Updated Czech translation
[anjuta.git] / po / pt.po
blobe0ef103e8072907e627db72edb692cdfbedb2156
1 # anjuta's Portuguese translation.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 anjuta
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 3.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-10-06 14:38+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-10-10 08:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1
23 msgid ""
24 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
25 "number of advanced programming facilities including project management, "
26 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
27 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
28 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
29 msgstr ""
30 "Anjuta DevStudio é um versátil estúdio de desenvolvimento de aplicações, com "
31 "um grande número de funcionalidades avançadas de programação, incluindo "
32 "gestão de projetos, assistente de aplicações, depurador interativo, editor "
33 "de fontes, controlo de versão, desenhador de GUI, analista e muitas mais "
34 "ferramentas. Foca-se em fornecer um ambiente simples e utilizável, mas, no "
35 "entanto, poderoso, tudo para um desenvolvimento eficiente."
37 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2
38 msgid ""
39 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
40 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
41 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
42 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
43 "project making it easy to work on projects with various levels of "
44 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
45 msgstr ""
46 "O Anjuta é expansível através de extensões. Quase todas as funcionalidades "
47 "do Anjuta são implementadas por extensões, que podem ser ativadas ou "
48 "desativadas dinamicamente. Pode escolher quais as extensões que quer ativas "
49 "no seu projeto. Assim como a disposição do ambiente do utilizador, o "
50 "conjunto de extensões também é persistente em cada projeto, tornando mais "
51 "fácil trabalhar em projetos com diferentes níveis de complexidade. Usando "
52 "extensões, pode expandir o Anjuta com as suas próprias funcionalidades."
54 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
57 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
58 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
59 "downloaded and installed."
60 msgstr ""
61 "O assistente de projeto permite-lhe criar novos projetos a partir de uma "
62 "seleção de modelos. A seleção inclui projetos simples genérico, plano (sem "
63 "sub pastas), GTK+, GNOME, Java, Python e muito mais. Pode transferir e "
64 "instalar facilmente novos modelos."
66 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
67 msgid "Anjuta"
68 msgstr "Anjuta"
70 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:203
71 msgid "Integrated Development Environment"
72 msgstr "Ambiente Integrado de Desenvolvimento (IDE)"
74 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
75 msgid "Develop software in an integrated development environment"
76 msgstr "Desenvolva aplicações num ambiente integrado de desenvolvimento (IDE)"
78 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
79 msgid "IDE;development;programming;"
80 msgstr "AID;desenvolvimento;programação;"
82 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
83 msgid "Autogen is busy"
84 msgstr "Autogen está ocupado"
86 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
87 #, c-format
88 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
89 msgstr "Incapaz de escrever o ficheiro de definição \"%s\": %s"
91 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
92 #, c-format
93 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
94 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\": %s"
96 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
97 #: ../src/preferences.ui.h:10
98 msgid "Text"
99 msgstr "Texto"
101 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
102 msgid "Text to render"
103 msgstr "Texto a renderizar"
105 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
106 msgid "Pixbuf Object"
107 msgstr "Objeto Pixbuf"
109 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
110 msgid "The pixbuf to render."
111 msgstr "A imagem a renderizar."
113 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
114 #, c-format
115 msgid "Unable to find plugin module %s"
116 msgstr "Impossível encontrar o módulo do plugin %s"
118 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
119 #, c-format
120 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
121 msgstr "Impossível encontrar a função de registo %s do plugin no módulo %s"
123 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
124 #, c-format
125 msgid "Unknown error in module %s"
126 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
128 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
129 #, c-format
130 msgid "Column %i"
131 msgstr "Coluna %i"
133 #. Column label
134 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
135 msgid "Column 1"
136 msgstr "Coluna 1"
138 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
139 #, c-format
140 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
141 msgstr ""
142 "O ficheiro que está a tentar abrir contém uma sequência inválida de bytes."
144 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
148 "want to open."
149 msgstr ""
150 "O Anjuta foi incapaz de determinar automaticamente a codificação do ficheiro "
151 "que deseja abrir."
153 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
154 #, c-format
155 msgid "Missing location of plugin %s"
156 msgstr "Falta a localização do plugin %s"
158 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
159 #, c-format
160 msgid "Missing type defined by plugin %s"
161 msgstr "Falta o tipo definido pelo plugin %s"
163 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
164 #, c-format
165 msgid "plugin %s fails to register type %s"
166 msgstr "plugin %s falhou o registo do tipo %s"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
171 msgid "Unicode"
172 msgstr "Unicode"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
176 msgid "Western"
177 msgstr "Ocidental"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
181 msgid "Central European"
182 msgstr "Europeu Central"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
185 msgid "South European"
186 msgstr "Europa do Sul"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
190 msgid "Baltic"
191 msgstr "Báltico"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
196 msgid "Cyrillic"
197 msgstr "Cirílico"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
201 msgid "Arabic"
202 msgstr "Árabe"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
205 msgid "Greek"
206 msgstr "Grego"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
209 msgid "Hebrew Visual"
210 msgstr "Hebreu Visual"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
214 msgid "Hebrew"
215 msgstr "Hebreu"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
219 msgid "Turkish"
220 msgstr "Turco"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
223 msgid "Nordic"
224 msgstr "Nórdico"
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
227 msgid "Celtic"
228 msgstr "Celta"
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
231 msgid "Romanian"
232 msgstr "Romeno"
234 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
235 msgid "Armenian"
236 msgstr "Arménico"
238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
240 msgid "Chinese Traditional"
241 msgstr "Chinês Tradicional"
243 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
244 msgid "Cyrillic/Russian"
245 msgstr "Cirílico/Russo"
247 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
248 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
249 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
250 msgid "Japanese"
251 msgstr "Japonês"
253 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
254 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
255 msgid "Korean"
256 msgstr "Coreano"
258 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
259 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
260 msgid "Chinese Simplified"
261 msgstr "Chinês Simplificado"
263 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
264 msgid "Georgian"
265 msgstr "Georgiano"
267 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
268 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
269 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
271 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
272 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
273 msgid "Vietnamese"
274 msgstr "Vietnamita"
276 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
277 msgid "Thai"
278 msgstr "Tailandês"
280 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
281 #. * ISO8859-1
282 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
283 #. * be a program or a shared library by example
284 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
285 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
286 msgid "Unknown"
287 msgstr "Desconhecido"
289 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
290 msgid "Help text"
291 msgstr "Texto de ajuda"
293 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
294 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
295 msgstr ""
296 "Texto a apresentar ao utilizador para indicar o que introduzir no campo"
298 #. Create all needed widgets
299 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
300 msgid "Environment Variables:"
301 msgstr "Variáveis de ambiente:"
303 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
304 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
305 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
306 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
307 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
308 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
309 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
310 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
311 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
312 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
313 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
314 msgid "Name"
315 msgstr "Nome"
317 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
318 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
319 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
320 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
321 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
322 msgid "Value"
323 msgstr "Valor"
325 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
326 msgid "Path that dropped files should be relative to"
327 msgstr "Caminho em relação ao qual os ficheiros largados são relativos"
329 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
330 msgid "Drop a file or enter a path here"
331 msgstr "Largue um ficheiro ou introduza um caminho aqui"
333 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
334 msgid "Select Files"
335 msgstr "Selecionar Ficheiros"
337 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
338 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
339 msgstr "Caminho em relação ao qual todos os ficheiros da lista são relativos"
341 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
342 msgid "Show Add button"
343 msgstr "Apresentar botão Adicionar"
345 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
346 msgid "Display an Add button"
347 msgstr "Apresentar um botão de Adicionar"
350 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
351 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
352 #. * language and possible other things like "ssh".
353 #. * More information on the regular expression syntax can be
354 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
356 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
357 msgid "[Pp]assword.*:"
358 msgstr "[Ss]enha.*:"
360 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
361 #, c-format
362 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
363 msgstr "Incapaz de executar o comando: \"%s\""
365 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
366 msgid "execvp failed"
367 msgstr "Falha no execvp"
369 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2401
370 msgid "Anjuta Shell"
371 msgstr "Consola Anjuta"
373 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
374 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
375 msgstr "Consola Anjuta que irá conter o plugin"
377 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
378 #, c-format
379 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
380 msgstr "O plugin '%s' não quer ser desativado"
382 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Could not load %s\n"
386 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
387 "leading to this was:\n"
388 "%s"
389 msgstr ""
390 "Incapaz de ler %s\n"
391 "Normalmente tal significa que a sua instalação está corrompida. A mensagem "
392 "de erro original foi:\n"
393 "%s"
395 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
396 msgid "Load"
397 msgstr "Ler"
399 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
400 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
401 msgid "Available Plugins"
402 msgstr "Extensões disponíveis"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
405 msgid "Preferred plugins"
406 msgstr "Extensões preferidas"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
409 msgid "Only show user activatable plugins"
410 msgstr "Apenas apresentar extensões ativáveis pelo utilizador"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
413 msgid ""
414 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
415 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
416 "choose a different plugin."
417 msgstr ""
418 "Estas são as extensões  por si selecionadas quando lhe foi pedido que "
419 "selecionasse uma de várias extensões  adequadas. Remover a extensão "
420 "preferida permite-lhe selecionar uma extensão diferente."
422 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
423 msgid "Forget selected plugin"
424 msgstr "Esquecer a extensão selecionada"
426 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
427 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
428 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
429 msgid "Select a plugin"
430 msgstr "Selecione uma extensão"
432 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
433 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
434 msgid "Please select a plugin to activate"
435 msgstr "Selecione uma extensão a ativar"
437 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
438 #, c-format
439 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
440 msgstr "Nenhuma extensão capaz de ler outras extensões em %s"
442 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
443 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
444 msgstr "<p>Selecione uma extensão a ativar</p>"
446 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2044
447 msgid "Remember this selection"
448 msgstr "Recordar esta seleção"
450 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382
451 msgid "Profiles"
452 msgstr "Perfis"
454 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
455 msgid "Current stack of profiles"
456 msgstr "Pilha atual de perfis"
458 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
459 msgid "Available plugins"
460 msgstr "Plugins disponíveis"
462 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
463 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
464 msgstr "Plugins atualmente disponíveis encontrados nos caminhos de plugins"
466 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2395
467 msgid "Activated plugins"
468 msgstr "Plugins ativos"
470 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
471 msgid "Currently activated plugins"
472 msgstr "Plugins atualmente ativos"
474 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2402
475 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
476 msgstr "Consola Anjuta para a qual os plugins são feitos"
478 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2410
479 msgid "Anjuta Status"
480 msgstr "Estado do Anjuta"
482 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2411
483 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
484 msgstr "Estado do Anjuta para utilizar ao ativar e desativar plugins"
486 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2564
487 msgid "Loading:"
488 msgstr "A ler:"
490 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
491 msgid "Category"
492 msgstr "Categoria"
494 #. FIXME: Make the general page first
495 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
496 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
497 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
498 #: ../src/preferences.ui.h:9
499 msgid "General"
500 msgstr "Geral"
502 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
503 msgid "Anjuta Preferences"
504 msgstr "Preferências do Anjuta"
506 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
507 msgid "Plugin Manager"
508 msgstr "Gestor de extensões"
510 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
511 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
512 msgstr "O gestor de plugins a utilizar para resolver plugins"
514 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
515 msgid "Profile Name"
516 msgstr "Nome do perfil"
518 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
519 msgid "Name of the plugin profile"
520 msgstr "Nome do perfil do plugin"
522 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
523 msgid "Synchronization file"
524 msgstr "Ficheiro de sincronização"
526 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
527 msgid "File to syncronize the profile XML"
528 msgstr "Ficheiro para sincronizar o XML de perfil"
530 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
531 msgid "Please select a plugin from the list"
532 msgstr "Selecione um plugin da lista"
534 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
538 "profile."
539 msgstr ""
540 "Falar ao ler '%s': erro de processamento do XML. Perfil de plugins Anjuta "
541 "inválido ou corrompido."
543 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
544 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
545 #, c-format
546 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
547 msgstr "%s: Instalar a partir de '%s'\n"
549 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
550 #, c-format
551 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
552 msgstr "Falha ao ler '%s': faltam as seguintes extensões obrigatórias"
554 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
555 msgid "Select the items to save:"
556 msgstr "Selecione os itens a gravar:"
558 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
559 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
560 msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas."
562 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
563 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
564 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
565 msgid "Save"
566 msgstr "Gravar"
568 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
569 msgid "Item"
570 msgstr "Item"
572 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
573 msgid "_Discard changes"
574 msgstr "_Descartar as alterações"
576 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
577 #, c-format
578 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
579 msgid_plural ""
580 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
581 msgstr[0] ""
582 "Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
583 "fechar?"
584 msgstr[1] ""
585 "Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
586 "fechar?"
588 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
589 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
590 msgstr ""
591 "Existe um item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
592 "fechar?"
594 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
595 msgid "<Invalid>"
596 msgstr "<Inválida>"
598 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
599 msgid "ComboBox model"
600 msgstr "Modelo de caixa de seleção"
602 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
603 msgid "The model for the combo box"
604 msgstr "O modelo para a caixa de seleção exclusiva"
606 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
607 msgid "Action"
608 msgstr "Ação"
610 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
611 msgid "Visible"
612 msgstr "Visível"
614 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
615 msgid "Sensitive"
616 msgstr "Sensível"
618 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
619 msgid "Shortcut"
620 msgstr "Atalho"
622 #. Avoid space in translated string
623 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
624 msgid "System:"
625 msgstr "Sistema:"
627 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
628 msgid ""
629 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
630 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
631 "from your distribution, or install the missing packages manually."
632 msgstr ""
633 "Parece que o PackageKit não se encontra instalado. O PackageKit é necessário "
634 "para instalar pacotes em falta. Instale o pacote \"packagekit-gnome\" da sua "
635 "distribuição ou instale os pacotes em falta manualmente."
637 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:521
638 #, c-format
639 msgid "Installation failed: %s"
640 msgstr "Falha na instalação: %s"
642 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
643 #, c-format
644 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
645 msgstr "Falha ao executar \"%s\". O erro devolvido foi: \"%s\"."
647 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:596
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "The \"%s\" package is not installed.\n"
651 "Please install it."
652 msgstr ""
653 "O pacote \"%s\" não se encontra instalado.\n"
654 "Instale-o."
656 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:614
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
660 "Please install it."
661 msgstr ""
662 "O utilitário \"%s\" não se encontra instalado.\n"
663 "Instale-o."
665 #. Try xterm
666 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1208
667 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
668 msgstr ""
669 "Impossível encontrar uma consola; a utilizar o xterm, mesmo que possa não "
670 "funcionar"
672 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1255 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1306
673 #, c-format
674 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
675 msgstr "Impossível executar o comando: %s (utilizando a consola %s): %s\n"
677 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2456
678 #, c-format
679 msgid "Unable to load user interface file: %s"
680 msgstr "Impossível criar o ficheiro de interface de utilizador: %s"
682 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
683 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
684 msgid "Modified"
685 msgstr "Alterado"
687 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
688 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
689 msgid "Added"
690 msgstr "Adicionado"
692 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
693 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
694 msgid "Deleted"
695 msgstr "Apagado"
697 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
698 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
699 msgid "Conflicted"
700 msgstr "Em conflito"
702 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
703 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
704 msgid "Up-to-date"
705 msgstr "Atualizado"
707 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
708 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
709 msgid "Locked"
710 msgstr "Trancado"
712 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
713 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
714 msgid "Missing"
715 msgstr "Em falta"
717 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
718 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
719 msgid "Unversioned"
720 msgstr "Sem versão"
722 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
723 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:93 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
724 msgid "Ignored"
725 msgstr "Ignorado"
727 #: ../libanjuta/resources.c:63
728 #, c-format
729 msgid "Widget not found: %s"
730 msgstr "Widget não encontrado: %s"
732 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
733 #, c-format
734 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
735 msgstr "Impossível encontrar o ficheiro pixmap da aplicação: %s"
737 #: ../libanjuta/resources.c:277
738 #, c-format
739 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
740 msgstr "Impossível executar o comando: \"%s\": %s"
742 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
743 msgid "Please specify group name"
744 msgstr "Especifique o nome do grupo"
746 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
747 msgid ""
748 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
749 msgstr ""
750 "O nome do grupo apenas pode conter carateres alfanuméricos ou \"#$:%+,-."
751 "=@^_`~/\""
753 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
754 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
755 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
756 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:801
757 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:934
758 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
759 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
760 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
761 #, c-format
762 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
763 msgstr "Projeto não existe ou o caminho é inválido"
765 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
766 msgid "Root"
767 msgstr "Raiz"
769 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
770 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:945
771 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
772 msgid "Group"
773 msgstr "Grupo"
775 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
776 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:949
777 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
778 msgid "Source"
779 msgstr "Origem"
781 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
782 msgid "Shared Library (Libtool)"
783 msgstr "Biblioteca partilhada (libtool)"
785 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
786 msgid "Module (Libtool)"
787 msgstr "Módulo (Libtool)"
789 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
790 msgid "Static Library (Libtool)"
791 msgstr "Biblioteca Estática (Libtool)"
793 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
795 msgid "Program"
796 msgstr "Aplicação"
798 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
799 msgid "Python Module"
800 msgstr "Módulo Python"
802 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
803 msgid "Java Module"
804 msgstr "Módulo Java"
806 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
807 msgid "Lisp Module"
808 msgstr "Módulo Lisp"
810 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
811 msgid "Header Files"
812 msgstr "Ficheiros Header"
814 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
815 msgid "Man Documentation"
816 msgstr "Documentação Man"
818 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
819 msgid "Info Documentation"
820 msgstr "Documentação Info"
822 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
823 msgid "Miscellaneous Data"
824 msgstr "Dados vários"
826 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
827 msgid "Script"
828 msgstr "Script"
830 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
831 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
832 msgid "Module"
833 msgstr "Módulo"
835 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
836 msgid "Package"
837 msgstr "Pacote"
839 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
840 msgid "Unable to parse project file"
841 msgstr "Incapaz de processar o ficheiro do projeto"
843 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
844 #, c-format
845 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
846 msgstr "Projeto não existe ou tem um caminho inválido"
848 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
849 msgid "Autotools backend"
850 msgstr "Motor de manipulação Autotools"
852 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
853 msgid "New Autotools backend for project manager"
854 msgstr "Novo motor de manipulação Autotools para o gestor de projeto"
856 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
857 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
858 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
859 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
860 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
861 msgid "Name:"
862 msgstr "Nome:"
864 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
865 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
866 msgstr "Nome do projeto, pode conter espaços (por exemplo 'GNU Autoconf')"
868 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
869 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
870 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
871 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
872 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
873 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
874 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
875 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
876 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
877 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
878 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
879 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
880 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
881 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
882 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
883 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
884 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
885 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
886 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
887 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
888 msgid "Version:"
889 msgstr "Versão:"
891 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
892 msgid ""
893 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
894 msgstr ""
895 "Versão do projeto, tipicamente alguns números separados por um ponto (por "
896 "exemplo '1.0.0')"
898 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
899 msgid "Bug report URL:"
900 msgstr "URL para relato de erros:"
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
903 msgid ""
904 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
905 "is optional."
906 msgstr ""
907 "Um endereço de email ou um link para uma página web onde o utilizador pode "
908 "relatar erros. É opcional."
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
911 msgid "Package name:"
912 msgstr "Nome do pacote:"
914 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
915 msgid ""
916 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
917 "It is generated from the project name if not provided."
918 msgstr ""
919 "Nome do pacote, apenas pode conter carateres alfanuméricos e '_'. É gerado a "
920 "partir do nome do projeto, se não for especificado."
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
923 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
924 msgid "URL:"
925 msgstr "URL:"
927 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
928 msgid "An link to the project web page if provided."
929 msgstr "Uma ligação para a página web do projeto, se especificado."
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
932 msgid "Libtool support:"
933 msgstr "Suporte para libtool:"
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
936 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
937 msgstr ""
938 "Adiciona suporte para compilar bibliotecas partilhadas e estáticas com o "
939 "libtool."
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
942 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
945 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
946 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
947 msgid "Linker flags:"
948 msgstr "Parâmetros do linker:"
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
952 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
953 msgstr "Parâmetros adicionais do linker para todos os alvos deste grupo."
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
960 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
961 msgid "C preprocessor flags:"
962 msgstr "Parâmetros do pré-processador C"
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
966 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
967 msgstr ""
968 "Parâmetros adicionais comuns para o pré-processador C para todos os alvos "
969 "deste grupo."
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
977 msgid "C compiler flags:"
978 msgstr "Parâmetros do c_ompilador:"
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
982 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
983 msgstr ""
984 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador C para todos os alvos deste "
985 "grupo."
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
993 msgid "C++ compiler flags:"
994 msgstr "Parâmetros do compilador C++:"
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
998 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
999 msgstr ""
1000 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador C++ para todos os alvos deste "
1001 "grupo."
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
1009 msgid "Java compiler flags:"
1010 msgstr "Parâmetros do compilador Java"
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
1014 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
1015 msgstr ""
1016 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Java para todos os alvos "
1017 "deste grupo."
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
1025 msgid "Vala compiler flags:"
1026 msgstr "Parâmetros do compilador Vala:"
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1030 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1031 msgstr ""
1032 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Vala para todos os alvos "
1033 "deste grupo."
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1041 msgid "Fortran compiler flags:"
1042 msgstr "Parâmetros do compilador fortran:"
1044 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1045 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1046 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1047 msgstr ""
1048 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Fortran para todos os alvos "
1049 "deste grupo."
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1057 msgid "Objective C compiler flags:"
1058 msgstr "Parâmetros do compilador de Objetive C:"
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1062 msgid ""
1063 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1064 msgstr ""
1065 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Objetive C para todos os "
1066 "alvos deste grupo."
1068 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1072 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1073 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1074 msgid "Lex/Flex flags:"
1075 msgstr "Parâmetros Lex/Flex:"
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1079 msgid ""
1080 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1081 "targets in this group."
1082 msgstr ""
1083 "Parâmetros adicionais comuns para o gerador de análise lexical Lex ou Flex "
1084 "para todos os alvos deste grupo."
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1092 msgid "Yacc/Bison flags:"
1093 msgstr "Parâmetros do Yacc/Bison:"
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1097 msgid ""
1098 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1099 "this group."
1100 msgstr ""
1101 "Parâmetros adicionais comuns para o gerador de processamento Yacc ou Bison "
1102 "para todos os alvos deste grupo."
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1106 msgid "Installation directories:"
1107 msgstr "Diretórios de instalação:"
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1111 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1112 msgstr ""
1113 "Lista de diretórios personalizados de instalação utilizados pelos alvos "
1114 "deste grupo."
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1117 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1122 msgid "Do not install:"
1123 msgstr "Não instalar:"
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1131 msgid "Build but do not install the target."
1132 msgstr "Compilar mas não instalar o alvo."
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1140 msgid "Installation directory:"
1141 msgstr "Diretório de instalação:"
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1149 msgid ""
1150 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1151 "properties."
1152 msgstr ""
1153 "Tem de ser um diretório padrão ou um personalizado definido nas propriedades "
1154 "de grupo."
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1160 msgid "Additional linker flags for this target."
1161 msgstr "Parâmetros adicionais de linker para este alvo."
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1164 msgid "Additional libraries:"
1165 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1171 msgid "Additional libraries for this target."
1172 msgstr "Bibliotecas adicionais para este alvo."
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1175 msgid "Additional objects:"
1176 msgstr "Objetos adicionais:"
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1179 msgid "Additional object files for this target."
1180 msgstr "Ficheiros de objeto adicionais para este alvo."
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1186 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1187 msgstr "Parâmetros adicionais de pré-processador C para este alvo."
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1193 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1194 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador C para este alvo."
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1200 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1201 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador C++ para este alvo."
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1207 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1208 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Java para este alvo."
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1214 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1215 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Vala para este alvo."
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1221 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1222 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Fortran para este alvo."
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1228 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1229 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Objetive C para este alvo."
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1235 msgid ""
1236 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1237 msgstr ""
1238 "Parâmetros adicionais de gerador de análise léxica Lex ou Flex para este "
1239 "alvo."
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1245 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1246 msgstr ""
1247 "Parâmetros adicionais de gerador de processamento Yacc ou Bison para este "
1248 "alvo."
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1257 msgid "Additional dependencies:"
1258 msgstr "Dependências adicionais:"
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1267 msgid "Additional dependencies for this target."
1268 msgstr "Dependências adicionais para este alvo."
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1276 msgid "Include in distribution:"
1277 msgstr "Incluir na distribuição:"
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1285 msgid "Include this target in the distributed package."
1286 msgstr "Incluir este alvo no pacote de distribuição."
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1294 msgid "Build for check only:"
1295 msgstr "Compilar apenas para verificar:"
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1303 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1304 msgstr "Compilar este alvo apenas ao executar testes automáticos."
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1313 msgid "Do not use prefix:"
1314 msgstr "Não utilizar prefixo:"
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1318 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1322 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1323 msgid ""
1324 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1325 "system program. "
1326 msgstr ""
1327 "Não renomear o alvo com um prefixo opcional, utilizado para evitar sobrepor "
1328 "aplicações do sistema."
1330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1332 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1333 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1334 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1335 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1336 msgid "Keep target path:"
1337 msgstr "Manter o caminho do alvo:"
1339 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1340 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1341 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1342 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1345 msgid ""
1346 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1347 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1348 "subdir/app not in bin/app."
1349 msgstr ""
1350 "Manter o caminho relativo do alvo para o instalar. Por exemplo, se tiver uma "
1351 "aplicação instalada em subdir/app do diretório bin, será instalada em bin/"
1352 "subdir/app e não em bin/app."
1354 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1355 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1356 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1357 msgid "Libraries:"
1358 msgstr "Bibliotecas:"
1360 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1361 msgid "Manual section:"
1362 msgstr "Secção do manual:"
1364 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1365 msgid ""
1366 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1367 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1368 msgstr ""
1369 "Secção na qual são instaladas as páginas do manual. Os nomes de secção "
1370 "válidos são os dígitos '0' até '9' e as letras 'l' e 'n'."
1372 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1373 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1374 msgstr "O ficheiro de código tem de ser um ficheiro normal, não um diretório"
1376 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1377 msgid "Target parent is not a valid group"
1378 msgstr "Pai do alvo não é um grupo válido"
1380 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1381 msgid "Please specify target name"
1382 msgstr "Especifique o nome do alvo"
1384 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1385 msgid ""
1386 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1387 msgstr ""
1388 "O nome do alvo apenas pode conter carateres alfanuméricos, '_', '-', '/' ou "
1389 "'.'"
1391 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1392 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1393 msgstr "O nome da biblioteca partilhada alvo tem de ser no formato 'libxxx.la'"
1395 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1396 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1397 msgstr "O nome da biblioteca estática alvo tem de ser no formato 'libxxx.a'"
1399 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1400 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1401 msgstr "O nome do alvo do módulo tem de ser no formato 'xxx.la'"
1403 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1404 msgid "Automake Build"
1405 msgstr "Compilação Automake"
1407 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1408 msgid "Basic autotools build plugin."
1409 msgstr "Plugin básico de compilação com as autotools."
1411 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1412 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1413 msgid "Execute"
1414 msgstr "Executar"
1416 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1417 msgid "Configure Project"
1418 msgstr "Configurar o projeto"
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1421 msgid "Regenerate project"
1422 msgstr "Regerar o projeto"
1424 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1425 msgid "Configuration:"
1426 msgstr "Configuração:"
1428 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1429 msgid "Configure Options:"
1430 msgstr "Opções de configuração:"
1432 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1433 msgid "Build Directory:"
1434 msgstr "Diretório de compilação:"
1436 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1437 msgid "Select Program"
1438 msgstr "Selecionar a aplicação"
1440 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1441 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1442 msgid "Arguments:"
1443 msgstr "Argumentos:"
1445 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1446 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1447 msgid "Run in terminal"
1448 msgstr "Executar na consola"
1450 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1451 msgid "Select Program to run:"
1452 msgstr "Selecionar a aplicação a executar:"
1454 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1455 msgid "sudo"
1456 msgstr "sudo"
1458 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1459 msgid "su -c"
1460 msgstr "su -c"
1462 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1463 msgid "Run several commands at a time:"
1464 msgstr "Executar vários comandos de cada vez:"
1466 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1467 msgid "Continue on errors"
1468 msgstr "Prosseguir nos erros"
1470 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1471 msgid "Translate messages"
1472 msgstr "Traduzir as mensagens"
1474 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1475 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1476 msgstr "Realçar no editor os avisos e erros de compilação"
1478 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1479 msgid "Build"
1480 msgstr "Compilar"
1482 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1483 msgid "Install as root:"
1484 msgstr "Instalar como root:"
1486 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1487 msgid "Install"
1488 msgstr "Instalar"
1490 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:527
1491 msgid ""
1492 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1493 "you want to do that ?"
1494 msgstr ""
1495 "Antes de utilizar esta nova configuração, a por omissão tem de ser removida. "
1496 "Deseja fazê-lo?"
1498 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:532
1499 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:987
1500 #, c-format
1501 msgid "Command canceled by user"
1502 msgstr "Comando cancelado pelo utilizador"
1504 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:882
1505 #, c-format
1506 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1507 msgstr ""
1508 "Incapaz de compilar \"%s\": Não existem regras de compilação definidas para "
1509 "este tipo de ficheiro."
1511 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1056
1512 #, c-format
1513 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1514 msgstr "Incapaz de configurar o projeto: Falta o script de configuração em %s."
1516 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1517 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1518 msgstr "Selecione um diretório de compilação dentro do diretório do projeto"
1520 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1521 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1522 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1523 #: ../src/preferences.ui.h:15
1524 msgid "Default"
1525 msgstr "Omissão"
1527 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1528 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1529 msgid "Debug"
1530 msgstr "Depuração"
1532 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1533 msgid "Profiling"
1534 msgstr "Análise de desempenho"
1536 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1537 msgid "Optimized"
1538 msgstr "Otimizado"
1540 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1541 msgid "No executables in this project!"
1542 msgstr "Não existem executáveis neste projeto!"
1544 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1545 msgid "No file or project currently opened."
1546 msgstr "Nenhum ficheiro ou projeto atualmente aberto."
1548 #. Only local program are supported
1549 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1550 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1551 #, c-format
1552 msgid "Program '%s' is not a local file"
1553 msgstr "A aplicação '%s' não é um ficheiro local"
1555 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1556 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1557 #, c-format
1558 msgid "Program '%s' does not exist"
1559 msgstr "A aplicação '%s' não existe"
1561 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1562 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1563 #, c-format
1564 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1565 msgstr "A aplicação '%s' não possui permissões de execução"
1567 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1568 msgid "No executable for this file."
1569 msgstr "Nenhum executável para este ficheiro."
1571 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1572 #, c-format
1573 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1574 msgstr "O executável '%s' não está atualizado."
1576 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1577 msgid "True if we need a special command to install files"
1578 msgstr "Verdadeiro se é necessário um comando especial para instalar ficheiros"
1580 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1581 msgid "Command used to be allowed to install files"
1582 msgstr "Comando utilizado para ser autorizado a instalar ficheiros"
1584 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1585 #, no-c-format
1586 msgid ""
1587 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1588 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1589 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1590 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1591 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1592 msgstr ""
1593 "O comando tem de conter \"%s\" ou \"%q\". Isto será substituido pelo comando "
1594 "utilizado para instalar os ficheiros, por exemplo \"make install\". %s é "
1595 "substituido pelo comando sem qualquer alteração enquanto que %q é "
1596 "substituido pelo comando entre aspas. Pode utilizar %% para obter um "
1597 "caracter \"%\". Um valor típico é \"sudo %s\" ou \"su -c %q\"."
1599 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1600 #. * pearl regular expression
1601 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1602 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1603 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1604 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1605 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1606 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1608 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1609 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1610 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrar\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1612 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1613 #. * pearl regular expression
1614 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1615 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1616 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1617 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1618 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1619 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1621 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1622 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1623 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Sair\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1625 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1626 #, c-format
1627 msgid "Entering: %s"
1628 msgstr "A entrar: %s"
1630 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1631 #, c-format
1632 msgid "Leaving: %s"
1633 msgstr "A sair %s"
1635 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1636 #. * The second string with -old should be used for an older
1637 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1638 #. * move the first one to translate the -old string and then
1639 #. * replace the first string only.
1640 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1641 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1642 msgid "warning:"
1643 msgstr "aviso:"
1645 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1646 msgid "warning:-old"
1647 msgstr "warning:"
1649 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1650 #. * The second string with -old should be used for an older
1651 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1652 #. * move the first one to translate the -old string and then
1653 #. * replace the first string only.
1654 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1655 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1656 msgid "error:"
1657 msgstr "erro:"
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1660 msgid "error:-old"
1661 msgstr "error:"
1663 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:977
1664 #, c-format
1665 msgid "Command exited with status %d"
1666 msgstr "Comando terminado com o estado %d"
1668 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:992
1669 #, c-format
1670 msgid "Command aborted by user"
1671 msgstr "Comando abortado pelo utilizador"
1673 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:997
1674 #, c-format
1675 msgid "Command terminated with signal %d"
1676 msgstr "Comando interrompido pelo sinal %d"
1678 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1005
1679 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1680 msgstr "Comando interrompido por um motivo desconhecido"
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1023
1683 #, c-format
1684 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1685 msgstr "Tempo total utilizado: %lu segs\n"
1687 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1030
1688 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1689 msgstr "Terminado em erro\n"
1691 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
1692 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1693 msgid "Completed successfully\n"
1694 msgstr "Terminado com sucesso\n"
1696 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1697 #. the string is the directory where the build takes place
1698 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1120
1699 #, c-format
1700 msgid "Build %d: %s"
1701 msgstr "Compilar %d: %s"
1703 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1704 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1777
1705 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1787
1706 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1805
1707 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1708 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1709 #, c-format
1710 msgid "_Build"
1711 msgstr "_Compilar"
1713 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1714 msgid "_Build Project"
1715 msgstr "_Compilar o projeto"
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1718 msgid "Build whole project"
1719 msgstr "Compilar o projeto todo"
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1722 msgid "_Install Project"
1723 msgstr "_Instalar o projeto"
1725 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1726 msgid "Install whole project"
1727 msgstr "Instalar o projeto todo"
1729 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1730 msgid "_Check Project"
1731 msgstr "_Verificar o projeto"
1733 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1734 msgid "Check whole project"
1735 msgstr "Verificar o projeto todo"
1737 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1738 msgid "_Clean Project"
1739 msgstr "_Limpar o projeto"
1741 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1742 msgid "Clean whole project"
1743 msgstr "Limpar o projeto todo"
1745 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1746 msgid "C_onfigure Project…"
1747 msgstr "C_onfigurar o projeto…"
1749 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1750 msgid "Configure project"
1751 msgstr "Configurar o projeto"
1753 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1754 msgid "Build _Tarball"
1755 msgstr "Criar o ficheiro _tar"
1757 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1758 msgid "Build project tarball distribution"
1759 msgstr "Criar o ficheiro tar de distribuição do projeto"
1761 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1762 msgid "_Build Module"
1763 msgstr "_Compilar módulo"
1765 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1766 msgid "Build module associated with current file"
1767 msgstr "Compilar o módulo associado ao ficheiro atual"
1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1770 msgid "_Install Module"
1771 msgstr "_Instalar módulo"
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1774 msgid "Install module associated with current file"
1775 msgstr "Instalar o módulo associado ao ficheiro atual"
1777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1778 msgid "_Check Module"
1779 msgstr "_Verificar módulo"
1781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1782 msgid "Check module associated with current file"
1783 msgstr "Verificar o módulo associado ao ficheiro atual"
1785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1749
1786 msgid "_Clean Module"
1787 msgstr "_Limpar módulo"
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1750
1790 msgid "Clean module associated with current file"
1791 msgstr "Limpar o módulo associado ao ficheiro atual"
1793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1794 msgid "Co_mpile File"
1795 msgstr "Co_mpilar ficheiro"
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
1798 msgid "Compile current editor file"
1799 msgstr "Compilar o ficheiro atualmente aberto no editor"
1801 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1802 msgid "Select Configuration"
1803 msgstr "Selecionar a configuração"
1805 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
1806 msgid "Select current configuration"
1807 msgstr "Selecionar a configuração atual"
1809 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1810 msgid "Remove Configuration"
1811 msgstr "Remover configuração"
1813 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
1814 msgid ""
1815 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1816 msgstr ""
1817 "Limpar o projeto (distclean) e remover o diretório de configuração, se "
1818 "possível"
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1821 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1822 msgid "_Compile"
1823 msgstr "_Compilar"
1825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1782
1826 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1827 msgid "Compile file"
1828 msgstr "Compilar o ficheiro"
1830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1788
1831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1832 msgid "Build module"
1833 msgstr "Compilar o módulo"
1835 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1793
1836 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1821
1837 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1838 #, c-format
1839 msgid "_Install"
1840 msgstr "_Instalar"
1842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1794
1843 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1822
1844 msgid "Install module"
1845 msgstr "Instalar o módulo"
1847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1799
1848 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1833
1849 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1850 #, c-format
1851 msgid "_Clean"
1852 msgstr "_Limpar"
1854 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1800
1855 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1856 msgid "Clean module"
1857 msgstr "Limpar o módulo"
1859 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1860 msgid "_Check"
1861 msgstr "_Verificar"
1863 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1828
1864 msgid "Check module"
1865 msgstr "Verificar módulo"
1867 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1839
1868 msgid "_Cancel command"
1869 msgstr "_Cancelar o comando"
1871 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1840
1872 msgid "Cancel build command"
1873 msgstr "Cancelar o comando de compilação"
1875 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1876 #, c-format
1877 msgid "_Build (%s)"
1878 msgstr "_Compilar (%s)"
1880 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1881 #, c-format
1882 msgid "_Install (%s)"
1883 msgstr "_Instalar %s"
1885 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1886 #, c-format
1887 msgid "_Clean (%s)"
1888 msgstr "_Limpar (%s)"
1890 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1891 #, c-format
1892 msgid "Co_mpile (%s)"
1893 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1895 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1896 #, c-format
1897 msgid "Co_mpile"
1898 msgstr "Co_mpilar"
1900 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
1901 msgid "Build commands"
1902 msgstr "Comandos de compilação"
1904 #. Translators: This is a group of build
1905 #. * commands which appears in pop up menus
1906 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2526
1907 msgid "Build popup commands"
1908 msgstr "Comandos do popup de compilação"
1910 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2970
1911 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2978
1912 msgid "Build Autotools"
1913 msgstr "Autotools de Compilação"
1915 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Error while setting up build environment:\n"
1919 " %s"
1920 msgstr ""
1921 "Erro ao configurar o ambiente de compilação:\n"
1922 " %s"
1924 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1925 msgid "Command aborted"
1926 msgstr "Comando abortado"
1928 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1929 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1930 msgid "Class Generator"
1931 msgstr "Gerador de classes"
1933 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1934 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1935 msgstr "Extensão de geração de classes do Anjuta"
1937 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1938 msgid "Class"
1939 msgstr "Classe"
1941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1942 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1943 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1944 msgid "General Public License (GPL)"
1945 msgstr "Licença Pública Genérica GNU (GPL)"
1947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1948 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1949 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1950 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1951 msgstr "Licença Pública Genérica Restrita GNU (LGPL)"
1953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1954 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1955 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1956 msgstr "Licença de Distribuição de Aplicações Berkeley (BSD)"
1958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1959 msgid "No License"
1960 msgstr "Nenhuma licença"
1962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1963 msgid "Create"
1964 msgstr "Criar"
1966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1967 msgid "Class Name:"
1968 msgstr "Nome da classe:"
1970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1971 msgid "Base Class:"
1972 msgstr "Classe base:"
1974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1975 msgid "Base Class Inheritance:"
1976 msgstr "Hereditariedade de classe base:"
1978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1979 msgid "Class Options:"
1980 msgstr "Opções da classe:"
1982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1983 msgid "Source/Header Headings:"
1984 msgstr "Títulos da fonte/cabeçalho:"
1986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1987 msgid "Inline the declaration and implementation"
1988 msgstr "Embutir a declaração e implementação"
1990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1991 msgid "Author/Date/Time"
1992 msgstr "Autor/Data/Hora"
1994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1995 msgid "General Class Properties"
1996 msgstr "Propriedades gerais da classe"
1998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1999 msgid "Class Elements"
2000 msgstr "Elementos da classe"
2002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
2003 msgid "Generic C++ Class"
2004 msgstr "Classe C++ genérica"
2006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
2007 msgid "GObject Prefix and Type:"
2008 msgstr "Tipo e prefixo GObject:"
2010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
2011 msgid "Author/Date-Time"
2012 msgstr "Autor/Data-Hora"
2014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
2015 msgid "Class Function Prefix:"
2016 msgstr "Prefixo de função da classe:"
2018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
2019 msgid "Member Functions/Variables"
2020 msgstr "Funções/Variáveis de membro"
2022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2023 msgid "Properties"
2024 msgstr "Propriedades"
2026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2027 msgid "Signals"
2028 msgstr "Sinais"
2030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2031 msgid "GObject Class\t"
2032 msgstr "Classe GObject\t"
2034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2035 msgid "Class Methods"
2036 msgstr "Métodos da classe"
2038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2039 msgid "Constants/Variables"
2040 msgstr "Constantes/Variáveis"
2042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2043 msgid "Python Class"
2044 msgstr "Classe Python"
2046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2047 msgid "is Sub-Class"
2048 msgstr "é uma sub-classe"
2050 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2051 msgid "Initializer Arguments:"
2052 msgstr "Argumentos de Inicialização:"
2054 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2055 msgid "Methods"
2056 msgstr "Métodos"
2058 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2059 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2060 msgid "Variables"
2061 msgstr "Variáveis"
2063 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2064 msgid "Imports"
2065 msgstr "Importações"
2067 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2068 msgid "JavaScript Class"
2069 msgstr "Classe JavaScript"
2071 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2072 msgid "GLib.Object"
2073 msgstr "GLib.Object"
2075 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2076 msgid "Class Scope:"
2077 msgstr "Âmbito da classe:"
2079 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2080 msgid "Vala Class"
2081 msgstr "Classe Vala"
2083 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2084 msgid "Author Email Address:"
2085 msgstr "Correio eletrónico do autor:"
2087 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2088 msgid "Author Name:"
2089 msgstr "Nome do autor:"
2091 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2092 msgid "License:"
2093 msgstr "Licença:"
2095 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2096 msgid "Header File:"
2097 msgstr "Ficheiro Header:"
2099 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2100 msgid "Source File:"
2101 msgstr "Ficheiro de código:"
2103 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2104 msgid "Add to Project Target:"
2105 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
2107 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2108 msgid "Add to Repository"
2109 msgstr "Adicionar ao repositório"
2111 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2112 #, c-format
2113 msgid "Header or source file has not been created"
2114 msgstr "O ficheiro de código ou header não foi criado"
2116 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2117 msgid "Autogen template used for the header file"
2118 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de header"
2120 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2121 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2122 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de implementação"
2124 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2125 msgid "File to which the processed template will be written"
2126 msgstr "Ficheiro onde será gravado o modelo processado"
2128 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1373
2129 msgid ""
2130 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2131 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2132 msgstr ""
2133 "Incapaz de encontrar o autogen versão 5; instale o pacote autogen. Poderá "
2134 "obtê-lo em http://autogen.sourceforge.net."
2136 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2137 #, c-format
2138 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2139 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
2141 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2142 msgid "Guess from type"
2143 msgstr "Inferir a partir do tipo"
2145 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2146 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2147 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2148 msgid "Scope"
2149 msgstr "Âmbito"
2151 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2152 msgid "Implementation"
2153 msgstr "Implementação"
2155 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2156 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2157 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2158 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2159 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2160 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2161 msgid "Type"
2162 msgstr "Tipo"
2164 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2165 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2166 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2167 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2168 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2169 msgid "Arguments"
2170 msgstr "Argumentos"
2172 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2173 msgid "Nick"
2174 msgstr "Alcunha"
2176 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2177 msgid "Blurb"
2178 msgstr "Resumo"
2180 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2181 msgid "GType"
2182 msgstr "GType"
2184 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2185 msgid "ParamSpec"
2186 msgstr "Especificação de parâmetros"
2188 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2189 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2190 msgid "Flags"
2191 msgstr "Parâmetros"
2193 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2194 msgid "Marshaller"
2195 msgstr "Marshaller"
2197 #. Automatic highlight menu
2198 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2199 msgid "Automatic"
2200 msgstr "Automático"
2202 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2203 msgid "Getter"
2204 msgstr "Método get"
2206 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2207 msgid "Setter"
2208 msgstr "Método set"
2210 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2211 msgid "XML description of the user interface"
2212 msgstr "Descrição XML do interface de utilizador"
2214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2215 msgid "CVS Plugin"
2216 msgstr "Plugin CVS"
2218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2219 msgid "A version control system plugin"
2220 msgstr "Um plugin de sistema de controlo de versões"
2222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2223 msgid "Standard diff"
2224 msgstr "Diff normal"
2226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2227 msgid "Patch-Style diff"
2228 msgstr "Diferença tipo alteração de código"
2230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2231 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2197
2232 msgid "Local"
2233 msgstr "Local"
2235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2236 msgid "Extern (rsh)"
2237 msgstr "Externo (rsh)"
2239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2240 msgid "Password server (pserver)"
2241 msgstr "Servidor de senha (pserver)"
2243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2244 msgid "CVS Preferences"
2245 msgstr "Preferências CVS"
2247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2248 msgid "Path to \"cvs\" command"
2249 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
2251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2252 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2253 msgstr "Nível de Compressão (0=nenhuma, 10=máx):"
2255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2256 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2257 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
2259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2260 msgid "CVS Options"
2261 msgstr "Opções CVS"
2263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2264 msgid "CVS: Add file/directory"
2265 msgstr "CVS: Adicionar ficheiro/diretório"
2267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2268 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2269 msgid "Choose file or directory to add:"
2270 msgstr "Selecione o ficheiro ou diretório a adicionar:"
2272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2273 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2274 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2275 msgid "Browse…"
2276 msgstr "Procurar…"
2278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2279 msgid "File is binary"
2280 msgstr "Ficheiro é binário"
2282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2283 msgid "CVS: Remove file/directory"
2284 msgstr "CVS: Remover um ficheiro/diretório"
2286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2287 msgid "Choose file or directory to remove:"
2288 msgstr "Selecione o ficheiro ou diretório a remover:"
2290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2291 msgid ""
2292 "<b>Please note: </b>\n"
2293 "\n"
2294 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2295 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2296 "</b>"
2297 msgstr ""
2298 "<b>Nota: </b>\n"
2299 "\n"
2300 "Ao premir OK irá apagar o ficheiro do disco e do CVS. Claro que o ficheiro "
2301 "não será removido do CVS até que persista as alterações (cvs commit). "
2302 "<b>Considere-se avisado!</b>"
2304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2305 msgid "CVS: Commit file/directory"
2306 msgstr "CVS: Persistir um ficheiro/diretório"
2308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2309 msgid "Choose file or directory to commit:"
2310 msgstr "Selecione o ficheiro ou diretório a persistir:"
2312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2313 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2314 msgid "Whole project"
2315 msgstr "Todo o projeto"
2317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2318 msgid "Log message:"
2319 msgstr "Mensagem de registo:"
2321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2322 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2323 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2324 msgid "Revision:"
2325 msgstr "Revisão:"
2327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2328 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2329 msgid "Do not act recursively"
2330 msgstr "Não agir recursivamente"
2332 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2333 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2334 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2335 msgid "Options:"
2336 msgstr "Opções:"
2338 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2339 msgid "CVS: Update file/directory"
2340 msgstr "CVS: atualizar um ficheiro/diretório"
2342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2343 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2344 msgid "Choose file or directory to update:"
2345 msgstr "Selecione o ficheiro ou diretório a atualizar:"
2347 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2348 msgid "Delete empty directories"
2349 msgstr "Apagar os diretórios vazios"
2351 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2352 msgid "Create new directories"
2353 msgstr "Criar novos diretórios"
2355 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2356 msgid "Reset sticky tags"
2357 msgstr "Reiniciar as etiquetas persistentes"
2359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2360 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2361 msgid "Use revision/tag:"
2362 msgstr "Utilizar a revisão/etiqueta:"
2364 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2365 msgid "CVS: Status"
2366 msgstr "CVS: estado"
2368 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2369 msgid "CVS: Status from file/directory"
2370 msgstr "CVS: estado de um ficheiro/diretório"
2372 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2373 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2374 msgstr "Selecione o ficheiro ou diretório do qual obter o estado:"
2376 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2377 msgid "Be verbose"
2378 msgstr "ser detalhado"
2380 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2381 msgid "CVS: Diff file/directory"
2382 msgstr "CVS: diferenças de um ficheiro/diretório"
2384 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2385 msgid "Choose file or directory to diff:"
2386 msgstr "Selecione o ficheiro ou diretório para verificar as diferenças:"
2388 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2389 msgid "Unified format instead of context format"
2390 msgstr "Formato unificado em vez do formato de contexto"
2392 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2393 msgid "Use revision:"
2394 msgstr "Utilizar a revisão:"
2396 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2397 msgid "CVS: Log file/directory"
2398 msgstr "CVS: registo de um ficheiro/diretório"
2400 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2401 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2402 msgstr "Selecione o ficheiro ou diretório do qual obter o registo:"
2404 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2405 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2406 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2407 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2408 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2409 msgid "Options"
2410 msgstr "Opções"
2412 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2413 msgid "CVS: Import"
2414 msgstr "CVS: importar"
2416 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2417 msgid "Project root directory:"
2418 msgstr "Diretório raiz do projeto:"
2420 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2421 msgid "Module name:"
2422 msgstr "Nome do módulo:"
2424 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2425 msgid "CVSROOT:"
2426 msgstr "CVSROOT:"
2428 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2429 msgid "Vendor tag:"
2430 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
2432 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2433 msgid "Release tag:"
2434 msgstr "Etiqueta de distribuição:"
2436 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2437 msgid "Module Details:"
2438 msgstr "Detalhes do módulo:"
2440 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2441 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2442 msgid "Password:"
2443 msgstr "Palavra passe:"
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2446 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2447 msgid "Username:"
2448 msgstr "Utilizador:"
2450 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2451 msgid "Repository:"
2452 msgstr "Repositório:"
2454 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2455 msgid "Please enter a filename!"
2456 msgstr "Introduza o nome de um ficheiro!"
2458 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2459 #, c-format
2460 msgid "Please fill field: %s"
2461 msgstr "Preencha o campo: %s"
2463 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2464 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2465 msgstr "O comando CVS está em execução! Aguarde até que termine!"
2467 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2468 msgid "Unable to delete file"
2469 msgstr "Impossível apagar o ficheiro"
2471 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2472 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2473 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2474 msgstr "Tem a certeza de que deseja enviar uma mensagem de registo vazia?"
2476 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2477 msgid "CVSROOT"
2478 msgstr "CVSROOT"
2480 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2481 msgid "Vendor"
2482 msgstr "Fabricante"
2484 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2485 msgid "Release"
2486 msgstr "Versão de distribuição"
2488 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2489 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2490 msgstr "Tem a certeza de que não deseja indicar uma mensagem de registo?"
2492 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2493 msgid "CVS command failed. See above for details"
2494 msgstr "Falha no comando CVS. Consulte acima para detalhes"
2496 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2497 #, c-format
2498 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2499 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2500 msgstr[0] "Comando CVS terminado com sucesso! Tempo dispendido: %ld segundo"
2501 msgstr[1] "Comando CVS terminado com sucesso! Tempo dispendido: %ld segundos"
2503 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2504 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2505 msgstr "O comando CVS está em execução — aguarde até que termine!"
2507 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2508 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2509 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2510 msgid "CVS"
2511 msgstr "CVS"
2513 #. Action name
2514 #. Stock icon, if any
2515 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2516 msgid "_CVS"
2517 msgstr "_CVS"
2519 #. Action name
2520 #. Stock icon, if any
2521 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2522 msgid "_Add"
2523 msgstr "_Adicionar"
2525 #. Display label
2526 #. short-cut
2527 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2528 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2529 msgstr "Adicionar um novo ficheiro/diretório à árvore CVS"
2531 #. Action name
2532 #. Stock icon, if any
2533 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2534 msgid "_Remove"
2535 msgstr "_Remover"
2537 #. Display label
2538 #. short-cut
2539 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2540 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2541 msgstr "Remover um ficheiro/diretório da árvore CVS"
2543 #. Action name
2544 #. Stock icon, if any
2545 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2546 msgid "_Commit"
2547 msgstr "_Persistir"
2549 #. Display label
2550 #. short-cut
2551 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2552 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2553 msgstr "Persistir as suas alterações à árvore CVS"
2555 #. Action name
2556 #. Stock icon, if any
2557 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2558 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2559 msgid "_Update"
2560 msgstr "_Atualizar"
2562 #. Display label
2563 #. short-cut
2564 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2565 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2566 msgstr "Sincronizar a sua cópia local com a árvore de CVS"
2568 #. Action name
2569 #. Stock icon, if any
2570 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2571 msgid "_Diff"
2572 msgstr "_Diferenças"
2574 #. Display label
2575 #. short-cut
2576 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2577 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2578 msgstr "Apresentar as diferenças entre a sua cópia local e a árvore"
2580 #. Action name
2581 #. Stock icon, if any
2582 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2583 msgid "_Show Status"
2584 msgstr "_Apresentar o estado"
2586 #. Display label
2587 #. short-cut
2588 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2589 msgid "Show the status of a file/directory"
2590 msgstr "Apresentar o estado de um ficheiro/diretório"
2592 #. Action name
2593 #. Stock icon, if any
2594 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2595 msgid "_Show Log"
2596 msgstr "_Apresentar o registo"
2598 #. Display label
2599 #. short-cut
2600 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2601 msgid "Show the log of a file/directory"
2602 msgstr "Apresentar o registo de um ficheiro/diretório"
2604 #. Action name
2605 #. Stock icon, if any
2606 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2607 msgid "_Import Tree"
2608 msgstr "_Importar a árvore"
2610 #. Display label
2611 #. short-cut
2612 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2613 msgid "Import a new source tree to CVS"
2614 msgstr "Importar uma nova árvore de código para o CVS"
2616 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2617 msgid "CVS operations"
2618 msgstr "Operações CVS"
2620 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2621 msgid "CVS popup operations"
2622 msgstr "Operações de popup CVS"
2624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2625 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2626 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2627 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2628 msgid "Debugger"
2629 msgstr "Depurador"
2631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2632 msgid "Debug Manager plugin."
2633 msgstr "Plugin de gestão de depuração."
2635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2636 msgid "Attach to process"
2637 msgstr "Acopular a um processo"
2639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2640 msgid "_Process to attach to:"
2641 msgstr "_Processo ao qual se acopular:"
2643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2644 msgid "_Hide paths"
2645 msgstr "_Esconder os caminhos"
2647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2648 msgid "Hide process para_meters"
2649 msgstr "Esconder os parâ_metros do processo"
2651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2652 msgid "Display process _tree"
2653 msgstr "Apresen_tar a árvore de processo"
2655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2656 msgid "_Attach"
2657 msgstr "_Anexar"
2659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2660 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2661 msgid "Breakpoints"
2662 msgstr "Pontos de paragem"
2664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2665 msgid "Enable _all"
2666 msgstr "Ativar _todos"
2668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2669 msgid "_Disable all"
2670 msgstr "_Desativar todos"
2672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2673 msgid "_Remove all"
2674 msgstr "_Remover todos"
2676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2677 msgid "Add Watch"
2678 msgstr "Adicionar Observador"
2680 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2681 msgid "_Automatic update"
2682 msgstr "_Atualização automática"
2684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2685 msgid "_Name:"
2686 msgstr "_Nome:"
2688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2689 msgid "Change Watch"
2690 msgstr "Alterar o Observador"
2692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2693 msgid "_Value:"
2694 msgstr "_Valor:"
2696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2697 msgid "Inspect/Evaluate"
2698 msgstr "Inspecionar/Avaliar"
2700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2701 msgid "Breakpoint properties"
2702 msgstr "Propriedades do ponto de paragem"
2704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2705 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2706 msgid "Location"
2707 msgstr "Localização"
2709 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2711 msgid "_Pass count:"
2712 msgstr "_Contagem de passagens:"
2714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2715 msgid "_Condition:"
2716 msgstr "_Condição::"
2718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2719 msgid "_Location:"
2720 msgstr "_Localização:"
2722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2723 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2724 msgid "Memory"
2725 msgstr "Memória"
2727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2728 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2729 msgstr "Introduza um endereço em hexadecimal ou selecione um nos dados"
2731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2732 msgid "Inspect"
2733 msgstr "Inspecionar"
2735 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2736 msgid "CPU Registers"
2737 msgstr "Registos do CPU"
2739 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2740 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2741 msgid "Shared libraries"
2742 msgstr "Bibliotecas partilhadas"
2744 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2745 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2746 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2747 msgid "Kernel Signals"
2748 msgstr "Sinais de Kernel"
2750 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2751 msgid "Set Signal Property"
2752 msgstr "Definir a propriedade do sinal"
2754 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2755 msgid "Signal:"
2756 msgstr "Sinal:"
2758 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2759 msgid "SIGINT"
2760 msgstr "SIGINT"
2762 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2763 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2764 msgid "Description:"
2765 msgstr "Descrição:"
2767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2768 msgid "Program Interrupt"
2769 msgstr "Interruptor de aplicação"
2771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2772 msgid "Yes"
2773 msgstr "Sim"
2775 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2776 msgid "Pass:"
2777 msgstr "Passagem:"
2779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2780 msgid "Print:"
2781 msgstr "Imprimir:"
2783 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2784 msgid "Stop:"
2785 msgstr "Parar:"
2787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2788 msgid "Start Debugger"
2789 msgstr "Iniciar o depurador"
2791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2792 msgid "Debugger:"
2793 msgstr "Depurador:"
2795 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2796 msgid "Debugger command"
2797 msgstr "Comando do depurador"
2799 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2800 msgid "Debugger command:"
2801 msgstr "Comando do depurador:"
2803 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2804 msgid "Source Directories"
2805 msgstr "Diretórios de código"
2807 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2808 msgid "Select one directory"
2809 msgstr "Selecione um diretório"
2811 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2812 msgid "Connect to remote target"
2813 msgstr "Ligar-se ao alvo remoto"
2815 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2816 msgid "TCP/IP Connection"
2817 msgstr "Ligação TCP/IP"
2819 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2820 msgid "Address:"
2821 msgstr "Endereço:"
2823 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2824 msgid "Port:"
2825 msgstr "Porto:"
2827 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2828 msgid "Serial Line Connection"
2829 msgstr "Ligação por linha série"
2831 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2832 msgid "Disable"
2833 msgstr "Desativar"
2835 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2836 msgid "Remote debugging"
2837 msgstr "Depuração remota"
2839 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2840 msgid ""
2841 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2842 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2843 "\n"
2844 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2845 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2846 "in a strange way, especially steps."
2847 msgstr ""
2848 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem a certeza de que deseja depurar "
2849 "uma aplicação sem utilizar a configuração de Depuração?</span>\n"
2850 "\n"
2851 "Quando as otimizações estão ativadas, o depurador nem sempre consegue "
2852 "identificar o código-fonte correspondente às instruções, alguns comandos "
2853 "podem-se comportar de uma forma estranha, especialmente os passos."
2855 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2856 msgid "Do not show again"
2857 msgstr "Não apresentar novamente"
2859 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2860 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2861 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar todos os pontos de paragem?"
2863 #. Action name
2864 #. Stock icon, if any
2865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2866 msgid "_Breakpoints"
2867 msgstr "_Pontos de paragem"
2869 #. Action name
2870 #. Stock icon, if any
2871 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2872 msgid "Toggle Breakpoint"
2873 msgstr "Alternar os pontos de paragem"
2875 #. Display label
2876 #. short-cut
2877 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2878 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2879 msgstr "Alternar um ponto de paragem na localização atual"
2881 #. Action name
2882 #. Stock icon, if any
2883 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2884 msgid "Add Breakpoint…"
2885 msgstr "Adicionar um ponto de paragem…"
2887 #. Display label
2888 #. short-cut
2889 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2890 msgid "Add a breakpoint"
2891 msgstr "Adicionar um ponto de paragem"
2893 #. Action name
2894 #. Stock icon, if any
2895 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2896 msgid "Remove Breakpoint"
2897 msgstr "Remover um ponto de paragem"
2899 #. Display label
2900 #. short-cut
2901 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2902 msgid "Remove a breakpoint"
2903 msgstr "Remover um ponto de paragem"
2905 #. Action name
2906 #. Stock icon, if any
2907 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2908 msgid "Edit Breakpoint"
2909 msgstr "Editar um ponto de paragem"
2911 #. Display label
2912 #. short-cut
2913 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2914 msgid "Edit breakpoint properties"
2915 msgstr "Editar as propriedades de um ponto de paragem"
2917 #. Action name
2918 #. Stock icon, if any
2919 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2920 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2921 msgid "Enable Breakpoint"
2922 msgstr "Ativar um ponto de paragem"
2924 #. Display label
2925 #. short-cut
2926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2927 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2928 msgid "Enable a breakpoint"
2929 msgstr "Ativar um ponto de paragem"
2931 #. Action name
2932 #. Stock icon, if any
2933 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2934 msgid "Disable All Breakpoints"
2935 msgstr "Desativar todos os pontos de paragem"
2937 #. Display label
2938 #. short-cut
2939 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2940 msgid "Deactivate all breakpoints"
2941 msgstr "Desativar todos os pontos de paragem"
2943 #. Action name
2944 #. Stock icon, if any
2945 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2946 msgid "R_emove All Breakpoints"
2947 msgstr "R_emover todos os pontos de paragem"
2949 #. Display label
2950 #. short-cut
2951 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2952 msgid "Remove all breakpoints"
2953 msgstr "Remover todos os pontos de paragem"
2955 #. Action name
2956 #. Stock icon, if any
2957 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2958 msgid "Jump to Breakpoint"
2959 msgstr "Ir para o ponto de paragem"
2961 #. Display label
2962 #. short-cut
2963 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2964 msgid "Jump to breakpoint location"
2965 msgstr "Ir para a localização do ponto de paragem"
2967 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2968 msgid "Disable Breakpoint"
2969 msgstr "Desativar o ponto de paragem"
2971 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2972 msgid "Disable a breakpoint"
2973 msgstr "Desativar um ponto de paragem"
2975 #. This enable an user defined command
2976 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2977 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2978 msgid "Enabled"
2979 msgstr "Ativo"
2981 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2982 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2983 msgid "Address"
2984 msgstr "Endereço"
2986 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2987 msgid "Condition"
2988 msgstr "Condição"
2990 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2991 msgid "Pass count"
2992 msgstr "Contagem de passagens"
2994 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2995 msgid "State"
2996 msgstr "Estado"
2998 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
2999 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
3000 msgid "Breakpoint operations"
3001 msgstr "Operações de ponto de paragem"
3003 #. create goto menu_item.
3004 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
3005 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
3006 msgid "_Go to address"
3007 msgstr "_Ir para o endereço"
3009 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3010 msgid "Variable"
3011 msgstr "Variável"
3013 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
3014 msgid "Disassembly"
3015 msgstr "Desassemblar"
3017 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3018 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
3019 msgid "Information"
3020 msgstr "Informação"
3022 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3023 msgid "Lines"
3024 msgstr "Linhas"
3026 #. This is the list of local variables.
3027 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3028 msgid "Locals"
3029 msgstr "Locais"
3031 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3032 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3033 msgstr ""
3034 "Não apresentar aviso se não estiver a utilizar uma configuração de depuração"
3036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
3037 msgid "Debugger Log"
3038 msgstr "Registo da depuração"
3040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3041 msgid "Started"
3042 msgstr "Iniciado"
3044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
3045 msgid "Loaded"
3046 msgstr "Carregado"
3048 #. Action name
3049 #. Stock icon, if any
3050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
3051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3052 msgid "Pa_use Program"
3053 msgstr "Pa_usar a aplicação"
3055 #. Display label
3056 #. short-cut
3057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
3058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
3059 msgid "Pauses the execution of the program"
3060 msgstr "Pausa a execução da aplicação"
3062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3063 msgid "Running…"
3064 msgstr "Em execução…"
3066 #. Action name
3067 #. Stock icon, if any
3068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3069 msgid "Run/_Continue"
3070 msgstr "Executar/_Continuar"
3072 #. Display label
3073 #. short-cut
3074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
3075 msgid "Continue the execution of the program"
3076 msgstr "Continuar a execução da aplicação"
3078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
3079 msgid "Stopped"
3080 msgstr "Parado"
3082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
3083 msgid "Unloaded"
3084 msgstr "Descarregado"
3086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
3087 #, c-format
3088 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3089 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
3091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
3092 #, c-format
3093 msgid "Program has received signal: %s\n"
3094 msgstr "A aplicação recebeu o sinal: %s\n"
3096 #. Action name
3097 #. Stock icon, if any
3098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
3099 msgid "_Debug"
3100 msgstr "_Depurar"
3102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
3103 msgid "_Start Debugger"
3104 msgstr "_Iniciar o depurador"
3106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
3107 msgid "_Debug Program"
3108 msgstr "Aplicação de _depuração"
3110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3111 msgid "Start debugger and load the program"
3112 msgstr "Iniciar o depurador e ler a aplicação"
3114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
3115 msgid "_Debug Process…"
3116 msgstr "_Depurar o processo…"
3118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3119 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3120 msgstr "Iniciar o depurador e acopular a uma aplicação em execução"
3122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
3123 msgid "Debug _Remote Target…"
3124 msgstr "Depurar alvo _remoto…"
3126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3127 msgid "Connect to a remote debugging target"
3128 msgstr "Ligar-se a um alvo a depurar remoto"
3130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
3131 msgid "Stop Debugger"
3132 msgstr "Parar o depurador"
3134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3135 msgid "Say goodbye to the debugger"
3136 msgstr "Terminar o depurador"
3138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
3139 msgid "Add source paths…"
3140 msgstr "Adicionar os caminhos para o código…"
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3143 msgid "Add additional source paths"
3144 msgstr "Adicionar caminhos adicionais para o código..."
3146 #. Action name
3147 #. Stock icon, if any
3148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
3150 msgid "Debugger Command…"
3151 msgstr "Comando do depurador…"
3153 #. Display label
3154 #. short-cut
3155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
3156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3157 msgid "Custom debugger command"
3158 msgstr "Comando personalizado de depuração"
3160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
3161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
3162 msgid "_Info"
3163 msgstr "_Info"
3165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
3166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3167 msgid "Shared Libraries"
3168 msgstr "Bibliotecas partilhadas"
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3172 msgid "Show shared library mappings"
3173 msgstr "Apresentar os mapeamentos das bibliotecas partilhadas"
3175 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3177 msgid "Show kernel signals"
3178 msgstr "Apresentar os sinais de kernel"
3180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3181 msgid "_Continue/Suspend"
3182 msgstr "_Continuar/Suspender"
3184 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3185 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3186 msgstr "Continuar ou suspender a execução da aplicação"
3188 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3189 msgid "Step _In"
3190 msgstr "Entrar _em"
3192 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3193 msgid "Single step into function"
3194 msgstr "Avançar uma instrução entrando na função"
3196 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3197 msgid "Step O_ver"
3198 msgstr "Avançar s_obre"
3200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3201 msgid "Single step over function"
3202 msgstr "Avançar para a instrução seguinte à função, executando-a"
3204 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3205 msgid "Step _Out"
3206 msgstr "Sair _de"
3208 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3209 msgid "Single step out of function"
3210 msgstr "Executar o resto da função, saindo desta"
3212 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3213 msgid "_Run to Cursor"
3214 msgstr "E_xecutar até ao cursor"
3216 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3217 msgid "Run to the cursor"
3218 msgstr "Executar as instruções até ao cursor"
3220 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3221 msgid "_Run from Cursor"
3222 msgstr "E_xecutar a partir do cursor"
3224 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3225 msgid "Run from the cursor"
3226 msgstr "Executar a partir do cursor"
3228 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3229 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3230 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3231 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3232 msgid "Debugger operations"
3233 msgstr "Operações do depurador"
3235 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3236 #, c-format
3237 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3238 msgstr ""
3239 "Incapaz de encontrar um plugin de depurador que suporte um alvo com o tipo "
3240 "MIME %s"
3242 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3243 msgid "Register"
3244 msgstr "Registo"
3246 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3247 msgid "Registers"
3248 msgstr "Registos"
3250 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3251 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3252 msgid "Update"
3253 msgstr "Atualizar"
3255 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3256 msgid "Shared Object"
3257 msgstr "Objeto partilhado"
3259 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3260 msgid "From"
3261 msgstr "De"
3263 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3264 msgid "To"
3265 msgstr "Para"
3267 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3268 msgid "Symbols read"
3269 msgstr "Símbolos lidos"
3271 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3272 msgid "Shared library operations"
3273 msgstr "Operações de bibliotecas partilhadas"
3275 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3276 msgid "Signal"
3277 msgstr "Sinal"
3279 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3280 msgid "Stop"
3281 msgstr "Parar"
3283 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3284 msgid "Print"
3285 msgstr "Imprimir"
3287 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3288 msgid "Pass"
3289 msgstr "Passagem"
3291 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3292 msgid "Description"
3293 msgstr "Descrição"
3295 #. Action name
3296 #. Stock icon, if any
3297 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3298 msgid "Send to process"
3299 msgstr "Enviar para um processo"
3301 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3302 msgid "Kernel signals"
3303 msgstr "Sinais de kernel"
3305 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3306 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3307 msgid "Signal operations"
3308 msgstr "Operações de sinais"
3310 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3311 msgid "Show Line Numbers"
3312 msgstr "Apresentar o número das linhas"
3314 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3315 msgid "Whether to display line numbers"
3316 msgstr "Se apresentar ou não o número das linhas"
3318 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3319 msgid "Show Line Markers"
3320 msgstr "Apresentar marcadores de linhas"
3322 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3323 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3324 msgstr "Se apresentar ou não imagens de marcadores de linhas"
3326 #. Action name
3327 #. Stock icon, if any
3328 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3329 msgid "Set current frame"
3330 msgstr "Definir a linha atual"
3332 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3333 msgid "View Source"
3334 msgstr "Ver o código fonte"
3336 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3337 msgid "Get Stack trace"
3338 msgstr "Obter a pilha de trace"
3340 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3341 msgid "Active"
3342 msgstr "Ativo"
3344 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3345 msgid "Thread"
3346 msgstr "\"Thread\""
3348 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3349 msgid "Frame"
3350 msgstr "Linha de execução"
3352 #. Register actions
3353 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3354 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3355 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2155
3356 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3357 msgid "File"
3358 msgstr "Ficheiro"
3360 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3361 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3362 msgid "Line"
3363 msgstr "Linha de código"
3365 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3366 msgid "Function"
3367 msgstr "Função"
3369 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3370 msgid "Stack"
3371 msgstr "Pilha (Stack)"
3373 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3374 msgid "Stack frame operations"
3375 msgstr "Operações de pilha de execução"
3377 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3378 msgid "PID"
3379 msgstr "PID"
3381 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3382 msgid "User"
3383 msgstr "Utilizador"
3385 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3386 msgid "Time"
3387 msgstr "Hora"
3389 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3390 msgid "Command"
3391 msgstr "Comando"
3393 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3394 #, c-format
3395 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3396 msgstr "Impossível executar: \"%s\". O erro devolvido foi: \"%s\"."
3398 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3399 #, c-format
3400 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3401 msgstr "Impossível abrir o ficheiro: %s\n"
3403 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3404 #, c-format
3405 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3406 msgstr "Impossível abrir %s. Incapaz de iniciar o depurador."
3408 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3409 #, c-format
3410 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3411 msgstr "Impossível detetar o tipo MIME de %s. Incapaz de iniciar o depurador."
3413 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3414 msgid "Path"
3415 msgstr "Caminho"
3417 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3418 msgid ""
3419 "The program is already running.\n"
3420 "Do you still want to stop the debugger?"
3421 msgstr ""
3422 "A aplicação já se encontra em execução.\n"
3423 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
3425 #. Action name
3426 #. Stock icon, if any
3427 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3428 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3429 msgstr "Ins_peccionar/Avaliar…"
3431 #. Display label
3432 #. short-cut
3433 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3434 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3435 msgstr "Inspecionar ou avaliar uma expressão ou variável"
3437 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3438 msgid "Add Watch…"
3439 msgstr "Adicionar Observador…"
3441 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3442 msgid "Remove Watch"
3443 msgstr "Remover Observador"
3445 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3446 msgid "Update Watch"
3447 msgstr "Atualizar Observador"
3449 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3450 msgid "Change Value"
3451 msgstr "Alterar o valor"
3453 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3454 msgid "Update all"
3455 msgstr "Atualizar todos"
3457 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3458 msgid "Remove all"
3459 msgstr "Remover todos"
3461 #. Action name
3462 #. Stock icon, if any
3463 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3464 msgid "Automatic update"
3465 msgstr "Atualização automática"
3467 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3468 msgid "Watch operations"
3469 msgstr "Operações de observação"
3471 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3472 msgid "Watches"
3473 msgstr "Observadores"
3475 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3476 msgid "API Help"
3477 msgstr "Ajuda de API"
3479 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3480 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3481 msgstr "Plugin Devhelp para o Anjuta."
3483 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3484 msgid "Search Help:"
3485 msgstr "Procurar na Ajuda:"
3487 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3488 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3489 msgid "_Go to"
3490 msgstr "_Ir Para"
3492 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3493 msgid "_API Reference"
3494 msgstr "Referência da _API"
3496 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3497 msgid "Browse API Pages"
3498 msgstr "Navegar nas páginas da API"
3500 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3501 msgid "_Context Help"
3502 msgstr "Ajuda _contextual"
3504 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3505 msgid "Search help for the current word in the editor"
3506 msgstr "Procurar ajuda sobre a palavra atualmente selecionada no editor"
3508 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3509 msgid "_Search Help"
3510 msgstr "_Procurar ajuda"
3512 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3513 msgid "Search for a term in help"
3514 msgstr "Procurar por uma expressão na ajuda"
3516 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3517 msgid "Help operations"
3518 msgstr "Operações de ajuda"
3520 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3521 msgid "API Browser"
3522 msgstr "Navegador de API"
3524 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3525 msgid "API"
3526 msgstr "API"
3528 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3529 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3530 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3531 #, c-format
3532 msgid "Missing name"
3533 msgstr "Falta o nome"
3535 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1070
3536 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1080
3537 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3538 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3539 #, c-format
3540 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3541 msgstr "O projeto não permite definir propriedades"
3543 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3544 msgid "Directory backend"
3545 msgstr "Motor de diretório"
3547 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3548 msgid ""
3549 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3550 "fails"
3551 msgstr ""
3552 "Motor de diretório de projeto, apenas obtém ficheiros de código fonte, "
3553 "utilizá-lo apenas quando os outros motores falharem"
3555 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3559 "Any unsaved changes will be lost."
3560 msgstr ""
3561 "Tem a certeza de que deseja reler '%s'?\n"
3562 "Todas as alterações por gravar serão perdidas."
3564 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3565 msgid "_Reload"
3566 msgstr "_Reler"
3568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3569 msgid "Add bookmark"
3570 msgstr "Adicionar marcador"
3572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3573 msgid "Remove bookmark"
3574 msgstr "Remover marcador"
3576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3578 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3579 msgid "Bookmarks"
3580 msgstr "Marcadores"
3582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3583 msgid "Rename"
3584 msgstr "Renomear"
3586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3587 #: ../plugins/git/plugin.c:172
3588 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3589 msgid "Remove"
3590 msgstr "Remover"
3592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3593 msgid " [read-only]"
3594 msgstr " [apenas de leitura]"
3596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3597 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3598 msgid "Close Others"
3599 msgstr "Fechar outros"
3601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3603 msgid "Close file"
3604 msgstr "Fechar o ficheiro"
3606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3607 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3608 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3609 msgid "Path:"
3610 msgstr "Caminho:"
3612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3613 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3614 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3615 msgid "Open file"
3616 msgstr "Abrir o ficheiro"
3618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3619 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3620 msgid "Save file as"
3621 msgstr "Gravar o ficheiro como"
3623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "The file '%s' already exists.\n"
3627 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3628 msgstr ""
3629 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
3630 "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
3632 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3633 msgid "_Replace"
3634 msgstr "_Substituir"
3636 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3637 msgid "[read-only]"
3638 msgstr "[apenas de leitura]"
3640 #. Document manager plugin
3641 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3642 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3643 msgid "Document Manager"
3644 msgstr "Gestor de Documentos"
3646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3647 msgid "Provides document management capabilities."
3648 msgstr "Disponibiliza capacidades de gestão documental."
3650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3651 msgid "Top"
3652 msgstr "Topo"
3654 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3655 msgid "Bottom"
3656 msgstr "Fundo"
3658 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3659 msgid "Left"
3660 msgstr "Esquerda"
3662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3663 msgid "Right"
3664 msgstr "Direita"
3666 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3667 msgid "Enable files autosave"
3668 msgstr "Ativar a gravação automática de ficheiros"
3670 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3671 msgid "Save files interval in minutes"
3672 msgstr "Intervalo de gravação de ficheiros em minutos"
3674 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3675 msgid "Save session interval in minutes"
3676 msgstr "Intervalo de gravação de sessão em minutos"
3678 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3679 msgid "Autosave"
3680 msgstr "Gravação automática"
3682 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3683 msgid "Sorted in opening order"
3684 msgstr "Ordenado por abertura"
3686 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3687 msgid "Sorted by most recent use"
3688 msgstr "Ordenado pelos utilizados mais recentemente"
3690 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3691 msgid "Sorted in alphabetical order"
3692 msgstr "Ordenado alfabeticamente"
3694 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3695 msgid "Position:"
3696 msgstr "Posição:"
3698 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3699 msgid "Show tabs"
3700 msgstr "Apresentar separadores"
3702 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3703 msgid "Show drop-down list"
3704 msgstr "Apresentar lista de seleção"
3706 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3707 msgid "Do not show open documents"
3708 msgstr "Não apresentar os documentos abertos"
3710 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3711 msgid "Open documents"
3712 msgstr "Documentos abertos"
3714 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3715 msgid "Case sensitive"
3716 msgstr "Sensível à capitalização"
3718 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3719 msgid "Regular expression"
3720 msgstr "Expressão regular"
3722 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3723 msgid "Replace All"
3724 msgstr "Substituir todas"
3726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3727 msgid "_Save"
3728 msgstr "_Gravar"
3730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3731 msgid "Save current file"
3732 msgstr "Gravar o ficheiro atual"
3734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3735 msgid "Save _As…"
3736 msgstr "Gravar _como…"
3738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3739 msgid "Save the current file with a different name"
3740 msgstr "Gravar o ficheiro atual com um nome diferente"
3742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3743 msgid "Save A_ll"
3744 msgstr "Gravar _todos"
3746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3747 msgid "Save all currently open files, except new files"
3748 msgstr "Gravar todos os ficheiros atualmente abertos exceto os novos"
3750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3751 msgid "_Close File"
3752 msgstr "_Fechar o ficheiro"
3754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3755 msgid "Close current file"
3756 msgstr "Fechar o ficheiro atual"
3758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3759 msgid "Close All"
3760 msgstr "Fechar todos"
3762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3763 msgid "Close all files"
3764 msgstr "Fechar todos os ficheiros"
3766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3767 msgid "Close other documents"
3768 msgstr "Fechar outros documentos"
3770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3771 msgid "Reload F_ile"
3772 msgstr "Reler o f_icheiro"
3774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3775 msgid "Reload current file"
3776 msgstr "Reler o ficheiro atual"
3778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3779 msgid "Recent _Files"
3780 msgstr "_Ficheiros recentes"
3782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3783 msgid "_Print…"
3784 msgstr "_Imprimir…"
3786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3787 msgid "Print the current file"
3788 msgstr "Imprimir o ficheiro atual"
3790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3791 msgid "_Print Preview"
3792 msgstr "_Pré-visualizar impressão"
3794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3795 msgid "Preview the current file in print format"
3796 msgstr "Antever o ficheiro atual em formato de impressão"
3798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3799 msgid "_Transform"
3800 msgstr "_Transformar"
3802 #. menu title
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3804 msgid "_Make Selection Uppercase"
3805 msgstr "_Alterar a seleção para maiúsculas"
3807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3808 msgid "Make the selected text uppercase"
3809 msgstr "Alterar o texto selecionado para ser todo em maiúsculas"
3811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3812 msgid "Make Selection Lowercase"
3813 msgstr "_Alterar a seleção para minúsculas"
3815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3816 msgid "Make the selected text lowercase"
3817 msgstr "Alterar o texto selecionado para ser todo em minúsculas"
3819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3820 msgid "Convert EOL to CRLF"
3821 msgstr "Converter EOL em CRLF"
3823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3824 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3825 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do DOS (CRLF)"
3827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3828 msgid "Convert EOL to LF"
3829 msgstr "Converter EOL em LF"
3831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3832 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3833 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Unix (LF)"
3835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3836 msgid "Convert EOL to CR"
3837 msgstr "Converter EOL em CR"
3839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3840 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3841 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Mac OS (CR)"
3843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3844 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3845 msgstr "Converter caracteres EOL em maioria EOL"
3847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3848 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3849 msgstr ""
3850 "Converter os caracteres Fim de Linha no tipo mais comum encontrado no "
3851 "ficheiro"
3853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3854 msgid "_Select"
3855 msgstr "_Selecionar"
3857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3858 msgid "Select _All"
3859 msgstr "Selecionar _tudo"
3861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3862 msgid "Select all text in the editor"
3863 msgstr "Selecionar todo o texto no editor"
3865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3866 msgid "Select _Code Block"
3867 msgstr "Selecionar bloco de _código"
3869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3870 msgid "Select the current code block"
3871 msgstr "Selecionar o bloco de código atual"
3873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3874 msgid "Co_mment"
3875 msgstr "Co_mentário"
3877 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3878 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3880 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3881 msgstr "Comentar/Remover comentário em _bloco"
3883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3884 msgid "Block comment the selected text"
3885 msgstr "Comentar em bloco o texto selecionado"
3887 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3888 #. some decorations, to give an appearance of box.
3889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3890 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3891 msgstr "Comentar/Remover comentário em cai_xa"
3893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3894 msgid "Box comment the selected text"
3895 msgstr "Comentar em caixa o texto selecionado"
3897 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3898 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3899 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3900 #. lines).
3901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3902 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3903 msgstr "Comentar/Remover comentário em _Fluxo"
3905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3906 msgid "Stream comment the selected text"
3907 msgstr "Comentar em fluxo o texto selecionado"
3909 #. menu title
3910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3911 msgid "_Line Number…"
3912 msgstr "Número da _Linha…"
3914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3915 msgid "Go to a particular line in the editor"
3916 msgstr "Ir para uma linha específica no editor"
3918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3919 msgid "Matching _Brace"
3920 msgstr "_Chaveta emparelhada"
3922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3923 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3924 msgstr "Ir para a chaveta emparelhada no editor"
3926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3927 msgid "_Start of Block"
3928 msgstr "_Início do bloco"
3930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3931 msgid "Go to the start of the current block"
3932 msgstr "Ir para o início do bloco atual"
3934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3935 msgid "_End of Block"
3936 msgstr "_Final do bloco"
3938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3939 msgid "Go to the end of the current block"
3940 msgstr "Ir para o final do bloco atual"
3942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3943 msgid "Previous _History"
3944 msgstr "_Histórico anterior"
3946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3947 msgid "Go to previous history"
3948 msgstr "Ir para o histórico anterior"
3950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3951 msgid "Next Histor_y"
3952 msgstr "Histórico _seguinte"
3954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3955 msgid "Go to next history"
3956 msgstr "Ir para o histórico seguinte"
3958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3959 msgid "_Search"
3960 msgstr "_Procurar"
3962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3963 msgid "_Quick Search"
3964 msgstr "Procura _rápida"
3966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3967 msgid "Quick editor embedded search"
3968 msgstr "Procura rápida embutida no editor"
3970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3971 msgid "Find _Next"
3972 msgstr "Procurar _seguinte"
3974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3975 msgid "Search for next appearance of term."
3976 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte do termo."
3978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3979 msgid "Find and R_eplace…"
3980 msgstr "Procurar e s_ubstituir…"
3982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3983 msgid "Search and replace"
3984 msgstr "Procurar e substituir"
3986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3987 msgid "Find _Previous"
3988 msgstr "Procurar _anterior"
3990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3991 msgid "Repeat the last Find command"
3992 msgstr "Repetir o último comando de Procura"
3994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3995 msgid "Clear Highlight"
3996 msgstr "Limpar o realce"
3998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3999 msgid "Clear all highlighted text"
4000 msgstr "Limpar todo o realce de texto"
4002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
4003 msgid "Find in Files"
4004 msgstr "Procurar nos ficheiros"
4006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
4007 msgid "Search in project files"
4008 msgstr "Procurar nos ficheiros do projeto"
4010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4011 msgid "Case Sensitive"
4012 msgstr "Sensível maiúsculas/minúsculas"
4014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4015 msgid "Match case in search results."
4016 msgstr "Coincidir a capitalização nos resultados de pesquisa."
4018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4019 msgid "Highlight All"
4020 msgstr "Realçar todas"
4022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
4023 msgid "Highlight all occurrences"
4024 msgstr "Realçar todas as ocorrências"
4026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4027 msgid "Regular Expression"
4028 msgstr "Expressão regular"
4030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4031 msgid "Search using regular expressions"
4032 msgstr "Procurar utilizando expressões regulares"
4034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4035 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
4036 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4037 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4038 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4039 msgid "_Edit"
4040 msgstr "_Editar"
4042 #. menu title
4043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4044 msgid "_Editor"
4045 msgstr "_Editor"
4047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4048 msgid "_Add Editor View"
4049 msgstr "_Adicionar uma vista de edição"
4051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4052 msgid "Add one more view of current document"
4053 msgstr "Adicionar uma ou mais vistas do documento atual"
4055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4056 msgid "_Remove Editor View"
4057 msgstr "_Remover a vista de edição"
4059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4060 msgid "Remove current view of the document"
4061 msgstr "Remover a vista atual no documento"
4063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4064 msgid "U_ndo"
4065 msgstr "Desfa_zer"
4067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4068 msgid "Undo the last action"
4069 msgstr "Desfazer a última ação"
4071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4072 msgid "_Redo"
4073 msgstr "_Refazer"
4075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4076 msgid "Redo the last undone action"
4077 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
4079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4080 msgid "C_ut"
4081 msgstr "C_ortar"
4083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4084 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4085 msgstr "Cortar o texto selecionado do editor para a área de transferência"
4087 #. Action name
4088 #. Stock icon, if any
4089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:583
4090 msgid "_Copy"
4091 msgstr "_Copiar"
4093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4094 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4095 msgstr "Copiar o texto selecionado para a área de transferência"
4097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:591
4098 msgid "_Paste"
4099 msgstr "Co_lar"
4101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4102 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4103 msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na posição atual"
4105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4106 msgid "_Clear"
4107 msgstr "_Limpar"
4109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4110 msgid "Delete the selected text from the editor"
4111 msgstr "Apagar o texto selecionado do editor"
4113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4114 msgid "_Auto-Complete"
4115 msgstr "Completar _automaticamente"
4117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4118 msgid "Auto-complete the current word"
4119 msgstr "Completar automaticamente a palavra atual"
4121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4122 msgid "Zoom In"
4123 msgstr "Ampliar"
4125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4126 msgid "Zoom in: Increase font size"
4127 msgstr "Ampliar: aumentar o tamanho da letra"
4129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4130 msgid "Zoom Out"
4131 msgstr "Reduzir"
4133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4134 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4135 msgstr "Reduzir: reduzir o tamanho da letra"
4137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4138 msgid "_Highlight Mode"
4139 msgstr "M_odo de realce"
4141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4142 msgid "_Close All Folds"
4143 msgstr "_Recolher todos os blocos"
4145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4146 msgid "Close all code folds in the editor"
4147 msgstr "Recolher todos os blocos de código no editor"
4149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4150 msgid "_Open All Folds"
4151 msgstr "_Expandir todos os blocos"
4153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4154 msgid "Open all code folds in the editor"
4155 msgstr "Expandir todos os blocos de código no editor"
4157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4158 msgid "_Toggle Current Fold"
4159 msgstr "_Alternar o bloco atual"
4161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4162 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4163 msgstr "Alternar o bloco de código atual no documento"
4165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4166 msgid "_Documents"
4167 msgstr "_Documentos"
4169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4170 msgid "Previous Document"
4171 msgstr "Documento anterior"
4173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4174 msgid "Switch to previous document"
4175 msgstr "Ir para o documento anterior"
4177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4178 msgid "Next Document"
4179 msgstr "Documento seguinte"
4181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4182 msgid "Switch to next document"
4183 msgstr "Ir para o documento seguinte"
4185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4186 msgid "Bookmar_k"
4187 msgstr "_Marcar"
4189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4190 msgid "_Toggle Bookmark"
4191 msgstr "Al_ternar um marcador"
4193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4194 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4195 msgstr "Alternar um marcador na linha atual"
4197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4198 msgid "_Previous Bookmark"
4199 msgstr "Marcador _anterior"
4201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4202 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4203 msgstr "Ir para o marcador anterior do ficheiro"
4205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4206 msgid "_Next Bookmark"
4207 msgstr "Marcador _seguinte"
4209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4210 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4211 msgstr "Ir para o marcador seguinte do ficheiro"
4213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4214 msgid "_Clear All Bookmarks"
4215 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
4217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4218 msgid "Clear bookmarks"
4219 msgstr "Limpar os marcadores"
4221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4222 msgid "Editor file operations"
4223 msgstr "Operações de ficheiros do editor"
4225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4226 msgid "Editor print operations"
4227 msgstr "Operações de impressão do editor"
4229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4230 msgid "Editor text transformation"
4231 msgstr "Transformação de texto do editor"
4233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4234 msgid "Editor text selection"
4235 msgstr "Seleção de texto do editor"
4237 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4239 msgid "Editor code commenting"
4240 msgstr "Comentar código no editor"
4242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4243 msgid "Editor navigations"
4244 msgstr "Navegação no editor"
4246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4247 msgid "Editor edit operations"
4248 msgstr "Operações de edição do editor"
4250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4251 msgid "Editor zoom operations"
4252 msgstr "Operações de ampliação do editor"
4254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4255 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4256 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4259 msgid "Editor text formating"
4260 msgstr "Formatação de texto do editor"
4262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4263 msgid "Simple searching"
4264 msgstr "Procura simples"
4266 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4271 msgid "Documents"
4272 msgstr "Documentos"
4274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4275 msgid "Toggle search options"
4276 msgstr "Alternar as opções de procura"
4278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4279 msgid "Reload"
4280 msgstr "Reler"
4282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4283 msgid "Go to"
4284 msgstr "Ir para"
4286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4287 msgid "OVR"
4288 msgstr "SOBR"
4290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4291 msgid "INS"
4292 msgstr "INS"
4294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4296 msgid "Zoom"
4297 msgstr "Ampliação"
4299 # 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1
4300 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4301 msgid "Col"
4302 msgstr "Col"
4304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4305 msgid "Mode"
4306 msgstr "Modo"
4308 #. this may fail, too
4309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4310 #, c-format
4311 msgid "Autosave failed for %s"
4312 msgstr "Gravação automática falho para %s"
4314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4315 msgid "Autosave completed"
4316 msgstr "Gravação automática terminada"
4318 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4319 #, c-format
4320 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4321 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo."
4323 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4324 #, c-format
4325 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4326 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o topo e recomeçou no fundo."
4328 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4332 "match was found."
4333 msgstr ""
4334 "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo mas não foi "
4335 "encontrada nenhuma nova equivalência."
4337 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4341 "match was found."
4342 msgstr ""
4343 "A procura por \"%s\" alcançou o topo e recomeçou no fundo mas não foi "
4344 "encontrada nenhuma nova equivalência."
4346 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
4347 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4348 msgstr ""
4349 "Utilizar o menu de contexto do ícone \"Procurar\" para mais opções de "
4350 "pesquisa"
4352 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
4353 msgid "Replace"
4354 msgstr "Substituir"
4356 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
4357 msgid "Replace all"
4358 msgstr "Substituir todas"
4360 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4361 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:804
4362 msgid "Filename"
4363 msgstr "Ficheiro"
4365 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4366 msgid "All text files"
4367 msgstr "Todos os ficheiros de texto"
4369 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4370 msgid "Find in files"
4371 msgstr "Procurar nos ficheiros"
4373 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4374 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4375 msgid "File Loader"
4376 msgstr "Leitor de ficheiros"
4378 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4379 msgid "File loader to load different files"
4380 msgstr "Leitor de ficheiros para ler ficheiros diferentes"
4382 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4383 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4384 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4385 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4386 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4387 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4388 #. * right place when idly populating the menu in case the
4389 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4390 #. * recent chooser menu widget.
4392 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4393 msgid "No items found"
4394 msgstr "Nenhum item encontrado"
4396 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4397 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4398 #, c-format
4399 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4400 msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI \"%s\""
4402 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4403 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4404 #, c-format
4405 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4406 msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'"
4408 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4409 #: ../plugins/starter/plugin.c:187
4410 #, c-format
4411 msgid "Open '%s'"
4412 msgstr "Abrir '%s'"
4414 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4415 msgid "Unknown item"
4416 msgstr "Item desconhecido"
4418 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4419 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4420 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4421 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4423 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4424 #, c-format
4425 msgctxt "recent menu label"
4426 msgid "_%d. %s"
4427 msgstr "_%d. %s"
4429 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4430 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4432 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4433 #, c-format
4434 msgctxt "recent menu label"
4435 msgid "%d. %s"
4436 msgstr "%d. %s"
4438 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "Cannot open \"%s\".\n"
4442 "\n"
4443 "%s"
4444 msgstr ""
4445 "Incapaz de abrir \"%s\".\n"
4446 "\n"
4447 "%s"
4449 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4453 "\n"
4454 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4455 "file type.\n"
4456 "\n"
4457 "MIME type: %s\n"
4458 "\n"
4459 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4460 msgstr ""
4461 "<b>Incapaz de abrir \"%s\"</b>.\n"
4462 "\n"
4463 "Não existe plugin, ação por omissão, ou aplicação configurada para manipular "
4464 "este tipo de ficheiro.\n"
4465 "\n"
4466 "Tipo MIME: %s\n"
4467 "\n"
4468 "Poderá tentar abrí-lo com os seguintes plugins ou aplicações."
4470 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4471 msgid "Open with:"
4472 msgstr "Abrir com:"
4474 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4475 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4476 msgid "All files"
4477 msgstr "Todos os ficheiros"
4479 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4480 msgid "Anjuta Projects"
4481 msgstr "Projetos Anjuta"
4483 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4484 msgid "C/C++ source files"
4485 msgstr "Ficheiros de código C/C++"
4487 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4488 msgid "C# source files"
4489 msgstr "Ficheiros de código C#"
4491 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4492 msgid "Java source files"
4493 msgstr "Ficheiros de código Java"
4495 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4496 msgid "Pascal source files"
4497 msgstr "Ficheiros de código Pascal"
4499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4500 msgid "PHP source files"
4501 msgstr "Ficheiros de código PHP"
4503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4504 msgid "Perl source files"
4505 msgstr "Ficheiros de código Perl"
4507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4508 msgid "Python source files"
4509 msgstr "Ficheiros de código Python"
4511 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4512 msgid "Hypertext markup files"
4513 msgstr "Ficheiros de código HTML"
4515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4516 msgid "Shell script files"
4517 msgstr "Ficheiros de scripts de consola"
4519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4520 msgid "Makefiles"
4521 msgstr "Ficheiros Makefile"
4523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4524 msgid "Lua files"
4525 msgstr "Ficheiros lua"
4527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4528 msgid "Diff files"
4529 msgstr "Ficheiros de diferenças"
4531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4532 #, c-format
4533 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4534 msgstr "Falha ao ativar o plugin: %s"
4536 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4537 msgid "_New"
4538 msgstr "_Novo"
4540 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4541 msgid "New empty file"
4542 msgstr "Novo ficheiro vazio"
4544 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4545 msgid "_Open…"
4546 msgstr "_Abrir…"
4548 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4549 msgid "_Open"
4550 msgstr "_Abrir"
4552 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4553 msgid "Open _With"
4554 msgstr "Abrir _com"
4556 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4557 msgid "Open with"
4558 msgstr "Abrir com"
4560 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4561 msgid "New"
4562 msgstr "Novo"
4564 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4565 msgid "New file, project and project components."
4566 msgstr "Novo ficheiro, projeto e componentes de projeto."
4568 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4569 msgid "Open"
4570 msgstr "Abrir"
4572 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4573 msgid "Open _Recent"
4574 msgstr "Abrir _recente"
4576 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4577 msgid "Open recent file"
4578 msgstr "Abrir um ficheiro recentemente alterado"
4580 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4581 msgid "Open recent files"
4582 msgstr "Abrir ficheiros recentemente alterados"
4584 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4585 msgid "Open a file"
4586 msgstr "Abrir um ficheiro"
4588 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4589 #, c-format
4590 msgid "File not found"
4591 msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro"
4593 #. %s is name of file that will be opened
4594 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4595 #, c-format
4596 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4597 msgstr "Selecione um plugin para abrir <b>%s</b>."
4599 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4600 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4601 msgid "Open With"
4602 msgstr "Abrir com"
4604 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4605 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:543 ../plugins/file-manager/plugin.c:552
4606 msgid "File Manager"
4607 msgstr "Gestor de ficheiros"
4609 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4610 msgid "File manager for project and single files"
4611 msgstr "Gestor de ficheiros para ficheiros isolados de projeto"
4613 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4614 msgid "Root directory if no project is open:"
4615 msgstr "Diretório raiz caso não esteja nenhum projeto aberto:"
4617 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4618 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4619 msgstr ""
4620 "Selecione o diretório a apresentar se não estiver nenhum projeto aberto"
4622 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4623 msgid "Automatically select the current document"
4624 msgstr "Selecionar automaticamente o documento atual"
4626 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4627 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4628 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2209
4629 msgid "Global"
4630 msgstr "Global"
4632 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4633 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4634 msgstr "Não apresentar os ficheiros binários (.o, .la, etc.)"
4636 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4637 msgid "Do not show hidden files"
4638 msgstr "Não apresentar os ficheiros escondidos"
4640 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4641 msgid "Do not show backup files"
4642 msgstr "Não apresentar as cópias de segurança de ficheiros"
4644 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4645 msgid "Do not show unversioned files"
4646 msgstr "Não apresentar ficheiros sem versão"
4648 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4649 msgid "Filter"
4650 msgstr "Filtro"
4652 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4653 msgid "Loading..."
4654 msgstr "A Ler..."
4656 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4657 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4658 msgid "Base Path"
4659 msgstr "Caminho base"
4661 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4662 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:893
4663 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4664 msgstr "GFile que representa o topo do caminho apresentado"
4666 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4667 msgid "_Rename"
4668 msgstr "_Renomear"
4670 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4671 msgid "Rename file or directory"
4672 msgstr "Renomear o ficheiro ou diretório"
4674 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4675 msgid "_Show in File manager"
4676 msgstr "_Apresentar no Gestor de Ficheiros"
4678 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4679 msgid "Show in File manager"
4680 msgstr "Apresentar no Gestor de Ficheiros"
4682 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:371
4683 msgid "File manager popup actions"
4684 msgstr "Ações do menu de contexto do gestor de ficheiros"
4686 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:404 ../plugins/git/plugin.c:156
4687 msgid "Files"
4688 msgstr "Ficheiros"
4690 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4691 msgid "File Assistant"
4692 msgstr "Assistente de ficheiros"
4694 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4695 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4696 msgstr "Plugin de assistente de ficheiros Anjuta"
4698 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4699 msgid "New File"
4700 msgstr "Novo ficheiro"
4702 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4703 msgid "File Information"
4704 msgstr "Informação do ficheiro"
4706 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4707 msgid ""
4708 "Enter the File name.\n"
4709 "The extension will be added according to the type."
4710 msgstr ""
4711 "Introduza o nome do ficheiro.\n"
4712 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo."
4714 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4715 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4716 msgid "Type:"
4717 msgstr "Tipo:"
4719 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4720 msgid "Add License Information:"
4721 msgstr "Adicionar informação de licença:"
4723 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4724 msgid "Create corresponding header file"
4725 msgstr "Criar um ficheiro header correspondente"
4727 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4728 msgid "Use Template for the Header file"
4729 msgstr "Utilizar modelo para o ficheiro Header"
4731 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4732 msgid "Add to project target:"
4733 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
4735 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4736 msgid "Add to repository"
4737 msgstr "Adicionar ao repositório"
4739 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4740 msgid "C Source File"
4741 msgstr "Ficheiro de código C"
4743 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4744 msgid "C/C++ Header File"
4745 msgstr "Ficheiro Header C/C++"
4747 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4748 msgid "C++ Source File"
4749 msgstr "Ficheiro de código C++"
4751 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4752 msgid "C# Source File"
4753 msgstr "Ficheiro de código C#"
4755 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4756 msgid "Java Source File"
4757 msgstr "Ficheiro de código Java"
4759 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4760 msgid "Perl Source File"
4761 msgstr "Ficheiro de código Perl"
4763 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4764 msgid "Python Source File"
4765 msgstr "Ficheiro de código Python"
4767 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4768 msgid "Shell Script File"
4769 msgstr "Ficheiro de Script de Consola"
4771 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4772 msgid "Vala Source File"
4773 msgstr "Ficheiro de código Vala"
4775 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4776 msgid "Other"
4777 msgstr "Outro"
4779 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4780 msgid "BSD Public License"
4781 msgstr "Licença pública BSD"
4783 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4784 msgid "GNU Debugger"
4785 msgstr "Depurador GNU"
4787 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4788 msgid "GNU Debugger Plugin"
4789 msgstr "Plugin do depurador GNU"
4791 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4792 msgid "Available pretty printers"
4793 msgstr "Pretty Printers disponível"
4795 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4796 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4797 #, c-format
4798 msgid "Loading Executable: %s\n"
4799 msgstr "A ler o executável: %s\n"
4801 #. The %s argument is a file name
4802 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4803 #, c-format
4804 msgid "Loading Core: %s\n"
4805 msgstr "A ler o núcleo: %s\n"
4807 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "Unable to find: %s.\n"
4811 "Unable to initialize debugger.\n"
4812 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4813 msgstr ""
4814 "Impossível encontrar: %s.\n"
4815 "Impossível inicializar o depurador.\n"
4816 "Certifique-se que o Anjuta está corretamente instalado."
4818 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4819 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4820 msgstr "A preparar-se para iniciar a sessão de depuração…\n"
4822 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4823 msgid "Loading Executable: "
4824 msgstr "A Ler o Executável: "
4826 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4827 msgid "No executable specified.\n"
4828 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4830 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4831 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4832 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar depuração.\n"
4834 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4835 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4836 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o depurador.\n"
4838 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4839 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4840 msgstr "Certifique-se de que o 'gdb' está instalado no sistema.\n"
4842 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4843 msgid "Program exited normally\n"
4844 msgstr "A aplicação terminou normalmente\n"
4846 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4847 #, c-format
4848 msgid "Program exited with error code %s\n"
4849 msgstr "A aplicação terminou com o código de erro %s\n"
4851 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4852 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4853 #, c-format
4854 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4855 msgstr "O ponto de paragem número %s foi alcançado\n"
4857 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4858 msgid "Function finished\n"
4859 msgstr "Função terminou\n"
4861 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4862 msgid "Stepping finished\n"
4863 msgstr "Passo terminado\n"
4865 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4866 msgid "Location reached\n"
4867 msgstr "Localização alcançada\n"
4869 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4870 msgid ""
4871 "The program is attached.\n"
4872 "Do you still want to stop the debugger?"
4873 msgstr ""
4874 "A aplicação está acopulada.\n"
4875 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
4877 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
4878 msgid ""
4879 "The program is running.\n"
4880 "Do you still want to stop the debugger?"
4881 msgstr ""
4882 "A aplicação está em execução.\n"
4883 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
4885 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4886 #. * It is something like, "No such file or directory"
4887 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4891 "Do you want to try again?"
4892 msgstr ""
4893 "Incapaz de se ligar ao alvo remoto, %s\n"
4894 "Deseja tentar novamente?"
4896 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
4897 msgid "Debugger connected\n"
4898 msgstr "Depurador ligado\n"
4900 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
4901 msgid "Program attached\n"
4902 msgstr "Aplicação acopulada\n"
4904 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
4905 #, c-format
4906 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4907 msgstr "A acopular ao processo: %d…\n"
4909 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
4910 msgid ""
4911 "A process is already running.\n"
4912 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4913 msgstr ""
4914 "Já se encontra um processo em execução.\n"
4915 "Deseja terminá-lo e acopular ao novo processo?"
4917 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
4918 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4919 msgstr "O Anjuta é incapaz de se acopular a ele próprio."
4921 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
4922 msgid "Program terminated\n"
4923 msgstr "Aplicação terminou\n"
4925 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
4926 msgid "Program detached\n"
4927 msgstr "Aplicação desacopulada\n"
4929 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
4930 #, c-format
4931 msgid "Detaching the process…\n"
4932 msgstr "A desacopular do processo…\n"
4934 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
4935 msgid "Interrupting the process\n"
4936 msgstr "A interromper o processo\n"
4938 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
4939 msgid "more children"
4940 msgstr "mais filhos"
4942 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
4943 #, c-format
4944 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4945 msgstr "A enviar o sinal %s para o processo: %d"
4947 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
4948 msgid "Error whilst signaling the process."
4949 msgstr "Erro ao sinalizar o processo."
4951 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4955 msgstr ""
4956 "Falha ao criar um ficheiro FIFO denominado %s. A aplicação irá ser executada "
4957 "sem uma consola."
4959 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4960 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4961 msgstr "Incapaz de iniciar uma consola para depuração."
4963 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4964 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4965 #. * implementation details.
4966 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4967 #. * which function is used for each type of variables.
4968 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4972 "pretty printer files:\n"
4973 "%s\n"
4974 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4975 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4976 "\"register\"."
4977 msgstr ""
4978 "A função de registo não foi encontrada automaticamente nos seguintes "
4979 "ficheiros Pretty Printer:\n"
4980 "%s\n"
4981 "Terá de preencher as colunas da função de registo antes de ativar as linhas. "
4982 "A maioria das vezes o nome da função de registo contém a palavra \"register"
4983 "\"."
4985 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4986 msgid "Select a pretty printer file"
4987 msgstr "Selecione um ficheiro de Pretty Printer"
4989 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4990 msgid "Activate"
4991 msgstr "Ativar"
4993 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4994 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4995 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4996 msgid "Register Function"
4997 msgstr "Função de registo"
4999 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
5000 msgid "Gdb Debugger"
5001 msgstr "Depurador Gdb"
5003 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
5004 msgid "Cancel"
5005 msgstr "Cancelar"
5007 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5008 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5009 msgid "Force"
5010 msgstr "Forçar"
5012 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5013 msgid "Do not commit"
5014 msgstr "Não persistir"
5016 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5017 msgid "OK"
5018 msgstr "Aceitar"
5020 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5021 msgid "Add signed off by line"
5022 msgstr "Adicionar a linha 'assinado por'"
5024 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5025 msgid "Squash"
5026 msgstr "Esmagar"
5028 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5029 msgid "Add Files:"
5030 msgstr "Adicionar ficheiros:"
5032 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5033 msgid "Remote name:"
5034 msgstr "Nome remoto:"
5036 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5037 msgid "Fetch remote branches after creation"
5038 msgstr "Obter os ramos remotos após criar"
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5041 msgid "Mailbox files to apply:"
5042 msgstr "Ficheiro de mailbox a aplicar:"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
5045 msgid "Branches"
5046 msgstr "Ramos"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5049 msgid "Commit to cherry pick:"
5050 msgstr "Persistências a escolher para migrar:"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5053 msgid "Show source revision in log message"
5054 msgstr "Apresentar revisão de código na mensagem de registo"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5057 msgid "Append signed-off-by line"
5058 msgstr "Adicionar a linha 'assinado por' (signed-off-by)"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5061 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5062 msgid "Log Message:"
5063 msgstr "Mensagem de Registo:"
5065 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5066 msgid "Amend the previous commit"
5067 msgstr "Corrigir a persistência anterior"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5070 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5071 msgstr "Esta persistência termina uma união falhada (utilize -i)"
5073 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5074 msgid "Use custom author information:"
5075 msgstr "Utilizar informação personalizada do autor:"
5077 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5078 msgid "E-mail:"
5079 msgstr "Email:"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5082 msgid "Branch name:"
5083 msgstr "Nome do ramo:"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5086 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5087 msgstr ""
5088 "Ramo principal do repositório; Largue ou introduza aqui uma revisão diferente"
5090 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5091 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5092 msgid "Revision"
5093 msgstr "Revisão"
5095 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5096 msgid "Check out the branch after it is created"
5097 msgstr "Obter o ramo (check out) após o criar"
5099 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5100 msgid "Tag name:"
5101 msgstr "Nome da etiqueta:"
5103 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5104 msgid "Sign this tag"
5105 msgstr "Assinar esta etiqueta"
5107 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5108 msgid "Annotate this tag:"
5109 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5111 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5112 msgid "Branches must be fully merged"
5113 msgstr "Os ramos têm de ser completamente unidos"
5115 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5116 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5117 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5118 msgid "Git"
5119 msgstr "Git"
5121 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5122 msgid "Tasks"
5123 msgstr "Tarefas"
5125 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5126 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5127 msgstr ""
5128 "Todo o projeto; largue aqui um ficheiro para visualizar o registo de um "
5129 "ficheiro ou pasta"
5131 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5132 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5133 msgid "View the Log for File/Folder:"
5134 msgstr "Visualizar o registo do ficheiro/pasta:"
5136 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5137 msgid "Branch:"
5138 msgstr "Ramo:"
5140 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5141 msgid "Graph"
5142 msgstr "Gráfico"
5144 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5145 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5146 msgid "Short Log"
5147 msgstr "Registo abreviado"
5149 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5150 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5151 msgid "Author"
5152 msgstr "Autor"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5155 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5156 msgid "Date"
5157 msgstr "Data"
5159 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5160 msgid "page 1"
5161 msgstr "página 1"
5163 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5164 msgid "page 2"
5165 msgstr "página 2"
5167 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5168 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5169 msgid "Changes:"
5170 msgstr "Alterações:"
5172 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5173 msgid "Revision to merge with:"
5174 msgstr "Revisão com a qual juntar:"
5176 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5177 msgid "Use a custom log message:"
5178 msgstr "Utilizar uma mensagem de registo personalizada:"
5180 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5181 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5182 msgstr "Origem do repositório; Largue ou introduza aqui uma revisão diferente"
5184 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5185 msgid "Generate patches relative to:"
5186 msgstr "Gerar ficheiros de diferenças em relação a:"
5188 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5189 msgid "Folder to create patches in:"
5190 msgstr "Pasta onde criar os ficheiros de diferenças:"
5192 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5193 msgid "Repository to pull from:"
5194 msgstr "Repositório de onde obter:"
5196 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:272
5197 msgid "Rebase"
5198 msgstr "Ajustar a base"
5200 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5201 msgid "Append fetch data"
5202 msgstr "Acrescentar data de obtenção"
5204 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5205 msgid "Commit on fast-forward merges"
5206 msgstr "Persistir ao unir em modo rápido"
5208 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5209 msgid "Do not follow tags"
5210 msgstr "Não seguir as etiquetas"
5212 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5213 msgid "Repository to push to:"
5214 msgstr "Repositório para onde enviar:"
5216 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5217 msgid "Branches:"
5218 msgstr "Ramos:"
5220 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5221 msgid "Tags:"
5222 msgstr "Etiquetas:"
5224 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5225 msgid "Push all tags"
5226 msgstr "Enviar todas as etiquetas"
5228 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5229 msgid "Push all branches and tags"
5230 msgstr "Enviar todos os ramos e etiquetas"
5232 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5233 msgid "Remote Repositories:"
5234 msgstr "Repositórios Remotos:"
5236 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5237 msgid "Remove Files:"
5238 msgstr "Remover Ficheiros:"
5240 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5241 msgid "Mixed"
5242 msgstr "Misturado"
5244 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5245 msgid "Soft"
5246 msgstr "Suave"
5248 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5249 msgid "Hard"
5250 msgstr "Duro"
5252 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5253 msgid "Mode:"
5254 msgstr "Modo:"
5256 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5257 msgid "Commit to revert:"
5258 msgstr "Persistir para reverter:"
5260 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5261 msgid "Stash Message (Optional):"
5262 msgstr "Mensagem de Stash (Opcional):"
5264 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5265 msgid "Stash indexed changes"
5266 msgstr "Realizar stash das alterações indexadas"
5268 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5269 msgid "Stashed Changes:"
5270 msgstr "Alterações do Stash:"
5272 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5273 msgid "Repository Status:"
5274 msgstr "Estado do Repositório:"
5276 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5277 msgid "Show Diff"
5278 msgstr "Mostrar diferenças"
5280 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5281 msgid "Add Files"
5282 msgstr "Adicionar ficheiros"
5284 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5285 msgid "Please enter a remote name."
5286 msgstr "Introduza um nome remoto."
5288 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5289 msgid "Please enter a URL"
5290 msgstr "Introduza um URL"
5292 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5293 msgid "Add Remote"
5294 msgstr "Adicionar remoto"
5296 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5297 msgid "Apply Mailbox Files"
5298 msgstr "Aplicar ficheiros de Mailbox"
5300 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5301 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5302 msgid "No stash selected."
5303 msgstr "Nenhum stash selecionado."
5305 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5306 msgid "Check Out Files"
5307 msgstr "Obter ficheiros"
5309 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5310 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5311 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5312 msgid "Please enter a revision."
5313 msgstr "Introduza uma revisão."
5315 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5316 msgid "Cherry Pick"
5317 msgstr "Escolher (cherry pick)"
5319 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5320 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5321 msgid "Please enter a log message."
5322 msgstr "Introduza uma mensagem de registo."
5324 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5325 msgid "Please enter the commit author's name"
5326 msgstr "Introduza o nome do autor da persistência"
5328 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5329 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5330 msgstr "Introduza o endereço de email do autor da persistência."
5332 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:148
5333 msgid "Commit"
5334 msgstr "Persistir"
5336 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5337 msgid "Please enter a branch name."
5338 msgstr "Introduza o nome de um ramo."
5340 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5341 msgid "Please enter a tag name."
5342 msgstr "Introduza o nome de uma etiqueta."
5344 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5345 msgid "Create Tag"
5346 msgstr "Criar etiqueta"
5348 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5349 #, c-format
5350 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5351 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar o ramo '%s'?"
5353 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5354 msgid "No remote selected."
5355 msgstr "Nenhum remoto selecionado."
5357 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5358 msgid "No tags selected."
5359 msgstr "Nenhumas etiquetas selecionadas."
5361 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5362 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5363 #, c-format
5364 msgid "Commit %s.diff"
5365 msgstr "Persistência %s.diff"
5367 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5368 msgid "No revision selected"
5369 msgstr "Nenhuma revisão selecionada"
5371 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5372 #, c-format
5373 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5374 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
5376 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5377 #, c-format
5378 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5379 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5381 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5382 #, c-format
5383 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5384 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5386 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:99
5387 msgid "Merge"
5388 msgstr "Juntar"
5390 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5391 msgid "Git Error"
5392 msgstr "Erro Git"
5394 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5395 msgid "Git Warning"
5396 msgstr "Aviso Git"
5398 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5399 msgid "Generate Patch Series"
5400 msgstr "Gerar série de ficheiros de diferenças"
5402 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5403 msgid "Git version control"
5404 msgstr "Controlo de versões git"
5406 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5407 msgid "Please enter a URL."
5408 msgstr "Introduza um URL."
5410 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:256
5411 msgid "Pull"
5412 msgstr "Puxar"
5414 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:248
5415 msgid "Push"
5416 msgstr "Enviar"
5418 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5419 msgid "No remote selected"
5420 msgstr "Nenhum remoto selecionado"
5422 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5423 msgid "Remove Files"
5424 msgstr "Remover ficheiros"
5426 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5427 msgid "Remote"
5428 msgstr "Remoto"
5430 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5431 msgid "URL"
5432 msgstr "URL"
5434 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5435 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5436 msgstr "<b>Remoto selecionado:</b>"
5438 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5439 msgid ""
5440 "No remote selected; using origin by default.\n"
5441 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5442 msgstr ""
5443 "Nenhum remoto selecionado; a utilizar a origem por omissão.\n"
5444 "Para empurrar para um remoto diferente, selecione um a partir da lista de "
5445 "remotos acima."
5447 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5448 msgid "Reset"
5449 msgstr "Reiniciar"
5451 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5452 msgid "No conflicted files selected."
5453 msgstr "Nenhuns ficheiros em conflito selecionados."
5455 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5456 msgid "Please enter a commit."
5457 msgstr "Introduza uma persistência."
5459 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:512
5460 msgid "Revert"
5461 msgstr "Reverter"
5463 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5464 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5465 msgstr "Realizar Stash das alterações por persistir"
5467 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5468 msgid "Changes to be committed"
5469 msgstr "Alterações a serem persistidas"
5471 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5472 msgid "Changed but not updated"
5473 msgstr "Alterado mas não atualizado"
5475 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5476 msgid "No staged files selected."
5477 msgstr "Nenhuns ficheiros 'staged' selecionados."
5479 #: ../plugins/git/plugin.c:67
5480 msgid "Branch tools"
5481 msgstr "Ferramentas de ramos"
5483 #: ../plugins/git/plugin.c:75 ../plugins/git/plugin.c:76
5484 msgid "Create a branch"
5485 msgstr "Criar um ramo"
5487 #: ../plugins/git/plugin.c:83 ../plugins/git/plugin.c:84
5488 msgid "Delete branches"
5489 msgstr "Apagar ramos"
5491 #: ../plugins/git/plugin.c:91 ../plugins/git/plugin.c:92
5492 msgid "Switch to the selected branch"
5493 msgstr "Alternar para o ramo selecionado"
5495 #: ../plugins/git/plugin.c:100
5496 msgid "Merge a revision into the current branch"
5497 msgstr "Unir uma revisão no ramo atual"
5499 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5500 msgid "Tag tools"
5501 msgstr "Ferramentas de etiquetas"
5503 #: ../plugins/git/plugin.c:119 ../plugins/git/plugin.c:120
5504 msgid "Create a tag"
5505 msgstr "Criar uma etiqueta"
5507 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:128
5508 msgid "Delete selected tags"
5509 msgstr "Apagar as etiquetas selecionadas"
5511 #: ../plugins/git/plugin.c:140
5512 msgid "Changes"
5513 msgstr "Alterações"
5515 #: ../plugins/git/plugin.c:149
5516 msgid "Commit changes"
5517 msgstr "Persistir as alterações"
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:164
5520 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5521 msgid "Add"
5522 msgstr "Adicionar"
5524 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5525 msgid "Add files to the index"
5526 msgstr "Adicionar ficheiros ao índice"
5528 #: ../plugins/git/plugin.c:173
5529 msgid "Remove files from the repository"
5530 msgstr "Remover ficheiros no repositório"
5532 #: ../plugins/git/plugin.c:180 ../plugins/git/plugin.c:476
5533 msgid "Check out"
5534 msgstr "Check out"
5536 #: ../plugins/git/plugin.c:181
5537 msgid "Revert changes in unstaged files"
5538 msgstr "Reverter as alterações nos ficheiros 'unstaged'"
5540 #: ../plugins/git/plugin.c:188 ../plugins/git/plugin.c:484
5541 msgid "Unstage"
5542 msgstr "Realizar 'Unstage'"
5544 #: ../plugins/git/plugin.c:189
5545 msgid "Remove staged files from the index"
5546 msgstr "Remover ficheiros 'staged' do índice"
5548 #: ../plugins/git/plugin.c:196
5549 msgid "Resolve conflicts"
5550 msgstr "Resolver conflitos"
5552 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5553 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5554 msgstr "Marcar os ficheiros em conflito como resolvidos"
5556 #: ../plugins/git/plugin.c:204 ../plugins/git/plugin.c:958
5557 msgid "Stash"
5558 msgstr "Stash"
5560 #: ../plugins/git/plugin.c:212 ../plugins/git/plugin.c:324
5561 msgid "Stash uncommitted changes"
5562 msgstr "Realizar o stash de alterações por persistir"
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5565 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5566 msgstr "Gravar as alterações por persistir sem as persistir"
5568 #: ../plugins/git/plugin.c:224
5569 msgid "Remote repository tools"
5570 msgstr "Ferramentas de repositório remoto"
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:232
5573 msgid "Add a remote"
5574 msgstr "Adicionar um remoto"
5576 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5577 msgid "Add a remote repository"
5578 msgstr "Adicionar um repositório remoto"
5580 #: ../plugins/git/plugin.c:240
5581 msgid "Delete selected remote"
5582 msgstr "Apagar o remoto selecionado"
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5585 msgid "Delete a remote"
5586 msgstr "Apagar um remoto"
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5589 msgid "Push changes to a remote repository"
5590 msgstr "Enviar as alterações para um repositório remoto"
5592 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5593 msgid "Pull changes from a remote repository"
5594 msgstr "Obter as alterações de um repositório remoto"
5596 #: ../plugins/git/plugin.c:264 ../plugins/git/plugin.c:576
5597 msgid "Fetch"
5598 msgstr "Obter"
5600 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5601 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5602 msgstr "Obter as alterações de repositórios remotos"
5604 #: ../plugins/git/plugin.c:280
5605 msgid "Rebase against selected remote"
5606 msgstr "Ajustar a base contra um remoto selecionado"
5608 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5609 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5610 msgstr ""
5611 "Iniciar uma operação de ajuste de base relativa ao repositório remoto "
5612 "selecionado"
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:288 ../plugins/git/plugin.c:448
5615 msgid "Continue"
5616 msgstr "Prosseguir"
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5619 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5620 msgstr "Prosseguir o ajuste de base com os conflitos resolvidos"
5622 #: ../plugins/git/plugin.c:296 ../plugins/git/plugin.c:456
5623 msgid "Skip"
5624 msgstr "Saltar"
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5627 msgid "Skip the current revision"
5628 msgstr "Saltar a revisão principal"
5630 #: ../plugins/git/plugin.c:304 ../plugins/git/plugin.c:464
5631 msgid "Abort"
5632 msgstr "Abortar"
5634 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5635 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5636 msgstr "Abortar o ajuste de base e repor o repositório no seu estado anterior"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:316
5639 msgid "Stash tools"
5640 msgstr "Ferramentas de stash"
5642 #: ../plugins/git/plugin.c:332
5643 msgid "Apply selected stash"
5644 msgstr "Aplicar o stash selecionado"
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5647 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5648 msgstr "Aplicar as alterações do stash na árvore de trabalho"
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:340
5651 msgid "Apply stash and restore index"
5652 msgstr "Aplicar as alterações do stash e restaurar o índice"
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5655 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5656 msgstr "Aplicar as alterações do stash na árvore de trabalho e no índice"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:348
5659 msgid "Drop selected stash"
5660 msgstr "Descartar o stash selecionado"
5662 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5663 msgid "Delete the selected stash"
5664 msgstr "Apagar o stash selecionado"
5666 #: ../plugins/git/plugin.c:356
5667 msgid "Clear all stashes"
5668 msgstr "Limpar todos os stashes"
5670 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5671 msgid "Delete all stashes in this repository"
5672 msgstr "Apagar todos os stashes neste repositório"
5674 #: ../plugins/git/plugin.c:368
5675 msgid "Revision tools"
5676 msgstr "Ferramentas de revisão"
5678 #: ../plugins/git/plugin.c:376 ../plugins/git/plugin.c:496
5679 msgid "Show commit diff"
5680 msgstr "Apresentar diferenças da persistência"
5682 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5683 msgid "Show a diff of the selected revision"
5684 msgstr "Apresentar as diferenças da revisão selecionada"
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:384 ../plugins/git/plugin.c:504
5687 msgid "Cherry pick"
5688 msgstr "Escolher (cherry pick)"
5690 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5691 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5692 msgstr "Unir esta persistência específica de outro ramo"
5694 #: ../plugins/git/plugin.c:392
5695 msgid "Reset/Revert"
5696 msgstr "Reiniciar/Reverter"
5698 #: ../plugins/git/plugin.c:400
5699 msgid "Reset tree"
5700 msgstr "Reiniciar a árvore"
5702 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5703 msgid "Reset tree to a previous revision"
5704 msgstr "Reiniciar a árvore numa revisão anterior"
5706 #: ../plugins/git/plugin.c:408
5707 msgid "Revert commit"
5708 msgstr "Reverter persistência"
5710 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5711 msgid "Revert a commit"
5712 msgstr "Reverter uma persistência"
5714 #: ../plugins/git/plugin.c:416
5715 msgid "Patch series"
5716 msgstr "Série de patch"
5718 #: ../plugins/git/plugin.c:424 ../plugins/git/plugin.c:425
5719 msgid "Generate a patch series"
5720 msgstr "Gerar uma séries de patches"
5722 #: ../plugins/git/plugin.c:432
5723 msgid "Mailbox files"
5724 msgstr "Ficheiros de mailbox"
5726 #: ../plugins/git/plugin.c:440
5727 msgid "Apply mailbox files"
5728 msgstr "Aplicar ficheiros de mailbox"
5730 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5731 msgid "Apply patches from mailbox files"
5732 msgstr "Aplicar patches de ficheiros de mailbox"
5734 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5735 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5736 msgstr "Continuar a aplicação de patches com conflitos resolvidos"
5738 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5739 msgid "Skip the current patch in the series"
5740 msgstr "Saltar o patch atual na série"
5742 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5743 msgid ""
5744 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5745 msgstr ""
5746 "Parar de aplicar a série de patches e repor a árvore no seu estado anterior"
5748 #: ../plugins/git/plugin.c:520
5749 msgid "Reset..."
5750 msgstr "Repor"
5752 #: ../plugins/git/plugin.c:532
5753 msgid "Switch"
5754 msgstr "Trocar"
5756 #: ../plugins/git/plugin.c:540
5757 msgid "Delete..."
5758 msgstr "Apagar..."
5760 #: ../plugins/git/plugin.c:548
5761 msgid "Merge..."
5762 msgstr "Juntar..."
5764 #: ../plugins/git/plugin.c:560
5765 msgid "Push..."
5766 msgstr "Empurrar..."
5768 #: ../plugins/git/plugin.c:568
5769 msgid "Pull..."
5770 msgstr "Puxar..."
5772 #: ../plugins/git/plugin.c:588
5773 msgid "Apply"
5774 msgstr "Aplicar…"
5776 #: ../plugins/git/plugin.c:596
5777 msgid "Apply and restore index"
5778 msgstr "Aplicar as alterações do stash e restaurar o índice"
5780 #: ../plugins/git/plugin.c:604
5781 msgid "Drop"
5782 msgstr "Largar"
5784 #: ../plugins/git/plugin.c:693 ../plugins/git/plugin.c:766
5785 msgid "Branch"
5786 msgstr "Ramo"
5788 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5789 msgid "Status popup menu"
5790 msgstr "Menu contextual de estado"
5792 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5793 msgid "Log popup menu"
5794 msgstr "Menu contextual de diário"
5796 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5797 msgid "Branch popup menu"
5798 msgstr "Menu contextual do ramo"
5800 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5801 msgid "Remote popup menu"
5802 msgstr "Menu contextual remoto"
5804 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5805 msgid "Popup menu entries"
5806 msgstr "Entradas de menu contextual"
5808 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5809 msgid "Status"
5810 msgstr "Estado"
5812 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5813 msgid "Log"
5814 msgstr "Registo"
5816 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5817 msgid "Tags"
5818 msgstr "Etiquetas"
5820 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5821 msgid "Remotes"
5822 msgstr "Remotos"
5824 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5825 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5826 #, c-format
5827 msgid "Glade project '%s' saved"
5828 msgstr "Projeto glade '%s' gravado"
5830 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5831 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5832 msgid "Invalid Glade file name"
5833 msgstr "Nome de ficheiro Glade inválido"
5835 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5836 msgid "Glade interface designer"
5837 msgstr "Desenhador de interfaces Glade"
5839 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5840 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5841 msgstr "Plugin Glade para o Anjuta."
5843 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5844 msgid "User interface file"
5845 msgstr "Ficheiro de interface de utilizador"
5847 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5848 msgid "Select widgets in the workspace"
5849 msgstr "Selecionar widgets na área de trabalho"
5851 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5852 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5853 msgstr "Arrastar e redimensionar widgets na área de trabalho"
5855 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5856 msgid "Edit widget margins"
5857 msgstr "Editar as margens do widget"
5859 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5860 msgid "Edit widget alignment"
5861 msgstr "Editar o alinhamento do widget"
5863 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5864 msgid "Glade Properties…"
5865 msgstr "Propriedades do Glade…"
5867 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5868 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5869 msgstr ""
5870 "Alternar entre versões de uma biblioteca e verificar por obsolescências"
5872 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5873 msgid "Loading Glade…"
5874 msgstr "A ler o Glade…"
5876 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5877 msgid "Glade designer operations"
5878 msgstr "Operações do desenhador Glade"
5880 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5881 msgid "Widgets"
5882 msgstr "Widgets"
5884 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5885 msgid "Palette"
5886 msgstr "Paleta"
5888 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5889 #, c-format
5890 msgid "Not local file: %s"
5891 msgstr "Não é um ficheiro local: %s"
5893 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5894 #, c-format
5895 msgid "Could not open %s"
5896 msgstr "Incapaz de abrir %s"
5898 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5899 msgid "Could not create a new glade project."
5900 msgstr "Incapaz de criar um novo projeto glade."
5902 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5903 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5904 msgid "Enable smart indentation"
5905 msgstr "Ativar a indentação inteligente"
5907 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5908 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5909 msgstr "Asterisco prévio em comentários multilinha"
5911 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5912 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5913 msgstr ""
5914 "Dar preferência aos modos de linha vim/emacs sobre as definições de "
5915 "indentação"
5917 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5918 msgid "Enable smart brace completion"
5919 msgstr "Ativar o completar inteligente de chavetas"
5921 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5922 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5923 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5924 msgstr "Tamanho de indentação de chavetas em espaços:"
5926 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5927 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5928 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5929 msgstr "Tamanho da indentação da linha em espaços:"
5931 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5932 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5933 msgid "Indentation parameters"
5934 msgstr "Parâmetros de indentação"
5936 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5937 msgid "Line up parentheses"
5938 msgstr "Alinhar parêntesis"
5940 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5941 msgid "Indent:"
5942 msgstr "Indentar:"
5944 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5945 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5946 msgstr "Utilizar espaços para a indentação de parêntesis"
5948 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5949 msgid "Parenthesis indentation"
5950 msgstr "Indentação de parêntesis"
5952 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5953 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5954 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5955 msgid "Auto-Indent"
5956 msgstr "Indentar Automaticamente"
5958 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5959 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5960 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5961 msgstr ""
5962 "Indentar automaticamente a linha ou seleção atual baseada nas definições de "
5963 "indentação"
5965 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
5966 msgid "C Indentation"
5967 msgstr "Indentação C"
5969 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
5970 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
5971 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5972 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5973 msgid "Indentation"
5974 msgstr "Indentação"
5976 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5977 msgid "Enable adaptive indentation"
5978 msgstr "Ativar a indentação adaptativa"
5980 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5981 msgid "Python Indentation"
5982 msgstr "Indentação Python"
5984 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
5985 msgid "JHBuild"
5986 msgstr "JHBuild"
5988 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
5989 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
5990 msgstr "Compilar e executar aplicações dentro do ambiente JHBuild"
5992 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
5993 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
5994 msgstr "Falha ao executar \"jhbuild run\""
5996 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
5997 #, c-format
5998 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
5999 msgstr "Falha ao executar \"jhbuild run\" (%s)"
6001 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
6002 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
6003 msgstr "Incapaz de encontrar o prefixo de instalação JHBuild."
6005 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
6006 msgid ""
6007 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
6008 "2012-11-06 or later."
6009 msgstr ""
6010 "Incapaz de encontrar o diretório de bibliotecas do JHBuild. Necessita do "
6011 "JHBuild de 2012-11-06 ou posterior."
6013 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
6014 #, c-format
6015 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
6016 msgstr "Falha ao ativar o plugin JHBuild: %s"
6018 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
6019 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
6020 msgid "Error: cant bind port"
6021 msgstr "Erro: incapaz de se ligar ao porto"
6023 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
6024 msgid "Javascript Debugger"
6025 msgstr "Depurador Javascript"
6027 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
6028 msgid "Javascript Debugger Plugin"
6029 msgstr "Plugin de Depuração Javascript"
6031 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6032 #, c-format
6033 msgid "Error: %s"
6034 msgstr "Erros: %s"
6036 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6037 msgid "Language Manager"
6038 msgstr "Gestor de linguagens"
6040 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6041 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6042 msgstr "Plugin para gerir múltiplas linguagens de programação"
6044 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6045 msgid "C++ and Java support Plugin"
6046 msgstr "Plugin de suporte para C++ e Java"
6048 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6049 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6050 msgstr ""
6051 "Plugin de suporte para completar automaticamente o código, indentação, etc. "
6052 "em C++ e Java"
6054 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6055 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6056 msgstr "Ler automaticamente as bibliotecas necessárias do projeto"
6058 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6059 msgid "Load API tags for C standard library"
6060 msgstr "Ler as etiquetas de API para a biblioteca padrão C"
6062 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6063 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6064 msgstr "Ler as etiquetas de API para a biblioteca de modelos padrão C++"
6066 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6067 msgid "Code added for widget."
6068 msgstr "Código adicionar para o widget."
6070 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6071 msgid "Comment/Uncomment"
6072 msgstr "Comentar/Descomentar"
6074 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6075 msgid "Comment or uncomment current selection"
6076 msgstr "Comentar ou descomentar a seleção atual"
6078 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6079 msgid "Swap .h/.c"
6080 msgstr "Alternar .h/.c"
6082 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6083 msgid "Swap C header and source files"
6084 msgstr "Alternar entre o ficheiro de código e o de header C"
6086 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6087 msgid "C++/Java Assistance"
6088 msgstr "Assistência C++/Java"
6090 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6091 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6092 msgid "API Tags (C/C++)"
6093 msgstr "Etiquetas de API (C/C++)"
6095 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6096 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6097 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6098 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6099 msgid "Enable code completion"
6100 msgstr "Ativar o completar de código"
6102 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6103 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6104 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6105 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6106 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6107 msgstr ""
6108 "Adicionar um espaço após completar automaticamente a invocação de uma função"
6110 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6111 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6112 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6113 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6114 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6115 msgstr "Adicionar '(' após completar automaticamente a invocação de uma função"
6117 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6118 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6119 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6120 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6121 msgstr "Adicionar ')' após completar automaticamente a invocação de uma função"
6123 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6124 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6125 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6126 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6127 msgid "Autocompletion"
6128 msgstr "Completar automaticamente"
6130 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6131 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6132 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6133 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6134 msgid "Show calltips"
6135 msgstr "Apresentar dicas de invocação"
6137 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6138 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6139 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6140 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6141 msgid "Calltips"
6142 msgstr "Dicas de Invocações"
6144 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6145 msgid "Highlight missed semicolon"
6146 msgstr "Realçar ponto-e-vírgula em falta"
6148 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6149 msgid "Highlights"
6150 msgstr "Realces"
6152 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6153 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6154 msgid "Autocomplete"
6155 msgstr "Completar automaticamente"
6157 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6158 msgid "JS Find dirs"
6159 msgstr "Diretórios de Procura JS"
6161 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6162 msgid "Gir repository's directory:"
6163 msgstr "Diretório do repositório gir: "
6165 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6166 msgid "Gjs repository's directory:"
6167 msgstr "Diretório do repositório gjs: "
6169 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6170 msgid "Min character for completion:"
6171 msgstr "Número mínimo de caracteres para completar: "
6173 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6174 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6175 msgid "Environment"
6176 msgstr "Ambiente"
6178 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6179 msgid "JS Support Plugin"
6180 msgstr "Plugin de suporte para JS"
6182 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6183 msgid "JavaScript Support Plugin"
6184 msgstr "Plugin de suporte para JavaScript"
6186 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6187 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6188 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6189 msgid "JavaScript"
6190 msgstr "JavaScript"
6192 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6193 msgid "Interpreter"
6194 msgstr "Interpretador"
6196 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6197 msgid "Python support warning"
6198 msgstr "Aviso do suporte Python"
6200 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6201 msgid ""
6202 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6203 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6204 "Please install them and check the python path in the preferences."
6205 msgstr ""
6206 "Ou o caminho python está incorreto ou as bibliotecas python-rope\n"
6207 "(http://rope.sf.net) não estão instaladas. Ambas são necessárias para o \n"
6208 "completar automaticamente em ficheiros python. Instale-as e valide o \n"
6209 "caminho python nas preferências."
6211 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6212 msgid "Do not show that warning again"
6213 msgstr "Não apresentar este aviso novamente"
6215 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6216 msgid "Python Assistance"
6217 msgstr "Assistente Python"
6219 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6220 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6221 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6222 msgid "Python"
6223 msgstr "Python"
6225 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6226 msgid "Vala support Plugin"
6227 msgstr "Plugin de suporte para Vala"
6229 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6230 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6231 msgstr ""
6232 "Plugin de suporte para Vala, adiciona completar automaticamente o código."
6234 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6235 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6236 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6237 msgid "Auto-complete"
6238 msgstr "Completar automaticamente"
6240 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6241 msgid "Message Manager"
6242 msgstr "Gestor de mensagens"
6244 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6245 msgid "Manages messages from external apps"
6246 msgstr "Gere mensagens de aplicações externas"
6248 #. text style in editor
6249 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6250 msgid "Underline-Plain"
6251 msgstr "Sublinhado simples"
6253 #. text style in editor
6254 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6255 msgid "Underline-Squiggle"
6256 msgstr "Sublinhado às ondas"
6258 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6259 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6260 msgid "Underline-TT"
6261 msgstr "Sublinhado TT"
6263 #. text style in editor
6264 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6265 msgid "Diagonal"
6266 msgstr "Diagonal"
6268 #. text style in editor
6269 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6270 msgid "Strike-Out"
6271 msgstr "Riscar"
6273 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6274 msgid "Error message indicator style:"
6275 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de erro:"
6277 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6278 msgid "Warning message indicator style:"
6279 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de aviso:"
6281 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6282 msgid "Normal message indicator style:"
6283 msgstr "Estilo do indicador de mensagem normal:"
6285 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6286 msgid "Indicators"
6287 msgstr "Indicadores"
6289 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6290 msgid "Warnings:"
6291 msgstr "Avisos:"
6293 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6294 msgid "Errors:"
6295 msgstr "Erros:"
6297 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6298 msgid "Important:"
6299 msgstr "Importante:"
6301 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6302 msgid "Message colors"
6303 msgstr "Cores da mensagem"
6305 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6306 msgid "Close all message tabs"
6307 msgstr "Fechar todos os separadores de mensagens"
6309 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6310 msgid "Icon"
6311 msgstr "Ícone"
6313 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6314 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6315 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6316 msgid "Messages"
6317 msgstr "Mensagens"
6319 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6320 #, c-format
6321 msgid "Error writing %s"
6322 msgstr "Erro ao escrever em %s"
6324 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6325 msgid "_Copy Message"
6326 msgstr "_Copiar a mensagem"
6328 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6329 msgid "Copy message"
6330 msgstr "Copiar a mensagem"
6332 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6333 msgid "_Next Message"
6334 msgstr "Mensagem segui_nte"
6336 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6337 msgid "Next message"
6338 msgstr "Mensagem seguinte"
6340 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6341 msgid "_Previous Message"
6342 msgstr "Mensagem _anterior"
6344 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6345 msgid "Previous message"
6346 msgstr "Mensagem anterior"
6348 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6349 msgid "_Save Message"
6350 msgstr "_Gravar a mensagem"
6352 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6353 msgid "Save message"
6354 msgstr "Gravar a mensagem"
6356 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6357 msgid "Next/Previous Message"
6358 msgstr "Mensagem seguinte/anterior"
6360 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6361 #, c-format
6362 msgid "%d Message"
6363 msgid_plural "%d Messages"
6364 msgstr[0] "%d mensagem"
6365 msgstr[1] "%d mensagens"
6367 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6368 #, c-format
6369 msgid "%d Info"
6370 msgid_plural "%d Infos"
6371 msgstr[0] "%d informação"
6372 msgstr[1] "%d informações"
6374 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6375 #, c-format
6376 msgid "%d Warning"
6377 msgid_plural "%d Warnings"
6378 msgstr[0] "%d aviso"
6379 msgstr[1] "%d avisos"
6381 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6382 #, c-format
6383 msgid "%d Error"
6384 msgid_plural "%d Errors"
6385 msgstr[0] "%d erro"
6386 msgstr[1] "%d erros"
6388 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6389 msgid "Unable to parse make file"
6390 msgstr "Incapaz de processar o ficheiro make"
6392 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6393 msgid "Makefile backend"
6394 msgstr "Motor de manipulação de Makefile"
6396 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6397 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6398 msgstr "Motor de projeto Makefile, apenas permite ler o projeto"
6400 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6401 msgid "Select package"
6402 msgstr "Selecionar o pacote"
6404 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6405 msgid "Select Package to add:"
6406 msgstr "Selecionar o pacote a adicionar:"
6408 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6409 msgid "Add _module"
6410 msgstr "Adicionar _módulo"
6412 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6413 msgid "Add _Package"
6414 msgstr "Adicionar _pacote"
6416 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6417 msgid "Packages"
6418 msgstr "Pacotes"
6420 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6421 msgid "C/C++"
6422 msgstr "C/C++"
6424 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6425 msgid "Patch Plugin"
6426 msgstr "Plugin de ficheiros de alterações (Patch)"
6428 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6429 msgid "Patches files and directories."
6430 msgstr "Aplica ficheiros de alterações (patch) em ficheiros e diretórios."
6432 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6433 msgid "File/Directory to patch"
6434 msgstr "Ficheiro/Diretório onde aplicar o patch"
6436 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6437 msgid "Patch file"
6438 msgstr "Ficheiro de patch"
6440 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6441 msgid "Patches"
6442 msgstr "Patches"
6444 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6445 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6446 msgstr "Selecione o diretório onde deverá ser aplicado o patch"
6448 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6449 msgid "Patch"
6450 msgstr "Aplicar Patch"
6452 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6453 #, c-format
6454 msgid "Patching %s using %s\n"
6455 msgstr "A aplicar o patch em %s utilizando %s\n"
6457 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6458 msgid "Patching…\n"
6459 msgstr "A aplicar o patch…\n"
6461 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6462 msgid "Patching…"
6463 msgstr "A aplicar o patch…"
6465 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6466 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6467 msgstr "Existem processos por terminar: aguarde até que terminem."
6469 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6470 msgid ""
6471 "Patch failed.\n"
6472 "Please review the failure messages.\n"
6473 "Examine and remove any rejected files.\n"
6474 msgstr ""
6475 "Falha ao aplicar o patch.\n"
6476 "Consulte as mensagens de erro.\n"
6477 "Examine e remova os ficheiros de rejeição.\n"
6479 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6480 msgid "Patching complete"
6481 msgstr "Aplicação de patch terminada"
6483 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6484 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6485 msgid "Dry run"
6486 msgstr "Execução de teste"
6488 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6489 msgid "File/Directory to patch:"
6490 msgstr "Ficheiro/Diretório onde aplicar o patch:"
6492 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6493 msgid "Patch file:"
6494 msgstr "Ficheiro de patch:"
6496 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6497 msgid "Patch level:"
6498 msgstr "Nível de patch:"
6500 #. Action name
6501 #. Stock icon, if any
6502 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6503 msgid "_Tools"
6504 msgstr "_Ferramentas"
6506 #. Action name
6507 #. Stock icon, if any
6508 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6509 msgid "_Patch…"
6510 msgstr "Aplicar _Patch…"
6512 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6513 msgid "Patch files/directories"
6514 msgstr "Aplicar patch sobre ficheiros/diretórios"
6516 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6517 msgid "Project Import Assistant"
6518 msgstr "Assistente de importação de projeto"
6520 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6521 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6522 msgstr "Importar um projeto autotools existente para o Anjuta\"register\"."
6524 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6525 msgid "Project from Existing Sources"
6526 msgstr "Projeto a partir de código existente"
6528 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82
6529 #: ../plugins/project-import/plugin.c:189
6530 #, c-format
6531 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6532 msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
6534 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6538 "the project directory."
6539 msgstr ""
6540 "Não pode ser gravado um ficheiro denominado \"%s\": %s. Certifique-se de que "
6541 "possui permissões de escrita no diretório do projeto."
6543 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6544 #, c-format
6545 msgid "Please select a project backend to open %s."
6546 msgstr "Selecione um motor de projeto para abrir %s."
6548 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6552 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6553 msgstr ""
6554 "Incapaz de encontrar um motor de projeto válido para o diretório indicado "
6555 "(%s). Selecione outro diretório ou tente atualizar a versão do Anjuta."
6557 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6558 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6559 #, c-format
6560 msgid ""
6561 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6562 msgstr "Incapaz de obter o URI \"%s\" indicado. O erro devolvido foi: \"%s\""
6564 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6565 msgid "Import project"
6566 msgstr "Importar projeto"
6568 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6569 msgid "Import"
6570 msgstr "Importar"
6572 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6573 msgid "Import from folder"
6574 msgstr "Importar da pasta"
6576 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6577 msgid "Location:"
6578 msgstr "Localização:"
6580 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6581 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6582 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6583 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6584 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6585 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6586 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6587 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6588 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6589 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6590 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6591 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6592 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6593 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6594 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6595 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6596 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6597 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6598 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6599 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6600 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6601 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6602 msgid "Destination:"
6603 msgstr "Destino:"
6605 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6606 msgid "Import from version control system"
6607 msgstr "Importar de um sistema de controlo de versões"
6609 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6610 msgid "Import options"
6611 msgstr "Opções de importação"
6613 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6614 msgid "Project name"
6615 msgstr "Nome do projeto"
6617 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6618 msgid "Project Manager"
6619 msgstr "Gestor de projetos"
6621 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6622 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6623 msgstr "Plugin de gestão de projetos para o Anjuta."
6625 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6626 #. {
6627 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6628 #. uri = g_strdup(file);
6629 #. }
6630 #. else
6631 #. uri = g_strdup("");
6632 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6633 msgid "Select sources…"
6634 msgstr "Selecionar ficheiros de código…"
6636 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6637 msgid " This property is not modifiable."
6638 msgstr " Esta propriedade não é alterável."
6640 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6641 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6642 #, c-format
6643 msgid "Please select a project backend to use."
6644 msgstr "Selecione um motor de projeto a utilizar."
6646 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6647 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6648 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6649 msgid "Project properties"
6650 msgstr "Propriedades do projeto"
6652 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6653 msgid "Folder properties"
6654 msgstr "Propriedades da pasta"
6656 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6657 msgid "Target properties"
6658 msgstr "Propriedades do alvo"
6660 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6661 msgid "Source properties"
6662 msgstr "Propriedades do código"
6664 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6665 msgid "Module properties"
6666 msgstr "Propriedades do módulo"
6668 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6669 msgid "Package properties"
6670 msgstr "Propriedades do pacote"
6672 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6673 msgid "Unknown properties"
6674 msgstr "Propriedades desconhecidas"
6676 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6677 msgid "Backend:"
6678 msgstr "Motor:"
6680 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6681 #, c-format
6682 msgid "Reloading project: %s"
6683 msgstr "A reler o projeto: %s"
6685 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6686 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6687 msgid "Cannot add group"
6688 msgstr "Incapaz de adicionar o grupo"
6690 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6691 msgid "No parent group selected"
6692 msgstr "Nenhum grupo pai selecionado"
6694 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6695 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6696 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6697 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6698 msgid "Cannot add source files"
6699 msgstr "Incapaz de adicionar os ficheiros de código"
6701 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6702 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6703 msgid "The selected node cannot contain source files."
6704 msgstr "O nó selecionado não pode conter ficheiros de código."
6706 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6707 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6708 msgid "Cannot add target"
6709 msgstr "Incapaz de adicionar o alvo"
6711 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6712 msgid "No group selected"
6713 msgstr "Nenhum grupo selecionado"
6715 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6716 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6717 msgid "Cannot add modules"
6718 msgstr "Incapaz de adicionar módulos"
6720 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6721 msgid "No target has been selected"
6722 msgstr "Não foi selecionado nenhum alvo"
6724 #. Missing module name
6725 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6726 msgid "Missing module name"
6727 msgstr "Nome de módulo inexistente"
6729 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6730 msgid "Cannot add packages"
6731 msgstr "Incapaz de adicionar pacotes"
6733 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6734 #, c-format
6735 msgid ""
6736 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6737 "\n"
6738 msgstr ""
6739 "Tem a certeza que quer remover o grupo \"%s\" do projeto?\n"
6740 "\n"
6742 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6746 "\n"
6747 msgstr ""
6748 "Tem a certeza que quer remover o alvo \"%s\" do projeto?\n"
6749 "\n"
6751 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6755 "\n"
6756 msgstr ""
6757 "Tem a certeza que quer remover a fonte \"%s\" do projeto?\n"
6758 "\n"
6760 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6764 "\n"
6765 msgstr ""
6766 "Tem a certeza de que deseja remover o atalho \"%s\" do projeto?\n"
6767 "\n"
6769 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6773 "\n"
6774 msgstr ""
6775 "Tem a certeza de que deseja remover o módulo \"%s\" do projeto?\n"
6776 "\n"
6778 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6779 #, c-format
6780 msgid ""
6781 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6782 "\n"
6783 msgstr ""
6784 "Tem a certeza de que deseja remover o pacote \"%s\" do projeto?\n"
6785 "\n"
6787 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6788 #, c-format
6789 msgid ""
6790 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6791 "\n"
6792 msgstr ""
6793 "Tem a certeza de que deseja remover o elemento \"%s\" do projeto?\n"
6794 "\n"
6796 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6797 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6798 #, c-format
6799 msgid ""
6800 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6801 "\n"
6802 msgid_plural ""
6803 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6804 "\n"
6805 msgstr[0] ""
6806 "Tem a certeza que quer remover %d elemento do projeto?\n"
6807 "\n"
6808 msgstr[1] ""
6809 "Tem a certeza de que deseja remover %d elementos do projeto?\n"
6810 "\n"
6812 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6813 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6814 msgstr "O grupo será apagado do sistema de ficheiros.\n"
6816 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6817 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6818 msgstr "O grupo não será apagado do sistema de ficheiros.\n"
6820 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6821 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6822 msgstr "O ficheiro fonte será apagado do sistema de ficheiros.\n"
6824 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6825 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6826 msgstr "O ficheiro fonte não será apagado do sistema de ficheiros.\n"
6828 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6829 msgid "Confirm remove"
6830 msgstr "Confirmar a remoção"
6832 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "Failed to remove '%s':\n"
6836 "%s"
6837 msgstr ""
6838 "Falha ao remover '%s':\n"
6839 "%s"
6841 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6842 #, c-format
6843 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6844 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
6846 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6847 msgid "_Project"
6848 msgstr "_Projeto"
6850 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6851 msgid "New _Folder…"
6852 msgstr "Nova _pasta…"
6854 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6855 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6856 msgid "Add a new folder to the project"
6857 msgstr "Adicionar uma nova pasta ao projeto"
6859 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6860 msgid "New _Target…"
6861 msgstr "Novo _Alvo…"
6863 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6864 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6865 msgid "Add a new target to the project"
6866 msgstr "Adicionar um alvo ao projeto"
6868 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6869 msgid "Add _Source File…"
6870 msgstr "Adicionar ficheiro de _código…"
6872 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6873 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6874 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6875 msgid "Add a source file to a target"
6876 msgstr "Adicionar um ficheiro de código a um alvo"
6878 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6879 msgid "Add _Library…"
6880 msgstr "Adicionar _biblioteca…"
6882 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6883 msgid "Add a module to a target"
6884 msgstr "Adicionar um módulo a um alvo"
6886 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6887 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6888 msgid "_Properties"
6889 msgstr "_Propriedades"
6891 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6892 msgid "Close Pro_ject"
6893 msgstr "Fechar o pro_jecto"
6895 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6896 msgid "Close project"
6897 msgstr "Fechar o projeto"
6899 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6900 msgid "New _Folder"
6901 msgstr "Nova _pasta"
6903 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6904 msgid "New _Target"
6905 msgstr "Novo _alvo"
6907 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6908 msgid "Add _Source File"
6909 msgstr "Adicionar ficheiro de _código"
6911 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6912 msgid "Add _Library"
6913 msgstr "Adicionar _biblioteca"
6915 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6916 msgid "Add a library to a target"
6917 msgstr "Adicionar uma biblioteca a um alvo"
6919 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6920 msgid "_Add to Project"
6921 msgstr "_Adicionar ao projeto"
6923 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6924 msgid "Properties of group/target/source"
6925 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/código"
6927 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6928 msgid "Re_move"
6929 msgstr "Re_mover"
6931 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6932 msgid "Remove from project"
6933 msgstr "Remover do projeto"
6935 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6936 msgid "_Sort"
6937 msgstr "_Organizar"
6939 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6940 msgid "Sort shortcuts"
6941 msgstr "Organizar os atalhos"
6943 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6947 "view) %s: %s\n"
6948 msgstr ""
6949 "Falha ao processar o projeto (o projeto está aberto mas não existirá uma "
6950 "vista de projeto) %s: %s\n"
6952 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6953 msgid "Update project view…"
6954 msgstr "Atualizar a vista de projeto…"
6956 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6957 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6958 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
6959 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6960 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6961 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2160
6962 msgid "Project"
6963 msgstr "Projeto"
6965 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6966 #, c-format
6967 msgid "Loading project: %s"
6968 msgstr "A ler o projeto: %s"
6970 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
6971 #, c-format
6972 msgid "Error closing project: %s"
6973 msgstr "Erro ao fechar o projeto: %s"
6975 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6976 msgid "Project manager actions"
6977 msgstr "Ações do gestor de projetos"
6979 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
6980 msgid "Project manager popup actions"
6981 msgstr "Ações do menu de contexto do gestor de projetos"
6983 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
6984 msgid "Initializing Project…"
6985 msgstr "A Inicializar o projeto…"
6987 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
6988 msgid "Project Loaded"
6989 msgstr "Projeto lido"
6991 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6992 msgid "Add Library"
6993 msgstr "Adicionar biblioteca"
6995 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6996 msgid "Select the _target for the library:"
6997 msgstr "Selecione o _alvo para a biblioteca:"
6999 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7000 msgid "_New library…"
7001 msgstr "_Nova biblioteca…"
7003 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7004 msgid "Modules:"
7005 msgstr "Módulos:"
7007 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7008 msgid "New Library"
7009 msgstr "Nova biblioteca"
7011 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7012 msgid "Package list:"
7013 msgstr "Lista de pacotes:"
7015 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7016 msgid "_Module name:"
7017 msgstr "Nome do _módulo:"
7019 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7020 msgid "Add Source"
7021 msgstr "Adicionar ficheiro de código"
7023 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7024 msgid "Target:"
7025 msgstr "Alvo:"
7027 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7028 msgid "New Folder"
7029 msgstr "Nova pasta"
7031 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7032 msgid "_Folder name:"
7033 msgstr "Nome da _pasta:"
7035 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7036 msgid "Specify _where to create the folder:"
7037 msgstr "Especifique _onde criar a pasta:"
7039 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7040 msgid "Select the _target for the new source files:"
7041 msgstr "Selecione o _alvo para os novos ficheiros de código:"
7043 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7044 msgid "_Select file to add…"
7045 msgstr "_Selecionar o ficheiro a adicionar…"
7047 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7048 msgid "Source files:"
7049 msgstr "Ficheiros de código:"
7051 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7052 msgid "New Target"
7053 msgstr "Novo alvo"
7055 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7056 msgid "TargetTypes"
7057 msgstr "TiposAlvo"
7059 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7060 msgid "Target _type:"
7061 msgstr "_Tipo do alvo:"
7063 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7064 msgid "Target _name:"
7065 msgstr "_Nome do alvo:"
7067 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7068 msgid "Specify _where to create the target:"
7069 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
7071 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7072 msgid "More options:"
7073 msgstr "Mais opções:"
7075 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7076 msgid "<Select any project node>"
7077 msgstr "<Selecione um qualquer nó do projeto>"
7079 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7080 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7081 msgid "<Select a target>"
7082 msgstr "<Selecionar um alvo>"
7084 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7085 msgid "<Select any module>"
7086 msgstr "<Selecione um qualquer módulo>"
7088 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7089 msgid "<Select a target or a folder>"
7090 msgstr "<Selecione um alvo ou uma pasta>"
7092 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7093 msgid "<Select a folder>"
7094 msgstr "<Selecione uma pasta>"
7096 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7097 msgid "GbfProject Object"
7098 msgstr "Objeto GbfProject"
7100 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7101 msgid "No project loaded"
7102 msgstr "Nenhum projeto lido"
7104 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7105 msgid "Project Assistant"
7106 msgstr "Assistente de projeto"
7108 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7109 msgid "Select a project type"
7110 msgstr "Selecione um tipo de projeto"
7112 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7113 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7114 msgid "Error"
7115 msgstr "Erro"
7117 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7118 msgid "Details"
7119 msgstr "Detalhes"
7121 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7122 msgid "Summary"
7123 msgstr "Resumo"
7125 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7126 msgid "Warning"
7127 msgstr "Aviso"
7129 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7130 msgid "Message"
7131 msgstr "Mensagem"
7133 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7134 msgid "Confirm the following information:"
7135 msgstr "Confirme a informação seguinte:"
7137 #. The project type is translated too, it is something like
7138 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7139 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7140 #, c-format
7141 msgid "Project Type: %s\n"
7142 msgstr "Tipo de Projeto: %s\n"
7144 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7145 #, c-format
7146 msgid "Unable to find any project template in %s"
7147 msgstr "Incapaz de encontrar um qualquer modelo de projeto em %s"
7149 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7150 #, c-format
7151 msgid ""
7152 "\n"
7153 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7154 msgstr ""
7155 "\n"
7156 "O campo \"%s\" é obrigatório. Preencha-o."
7158 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7162 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7163 "it."
7164 msgstr ""
7165 "O campo \"%s\" apenas pode conter letras, dígitos ou os seguintes carateres "
7166 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". Adicionalmente não pode ter uma barra no início. Corrija-"
7167 "o."
7169 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7173 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7174 "leading dash. Please fix it."
7175 msgstr ""
7176 "O campo \"%s\" apenas pode conter letras, dígitos, os seguintes carateres \"#"
7177 "$:%%+,.=@^_`~\" ou separadores de diretório. Adicionalmente não pode ter uma "
7178 "barra no início. Corrija-o."
7180 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7184 "characters by example. Please fix it."
7185 msgstr ""
7186 "O campo \"%s\" apenas pode conter carateres imprimíveis ASCII e nenhuns "
7187 "carateres acentuados. Corrija-o."
7189 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7190 #, c-format
7191 msgid "Unknown error."
7192 msgstr "Erro desconhecido."
7194 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7198 "cannot be written. Do you want to continue?"
7199 msgstr ""
7200 "O diretório \"%s\" não está vazio. A criação do projeto poderá falhar se "
7201 "alguns dos ficheiros não puderem ser sobrepostos. Deseja continuar?"
7203 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7204 #, c-format
7205 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7206 msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja sobrepô-lo?"
7208 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7209 msgid "Invalid entry"
7210 msgstr "Entrada inválida"
7212 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7213 msgid "Dubious entry"
7214 msgstr "Entrada dúbia"
7216 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "\n"
7220 "Missing programs: %s."
7221 msgstr ""
7222 "\n"
7223 "Aplicações em falta: %s."
7225 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "\n"
7229 "Missing packages: %s."
7230 msgstr ""
7231 "\n"
7232 "Pacotes em falta: %s."
7234 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7235 msgid ""
7236 "Some important programs or development packages required to build this "
7237 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7238 "generating the project.\n"
7239 msgstr ""
7240 "Faltam algumas aplicações ou pacotes de desenvolvimento importantes que são "
7241 "necessários para compilar este projeto. Certifique-se de que estão "
7242 "instalados corretamente antes de gerar o projeto.\n"
7244 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7245 msgid "Install missing packages"
7246 msgstr "Instalar os pacotes em falta"
7248 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7249 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7250 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7251 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7252 msgid ""
7253 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7254 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7255 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7256 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7257 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7258 "your Application Manager."
7259 msgstr ""
7260 "As aplicações em falta normalmente fazem parte de alguns pacotes das "
7261 "distribuições e podem ser procurados no seu Gestor de Aplicações. De igual "
7262 "forma, os pacotes de desenvolvimento são contidos em pacotes especiais que a "
7263 "sua distribuição disponibiliza para permitir o desenvolvimento de projetos "
7264 "baseados nestes. Normalmente o nome dos pacotes termina com o sufixo \"-dev"
7265 "\" ou \"-devel\" e podem ser encontrados procurando no seu Gestor de "
7266 "Aplicações."
7268 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7269 msgid "Missing components"
7270 msgstr "Componentes em falta"
7272 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7273 msgid "New project has been created successfully."
7274 msgstr "Foi criado com sucesso um projeto novo."
7276 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7277 msgid "New project creation has failed."
7278 msgstr "Falha ao criar um projeto novo."
7280 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7281 #, c-format
7282 msgid "Skipping %s: file already exists"
7283 msgstr "A saltar %s: o ficheiro já existe"
7285 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7286 #, c-format
7287 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7288 msgstr "A criar %s … Falha ao criar o diretório"
7290 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7291 #, c-format
7292 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7293 msgstr "A criar %s (utilizando o AutoGen)… %s"
7295 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7296 #, c-format
7297 msgid "Creating %s … %s"
7298 msgstr "A criar %s … %s"
7300 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7301 #. * cp foobar.c project
7302 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7303 #, c-format
7304 msgid "Executing: %s"
7305 msgstr "A executar: %s"
7307 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7308 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7309 msgstr "Pasta predefinida de criação de novos projetos"
7311 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7312 msgid ""
7313 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7314 "relative to the home directory."
7315 msgstr ""
7316 "Se vazio, é usada a pasta inicial do utilizador. Se o caminho for relativo, "
7317 "é relativo à pasta inicial."
7319 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7320 msgid "Default user name used in new project"
7321 msgstr "Nome de utilizador predefinido no novo projeto"
7323 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7324 msgid "If empty, the current user name is used."
7325 msgstr "Se vazio, é usado o nome de utilizador atual."
7327 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:5
7328 msgid "Default email used in new project"
7329 msgstr "Correio eletrónico predefinido  no novo projeto"
7331 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:6
7332 msgid "If empty, current login and machine name is used."
7333 msgstr "Se vazio, são usados o nome de máquina e início de sessão atuais."
7335 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7336 #, c-format
7337 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7338 msgstr "Incapaz de extrair o modelo de projeto %s: %s"
7340 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7341 msgid "New Project Assistant"
7342 msgstr "Assistente de Novo projeto"
7344 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7345 msgid "Select directory"
7346 msgstr "Selecionar o diretório"
7348 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7349 msgid "Select file"
7350 msgstr "Selecione o ficheiro"
7352 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7353 msgid "Select an Image File"
7354 msgstr "Selecionar um ficheiro de imagem"
7356 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7357 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7358 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7359 msgid "Choose Icon"
7360 msgstr "Selecionar o Ícone"
7362 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7363 msgid "Choose directory"
7364 msgstr "Selecione o diretório"
7366 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7367 msgid "Choose file"
7368 msgstr "Selecione o ficheiro"
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7371 msgid "Anjuta Plugin"
7372 msgstr "Plugin Anjuta"
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7375 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7376 msgstr "Projeto de plugin anjuta que utiliza a arquitetura libanjuta"
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7397 msgid "Basic information"
7398 msgstr "Informação basica"
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7420 msgid "General Project Information"
7421 msgstr "Informação geral do projeto"
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7442 msgid "Project Name:"
7443 msgstr "Nome do projeto:"
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7446 msgid ""
7447 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7448 "project build target (executable, library etc.)"
7449 msgstr ""
7450 "O nome do projeto não pode conter espaços pois irá ser o nome do alvo de "
7451 "compilação do projeto (executável, biblioteca, etc.)"
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7472 msgid "Author:"
7473 msgstr "Autor:"
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7494 msgid "Email address:"
7495 msgstr "Endereço de email:"
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7517 msgid "Project options"
7518 msgstr "Opções do projeto"
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7539 msgid "Options for project build system"
7540 msgstr "Opções para o sistema de compilação do projeto"
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7543 msgid "Plugin Title:"
7544 msgstr "Título do plugin:"
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7547 msgid "Display title of the plugin"
7548 msgstr "Apresentar o título do plugin"
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7551 msgid "Plugin Description:"
7552 msgstr "Descrição do plugin:"
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7555 msgid "Display description of the plugin"
7556 msgstr "Apresentar a descrição do plugin"
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7559 msgid "Plugin Class Name:"
7560 msgstr "Nome da classe de plugin:"
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7563 msgid "Plugin class name"
7564 msgstr "Nome da classe do plugin"
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7567 msgid "Plugin Dependencies:"
7568 msgstr "Dependências do Plugin:"
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7571 msgid ""
7572 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7573 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7574 msgstr ""
7575 "Separados por vírgulas, outros plugins dos quais este depende. Pode ser o "
7576 "nome principal do interface ou a localização do plugin (biblioteca:classe)"
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7579 msgid "Icon File:"
7580 msgstr "Ficheiro de Ícone:"
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7583 msgid "Icon file for the plugin"
7584 msgstr "Ficheiro de ícone para o plugin"
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7587 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7588 msgstr "Criar o ficheiro de interface Gtk Builder"
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7591 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7592 msgstr "Criar um modelo de um ficheiro de interface Gtk Builder"
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7595 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7596 msgstr "Plugin tem menus e/ou barras de ferramentas"
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7599 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7600 msgstr "Se o plugin tem menus ou barras de ferramentas"
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7618 msgid "Configure external packages:"
7619 msgstr "Configurar pacotes externos:"
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7637 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7638 msgstr ""
7639 "Utilizar o pkg-config para adicionar suporte de bibliotecas de outros pacotes"
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7657 msgid "Configure external packages"
7658 msgstr "Configurar pacotes externos"
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7668 msgid "Add C++ support:"
7669 msgstr "Adicionar suporte para C++:"
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7679 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7680 msgstr ""
7681 "Adiciona suporte para C++ ao projeto para que os ficheiros C++ possam ser "
7682 "compilados"
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7697 msgid "Required Packages:"
7698 msgstr "Pacotes necessários:"
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7713 msgid "Check the packages that your project requires"
7714 msgstr "Verifique os pacotes que o seu projeto necessita"
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7717 msgid "Values to watch"
7718 msgstr "Valores a observar"
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7721 msgid "Shell values to watch"
7722 msgstr "Valores de consola a observer"
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7725 msgid "Value Name:"
7726 msgstr "Nome do Valor:"
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7729 msgid "Name of the value to watch"
7730 msgstr "Nome do valor a observar"
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7733 msgid "Implement plugin interfaces"
7734 msgstr "Implementa interfaces de plugin"
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7737 msgid "Plugin interfaces to implement"
7738 msgstr "Interfaces de plugin a implementar"
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7741 msgid "Interface:"
7742 msgstr "Interface:"
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7745 msgid "Interface implemented by the plugin"
7746 msgstr "Interfaces implementadas pelo plugin"
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7749 msgid "Generic C++"
7750 msgstr "C++ genérico"
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7753 msgid "A generic C++ project"
7754 msgstr "Um projeto C++ genérico"
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7774 msgid "project name"
7775 msgstr "nome do projeto"
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7790 msgid "Add shared library support:"
7791 msgstr "Adicionar suporte para biblioteca partilhada:"
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7806 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7807 msgstr ""
7808 "Adiciona suporte para poder compilar bibliotecas partilhadas no seu projeto"
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7824 msgid "Add internationalization:"
7825 msgstr "Adicionar internacionalização"
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7841 msgid ""
7842 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7843 "translations in different languages"
7844 msgstr ""
7845 "Adiciona suporte para internacionalização para que o seu projeto possa ser "
7846 "traduzido para vários idiomas"
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7855 msgid "Add Windows support:"
7856 msgstr "Adicionar suporte para Windows:"
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7861 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7865 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7866 msgstr "Adiciona suporte para construir em plataformas Windows"
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7869 msgid "Django Project"
7870 msgstr "Projeto Django"
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7873 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7874 msgstr "Projeto web em python utilizando a Arquitetura Web Django"
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7877 msgid "Django Project information"
7878 msgstr "Informação do projeto Django"
7880 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7881 msgid "Generic gcj compiled java"
7882 msgstr "Java compilado com gcj genérico"
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7885 msgid ""
7886 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7887 msgstr ""
7888 "Um projeto java genérico compilado nativamente utilizando o Compilador Java "
7889 "GNU (gcj)"
7891 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7892 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7893 msgid "Main Class:"
7894 msgstr "Classe principal:"
7896 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7897 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7898 msgstr "O GCJ necessita saber qual a classe que contém a função main()"
7900 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7901 msgid "Gnome Shell Extension"
7902 msgstr "Extensão do interface GNOME"
7904 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7905 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7906 msgstr "Uma extensão mínima do Interface GNOME"
7908 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7909 msgid "Plugin Name:"
7910 msgstr "Nome do Plugin:"
7912 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7913 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7914 msgstr "Nome do plugin, breve mas descritivo, visível para o utilizador."
7916 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7917 msgid "Long description of your plugin"
7918 msgstr "Descrição longa do seu plugin"
7920 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7921 msgid "UUID:"
7922 msgstr "UUID:"
7924 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7925 msgid ""
7926 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7927 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7928 "com), but\n"
7929 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7930 "uuid on your\n"
7931 "email address."
7932 msgstr ""
7933 "Uuid é um identificador globalmente único da sua extensão.\n"
7934 "Deverá ser no formato de um endereço de email (foo.bar@extencoes.exemplo."
7935 "pt), mas\n"
7936 "não tem de ser um endereço de email real, apesar de que é boa prática basear "
7937 "o uuid\n"
7938 "no seu endereço de email."
7940 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7941 msgid "Extension URL"
7942 msgstr "URL da Extensão"
7944 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7945 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7946 msgstr "Compatibilidade com o interface GNOME:"
7948 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7949 msgid ""
7950 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7951 msgstr ""
7952 "Lista separada por vírgulas das versões da Interface GNOME com que o seu "
7953 "plugin é compatível"
7955 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7956 msgid "GTK+ (Application)"
7957 msgstr "GTK+ (Aplicação)"
7959 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7960 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7961 msgstr "Aplicação Gtk+ completa com gestão de ficheiros"
7963 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7964 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7965 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7966 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7967 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7968 msgid "Add gtk-doc system:"
7969 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7971 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7972 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7973 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7974 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7975 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7976 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7977 msgstr ""
7978 "grk-doc é utilizado para compilar documentação de API de classes baseadas no "
7979 "GObject"
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7982 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7984 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7985 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7986 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7987 msgstr "Utilizar o GtkBuilder para o interface de utilizador:"
7989 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7990 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7992 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7993 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7994 msgid ""
7995 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7996 "from xml files at runtime"
7997 msgstr ""
7998 "Utilizar o GtkBuilder para criar o interface de utilizador de uma forma "
7999 "gráfica e para o ler a partir de ficheiros xml durante a execução"
8001 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
8002 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
8003 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
8004 msgid "Require Package:"
8005 msgstr "Necessita dos Pacotes:"
8007 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
8008 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
8009 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
8010 msgid ""
8011 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8012 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8013 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8014 msgstr ""
8015 "Indique o nome de um pacote que o seu projeto requeira. Pode também "
8016 "mencionar qual a versão necessária do pacote. Por exemplo, 'libgnomeui-2.0' "
8017 "ou 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8019 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8020 msgid "GTKmm (Simple)"
8021 msgstr "GTKmm (Simples)"
8023 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8024 msgid "A minimal GTKmm project"
8025 msgstr "Um projeto GTKmm minimalista"
8027 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8028 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8029 msgid "GTK+ (simple)"
8030 msgstr "GTK+ (simples)"
8032 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8033 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8034 msgid "Simple GTK+ project"
8035 msgstr "Projeto GTK+ simples"
8037 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8038 msgid "Generic java (automake)"
8039 msgstr "Java genérico (automake)"
8041 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8042 msgid "A generic java project using automake project management"
8043 msgstr ""
8044 "Um projeto java genérico utilizando o automake para a gestão de projeto"
8046 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8047 msgid "Main class"
8048 msgstr "Classe principal"
8050 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8051 msgid "Generic JavaScript"
8052 msgstr "JavaScript Genérico"
8054 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8055 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8056 msgid "A generic minimal and flat project"
8057 msgstr "Um projeto genérico pequeno e simples"
8059 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8060 msgid "Library"
8061 msgstr "Biblioteca"
8063 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8064 msgid "A shared or a static library project"
8065 msgstr "Um projeto de biblioteca partilhada ou estática"
8067 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8068 msgid "Build library as"
8069 msgstr "Compilar a biblioteca como"
8071 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8072 msgid "Select library type to build"
8073 msgstr "Selecionar o tipo de biblioteca a compilar"
8075 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8076 msgid "Shared and Static library"
8077 msgstr "Biblioteca partilhada e estática"
8079 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8080 msgid "Only Shared"
8081 msgstr "Apenas partilhada"
8083 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8084 msgid "Only Static"
8085 msgstr "Apenas estática"
8087 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8088 msgid "License"
8089 msgstr "Licença"
8091 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8092 msgid "Select code license"
8093 msgstr "Selecionar a licença do código"
8095 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8096 msgid "No license"
8097 msgstr "Nenhuma licença"
8099 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8100 msgid "Generic (Minimal)"
8101 msgstr "Genérico (Minimalista)"
8103 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8104 msgid "Makefile project"
8105 msgstr "Projeto com Makefile"
8107 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8108 msgid "Makefile-based project"
8109 msgstr "Projeto baseado numa Makefile"
8111 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8112 msgid "Project directory, output file etc."
8113 msgstr "Diretório do projeto, ficheiros de saída, etc."
8115 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8116 msgid "Project name:"
8117 msgstr "Nome do projeto:"
8119 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8120 msgid "Project directory:"
8121 msgstr "Diretório do projeto:"
8123 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8124 msgid "PyGTK (automake)"
8125 msgstr "PyGTK (automake)"
8127 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8128 msgid "PyGTK project using automake"
8129 msgstr "Projeto PyGTK utilizando o automake"
8131 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8132 msgid "Generic python (automake)"
8133 msgstr "Python genérico (automake)"
8135 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8136 msgid "A generic python project using automake project management"
8137 msgstr ""
8138 "Um projeto python genérico utilizando o automake para a gestão de projeto"
8140 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8141 msgid "SDL"
8142 msgstr "SDL"
8144 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8145 msgid "A sample SDL project"
8146 msgstr "Um projeto SDL exemplificativo"
8148 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8149 msgid "Require SDL version:"
8150 msgstr "Necessita da versão SDL:"
8152 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8153 msgid "Mininum SDL version required"
8154 msgstr "Versão SDL mínima necessária"
8156 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8157 msgid "Require SDL_image:"
8158 msgstr "Necessita da SDL_image:"
8160 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8161 msgid "Require SDL_image library"
8162 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_image"
8164 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8165 msgid "Require SDL_gfx:"
8166 msgstr "Necessita da SDL_gfx:"
8168 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8169 msgid "Require SDL_gfx library"
8170 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_gfx"
8172 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8173 msgid "Require SDL_ttf:"
8174 msgstr "Necessita da SDL_ttf:"
8176 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8177 msgid "Require SDL_ttf library"
8178 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_ttf"
8180 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8181 msgid "Require SDL_mixer:"
8182 msgstr "Necessita da SDL_mixer:"
8184 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8185 msgid "Require SDL_mixer library"
8186 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_mixer"
8188 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8189 msgid "Require SDL_net:"
8190 msgstr "Necessita da SDL_net:"
8192 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8193 msgid "Require SDL_net library"
8194 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_net"
8196 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8197 msgid "Generic"
8198 msgstr "Genérico"
8200 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8201 msgid "A generic project"
8202 msgstr "Um projeto genérico"
8204 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8205 msgid "Wx Widgets"
8206 msgstr "Wx Widgets"
8208 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8209 msgid "A generic wx Widgets project"
8210 msgstr "Um projeto wx Widgets genérico"
8212 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8213 msgid "Xlib dock"
8214 msgstr "Applet Xlib"
8216 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8217 msgid "A generic Xlib dock applet"
8218 msgstr "Uma applet Xlib genérica"
8220 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8221 msgid "Xlib"
8222 msgstr "Xlib"
8224 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8225 msgid "A generic Xlib project"
8226 msgstr "Um projeto Xlib genérico"
8228 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8229 msgid "Python loader"
8230 msgstr "Loader Python"
8232 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8233 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8234 msgstr "Permite ler plugins Anjuta desenvolvidos em Python"
8236 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8237 msgid "Loading files..."
8238 msgstr "A ler ficheiros..."
8240 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8241 msgid "Quick open"
8242 msgstr "Abertura rápida"
8244 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8245 msgid "Quickly open a file in the current project."
8246 msgstr "Abrir rapidamente um ficheiro no projeto atual."
8248 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8249 msgid "Quick open operations"
8250 msgstr "Operações de abertura rápida"
8252 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8253 msgid "Quick Open"
8254 msgstr "Abertura rápida"
8256 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8257 msgid "Run Program"
8258 msgstr "Executar a aplicação"
8260 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8261 msgid "Allow to execute program without debugger."
8262 msgstr "Permitir executar a aplicação sem depurador."
8264 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8265 msgid "Program Parameters"
8266 msgstr "Parâmetros da aplicação"
8268 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8269 msgid "Run in Terminal"
8270 msgstr "Executar na consola"
8272 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8273 msgid "Program:"
8274 msgstr "Aplicação:"
8276 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8277 msgid "Working Directory:"
8278 msgstr "Diretório de trabalho:"
8280 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8281 msgid "Choose a working directory"
8282 msgstr "Selecione um diretório de trabalho"
8284 #. Only local directory are supported
8285 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8286 #, c-format
8287 msgid "Program directory '%s' is not local"
8288 msgstr "O diretório da aplicação '%s' não é local"
8290 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8291 msgid "Load Target to run"
8292 msgstr "Ler alvo a executar"
8294 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8295 msgid ""
8296 "The program is already running.\n"
8297 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8298 msgstr ""
8299 "A aplicação está em execução.\n"
8300 "Deseja pará-la antes de reiniciar uma nova instância?"
8302 #. Action name
8303 #. Stock icon, if any
8304 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8305 msgid "_Run"
8306 msgstr "_Executar"
8308 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8309 msgid "Run program without debugger"
8310 msgstr "Executar a aplicação sem depurador"
8312 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8313 msgid "Stop Program"
8314 msgstr "Parar a aplicação"
8316 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8317 msgid "Kill program"
8318 msgstr "Matar a aplicação"
8320 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8321 msgid "Program Parameters…"
8322 msgstr "Parâmetros da aplicação…"
8324 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8325 msgid "Set current program, arguments, etc."
8326 msgstr "Definir a aplicação atual, argumentos, etc."
8328 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8329 msgid "Run operations"
8330 msgstr "Executar as operações"
8332 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8333 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8334 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8335 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8336 msgid "Code Snippets"
8337 msgstr "Excertos de código"
8339 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8340 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8341 msgstr "Permite a inserção de excertos no editor."
8343 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8344 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8345 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8346 msgid "Snippets"
8347 msgstr "Excertos"
8349 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8350 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8351 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8352 #. the snippet gets inserted.
8353 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8354 msgid "_Trigger insert"
8355 msgstr "Inserir por _invocação"
8357 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8358 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8359 msgstr "Inserir um excerto utilizando a sigla de invocação"
8361 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8362 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8363 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8364 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8365 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8366 #. inserted.
8367 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8368 msgid "_Auto complete insert"
8369 msgstr "Inserir por completar _automaticamente"
8371 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8372 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8373 msgstr "Inserir um excerto através do completar automaticamente"
8375 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8376 msgid "_Import snippets …"
8377 msgstr "_Importar excertos …"
8379 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8380 msgid "Import snippets to the database"
8381 msgstr "Importar excertos para a base de dados"
8383 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8384 msgid "_Export snippets …"
8385 msgstr "_Exportar excertos …"
8387 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8388 msgid "Export snippets from the database"
8389 msgstr "Exportar excertos a partir da base de dados"
8391 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8392 msgid "Snippets Manager actions"
8393 msgstr "Ações do Gestor de excertos"
8395 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8396 msgid "Command?"
8397 msgstr "Comando?"
8399 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8400 msgid "Variable text"
8401 msgstr "Texto variável"
8403 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8404 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8405 msgid "Instant value"
8406 msgstr "Valor instantâneo"
8408 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8409 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8410 msgid "Add snippet"
8411 msgstr "Adicionar excerto"
8413 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8414 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8415 msgid "Remove selected snippet"
8416 msgstr "Remover o excerto selecionado"
8418 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8419 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8420 msgstr "Inserir o excerto no editor na posição atual do cursor"
8422 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8423 msgid "Trigger"
8424 msgstr "Invocar"
8426 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8427 msgid "Languages"
8428 msgstr "Linguagens"
8430 #. Insert the Add Snippet menu item
8431 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8432 msgid "Add Snippet…"
8433 msgstr "Adicionar excerto …"
8435 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8436 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8437 msgid "Add Snippets Group…"
8438 msgstr "Adicionar grupo de excertos …"
8440 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8441 msgid "Default value"
8442 msgstr "Valor por omissão"
8444 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8445 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8446 msgstr ""
8447 "<b>Erro:</b> Tem de selecionar pelo menos uma linguagem para o excerto!"
8449 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8450 msgid ""
8451 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8452 msgstr ""
8453 "<b>Erro:</b> A sigla de invocação já está a ser utilizada por uma das "
8454 "linguagens!"
8456 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8457 msgid ""
8458 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8459 "_ !"
8460 msgstr ""
8461 "<b>Erro:</b> A sigla de invocação apenas pode conter carateres alfanuméricos "
8462 "e _ !"
8464 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8465 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8466 msgstr "<b>Erro:</b> Não indicou uma sigla de invocação para o excerto!"
8468 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8469 msgid "Snippet Name:"
8470 msgstr "Nome do excerto:"
8472 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8473 msgid ""
8474 "Select the name of the Snippet. \n"
8475 "The role of the name is purely informative."
8476 msgstr ""
8477 "Selecione o nome do excerto. \n"
8478 "O papel do nome é puramente informativo."
8480 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8481 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8482 msgstr "<b>Aviso:</b> É recomendável que indique um nome para o excerto!"
8484 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8485 msgid "Snippets Group:"
8486 msgstr "Grupo do excerto:"
8488 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8489 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8490 msgstr "Selecione o grupo de excertos a que este excerto pertence."
8492 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8493 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8494 msgstr "<b>Erro:</b> O excerto tem de pertencer a um grupo!"
8496 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8497 msgid "Trigger Key:"
8498 msgstr "Sigla:"
8500 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8501 msgid ""
8502 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8503 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8504 "snippet.\n"
8505 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8506 msgstr ""
8507 "A sigla de invocação é utilizada para a inserção rápida de um excerto. "
8508 "Introduza a sigla de invocação no editor seguida do atalho \"Inserção Rápida"
8509 "\" para inserir um excerto.\n"
8510 "<b>Aviso: Tem de ser única por linguagem. </b>"
8512 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8513 msgid "Languages:"
8514 msgstr "Linguagens:"
8516 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8517 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8518 msgstr "Selecione as linguagens nas quais deseja utilizar este excerto."
8520 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8521 msgid "Keywords:"
8522 msgstr "Palavras-chave:"
8524 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8525 msgid ""
8526 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8527 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8528 msgstr ""
8529 "Palavras-chave são utilizadas para melhor pesquisar nos excertos. Devem ser "
8530 "relevantes para o conteúdo do excerto. Introduza-as separadas por um único "
8531 "espaço."
8533 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8534 msgid "Snippet Properties"
8535 msgstr "Propriedades do excerto"
8537 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8538 msgid "Preview"
8539 msgstr "Antever"
8541 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8542 msgid "Snippet Content"
8543 msgstr "Conteúdo do excerto"
8545 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8546 msgid "Insert"
8547 msgstr "Inserir"
8549 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8550 msgid "Snippet Variables"
8551 msgstr "Variáveis do excerto"
8553 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8554 msgid "Close"
8555 msgstr "Fechar"
8557 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8558 msgid "Export snippets"
8559 msgstr "Exportar excertos"
8561 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8562 msgid "Save in folder:"
8563 msgstr "Gravar na pasta:"
8565 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8566 msgid "Select snippets"
8567 msgstr "Selecionar excertos"
8569 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8570 msgid "Import Snippets"
8571 msgstr "Importar excertos"
8573 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8574 msgid "Anjuta variables"
8575 msgstr "Variáveis do Anjuta"
8577 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8578 msgid "Use tabs for indentation"
8579 msgstr "Utilizar tabuladores como indentação"
8581 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8582 msgid "Tab size in spaces:"
8583 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
8585 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8586 msgid "Indentation size in spaces:"
8587 msgstr "Tamanho de indentação em espaços:"
8589 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8590 msgid "Indentation and auto-format options"
8591 msgstr "Opções de indentação e autoformatação"
8593 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8594 msgid "Highlight syntax"
8595 msgstr "Realçar a sintaxe"
8597 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8598 msgid "Highlight matching brackets"
8599 msgstr "Realçar chavetas coincidentes"
8601 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8602 msgid "Create backup files"
8603 msgstr "Criar ficheiros de cópia de segurança"
8605 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8606 msgid "Enable autocompletion for document words"
8607 msgstr "Ativar o completar automaticamente para palavras no documento"
8609 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8610 msgid "Highlight current line"
8611 msgstr "Realçar a linha atual"
8613 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8614 msgid "Show line numbers"
8615 msgstr "Apresentar a numeração de linhas"
8617 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8618 msgid "Show marks"
8619 msgstr "Apresentar as marcas"
8621 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8622 msgid "Show right margin"
8623 msgstr "Apresentar a margem direita"
8625 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8626 msgid "Right margin position in characters"
8627 msgstr "Posição da margem direita em carateres"
8629 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8630 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8631 msgid "View"
8632 msgstr "Ver"
8634 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8635 msgid "Editor"
8636 msgstr "Editor"
8638 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8639 msgid "Use theme font"
8640 msgstr "Utilizar a fonte do tema"
8642 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8643 msgid "Font:"
8644 msgstr "Fonte:"
8646 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8647 msgid "Color scheme:"
8648 msgstr "Esquema de cores:"
8650 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8651 msgid "Font"
8652 msgstr "Fonte"
8654 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8655 msgid "_Line Number Margin"
8656 msgstr "Margem do número da _linha"
8658 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8659 msgid "Show/Hide line numbers"
8660 msgstr "Apresentar/Esconder o número das linhas"
8662 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8663 msgid "_Marker Margin"
8664 msgstr "Margem de _marcadores"
8666 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8667 msgid "Show/Hide marker margin"
8668 msgstr "Apresentar/Esconder a margem de marcadores"
8670 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8671 msgid "_White Space"
8672 msgstr "Espaço em _branco"
8674 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8675 msgid "Show/Hide white spaces"
8676 msgstr "Apresentar/Esconder os espaços em branco"
8678 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8679 msgid "_Line End Characters"
8680 msgstr "Caracteres de final de _linha"
8682 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8683 msgid "Show/Hide line end characters"
8684 msgstr "Apresentar/Esconder os caracteres de final de linha"
8686 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8687 msgid "Line _Wrapping"
8688 msgstr "_Quebra de linha"
8690 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8691 msgid "Enable/disable line wrapping"
8692 msgstr "Ativar/desativar a quebra de linha"
8694 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8695 msgid "Editor view settings"
8696 msgstr "Definições de vista do editor"
8698 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8699 msgid "GtkSourceView Editor"
8700 msgstr "Editor GtkSourceView"
8702 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8706 "Do you want to reload it?"
8707 msgstr ""
8708 "O ficheiro \"%s\" no disco é mais recente do que o buffer atual.\n"
8709 "Deseja relê-lo?"
8711 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8715 "Do you want to close it?"
8716 msgstr ""
8717 "O ficheiro \"%s\" foi apagado no disco.\n"
8718 "Deseja fechá-lo?"
8720 #. Could not open <filename>: <error message>
8721 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8722 #, c-format
8723 msgid "Could not open %s: %s"
8724 msgstr "Incapaz de abrir %s: %s"
8726 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8727 #, c-format
8728 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8729 msgstr "O ficheiro \"%s\" é apenas de leitura! Ainda assim deseja editá-lo?"
8731 #. Could not open <filename>: <error message>
8732 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8733 #, c-format
8734 msgid "Could not save %s: %s"
8735 msgstr "Incapaz de gravar %s: %s"
8737 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
8738 #, c-format
8739 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8740 msgstr ""
8741 "Incapaz de gravar o ficheiro pois ainda não foi especificado um nome de "
8742 "ficheiro"
8744 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
8745 #, c-format
8746 msgid "New file %d"
8747 msgstr "Novo ficheiro %d"
8749 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8750 msgid "GtkSourceView editor"
8751 msgstr "Editor GtkSourceView"
8753 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8754 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8755 msgstr "O editor por omissão baseado no GtkSourceView"
8757 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8758 msgid "Preparing pages for printing"
8759 msgstr "A preparar as páginas para impressão"
8761 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8762 msgid "Wrap lines"
8763 msgstr "Quebrar as linhas"
8765 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8766 msgid "Line numbers"
8767 msgstr "Numeração de linhas"
8769 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8770 msgid "Header"
8771 msgstr "Cabeçalho"
8773 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8774 msgid "Footer"
8775 msgstr "Rodapé"
8777 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8778 msgid "Highlight source code"
8779 msgstr "Realçar o código fonte"
8781 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8782 msgid "Starter"
8783 msgstr "Iniciador"
8785 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8786 msgid "Welcome page with most common actions."
8787 msgstr "Página de boas vindas com as ações mais comuns."
8789 #: ../plugins/starter/plugin.c:304
8790 msgid "Start"
8791 msgstr "Iniciar"
8793 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8794 msgid "Create a new project"
8795 msgstr "Criar um novo projeto"
8797 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8798 msgid "Import an existing project"
8799 msgstr "Importar um projeto existente"
8801 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8802 msgid "Recent projects:"
8803 msgstr "Projetos recentes:"
8805 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8806 msgid "Tutorials"
8807 msgstr "Tutoriais"
8809 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8810 msgid "Anjuta Manual"
8811 msgstr "Manual do Anjuta"
8813 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8814 msgid "FAQ"
8815 msgstr "Perguntas frequentes"
8817 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8818 msgid "Getting started:"
8819 msgstr "Primeiros passos:"
8821 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8822 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8823 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8824 msgid "Subversion"
8825 msgstr "Subversion"
8827 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8828 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8829 msgstr "Um plugin cliente de Subversion baseado no libsvn"
8831 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8832 msgid "Subversion Preferences"
8833 msgstr "Preferências do Subversion"
8835 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8836 msgid "Subversion Options"
8837 msgstr "Opções Subversion"
8839 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8840 msgid "Add file/directory"
8841 msgstr "Adicionar um ficheiro/diretório"
8843 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8844 msgid "Recurse"
8845 msgstr "Recursiva"
8847 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8848 msgid "Commit Changes"
8849 msgstr "Submeter as alterações"
8851 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8852 msgid "Previous Commit Messages:"
8853 msgstr "Mensagens anteriores de submissão:"
8855 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8856 msgid "Use previous message"
8857 msgstr "Utilizar a mensagem anterior"
8859 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8860 msgid "Select Files to Commit:"
8861 msgstr "Selecionar os ficheiros a submeter:"
8863 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8864 msgid "Retrieving status…"
8865 msgstr "A obter o estado…"
8867 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8868 msgid "Copy files/folders"
8869 msgstr "Copiar ficheiros/pastas"
8871 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8872 msgid "Source:"
8873 msgstr "Origem:"
8875 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8876 msgid "Source/Destination Paths:"
8877 msgstr "Caminhos de origem/destino:"
8879 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8880 msgid "Working Copy"
8881 msgstr "Cópia de trabalho"
8883 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8884 msgid "Repository Head"
8885 msgstr "Ramo principal do repositório (Head)"
8887 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8888 msgid "Other Revision:"
8889 msgstr "Outra revisão:"
8891 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8892 msgid "Diff file/directory"
8893 msgstr "Diferenças num ficheiro/diretório"
8895 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8896 msgid "File or directory to diff:"
8897 msgstr "Ficheiro ou diretório onde verificar diferenças:"
8899 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8900 msgid "Save open files before diffing"
8901 msgstr "Gravar os ficheiros abertos antes de verificar as diferenças"
8903 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8904 msgid "View Log"
8905 msgstr "Visualizar o registo"
8907 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8908 msgid "Whole Project"
8909 msgstr "Todo o projeto"
8911 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8912 msgid "Diff to Previous"
8913 msgstr "Diferenças face à anterior"
8915 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8916 msgid "Diff Selected Revisions"
8917 msgstr "Diferenças entre as revisões selecionadas"
8919 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8920 msgid "View Selected Revision"
8921 msgstr "Ver a revisão selecionada"
8923 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8924 msgid "Merge changes into working copy"
8925 msgstr "Juntar as alterações à cópia de trabalho"
8927 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8928 msgid "First Path:"
8929 msgstr "Primeiro caminho:"
8931 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8932 msgid "Use first path"
8933 msgstr "Utilizar o primeiro caminho"
8935 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8936 msgid "Second Path:"
8937 msgstr "Segundo caminho:"
8939 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8940 msgid "Working Copy Path:"
8941 msgstr "Caminho para a cópia de trabalho:"
8943 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8944 msgid "Start Revision:"
8945 msgstr "Revisão inicial:"
8947 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8948 msgid "End Revision:"
8949 msgstr "Revisão final:"
8951 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8952 msgid "Ignore ancestry"
8953 msgstr "Ignorar antepassados"
8955 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8956 msgid "Remove file/directory"
8957 msgstr "Remover o ficheiro/diretório"
8959 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8960 msgid "File/URL to Remove:"
8961 msgstr "Ficheiro/URL a remover:"
8963 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8964 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8965 msgstr "Definir os conflitos como resolvidos"
8967 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8968 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8969 msgstr "Selecionar os ficheiros a marcar como resolvidos:"
8971 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8972 msgid "Retrieving status……"
8973 msgstr "A obter o estado…"
8975 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8976 msgid "Revert Changes"
8977 msgstr "Reverter as alterações"
8979 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8980 msgid "Select Changes to Revert:"
8981 msgstr "Selecionar as alterações a reverter:"
8983 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8984 msgid "Switch to branch/tag"
8985 msgstr "Alternar para o ramo/etiqueta"
8987 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8988 msgid "Branch/Tag URL:"
8989 msgstr "URL do ramo/etiqueta:"
8991 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8992 msgid "Update file/directory"
8993 msgstr "Atualizar o ficheiro/diretório"
8995 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8996 msgid "Trust server"
8997 msgstr "Confiar no servidor"
8999 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9000 msgid "Realm:"
9001 msgstr "Domínio:"
9003 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9004 msgid "Remember this decision"
9005 msgstr "Recordar esta decisão"
9007 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9008 msgid "Repository authorization"
9009 msgstr "Autorização para o repositório"
9011 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9012 msgid "Remember Password"
9013 msgstr "Recordar a palavra passe"
9015 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9016 msgid "realm"
9017 msgstr "domínio"
9019 #. Action name
9020 #. Stock icon, if any
9021 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9022 msgid "_Subversion"
9023 msgstr "_Subversion"
9025 #. Action name
9026 #. Stock icon, if any
9027 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9028 msgid "_Add…"
9029 msgstr "_Adicionar…"
9031 #. Display label
9032 #. short-cut
9033 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9034 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9035 msgstr "Adicionar um ficheiro/diretório novo à árvore Subversion"
9037 #. Action name
9038 #. Stock icon, if any
9039 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9040 msgid "_Remove…"
9041 msgstr "_Remover…"
9043 #. Display label
9044 #. short-cut
9045 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9046 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9047 msgstr "Remover um ficheiro/diretório da árvore Subversion"
9049 #. Action name
9050 #. Stock icon, if any
9051 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9052 msgid "_Commit…"
9053 msgstr "_Submeter…"
9055 #. Display label
9056 #. short-cut
9057 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9058 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9059 msgstr "Submeter as suas alterações na árvore Subversion"
9061 #. Action name
9062 #. Stock icon, if any
9063 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9064 msgid "_Revert…"
9065 msgstr "_Reverter…"
9067 #. Display label
9068 #. short-cut
9069 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9070 msgid "Revert changes to your working copy."
9071 msgstr "Reverter as alterações na sua cópia de trabalho."
9073 #. Action name
9074 #. Stock icon, if any
9075 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9076 msgid "_Resolve Conflicts…"
9077 msgstr "_Resolver conflitos…"
9079 #. Display label
9080 #. short-cut
9081 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9082 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9083 msgstr "Resolver os conflitos na sua cópia de trabalho."
9085 #. Action name
9086 #. Stock icon, if any
9087 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9088 msgid "_Update…"
9089 msgstr "_Atualizar…"
9091 #. Display label
9092 #. short-cut
9093 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9094 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9095 msgstr "Sincronizar a sua cópia de trabalho com a árvore Subversion"
9097 #. Action name
9098 #. Stock icon, if any
9099 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9100 msgid "Copy Files/Folders…"
9101 msgstr "Copiar ficheiros/pastas…"
9103 #. Display label
9104 #. short-cut
9105 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9106 msgid "Copy files/folders in the repository"
9107 msgstr "Copiar os ficheiros/pastas no repositório"
9109 #. Action name
9110 #. Stock icon, if any
9111 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9112 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9113 msgstr "Alternar para o ramo/etiqueta…"
9115 #. Display label
9116 #. short-cut
9117 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9118 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9119 msgstr "Alternar a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
9121 #. Action name
9122 #. Stock icon, if any
9123 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9124 msgid "Merge…"
9125 msgstr "Juntar…"
9127 #. Display label
9128 #. short-cut
9129 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9130 msgid "Merge changes into your working copy"
9131 msgstr "Juntar as alterações à sua cópia de trabalho"
9133 #. Action name
9134 #. Stock icon, if any
9135 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9136 msgid "_View Log…"
9137 msgstr "_Visualizar o registo…"
9139 #. Display label
9140 #. short-cut
9141 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9142 msgid "View file history"
9143 msgstr "Visualizar o histórico de ficheiro"
9145 #. Action name
9146 #. Stock icon, if any
9147 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9148 msgid "_Diff…"
9149 msgstr "_Diferenças…"
9151 #. Display label
9152 #. short-cut
9153 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9154 msgid "Diff local tree with repository"
9155 msgstr "Diferenças entre a árvore local e o repositório"
9157 #. Action name
9158 #. Stock icon, if any
9159 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9160 msgid "Copy…"
9161 msgstr "Copiar…"
9163 #. Action name
9164 #. Stock icon, if any
9165 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9166 msgid "Diff…"
9167 msgstr "Diferenças…"
9169 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9170 msgid "Subversion operations"
9171 msgstr "Operações Subversion"
9173 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9174 msgid "Subversion popup operations"
9175 msgstr "Operações Subversion no menu de contexto"
9177 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9178 msgid "Subversion Log"
9179 msgstr "Registo do Subversion"
9181 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9182 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9183 msgstr "Subversion: o ficheiro será adicionado na próxima submissão."
9185 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9186 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9187 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9188 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9189 msgid "Please enter a path."
9190 msgstr "Introduza um caminho."
9192 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9193 msgid "Subversion: Commit complete."
9194 msgstr "Subversion: Submissão terminada."
9196 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9197 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9198 msgstr "Subversion: a submeter as alterações no repositório…"
9200 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9201 msgid "Subversion: Copy complete."
9202 msgstr "Subversion: cópia terminada."
9204 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9205 msgid "Please enter a source path."
9206 msgstr "Introduza um caminho de origem."
9208 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9209 msgid "Please enter a destination path."
9210 msgstr "Introduza um caminho de destino."
9212 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9213 msgid "[Head/Working Copy]"
9214 msgstr "[Principal/Cópia de trabalho]"
9216 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9217 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9218 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9219 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9220 msgstr "Subversion: a obter as diferenças…"
9222 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9223 msgid "Diff"
9224 msgstr "Diferenças"
9226 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9227 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9228 msgstr "Subversion: a obter o registo…"
9230 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9231 msgid "Subversion: File retrieved."
9232 msgstr "Subversion: ficheiro obtido."
9234 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9235 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9236 msgstr "Subversion: a obter o ficheiro…"
9238 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9239 msgid "Subversion: Merge complete."
9240 msgstr "Subversion: junção terminada."
9242 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9243 msgid "Please enter the first path."
9244 msgstr "Introduza o primeiro caminho."
9246 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9247 msgid "Please enter the second path."
9248 msgstr "Introduza o segundo caminho."
9250 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9251 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9252 msgid "Please enter a working copy path."
9253 msgstr "Introduza o caminho para uma cópia de trabalho."
9255 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9256 msgid "Please enter the start revision."
9257 msgstr "Introduza a revisão inicial."
9259 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9260 msgid "Please enter the end revision."
9261 msgstr "Introduza a revisão final."
9263 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9264 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9265 msgstr "Subversion: O ficheiro será removido na próxima persistência."
9267 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9268 msgid "Subversion: Resolve complete."
9269 msgstr "Subversion: resolução terminada."
9271 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9272 msgid "Subversion: Revert complete."
9273 msgstr "Subversion: reversão terminada."
9275 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9276 msgid "Subversion: Switch complete."
9277 msgstr "Subversion: alternação terminada."
9279 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9280 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9281 msgstr "Introduza o URL de um ramo/etiqueta."
9283 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9284 msgid "Subversion: Diff complete."
9285 msgstr "Subversion: verificação de diferenças terminada."
9287 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9288 msgid "Subversion: Update complete."
9289 msgstr "Subversion: atualização terminada."
9291 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9292 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9293 msgid "Authentication canceled"
9294 msgstr "Autenticação cancelada"
9296 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9297 msgid "Hostname:"
9298 msgstr "Nome da máquina:"
9300 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9301 msgid "Fingerprint:"
9302 msgstr "Impressão digital:"
9304 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9305 msgid "Valid from:"
9306 msgstr "Válida a partir de:"
9308 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9309 msgid "Valid until:"
9310 msgstr "Válida até:"
9312 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9313 msgid "Issuer DN:"
9314 msgstr "DN Emissor:"
9316 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9317 msgid "DER certificate:"
9318 msgstr "Certificado DER:"
9320 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9321 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9322 #, c-format
9323 msgid "Deleted: %s"
9324 msgstr "Apagado: %s"
9326 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9327 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9328 #, c-format
9329 msgid "Added: %s"
9330 msgstr "Adicionado: %s"
9332 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9333 #, c-format
9334 msgid "Resolved: %s"
9335 msgstr "Resolvido: %s"
9337 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9338 #, c-format
9339 msgid "Updated: %s"
9340 msgstr "Atualizado: %s"
9342 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9343 #, c-format
9344 msgid "Externally Updated: %s"
9345 msgstr "Atualizado externamente: %s"
9347 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9348 #, c-format
9349 msgid "Modified: %s"
9350 msgstr "Alterado: %s"
9352 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9353 #, c-format
9354 msgid "Merged: %s"
9355 msgstr "Junto: %s"
9357 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9358 #, c-format
9359 msgid "Conflicted: %s"
9360 msgstr "Em conflito: %s"
9362 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9363 #, c-format
9364 msgid "Missing: %s"
9365 msgstr "Em falta: %s"
9367 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9368 #, c-format
9369 msgid "Obstructed: %s"
9370 msgstr "Obstruído: %s"
9372 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9373 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9374 msgstr "Análise paralela de símbolos do projeto e globais"
9376 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9377 msgid ""
9378 "This option means that the global system packages will be scanned "
9379 "simultaneously with the project's ones"
9380 msgstr ""
9381 "Esta opção significa que os pacotes globais do sistema serão analisados ao "
9382 "mesmo tempo que os do projeto"
9384 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9385 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9386 msgstr "Atualizar automaticamente os símbolos sem gravar o ficheiro"
9388 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9389 msgid ""
9390 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9391 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9392 msgstr ""
9393 "Atualizar automaticamente os símbolos dos ficheiros sem gravar. A "
9394 "atualização ocorre automaticamente após 10 segundos sem que o utilizador "
9395 "prima uma tecla."
9397 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9398 msgid "Tag De_claration"
9399 msgstr "De_claração de etiqueta"
9401 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9402 msgid "Go to symbol declaration"
9403 msgstr "Ir para a declaração do símbolo"
9405 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9406 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9407 msgid "Tag _Implementation"
9408 msgstr "_Implementação de etiquetas"
9410 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9411 msgid "Go to symbol definition"
9412 msgstr "Ir para a definição do símbolo"
9414 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9415 msgid "_Find Symbol…"
9416 msgstr "_Procurar o símbolo…"
9418 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9419 msgid "Find Symbol"
9420 msgstr "Procurar símbolo"
9422 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9423 #, c-format
9424 msgid "%s: Generating inheritances…"
9425 msgstr "%s: A gerar hereditariedade…"
9427 #. Translators: %s is the name of a system library
9428 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9429 #, c-format
9430 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9431 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9432 msgstr[0] "%s: %d ficheiro analisado de um total de %d"
9433 msgstr[1] "%s: %d ficheiros analisados de um total de %d"
9435 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9436 #, c-format
9437 msgid "Generating inheritances…"
9438 msgstr "A gerar hereditariedade…"
9440 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9441 #, c-format
9442 msgid "%d file scanned out of %d"
9443 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9444 msgstr[0] "%d ficheiro analisado de um total de %d"
9445 msgstr[1] "%d ficheiros analisados de um total de %d"
9447 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1765
9448 msgid "Populating symbol database…"
9449 msgstr "A popular a base de dados de símbolos…"
9451 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2145 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2230
9452 msgid "Symbols"
9453 msgstr "Símbolos"
9455 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2165 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2217
9456 msgid "Search"
9457 msgstr "Procurar"
9459 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9460 msgid "SymbolDb popup actions"
9461 msgstr "Ações do menu de contexto da SymbolDb"
9463 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2247
9464 msgid "SymbolDb menu actions"
9465 msgstr "Ações de menu da SymbolDb"
9467 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2577 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2595
9468 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9469 msgid "Symbol Database"
9470 msgstr "Base de dados de símbolos"
9472 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9473 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9474 msgstr "Plugin de base de dados de símbolos para o Anjuta."
9476 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9477 msgid "Resuming glb scan."
9478 msgstr "A retomar a procura glb."
9480 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9481 msgid "Symbol"
9482 msgstr "Símbolo"
9484 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9485 #: ../plugins/terminal/terminal.c:772 ../plugins/terminal/terminal.c:970
9486 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1049
9487 msgid "Terminal"
9488 msgstr "Consola"
9490 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9491 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9492 msgstr "Plugin de consola para o Anjuta."
9494 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9495 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9496 msgstr "Utilizar o perfil da Consola GNOME:"
9498 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9499 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9500 msgstr "Utilizar o perfil predefinido da Consola GNOME:"
9502 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9503 msgid "Terminal options"
9504 msgstr "Opções de consola"
9506 #: ../plugins/terminal/terminal.c:600
9507 msgid "Ctrl-C"
9508 msgstr "Ctrl-C"
9510 #: ../plugins/terminal/terminal.c:608
9511 msgid "Ctrl-X"
9512 msgstr "Ctrl-X"
9514 #: ../plugins/terminal/terminal.c:616
9515 msgid "Ctrl-Z"
9516 msgstr "Ctrl-Z"
9518 #: ../plugins/terminal/terminal.c:754
9519 msgid "terminal operations"
9520 msgstr "operações de consola"
9522 #: ../plugins/terminal/terminal.c:889
9523 #, c-format
9524 msgid "Unable to execute command"
9525 msgstr "Incapaz de executar o comando"
9527 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9528 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9529 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9530 msgid "Tools"
9531 msgstr "Ferramentas"
9533 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9534 msgid "Use external program from Anjuta"
9535 msgstr "Utilizar aplicação externa a partir do Anjuta"
9537 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9538 msgid "Tool Editor"
9539 msgstr "Editor Ferramentas"
9541 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9542 msgid "Save all files"
9543 msgstr "Gravar todos os ficheiros"
9545 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9546 msgid "_Variable…"
9547 msgstr "_Variável…"
9549 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9550 msgid "Working directory:"
9551 msgstr "Diretório de trabalho:"
9553 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9554 msgid "Parameters:"
9555 msgstr "Parâmetros:"
9557 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9558 msgid "Command:"
9559 msgstr "Comando:"
9561 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9562 msgid "Short cut:"
9563 msgstr "Atalho:"
9565 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9566 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9567 msgid "Standard output:"
9568 msgstr "Consola de saída (stdout):"
9570 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9571 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9572 msgid "Standard error:"
9573 msgstr "Consola de erros (stderr):"
9575 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9576 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9577 msgid "Standard input:"
9578 msgstr "Consola de entrada (stdin):"
9580 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9581 msgid "Edit as script"
9582 msgstr "Editar como script"
9584 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9585 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9586 msgstr "Editar o comando como um script no Anjuta ao fechar"
9588 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9589 msgid "Variable list"
9590 msgstr "Lista de variáveis"
9592 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9593 #, c-format
9594 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9595 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a ferramenta '%s'?"
9597 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9598 msgid "Tool"
9599 msgstr "Ferramenta"
9601 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9602 msgid "ask at runtime"
9603 msgstr "perguntar ao executar"
9605 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9606 msgid "undefined"
9607 msgstr "indefinido"
9609 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9610 msgid "Meaning"
9611 msgstr "Significado"
9613 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9614 msgid "Disabled"
9615 msgstr "Inativo"
9617 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9618 msgid "You must provide a tool name!"
9619 msgstr "Tem de indicar um nome de ferramenta!"
9621 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9622 msgid "You must provide a tool command!"
9623 msgstr "Tem de indicar um comando de ferramenta!"
9625 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9626 msgid "A tool with the same name already exists!"
9627 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
9629 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9630 msgid ""
9631 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9632 "keep it anyway?"
9633 msgstr ""
9634 "O atalho já está a ser utilizado por outro componente no Anjuta. Ainda assim "
9635 "deseja mantê-lo?"
9637 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9638 msgid "Unable to edit script"
9639 msgstr "Incapaz de editar o script"
9641 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9642 msgid "New accelerator…"
9643 msgstr "Novo atalho…"
9645 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9646 #, c-format
9647 msgid "Opening %s"
9648 msgstr "A abrir %s"
9650 #. This is append to the tool name to give something
9651 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9652 #. * pane where the output of the tool is send to
9654 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9655 msgid "(output)"
9656 msgstr "(saída)"
9658 #. This is append to the tool name to give something
9659 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9660 #. * pane where the errors of the tool is send to
9662 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9663 msgid "(error)"
9664 msgstr "(erro)"
9666 #. Display the name of the command
9667 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9668 #, c-format
9669 msgid "Running command: %s…\n"
9670 msgstr "A executar o comando: %s…\n"
9672 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9673 #, c-format
9674 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9675 msgstr "Terminado em erro com o código de estado %d\n"
9677 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9678 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9679 msgstr "Incapaz de criar um buffer: comando abortado"
9681 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9682 msgid "No document currently open: command aborted"
9683 msgstr "Nenhum documento atualmente aberto: comando abortado"
9685 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
9686 #, c-format
9687 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9688 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
9690 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9691 msgid "Missing tool name"
9692 msgstr "Nome de ferramenta inexistente"
9694 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9695 #, c-format
9696 msgid "Unexpected element \"%s\""
9697 msgstr "Elemento \"%s\" inesperado"
9699 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9700 msgid "Error when loading external tools"
9701 msgstr "Erro ao ler ferramentas externas"
9703 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9704 #, c-format
9705 msgid "Unable to open %s for writing"
9706 msgstr "Incapaz de abrir %s para escrita"
9708 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9709 msgid "Tool operations"
9710 msgstr "Operações de ferramentas"
9712 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9713 msgid "Same as output"
9714 msgstr "Mesmo que o resultado"
9716 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9717 msgid "Existing message pane"
9718 msgstr "Painel de mensagens existente"
9720 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9721 msgid "New message pane"
9722 msgstr "Novo painel de mensagens"
9724 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9725 msgid "New buffer"
9726 msgstr "Novo buffer"
9728 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9729 msgid "Replace buffer"
9730 msgstr "Substituir o buffer"
9732 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9733 msgid "Insert into buffer"
9734 msgstr "Inserir no buffer"
9736 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9737 msgid "Append to buffer"
9738 msgstr "Acrescentar ao buffer"
9740 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9741 msgid "Replace selection"
9742 msgstr "Substituir a seleção"
9744 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9745 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9746 msgid "Popup dialog"
9747 msgstr "Diálogo de popup"
9749 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9750 msgid "Discard output"
9751 msgstr "Descartar o resultado"
9753 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9754 msgid "None"
9755 msgstr "Nenhum"
9757 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9758 msgid "Current buffer"
9759 msgstr "Buffer atual"
9761 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9762 msgid "Current selection"
9763 msgstr "Seleção atual"
9765 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9766 msgid "String"
9767 msgstr "Expressão"
9769 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9770 msgid "Project root URI"
9771 msgstr "URI do diretório raiz do projeto"
9773 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9774 msgid "Project root path"
9775 msgstr "Caminho do diretório raiz do projeto"
9777 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9778 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9779 msgstr "URI selecionado no plugin de gestor de ficheiros"
9781 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9782 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9783 msgstr "Diretório selecionado no plugin de gestor de ficheiros"
9785 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9786 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9787 msgstr "Nome completo de ficheiro selecionado no plugin de gestor de ficheiros"
9789 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9790 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9791 msgstr ""
9792 "Nome completo de ficheiro sem extensão selecionado no plugin de gestor de "
9793 "ficheiros"
9795 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9796 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9797 msgstr "Nome de ficheiro selecionado no plugin de gestor de ficheiros"
9799 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9800 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9801 msgstr ""
9802 "Nome de ficheiro sem extensão selecionado no plugin de gestor de ficheiros"
9804 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9805 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9806 msgstr "Extensão de ficheiro selecionada no plugin de gestor de ficheiros"
9808 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9809 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9810 msgstr "URI selecionado no plugin de gestor de projetos"
9812 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9813 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9814 msgstr "Diretório selecionado no plugin de gestor de projetos"
9816 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9817 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9818 msgstr "Nome completo de ficheiro selecionado no plugin de gestor de projetos"
9820 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9821 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9822 msgstr ""
9823 "Nome completo de ficheiro sem extensão selecionado no plugin de gestor de "
9824 "projetos"
9826 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9827 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9828 msgstr "Nome de ficheiro selecionado no plugin de gestor de projetos"
9830 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9831 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9832 msgstr ""
9833 "Nome de ficheiro sem extensão selecionado no plugin de gestor de projetos"
9835 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9836 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9837 msgstr "Extensão de ficheiro selecionada no plugin de gestor de projetos"
9839 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9840 msgid "Currently edited file name"
9841 msgstr "Nome do ficheiro atualmente editado"
9843 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9844 msgid "Currently edited file name without extension"
9845 msgstr "Nome do ficheiro sem extensão atualmente editado"
9847 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9848 msgid "Currently edited file directory"
9849 msgstr "Diretório do ficheiro atualmente editado"
9851 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9852 msgid "Currently selected text in editor"
9853 msgstr "Texto atualmente selecionado no editor"
9855 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9856 msgid "Current word in editor"
9857 msgstr "Palavra atual no editor"
9859 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9860 msgid "Current line in editor"
9861 msgstr "Linha atual no editor"
9863 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9864 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9865 msgstr "Pedir ao utilizador parâmetros adicionais"
9867 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9868 msgid "Command line parameters"
9869 msgstr "Parâmetros de linha de comando"
9871 #: ../src/about.c:201
9872 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9873 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9875 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9876 msgid "_File"
9877 msgstr "_Ficheiro"
9879 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9880 msgid "_Quit"
9881 msgstr "_Sair"
9883 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9884 msgid "Quit Anjuta IDE"
9885 msgstr "Sair do Anjuta"
9887 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9888 msgid "_Preferences"
9889 msgstr "_Preferências"
9891 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9892 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9893 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique-o."
9895 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9896 msgid "_View"
9897 msgstr "_Ver"
9899 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9900 msgid "_Reset Dock Layout"
9901 msgstr "_Repor predefinição da disposição de âncoras"
9903 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9904 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9905 msgstr "Repor predefinição da disposição de âncoras dos widgets"
9907 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9908 msgid "_Full Screen"
9909 msgstr "_Ecrã completo"
9911 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9912 msgid "Toggle fullscreen mode"
9913 msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
9915 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9916 msgid "_Lock Dock Layout"
9917 msgstr "_Trancar a disposição dos anexáveis"
9919 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9920 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9921 msgstr ""
9922 "Trancar a disposição atual dos widgets anexáveis para que estes não possam "
9923 "ser movidos"
9925 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9926 msgid "_Toolbar"
9927 msgstr "Barra de ferramen_tas"
9929 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9930 msgid "Show or hide the toolbar"
9931 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
9933 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9934 msgid "_Help"
9935 msgstr "_Ajuda"
9937 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9938 msgid "_User's Manual"
9939 msgstr "Manual do _utilizador"
9941 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9942 msgid "Anjuta user's manual"
9943 msgstr "Manual do utilizador do Anjuta"
9945 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9946 msgid "_Frequently Asked Questions"
9947 msgstr "Questões _frequentes"
9949 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9950 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9951 msgstr "As questões frequentemente colocadas sobre o Anjuta"
9953 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9954 msgid "Anjuta _Home Page"
9955 msgstr "Página _Web do Anjuta"
9957 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9958 msgid "Online documentation and resources"
9959 msgstr "Documentação e recursos online"
9961 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9962 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9963 msgstr "Relatar _erros/alterações/pedidos"
9965 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9966 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9967 msgstr ""
9968 "Enviar um relatório de erro, alteração ao código ou pedido de novas "
9969 "funcionalidades para o Anjuta"
9971 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9972 msgid "Ask a _Question"
9973 msgstr "Colocar uma _questão"
9975 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9976 msgid "Submit a question for FAQs"
9977 msgstr "Enviar uma questão para as Perguntas frequentes"
9979 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
9980 msgid "_About"
9981 msgstr "_Sobre"
9983 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9984 msgid "About Anjuta"
9985 msgstr "Sobre o Anjuta"
9987 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9988 msgid "About External _Plugins"
9989 msgstr "Sobre os _Plugins externos"
9991 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9992 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9993 msgstr "Sobre os plugins para o Anjuta desenvolvidos por terceiros"
9995 #: ../src/anjuta-application.c:374
9996 msgid "Specify the size and location of the main window"
9997 msgstr "Especificar o tamanho e localização da janela principal"
9999 #. This is the format you can specify the size andposition
10000 #. * of the window on command line
10001 #: ../src/anjuta-application.c:377
10002 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10003 msgstr "LARGURAxALTURA+DESLX+DESLY"
10005 #: ../src/anjuta-application.c:382
10006 msgid "Do not show the splash screen"
10007 msgstr "Não apresentar o ecrã de logótipo"
10009 #: ../src/anjuta-application.c:388
10010 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10011 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o ficheiro numa existente"
10013 #: ../src/anjuta-application.c:394
10014 msgid "Do not open last session on startup"
10015 msgstr "Não abrir a última sessão ao iniciar"
10017 #: ../src/anjuta-application.c:400
10018 msgid "Do not open last project and files on startup"
10019 msgstr "Não abrir o último projeto e ficheiros ao iniciar"
10021 #: ../src/anjuta-application.c:406
10022 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10023 msgstr ""
10024 "Terminar o Anjuta adequadamente, fechando todos os recursos (para depuração)"
10026 #: ../src/anjuta-application.c:412
10027 msgid "Display program version"
10028 msgstr "Apresentar a versão da aplicação"
10030 #: ../src/anjuta-application.c:418
10031 msgid "Specify another profile"
10032 msgstr "Especifique outro perfil"
10034 #: ../src/anjuta-application.c:419
10035 msgid "PROFILE_FILE"
10036 msgstr "FICHEIRO_PERFIL"
10038 #: ../src/anjuta-application.c:436
10039 msgid "- Integrated Development Environment"
10040 msgstr "- Ambiente Integrado de Desenvolvimento"
10042 #: ../src/anjuta-application.c:776
10043 #, c-format
10044 msgid "Invalid profile %s: %s"
10045 msgstr "Perfil %s inválido: %s"
10047 #: ../src/anjuta-application.c:830
10048 msgid "Loaded Session…"
10049 msgstr "Sessão lida…"
10051 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10052 msgid "_New Window"
10053 msgstr "_Nova janela"
10055 #: ../src/anjuta-window.c:688
10056 msgid "Edit"
10057 msgstr "Editar"
10059 #: ../src/anjuta-window.c:701
10060 msgid "Help"
10061 msgstr "Ajuda"
10063 #: ../src/anjuta-window.c:998
10064 msgid "Installed plugins"
10065 msgstr "Plugins instalados"
10067 #: ../src/anjuta-window.c:1002
10068 msgid "Shortcuts"
10069 msgstr "Atalhos"
10071 #: ../src/anjuta-window.c:1074
10072 #, c-format
10073 msgid "Value doesn't exist"
10074 msgstr "O valor não existe"
10076 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10077 msgid "Use tabulation for indentation"
10078 msgstr "Utilizar tabuladores como indentação"
10080 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10081 msgid "Number of characters of one tabulation"
10082 msgstr "Número de caracteres de uma tabulação"
10084 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10085 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10086 msgstr "Número de espaços em cada nível de indentação"
10088 #: ../src/preferences.ui.h:1
10089 msgid "Do not load last session on startup"
10090 msgstr "Não ler a última sessão ao iniciar"
10092 #: ../src/preferences.ui.h:2
10093 msgid "Do not load last project and files on startup"
10094 msgstr "Não ler o último projeto e ficheiros ao iniciar"
10096 #: ../src/preferences.ui.h:3
10097 msgid "Session"
10098 msgstr "Sessão"
10100 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10101 #: ../src/preferences.ui.h:5
10102 msgid "Toolbar button labels:"
10103 msgstr "Etiquetas dos botões da barra de ferramentas:"
10105 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10106 #: ../src/preferences.ui.h:7
10107 msgid "Dock switcher style:"
10108 msgstr "Estilo do alternador de anexações:"
10110 #: ../src/preferences.ui.h:8
10111 msgid "Appearance"
10112 msgstr "Aparência"
10114 #: ../src/preferences.ui.h:11
10115 msgid "Icons"
10116 msgstr "Ícones"
10118 #: ../src/preferences.ui.h:12
10119 msgid "Text + Icons"
10120 msgstr "Texto + Ícones"
10122 #: ../src/preferences.ui.h:13
10123 msgid "GNOME toolbar setting"
10124 msgstr "Definição da barra de ferramentas GNOME"
10126 #: ../src/preferences.ui.h:14
10127 msgid "Tabs"
10128 msgstr "Separadores"
10130 #: ../src/preferences.ui.h:16
10131 msgid "Text below icons"
10132 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
10134 #: ../src/preferences.ui.h:17
10135 msgid "Text beside icons"
10136 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
10138 #: ../src/preferences.ui.h:18
10139 msgid "Icons only"
10140 msgstr "Apenas ícones"
10142 #: ../src/preferences.ui.h:19
10143 msgid "Text only"
10144 msgstr "Apenas texto"
10146 #~ msgid "Profile Plugins"
10147 #~ msgstr "Plugins do Perfil"
10149 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10150 #~ msgstr "Lista de plugins deste perfil"
10152 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10153 #~ msgstr "<b>Abrir Com</b>"
10155 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10156 #~ msgstr "Largue ou introduza aqui a revisão"
10158 #~ msgid ""
10159 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10160 #~ "log"
10161 #~ msgstr ""
10162 #~ "Todo o projeto; Largue aqui um ficheiro ou introduza um caminho para "
10163 #~ "visualizar o registo de um ficheiro ou pasta"
10165 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10166 #~ msgstr ""
10167 #~ "Persistência anterior; Largue ou introduza aqui uma revisão diferente"
10169 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10170 #~ msgstr "Largue ou introduza aqui a revisão"
10172 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10173 #~ msgstr "Alterações Por Persistir.diff"
10175 #~ msgid "Stash %i.diff"
10176 #~ msgstr "Stash %i.diff"
10178 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10179 #~ msgstr "Diferença das alterações por persistir"
10181 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10182 #~ msgstr "Apresentar a diferença das alterações por persistir num editor"
10184 #~ msgid "Diff selected stash"
10185 #~ msgstr "Diferenças do stash selecionado"
10187 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10188 #~ msgstr "Apresentar as diferenças do stash selecionado"
10190 #~ msgid "Git Tasks"
10191 #~ msgstr "Tarefas Git"
10193 #~ msgid "Path: "
10194 #~ msgstr "Caminho: "
10196 #~ msgid "Group: %s\n"
10197 #~ msgstr "Grupo: %s\n"
10199 #~ msgid "Target: %s\n"
10200 #~ msgstr "Alvo: %s\n"
10202 #~ msgid "Source: %s\n"
10203 #~ msgstr "Origem: %s\n"
10205 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10206 #~ msgstr "Atalho: %s\n"
10208 #~ msgid "Module: %s\n"
10209 #~ msgstr "Módulo: %s\n"
10211 #~ msgid "Package: %s\n"
10212 #~ msgstr "Pacote: %s\n"
10214 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
10215 #~ msgstr "Utilizar o perfil atualmente selecionado na consola GNOME"
10217 #~ msgid "Select a build directory"
10218 #~ msgstr "Selecione o diretório de compilação"
10220 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10221 #~ msgstr "Incapaz de executar: %s."
10223 #~ msgid "Contents"
10224 #~ msgstr "Conteúdo"
10226 #~ msgid "Do not show tabs"
10227 #~ msgstr "Não apresentar separadores"
10229 #~ msgid "Editor tabs"
10230 #~ msgstr "Separadores do editor"
10232 #~ msgid "Base URI"
10233 #~ msgstr "URI base"
10235 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10236 #~ msgstr "Atualizar a árvore de símbolos…"
10238 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10239 #~ msgstr "Falha ao atualizar o projeto: %s"
10241 #~ msgid "New _Library…"
10242 #~ msgstr "Nova _Biblioteca…"
10244 #~ msgid "Add a new package to the project"
10245 #~ msgstr "Adicionar um novo pacote ao projeto"
10247 #~ msgid "New _Library"
10248 #~ msgstr "Nova _Biblioteca"
10250 #~ msgid "Add a new library to the project"
10251 #~ msgstr "Adicionar uma nova biblioteca ao projeto"
10253 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10254 #~ msgstr "Falha ao gravar o ficheiro de definição autogen"
10256 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10257 #~ msgstr "Ativar o analisador de código CLang"
10259 #~ msgid ""
10260 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10261 #~ "run Build->Configure!"
10262 #~ msgstr ""
10263 #~ "O projeto tem de ser reconfigurado após ativar esta opção. Execute "
10264 #~ "Compilar->Configurar!"
10266 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10267 #~ msgstr "Analisador ccc:"
10269 #~ msgid "c++-analyzer:"
10270 #~ msgstr "Analisador c++:"
10272 #~ msgid "CLang Paths"
10273 #~ msgstr "Caminhos CLang"
10275 #~ msgid ""
10276 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10277 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10278 #~ msgstr ""
10279 #~ "Incapaz de encontrar o analisador clang, certifique-se de que está "
10280 #~ "instalado e que os caminhos estão corretamente configurados nas "
10281 #~ "preferências"
10283 #~ msgid "CLang Analyzer"
10284 #~ msgstr "Analisador CLang"
10286 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10287 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10289 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10290 #~ msgstr ""
10291 #~ "Adicionar uma chaveta após completar automaticamente a invocação de uma "
10292 #~ "função"
10294 #~ msgid "JS"
10295 #~ msgstr "JS"
10297 #~ msgid "Anjuta IDE"
10298 #~ msgstr "IDE Anjuta"
10300 #~ msgid "Loaded:"
10301 #~ msgstr "Ativo:"
10303 #~ msgid ""
10304 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10305 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10306 #~ msgstr ""
10307 #~ "Incapaz de apresentar a ajuda. Certifique-se de que o pacote de "
10308 #~ "documentação do Anjuta está instalado. Pode ser obtido em http://anjuta."
10309 #~ "org"
10311 #~ msgid "Set current thread"
10312 #~ msgstr "Definir a \"thread\" atual"
10314 #~ msgid "ID"
10315 #~ msgstr "ID"
10317 #~ msgid "Thread operations"
10318 #~ msgstr "Operações de \"thread\""
10320 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10321 #~ msgstr "Margem de _Blocos de Código"
10323 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10324 #~ msgstr "Apresentar/Esconder a margem de blocos de código"
10326 #~ msgid "_Indentation Guides"
10327 #~ msgstr "Guias de _Indentação"
10329 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10330 #~ msgstr "Apresentar/Esconder as guias de indentação"
10332 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10333 #~ msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o final e deu a volta."
10335 #~ msgid ""
10336 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10337 #~ "found."
10338 #~ msgstr ""
10339 #~ "A procura por \"%s\" alcançou o final e deu a volta mas não foi "
10340 #~ "encontrada nenhuma nova equivalência."
10342 #~ msgid "Delete selected branches"
10343 #~ msgstr "Apagar os ramos selecionados"
10345 #~ msgid "Browse other nodes"
10346 #~ msgstr "Navegar noutros nós"
10348 #~ msgid "New Directory"
10349 #~ msgstr "Novo Diretório"
10351 #~ msgid "New _Directory"
10352 #~ msgstr "Novo _Diretório"
10354 #~ msgid "Directory properties"
10355 #~ msgstr "Propriedades do diretório"
10357 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10358 #~ msgstr "Comando utilizado para abrir uma consola"
10360 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10361 #~ msgstr "_Manual de iniciação rápida"
10363 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10364 #~ msgstr "Manual de iniciação rápida do Anjuta"
10366 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10367 #~ msgstr "Manual _avançado"
10369 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10370 #~ msgstr "Manual avançado do Anjuta"
10372 #~ msgid "X"
10373 #~ msgstr "X"
10375 #~ msgid "Y"
10376 #~ msgstr "Y"
10378 #~ msgid "Markup"
10379 #~ msgstr "Etiquetas"
10381 #~ msgid "Marked up text to render"
10382 #~ msgstr "Texto com etiquetas a renderizar"
10384 #~ msgid "Font description as a string"
10385 #~ msgstr "Descrição da fonte como texto"
10387 #~ msgid "Font description"
10388 #~ msgstr "Descrição da fonte"
10390 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10391 #~ msgstr "Descrição da fonte como estrutura PangoFontDescription"
10393 #~ msgid "Font family"
10394 #~ msgstr "Família da fonte"
10396 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10397 #~ msgstr "Nome da família da fonte, por ex: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10399 #~ msgid "Font style"
10400 #~ msgstr "Estilo da fonte"
10402 #~ msgid "Font variant"
10403 #~ msgstr "Variante da fonte"
10405 #~ msgid "Font weight"
10406 #~ msgstr "Peso da fonte"
10408 #~ msgid "Font stretch"
10409 #~ msgstr "Esticar da fonte"
10411 #~ msgid "Font size"
10412 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
10414 #~ msgid "Font points"
10415 #~ msgstr "Pontos da fonte"
10417 #~ msgid "Font size in points"
10418 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10420 #~ msgid "Rise"
10421 #~ msgstr "Elevação"
10423 #~ msgid ""
10424 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10425 #~ msgstr ""
10426 #~ "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se a "
10427 #~ "elevação for negativa)"
10429 #~ msgid "Strikethrough"
10430 #~ msgstr "Riscar"
10432 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10433 #~ msgstr "Se riscar ou não o texto"
10435 #~ msgid "Underline"
10436 #~ msgstr "Sublinhado"
10438 #~ msgid "Style of underline for this text"
10439 #~ msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
10441 #~ msgid "Scale"
10442 #~ msgstr "Escala"
10444 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10445 #~ msgstr "Tamanho da fonte, em relação ao tamanho por omissão"
10447 #~ msgid "Color"
10448 #~ msgstr "Cor"
10450 #~ msgid "Text color, as string"
10451 #~ msgstr "Cor do texto, como expressão"
10453 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10454 #~ msgstr "Cor do texto, como GdkColor"
10456 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10457 #~ msgstr "Cor do texto, como um inteiro com a combinação R/G/B/A"
10459 #~ msgid "Text width"
10460 #~ msgstr "Largura do texto"
10462 #~ msgid "Width of the rendered text"
10463 #~ msgstr "Largura do texto renderizado"
10465 #~ msgid "Text height"
10466 #~ msgstr "Altura do texto"
10468 #~ msgid "Height of the rendered text"
10469 #~ msgstr "Altura do texto renderizado"
10471 #~ msgid "Font family set"
10472 #~ msgstr "Conjunto da família da fonte"
10474 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10475 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não a família da fonte"
10477 #~ msgid "Font style set"
10478 #~ msgstr "Conjunto do estilo da fonte"
10480 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10481 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o estilo da fonte"
10483 #~ msgid "Font variant set"
10484 #~ msgstr "Conjunto da variante da fonte"
10486 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10487 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não a variante da fonte"
10489 #~ msgid "Font weight set"
10490 #~ msgstr "Conjunto do peso da fonte"
10492 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10493 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o peso da fonte"
10495 #~ msgid "Font stretch set"
10496 #~ msgstr "Conjunto do esticar da fonte"
10498 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10499 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o esticar da fonte"
10501 #~ msgid "Font size set"
10502 #~ msgstr "Conjunto do tamanho da fonte"
10504 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10505 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o tamanho da fonte"
10507 #~ msgid "Rise set"
10508 #~ msgstr "Conjunto da elevação"
10510 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10511 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não a elevação"
10513 #~ msgid "Strikethrough set"
10514 #~ msgstr "Conjunto do riscado"
10516 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10517 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o riscar"
10519 #~ msgid "Underline set"
10520 #~ msgstr "Conjunto do sublinhado"
10522 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10523 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o sublinhado"
10525 #~ msgid "Scale set"
10526 #~ msgstr "Conjunto da escala"
10528 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10529 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o escalar da fonte"
10531 #~ msgid "Args: %s"
10532 #~ msgstr "Args: %s"
10534 #~ msgid "Inheritance Graph"
10535 #~ msgstr "Gráfico de Hereditariedade"
10537 #~ msgid "Info _Target Files"
10538 #~ msgstr "_Info Sobre os Ficheiros Alvo"
10540 #~ msgid "Display information on the files the debugger is ative with"
10541 #~ msgstr ""
10542 #~ "Apresentar informação sobre os ficheiros com os quais o depurador está "
10543 #~ "ativo"
10545 #~ msgid "Info _Program"
10546 #~ msgstr "I_nfo Sobre a Aplicação"
10548 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10549 #~ msgstr "Apresentar informação sobre o estado de execução da aplicação"
10551 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10552 #~ msgstr "Info Sobre a Estrutura de Utilizador de _Kernel"
10554 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10555 #~ msgstr "Apresentar o conteúdo da 'struct user' de kernel do filho atual"
10557 #~ msgid "Info _Global Variables"
10558 #~ msgstr "Info Sobre Variáveis _Globais"
10560 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10561 #~ msgstr "Apresentar todas as variáveis globais e estáticas da aplicação"
10563 #~ msgid "Info _Current Frame"
10564 #~ msgstr "Info da _Linha Atual"
10566 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10567 #~ msgstr "Apresentar informação sobre a linha de execução atual"
10569 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10570 #~ msgstr "Info Sobre os _Argumentos da Função"
10572 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10573 #~ msgstr "Apresentar os argumentos da função na linha atual"
10575 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10576 #~ msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador do Novo Ficheiro"
10578 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10579 #~ msgstr ""
10580 #~ "Incapaz de compilar o interface de utilizador do assistente de projeto ao "
10581 #~ "ler %s."
10583 #~ msgid "Missing file %s"
10584 #~ msgstr "Ficheiro %s inexistente"
10586 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10587 #~ msgstr "Um desenhador gráfico para a hereditariedade de classes."
10589 #~ msgid "Class Inheritance"
10590 #~ msgstr "Hereditariedade de Classes"
10592 #~ msgid ""
10593 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10594 #~ "their default settings?"
10595 #~ msgstr ""
10596 #~ "Tem a certeza de que deseja repor as preferências\n"
10597 #~ "nas suas definições por omissão?"
10599 #~ msgid "Help display"
10600 #~ msgstr "Apresentação de ajuda"
10602 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10603 #~ msgstr "_Nova Procura Rápida"
10605 #~ msgid "Repeat quick search"
10606 #~ msgstr "Repetir a procura rápida"
10608 #~ msgid "_Add Bookmark"
10609 #~ msgstr "_Adicionar Marcador"
10611 #~ msgid "Match case"
10612 #~ msgstr "Coincidir a capitalização"
10614 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10615 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10617 #~ msgid "Generic rule"
10618 #~ msgstr "Regra genérica"
10620 #~ msgid "Extra target"
10621 #~ msgstr "Alvo extra"
10623 #~ msgid "Configure file"
10624 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
10626 #~ msgid "GLib mkenums"
10627 #~ msgstr "Mkenums GLib"
10629 #~ msgid "GLib genmarshal"
10630 #~ msgstr "Genmarshal GLib"
10632 #~ msgid "Intl rule"
10633 #~ msgstr "Regra intl"
10635 #~ msgid "Group doesn't exist"
10636 #~ msgstr "O grupo não existe"
10638 #~ msgid "Target doesn't exist"
10639 #~ msgstr "O alvo não existe"
10641 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10642 #~ msgstr "Caminho inválido ou remoto (apenas são suportados caminhos locais)"
10644 #~ msgid "Malformed project"
10645 #~ msgstr "Projeto mal-formado"
10647 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10648 #~ msgstr "O grupo pai não existe"
10650 #~ msgid "Group already exists"
10651 #~ msgstr "O grupo já existe"
10653 #~ msgid "Group couldn't be created"
10654 #~ msgstr "Incapaz de criar o grupo"
10656 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10657 #~ msgstr "Incapaz de remover o grupo"
10659 #~ msgid "Target already exists"
10660 #~ msgstr "O alvo já existe"
10662 #~ msgid "General failure in target creation"
10663 #~ msgstr "Falha geral na criação do alvo"
10665 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10666 #~ msgstr "Incapaz de identificar o alvo que acabou de ser criado"
10668 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10669 #~ msgstr "Incapaz de remover o alvo"
10671 #~ msgid "Source doesn't exist"
10672 #~ msgstr "O ficheiro de código não existe"
10674 #~ msgid ""
10675 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10676 #~ msgstr ""
10677 #~ "O nome do ficheiro de código apenas pode conter carateres alfanuméricos, "
10678 #~ "'_', '-' ou '.'"
10680 #~ msgid "Source file is already in given target"
10681 #~ msgstr "Ficheiro de código já se encontra no alvo especificado"
10683 #~ msgid "General failure in adding source file"
10684 #~ msgstr "Falha geral ao adicionar ficheiro de código"
10686 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10687 #~ msgstr "Incapaz de identificar o ficheiro de código acabado de adicionar"
10689 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10690 #~ msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de código"
10692 #~ msgid "Project directory"
10693 #~ msgstr "Diretório do projeto"
10695 #~ msgid "Enter new module"
10696 #~ msgstr "Introduza o novo módulo"
10698 #~ msgid ""
10699 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10700 #~ "packages?"
10701 #~ msgstr ""
10702 #~ "Tem a certeza de que deseja remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes "
10703 #~ "associados?"
10705 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10706 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o pacote \"%s\"?"
10708 #~ msgid "Enter new variable"
10709 #~ msgstr "Introduza a nova variáveis"
10711 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10712 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a variável \"%s\"?"
10714 #~ msgid "Project:"
10715 #~ msgstr "Projeto:"
10717 #~ msgid "URI:"
10718 #~ msgstr "URI:"
10720 #~ msgid "Module/Packages"
10721 #~ msgstr "Modulo/Pacotes"
10723 #~ msgid "Version"
10724 #~ msgstr "Versão"
10726 #~ msgid "Use"
10727 #~ msgstr "Utilização"
10729 #~ msgid "Group name:"
10730 #~ msgstr "Nome do grupo:"
10732 #~ msgid "Advanced"
10733 #~ msgstr "Avançado"
10735 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10736 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (preventiva):"
10738 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10739 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (na hora):"
10741 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10742 #~ msgstr "Ficheiros Include (obsoleto):"
10744 #~ msgid "C preprocessor flags"
10745 #~ msgstr "Parâmetros do pré-processador C"
10747 #~ msgid "C++ compiler flags"
10748 #~ msgstr "Parâmetros do compilador C++"
10750 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10751 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (preventiva)"
10753 #~ msgid "Dependencies:"
10754 #~ msgstr "Dependências:"
10756 #~ msgid "Advanced options"
10757 #~ msgstr "Opções avançadas"
10759 #~ msgid "Target name:"
10760 #~ msgstr "Nome do alvo:"
10762 #~ msgid "Advanced…"
10763 #~ msgstr "Avançado…"
10765 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10766 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue inválido"
10768 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10769 #~ msgstr "Incapaz de remover o grupo"
10771 #~ msgid "Target couldn't be created"
10772 #~ msgstr "Incapaz de criar o alvo"
10774 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10775 #~ msgstr "Incapaz de remover o alvo"
10777 #~ msgid "Source is already in target"
10778 #~ msgstr "O ficheiro de código já se encontra no alvo"
10780 #~ msgid "Source couldn't be added"
10781 #~ msgstr "Incapaz de adicionar o ficheiro de código"
10783 #~ msgid "Includes:"
10784 #~ msgstr "Ficheiros Include:"
10786 #~ msgid "Add Remote Branch"
10787 #~ msgstr "Adicionar Ramo Remoto"
10789 #~ msgid "Apply Stash"
10790 #~ msgstr "Aplicar Stash"
10792 #~ msgid "Author/Grep"
10793 #~ msgstr "Autor/Grep"
10795 #~ msgid "Bad revision:"
10796 #~ msgstr "Revisão incorreta:"
10798 #~ msgid "Branch to switch to:"
10799 #~ msgstr "Ramo para o qual alternar:"
10801 #~ msgid "Branches to delete:"
10802 #~ msgstr "Ramos a apagar:"
10804 #~ msgid "Check out all local changes"
10805 #~ msgstr "Obter (check out) todas as alterações locais"
10807 #~ msgid "Create Branch"
10808 #~ msgstr "Criar Ramo"
10810 #~ msgid "Delete Branch"
10811 #~ msgstr "Apagar Ramo"
10813 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10814 #~ msgstr "Apagar Ramo Remoto"
10816 #~ msgid "Delete Tags"
10817 #~ msgstr "Apagar as Etiquetas"
10819 #~ msgid "Filters"
10820 #~ msgstr "Filtros"
10822 #~ msgid "From:"
10823 #~ msgstr "De:"
10825 #~ msgid "Good revision:"
10826 #~ msgstr "Revisão correta:"
10828 #~ msgid "Grep:"
10829 #~ msgstr "Grep:"
10831 #~ msgid "Ignore Files"
10832 #~ msgstr "Ignorar Ficheiros"
10834 #~ msgid "Previous commit"
10835 #~ msgstr "Persistência anterior"
10837 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10838 #~ msgstr "Ramo remoto a utilizar como base:"
10840 #~ msgid "Remote to delete:"
10841 #~ msgstr "Remoto a apagar:"
10843 #~ msgid "Repository origin"
10844 #~ msgstr "Origem do repositório"
10846 #~ msgid "Reset to:"
10847 #~ msgstr "Repor em:"
10849 #~ msgid "Restore index"
10850 #~ msgstr "Recuperar o índice"
10852 #~ msgid "Revert Commit"
10853 #~ msgstr "Reverter a Persistência"
10855 #~ msgid "Revision/Tag:"
10856 #~ msgstr "Revisão/Etiqueta:"
10858 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10859 #~ msgstr "Selecionar os Ficheiros a Obter:"
10861 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10862 #~ msgstr "Selecionar os Ficheiros a Ignorar:"
10864 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10865 #~ msgstr "Selecionar os Ficheiros a Realizar \"Unstage\":"
10867 #~ msgid "Select Mailbox File"
10868 #~ msgstr "Selecionar o Ficheiro Mailbox"
10870 #~ msgid "Select file to add:"
10871 #~ msgstr "Selecionar o ficheiro a adicionar:"
10873 #~ msgid "Select file to remove:"
10874 #~ msgstr "Selecionar o ficheiro a remover:"
10876 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10877 #~ msgstr "Apresentar o conteúdo do stash selecionado num editor"
10879 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10880 #~ msgstr "Realizar stash das alterações por persistir na árvore de trabalho"
10882 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10883 #~ msgstr "Alternar para Outro Ramo"
10885 #~ msgid "Tag/Commit"
10886 #~ msgstr "Etiqueta/Persistir"
10888 #~ msgid "Tags to delete:"
10889 #~ msgstr "Etiquetas a apagar:"
10891 #~ msgid "To:"
10892 #~ msgstr "Para:"
10894 #~ msgid "View log"
10895 #~ msgstr "Visualizar o registo"
10897 #~ msgid "page 3"
10898 #~ msgstr "página 3"
10900 #~ msgid "Git: File staged for add."
10901 #~ msgstr "Git: Ficheiro 'staged' para adicionar."
10903 #~ msgid "Please select a file."
10904 #~ msgstr "Selecione um ficheiro."
10906 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10907 #~ msgstr "Git: Adicionado ramo remoto \"%s\"."
10909 #~ msgid "Git: Fetching…"
10910 #~ msgstr "Git: A obter…"
10912 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10913 #~ msgstr "Selecione um ficheiro mailbox."
10915 #~ msgid "Git: File retrieved."
10916 #~ msgstr "Git: Ficheiro obtido."
10918 #~ msgid "Git: Files checked out."
10919 #~ msgstr "Git: Ficheiros obtidos."
10921 #~ msgid "Git: Commit complete."
10922 #~ msgstr "Git: Persistência terminada."
10924 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10925 #~ msgstr "Git Ramo \"%s\" criado."
10927 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10928 #~ msgstr "Git: Etiqueta \"%s\" criada."
10930 #~ msgid "Please select branches to delete"
10931 #~ msgstr "Selecione os ramos a apagar"
10933 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10934 #~ msgstr "Git: Obtenção terminada."
10936 #~ msgid "Short log"
10937 #~ msgstr "Registo abreviado"
10939 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10940 #~ msgstr "Git: A obter o registo…"
10942 #~ msgid "Select a file"
10943 #~ msgstr "Selecione um ficheiro"
10945 #~ msgid "Git: Merge complete."
10946 #~ msgstr "Git: Junção terminada."
10948 #~ msgid "Git: Pull complete."
10949 #~ msgstr "Git: Puxada terminada."
10951 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10952 #~ msgstr "Selecione um remoto de onde puxar."
10954 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10955 #~ msgstr "Introduza o URL do repositório de onde puxar."
10957 #~ msgid "Git: Push complete."
10958 #~ msgstr "Git: Envio terminado."
10960 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10961 #~ msgstr "Selecione um remoto para onde enviar."
10963 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10964 #~ msgstr "Introduza o URL do repositório para onde enviar."
10966 #~ msgid "Git: Pushing…"
10967 #~ msgstr "Git: A enviar…"
10969 #~ msgid "Git: Rebasing"
10970 #~ msgstr "Git: A ajustar a base"
10972 #~ msgid "Git: File removed."
10973 #~ msgstr "Git: Ficheiro removido."
10975 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10976 #~ msgstr "Git: Resolução terminada."
10978 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10979 #~ msgstr "Git: Stash descartado."
10981 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10982 #~ msgstr "Git: Todos os stashes limpos."
10984 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10985 #~ msgstr "Git: Obtenção de ramo terminada."
10987 #~ msgid "There are no branches available."
10988 #~ msgstr "Não existem ramos disponíveis."
10990 #~ msgid "Please select a stash"
10991 #~ msgstr "Selecione um stash"
10993 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10994 #~ msgstr "Git: Alterações armazenadas num stash."
10996 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10997 #~ msgstr "Git: Alterações do stash aplicadas."
10999 #~ msgid "Git: Diff complete."
11000 #~ msgstr "Git: Verificação de diferenças terminada."
11002 #~ msgid "Git: Files unstaged."
11003 #~ msgstr "Git: Ficheiros 'unstaged'."
11005 #~ msgid "_Git"
11006 #~ msgstr "_Git"
11008 #~ msgid "_Changes"
11009 #~ msgstr "_Alterações"
11011 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
11012 #~ msgstr "Persistir as alterações no repositório local"
11014 #~ msgid "_Stash"
11015 #~ msgstr "_Stash"
11017 #~ msgid "Save uncommitted changes and reapply them later"
11018 #~ msgstr "Gravar as alterações por persistir e re-aplicálas mais tarde"
11020 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
11021 #~ msgstr "_Aplicar as alterações do stash…"
11023 #~ msgid "_View log…"
11024 #~ msgstr "_Visualizar o registo…"
11026 #~ msgid "View change history"
11027 #~ msgstr "Visualizar o histórico de alterações"
11029 #~ msgid "_Push…"
11030 #~ msgstr "_Enviar…"
11032 #~ msgid "_Pull…"
11033 #~ msgstr "_Puxar…"
11035 #~ msgid "Update the working copy"
11036 #~ msgstr "Atualizar a cópia de trabalho"
11038 #~ msgid "Update remote branches"
11039 #~ msgstr "Atualizar os ramos remotos"
11041 #~ msgid "_Files"
11042 #~ msgstr "_Ficheiros"
11044 #~ msgid "_Ignore…"
11045 #~ msgstr "_Ignorar…"
11047 #~ msgid "Ignore files"
11048 #~ msgstr "Ignorar ficheiros"
11050 #~ msgid "_Check out files…"
11051 #~ msgstr "_Obter ficheiros…"
11053 #~ msgid "_Unstage files…"
11054 #~ msgstr "_Realizar 'unstage' de ficheiros…"
11056 #~ msgid "Create patch series…"
11057 #~ msgstr "Criar conjunto de ficheiros de diferenças…"
11059 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
11060 #~ msgstr "Gerar ficheiros de alterações para submeter aos responsáveis"
11062 #~ msgid "Start applying a patch series"
11063 #~ msgstr "Iniciar a aplicação de um conjunto de alterações"
11065 #~ msgid "_Skip current patch"
11066 #~ msgstr "_Saltar a alteração atual"
11068 #~ msgid "_Branches"
11069 #~ msgstr "_Ramos"
11071 #~ msgid "_Create branch…"
11072 #~ msgstr "_Criar ramo…"
11074 #~ msgid "_Delete branch…"
11075 #~ msgstr "_Apagar ramo…"
11077 #~ msgid "_Switch to another branch…"
11078 #~ msgstr "_Alternar para outro ramo…"
11080 #~ msgid "_Merge…"
11081 #~ msgstr "_Juntar…"
11083 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
11084 #~ msgstr "Unir alterações de outro ramo no atual"
11086 #~ msgid "_Rebase"
11087 #~ msgstr "_Ajustar a Base"
11089 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
11090 #~ msgstr "Unir as suas alterações a um ramo remoto oficial"
11092 #~ msgid "_Start…"
11093 #~ msgstr "_Iniciar…"
11095 #~ msgid "Start a rebase"
11096 #~ msgstr "Iniciar um ajuste de base"
11098 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
11099 #~ msgstr "Prosseguir um ajuste de base que parou devido a conflitos"
11101 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
11102 #~ msgstr "Saltar a alteração atual em conflito e prosseguir"
11104 #~ msgid "_Cherry pick…"
11105 #~ msgstr "_Escolher…"
11107 #~ msgid ""
11108 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
11109 #~ "one"
11110 #~ msgstr "Seletivamente unir alterações individuais de outros ramos no atual"
11112 #~ msgid "_Remote branches"
11113 #~ msgstr "_Ramos remotos"
11115 #~ msgid "_Delete…"
11116 #~ msgstr "_Apagar…"
11118 #~ msgid "_Create tag…"
11119 #~ msgstr "_Criar etiqueta…"
11121 #~ msgid "_Delete tag…"
11122 #~ msgstr "_Apagar etiqueta…"
11124 #~ msgid "Delete tags"
11125 #~ msgstr "Apagar etiquetas"
11127 #~ msgid "_Reset tree…"
11128 #~ msgstr "_Repor a árvore…"
11130 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
11131 #~ msgstr "Repor ramo principal do repositório num qualquer estado passado"
11133 #~ msgid "_Revert commit…"
11134 #~ msgstr "_Reverter persistência…"
11136 #~ msgid "Bisect"
11137 #~ msgstr "Dissecar"
11139 #~ msgid "Start a bisect operation"
11140 #~ msgstr "Iniciar um operação de dissecação"
11142 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
11143 #~ msgstr "Parar a dissecação e colocar a árvore no seu estado normal"
11145 #~ msgid "_Good"
11146 #~ msgstr "_Bom"
11148 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
11149 #~ msgstr "Marcar a revisão principal atual como boa"
11151 #~ msgid "_Bad"
11152 #~ msgstr "_Mau"
11154 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
11155 #~ msgstr "Criar um novo repositório git ou reinicializar um existente"
11157 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
11158 #~ msgstr "Apresentar as alterações introduzidas por esta persistência"
11160 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
11161 #~ msgstr "Visualizar uma cópia deste ficheiro nesta revisão"
11163 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
11164 #~ msgstr "Criar um ramo com a revisão selecionada no sua base"
11166 #~ msgid "Create a tag at this revision"
11167 #~ msgstr "Criar uma etiqueta nesta revisão"
11169 #~ msgid "Revert this commit"
11170 #~ msgstr "Reverter esta persistência"
11172 #~ msgid "_Bisect"
11173 #~ msgstr "_Dissecar"
11175 #~ msgid "_Set good revision"
11176 #~ msgstr "_Definir a revisão boa"
11178 #~ msgid "Mark this revision as good"
11179 #~ msgstr "Marcar esta revisão como boa"
11181 #~ msgid "_Set bad revision"
11182 #~ msgstr "_Definir a revisão má"
11184 #~ msgid "Mark this revision as bad"
11185 #~ msgstr "Marcar esta revisão como má"
11187 #~ msgid "View changes to this file or folder"
11188 #~ msgstr "Visualizar alterações a este ficheiro ou pasta"
11190 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11191 #~ msgstr "Adicionar este ficheiro ou pasta ao repositório"
11193 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11194 #~ msgstr "Remover este ficheiro ou pasta do repositório"
11196 #~ msgid "Top level git menu item"
11197 #~ msgstr "Item de menu git de nível de topo"
11199 #~ msgid "Git operations"
11200 #~ msgstr "Operações git"
11202 #~ msgid "Git log operations"
11203 #~ msgstr "Operações de registo git"
11205 #~ msgid "Git FM operations"
11206 #~ msgstr "Operações git FM"
11208 #~ msgid "Git Log"
11209 #~ msgstr "Registo Git"
11211 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11212 #~ msgstr "Tem de selecionar um item a-fazer antes de o poder editar"
11214 #~ msgid "Add Item"
11215 #~ msgstr "Adicionar Item"
11217 #~ msgid "Edit Item"
11218 #~ msgstr "Editar Item"
11220 #~ msgid "Summary:"
11221 #~ msgstr "Resumo:"
11223 #~ msgid "Category:"
11224 #~ msgstr "Categoria:"
11226 #~ msgid "Edit Categories"
11227 #~ msgstr "Editar Categorias"
11229 #~ msgid "Due date:"
11230 #~ msgstr "Data limite:"
11232 #~ msgid "Notify when due"
11233 #~ msgstr "Notificar quando a data limite for atingida"
11235 #~ msgid "Priority:"
11236 #~ msgstr "Prioridade:"
11238 #~ msgid "Comment:"
11239 #~ msgstr "Comentário:"
11241 #~ msgid "Completed"
11242 #~ msgstr "Terminada"
11244 #~ msgid "N/A"
11245 #~ msgstr "N/A"
11247 #~ msgid "stopped:"
11248 #~ msgstr "parada:"
11250 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11251 #~ msgstr "Tem de selecionar um item de a-fazer antes de o poder remover"
11253 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11254 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o item a-fazer selecionado?"
11256 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11257 #~ msgstr ""
11258 #~ "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados?"
11260 #~ msgid ""
11261 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11262 #~ "category \"%s\"?"
11263 #~ msgstr ""
11264 #~ "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados na "
11265 #~ "categoria \"%s\"?"
11267 #~ msgid "Export task list"
11268 #~ msgstr "Exportar a lista de tarefas"
11270 #~ msgid "XML"
11271 #~ msgstr "XML"
11273 #~ msgid "Plain Text"
11274 #~ msgstr "Texto Simples"
11276 #~ msgid "HTML"
11277 #~ msgstr "HTML"
11279 #~ msgid "Export current category only"
11280 #~ msgstr "Exportar apenas a categoria atual"
11282 #~ msgid "HTML export options:"
11283 #~ msgstr "Opções da exportação HMTL:"
11285 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11286 #~ msgstr "Embutir a folha de estilos (CSS) por omissão"
11288 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11289 #~ msgstr "Folha de estilos (CSS) personalizada"
11291 #~ msgid "All"
11292 #~ msgstr "Tudo"
11294 #~ msgid "_Export"
11295 #~ msgstr "_Exportar"
11297 #~ msgid "Priority"
11298 #~ msgstr "Prioridade"
11300 #~ msgid "Due date"
11301 #~ msgstr "Data limite"
11303 #~ msgid "No permission to read the file."
11304 #~ msgstr "Permissões insuficientes para ler o ficheiro."
11306 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11307 #~ msgstr "Falha ao processar a estrutura XML"
11309 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11310 #~ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro gtodo válido"
11312 #~ msgid "Personal"
11313 #~ msgstr "Pessoal"
11315 #~ msgid "Business"
11316 #~ msgstr "Profissional"
11318 #~ msgid "Unfiled"
11319 #~ msgstr "Por categorizar"
11321 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11322 #~ msgstr "Nenhum Cliente Gtodo para gravar."
11324 #~ msgid "No filename supplied."
11325 #~ msgstr "Nenhum ficheiro indicado."
11327 #~ msgid "Medium"
11328 #~ msgstr "Médio"
11330 #~ msgid "High"
11331 #~ msgstr "Alto"
11333 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11334 #~ msgstr ""
11335 #~ "Ao apagar a categoria \"%s\", todos os itens contidos serão perdidos"
11337 #~ msgid "Delete"
11338 #~ msgstr "Apagar"
11340 #~ msgid "<New category (%d)>"
11341 #~ msgstr "<Nova categoria (%d)>"
11343 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11344 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11345 #~ msgstr[0] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minuto:"
11346 #~ msgstr[1] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minutos:"
11348 #~ msgid "The following item is due:"
11349 #~ msgstr "Foi atingida a data limite do seguinte item:"
11351 #~ msgid "_Do not show again"
11352 #~ msgstr "_Não apresentar novamente"
11354 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11355 #~ msgstr "Esconder os Itens _Terminados"
11357 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11358 #~ msgstr "Esconder os itens a-fazer terminados"
11360 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11361 #~ msgstr "Esconder os Itens _Atrasados"
11363 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11364 #~ msgstr "Esconder os itens cuja data limite já passou"
11366 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11367 #~ msgstr "Esconder os Itens _Sem Data Limite"
11369 #~ msgid "Hide items without an end date"
11370 #~ msgstr "Esconder os itens sem uma data limite"
11372 #~ msgid "Task manager"
11373 #~ msgstr "Gestor de tarefas"
11375 #~ msgid "Task manager view"
11376 #~ msgstr "Vista de gestor de tarefas"
11378 #~ msgid "To-do Manager"
11379 #~ msgstr "Gestor de Itens A-Fazer"
11381 #~ msgid "To-do List Preferences"
11382 #~ msgstr "Preferências da Lista de Itens de A-Fazer"
11384 #~ msgid "Interface"
11385 #~ msgstr "Interface"
11387 #~ msgid "Show due date column"
11388 #~ msgstr "Apresentar a coluna de data limite"
11390 #~ msgid "Show category column"
11391 #~ msgstr "Apresentar a coluna de categoria"
11393 #~ msgid "Show priority column"
11394 #~ msgstr "Apresentar a coluna de prioridade"
11396 #~ msgid "Tooltips in list"
11397 #~ msgstr "Dicas na lista"
11399 #~ msgid "Show in main window"
11400 #~ msgstr "Apresentar na janela principal"
11402 #~ msgid "Items that are due today"
11403 #~ msgstr "Itens cuja data limite é hoje"
11405 #~ msgid "Items that are past due"
11406 #~ msgstr "Itens atrasados"
11408 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11409 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11410 #~ msgstr[0] "Itens cuja data limite é dentro de %i dia"
11411 #~ msgstr[1] "Itens cuja data limite é dentro de %i dias"
11413 #~ msgid "Miscellaneous"
11414 #~ msgstr "Vários"
11416 #~ msgid "Autopurge completed items"
11417 #~ msgstr "Apagar automaticamente os itens terminados"
11419 #~ msgid "Purge items after"
11420 #~ msgstr "Apagar os itens após"
11422 #~ msgid "days."
11423 #~ msgstr "dias."
11425 #~ msgid "Auto-Purge"
11426 #~ msgstr "Apagar Automaticamente"
11428 #~ msgid "Notification"
11429 #~ msgstr "Notificação"
11431 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11432 #~ msgid_plural ""
11433 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11434 #~ msgstr[0] ""
11435 #~ "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltar %i minuto "
11436 #~ "para a sua data limite"
11437 #~ msgstr[1] ""
11438 #~ "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltarem %i "
11439 #~ "minutos para a sua data limite"
11441 #~ msgid "Open a Task List"
11442 #~ msgstr "Abrir uma Lista de Tarefas"
11444 #~ msgid "Create a Task List"
11445 #~ msgstr "Criar uma Lista de Tarefas"
11447 #~ msgid "No Date"
11448 #~ msgstr "Nenhuma Data"
11450 #~ msgid "Messages options"
11451 #~ msgstr "Opções de mensagens"
11453 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11454 #~ msgstr "Número de primeiros carateres a apresentar:"
11456 #~ msgid "Truncate long messages"
11457 #~ msgstr "Truncar mensagens extensas"
11459 #~ msgid ""
11460 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11461 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11462 #~ msgstr ""
11463 #~ "Falha na geração do ficheiro de projeto. Incapaz de encontrar um modelo "
11464 #~ "de projeto apropriado para utilizar. Certifique-se de que a sua versão do "
11465 #~ "Anjuta é a mais atual."
11467 #~ msgid "New Group"
11468 #~ msgstr "Novo Grupo"
11470 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11471 #~ msgstr "Especifique _onde criar o grupo:"
11473 #~ msgid "_Group name:"
11474 #~ msgstr "Nome do _grupo:"
11476 #~ msgid "No properties available for this group"
11477 #~ msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este grupo"
11479 #~ msgid "_Refresh"
11480 #~ msgstr "Actuali_zar"
11482 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11483 #~ msgstr "Atualizar a árvore do gestor de projeto"
11485 #~ msgid "Add _Group…"
11486 #~ msgstr "Adicionar um _Grupo…"
11488 #~ msgid "Add a group to project"
11489 #~ msgstr "Adicionar um grupo ao projeto"
11491 #~ msgid "Add _Group"
11492 #~ msgstr "Adicionar um _Grupo"
11494 #~ msgid "Add _Target"
11495 #~ msgstr "Adicionar Al_vo"
11497 #~ msgid ""
11498 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11499 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11500 #~ msgstr ""
11501 #~ "O campo \"%s\" tem de começar por uma letra, um dígito ou \"_\" e conter "
11502 #~ "apenas letras, dígitos, \"_\", menos e ponto. Corrija-o."
11504 #~ msgid ""
11505 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11506 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11507 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11508 #~ msgstr ""
11509 #~ "O campo \"%s\" tem de começar por uma letra, um dígito ou \"_\" ou um "
11510 #~ "separador de diretório e conter apenas letras, dígitos, \"_\", "
11511 #~ "separadores de diretório, menos e ponto. Corrija-o."
11513 #~ msgid "No"
11514 #~ msgstr "Não"
11516 #~ msgid "GTK+"
11517 #~ msgstr "GTK+"
11519 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11520 #~ msgstr "Um projeto GTKmm (C++) genérico"
11522 #~ msgid "GTKmm"
11523 #~ msgstr "GTKmm"
11525 #~ msgid "Actions"
11526 #~ msgstr "Ações"
11528 #~ msgid "Backward"
11529 #~ msgstr "Retroceder"
11531 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11532 #~ msgstr "Procurar & Substituir Básicos"
11534 #~ msgid "Choose Directories:"
11535 #~ msgstr "Selecionar Diretórios:"
11537 #~ msgid "Choose Files:"
11538 #~ msgstr "Selecionar Ficheiros:"
11540 #~ msgid "Expand regex back references"
11541 #~ msgstr "Expandir referências anteriores das regexp"
11543 #~ msgid "File Filter"
11544 #~ msgstr "Filtro de Ficheiro"
11546 #~ msgid "Find & Replace"
11547 #~ msgstr "Procurar & Substituir"
11549 #~ msgid "Forward"
11550 #~ msgstr "Avançar"
11552 #~ msgid "Full Buffer"
11553 #~ msgstr "Buffer Cheio"
11555 #~ msgid "Greedy matching"
11556 #~ msgstr "Equivalência ambiciosa"
11558 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11559 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros Binários"
11561 #~ msgid "Ignore Directories:"
11562 #~ msgstr "Ignorar os Diretórios:"
11564 #~ msgid "Ignore Files:"
11565 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros:"
11567 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11568 #~ msgstr "Ignorar os Diretórios Escondidos"
11570 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11571 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros Escondidos"
11573 #~ msgid "Match at start of word"
11574 #~ msgstr "Coincidir no início da palavra"
11576 #~ msgid "Match complete lines"
11577 #~ msgstr "Coincidir linhas inteiras"
11579 #~ msgid "Match complete words"
11580 #~ msgstr "Coincidir palavras inteiras"
11582 #~ msgid "Maximum Actions"
11583 #~ msgstr "Máximo de Ações"
11585 #~ msgid "Modify"
11586 #~ msgstr "Alterar"
11588 #~ msgid "New Name:"
11589 #~ msgstr "Novo Nome:"
11591 #~ msgid "No Limit"
11592 #~ msgstr "Sem Limite"
11594 #~ msgid "Parameters"
11595 #~ msgstr "Parâmetros"
11597 #~ msgid "Replace With:"
11598 #~ msgstr "Substituir Por:"
11600 #~ msgid "Search Action:"
11601 #~ msgstr "Ação de Procura:"
11603 #~ msgid "Search Direction:"
11604 #~ msgstr "Direção da Procura:"
11606 #~ msgid "Search Expression"
11607 #~ msgstr "Expressão a Procurar"
11609 #~ msgid "Search Expression:"
11610 #~ msgstr "Expressão a Procurar:"
11612 #~ msgid "Search In:"
11613 #~ msgstr "Procurar Em:"
11615 #~ msgid "Search Recursively"
11616 #~ msgstr "Procurar Recursivamente"
11618 #~ msgid "Search Target"
11619 #~ msgstr "Alvo da Procura"
11621 #~ msgid "Search variable"
11622 #~ msgstr "Variável de procura"
11624 #~ msgid "Setting"
11625 #~ msgstr "Definição"
11627 #~ msgid "_Find…"
11628 #~ msgstr "_Procurar…"
11630 #~ msgid ""
11631 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11632 #~ msgstr ""
11633 #~ "Procurar e substituir uma expressão ou expressão regular por outra "
11634 #~ "expressão"
11636 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11637 #~ msgstr "Procurar uma expressão em múltiplos ficheiros ou diretórios"
11639 #~ msgid "Searching…"
11640 #~ msgstr "A procurar…"
11642 #~ msgid "Basic Search"
11643 #~ msgstr "Procura Básica"
11645 #~ msgid "Current Buffer"
11646 #~ msgstr "Buffer Atual"
11648 #~ msgid "Current Selection"
11649 #~ msgstr "Seleção Atual"
11651 #~ msgid "Current Block"
11652 #~ msgstr "Bloco Atual"
11654 #~ msgid "Current Function"
11655 #~ msgstr "Função Atual"
11657 #~ msgid "All Open Buffers"
11658 #~ msgstr "Todos os Buffers Abertos"
11660 #~ msgid "All Project Files"
11661 #~ msgstr "Todos os Ficheiros do Projeto"
11663 #~ msgid "Specify File Patterns"
11664 #~ msgstr "Especificar Padrões de Ficheiros"
11666 #~ msgid "Select next match"
11667 #~ msgstr "Selecionar a coincidência seguinte"
11669 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11670 #~ msgstr "Marcar todas as linhas com equivalência"
11672 #~ msgid "Mark all matches"
11673 #~ msgstr "Marcar todas as equivalências"
11675 #~ msgid "List matches in find pane"
11676 #~ msgstr "Listar todas as equivalências no painel de procura"
11678 #~ msgid "Replace next match"
11679 #~ msgstr "Substituir a coincidência seguinte"
11681 #~ msgid "Replace all matches"
11682 #~ msgstr "Substituir todas as coincidências"
11684 #~ msgid "Find:"
11685 #~ msgstr "Procurar:"
11687 #~ msgid "Search complete"
11688 #~ msgstr "Procura terminada"
11690 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11691 #~ msgstr ""
11692 #~ "A expressão \"%s\" não foi encontrada. Reiniciar a procura a partir do "
11693 #~ "início do documento?"
11695 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11696 #~ msgstr "A expressão \"%s\" não foi encontrada."
11698 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11699 #~ msgstr "Foi atingido o número máximo de resultados."
11701 #~ msgid "%d match has been replaced."
11702 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11703 #~ msgstr[0] "Foi substituída %d equivalência."
11704 #~ msgstr[1] "Foram substituídas %d equivalências."
11706 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11707 #~ msgstr ""
11708 #~ "Incapaz de criar o interface de utilizador para o Procurar e Substituir"
11710 #~ msgid "Print line numbers"
11711 #~ msgstr "Imprimir a numeração de linhas"
11713 #~ msgid "Print options"
11714 #~ msgstr "Opções de impressão"
11716 #~ msgid "Print page footer"
11717 #~ msgstr "Imprimir o rodapé de página"
11719 #~ msgid "Print page header"
11720 #~ msgstr "Imprimir o cabeçalho de página"
11722 #~ msgid "Printing"
11723 #~ msgstr "A Imprimir"
11725 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11726 #~ msgstr "Quebrar as linhas extensas para caberem no papel"
11728 #~ msgid "Links"
11729 #~ msgstr "Links"
11731 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11732 #~ msgstr "Página Web do Anjuta"
11734 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
11735 #~ msgstr "Documentação Online da API do GNOME"
11737 #~ msgid "Package is not parseable"
11738 #~ msgstr "Pacote não é processável"
11740 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11741 #~ msgstr "Analisar automaticamente os pacotes do projeto"
11743 #~ msgid "Available API tags"
11744 #~ msgstr "Etiquetas de API disponíveis"
11746 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11747 #~ msgstr "A verificar se o pacote é processável…"
11749 #~ msgid ""
11750 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11751 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11752 #~ "work)"
11753 #~ msgstr ""
11754 #~ "Esta opção ativa os pacotes por omissão necessários para o seu projeto, "
11755 #~ "por ex. Glib e GTK+ caso crie um projeto GTK+ (pode necessitar de mais "
11756 #~ "esforço de CPU)"
11758 #~ msgid "Default project directory:"
11759 #~ msgstr "Diretório por omissão do projeto:"
11761 #~ msgid "Developer email address:"
11762 #~ msgstr "Endereço de email do programador:"
11764 #~ msgid "Developer name:"
11765 #~ msgstr "Nome do programador:"
11767 #~ msgid "Project Defaults"
11768 #~ msgstr "Omissões do Projeto"
11770 #~ msgid "Gdb"
11771 #~ msgstr "Gdb"
11773 #~ msgid "Glade File"
11774 #~ msgstr "Ficheiro Glade"
11776 #~ msgid "Task Manager"
11777 #~ msgstr "Gestor de Tarefas"
11779 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11780 #~ msgstr "Plugin de Itens A-Fazer para o Anjuta."
11782 #~ msgid "Component for searching"
11783 #~ msgstr "Componente de procura"
11785 #~ msgid "Searching"
11786 #~ msgstr "A procurar"
11788 #~ msgid "C++/GObject Class"
11789 #~ msgstr "Classe C++/GObject"
11791 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11792 #~ msgstr "Motor de manipulação de Makefile para o gestor de projeto"
11794 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11795 #~ msgstr "Plugin de Depuração JS do Anjuta"
11797 #~ msgid ""
11798 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11799 #~ msgid_plural ""
11800 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11801 #~ "b>"
11802 #~ msgstr[0] ""
11803 #~ "<b>Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
11804 #~ "de fechar?</b>"
11805 #~ msgstr[1] ""
11806 #~ "<b>Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
11807 #~ "de fechar?</b>"
11809 #~ msgid "Online"
11810 #~ msgstr "Ligado"
11812 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11813 #~ msgstr "<b>Modelo do manipulador</b>"
11815 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11816 #~ msgstr "<b>Gerir as associações</b>"
11818 #~ msgid "<b>New association</b>"
11819 #~ msgstr "<b>Nova associação</b>"
11821 #~ msgid "Associate"
11822 #~ msgstr "Associar"
11824 #~ msgid "Designer"
11825 #~ msgstr "Desenhador"
11827 #~ msgid "Insert handler on edit"
11828 #~ msgstr "Inserir manipulador ao editar"
11830 #~ msgid "Position type"
11831 #~ msgstr "Tipo de posição"
11833 #~ msgid "Separated designer layout"
11834 #~ msgstr "Disposição de desenho separada"
11836 #~ msgid "Special regexp"
11837 #~ msgstr "Expressão regular especial"
11839 #~ msgid "Widget name"
11840 #~ msgstr "Nome do widget"
11842 #~ msgid "Association item has no designer"
11843 #~ msgstr "Item de associação não tem nenhum desenho"
11845 #~ msgid "Association item has no editor"
11846 #~ msgstr "Item de associação não tem nenhum editor"
11848 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11849 #~ msgstr "Opção de item de associação inválida no nó %s"
11851 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11852 #~ msgstr "nenhum nome de ficheiro encontrado no nó %s"
11854 #~ msgid "invalid %s property value"
11855 #~ msgstr "valor de propriedade %s inválido"
11857 #~ msgid "Association item filename has no path"
11858 #~ msgstr "Ficheiro do item de associação não tem caminho"