar fragmentos"
8572 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8573 msgid "Save in folder:"
8574 msgstr "Gardar no cartafol:"
8576 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8577 msgid "Select snippets"
8578 msgstr "Seleccionar fragmentos"
8580 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8581 msgid "Import Snippets"
8582 msgstr "Importar fragmentos"
8584 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8585 msgid "Anjuta variables"
8586 msgstr "Variábeis de Anjuta"
8588 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8589 msgid "Use tabs for indentation"
8590 msgstr "Use tabulacións para a sangría"
8592 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8593 msgid "Tab size in spaces:"
8594 msgstr "Tamaño de tabulación en espazos:"
8596 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8597 msgid "Indentation size in spaces:"
8598 msgstr "Tamaño da sangría en espazos:"
8600 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8601 msgid "Indentation and auto-format options"
8602 msgstr "Preferencias de sangrado e autoformato"
8604 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8605 msgid "Highlight syntax"
8606 msgstr "Realzado de sintaxe"
8608 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8609 msgid "Highlight matching brackets"
8610 msgstr "Realzado de parénteses coincidentes"
8612 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8613 msgid "Create backup files"
8614 msgstr "Crear ficheiros de copia de seguranza"
8616 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8617 msgid "Enable autocompletion for document words"
8618 msgstr "Activar o autocompletado para as palabras do documento"
8620 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8621 msgid "Highlight current line"
8622 msgstr "Realzado da liña actual"
8624 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8625 msgid "Show line numbers"
8626 msgstr "Mostrar os números de liña"
8628 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8629 msgid "Show marks"
8630 msgstr "Mostrar as marcas"
8632 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8633 msgid "Show right margin"
8634 msgstr "Mostrar a marxe dereita"
8636 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8637 msgid "Right margin position in characters"
8638 msgstr "Posición da marxe dereita en caracteres"
8640 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8641 #: ../src/anjuta-window.c:687 ../src/anjuta-window.c:692
8642 msgid "View"
8643 msgstr "Ver"
8645 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8646 msgid "Editor"
8647 msgstr "Editor"
8649 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8650 msgid "Use theme font"
8651 msgstr "Usar tipo de letra do tema"
8653 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8654 msgid "Font:"
8655 msgstr "Tipo de letra:"
8657 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8658 msgid "Color scheme:"
8659 msgstr "Esquema de cor:"
8661 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8662 msgid "Font"
8663 msgstr "Tipo de letra"
8665 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8666 msgid "_Line Number Margin"
8667 msgstr "Marxe do número de _liña"
8669 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8670 msgid "Show/Hide line numbers"
8671 msgstr "Mostrar ou ocultar os números de liña"
8673 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8674 msgid "_Marker Margin"
8675 msgstr "Marxe do _marcador"
8677 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8678 msgid "Show/Hide marker margin"
8679 msgstr "Mostrar ou ocultar a marxe do marcador"
8681 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8682 msgid "_White Space"
8683 msgstr "Espazo en _branco"
8685 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8686 msgid "Show/Hide white spaces"
8687 msgstr "Mostrar ou ocultar os espazos en branco"
8689 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8690 msgid "_Line End Characters"
8691 msgstr "Caracteres de fin de _liña"
8693 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8694 msgid "Show/Hide line end characters"
8695 msgstr "Mostrar ou ocultar os caracteres de fin de liña"
8697 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8698 msgid "Line _Wrapping"
8699 msgstr "_Axuste de liñas"
8701 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8702 msgid "Enable/disable line wrapping"
8703 msgstr "Activar ou desactivar o axuste de liñas"
8705 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8706 msgid "Editor view settings"
8707 msgstr "Configuración de visualización do editor"
8709 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8710 msgid "GtkSourceView Editor"
8711 msgstr "Editor GtkSourceView"
8713 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8717 "Do you want to reload it?"
8718 msgstr ""
8719 "O ficheiro «%s» no disco é máis recente que o que está no búfer actual.\n"
8720 "Quere recargalo?"
8722 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8726 "Do you want to close it?"
8727 msgstr ""
8728 "O ficheiro «%s» foi eliminado do disco.\n"
8729 "Quere pechalo?"
8731 #. Could not open <filename>: <error message>
8732 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8733 #, c-format
8734 msgid "Could not open %s: %s"
8735 msgstr "Non foi posíbel abrir %s: %s"
8737 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8738 #, c-format
8739 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8740 msgstr "O ficheiro «%s» é de só lectura! Quere editalo de todas as formas?"
8742 #. Could not open <filename>: <error message>
8743 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8744 #, c-format
8745 msgid "Could not save %s: %s"
8746 msgstr "Non foi posíbel gardar %s: %s"
8748 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
8749 #, c-format
8750 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8751 msgstr ""
8752 "Non foi posíbel gardar o ficheiro porque o nome de ficheiro non está "
8753 "especificado aínda"
8755 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
8756 #, c-format
8757 msgid "New file %d"
8758 msgstr "Ficheiro novo %d"
8760 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8761 msgid "GtkSourceView editor"
8762 msgstr "Editor GtkSourceView"
8764 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8765 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8766 msgstr "O editor predeterminado baseado en GtkSourceview"
8768 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8769 msgid "Preparing pages for printing"
8770 msgstr "Preparado as páxinas para a impresión"
8772 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8773 msgid "Wrap lines"
8774 msgstr "Axustar liñas"
8776 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8777 msgid "Line numbers"
8778 msgstr "Números de liña"
8780 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8781 msgid "Header"
8782 msgstr "Cabeceira"
8784 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8785 msgid "Footer"
8786 msgstr "Pé"
8788 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8789 msgid "Highlight source code"
8790 msgstr "Realzar o código fonte"
8792 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8793 msgid "Starter"
8794 msgstr "Iniciador"
8796 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8797 msgid "Welcome page with most common actions."
8798 msgstr "Páxina de benvida coas accións máis habituais."
8800 #: ../plugins/starter/plugin.c:304
8801 msgid "Start"
8802 msgstr "Iniciar"
8804 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8805 msgid "Create a new project"
8806 msgstr "Crear un proxecto novo"
8808 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8809 msgid "Import an existing project"
8810 msgstr "Importar un proxecto existente"
8812 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8813 msgid "Recent projects:"
8814 msgstr "Proxectos recentes:"
8816 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8817 msgid "Tutorials"
8818 msgstr "Titoriais"
8820 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8821 msgid "Anjuta Manual"
8822 msgstr "Manual do Anjuta"
8824 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8825 msgid "FAQ"
8826 msgstr "FAQ"
8828 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8829 msgid "Getting started:"
8830 msgstr "Para comezar:"
8832 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8833 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8834 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8835 msgid "Subversion"
8836 msgstr "Subversion"
8838 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8839 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8840 msgstr "Un engadido de cliente do Subversion basado en libsvn"
8842 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8843 msgid "Subversion Preferences"
8844 msgstr "Preferencias do subversión"
8846 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8847 msgid "Subversion Options"
8848 msgstr "Opcións de subversion"
8850 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8851 msgid "Add file/directory"
8852 msgstr "CVS: Engadir o ficheiro ou o cartafol"
8854 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8855 msgid "Recurse"
8856 msgstr "Recorrencia"
8858 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8859 msgid "Commit Changes"
8860 msgstr "Remitir os cambios"
8862 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8863 msgid "Previous Commit Messages:"
8864 msgstr "Mensaxes de remisión previas:"
8866 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8867 msgid "Use previous message"
8868 msgstr "Usar a mensaxe anterior"
8870 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8871 msgid "Select Files to Commit:"
8872 msgstr "Seleccione os ficheiros para remitir:"
8874 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8875 msgid "Retrieving status…"
8876 msgstr "Obtendo o estado…"
8878 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8879 msgid "Copy files/folders"
8880 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles"
8882 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8883 msgid "Source:"
8884 msgstr "Orixe:"
8886 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8887 msgid "Source/Destination Paths:"
8888 msgstr "Rutas orixe/destino:"
8890 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8891 msgid "Working Copy"
8892 msgstr "Copia de traballo"
8894 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8895 msgid "Repository Head"
8896 msgstr "Cabeceira do repositorio"
8898 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8899 msgid "Other Revision:"
8900 msgstr "Outra revisión:"
8902 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8903 msgid "Diff file/directory"
8904 msgstr "Diferencial no ficheiro/cartafol"
8906 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8907 msgid "File or directory to diff:"
8908 msgstr "Ficheiro ou cartafol para o diferencial (diff):"
8910 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8911 msgid "Save open files before diffing"
8912 msgstr "Gardar os ficheiros abertos antes de direrenciar"
8914 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8915 msgid "View Log"
8916 msgstr "Ver o rexistro"
8918 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8919 msgid "Whole Project"
8920 msgstr "Proxecto enteiro"
8922 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8923 msgid "Diff to Previous"
8924 msgstr "Diferencial respecto do anterior"
8926 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8927 msgid "Diff Selected Revisions"
8928 msgstr "Diferencial das revisións seleccionadas"
8930 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8931 msgid "View Selected Revision"
8932 msgstr "Ver a revisión seleccionada"
8934 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8935 msgid "Merge changes into working copy"
8936 msgstr "Combinar os cambios na súa copia de traballo"
8938 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8939 msgid "First Path:"
8940 msgstr "Primeira ruta:"
8942 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8943 msgid "Use first path"
8944 msgstr "Introduza a primeira ruta"
8946 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8947 msgid "Second Path:"
8948 msgstr "Segunda ruta:"
8950 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8951 msgid "Working Copy Path:"
8952 msgstr "Ruta da copia de traballo:"
8954 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8955 msgid "Start Revision:"
8956 msgstr "Revisión inicial:"
8958 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8959 msgid "End Revision:"
8960 msgstr "Revisión final:"
8962 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8963 msgid "Ignore ancestry"
8964 msgstr "Ignorar a ascendencia"
8966 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8967 msgid "Remove file/directory"
8968 msgstr "Retirar o ficheiro ou o cartafol"
8970 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8971 msgid "File/URL to Remove:"
8972 msgstr "Ficheiro/URL para retirar:"
8974 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8975 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8976 msgstr "Definir os conflitos como resoltos"
8978 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8979 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8980 msgstr "Seleccionar os ficheiros que se van marcar como resoltos:"
8982 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8983 msgid "Retrieving status……"
8984 msgstr "Obtendo o estado…"
8986 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8987 msgid "Revert Changes"
8988 msgstr "Reverter os cambios"
8990 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8991 msgid "Select Changes to Revert:"
8992 msgstr "Seleccionar os cambios para reverter:"
8994 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8995 msgid "Switch to branch/tag"
8996 msgstr "Cambiar a ramificación ou a etiqueta"
8998 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8999 msgid "Branch/Tag URL:"
9000 msgstr "Ramificación/etiqueta URL:"
9002 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
9003 msgid "Update file/directory"
9004 msgstr "Actualizar o ficheiro ou o cartafol"
9006 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9007 msgid "Trust server"
9008 msgstr "Servidor fiábel"
9010 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9011 msgid "Realm:"
9012 msgstr "Dominio:"
9014 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9015 msgid "Remember this decision"
9016 msgstr "Recordar esta decisión"
9018 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9019 msgid "Repository authorization"
9020 msgstr "Autorización do repositorio"
9022 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9023 msgid "Remember Password"
9024 msgstr "Lembrar o contrasinal"
9026 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9027 msgid "realm"
9028 msgstr "dominio"
9030 #. Action name
9031 #. Stock icon, if any
9032 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9033 msgid "_Subversion"
9034 msgstr "_Subversion"
9036 #. Action name
9037 #. Stock icon, if any
9038 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9039 msgid "_Add…"
9040 msgstr "_Engadir…"
9042 #. Display label
9043 #. short-cut
9044 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9045 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9046 msgstr "Engadir un ficheiro ou un cartafol novo á árbore do Subversion"
9048 #. Action name
9049 #. Stock icon, if any
9050 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9051 msgid "_Remove…"
9052 msgstr "_Retirar..."
9054 #. Display label
9055 #. short-cut
9056 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9057 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9058 msgstr "Retirar un ficheiro ou o cartafol da árbore do Subversion"
9060 #. Action name
9061 #. Stock icon, if any
9062 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9063 msgid "_Commit…"
9064 msgstr "_Remitir…"
9066 #. Display label
9067 #. short-cut
9068 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9069 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9070 msgstr "Remitir os seus cambios á árbore do Subversion"
9072 #. Action name
9073 #. Stock icon, if any
9074 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9075 msgid "_Revert…"
9076 msgstr "_Reverter…"
9078 #. Display label
9079 #. short-cut
9080 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9081 msgid "Revert changes to your working copy."
9082 msgstr "Reverter os cambios para a súa copia de traballo."
9084 #. Action name
9085 #. Stock icon, if any
9086 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9087 msgid "_Resolve Conflicts…"
9088 msgstr "_Resolver os conflitos…"
9090 #. Display label
9091 #. short-cut
9092 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9093 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9094 msgstr "Resolver os conflitos na súa copia de traballo."
9096 #. Action name
9097 #. Stock icon, if any
9098 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9099 msgid "_Update…"
9100 msgstr "_Actualizar"
9102 #. Display label
9103 #. short-cut
9104 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9105 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9106 msgstr "Sincronizar a súa copia local coa árbore do Subversion"
9108 #. Action name
9109 #. Stock icon, if any
9110 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9111 msgid "Copy Files/Folders…"
9112 msgstr "Copiar os ficheiros ou cartafoles…"
9114 #. Display label
9115 #. short-cut
9116 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9117 msgid "Copy files/folders in the repository"
9118 msgstr "Copiar os ficheiros ou os cartafoles no repositorio"
9120 #. Action name
9121 #. Stock icon, if any
9122 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9123 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9124 msgstr "Cambiar cara á ramificación/etiqueta…"
9126 #. Display label
9127 #. short-cut
9128 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9129 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9130 msgstr ""
9131 "Cambiar a súa copia local a unha ramificación ou etiqueta do repositorio"
9133 #. Action name
9134 #. Stock icon, if any
9135 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9136 msgid "Merge…"
9137 msgstr "Combinar"
9139 #. Display label
9140 #. short-cut
9141 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9142 msgid "Merge changes into your working copy"
9143 msgstr "Combinar os cambios na súa copia de traballo"
9145 #. Action name
9146 #. Stock icon, if any
9147 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9148 msgid "_View Log…"
9149 msgstr "Ver o rexistro"
9151 #. Display label
9152 #. short-cut
9153 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9154 msgid "View file history"
9155 msgstr "Ver o historial do ficheiro"
9157 #. Action name
9158 #. Stock icon, if any
9159 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9160 msgid "_Diff…"
9161 msgstr "_Diferenciar"
9163 #. Display label
9164 #. short-cut
9165 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9166 msgid "Diff local tree with repository"
9167 msgstr "Diferencial entre a árbore local e o repositorio"
9169 #. Action name
9170 #. Stock icon, if any
9171 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9172 msgid "Copy…"
9173 msgstr "_Copiar"
9175 #. Action name
9176 #. Stock icon, if any
9177 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9178 msgid "Diff…"
9179 msgstr "Diferenciar"
9181 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9182 msgid "Subversion operations"
9183 msgstr "Operacións do Subversion"
9185 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9186 msgid "Subversion popup operations"
9187 msgstr "Operacións en xanelas emerxentes do Subversion"
9189 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9190 msgid "Subversion Log"
9191 msgstr "Rexistro do Subversion"
9193 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9194 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9195 msgstr "Subversion: Engadirase o ficheiro na seguinte remisión."
9197 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9198 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9199 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9200 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9201 msgid "Please enter a path."
9202 msgstr "Introduza unha ruta."
9204 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9205 msgid "Subversion: Commit complete."
9206 msgstr "Subversion: rematou a remisión."
9208 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9209 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9210 msgstr "Subversion: remitindo os cambios ao repositorio…"
9212 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9213 msgid "Subversion: Copy complete."
9214 msgstr "Subversion: rematou a copia."
9216 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9217 msgid "Please enter a source path."
9218 msgstr "Introduza unha ruta de fonte."
9220 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9221 msgid "Please enter a destination path."
9222 msgstr "Introduza unha ruta de destino."
9224 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9225 msgid "[Head/Working Copy]"
9226 msgstr "[Head/Copia de traballo]"
9228 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9229 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9230 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9231 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9232 msgstr "Subversion: Recuperando o diferencial…"
9234 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9235 msgid "Diff"
9236 msgstr "Diferenciar"
9238 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9239 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9240 msgstr "Subversion: Recuperando o rexistro…"
9242 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9243 msgid "Subversion: File retrieved."
9244 msgstr "Subversion: Recuperouse o ficheiro."
9246 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9247 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9248 msgstr "Subversion: Recuperando o ficheiro…"
9250 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9251 msgid "Subversion: Merge complete."
9252 msgstr "Subversion: rematou a combinación."
9254 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9255 msgid "Please enter the first path."
9256 msgstr "Introduza a primeira ruta."
9258 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9259 msgid "Please enter the second path."
9260 msgstr "Introduza a segunda ruta."
9262 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9263 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9264 msgid "Please enter a working copy path."
9265 msgstr "Introduza a ruta da copia de traballo."
9267 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9268 msgid "Please enter the start revision."
9269 msgstr "Introduza a revisión de inicio."
9271 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9272 msgid "Please enter the end revision."
9273 msgstr "Introduza a revisión final."
9275 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9276 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9277 msgstr "Subversion: o ficheiro retirarase na seguinte remisión."
9279 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9280 msgid "Subversion: Resolve complete."
9281 msgstr "Subversion: rematou a resolución."
9283 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9284 msgid "Subversion: Revert complete."
9285 msgstr "Subversion: rematou a reversión."
9287 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9288 msgid "Subversion: Switch complete."
9289 msgstr "Subversion: rematou o cambio."
9291 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9292 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9293 msgstr "Introduza un URL de ramificación ou etiqueta."
9295 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9296 msgid "Subversion: Diff complete."
9297 msgstr "Subversion: rematou o diferencial."
9299 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9300 msgid "Subversion: Update complete."
9301 msgstr "Subversion: rematou a actualización."
9303 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9304 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9305 msgid "Authentication canceled"
9306 msgstr "Cancelouse a autenticación"
9308 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9309 msgid "Hostname:"
9310 msgstr "Nome do equipo:"
9312 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9313 msgid "Fingerprint:"
9314 msgstr "Impresión dixital:"
9316 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9317 msgid "Valid from:"
9318 msgstr "Válido desde:"
9320 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9321 msgid "Valid until:"
9322 msgstr "Válido até:"
9324 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9325 msgid "Issuer DN:"
9326 msgstr "Emisor DN:"
9328 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9329 msgid "DER certificate:"
9330 msgstr "Certificado DER:"
9332 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9333 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9334 #, c-format
9335 msgid "Deleted: %s"
9336 msgstr "Eliminado: %s"
9338 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9339 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9340 #, c-format
9341 msgid "Added: %s"
9342 msgstr "Engadido: %s"
9344 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9345 #, c-format
9346 msgid "Resolved: %s"
9347 msgstr "Resolto: %s"
9349 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9350 #, c-format
9351 msgid "Updated: %s"
9352 msgstr "Actualizado: %s"
9354 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9355 #, c-format
9356 msgid "Externally Updated: %s"
9357 msgstr "Actualizado externamente: %s"
9359 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9360 #, c-format
9361 msgid "Modified: %s"
9362 msgstr "Modificado: %s"
9364 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9365 #, c-format
9366 msgid "Merged: %s"
9367 msgstr "Combinado: %s"
9369 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9370 #, c-format
9371 msgid "Conflicted: %s"
9372 msgstr "En conflito: %s"
9374 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9375 #, c-format
9376 msgid "Missing: %s"
9377 msgstr "Falta: %s"
9379 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9380 #, c-format
9381 msgid "Obstructed: %s"
9382 msgstr "Obstruído: %s"
9384 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9385 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9386 msgstr "Análise paralela de proxecto e símbolos globais"
9388 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9389 msgid ""
9390 "This option means that the global system packages will be scanned "
9391 "simultaneously with the project's ones"
9392 msgstr ""
9393 "Esta opción significa que os paquetes do sistema global se analizarán ao "
9394 "mesmo tempo que o son os proxectos"
9396 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9397 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9398 msgstr "Actualizar automaticamente símbolos sen gardar o ficheiro"
9400 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9401 msgid ""
9402 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9403 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9404 msgstr ""
9405 "Actualizar automaticamente os símbolos dos ficheiros sen gardar. A "
9406 "actualización ocorre despois de 10 segundos sen que o usuario prema ningunha "
9407 "tecla."
9409 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9410 msgid "Tag De_claration"
9411 msgstr "De_claración da etiqueta"
9413 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9414 msgid "Go to symbol declaration"
9415 msgstr "Ir á declaración do símbolo"
9417 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9418 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9419 msgid "Tag _Implementation"
9420 msgstr "_Implementación da etiqueta"
9422 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9423 msgid "Go to symbol definition"
9424 msgstr "Ir á definición do símbolo"
9426 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9427 msgid "_Find Symbol…"
9428 msgstr "_Atopar o símbolo…"
9430 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9431 msgid "Find Symbol"
9432 msgstr "Atopar o símbolo"
9434 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9435 #, c-format
9436 msgid "%s: Generating inheritances…"
9437 msgstr "%s: Xeración de herdanzas…"
9439 #. Translators: %s is the name of a system library
9440 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9441 #, c-format
9442 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9443 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9444 msgstr[0] "%s: %d ficheiro analizados de %d"
9445 msgstr[1] "%s: %d ficheiros analizados de %d"
9447 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9448 #, c-format
9449 msgid "Generating inheritances…"
9450 msgstr "Xeración de herdanzas…"
9452 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9453 #, c-format
9454 msgid "%d file scanned out of %d"
9455 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9456 msgstr[0] "%d ficheiro analizado de %d"
9457 msgstr[1] "%d ficheiros analizados de %d"
9459 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1765
9460 msgid "Populating symbol database…"
9461 msgstr "Poboar a base de datos con símbolos…"
9463 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2145 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2230
9464 msgid "Symbols"
9465 msgstr "Símbolos"
9467 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2165 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2217
9468 msgid "Search"
9469 msgstr "Buscar"
9471 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9472 msgid "SymbolDb popup actions"
9473 msgstr "Accións en xanelas emerxentes de SymbolDb"
9475 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2247
9476 msgid "SymbolDb menu actions"
9477 msgstr "Accións do menú de SymbolDb"
9479 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2567 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2585
9480 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9481 msgid "Symbol Database"
9482 msgstr "Base de datos de símbolos"
9484 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9485 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9486 msgstr "Engadido de base de datos de símbolos para o Anjuta."
9488 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9489 msgid "Resuming glb scan."
9490 msgstr "Retomar a análise glb."
9492 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9493 msgid "Symbol"
9494 msgstr "Símbolo"
9496 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9497 #: ../plugins/terminal/terminal.c:733 ../plugins/terminal/terminal.c:918
9498 #: ../plugins/terminal/terminal.c:971
9499 msgid "Terminal"
9500 msgstr "Terminal"
9502 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9503 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9504 msgstr "Engadido de terminal para o Anjuta."
9506 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9507 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9508 msgstr "Use o perfil seleccionado neste momento no terminal de GNOME"
9510 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9511 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9512 msgstr "Use o perfil de terminal de GNOME:"
9514 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9515 msgid "Terminal options"
9516 msgstr "operacións de terminal"
9518 #: ../plugins/terminal/terminal.c:564
9519 msgid "Ctrl-C"
9520 msgstr "Ctrl-C"
9522 #: ../plugins/terminal/terminal.c:572
9523 msgid "Ctrl-X"
9524 msgstr "Ctrl-X"
9526 #: ../plugins/terminal/terminal.c:580
9527 msgid "Ctrl-Z"
9528 msgstr "Ctrl-Z"
9530 #: ../plugins/terminal/terminal.c:715
9531 msgid "terminal operations"
9532 msgstr "operacións de terminal"
9534 #: ../plugins/terminal/terminal.c:850
9535 #, c-format
9536 msgid "Unable to execute command"
9537 msgstr "Non é posíbel executar a orde"
9539 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9540 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9541 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9542 msgid "Tools"
9543 msgstr "Ferramentas"
9545 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9546 msgid "Use external program from Anjuta"
9547 msgstr "Usar un programa externo desde o Anjuta"
9549 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9550 msgid "Tool Editor"
9551 msgstr "Editor de ferramentas"
9553 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9554 msgid "Save all files"
9555 msgstr "Gardar todos os ficheiros"
9557 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9558 msgid "_Variable…"
9559 msgstr "Variábel"
9561 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9562 msgid "Working directory:"
9563 msgstr "Cartafol de traballo:"
9565 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9566 msgid "Parameters:"
9567 msgstr "Parámetros:"
9569 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9570 msgid "Command:"
9571 msgstr "Orde:"
9573 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9574 msgid "Short cut:"
9575 msgstr "Atallo:"
9577 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9578 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9579 msgid "Standard output:"
9580 msgstr "Saída estándar:"
9582 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9583 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9584 msgid "Standard error:"
9585 msgstr "Erro estándar:"
9587 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9588 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9589 msgid "Standard input:"
9590 msgstr "Entrada estándar:"
9592 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9593 msgid "Edit as script"
9594 msgstr "Editar como script"
9596 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9597 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9598 msgstr "Editar a orde como script en Anjuta ao pechar"
9600 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9601 msgid "Variable list"
9602 msgstr "Lista variábel"
9604 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9605 #, c-format
9606 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9607 msgstr "Desexa realmente eliminar a ferramenta «%s»?"
9609 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9610 msgid "Tool"
9611 msgstr "Ferramenta"
9613 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9614 msgid "ask at runtime"
9615 msgstr "preguntar ao executar"
9617 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9618 msgid "undefined"
9619 msgstr "sen definir"
9621 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9622 msgid "Meaning"
9623 msgstr "Significado"
9625 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9626 msgid "Disabled"
9627 msgstr "Desactivado"
9629 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9630 msgid "You must provide a tool name!"
9631 msgstr "Debe fornecer un nome de ferramenta!"
9633 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9634 msgid "You must provide a tool command!"
9635 msgstr "Debe fornecer unha orde para a ferramenta!"
9637 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9638 msgid "A tool with the same name already exists!"
9639 msgstr "Xa existe unha ferramenta con ese nome!"
9641 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9642 msgid ""
9643 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9644 "keep it anyway?"
9645 msgstr ""
9646 "O atallo xa está sendo usado por outro compoñente do Anjuta. Quere mantelo "
9647 "de todas formas?"
9649 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9650 msgid "Unable to edit script"
9651 msgstr "Non é posíbel editar o script"
9653 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9654 msgid "New accelerator…"
9655 msgstr "Tecla rápida nova…"
9657 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9658 #, c-format
9659 msgid "Opening %s"
9660 msgstr "Abrindo %s"
9662 #. This is append to the tool name to give something
9663 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9664 #. * pane where the output of the tool is send to
9666 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9667 msgid "(output)"
9668 msgstr "(saída)"
9670 #. This is append to the tool name to give something
9671 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9672 #. * pane where the errors of the tool is send to
9674 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9675 msgid "(error)"
9676 msgstr "(erro)"
9678 #. Display the name of the command
9679 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9680 #, c-format
9681 msgid "Running command: %s…\n"
9682 msgstr "Executando a orde: %s…\n"
9684 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9685 #, c-format
9686 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9687 msgstr "Rematou sen éxito co código de estado %d\n"
9689 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9690 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9691 msgstr "Non é posíbel crear un búfer; interrompeuse a orde"
9693 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9694 msgid "No document currently open: command aborted"
9695 msgstr "Non hai ningún documento aberto neste momento; interrompeuse a orde"
9697 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9698 #, c-format
9699 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9700 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de entrada %s, interrompeuse a orde"
9702 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9703 msgid "Missing tool name"
9704 msgstr "Falta o nome da ferramenta"
9706 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9707 #, c-format
9708 msgid "Unexpected element \"%s\""
9709 msgstr "Elemento inesperado \"%s\""
9711 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9712 msgid "Error when loading external tools"
9713 msgstr "Produciuse un erro ao cargar as ferramentas externas"
9715 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9716 #, c-format
9717 msgid "Unable to open %s for writing"
9718 msgstr "Non é posíbel abrir %s para escribir"
9720 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9721 msgid "Tool operations"
9722 msgstr "Operacións de ferramentas"
9724 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9725 msgid "Same as output"
9726 msgstr "O mesmo que a saída"
9728 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9729 msgid "Existing message pane"
9730 msgstr "Panel de mensaxes existente"
9732 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9733 msgid "New message pane"
9734 msgstr "Panel de mensaxes novo"
9736 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9737 msgid "New buffer"
9738 msgstr "Búfer novo"
9740 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9741 msgid "Replace buffer"
9742 msgstr "Substituír o búfer"
9744 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9745 msgid "Insert into buffer"
9746 msgstr "Inserir no búfer"
9748 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9749 msgid "Append to buffer"
9750 msgstr "Engadir ao búfer"
9752 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9753 msgid "Replace selection"
9754 msgstr "Substituír a selección"
9756 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9757 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9758 msgid "Popup dialog"
9759 msgstr "Facer emerxer un diálogo"
9761 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9762 msgid "Discard output"
9763 msgstr "Rexeitar a saída"
9765 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9766 msgid "None"
9767 msgstr "Ningunha"
9769 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9770 msgid "Current buffer"
9771 msgstr "Búfer actual"
9773 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9774 msgid "Current selection"
9775 msgstr "Selección actual"
9777 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9778 msgid "String"
9779 msgstr "Cadea"
9781 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9782 msgid "Project root URI"
9783 msgstr "URI raíz do proxecto"
9785 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9786 msgid "Project root path"
9787 msgstr "Ruta raíz do proxecto"
9789 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9790 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9791 msgstr "URI seleccionado no engadido do xestor de ficheiros"
9793 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9794 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9795 msgstr "Seleccionar cartafol no engadido do xestor de ficheiros"
9797 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9798 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9799 msgstr ""
9800 "Seleccionar o nome de ficheiro completo no engadido do xestor de ficheiros"
9802 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9803 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9804 msgstr ""
9805 "Seleccionar o nome completo do ficheiro sen extensión no engadido do xestor "
9806 "de ficheiros"
9808 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9809 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9810 msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro no engadido do xestor de ficheiros"
9812 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9813 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9814 msgstr ""
9815 "Seleccionar o nome completo sen extensión no engadido do xestor de ficheiros"
9817 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9818 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9819 msgstr ""
9820 "A extensión de ficheiros seleccionados no engadido do xestor de proxecto"
9822 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9823 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9824 msgstr "URI seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9826 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9827 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9828 msgstr "Cartafol seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9830 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9831 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9832 msgstr ""
9833 "O nome completo do ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9835 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9836 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9837 msgstr ""
9838 "O nome completo do ficheiro sen extensión no engadido do xestor de proxecto"
9840 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9841 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9842 msgstr "Ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxectos"
9844 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9845 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9846 msgstr ""
9847 "Nome de ficheiro seleccionado sen extensión no engadido do xestor de proxecto"
9849 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9850 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9851 msgstr "Extensión do ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9853 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9854 msgid "Currently edited file name"
9855 msgstr "Nome do ficheiro actualmente editado"
9857 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9858 msgid "Currently edited file name without extension"
9859 msgstr "Actualmente, o nome do ficheiro sen extensión foi editado "
9861 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9862 msgid "Currently edited file directory"
9863 msgstr "Cartafol do ficheiro editado actualmente"
9865 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9866 msgid "Currently selected text in editor"
9867 msgstr "Selección de texto actual no editor"
9869 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9870 msgid "Current word in editor"
9871 msgstr "Palabra actual no editor"
9873 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9874 msgid "Current line in editor"
9875 msgstr "Liña actual no editor"
9877 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9878 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9879 msgstr "Preguntarlle ao usuario para obter parámetros adicionais"
9881 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9882 msgid "Command line parameters"
9883 msgstr "Parámetros da liña de ordes"
9885 #: ../src/about.c:201
9886 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9887 msgstr "Dereitos de autor (c) Naba Kumar"
9889 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9890 msgid "_File"
9891 msgstr "_Ficheiro"
9893 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9894 msgid "_Quit"
9895 msgstr "_Saír"
9897 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9898 msgid "Quit Anjuta IDE"
9899 msgstr "Saír do IDE do Anjuta"
9901 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9902 msgid "_Preferences"
9903 msgstr "_Preferencias"
9905 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9906 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9907 msgstr "Prefire café ou té? Compróbeo."
9909 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9910 msgid "_View"
9911 msgstr "_Ver"
9913 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9914 msgid "_Reset Dock Layout"
9915 msgstr "_Restaurar o deseño de doca"
9917 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9918 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9919 msgstr "Restaurar o deseño de doca dos widgets ao predeterminado"
9921 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9922 msgid "_Full Screen"
9923 msgstr "_Pantalla completa"
9925 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9926 msgid "Toggle fullscreen mode"
9927 msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
9929 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9930 msgid "_Lock Dock Layout"
9931 msgstr "_Bloquear o deseño de doca"
9933 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9934 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9935 msgstr ""
9936 "Bloquear o deseño da doca actual para que non sexa posíbel mover os widgets"
9938 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9939 msgid "_Toolbar"
9940 msgstr "Barra de _ferramentas"
9942 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9943 msgid "Show or hide the toolbar"
9944 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
9946 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9947 msgid "_Help"
9948 msgstr "_Axuda"
9950 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9951 msgid "_User's Manual"
9952 msgstr "Manual de _usuario"
9954 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9955 msgid "Anjuta user's manual"
9956 msgstr "Manual de usuario do Anjuta"
9958 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9959 msgid "_Frequently Asked Questions"
9960 msgstr "Preguntas _frecuentes (FAQ)"
9962 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9963 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9964 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9966 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9967 msgid "Anjuta _Home Page"
9968 msgstr "Páxina de _inicio do Anjuta"
9970 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9971 msgid "Online documentation and resources"
9972 msgstr "Recursos e documentación en liña"
9974 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9975 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9976 msgstr "Informar de _fallos, parches e peticións"
9978 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9979 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9980 msgstr ""
9981 "Enviar un informe de fallo, análises ou peticións de funcións para o Anjuta"
9983 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9984 msgid "Ask a _Question"
9985 msgstr "Facer unha p_regunta"
9987 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9988 msgid "Submit a question for FAQs"
9989 msgstr "Enviar unha pregunta para as FAQ"
9991 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
9992 msgid "_About"
9993 msgstr "_Sobre"
9995 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9996 msgid "About Anjuta"
9997 msgstr "Sobre o Anjuta"
9999 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10000 msgid "About External _Plugins"
10001 msgstr "Sobre os en_gadidos externos"
10003 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10004 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10005 msgstr "Sobre os engadidos de terceiros para o Anjuta"
10007 #: ../src/anjuta-application.c:374
10008 msgid "Specify the size and location of the main window"
10009 msgstr "Especificar o tamaño e a localización da xanela principal"
10011 #. This is the format you can specify the size andposition
10012 #. * of the window on command line
10013 #: ../src/anjuta-application.c:377
10014 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10015 msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y"
10017 #: ../src/anjuta-application.c:382
10018 msgid "Do not show the splash screen"
10019 msgstr "Non mostrar a pantalla de inicio"
10021 #: ../src/anjuta-application.c:388
10022 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10023 msgstr ""
10024 "Iniciar unha instancia nova en vez de abrir o ficheiro nunha que xa existe"
10026 #: ../src/anjuta-application.c:394
10027 msgid "Do not open last session on startup"
10028 msgstr "Non abrir a última sesión no inicio"
10030 #: ../src/anjuta-application.c:400
10031 msgid "Do not open last project and files on startup"
10032 msgstr "Non abrir os últimos ficheiros e proxecto no inicio"
10034 #: ../src/anjuta-application.c:406
10035 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10036 msgstr ""
10037 "Pechar o Anjuta de forma adecuada liberando todos os recursos (para "
10038 "depuración)"
10040 #: ../src/anjuta-application.c:412
10041 msgid "Display program version"
10042 msgstr "Mostrar a versión do programa"
10044 #: ../src/anjuta-application.c:418
10045 msgid "Specify another profile"
10046 msgstr "Especifique outro perfíl"
10048 #: ../src/anjuta-application.c:419
10049 msgid "PROFILE_FILE"
10050 msgstr "FICHEIRO_PERFIL"
10052 #: ../src/anjuta-application.c:436
10053 msgid "- Integrated Development Environment"
10054 msgstr "- Ambiente de desenvolvemento integrado"
10056 #: ../src/anjuta-application.c:776
10057 #, c-format
10058 msgid "Invalid profile %s: %s"
10059 msgstr "Perfil non válido %s: %s"
10061 #: ../src/anjuta-application.c:830
10062 msgid "Loaded Session…"
10063 msgstr "Sesión cargada…"
10065 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10066 msgid "_New Window"
10067 msgstr "_Nova xanela"
10069 #: ../src/anjuta-window.c:683
10070 msgid "Edit"
10071 msgstr "Editar"
10073 #: ../src/anjuta-window.c:696
10074 msgid "Help"
10075 msgstr "Axuda"
10077 #: ../src/anjuta-window.c:993
10078 msgid "Installed plugins"
10079 msgstr "Engadidos instalados"
10081 #: ../src/anjuta-window.c:997
10082 msgid "Shortcuts"
10083 msgstr "Atallos"
10085 #: ../src/anjuta-window.c:1069
10086 #, c-format
10087 msgid "Value doesn't exist"
10088 msgstr "O valor non existe"
10090 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10091 msgid "Use tabulation for indentation"
10092 msgstr "Use tabulacións para a sangría"
10094 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10095 msgid "Number of characters of one tabulation"
10096 msgstr "Número de caracteres dunha tabulación:"
10098 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10099 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10100 msgstr "Número de espazos con cada paso de sangría"
10102 #: ../src/preferences.ui.h:1
10103 msgid "Do not load last session on startup"
10104 msgstr "Non cargar a última sesión ao inicio"
10106 #: ../src/preferences.ui.h:2
10107 msgid "Do not load last project and files on startup"
10108 msgstr "Non cargar os últimos ficheiros e proxecto no inicio"
10110 #: ../src/preferences.ui.h:3
10111 msgid "Session"
10112 msgstr "Sesión"
10114 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10115 #: ../src/preferences.ui.h:5
10116 msgid "Toolbar button labels:"
10117 msgstr "Etiquetas dos botóns da barra de ferramentas:"
10119 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10120 #: ../src/preferences.ui.h:7
10121 msgid "Dock switcher style:"
10122 msgstr "Estilo do selector de doca:"
10124 #: ../src/preferences.ui.h:8
10125 msgid "Appearance"
10126 msgstr "Aparencia"
10128 #: ../src/preferences.ui.h:11
10129 msgid "Icons"
10130 msgstr "Icona"
10132 #: ../src/preferences.ui.h:12
10133 msgid "Text + Icons"
10134 msgstr "Texto + iconas"
10136 #: ../src/preferences.ui.h:13
10137 msgid "GNOME toolbar setting"
10138 msgstr "Opción da barra de tarefas de GNOME"
10140 #: ../src/preferences.ui.h:14
10141 msgid "Tabs"
10142 msgstr "Tabuladores"
10144 #: ../src/preferences.ui.h:16
10145 msgid "Text below icons"
10146 msgstr "Texto baixo as iconas"
10148 #: ../src/preferences.ui.h:17
10149 msgid "Text beside icons"
10150 msgstr "Texto ao lado das iconas"
10152 #: ../src/preferences.ui.h:18
10153 msgid "Icons only"
10154 msgstr "Só iconas"
10156 #: ../src/preferences.ui.h:19
10157 msgid "Text only"
10158 msgstr "Só texto"
10160 #~ msgid "Path: "
10161 #~ msgstr "Ruta:"
10163 #~ msgid "profile file"
10164 #~ msgstr "ficheiro de perfíl"
10166 #~ msgid "Group: %s\n"
10167 #~ msgstr "Grupo: %s\n"
10169 #~ msgid "Target: %s\n"
10170 #~ msgstr "Destino: %s\n"
10172 #~ msgid "Source: %s\n"
10173 #~ msgstr "Orixe: %s\n"
10175 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10176 #~ msgstr "Atallo: %s\n"
10178 #~ msgid "Module: %s\n"
10179 #~ msgstr "Módulo: %s\n"
10181 #~ msgid "Package: %s\n"
10182 #~ msgstr "Paquete: %s\n"
10184 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10185 #~ msgstr "Changes.diff sen remitir"
10187 #~ msgid "Stash %i.diff"
10188 #~ msgstr "Reserva %i.diff"
10190 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10191 #~ msgstr "_Diff dos cambios sen remitir"
10193 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10194 #~ msgstr "Mostrar un diff dos cambios non remitidos nun editor"
10196 #~ msgid "Diff selected stash"
10197 #~ msgstr "Diff da reserva seleccionada"
10199 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10200 #~ msgstr "Mostrar as diferenzas da reserva seleccionada"
10202 #~ msgid "Profile Plugins"
10203 #~ msgstr "Engadidos do perfil"
10205 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10206 #~ msgstr "Lista de engadidos para este perfil"
10208 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10209 #~ msgstr "<b>Abrir con</b>"
10211 #~ msgid "label"
10212 #~ msgstr "etiqueta"
10214 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10215 #~ msgstr "Solte ou escriba unha revisión aquí"
10217 #~ msgid ""
10218 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10219 #~ "log"
10220 #~ msgstr ""
10221 #~ "Proxecto completo; Arrastre un ficheiro aquí ou escriba unha ruta para "
10222 #~ "ver un ficheiro ou cartafol de rexistro"
10224 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10225 #~ msgstr "Remisión anterior; solte ou escriba unha revisión diferente aquí"
10227 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10228 #~ msgstr "Solte ou escriba unha revisión aquí"
10230 #~ msgid "Git Tasks"
10231 #~ msgstr "Tarefas de Git"
10233 #~ msgid "New _Library…"
10234 #~ msgstr "Nova _biblioteca…"
10236 #~ msgid "Add a new package to the project"
10237 #~ msgstr "Engadir un novo paquete ao proxecto"
10239 #~ msgid "New _Library"
10240 #~ msgstr "Nova _biblioteca"
10242 #~ msgid "Add a new library to the project"
10243 #~ msgstr "Engadir unha nova biblioteca ao proxecto"
10245 #~ msgid "Contents"
10246 #~ msgstr "Contidos"
10248 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10249 #~ msgstr "Actualizando a árbore de símbolos…"
10251 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10252 #~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o proxecto: %s"
10254 #~ msgid "Select a build directory"
10255 #~ msgstr "Seleccione un cartafol de construción"
10257 #~ msgid "Base URI"
10258 #~ msgstr "URI base"
10260 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10261 #~ msgstr "Non é posíbel executar: %s."
10263 #~ msgid "Do not show tabs"
10264 #~ msgstr "Non mostrar as lapelas"
10266 #~ msgid "Editor tabs"
10267 #~ msgstr "Lapelas do editor"
10269 #~ msgid "Code Analyzer"
10270 #~ msgstr "Analizador de código"
10272 #~ msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
10273 #~ msgstr "Analizador de código co marco de traballo clang-analyzer"
10275 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10276 #~ msgstr "Activar o analizador de código CLang"
10278 #~ msgid ""
10279 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10280 #~ "run Build->Configure!"
10281 #~ msgstr ""
10282 #~ "Logo de activar esta opción debe reconfigurar o proxecto. Execute "
10283 #~ "Construír->Configurar !"
10285 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10286 #~ msgstr "ccc-analyzer:"
10288 #~ msgid "c++-analyzer:"
10289 #~ msgstr "c++-analyzer:"
10291 #~ msgid "CLang Paths"
10292 #~ msgstr "Rutas CLang"
10294 #~ msgid ""
10295 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10296 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10297 #~ msgstr ""
10298 #~ "Non foi posíbel atopar o analizador clang, comprobe que está instalado e "
10299 #~ "se as rutas están configuradas correctamente nas preferencias"
10301 #~ msgid "CLang Analyzer"
10302 #~ msgstr "Analizador CLang"
10304 #~ msgid "Indentation C Style"
10305 #~ msgstr "Sangrado estilo C"
10307 #~ msgid "Indentation Python Style"
10308 #~ msgstr "Sangrado estilo Python"
10310 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10311 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10313 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10314 #~ msgstr "Engadir corchete despois do autocompletado da chamada a función"
10316 #~ msgid "JS"
10317 #~ msgstr "JS"
10319 #~ msgid "Python support Plugin"
10320 #~ msgstr "Engadido de compatibilidade para Python"
10322 #~ msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
10323 #~ msgstr ""
10324 #~ "Engadido de compatibilidade de Python para o completado de código, "
10325 #~ "sangría automática, etc."
10327 #~ msgid "Class Inheritance"
10328 #~ msgstr "Herdanza de clases"
10330 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10331 #~ msgstr "Un debuxante de gráficos para a herdanza de clases."
10333 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10334 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro de definición autogen"
10336 #~ msgid "Find Files"
10337 #~ msgstr "Buscar ficheiros"
10339 #~ msgid "Anjuta IDE"
10340 #~ msgstr "IDE Anjuta"
10342 #~ msgid "Delete selected branches"
10343 #~ msgstr "Eliminar as ramas seleccionadas"
10345 #~ msgid ""
10346 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10347 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10348 #~ msgstr ""
10349 #~ "Non é posíbel mostrar a axuda. Asegúrese de que o paquete de "
10350 #~ "documentación do Anjuta está instalado. Pódese descargar desde http://"
10351 #~ "anjuta.org."
10353 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10354 #~ msgstr "Marxe de dobra do _código"
10356 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10357 #~ msgstr "Mostrar ou ocultar a marxe de dobra do código"
10359 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10360 #~ msgstr "Mostrar ou ocultar as guías da sangría"
10362 #~ msgid "New Directory"
10363 #~ msgstr "Novo cartafol"
10365 #~ msgid "New _Directory"
10366 #~ msgstr "Novo _cartafol"
10368 #~ msgid "Directory properties"
10369 #~ msgstr "Propiedades do cartafol"
10371 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10372 #~ msgstr "_Titorial de inicio rápido"
10374 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10375 #~ msgstr "Titorial de inicio rápido de Anjuta"
10377 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10378 #~ msgstr "Titorial _avanzado"
10380 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10381 #~ msgstr "Titorial avanzado de Anjuta"
10383 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10384 #~ msgstr "Orde usada para iniciar un terminal"
10386 #~ msgid "Loaded:"
10387 #~ msgstr "Cargada:"
10389 #~ msgid "Set current thread"
10390 #~ msgstr "Definir o fío actual"
10392 #~ msgid "ID"
10393 #~ msgstr "ID"
10395 #~ msgid "Thread operations"
10396 #~ msgstr "Operacións do fío"
10398 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10399 #~ msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio."
10401 #~ msgid ""
10402 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10403 #~ "found."
10404 #~ msgstr ""
10405 #~ "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio, porén non "
10406 #~ "se atopou ningunha nova coincidencia."
10408 #~ msgid "Browse other nodes"
10409 #~ msgstr "Explorar outros nodos"
10411 #~ msgid "Info _Target Files"
10412 #~ msgstr "Información dos ficheiros de _destino"
10414 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10415 #~ msgstr "Mostrar información nos ficheiros nos que o depurador está activo"
10417 #~ msgid "Info _Program"
10418 #~ msgstr "Información do _programa"
10420 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10421 #~ msgstr "Mostrar a información sobre estado de execución do programa"
10423 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10424 #~ msgstr "Información da estrutura de usuario do _núcleo"
10426 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10427 #~ msgstr ""
10428 #~ "Mostrar os contidos da estrutura de usuario do núcleo para o fillo actual"
10430 #~ msgid "Info _Global Variables"
10431 #~ msgstr "Información das variábeis _globais"
10433 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10434 #~ msgstr "Mostrar todas as variábeis globais e estáticas do programa"
10436 #~ msgid "Info _Current Frame"
10437 #~ msgstr "Información do marco a_ctual"
10439 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10440 #~ msgstr "Mostrar información sobre o marco actual da execución"
10442 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10443 #~ msgstr "Información dos _argumentos da función"
10445 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10446 #~ msgstr "Mostrar os argumentos da función do marco actual"
10448 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10449 #~ msgstr ""
10450 #~ "Non é posíbel construír unha interface de usuario para o ficheiro novo"
10452 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10453 #~ msgstr ""
10454 #~ "Non é posíbel construír a interface de usuario do asistente de proxectos "
10455 #~ "lendo %s."
10457 #~ msgid "Missing file %s"
10458 #~ msgstr "Falta o ficheiro %s"
10460 #~ msgid "X"
10461 #~ msgstr "X"
10463 #~ msgid "Y"
10464 #~ msgstr "Y"
10466 #~ msgid "Markup"
10467 #~ msgstr "Marcado"
10469 #~ msgid "Marked up text to render"
10470 #~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
10472 #~ msgid "Font description as a string"
10473 #~ msgstr "Descrición do tipo de letra como unha cadea"
10475 #~ msgid "Font description"
10476 #~ msgstr "Descrición do tipo de letra"
10478 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10479 #~ msgstr ""
10480 #~ "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
10482 #~ msgid "Font family"
10483 #~ msgstr "Familia de tipo de fonte"
10485 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10486 #~ msgstr ""
10487 #~ "Nome da familia do tipo de letra, p.ex.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10489 #~ msgid "Font style"
10490 #~ msgstr "Estilo de tipo de letra"
10492 #~ msgid "Font variant"
10493 #~ msgstr "Varianto do tipo de letra"
10495 #~ msgid "Font weight"
10496 #~ msgstr "Anchura do tipo de letra"
10498 #~ msgid "Font stretch"
10499 #~ msgstr "Estiramento do tipo de letra"
10501 #~ msgid "Font size"
10502 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra"
10504 #~ msgid "Font points"
10505 #~ msgstr "Puntos do tipo de letra"
10507 #~ msgid "Font size in points"
10508 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
10510 #~ msgid "Rise"
10511 #~ msgstr "Elevación"
10513 #~ msgid ""
10514 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10515 #~ msgstr ""
10516 #~ "Desprazamento do texto por enriba da liña base (embaxio da liña base se a "
10517 #~ "elevación é negativa)"
10519 #~ msgid "Strikethrough"
10520 #~ msgstr "Riscado"
10522 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10523 #~ msgstr "Indica se o texto ten unha liña por enriba"
10525 #~ msgid "Underline"
10526 #~ msgstr "Subliñar"
10528 #~ msgid "Style of underline for this text"
10529 #~ msgstr "Estilo do subliñado para este texto"
10531 #~ msgid "Scale"
10532 #~ msgstr "Escala"
10534 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10535 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra, relativo ao tamaño predeterminado"
10537 #~ msgid "Color"
10538 #~ msgstr "Cor"
10540 #~ msgid "Text color, as string"
10541 #~ msgstr "Cor do texto, como unha cadea"
10543 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10544 #~ msgstr "Cor do texto como un GdkColor"
10546 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10547 #~ msgstr "Cor do texto, como un enteiro combinado R/G/B/A"
10549 #~ msgid "Text width"
10550 #~ msgstr "Anchura do texto"
10552 #~ msgid "Width of the rendered text"
10553 #~ msgstr "Anchura do texto renderizado"
10555 #~ msgid "Text height"
10556 #~ msgstr "Altura do texto"
10558 #~ msgid "Height of the rendered text"
10559 #~ msgstr "Altura do texto renderizado"
10561 #~ msgid "Font family set"
10562 #~ msgstr "Conxunto de familia de tipo de letra"
10564 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10565 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á familia do tipo de letra"
10567 #~ msgid "Font style set"
10568 #~ msgstr "Conxunto de estilo do tipo de letra"
10570 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10571 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estilo do tipo de letra"
10573 #~ msgid "Font variant set"
10574 #~ msgstr "Conxunto de variante do tipo de letra"
10576 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10577 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á variante do tipo de letra"
10579 #~ msgid "Font weight set"
10580 #~ msgstr "Conxunto de peso do tipo de letra"
10582 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10583 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á anchura do tipo de letra"
10585 #~ msgid "Font stretch set"
10586 #~ msgstr "Conxunto de estiramento do tipo de letra"
10588 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10589 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estiramento do tipo de letra"
10591 #~ msgid "Font size set"
10592 #~ msgstr "Conxunto do tamaño do tipo de letra"
10594 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10595 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tamaño de tipo de letra"
10597 #~ msgid "Rise set"
10598 #~ msgstr "Conxunto de elevación"
10600 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10601 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á elevación"
10603 #~ msgid "Strikethrough set"
10604 #~ msgstr "Conxunto de riscado"
10606 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10607 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao riscado"
10609 #~ msgid "Underline set"
10610 #~ msgstr "Conxunto do subliñado"
10612 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10613 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao subliñado"
10615 #~ msgid "Scale set"
10616 #~ msgstr "Conxunto de escala"
10618 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10619 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á escalado do tipo de letra"
10621 #~ msgid "Args: %s"
10622 #~ msgstr "Args: %s"
10624 #~ msgid "Inheritance Graph"
10625 #~ msgstr "Gráfica de herdanza"
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "RegEx Search"
10629 #~ msgstr "Buscar"
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgid "Regular expression search"
10633 #~ msgstr "Expresión regular"
10635 #, fuzzy
10636 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10637 #~ msgstr ""
10638 #~ "Cabeza do repositorio; Arrastre ou escriba unha revisión distinta aquí"
10640 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10641 #~ msgstr "<b>Elementos de clase</b>"
10643 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10644 #~ msgstr "Re_petir a busca rápida"
10646 #~ msgid "Repeat quick search"
10647 #~ msgstr "Repetir a busca rápida"
10649 #~ msgid "Match case"
10650 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
10652 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10653 #~ msgstr "<b>Engadir ficheiros</b>"
10655 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10656 #~ msgstr "<b>Nome da ramificación:</b>"
10658 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10659 #~ msgstr "<b>Ramificacións:</b>"
10661 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10662 #~ msgstr "<b>Ramificación:</b>"
10664 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10665 #~ msgstr "<b>Mensaxe de rexistro:</b>"
10667 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10668 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10670 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10671 #~ msgstr "<b>Opcións:</b>"
10673 #~ msgid "<b>Options</b>"
10674 #~ msgstr "<b>Opcións</b>"
10676 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10677 #~ msgstr "<b>Eliminar ficheiros</b>"
10679 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10680 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10682 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10683 #~ msgstr "<b>Revisión</b>"
10685 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10686 #~ msgstr "<b>Nome da etiqueta:</b>"
10688 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10689 #~ msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
10691 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10692 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10694 #~ msgid "Column 0"
10695 #~ msgstr "Columna 0"
10697 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10698 #~ msgstr "_Nova biblioteca&#x2026;"
10700 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10701 #~ msgstr "_Seleccione o ficheiro para engadir&#x2026;"
10703 #~ msgid "Actions"
10704 #~ msgstr "Acción"
10706 #~ msgid "Choose Directories:"
10707 #~ msgstr "Escoller cartafoles:"
10709 #~ msgid "Choose Files:"
10710 #~ msgstr "Elixir ficheiros:"
10712 #~ msgid "Expand regex back references"
10713 #~ msgstr "Expandir as referencias retroactivas de expresións regulares"
10715 #~ msgid "File Filter"
10716 #~ msgstr "Filtros de ficheiro"
10718 #~ msgid "Find & Replace"
10719 #~ msgstr "Buscar e substituír"
10721 #~ msgid "Forward"
10722 #~ msgstr "Seguinte"
10724 #~ msgid "Full Buffer"
10725 #~ msgstr "Búfer cheo"
10727 #~ msgid "Greedy matching"
10728 #~ msgstr "Coincidencia voraz"
10730 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10731 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros binarios"
10733 #~ msgid "Ignore Directories:"
10734 #~ msgstr "Ignorar os cartafoles:"
10736 #~ msgid "Ignore Files:"
10737 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros:"
10739 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10740 #~ msgstr "Ignorar os cartafoles ocultos"
10742 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10743 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros ocultos"
10745 #~ msgid "Match at start of word"
10746 #~ msgstr "Coincidir ao principio da palabra"
10748 #~ msgid "Match complete lines"
10749 #~ msgstr "Coincidencia de liñas completas"
10751 #~ msgid "Match complete words"
10752 #~ msgstr "Coincidencia de palabras completas"
10754 #~ msgid "Maximum Actions"
10755 #~ msgstr "Máximas accións"
10757 #~ msgid "No Limit"
10758 #~ msgstr "Sen límite"
10760 #~ msgid "Parameters"
10761 #~ msgstr "Parámetros"
10763 #~ msgid "Replace With:"
10764 #~ msgstr "Substituír con:"
10766 #~ msgid "Search Action:"
10767 #~ msgstr "Acción de busca:"
10769 #~ msgid "Search Direction:"
10770 #~ msgstr "Dirección de busca:"
10772 #~ msgid "Search Expression:"
10773 #~ msgstr "Expresión de busca:"
10775 #~ msgid "Search In:"
10776 #~ msgstr "Buscar en:"
10778 #~ msgid "Search Recursively"
10779 #~ msgstr "Buscar recursivamente"
10781 #~ msgid "Search Target"
10782 #~ msgstr "Buscar o obxectivo"
10784 #~ msgid "Search variable"
10785 #~ msgstr "Buscar a variábel"
10787 #~ msgid "_Find…"
10788 #~ msgstr "_Buscar…"
10790 #~ msgid ""
10791 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10792 #~ msgstr ""
10793 #~ "Buscar e substituír unha cadea ou unha expresión regular por outra cadea"
10795 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10796 #~ msgstr "Buscar unha cadea un varios ficheiros ou cartafoles"
10798 #~ msgid "Searching…"
10799 #~ msgstr "Buscando"
10801 #~ msgid "Current Buffer"
10802 #~ msgstr "Búfer actual"
10804 #~ msgid "Current Selection"
10805 #~ msgstr "Selección actual"
10807 #~ msgid "Current Block"
10808 #~ msgstr "Bloque actual"
10810 #~ msgid "Current Function"
10811 #~ msgstr "Función actual"
10813 #~ msgid "All Open Buffers"
10814 #~ msgstr "Todos os búfers abertos"
10816 #~ msgid "All Project Files"
10817 #~ msgstr "Todos os ficheiros de proxecto"
10819 #~ msgid "Specify File Patterns"
10820 #~ msgstr "Especificar os patróns de ficheiro"
10822 #~ msgid "Select next match"
10823 #~ msgstr "Seleccionar a seguinte coincidencia"
10825 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10826 #~ msgstr "Marcar todas as liñas que coincidan"
10828 #~ msgid "Mark all matches"
10829 #~ msgstr "Marcar todas as coincidencias"
10831 #~ msgid "List matches in find pane"
10832 #~ msgstr "Listar todas as coincidencias no panel Buscar"
10834 #~ msgid "Replace next match"
10835 #~ msgstr "Substituír a seguinte coincidencia"
10837 #~ msgid "Replace all matches"
10838 #~ msgstr "Substituír todas as coincidencias"
10840 #~ msgid "Find:"
10841 #~ msgstr "Buscar:"
10843 #~ msgid "Search complete"
10844 #~ msgstr "Terminou a busca"
10846 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10847 #~ msgstr ""
10848 #~ "Non se atopou a coincidencia \"%s\". Quere comezar a busca desde o inicio "
10849 #~ "do documento?"
10851 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10852 #~ msgstr "Non se atopou a coincidencia \"%s\"."
10854 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10855 #~ msgstr "Chegouse ao número máximo de resultados."
10857 #~ msgid "%d match has been replaced."
10858 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10859 #~ msgstr[0] "Substituíuse %d coincidencia."
10860 #~ msgstr[1] "Substituíronse %d coincidencias."
10862 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10863 #~ msgstr ""
10864 #~ "Non foi posíbel construír a interface de usuario para Buscar e substituír"
10866 #~ msgid "Links"
10867 #~ msgstr "Ligazóns"
10869 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10870 #~ msgstr "Páxina de inicio do Anjuta"
10872 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
10873 #~ msgstr "Documentación en liña da API do GNOME"
10875 #~ msgid "Glade File"
10876 #~ msgstr "Ficheiro Glade"
10878 #~ msgid "Component for searching"
10879 #~ msgstr "Compoñente para buscar"
10881 #~ msgid "Searching"
10882 #~ msgstr "Buscando"
10884 #~ msgid ""
10885 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10886 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10887 #~ msgstr ""
10888 #~ "Fallou a xeración do ficheiro de proxecto. Non é posíbel atopar un modelo "
10889 #~ "de proxecto apropiado para usar. Asegúrese de que a súa versión do Anjuta "
10890 #~ "está actualizada."
10892 #, fuzzy
10893 #~ msgid "Repository head"
10894 #~ msgstr "Cabeceira do repositorio"
10896 #, fuzzy
10897 #~ msgid "Switch to this branch"
10898 #~ msgstr "Ca_mbiar a outra ramificación"
10900 #~ msgid "Available API tags"
10901 #~ msgstr "Estiquetas API dispoñíbeis"
10903 #~ msgid "Help display"
10904 #~ msgstr "Mostrar a axuda"
10906 #~ msgid "_Add Bookmark"
10907 #~ msgstr "_Engadir marcador"
10909 #~ msgid "Install directories:"
10910 #~ msgstr "Cartafoles de instalación:"
10912 #~ msgid "Add Remote Branch"
10913 #~ msgstr "Engadir a ramificación remota"
10915 #~ msgid "Apply Stash"
10916 #~ msgstr "Aplicar a reserva"
10918 #~ msgid "Author/Grep"
10919 #~ msgstr "Autor/Grep"
10921 #~ msgid "Bad revision:"
10922 #~ msgstr "Revisión incorrecta:"
10924 #~ msgid "Branch to switch to:"
10925 #~ msgstr "Ramificación para a que cambiar:"
10927 #~ msgid "Branches to delete:"
10928 #~ msgstr "Ramificacións para eliminar:"
10930 #~ msgid "Check out all local changes"
10931 #~ msgstr "Extraer todos os cambios locais"
10933 #~ msgid "Create Branch"
10934 #~ msgstr "Crear a ramificación"
10936 #~ msgid "Delete Branch"
10937 #~ msgstr "Eliminar a ramificación"
10939 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10940 #~ msgstr "Eliminar a ramificación remota"
10942 #~ msgid "Delete Tags"
10943 #~ msgstr "Eliminar as etiquetas"
10945 #~ msgid "Filters"
10946 #~ msgstr "Filtros"
10948 #~ msgid "From:"
10949 #~ msgstr "Desde:"
10951 #~ msgid "Good revision:"
10952 #~ msgstr "Revisión correcta:"
10954 #~ msgid "Grep:"
10955 #~ msgstr "Grep:"
10957 #~ msgid "Head"
10958 #~ msgstr "Cabeceira"
10960 #~ msgid "Ignore Files"
10961 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros"
10963 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10964 #~ msgstr "Caixa de correo que contén parches:"
10966 #~ msgid "Previous commit"
10967 #~ msgstr "Remesa anterior"
10969 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10970 #~ msgstr "Ramificación remota desde a que restruturar (rebase):"
10972 #~ msgid "Remote to delete:"
10973 #~ msgstr "Remoto para eliminar:"
10975 #~ msgid "Repository origin"
10976 #~ msgstr "Orixe do repositorio"
10978 #~ msgid "Reset to:"
10979 #~ msgstr "Restabelecer como:"
10981 #~ msgid "Restore index"
10982 #~ msgstr "Restabelecer o índice"
10984 #~ msgid "Revert Commit"
10985 #~ msgstr "Reverter a remisión"
10987 #~ msgid "Revision/Tag:"
10988 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
10990 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10991 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para extraer (check out):"
10993 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10994 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para ignorar:"
10996 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10997 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para deseleccionar (unstage):"
10999 #~ msgid "Select Mailbox File"
11000 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro de caixa de correo"
11002 #~ msgid "Select file to add:"
11003 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro para engadir:"
11005 #~ msgid "Select file to remove:"
11006 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro para eliminar:"
11008 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
11009 #~ msgstr "Mostrar os contidos da reserva seleccionada nun editor"
11011 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
11012 #~ msgstr "Reservar a árbore de traballo dos cambios non remitidos"
11014 #~ msgid "Switch to Another Branch"
11015 #~ msgstr "Cambiar a outra ramificación"
11017 #~ msgid "Tag/Commit"
11018 #~ msgstr "Etiqueta/Remesa"
11020 #~ msgid "Tags to delete:"
11021 #~ msgstr "Etiquetas para eliminar:"
11023 #~ msgid "To:"
11024 #~ msgstr "Até:"
11026 #~ msgid "View log"
11027 #~ msgstr "Ver o rexistro"
11029 #~ msgid "page 3"
11030 #~ msgstr "páxina 3"
11032 #~ msgid "Git: File staged for add."
11033 #~ msgstr "Git: Ficheiro seleccionado para engadir."
11035 #~ msgid "Please select a file."
11036 #~ msgstr "Seleccione un ficheiro."
11038 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
11039 #~ msgstr "Git: Engadiuse a ramificación remota \"%s\"."
11041 #~ msgid "Git: Fetching…"
11042 #~ msgstr "Git: Obtendo…"
11044 #~ msgid "Please select a mailbox file."
11045 #~ msgstr "Por favor seleccione un ficheiro de caixa de correo."
11047 #~ msgid "Git: File retrieved."
11048 #~ msgstr "Git: Ficheiro recuperado."
11050 #~ msgid "Git: Files checked out."
11051 #~ msgstr "Git: Ficheiros descargados."
11053 #~ msgid "Git: Commit complete."
11054 #~ msgstr "Git: remisión terminada."
11056 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
11057 #~ msgstr "Git: Creouse a ramificación \"%s\"."
11059 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
11060 #~ msgstr "Git: Creouse a etiqueta \"%s\"."
11062 #~ msgid "Please select branches to delete"
11063 #~ msgstr "Seleccione as ramificacións a eliminar"
11065 #~ msgid "Git: Fetch complete."
11066 #~ msgstr "Git: Obtención terminada."
11068 #~ msgid "Short log"
11069 #~ msgstr "Rexistro curto"
11071 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
11072 #~ msgstr "Git: Recuperando o rexistro…"
11074 #~ msgid "Select a file"
11075 #~ msgstr "Seleccione un ficheiro"
11077 #~ msgid "Git: Merge complete."
11078 #~ msgstr "Git: Combinación terminada."
11080 #~ msgid "Git: Pull complete."
11081 #~ msgstr "Git: Recepción (pull) terminada."
11083 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
11084 #~ msgstr "Seleccione o repositorio remoto do que recibir."
11086 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
11087 #~ msgstr "Introduza o URL do repositorio do que recibir (pull)."
11089 #~ msgid "Git: Push complete."
11090 #~ msgstr "Git: Remisión (push) terminada."
11092 #~ msgid "Please select a remote to push to."
11093 #~ msgstr "Seleccione un repositorio remoto ao que mandaar."
11095 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
11096 #~ msgstr "Introduza o URL do repositorio ao que mandar (push)."
11098 #~ msgid "Git: Pushing…"
11099 #~ msgstr "Git: Mandando…"
11101 #~ msgid "Git: Rebasing"
11102 #~ msgstr "Git: Restruturando (rebasing)"
11104 #~ msgid "Git: File removed."
11105 #~ msgstr "Git: Ficheiro eliminado."
11107 #~ msgid "Git: Resolve complete."
11108 #~ msgstr "Git: Resolución terminada."
11110 #~ msgid "Git: Stash dropped."
11111 #~ msgstr "Git: Reserva solta."
11113 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
11114 #~ msgstr "Git: Todas as reservas están limpas."
11116 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
11117 #~ msgstr "Git: Extracción (checkout) da ramificación terminada."
11119 #~ msgid "There are no branches available."
11120 #~ msgstr "Non hai ramificacións dispoñíbeis."
11122 #~ msgid "Please select a stash"
11123 #~ msgstr "Seleccione unha reserva"
11125 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
11126 #~ msgstr "Git: Cambios gardados nunha reserva."
11128 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
11129 #~ msgstr "Git: Os cambios reservados foron aplicados."
11131 #~ msgid "Git: Diff complete."
11132 #~ msgstr "Git: Diferencial terminado."
11134 #~ msgid "Git: Files unstaged."
11135 #~ msgstr "Git: Ficheiros deseleccionados (unstage)."
11137 #~ msgid "_Git"
11138 #~ msgstr "_Git"
11140 #~ msgid "_Changes"
11141 #~ msgstr "_Cambios"
11143 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
11144 #~ msgstr "Remitir os cambios ao repositorio local"
11146 #~ msgid "_Stash"
11147 #~ msgstr "_Reservar"
11149 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
11150 #~ msgstr "Gardar os cambios non remitidos e reaplicalos máis tarde"
11152 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
11153 #~ msgstr "_Aplicar os cambios reservados…"
11155 #~ msgid "_View log…"
11156 #~ msgstr "_Ver o rexistro…"
11158 #~ msgid "View change history"
11159 #~ msgstr "Ver o historial do ficheiro"
11161 #~ msgid "_Push…"
11162 #~ msgstr "_Mandar…"
11164 #~ msgid "_Pull…"
11165 #~ msgstr "_Recibir (pull)…"
11167 #~ msgid "Update the working copy"
11168 #~ msgstr "Actualizar a copia de traballo"
11170 #~ msgid "Update remote branches"
11171 #~ msgstr "Actualizar as ramificacións remotas"
11173 #~ msgid "_Files"
11174 #~ msgstr "_Ficheiros"
11176 #~ msgid "_Ignore…"
11177 #~ msgstr "Ignorado"
11179 #~ msgid "Ignore files"
11180 #~ msgstr "Ignorar ficheiros"
11182 #~ msgid "_Check out files…"
11183 #~ msgstr "E_xtraer os ficheiros (check out)…"
11185 #~ msgid "_Unstage files…"
11186 #~ msgstr "D_eseleccionar ficheiros (unstage)…"
11188 #~ msgid "Create patch series…"
11189 #~ msgstr "Crear series de parches"
11191 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
11192 #~ msgstr "Xerar ficheiros de parche para a remisión en upstream"
11194 #~ msgid "Start applying a patch series"
11195 #~ msgstr "Comezar a aplicar series de parches"
11197 #~ msgid "_Skip current patch"
11198 #~ msgstr "_Omitir o parche actual"
11200 #~ msgid "_Branches"
11201 #~ msgstr "_Ramificacións"
11203 #~ msgid "_Create branch…"
11204 #~ msgstr "_Crear a ramificación…"
11206 #~ msgid "_Delete branch…"
11207 #~ msgstr "_Eliminar a ramificación…"
11209 #~ msgid "_Switch to another branch…"
11210 #~ msgstr "Ca_mbiar a outra ramificación"
11212 #~ msgid "_Merge…"
11213 #~ msgstr "Combinar"
11215 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
11216 #~ msgstr "Fusionar cambios de outra ramificación na actual"
11218 #~ msgid "_Rebase"
11219 #~ msgstr "_Restruturar"
11221 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
11222 #~ msgstr "Fusionar os seus cambios cunha ramificación remota de upstream"
11224 #~ msgid "_Start…"
11225 #~ msgstr "Come_zar…"
11227 #~ msgid "Start a rebase"
11228 #~ msgstr "Iniciar a restruturación"
11230 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
11231 #~ msgstr "Continuar unha restruturación que se detivo debido a conflitos"
11233 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
11234 #~ msgstr "Saltar a remisión conflitiva actual e continuar"
11236 #~ msgid "_Cherry pick…"
11237 #~ msgstr "Es_colma de parches…"
11239 #~ msgid ""
11240 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
11241 #~ "one"
11242 #~ msgstr ""
11243 #~ "Fusionar selectivamente cambios individuais doutras ramificacións na "
11244 #~ "actual"
11246 #~ msgid "_Remote branches"
11247 #~ msgstr "Ramificacións _remotas"
11249 #~ msgid "_Delete…"
11250 #~ msgstr "Eliminar"
11252 #~ msgid "_Create tag…"
11253 #~ msgstr "_Crear a etiqueta…"
11255 #~ msgid "_Delete tag…"
11256 #~ msgstr "_Eliminar a etiqueta…"
11258 #~ msgid "Delete tags"
11259 #~ msgstr "Eliminar as etiquetas"
11261 #~ msgid "_Reset tree…"
11262 #~ msgstr "_Restabelecer a árbore…"
11264 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
11265 #~ msgstr ""
11266 #~ "Reinicializar a cabeceira do repositorio a calquera estado anterior "
11268 #~ msgid "_Revert commit…"
11269 #~ msgstr "_Reverter a remisión…"
11271 #~ msgid "Bisect"
11272 #~ msgstr "_Biseccionar"
11274 #~ msgid "Start a bisect operation"
11275 #~ msgstr "Iniciar unha operación de bisección (bisect)"
11277 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
11278 #~ msgstr "Deter a bisección (bisect) e traer a árbore ao estado normal"
11280 #~ msgid "_Good"
11281 #~ msgstr "_Correcto"
11283 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
11284 #~ msgstr "Marcar a actual revisión superior como boa"
11286 #~ msgid "_Bad"
11287 #~ msgstr "_Mala"
11289 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
11290 #~ msgstr "Crear un novo repositorio de git ou reinicializar outro existente"
11292 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
11293 #~ msgstr "Mostrar os cambios introducidos por esta remisión"
11295 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
11296 #~ msgstr "Ver unha copia deste ficheiro nesta revisión"
11298 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
11299 #~ msgstr "Crear unha ramificación coa revisión seleccionada como superior"
11301 #~ msgid "Create a tag at this revision"
11302 #~ msgstr "Crea unha etiqueta nesta revisión"
11304 #~ msgid "Revert this commit"
11305 #~ msgstr "Reverter esta remisión"
11307 #~ msgid "_Bisect"
11308 #~ msgstr "_Biseccionar (bisect)"
11310 #~ msgid "_Set good revision"
11311 #~ msgstr "_Definir como revisión boa"
11313 #~ msgid "Mark this revision as good"
11314 #~ msgstr "Marcar esta revisión como boa"
11316 #~ msgid "_Set bad revision"
11317 #~ msgstr "_Definir como revisión mala"
11319 #~ msgid "Mark this revision as bad"
11320 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
11322 #~ msgid "View changes to this file or folder"
11323 #~ msgstr "Ver cambios neste ficheiro ou cartafol"
11325 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11326 #~ msgstr "Engadir este ficheiro ou cartafol ao repositorio"
11328 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11329 #~ msgstr "Eliminar este ficheiro ou cartafol do repositorio"
11331 #~ msgid "Top level git menu item"
11332 #~ msgstr "Ítem de máximo nivel no menú de git"
11334 #~ msgid "Git operations"
11335 #~ msgstr "Operacións do Git"
11337 #~ msgid "Git log operations"
11338 #~ msgstr "Operacións de rexistro do Git"
11340 #~ msgid "Git FM operations"
11341 #~ msgstr "Operacións FM do Git"
11343 #~ msgid "Git Log"
11344 #~ msgstr "Rexistro do Git"
11346 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11347 #~ msgstr "Ten que seleccionar un elemento pendente para poder editalo"
11349 #~ msgid "Add Item"
11350 #~ msgstr "Engadir o elemento"
11352 #~ msgid "Edit Item"
11353 #~ msgstr "Editar o elemento"
11355 #~ msgid "Summary:"
11356 #~ msgstr "Resumo:"
11358 #~ msgid "Category:"
11359 #~ msgstr "Categoría:"
11361 #~ msgid "Edit Categories"
11362 #~ msgstr "Editar as categorías"
11364 #~ msgid "Due date:"
11365 #~ msgstr "Data de vencemento:"
11367 #~ msgid "Notify when due"
11368 #~ msgstr "Notificar cando venza a data"
11370 #~ msgid "Priority:"
11371 #~ msgstr "Prioridade:"
11373 #~ msgid "Comment:"
11374 #~ msgstr "Comentario:"
11376 #~ msgid "Completed"
11377 #~ msgstr "Terminado"
11379 #~ msgid "N/A"
11380 #~ msgstr "N/D"
11382 #~ msgid "stopped:"
11383 #~ msgstr "detido:"
11385 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11386 #~ msgstr "Ten que seleccionar un elemento pendente para poder eliminalo"
11388 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11389 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o elemento pendente seleccionado?"
11391 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11392 #~ msgstr ""
11393 #~ "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes terminados?"
11395 #~ msgid ""
11396 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11397 #~ "category \"%s\"?"
11398 #~ msgstr ""
11399 #~ "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes terminados "
11400 #~ "na categoría \"%s\"?"
11402 #~ msgid "Export task list"
11403 #~ msgstr "Exportar a lista de tarefas"
11405 #~ msgid "XML"
11406 #~ msgstr "XML"
11408 #~ msgid "Plain Text"
11409 #~ msgstr "Texto plano"
11411 #~ msgid "HTML"
11412 #~ msgstr "HTML"
11414 #~ msgid "Export current category only"
11415 #~ msgstr "Exportar só a categoría actual"
11417 #~ msgid "HTML export options:"
11418 #~ msgstr "Opcións de exportación HTML:"
11420 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11421 #~ msgstr "Incorporar a folla de estilo (CSS) predeterminada"
11423 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11424 #~ msgstr "Folla de estilo (CSS) personalizada"
11426 #~ msgid "All"
11427 #~ msgstr "Todo"
11429 #~ msgid "_Export"
11430 #~ msgstr "_Exportar"
11432 #~ msgid "Priority"
11433 #~ msgstr "Prioridade"
11435 #~ msgid "Due date"
11436 #~ msgstr "Data de vencemento"
11438 #~ msgid "No permission to read the file."
11439 #~ msgstr "Non ten permiso para ler o ficheiro."
11441 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11442 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a estrutura XML"
11444 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11445 #~ msgstr "Non é un ficheiro gtodo correcto"
11447 #~ msgid "Personal"
11448 #~ msgstr "Persoal"
11450 #~ msgid "Business"
11451 #~ msgstr "Negocios"
11453 #~ msgid "Unfiled"
11454 #~ msgstr "Sen clasificar"
11456 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11457 #~ msgstr "Non hai ningún cliente gtodo para gardar."
11459 #~ msgid "No filename supplied."
11460 #~ msgstr "Non se proporcionou ningún nome de ficheiro."
11462 #~ msgid "Medium"
11463 #~ msgstr "Media"
11465 #~ msgid "High"
11466 #~ msgstr "Alta"
11468 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11469 #~ msgstr ""
11470 #~ "Ao eliminar a categoría \"%s\" perderanse todos os elementos que conteña"
11472 #~ msgid "<New category (%d)>"
11473 #~ msgstr "<Categoría nova (%d)>"
11475 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11476 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11477 #~ msgstr[0] "O seguinte elemento vencerá en %i minuto:"
11478 #~ msgstr[1] "O seguinte elemento vencerá en %i minutos:"
11480 #~ msgid "The following item is due:"
11481 #~ msgstr "O seguinte elemento vence:"
11483 #~ msgid "_Do not show again"
11484 #~ msgstr "_Non mostrar outra vez"
11486 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11487 #~ msgstr "Ocultar os elementos t_erminados"
11489 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11490 #~ msgstr "Ocultar os elementos pendentes xa terminados"
11492 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11493 #~ msgstr "Ocultar elementos pasada a data de _vencemento"
11495 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11496 #~ msgstr "Ocultar os elementos aos que xa lles pasou a data de vencemento"
11498 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11499 #~ msgstr "Ocultar elementos sen data de _finalización"
11501 #~ msgid "Hide items without an end date"
11502 #~ msgstr "Ocultar os elementos que non teñan data de finalización"
11504 #~ msgid "Task manager"
11505 #~ msgstr "Xestor de tarefas"
11507 #~ msgid "Task manager view"
11508 #~ msgstr "Visualizador do xestor de tarefas"
11510 #~ msgid "To-do Manager"
11511 #~ msgstr "Xestor de pendentes"
11513 #~ msgid "To-do List Preferences"
11514 #~ msgstr "Preferencias da lista de pendentes"
11516 #~ msgid "Interface"
11517 #~ msgstr "Interface"
11519 #~ msgid "Show due date column"
11520 #~ msgstr "Mostrar a columna da data de vencemento"
11522 #~ msgid "Show category column"
11523 #~ msgstr "Mostrar a columna de categoría"
11525 #~ msgid "Show priority column"
11526 #~ msgstr "Mostrar a columna de prioridade"
11528 #~ msgid "Show in main window"
11529 #~ msgstr "Mostrar a xanela principal"
11531 #~ msgid "Items that are due today"
11532 #~ msgstr "Elementos que vencen hoxe"
11534 #~ msgid "Items that are past due"
11535 #~ msgstr "Elementos que xa venceron"
11537 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11538 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11539 #~ msgstr[0] "Elementos que vencen en %i día"
11540 #~ msgstr[1] "Elementos que vencen nos próximos %i días"
11542 #~ msgid "Miscellaneous"
11543 #~ msgstr "Outros datos"
11545 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11546 #~ msgstr "Purgar automaticamente os elementos terminados"
11548 #~ msgid "Purge items after"
11549 #~ msgstr "Purgar os elementos despois de"
11551 #~ msgid "days."
11552 #~ msgstr "días."
11554 #~ msgid "Auto-Purge"
11555 #~ msgstr "Purgar automaticamente"
11557 #~ msgid "Notification"
11558 #~ msgstr "Notificación"
11560 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11561 #~ msgid_plural ""
11562 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11563 #~ msgstr[0] ""
11564 #~ "Permitir que se me notifiquen os elementos pendentes que venzan en %i "
11565 #~ "minuto"
11566 #~ msgstr[1] ""
11567 #~ "Permitir que se me notifiquen os elementos pendentes que venzan en %i "
11568 #~ "minutos"
11570 #~ msgid "Open a Task List"
11571 #~ msgstr "Abrir a lista de tarefas"
11573 #~ msgid "Create a Task List"
11574 #~ msgstr "Crear unha lista de tarefas"
11576 #~ msgid "No Date"
11577 #~ msgstr "Sen data"
11579 #~ msgid "Add Module"
11580 #~ msgstr "Engadir módulo"
11582 #~ msgid "Add Package"
11583 #~ msgstr "Engadir paquete"
11585 #~ msgid "New Group"
11586 #~ msgstr "Novo grupo"
11588 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11589 #~ msgstr "Especificamente _onde crear o grupo:"
11591 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11592 #~ msgstr "Engadir _paquete&#x2026;"
11594 #~ msgid "_Group name:"
11595 #~ msgstr "Nome do _grupo:"
11597 #~ msgid "Add _Group…"
11598 #~ msgstr "Engadir o _grupo"
11600 #~ msgid "Add a group to project"
11601 #~ msgstr "Engadir un grupo ao proxecto"
11603 #~ msgid "Add _Module…"
11604 #~ msgstr "Engadir _módulo…"
11606 #~ msgid "Add _Package…"
11607 #~ msgstr "Engadir _paquete…"
11609 #~ msgid "_Refresh"
11610 #~ msgstr "_Actualizar"
11612 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11613 #~ msgstr "Actualizar a árbore do xestor de proxectos"
11615 #~ msgid "Add _Group"
11616 #~ msgstr "Engadir o _grupo"
11618 #~ msgid "Add _Target"
11619 #~ msgstr "Engadir o des_tino"
11621 #~ msgid "Add a module to target"
11622 #~ msgstr "Engadir un módulo ao proxecto"
11624 #~ msgid "Full Name:"
11625 #~ msgstr "Nome completo:"
11627 #~ msgid "Group properties"
11628 #~ msgstr "Propiedades do grupo"
11630 #~ msgid "No"
11631 #~ msgstr "Non"
11633 #~ msgid "GTK+"
11634 #~ msgstr "GTK+"
11636 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11637 #~ msgstr "Un proxectoGTKmm (C++) xenérico"
11639 #~ msgid "GTKmm"
11640 #~ msgstr "GTKmm"
11642 #~ msgid "Package is not parseable"
11643 #~ msgstr "O paquete non é analizábel"
11645 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11646 #~ msgstr "Explorar paquetes de proxecto automaticamente"
11648 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11649 #~ msgstr "Comprobando se o paquete é procesábel…"
11651 #~ msgid ""
11652 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11653 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11654 #~ "work)"
11655 #~ msgstr ""
11656 #~ "Esta opción activa os paquetes predeterminados requiridos polo proxecto "
11657 #~ "aberto, i.e.. glib and gtk+ se vostede crea un proxecto Gtk+ (pode "
11658 #~ "precisar máis traballo da CPU)"
11660 #~ msgid "Gdb"
11661 #~ msgstr "Gdb"
11663 #~ msgid "Task Manager"
11664 #~ msgstr "Xestor de tarefas"
11666 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11667 #~ msgstr "Engadido de pendentes para o Anjuta."
11669 #~ msgid "C++/GObject Class"
11670 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11672 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11673 #~ msgstr "Engadido do depurador de JS de Anjuta"
11675 #~ msgid ""
11676 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11677 #~ "their default settings?"
11678 #~ msgstr ""
11679 #~ "Está seguro de que quere restaurar as preferencias\n"
11680 #~ "e pór os parámetros predefinidos?"
11682 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11683 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue non válido"
11685 #~ msgid "Generic rule"
11686 #~ msgstr "Regra xenérica"
11688 #~ msgid "Extra target"
11689 #~ msgstr "Obxectivo adicional"
11691 #~ msgid "Configure file"
11692 #~ msgstr "Ficheiro configure"
11694 #~ msgid "GLib mkenums"
11695 #~ msgstr "mkenums de Glib"
11697 #~ msgid "GLib genmarshal"
11698 #~ msgstr "genmarshal de Glib"
11700 #~ msgid "Intl rule"
11701 #~ msgstr "Grega de Intl"
11703 #~ msgid "Group doesn't exist"
11704 #~ msgstr "O grupo non existe"
11706 #~ msgid "Target doesn't exist"
11707 #~ msgstr "O destino non existe"
11709 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11710 #~ msgstr "O camiño é remoto ou non válido (so se permiten camiños locais)"
11712 #~ msgid "Malformed project"
11713 #~ msgstr "Proxecto formado incorrectamente"
11715 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11716 #~ msgstr "O grupo pai non existe"
11718 #~ msgid "Group already exists"
11719 #~ msgstr "O grupo xa existe"
11721 #~ msgid "Group couldn't be created"
11722 #~ msgstr "Non foi posíbel crear o grupo"
11724 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11725 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o grupo"
11727 #~ msgid "Target already exists"
11728 #~ msgstr "O destino xa existe"
11730 #~ msgid "General failure in target creation"
11731 #~ msgstr "Produciuse un fallo xeral ao crear o destino"
11733 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11734 #~ msgstr "O destino creado recentemente non puido ser identificado"
11736 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11737 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o destino"
11739 #~ msgid "Source doesn't exist"
11740 #~ msgstr "A fonte non existe"
11742 #~ msgid ""
11743 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11744 #~ msgstr ""
11745 #~ "O nome do ficheiro fonte só pode conter caracteres alfanuméricos, '_', "
11746 #~ "'-' ou '.'"
11748 #~ msgid "Source file is already in given target"
11749 #~ msgstr "O ficheiro fonte xa existe no destino que se proporcionou"
11751 #~ msgid "General failure in adding source file"
11752 #~ msgstr "Houbo un fallo xeral ao engadir o ficheiro fonte"
11754 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11755 #~ msgstr "O ficheiro fonte creado recentemente non puido ser identificado"
11757 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11758 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a fonte"
11760 #~ msgid "Project directory"
11761 #~ msgstr "Cartafol do proxecto"
11763 #~ msgid "Enter new module"
11764 #~ msgstr "Introducir un módulo novo"
11766 #~ msgid ""
11767 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11768 #~ "packages?"
11769 #~ msgstr ""
11770 #~ "Está seguro de que quere eliminar o módulo \"%s\" e todos os seus "
11771 #~ "paquetes asociados?"
11773 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11774 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o paquete \"%s\"?"
11776 #~ msgid "Enter new variable"
11777 #~ msgstr "Introducir unha variábel nova"
11779 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11780 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar a variábel remota \"%s\"?"
11782 #~ msgid "Project:"
11783 #~ msgstr "Proxecto:"
11785 #~ msgid "URI:"
11786 #~ msgstr "URL:"
11788 #~ msgid "Module/Packages"
11789 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11791 #~ msgid "Version"
11792 #~ msgstr "Versión"
11794 #~ msgid "Use"
11795 #~ msgstr "Usar"
11797 #~ msgid "Group name:"
11798 #~ msgstr "Nome do grupo:"
11800 #~ msgid "Advanced"
11801 #~ msgstr "Avanzado"
11803 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11804 #~ msgstr "Parámetros do compilador de gcj (ahead-of-time):"
11806 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11807 #~ msgstr "Parámetros do compilador de Java (just-in-time):"
11809 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11810 #~ msgstr "Includes (obsoleto):"
11812 #~ msgid "C preprocessor flags"
11813 #~ msgstr "Parámetros do preprocesador de C"
11815 #~ msgid "C++ compiler flags"
11816 #~ msgstr "Parámetros do compilador de C++"
11818 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11819 #~ msgstr "Parámetros do compilador de gcj (ahead-of-time)"
11821 #~ msgid "Dependencies:"
11822 #~ msgstr "Dependencias:"
11824 #~ msgid "Advanced options"
11825 #~ msgstr "Opcións avanzadas"
11827 #~ msgid "Target name:"
11828 #~ msgstr "Nome do destino:"
11830 #~ msgid "Advanced…"
11831 #~ msgstr "Avanzado…"
11833 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11834 #~ msgstr "O tipo GbfMkfileConfigValue non é correcto"
11836 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11837 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o grupo"
11839 #~ msgid "Target couldn't be created"
11840 #~ msgstr "Non foi posíbel crear o destino"
11842 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11843 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o destino"
11845 #~ msgid "Source is already in target"
11846 #~ msgstr "A fonte xa existe no destino"
11848 #~ msgid "Source couldn't be added"
11849 #~ msgstr "Non foi posíbel engadir a fonte"
11851 #~ msgid "Includes:"
11852 #~ msgstr "Includes:"
11854 #~ msgid "Tooltips in list"
11855 #~ msgstr "Indicacións na lista"
11857 #~ msgid "Messages options"
11858 #~ msgstr "<b>Opcións das mensaxes</b>"
11860 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11861 #~ msgstr "Número de caracteres iniciais para mostrar:"
11863 #~ msgid "Truncate long messages"
11864 #~ msgstr "Truncar as mensaxes longas"
11866 #~ msgid "No properties available for this group"
11867 #~ msgstr "Non hai propiedades dispoñíbeis para este grupo"
11869 #~ msgid ""
11870 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11871 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11872 #~ msgstr ""
11873 #~ "O campo \"%s\" debe comezar cunha letra, un díxito ou un guión baixo; "
11874 #~ "debe tamén conter só letras, díxitos, guións baixos, o signo menos ou "
11875 #~ "puntos. Arránxeo."
11877 #~ msgid ""
11878 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11879 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11880 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11881 #~ msgstr ""
11882 #~ "O campo \"%s\" debe comezar con unha letra, un díxito, un guión baixo ou "
11883 #~ "un separador de directorio e ademais debe conter só letras, díxitos, "
11884 #~ "guións baixos, separador de directorios, signo menos ou puntos. Arránxeo."
11886 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11887 #~ msgstr "Busca básica e substitución"
11889 #~ msgid "Modify"
11890 #~ msgstr "Modificar"
11892 #~ msgid "New Name:"
11893 #~ msgstr "Nome novo:"
11895 #~ msgid "Setting"
11896 #~ msgstr "Opción"
11898 #~ msgid "Basic Search"
11899 #~ msgstr "Busca básica"
11901 #~ msgid "Print line numbers"
11902 #~ msgstr "Mostrar os números de liña"
11904 #~ msgid "Print options"
11905 #~ msgstr "Opcións de impresión"
11907 #~ msgid "Print page footer"
11908 #~ msgstr "Imprimir o pé de páxina"
11910 #~ msgid "Print page header"
11911 #~ msgstr "Imprimir a cabeceira de páxina"
11913 #~ msgid "Printing"
11914 #~ msgstr "Imprimir"
11916 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11917 #~ msgstr "Romper as liñas longas para cubrir un papel"
11919 #~ msgid "Default project directory:"
11920 #~ msgstr "Cartafol predefinido do proxecto:"
11922 #~ msgid "Developer email address:"
11923 #~ msgstr "Enderezo de correo electrónico do desenvolvedor:"
11925 #~ msgid "Developer name:"
11926 #~ msgstr "Nome do desenvolvedor:"
11928 #~ msgid "Project Defaults"
11929 #~ msgstr "Configuración predefinida do proxecto"
11931 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11932 #~ msgstr "Un motor de ifraestrutura do Makefile para o xestor de proxectos"
11934 #~ msgid ""
11935 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11936 #~ msgid_plural ""
11937 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11938 #~ "b>"
11939 #~ msgstr[0] ""
11940 #~ "<b>Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes "
11941 #~ "de pechar?</b>"
11942 #~ msgstr[1] ""
11943 #~ "<b>Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes "
11944 #~ "de pechar?</b>"
11946 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11947 #~ msgstr "<b>Autocompletar</b>"
11949 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11950 #~ msgstr "<b>Caixa de suxestións</b>"
11952 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11953 #~ msgstr "<b>Parámetros da sangría</b>"
11955 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11956 #~ msgstr "<b>Sangría intelixente</b>"
11958 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11959 #~ msgstr "Autocompletado (só en C/C++/Java)"
11961 #~ msgid "Edit…"
11962 #~ msgstr "Editar..."
11964 #~ msgid "Macro details:"
11965 #~ msgstr "Detalles da macro:"
11967 #~ msgid "Macro text:"
11968 #~ msgstr "Texto da macro:"
11970 #~ msgid "Macros:"
11971 #~ msgstr "Macros:"
11973 #~ msgid "Shortcut:"
11974 #~ msgstr "Atallo:"
11976 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11977 #~ msgstr "Premer no atallo de macro..."
11979 #~ msgid "Press shortcut"
11980 #~ msgstr "Premer no atallo"
11982 #~ msgid "Anjuta macros"
11983 #~ msgstr "Macros do Anjuta"
11985 #~ msgid "My macros"
11986 #~ msgstr "As miñas macros"
11988 #~ msgid ""
11989 #~ "Name:\t %s\n"
11990 #~ "Category:\t %s\n"
11991 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11992 #~ msgstr ""
11993 #~ "Nome:\t %s\n"
11994 #~ "Categoría:\t %s\n"
11995 #~ "Atallo:\t %c\n"
11997 #~ msgid "Insert macro"
11998 #~ msgstr "Inserir a macro"
12000 #~ msgid "Add/Edit macro"
12001 #~ msgstr "Engadir/editar unha macro"
12003 #~ msgid "%Y-%m-%d"
12004 #~ msgstr "%d-%m-%Y-"
12006 #~ msgid "%Y"
12007 #~ msgstr "%Y"
12009 #~ msgid "Macros"
12010 #~ msgstr "Macros"
12012 #~ msgid "_Insert Macro…"
12013 #~ msgstr "_Inserir a macro..."
12015 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
12016 #~ msgstr "Inserir unha macro usando un atallo"
12018 #~ msgid "_Add Macro…"
12019 #~ msgstr "_Engadir unha macro..."
12021 #~ msgid "Add a macro"
12022 #~ msgstr "Engadir unha macro"
12024 #~ msgid "Macros…"
12025 #~ msgstr "Macros"
12027 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
12028 #~ msgstr "Engadir/editar/eliminar as macros"
12030 #~ msgid "Macro operations"
12031 #~ msgstr "Operacións coas macros"
12033 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
12034 #~ msgstr "Inserir os macros predefinidos no editor"
12036 #~ msgid "Macro Plugin"
12037 #~ msgstr "Engadido de macro"
12039 #~ msgid ""
12040 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
12041 #~ "disabled:\n"
12042 #~ " %s"
12043 #~ msgstr ""
12044 #~ "Desactiváronse, sen rexistrar funciones, os seguintes «pretty printer»:\n"
12045 #~ " %s"
12047 #~ msgid "A GNOME applet project"
12048 #~ msgstr "Un proxecto de miniaplicativo do GNOME"
12050 #~ msgid "Applet Title:"
12051 #~ msgstr "Título do miniaplicativo:"
12053 #~ msgid "Display description of the applet"
12054 #~ msgstr "Mostrar a descrición do miniaplicativo"
12056 #~ msgid "Display title of the applet"
12057 #~ msgstr "Mostrar o título do miniaplicativo"
12059 #~ msgid "GNOME Applet"
12060 #~ msgstr "Miniaplicativo do GNOME"
12062 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
12063 #~ msgstr "<b>Xestionar as asociacións</b>"
12065 #~ msgid "<b>New association</b>"
12066 #~ msgstr "<b>Asociación nova</b>"
12068 #~ msgid "Associate"
12069 #~ msgstr "Asociar"
12071 #~ msgid "Automatically add resources"
12072 #~ msgstr "Engadir recursos automaticamente"
12074 #~ msgid "Designer"
12075 #~ msgstr "Deseñador"
12077 #~ msgid "Insert handler on edit"
12078 #~ msgstr "Inserir un manipulador ao editar"
12080 #~ msgid "Position type"
12081 #~ msgstr "Tipo de posición"
12083 #~ msgid "Separated designer layout"
12084 #~ msgstr "Disposición do deseñador separada"
12086 #~ msgid "Special regexp"
12087 #~ msgstr "Expresión regular especial"
12089 #~ msgid "Widget name"
12090 #~ msgstr "Nome do widget"
12092 #~ msgid "Association item has no designer"
12093 #~ msgstr "O elemento de asociación non ten un deseñador"
12095 #~ msgid "Association item has no editor"
12096 #~ msgstr "O elemento de asociación non ten un editor"
12098 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
12099 #~ msgstr "Opción incorrecta do elemento de asociación no nodo %s"
12101 #~ msgid "no filename found in the node %s"
12102 #~ msgstr "non se encontrou un nome de ficheiro no nodo %s"
12104 #~ msgid "invalid %s property value"
12105 #~ msgstr "o valor de propiedade %s non é válido"
12107 #~ msgid "Association item filename has no path"
12108 #~ msgstr "O nome de ficheiro do elemento de asociación non ten un camiño"
12110 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
12111 #~ msgstr "Non hai asociacións inicializadas; non se gardará nada"
12113 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
12114 #~ msgstr ""
12115 #~ "Non foi posíbel gardar as asociacións porque a raíz do proxecto non está "
12116 #~ "definida"
12118 #~ msgid "Failed to save associations"
12119 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao gardar as asociacións"
12121 #~ msgid "Current"
12122 #~ msgstr "Actual"
12124 #~ msgid "Before end"
12125 #~ msgstr "Antes do remate"
12127 #~ msgid "After begin"
12128 #~ msgstr "Despois de iniciar"
12130 #~ msgid "End of file"
12131 #~ msgstr "Final do ficheiro"
12133 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
12134 #~ msgstr "Non foi posíbel introspeccionar o sinal"
12136 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
12137 #~ msgstr "A linguaxe Python aínda non se admite"
12139 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
12140 #~ msgstr "A linguaxe Vala aínda non se admite"
12142 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
12143 #~ msgstr "Non hai un editor asociado para o deseñador"
12145 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
12146 #~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido no módulo %s"
12148 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
12149 #~ msgstr "Produciuse un erro ao engadir un manipulador stub novo: %s"
12151 #~ msgid "Couldn't find signal information"
12152 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar unha información de sinal"
12154 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
12155 #~ msgstr ""
12156 #~ "Produciuse un erro ao engadir un manipulador stub novo: Non hai un editor "
12157 #~ "actual"
12159 #~ msgid ""
12160 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
12161 #~ "Designer"
12162 #~ msgstr ""
12163 #~ "Para evitar estas mensaxes desactive o parámetro \"%s\" en Preferencias-"
12164 #~ ">Deseñador de GUI Glade"
12166 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
12167 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar un documento asociado"
12169 #~ msgid "Those documents are already associated"
12170 #~ msgstr "Eses documentos xa están asociados"
12172 #~ msgid "Unable to read file: %s."
12173 #~ msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro: %s."
12175 #~ msgid "Top level widget"
12176 #~ msgstr "Widget de máximo nivel"
12178 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
12179 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar un nome de sinal predefinido"
12181 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
12182 #~ msgstr ""
12183 #~ "O proxecto %s non ten widgets obsoletos ou erros de coincidencia na "
12184 #~ "versión."
12186 #~ msgid "There is no Glade project"
12187 #~ msgstr "Non hai un proxecto Glade"
12189 #~ msgid "_Glade"
12190 #~ msgstr "_Glade"
12192 #~ msgid "Switch between designer/code"
12193 #~ msgstr "Cambiar entre deseñador e código"
12195 #~ msgid "Insert handler stub"
12196 #~ msgstr "Inserir un manipulador stub"
12198 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
12199 #~ msgstr "Asociar o último deseñador e o último editor"
12201 #~ msgid "Associate last designer and editor"
12202 #~ msgstr "Asociar o último deseñador e o editor"
12204 #~ msgid "Associations dialog…"
12205 #~ msgstr "Diálogo de asociacións..."
12207 #~ msgid "Versioning…"
12208 #~ msgstr "Asignación de versións..."
12210 #~ msgid "Set as default resource target"
12211 #~ msgstr "Definir como o destino de recurso predefinido"
12213 #~ msgid "Current default target"
12214 #~ msgstr "Destino predefinido actual"
12216 #~ msgid "Close the current file"
12217 #~ msgstr "Pechar o ficheiro actual"
12219 #~ msgid "Save the current file"
12220 #~ msgstr "Gardar o ficheiro actual"
12222 #~ msgid "Redo the last action"
12223 #~ msgstr "Refacer a última acción"
12225 #~ msgid "Cut the selection"
12226 #~ msgstr "Cortar a selección"
12228 #~ msgid "Copy the selection"
12229 #~ msgstr "Copiar a selección"
12231 #~ msgid "Paste the clipboard"
12232 #~ msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
12234 #~ msgid "Delete the selection"
12235 #~ msgstr "Eliminar a selección"
12237 #~ msgid "Go back in undo history"
12238 #~ msgstr "Ir cara a atrás no historial de desfacer"
12240 #~ msgid "Go forward in undo history"
12241 #~ msgstr "Ir cara a adiante no historial de desfacer"
12243 #~ msgid "Glade Clipboard"
12244 #~ msgstr "Portapapeis do Glade"
12246 #~ msgid "Glade GUI Designer"
12247 #~ msgstr "Deseñador de GUI Glade"
12249 #~ msgid "Tab position:"
12250 #~ msgstr "Posición dos separadores:"
12252 #~ msgid "No Messages"
12253 #~ msgstr "Sen mensaxes"
12255 #~ msgid "No Infos"
12256 #~ msgstr "Sen informacións"
12258 #~ msgid "No Warnings"
12259 #~ msgstr "Sen avisos"
12261 #~ msgid "No Errors"
12262 #~ msgstr "Sen erros"
12264 #~ msgid "Online"
12265 #~ msgstr "En liña"
12267 #~ msgid "Edit&#x2026;"
12268 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
12270 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
12271 #~ msgstr "Xanela emerxente coas escollas de autocompletado"
12273 #~ msgid "private"
12274 #~ msgstr "privado"
12276 #~ msgid "protected"
12277 #~ msgstr "protexido"
12279 #~ msgid "public"
12280 #~ msgstr "público"
12282 #~ msgid "Gdb plugin."
12283 #~ msgstr "Plugin Gdb."