Updated Czech translation
[anjuta.git] / po / zh_CN.po
blob99f19b172d4247cf79923103d35f9cf128ec4e23
1 # Simplified Chinese translation for anjuta.
2 # Copyright (C) 2001, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as anjuta package.
5 # Conner Mo <connermo@hotmail.com>, 2001.
6 # Noah Bentusi <blue_atlantis400@hotmail.com>, 2004.
7 # Zhuo Li <mada@geekbone.org>, 2004.
8 # Kuo Yang <darasion@gmail.com>, 2009.
9 # Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009.
10 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2010.
11 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
12 # Black Penguin <gnomecn@gmail.com>, 2010.
13 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
14 # Xianyou Jin <Jinking.this@gmail.com>, 2010.
15 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2011.
16 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
17 # liwei <lw124124@gmail.com>, 2011.
18 # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012.
19 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012.
20 # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013.
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: anjuta master\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
26 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
27 "POT-Creation-Date: 2014-03-08 13:04+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-12-29 02:41+0800\n"
29 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
31 "Language: zh_CN\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
38 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
41 "number of advanced programming facilities including project management, "
42 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
43 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
44 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
45 msgstr ""
46 "Anjuta DevStudio 是一个多功能软件开发平台,提供大量先进的编程组件,包括项目管"
47 "理、应用程序向导、交互式调试器、源代码编辑、版本控制、GUI 设计器、配置管理器"
48 "等多种工具。Anjuta 关注于提供简单可用的用户界面,同时又是强大高效的开发工具。"
50 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
53 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
54 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
55 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
56 "project making it easy to work on projects with various levels of "
57 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
58 msgstr ""
59 "Anjuta 可以通过插件灵活扩展。几乎所有 Anjuta 的特性都是由插件实现的,可以动态"
60 "启用和禁用。您可以选择在项目里启用哪些插件。比如用户界面布局,活动插件集也可"
61 "以迁移到每个项目,使处理各种复杂的项目更加简单。使用插件,您可以向 Anjuta 添"
62 "加自己的功能。"
64 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
65 msgid ""
66 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
67 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
68 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
69 "downloaded and installed."
70 msgstr ""
71 "项目向导让您从一组项目模板里选择创建新项目。这些选项包括简单通用型、平面(无子"
72 "目录的)、GTK+、GNOME、Java、Python项目等。可以方便的下载和安装新模板。"
74 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
75 msgid "Anjuta"
76 msgstr "Anjuta"
78 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:203
79 msgid "Integrated Development Environment"
80 msgstr "集成开发环境"
82 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
83 msgid "Develop software in an integrated development environment"
84 msgstr "在集成开发环境中开发软件"
86 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
87 msgid "IDE;development;programming;"
88 msgstr "IDE;development;programming;集成开发环境;开发;编程;"
90 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
91 msgid "Autogen is busy"
92 msgstr "Autogen 正忙"
94 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
95 #, c-format
96 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
97 msgstr "无法写定义文件“%s”:%s。"
99 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
100 #, c-format
101 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
102 msgstr "无法打开文件 %s: %s"
104 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
105 #: ../src/preferences.ui.h:10
106 msgid "Text"
107 msgstr "文本"
109 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
110 msgid "Text to render"
111 msgstr "要执行的文本"
113 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
114 msgid "Pixbuf Object"
115 msgstr "Pixbuf 对象"
117 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
118 msgid "The pixbuf to render."
119 msgstr "被绘制的 Pixbuf 对象。"
121 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
122 #, c-format
123 msgid "Unable to find plugin module %s"
124 msgstr "找不到插件模块 %s"
126 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
127 #, c-format
128 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
129 msgstr "无法在模块 %2s 找到插件注册函数 %1s"
131 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
132 #, c-format
133 msgid "Unknown error in module %s"
134 msgstr "模块 %s 发生未知错误"
136 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
137 #, c-format
138 msgid "Column %i"
139 msgstr "列 %i"
141 #. Column label
142 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
143 msgid "Column 1"
144 msgstr "列 1"
146 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
147 #, c-format
148 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
149 msgstr "您正试图打开的文件中含有非法字节序列。"
151 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
155 "want to open."
156 msgstr "Anjuta 不能自动确定您要打开的文件的编码。"
158 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
159 #, c-format
160 msgid "Missing location of plugin %s"
161 msgstr "未指定插件 %s 位置"
163 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
164 #, c-format
165 msgid "Missing type defined by plugin %s"
166 msgstr "未指定插件 %s 类型"
168 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
169 #, c-format
170 msgid "plugin %s fails to register type %s"
171 msgstr "插件 %s 注册类型 %s 失败"
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
176 msgid "Unicode"
177 msgstr "Unicode"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
181 msgid "Western"
182 msgstr "西方"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
186 msgid "Central European"
187 msgstr "中欧"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
190 msgid "South European"
191 msgstr "南欧"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
195 msgid "Baltic"
196 msgstr "波罗的海文"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
201 msgid "Cyrillic"
202 msgstr "西里尔文"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
206 msgid "Arabic"
207 msgstr "阿拉伯文"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
210 msgid "Greek"
211 msgstr "希腊文"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
214 msgid "Hebrew Visual"
215 msgstr "可视希伯来文"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
219 msgid "Hebrew"
220 msgstr "希伯来文"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
224 msgid "Turkish"
225 msgstr "土耳其文"
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
228 msgid "Nordic"
229 msgstr "日尔曼文"
231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
232 msgid "Celtic"
233 msgstr "凯尔特文"
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
236 msgid "Romanian"
237 msgstr "罗马尼亚文"
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
240 msgid "Armenian"
241 msgstr "亚美尼亚文"
243 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
245 msgid "Chinese Traditional"
246 msgstr "繁体中文"
248 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
249 msgid "Cyrillic/Russian"
250 msgstr "西里尔文/俄罗斯文"
252 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
253 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
254 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
255 msgid "Japanese"
256 msgstr "日文"
258 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
259 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
260 msgid "Korean"
261 msgstr "朝文"
263 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
264 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
265 msgid "Chinese Simplified"
266 msgstr "简体中文"
268 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
269 msgid "Georgian"
270 msgstr "乔治亚文"
272 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
273 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
274 msgstr "西里尔文/乌克兰"
276 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
277 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
278 msgid "Vietnamese"
279 msgstr "越南"
281 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
282 msgid "Thai"
283 msgstr "泰国"
285 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
286 #. * ISO8859-1
287 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
288 #. * be a program or a shared library by example
289 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
290 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
291 msgid "Unknown"
292 msgstr "未知"
294 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
295 msgid "Help text"
296 msgstr "帮助文本"
298 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
299 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
300 msgstr "提示用户向输入项输入内容"
302 #. Create all needed widgets
303 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
304 msgid "Environment Variables:"
305 msgstr "环境变量:"
307 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
308 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
309 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
310 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
311 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
312 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
313 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
314 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
315 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
316 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
317 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
318 msgid "Name"
319 msgstr "名称"
321 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
322 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
323 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
324 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
325 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
326 msgid "Value"
327 msgstr "数值"
329 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
330 msgid "Path that dropped files should be relative to"
331 msgstr "拖动文件的相对路径"
333 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
334 msgid "Drop a file or enter a path here"
335 msgstr "输入路径或拖动文件至此"
337 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
338 msgid "Select Files"
339 msgstr "选择文件"
341 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
342 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
343 msgstr "列表中所有文件的相对路径"
345 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
346 msgid "Show Add button"
347 msgstr "显示添加按钮"
349 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
350 msgid "Display an Add button"
351 msgstr "显示一个添加按钮"
354 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
355 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
356 #. * language and possible other things like "ssh".
357 #. * More information on the regular expression syntax can be
358 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
360 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
361 msgid "[Pp]assword.*:"
362 msgstr "[Pp]assword.*:"
364 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
365 #, c-format
366 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
367 msgstr "无法执行命令:“%s”"
369 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
370 msgid "execvp failed"
371 msgstr "执行文件(execvp)失败"
373 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2401
374 msgid "Anjuta Shell"
375 msgstr "Anjuta Shell"
377 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
378 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
379 msgstr "Anjuta Shell 包括插件"
381 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
382 #, c-format
383 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
384 msgstr "插件“%s”不能被取消激活"
386 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Could not load %s\n"
390 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
391 "leading to this was:\n"
392 "%s"
393 msgstr ""
394 "不能加载 %s\n"
395 "这通常意味着您的安装已经被损坏。以下是导致这个问题的错误信息:\n"
396 "%s"
398 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
399 msgid "Load"
400 msgstr "加载"
402 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
403 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
404 msgid "Available Plugins"
405 msgstr "可用插件"
407 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
408 msgid "Preferred plugins"
409 msgstr "首选插件"
411 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
412 msgid "Only show user activatable plugins"
413 msgstr "只显示用户可激活的插件"
415 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
416 msgid ""
417 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
418 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
419 "choose a different plugin."
420 msgstr ""
421 "这些是 Anjuta 提示您选择合适插件时您选择的插件。您可以删除首选插件,另选一"
422 "个。"
424 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
425 msgid "Forget selected plugin"
426 msgstr "忘记已经选择的插件"
428 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
429 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
430 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
431 msgid "Select a plugin"
432 msgstr "选择插件"
434 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
435 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
436 msgid "Please select a plugin to activate"
437 msgstr "请选择要激活的插件"
439 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
440 #, c-format
441 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
442 msgstr "没有插件可以在 %s 内加载其它插件"
444 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
445 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
446 msgstr "<b>请选择要激活的插件</b>"
448 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2044
449 msgid "Remember this selection"
450 msgstr "记住此选项"
452 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382
453 msgid "Profiles"
454 msgstr "配置文件"
456 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
457 msgid "Current stack of profiles"
458 msgstr "当前配置文件栈"
460 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
461 msgid "Available plugins"
462 msgstr "可用插件"
464 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
465 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
466 msgstr "在插件路径下发现的当前可用插件"
468 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2395
469 msgid "Activated plugins"
470 msgstr "已激活插件"
472 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
473 msgid "Currently activated plugins"
474 msgstr "当前已激活的插件"
476 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2402
477 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
478 msgstr "制作插件的 Anjuta Shell"
480 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2410
481 msgid "Anjuta Status"
482 msgstr "Anjuta 状态"
484 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2411
485 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
486 msgstr "加载和卸载插件时 Anjuta 的状态"
488 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2564
489 msgid "Loading:"
490 msgstr "正在加载:"
492 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
493 msgid "Category"
494 msgstr "类别"
496 #. FIXME: Make the general page first
497 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
498 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
499 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
500 #: ../src/preferences.ui.h:9
501 msgid "General"
502 msgstr "常规"
504 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
505 msgid "Anjuta Preferences"
506 msgstr "Anjuta 首选项"
508 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
509 msgid "Plugin Manager"
510 msgstr "插件管理器"
512 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
513 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
514 msgstr "用于解决插件的插件管理器"
516 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
517 msgid "Profile Name"
518 msgstr "配置名称"
520 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
521 msgid "Name of the plugin profile"
522 msgstr "插件配置文件的名称"
524 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
525 msgid "Synchronization file"
526 msgstr "同步文件"
528 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
529 msgid "File to syncronize the profile XML"
530 msgstr "用于同步 XML 配置的文件"
532 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
533 msgid "Please select a plugin from the list"
534 msgstr "请从列表中选择要激活的插件"
536 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
540 "profile."
541 msgstr "读取“%s”失败:XML 解析错误。非法或已损坏的 Anjuta 插件配置。"
543 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
544 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
545 #, c-format
546 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
547 msgstr "%s:从“%s”安装\n"
549 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
550 #, c-format
551 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
552 msgstr "无法读取“%s”:下列必备插件缺失"
554 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
555 msgid "Select the items to save:"
556 msgstr "选择要保存的项目:"
558 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
559 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
560 msgstr "如果您没有进行保存,未保存的任何更改都将丢失。"
562 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
563 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
564 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
565 msgid "Save"
566 msgstr "保存"
568 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
569 msgid "Item"
570 msgstr "项目"
572 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
573 msgid "_Discard changes"
574 msgstr "丢弃更改(_D)"
576 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
577 #, c-format
578 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
579 msgid_plural ""
580 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
581 msgstr[0] "有 %d 项存在未保存的更改。是否要在关闭前保存更改?"
583 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
584 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
585 msgstr "存在未保存的更改。是否要在关闭前保存?"
587 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
588 msgid "<Invalid>"
589 msgstr "<无效>"
591 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
592 msgid "ComboBox model"
593 msgstr "组合框模型"
595 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
596 msgid "The model for the combo box"
597 msgstr "组合框的模型"
599 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
600 msgid "Action"
601 msgstr "动作"
603 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
604 msgid "Visible"
605 msgstr "可见"
607 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
608 msgid "Sensitive"
609 msgstr "敏感"
611 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
612 msgid "Shortcut"
613 msgstr "快捷方式"
615 #. Avoid space in translated string
616 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
617 msgid "System:"
618 msgstr "系统:"
620 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
621 msgid ""
622 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
623 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
624 "from your distribution, or install the missing packages manually."
625 msgstr ""
626 "似乎您没有安装 PackageKit。需要使用 PackageKit 来安装缺失的软件包。请从您的系"
627 "统中安装“packagekit-gnome”,或者手动安装缺失的软件包。"
629 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:521
630 #, c-format
631 msgid "Installation failed: %s"
632 msgstr "安装失败:%s"
634 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
635 #, c-format
636 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
637 msgstr "运行“%s”失败。返回的错误为:“%s”。"
639 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:596
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "The \"%s\" package is not installed.\n"
643 "Please install it."
644 msgstr ""
645 "尚未安装“%s”软件包。\n"
646 "请安装该工具。"
648 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:614
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
652 "Please install it."
653 msgstr ""
654 "尚未安装工具“%s”。\n"
655 "请安装该工具。"
657 #. Try xterm
658 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1208
659 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
660 msgstr "无法找到可用的终端;使用 xterm,即使它可能无法正常工作"
662 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1255 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1306
663 #, c-format
664 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
665 msgstr "无法执行命令:%s(使用 Shell %s):%s\n"
667 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2456
668 #, c-format
669 msgid "Unable to load user interface file: %s"
670 msgstr "无法加载用户界面文件:%s"
672 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
673 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
674 msgid "Modified"
675 msgstr "已修改"
677 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
678 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
679 msgid "Added"
680 msgstr "已添加"
682 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
683 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
684 msgid "Deleted"
685 msgstr "已删除"
687 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
688 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
689 msgid "Conflicted"
690 msgstr "冲突"
692 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
693 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
694 msgid "Up-to-date"
695 msgstr "最新"
697 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
698 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
699 msgid "Locked"
700 msgstr "已锁定"
702 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
703 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
704 msgid "Missing"
705 msgstr "缺少"
707 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
708 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
709 msgid "Unversioned"
710 msgstr "未受版本"
712 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
713 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:93 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
714 msgid "Ignored"
715 msgstr "已忽略"
717 #: ../libanjuta/resources.c:63
718 #, c-format
719 msgid "Widget not found: %s"
720 msgstr "找不到部件:%s"
722 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
723 #, c-format
724 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
725 msgstr "找不到应用程序位图文件:%s"
727 #: ../libanjuta/resources.c:277
728 #, c-format
729 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
730 msgstr "无法执行命令“%s”:%s"
732 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
733 msgid "Please specify group name"
734 msgstr "请指定组名"
736 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
737 msgid ""
738 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
739 msgstr "组名只能包含字母或“#$:%+,-.=@^_`~/”这些字符"
741 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
742 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
743 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
744 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:801
745 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:934
746 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
747 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
748 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
749 #, c-format
750 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
751 msgstr "项目不存在或非法路径"
753 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
754 msgid "Root"
755 msgstr "根"
757 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
758 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:945
759 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
760 msgid "Group"
761 msgstr "组"
763 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
764 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:949
765 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
766 msgid "Source"
767 msgstr "来源"
769 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
770 msgid "Shared Library (Libtool)"
771 msgstr "共享库(libtool)"
773 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
774 msgid "Module (Libtool)"
775 msgstr "模块(Libtool)"
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
778 msgid "Static Library (Libtool)"
779 msgstr "静态函数库 (Libtool)"
781 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
783 msgid "Program"
784 msgstr "程序"
786 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
787 msgid "Python Module"
788 msgstr "Python 模块"
790 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
791 msgid "Java Module"
792 msgstr "Java 模块"
794 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
795 msgid "Lisp Module"
796 msgstr "Lisp 模块"
798 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
799 msgid "Header Files"
800 msgstr "头文件"
802 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
803 msgid "Man Documentation"
804 msgstr "Man 文档"
806 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
807 msgid "Info Documentation"
808 msgstr "Info 文档"
810 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
811 msgid "Miscellaneous Data"
812 msgstr "杂项数据"
814 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
815 msgid "Script"
816 msgstr "脚本"
818 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
819 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
820 msgid "Module"
821 msgstr "模块"
823 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
824 msgid "Package"
825 msgstr "包"
827 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
828 msgid "Unable to parse project file"
829 msgstr "无法解析项目文件"
831 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
832 #, c-format
833 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
834 msgstr "项目不存在或路径非法"
836 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
837 msgid "Autotools backend"
838 msgstr "Autotools 后端"
840 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
841 msgid "New Autotools backend for project manager"
842 msgstr "新的项目管理器 Autotools 后端"
844 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
845 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
846 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
847 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
848 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
849 msgid "Name:"
850 msgstr "名称:"
852 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
853 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
854 msgstr "项目名称,可以包含空格,例如“GNU Autoconf”"
856 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
857 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
858 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
859 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
860 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
861 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
862 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
863 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
864 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
865 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
866 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
867 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
868 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
869 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
870 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
871 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
872 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
873 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
874 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
875 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
876 msgid "Version:"
877 msgstr "版本:"
879 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
880 msgid ""
881 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
882 msgstr "项目版本,一般为点号分隔的一串数字"
884 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
885 msgid "Bug report URL:"
886 msgstr "Bug 报告地址:"
888 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
889 msgid ""
890 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
891 "is optional."
892 msgstr "用户报告 Bug 的邮件地址或者网页连接,可选。"
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
895 msgid "Package name:"
896 msgstr "包名称:"
898 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
899 msgid ""
900 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
901 "It is generated from the project name if not provided."
902 msgstr "包名字,只能包含字母,数字,和下划线。如果没有指定,将从项目名字生成。"
904 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
905 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
906 msgid "URL:"
907 msgstr "URL:"
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
910 msgid "An link to the project web page if provided."
911 msgstr "指向项目主页的连接,如果存在的话。"
913 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
914 msgid "Libtool support:"
915 msgstr "Libtool 支持:"
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
918 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
919 msgstr "添加使用 libtool 编译共享库和静态库的支持。"
921 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
927 msgid "Linker flags:"
928 msgstr "连接器参数:"
930 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
932 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
933 msgstr "该组所有目标的公共附加链接选项。"
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
937 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
938 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
941 msgid "C preprocessor flags:"
942 msgstr "C 预处理器参数:"
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
945 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
946 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
947 msgstr "该组所有目标的公共附加 C 预处理参数。"
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
955 msgid "C compiler flags:"
956 msgstr "C 编译器参数:"
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
960 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
961 msgstr "该组所有目标的公共附加 C 编译器参数。"
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
969 msgid "C++ compiler flags:"
970 msgstr "C++ 编译器参数:"
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
974 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
975 msgstr "该组所有目标的公共附加 C++ 编译器参数。"
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
983 msgid "Java compiler flags:"
984 msgstr "Java 编译器参数:"
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
988 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
989 msgstr "该组所有目标的公共附加 Java 编译器参数。"
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
997 msgid "Vala compiler flags:"
998 msgstr "Vala 编译器参数:"
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1002 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1003 msgstr "该组所有目标的公共附加 Vala 编译器参数。"
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1010 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1011 msgid "Fortran compiler flags:"
1012 msgstr "Fortran 编译器参数:"
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1016 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1017 msgstr "该组所有目标的公共附加 Fortran 编译器参数。"
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1025 msgid "Objective C compiler flags:"
1026 msgstr "Objective C 编译器参数:"
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1030 msgid ""
1031 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1032 msgstr "该组所有目标的公共附加 Object C 编译器参数。"
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1040 msgid "Lex/Flex flags:"
1041 msgstr "Lex/Flex 参数:"
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1044 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1045 msgid ""
1046 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1047 "targets in this group."
1048 msgstr "该组所有目标的公共附加 Lex 或 Flex 词法分析参数。"
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1056 msgid "Yacc/Bison flags:"
1057 msgstr "Yacc/Bison 参数:"
1059 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1061 msgid ""
1062 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1063 "this group."
1064 msgstr "该组所有目标公共附加 Yacc 或 Bison 解析器生成参数。"
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1068 msgid "Installation directories:"
1069 msgstr "安装目录:"
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1072 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1073 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1074 msgstr "该组目标使用的自定义安装目录的列表。"
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1082 msgid "Do not install:"
1083 msgstr "不安装:"
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1091 msgid "Build but do not install the target."
1092 msgstr "构建但未安装此目标"
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1100 msgid "Installation directory:"
1101 msgstr "安装目录:"
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1109 msgid ""
1110 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1111 "properties."
1112 msgstr "它必须是一个标准的目录或者一个自定义的一组定义属性。"
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1117 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1118 msgid "Additional linker flags for this target."
1119 msgstr "该目标的附加链接选项"
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1122 msgid "Additional libraries:"
1123 msgstr "附加库:"
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1129 msgid "Additional libraries for this target."
1130 msgstr "该目标的附加库。"
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1133 msgid "Additional objects:"
1134 msgstr "附加文件:"
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1137 msgid "Additional object files for this target."
1138 msgstr "该目标的附加文件。"
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1144 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1145 msgstr "该目标的 C 预处理参数。"
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1151 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1152 msgstr "该目标的附加 C 编译器参数。"
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1158 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1159 msgstr "该目标的附加 C++ 编译器参数。"
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1165 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1166 msgstr "该目标的附加 Java 编译器参数。"
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1172 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1173 msgstr "该目标的附加 Vala 编译器参数。"
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1179 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1180 msgstr "该目标的附加 Fortran 参数。"
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1186 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1187 msgstr "该目标的附加 Objective C 编译器参数:"
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1193 msgid ""
1194 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1195 msgstr "该目标的附加 Lex 或 Flex 词法分析生成器参数。"
1197 # Yac here should be Yacc?
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1202 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1203 msgstr "该目标的附加 Yacc 或 Bison 分析器生成参数。"
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1212 msgid "Additional dependencies:"
1213 msgstr "附加依赖:"
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1222 msgid "Additional dependencies for this target."
1223 msgstr "该目标的附加依赖。"
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1231 msgid "Include in distribution:"
1232 msgstr "包含在发行版中:"
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1240 msgid "Include this target in the distributed package."
1241 msgstr "在发行包中包含此目标。"
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1249 msgid "Build for check only:"
1250 msgstr "只为检查而构建:"
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1258 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1259 msgstr "只在自动测试中构建此目标。"
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1268 msgid "Do not use prefix:"
1269 msgstr "不使用前缀:"
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1278 msgid ""
1279 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1280 "system program. "
1281 msgstr "不要重命名一个可选的前缀用来避免 overwritting 系统程序。"
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1289 msgid "Keep target path:"
1290 msgstr "保持目标路径:"
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1298 msgid ""
1299 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1300 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1301 "subdir/app not in bin/app."
1302 msgstr ""
1303 "保持相关的目标路径安装它。通过实例,如果您有一个程序子目录/应用程序安装在本目"
1304 "录之后会将它安装在本/子目录/应用程序没有在本/应用程序。"
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1309 msgid "Libraries:"
1310 msgstr "函数库:"
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1313 msgid "Manual section:"
1314 msgstr "手册章节:"
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1317 msgid ""
1318 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1319 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1320 msgstr "man 手册页安装的章节。有效章节包括数字 0 到 9,以及字母 l 和 n。"
1322 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1323 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1324 msgstr "源文件必须是常规文件而非目录"
1326 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1327 msgid "Target parent is not a valid group"
1328 msgstr "上层目标不是有效组"
1330 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1331 msgid "Please specify target name"
1332 msgstr "请指定目标名称"
1334 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1335 msgid ""
1336 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1337 msgstr "目标名只能由字母、“_”、“-”、“/”或“.”组成"
1339 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1340 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1341 msgstr "共享库目标名必须是“libxxx.la”的形式"
1343 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1344 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1345 msgstr "静态库目标名必须是“libxxx.a”的形式"
1347 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1348 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1349 msgstr "模块目标名必须是“xxx.la”的形式"
1351 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1352 msgid "Automake Build"
1353 msgstr "Automake 构建"
1355 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1356 msgid "Basic autotools build plugin."
1357 msgstr "基本的 autotools 构建插件。"
1359 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1360 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1361 msgid "Execute"
1362 msgstr "执行"
1364 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1365 msgid "Configure Project"
1366 msgstr "配置项目"
1368 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1369 msgid "Regenerate project"
1370 msgstr "重建项目"
1372 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1373 msgid "Configuration:"
1374 msgstr "配置:"
1376 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1377 msgid "Configure Options:"
1378 msgstr "配置选项:"
1380 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1381 msgid "Build Directory:"
1382 msgstr "构建目录:"
1384 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1385 msgid "Select Program"
1386 msgstr "选择程序"
1388 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1389 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1390 msgid "Arguments:"
1391 msgstr "参数:"
1393 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1394 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1395 msgid "Run in terminal"
1396 msgstr "在终端中运行"
1398 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1399 msgid "Select Program to run:"
1400 msgstr "选择要运行的程序:"
1402 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1403 msgid "sudo"
1404 msgstr "sudo"
1406 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1407 msgid "su -c"
1408 msgstr "su -c"
1410 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1411 msgid "Run several commands at a time:"
1412 msgstr "一次执行若干条命令:"
1414 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1415 msgid "Continue on errors"
1416 msgstr "发生错误时继续"
1418 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1419 msgid "Translate messages"
1420 msgstr "翻译信息"
1422 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1423 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1424 msgstr "在编辑器中高亮显示警告和错误"
1426 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1427 msgid "Build"
1428 msgstr "构建"
1430 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1431 msgid "Install as root:"
1432 msgstr "以 root 身份安装:"
1434 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1435 msgid "Install"
1436 msgstr "安装"
1438 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:527
1439 msgid ""
1440 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1441 "you want to do that ?"
1442 msgstr "在使用这个新的设置前,需要删除默认的设置。您想这样做吗?"
1444 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:532
1445 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:987
1446 #, c-format
1447 msgid "Command canceled by user"
1448 msgstr "命令被用户终止"
1450 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:882
1451 #, c-format
1452 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1453 msgstr "不能编译“%s”:没有定义对此文件类型的编译规则。"
1455 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1056
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1458 msgstr "不能配置项目:在 %s 缺少配置脚本。"
1460 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1461 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1462 msgstr "在项目目录内选择一个构建目录"
1464 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1465 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1466 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1467 #: ../src/preferences.ui.h:15
1468 msgid "Default"
1469 msgstr "默认"
1471 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1472 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1473 msgid "Debug"
1474 msgstr "调试"
1476 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1477 msgid "Profiling"
1478 msgstr "生成概况"
1480 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1481 msgid "Optimized"
1482 msgstr "已优化"
1484 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1485 msgid "No executables in this project!"
1486 msgstr "项目中没有可执行文件!"
1488 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1489 msgid "No file or project currently opened."
1490 msgstr "当前没有打开的文件或项目。"
1492 #. Only local program are supported
1493 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1494 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1495 #, c-format
1496 msgid "Program '%s' is not a local file"
1497 msgstr "程序“%s”不是本地文件"
1499 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1500 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1501 #, c-format
1502 msgid "Program '%s' does not exist"
1503 msgstr "程序“%s”不存在"
1505 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1506 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1507 #, c-format
1508 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1509 msgstr "程序“%s”没有可执行权限"
1511 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1512 msgid "No executable for this file."
1513 msgstr "此文件不可执行。"
1515 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1516 #, c-format
1517 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1518 msgstr "可执行文件“%s”不是最新的。"
1520 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1521 msgid "True if we need a special command to install files"
1522 msgstr "若需要使用特殊命令安装文件则设为真"
1524 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1525 msgid "Command used to be allowed to install files"
1526 msgstr "允许用于安装文件的命令"
1528 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1529 #, no-c-format
1530 msgid ""
1531 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1532 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1533 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1534 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1535 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1536 msgstr ""
1537 "命令中必须包含“%s”或“%q”,它们将被替换为要安装的文件,例如“make install”。%s "
1538 "会被原样替换,而 %q 则由 quoted 命令处理后替换。您可以使用 %% 来得到一个“%”字"
1539 "符。一个典型的值是“sudo %s”或“su -c %q”。"
1541 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1542 #. * pearl regular expression
1543 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1544 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1545 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1546 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1547 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1548 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在进入目录\\s+`(.+)'"
1550 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1551 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1552 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在进入目录\\s+'(.+)'"
1554 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1555 #. * pearl regular expression
1556 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1557 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1558 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1559 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1560 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1561 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在离开目录\\s+`(.+)'"
1563 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1564 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1565 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在离开目录\\s+'(.+)'"
1567 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1568 #, c-format
1569 msgid "Entering: %s"
1570 msgstr "正在进入: %s"
1572 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1573 #, c-format
1574 msgid "Leaving: %s"
1575 msgstr "正在离开:%s"
1577 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1578 #. * The second string with -old should be used for an older
1579 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1580 #. * move the first one to translate the -old string and then
1581 #. * replace the first string only.
1582 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1583 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1584 msgid "warning:"
1585 msgstr "警告:"
1587 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1588 msgid "warning:-old"
1589 msgstr "警告:-old"
1591 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1592 #. * The second string with -old should be used for an older
1593 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1594 #. * move the first one to translate the -old string and then
1595 #. * replace the first string only.
1596 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1597 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1598 msgid "error:"
1599 msgstr "错误:"
1601 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1602 msgid "error:-old"
1603 msgstr "错误:-old"
1605 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:977
1606 #, c-format
1607 msgid "Command exited with status %d"
1608 msgstr "命令以状态 %d 退出"
1610 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:992
1611 #, c-format
1612 msgid "Command aborted by user"
1613 msgstr "命令被用户退出"
1615 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:997
1616 #, c-format
1617 msgid "Command terminated with signal %d"
1618 msgstr "命令以信号 %d 终止"
1620 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1005
1621 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1622 msgstr "命令无故结束"
1624 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1023
1625 #, c-format
1626 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1627 msgstr "总共耗时:%lu 秒\n"
1629 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1030
1630 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1631 msgstr "已完成...失败\n"
1633 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
1634 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1635 msgid "Completed successfully\n"
1636 msgstr "已完成...成功\n"
1638 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1639 #. the string is the directory where the build takes place
1640 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1120
1641 #, c-format
1642 msgid "Build %d: %s"
1643 msgstr "构建 %d: %s"
1645 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1646 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1777
1647 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1787
1648 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1805
1649 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1650 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1651 #, c-format
1652 msgid "_Build"
1653 msgstr "构建(_B)"
1655 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1656 msgid "_Build Project"
1657 msgstr "构建项目(_B)"
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1660 msgid "Build whole project"
1661 msgstr "构建整个项目"
1663 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1664 msgid "_Install Project"
1665 msgstr "安装项目(_I)"
1667 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1668 msgid "Install whole project"
1669 msgstr "安装整个项目"
1671 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1672 msgid "_Check Project"
1673 msgstr "检查项目(_C)"
1675 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1676 msgid "Check whole project"
1677 msgstr "检查(check)整个项目"
1679 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1680 msgid "_Clean Project"
1681 msgstr "清理项目(_C)"
1683 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1684 msgid "Clean whole project"
1685 msgstr "清理整个项目"
1687 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1688 msgid "C_onfigure Project…"
1689 msgstr "配置项目(_O)..."
1691 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1692 msgid "Configure project"
1693 msgstr "配置项目"
1695 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1696 msgid "Build _Tarball"
1697 msgstr "构建 _Tarball"
1699 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1700 msgid "Build project tarball distribution"
1701 msgstr "构建项目 tarball 发行包"
1703 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1704 msgid "_Build Module"
1705 msgstr "构建模块(_B)"
1707 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1708 msgid "Build module associated with current file"
1709 msgstr "构建与当前文件关联的模块"
1711 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1712 msgid "_Install Module"
1713 msgstr "安装模块(_I)"
1715 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1716 msgid "Install module associated with current file"
1717 msgstr "安装与当前文件关联的模块"
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1720 msgid "_Check Module"
1721 msgstr "检查模块(_C)"
1723 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1724 msgid "Check module associated with current file"
1725 msgstr "检查(check)与当前文件关联的模块"
1727 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1749
1728 msgid "_Clean Module"
1729 msgstr "清理模块(_C)"
1731 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1750
1732 msgid "Clean module associated with current file"
1733 msgstr "清理与当前文件关联的模块"
1735 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1736 msgid "Co_mpile File"
1737 msgstr "编译文件(_M)"
1739 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
1740 msgid "Compile current editor file"
1741 msgstr "编译当前编辑器中的文件"
1743 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1744 msgid "Select Configuration"
1745 msgstr "选择配置"
1747 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
1748 msgid "Select current configuration"
1749 msgstr "选择当前配置"
1751 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1752 msgid "Remove Configuration"
1753 msgstr "删除配置"
1755 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
1756 msgid ""
1757 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1758 msgstr "清理项目(distclean)并在可能的情况下删除配置目录"
1760 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1761 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1762 msgid "_Compile"
1763 msgstr "编译(_C)"
1765 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1782
1766 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1767 msgid "Compile file"
1768 msgstr "编译文件"
1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1788
1771 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1772 msgid "Build module"
1773 msgstr "构建模块"
1775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1793
1776 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1821
1777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1778 #, c-format
1779 msgid "_Install"
1780 msgstr "安装(_I)"
1782 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1794
1783 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1822
1784 msgid "Install module"
1785 msgstr "安装模块"
1787 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1799
1788 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1833
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1790 #, c-format
1791 msgid "_Clean"
1792 msgstr "清理(_C)"
1794 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1800
1795 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1796 msgid "Clean module"
1797 msgstr "清理模块"
1799 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1800 msgid "_Check"
1801 msgstr "检查文件(_C)"
1803 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1828
1804 msgid "Check module"
1805 msgstr "检查(check)文件"
1807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1839
1808 msgid "_Cancel command"
1809 msgstr "取消命令(_C)"
1811 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1840
1812 msgid "Cancel build command"
1813 msgstr "取消构建命令"
1815 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1816 #, c-format
1817 msgid "_Build (%s)"
1818 msgstr "构建(%s)(_B)"
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1821 #, c-format
1822 msgid "_Install (%s)"
1823 msgstr "安装(%s)(_I)"
1825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1826 #, c-format
1827 msgid "_Clean (%s)"
1828 msgstr "清理(%s)(_C)"
1830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1831 #, c-format
1832 msgid "Co_mpile (%s)"
1833 msgstr "编译(%s)(_M)"
1835 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1836 #, c-format
1837 msgid "Co_mpile"
1838 msgstr "编译(_M)"
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
1841 msgid "Build commands"
1842 msgstr "构建命令"
1844 #. Translators: This is a group of build
1845 #. * commands which appears in pop up menus
1846 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2526
1847 msgid "Build popup commands"
1848 msgstr "构建弹出命令"
1850 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2970
1851 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2978
1852 msgid "Build Autotools"
1853 msgstr "构建 Autotools"
1855 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "Error while setting up build environment:\n"
1859 " %s"
1860 msgstr ""
1861 "建立构建环境出错:\n"
1862 " %s"
1864 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1865 msgid "Command aborted"
1866 msgstr "命令已退出"
1868 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1869 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1870 msgid "Class Generator"
1871 msgstr "类生成器"
1873 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1874 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1875 msgstr "Anjuta 类生成器插件"
1877 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1878 msgid "Class"
1879 msgstr "类"
1881 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1882 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1883 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1884 msgid "General Public License (GPL)"
1885 msgstr "GNU 通用公共许可证 (GPL)"
1887 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1888 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1889 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1890 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1891 msgstr "GNU 宽通用公共许可证 (LGPL)"
1893 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1894 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1895 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1896 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1898 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1899 msgid "No License"
1900 msgstr "无许可"
1902 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1903 msgid "Create"
1904 msgstr "创建"
1906 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1907 msgid "Class Name:"
1908 msgstr "类名:"
1910 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1911 msgid "Base Class:"
1912 msgstr "基类:"
1914 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1915 msgid "Base Class Inheritance:"
1916 msgstr "基类继承:"
1918 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1919 msgid "Class Options:"
1920 msgstr "类选项:"
1922 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1923 msgid "Source/Header Headings:"
1924 msgstr "源文件/头文件抬头行:"
1926 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1927 msgid "Inline the declaration and implementation"
1928 msgstr "内嵌声明和实现"
1930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1931 msgid "Author/Date/Time"
1932 msgstr "作者/日期/时间"
1934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1935 msgid "General Class Properties"
1936 msgstr "一般类属性"
1938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1939 msgid "Class Elements"
1940 msgstr "类元素"
1942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1943 msgid "Generic C++ Class"
1944 msgstr "通用 C++ 类"
1946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1947 msgid "GObject Prefix and Type:"
1948 msgstr "GObject 前缀和类型:"
1950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1951 msgid "Author/Date-Time"
1952 msgstr "作者/日期-时间"
1954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1955 msgid "Class Function Prefix:"
1956 msgstr "类函数前缀:"
1958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1959 msgid "Member Functions/Variables"
1960 msgstr "成员函数/变量"
1962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1963 msgid "Properties"
1964 msgstr "属性"
1966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1967 msgid "Signals"
1968 msgstr "信号"
1970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1971 msgid "GObject Class\t"
1972 msgstr "GObject 类\t"
1974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1975 msgid "Class Methods"
1976 msgstr "类方法"
1978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1979 msgid "Constants/Variables"
1980 msgstr "常量/变量"
1982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1983 msgid "Python Class"
1984 msgstr "Python 类"
1986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1987 msgid "is Sub-Class"
1988 msgstr "是子类"
1990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1991 msgid "Initializer Arguments:"
1992 msgstr "初始化参数:"
1994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1995 msgid "Methods"
1996 msgstr "方法"
1998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1999 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2000 msgid "Variables"
2001 msgstr "变量"
2003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2004 msgid "Imports"
2005 msgstr "导入"
2007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2008 msgid "JavaScript Class"
2009 msgstr "JavaScript 类"
2011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2012 msgid "GLib.Object"
2013 msgstr "GLib.Object"
2015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2016 msgid "Class Scope:"
2017 msgstr "类名:"
2019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2020 msgid "Vala Class"
2021 msgstr "Vala 类:"
2023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2024 msgid "Author Email Address:"
2025 msgstr "作者电子邮件:"
2027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2028 msgid "Author Name:"
2029 msgstr "作者姓名:"
2031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2032 msgid "License:"
2033 msgstr "许可:"
2035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2036 msgid "Header File:"
2037 msgstr "头文件:"
2039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2040 msgid "Source File:"
2041 msgstr "源文件:"
2043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2044 msgid "Add to Project Target:"
2045 msgstr "添加至项目目标:"
2047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2048 msgid "Add to Repository"
2049 msgstr "添加到仓库"
2051 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2052 #, c-format
2053 msgid "Header or source file has not been created"
2054 msgstr "头文件或者源文件尚未创建"
2056 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2057 msgid "Autogen template used for the header file"
2058 msgstr "头文件使用 Autogen 模板"
2060 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2061 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2062 msgstr "用于生成实现文件的 Autogen 模板"
2064 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2065 msgid "File to which the processed template will be written"
2066 msgstr "处理后的模板将要写入的文件"
2068 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1373
2069 msgid ""
2070 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2071 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2072 msgstr ""
2073 "找不到版本号为5的 Autogen,请安装 autogen 软件包。您可以在 http://autogen."
2074 "sourceforge.net 找到它"
2076 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2079 msgstr "无法执行 autogen:%s"
2081 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2082 msgid "Guess from type"
2083 msgstr "从类型猜测"
2085 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2086 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2087 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2088 msgid "Scope"
2089 msgstr "范围"
2091 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2092 msgid "Implementation"
2093 msgstr "实现"
2095 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2096 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2097 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2098 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2099 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2100 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2101 msgid "Type"
2102 msgstr "类型"
2104 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2105 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2106 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2107 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2108 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2109 msgid "Arguments"
2110 msgstr "参数"
2112 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2113 msgid "Nick"
2114 msgstr "昵称"
2116 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2117 msgid "Blurb"
2118 msgstr "简介"
2120 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2121 msgid "GType"
2122 msgstr "GType"
2124 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2125 msgid "ParamSpec"
2126 msgstr "ParamSpec"
2128 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2129 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2130 msgid "Flags"
2131 msgstr "标志"
2133 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2134 msgid "Marshaller"
2135 msgstr "整理器"
2137 #. Automatic highlight menu
2138 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2139 msgid "Automatic"
2140 msgstr "自动"
2142 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2143 msgid "Getter"
2144 msgstr "Getter"
2146 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2147 msgid "Setter"
2148 msgstr "Setter"
2150 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2151 msgid "XML description of the user interface"
2152 msgstr "用户界面的 XML 语言描述"
2154 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2155 msgid "CVS Plugin"
2156 msgstr "CVS 插件"
2158 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2159 msgid "A version control system plugin"
2160 msgstr "一个版本控制系统插件"
2162 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2163 msgid "Standard diff"
2164 msgstr "标准 diff"
2166 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2167 msgid "Patch-Style diff"
2168 msgstr "Patch 风格 diff"
2170 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2171 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2197
2172 msgid "Local"
2173 msgstr "本地"
2175 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2176 msgid "Extern (rsh)"
2177 msgstr "外部 (rsh)"
2179 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2180 msgid "Password server (pserver)"
2181 msgstr "密码服务器 (pserver)"
2183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2184 msgid "CVS Preferences"
2185 msgstr "CVS 首选项"
2187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2188 msgid "Path to \"cvs\" command"
2189 msgstr "\"cvs\"命令的路径"
2191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2192 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2193 msgstr "压缩级别 (0=不压缩,10=最大压缩):"
2195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2196 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2197 msgstr "忽略 .cvsrc 文件(推荐)"
2199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2200 msgid "CVS Options"
2201 msgstr "CVS 选项"
2203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2204 msgid "CVS: Add file/directory"
2205 msgstr "CVS:添加 - 文件/目录"
2207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2208 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2209 msgid "Choose file or directory to add:"
2210 msgstr "选择要添加的文件或目录:"
2212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2213 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2214 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2215 msgid "Browse…"
2216 msgstr "浏览..."
2218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2219 msgid "File is binary"
2220 msgstr "文件是二进制文件"
2222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2223 msgid "CVS: Remove file/directory"
2224 msgstr "CVS:删除 - 文件/目录"
2226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2227 msgid "Choose file or directory to remove:"
2228 msgstr "选择要删除的文件或目录:"
2230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2231 msgid ""
2232 "<b>Please note: </b>\n"
2233 "\n"
2234 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2235 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2236 "</b>"
2237 msgstr ""
2238 "<b>请注意:</b>\n"
2239 "\n"
2240 "按下确定按钮将会把文件从磁盘和 CVS 中删除。当然,在使用 CVS 提交命令之前,文"
2241 "件是不会真的在 CVS 中删除的。<b>别说没警告过您哦!</b>"
2243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2244 msgid "CVS: Commit file/directory"
2245 msgstr "CVS: 提交 - 文件/目录"
2247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2248 msgid "Choose file or directory to commit:"
2249 msgstr "选择要提交的文件或目录:"
2251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2252 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2253 msgid "Whole project"
2254 msgstr "整个项目"
2256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2257 msgid "Log message:"
2258 msgstr "日志信息:"
2260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2261 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2262 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2263 msgid "Revision:"
2264 msgstr "版本:"
2266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2267 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2268 msgid "Do not act recursively"
2269 msgstr "不能递归操作"
2271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2272 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2273 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2274 msgid "Options:"
2275 msgstr "选项:"
2277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2278 msgid "CVS: Update file/directory"
2279 msgstr "CVS:更新 - 文件/目录"
2281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2283 msgid "Choose file or directory to update:"
2284 msgstr "选择要更新的文件或目录:"
2286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2287 msgid "Delete empty directories"
2288 msgstr "删除空目录"
2290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2291 msgid "Create new directories"
2292 msgstr "创建新目录"
2294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2295 msgid "Reset sticky tags"
2296 msgstr "重置粘滞标签"
2298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2299 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2300 msgid "Use revision/tag:"
2301 msgstr "使用版本/标签:"
2303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2304 msgid "CVS: Status"
2305 msgstr "CVS:状态"
2307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2308 msgid "CVS: Status from file/directory"
2309 msgstr "CVS:状态 - 文件/目录"
2311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2312 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2313 msgstr "选择要查看状态的文件或目录:"
2315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2316 msgid "Be verbose"
2317 msgstr "详细模式"
2319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2320 msgid "CVS: Diff file/directory"
2321 msgstr "CVS:比较 - 文件/目录"
2323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2324 msgid "Choose file or directory to diff:"
2325 msgstr "选择要 diff 的文件或目录:"
2327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2328 msgid "Unified format instead of context format"
2329 msgstr "统一格式而不是上下文格式"
2331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2332 msgid "Use revision:"
2333 msgstr "使用版本:"
2335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2336 msgid "CVS: Log file/directory"
2337 msgstr "CVS:日志 - 文件/目录"
2339 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2340 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2341 msgstr "选择要查看日志的文件或目录:"
2343 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2344 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2345 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2346 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2347 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2348 msgid "Options"
2349 msgstr "选项"
2351 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2352 msgid "CVS: Import"
2353 msgstr "CVS:导入"
2355 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2356 msgid "Project root directory:"
2357 msgstr "项目根目录:"
2359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2360 msgid "Module name:"
2361 msgstr "模块名称:"
2363 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2364 msgid "CVSROOT:"
2365 msgstr "CVSROOT:"
2367 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2368 msgid "Vendor tag:"
2369 msgstr "厂商标签:"
2371 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2372 msgid "Release tag:"
2373 msgstr "发布标签:"
2375 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2376 msgid "Module Details:"
2377 msgstr "模块细节:"
2379 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2380 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2381 msgid "Password:"
2382 msgstr "密码:"
2384 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2385 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2386 msgid "Username:"
2387 msgstr "用户名:"
2389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2390 msgid "Repository:"
2391 msgstr "仓库:"
2393 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2394 msgid "Please enter a filename!"
2395 msgstr "请输入文件名!"
2397 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2398 #, c-format
2399 msgid "Please fill field: %s"
2400 msgstr "请填写字段:%s"
2402 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2403 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2404 msgstr "CVS 命令还在运行!请等待它们完成!"
2406 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2407 msgid "Unable to delete file"
2408 msgstr "无法删除文件"
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2411 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2412 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2413 msgstr "您是否确定要提交一个空的日志信息?"
2415 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2416 msgid "CVSROOT"
2417 msgstr "CVSROOT"
2419 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2420 msgid "Vendor"
2421 msgstr "提供者"
2423 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2424 msgid "Release"
2425 msgstr "发布"
2427 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2428 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2429 msgstr "您确定不写日志信息吗?"
2431 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2432 msgid "CVS command failed. See above for details"
2433 msgstr "CVS 命令失败 - 以上为详情"
2435 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2436 #, c-format
2437 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2438 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2439 msgstr[0] "CVS 命令成功 - 耗时:%ld 秒"
2441 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2442 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2443 msgstr "CVS 命令仍在运行中 - 请等待它们完成!"
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2446 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2447 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2448 msgid "CVS"
2449 msgstr "CVS"
2451 #. Action name
2452 #. Stock icon, if any
2453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2454 msgid "_CVS"
2455 msgstr "_CVS"
2457 #. Action name
2458 #. Stock icon, if any
2459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2460 msgid "_Add"
2461 msgstr "添加(_A)"
2463 #. Display label
2464 #. short-cut
2465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2466 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2467 msgstr "添加一个新文件/目录到 CVS 源码树"
2469 #. Action name
2470 #. Stock icon, if any
2471 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2472 msgid "_Remove"
2473 msgstr "删除(_R)"
2475 #. Display label
2476 #. short-cut
2477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2478 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2479 msgstr "从 CVS 源码树删除一个文件/目录"
2481 #. Action name
2482 #. Stock icon, if any
2483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2484 msgid "_Commit"
2485 msgstr "提交(_C)"
2487 #. Display label
2488 #. short-cut
2489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2490 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2491 msgstr "将更改提交到 CVS 源码树"
2493 #. Action name
2494 #. Stock icon, if any
2495 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2496 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2497 msgid "_Update"
2498 msgstr "更新(_U)"
2500 #. Display label
2501 #. short-cut
2502 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2503 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2504 msgstr "本地副本与 CVS 源码树同步"
2506 #. Action name
2507 #. Stock icon, if any
2508 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2509 msgid "_Diff"
2510 msgstr "_Diff"
2512 #. Display label
2513 #. short-cut
2514 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2515 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2516 msgstr "显示本地副本与 CVS 源码树的差异"
2518 #. Action name
2519 #. Stock icon, if any
2520 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2521 msgid "_Show Status"
2522 msgstr "显示状态(_S)"
2524 #. Display label
2525 #. short-cut
2526 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2527 msgid "Show the status of a file/directory"
2528 msgstr "显示文件/目录的状态"
2530 #. Action name
2531 #. Stock icon, if any
2532 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2533 msgid "_Show Log"
2534 msgstr "显示日志(_S)"
2536 #. Display label
2537 #. short-cut
2538 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2539 msgid "Show the log of a file/directory"
2540 msgstr "显示一个文件/目录的日志"
2542 #. Action name
2543 #. Stock icon, if any
2544 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2545 msgid "_Import Tree"
2546 msgstr "导入源码树(_I)"
2548 #. Display label
2549 #. short-cut
2550 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2551 msgid "Import a new source tree to CVS"
2552 msgstr "导入新的源码树到 CVS"
2554 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2555 msgid "CVS operations"
2556 msgstr "CVS 操作"
2558 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2559 msgid "CVS popup operations"
2560 msgstr "CVS 弹出操作"
2562 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2563 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2564 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2565 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2566 msgid "Debugger"
2567 msgstr "调试器"
2569 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2570 msgid "Debug Manager plugin."
2571 msgstr "调试管理器插件"
2573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2574 msgid "Attach to process"
2575 msgstr "依附到进程"
2577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2578 msgid "_Process to attach to:"
2579 msgstr "要依附的进程(_P):"
2581 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2582 msgid "_Hide paths"
2583 msgstr "隐藏路径(_H)"
2585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2586 msgid "Hide process para_meters"
2587 msgstr "隐藏进程参数(_M)"
2589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2590 msgid "Display process _tree"
2591 msgstr "显示进程树(_T)"
2593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2594 msgid "_Attach"
2595 msgstr "依附(_A)"
2597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2598 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2599 msgid "Breakpoints"
2600 msgstr "断点"
2602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2603 msgid "Enable _all"
2604 msgstr "全部启用(_A)"
2606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2607 msgid "_Disable all"
2608 msgstr "全部禁用(_D)"
2610 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2611 msgid "_Remove all"
2612 msgstr "全部删除(_R)"
2614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2615 msgid "Add Watch"
2616 msgstr "添加监视"
2618 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2619 msgid "_Automatic update"
2620 msgstr "自动更新(_A)"
2622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2623 msgid "_Name:"
2624 msgstr "名称(_N):"
2626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2627 msgid "Change Watch"
2628 msgstr "改变监视"
2630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2631 msgid "_Value:"
2632 msgstr "数值(_V):"
2634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2635 msgid "Inspect/Evaluate"
2636 msgstr "检查/求值"
2638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2639 msgid "Breakpoint properties"
2640 msgstr "断点属性"
2642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2643 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2644 msgid "Location"
2645 msgstr "位置"
2647 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2649 msgid "_Pass count:"
2650 msgstr "遍数(_P):"
2652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2653 msgid "_Condition:"
2654 msgstr "条件(_C):"
2656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2657 msgid "_Location:"
2658 msgstr "位置(_L):"
2660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2661 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2662 msgid "Memory"
2663 msgstr "内存"
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2666 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2667 msgstr "输入十六进制地址或者在数据中选择一个"
2669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2670 msgid "Inspect"
2671 msgstr "检查"
2673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2674 msgid "CPU Registers"
2675 msgstr "CPU 寄存器"
2677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2678 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2679 msgid "Shared libraries"
2680 msgstr "共享函数库"
2682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2683 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2684 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2685 msgid "Kernel Signals"
2686 msgstr "内核信号"
2688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2689 msgid "Set Signal Property"
2690 msgstr "设置信号属性"
2692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2693 msgid "Signal:"
2694 msgstr "信号:"
2696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2697 msgid "SIGINT"
2698 msgstr "SIGINT"
2700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2701 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2702 msgid "Description:"
2703 msgstr "描述:"
2705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2706 msgid "Program Interrupt"
2707 msgstr "程序中断"
2709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2710 msgid "Yes"
2711 msgstr "是"
2713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2714 msgid "Pass:"
2715 msgstr "遍数:"
2717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2718 msgid "Print:"
2719 msgstr "打印:"
2721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2722 msgid "Stop:"
2723 msgstr "停止:"
2725 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2726 msgid "Start Debugger"
2727 msgstr "启动调试器(_S)"
2729 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2730 msgid "Debugger:"
2731 msgstr "调试器:"
2733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2734 msgid "Debugger command"
2735 msgstr "调试器命令"
2737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2738 msgid "Debugger command:"
2739 msgstr "调试器命令:"
2741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2742 msgid "Source Directories"
2743 msgstr "源代码目录"
2745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2746 msgid "Select one directory"
2747 msgstr "选择一个目录"
2749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2750 msgid "Connect to remote target"
2751 msgstr "连接到远程目标"
2753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2754 msgid "TCP/IP Connection"
2755 msgstr "TCP/IP 连接"
2757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2758 msgid "Address:"
2759 msgstr "地址:"
2761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2762 msgid "Port:"
2763 msgstr "端口:"
2765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2766 msgid "Serial Line Connection"
2767 msgstr "串行线路连接"
2769 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2770 msgid "Disable"
2771 msgstr "禁用"
2773 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2774 msgid "Remote debugging"
2775 msgstr "远程调试"
2777 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2778 msgid ""
2779 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2780 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2781 "\n"
2782 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2783 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2784 "in a strange way, especially steps."
2785 msgstr ""
2786 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您确定不使用调试配置来调试程序吗?</"
2787 "span>\n"
2788 "\n"
2789 "当优化启用后,调试器并不能总是识别出指令所对应的源代码,因此一些命令可能会执"
2790 "行得很奇怪,尤其是单步执行。"
2792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2793 msgid "Do not show again"
2794 msgstr "不再显示"
2796 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2797 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2798 msgstr "您是否确定要删除全部断点?"
2800 #. Action name
2801 #. Stock icon, if any
2802 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2803 msgid "_Breakpoints"
2804 msgstr "断点(_B)"
2806 #. Action name
2807 #. Stock icon, if any
2808 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2809 msgid "Toggle Breakpoint"
2810 msgstr "切换断点"
2812 #. Display label
2813 #. short-cut
2814 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2815 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2816 msgstr "切换当前位置的断点"
2818 #. Action name
2819 #. Stock icon, if any
2820 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2821 msgid "Add Breakpoint…"
2822 msgstr "添加断点..."
2824 #. Display label
2825 #. short-cut
2826 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2827 msgid "Add a breakpoint"
2828 msgstr "添加断点"
2830 #. Action name
2831 #. Stock icon, if any
2832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2833 msgid "Remove Breakpoint"
2834 msgstr "删除断点"
2836 #. Display label
2837 #. short-cut
2838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2839 msgid "Remove a breakpoint"
2840 msgstr "删除一个断点"
2842 #. Action name
2843 #. Stock icon, if any
2844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2845 msgid "Edit Breakpoint"
2846 msgstr "编辑断点"
2848 #. Display label
2849 #. short-cut
2850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2851 msgid "Edit breakpoint properties"
2852 msgstr "编辑断点属性"
2854 #. Action name
2855 #. Stock icon, if any
2856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2857 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2858 msgid "Enable Breakpoint"
2859 msgstr "启用断点"
2861 #. Display label
2862 #. short-cut
2863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2865 msgid "Enable a breakpoint"
2866 msgstr "启用一个断点"
2868 #. Action name
2869 #. Stock icon, if any
2870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2871 msgid "Disable All Breakpoints"
2872 msgstr "禁用所有断点"
2874 #. Display label
2875 #. short-cut
2876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2877 msgid "Deactivate all breakpoints"
2878 msgstr "使所有断点失效"
2880 #. Action name
2881 #. Stock icon, if any
2882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2883 msgid "R_emove All Breakpoints"
2884 msgstr "清除全部断点(_E)"
2886 #. Display label
2887 #. short-cut
2888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2889 msgid "Remove all breakpoints"
2890 msgstr "清除全部断点"
2892 #. Action name
2893 #. Stock icon, if any
2894 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2895 msgid "Jump to Breakpoint"
2896 msgstr "跳转到断点"
2898 #. Display label
2899 #. short-cut
2900 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2901 msgid "Jump to breakpoint location"
2902 msgstr "跳转到断点位置"
2904 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2905 msgid "Disable Breakpoint"
2906 msgstr "禁用断点"
2908 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2909 msgid "Disable a breakpoint"
2910 msgstr "禁用一个断点"
2912 #. This enable an user defined command
2913 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2914 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2915 msgid "Enabled"
2916 msgstr "已启用"
2918 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2919 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2920 msgid "Address"
2921 msgstr "地址"
2923 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2924 msgid "Condition"
2925 msgstr "条件"
2927 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2928 msgid "Pass count"
2929 msgstr "遍数"
2931 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2932 msgid "State"
2933 msgstr "状态"
2935 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
2936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
2937 msgid "Breakpoint operations"
2938 msgstr "断点操作"
2940 #. create goto menu_item.
2941 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
2942 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
2943 msgid "_Go to address"
2944 msgstr "跳转到地址(_G)"
2946 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2947 msgid "Variable"
2948 msgstr "变量"
2950 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
2951 msgid "Disassembly"
2952 msgstr "汇编"
2954 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2955 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
2956 msgid "Information"
2957 msgstr "信息"
2959 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2960 msgid "Lines"
2961 msgstr "行"
2963 #. This is the list of local variables.
2964 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2965 msgid "Locals"
2966 msgstr "局部变量"
2968 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
2969 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
2970 msgstr "如果没有使用调试选项就不显示警告信息"
2972 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
2973 msgid "Debugger Log"
2974 msgstr "调试器日志"
2976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
2977 msgid "Started"
2978 msgstr "已开始"
2980 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2981 msgid "Loaded"
2982 msgstr "已加载"
2984 #. Action name
2985 #. Stock icon, if any
2986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
2987 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2988 msgid "Pa_use Program"
2989 msgstr "暂停程序(_U)"
2991 #. Display label
2992 #. short-cut
2993 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
2994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2995 msgid "Pauses the execution of the program"
2996 msgstr "暂停正在执行的程序"
2998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
2999 msgid "Running…"
3000 msgstr "正在运行..."
3002 #. Action name
3003 #. Stock icon, if any
3004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3005 msgid "Run/_Continue"
3006 msgstr "运行/继续(_C)"
3008 #. Display label
3009 #. short-cut
3010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
3011 msgid "Continue the execution of the program"
3012 msgstr "继续程序执行"
3014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
3015 msgid "Stopped"
3016 msgstr "已停止"
3018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
3019 msgid "Unloaded"
3020 msgstr "已卸载"
3022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
3023 #, c-format
3024 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3025 msgstr "调试器终止,错误 %d: %s\n"
3027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
3028 #, c-format
3029 msgid "Program has received signal: %s\n"
3030 msgstr "程序接收到信号:%s\n"
3032 #. Action name
3033 #. Stock icon, if any
3034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
3035 msgid "_Debug"
3036 msgstr "调试(_D)"
3038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
3039 msgid "_Start Debugger"
3040 msgstr "启动调试器(_S)"
3042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
3043 msgid "_Debug Program"
3044 msgstr "调试程序(_D)"
3046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3047 msgid "Start debugger and load the program"
3048 msgstr "启动调试器并加载程序"
3050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
3051 msgid "_Debug Process…"
3052 msgstr "调试进程(_D)..."
3054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3055 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3056 msgstr "启动调试器并依附到运行中的程序"
3058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
3059 msgid "Debug _Remote Target…"
3060 msgstr "远程调试目标(_R)..."
3062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3063 msgid "Connect to a remote debugging target"
3064 msgstr "连接到远程调试目标"
3066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
3067 msgid "Stop Debugger"
3068 msgstr "停止调试器(_O)"
3070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3071 msgid "Say goodbye to the debugger"
3072 msgstr "和调试器说再见"
3074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
3075 msgid "Add source paths…"
3076 msgstr "添加源代码路径..."
3078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3079 msgid "Add additional source paths"
3080 msgstr "添加其它源码路径"
3082 #. Action name
3083 #. Stock icon, if any
3084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
3086 msgid "Debugger Command…"
3087 msgstr "调试器命令..."
3089 #. Display label
3090 #. short-cut
3091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
3092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3093 msgid "Custom debugger command"
3094 msgstr "定制调试器命令"
3096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
3097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
3098 msgid "_Info"
3099 msgstr "信息(_I)"
3101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
3102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3103 msgid "Shared Libraries"
3104 msgstr "共享函数库"
3106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3108 msgid "Show shared library mappings"
3109 msgstr "显示共享函数库映射"
3111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3113 msgid "Show kernel signals"
3114 msgstr "显示内核信号"
3116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3117 msgid "_Continue/Suspend"
3118 msgstr "继续/暂停(_C)"
3120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3121 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3122 msgstr "继续或暂停程序执行"
3124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3125 msgid "Step _In"
3126 msgstr "步入(_I)"
3128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3129 msgid "Single step into function"
3130 msgstr "单步跨入函数"
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3133 msgid "Step O_ver"
3134 msgstr "步过(_V)"
3136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3137 msgid "Single step over function"
3138 msgstr "单步跨过函数"
3140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3141 msgid "Step _Out"
3142 msgstr "步出(_O)"
3144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3145 msgid "Single step out of function"
3146 msgstr "单步跨出函数"
3148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3149 msgid "_Run to Cursor"
3150 msgstr "运行至光标(_R)"
3152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3153 msgid "Run to the cursor"
3154 msgstr "运行至光标"
3156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3157 msgid "_Run from Cursor"
3158 msgstr "从光标处开始运行(_R)"
3160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3161 msgid "Run from the cursor"
3162 msgstr "从光标处开始运行"
3164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3167 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3168 msgid "Debugger operations"
3169 msgstr "调试器操作"
3171 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3172 #, c-format
3173 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3174 msgstr "找不到支持 %s MIME 类型目标的调试器插件"
3176 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3177 msgid "Register"
3178 msgstr "寄存器"
3180 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3181 msgid "Registers"
3182 msgstr "寄存器"
3184 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3185 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3186 msgid "Update"
3187 msgstr "更新"
3189 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3190 msgid "Shared Object"
3191 msgstr "共享对象"
3193 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3194 msgid "From"
3195 msgstr "从"
3197 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3198 msgid "To"
3199 msgstr "到"
3201 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3202 msgid "Symbols read"
3203 msgstr "符号"
3205 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3206 msgid "Shared library operations"
3207 msgstr "共享函数库操作"
3209 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3210 msgid "Signal"
3211 msgstr "信号"
3213 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3214 msgid "Stop"
3215 msgstr "停止"
3217 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3218 msgid "Print"
3219 msgstr "打印"
3221 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3222 msgid "Pass"
3223 msgstr "遍数"
3225 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3226 msgid "Description"
3227 msgstr "描述"
3229 #. Action name
3230 #. Stock icon, if any
3231 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3232 msgid "Send to process"
3233 msgstr "发送到进程"
3235 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3236 msgid "Kernel signals"
3237 msgstr "内核信号"
3239 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3240 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3241 msgid "Signal operations"
3242 msgstr "信号操作"
3244 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3245 msgid "Show Line Numbers"
3246 msgstr "显示行号"
3248 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3249 msgid "Whether to display line numbers"
3250 msgstr "显示/隐藏行号"
3252 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3253 msgid "Show Line Markers"
3254 msgstr "显示行标记"
3256 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3257 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3258 msgstr "显示/隐藏图标在标号区"
3260 #. Action name
3261 #. Stock icon, if any
3262 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3263 msgid "Set current frame"
3264 msgstr "设置当前帧"
3266 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3267 msgid "View Source"
3268 msgstr "查看源代码"
3270 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3271 msgid "Get Stack trace"
3272 msgstr "取得堆栈跟踪"
3274 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3275 msgid "Active"
3276 msgstr "活动"
3278 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3279 msgid "Thread"
3280 msgstr "线程"
3282 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3283 msgid "Frame"
3284 msgstr "帧"
3286 #. Register actions
3287 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3288 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3289 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2155
3290 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3291 msgid "File"
3292 msgstr "文件"
3294 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3296 msgid "Line"
3297 msgstr "行"
3299 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3300 msgid "Function"
3301 msgstr "函数"
3303 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3304 msgid "Stack"
3305 msgstr "栈"
3307 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3308 msgid "Stack frame operations"
3309 msgstr "栈帧操作"
3311 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3312 msgid "PID"
3313 msgstr "PID"
3315 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3316 msgid "User"
3317 msgstr "用户"
3319 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3320 msgid "Time"
3321 msgstr "时间"
3323 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3324 msgid "Command"
3325 msgstr "命令"
3327 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3328 #, c-format
3329 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3330 msgstr "不能执行:“%s”。返回的错误为:“%s”。"
3332 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3333 #, c-format
3334 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3335 msgstr "无法打开文件:%s\n"
3337 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3338 #, c-format
3339 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3340 msgstr "无法打开 %s 。调试器不能启动。"
3342 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3343 #, c-format
3344 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3345 msgstr "无法检测 %s 的 MIME 类型,调试器无法启动。"
3347 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3348 msgid "Path"
3349 msgstr "路径"
3351 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3352 msgid ""
3353 "The program is already running.\n"
3354 "Do you still want to stop the debugger?"
3355 msgstr ""
3356 "程序已经运行。\n"
3357 "您是否仍要终止调试器?"
3359 #. Action name
3360 #. Stock icon, if any
3361 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3362 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3363 msgstr "检查/求值(_P)..."
3365 #. Display label
3366 #. short-cut
3367 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3368 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3369 msgstr "检查或评估一个表达式或变量"
3371 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3372 msgid "Add Watch…"
3373 msgstr "添加监视..."
3375 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3376 msgid "Remove Watch"
3377 msgstr "删除监视"
3379 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3380 msgid "Update Watch"
3381 msgstr "更新监视"
3383 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3384 msgid "Change Value"
3385 msgstr "更改值"
3387 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3388 msgid "Update all"
3389 msgstr "全部更新"
3391 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3392 msgid "Remove all"
3393 msgstr "全部删除"
3395 #. Action name
3396 #. Stock icon, if any
3397 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3398 msgid "Automatic update"
3399 msgstr "自动更新"
3401 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3402 msgid "Watch operations"
3403 msgstr "监视操作"
3405 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3406 msgid "Watches"
3407 msgstr "监视"
3409 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3410 msgid "API Help"
3411 msgstr "API 帮助"
3413 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3414 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3415 msgstr "Anjuta 的开发文档(Devhelp)插件。"
3417 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3418 msgid "Search Help:"
3419 msgstr "搜索帮助:"
3421 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3422 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3423 msgid "_Go to"
3424 msgstr "转到(_G)"
3426 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3427 msgid "_API Reference"
3428 msgstr "API 参考(_A)"
3430 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3431 msgid "Browse API Pages"
3432 msgstr "浏览 API 页"
3434 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3435 msgid "_Context Help"
3436 msgstr "上下文帮助(_C)"
3438 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3439 msgid "Search help for the current word in the editor"
3440 msgstr "在帮助文件内搜索编辑器的当前单词"
3442 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3443 msgid "_Search Help"
3444 msgstr "搜索帮助(_S)"
3446 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3447 msgid "Search for a term in help"
3448 msgstr "在帮助中搜索术语"
3450 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3451 msgid "Help operations"
3452 msgstr "帮助操作"
3454 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3455 msgid "API Browser"
3456 msgstr "API 浏览器"
3458 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3459 msgid "API"
3460 msgstr "API"
3462 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3463 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3464 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3465 #, c-format
3466 msgid "Missing name"
3467 msgstr "缺少名称"
3469 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1070
3470 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1080
3471 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3472 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3473 #, c-format
3474 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3475 msgstr "项目不允许设置属性"
3477 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3478 msgid "Directory backend"
3479 msgstr "目录后端"
3481 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3482 msgid ""
3483 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3484 "fails"
3485 msgstr "目录项目后段,只获取源码文件,其它后端失败时使用"
3487 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3491 "Any unsaved changes will be lost."
3492 msgstr ""
3493 "您确定想要重新加载“%s”吗?\n"
3494 "未保存的任何更改都将丢失。"
3496 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3497 msgid "_Reload"
3498 msgstr "重新加载(_R)"
3500 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3501 msgid "Add bookmark"
3502 msgstr "添加书签(_A)"
3504 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3505 msgid "Remove bookmark"
3506 msgstr "清除书签"
3508 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3509 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3510 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3511 msgid "Bookmarks"
3512 msgstr "书签"
3514 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3515 msgid "Rename"
3516 msgstr "重命名(_R)"
3518 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3519 #: ../plugins/git/plugin.c:172
3520 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3521 msgid "Remove"
3522 msgstr "删除"
3524 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3525 msgid " [read-only]"
3526 msgstr "[只读]"
3528 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3529 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3530 msgid "Close Others"
3531 msgstr "关闭其它"
3533 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3534 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3535 msgid "Close file"
3536 msgstr "关闭文件(_C)"
3538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3539 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3540 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3541 msgid "Path:"
3542 msgstr "路径:"
3544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3545 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3546 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3547 msgid "Open file"
3548 msgstr "打开文件"
3550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3551 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3552 msgid "Save file as"
3553 msgstr "文件另存为"
3555 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "The file '%s' already exists.\n"
3559 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3560 msgstr ""
3561 "文件“%s”已存在。\n"
3562 "是否确定用当前文件替换这个文件?"
3564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3565 msgid "_Replace"
3566 msgstr "替换(_R)"
3568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3569 msgid "[read-only]"
3570 msgstr "[只读]"
3572 #. Document manager plugin
3573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3574 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3575 msgid "Document Manager"
3576 msgstr "文档管理器"
3578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3579 msgid "Provides document management capabilities."
3580 msgstr "提供文档管理能力。"
3582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3583 msgid "Top"
3584 msgstr "顶部"
3586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3587 msgid "Bottom"
3588 msgstr "底部"
3590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3591 msgid "Left"
3592 msgstr "左侧"
3594 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3595 msgid "Right"
3596 msgstr "右侧"
3598 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3599 msgid "Enable files autosave"
3600 msgstr "启用文件自动保存"
3602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3603 msgid "Save files interval in minutes"
3604 msgstr "自动保存间隔(分钟)"
3606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3607 msgid "Save session interval in minutes"
3608 msgstr "会话计时器间隔(分钟)"
3610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3611 msgid "Autosave"
3612 msgstr "自动保存"
3614 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3615 msgid "Sorted in opening order"
3616 msgstr "以打开顺序排序"
3618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3619 msgid "Sorted by most recent use"
3620 msgstr "以最近使用排序"
3622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3623 msgid "Sorted in alphabetical order"
3624 msgstr "以字母序排序"
3626 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3627 msgid "Position:"
3628 msgstr "位置:"
3630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3631 msgid "Show tabs"
3632 msgstr "显示状态"
3634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3635 msgid "Show drop-down list"
3636 msgstr "显示下拉列表"
3638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3639 msgid "Do not show open documents"
3640 msgstr "不显示打开文档"
3642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3643 msgid "Open documents"
3644 msgstr "打开文档"
3646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3647 msgid "Case sensitive"
3648 msgstr "区分大小写"
3650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3651 msgid "Regular expression"
3652 msgstr "正则表达式"
3654 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3655 msgid "Replace All"
3656 msgstr "替换所有"
3658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3659 msgid "_Save"
3660 msgstr "保存(_S)"
3662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3663 msgid "Save current file"
3664 msgstr "保存当前文件"
3666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3667 msgid "Save _As…"
3668 msgstr "另存为(_A)..."
3670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3671 msgid "Save the current file with a different name"
3672 msgstr "用另一名称保存当前文件"
3674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3675 msgid "Save A_ll"
3676 msgstr "全部保存(_L)"
3678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3679 msgid "Save all currently open files, except new files"
3680 msgstr "将当前全部打开的文件保存,新文件除外"
3682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3683 msgid "_Close File"
3684 msgstr "关闭文件(_C)"
3686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3687 msgid "Close current file"
3688 msgstr "关闭当前文件"
3690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3691 msgid "Close All"
3692 msgstr "全部关闭"
3694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3695 msgid "Close all files"
3696 msgstr "关闭全部文件"
3698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3699 msgid "Close other documents"
3700 msgstr "关闭其它文件"
3702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3703 msgid "Reload F_ile"
3704 msgstr "重新加载文件(_I)"
3706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3707 msgid "Reload current file"
3708 msgstr "重新加载当前文件"
3710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3711 msgid "Recent _Files"
3712 msgstr "最近使用的文件(_F)"
3714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3715 msgid "_Print…"
3716 msgstr "打印(_P)..."
3718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3719 msgid "Print the current file"
3720 msgstr "打印当前文件"
3722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3723 msgid "_Print Preview"
3724 msgstr "打印预览(_P)"
3726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3727 msgid "Preview the current file in print format"
3728 msgstr "当前文件的打印预览"
3730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3731 msgid "_Transform"
3732 msgstr "转换(_T)"
3734 #. menu title
3735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3736 msgid "_Make Selection Uppercase"
3737 msgstr "选定范围变为大写(_M)"
3739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3740 msgid "Make the selected text uppercase"
3741 msgstr "将选定范围内的字母转为大写字母"
3743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3744 msgid "Make Selection Lowercase"
3745 msgstr "选定范围变为小写"
3747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3748 msgid "Make the selected text lowercase"
3749 msgstr "将选定范围内的字母转为小写字母"
3751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3752 msgid "Convert EOL to CRLF"
3753 msgstr "转换 EOL 为 CRLF"
3755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3756 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3757 msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 DOS EOL (CRLF)"
3759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3760 msgid "Convert EOL to LF"
3761 msgstr "转换 EOL 为 LF"
3763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3764 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3765 msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 Unix EOL (LF)"
3767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3768 msgid "Convert EOL to CR"
3769 msgstr "转换 EOL 为 CR"
3771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3772 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3773 msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 Mac OS EOL (CR)"
3775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3776 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3777 msgstr "转换 EOL 为主要 EOL"
3779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3780 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3781 msgstr "将行结束字符(EOL)转换为文件中使用最多的 EOL。"
3783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3784 msgid "_Select"
3785 msgstr "选择(_S)"
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3788 msgid "Select _All"
3789 msgstr "全选(_A)"
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3792 msgid "Select all text in the editor"
3793 msgstr "选取编辑器内的全部文字"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3796 msgid "Select _Code Block"
3797 msgstr "选择代码块(_C)"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3800 msgid "Select the current code block"
3801 msgstr "选择当前代码块"
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3804 msgid "Co_mment"
3805 msgstr "注释(_M)"
3807 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3808 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3810 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3811 msgstr "设置/取消块注释(_B)"
3813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3814 msgid "Block comment the selected text"
3815 msgstr "将选中文字设置为块注释"
3817 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3818 #. some decorations, to give an appearance of box.
3819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3820 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3821 msgstr "设置/取消盒注释(_X)"
3823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3824 msgid "Box comment the selected text"
3825 msgstr "将选中文字设置为段注释"
3827 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3828 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3829 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3830 #. lines).
3831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3832 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3833 msgstr "设置/取消流注释(_S)"
3835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3836 msgid "Stream comment the selected text"
3837 msgstr "将选中文本设置为流注释"
3839 #. menu title
3840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3841 msgid "_Line Number…"
3842 msgstr "行号(_L)..."
3844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3845 msgid "Go to a particular line in the editor"
3846 msgstr "转到编辑器中指定行"
3848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3849 msgid "Matching _Brace"
3850 msgstr "匹配括号(_B)"
3852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3853 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3854 msgstr "从当前括号转到另一面对应的括号"
3856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3857 msgid "_Start of Block"
3858 msgstr "块首(_S)"
3860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3861 msgid "Go to the start of the current block"
3862 msgstr "转到当前区块的开始位置"
3864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3865 msgid "_End of Block"
3866 msgstr "块尾(_E)"
3868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3869 msgid "Go to the end of the current block"
3870 msgstr "转到当前区块的结束位置"
3872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3873 msgid "Previous _History"
3874 msgstr "上一条历史(_P)"
3876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3877 msgid "Go to previous history"
3878 msgstr "转到上一条历史"
3880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3881 msgid "Next Histor_y"
3882 msgstr "下一条历史(_Y)"
3884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3885 msgid "Go to next history"
3886 msgstr "转到下一条历史"
3888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3889 msgid "_Search"
3890 msgstr "搜索(_S)"
3892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3893 msgid "_Quick Search"
3894 msgstr "快速搜索(_Q)"
3896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3897 msgid "Quick editor embedded search"
3898 msgstr "编辑器内嵌的快速搜索"
3900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3901 msgid "Find _Next"
3902 msgstr "查找下一个(_N)"
3904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3905 msgid "Search for next appearance of term."
3906 msgstr "寻找下一个出现的术语。"
3908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3909 msgid "Find and R_eplace…"
3910 msgstr "查找并替换(_E)..."
3912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3913 msgid "Search and replace"
3914 msgstr "查找和替换"
3916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3917 msgid "Find _Previous"
3918 msgstr "查找上一个(_P)"
3920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3921 msgid "Repeat the last Find command"
3922 msgstr "重复上次查找命令"
3924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3925 msgid "Clear Highlight"
3926 msgstr "清除高亮"
3928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3929 msgid "Clear all highlighted text"
3930 msgstr "清除所有的高亮文本"
3932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3933 msgid "Find in Files"
3934 msgstr "在多个文件中查找"
3936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3937 msgid "Search in project files"
3938 msgstr "在项目文件中搜索"
3940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3941 msgid "Case Sensitive"
3942 msgstr "区分大小写"
3944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3945 msgid "Match case in search results."
3946 msgstr "在搜索结果中大小写匹配。"
3948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3949 msgid "Highlight All"
3950 msgstr "高亮"
3952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3953 msgid "Highlight all occurrences"
3954 msgstr "高亮显示事件"
3956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3957 msgid "Regular Expression"
3958 msgstr "正则表达式"
3960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3961 msgid "Search using regular expressions"
3962 msgstr "使用正则搜索"
3964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3965 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
3966 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
3967 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
3968 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
3969 msgid "_Edit"
3970 msgstr "编辑(_E)"
3972 #. menu title
3973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
3974 msgid "_Editor"
3975 msgstr "编辑器(_E)"
3977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3978 msgid "_Add Editor View"
3979 msgstr "添加编辑器视图(_A)"
3981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3982 msgid "Add one more view of current document"
3983 msgstr "为当前文档添加一个或多个视图"
3985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3986 msgid "_Remove Editor View"
3987 msgstr "删除编辑器视图(_R)"
3989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3990 msgid "Remove current view of the document"
3991 msgstr "从文档中删除当前视图"
3993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3994 msgid "U_ndo"
3995 msgstr "撤消(_N)"
3997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3998 msgid "Undo the last action"
3999 msgstr "撤消上次操作"
4001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4002 msgid "_Redo"
4003 msgstr "重做(_R)"
4005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4006 msgid "Redo the last undone action"
4007 msgstr "重复刚取消的动作"
4009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4010 msgid "C_ut"
4011 msgstr "剪切(_U)"
4013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4014 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4015 msgstr "将选中文字剪切到剪贴板"
4017 #. Action name
4018 #. Stock icon, if any
4019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:583
4020 msgid "_Copy"
4021 msgstr "复制(_C)"
4023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4024 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4025 msgstr "将选中文字复制到剪贴板"
4027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:591
4028 msgid "_Paste"
4029 msgstr "粘贴(_P)"
4031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4032 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4033 msgstr "将剪贴板上的文字复制到当前光标的位置"
4035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4036 msgid "_Clear"
4037 msgstr "清除(_C)"
4039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4040 msgid "Delete the selected text from the editor"
4041 msgstr "将选中文字从编辑器删除"
4043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4044 msgid "_Auto-Complete"
4045 msgstr "自动补全(_A)"
4047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4048 msgid "Auto-complete the current word"
4049 msgstr "自动补全当前的词"
4051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4052 msgid "Zoom In"
4053 msgstr "放大"
4055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4056 msgid "Zoom in: Increase font size"
4057 msgstr "放大:增大字号"
4059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4060 msgid "Zoom Out"
4061 msgstr "缩小"
4063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4064 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4065 msgstr "缩小:减小字号"
4067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4068 msgid "_Highlight Mode"
4069 msgstr "高亮模式(_H)"
4071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4072 msgid "_Close All Folds"
4073 msgstr "关闭全部折叠区域(_C)"
4075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4076 msgid "Close all code folds in the editor"
4077 msgstr "将全部源代码折叠"
4079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4080 msgid "_Open All Folds"
4081 msgstr "打开全部折叠区域(_O)"
4083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4084 msgid "Open all code folds in the editor"
4085 msgstr "将全部源代码展开"
4087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4088 msgid "_Toggle Current Fold"
4089 msgstr "切换当前折叠区域(_T)"
4091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4092 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4093 msgstr "切换当前代码的折叠与展开状态"
4095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4096 msgid "_Documents"
4097 msgstr "文档(_D)"
4099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4100 msgid "Previous Document"
4101 msgstr "上一个文档"
4103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4104 msgid "Switch to previous document"
4105 msgstr "切换到上一个文档"
4107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4108 msgid "Next Document"
4109 msgstr "下一个文档"
4111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4112 msgid "Switch to next document"
4113 msgstr "切换到下一个文档"
4115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4116 msgid "Bookmar_k"
4117 msgstr "书签(_K)"
4119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4120 msgid "_Toggle Bookmark"
4121 msgstr "切换书签状态(_T)"
4123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4124 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4125 msgstr "在当前行切换一个书签"
4127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4128 msgid "_Previous Bookmark"
4129 msgstr "上一个书签(_P)"
4131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4132 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4133 msgstr "转到当前文件内的上一个书签"
4135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4136 msgid "_Next Bookmark"
4137 msgstr "下一个书签(_N)"
4139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4140 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4141 msgstr "转到当前文件内的下一个书签"
4143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4144 msgid "_Clear All Bookmarks"
4145 msgstr "清除全部书签(_C)"
4147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4148 msgid "Clear bookmarks"
4149 msgstr "清除书签"
4151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4152 msgid "Editor file operations"
4153 msgstr "编辑器文件操作"
4155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4156 msgid "Editor print operations"
4157 msgstr "编辑器打印操作"
4159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4160 msgid "Editor text transformation"
4161 msgstr "编辑器文本转换"
4163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4164 msgid "Editor text selection"
4165 msgstr "编辑器文本选择"
4167 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4169 msgid "Editor code commenting"
4170 msgstr "编辑器代码注释"
4172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4173 msgid "Editor navigations"
4174 msgstr "编辑器导航"
4176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4177 msgid "Editor edit operations"
4178 msgstr "编辑器编辑操作"
4180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4181 msgid "Editor zoom operations"
4182 msgstr "编辑器缩放操作"
4184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4185 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4186 msgstr "编辑器语法高亮样式"
4188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4189 msgid "Editor text formating"
4190 msgstr "编辑器文本格式"
4192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4193 msgid "Simple searching"
4194 msgstr "简单搜索"
4196 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4201 msgid "Documents"
4202 msgstr "文档"
4204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4205 msgid "Toggle search options"
4206 msgstr "切换搜索选项"
4208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4209 msgid "Reload"
4210 msgstr "重新加载"
4212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4213 msgid "Go to"
4214 msgstr "转到"
4216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4217 msgid "OVR"
4218 msgstr "覆盖"
4220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4221 msgid "INS"
4222 msgstr "插入"
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4226 msgid "Zoom"
4227 msgstr "缩放"
4229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4230 msgid "Col"
4231 msgstr "列"
4233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4234 msgid "Mode"
4235 msgstr "模式"
4237 #. this may fail, too
4238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4239 #, c-format
4240 msgid "Autosave failed for %s"
4241 msgstr "自动保存“%s”失败"
4243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4244 msgid "Autosave completed"
4245 msgstr "自动保存完成"
4247 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4248 #, c-format
4249 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4250 msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从顶部继续搜索。"
4252 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4253 #, c-format
4254 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4255 msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从底部继续搜索。"
4257 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4261 "match was found."
4262 msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从顶部继续搜索。但未找到新的匹配结果。"
4264 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4268 "match was found."
4269 msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从底部继续搜索。但未找到新的匹配结果。"
4271 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
4272 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4273 msgstr "使用“查找”图标的上下文菜单获取更多搜索选项"
4275 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
4276 msgid "Replace"
4277 msgstr "替换"
4279 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
4280 msgid "Replace all"
4281 msgstr "替换所有"
4283 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4284 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:804
4285 msgid "Filename"
4286 msgstr "文件名"
4288 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4289 msgid "All text files"
4290 msgstr "全部文本文件"
4292 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4293 msgid "Find in files"
4294 msgstr "在多个文件中查找"
4296 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4297 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4298 msgid "File Loader"
4299 msgstr "文件加载器"
4301 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4302 msgid "File loader to load different files"
4303 msgstr "用于加载不同文件的文件加载器"
4305 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4306 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4307 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4308 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4309 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4310 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4311 #. * right place when idly populating the menu in case the
4312 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4313 #. * recent chooser menu widget.
4315 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4316 msgid "No items found"
4317 msgstr "未找到匹配项"
4319 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4320 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4321 #, c-format
4322 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4323 msgstr "在 URI“%s”处找不到最近使用的资源"
4325 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4326 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4327 #, c-format
4328 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4329 msgstr "类“%s”的部件的这个函数尚未被实现"
4331 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4332 #: ../plugins/starter/plugin.c:187
4333 #, c-format
4334 msgid "Open '%s'"
4335 msgstr "打开“%s”"
4337 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4338 msgid "Unknown item"
4339 msgstr "未知项"
4341 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4342 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4343 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4344 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4346 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4347 #, c-format
4348 msgctxt "recent menu label"
4349 msgid "_%d. %s"
4350 msgstr "_%d. %s"
4352 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4353 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4355 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4356 #, c-format
4357 msgctxt "recent menu label"
4358 msgid "%d. %s"
4359 msgstr "%d. %s"
4361 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "Cannot open \"%s\".\n"
4365 "\n"
4366 "%s"
4367 msgstr ""
4368 "无法打开“%s”。\n"
4369 "\n"
4370 "%s"
4372 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4376 "\n"
4377 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4378 "file type.\n"
4379 "\n"
4380 "MIME type: %s\n"
4381 "\n"
4382 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4383 msgstr ""
4384 "<b>无法打开“%s”</b>.\n"
4385 "\n"
4386 "没有任何插件、默认动作或应用程序可以处理该文件类型。\n"
4387 "\n"
4388 "MIME 类型: %s\n"
4389 "\n"
4390 "您可能会尝试选择用下列插件或应用程序来打开它。"
4392 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4393 msgid "Open with:"
4394 msgstr "打开方式:"
4396 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4397 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4398 msgid "All files"
4399 msgstr "全部文件"
4401 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4402 msgid "Anjuta Projects"
4403 msgstr "Anjuta 项目"
4405 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4406 msgid "C/C++ source files"
4407 msgstr "C/C++ 源文件"
4409 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4410 msgid "C# source files"
4411 msgstr "C# 源文件"
4413 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4414 msgid "Java source files"
4415 msgstr "Java 源文件"
4417 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4418 msgid "Pascal source files"
4419 msgstr "Pascal 源文件"
4421 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4422 msgid "PHP source files"
4423 msgstr "PHP 源文件"
4425 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4426 msgid "Perl source files"
4427 msgstr "Perl 源文件"
4429 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4430 msgid "Python source files"
4431 msgstr "Python 源文件"
4433 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4434 msgid "Hypertext markup files"
4435 msgstr "HTML 文件"
4437 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4438 msgid "Shell script files"
4439 msgstr "Shell 脚本文件"
4441 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4442 msgid "Makefiles"
4443 msgstr "Makefiles"
4445 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4446 msgid "Lua files"
4447 msgstr "Lua 文件"
4449 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4450 msgid "Diff files"
4451 msgstr "Diff 文件"
4453 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4454 #, c-format
4455 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4456 msgstr "激活插件失败:%s"
4458 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4459 msgid "_New"
4460 msgstr "新建(_N)"
4462 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4463 msgid "New empty file"
4464 msgstr "新建空文件"
4466 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4467 msgid "_Open…"
4468 msgstr "打开(_O)..."
4470 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4471 msgid "_Open"
4472 msgstr "打开(_O)"
4474 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4475 msgid "Open _With"
4476 msgstr "打开方式(_W)"
4478 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4479 msgid "Open with"
4480 msgstr "打开方式"
4482 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4483 msgid "New"
4484 msgstr "新建"
4486 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4487 msgid "New file, project and project components."
4488 msgstr "新建文件或项目。"
4490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4491 msgid "Open"
4492 msgstr "打开"
4494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4495 msgid "Open _Recent"
4496 msgstr "打开最近(_R)"
4498 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4499 msgid "Open recent file"
4500 msgstr "打开最近的文件"
4502 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4503 msgid "Open recent files"
4504 msgstr "打开最近的文件"
4506 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4507 msgid "Open a file"
4508 msgstr "打开一个文件"
4510 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4511 #, c-format
4512 msgid "File not found"
4513 msgstr "找不到文件"
4515 #. %s is name of file that will be opened
4516 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4517 #, c-format
4518 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4519 msgstr "请选择用于打开 <b>%s</b> 的插件。"
4521 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4522 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4523 msgid "Open With"
4524 msgstr "打开方式(_W)"
4526 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4527 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:543 ../plugins/file-manager/plugin.c:552
4528 msgid "File Manager"
4529 msgstr "文件管理器"
4531 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4532 msgid "File manager for project and single files"
4533 msgstr "用于项目和单个文件的文件管理器"
4535 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4536 msgid "Root directory if no project is open:"
4537 msgstr "没有项目被打开时的根目录:"
4539 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4540 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4541 msgstr "选择没有打开项目时显示的目录"
4543 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4544 msgid "Automatically select the current document"
4545 msgstr "自动选择当前文档"
4547 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4548 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4549 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2209
4550 msgid "Global"
4551 msgstr "全局"
4553 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4554 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4555 msgstr "不显示二进制文件·(.o、.la、等)"
4557 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4558 msgid "Do not show hidden files"
4559 msgstr "不显示隐藏文件"
4561 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4562 msgid "Do not show backup files"
4563 msgstr "不显示备份文件"
4565 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4566 msgid "Do not show unversioned files"
4567 msgstr "不显示无版本的文件"
4569 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4570 msgid "Filter"
4571 msgstr "过滤器"
4573 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4574 msgid "Loading..."
4575 msgstr "正在加载..."
4577 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4578 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4579 msgid "Base Path"
4580 msgstr "基路径"
4582 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4583 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:893
4584 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4585 msgstr "表示已显示的最顶层路径的 GFile"
4587 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4588 msgid "_Rename"
4589 msgstr "重命名(_R)"
4591 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4592 msgid "Rename file or directory"
4593 msgstr "重命名文件或目录"
4595 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4596 msgid "_Show in File manager"
4597 msgstr "在文件管理器中显示(_S)"
4599 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4600 msgid "Show in File manager"
4601 msgstr "在文件管理器中显示"
4603 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:371
4604 msgid "File manager popup actions"
4605 msgstr "文件管理器弹出式动作"
4607 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:404 ../plugins/git/plugin.c:156
4608 msgid "Files"
4609 msgstr "文件"
4611 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4612 msgid "File Assistant"
4613 msgstr "文件助手"
4615 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4616 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4617 msgstr "Anjuta 文件助手插件"
4619 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4620 msgid "New File"
4621 msgstr "新建文件"
4623 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4624 msgid "File Information"
4625 msgstr "文件信息"
4627 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4628 msgid ""
4629 "Enter the File name.\n"
4630 "The extension will be added according to the type."
4631 msgstr ""
4632 "输入文件名。\n"
4633 "扩展名将会根据文件类型自动添加。"
4635 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4636 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4637 msgid "Type:"
4638 msgstr "类型:"
4640 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4641 msgid "Add License Information:"
4642 msgstr "添加许可信息:"
4644 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4645 msgid "Create corresponding header file"
4646 msgstr "创建相应的头文件"
4648 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4649 msgid "Use Template for the Header file"
4650 msgstr "为头文件使用模板"
4652 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4653 msgid "Add to project target:"
4654 msgstr "添加到项目目标:"
4656 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4657 msgid "Add to repository"
4658 msgstr "添加到仓库"
4660 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4661 msgid "C Source File"
4662 msgstr "C 源文件"
4664 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4665 msgid "C/C++ Header File"
4666 msgstr "C/C++ 头文件"
4668 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4669 msgid "C++ Source File"
4670 msgstr "C++ 源文件"
4672 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4673 msgid "C# Source File"
4674 msgstr "C# 源文件"
4676 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4677 msgid "Java Source File"
4678 msgstr "Java 源文件"
4680 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4681 msgid "Perl Source File"
4682 msgstr "Perl 源文件"
4684 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4685 msgid "Python Source File"
4686 msgstr "Python 源文件"
4688 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4689 msgid "Shell Script File"
4690 msgstr "Shell 脚本文件"
4692 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4693 msgid "Vala Source File"
4694 msgstr "Vala 源文件"
4696 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4697 msgid "Other"
4698 msgstr "其它"
4700 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4701 msgid "BSD Public License"
4702 msgstr "BSD 公共许可证"
4704 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4705 msgid "GNU Debugger"
4706 msgstr "GDB 调试器"
4708 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4709 msgid "GNU Debugger Plugin"
4710 msgstr "GNU 调试器(GDB)插件"
4712 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4713 msgid "Available pretty printers"
4714 msgstr "可用的代码美化工具"
4716 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4717 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4718 #, c-format
4719 msgid "Loading Executable: %s\n"
4720 msgstr "正在加载可执行文件:%s\n"
4722 #. The %s argument is a file name
4723 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4724 #, c-format
4725 msgid "Loading Core: %s\n"
4726 msgstr "正在加载核心:%s\n"
4728 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "Unable to find: %s.\n"
4732 "Unable to initialize debugger.\n"
4733 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4734 msgstr ""
4735 "找不到:%s。\n"
4736 "无法初始化调试器。\n"
4737 "请确定 Anjuta 是否安装正确。"
4739 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4740 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4741 msgstr "正在准备启动调试会话 ...\n"
4743 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4744 msgid "Loading Executable: "
4745 msgstr "正在加载可执行文件:"
4747 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4748 msgid "No executable specified.\n"
4749 msgstr "未指定可执行文件。\n"
4751 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4752 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4753 msgstr "打开一个可执行文件或者依附于某一进程,以便开始调试。\n"
4755 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4756 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4757 msgstr "调用调试器时发生了错误。\n"
4759 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4760 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4761 msgstr "请确定“gdb”已经安装在系统中。\n"
4763 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4764 msgid "Program exited normally\n"
4765 msgstr "程序正常退出\n"
4767 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4768 #, c-format
4769 msgid "Program exited with error code %s\n"
4770 msgstr "程序以错误码 %s 退出\n"
4772 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4773 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4774 #, c-format
4775 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4776 msgstr "命中断点 %s\n"
4778 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4779 msgid "Function finished\n"
4780 msgstr "函数已完成\n"
4782 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4783 msgid "Stepping finished\n"
4784 msgstr "步入已完成\n"
4786 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4787 msgid "Location reached\n"
4788 msgstr "已到达位置\n"
4790 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4791 msgid ""
4792 "The program is attached.\n"
4793 "Do you still want to stop the debugger?"
4794 msgstr ""
4795 "程序正在运行中。\n"
4796 "您是否想要停止调试器?"
4798 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
4799 msgid ""
4800 "The program is running.\n"
4801 "Do you still want to stop the debugger?"
4802 msgstr ""
4803 "程序正在运行。\n"
4804 "您是否仍要终止调试器?"
4806 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4807 #. * It is something like, "No such file or directory"
4808 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4812 "Do you want to try again?"
4813 msgstr ""
4814 "无法连接远程目标,%s\n"
4815 "要再试一次吗?"
4817 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
4818 msgid "Debugger connected\n"
4819 msgstr "已连接到调试器\n"
4821 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
4822 msgid "Program attached\n"
4823 msgstr "程序已依附\n"
4825 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
4826 #, c-format
4827 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4828 msgstr "正在依附到进程:%d...\n"
4830 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
4831 msgid ""
4832 "A process is already running.\n"
4833 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4834 msgstr ""
4835 "已有一个进程正在运行中。\n"
4836 "您是否想要先终止它,然后依附到新进程?"
4838 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
4839 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4840 msgstr "Anjuta 无法依附到自身。"
4842 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
4843 msgid "Program terminated\n"
4844 msgstr "程序终止\n"
4846 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
4847 msgid "Program detached\n"
4848 msgstr "程序已脱离\n"
4850 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
4851 #, c-format
4852 msgid "Detaching the process…\n"
4853 msgstr "正在脱离这个进程...\n"
4855 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
4856 msgid "Interrupting the process\n"
4857 msgstr "正在中断这个进程\n"
4859 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
4860 msgid "more children"
4861 msgstr "更多子变量"
4863 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
4864 #, c-format
4865 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4866 msgstr "正在将信号 %s 发送给进程:%d"
4868 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
4869 msgid "Error whilst signaling the process."
4870 msgstr "给进程发送信号时出错。"
4872 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4876 msgstr "创建管道(FIFO)文件 %s 失败。程序将会脱离终端运行。"
4878 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4879 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4880 msgstr "无法启动终端进行调试。"
4882 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4883 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4884 #. * implementation details.
4885 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4886 #. * which function is used for each type of variables.
4887 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4891 "pretty printer files:\n"
4892 "%s\n"
4893 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4894 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4895 "\"register\"."
4896 msgstr ""
4897 "未能在下列代码美化工具文件中自动发现注册函数:\n"
4898 "%s\n"
4899 "您需要亲自填写各行的注册函数列方可启用该行。通常注册函数的名称含有单"
4900 "词“register”。"
4902 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4903 msgid "Select a pretty printer file"
4904 msgstr "选择代码美化工具文件"
4906 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4907 msgid "Activate"
4908 msgstr "活动的"
4910 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4911 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4912 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4913 msgid "Register Function"
4914 msgstr "寄存器功能"
4916 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4917 msgid "Gdb Debugger"
4918 msgstr "GDB 调试器"
4920 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4921 msgid "Cancel"
4922 msgstr "取消"
4924 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4925 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4926 msgid "Force"
4927 msgstr "强制"
4929 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4930 msgid "Do not commit"
4931 msgstr "不提交"
4933 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4934 msgid "OK"
4935 msgstr "确定"
4937 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4938 msgid "Add signed off by line"
4939 msgstr "新增一行签字"
4941 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4942 msgid "Squash"
4943 msgstr "压制(Squash)"
4945 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4946 msgid "Add Files:"
4947 msgstr "添加文件:"
4949 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4950 msgid "Remote name:"
4951 msgstr "远程名称:"
4953 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4954 msgid "Fetch remote branches after creation"
4955 msgstr "创建后获取远程分支"
4957 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4958 msgid "Mailbox files to apply:"
4959 msgstr "要应用的 Mailbox 文件:"
4961 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
4962 msgid "Branches"
4963 msgstr "分支"
4965 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4966 msgid "Commit to cherry pick:"
4967 msgstr "要优选的 commit:"
4969 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4970 msgid "Show source revision in log message"
4971 msgstr "在日志信息中显示源代码版本"
4973 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4974 msgid "Append signed-off-by line"
4975 msgstr "附加一行签字"
4977 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4978 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
4979 msgid "Log Message:"
4980 msgstr "日志信息:"
4982 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4983 msgid "Amend the previous commit"
4984 msgstr "修正上一次提交"
4986 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4987 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4988 msgstr "这个提交以失败的合并结束(用 -i)"
4990 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4991 msgid "Use custom author information:"
4992 msgstr "使用定制的作者信息:"
4994 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
4995 msgid "E-mail:"
4996 msgstr "电子邮件:"
4998 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4999 msgid "Branch name:"
5000 msgstr "分支名称:"
5002 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5003 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5004 msgstr "版本控制镜像;在这里拖动或键入一个不同的版本"
5006 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5007 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5008 msgid "Revision"
5009 msgstr "版本"
5011 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5012 msgid "Check out the branch after it is created"
5013 msgstr "分支创建后即签出"
5015 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5016 msgid "Tag name:"
5017 msgstr "标签名称:"
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5020 msgid "Sign this tag"
5021 msgstr "给这个标签签名"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5024 msgid "Annotate this tag:"
5025 msgstr "注解这个标签:"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5028 msgid "Branches must be fully merged"
5029 msgstr "分支必须完全被合并"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5032 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5033 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5034 msgid "Git"
5035 msgstr "Git"
5037 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5038 msgid "Tasks"
5039 msgstr "任务"
5041 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5042 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5043 msgstr "整个工程,拖动文件至此以查看文件或文件夹日志"
5045 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5046 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5047 msgid "View the Log for File/Folder:"
5048 msgstr "查看文件/文件夹的日志:"
5050 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5051 msgid "Branch:"
5052 msgstr "分支:"
5054 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5055 msgid "Graph"
5056 msgstr "图表"
5058 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5059 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5060 msgid "Short Log"
5061 msgstr "短日志"
5063 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5064 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5065 msgid "Author"
5066 msgstr "作者"
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5069 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5070 msgid "Date"
5071 msgstr "日期"
5073 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5074 msgid "page 1"
5075 msgstr "第 1 页"
5077 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5078 msgid "page 2"
5079 msgstr "第 2 页"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5082 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5083 msgid "Changes:"
5084 msgstr "更改:"
5086 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5087 msgid "Revision to merge with:"
5088 msgstr "要合并的版本:"
5090 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5091 msgid "Use a custom log message:"
5092 msgstr "使用自定义日志消息:"
5094 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5095 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5096 msgstr "版本库源;在这里拖动或键入一个不同的版本"
5098 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5099 msgid "Generate patches relative to:"
5100 msgstr "生成补丁相对于:"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5103 msgid "Folder to create patches in:"
5104 msgstr "补丁目录:"
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5107 msgid "Repository to pull from:"
5108 msgstr "要拉取的版本库:"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:272
5111 msgid "Rebase"
5112 msgstr "重定位"
5114 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5115 msgid "Append fetch data"
5116 msgstr "添加抓取的数据"
5118 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5119 msgid "Commit on fast-forward merges"
5120 msgstr "快进合并时提交"
5122 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5123 msgid "Do not follow tags"
5124 msgstr "不要跟随标签"
5126 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5127 msgid "Repository to push to:"
5128 msgstr "要推送的版本库:"
5130 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5131 msgid "Branches:"
5132 msgstr "分支:"
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5135 msgid "Tags:"
5136 msgstr "标签:"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5139 msgid "Push all tags"
5140 msgstr "推送所有的标签"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5143 msgid "Push all branches and tags"
5144 msgstr "推送所有的分支和标签"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5147 msgid "Remote Repositories:"
5148 msgstr "远程仓库:"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5151 msgid "Remove Files:"
5152 msgstr "删除文件:"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5155 msgid "Mixed"
5156 msgstr "混合重置(Mixed)"
5158 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5159 msgid "Soft"
5160 msgstr "软重置(Soft)"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5163 msgid "Hard"
5164 msgstr "硬重置(Hard)"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5167 msgid "Mode:"
5168 msgstr "模式:"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5171 msgid "Commit to revert:"
5172 msgstr "要恢复的 commit:"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5175 msgid "Stash Message (Optional):"
5176 msgstr "临时存储描述(可选的):"
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5179 msgid "Stash indexed changes"
5180 msgstr "临时存储索引的改动"
5182 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5183 msgid "Stashed Changes:"
5184 msgstr "临时存储索引的改动:"
5186 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5187 msgid "Repository Status:"
5188 msgstr "仓库状态:"
5190 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5191 msgid "Show Diff"
5192 msgstr "显示差异"
5194 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5195 msgid "Add Files"
5196 msgstr "添加文件"
5198 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5199 msgid "Please enter a remote name."
5200 msgstr "请输入一个远程名称。"
5202 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5203 msgid "Please enter a URL"
5204 msgstr "请输入 URL 。"
5206 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5207 msgid "Add Remote"
5208 msgstr "添加远端"
5210 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5211 msgid "Apply Mailbox Files"
5212 msgstr "应用 Mailbox 文件"
5214 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5215 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5216 msgid "No stash selected."
5217 msgstr "没有选择组。"
5219 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5220 msgid "Check Out Files"
5221 msgstr "签出文件"
5223 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5224 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5225 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5226 msgid "Please enter a revision."
5227 msgstr "请输入一个版本。"
5229 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5230 msgid "Cherry Pick"
5231 msgstr "优选(Cherry Pick)"
5233 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5234 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5235 msgid "Please enter a log message."
5236 msgstr "请输入日志信息。"
5238 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5239 msgid "Please enter the commit author's name"
5240 msgstr "请输入作者姓名。"
5242 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5243 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5244 msgstr "请输入作者电子邮箱地址。"
5246 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:148
5247 msgid "Commit"
5248 msgstr "提交"
5250 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5251 msgid "Please enter a branch name."
5252 msgstr "请输入分支名称。"
5254 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5255 msgid "Please enter a tag name."
5256 msgstr "请输入标签名称。"
5258 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5259 msgid "Create Tag"
5260 msgstr "创建标签"
5262 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5263 #, c-format
5264 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5265 msgstr "您确定想要删除分支 %s 吗?"
5267 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5268 msgid "No remote selected."
5269 msgstr "没有选择远程仓库。"
5271 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5272 msgid "No tags selected."
5273 msgstr "没有选择标签。"
5275 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5276 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5277 #, c-format
5278 msgid "Commit %s.diff"
5279 msgstr "提交 %s.diff"
5281 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5282 msgid "No revision selected"
5283 msgstr "没有选择版本"
5285 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5286 #, c-format
5287 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5288 msgstr "<b>分支:</b> %s"
5290 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5291 #, c-format
5292 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5293 msgstr "<b>标签:</b> %s"
5295 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5296 #, c-format
5297 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5298 msgstr "<b>远程:</b> %s"
5300 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:99
5301 msgid "Merge"
5302 msgstr "合并"
5304 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5305 msgid "Git Error"
5306 msgstr "Git 错误"
5308 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5309 msgid "Git Warning"
5310 msgstr "Git 警告"
5312 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5313 msgid "Generate Patch Series"
5314 msgstr "创建补丁集"
5316 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5317 msgid "Git version control"
5318 msgstr "Git 版本控制"
5320 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5321 msgid "Please enter a URL."
5322 msgstr "请输入 URL 。"
5324 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:256
5325 msgid "Pull"
5326 msgstr "获取且合并"
5328 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:248
5329 msgid "Push"
5330 msgstr "推送"
5332 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5333 msgid "No remote selected"
5334 msgstr "没有选择远端"
5336 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5337 msgid "Remove Files"
5338 msgstr "删除文件"
5340 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5341 msgid "Remote"
5342 msgstr "远端"
5344 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5345 msgid "URL"
5346 msgstr "URL"
5348 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5349 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5350 msgstr "<b>选择远程:</b>"
5352 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5353 msgid ""
5354 "No remote selected; using origin by default.\n"
5355 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5356 msgstr ""
5357 "没有远程选择;默认使用来源。\n"
5358 "推进到不同的远程,从列表中选择上述其中一个远程。"
5360 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5361 msgid "Reset"
5362 msgstr "重置"
5364 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5365 msgid "No conflicted files selected."
5366 msgstr "未选择有冲突的文件。"
5368 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5369 msgid "Please enter a commit."
5370 msgstr "请输入一个 commit。"
5372 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:512
5373 msgid "Revert"
5374 msgstr "还原"
5376 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5377 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5378 msgstr "临时存储未提交的更改"
5380 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5381 msgid "Changes to be committed"
5382 msgstr "需要提交的更新"
5384 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5385 msgid "Changed but not updated"
5386 msgstr "改变但未更新"
5388 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5389 msgid "No staged files selected."
5390 msgstr "没有选中的目标。"
5392 #: ../plugins/git/plugin.c:67
5393 msgid "Branch tools"
5394 msgstr "分支工具"
5396 #: ../plugins/git/plugin.c:75 ../plugins/git/plugin.c:76
5397 msgid "Create a branch"
5398 msgstr "创建一个分支"
5400 #: ../plugins/git/plugin.c:83 ../plugins/git/plugin.c:84
5401 msgid "Delete branches"
5402 msgstr "删除分支"
5404 #: ../plugins/git/plugin.c:91 ../plugins/git/plugin.c:92
5405 msgid "Switch to the selected branch"
5406 msgstr "切换到选中的分支"
5408 #: ../plugins/git/plugin.c:100
5409 msgid "Merge a revision into the current branch"
5410 msgstr "合并一个版本到当前分支"
5412 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5413 msgid "Tag tools"
5414 msgstr "标签工具"
5416 #: ../plugins/git/plugin.c:119 ../plugins/git/plugin.c:120
5417 msgid "Create a tag"
5418 msgstr "创建一个标签"
5420 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:128
5421 msgid "Delete selected tags"
5422 msgstr "删除选中的标签"
5424 #: ../plugins/git/plugin.c:140
5425 msgid "Changes"
5426 msgstr "更改"
5428 #: ../plugins/git/plugin.c:149
5429 msgid "Commit changes"
5430 msgstr "提交更改"
5432 #: ../plugins/git/plugin.c:164
5433 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5434 msgid "Add"
5435 msgstr "添加"
5437 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5438 msgid "Add files to the index"
5439 msgstr "添加文件到索引"
5441 #: ../plugins/git/plugin.c:173
5442 msgid "Remove files from the repository"
5443 msgstr "从仓库中删除文件"
5445 #: ../plugins/git/plugin.c:180 ../plugins/git/plugin.c:476
5446 msgid "Check out"
5447 msgstr "签出文件"
5449 #: ../plugins/git/plugin.c:181
5450 msgid "Revert changes in unstaged files"
5451 msgstr "还原未提交的更改至文件"
5453 #: ../plugins/git/plugin.c:188 ../plugins/git/plugin.c:484
5454 msgid "Unstage"
5455 msgstr "取消缓存文件"
5457 #: ../plugins/git/plugin.c:189
5458 msgid "Remove staged files from the index"
5459 msgstr "从提交索引中删除文件"
5461 #: ../plugins/git/plugin.c:196
5462 msgid "Resolve conflicts"
5463 msgstr "解决冲突"
5465 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5466 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5467 msgstr "将选中的有冲突的文件设置为已解决"
5469 #: ../plugins/git/plugin.c:204 ../plugins/git/plugin.c:958
5470 msgid "Stash"
5471 msgstr "临时存储"
5473 #: ../plugins/git/plugin.c:212 ../plugins/git/plugin.c:324
5474 msgid "Stash uncommitted changes"
5475 msgstr "临时存储未提交的更改"
5477 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5478 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5479 msgstr "还原未提交的更改至文件"
5481 #: ../plugins/git/plugin.c:224
5482 msgid "Remote repository tools"
5483 msgstr "远程仓库工具"
5485 #: ../plugins/git/plugin.c:232
5486 msgid "Add a remote"
5487 msgstr "添加远端"
5489 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5490 msgid "Add a remote repository"
5491 msgstr "添加远程仓库"
5493 #: ../plugins/git/plugin.c:240
5494 msgid "Delete selected remote"
5495 msgstr "删除选中的远端。"
5497 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5498 msgid "Delete a remote"
5499 msgstr "删除一个远端"
5501 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5502 msgid "Push changes to a remote repository"
5503 msgstr "向远程仓库推送更改"
5505 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5506 msgid "Pull changes from a remote repository"
5507 msgstr "远程版本拉动的变化"
5509 #: ../plugins/git/plugin.c:264 ../plugins/git/plugin.c:576
5510 msgid "Fetch"
5511 msgstr "获取"
5513 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5514 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5515 msgstr "远程版本提取的变化"
5517 #: ../plugins/git/plugin.c:280
5518 msgid "Rebase against selected remote"
5519 msgstr "对选定的远程变基"
5521 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5522 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5523 msgstr "相对于选定的远程库启动一个变基操作"
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:288 ../plugins/git/plugin.c:448
5526 msgid "Continue"
5527 msgstr "继续"
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5530 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5531 msgstr "解决冲突后继续(_C)"
5533 #: ../plugins/git/plugin.c:296 ../plugins/git/plugin.c:456
5534 msgid "Skip"
5535 msgstr "跳过"
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5538 msgid "Skip the current revision"
5539 msgstr "跳过当前版本"
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:304 ../plugins/git/plugin.c:464
5542 msgid "Abort"
5543 msgstr "中止"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5546 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5547 msgstr "终止变基并且返回到原始状态"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:316
5550 msgid "Stash tools"
5551 msgstr "临时存储工具"
5553 #: ../plugins/git/plugin.c:332
5554 msgid "Apply selected stash"
5555 msgstr "应用于选中的临时存储"
5557 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5558 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5559 msgstr "应用临时存储的更改到工作源码树"
5561 #: ../plugins/git/plugin.c:340
5562 msgid "Apply stash and restore index"
5563 msgstr "应用存储和恢复指数"
5565 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5566 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5567 msgstr "应用临时存储的更改到工作源码树和索引"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:348
5570 msgid "Drop selected stash"
5571 msgstr "拖动选中的临时存储"
5573 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5574 msgid "Delete the selected stash"
5575 msgstr "删除选中的临时存储"
5577 #: ../plugins/git/plugin.c:356
5578 msgid "Clear all stashes"
5579 msgstr "清除全部临时存储"
5581 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5582 msgid "Delete all stashes in this repository"
5583 msgstr "删除这个库中的所有储存"
5585 #: ../plugins/git/plugin.c:368
5586 msgid "Revision tools"
5587 msgstr "修订工具"
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:376 ../plugins/git/plugin.c:496
5590 msgid "Show commit diff"
5591 msgstr "显示提交差异"
5593 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5594 msgid "Show a diff of the selected revision"
5595 msgstr "显示所选版本的差异"
5597 #: ../plugins/git/plugin.c:384 ../plugins/git/plugin.c:504
5598 msgid "Cherry pick"
5599 msgstr "优选"
5601 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5602 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5603 msgstr "合并此提交到当前分支"
5605 #: ../plugins/git/plugin.c:392
5606 msgid "Reset/Revert"
5607 msgstr "重置/还原"
5609 #: ../plugins/git/plugin.c:400
5610 msgid "Reset tree"
5611 msgstr "重置源码树"
5613 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5614 msgid "Reset tree to a previous revision"
5615 msgstr "重置仓库顶端至这个版本"
5617 #: ../plugins/git/plugin.c:408
5618 msgid "Revert commit"
5619 msgstr "还原一个提交"
5621 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5622 msgid "Revert a commit"
5623 msgstr "还原一个 commit"
5625 #: ../plugins/git/plugin.c:416
5626 msgid "Patch series"
5627 msgstr "补丁集"
5629 #: ../plugins/git/plugin.c:424 ../plugins/git/plugin.c:425
5630 msgid "Generate a patch series"
5631 msgstr "创建新目录"
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:432
5634 msgid "Mailbox files"
5635 msgstr "Mailbox 文件"
5637 #: ../plugins/git/plugin.c:440
5638 msgid "Apply mailbox files"
5639 msgstr "应用于全部文件"
5641 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5642 msgid "Apply patches from mailbox files"
5643 msgstr "应用于全部文件"
5645 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5646 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5647 msgstr "解决冲突后继续应用补丁序列"
5649 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5650 msgid "Skip the current patch in the series"
5651 msgstr "跳过序列中当前补丁并且继续"
5653 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5654 msgid ""
5655 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5656 msgstr "停止应用补丁序列并且返回到仓库原始的状态"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:520
5659 msgid "Reset..."
5660 msgstr "重置..."
5662 #: ../plugins/git/plugin.c:532
5663 msgid "Switch"
5664 msgstr "切换"
5666 #: ../plugins/git/plugin.c:540
5667 msgid "Delete..."
5668 msgstr "删除..."
5670 #: ../plugins/git/plugin.c:548
5671 msgid "Merge..."
5672 msgstr "合并..."
5674 #: ../plugins/git/plugin.c:560
5675 msgid "Push..."
5676 msgstr "推送..."
5678 #: ../plugins/git/plugin.c:568
5679 msgid "Pull..."
5680 msgstr "拉取..."
5682 #: ../plugins/git/plugin.c:588
5683 msgid "Apply"
5684 msgstr "应用..."
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:596
5687 msgid "Apply and restore index"
5688 msgstr "应用并恢复索引"
5690 #: ../plugins/git/plugin.c:604
5691 msgid "Drop"
5692 msgstr "丢弃"
5694 #: ../plugins/git/plugin.c:693 ../plugins/git/plugin.c:766
5695 msgid "Branch"
5696 msgstr "分支"
5698 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5699 msgid "Status popup menu"
5700 msgstr "状态弹出菜单"
5702 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5703 msgid "Log popup menu"
5704 msgstr "日志弹出菜单"
5706 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5707 msgid "Branch popup menu"
5708 msgstr "分支弹出菜单"
5710 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5711 msgid "Remote popup menu"
5712 msgstr "远程弹出菜单"
5714 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5715 msgid "Popup menu entries"
5716 msgstr "弹出菜单项"
5718 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5719 msgid "Status"
5720 msgstr "状态"
5722 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5723 msgid "Log"
5724 msgstr "日志"
5726 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5727 msgid "Tags"
5728 msgstr "标签"
5730 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5731 msgid "Remotes"
5732 msgstr "远端"
5734 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5735 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5736 #, c-format
5737 msgid "Glade project '%s' saved"
5738 msgstr "Glade 项目“%s”已保存"
5740 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5741 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5742 msgid "Invalid Glade file name"
5743 msgstr "非法的 Glade 文件名。"
5745 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5746 msgid "Glade interface designer"
5747 msgstr "Glade 界面设计器"
5749 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5750 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5751 msgstr "Anjuta 的 Glade 插件。"
5753 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5754 msgid "User interface file"
5755 msgstr "用户界面文件"
5757 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5758 msgid "Select widgets in the workspace"
5759 msgstr "选取编辑器内的全部文字"
5761 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5762 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5763 msgstr "在工作区中拖动和调整部件"
5765 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5766 msgid "Edit widget margins"
5767 msgstr "编辑部件边距"
5769 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5770 msgid "Edit widget alignment"
5771 msgstr "编辑部件排列方式"
5773 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5774 msgid "Glade Properties…"
5775 msgstr "Glade 属性…"
5777 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5778 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5779 msgstr "切换库版本并检查弃用情况"
5781 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5782 msgid "Loading Glade…"
5783 msgstr "载入 Glade..."
5785 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5786 msgid "Glade designer operations"
5787 msgstr "Glade 设计器操作"
5789 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5790 msgid "Widgets"
5791 msgstr "部件"
5793 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5794 msgid "Palette"
5795 msgstr "调色板"
5797 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5798 #, c-format
5799 msgid "Not local file: %s"
5800 msgstr "不是本地文件:%s"
5802 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5803 #, c-format
5804 msgid "Could not open %s"
5805 msgstr "无法打开 %s"
5807 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5808 msgid "Could not create a new glade project."
5809 msgstr "无法创建新的 glade 项目。"
5811 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5812 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5813 msgid "Enable smart indentation"
5814 msgstr "启用智能缩进"
5816 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5817 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5818 msgstr "多行注释用星号开头"
5820 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5821 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5822 msgstr "优先使用 vim/emacs 方式行缩进代替缩进设置"
5824 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5825 msgid "Enable smart brace completion"
5826 msgstr "启用智能大括号补全"
5828 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5829 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5830 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5831 msgstr "大括号缩进的空白长度:"
5833 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5834 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5835 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5836 msgstr "智能缩进的空白长度:"
5838 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5839 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5840 msgid "Indentation parameters"
5841 msgstr "缩进参数"
5843 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5844 msgid "Line up parentheses"
5845 msgstr "对齐括号"
5847 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5848 msgid "Indent:"
5849 msgstr "缩进:"
5851 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5852 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5853 msgstr "使用空格作为小括号缩进"
5855 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5856 msgid "Parenthesis indentation"
5857 msgstr "小括号缩进"
5859 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5860 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5861 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5862 msgid "Auto-Indent"
5863 msgstr "自动缩进"
5865 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5866 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5867 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5868 msgstr "根据缩进设置自动缩进当前或选中行"
5870 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
5871 msgid "C Indentation"
5872 msgstr "C 语言缩进"
5874 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
5875 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
5876 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5877 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5878 msgid "Indentation"
5879 msgstr "缩进"
5881 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5882 msgid "Enable adaptive indentation"
5883 msgstr "启用自适应缩进"
5885 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5886 msgid "Python Indentation"
5887 msgstr "Python 缩进"
5889 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
5890 msgid "JHBuild"
5891 msgstr "JHBuild"
5893 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
5894 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
5895 msgstr "在 JHBuild 环境中编译并运行程序"
5897 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
5898 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
5899 msgstr "运行“jhbuild run”失败"
5901 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
5902 #, c-format
5903 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
5904 msgstr "运行“jhbuild run”失败(%s)"
5906 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
5907 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
5908 msgstr "找不到 JHBuild 安装前缀。"
5910 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
5911 msgid ""
5912 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
5913 "2012-11-06 or later."
5914 msgstr "找不到 JHBuild 库所在目录。您需要 2012-11-06 及之后版本的 JHBuild。"
5916 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
5917 #, c-format
5918 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
5919 msgstr "激活 JHBuild 插件失败:%s"
5921 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5922 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5923 msgid "Error: cant bind port"
5924 msgstr "错误:无法绑定端口"
5926 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5927 msgid "Javascript Debugger"
5928 msgstr "JavaScript 调试器"
5930 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5931 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5932 msgstr "JavaScript 调试器插件"
5934 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5935 #, c-format
5936 msgid "Error: %s"
5937 msgstr "错误:%s"
5939 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5940 msgid "Language Manager"
5941 msgstr "语言管理器"
5943 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5944 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5945 msgstr "用于追踪多种编程语言的插件"
5947 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5948 msgid "C++ and Java support Plugin"
5949 msgstr "C++ 和 Java 支持插件"
5951 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5952 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5953 msgstr "为 C++ 和 Java 提供代码补全、自动缩进等支持的插件。"
5955 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5956 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5957 msgstr "自动添加资源"
5959 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5960 msgid "Load API tags for C standard library"
5961 msgstr "为 C 标准库在如 API 标签"
5963 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5964 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5965 msgstr "为 C++ 标准模版库在如 API 标签"
5967 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
5968 msgid "Code added for widget."
5969 msgstr "组件代码已添加。"
5971 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
5972 msgid "Comment/Uncomment"
5973 msgstr "添加/删除注释"
5975 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
5976 msgid "Comment or uncomment current selection"
5977 msgstr "设置或取消注释当前所选中的代码"
5979 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
5980 msgid "Swap .h/.c"
5981 msgstr "切换 .h /.c"
5983 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
5984 msgid "Swap C header and source files"
5985 msgstr "切换 C 头文件和源文件"
5987 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
5988 msgid "C++/Java Assistance"
5989 msgstr "C++/Java 辅助"
5991 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
5992 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
5993 msgid "API Tags (C/C++)"
5994 msgstr "API 标签(C/C++)"
5996 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5997 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
5998 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
5999 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6000 msgid "Enable code completion"
6001 msgstr "启用代码补全"
6003 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6004 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6005 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6006 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6007 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6008 msgstr "函数调用自动补全后添加空格"
6010 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6011 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6012 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6013 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6014 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6015 msgstr "函数调用自动补全后添加“(”"
6017 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6018 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6019 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6020 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6021 msgstr "函数调用自动补全后添加“)”"
6023 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6024 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6025 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6026 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6027 msgid "Autocompletion"
6028 msgstr "自动补全"
6030 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6031 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6032 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6033 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6034 msgid "Show calltips"
6035 msgstr "显示调用提示"
6037 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6038 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6039 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6040 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6041 msgid "Calltips"
6042 msgstr "调用提示"
6044 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6045 msgid "Highlight missed semicolon"
6046 msgstr "高亮显示缺失的分号"
6048 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6049 msgid "Highlights"
6050 msgstr "高亮"
6052 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6053 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6054 msgid "Autocomplete"
6055 msgstr "自动补全"
6057 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6058 msgid "JS Find dirs"
6059 msgstr "JS 查找目录"
6061 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6062 msgid "Gir repository's directory:"
6063 msgstr "Git 仓库的目录:"
6065 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6066 msgid "Gjs repository's directory:"
6067 msgstr "Gjs 仓库的目录:"
6069 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6070 msgid "Min character for completion:"
6071 msgstr "代码补全的最少字符:"
6073 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6074 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6075 msgid "Environment"
6076 msgstr "环境"
6078 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6079 msgid "JS Support Plugin"
6080 msgstr "JS 支持插件"
6082 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6083 msgid "JavaScript Support Plugin"
6084 msgstr "JavaScript 支持插件"
6086 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6087 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6088 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6089 msgid "JavaScript"
6090 msgstr "JavaScript"
6092 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6093 msgid "Interpreter"
6094 msgstr "解析器"
6096 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6097 msgid "Python support warning"
6098 msgstr "Python 支持警告"
6100 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6101 msgid ""
6102 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6103 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6104 "Please install them and check the python path in the preferences."
6105 msgstr ""
6106 "python 路径错误或 python-rope (http://rope.sf.net) 库未安装。\n"
6107 "两者对 python 文件的自动补全均必需。\n"
6108 "请安装他们后检查首选项中的 python 路径。"
6110 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6111 msgid "Do not show that warning again"
6112 msgstr "不再显示该警告"
6114 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6115 msgid "Python Assistance"
6116 msgstr "Python 辅助"
6118 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6119 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6120 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6121 msgid "Python"
6122 msgstr "Python"
6124 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6125 msgid "Vala support Plugin"
6126 msgstr "Vala 支持插件"
6128 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6129 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6130 msgstr "Vala 支持插件,添加代码补全。"
6132 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6133 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6134 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6135 msgid "Auto-complete"
6136 msgstr "自动补全"
6138 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6139 msgid "Message Manager"
6140 msgstr "消息管理器"
6142 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6143 msgid "Manages messages from external apps"
6144 msgstr "管理外部程序的消息"
6146 #. text style in editor
6147 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6148 msgid "Underline-Plain"
6149 msgstr "下划线"
6151 #. text style in editor
6152 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6153 msgid "Underline-Squiggle"
6154 msgstr "下划线"
6156 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6157 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6158 msgid "Underline-TT"
6159 msgstr "下划线"
6161 #. text style in editor
6162 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6163 msgid "Diagonal"
6164 msgstr "对角线"
6166 #. text style in editor
6167 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6168 msgid "Strike-Out"
6169 msgstr "步出(_O)"
6171 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6172 msgid "Error message indicator style:"
6173 msgstr "错误信息指示符样式:"
6175 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6176 msgid "Warning message indicator style:"
6177 msgstr "警告信息指示符样式:"
6179 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6180 msgid "Normal message indicator style:"
6181 msgstr "普通信息指示符样式:"
6183 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6184 msgid "Indicators"
6185 msgstr "指示符"
6187 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6188 msgid "Warnings:"
6189 msgstr "警告:"
6191 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6192 msgid "Errors:"
6193 msgstr "错误:"
6195 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6196 msgid "Important:"
6197 msgstr "重要:"
6199 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6200 msgid "Message colors"
6201 msgstr "消息颜色"
6203 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6204 msgid "Close all message tabs"
6205 msgstr "关闭所有消息标签"
6207 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6208 msgid "Icon"
6209 msgstr "图标"
6211 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6212 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6213 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6214 msgid "Messages"
6215 msgstr "信息"
6217 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6218 #, c-format
6219 msgid "Error writing %s"
6220 msgstr "写入 %s 时出错"
6222 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6223 msgid "_Copy Message"
6224 msgstr "复制消息(_C)"
6226 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6227 msgid "Copy message"
6228 msgstr "复制消息"
6230 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6231 msgid "_Next Message"
6232 msgstr "下一条消息(_N)"
6234 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6235 msgid "Next message"
6236 msgstr "下一条消息"
6238 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6239 msgid "_Previous Message"
6240 msgstr "上一条消息(_P)"
6242 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6243 msgid "Previous message"
6244 msgstr "上一条消息"
6246 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6247 msgid "_Save Message"
6248 msgstr "保存消息(_S)"
6250 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6251 msgid "Save message"
6252 msgstr "保存消息"
6254 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6255 msgid "Next/Previous Message"
6256 msgstr "上一条/下一条消息"
6258 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6259 #, c-format
6260 msgid "%d Message"
6261 msgid_plural "%d Messages"
6262 msgstr[0] "%d 条消息"
6264 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6265 #, c-format
6266 msgid "%d Info"
6267 msgid_plural "%d Infos"
6268 msgstr[0] "%d 条信息"
6270 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6271 #, c-format
6272 msgid "%d Warning"
6273 msgid_plural "%d Warnings"
6274 msgstr[0] "%d 个警告"
6276 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6277 #, c-format
6278 msgid "%d Error"
6279 msgid_plural "%d Errors"
6280 msgstr[0] "%d 个错误"
6282 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6283 msgid "Unable to parse make file"
6284 msgstr "无法解析项目文件"
6286 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6287 msgid "Makefile backend"
6288 msgstr "Makefile 后端"
6290 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6291 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6292 msgstr "Makefile 项目后端,对此项目只允许读取"
6294 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6295 msgid "Select package"
6296 msgstr "选择包"
6298 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6299 msgid "Select Package to add:"
6300 msgstr "选择要添加的包:"
6302 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6303 msgid "Add _module"
6304 msgstr "添加模块(_M)"
6306 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6307 msgid "Add _Package"
6308 msgstr "添加包(_P)"
6310 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6311 msgid "Packages"
6312 msgstr "包"
6314 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6315 msgid "C/C++"
6316 msgstr "C/C++"
6318 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6319 msgid "Patch Plugin"
6320 msgstr "补丁插件"
6322 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6323 msgid "Patches files and directories."
6324 msgstr "补丁文件和目录。"
6326 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6327 msgid "File/Directory to patch"
6328 msgstr "要打补丁的文件/目录"
6330 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6331 msgid "Patch file"
6332 msgstr "补丁文件"
6334 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6335 msgid "Patches"
6336 msgstr "补丁"
6338 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6339 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6340 msgstr "请选择补丁要应用到哪个目录"
6342 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6343 msgid "Patch"
6344 msgstr "补丁"
6346 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6347 #, c-format
6348 msgid "Patching %s using %s\n"
6349 msgstr "使用 %2$s 给 %1$s 打补丁\n"
6351 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6352 msgid "Patching…\n"
6353 msgstr "正在打补丁...\n"
6355 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6356 msgid "Patching…"
6357 msgstr "正在打补丁..."
6359 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6360 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6361 msgstr "仍有一些未完成的任务:请等候直至工作完成。"
6363 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6364 msgid ""
6365 "Patch failed.\n"
6366 "Please review the failure messages.\n"
6367 "Examine and remove any rejected files.\n"
6368 msgstr ""
6369 "补丁失败。\n"
6370 "请预览失败消息。\n"
6371 "请检查并删除被拒绝的文件。\n"
6373 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6374 msgid "Patching complete"
6375 msgstr "补丁完成"
6377 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6378 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6379 msgid "Dry run"
6380 msgstr "测试"
6382 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6383 msgid "File/Directory to patch:"
6384 msgstr "要打补丁的文件/目录:"
6386 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6387 msgid "Patch file:"
6388 msgstr "补丁文件:"
6390 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6391 msgid "Patch level:"
6392 msgstr "补丁等级:"
6394 #. Action name
6395 #. Stock icon, if any
6396 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6397 msgid "_Tools"
6398 msgstr "工具(_T)"
6400 #. Action name
6401 #. Stock icon, if any
6402 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6403 msgid "_Patch…"
6404 msgstr "补丁(_P)..."
6406 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6407 msgid "Patch files/directories"
6408 msgstr "补丁文件/目录"
6410 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6411 msgid "Project Import Assistant"
6412 msgstr "项目导入向导"
6414 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6415 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6416 msgstr "把现有的使用 autotools 的项目导入 Anjuta"
6418 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6419 msgid "Project from Existing Sources"
6420 msgstr "从现有源程序创建项目"
6422 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82
6423 #: ../plugins/project-import/plugin.c:189
6424 #, c-format
6425 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6426 msgstr "文件“%s”已存在。要替换它吗?"
6428 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6429 #, c-format
6430 msgid ""
6431 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6432 "the project directory."
6433 msgstr "名为“%s”的文件不可写入:%s。检查您是否具有该项目目录的写权限。"
6435 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6436 #, c-format
6437 msgid "Please select a project backend to open %s."
6438 msgstr "请选择用于打开 %s 的项目后端。"
6440 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6444 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6445 msgstr ""
6446 "指定的目录(%s)中找不到有效的项目后端。请选择不同的目录,或尝试将 Anjuta 升级"
6447 "到较新版本。"
6449 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6450 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6454 msgstr "提供的 URI“%s”不能签出,返回错误:“%s”"
6456 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6457 msgid "Import project"
6458 msgstr "导入项目"
6460 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6461 msgid "Import"
6462 msgstr "导入"
6464 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6465 msgid "Import from folder"
6466 msgstr "从文件夹导入"
6468 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6469 msgid "Location:"
6470 msgstr "位置:"
6472 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6473 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6474 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6475 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6476 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6477 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6478 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6479 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6480 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6481 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6482 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6483 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6484 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6485 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6486 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6487 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6488 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6489 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6490 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6491 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6492 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6493 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6494 msgid "Destination:"
6495 msgstr "目的:"
6497 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6498 msgid "Import from version control system"
6499 msgstr "从版本控制系统中导入"
6501 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6502 msgid "Import options"
6503 msgstr "导入选项"
6505 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6506 msgid "Project name"
6507 msgstr "项目名称"
6509 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6510 msgid "Project Manager"
6511 msgstr "项目管理器"
6513 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6514 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6515 msgstr "Anjuta 的项目管理器插件"
6517 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6518 #. {
6519 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6520 #. uri = g_strdup(file);
6521 #. }
6522 #. else
6523 #. uri = g_strdup("");
6524 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6525 msgid "Select sources…"
6526 msgstr "选择源..."
6528 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6529 msgid " This property is not modifiable."
6530 msgstr "该属性无法更改。"
6532 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6533 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6534 #, c-format
6535 msgid "Please select a project backend to use."
6536 msgstr "请选择要使用的项目后端。"
6538 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6539 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6540 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6541 msgid "Project properties"
6542 msgstr "项目属性"
6544 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6545 msgid "Folder properties"
6546 msgstr "文件夹属性"
6548 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6549 msgid "Target properties"
6550 msgstr "目标属性"
6552 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6553 msgid "Source properties"
6554 msgstr "来源属性"
6556 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6557 msgid "Module properties"
6558 msgstr "模块属性"
6560 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6561 msgid "Package properties"
6562 msgstr "包属性"
6564 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6565 msgid "Unknown properties"
6566 msgstr "未知属性"
6568 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6569 msgid "Backend:"
6570 msgstr "后端:"
6572 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6573 #, c-format
6574 msgid "Reloading project: %s"
6575 msgstr "正在重新加载项目:%s"
6577 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6578 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6579 msgid "Cannot add group"
6580 msgstr "不能添加组"
6582 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6583 msgid "No parent group selected"
6584 msgstr "没有选中父组"
6586 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6587 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6588 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6589 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6590 msgid "Cannot add source files"
6591 msgstr "不能添加源文件"
6593 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6594 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6595 msgid "The selected node cannot contain source files."
6596 msgstr "选择的节点不能包含源文件。"
6598 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6599 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6600 msgid "Cannot add target"
6601 msgstr "不能添加目标"
6603 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6604 msgid "No group selected"
6605 msgstr "没有选择组"
6607 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6608 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6609 msgid "Cannot add modules"
6610 msgstr "不能添加模块"
6612 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6613 msgid "No target has been selected"
6614 msgstr "没有选中的目标"
6616 #. Missing module name
6617 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6618 msgid "Missing module name"
6619 msgstr "缺少模块名称"
6621 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6622 msgid "Cannot add packages"
6623 msgstr "不能添加包"
6625 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6626 #, c-format
6627 msgid ""
6628 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6629 "\n"
6630 msgstr ""
6631 "您真的要从项目中删除“%s”组吗?\n"
6632 "\n"
6634 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6638 "\n"
6639 msgstr ""
6640 "您真的要从项目中删除“%s”目标吗?\n"
6641 "\n"
6643 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6647 "\n"
6648 msgstr ""
6649 "您真的要从项目中删除源文件“%s”吗?\n"
6650 "\n"
6652 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6656 "\n"
6657 msgstr ""
6658 "您真的要从项目中删除快捷方式“%s”吗?\n"
6659 "\n"
6661 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6665 "\n"
6666 msgstr ""
6667 "您真的要从项目中删除模块“%s”吗?\n"
6668 "\n"
6670 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6674 "\n"
6675 msgstr ""
6676 "您真的要从项目中删除包“%s”吗?\n"
6677 "\n"
6679 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6680 #, c-format
6681 msgid ""
6682 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6683 "\n"
6684 msgstr ""
6685 "您真的要从项目中删除元素“%s”吗?\n"
6686 "\n"
6688 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6689 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6693 "\n"
6694 msgid_plural ""
6695 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6696 "\n"
6697 msgstr[0] ""
6698 "您真的要从项目中删除 %d 个元素吗?\n"
6699 "\n"
6701 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6702 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6703 msgstr "该组将从文件系统中删除。\n"
6705 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6706 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6707 msgstr "组不会从文件系统中删除。\n"
6709 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6710 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6711 msgstr "该源文件将从文件系统中删除。\n"
6713 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6714 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6715 msgstr "源文件将不会从文件系统中删除。\n"
6717 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6718 msgid "Confirm remove"
6719 msgstr "确认删除"
6721 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6722 #, c-format
6723 msgid ""
6724 "Failed to remove '%s':\n"
6725 "%s"
6726 msgstr ""
6727 "删除“%s”失败:\n"
6728 "%s"
6730 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6731 #, c-format
6732 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6733 msgstr "检索 URI 信息失败 %s:%s"
6735 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6736 msgid "_Project"
6737 msgstr "项目(_P)"
6739 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6740 msgid "New _Folder…"
6741 msgstr "新建目录(_F)..."
6743 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6744 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6745 msgid "Add a new folder to the project"
6746 msgstr "向项目添加新目录"
6748 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6749 msgid "New _Target…"
6750 msgstr "新建目标(_T)..."
6752 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6753 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6754 msgid "Add a new target to the project"
6755 msgstr "向项目添加目标"
6757 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6758 msgid "Add _Source File…"
6759 msgstr "添加源文件(_S)..."
6761 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6762 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6763 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6764 msgid "Add a source file to a target"
6765 msgstr "向目标添加源文件"
6767 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6768 msgid "Add _Library…"
6769 msgstr "添加库(_L)..."
6771 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6772 msgid "Add a module to a target"
6773 msgstr "向目标添加模块"
6775 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6776 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6777 msgid "_Properties"
6778 msgstr "属性(_P)"
6780 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6781 msgid "Close Pro_ject"
6782 msgstr "关闭项目(_J)"
6784 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6785 msgid "Close project"
6786 msgstr "关闭项目"
6788 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6789 msgid "New _Folder"
6790 msgstr "新建目录(_F)"
6792 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6793 msgid "New _Target"
6794 msgstr "新建目标(_T)"
6796 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6797 msgid "Add _Source File"
6798 msgstr "添加源文件(_S)"
6800 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6801 msgid "Add _Library"
6802 msgstr "添加库(_L)"
6804 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6805 msgid "Add a library to a target"
6806 msgstr "向目标添加库"
6808 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6809 msgid "_Add to Project"
6810 msgstr "添加至项目(_A)"
6812 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6813 msgid "Properties of group/target/source"
6814 msgstr "组/目标/源 属性"
6816 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6817 msgid "Re_move"
6818 msgstr "删除(_M)"
6820 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6821 msgid "Remove from project"
6822 msgstr "从项目中删除"
6824 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6825 msgid "_Sort"
6826 msgstr "排序(_S)"
6828 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6829 msgid "Sort shortcuts"
6830 msgstr "排序快捷键"
6832 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6836 "view) %s: %s\n"
6837 msgstr "解析项目失败(项目已经打开,但看不到项目视图) %s: %s\n"
6839 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6840 msgid "Update project view…"
6841 msgstr "更新项目视图..."
6843 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6844 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6845 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
6846 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6847 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6848 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2160
6849 msgid "Project"
6850 msgstr "项目"
6852 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6853 #, c-format
6854 msgid "Loading project: %s"
6855 msgstr "正在加载项目:%s"
6857 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
6858 #, c-format
6859 msgid "Error closing project: %s"
6860 msgstr "关闭项目时出错:%s"
6862 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6863 msgid "Project manager actions"
6864 msgstr "项目管理器动作"
6866 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
6867 msgid "Project manager popup actions"
6868 msgstr "项目管理器弹出式动作"
6870 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
6871 msgid "Initializing Project…"
6872 msgstr "初始化项目..."
6874 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
6875 msgid "Project Loaded"
6876 msgstr "项目已被加载"
6878 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6879 msgid "Add Library"
6880 msgstr "添加库"
6882 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6883 msgid "Select the _target for the library:"
6884 msgstr "为模块选择目标(_T):"
6886 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6887 msgid "_New library…"
6888 msgstr "新建函数库(_L)..."
6890 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6891 msgid "Modules:"
6892 msgstr "模块:"
6894 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6895 msgid "New Library"
6896 msgstr "新建库"
6898 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6899 msgid "Package list:"
6900 msgstr "包列表:"
6902 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6903 msgid "_Module name:"
6904 msgstr "模块名称(_M):"
6906 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6907 msgid "Add Source"
6908 msgstr "添加源文件"
6910 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6911 msgid "Target:"
6912 msgstr "目标:"
6914 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6915 msgid "New Folder"
6916 msgstr "新建文件夹"
6918 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6919 msgid "_Folder name:"
6920 msgstr "文件夹名(_F):"
6922 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6923 msgid "Specify _where to create the folder:"
6924 msgstr "指定创建文件夹的位置(_W):"
6926 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6927 msgid "Select the _target for the new source files:"
6928 msgstr "为新的源文件选择目标(_T):"
6930 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6931 msgid "_Select file to add…"
6932 msgstr "选择要添加的文件(_S)..."
6934 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6935 msgid "Source files:"
6936 msgstr "源文件:"
6938 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6939 msgid "New Target"
6940 msgstr "新建目标"
6942 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6943 msgid "TargetTypes"
6944 msgstr "目标类型"
6946 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6947 msgid "Target _type:"
6948 msgstr "目标类型(_T):"
6950 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6951 msgid "Target _name:"
6952 msgstr "目标名称(_N):"
6954 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6955 msgid "Specify _where to create the target:"
6956 msgstr "指定创建目标的位置(_W):"
6958 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6959 msgid "More options:"
6960 msgstr "更多选项:"
6962 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6963 msgid "<Select any project node>"
6964 msgstr "<选择任一项目节点>"
6966 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6967 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6968 msgid "<Select a target>"
6969 msgstr "<选择目标>"
6971 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6972 msgid "<Select any module>"
6973 msgstr "<选择任一模块>"
6975 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6976 msgid "<Select a target or a folder>"
6977 msgstr "<选择一个目标或文件夹>"
6979 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6980 msgid "<Select a folder>"
6981 msgstr "<选择一个文件夹>"
6983 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6984 msgid "GbfProject Object"
6985 msgstr "GbfProject 对象"
6987 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
6988 msgid "No project loaded"
6989 msgstr "没有项目被加载"
6991 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6992 msgid "Project Assistant"
6993 msgstr "项目向导"
6995 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6996 msgid "Select a project type"
6997 msgstr "选择项目类型"
6999 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7000 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7001 msgid "Error"
7002 msgstr "错误"
7004 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7005 msgid "Details"
7006 msgstr "详细信息"
7008 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7009 msgid "Summary"
7010 msgstr "概要"
7012 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7013 msgid "Warning"
7014 msgstr "警告"
7016 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7017 msgid "Message"
7018 msgstr "信息"
7020 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7021 msgid "Confirm the following information:"
7022 msgstr "确认下列信息:"
7024 #. The project type is translated too, it is something like
7025 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7026 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7027 #, c-format
7028 msgid "Project Type: %s\n"
7029 msgstr "项目类型:%s\n"
7031 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7032 #, c-format
7033 msgid "Unable to find any project template in %s"
7034 msgstr "在 %s 找不到项目模板"
7036 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "\n"
7040 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7041 msgstr ""
7042 "\n"
7043 "“%s”是必填的。请填上它。"
7045 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7049 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7050 "it."
7051 msgstr ""
7052 "“%s”字段只能包含字母,数字或以下字符\"#$:%%+,.=@^_`~\"。另外您不能用下划线开"
7053 "头。请更正。"
7055 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7059 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7060 "leading dash. Please fix it."
7061 msgstr ""
7062 "“%s”字段只能包含字母,数字,以下字符\"#$:%%+,.=@^_`~\" 或目录分隔符。另外您不"
7063 "能用下划线开头。请更正。"
7065 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7069 "characters by example. Please fix it."
7070 msgstr ""
7071 "“%s”字段只能包含 ASCII 可打印字符,不能有示例中带中印重音符号的字符,请更正。"
7073 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7074 #, c-format
7075 msgid "Unknown error."
7076 msgstr "未知错误。"
7078 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7082 "cannot be written. Do you want to continue?"
7083 msgstr "“%s”目录非空。如果存在不能写入的文件,项目将会创建失败。仍然要继续吗?"
7085 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7086 #, c-format
7087 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7088 msgstr "文件“%s”已存在。是否要覆盖?"
7090 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7091 msgid "Invalid entry"
7092 msgstr "无效的条目"
7094 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7095 msgid "Dubious entry"
7096 msgstr "含糊的条目"
7098 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "\n"
7102 "Missing programs: %s."
7103 msgstr ""
7104 "\n"
7105 "缺少程序:%s。"
7107 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "\n"
7111 "Missing packages: %s."
7112 msgstr ""
7113 "\n"
7114 "缺失这些包: %s."
7116 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7117 msgid ""
7118 "Some important programs or development packages required to build this "
7119 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7120 "generating the project.\n"
7121 msgstr ""
7122 "构建这个项目所需的一些重要程序或开发包缺失。请在生成项目之前确认它们是否被正"
7123 "确的安装。\n"
7125 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7126 msgid "Install missing packages"
7127 msgstr "安装缺失的软件包"
7129 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7130 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7131 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7132 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7133 msgid ""
7134 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7135 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7136 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7137 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7138 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7139 "your Application Manager."
7140 msgstr ""
7141 "缺少的程序通常是某些发行版软件包的一部分,可以在应用程序管理器中搜索到。同"
7142 "样,开发包也会包含在发行版所提供的可以基于它们开发项目的特殊软件包中。它们的"
7143 "包名一般会以 -dev 或 -devel 后缀结尾,并且可以在应用程序管理器中通过搜索找"
7144 "到。"
7146 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7147 msgid "Missing components"
7148 msgstr "缺少组件"
7150 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7151 msgid "New project has been created successfully."
7152 msgstr "新项目创建成功。"
7154 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7155 msgid "New project creation has failed."
7156 msgstr "创建新项目失败。"
7158 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7159 #, c-format
7160 msgid "Skipping %s: file already exists"
7161 msgstr "跳过 %s:文件已存在"
7163 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7164 #, c-format
7165 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7166 msgstr "正在创建 %s ... 创建目录失败"
7168 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7169 #, c-format
7170 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7171 msgstr "正在(使用 AutoGen)创建 %s ... %s"
7173 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7174 #, c-format
7175 msgid "Creating %s … %s"
7176 msgstr "正在创建 %s ... %s"
7178 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7179 #. * cp foobar.c project
7180 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7181 #, c-format
7182 msgid "Executing: %s"
7183 msgstr "正在执行:%s"
7185 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7186 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7187 msgstr "创建新项目的默认目录"
7189 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7190 msgid ""
7191 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7192 "relative to the home directory."
7193 msgstr "如果为空,将使用用户的主目录。如果路径为相对路径,将视为相对主目录。"
7195 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7196 msgid "Default user name used in new project"
7197 msgstr "新建项目的默认用户姓名"
7199 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7200 msgid "If empty, the current user name is used."
7201 msgstr "如果为空,将使用当前用户名。"
7203 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:5
7204 msgid "Default email used in new project"
7205 msgstr "新建项目时的默认邮箱"
7207 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:6
7208 msgid "If empty, current login and machine name is used."
7209 msgstr "如果为空,将使用当前登录和机器名。"
7211 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7212 #, c-format
7213 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7214 msgstr "无法提取项目模板 %s:%s"
7216 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7217 msgid "New Project Assistant"
7218 msgstr "新建项目向导"
7220 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7221 msgid "Select directory"
7222 msgstr "选择目录"
7224 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7225 msgid "Select file"
7226 msgstr "选择文件"
7228 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7229 msgid "Select an Image File"
7230 msgstr "选择一个图像文件"
7232 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7233 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7234 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7235 msgid "Choose Icon"
7236 msgstr "选择图标"
7238 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7239 msgid "Choose directory"
7240 msgstr "选择目录"
7242 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7243 msgid "Choose file"
7244 msgstr "选择文件"
7246 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7247 msgid "Anjuta Plugin"
7248 msgstr "Anjuta 插件"
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7251 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7252 msgstr "使用 libanjuta 框架的 Anjuta 插件项目"
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7273 msgid "Basic information"
7274 msgstr "基本信息"
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7292 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7296 msgid "General Project Information"
7297 msgstr "项目常规信息"
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7318 msgid "Project Name:"
7319 msgstr "项目名称:"
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7322 msgid ""
7323 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7324 "project build target (executable, library etc.)"
7325 msgstr ""
7326 "项目名称不能包含空格,因为它同样是项目构建目标的名称(可执行文件、库等。)"
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7347 msgid "Author:"
7348 msgstr "作者:"
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7369 msgid "Email address:"
7370 msgstr "电子邮件地址:"
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7392 msgid "Project options"
7393 msgstr "项目选项"
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7414 msgid "Options for project build system"
7415 msgstr "项目构建系统选项"
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7418 msgid "Plugin Title:"
7419 msgstr "插件标题:"
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7422 msgid "Display title of the plugin"
7423 msgstr "显示插件标题"
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7426 msgid "Plugin Description:"
7427 msgstr "插件描述:"
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7430 msgid "Display description of the plugin"
7431 msgstr "显示插件的描述"
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7434 msgid "Plugin Class Name:"
7435 msgstr "插件类名:"
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7438 msgid "Plugin class name"
7439 msgstr "插件管理器"
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7442 msgid "Plugin Dependencies:"
7443 msgstr "插件依赖:"
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7446 msgid ""
7447 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7448 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7449 msgstr ""
7450 "以逗号分割的、这个插件所依赖的其它插件。可以是主要界面名称或插件位置(库:类)"
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7453 msgid "Icon File:"
7454 msgstr "图标文件:"
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7457 msgid "Icon file for the plugin"
7458 msgstr "插件的图标文件"
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7461 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7462 msgstr "构建 Gtk Builder 界面文件"
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7465 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7466 msgstr "构建一个 Gtk Builder 界面文件模板"
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7469 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7470 msgstr "插件带有菜单 或/和 工具条"
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7473 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7474 msgstr "插件是否有菜单或工具栏"
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7492 msgid "Configure external packages:"
7493 msgstr "配置外部包:"
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7511 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7512 msgstr "使用 pkg-config 以从其它软件包中添加库支持"
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7530 msgid "Configure external packages"
7531 msgstr "配置外部包"
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7541 msgid "Add C++ support:"
7542 msgstr "添加 C++ 支持:"
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7552 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7553 msgstr "为项目添加 C++ 支持,以便创建 C++ 源文件。"
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7568 msgid "Required Packages:"
7569 msgstr "需要的包:"
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7584 msgid "Check the packages that your project requires"
7585 msgstr "选中您项目所需要的包"
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7588 msgid "Values to watch"
7589 msgstr "要监视的值"
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7592 msgid "Shell values to watch"
7593 msgstr "要监视的 Shell 值"
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7596 msgid "Value Name:"
7597 msgstr "值名称:"
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7600 msgid "Name of the value to watch"
7601 msgstr "要监视值的名称"
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7604 msgid "Implement plugin interfaces"
7605 msgstr "实现插件接口"
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7608 msgid "Plugin interfaces to implement"
7609 msgstr "要实现的插件接口"
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7612 msgid "Interface:"
7613 msgstr "界面:"
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7616 msgid "Interface implemented by the plugin"
7617 msgstr "由插件实现的接口"
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7620 msgid "Generic C++"
7621 msgstr "通用 C++"
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7624 msgid "A generic C++ project"
7625 msgstr "通用 C++ 项目"
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7645 msgid "project name"
7646 msgstr "项目名称"
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7661 msgid "Add shared library support:"
7662 msgstr "添加共享库支持:"
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7677 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7678 msgstr "在您的项目中添加构建共享库的支持"
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7694 msgid "Add internationalization:"
7695 msgstr "添加国际化:"
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7711 msgid ""
7712 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7713 "translations in different languages"
7714 msgstr "添加国际化支持,让您项目能够被翻译成不同的语言"
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7723 msgid "Add Windows support:"
7724 msgstr "添加 Windows 支持:"
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7733 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7734 msgstr "在项目中添加对 Windows 平台的构建支持"
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7737 msgid "Django Project"
7738 msgstr "Django 项目"
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7741 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7742 msgstr "使用 Django Web Framework 的 Python Web 项目 "
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7745 msgid "Django Project information"
7746 msgstr "Django 项目信息 "
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7749 msgid "Generic gcj compiled java"
7750 msgstr "通用 gcj 编译的 java"
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7753 msgid ""
7754 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7755 msgstr "使用 GNU Java 编译器(gcj)进行本地编译的通用 java 项目"
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7759 msgid "Main Class:"
7760 msgstr "主类:"
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7763 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7764 msgstr "GCJ 需要知道哪一个类中含有 main() 函数"
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7767 msgid "Gnome Shell Extension"
7768 msgstr "Gnome Shell 扩展"
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7771 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7772 msgstr "最小化的 Gnome Shell 扩展"
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7775 msgid "Plugin Name:"
7776 msgstr "插件名:"
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7779 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7780 msgstr "简明的、向用户展示的插件名"
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7783 msgid "Long description of your plugin"
7784 msgstr "插件的详细描述"
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7787 msgid "UUID:"
7788 msgstr "UUID:"
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7791 msgid ""
7792 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7793 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7794 "com), but\n"
7795 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7796 "uuid on your\n"
7797 "email address."
7798 msgstr ""
7799 "UUID 是您的扩展的全局唯一标识符。\n"
7800 "格式应该是电子邮件地址格式 (foo.bar@extensions.example),虽然\n"
7801 "使用您的实际电子邮件地址是个好主意,但并不需要一定是这样。"
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7804 msgid "Extension URL"
7805 msgstr "扩展 URL"
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7808 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7809 msgstr "Gnome Shell 兼容性:"
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7812 msgid ""
7813 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7814 msgstr "您的插件所支持的 Gnome Shell 版本列表,以逗号风格"
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7817 msgid "GTK+ (Application)"
7818 msgstr "GTK+ 应用程序"
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7821 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7822 msgstr "带文件处理的全功能 GTK+ 应用程序"
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7829 msgid "Add gtk-doc system:"
7830 msgstr "添加 gtk-doc 系统:"
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7837 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7838 msgstr "gtk-doc 是用来为基于 GObject 的类编译 API 文档的"
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7845 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7846 msgstr "使用 GtkBuilder 制作用户界面:"
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7853 msgid ""
7854 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7855 "from xml files at runtime"
7856 msgstr "使用 GtkBuilder 以视图方式创建用户界面后在运行时加载 xml 文件"
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7861 msgid "Require Package:"
7862 msgstr "需要包:"
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7867 msgid ""
7868 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7869 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7870 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7871 msgstr ""
7872 "给出您的项目所需要的包名。您还可以指出包的版本。例"
7873 "如:“libgnomeui-2.0”或“libgnomeui-2.0 >= 2.2.0”"
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7876 msgid "GTKmm (Simple)"
7877 msgstr "Gtkmm (简单)"
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7880 msgid "A minimal GTKmm project"
7881 msgstr "最小配置的 GTKmm 项目"
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7885 msgid "GTK+ (simple)"
7886 msgstr "GTK+ (简单)"
7888 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7889 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7890 msgid "Simple GTK+ project"
7891 msgstr "简单 GTK+ 项目"
7893 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7894 msgid "Generic java (automake)"
7895 msgstr "通用 java (automake)"
7897 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7898 msgid "A generic java project using automake project management"
7899 msgstr "使用 automake 管理的通用 java 项目"
7901 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7902 msgid "Main class"
7903 msgstr "主类"
7905 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7906 msgid "Generic JavaScript"
7907 msgstr "通用 JavaScript"
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7911 msgid "A generic minimal and flat project"
7912 msgstr "通用最小化的项目"
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7915 msgid "Library"
7916 msgstr "函数库"
7918 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7919 msgid "A shared or a static library project"
7920 msgstr "共享库或静态库项目"
7922 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7923 msgid "Build library as"
7924 msgstr "构建库作为"
7926 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7927 msgid "Select library type to build"
7928 msgstr "选择要构建的库类型"
7930 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7931 msgid "Shared and Static library"
7932 msgstr "共享或静态函数库"
7934 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7935 msgid "Only Shared"
7936 msgstr "仅共享"
7938 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7939 msgid "Only Static"
7940 msgstr "仅静态"
7942 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7943 msgid "License"
7944 msgstr "许可"
7946 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
7947 msgid "Select code license"
7948 msgstr "选择代码许可"
7950 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
7951 msgid "No license"
7952 msgstr "无许可"
7954 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7955 msgid "Generic (Minimal)"
7956 msgstr "通用 (Minimal)"
7958 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7959 msgid "Makefile project"
7960 msgstr "Makefile 项目"
7962 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7963 msgid "Makefile-based project"
7964 msgstr "基于 Makefile 的项目"
7966 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7967 msgid "Project directory, output file etc."
7968 msgstr "项目目录、输出文件等。"
7970 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7971 msgid "Project name:"
7972 msgstr "项目名称:"
7974 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7975 msgid "Project directory:"
7976 msgstr "项目目录:"
7978 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7979 msgid "PyGTK (automake)"
7980 msgstr "PyGTK (automake)"
7982 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7983 msgid "PyGTK project using automake"
7984 msgstr "采用 automake 的 PyGTK 项目"
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7987 msgid "Generic python (automake)"
7988 msgstr "通用 python (automake)"
7990 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7991 msgid "A generic python project using automake project management"
7992 msgstr "使用 automake 管理的通用 python 项目"
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7995 msgid "SDL"
7996 msgstr "SDL"
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7999 msgid "A sample SDL project"
8000 msgstr "SDL 样本项目"
8002 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8003 msgid "Require SDL version:"
8004 msgstr "需要 SDL 版本:"
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8007 msgid "Mininum SDL version required"
8008 msgstr "SDL 的最低版本需求"
8010 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8011 msgid "Require SDL_image:"
8012 msgstr "需要 SDL_image:"
8014 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8015 msgid "Require SDL_image library"
8016 msgstr "需要 SDL_image 库"
8018 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8019 msgid "Require SDL_gfx:"
8020 msgstr "需要 SDL_gfx:"
8022 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8023 msgid "Require SDL_gfx library"
8024 msgstr "需要 SDL_gfx 库"
8026 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8027 msgid "Require SDL_ttf:"
8028 msgstr "需要 SDL_ttf:"
8030 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8031 msgid "Require SDL_ttf library"
8032 msgstr "需要 SDL_ttf 库"
8034 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8035 msgid "Require SDL_mixer:"
8036 msgstr "需要 SDL_mixer:"
8038 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8039 msgid "Require SDL_mixer library"
8040 msgstr "需要 SDL_mixer 库"
8042 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8043 msgid "Require SDL_net:"
8044 msgstr "需要 SDL_net:"
8046 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8047 msgid "Require SDL_net library"
8048 msgstr "需要 SDL_net 库"
8050 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8051 msgid "Generic"
8052 msgstr "通用"
8054 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8055 msgid "A generic project"
8056 msgstr "通用项目"
8058 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8059 msgid "Wx Widgets"
8060 msgstr "Wx Widgets"
8062 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8063 msgid "A generic wx Widgets project"
8064 msgstr "通用 wx Widgets 项目"
8066 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8067 msgid "Xlib dock"
8068 msgstr "Xlib dock"
8070 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8071 msgid "A generic Xlib dock applet"
8072 msgstr "通用 Xlib dock 小程序"
8074 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8075 msgid "Xlib"
8076 msgstr "Xlib"
8078 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8079 msgid "A generic Xlib project"
8080 msgstr "通用 Xlib 项目"
8082 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8083 msgid "Python loader"
8084 msgstr "Python 加载器"
8086 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8087 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8088 msgstr "允许加载使用 Python 编写的 Anjuta 插件"
8090 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8091 msgid "Loading files..."
8092 msgstr "正在载入文件..."
8094 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8095 msgid "Quick open"
8096 msgstr "快速打开"
8098 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8099 msgid "Quickly open a file in the current project."
8100 msgstr "在当前项目中快速打开一个文件。"
8102 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8103 msgid "Quick open operations"
8104 msgstr "快速打开操作"
8106 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8107 msgid "Quick Open"
8108 msgstr "快速打开"
8110 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8111 msgid "Run Program"
8112 msgstr "运行程序"
8114 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8115 msgid "Allow to execute program without debugger."
8116 msgstr "允许不使用调试器运行程序。"
8118 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8119 msgid "Program Parameters"
8120 msgstr "程序参数"
8122 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8123 msgid "Run in Terminal"
8124 msgstr "在终端中运行"
8126 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8127 msgid "Program:"
8128 msgstr "程序:"
8130 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8131 msgid "Working Directory:"
8132 msgstr "工作目录:"
8134 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8135 msgid "Choose a working directory"
8136 msgstr "选择工作目录"
8138 #. Only local directory are supported
8139 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8140 #, c-format
8141 msgid "Program directory '%s' is not local"
8142 msgstr "程序目录“%s”文件不是本地路径"
8144 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8145 msgid "Load Target to run"
8146 msgstr "加载调试目标"
8148 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8149 msgid ""
8150 "The program is already running.\n"
8151 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8152 msgstr ""
8153 "程序正在运行。\n"
8154 "您想要在重新启动新的实例之前先关闭它吗?"
8156 #. Action name
8157 #. Stock icon, if any
8158 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8159 msgid "_Run"
8160 msgstr "运行(_R)"
8162 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8163 msgid "Run program without debugger"
8164 msgstr "不使用调试器运行程序"
8166 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8167 msgid "Stop Program"
8168 msgstr "停止程序"
8170 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8171 msgid "Kill program"
8172 msgstr "杀死程序"
8174 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8175 msgid "Program Parameters…"
8176 msgstr "程序参数..."
8178 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8179 msgid "Set current program, arguments, etc."
8180 msgstr "设置当前程序、参数等"
8182 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8183 msgid "Run operations"
8184 msgstr "运行操作"
8186 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8187 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8188 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8189 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8190 msgid "Code Snippets"
8191 msgstr "代码片段"
8193 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8194 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8195 msgstr "允许向编辑器插入片段。"
8197 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8198 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8199 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8200 msgid "Snippets"
8201 msgstr "片段"
8203 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8204 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8205 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8206 #. the snippet gets inserted.
8207 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8208 msgid "_Trigger insert"
8209 msgstr "热键插入(_T)"
8211 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8212 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8213 msgstr "使用热键插入片段"
8215 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8216 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8217 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8218 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8219 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8220 #. inserted.
8221 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8222 msgid "_Auto complete insert"
8223 msgstr "自动补全插入(_A)"
8225 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8226 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8227 msgstr "采用自动补全插入片段"
8229 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8230 msgid "_Import snippets …"
8231 msgstr "导入片段(_I)..."
8233 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8234 msgid "Import snippets to the database"
8235 msgstr "将片段导入数据库"
8237 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8238 msgid "_Export snippets …"
8239 msgstr "导出片段(_E)..."
8241 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8242 msgid "Export snippets from the database"
8243 msgstr "从数据库导出片段"
8245 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8246 msgid "Snippets Manager actions"
8247 msgstr "片段管理器动作"
8249 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8250 msgid "Command?"
8251 msgstr "命令?"
8253 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8254 msgid "Variable text"
8255 msgstr "变量文本"
8257 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8258 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8259 msgid "Instant value"
8260 msgstr "常量值"
8262 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8263 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8264 msgid "Add snippet"
8265 msgstr "添加片段"
8267 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8268 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8269 msgid "Remove selected snippet"
8270 msgstr "删除选中的片段"
8272 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8273 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8274 msgstr "将剪贴板上的文字复制到当前光标的位置"
8276 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8277 msgid "Trigger"
8278 msgstr "热键"
8280 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8281 msgid "Languages"
8282 msgstr "语言"
8284 #. Insert the Add Snippet menu item
8285 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8286 msgid "Add Snippet…"
8287 msgstr "添加片段..."
8289 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8290 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8291 msgid "Add Snippets Group…"
8292 msgstr "添加片段组..."
8294 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8295 msgid "Default value"
8296 msgstr "默认值"
8298 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8299 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8300 msgstr "<b>错误:</b> 您必须为代码片段选择至少一种语言!"
8302 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8303 msgid ""
8304 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8305 msgstr "<b>错误:</b> 热键已被其它语言使用!"
8307 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8308 msgid ""
8309 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8310 "_ !"
8311 msgstr "<b>错误:</b>热键只能包含字母、数字字符和下划线(_)!"
8313 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8314 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8315 msgstr "<b>错误:</b> 您还未曾为代码片段键入热键!"
8317 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8318 msgid "Snippet Name:"
8319 msgstr "片段名称:"
8321 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8322 msgid ""
8323 "Select the name of the Snippet. \n"
8324 "The role of the name is purely informative."
8325 msgstr ""
8326 "为片段选择名称。\n"
8327 "名称的作用仅仅是告知性的。"
8329 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8330 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8331 msgstr "<b>警告:</b> 您应该为您的代码片段选择一个名字!"
8333 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8334 msgid "Snippets Group:"
8335 msgstr "片段组:"
8337 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8338 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8339 msgstr "选择片段所属的片段组。"
8341 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8342 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8343 msgstr "<b>错误:</b>代码片段必须归属于组中!"
8345 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8346 msgid "Trigger Key:"
8347 msgstr "热键:"
8349 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8350 msgid ""
8351 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8352 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8353 "snippet.\n"
8354 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8355 msgstr ""
8356 "热键用于代码片段的快速插入。在编辑器中按热键,紧接着按“快速插入”的快捷键插入"
8357 "代码片段。\n"
8358 "<b>警告:在每类语言中必须是唯一的。</b>"
8360 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8361 msgid "Languages:"
8362 msgstr "语言:"
8364 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8365 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8366 msgstr "选择片段用于的语言。"
8368 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8369 msgid "Keywords:"
8370 msgstr "关键词:"
8372 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8373 msgid ""
8374 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8375 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8376 msgstr "关键词用于更好地搜索片段。他们应当与片段内容有关。输入时请用空格隔开。"
8378 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8379 msgid "Snippet Properties"
8380 msgstr "片段属性"
8382 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8383 msgid "Preview"
8384 msgstr "预览"
8386 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8387 msgid "Snippet Content"
8388 msgstr "片段内容"
8390 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8391 msgid "Insert"
8392 msgstr "插入"
8394 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8395 msgid "Snippet Variables"
8396 msgstr "片段变量"
8398 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8399 msgid "Close"
8400 msgstr "关闭"
8402 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8403 msgid "Export snippets"
8404 msgstr "导出片段"
8406 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8407 msgid "Save in folder:"
8408 msgstr "保存到目录:"
8410 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8411 msgid "Select snippets"
8412 msgstr "选择片段"
8414 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8415 msgid "Import Snippets"
8416 msgstr "导入片段"
8418 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8419 msgid "Anjuta variables"
8420 msgstr "Anjuta 变量"
8422 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8423 msgid "Use tabs for indentation"
8424 msgstr "缩进时使用 Tab 字符"
8426 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8427 msgid "Tab size in spaces:"
8428 msgstr "Tab 字符长度:"
8430 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8431 msgid "Indentation size in spaces:"
8432 msgstr "缩进的空白长度:"
8434 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8435 msgid "Indentation and auto-format options"
8436 msgstr "缩进和自动格式化选项"
8438 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8439 msgid "Highlight syntax"
8440 msgstr "高亮样式"
8442 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8443 msgid "Highlight matching brackets"
8444 msgstr "高亮匹配括号"
8446 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8447 msgid "Create backup files"
8448 msgstr "创建新目录"
8450 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8451 msgid "Enable autocompletion for document words"
8452 msgstr "启用文档自动补全"
8454 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8455 msgid "Highlight current line"
8456 msgstr "关闭当前文件"
8458 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8459 msgid "Show line numbers"
8460 msgstr "显示行号"
8462 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8463 msgid "Show marks"
8464 msgstr "显示标记"
8466 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8467 msgid "Show right margin"
8468 msgstr "显示右边距"
8470 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8471 msgid "Right margin position in characters"
8472 msgstr "右边距的宽度(字符)"
8474 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8475 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8476 msgid "View"
8477 msgstr "查看"
8479 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8480 msgid "Editor"
8481 msgstr "编辑器"
8483 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8484 msgid "Use theme font"
8485 msgstr "使用主题字体"
8487 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8488 msgid "Font:"
8489 msgstr "字体"
8491 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8492 msgid "Color scheme:"
8493 msgstr "配色方案:"
8495 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8496 msgid "Font"
8497 msgstr "字体"
8499 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8500 msgid "_Line Number Margin"
8501 msgstr "行号区(_L)"
8503 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8504 msgid "Show/Hide line numbers"
8505 msgstr "显示/隐藏行号区"
8507 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8508 msgid "_Marker Margin"
8509 msgstr "标号区(_M)"
8511 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8512 msgid "Show/Hide marker margin"
8513 msgstr "显示/隐藏标号区"
8515 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8516 msgid "_White Space"
8517 msgstr "空白字符(_W)"
8519 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8520 msgid "Show/Hide white spaces"
8521 msgstr "显示/隐藏空白字符"
8523 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8524 msgid "_Line End Characters"
8525 msgstr "行尾字符(_L)"
8527 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8528 msgid "Show/Hide line end characters"
8529 msgstr "显示/隐藏行尾字符"
8531 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8532 msgid "Line _Wrapping"
8533 msgstr "自动换行(_W)"
8535 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8536 msgid "Enable/disable line wrapping"
8537 msgstr "启用/禁用自动换行"
8539 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8540 msgid "Editor view settings"
8541 msgstr "编辑器视图设置"
8543 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8544 msgid "GtkSourceView Editor"
8545 msgstr "GtkSourceView 编辑器"
8547 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8548 #, c-format
8549 msgid ""
8550 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8551 "Do you want to reload it?"
8552 msgstr ""
8553 "在磁盘内文件“%s”的内容比当前的文件内容还要新。\n"
8554 "是否需要重新加载这个文件? "
8556 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8557 #, c-format
8558 msgid ""
8559 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8560 "Do you want to close it?"
8561 msgstr ""
8562 "文件“%s”已经在磁盘上删除。\n"
8563 "要关闭它吗?"
8565 #. Could not open <filename>: <error message>
8566 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8567 #, c-format
8568 msgid "Could not open %s: %s"
8569 msgstr "无法打开 %s: %s"
8571 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8572 #, c-format
8573 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8574 msgstr "文件“%s”是只读的!仍然要编辑吗?"
8576 #. Could not open <filename>: <error message>
8577 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8578 #, c-format
8579 msgid "Could not save %s: %s"
8580 msgstr "无法保存 %s:%s"
8582 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
8583 #, c-format
8584 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8585 msgstr "无法保存文件,未指定文件名"
8587 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
8588 #, c-format
8589 msgid "New file %d"
8590 msgstr "新建文件 %d"
8592 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8593 msgid "GtkSourceView editor"
8594 msgstr "GtkSourceView 编辑器"
8596 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8597 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8598 msgstr "基于 GtkSourceview 的默认编辑器"
8600 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8601 msgid "Preparing pages for printing"
8602 msgstr "准备打印页面"
8604 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8605 msgid "Wrap lines"
8606 msgstr "自动换行"
8608 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8609 msgid "Line numbers"
8610 msgstr "行号"
8612 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8613 msgid "Header"
8614 msgstr "页眉"
8616 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8617 msgid "Footer"
8618 msgstr "页脚"
8620 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8621 msgid "Highlight source code"
8622 msgstr "高亮显示源代码"
8624 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8625 msgid "Starter"
8626 msgstr "起点"
8628 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8629 msgid "Welcome page with most common actions."
8630 msgstr "包含多数常用动作的欢迎页面。"
8632 #: ../plugins/starter/plugin.c:304
8633 msgid "Start"
8634 msgstr "已开始"
8636 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8637 msgid "Create a new project"
8638 msgstr "新建项目"
8640 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8641 msgid "Import an existing project"
8642 msgstr "导入已有项目"
8644 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8645 msgid "Recent projects:"
8646 msgstr "最近项目:"
8648 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8649 msgid "Tutorials"
8650 msgstr "教程"
8652 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8653 msgid "Anjuta Manual"
8654 msgstr "Anjuta 用户手册"
8656 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8657 msgid "FAQ"
8658 msgstr "FAQ"
8660 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8661 msgid "Getting started:"
8662 msgstr "从这里开始:"
8664 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8665 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8666 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8667 msgid "Subversion"
8668 msgstr "Subversion"
8670 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8671 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8672 msgstr "基于 libsvn 的一个 Subversion 客户端插件"
8674 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8675 msgid "Subversion Preferences"
8676 msgstr "Subversion 首选项"
8678 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8679 msgid "Subversion Options"
8680 msgstr "Subversion 操作"
8682 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8683 msgid "Add file/directory"
8684 msgstr "添加文件/目录"
8686 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8687 msgid "Recurse"
8688 msgstr "递归"
8690 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8691 msgid "Commit Changes"
8692 msgstr "提交更改"
8694 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8695 msgid "Previous Commit Messages:"
8696 msgstr "上一条消息"
8698 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8699 msgid "Use previous message"
8700 msgstr "上一条消息"
8702 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8703 msgid "Select Files to Commit:"
8704 msgstr "选择要提交的文件:"
8706 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8707 msgid "Retrieving status…"
8708 msgstr "正在获取状态..."
8710 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8711 msgid "Copy files/folders"
8712 msgstr "复制文件/文件夹"
8714 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8715 msgid "Source:"
8716 msgstr "来源:"
8718 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8719 msgid "Source/Destination Paths:"
8720 msgstr "来源/目标的路径:"
8722 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8723 msgid "Working Copy"
8724 msgstr "工作副本"
8726 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8727 msgid "Repository Head"
8728 msgstr "仓库顶端"
8730 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8731 msgid "Other Revision:"
8732 msgstr "其它版本:"
8734 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8735 msgid "Diff file/directory"
8736 msgstr "比较文件/目录"
8738 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8739 msgid "File or directory to diff:"
8740 msgstr "要比较的文件或目录:"
8742 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8743 msgid "Save open files before diffing"
8744 msgstr "在比较前保存打开的文件"
8746 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8747 msgid "View Log"
8748 msgstr "查看日志"
8750 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8751 msgid "Whole Project"
8752 msgstr "整个项目"
8754 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8755 msgid "Diff to Previous"
8756 msgstr "与前一个比较"
8758 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8759 msgid "Diff Selected Revisions"
8760 msgstr "比较选中的版本"
8762 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8763 msgid "View Selected Revision"
8764 msgstr "查看选中的版本"
8766 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8767 msgid "Merge changes into working copy"
8768 msgstr "合并更改到工作副本"
8770 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8771 msgid "First Path:"
8772 msgstr "第一个路径:"
8774 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8775 msgid "Use first path"
8776 msgstr "用第一个路径"
8778 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8779 msgid "Second Path:"
8780 msgstr "第二个路径:"
8782 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8783 msgid "Working Copy Path:"
8784 msgstr "工作副本目录:"
8786 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8787 msgid "Start Revision:"
8788 msgstr "起始版本:"
8790 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8791 msgid "End Revision:"
8792 msgstr "结束版本:"
8794 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8795 msgid "Ignore ancestry"
8796 msgstr "忽略之前版本"
8798 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8799 msgid "Remove file/directory"
8800 msgstr "删除文件/目录"
8802 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8803 msgid "File/URL to Remove:"
8804 msgstr "要删除的 文件/URL:"
8806 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8807 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8808 msgstr "将冲突设置为已解决"
8810 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8811 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8812 msgstr "选择要标记为已解决的文件:"
8814 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8815 msgid "Retrieving status……"
8816 msgstr "正在获取状态..."
8818 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8819 msgid "Revert Changes"
8820 msgstr "还原更改"
8822 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8823 msgid "Select Changes to Revert:"
8824 msgstr "选择要还原的更改:"
8826 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8827 msgid "Switch to branch/tag"
8828 msgstr "切换到分支/标签"
8830 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8831 msgid "Branch/Tag URL:"
8832 msgstr "分支/标签 URL:"
8834 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8835 msgid "Update file/directory"
8836 msgstr "更新文件/目录"
8838 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8839 msgid "Trust server"
8840 msgstr "信任服务器"
8842 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8843 msgid "Realm:"
8844 msgstr "域:"
8846 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8847 msgid "Remember this decision"
8848 msgstr "记住这个决定"
8850 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8851 msgid "Repository authorization"
8852 msgstr "仓库授权"
8854 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8855 msgid "Remember Password"
8856 msgstr "记住密码"
8858 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8859 msgid "realm"
8860 msgstr "域"
8862 #. Action name
8863 #. Stock icon, if any
8864 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8865 msgid "_Subversion"
8866 msgstr "_Subversion"
8868 #. Action name
8869 #. Stock icon, if any
8870 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8871 msgid "_Add…"
8872 msgstr "添加(_A)..."
8874 #. Display label
8875 #. short-cut
8876 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8877 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8878 msgstr "向 Subversion 源码树中添加新的文件/目录"
8880 #. Action name
8881 #. Stock icon, if any
8882 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8883 msgid "_Remove…"
8884 msgstr "删除(_R)..."
8886 #. Display label
8887 #. short-cut
8888 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8889 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8890 msgstr "从 Subversion 源码树中删除文件/目录"
8892 #. Action name
8893 #. Stock icon, if any
8894 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8895 msgid "_Commit…"
8896 msgstr "提交(_C)..."
8898 #. Display label
8899 #. short-cut
8900 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8901 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8902 msgstr "将更改提交到 Subversion 源码树"
8904 #. Action name
8905 #. Stock icon, if any
8906 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8907 msgid "_Revert…"
8908 msgstr "还原(_R)..."
8910 #. Display label
8911 #. short-cut
8912 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8913 msgid "Revert changes to your working copy."
8914 msgstr "还原更改到工作副本。"
8916 #. Action name
8917 #. Stock icon, if any
8918 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8919 msgid "_Resolve Conflicts…"
8920 msgstr "解决冲突(_R)..."
8922 #. Display label
8923 #. short-cut
8924 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8925 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8926 msgstr "在工作副本中解决冲突"
8928 #. Action name
8929 #. Stock icon, if any
8930 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8931 msgid "_Update…"
8932 msgstr "更新(_U)..."
8934 #. Display label
8935 #. short-cut
8936 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8937 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8938 msgstr "与 Subversion 源码树同步本地副本"
8940 #. Action name
8941 #. Stock icon, if any
8942 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8943 msgid "Copy Files/Folders…"
8944 msgstr "复制文件/文件夹..."
8946 #. Display label
8947 #. short-cut
8948 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8949 msgid "Copy files/folders in the repository"
8950 msgstr "复制仓库中的文件、文件夹"
8952 #. Action name
8953 #. Stock icon, if any
8954 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8955 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8956 msgstr "切换到分支/标签..."
8958 #. Display label
8959 #. short-cut
8960 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8961 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8962 msgstr "切换本地副本至仓库中的分支或标签"
8964 #. Action name
8965 #. Stock icon, if any
8966 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8967 msgid "Merge…"
8968 msgstr "合并..."
8970 #. Display label
8971 #. short-cut
8972 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8973 msgid "Merge changes into your working copy"
8974 msgstr "合并更改到工作副本"
8976 #. Action name
8977 #. Stock icon, if any
8978 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8979 msgid "_View Log…"
8980 msgstr "查看日志(_V)..."
8982 #. Display label
8983 #. short-cut
8984 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8985 msgid "View file history"
8986 msgstr "查看文件历史"
8988 #. Action name
8989 #. Stock icon, if any
8990 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8991 msgid "_Diff…"
8992 msgstr "比较(_D)..."
8994 #. Display label
8995 #. short-cut
8996 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8997 msgid "Diff local tree with repository"
8998 msgstr "比较本地源码树与仓库"
9000 #. Action name
9001 #. Stock icon, if any
9002 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9003 msgid "Copy…"
9004 msgstr "复制(_C)..."
9006 #. Action name
9007 #. Stock icon, if any
9008 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9009 msgid "Diff…"
9010 msgstr "比较..."
9012 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9013 msgid "Subversion operations"
9014 msgstr "Subversion 操作"
9016 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9017 msgid "Subversion popup operations"
9018 msgstr "Subversion 弹出式操作"
9020 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9021 msgid "Subversion Log"
9022 msgstr "Subversion 日志"
9024 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9025 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9026 msgstr "Subversion:文件将会在下次提交时被添加。"
9028 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9029 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9030 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9031 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9032 msgid "Please enter a path."
9033 msgstr "请输入路径。"
9035 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9036 msgid "Subversion: Commit complete."
9037 msgstr "Subversion:提交完成。"
9039 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9040 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9041 msgstr "Subversion:正在向仓库提交更改..."
9043 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9044 msgid "Subversion: Copy complete."
9045 msgstr "Subversion:复制完成。"
9047 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9048 msgid "Please enter a source path."
9049 msgstr "请输入源路径。"
9051 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9052 msgid "Please enter a destination path."
9053 msgstr "请输入目的路径。"
9055 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9056 msgid "[Head/Working Copy]"
9057 msgstr "[顶端/工作副本]"
9059 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9060 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9061 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9062 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9063 msgstr "Subversion:正在获取差异..."
9065 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9066 msgid "Diff"
9067 msgstr "比较"
9069 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9070 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9071 msgstr "Subversion:正在获取日志..."
9073 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9074 msgid "Subversion: File retrieved."
9075 msgstr "Subversion:文件已获取。"
9077 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9078 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9079 msgstr "Subversion:正在获取文件..."
9081 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9082 msgid "Subversion: Merge complete."
9083 msgstr "Subversion:合并完成。"
9085 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9086 msgid "Please enter the first path."
9087 msgstr "请输入第一个路径。"
9089 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9090 msgid "Please enter the second path."
9091 msgstr "请输入第二个路径。"
9093 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9094 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9095 msgid "Please enter a working copy path."
9096 msgstr "请输入工作副本路径。"
9098 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9099 msgid "Please enter the start revision."
9100 msgstr "请输入起始版本。"
9102 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9103 msgid "Please enter the end revision."
9104 msgstr "请输入结束版本。"
9106 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9107 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9108 msgstr "Subversion:文件将在下次提交时被删除。"
9110 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9111 msgid "Subversion: Resolve complete."
9112 msgstr "Subversion:解析完成。"
9114 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9115 msgid "Subversion: Revert complete."
9116 msgstr "Subversion:还原完成。"
9118 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9119 msgid "Subversion: Switch complete."
9120 msgstr "Subversion:切换完成。"
9122 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9123 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9124 msgstr "请输入分支/标签 URL。"
9126 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9127 msgid "Subversion: Diff complete."
9128 msgstr "Subversion:比较完成。"
9130 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9131 msgid "Subversion: Update complete."
9132 msgstr "Subversion:更新完成。"
9134 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9135 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9136 msgid "Authentication canceled"
9137 msgstr "验证取消"
9139 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9140 msgid "Hostname:"
9141 msgstr "主机名:"
9143 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9144 msgid "Fingerprint:"
9145 msgstr "指纹:"
9147 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9148 msgid "Valid from:"
9149 msgstr "有效自:"
9151 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9152 msgid "Valid until:"
9153 msgstr "有效至:"
9155 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9156 msgid "Issuer DN:"
9157 msgstr "证书发行者特征名称:"
9159 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9160 msgid "DER certificate:"
9161 msgstr "DER 认证:"
9163 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9164 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9165 #, c-format
9166 msgid "Deleted: %s"
9167 msgstr "已删除:%s"
9169 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9170 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9171 #, c-format
9172 msgid "Added: %s"
9173 msgstr "已添加:%s"
9175 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9176 #, c-format
9177 msgid "Resolved: %s"
9178 msgstr "已解决:%s"
9180 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9181 #, c-format
9182 msgid "Updated: %s"
9183 msgstr "已更新:%s"
9185 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9186 #, c-format
9187 msgid "Externally Updated: %s"
9188 msgstr "已外部更新:%s"
9190 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9191 #, c-format
9192 msgid "Modified: %s"
9193 msgstr "已修改:%s"
9195 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9196 #, c-format
9197 msgid "Merged: %s"
9198 msgstr "已合并:%s"
9200 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9201 #, c-format
9202 msgid "Conflicted: %s"
9203 msgstr "冲突:%s"
9205 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9206 #, c-format
9207 msgid "Missing: %s"
9208 msgstr "缺少:%s"
9210 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9211 #, c-format
9212 msgid "Obstructed: %s"
9213 msgstr "阻塞: %s"
9215 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9216 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9217 msgstr "并行扫描项目和全局符号"
9219 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9220 msgid ""
9221 "This option means that the global system packages will be scanned "
9222 "simultaneously with the project's ones"
9223 msgstr "这个选项意味着全局系统软件包将会与项目的同时被扫描。"
9225 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9226 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9227 msgstr "不必保存文件就自动更新符号"
9229 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9230 msgid ""
9231 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9232 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9233 msgstr "无需保存而自动更新文件符号。用户停止按键10秒钟后更新开始。"
9235 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9236 msgid "Tag De_claration"
9237 msgstr "标签声明(_C)"
9239 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9240 msgid "Go to symbol declaration"
9241 msgstr "转到符号声明"
9243 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9244 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9245 msgid "Tag _Implementation"
9246 msgstr "标签定义(_I)"
9248 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9249 msgid "Go to symbol definition"
9250 msgstr "转到符号定义"
9252 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9253 msgid "_Find Symbol…"
9254 msgstr "查找符号(_F)..."
9256 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9257 msgid "Find Symbol"
9258 msgstr "查找符号"
9260 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9261 #, c-format
9262 msgid "%s: Generating inheritances…"
9263 msgstr "%s:正在生成继承..."
9265 #. Translators: %s is the name of a system library
9266 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9267 #, c-format
9268 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9269 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9270 msgstr[0] "%1$s:扫描了 %3$d 个文件中的 %2$d 个"
9272 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9273 #, c-format
9274 msgid "Generating inheritances…"
9275 msgstr "正在生成继承..."
9277 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9278 #, c-format
9279 msgid "%d file scanned out of %d"
9280 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9281 msgstr[0] "扫描了 %2$d 个文件中的 %1$d 个"
9283 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1765
9284 msgid "Populating symbol database…"
9285 msgstr "正在填充符号库..."
9287 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2145 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2230
9288 msgid "Symbols"
9289 msgstr "符号"
9291 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2165 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2217
9292 msgid "Search"
9293 msgstr "搜索"
9295 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9296 msgid "SymbolDb popup actions"
9297 msgstr "SymbolDb 弹出动作"
9299 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2247
9300 msgid "SymbolDb menu actions"
9301 msgstr "SymbolDb 菜单动作"
9303 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2577 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2595
9304 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9305 msgid "Symbol Database"
9306 msgstr "符号库"
9308 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9309 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9310 msgstr "Anjuta 符号库插件"
9312 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9313 msgid "Resuming glb scan."
9314 msgstr "继续 glb 扫描。"
9316 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9317 msgid "Symbol"
9318 msgstr "符号"
9320 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9321 #: ../plugins/terminal/terminal.c:772 ../plugins/terminal/terminal.c:970
9322 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1049
9323 msgid "Terminal"
9324 msgstr "终端"
9326 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9327 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9328 msgstr "Anjuta 终端插件。"
9330 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9331 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9332 msgstr "使用 GNOME 终端配置文件:"
9334 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9335 #| msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9336 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9337 msgstr "使用默认 GNOME 终端配置"
9339 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9340 msgid "Terminal options"
9341 msgstr "终端选项"
9343 #: ../plugins/terminal/terminal.c:600
9344 msgid "Ctrl-C"
9345 msgstr "Ctrl-C"
9347 #: ../plugins/terminal/terminal.c:608
9348 msgid "Ctrl-X"
9349 msgstr "Ctrl-X"
9351 #: ../plugins/terminal/terminal.c:616
9352 msgid "Ctrl-Z"
9353 msgstr "Ctrl-Z"
9355 #: ../plugins/terminal/terminal.c:754
9356 msgid "terminal operations"
9357 msgstr "终端操作"
9359 #: ../plugins/terminal/terminal.c:889
9360 #, c-format
9361 msgid "Unable to execute command"
9362 msgstr "无法执行命令"
9364 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9365 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9366 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9367 msgid "Tools"
9368 msgstr "工具"
9370 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9371 msgid "Use external program from Anjuta"
9372 msgstr "从 Anjuta 中使用外部程序"
9374 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9375 msgid "Tool Editor"
9376 msgstr "工具编辑器"
9378 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9379 msgid "Save all files"
9380 msgstr "保存全部文件"
9382 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9383 msgid "_Variable…"
9384 msgstr "变量(_V)..."
9386 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9387 msgid "Working directory:"
9388 msgstr "工作目录:"
9390 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9391 msgid "Parameters:"
9392 msgstr "参数:"
9394 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9395 msgid "Command:"
9396 msgstr "命令:"
9398 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9399 msgid "Short cut:"
9400 msgstr "快捷方式:"
9402 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9403 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9404 msgid "Standard output:"
9405 msgstr "标准输出:"
9407 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9408 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9409 msgid "Standard error:"
9410 msgstr "标准错误:"
9412 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9413 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9414 msgid "Standard input:"
9415 msgstr "标准输入:"
9417 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9418 msgid "Edit as script"
9419 msgstr "作为脚本编辑"
9421 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9422 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9423 msgstr "关闭后在 Anjuta 中将此命令作为脚本编辑"
9425 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9426 msgid "Variable list"
9427 msgstr "变量列表"
9429 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9430 #, c-format
9431 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9432 msgstr "您确定想要删除工具“%s”吗?"
9434 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9435 msgid "Tool"
9436 msgstr "工具"
9438 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9439 msgid "ask at runtime"
9440 msgstr "运行时询问"
9442 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9443 msgid "undefined"
9444 msgstr "未定义"
9446 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9447 msgid "Meaning"
9448 msgstr "意义"
9450 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9451 msgid "Disabled"
9452 msgstr "禁用"
9454 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9455 msgid "You must provide a tool name!"
9456 msgstr "您必须提供工具名称!"
9458 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9459 msgid "You must provide a tool command!"
9460 msgstr "您必须指定工具命令!"
9462 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9463 msgid "A tool with the same name already exists!"
9464 msgstr "已经存在相同名称的工具!"
9466 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9467 msgid ""
9468 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9469 "keep it anyway?"
9470 msgstr "该快捷键已经被 Anjuta 的其它组件占用。仍然要使用它吗?"
9472 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9473 msgid "Unable to edit script"
9474 msgstr "不能编辑脚本"
9476 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9477 msgid "New accelerator…"
9478 msgstr "新建快捷键..."
9480 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9481 #, c-format
9482 msgid "Opening %s"
9483 msgstr "打开 %s"
9485 #. This is append to the tool name to give something
9486 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9487 #. * pane where the output of the tool is send to
9489 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9490 msgid "(output)"
9491 msgstr "(输出)"
9493 #. This is append to the tool name to give something
9494 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9495 #. * pane where the errors of the tool is send to
9497 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9498 msgid "(error)"
9499 msgstr "(错误)"
9501 #. Display the name of the command
9502 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9503 #, c-format
9504 msgid "Running command: %s…\n"
9505 msgstr "正在运行命令: %s...\n"
9507 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9508 #, c-format
9509 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9510 msgstr "完成不成功,状态码 %d \n"
9512 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9513 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9514 msgstr "无法创建缓冲区:命令被中止"
9516 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9517 msgid "No document currently open: command aborted"
9518 msgstr "当前没有打开文档:命令被中止"
9520 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
9521 #, c-format
9522 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9523 msgstr "无法打开输入文件 %s ,命令中止"
9525 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9526 msgid "Missing tool name"
9527 msgstr "缺少工具名称"
9529 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9530 #, c-format
9531 msgid "Unexpected element \"%s\""
9532 msgstr "意外的元素“%s”"
9534 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9535 msgid "Error when loading external tools"
9536 msgstr "加载外部工具时发生错误"
9538 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9539 #, c-format
9540 msgid "Unable to open %s for writing"
9541 msgstr "无法打开 %s 执行写入操作"
9543 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9544 msgid "Tool operations"
9545 msgstr "工具操作"
9547 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9548 msgid "Same as output"
9549 msgstr "与输出相同"
9551 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9552 msgid "Existing message pane"
9553 msgstr "已存在的消息框"
9555 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9556 msgid "New message pane"
9557 msgstr "新的消息框"
9559 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9560 msgid "New buffer"
9561 msgstr "新的缓冲区"
9563 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9564 msgid "Replace buffer"
9565 msgstr "替换缓冲区"
9567 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9568 msgid "Insert into buffer"
9569 msgstr "在缓冲区中插入"
9571 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9572 msgid "Append to buffer"
9573 msgstr "附加到缓冲区"
9575 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9576 msgid "Replace selection"
9577 msgstr "替换选择部分"
9579 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9580 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9581 msgid "Popup dialog"
9582 msgstr "弹出对话框"
9584 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9585 msgid "Discard output"
9586 msgstr "丢弃输出"
9588 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9589 msgid "None"
9590 msgstr "无"
9592 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9593 msgid "Current buffer"
9594 msgstr "当前缓冲区"
9596 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9597 msgid "Current selection"
9598 msgstr "当前选择"
9600 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9601 msgid "String"
9602 msgstr "字符串"
9604 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9605 msgid "Project root URI"
9606 msgstr "项目根 URI"
9608 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9609 msgid "Project root path"
9610 msgstr "项目根目录"
9612 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9613 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9614 msgstr "在文件管理器插件中选择的 URI"
9616 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9617 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9618 msgstr "在文件管理器插件中选择的目录"
9620 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9621 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9622 msgstr "在文件管理器插件中选择的完整文件名"
9624 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9625 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9626 msgstr "在文件管理器插件中选择的无扩展名的完整文件名"
9628 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9629 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9630 msgstr "在文件管理器插件中选择的文件名"
9632 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9633 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9634 msgstr "在文件管理器插件中选择的无扩展名的文件名"
9636 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9637 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9638 msgstr "在文件管理器插件中选择的文件扩展名"
9640 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9641 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9642 msgstr "在项目管理器插件中选择的 URI"
9644 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9645 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9646 msgstr "在项目管理器插件中选择的目录"
9648 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9649 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9650 msgstr "在项目管理器插件中选择的完整文件名"
9652 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9653 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9654 msgstr "在项目管理器插件中选择的无扩展名的完整文件名"
9656 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9657 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9658 msgstr "在项目管理器插件中选择的文件名"
9660 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9661 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9662 msgstr "在项目管理器插件中选择的无扩展名的文件名"
9664 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9665 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9666 msgstr "在项目管理器插件中选择的文件扩展名"
9668 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9669 msgid "Currently edited file name"
9670 msgstr "当前编辑的文件名"
9672 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9673 msgid "Currently edited file name without extension"
9674 msgstr "当前编辑的无扩展名的文件名"
9676 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9677 msgid "Currently edited file directory"
9678 msgstr "当前比哪几的文件目录"
9680 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9681 msgid "Currently selected text in editor"
9682 msgstr "当前编辑器中选中的文本"
9684 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9685 msgid "Current word in editor"
9686 msgstr "当前编辑器中的词语"
9688 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9689 msgid "Current line in editor"
9690 msgstr "当前编辑器中的行"
9692 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9693 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9694 msgstr "询问用户以获得附加参数"
9696 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9697 msgid "Command line parameters"
9698 msgstr "命令行参数"
9700 #: ../src/about.c:201
9701 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9702 msgstr "版权所有 © Naba Kumar"
9704 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9705 msgid "_File"
9706 msgstr "文件(_F)"
9708 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9709 msgid "_Quit"
9710 msgstr "退出(_Q)"
9712 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9713 msgid "Quit Anjuta IDE"
9714 msgstr "退出 Anjuta IDE"
9716 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9717 msgid "_Preferences"
9718 msgstr "首选项(_P)"
9720 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9721 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9722 msgstr "您是喜欢咖啡还是茶?在这里选择。"
9724 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9725 msgid "_View"
9726 msgstr "查看(_V)"
9728 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9729 msgid "_Reset Dock Layout"
9730 msgstr "重置停靠布局(_R)"
9732 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9733 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9734 msgstr "重置到默认部件停靠布局"
9736 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9737 msgid "_Full Screen"
9738 msgstr "全屏(_F)"
9740 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9741 msgid "Toggle fullscreen mode"
9742 msgstr "切换全屏模式"
9744 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9745 msgid "_Lock Dock Layout"
9746 msgstr "锁定停靠布局(_L)"
9748 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9749 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9750 msgstr "锁定当前停靠布局,让窗口部件不能移动。"
9752 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9753 msgid "_Toolbar"
9754 msgstr "工具栏(_T)"
9756 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9757 msgid "Show or hide the toolbar"
9758 msgstr "显示或隐藏工具栏"
9760 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9761 msgid "_Help"
9762 msgstr "帮助(_H)"
9764 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9765 msgid "_User's Manual"
9766 msgstr "用户手册(_U)"
9768 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9769 msgid "Anjuta user's manual"
9770 msgstr "Anjuta 用户手册"
9772 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9773 msgid "_Frequently Asked Questions"
9774 msgstr "常见问题(_F)"
9776 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9777 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9778 msgstr "Anjuta 常见问题"
9780 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9781 msgid "Anjuta _Home Page"
9782 msgstr "Anjuta 主页(_H)"
9784 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9785 msgid "Online documentation and resources"
9786 msgstr "在线文档和资源"
9788 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9789 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9790 msgstr "提交 _Bug /补丁/请求"
9792 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9793 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9794 msgstr "提交 Bug 、补丁或对 Anjuta 提出特性需求"
9796 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9797 msgid "Ask a _Question"
9798 msgstr "提问(_Q)"
9800 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9801 msgid "Submit a question for FAQs"
9802 msgstr "提交一个问题至 FAQs"
9804 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
9805 msgid "_About"
9806 msgstr "关于(_A)"
9808 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9809 msgid "About Anjuta"
9810 msgstr "关于 Anjuta"
9812 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9813 msgid "About External _Plugins"
9814 msgstr "关于外部插件(_P)"
9816 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9817 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9818 msgstr "关于 Anjuta 第三方插件"
9820 #: ../src/anjuta-application.c:374
9821 msgid "Specify the size and location of the main window"
9822 msgstr "指定主窗口的大小和位置"
9824 #. This is the format you can specify the size andposition
9825 #. * of the window on command line
9826 #: ../src/anjuta-application.c:377
9827 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9828 msgstr "宽度x高度+横偏移+纵偏移"
9830 #: ../src/anjuta-application.c:382
9831 msgid "Do not show the splash screen"
9832 msgstr "不显示启动屏幕"
9834 #: ../src/anjuta-application.c:388
9835 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9836 msgstr "启动一个新的实例,不打开现有实例中所打开的文件"
9838 #: ../src/anjuta-application.c:394
9839 msgid "Do not open last session on startup"
9840 msgstr "启动时不打开上一次会话"
9842 #: ../src/anjuta-application.c:400
9843 msgid "Do not open last project and files on startup"
9844 msgstr "启动时不再打开上次的项目和文件"
9846 #: ../src/anjuta-application.c:406
9847 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9848 msgstr "正常关闭 Anjuta 并释放所有资源(作为调试)"
9850 #: ../src/anjuta-application.c:412
9851 msgid "Display program version"
9852 msgstr "显示程序版本"
9854 #: ../src/anjuta-application.c:418
9855 msgid "Specify another profile"
9856 msgstr "指定另一个配置"
9858 #: ../src/anjuta-application.c:419
9859 msgid "PROFILE_FILE"
9860 msgstr "PROFILE_FILE"
9862 #: ../src/anjuta-application.c:436
9863 msgid "- Integrated Development Environment"
9864 msgstr "- 集成开发环境"
9866 #: ../src/anjuta-application.c:776
9867 #, c-format
9868 msgid "Invalid profile %s: %s"
9869 msgstr "无效的配置 %s:%s"
9871 #: ../src/anjuta-application.c:830
9872 msgid "Loaded Session…"
9873 msgstr "已加载会话..."
9875 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
9876 msgid "_New Window"
9877 msgstr "新窗口(_N)"
9879 #: ../src/anjuta-window.c:688
9880 msgid "Edit"
9881 msgstr "编辑"
9883 #: ../src/anjuta-window.c:701
9884 msgid "Help"
9885 msgstr "帮助"
9887 #: ../src/anjuta-window.c:998
9888 msgid "Installed plugins"
9889 msgstr "已安装的插件"
9891 #: ../src/anjuta-window.c:1002
9892 msgid "Shortcuts"
9893 msgstr "快捷方式"
9895 #: ../src/anjuta-window.c:1074
9896 #, c-format
9897 msgid "Value doesn't exist"
9898 msgstr "值不存在"
9900 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
9901 msgid "Use tabulation for indentation"
9902 msgstr "使用制表符缩进"
9904 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
9905 msgid "Number of characters of one tabulation"
9906 msgstr "制表符缩进宽度"
9908 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
9909 msgid "Number of spaces on every indentation step"
9910 msgstr "每步所进的空格数量"
9912 #: ../src/preferences.ui.h:1
9913 msgid "Do not load last session on startup"
9914 msgstr "启动时不要加载上一次会话"
9916 #: ../src/preferences.ui.h:2
9917 msgid "Do not load last project and files on startup"
9918 msgstr "启动时不要加载上一次的项目和文件"
9920 #: ../src/preferences.ui.h:3
9921 msgid "Session"
9922 msgstr "会话"
9924 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9925 #: ../src/preferences.ui.h:5
9926 msgid "Toolbar button labels:"
9927 msgstr "工具栏按钮标签:"
9929 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9930 #: ../src/preferences.ui.h:7
9931 msgid "Dock switcher style:"
9932 msgstr "停靠切换样式:"
9934 #: ../src/preferences.ui.h:8
9935 msgid "Appearance"
9936 msgstr "外观"
9938 #: ../src/preferences.ui.h:11
9939 msgid "Icons"
9940 msgstr "图标"
9942 #: ../src/preferences.ui.h:12
9943 msgid "Text + Icons"
9944 msgstr "文字+图标"
9946 #: ../src/preferences.ui.h:13
9947 msgid "GNOME toolbar setting"
9948 msgstr "GNOME 工具栏设置"
9950 #: ../src/preferences.ui.h:14
9951 msgid "Tabs"
9952 msgstr "Tabs"
9954 #: ../src/preferences.ui.h:16
9955 msgid "Text below icons"
9956 msgstr "文字在图标下"
9958 #: ../src/preferences.ui.h:17
9959 msgid "Text beside icons"
9960 msgstr "文字在图标旁"
9962 #: ../src/preferences.ui.h:18
9963 msgid "Icons only"
9964 msgstr "图标文件:"
9966 #: ../src/preferences.ui.h:19
9967 msgid "Text only"
9968 msgstr "仅文字"
9970 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9971 #~ msgstr "使用 GNOME 终端目前所选的配置"
9973 #~ msgid "Profile Plugins"
9974 #~ msgstr "配置插件"
9976 #~ msgid "List of plugins for this profile"
9977 #~ msgstr "这个配置下的插件列表"
9979 #~ msgid "Select a build directory"
9980 #~ msgstr "选择一个构建目录"
9982 #~ msgid "Unable to execute: %s."
9983 #~ msgstr "无法执行:%s。"
9985 #~ msgid "Contents"
9986 #~ msgstr "目录"
9988 #~ msgid "Do not show tabs"
9989 #~ msgstr "不显示标签"
9991 #~ msgid "Editor tabs"
9992 #~ msgstr "编辑器标签"
9994 #~ msgid "<b>Open With</b>"
9995 #~ msgstr "<b>打开方式</b>"
9997 #~ msgid "Base URI"
9998 #~ msgstr "基础 URI"
10000 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10001 #~ msgstr "输入或拖动版本至此"
10003 #~ msgid ""
10004 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10005 #~ "log"
10006 #~ msgstr "整个工程,拖动文件至此或输入路径以查看文件或文件夹日志"
10008 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10009 #~ msgstr "前一次提交;在这里拖动或键入一个不同的版本"
10011 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10012 #~ msgstr "输入或拖动版本至此"
10014 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10015 #~ msgstr "未提交的 Changes.diff"
10017 #~ msgid "Stash %i.diff"
10018 #~ msgstr "临时储存 %i.diff"
10020 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10021 #~ msgstr "比较未提交的更改"
10023 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10024 #~ msgstr "在编辑器中显示未提交的更改"
10026 #~ msgid "Diff selected stash"
10027 #~ msgstr "差异的临时存储"
10029 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10030 #~ msgstr "显示差异的临时存储"
10032 #~ msgid "Git Tasks"
10033 #~ msgstr "Git 任务"
10035 #~ msgid "Path: "
10036 #~ msgstr "路径:"
10038 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10039 #~ msgstr "刷新符号树..."
10041 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10042 #~ msgstr "项目刷新失败:%s"
10044 #~ msgid "Group: %s\n"
10045 #~ msgstr "组:%s\n"
10047 #~ msgid "Target: %s\n"
10048 #~ msgstr "目标:%s\n"
10050 #~ msgid "Source: %s\n"
10051 #~ msgstr "源文件:%s\n"
10053 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10054 #~ msgstr "快捷方式:%s\n"
10056 #~ msgid "Module: %s\n"
10057 #~ msgstr "模块:%s\n"
10059 #~ msgid "Package: %s\n"
10060 #~ msgstr "包:%s\n"
10062 #~ msgid "New _Library…"
10063 #~ msgstr "新建函数库(_L)..."
10065 #~ msgid "Add a new package to the project"
10066 #~ msgstr "向项目添加包"
10068 #~ msgid "New _Library"
10069 #~ msgstr "新建函数库(_L)"
10071 #~ msgid "Add a new library to the project"
10072 #~ msgstr "向项目添加新库"
10074 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10075 #~ msgstr "创建 Autogen 定义文件失败"
10077 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10078 #~ msgstr "启用 CLang 代码分析器"
10080 #~ msgid ""
10081 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10082 #~ "run Build->Configure!"
10083 #~ msgstr "启动此选项后,该项目需要重新配置。请运行构建->配置!"
10085 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10086 #~ msgstr "ccc-分析器"
10088 #~ msgid "c++-analyzer:"
10089 #~ msgstr "c++-分析器"
10091 #~ msgid "CLang Paths"
10092 #~ msgstr "CLang 路径"
10094 #~ msgid ""
10095 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10096 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10097 #~ msgstr "未找到 clang 分析器,请确认已经安装,并且路径已经在引用中正确配置"
10099 #~ msgid "CLang Analyzer"
10100 #~ msgstr "CLang 分析器"
10102 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10103 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10105 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10106 #~ msgstr "函数调用自动补全后添加括号"
10108 #~ msgid "JS"
10109 #~ msgstr "JS"
10111 #~ msgid "Anjuta IDE"
10112 #~ msgstr "Anjuta IDE"
10114 #~ msgid "Loaded:"
10115 #~ msgstr "已加载:"
10117 #~ msgid ""
10118 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10119 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10120 #~ msgstr ""
10121 #~ "无法显示帮助。请确定已经安装了 Anjuta 文档包。您可从 http://anjuta.org 下"
10122 #~ "载。"
10124 #~ msgid "Set current thread"
10125 #~ msgstr "设置当前线程"
10127 #~ msgid "ID"
10128 #~ msgstr "ID"
10130 #~ msgid "Thread operations"
10131 #~ msgstr "线程操作"
10133 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10134 #~ msgstr "代码展叠区(_C)"
10136 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10137 #~ msgstr "显示/隐藏代码展叠区"
10139 #~ msgid "_Indentation Guides"
10140 #~ msgstr "缩进导线(_I)"
10142 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10143 #~ msgstr "显示/隐藏缩进导线"
10145 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10146 #~ msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从顶部继续搜索。"
10148 #~ msgid ""
10149 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10150 #~ "found."
10151 #~ msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从顶部继续搜索。但未找到新的匹配结果。"
10153 #~ msgid "Delete selected branches"
10154 #~ msgstr "删除选中的分支"
10156 #~ msgid "Browse other nodes"
10157 #~ msgstr "浏览其他节点"
10159 #~ msgid "New Directory"
10160 #~ msgstr "新建目录"
10162 #~ msgid "New _Directory"
10163 #~ msgstr "新建目录(_D)"
10165 #~ msgid "Directory properties"
10166 #~ msgstr "目录属性"
10168 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10169 #~ msgstr "用于启动终端的命令"
10171 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10172 #~ msgstr "新手指南(_T)"
10174 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10175 #~ msgstr "Anjuta 新手指南"
10177 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10178 #~ msgstr "高级教程(_A)"
10180 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10181 #~ msgstr "Anjuta 高级教程"
10183 #~ msgid "Info _Target Files"
10184 #~ msgstr "目标文件信息(_T)"
10186 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10187 #~ msgstr "显示有调试器活动的文件上的信息"
10189 #~ msgid "Info _Program"
10190 #~ msgstr "程序信息(_P)"
10192 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10193 #~ msgstr "显示执行状态的程序的信息"
10195 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10196 #~ msgstr "内核 User 结构体信息(_K)"
10198 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10199 #~ msgstr "为当前子进程显示内核“struct user”的内容"
10201 #~ msgid "Info _Global Variables"
10202 #~ msgstr "全局变量信息(_G)"
10204 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10205 #~ msgstr "显示所有全局变量和静态变量"
10207 #~ msgid "Info _Current Frame"
10208 #~ msgstr "当前帧信息(_C)"
10210 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10211 #~ msgstr "显示当前执行的帧信息"
10213 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10214 #~ msgstr "函数参数信息(_A)"
10216 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10217 #~ msgstr "显示当前帧的函数参数"
10219 #~ msgid "X"
10220 #~ msgstr "X"
10222 #~ msgid "Y"
10223 #~ msgstr "Y"
10225 #~ msgid "Markup"
10226 #~ msgstr "标记"
10228 #~ msgid "Marked up text to render"
10229 #~ msgstr "要渲染的标记文本"
10231 #~ msgid "Font description as a string"
10232 #~ msgstr "字符串形式的字体描述"
10234 #~ msgid "Font description"
10235 #~ msgstr "字体描述"
10237 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10238 #~ msgstr "PangoFontDescription 结构体形式的字体描述"
10240 #~ msgid "Font family"
10241 #~ msgstr "字体"
10243 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10244 #~ msgstr "字体名称,如Sans、Helvetica、Times、Monospace"
10246 #~ msgid "Font style"
10247 #~ msgstr "字体样式"
10249 #~ msgid "Font variant"
10250 #~ msgstr "字体变种"
10252 #~ msgid "Font weight"
10253 #~ msgstr "字体重量"
10255 #~ msgid "Font stretch"
10256 #~ msgstr "字体扩展"
10258 #~ msgid "Font size"
10259 #~ msgstr "字体大小"
10261 #~ msgid "Font points"
10262 #~ msgstr "字体点"
10264 #~ msgid "Font size in points"
10265 #~ msgstr "以点为单位的字体大小"
10267 #~ msgid "Rise"
10268 #~ msgstr "提升"
10270 #~ msgid ""
10271 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10272 #~ msgstr "基线以上文字的位移 (如果为负值则表明是基线以下)"
10274 #~ msgid "Strikethrough"
10275 #~ msgstr "删除线"
10277 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10278 #~ msgstr "是否在文字上使用删除线"
10280 #~ msgid "Underline"
10281 #~ msgstr "下划线"
10283 #~ msgid "Style of underline for this text"
10284 #~ msgstr "文本的下划线样式"
10286 #~ msgid "Scale"
10287 #~ msgstr "比例"
10289 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10290 #~ msgstr "字体大小,相对于默认大小"
10292 #~ msgid "Color"
10293 #~ msgstr "颜色"
10295 #~ msgid "Text color, as string"
10296 #~ msgstr "文本颜色,字符串"
10298 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10299 #~ msgstr "文本颜色,GdkColor"
10301 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10302 #~ msgstr "文本颜色,R/G/B/A 整数"
10304 #~ msgid "Text width"
10305 #~ msgstr "文本宽度"
10307 #~ msgid "Width of the rendered text"
10308 #~ msgstr "渲染文本的宽度"
10310 #~ msgid "Text height"
10311 #~ msgstr "文本高度"
10313 #~ msgid "Height of the rendered text"
10314 #~ msgstr "渲染文本的高度"
10316 #~ msgid "Font family set"
10317 #~ msgstr "字体集"
10319 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10320 #~ msgstr "这个标签是否影响字体"
10322 #~ msgid "Font style set"
10323 #~ msgstr "字体样式集"
10325 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10326 #~ msgstr "这个标签是否影响字体样式"
10328 #~ msgid "Font variant set"
10329 #~ msgstr "字体变种集"
10331 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10332 #~ msgstr "这个标签是否影响字体变种"
10334 #~ msgid "Font weight set"
10335 #~ msgstr "字体重量集"
10337 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10338 #~ msgstr "这个标签是否影响字体重量"
10340 #~ msgid "Font stretch set"
10341 #~ msgstr "字体扩展集"
10343 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10344 #~ msgstr "此标签是否影响字体扩展"
10346 #~ msgid "Font size set"
10347 #~ msgstr "字体大小集"
10349 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10350 #~ msgstr "这个标签是否影响字体大小"
10352 #~ msgid "Rise set"
10353 #~ msgstr "提升集"
10355 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10356 #~ msgstr "这个标签是否影响提升"
10358 #~ msgid "Strikethrough set"
10359 #~ msgstr "删除线集"
10361 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10362 #~ msgstr "此标签是否影响删除线"
10364 #~ msgid "Underline set"
10365 #~ msgstr "下划线集"
10367 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10368 #~ msgstr "这个标签是否影响下划线"
10370 #~ msgid "Scale set"
10371 #~ msgstr "比例集"
10373 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10374 #~ msgstr "这个标签是否影响比例"
10376 #~ msgid "Args: %s"
10377 #~ msgstr "参数:%s"
10379 #~ msgid "Inheritance Graph"
10380 #~ msgstr "继承图形"
10382 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10383 #~ msgstr "无法为新建文件构建用户界面"
10385 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10386 #~ msgstr "无法构建项目助手用户界面读取 %s。"
10388 #~ msgid "Missing file %s"
10389 #~ msgstr "缺少文件 %s"
10391 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10392 #~ msgstr "类的继承关系的图示工具"
10394 #~ msgid "Class Inheritance"
10395 #~ msgstr "类继承"
10397 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10398 #~ msgstr "<b>类元素</b>"
10400 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10401 #~ msgstr "<b>添加文件:</b>"
10403 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10404 #~ msgstr "<b>分支名称:</b>"
10406 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10407 #~ msgstr "<b>分支:</b>"
10409 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10410 #~ msgstr "<b>分支:</b>"
10412 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10413 #~ msgstr "<b>日志消息:</b>"
10415 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10416 #~ msgstr "<b>模式:</b>"
10418 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10419 #~ msgstr "<b>选项:</b>"
10421 #~ msgid "<b>Options</b>"
10422 #~ msgstr "<b>选项</b>"
10424 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10425 #~ msgstr "<b>删除文件:</b>"
10427 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10428 #~ msgstr "<b>版本:</b>"
10430 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10431 #~ msgstr "<b>版本</b>"
10433 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10434 #~ msgstr "<b>标签名称:</b>"
10436 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10437 #~ msgstr "<b>标签:</b>"
10439 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10440 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10442 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10443 #~ msgstr "版本控制镜像;在这里拖动或键入一个不同的版本"
10445 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10446 #~ msgstr "新库(_N)&#x2026;"
10448 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10449 #~ msgstr "选择要添加的文件(_S)..."
10451 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10452 #~ msgstr "快速重新搜索(_R)"
10454 #~ msgid "Repeat quick search"
10455 #~ msgstr "重复快速搜索"
10457 #~ msgid "Match case"
10458 #~ msgstr "区分大小写"
10460 #~ msgid "Column 0"
10461 #~ msgstr "列 0"
10463 #~ msgid "Actions"
10464 #~ msgstr "动作"
10466 #~ msgid "Choose Directories:"
10467 #~ msgstr "选择目录:"
10469 #~ msgid "Choose Files:"
10470 #~ msgstr "选择文件:"
10472 #~ msgid "Expand regex back references"
10473 #~ msgstr "扩展正则表达式的反向引用"
10475 #~ msgid "File Filter"
10476 #~ msgstr "文件过滤器"
10478 #~ msgid "Find & Replace"
10479 #~ msgstr "查找并替换"
10481 #~ msgid "Forward"
10482 #~ msgstr "向前"
10484 #~ msgid "Full Buffer"
10485 #~ msgstr "完整缓冲区"
10487 #~ msgid "Greedy matching"
10488 #~ msgstr "贪婪匹配"
10490 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10491 #~ msgstr "忽略二进制文件"
10493 #~ msgid "Ignore Directories:"
10494 #~ msgstr "忽略目录:"
10496 #~ msgid "Ignore Files:"
10497 #~ msgstr "忽略文件:"
10499 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10500 #~ msgstr "忽略隐藏目录"
10502 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10503 #~ msgstr "忽略隐藏文件"
10505 #~ msgid "Match at start of word"
10506 #~ msgstr "匹配词首"
10508 #~ msgid "Match complete lines"
10509 #~ msgstr "匹配整行"
10511 #~ msgid "Match complete words"
10512 #~ msgstr "匹配整个单词"
10514 #~ msgid "Maximum Actions"
10515 #~ msgstr "最多动作数"
10517 #~ msgid "No Limit"
10518 #~ msgstr "无限制"
10520 #~ msgid "Parameters"
10521 #~ msgstr "参数"
10523 #~ msgid "Replace With:"
10524 #~ msgstr "替换为:"
10526 #~ msgid "Search Action:"
10527 #~ msgstr "搜索动作:"
10529 #~ msgid "Search Direction:"
10530 #~ msgstr "搜索方向:"
10532 #~ msgid "Search Expression"
10533 #~ msgstr "搜索表达式"
10535 #~ msgid "Search Expression:"
10536 #~ msgstr "搜索表达式:"
10538 #~ msgid "Search In:"
10539 #~ msgstr "搜索范围:"
10541 #~ msgid "Search Recursively"
10542 #~ msgstr "递归搜索"
10544 #~ msgid "Search Target"
10545 #~ msgstr "搜索目标"
10547 #~ msgid "Search variable"
10548 #~ msgstr "搜索变量"
10550 #~ msgid "_Find…"
10551 #~ msgstr "查找(_F)..."
10553 #~ msgid ""
10554 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10555 #~ msgstr "查找一个字符串或匹配一个正则表达式,并且用另外的字符串进行替换。"
10557 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10558 #~ msgstr "在多个文件或目录内搜索指定字符串"
10560 #~ msgid "Searching…"
10561 #~ msgstr "正在搜索..."
10563 #~ msgid "Current Buffer"
10564 #~ msgstr "当前缓冲区"
10566 #~ msgid "Current Selection"
10567 #~ msgstr "当前选择"
10569 #~ msgid "Current Block"
10570 #~ msgstr "当前块"
10572 #~ msgid "Current Function"
10573 #~ msgstr "当前函数"
10575 #~ msgid "All Open Buffers"
10576 #~ msgstr "所有打开的缓冲区"
10578 #~ msgid "All Project Files"
10579 #~ msgstr "所有项目文件"
10581 #~ msgid "Specify File Patterns"
10582 #~ msgstr "指定文件模式"
10584 #~ msgid "Select next match"
10585 #~ msgstr "选择下一个匹配"
10587 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10588 #~ msgstr "将所有匹配加入书签"
10590 #~ msgid "Mark all matches"
10591 #~ msgstr "标记所有匹配"
10593 #~ msgid "List matches in find pane"
10594 #~ msgstr "在查找框中列出匹配"
10596 #~ msgid "Replace next match"
10597 #~ msgstr "替换下一个匹配"
10599 #~ msgid "Replace all matches"
10600 #~ msgstr "替换所有"
10602 #~ msgid "Find:"
10603 #~ msgstr "查找:"
10605 #~ msgid "Search complete"
10606 #~ msgstr "搜索完成"
10608 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10609 #~ msgstr "找不到满足条件“%s”的匹配。是否要从文档头开始寻找?"
10611 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10612 #~ msgstr "找不到满足条件“%s”的匹配。"
10614 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10615 #~ msgstr "已经达到最大的结果数目"
10617 #~ msgid "%d match has been replaced."
10618 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10619 #~ msgstr[0] "%d 个匹配项被替换。"
10621 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10622 #~ msgstr "无法为搜索和替换构建用户界面"
10624 #~ msgid "Links"
10625 #~ msgstr "链接"
10627 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10628 #~ msgstr "Anjuta 主页"
10630 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
10631 #~ msgstr "Gnome 在线 API 文档"
10633 #~ msgid "Glade File"
10634 #~ msgstr "Glade 文件"
10636 #~ msgid "Component for searching"
10637 #~ msgstr "用于搜索的组件"
10639 #~ msgid "Searching"
10640 #~ msgstr "正在搜索"
10642 #~ msgid "Help display"
10643 #~ msgstr "帮助显示"
10645 #~ msgid "_Add Bookmark"
10646 #~ msgstr "添加书签(_A)"
10648 #~ msgid "Install directories:"
10649 #~ msgstr "安装目录:"
10651 #~ msgid "Add Remote Branch"
10652 #~ msgstr "添加远程分支"
10654 #~ msgid "Apply Stash"
10655 #~ msgstr "应用于临时存储"
10657 #~ msgid "Author/Grep"
10658 #~ msgstr "作者/查找"
10660 #~ msgid "Bad revision:"
10661 #~ msgstr "坏的版本:"
10663 #~ msgid "Branch to switch to:"
10664 #~ msgstr "切换到分支:"
10666 #~ msgid "Branches to delete:"
10667 #~ msgstr "要删除的分支:"
10669 #~ msgid "Check out all local changes"
10670 #~ msgstr "签出所有本地改变"
10672 #~ msgid "Create Branch"
10673 #~ msgstr "创建分支"
10675 #~ msgid "Delete Branch"
10676 #~ msgstr "删除分支"
10678 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10679 #~ msgstr "删除远程分支"
10681 #~ msgid "Delete Tags"
10682 #~ msgstr "删除标签"
10684 #~ msgid "Filters"
10685 #~ msgstr "文件"
10687 #~ msgid "From:"
10688 #~ msgstr "从:"
10690 #~ msgid "Good revision:"
10691 #~ msgstr "好的版本:"
10693 #~ msgid "Grep:"
10694 #~ msgstr "查找:"
10696 #~ msgid "Head"
10697 #~ msgstr "顶端"
10699 #~ msgid "Ignore Files"
10700 #~ msgstr "忽略文件"
10702 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10703 #~ msgstr "邮箱文件包含补丁:"
10705 #~ msgid "Previous commit"
10706 #~ msgstr "上一个提交"
10708 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10709 #~ msgstr "重定位自远程分支:"
10711 #~ msgid "Remote to delete:"
10712 #~ msgstr "要删除的远程:"
10714 #~ msgid "Repository origin"
10715 #~ msgstr "仓库来源"
10717 #~ msgid "Reset to:"
10718 #~ msgstr "重置为:"
10720 #~ msgid "Restore index"
10721 #~ msgstr "恢复索引"
10723 #~ msgid "Revert Commit"
10724 #~ msgstr "还原提交"
10726 #~ msgid "Revision/Tag:"
10727 #~ msgstr "版本/标签:"
10729 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10730 #~ msgstr "选择要签出的文件:"
10732 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10733 #~ msgstr "选择要忽略的文件:"
10735 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10736 #~ msgstr "选择要取消缓存的文件:"
10738 #~ msgid "Select Mailbox File"
10739 #~ msgstr "选择邮箱文件"
10741 #~ msgid "Select file to add:"
10742 #~ msgstr "选择要添加的文件:"
10744 #~ msgid "Select file to remove:"
10745 #~ msgstr "选择要删除的文件:"
10747 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10748 #~ msgstr "在编辑器中显示选中的临时存储的内容"
10750 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10751 #~ msgstr "临时存储工作源码树中的未提交存储"
10753 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10754 #~ msgstr "切换到另一分支"
10756 #~ msgid "Tag/Commit"
10757 #~ msgstr "标签/提交"
10759 #~ msgid "Tags to delete:"
10760 #~ msgstr "要删除的标签:"
10762 #~ msgid "To:"
10763 #~ msgstr "到:"
10765 #~ msgid "View log"
10766 #~ msgstr "查看日志"
10768 #~ msgid "page 3"
10769 #~ msgstr "第 3 页"
10771 #~ msgid "Git: File staged for add."
10772 #~ msgstr "Git:文件已被缓存用以添加。"
10774 #~ msgid "Please select a file."
10775 #~ msgstr "请选择一个文件。"
10777 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10778 #~ msgstr "Git:添加了远程分支“%s”。"
10780 #~ msgid "Git: Fetching…"
10781 #~ msgstr "Git:正在获取..."
10783 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10784 #~ msgstr "请选择一个文件。"
10786 #~ msgid "Git: File retrieved."
10787 #~ msgstr "Git:文件已取回。"
10789 #~ msgid "Git: Files checked out."
10790 #~ msgstr "Git: 文件已签出。"
10792 #~ msgid "Git: Commit complete."
10793 #~ msgstr "Git:提交完成。"
10795 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10796 #~ msgstr "Git:已创建分支“%s”。"
10798 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10799 #~ msgstr "Git:已创建标签“%s”。"
10801 #~ msgid "Please select branches to delete"
10802 #~ msgstr "请选择要删除的分支"
10804 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10805 #~ msgstr "Git:获取完成。"
10807 #~ msgid "Short log"
10808 #~ msgstr "精简日志"
10810 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10811 #~ msgstr "Git:正在取回日志..."
10813 #~ msgid "Select a file"
10814 #~ msgstr "选择文件"
10816 #~ msgid "Git: Merge complete."
10817 #~ msgstr "Git:合并完成。"
10819 #~ msgid "Git: Pull complete."
10820 #~ msgstr "Git:获取且合并完成。"
10822 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10823 #~ msgstr "请选择一个用于获取且合并的远程。"
10825 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10826 #~ msgstr "请输入要获取且合并的仓库的 URL。"
10828 #~ msgid "Git: Push complete."
10829 #~ msgstr "Git:推送完成。"
10831 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10832 #~ msgstr "请选择一个用于推送的远程。"
10834 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10835 #~ msgstr "请输入要推送的仓库的 URL。"
10837 #~ msgid "Git: Pushing…"
10838 #~ msgstr "Git:正在推送..."
10840 #~ msgid "Git: Rebasing"
10841 #~ msgstr "Git:正在重定位"
10843 #~ msgid "Git: File removed."
10844 #~ msgstr "Git:文件已删除。"
10846 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10847 #~ msgstr "Git:解决完成。"
10849 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10850 #~ msgstr "Git:已丢弃临时存储。"
10852 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10853 #~ msgstr "Git:清除了所有的临时存储。"
10855 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10856 #~ msgstr "Git:分支签出完成。"
10858 #~ msgid "There are no branches available."
10859 #~ msgstr "没有可用分支。"
10861 #~ msgid "Please select a stash"
10862 #~ msgstr "请选择一个临时存储"
10864 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10865 #~ msgstr "Git:更改保存到了临时存储。"
10867 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10868 #~ msgstr "Git:已应用临时存储的更改。"
10870 #~ msgid "Git: Diff complete."
10871 #~ msgstr "Git:Diff 完成。"
10873 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10874 #~ msgstr "Git: 文件已取消缓存。"
10876 #~ msgid "_Git"
10877 #~ msgstr "_Git"
10879 #~ msgid "_Changes"
10880 #~ msgstr "更改(_C)"
10882 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10883 #~ msgstr "Subversion:正在向仓库提交更改..."
10885 #~ msgid "_Stash"
10886 #~ msgstr "临时存储(_S)"
10888 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10889 #~ msgstr "保存为提交的更改并且稍候再应用它们"
10891 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10892 #~ msgstr "应用临时存储的更改(_A)..."
10894 #~ msgid "_View log…"
10895 #~ msgstr "查看日志(_V)..."
10897 #~ msgid "View change history"
10898 #~ msgstr "查看文件历史"
10900 #~ msgid "_Push…"
10901 #~ msgstr "推送(_P)..."
10903 #~ msgid "_Pull…"
10904 #~ msgstr "获取且合并(_P)..."
10906 #~ msgid "Update the working copy"
10907 #~ msgstr "更新当前工作副本"
10909 #~ msgid "Update remote branches"
10910 #~ msgstr "远程分支(_R)"
10912 #~ msgid "_Files"
10913 #~ msgstr "文件(_F)"
10915 #~ msgid "_Ignore…"
10916 #~ msgstr "忽略(_I)..."
10918 #~ msgid "Ignore files"
10919 #~ msgstr "忽略文件"
10921 #~ msgid "_Check out files…"
10922 #~ msgstr "签出文件(_C)..."
10924 #~ msgid "_Unstage files…"
10925 #~ msgstr "取消缓存文件(_U)..."
10927 #~ msgid "Create patch series…"
10928 #~ msgstr "创建补丁序列..."
10930 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10931 #~ msgstr "为提交给上游生成补丁文件"
10933 #~ msgid "Start applying a patch series"
10934 #~ msgstr "开始应用一个补丁序列"
10936 #~ msgid "_Skip current patch"
10937 #~ msgstr "跳过当前补丁(_S)"
10939 #~ msgid "_Branches"
10940 #~ msgstr "分支(_B)"
10942 #~ msgid "_Create branch…"
10943 #~ msgstr "创建分支(_C)..."
10945 #~ msgid "_Delete branch…"
10946 #~ msgstr "删除分支(_D)..."
10948 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10949 #~ msgstr "切换到另一分支(_S)..."
10951 #~ msgid "_Merge…"
10952 #~ msgstr "合并(_M)..."
10954 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10955 #~ msgstr "从其它分支合并更改到当前分支"
10957 #~ msgid "_Rebase"
10958 #~ msgstr "重定位(_R)"
10960 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10961 #~ msgstr "合并更改到上游分支"
10963 #~ msgid "_Start…"
10964 #~ msgstr "开始(_S)..."
10966 #~ msgid "Start a rebase"
10967 #~ msgstr "启动重定位"
10969 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10970 #~ msgstr "继续由于冲突而终止的 Rebase"
10972 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10973 #~ msgstr "跳过当前冲突的提交并且继续"
10975 #~ msgid "_Cherry pick…"
10976 #~ msgstr "优选(_C)..."
10978 #~ msgid ""
10979 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10980 #~ "one"
10981 #~ msgstr "有选择的从其它分支合并个别的更改到当前分支"
10983 #~ msgid "_Remote branches"
10984 #~ msgstr "远程分支(_R)"
10986 #~ msgid "_Delete…"
10987 #~ msgstr "删除(_D)..."
10989 #~ msgid "_Create tag…"
10990 #~ msgstr "创建标签(_C)..."
10992 #~ msgid "_Delete tag…"
10993 #~ msgstr "删除标签(_D)..."
10995 #~ msgid "Delete tags"
10996 #~ msgstr "删除标签"
10998 #~ msgid "_Reset tree…"
10999 #~ msgstr "重置源码树(_R)..."
11001 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
11002 #~ msgstr "重置仓库顶端至任意之前的状态"
11004 #~ msgid "_Revert commit…"
11005 #~ msgstr "还原提交(_R)..."
11007 #~ msgid "Bisect"
11008 #~ msgstr "平分"
11010 #~ msgid "Start a bisect operation"
11011 #~ msgstr "开始一个平分操作"
11013 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
11014 #~ msgstr "停止 bisect 并且让源码树回到正常"
11016 #~ msgid "_Good"
11017 #~ msgstr "好 (_G)"
11019 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
11020 #~ msgstr "标记当前顶端版本为好的"
11022 #~ msgid "_Bad"
11023 #~ msgstr "坏 (_B)"
11025 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
11026 #~ msgstr "创建一个新的 Git 仓库或重新初始化现有的版本库"
11028 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
11029 #~ msgstr "显示该提交所引入的变化"
11031 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
11032 #~ msgstr "显示此版本的文件副本"
11034 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
11035 #~ msgstr "创建分支以选定版本作为其顶端"
11037 #~ msgid "Create a tag at this revision"
11038 #~ msgstr "在此版本创建一个标签"
11040 #~ msgid "Revert this commit"
11041 #~ msgstr "还原此提交"
11043 #~ msgid "_Bisect"
11044 #~ msgstr "平分(_B)"
11046 #~ msgid "_Set good revision"
11047 #~ msgstr "设定为好的版本 (_S)"
11049 #~ msgid "Mark this revision as good"
11050 #~ msgstr "标记该版本为好的"
11052 #~ msgid "_Set bad revision"
11053 #~ msgstr "设定坏的版本 (_S)"
11055 #~ msgid "Mark this revision as bad"
11056 #~ msgstr "标记该版本为坏的"
11058 #~ msgid "View changes to this file or folder"
11059 #~ msgstr "显示此文件或文件夹的更改"
11061 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11062 #~ msgstr "添加此文件或文件夹到仓库"
11064 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11065 #~ msgstr "从仓库中删除此文件或文件夹"
11067 #~ msgid "Top level git menu item"
11068 #~ msgstr "顶级 Git 菜单项"
11070 #~ msgid "Git operations"
11071 #~ msgstr "Git 操作"
11073 #~ msgid "Git log operations"
11074 #~ msgstr "Git 日志操作"
11076 #~ msgid "Git FM operations"
11077 #~ msgstr "Git FM 操作"
11079 #~ msgid "Git Log"
11080 #~ msgstr "Git 日志"
11082 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11083 #~ msgstr "编辑之前必须选中一个任务项"
11085 #~ msgid "Add Item"
11086 #~ msgstr "添加项目"
11088 #~ msgid "Edit Item"
11089 #~ msgstr "编辑项目"
11091 #~ msgid "Summary:"
11092 #~ msgstr "概要:"
11094 #~ msgid "Category:"
11095 #~ msgstr "类别:"
11097 #~ msgid "Edit Categories"
11098 #~ msgstr "编辑类别"
11100 #~ msgid "Due date:"
11101 #~ msgstr "预定日期:"
11103 #~ msgid "Notify when due"
11104 #~ msgstr "到期时提醒"
11106 #~ msgid "Priority:"
11107 #~ msgstr "优先级:"
11109 #~ msgid "Comment:"
11110 #~ msgstr "注释:"
11112 #~ msgid "Completed"
11113 #~ msgstr "已完成"
11115 #~ msgid "N/A"
11116 #~ msgstr "不可用"
11118 #~ msgid "stopped:"
11119 #~ msgstr "结束于:"
11121 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11122 #~ msgstr "删除前需要选择一个任务项"
11124 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11125 #~ msgstr "您确定想要删除选中的任务项吗?"
11127 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11128 #~ msgstr "您真的要删除所有已完成的任务项吗?"
11130 #~ msgid ""
11131 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11132 #~ "category \"%s\"?"
11133 #~ msgstr "您真的要删除类别“%s”中所有已完成的任务项吗?"
11135 #~ msgid "Export task list"
11136 #~ msgstr "导出任务列表"
11138 #~ msgid "XML"
11139 #~ msgstr "XML"
11141 #~ msgid "Plain Text"
11142 #~ msgstr "纯文本"
11144 #~ msgid "HTML"
11145 #~ msgstr "HTML"
11147 #~ msgid "Export current category only"
11148 #~ msgstr "仅导出当前类别"
11150 #~ msgid "HTML export options:"
11151 #~ msgstr "HTML 导出选项:"
11153 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11154 #~ msgstr "嵌入默认(CSS)样式表"
11156 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11157 #~ msgstr "定制(CSS)样式表"
11159 #~ msgid "All"
11160 #~ msgstr "显示所有"
11162 #~ msgid "_Export"
11163 #~ msgstr "导出(_E)"
11165 #~ msgid "Priority"
11166 #~ msgstr "优先级"
11168 #~ msgid "Due date"
11169 #~ msgstr "预定日期"
11171 #~ msgid "No permission to read the file."
11172 #~ msgstr "没有读取文件的权限。"
11174 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11175 #~ msgstr "解析 XML 结构失败"
11177 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11178 #~ msgstr "文件不是合法的 gtodo 文件"
11180 #~ msgid "Personal"
11181 #~ msgstr "个人的"
11183 #~ msgid "Business"
11184 #~ msgstr "商业的"
11186 #~ msgid "Unfiled"
11187 #~ msgstr "未整理的"
11189 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11190 #~ msgstr "没有要保存的 Gtodo 客户端"
11192 #~ msgid "No filename supplied."
11193 #~ msgstr "未提供文件名。"
11195 #~ msgid "Medium"
11196 #~ msgstr "中"
11198 #~ msgid "High"
11199 #~ msgstr "高"
11201 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11202 #~ msgstr "删除类别“%s”时,将会失去该类别下的所有项目"
11204 #~ msgid "Delete"
11205 #~ msgstr "删除"
11207 #~ msgid "<New category (%d)>"
11208 #~ msgstr "<新类别(%d)>"
11210 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11211 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11212 #~ msgstr[0] "下列项目在 %i 分钟后到期:"
11214 #~ msgid "The following item is due:"
11215 #~ msgstr "下列项目到期了:"
11217 #~ msgid "_Do not show again"
11218 #~ msgstr "不再显示(_D)"
11220 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11221 #~ msgstr "隐藏已完成的项目(_C)"
11223 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11224 #~ msgstr "隐藏已完成的任务项"
11226 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11227 #~ msgstr "隐藏超期的项目(_D)"
11229 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11230 #~ msgstr "隐藏超期的项目"
11232 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11233 #~ msgstr "隐藏无结束日期的项目(_E)"
11235 #~ msgid "Hide items without an end date"
11236 #~ msgstr "隐藏无结束日期的项目"
11238 #~ msgid "Task manager"
11239 #~ msgstr "任务管理器"
11241 #~ msgid "Task manager view"
11242 #~ msgstr "任务管理器视图"
11244 #~ msgid "To-do Manager"
11245 #~ msgstr "任务管理器"
11247 #~ msgid "To-do List Preferences"
11248 #~ msgstr "任务列表首选项"
11250 #~ msgid "Interface"
11251 #~ msgstr "界面"
11253 #~ msgid "Show due date column"
11254 #~ msgstr "显示到期时间栏"
11256 #~ msgid "Show category column"
11257 #~ msgstr "显示类别栏"
11259 #~ msgid "Show priority column"
11260 #~ msgstr "显示优先级栏"
11262 #~ msgid "Show in main window"
11263 #~ msgstr "在主窗口显示"
11265 #~ msgid "Items that are due today"
11266 #~ msgstr "今日到期的任务"
11268 #~ msgid "Items that are past due"
11269 #~ msgstr "超期的任务"
11271 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11272 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11273 #~ msgstr[0] "将在 %i 天后到期的任务"
11275 #~ msgid "Miscellaneous"
11276 #~ msgstr "杂项"
11278 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11279 #~ msgstr "自动清除已完成的项目"
11281 #~ msgid "Purge items after"
11282 #~ msgstr "在"
11284 #~ msgid "days."
11285 #~ msgstr "天后清除项目。"
11287 #~ msgid "Auto-Purge"
11288 #~ msgstr "自动清除"
11290 #~ msgid "Notification"
11291 #~ msgstr "提醒"
11293 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11294 #~ msgid_plural ""
11295 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11296 #~ msgstr[0] "允许任务项在它们到期 %i 分钟前提醒我"
11298 #~ msgid "Open a Task List"
11299 #~ msgstr "打开任务列表"
11301 #~ msgid "Create a Task List"
11302 #~ msgstr "创建任务列表"
11304 #~ msgid "No Date"
11305 #~ msgstr "无日期"
11307 #~ msgid ""
11308 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11309 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11310 #~ msgstr ""
11311 #~ "项目文件生成失败。找不到合适的项目模板。请确认您使用的 Anjuta 是最新版本。"
11313 #~ msgid "Add Module"
11314 #~ msgstr "添加模块"
11316 #~ msgid "Add Package"
11317 #~ msgstr "添加包"
11319 #~ msgid "New Group"
11320 #~ msgstr "新建组"
11322 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11323 #~ msgstr "指定创建组的位置(_W):"
11325 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11326 #~ msgstr "添加包(_A)..."
11328 #~ msgid "_Group name:"
11329 #~ msgstr "组名(_G):"
11331 #~ msgid "Add _Group…"
11332 #~ msgstr "添加组(_G)..."
11334 #~ msgid "Add a group to project"
11335 #~ msgstr "向项目添加组"
11337 #~ msgid "Add _Module…"
11338 #~ msgstr "添加模块(_M)..."
11340 #~ msgid "Add _Package…"
11341 #~ msgstr "添加包(_P)..."
11343 #~ msgid "_Refresh"
11344 #~ msgstr "刷新(_R)"
11346 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11347 #~ msgstr "刷新项目管理器树"
11349 #~ msgid "Add _Group"
11350 #~ msgstr "添加组(_G)"
11352 #~ msgid "Add _Target"
11353 #~ msgstr "添加目标(_T)"
11355 #~ msgid "Add a module to target"
11356 #~ msgstr "向目标添加模块"
11358 #~ msgid "Full Name:"
11359 #~ msgstr "完整名称:"
11361 #~ msgid "Group properties"
11362 #~ msgstr "组属性"
11364 #~ msgid "No"
11365 #~ msgstr "否"
11367 #~ msgid "GTK+"
11368 #~ msgstr "GTK+"
11370 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11371 #~ msgstr "通用 GTKmm (C++) 项目"
11373 #~ msgid "GTKmm"
11374 #~ msgstr "GTKmm"
11376 #~ msgid "Package is not parseable"
11377 #~ msgstr "包不可解析"
11379 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11380 #~ msgstr "自动扫描项目的包"
11382 #~ msgid "Available API tags"
11383 #~ msgstr "可用的 API 标签"
11385 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11386 #~ msgstr "正在检查包是否可以解析..."
11388 #~ msgid ""
11389 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11390 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11391 #~ "work)"
11392 #~ msgstr ""
11393 #~ "这个选项启用了您打开项目所需要的默认的软件包,例如:您创建了 GTK+ 项目,就"
11394 #~ "需要 Glib 和 GTK+。(可能需要更多的处理器时间)"
11396 #~ msgid "Gdb"
11397 #~ msgstr "Gdb"
11399 #~ msgid "Task Manager"
11400 #~ msgstr "任务管理器"
11402 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11403 #~ msgstr "Anjuta 的 Todo 插件。"
11405 #~ msgid "C++/GObject Class"
11406 #~ msgstr "C++/GObject 类"
11408 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11409 #~ msgstr "Anjuta JS 调试器插件"
11411 #~ msgid ""
11412 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11413 #~ "their default settings?"
11414 #~ msgstr "您确定想要将首选项重置为默认设置吗?"
11416 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11417 #~ msgstr "无效的 GbfAmConfigValue 类型"
11419 #~ msgid "Generic rule"
11420 #~ msgstr "通用规则"
11422 #~ msgid "Extra target"
11423 #~ msgstr "额外目标"
11425 #~ msgid "Configure file"
11426 #~ msgstr "配置文件"
11428 #~ msgid "GLib mkenums"
11429 #~ msgstr "GLib mkenums"
11431 #~ msgid "GLib genmarshal"
11432 #~ msgstr "GLib genmarshal"
11434 #~ msgid "Intl rule"
11435 #~ msgstr "安装规则"
11437 #~ msgid "Group doesn't exist"
11438 #~ msgstr "组不存在"
11440 #~ msgid "Target doesn't exist"
11441 #~ msgstr "目标不存在"
11443 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11444 #~ msgstr "非法的或远程的路径(仅支持本地路径)"
11446 #~ msgid "Malformed project"
11447 #~ msgstr "异常项目"
11449 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11450 #~ msgstr "父组不存在"
11452 #~ msgid "Group already exists"
11453 #~ msgstr "组已经存在"
11455 #~ msgid "Group couldn't be created"
11456 #~ msgstr "不能创建组"
11458 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11459 #~ msgstr "不能删除组"
11461 #~ msgid "Target already exists"
11462 #~ msgstr "目标已存在"
11464 #~ msgid "General failure in target creation"
11465 #~ msgstr "目标创建中时发生一般性错误"
11467 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11468 #~ msgstr "不能识别新创建的目标"
11470 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11471 #~ msgstr "不能删除目标"
11473 #~ msgid "Source doesn't exist"
11474 #~ msgstr "源文件不存在"
11476 #~ msgid ""
11477 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11478 #~ msgstr "源文件名只能由字母、数字、“_”、“-”或“.”组成"
11480 #~ msgid "Source file is already in given target"
11481 #~ msgstr "源文件已经在给定的目标中"
11483 #~ msgid "General failure in adding source file"
11484 #~ msgstr "添加源文件时发生一般性错误"
11486 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11487 #~ msgstr "不能识别新添加的源文件"
11489 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11490 #~ msgstr "源文件不能被删除"
11492 #~ msgid "Project directory"
11493 #~ msgstr "项目目录"
11495 #~ msgid "Enter new module"
11496 #~ msgstr "进入新模块"
11498 #~ msgid ""
11499 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11500 #~ "packages?"
11501 #~ msgstr "您真的要删除模块“%s”及其相关联的包吗?"
11503 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11504 #~ msgstr "您真的要删除“%s”包吗?"
11506 #~ msgid "Enter new variable"
11507 #~ msgstr "输入新变量"
11509 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11510 #~ msgstr "您真的要删除变量“%s”吗?"
11512 #~ msgid "Project:"
11513 #~ msgstr "项目:"
11515 #~ msgid "Module/Packages"
11516 #~ msgstr "模块/包"
11518 #~ msgid "Version"
11519 #~ msgstr "版本"
11521 #~ msgid "Use"
11522 #~ msgstr "使用"
11524 #~ msgid "Group name:"
11525 #~ msgstr "组名称:"
11527 #~ msgid "Advanced"
11528 #~ msgstr "高级"
11530 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11531 #~ msgstr "gcj 编译器参数 (预先):"
11533 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11534 #~ msgstr "Java 编译器参数 (实时):"
11536 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11537 #~ msgstr "Includes (过时的):"
11539 #~ msgid "C preprocessor flags"
11540 #~ msgstr "C 预处理器参数"
11542 #~ msgid "C++ compiler flags"
11543 #~ msgstr "C++ 编译器参数"
11545 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11546 #~ msgstr "gcj 编译器参数 (预先)"
11548 #~ msgid "Dependencies:"
11549 #~ msgstr "依赖关系:"
11551 #~ msgid "Advanced options"
11552 #~ msgstr "高级选项"
11554 #~ msgid "Target name:"
11555 #~ msgstr "目标名称:"
11557 #~ msgid "Advanced…"
11558 #~ msgstr "高级..."
11560 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11561 #~ msgstr "无效的 GbfMkfileConfigValue 类型"
11563 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11564 #~ msgstr "不能删除组"
11566 #~ msgid "Target couldn't be created"
11567 #~ msgstr "不能创建目标"
11569 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11570 #~ msgstr "不能删除目标"
11572 #~ msgid "Source is already in target"
11573 #~ msgstr "源文件已经在目标中"
11575 #~ msgid "Source couldn't be added"
11576 #~ msgstr "不能添加源文件"
11578 #~ msgid "Includes:"
11579 #~ msgstr "Includes:"
11581 #~ msgid "Tooltips in list"
11582 #~ msgstr "在列表中的工具提示"
11584 #~ msgid "Messages options"
11585 #~ msgstr "消息选项"
11587 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11588 #~ msgstr "要显示的首字符数:"
11590 #~ msgid "Truncate long messages"
11591 #~ msgstr "缩短过长的信息"
11593 #~ msgid "No properties available for this group"
11594 #~ msgstr "没有这个组可用的属性"
11596 #~ msgid ""
11597 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11598 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11599 #~ msgstr ""
11600 #~ "“%s”字段必须以字母、数字和下划线开头,并且只能包含字母、数字、下划线、减号"
11601 #~ "和英文句号。请改正。"
11603 #~ msgid ""
11604 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11605 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11606 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11607 #~ msgstr ""
11608 #~ "“%s”字段必须以字母、数字、下划线或目录分隔符开头,并且只能包含字母、数字、"
11609 #~ "下划线、目录分隔符、减号和英文句号。请改正。"
11611 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11612 #~ msgstr "基本查找和替换"
11614 #~ msgid "Modify"
11615 #~ msgstr "修改"
11617 #~ msgid "New Name:"
11618 #~ msgstr "新名称:"
11620 #~ msgid "Setting"
11621 #~ msgstr "设置"
11623 #~ msgid "Basic Search"
11624 #~ msgstr "基本搜索"
11626 #~ msgid "Print line numbers"
11627 #~ msgstr "打印行号"
11629 #~ msgid "Print options"
11630 #~ msgstr "打印选项"
11632 #~ msgid "Print page footer"
11633 #~ msgstr "打印页脚"
11635 #~ msgid "Print page header"
11636 #~ msgstr "打印页眉"
11638 #~ msgid "Printing"
11639 #~ msgstr "打印"
11641 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11642 #~ msgstr "在纸上对较长的行自动换行"
11644 #~ msgid "Default project directory:"
11645 #~ msgstr "默认项目目录:"
11647 #~ msgid "Developer email address:"
11648 #~ msgstr "开发者电子邮件地址:"
11650 #~ msgid "Developer name:"
11651 #~ msgstr "开发者姓名:"
11653 #~ msgid "Project Defaults"
11654 #~ msgstr "项目默认值"
11656 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11657 #~ msgstr "项目管理器的 Makefile 后端"
11659 #~ msgid ""
11660 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11661 #~ msgid_plural ""
11662 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11663 #~ "b>"
11664 #~ msgstr[0] "<b>%d 项有未保存的更改。是否在关闭前保存?</b>"
11666 #~ msgid ""
11667 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
11668 #~ "disabled:\n"
11669 #~ " %s"
11670 #~ msgstr ""
11671 #~ "下列没有寄存器功能的代码美化工具已被禁用:\n"
11672 #~ "%s"
11674 #~ msgid "Edit…"
11675 #~ msgstr "编辑..."
11677 #~ msgid "Macro details:"
11678 #~ msgstr "宏细节:"
11680 #~ msgid "Macro text:"
11681 #~ msgstr "宏内容:"
11683 #~ msgid "Macros:"
11684 #~ msgstr "宏:"
11686 #~ msgid "Shortcut:"
11687 #~ msgstr "快捷方式:"
11689 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11690 #~ msgstr "按下宏快捷键..."
11692 #~ msgid "Press shortcut"
11693 #~ msgstr "快捷键"
11695 #~ msgid "Anjuta macros"
11696 #~ msgstr "Anjuta 宏"
11698 #~ msgid "My macros"
11699 #~ msgstr "我的宏"
11701 #~ msgid ""
11702 #~ "Name:\t %s\n"
11703 #~ "Category:\t %s\n"
11704 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11705 #~ msgstr ""
11706 #~ "名称:\t %s\n"
11707 #~ "类别:\t %s\n"
11708 #~ "快捷方式:\t %c\n"
11710 #~ msgid "Insert macro"
11711 #~ msgstr "插入宏"
11713 #~ msgid "Add/Edit macro"
11714 #~ msgstr "添加/编辑 宏"
11716 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11717 #~ msgstr "%Y年%m月%d日"
11719 #~ msgid "%Y"
11720 #~ msgstr "%Y"
11722 #~ msgid "Macros"
11723 #~ msgstr "宏"
11725 #~ msgid "_Insert Macro…"
11726 #~ msgstr "插入宏(_I)..."
11728 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11729 #~ msgstr "使用快捷方式插入宏"
11731 #~ msgid "_Add Macro…"
11732 #~ msgstr "添加宏(_A)..."
11734 #~ msgid "Add a macro"
11735 #~ msgstr "添加宏"
11737 #~ msgid "Macros…"
11738 #~ msgstr "宏..."
11740 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11741 #~ msgstr "添加/编辑/删除宏"
11743 #~ msgid "Macro operations"
11744 #~ msgstr "宏操作"
11746 #~ msgid "A GNOME applet project"
11747 #~ msgstr "GNOME 小程序项目"
11749 #~ msgid "Applet Title:"
11750 #~ msgstr "小程序标题:"
11752 #~ msgid "Display description of the applet"
11753 #~ msgstr "显示小程序的描述"
11755 #~ msgid "Display title of the applet"
11756 #~ msgstr "显示小程序的标题"
11758 #~ msgid "GNOME Applet"
11759 #~ msgstr "GNOME 小程序"
11761 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11762 #~ msgstr "自动补全 (仅 C/C++/Java)"
11764 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11765 #~ msgstr "向编辑器插入预定义宏"
11767 #~ msgid "Macro Plugin"
11768 #~ msgstr "宏插件"
11770 #~ msgid "private"
11771 #~ msgstr "private"
11773 #~ msgid "protected"
11774 #~ msgstr "protected"
11776 #~ msgid "public"
11777 #~ msgstr "public"
11779 #~ msgid "Online"
11780 #~ msgstr "在线"
11782 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11783 #~ msgstr "<b>句柄模板</b>"
11785 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11786 #~ msgstr "<b>管理关联</b>"
11788 #~ msgid "<b>New association</b>"
11789 #~ msgstr "<b>新建关联</b>"
11791 #~ msgid "Associate"
11792 #~ msgstr "关联"
11794 #~ msgid "Designer"
11795 #~ msgstr "设计器"
11797 #~ msgid "Insert handler on edit"
11798 #~ msgstr "编辑时插入处理句柄"
11800 #~ msgid "Position type"
11801 #~ msgstr "位置:"
11803 #~ msgid "Separated designer layout"
11804 #~ msgstr "分离的设计器布局"
11806 #~ msgid "Special regexp"
11807 #~ msgstr "特殊的正则表达式"
11809 #~ msgid "Widget name"
11810 #~ msgstr "部件名称"
11812 #~ msgid "Association item has no designer"
11813 #~ msgstr "关联的项没有设计器"
11815 #~ msgid "Association item has no editor"
11816 #~ msgstr "关联的项没有编辑器"
11818 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11819 #~ msgstr "在节点 %s 处找不到文件名"
11821 #~ msgid "invalid %s property value"
11822 #~ msgstr "无效的 %s 属性值"
11824 #~| msgid "No associations initialized, nothing to save"
11825 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11826 #~ msgstr "没有初始化关联,没有保存任何东西"
11828 #~ msgid "Failed to save associations"
11829 #~ msgstr "保存关联失败"
11831 #~ msgid "Current"
11832 #~ msgstr "当前"
11834 #~ msgid "Before end"
11835 #~ msgstr "结束之前"
11837 #~ msgid "After begin"
11838 #~ msgstr "开始后"
11840 #~ msgid "End of file"
11841 #~ msgstr "文件结束"
11843 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11844 #~ msgstr "不能自省这个信号"
11846 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11847 #~ msgstr "尚不支持 Python 语言"
11849 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11850 #~ msgstr "尚不支持 Vala 语言"
11852 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11853 #~ msgstr "设计器没有与之关联的编辑器"
11855 #~| msgid "Unknown error in module %s"
11856 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11857 #~ msgstr "模块 %s 发生未知错误"
11859 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11860 #~ msgstr "写入文件时出错:%s。"
11862 #~| msgid "Couldn't find a signal information"
11863 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11864 #~ msgstr "找不到信号信息"
11866 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11867 #~ msgstr "添加新处理句柄时出错:无当前编辑器"
11869 #~ msgid ""
11870 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11871 #~ "Designer"
11872 #~ msgstr "要避免这个信息,请关闭在 首选项 -> Glade GUI 设计器 处的“%s”标记"
11874 #~| msgid "Couldn't find a signal information"
11875 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11876 #~ msgstr "在文档中查找匹配"
11878 #~ msgid "Those documents are already associated"
11879 #~ msgstr "那些文档已经被关联"
11881 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11882 #~ msgstr "无法读取文件:%s"
11884 #, fuzzy
11885 #~ msgid "Top level widget"
11886 #~ msgstr "在文件层:"
11888 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11889 #~ msgstr "找不到默认的信号名"
11891 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11892 #~ msgstr "项目 %s 不存在不推荐的部件或版本错配。"
11894 #~ msgid "There is no Glade project"
11895 #~ msgstr "没有 Glade 项目"
11897 #~ msgid "_Glade"
11898 #~ msgstr "_Glade"
11900 #~ msgid "Switch between designer/code"
11901 #~ msgstr "在设计/代码间切换"
11903 #~ msgid "Insert handler stub"
11904 #~ msgstr "插入处理句柄"
11906 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11907 #~ msgstr "关联最后使用的设计器和编辑器"
11909 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11910 #~ msgstr "关联最后使用的设计器和编辑器"
11912 #~| msgid "Associations dialog..."
11913 #~ msgid "Associations dialog…"
11914 #~ msgstr "关联对话框..."
11916 #~| msgid "Version"
11917 #~ msgid "Versioning…"
11918 #~ msgstr "版本"
11920 #~ msgid "Set as default resource target"
11921 #~ msgstr "设置成默认资源目标"
11923 #~ msgid "Current default target"
11924 #~ msgstr "当前默认目标"
11926 #~ msgid "Save the current file"
11927 #~ msgstr "保存当前文件"
11929 #~ msgid "Redo the last action"
11930 #~ msgstr "撤消上次操作"
11932 #~ msgid "Cut the selection"
11933 #~ msgstr "剪切选中部分"
11935 #~ msgid "Copy the selection"
11936 #~ msgstr "复制选中部分"
11938 #~ msgid "Paste the clipboard"
11939 #~ msgstr "从剪贴板粘贴"
11941 #~ msgid "Delete the selection"
11942 #~ msgstr "删除选中部分"
11944 #~ msgid "Go back in undo history"
11945 #~ msgstr "从历史中后退"
11947 #~ msgid "Go forward in undo history"
11948 #~ msgstr "从历史中前进"
11950 #~ msgid "Glade Clipboard"
11951 #~ msgstr "Glade 剪贴板"
11953 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11954 #~ msgstr "Glade GUI 设计器"
11956 #~| msgid "Tabs position:"
11957 #~ msgid "Tab position:"
11958 #~ msgstr "Tab 位置:"
11960 #~ msgid "No Messages"
11961 #~ msgstr "没有消息"
11963 #~ msgid "No Infos"
11964 #~ msgstr "没有信息"
11966 #~ msgid "No Warnings"
11967 #~ msgstr "没有警告"
11969 #~ msgid "No Errors"
11970 #~ msgstr "没有错误"
11972 #~| msgid "Widgets"
11973 #~ msgid "wxWidgets"
11974 #~ msgstr "部件"
11976 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11977 #~ msgstr "自动补全弹出选择"
11979 #~ msgid "Gdb plugin."
11980 #~ msgstr "Gdb 插件。"
11982 #~ msgid "Up to date"
11983 #~ msgstr "最新"
11985 #~ msgid "<b>Build</b>"
11986 #~ msgstr "<b>创建</b>"
11988 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11989 #~ msgstr "<b>配置:</b>"
11991 #~ msgid "<b>Install</b>"
11992 #~ msgstr "<b>安装</b>"
11994 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11995 #~ msgstr "程序“%s”不存在"
11997 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11998 #~ msgstr "配置项目(_O)..."
12000 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
12001 #~ msgstr "<b>CVS 选项</b>"
12003 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
12004 #~ msgstr "<b>调试器:</b>"
12006 #~ msgid "Debugger Command..."
12007 #~ msgstr "调试器命令..."
12009 #~ msgid "Pid"
12010 #~ msgstr "进程号(PID)"
12012 #~ msgid "Id"
12013 #~ msgstr "ID"
12015 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
12016 #~ msgstr "检查/求值(_P)..."
12018 #~ msgid "Add Watch..."
12019 #~ msgstr "添加监视..."
12021 #~ msgid "_Print..."
12022 #~ msgstr "打印(_P)"
12024 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
12025 #~ msgstr "最近菜单标签|_%d. %s"
12027 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
12028 #~ msgstr "最近菜单标签|%d. %s"
12030 #~ msgid "_Open..."
12031 #~ msgstr "打开(_O)..."
12033 #~ msgid "Url:"
12034 #~ msgstr "URL:"
12036 #~ msgid "Advanced..."
12037 #~ msgstr "高级..."
12039 #~ msgid "Source coudn't be removed"
12040 #~ msgstr "不能删除源文件"
12042 #~ msgid "_Commit..."
12043 #~ msgstr "提交(_C)..."
12045 #~ msgid "_View log..."
12046 #~ msgstr "查看日志(_V)..."
12048 #~ msgid "_Add..."
12049 #~ msgstr "添加(_A)..."
12051 #~ msgid "_Remove..."
12052 #~ msgstr "删除(_R)..."
12054 #~ msgid "_Ignore..."
12055 #~ msgstr "忽略(_I)..."
12057 #, fuzzy
12058 #~ msgid "Create patch series..."
12059 #~ msgstr "创建新目录"
12061 #~ msgid "_Switch to another branch..."
12062 #~ msgstr "切换到另一分支(_S)..."
12064 #~ msgid "_Merge..."
12065 #~ msgstr "合并(_M)..."
12067 #~ msgid "_Delete tag..."
12068 #~ msgstr "删除标签(_D)"
12070 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
12071 #~ msgstr "编辑器“%s”的未知语言"
12073 #~ msgid "n/a"
12074 #~ msgstr "n/a"
12076 #~ msgid "Misc"
12077 #~ msgstr "杂项"
12079 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
12080 #~ msgstr "<b>宏:</b>"
12082 #~ msgid "Edit..."
12083 #~ msgstr "编辑..."
12085 #~ msgid "Macros..."
12086 #~ msgstr "宏..."
12088 #~ msgid "_Patch..."
12089 #~ msgstr "补丁(_P)..."
12091 #~ msgid "<b>Project name</b>"
12092 #~ msgstr "<b>项目名称</b>"
12094 #~ msgid "_Select file to add..."
12095 #~ msgstr "选择要添加的文件(_S)..."
12097 #~ msgid "Add _Group..."
12098 #~ msgstr "添加组(_G)..."
12100 #~ msgid "Add _Target..."
12101 #~ msgstr "添加目标(_T)..."
12103 #~ msgid "Add _Source File..."
12104 #~ msgstr "添加源文件(_S)..."
12106 #~ msgid "_Add To Project"
12107 #~ msgstr "添加到项目(_A)"
12109 #~| msgid "Create a template glade interface file"
12110 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
12111 #~ msgstr "创建一个 glade 界面文件模板"
12113 #~ msgid "Run In Terminal"
12114 #~ msgstr "在终端中运行"
12116 #~ msgid "Program Parameters..."
12117 #~ msgstr "程序参数..."
12119 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12120 #~ msgstr "<b>动作</b>"
12122 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
12123 #~ msgstr "<b>参数</b>"
12125 #~ msgid "<b>Scope</b>"
12126 #~ msgstr "选项"
12128 #~ msgid "Searching..."
12129 #~ msgstr "搜索中..."
12131 #~ msgid "_Update..."
12132 #~ msgstr "更新(_U)..."
12134 #~ msgid "_View Log..."
12135 #~ msgstr "查看日志(_V)..."
12137 #~ msgid "_Diff..."
12138 #~ msgstr "比较(_D)..."
12140 #~ msgid "Copy..."
12141 #~ msgstr "复制..."
12143 #~ msgid "Diff..."
12144 #~ msgstr "比较..."
12146 #~ msgid "_Find Symbol..."
12147 #~ msgstr "查找符号(_F)..."
12149 #~ msgid "<b>Global</b>"
12150 #~ msgstr "<b>全局</b>"
12152 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12153 #~ msgstr "<b>终端选项</b>"
12155 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12156 #~ msgstr "<b>工具</b>"
12158 #~ msgid "_Variable..."
12159 #~ msgstr "变量(_V)..."
12161 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12162 #~ msgstr "GtkSourceview 编辑器"
12164 #~ msgid "*"
12165 #~ msgstr "*"
12167 #~ msgid "Command Line Parameters"
12168 #~ msgstr "命令行参数"
12170 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12171 #~ msgstr "输入一个十六进制地址或者在数据中选择一个地址"
12173 #~ msgid "Execute Program"
12174 #~ msgstr "执行程序"
12176 #~ msgid "_Pass:"
12177 #~ msgstr "遍数(_P):"
12179 #~ msgid "on_widget_signal"
12180 #~ msgstr "on_widget_signal"
12182 #~ msgid "widget_signal_cb"
12183 #~ msgstr "widget_signal_cb"
12185 #~ msgid "Ctags executable:"
12186 #~ msgstr "Ctags 可执行文件:"
12188 #~ msgid "Pressing tab indents"
12189 #~ msgstr "按 Tab 键缩进"
12191 #~ msgid ""
12192 #~ "General Public License (GPL)\n"
12193 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12194 #~ "No License"
12195 #~ msgstr ""
12196 #~ "General Public License (GPL)\n"
12197 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12198 #~ "No License"
12200 #~ msgid ""
12201 #~ "Top\n"
12202 #~ "Bottom\n"
12203 #~ "Left\n"
12204 #~ "Right"
12205 #~ msgstr ""
12206 #~ "上\n"
12207 #~ "下\n"
12208 #~ "左\n"
12209 #~ "右"
12211 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12212 #~ msgstr "<b>日志消息:</b>"
12214 #~ msgid ""
12215 #~ "Underline-Plain\n"
12216 #~ "Underline-Squiggle\n"
12217 #~ "Underline-TT\n"
12218 #~ "Diagonal\n"
12219 #~ "Strike-Out"
12220 #~ msgstr ""
12221 #~ "下划线-直线\n"
12222 #~ "下划线-波浪线\n"
12223 #~ "Underline-TT\n"
12224 #~ "斜线\n"
12225 #~ "删除线"
12227 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12228 #~ msgstr "无法载入 glade 文件"
12230 #~ msgid "Icon choice"
12231 #~ msgstr "图标选择"
12233 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12234 #~ msgstr "<b>便笺盒选项</b>\n"
12236 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12237 #~ msgstr "便笺盒目录:"
12239 #~ msgid "Scratchbox target:"
12240 #~ msgstr "便笺盒目标:"
12242 #~ msgid "Scratchbox version:"
12243 #~ msgstr "便笺盒版本:"
12245 #~ msgid "Scratchbox"
12246 #~ msgstr "便笺盒"
12248 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12249 #~ msgstr "<b>结束版本:</b>"
12251 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12252 #~ msgstr "<b>Subversion 选项</b>"
12254 #~ msgid ""
12255 #~ "Default\n"
12256 #~ "\n"
12257 #~ msgstr ""
12258 #~ "默认\n"
12259 #~ "\n"
12261 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12262 #~ msgstr "无法为工具工具变量生成用户界面"
12264 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12265 #~ msgstr "无法为工具编程器生成用户界面"
12267 #~ msgid "<b>Session</b>"
12268 #~ msgstr "<b>会话</b>"
12270 #~ msgid ""
12271 #~ "Default\n"
12272 #~ "Text below icons\n"
12273 #~ "Text beside icons\n"
12274 #~ "Icons only\n"
12275 #~ "Text only"
12276 #~ msgstr ""
12277 #~ "默认\n"
12278 #~ "文字在图标下\n"
12279 #~ "文字在图标旁\n"
12280 #~ "仅图标\n"
12281 #~ "仅文字"
12283 #~ msgid ""
12284 #~ "Text\n"
12285 #~ "Icons\n"
12286 #~ "Text + Icons\n"
12287 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12288 #~ "Tabs"
12289 #~ msgstr ""
12290 #~ "文字\n"
12291 #~ "图标\n"
12292 #~ "文字 + 图标\n"
12293 #~ "使用 Gnome 工具栏设置\n"
12294 #~ "页标签"
12296 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
12297 #~ msgstr "<b>函数成员提示</b>"
12299 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
12300 #~ msgstr "<b>智能缩进</b>"
12302 #~ msgid "Fixed data-view"
12303 #~ msgstr "固定数据视图"
12305 #, fuzzy
12306 #~ msgid "No message details"
12307 #~ msgstr "普通消息:"
12309 #, fuzzy
12310 #~ msgid "Function Name"
12311 #~ msgstr "函数"
12313 #, fuzzy
12314 #~ msgid "% Time"
12315 #~ msgstr "时间"
12317 #, fuzzy
12318 #~ msgid "Self Seconds"
12319 #~ msgstr "秒钟"
12321 #, fuzzy
12322 #~ msgid "Profiler"
12323 #~ msgstr "Po 文件:"
12325 #, fuzzy
12326 #~ msgid "Refresh"
12327 #~ msgstr "刷新"
12329 #, fuzzy
12330 #~ msgid "Flat Profile"
12331 #~ msgstr "数据文件"
12333 #, fuzzy
12334 #~ msgid "Function Call Tree"
12335 #~ msgstr "函数"
12337 #, fuzzy
12338 #~ msgid "<b>Called</b>"
12339 #~ msgstr "<b>文件过滤器</b>"
12341 #, fuzzy
12342 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12343 #~ msgstr "选项"
12345 #, fuzzy
12346 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12347 #~ msgstr "<b>代码展叠</b>"
12349 #, fuzzy
12350 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12351 #~ msgstr "选项"
12353 #, fuzzy
12354 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
12355 #~ msgstr "<b>杂类选项</b>"
12357 #, fuzzy
12358 #~ msgid "Do not show static functions"
12359 #~ msgstr "不显示标签"
12361 #, fuzzy
12362 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12363 #~ msgstr "不显示标签"
12365 #, fuzzy
12366 #~ msgid "Options..."
12367 #~ msgstr "选项..."
12369 #, fuzzy
12370 #~ msgid "Profiling Options"
12371 #~ msgstr "编辑器文件操作"
12373 #, fuzzy
12374 #~ msgid "Select Other Target..."
12375 #~ msgstr "搜索目标..."
12377 #, fuzzy
12378 #~ msgid "Select Profiling Target"
12379 #~ msgstr "选择调试目标"
12381 #, fuzzy
12382 #~ msgid "Show all symbols"
12383 #~ msgstr "符号"
12385 #, fuzzy
12386 #~ msgid "Show uncalled functions"
12387 #~ msgstr "显示函数的原型提示"
12389 #, fuzzy
12390 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12391 #~ msgstr "工程配置"
12393 #, fuzzy
12394 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12395 #~ msgstr "输入行号"
12397 #~ msgid "_Sample action"
12398 #~ msgstr "示例动作(_S)"
12400 #~ msgid "Sample action"
12401 #~ msgstr "示例动作"
12403 #~ msgid "Sample file operations"
12404 #~ msgstr "示例文件操作"
12406 #~ msgid "SamplePlugin"
12407 #~ msgstr "示例插件"
12409 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
12410 #~ msgstr "<b>自动补全</b>"
12412 #, fuzzy
12413 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12414 #~ msgstr "杂类选项"
12416 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12417 #~ msgstr "<b>代码展叠</b>"
12419 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12420 #~ msgstr "<b>高亮样式</b>"
12422 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12423 #~ msgstr "<b>杂类选项</b>"
12425 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12426 #~ msgstr "<b>其它颜色</b>"
12428 #~ msgid "Add line number every:"
12429 #~ msgstr "添加行号的间隔:"
12431 #~ msgid "Add page header"
12432 #~ msgstr "添加页眉"
12434 #~ msgid "Attributes:"
12435 #~ msgstr "属性:"
12437 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12438 #~ msgstr "自动补全 XML/HTML 关闭标签"
12440 #~ msgid "Background color:"
12441 #~ msgstr "背景色:"
12443 #, fuzzy
12444 #~ msgid "Basic Indentation"
12445 #~ msgstr "缩进"
12447 #~ msgid "Bold"
12448 #~ msgstr "粗体"
12450 #~ msgid "Calltip background:"
12451 #~ msgstr "插字符背景:"
12453 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12454 #~ msgstr "插入点(光标)号颜色:"
12456 #, fuzzy
12457 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12458 #~ msgstr "插入点闲烁周期(毫秒)"
12460 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12461 #~ msgstr "为单次匹配选择自动补全"
12463 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12464 #~ msgstr "打开文件时将全部代码折叠"
12466 #~ msgid "Colors & Fonts"
12467 #~ msgstr "颜色和字体"
12469 #~ msgid "Compact folding"
12470 #~ msgstr "紧凑折叠"
12472 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12473 #~ msgstr "禁用语法高亮"
12475 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12476 #~ msgstr "在折起行下方绘制一条线"
12478 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12479 #~ msgstr "编辑器插入点(光标)的宽度(像素)"
12481 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12482 #~ msgstr "充许 HTML 标签折叠"
12484 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12485 #~ msgstr "启用自动缩进"
12487 #~ msgid "Enable braces check"
12488 #~ msgstr "启用括号检查"
12490 #~ msgid "Enable code folding"
12491 #~ msgstr "允许代码折叠"
12493 #~ msgid "Enable comments folding"
12494 #~ msgstr "允许注释折叠"
12496 #~ msgid "Enable line wrap"
12497 #~ msgstr "允许自动换行"
12499 #~ msgid "Enable python comments folding"
12500 #~ msgstr "允许 pyton 注释折叠"
12502 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12503 #~ msgstr "允许 python 字符串折叠"
12505 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12506 #~ msgstr "过滤 DOS 模式下的扩展字符"
12508 #~ msgid "Foreground color:"
12509 #~ msgstr "前景色:"
12511 #~ msgid "Indent closing braces"
12512 #~ msgstr "缩进右括号"
12514 #~ msgid "Indent opening braces"
12515 #~ msgstr "缩进左括号"
12517 #~ msgid "Italic"
12518 #~ msgstr "斜体"
12520 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12521 #~ msgstr "行号区的宽度(像素单位)"
12523 #, fuzzy
12524 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12525 #~ msgstr "增加缩进"
12527 #~ msgid "Monochrome"
12528 #~ msgstr "单色"
12530 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12531 #~ msgstr "按退格键取消缩进"
12533 #, fuzzy
12534 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12535 #~ msgstr "按 Tab 键缩进"
12537 #~ msgid "Selection background:"
12538 #~ msgstr "选区背景:"
12540 #~ msgid "Selection foreground:"
12541 #~ msgstr "选区前景:"
12543 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12544 #~ msgstr "保存文件时移去多余的空白"
12546 #~ msgid "Use default"
12547 #~ msgstr "使用默认值"
12549 #, fuzzy
12550 #~ msgid "View Indentation Guides"
12551 #~ msgstr "缩进导线(_I)"
12553 #, fuzzy
12554 #~ msgid "View Line Wrap"
12555 #~ msgstr "允许自动换行"
12557 #, fuzzy
12558 #~ msgid "View Whitespaces"
12559 #~ msgstr "空白字符(_W)"
12561 #, fuzzy
12562 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12563 #~ msgstr "缩进的空白长度:"
12565 #~ msgid "File: %s"
12566 #~ msgstr "文件:%s"
12568 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12569 #~ msgstr "无法获取打印的文本缓冲区"
12571 #~ msgid "No file to print!"
12572 #~ msgstr "没有要打印的文件!"
12574 #, fuzzy
12575 #~ msgid ""
12576 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12577 #~ "Do you want to reload it ?"
12578 #~ msgstr ""
12579 #~ "警告:在磁盘内文件 \"%s\" 的内容比当前\n"
12580 #~ "的文件内容还要新。\n"
12581 #~ "是否需要重新载入这个文件? "
12583 #, fuzzy
12584 #~ msgid ""
12585 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12586 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12587 #~ msgstr ""
12588 #~ "警告:在磁盘内文件 \"%s\" 的内容比当前\n"
12589 #~ "的文件内容还要新。\n"
12590 #~ "是否需要重新载入这个文件? "
12592 #, fuzzy
12593 #~ msgid ""
12594 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12595 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12596 #~ msgstr ""
12597 #~ "文件“%s”已存在。\n"
12598 #~ "是否确定用当前文件替换这个文件?"
12600 #, fuzzy
12601 #~ msgid "Could not get file info"
12602 #~ msgstr "无法保存文件:%s。"
12604 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12605 #~ msgstr "文件太大。无法分配到内存。"
12607 #, fuzzy
12608 #~ msgid "Could not open file"
12609 #~ msgstr "无法打开文件进行写入"
12611 #, fuzzy
12612 #~ msgid "Error while reading from file"
12613 #~ msgstr "写入文件时出错:%s。"
12615 #~ msgid ""
12616 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12617 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12618 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12619 #~ msgstr ""
12620 #~ "该文件看上去不是一个文本文件,或者不支持该文件编码格式。清检查该文件的编码"
12621 #~ "格式是否在编码格式支持列表中。如果不在,请从首选项中加入对这种编码格式的支"
12622 #~ "持。"
12624 #~ msgid ""
12625 #~ "Could not load file: %s\n"
12626 #~ "\n"
12627 #~ "Details: %s"
12628 #~ msgstr ""
12629 #~ "无法载入文件:%s\n"
12630 #~ "\n"
12631 #~ "细节: %s"
12633 #, fuzzy
12634 #~ msgid "File loaded successfully"
12635 #~ msgstr "工程载入完成。"
12637 #, fuzzy
12638 #~ msgid "Saving file..."
12639 #~ msgstr "保存全部文件"
12641 #~ msgid "File saved successfully"
12642 #~ msgstr "文件成功保存"
12644 #~ msgid ""
12645 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12646 #~ "%s.\n"
12647 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12648 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12649 #~ msgstr ""
12650 #~ "无法载入全局默认值和配置文件:\n"
12651 #~ "%s。\n"
12652 #~ "这可能导致行为不正常或者不稳定。\n"
12653 #~ "Anjuta 将回设为内建设置"
12655 #, fuzzy
12656 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12657 #~ msgstr "<b>注释:</b>"
12659 #, fuzzy
12660 #~ msgid "<b>View</b>"
12661 #~ msgstr "选项"
12663 #, fuzzy
12664 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12665 #~ msgstr "<b>工程执行:</b>"
12667 #, fuzzy
12668 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12669 #~ msgstr "<b>选项</b>"
12671 #, fuzzy
12672 #~ msgid "Select Tool:"
12673 #~ msgstr "全选(_A)"
12675 #, fuzzy
12676 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12677 #~ msgstr "选择调试目标"
12679 #~ msgid "Select debugging target"
12680 #~ msgstr "选择调试目标"
12682 #, fuzzy
12683 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12684 #~ msgstr "选择目录"
12686 #, fuzzy
12687 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12688 #~ msgstr "打开文件"
12690 #, fuzzy
12691 #~ msgid "_Kill Execution"
12692 #~ msgstr "执行(_E)"
12694 #, fuzzy
12695 #~ msgid "_Load Log"
12696 #~ msgstr "装入(_L)"
12698 #, fuzzy
12699 #~ msgid "S_ave Log"
12700 #~ msgstr "保存(_S)"
12702 #, fuzzy
12703 #~ msgid "Edit Rules"
12704 #~ msgstr "编辑"
12706 #, fuzzy
12707 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12708 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12710 #, fuzzy
12711 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12712 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12714 #~ msgid "Process exited."
12715 #~ msgstr "进程退出"
12717 #, fuzzy
12718 #~ msgid "Function contains"
12719 #~ msgstr "函数"
12721 #, fuzzy
12722 #~ msgid "Object contains"
12723 #~ msgstr "GObject 类"
12725 #, fuzzy
12726 #~ msgid "Source filename contains"
12727 #~ msgstr "源文件:"
12729 #~ msgid "Cu_t"
12730 #~ msgstr "剪切(_T)"
12732 #, fuzzy
12733 #~ msgid "Show"
12734 #~ msgstr "显示日志(_S)"
12736 #, fuzzy
12737 #~ msgid "Suppressions File:"
12738 #~ msgstr "CVS 压缩级别:"
12740 #~ msgid "Memcheck"
12741 #~ msgstr "内存检查"
12743 #~ msgid "Memory leaks"
12744 #~ msgstr "内存泄漏"
12746 #~ msgid "Leak check:"
12747 #~ msgstr "泄漏检查:"
12749 #~ msgid "Leak resolution:"
12750 #~ msgstr "泄漏解决:"
12752 #, fuzzy
12753 #~ msgid "Grow"
12754 #~ msgstr "执行"
12756 #, fuzzy
12757 #~ msgid "System call:"
12758 #~ msgstr ""
12759 #~ "\n"
12760 #~ "系统:"
12762 #, fuzzy
12763 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12764 #~ msgstr "写入文件时出错:%s。"
12766 #, fuzzy
12767 #~ msgid "Sample Plugin"
12768 #~ msgstr "示例插件"
12770 #, fuzzy
12771 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12772 #~ msgstr "示例插件"
12774 #, fuzzy
12775 #~ msgid "Profile"
12776 #~ msgstr "Po 文件:"
12778 #~ msgid "Loaded: "
12779 #~ msgstr "已装入:"
12781 #, fuzzy
12782 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
12783 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12785 #~ msgid "No read permission for: %s"
12786 #~ msgstr "没有读入权限:%s"
12788 #, fuzzy
12789 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
12790 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12792 #~ msgid "Unable to create file: %s."
12793 #~ msgstr "无法创建文件:%s"
12795 #~ msgid "Unable to complete file copy"
12796 #~ msgstr "无法完成复制文件"
12798 #~ msgid "Command Line Parameters:"
12799 #~ msgstr "命令行参数"
12801 #~ msgid "Program parameters"
12802 #~ msgstr "程序参数"
12804 #~ msgid "Stop at beginning"
12805 #~ msgstr "一开始停止"
12807 #~ msgid "Modify Signal"
12808 #~ msgstr "修改信号"
12810 #~ msgid " Stop: "
12811 #~ msgstr "停止:"
12813 #~ msgid " Print: "
12814 #~ msgstr "打印:"
12816 #~ msgid "Previous Help"
12817 #~ msgstr "上一个帮助"
12819 #~ msgid "Go to previous help page"
12820 #~ msgstr "转到前一个帮助页"
12822 #~ msgid "Next Help"
12823 #~ msgstr "下一个帮助"
12825 #~ msgid "Go to next help page"
12826 #~ msgstr "转到下一个帮助页"
12828 #~ msgid "Books"
12829 #~ msgstr "书籍"
12831 #~ msgid "_First Bookmark"
12832 #~ msgstr "第一个书签(_F)"
12834 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12835 #~ msgstr "转到当前文件内最前的一个书签"
12837 #~ msgid "_Last Bookmark"
12838 #~ msgstr "最后一个书签(_L)"
12840 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
12841 #~ msgstr "转到当前文件内最后的一个书签"
12843 #~ msgid "Editor bookmarks"
12844 #~ msgstr "编辑器书签"
12846 #~ msgid "Print Preview"
12847 #~ msgstr "打印预览"
12849 #, fuzzy
12850 #~ msgid "Failed to write data to file."
12851 #~ msgstr "无法创建文件:%s"
12853 #, fuzzy
12854 #~ msgid "/_New"
12855 #~ msgstr "新建(_N)"
12857 #, fuzzy
12858 #~ msgid "/_Hide"
12859 #~ msgstr "隐藏"
12861 #, fuzzy
12862 #~ msgid "/_Quit"
12863 #~ msgstr "退出(_Q)"
12865 #, fuzzy
12866 #~ msgid "Todo List"
12867 #~ msgstr "工具编辑器"
12869 #, fuzzy
12870 #~ msgid "Loaded Project..."
12871 #~ msgstr "保存全部文件"
12873 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12874 #~ msgstr "<b>工程描述:</b>"
12876 #, fuzzy
12877 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12878 #~ msgstr "选取您想要开发的应用程序类型"
12880 #, fuzzy
12881 #~ msgid "Application Assistant"
12882 #~ msgstr "应用程序向导"
12884 #, fuzzy
12885 #~ msgid "Application Assistent"
12886 #~ msgstr "应用程序向导"
12888 #~ msgid "Basic Information"
12889 #~ msgstr "基本信息"
12891 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12892 #~ msgstr "输入工程的基本信息"
12894 #~ msgid "Project Type"
12895 #~ msgstr "工程类型"
12897 #, fuzzy
12898 #~ msgid ""
12899 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12900 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12901 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12902 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12903 #~ msgstr ""
12904 #~ "应用程序向导将会生成工程的基本框架,其中包\n"
12905 #~ "含生成文件。它将询问有关应用程序初始结构的\n"
12906 #~ "一些信息。\n"
12907 #~ "\n"
12908 #~ "请认真回答这些问题, 因为有部份设置可能在事\n"
12909 #~ "后是无法更改的。"
12911 #~ msgid "label"
12912 #~ msgstr "标签"
12914 #, fuzzy
12915 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12916 #~ msgstr "下一次出现(_X)"
12918 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
12919 #~ msgstr "找到当前词语的下一次出现处"
12921 #, fuzzy
12922 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
12923 #~ msgstr "上一次出现(_V)"
12925 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
12926 #~ msgstr "找到当前词语的上一次出现处"
12928 #, fuzzy
12929 #~ msgid "Directories to scan"
12930 #~ msgstr "目录"
12932 #, fuzzy
12933 #~ msgid "No file details"
12934 #~ msgstr "普通消息:"
12936 #, fuzzy
12937 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
12938 #~ msgstr "变量列表"
12940 #, fuzzy
12941 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
12942 #~ msgstr "变量列表"
12944 #, fuzzy
12945 #~ msgid "Add Directory"
12946 #~ msgstr "添加目录"
12948 #, fuzzy
12949 #~ msgid "Create API tags"
12950 #~ msgstr "变量列表"
12952 #, fuzzy
12953 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
12954 #~ msgstr "工程配置"
12956 #, fuzzy
12957 #~ msgid "Update Global Tags"
12958 #~ msgstr "全部更新"
12960 #~ msgid "Goto _Definition"
12961 #~ msgstr "转到定义(_D)"
12963 #~ msgid "Goto De_claration"
12964 #~ msgstr "转到声明(_C)"
12966 #~ msgid "_Find Usage"
12967 #~ msgstr "查找用法(_F)"
12969 #~ msgid "Symbol navigations"
12970 #~ msgstr "符号导航"
12972 #, fuzzy
12973 #~ msgid "Choose ctags executable"
12974 #~ msgstr "载入可执行文件:"
12976 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
12977 #~ msgstr "Anjuta 的符号浏览器插件。"