Fixes to Catalan translation
[anjuta.git] / po / vi.po
blobeeed9fd912c19251047724e77b39ca671d2cbb8e
1 # Vietnamese translation for Anjuta.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: anjuta\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=anjuta&component=core application\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-06 16:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 23:52+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "Language: vi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
20 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Anjuta IDE"
22 msgstr "IDE Anjuta"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Develop software in an integrated development environment"
26 msgstr "Phát triển phần mềm trong một môi trường phát triển thống nhất"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
29 #: ../src/about.c:187
30 #: ../src/main.c:354
31 msgid "Integrated Development Environment"
32 msgstr "Môi trường phát triển thống nhất"
34 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
35 #, c-format
36 msgid "Unable to find plugin module %s"
37 msgstr "Không tìm thấy mô-đun bổ sung %s"
39 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
40 #, c-format
41 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
42 msgstr "Không thể tìm thấy hàm đăng ký phần bổ sung %s trong mô-đun %s"
44 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
45 #, c-format
46 msgid "Unknown error in module %s"
47 msgstr "Gặp lỗi không rõ trong mô-đun %s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
50 #, c-format
51 msgid "Missing location of plugin %s"
52 msgstr "Thiếu vị trí của phần bổ sung %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
55 #, c-format
56 msgid "Missing type defined by plugin %s"
57 msgstr "Thiếu kiểu được phần bổ sung xác định %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
60 #, c-format
61 msgid "plugin %s fails to register type %s"
62 msgstr "phần bổ sung %s chưa đăng ký kiểu %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74
65 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
66 #, c-format
67 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
68 msgstr "Bạn đang thử mở một tập tin chứa một dãy byte không hợp lệ."
70 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168
71 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
72 #, c-format
73 msgid "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you want to open."
74 msgstr "anjuta không thể tự động quyết định bảng mã của tập tin bạn muốn mở."
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
80 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
81 msgid "Unicode"
82 msgstr "Unicode"
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
88 msgid "Western"
89 msgstr "Phương Tây"
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
94 msgid "Central European"
95 msgstr "Vùng Trung Âu"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
98 msgid "South European"
99 msgstr "Vùng Nam Âu"
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
104 msgid "Baltic"
105 msgstr "Ban-tích"
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
113 msgid "Cyrillic"
114 msgstr "Ki-rin"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
119 msgid "Arabic"
120 msgstr "A Rập"
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
124 msgid "Greek"
125 msgstr "tiếng Hy Lạp"
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
128 msgid "Hebrew Visual"
129 msgstr "Do Thái trực quan"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
134 msgid "Hebrew"
135 msgstr "Do Thái"
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
140 msgid "Turkish"
141 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
144 msgid "Nordic"
145 msgstr "Bắc Âu"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
148 msgid "Celtic"
149 msgstr "Xen-tơ"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
152 msgid "Romanian"
153 msgstr "Rô-ma-ni"
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
156 msgid "Armenian"
157 msgstr "Ác-mê-ni"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
162 msgid "Chinese Traditional"
163 msgstr "Tiếng Hoa truyền thống"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
166 msgid "Cyrillic/Russian"
167 msgstr "Ki-rin/Nga"
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
174 msgid "Japanese"
175 msgstr "Nhật"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
181 msgid "Korean"
182 msgstr "Hàn"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
188 msgid "Chinese Simplified"
189 msgstr "Tiếng Hoa phổ thông"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
192 msgid "Georgian"
193 msgstr "Gi-oa-gi-a"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
196 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
197 msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
202 msgid "Vietnamese"
203 msgstr "Tiếng Việt"
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
206 msgid "Thai"
207 msgstr "Thái"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
210 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205
211 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:128
212 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:172
213 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3093
214 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
215 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:148
216 msgid "Unknown"
217 msgstr "Không rõ"
219 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1159
220 #: ../libanjuta/resources.c:267
221 #: ../libanjuta/resources.c:276
222 #: ../plugins/gdb/utilities.c:280
223 #, c-format
224 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
225 msgstr "Không thể thực hiện câu lệnh « %s »"
227 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1160
228 msgid "execvp failed"
229 msgstr "execvp không thành công"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327
232 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2306
233 msgid "Anjuta Shell"
234 msgstr "Trình bao Anjuta"
236 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
237 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
238 msgstr "Trình bao Anjuta sẽ chứa phần bổ sung"
240 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
241 #, c-format
242 msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
243 msgstr "Phần bổ sung « %s » không tắt được"
245 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Could not load %s\n"
249 "This usually means that your installation is corrupted. The error message leading to this was:\n"
250 "%s"
251 msgstr ""
252 "Không thể nạp %s\n"
253 "Thường có nghĩa là bản cài đặt bị hỏng.\n"
254 "Thông điệp lỗi dẫn tới trường hợp này là:\n"
255 "%s"
257 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
258 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:520
259 msgid "Load"
260 msgstr "Nạp"
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1941
264 msgid "Available Plugins"
265 msgstr "Phần bổ sung có sẵn"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036
268 #: ../src/anjuta-app.c:659
269 msgid "Preferred plugins"
270 msgstr "Phần bổ sung ưa thích"
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
273 msgid "Only show user activatable plugins"
274 msgstr "Chỉ hiện phần bổ sung cho người dùng kích hoạt"
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
277 msgid "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt you again to choose different plugin."
278 msgstr "Đây là những phần bổ sung được bạn chọn khi trình Anjuta nhắc bạn chọn một của nhiều phần bổ sung thích hợp. Gỡ bỏ phần bổ sung ưa thích sẽ cho Anjuta nhắc bạn lần nữa để chọn một phần bổ sung khác."
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
281 #| msgid "Select a plugin"
282 msgid "Forget selected plugin"
283 msgstr "Quên phần bổ sung đã chọn"
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508
287 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
288 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:556
289 msgid "Select a plugin"
290 msgstr "Chọn phần bổ sung"
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
294 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:557
295 msgid "Please select a plugin to activate"
296 msgstr "Hãy chọn một phần bổ sung cần kích hoạt"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
299 #, c-format
300 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
301 msgstr "Không có phần bổ sung có khả năng nạp phần bổ sung khác trong %s"
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1960
304 msgid "Remember this selection"
305 msgstr "Nhớ sự chọn này"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2287
308 msgid "Profiles"
309 msgstr "Hồ sơ"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2288
312 msgid "Current stack of profiles"
313 msgstr "Đống hồ sơ hiện có"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2293
316 msgid "Available plugins"
317 msgstr "Phần bổ sung có sẵn"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2294
320 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
321 msgstr "Phần bổ sung hiện thời săn sàng được tìm trên đường dẫn phần bổ sung"
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2300
324 msgid "Activated plugins"
325 msgstr "Phần bổ sung hoạt động"
327 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2301
328 msgid "Currently activated plugins"
329 msgstr "Phần bổ sung hoạt động hiên thời"
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2307
332 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
333 msgstr "Trình bao Anjuta cho đó các phần bổ sung"
335 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2315
336 msgid "Anjuta Status"
337 msgstr "Trạng thái Anjuta"
339 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2316
340 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
341 msgstr "Trạng thái Anjuta cần dùng khi nạp và bỏ nạp phần bổ sung"
343 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
344 #. Avoid space in translated string
345 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2476
346 #| msgid "Loaded: "
347 msgid "Loaded:"
348 msgstr "Đã nạp:"
350 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
351 msgid "Plugin Manager"
352 msgstr "Bộ Quản lý Phần bổ sung"
354 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
355 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
356 msgstr "Trình quản lý phần bổ sung cần dùng để giải quyết phần bổ sung"
358 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
359 msgid "Profile Name"
360 msgstr "Tên hồ sơ"
362 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
363 msgid "Name of the plugin profile"
364 msgstr "Tên của hồ sơ phần bổ sung"
366 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
367 msgid "Profile Plugins"
368 msgstr "Phần bổ sung theo hồ sơ"
370 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
371 msgid "List of plugins for this profile"
372 msgstr "Danh sách các phần bổ sung cho hồ sơ này"
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
375 #| msgid "Synchronization URI"
376 msgid "Synchronization file"
377 msgstr "Tập tin đồng bộ"
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
380 #| msgid "URI to sync the profile xml"
381 msgid "File to sync the profile xml"
382 msgstr "Tập tin để đồng bộ mã XML đo hiệu năng sử dụng bộ nhớ"
384 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
385 #| msgid "Please select a plugin to activate"
386 msgid "Please select a plugin from the list"
387 msgstr "Hãy chọn một phần bổ sung trong danh sách"
389 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
390 #, c-format
391 msgid "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins profile."
392 msgstr "Lỗi đọc « %s »: lỗi phân tích XML. Hồ sơ phần bổ sung Anjuta không hợp lệ hay bị hỏng."
394 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
395 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
396 #, c-format
397 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
398 msgstr "%s: Cài đặt nó từ « %s »\n"
400 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
404 "%s"
405 msgstr ""
406 "Lỗi đọc « %s »: thiếu những phần bổ sung bắt buộc phải dùng mà theo đây:\n"
407 "%s"
409 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1456
410 msgid ""
411 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
412 "their default settings?"
413 msgstr ""
414 "Bạn có chắc muốn đặt lại tùy thích\n"
415 "về thiết lập mặc định không?"
417 #. Action name
418 #. Stock icon, if any
419 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1460
420 #: ../plugins/git/plugin.c:193
421 msgid "_Reset"
422 msgstr "Đặt _lại"
424 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
425 #: ../plugins/gtodo/interface.c:230
426 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
427 msgid "Category"
428 msgstr "Loại"
430 #. FIXME: Make the general page first
431 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
432 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
433 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:4
434 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
435 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172
436 #: ../src/anjuta.glade.h:16
437 #: ../src/anjuta-app.c:646
438 msgid "General"
439 msgstr "Chung"
441 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
442 msgid "Anjuta Preferences"
443 msgstr "Tùy thích Anjuta"
445 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:158
446 msgid "Select the items to save:"
447 msgstr "Chọn những mục cần lưu :"
449 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:183
450 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
451 msgstr "Không lưu thì các thay đổi của bạn sẽ hoàn toàn bị mất."
453 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
454 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:596
455 msgid "Save"
456 msgstr "Lưu"
458 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
459 msgid "Item"
460 msgstr "Mục"
462 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:203
463 msgid "_Discard changes"
464 msgstr "_Hủy các thay đổi"
466 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:297
467 #, c-format
468 msgid "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
469 msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
470 msgstr[0] "<b>Có %d mục chứa thay đổi chưa được lưu. Lưu các thay đổi trước khi đóng lại không?</b>"
472 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
473 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
474 msgstr "<b>Có một mục chứa thay đổi chưa được lưu. Lưu các thay đổi trước khi đóng lại không?</b>"
476 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
477 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:845
478 msgid "Action"
479 msgstr "Hành vi"
481 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:863
482 msgid "Visible"
483 msgstr "Hiển thị"
485 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:876
486 msgid "Sensitive"
487 msgstr "Nhạy cảm"
489 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:885
490 msgid "Shortcut"
491 msgstr "Phím tắt"
493 #. Avoid space in translated string
494 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
495 #| msgid ""
496 #| "\n"
497 #| "System: "
498 msgid "System:"
499 msgstr "Hệ thống:"
501 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:501
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
505 "Please install it."
506 msgstr ""
507 "Tiện ích « %s » chưa được cài đặt.\n"
508 "Hãy cài đặt nó."
510 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:941
511 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:945
512 #, c-format
513 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
514 msgstr "Không thể thực hiện câu lệnh: %s (dùng trình bao %s)\n"
516 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1577
517 msgid "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
518 msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp. Hãy kiểm tra lại gói tài liệu hướng dẫn của Anjuta đã được cài đặt. Có thể tải nó xuống địa chỉ « http://anjuta.org »."
520 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:292
521 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:65
522 #| msgid "Modified: %s"
523 msgid "Modified"
524 msgstr "Bị sửa đổi"
526 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:296
527 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:69
528 #| msgid "Added: %s"
529 msgid "Added"
530 msgstr "Đã thêm"
532 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:300
533 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:67
534 #| msgid "Delete"
535 msgid "Deleted"
536 msgstr "Bị xoá"
538 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:304
539 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:71
540 #| msgid "Conflicted: %s"
541 msgid "Conflicted"
542 msgstr "Bị xung đột"
544 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:308
545 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
546 #| msgid "Missing: %s"
547 msgid "Missing"
548 msgstr "Bị thiếu"
550 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:312
551 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
552 #| msgid "Underlined"
553 msgid "Unversioned"
554 msgstr "Không có phiên bản"
556 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
557 msgid "Text"
558 msgstr "Văn bản"
560 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
561 msgid "Text to render"
562 msgstr "Văn bản cần vẽ"
564 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
565 msgid "Pixbuf Object"
566 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
568 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
569 msgid "The pixbuf to render."
570 msgstr "Pixbuf cần vẽ."
572 #: ../libanjuta/resources.c:63
573 #: ../plugins/glade/plugin.c:3020
574 #: ../plugins/glade/plugin.c:3055
575 #, c-format
576 msgid "Widget not found: %s"
577 msgstr "Không tìm thấy ô điều khiển: %s"
579 #: ../libanjuta/resources.c:79
580 #: ../libanjuta/resources.c:101
581 #, c-format
582 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
583 msgstr "Không tìm thấy tập tin sơ đồ điểm ảnh của ứng dụng: %s"
585 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
586 msgid "<b>Build</b>"
587 msgstr "<b>Xây dựng</b>"
589 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
590 #| msgid "<b>Configure Options:</b>"
591 msgid "<b>Configuration:</b>"
592 msgstr "<b>Cấu hình:</b>"
594 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
595 #| msgid "<b>Called</b>"
596 msgid "<b>Install</b>"
597 msgstr "<b>Cài đặt</b>"
599 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
600 #| msgid "<b>Enter the project name:</b>"
601 msgid "<b>Regenerate project</b>"
602 msgstr "<b>Tạo lại dự án</b>"
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
605 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
606 msgstr "<b>Chọn chương trình cần chạy</b>"
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
609 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
610 msgid "Arguments:"
611 msgstr "Đối số :"
613 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
614 #| msgid "Add Directory"
615 msgid "Build Directory:"
616 msgstr "Thư mục Xây dựng:"
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
619 #| msgid "<b>Configure Options:</b>"
620 msgid "Configure Options:"
621 msgstr "Cấu hình Tuỳ chọn:"
623 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
624 #| msgid "Configure project"
625 msgid "Configure Project"
626 msgstr "Cấu hình Dự án"
628 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
629 msgid "Continue on errors"
630 msgstr "Tiếp tục với lỗi"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
633 #| msgid "Highlight build message locations in editor"
634 msgid "Highlight message locations in editor"
635 msgstr "Tô sáng các vị trí thông điệp trong trình soạn thảo"
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
638 msgid "Install as root:"
639 msgstr "Cài đặt dưới người chủ :"
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
642 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
643 msgid "Run in terminal"
644 msgstr "Chạy trong thiết bị cuối"
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
647 msgid "Run several commands at a time:"
648 msgstr "Chạy đồng thời vài câu lệnh:"
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15
651 msgid "Select Program"
652 msgstr "Chọn chương trình"
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16
655 #| msgid "Select directory"
656 msgid "Select a build directory"
657 msgstr "Chọn một thư mục xây dựng"
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17
660 #| msgid "Truncate long messages"
661 msgid "Translate messages"
662 msgstr "Dịch thông điệp"
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61
665 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
666 msgid "Default"
667 msgstr "Mặc định"
669 #. Action name
670 #. Stock icon, if any
671 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62
672 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295
673 #: ../plugins/profiler/plugin.c:739
674 msgid "Debug"
675 msgstr "Gỡ lỗi"
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63
678 msgid "Profiling"
679 msgstr "Đo hiệu năng sử dụng"
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64
682 msgid "Optimized"
683 msgstr "Tối ưu"
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:74
686 msgid "No executables in this project!"
687 msgstr "Dự án này không chứa tập tin có thể thực hiện"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:152
690 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3195
691 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3087
692 msgid "Program"
693 msgstr "Chương trình"
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:253
696 msgid "No file or project currently opened."
697 msgstr "Chưa mở tập tin hay dự án."
699 #. Only local program are supported
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:293
701 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
702 #, c-format
703 msgid "Program '%s' is not a local file"
704 msgstr "Chương trình « %s » không phải là một tập tin cục bộ"
706 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:308
707 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:213
708 #, c-format
709 msgid "Program '%s' does not exists"
710 msgstr "Chương trình « %s » không tồn tại"
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:316
713 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
714 #, c-format
715 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
716 msgstr "Chương trình « %s » không có quyền thực hiện"
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:348
719 msgid "No executable for this file."
720 msgstr "Tập tin này không có tập tin thực thi."
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:354
723 #, c-format
724 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
725 msgstr "Tập tin thực thi « %s » quá cũ."
727 # Dấu cách là \\s
728 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
729 #. * pearl regular expression
730 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
731 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
732 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:154
734 #| msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
735 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
736 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Đang\\svào\\s+thư\\smục\\s+`(.+)'"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:155
739 #| msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
740 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
741 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Đang\\svào\\s+thư\\smục\\s+'(.+)'"
743 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
744 #. * pearl regular expression
745 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
746 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
747 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:163
749 #| msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
750 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
751 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Đang\\srời\\s+thư\\smục\\s+`(.+)'"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:164
754 #| msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
755 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
756 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Đang\\srời\\s+thư\\smục\\s+'(.+)'"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:710
759 #, c-format
760 msgid "Entering: %s"
761 msgstr "Đang vào : %s"
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:746
764 #, c-format
765 msgid "Leaving: %s"
766 msgstr "Đang rời khỏi: %s"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:779
769 #: ../plugins/tools/execute.c:329
770 msgid "warning:"
771 msgstr "cảnh báo :"
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:896
774 #, c-format
775 msgid "Command exited with status %d"
776 msgstr "Câu lệnh đã thoát với trạng thái %d"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:906
779 #, c-format
780 msgid "Command canceled by user"
781 msgstr "Câu lệnh bị người dùng thôi"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:911
784 #, c-format
785 msgid "Command aborted by user"
786 msgstr "Câu lệnh bị người dùng hủy bỏ"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:916
789 #, c-format
790 msgid "Command terminated with signal %d"
791 msgstr "Câu lệnh bị chấm dứt vì nhận tín hiệu %d"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:924
794 msgid "Command terminated for an unknown reason"
795 msgstr "Câu lệnh bị chấm dứt vì nguyên nhân không rõ"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:940
798 #, c-format
799 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
800 msgstr "Tổng thời gian đã qua: %lu giây\n"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:945
803 #| msgid "Completed unsuccessful\n"
804 msgid "Completed unsuccessfully\n"
805 msgstr "Hoàn tất mà không thành công\n"
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:950
808 #: ../plugins/tools/execute.c:515
809 #| msgid "Completed successful\n"
810 msgid "Completed successfully\n"
811 msgstr "Hoàn tất thành công\n"
813 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
814 #. the string is the directory where the build takes place
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:996
816 #, c-format
817 msgid "Build %d: %s"
818 msgstr "Bản sây dựng %d: %s"
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1565
821 #, c-format
822 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
823 msgstr "Không thể biên dịch « %s ». Chưa xác định quy tắc biên dịch cho dạng tập tin này."
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1636
826 #, c-format
827 msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
828 msgstr "Không thể cấu hình dự án: thiếu văn lệnh cấu hình trong %s."
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2019
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2093
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2103
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2121
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2131
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259
836 #, c-format
837 msgid "_Build"
838 msgstr "_Xây dựng"
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2023
841 msgid "_Build Project"
842 msgstr "_Xây dựng dự án"
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2024
845 msgid "Build whole project"
846 msgstr "Xây dựng dự án hoàn toàn"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2029
849 msgid "_Install Project"
850 msgstr "Cà_i đặt dự án"
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2030
853 msgid "Install whole project"
854 msgstr "Cài đặt dự án hoàn toàn"
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2035
857 msgid "_Clean Project"
858 msgstr "_Gột dự án"
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2036
861 msgid "Clean whole project"
862 msgstr "Gột toàn dự án"
864 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2041
865 #| msgid "Configure project"
866 msgid "C_onfigure Project..."
867 msgstr "Cấ_u hình Dự án..."
869 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2042
870 msgid "Configure project"
871 msgstr "Cấu hình dự án"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2047
874 msgid "Build _Tarball"
875 msgstr "Xây dựng kho nén _Tar"
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2048
878 msgid "Build project tarball distribution"
879 msgstr "Xây dựng bản phân phối dạng kho nén Tar"
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2053
882 msgid "_Build Module"
883 msgstr "_Xây dựng mô-đun"
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2054
886 msgid "Build module associated with current file"
887 msgstr "Xây dựng mô-đun liên quan đến tập tin hiện thời"
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2059
890 msgid "_Install Module"
891 msgstr "Cà_i đặt mô-đun"
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2060
894 msgid "Install module associated with current file"
895 msgstr "Cài đặt mô-đun liên quan đến tập tin hiện thời"
897 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2065
898 msgid "_Clean Module"
899 msgstr "_Gột mô-đun"
901 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2066
902 msgid "Clean module associated with current file"
903 msgstr "Gột mô-đun liên quan đến tập tin hiện thời"
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2071
906 msgid "Co_mpile File"
907 msgstr "_Biên dịch tập tin"
909 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2072
910 msgid "Compile current editor file"
911 msgstr "Biên dịch tập tin đang soạn thảo"
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2077
914 #| msgid "Confirmation"
915 msgid "Select Configuration"
916 msgstr "Chọn Cấu hình"
918 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2078
919 #| msgid "Set current frame"
920 msgid "Select current configuration"
921 msgstr "Chọn cấu hình hiện thời"
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2083
924 #| msgid "Confirmation"
925 msgid "Remove Configuration"
926 msgstr "Gỡ bỏ Cấu hình"
928 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2084
929 msgid "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
930 msgstr "Xoá sạch dự án (distclean) và gỡ bỏ thư mục cấu hình nếu có thể làm được"
932 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2097
933 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2125
934 msgid "_Compile"
935 msgstr "_Biên dịch"
937 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2098
938 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2126
939 msgid "Compile file"
940 msgstr "Biên dịch tập tin"
942 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2104
943 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2132
944 msgid "Build module"
945 msgstr "Xây dựng mô-đun"
947 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2109
948 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2137
949 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266
950 #, c-format
951 msgid "_Install"
952 msgstr "Cà_i đặt"
954 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2110
955 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2138
956 msgid "Install module"
957 msgstr "Cài đặt mô-đun"
959 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2115
960 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2143
961 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273
962 #, c-format
963 msgid "_Clean"
964 msgstr "_Gột"
966 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2116
967 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2144
968 msgid "Clean module"
969 msgstr "Gột mô-đun"
971 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2149
972 #| msgid "Command"
973 msgid "_Cancel command"
974 msgstr "Thôi _chạy câu lệnh"
976 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2150
977 #| msgid "Build commands"
978 msgid "Cancel build command"
979 msgstr "Thôi chạy câu lệnh xây dựng"
981 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259
982 #, c-format
983 msgid "_Build (%s)"
984 msgstr "_Xây dựng (%s)"
986 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266
987 #, c-format
988 msgid "_Install (%s)"
989 msgstr "Cà_i đặt (%s)"
991 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273
992 #, c-format
993 msgid "_Clean (%s)"
994 msgstr "_Gột (%s)"
996 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281
997 #, c-format
998 msgid "Co_mpile (%s)"
999 msgstr "Biên _dịch (%s)"
1001 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281
1002 #, c-format
1003 msgid "Co_mpile"
1004 msgstr "Biên _dịch"
1006 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2794
1007 msgid "Build commands"
1008 msgstr "Xây dựng câu lệnh"
1010 #. Translators: This is a group of build
1011 #. * commands which appears in pop up menus
1012 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2803
1013 msgid "Build popup commands"
1014 msgstr "Xây dựng câu lệnh tự mở"
1016 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3160
1017 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3178
1018 msgid "Build Autotools"
1019 msgstr "Xây dựng Tự động Công cụ"
1021 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:323
1022 msgid "Command aborted"
1023 msgstr "Câu lệnh bị hủy bỏ"
1025 #. create the check menuitem
1026 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:199
1027 msgid "Fixed data-view"
1028 msgstr "Ô xem dữ liệu cố định"
1030 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1099
1031 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
1032 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:330
1033 msgid "Update"
1034 msgstr "Cập nhật"
1036 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1100
1037 msgid "Update the graph"
1038 msgstr "Cập nhật đồ thị"
1040 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:114
1041 msgid "Inheritance Graph"
1042 msgstr "Đồ thị kế thừa"
1044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
1045 msgid "<b>Class Elements</b>"
1046 msgstr "<b>Phần tử hạng</b>"
1048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1049 msgid "<b>General Class Properties</b>"
1050 msgstr "<b>Thuộc tính hạng chung</b>"
1052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1053 msgid "Add to Project"
1054 msgstr "Thêm vào dự án"
1056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1057 msgid "Add to Repository"
1058 msgstr "Thêm vào kho"
1060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1061 msgid "Author Email:"
1062 msgstr "Địa chỉ thư của tác giả:"
1064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1065 msgid "Author Name:"
1066 msgstr "Tên tác giả:"
1068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1069 msgid "Author/Date-Time"
1070 msgstr "Tác giả/Ngày-Giờ"
1072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1073 msgid "Author/Date/Time"
1074 msgstr "Tác giả/Ngày/Giờ"
1076 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1077 msgid "Base Class Inheritance:"
1078 msgstr "Kế thừa hạng cơ bản:"
1080 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1081 msgid "Base Class:"
1082 msgstr "Hạng cơ bản:"
1084 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1085 msgid "Class Function Prefix:"
1086 msgstr "Tiền tố hàm hạng:"
1088 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1089 msgid "Class Name:"
1090 msgstr "Tên hạng:"
1092 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1093 msgid "Class Options:"
1094 msgstr "Tùy chọn hạng:"
1096 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1097 msgid "Create"
1098 msgstr "Tạo"
1100 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1101 msgid "GObject Class\t"
1102 msgstr "Hạng GObject\t"
1104 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1105 msgid "GObject Prefix and Type:"
1106 msgstr "Tiền tố và kiểu GObject:"
1108 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1109 msgid ""
1110 "General Public License (GPL)\n"
1111 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1112 "No License"
1113 msgstr ""
1114 "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n"
1115 "Giấy Phép Công Cộng GNU Phụ (LGPL)\n"
1116 "Không có giấy phép"
1118 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1119 msgid "Generic C++ Class"
1120 msgstr "Hạng C++ chung"
1122 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1123 msgid "Header File:"
1124 msgstr "Tập tin phần đầu:"
1126 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1127 msgid "Inline the declaration and implementation"
1128 msgstr "Khai báo và thực hiện trực tiếp"
1130 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1131 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1132 msgid "License:"
1133 msgstr "Giấy phép:"
1135 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1136 msgid "Member Functions/Variables"
1137 msgstr "Hàm/biến bộ phận"
1139 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1140 #: ../plugins/glade/plugin.c:4418
1141 msgid "Properties"
1142 msgstr "Thuộc tính"
1144 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1145 msgid "Signals"
1146 msgstr "Tín hiệu"
1148 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1149 msgid "Source File:"
1150 msgstr "Tập tin nguồn:"
1152 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1153 msgid "Source/Header Headings:"
1154 msgstr "Tiêu đề nguồn/phần đầu"
1156 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1157 #, c-format
1158 msgid "Header or source file has not been created"
1159 msgstr "Chưa tạo tập tin kiểu phần đầu hay nguồn"
1161 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1162 msgid "Autogen template used for the header file"
1163 msgstr "Tự động phát sinh mẫu dùng cho tập tin phần đầu"
1165 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1166 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1167 msgstr "Tự động phát sinh mẫu dùng cho tập tin thực hiện"
1169 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310
1170 #: ../plugins/class-gen/generator.c:318
1171 msgid "File to which the processed template will be written"
1172 msgstr "Tập tin vào đó cần ghi mẫu đã xử lý"
1174 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1175 #, c-format
1176 msgid "Failed to write autogen definition file"
1177 msgstr "Lỗi ghi tập tin xác định phát sinh"
1179 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98
1180 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1053
1181 msgid "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1182 msgstr ""
1183 "Không tìm thấy autogen phiên bản 5. Hãy cài đặt gói autogen.\n"
1184 "Có thể lấy nó ở địa chỉ « http://autogen.sourceforge.net »."
1186 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:269
1187 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:427
1188 #, c-format
1189 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1190 msgstr "Lỗi thực hiện autogen: %s"
1192 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1193 msgid "XML description of the user interface"
1194 msgstr "Mô tả XML của giao diện người dùng"
1196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1197 msgid "<b>CVS Options</b>"
1198 msgstr "<b>Tùy chọn CVS</b>"
1200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1201 msgid "<b>Module Details:</b>"
1202 msgstr "<b>Chi tiết mô-đun</b>"
1204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1205 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:15
1206 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1207 msgid "<b>Options:</b>"
1208 msgstr "<b>Tùy chọn</b>"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1211 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1212 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1214 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1215 msgid "<b>Options</b>"
1216 msgstr "<b>Tùy chọn</b>"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1219 msgid ""
1220 "<b>Please note: </b>\n"
1221 "\n"
1222 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!</b>"
1223 msgstr ""
1224 "<b>Ghi chú :</b>\n"
1225 "\n"
1226 "Bấm nút OK sẽ xoá tập tin khỏi đĩa và khỏi kho CVS. Tất nhiên tập tin sẽ không bị gỡ bỏ khỏi kho CVS trước khi bạn sử dụng câu lệnh « cvs commit ».\n"
1227 "\n"
1228 "<b>Người dùng đã được cảnh báo trước.</b>"
1230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1231 msgid "<b>Repository: </b>"
1232 msgstr "<b>Kho :</b>"
1234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1235 msgid "Be verbose"
1236 msgstr "Xuất chi tiết"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1239 msgid "CVS Preferences"
1240 msgstr "Tùy thích CVS"
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1243 msgid "CVS: Add file/directory"
1244 msgstr "CVS: Thêm tập tin/thư mục"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1247 msgid "CVS: Commit file/directory"
1248 msgstr "CVS: Gài tập tin/thư mục vào"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1251 msgid "CVS: Diff file/directory"
1252 msgstr "CVS: Khác biệt tập tin/thư mục"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1255 msgid "CVS: Import"
1256 msgstr "CVS: Nhập"
1258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1259 msgid "CVS: Log file/directory"
1260 msgstr "CVS: xem bản ghi về tập tin/thư mục"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1263 msgid "CVS: Remove file/directory"
1264 msgstr "CVS: Gỡ bỏ tập tin/thư mục"
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1267 msgid "CVS: Status"
1268 msgstr "CVS: Trạng thái"
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1271 msgid "CVS: Status from file/directory"
1272 msgstr "CVS: Trạng thái về tập tin/thư mục"
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1275 msgid "CVS: Update file/directory"
1276 msgstr "CVS: Cập nhật tập tin/thư mục"
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1279 msgid "CVSROOT:"
1280 msgstr "CVSROOT:"
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1284 msgid "Choose file or directory to add:"
1285 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần thêm:"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1288 msgid "Choose file or directory to commit:"
1289 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần gài vào :"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1292 msgid "Choose file or directory to diff:"
1293 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần khác biệt:"
1295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1296 msgid "Choose file or directory to get log:"
1297 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần về đó cần lấy bản ghi lưu sự kiện:"
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1300 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1301 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần về đó cần lấy trạng thái:"
1303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1304 msgid "Choose file or directory to remove:"
1305 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần gỡ bỏ :"
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1308 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1309 msgid "Choose file or directory to update:"
1310 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần cập nhật:"
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1313 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1314 msgstr "Cấp nén (0=tắt, 10=tối đa)"
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1317 msgid "Create new directories"
1318 msgstr "Tạo thư mục mới"
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1321 msgid "Delete empty directories"
1322 msgstr "Xoá thư mục trống"
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1325 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1326 msgid "Do not act recursively"
1327 msgstr "Không làm đệ qui"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1330 msgid "File is binary"
1331 msgstr "Tập tin là nhị phân"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1334 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1335 msgstr "Bỏ qua tập tin .cvsrc (khuyến khích)"
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1338 msgid ""
1339 "Local\n"
1340 "Extern (rsh)\n"
1341 "Password server (pserver)\n"
1342 msgstr ""
1343 "Cục bộ\n"
1344 "Ngoài (rsh)\n"
1345 "Trình phục vụ mật khẩu (pserver)\n"
1347 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1348 msgid "Log message:"
1349 msgstr "Thông điệp bản ghi:"
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1352 msgid "Module name:"
1353 msgstr "Tên mô-đun:"
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1356 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1357 msgid "Password:"
1358 msgstr "Mật khẩu :"
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1361 msgid "Path to \"cvs\" command"
1362 msgstr "Đường dẫn đến lệnh « cvs »"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1365 msgid "Project root directory:"
1366 msgstr "Thư mục gốc của dự án:"
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1369 msgid "Release tag:"
1370 msgstr "Thẻ phát hành:"
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1373 msgid "Reset sticky tags"
1374 msgstr "Đặt lại thẻ dính"
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1377 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:72
1378 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
1379 msgid "Revision:"
1380 msgstr "Bản sửa đổi:"
1382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1383 msgid ""
1384 "Standard diff\n"
1385 "Patch-Style diff"
1386 msgstr ""
1387 "Khác biệt tiêu chuẩn\n"
1388 "Khác biệt kiểu đắp vá"
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1391 msgid "Unified format instead of context format"
1392 msgstr "Dùng định thống nhất thay cho định dạng ngữ cảnh"
1394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1395 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1396 #| msgid "Use revision/tag: "
1397 msgid "Use revision/tag:"
1398 msgstr "Dùng bản sửa đổi/thẻ:"
1400 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1401 #| msgid "Use revision: "
1402 msgid "Use revision:"
1403 msgstr "Dùng bản sửa đổi:"
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1406 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1407 msgid "Username:"
1408 msgstr "Tên người dùng:"
1410 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1411 msgid "Vendor tag:"
1412 msgstr "Thẻ nhà sản xuất:"
1414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1415 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:85
1416 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1417 msgid "Whole project"
1418 msgstr "Dự án hoàn toàn"
1420 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:47
1421 msgid "Please enter a filename!"
1422 msgstr "Hãy nhập một tên tập tin."
1424 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:60
1425 #, c-format
1426 msgid "Please fill field: %s"
1427 msgstr "Hãy điền vào trường: %s"
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:80
1430 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1431 msgstr "Câu lệnh CVS đang chạy. Hãy đợi đến khi nó hoàn tất."
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:154
1434 msgid "Unable to delete file"
1435 msgstr "Không thể xoá tập tin"
1437 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:246
1438 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:68
1439 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:127
1440 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:80
1441 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1442 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1443 msgstr "Bạn có chắc muốn gửi một thông điệp ghi lưu sự kiện mà trống không?"
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
1446 msgid "CVSROOT"
1447 msgstr "CVSROOT"
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
1450 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1216
1451 msgid "Module"
1452 msgstr "Mô-đun"
1454 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
1455 msgid "Vendor"
1456 msgstr "Nhà sản xuất"
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:445
1459 msgid "Release"
1460 msgstr "Phát hành"
1462 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:449
1463 msgid "Directory"
1464 msgstr "Thư mục"
1466 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1467 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1468 msgstr "Bạn có chắc không muốn thấy một thông điệp ghi lưu sự kiện không?"
1470 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1471 msgid "CVS command failed - See above for details"
1472 msgstr "Câu lệnh CVS bị lỗi (xem trên để tìm chi tiết)"
1474 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1475 #, c-format
1476 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1477 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1478 msgstr[0] "Câu lệnh CVS đã chạy thành công. Thời gian đã qua: %ld giây"
1480 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1481 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1482 msgstr "Câu lệnh CVS đang chạy: hãy đợi đến khi nó hoàn tất."
1484 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1485 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233
1486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:462
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:469
1488 msgid "CVS"
1489 msgstr "CVS"
1491 #. Action name
1492 #. Stock icon, if any
1493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44
1494 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
1495 msgid "_CVS"
1496 msgstr "_CVS"
1498 #. Action name
1499 #. Stock icon, if any
1500 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
1501 msgid "_Add"
1502 msgstr "Thê_m"
1504 #. Display label
1505 #. short-cut
1506 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1507 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1508 msgstr "Thêm một tập tin/thư mục mới vào cây CVS"
1510 #. Action name
1511 #. Stock icon, if any
1512 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
1513 msgid "_Remove"
1514 msgstr "_Bỏ"
1516 #. Display label
1517 #. short-cut
1518 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1519 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1520 msgstr "Gỡ bỏ một tập tin/thư mục khỏi cây CVS"
1522 #. Action name
1523 #. Stock icon, if any
1524 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68
1525 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
1526 msgid "_Commit"
1527 msgstr "_Gài vào"
1529 #. Display label
1530 #. short-cut
1531 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70
1532 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1533 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1534 msgstr "Ghi lưu các thay đổi vào kho CVS"
1536 #. Action name
1537 #. Stock icon, if any
1538 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76
1539 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
1540 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1541 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1542 msgid "_Update"
1543 msgstr "_Cập nhật"
1545 #. Display label
1546 #. short-cut
1547 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78
1548 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1549 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1550 msgstr "Đồng bộ hoá bản sao cục bộ với kho CVS"
1552 #. Action name
1553 #. Stock icon, if any
1554 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84
1555 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
1556 msgid "_Diff"
1557 msgstr "_Khác biệt"
1559 #. Display label
1560 #. short-cut
1561 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86
1562 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1563 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1564 msgstr "Hiển thị sự khác nhau giữa bản sao cục bộ và kho"
1566 #. Action name
1567 #. Stock icon, if any
1568 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92
1569 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
1570 msgid "_Show Status"
1571 msgstr "_Hiện trạng thái"
1573 #. Display label
1574 #. short-cut
1575 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94
1576 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1577 msgid "Show the status of a file/directory"
1578 msgstr "Hiện trạng thái về một tập tin/thư mục"
1580 #. Action name
1581 #. Stock icon, if any
1582 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100
1583 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
1584 msgid "_Show Log"
1585 msgstr "_Hiện bản ghi"
1587 #. Display label
1588 #. short-cut
1589 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102
1590 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1591 msgid "Show the log of a file/directory"
1592 msgstr "Hiển thị bản ghi về một tập tin/thư mục"
1594 #. Action name
1595 #. Stock icon, if any
1596 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1597 msgid "_Import Tree"
1598 msgstr "_Nhập cây"
1600 #. Display label
1601 #. short-cut
1602 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1603 msgid "Import a new source tree to CVS"
1604 msgstr "Nhập một cây nguồn mới vào CVS"
1606 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
1607 msgid "CVS operations"
1608 msgstr "Thao tác CVS"
1610 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
1611 msgid "CVS popup operations"
1612 msgstr "Thao tác tự mở CVS"
1614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1615 msgid "<b>Debugger:</b>"
1616 msgstr "<b>Bộ gỡ lỗi:</b>"
1618 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1619 #| msgid "<b>Code folding</b>"
1620 msgid "<b>Remote debugging</b>"
1621 msgstr "<b>Gỡ lỗi từ xa</b>"
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1624 msgid "Add Watch"
1625 msgstr "Thêm Theo dõi"
1627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1628 #| msgid "Address"
1629 msgid "Address:"
1630 msgstr "Địa chỉ:"
1632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1633 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1634 msgid "Attach to process"
1635 msgstr "Đính kèm tiến trình"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1638 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1639 msgid "Breakpoint properties"
1640 msgstr "Thuộc tính điểm ngắt"
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1643 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1976
1644 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1645 msgid "Breakpoints"
1646 msgstr "Điểm ngắt"
1648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1649 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1650 msgid "CPU Registers"
1651 msgstr "Thanh ghi CPU"
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1654 msgid "Change Watch"
1655 msgstr "Đổi Theo dõi"
1657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1658 msgid "Connect to remote target"
1659 msgstr "Kết nối tới đích từ xa"
1661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1662 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1663 msgid "Debugger command"
1664 msgstr "Câu lệnh gỡ bỏ"
1666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1667 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1668 msgid "Debugger command:"
1669 msgstr "Câu lệnh gỡ bỏ :"
1671 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1672 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
1674 msgid "Description:"
1675 msgstr "Mô tả:"
1677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1678 #| msgid "Disabled"
1679 msgid "Disable"
1680 msgstr "Tắt"
1682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1683 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1684 msgid "Display process _tree"
1685 msgstr "Hiển thị cây _tiến trình"
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1688 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1689 msgid "Enable _all"
1690 msgstr "_Bật tất cả"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1693 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1694 msgstr "Hãy gõ một địa chỉ theo thập lục, hoặc chọn một địa chỉ trong dữ liệu"
1696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1697 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1698 msgid "Hide process para_meters"
1699 msgstr "Ẩn tha_m số tiến trình"
1701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1702 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1703 msgid "Inspect"
1704 msgstr "Xem xét"
1706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1707 msgid "Inspect/Evaluate"
1708 msgstr "Xem xét/Đánh giá"
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1711 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
1712 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
1713 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1714 msgid "Kernel Signals"
1715 msgstr "Tín hiệu hạt nhân"
1717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1718 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
1719 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1720 msgid "Location"
1721 msgstr "Vị trí"
1723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1724 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178
1725 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1726 msgid "Memory"
1727 msgstr "Bộ nhớ"
1729 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1730 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1731 msgid "Pass:"
1732 msgstr "Gửi:"
1734 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1735 #| msgid "Print:"
1736 msgid "Port:"
1737 msgstr "Cổng:"
1739 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1740 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1741 msgid "Print:"
1742 msgstr "In:"
1744 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1745 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1746 msgid "Program Interrupt"
1747 msgstr "Gián đoạn chương trình"
1749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1750 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1751 msgid "SIGINT"
1752 msgstr "SIGINT"
1754 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1755 msgid "Select one directory"
1756 msgstr "Chọn một thư mục"
1758 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1759 msgid "Serial Line Connection"
1760 msgstr "Kết nối Dây Nối tiếp"
1762 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1763 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1764 msgid "Set Signal Property"
1765 msgstr "Đặt thuộc tính tín hiệu"
1767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1768 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:215
1769 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1770 msgid "Shared libraries"
1771 msgstr "Thư viện dùng chung"
1773 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1774 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1775 msgid "Signal:"
1776 msgstr "Tín hiệu :"
1778 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1779 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1780 msgid "Source Directories"
1781 msgstr "Thư mục nguồn"
1783 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1784 msgid "Start Debugger"
1785 msgstr "Khởi chạy bộ gỡ lỗi"
1787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1788 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1789 msgid "Stop:"
1790 msgstr "Dừng:"
1792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1793 msgid "TCP/IP Connection"
1794 msgstr "Kết nối TCP/IP"
1796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1797 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1798 #: ../plugins/project-wizard/property.c:286
1799 msgid "Yes"
1800 msgstr "Có"
1802 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1803 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1804 msgid "_Attach"
1805 msgstr "Đín_h"
1807 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1808 msgid "_Automatic update"
1809 msgstr "_Tự động cập nhật"
1811 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1812 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1813 msgid "_Condition:"
1814 msgstr "Điề_u kiện:"
1816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1817 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1818 msgid "_Disable all"
1819 msgstr "_Tắt tất cả"
1821 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1822 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1823 msgid "_Hide paths"
1824 msgstr "Ẩn đường _dẫn"
1826 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1827 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1828 msgid "_Location:"
1829 msgstr "_Vị trí:"
1831 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1832 msgid "_Name:"
1833 msgstr "Tê_n:"
1835 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1836 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1837 msgid "_Pass count:"
1838 msgstr "_Lần gửi:"
1840 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1841 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1842 msgid "_Process to attach to:"
1843 msgstr "Tiến t_rình kèm đó cần đính"
1845 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1846 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1847 msgid "_Remove all"
1848 msgstr "_Gỡ bỏ tất cả"
1850 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1851 msgid "_Value:"
1852 msgstr "_Giá trị:"
1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1669
1855 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1856 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá tất cả các điểm ngắt không?"
1858 #. Action name
1859 #. Stock icon, if any
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1766
1861 msgid "_Breakpoints"
1862 msgstr "Đ_iểm ngắt"
1864 #. Action name
1865 #. Stock icon, if any
1866 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1774
1867 msgid "Toggle Breakpoint"
1868 msgstr "Bật/tắt điểm ngắt"
1870 #. Display label
1871 #. short-cut
1872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1776
1873 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1874 msgstr "Bật/tắt điểm ngắt ở vị trí hiện tại"
1876 #. Action name
1877 #. Stock icon, if any
1878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1782
1879 msgid "Add Breakpoint..."
1880 msgstr "Thêm điểm ngắt..."
1882 #. Display label
1883 #. short-cut
1884 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1784
1885 msgid "Add a breakpoint"
1886 msgstr "Thêm một điểm ngắt"
1888 #. Action name
1889 #. Stock icon, if any
1890 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1790
1891 msgid "Remove Breakpoint"
1892 msgstr "Gỡ bỏ điểm ngắt"
1894 #. Display label
1895 #. short-cut
1896 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1792
1897 msgid "Remove a breakpoint"
1898 msgstr "Gỡ bỏ một điểm ngắt"
1900 #. Action name
1901 #. Stock icon, if any
1902 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1798
1903 msgid "Edit Breakpoint"
1904 msgstr "Sửa điểm ngắt"
1906 #. Display label
1907 #. short-cut
1908 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1800
1909 msgid "Edit breakpoint properties"
1910 msgstr "Sửa thuộc tính điểm ngắt"
1912 #. Action name
1913 #. Stock icon, if any
1914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1915 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1916 msgid "Enable Breakpoint"
1917 msgstr "Bật điểm ngắt"
1919 #. Display label
1920 #. short-cut
1921 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1922 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1878
1923 msgid "Enable a breakpoint"
1924 msgstr "Hiệu lực một điểm ngắt"
1926 #. Action name
1927 #. Stock icon, if any
1928 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
1929 msgid "Disable All Breakpoints"
1930 msgstr "Tắt mọi điểm ngắt"
1932 #. Display label
1933 #. short-cut
1934 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1816
1935 msgid "Deactivate all breakpoints"
1936 msgstr "Vô hiệu hoá tất cả các điểm ngắt"
1938 #. Action name
1939 #. Stock icon, if any
1940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
1941 msgid "R_emove All Breakpoints"
1942 msgstr "Gỡ _bỏ mọi điểm ngắt"
1944 #. Display label
1945 #. short-cut
1946 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
1947 msgid "Remove all breakpoints"
1948 msgstr "Gỡ bỏ tất cả các điểm ngắt"
1950 #. Action name
1951 #. Stock icon, if any
1952 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
1953 msgid "Jump to Breakpoint"
1954 msgstr "Nhảy tới điểm ngắt"
1956 #. Display label
1957 #. short-cut
1958 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1835
1959 msgid "Jump to breakpoint location"
1960 msgstr "Nhảy tới vị trí của điểm ngắt"
1962 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1963 msgid "Disable Breakpoint"
1964 msgstr "Tắt điểm ngắt"
1966 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1967 msgid "Disable a breakpoint"
1968 msgstr "Tắt một điểm ngắt"
1970 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
1971 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1972 msgid "Enabled"
1973 msgstr "Đã bật"
1975 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
1976 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:666
1977 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
1978 msgid "Address"
1979 msgstr "Địa chỉ"
1981 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
1982 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1983 msgid "Type"
1984 msgstr "Kiểu"
1986 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1987 msgid "Condition"
1988 msgstr "Điều kiện"
1990 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1991 msgid "Pass count"
1992 msgstr "Lần gửi"
1994 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1995 msgid "State"
1996 msgstr "Tình trạng"
1998 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
1999 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1959
2000 msgid "Breakpoint operations"
2001 msgstr "Thao tác điểm ngắt"
2003 #. create goto menu_item.
2004 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
2005 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
2006 msgid "_Goto address"
2007 msgstr "_Thăm địa chỉ"
2009 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2010 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:954
2011 #: ../plugins/tools/editor.c:454
2012 msgid "Variable"
2013 msgstr "Biến"
2015 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2016 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
2017 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:963
2018 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
2019 #: ../plugins/tools/editor.c:460
2020 msgid "Value"
2021 msgstr "Giá trị"
2023 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2024 msgid "Disassembly"
2025 msgstr "Tháo ra"
2027 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52
2028 #: ../plugins/debug-manager/info.c:101
2029 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:136
2030 msgid "Information"
2031 msgstr "Thông tin"
2033 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2034 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
2035 msgid "Lines"
2036 msgstr "Dòng"
2038 #. This is the list of local variables.
2039 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
2040 msgid "Locals"
2041 msgstr "Đồ cục bộ"
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
2044 msgid "Debugger Log"
2045 msgstr "Bản ghi gỡ lỗi"
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:406
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:426
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:448
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:517
2053 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2054 msgid "Debugger"
2055 msgstr "Gỡ lỗi"
2057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
2058 msgid "Started"
2059 msgstr "Đã bắt đầu"
2061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:406
2062 msgid "Loaded"
2063 msgstr "Đã nạp"
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:426
2066 msgid "Running..."
2067 msgstr "Đang chạy..."
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:448
2070 msgid "Stopped"
2071 msgstr "Bị dừng"
2073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482
2074 msgid "Unloaded"
2075 msgstr "Đã gỡ"
2077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523
2078 #, c-format
2079 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2080 msgstr "Bộ gỡ lỗi đã kết thúc với lỗi %d: %s\n"
2082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:536
2083 #, c-format
2084 msgid "Program has received signal: %s\n"
2085 msgstr "Chương trình đã nhận tín hiệu : %s\n"
2087 #. Action name
2088 #. Stock icon, if any
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:809
2090 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:438
2091 msgid "_Debug"
2092 msgstr "_Gỡ lỗi"
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:817
2095 msgid "_Start Debugger"
2096 msgstr "_Khởi chạy bộ gỡ lỗi"
2098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:825
2099 msgid "_Debug Program"
2100 msgstr "_Gỡ lỗi chương trình"
2102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:827
2103 msgid "Start debugger and load the program"
2104 msgstr "Khởi chạy bộ gỡ lỗi và nạp chương trình"
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833
2107 msgid "_Debug Process..."
2108 msgstr "_Gỡ lỗi tiến trình..."
2110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:835
2111 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2112 msgstr "Khởi chạy bộ gỡ lỗi và đính kèm một chương trình đang chạy"
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
2115 #| msgid "Debugger Target:"
2116 msgid "Debug _Remote Target..."
2117 msgstr "Gỡ lỗi đích từ _xa..."
2119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:843
2120 #| msgid "Select debugging target"
2121 msgid "Connect to a remote debugging target"
2122 msgstr "Kết nối tới một đích gỡ lỗi từ xa"
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
2125 msgid "Stop Debugger"
2126 msgstr "Dừng chạy bộ gỡ lỗi"
2128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
2129 msgid "Say goodbye to the debugger"
2130 msgstr "Dừng chạy trình gỡ lỗi"
2132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
2133 msgid "Add source paths..."
2134 msgstr "Thêm đường dẫn nguồn..."
2136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
2137 msgid "Add additional source paths"
2138 msgstr "Thêm các đường dẫn mã nguồn bổ sung"
2140 #. Action name
2141 #. Stock icon, if any
2142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
2143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2144 msgid "Debugger Command..."
2145 msgstr "Câu lệnh gỡ lỗi..."
2147 #. Display label
2148 #. short-cut
2149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
2150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2151 msgid "Custom debugger command"
2152 msgstr "Câu lệnh gỡ lỗi tự chọn"
2154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
2155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2156 msgid "_Info"
2157 msgstr "Thông t_in"
2159 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
2160 msgid "Info _Target Files"
2161 msgstr "_Tập tin đích thông tin"
2163 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
2164 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2165 msgstr "Hiển thị thông tin về những tập tin đang được gỡ lỗi"
2167 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2168 msgid "Info _Program"
2169 msgstr "Thông tin _chương trình"
2171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2172 msgid "Display information on the execution status of the program"
2173 msgstr "Hiển thị thông tin về trạng thái thực hiện của chưng trình"
2175 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2176 msgid "Info _Kernel User Struct"
2177 msgstr "Thông tin cấu trúc người dùng _hạt nhân"
2179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
2180 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2181 msgstr "Hiển thị nội dung của người dùng cấu trúc (struct user) của hạt nhân cho tiến trình con đang chạy"
2183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2184 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2185 msgid "Shared Libraries"
2186 msgstr "Thư viện dùng chung"
2188 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2190 msgid "Show shared libraries mappings"
2191 msgstr "Hiển thị sự ánh xạ mỗi thư viện dùng chung"
2193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2194 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2195 msgid "Show kernel signals"
2196 msgstr "Hiện tín hiệu hạt nhân"
2198 #. Action name
2199 #. Stock icon, if any
2200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2201 msgid "Run/_Continue"
2202 msgstr "_Chạy/Tiếp tục"
2204 #. Display label
2205 #. short-cut
2206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2207 msgid "Continue the execution of the program"
2208 msgstr "Tiếp tục lại thực hiện chương trình"
2210 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
2211 msgid "Step _In"
2212 msgstr "Bước _vào"
2214 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2215 msgid "Single step into function"
2216 msgstr "Một bước vào hàm"
2218 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
2219 msgid "Step O_ver"
2220 msgstr "Bước _qua"
2222 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
2223 msgid "Single step over function"
2224 msgstr "Một bước qua hàm"
2226 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2227 msgid "Step _Out"
2228 msgstr "Bước _ra"
2230 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2231 msgid "Single step out of the function"
2232 msgstr "Một bước ra hàm"
2234 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2235 msgid "_Run to Cursor"
2236 msgstr "Chạ_y tới con trỏ"
2238 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2239 msgid "Run to the cursor"
2240 msgstr "Chạy tới con trỏ"
2242 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2243 msgid "Info _Global Variables"
2244 msgstr "Thông tin biến t_oàn cục"
2246 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2247 msgid "Display all global and static variables of the program"
2248 msgstr "Hiển thị tất cả các biến kiểu toàn cục và tĩnh của chương trình"
2250 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2251 msgid "Info _Current Frame"
2252 msgstr "Thông tin kh_ung hiện tại"
2254 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2255 msgid "Display information about the current frame of execution"
2256 msgstr "Hiển thị thông tin về khung thực hiện hiện thời"
2258 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2259 msgid "Info Function _Arguments"
2260 msgstr "Thông tin đối _số hàm"
2262 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
2263 msgid "Display function arguments of the current frame"
2264 msgstr "Hiển thị các đối số hàm của khung hiện tại"
2266 #. Action name
2267 #. Stock icon, if any
2268 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2269 msgid "Pa_use Program"
2270 msgstr "Tạ_m dừng chương"
2272 #. Display label
2273 #. short-cut
2274 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2275 msgid "Pauses the execution of the program"
2276 msgstr "Tạm thời dừng thực hiện chương trình"
2278 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1079
2279 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
2280 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2281 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1097
2282 msgid "Debugger operations"
2283 msgstr "Thao tác gỡ lỗi"
2285 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:543
2286 #, c-format
2287 msgid "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2288 msgstr "Không tìm thấy một phần bổ sung gỡ lỗi mà hỗ trợ một đích đến có dạng MIME %s"
2290 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2291 msgid "Register"
2292 msgstr "Thanh ghi"
2294 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2295 msgid "Registers"
2296 msgstr "Thanh ghi"
2298 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2299 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2300 msgid "Shared Object"
2301 msgstr "Đối tượng dùng chung"
2303 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
2304 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:56
2305 msgid "From"
2306 msgstr "Từ"
2308 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
2309 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:80
2310 msgid "To"
2311 msgstr "Đến"
2313 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2314 msgid "Symbols read"
2315 msgstr "Ký hiệu được đọc"
2317 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:339
2318 #| msgid "Shared libraries"
2319 msgid "Shared library operations"
2320 msgstr "Thao tác thư viện dùng chung"
2322 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:289
2323 msgid "Signal"
2324 msgstr "Tín hiệu"
2326 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:295
2327 msgid "Stop"
2328 msgstr "Dừng"
2330 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:296
2331 msgid "Print"
2332 msgstr "In"
2334 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2335 msgid "Pass"
2336 msgstr "Gửi"
2338 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:300
2339 msgid "Description"
2340 msgstr "Mô tả"
2342 #. Action name
2343 #. Stock icon, if any
2344 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:319
2345 msgid "Send to process"
2346 msgstr "Gửi cho tiến trình"
2348 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:353
2349 msgid "Kernel signals"
2350 msgstr "Tín hiệu hạt nhân"
2352 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:472
2353 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:478
2354 #| msgid "terminal operations"
2355 msgid "Signal operations"
2356 msgstr "Thao tác tín hiệu"
2358 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2359 msgid "Show Line Numbers"
2360 msgstr "Hiện số thứ tự dòng"
2362 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2363 msgid "Whether to display line numbers"
2364 msgstr "Có nên hiển thị số thứ tự dòng hay không"
2366 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2367 msgid "Show Line Markers"
2368 msgstr "Hiện dấu dòng"
2370 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2371 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2372 msgstr "Có nên hiển thị ký hiệu đánh dấu dòng không"
2374 #. Action name
2375 #. Stock icon, if any
2376 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:553
2377 msgid "Set current frame"
2378 msgstr "Đặt khung hiện thời"
2380 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:561
2381 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:389
2382 msgid "View Source"
2383 msgstr "Xem mã nguồn"
2385 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:599
2386 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:425
2387 msgid "Active"
2388 msgstr "Hoạt động"
2390 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:610
2391 msgid "Frame"
2392 msgstr "Khung"
2394 #. Register actions
2395 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:630
2396 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:450
2397 #: ../plugins/tools/tool.c:100
2398 #: ../src/anjuta-app.c:422
2399 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2400 msgid "File"
2401 msgstr "Tập tin"
2403 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:641
2404 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:459
2405 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
2406 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
2407 msgid "Line"
2408 msgstr "Dòng"
2410 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:652
2411 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:468
2412 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2413 msgid "Function"
2414 msgstr "Hàm"
2416 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:678
2417 msgid "Arguments"
2418 msgstr "Đối số"
2420 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:702
2421 msgid "Stack"
2422 msgstr "Đống"
2424 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:769
2425 msgid "Stack frame operations"
2426 msgstr "Thao tác khung đống"
2428 #: ../plugins/debug-manager/start.c:96
2429 msgid "Pid"
2430 msgstr "PID"
2432 #: ../plugins/debug-manager/start.c:96
2433 msgid "User"
2434 msgstr "Người dùng"
2436 #: ../plugins/debug-manager/start.c:96
2437 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2438 msgid "Time"
2439 msgstr "Thời gian"
2441 #: ../plugins/debug-manager/start.c:96
2442 msgid "Command"
2443 msgstr "Lệnh"
2445 #: ../plugins/debug-manager/start.c:620
2446 #, c-format
2447 msgid "Unable to execute: %s."
2448 msgstr "Không thể thực hiện %s."
2450 #: ../plugins/debug-manager/start.c:634
2451 #, c-format
2452 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2453 msgstr "Không thể mở tập tin: %s\n"
2455 #: ../plugins/debug-manager/start.c:912
2456 #, c-format
2457 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2458 msgstr "Không thể mở « %s » vì trình gỡ lỗi không khởi chạy được."
2460 #: ../plugins/debug-manager/start.c:922
2461 #, c-format
2462 #| msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2463 msgid "Unable to detect mime-type of %s. Debugger cannot start."
2464 msgstr "Không thể phát hiện dạng MIME của %s thì công cụ gỡ lỗi không khởi chạy được."
2466 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1058
2467 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1250
2468 #: ../plugins/run-program/parameters.c:600
2469 #, c-format
2470 msgid "Missing file %s"
2471 msgstr "Thiếu tập tin %s"
2473 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1271
2474 msgid "Path"
2475 msgstr "Đường dẫn"
2477 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1319
2478 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1694
2479 msgid ""
2480 "The program is running.\n"
2481 "Do you still want to stop the debugger?"
2482 msgstr ""
2483 "Chương trình đang chạy.\n"
2484 "Bạn vẫn còn muốn dừng chạy trình gỡ lỗi không?"
2486 #. Action name
2487 #. Stock icon, if any
2488 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:381
2489 msgid "Set current thread"
2490 msgstr "Đặt mạch hiện thời"
2492 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:435
2493 msgid "Id"
2494 msgstr "Id"
2496 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:505
2497 msgid "Thread"
2498 msgstr "Mạch"
2500 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:615
2501 msgid "Thread operations"
2502 msgstr "Thao tác mạch"
2504 #. Action name
2505 #. Stock icon, if any
2506 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2507 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2508 msgstr "_Xem xét/Đánh giá..."
2510 #. Display label
2511 #. short-cut
2512 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2513 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2514 msgstr "Kiểm tra hoặc định giá một biểu thức hay biến"
2516 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2517 msgid "Add Watch..."
2518 msgstr "Thêm Theo dõi..."
2520 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2521 msgid "Remove Watch"
2522 msgstr "Bỏ Theo dõi"
2524 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2525 msgid "Update Watch"
2526 msgstr "Cập nhật Theo dõi"
2528 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2529 msgid "Change Value"
2530 msgstr "Đổi giá trị"
2532 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2533 msgid "Update all"
2534 msgstr "Cập nhật tất cả"
2536 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2537 msgid "Remove all"
2538 msgstr "Gỡ bỏ tất cả"
2540 #. Action name
2541 #. Stock icon, if any
2542 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2543 msgid "Automatic update"
2544 msgstr "Tự động cập nhật"
2546 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462
2547 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2548 msgid "Watch operations"
2549 msgstr "Thao tác Theo dõi"
2551 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2552 msgid "Watches"
2553 msgstr "Theo dõi"
2555 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:201
2556 msgid "Search Help:"
2557 msgstr "Tìm trong Trợ giúp:"
2559 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:222
2560 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2561 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76
2562 msgid "_Goto"
2563 msgstr "Đi _tới"
2565 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
2566 msgid "_API Reference"
2567 msgstr "Tham chiếu _API"
2569 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:233
2570 msgid "Browse API Pages"
2571 msgstr "Duyệt các trang API"
2573 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2574 msgid "_Context Help"
2575 msgstr "Trợ giúp ngữ _cảnh"
2577 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2578 msgid "Search help for the current word in the editor"
2579 msgstr "Tìm kiếm qua Trợ giúp tìm từ hiện thời trong trình biên soạn"
2581 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:251
2582 msgid "_Search Help"
2583 msgstr "_Tìm trong Trợ giúp"
2585 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2586 msgid "Search for a term in help"
2587 msgstr "Tìm kiếm một chuỗi trong Trợ giúp"
2589 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:325
2590 msgid "Help operations"
2591 msgstr "Thao tác Trợ giúp"
2593 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:355
2594 #| msgid "Underlined"
2595 msgid "Online"
2596 msgstr "Trực tuyến"
2598 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:396
2599 #| msgid "Co_mment"
2600 msgid "Contents"
2601 msgstr "Nội dung"
2603 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:398
2604 #: ../plugins/search/search-replace.c:1004
2605 #: ../plugins/search/search-replace.c:1673
2606 #: ../plugins/search/search-replace.c:1680
2607 #: ../plugins/search/search-replace.c:1692
2608 #: ../plugins/search/search-replace.c:2010
2609 msgid "Search"
2610 msgstr "Tìm kiếm"
2612 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:420
2613 #: ../src/anjuta-app.c:439
2614 msgid "Help"
2615 msgstr "Trợ giúp"
2617 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:424
2618 msgid "Help display"
2619 msgstr "Hiển thị Trợ giúp"
2621 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:276
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2625 "Any unsaved changes will be lost."
2626 msgstr ""
2627 "Bạn có chắc muốn nạp lại « %s » không?\n"
2628 "Mọi thay đổi chưa lưu thì bị mất hoàn toàn."
2630 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
2631 msgid "_Reload"
2632 msgstr "Nạp _lại"
2634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:282
2635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
2636 #| msgid "Bookmar_k"
2637 msgid "Bookmarks"
2638 msgstr "Liên kết lưu"
2640 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:399
2641 msgid "Close file"
2642 msgstr "Đóng tập tin"
2644 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:447
2645 msgid "Path:"
2646 msgstr "Đường dẫn:"
2648 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:564
2649 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
2650 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:831
2651 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:841
2652 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:854
2653 msgid "Open file"
2654 msgstr "Mở tập tin"
2656 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:583
2657 #: ../plugins/message-view/message-view.c:103
2658 msgid "Save file as"
2659 msgstr "Lưu tập tin là"
2661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:664
2662 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:376
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "The file '%s' already exists.\n"
2666 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2667 msgstr ""
2668 "Một tập tin tên « %s » đã có.\n"
2669 "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin đang lưu không?"
2671 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
2672 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:384
2673 msgid "_Replace"
2674 msgstr "Tha_y thế"
2676 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1391
2677 msgid "[read-only]"
2678 msgstr "[chỉ-đọc]"
2680 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2681 msgid "<b>Autosave</b>"
2682 msgstr "<b>Tự động lưu :</b>"
2684 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2685 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2686 msgstr "<b>Thẻ bộ soạn thảo</b>"
2688 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2689 msgid "Do not show tabs"
2690 msgstr "Không hiện thẻ"
2692 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2693 msgid "Enable files autosave"
2694 msgstr "Bật tự động lưu tập tin"
2696 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2697 msgid "Position:"
2698 msgstr "Vị trí:"
2700 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2701 msgid "Save files interval in minutes"
2702 msgstr "Khoảng lưu tập tin (theo phút)"
2704 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2705 msgid "Save session interval in minutes"
2706 msgstr "Khoảng thời gian giữa hai lần lưu phiên chạy, theo phút"
2708 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2709 msgid "Sorted by most recent use"
2710 msgstr "Sắp xếp theo giờ dùng gần nhất"
2712 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2713 msgid "Sorted in alphabetical order"
2714 msgstr "Sắp xếp theo thứ tự abc"
2716 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2717 msgid "Sorted in opening order"
2718 msgstr "Sắp xếp theo thứ tự mở"
2720 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2721 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2722 msgid ""
2723 "Top\n"
2724 "Bottom\n"
2725 "Left\n"
2726 "Right"
2727 msgstr ""
2728 "Trên\n"
2729 "Dưới\n"
2730 "Trái\n"
2731 "Phải"
2733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
2734 msgid "_Save"
2735 msgstr "_Lưu"
2737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
2738 msgid "Save current file"
2739 msgstr "Lưu tập tin hiện có"
2741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149
2742 msgid "Save _As..."
2743 msgstr "Lưu _dạng..."
2745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2746 msgid "Save the current file with a different name"
2747 msgstr "Lưu tập tin hiện thời với tên khác"
2749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2750 msgid "Save A_ll"
2751 msgstr "Lưu tất _cả"
2753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2754 msgid "Save all currently open files, except new files"
2755 msgstr "Lưu tất cả các tập tin còn mở, trừ các tập tin mới"
2757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2758 msgid "_Close File"
2759 msgstr "Đón_g tập tin"
2761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2762 msgid "Close current file"
2763 msgstr "Đóng tập tin hiện tại"
2765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2766 msgid "Close All"
2767 msgstr "Đóng tất cả"
2769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2770 msgid "Close all files"
2771 msgstr "Đóng tất cả các tập tin"
2773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2774 msgid "Reload F_ile"
2775 msgstr "Nạp lạ_i tập tin"
2777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2778 msgid "Reload current file"
2779 msgstr "Nạp lại tập tin hiện tại"
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2782 msgid "Recent _Files"
2783 msgstr "Tập tin _vừa mở"
2785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2786 msgid "_Print..."
2787 msgstr "_In..."
2789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2790 msgid "Print the current file"
2791 msgstr "In tập tin hiện tại"
2793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
2794 msgid "_Print Preview"
2795 msgstr "_Xem thử bản in"
2797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2798 msgid "Preview the current file in print-format"
2799 msgstr "Xem trước tập tin hiện tại theo định dạng in ấn"
2801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2802 msgid "_Transform"
2803 msgstr "Chu_yển dạng"
2805 #. menu title
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
2807 msgid "_Make Selection Uppercase"
2808 msgstr "Ch_uyển đổi vùng chọn sang chữ hoa"
2810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
2811 msgid "Make the selected text uppercase"
2812 msgstr "Thay đổi đoạn văn được chọn thành chữ hoa"
2814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2815 msgid "Make Selection Lowercase"
2816 msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang chữ thường"
2818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2819 msgid "Make the selected text lowercase"
2820 msgstr "Thay đổi đoạn văn được chọn thành chữ thường"
2822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2823 msgid "Convert EOL to CRLF"
2824 msgstr "Chuyển đổi EOL sang CRLF"
2826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2827 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2828 msgstr "Chuyển đổi mỗi ký tự kết thúc dòng (EOL) sang EOL kiểu DOS (CRLF)"
2830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2831 msgid "Convert EOL to LF"
2832 msgstr "Chuyển đổi EOL sang LF"
2834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2835 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2836 msgstr "Chuyển đổi mỗi ký tự kết thúc dòng (EOL) sang EOL kiểu UNIX (LF)"
2838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2839 msgid "Convert EOL to CR"
2840 msgstr "Chuyển đổi EOL sang CR"
2842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2843 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2844 msgstr "Chuyển đổi mỗi ký tự kết thúc dòng (EOL) sang EOL kiểu MacOS (CR)"
2846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2847 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2848 msgstr "Chuyển đổi EOL sang EOL phần lớn dùng"
2850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2851 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2852 msgstr "Chuyển đổi mỗi ký tự kết thúc dòng (EOL) sang EOL kiểu dùng trong phần lớn tập tin"
2854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2855 msgid "_Select"
2856 msgstr "_Chọn"
2858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2859 msgid "Select _All"
2860 msgstr "Chọn _tất cả"
2862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2863 msgid "Select all text in the editor"
2864 msgstr "Chọn toàn bộ văn bản trong trình soạn thảo"
2866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2867 msgid "Select _Code Block"
2868 msgstr "Chọn khối _mã"
2870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2871 msgid "Select the current code block"
2872 msgstr "Lựa chọn khối mã hiện tại"
2874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
2875 msgid "Co_mment"
2876 msgstr "_Ghi chú tắt"
2878 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2879 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2881 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2882 msgstr "Ghi chú tắt/_Bỏ ghi chú khối"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
2885 msgid "Block comment the selected text"
2886 msgstr "Ghi chú tắt theo khối văn bản được chọn"
2888 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2889 #. some decorations, to give an appearance of box.
2890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2891 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2892 msgstr "Ghi chú tắt/Bỏ ghi chú hộ_p"
2894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2895 msgid "Box comment the selected text"
2896 msgstr "Ghi chú tắt theo hộp văn bản được chọn"
2898 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2899 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2900 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2901 #. lines).
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2903 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2904 msgstr "Ghi chú tắt/Bỏ ghi chú _luồng"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2907 msgid "Stream comment the selected text"
2908 msgstr "Ghi chú tắt theo luồng văn bản được chọn"
2910 #. menu title
2911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2912 msgid "_Line Number..."
2913 msgstr "_Số thứ tự dòng..."
2915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2916 msgid "Go to a particular line in the editor"
2917 msgstr "Đi tới một dòng nào đó trong trình soạn thảo"
2919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2920 msgid "Matching _Brace"
2921 msgstr "Ngoặc _móc khác"
2923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2924 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2925 msgstr "Đi tới dấu ngoặc móc tương ứng trong trình soạn thảo"
2927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2928 msgid "_Start of Block"
2929 msgstr "Đầ_u khối"
2931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2932 msgid "Go to the start of the current block"
2933 msgstr "Đi về đầu của khối hiện tại"
2935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
2936 msgid "_End of Block"
2937 msgstr "_Cuối khối"
2939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2940 msgid "Go to the end of the current block"
2941 msgstr "Đi tới kết thúc của khối hiện tại"
2943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2944 msgid "Previous _History"
2945 msgstr "Lược sử t_rước"
2947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2948 msgid "Goto previous history"
2949 msgstr "Đi về mục lược sử trước"
2951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2952 msgid "Next Histor_y"
2953 msgstr "Lược sử _sau"
2955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2956 msgid "Goto next history"
2957 msgstr "Đi tới mục lược sử kế tiếp"
2959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2960 #: ../plugins/search/plugin.c:67
2961 msgid "_Search"
2962 msgstr "_Tìm"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2965 msgid "_Quick Search"
2966 msgstr "Tìm _nhanh"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2969 msgid "Quick editor embedded search"
2970 msgstr "Chức năng tìm kiếm nhanh nhúng trong trình soạn thảo"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2973 msgid "Quick _ReSearch"
2974 msgstr "Tìm _lại nhanh"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2977 msgid "Repeat quick search"
2978 msgstr "Chạy lại chức năng tìm kiếm nhanh"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2981 #: ../plugins/gtodo/interface.c:169
2982 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406
2983 #: ../src/anjuta-actions.h:30
2984 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1848
2985 msgid "_Edit"
2986 msgstr "_Sửa"
2988 #. menu title
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2990 msgid "_Editor"
2991 msgstr "Bộ s_oạn thảo"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2994 msgid "_Add Editor View"
2995 msgstr "Thêm ô _xem bộ soạn thảo"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2998 msgid "Add one more view of current document"
2999 msgstr "Thêm một hay nhiều khung ô xem tài liệu hiện tại"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3002 msgid "_Remove Editor View"
3003 msgstr "_Bỏ ô xem bộ soạn thảo"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3006 msgid "Remove current view of the document"
3007 msgstr "Gỡ bỏ khung xem hiện thời của tài liệu"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3010 msgid "U_ndo"
3011 msgstr "_Hủy bước"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3014 #: ../plugins/glade/plugin.c:4064
3015 msgid "Undo the last action"
3016 msgstr "Hủy bước mới làm"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3019 msgid "_Redo"
3020 msgstr "Hoàn _lại"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3023 msgid "Redo the last undone action"
3024 msgstr "Phục hồi bước mới hủy"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3027 msgid "C_ut"
3028 msgstr "Cắ_t"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3031 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3032 msgstr "Cắt đoạn văn được chọn từ trình soạn thảo sang bảng tạm."
3034 #. Action name
3035 #. Stock icon, if any
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3037 #: ../plugins/terminal/terminal.c:539
3038 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1167
3039 msgid "_Copy"
3040 msgstr "_Chép"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3043 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3044 msgstr "Sao chép đoạn văn được chọn vào khay"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3047 #: ../plugins/terminal/terminal.c:547
3048 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1168
3049 msgid "_Paste"
3050 msgstr "_Dán"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3053 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3054 msgstr "Dán nội dung của bảng nháp vào vị trí hiệu tại"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3057 msgid "_Clear"
3058 msgstr "_Xoá"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3061 msgid "Delete the selected text from the editor"
3062 msgstr "Xoá đoạn văn được chọn khỏi trình soạn thảo"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3065 msgid "_Line Number Margin"
3066 msgstr "_Lề số thứ tự dòng"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3069 msgid "Show/Hide line numbers"
3070 msgstr "Hiện/Ẩn số thứ tự dòng"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3073 msgid "_Marker Margin"
3074 msgstr "Lề đánh _dấu"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3077 msgid "Show/Hide marker margin"
3078 msgstr "Hiện/Ẩn lề đánh dấu"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3081 msgid "_Code Fold Margin"
3082 msgstr "Lề _gấp lại mã"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3085 msgid "Show/Hide code fold margin"
3086 msgstr "Hiện/Ẩn lề gấp lại mã"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3089 msgid "_Indentation Guides"
3090 msgstr "Dấu ngụ ý thụt _vào"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3093 msgid "Show/Hide indentation guides"
3094 msgstr "Hiện/Ẩn các dấu ngụ ý khoảng thụt vào"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3097 msgid "_White Space"
3098 msgstr "Khoảng t_rắng"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3101 msgid "Show/Hide white spaces"
3102 msgstr "Hiện/Ẩn khoảng trắng (dấu cách, cột Tab v.v.)"
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3105 msgid "_Line End Characters"
3106 msgstr "_Ký tự kết thúc dòng"
3108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3109 msgid "Show/Hide line end characters"
3110 msgstr "Hiện/Ẩn ký tự kết thúc dòng"
3112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3113 msgid "Line _Wrapping"
3114 msgstr "N_gắt dòng"
3116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3117 msgid "Enable/disable line wrapping"
3118 msgstr "Bật/tắt ngắt dòng để cuộn văn bản"
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3121 msgid "Zoom In"
3122 msgstr "Phóng to"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3125 msgid "Zoom in: Increase font size"
3126 msgstr "Tăng kích cỡ phông"
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3129 msgid "Zoom Out"
3130 msgstr "Thu nhỏ"
3132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3133 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3134 msgstr "Giảm kích cỡ phông"
3136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3137 msgid "_Highlight Mode"
3138 msgstr "C_hế độ tô sáng"
3140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3141 msgid "_Close All Folds"
3142 msgstr "Gấp _vào mọi cấp"
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3145 msgid "Close all code folds in the editor"
3146 msgstr "Đóng (ẩn) tất cả các phần mã có thể gấp vào trong trình soạn thảo"
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3149 msgid "_Open All Folds"
3150 msgstr "Mở _ra mọi cấp"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3153 msgid "Open all code folds in the editor"
3154 msgstr "Giãn ra (hiển thị) tất cả các phần mã có thể gấp vào trong trình soạn thảo"
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
3157 msgid "_Toggle Current Fold"
3158 msgstr "Hiện/Ẩn cấp hiện tại"
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3161 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3162 msgstr "Hiển thị hay ẩn phần mã hiện thời có thể gấp vào trong trình soạn thảo"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3165 msgid "_Documents"
3166 msgstr "Tài _liệu"
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3169 msgid "Previous Document"
3170 msgstr "Tài liệu trước"
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3173 msgid "Switch to previous document"
3174 msgstr "Chuyển đổi sang tài liệu đã mở trước đó."
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3177 msgid "Next Document"
3178 msgstr "Tài liệu sau"
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3181 msgid "Switch to next document"
3182 msgstr "Chuyển đổi sang tài liệu kế tiếp"
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3185 msgid "Bookmar_k"
3186 msgstr "Lưu liên _kết"
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3189 #| msgid "_Next Bookmark"
3190 msgid "_Add Bookmark"
3191 msgstr "_Lưu liên kết"
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3194 #| msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3195 msgid "Add a bookmark at the current line position"
3196 msgstr "Lưu một liên kết đến vị trí dòng hiện thời"
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3199 msgid "_Previous Bookmark"
3200 msgstr "Liên kết lưu t_rước"
3202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3203 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3204 msgstr "Nhảy về liên kết lưu trước trong tập tin"
3206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3207 msgid "_Next Bookmark"
3208 msgstr "Liên kết lưu _sau"
3210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3211 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3212 msgstr "Nhảy tới liên kết lưu kế tiếp trong tập tin"
3214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3215 msgid "_Clear All Bookmarks"
3216 msgstr "_Xoá mọi liên kết lưu"
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3219 msgid "Clear bookmarks"
3220 msgstr "Xoá mọi liên kết lưu"
3222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3223 msgid "Editor file operations"
3224 msgstr "Bộ soạn thảo: thao tác tập tin"
3226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
3227 msgid "Editor print operations"
3228 msgstr "Bộ soạn thảo: thao tác in ấn"
3230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
3231 msgid "Editor text transformation"
3232 msgstr "Bộ soạn thảo: chuyển dạng văn bản"
3234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3235 msgid "Editor text selection"
3236 msgstr "Bộ soạn thảo: lựa chọn văn bản"
3238 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:403
3240 msgid "Editor code commenting"
3241 msgstr "Bộ soạn thảo: ghi chú tắt mã"
3243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
3244 msgid "Editor navigations"
3245 msgstr "Bộ soạn thảo: điều hướng"
3247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3248 msgid "Editor edit operations"
3249 msgstr "Bộ soạn thảo: thao tác hiệu chỉnh"
3251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3252 msgid "Editor zoom operations"
3253 msgstr "Bộ soạn thảo: thao tác thu phóng"
3255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3256 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3257 msgstr "Bộ soạn thảo: kiểu dáng tô sáng cú pháp"
3259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3260 msgid "Editor text formating"
3261 msgstr "Bộ soạn thảo: định dạng văn bản"
3263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3264 msgid "Simple searching"
3265 msgstr "Tìm kiếm đơn giản"
3267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1736
3269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2148
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2158
3271 msgid "Documents"
3272 msgstr "Tài liệu"
3274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3275 msgid "Editor view settings"
3276 msgstr "Bộ soạn thảo: thiết lập xem"
3278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:600
3279 msgid "Reload"
3280 msgstr "Nạp lại"
3282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:606
3283 msgid "Goto"
3284 msgstr "Đi tới"
3286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3287 msgid "OVR"
3288 msgstr "ĐÈ"
3290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3291 msgid "INS"
3292 msgstr "CHÈN"
3294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
3295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3296 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
3297 msgid "Zoom"
3298 msgstr "Thu/Phóng"
3300 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3301 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3302 msgid "Col"
3303 msgstr "Cột"
3305 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:942
3306 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:956
3307 msgid "Mode"
3308 msgstr "Chế độ"
3310 #. Automatic highlight menu
3311 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1026
3312 msgid "Automatic"
3313 msgstr "Tự động"
3315 #. this may fail, too
3316 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1559
3317 #, c-format
3318 msgid "Autosave failed for %s"
3319 msgstr "Lỗi tự động lưu %s"
3321 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
3322 msgid "Autosave completed"
3323 msgstr "Tự động lưu hoàn tất"
3325 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:382
3326 #, c-format
3327 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3328 msgstr "Đã tìm kiếm « %s » tới cuối nên tiếp tục từ đầu."
3330 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:388
3331 #, c-format
3332 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was found."
3333 msgstr "Đã tìm kiếm « %s » tới cuối nên tiếp tục từ đầu nhưng không tìm thấy."
3335 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:445
3336 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
3337 #| msgid "Matching _Brace"
3338 msgid "Match case"
3339 msgstr "Chữ hoa/thường tương ứng"
3341 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3342 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3343 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3344 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3345 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3346 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3347 #. * right place when idly populating the menu in case the
3348 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3349 #. * recent chooser menu widget.
3351 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3352 msgid "No items found"
3353 msgstr "Không tìm thấy"
3355 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3356 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3357 #, c-format
3358 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3359 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có địa chỉ URI « %s »"
3361 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3362 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3363 #, c-format
3364 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3365 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
3367 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3368 #, c-format
3369 msgid "Open '%s'"
3370 msgstr "Mở « %s »"
3372 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3373 msgid "Unknown item"
3374 msgstr "Không rõ mục"
3376 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3377 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3378 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3379 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3380 #. *
3381 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3383 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3384 #, c-format
3385 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3386 msgstr "_%d. %s"
3388 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3389 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3390 #. *
3391 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3393 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3394 #, c-format
3395 msgid "recent menu label|%d. %s"
3396 msgstr "%d. %s"
3398 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:114
3399 #, c-format
3400 #| msgid "Could not open %s"
3401 msgid ""
3402 "Can not open \"%s\".\n"
3403 "\n"
3404 "%s"
3405 msgstr ""
3406 "Không thể mở « %s ».\n"
3407 "\n"
3408 "%s"
3410 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:211
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3414 "\n"
3415 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this file type.\n"
3416 "\n"
3417 "Mime type: %s\n"
3418 "\n"
3419 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3420 msgstr ""
3421 "<b>Không thể mở « %s »</b>.\n"
3422 "\n"
3423 "Không có phần bổ sung, hành động mặc định hay ứng dụng\n"
3424 "được cấu hình để xử lý dạng tập tin này.\n"
3425 "\n"
3426 "Dạng MIME: %s\n"
3427 "\n"
3428 "Bạn có thể chọn thử mở nó dùng một của những phần bổ sung\n"
3429 "hay ứng dụng theo đây."
3431 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:233
3432 msgid "Open with:"
3433 msgstr "Mở bằng:"
3435 #. Document manager plugin
3436 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:241
3437 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3438 msgid "Document Manager"
3439 msgstr "Bộ Quản lý Tài liệu"
3441 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:461
3442 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3443 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308
3444 msgid "All files"
3445 msgstr "Mọi tập tin"
3447 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3448 msgid "Anjuta Projects"
3449 msgstr "Dự án Anjuta"
3451 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:472
3452 msgid "C/C++ source files"
3453 msgstr "Tập tin mã nguồn C/C++"
3455 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:484
3456 msgid "C# source files"
3457 msgstr "Tập tin mã nguồn C#"
3459 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:490
3460 msgid "Java source files"
3461 msgstr "Tập tin mã nguồn Java"
3463 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3464 msgid "Pascal source files"
3465 msgstr "Tập tin mã nguồn Pascal"
3467 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:501
3468 msgid "PHP source files"
3469 msgstr "Tập tin mã nguồn PHP"
3471 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3472 msgid "Perl source files"
3473 msgstr "Tập tin mã nguồn Perl"
3475 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3476 msgid "Python source files"
3477 msgstr "Tập tin mã nguồn Python"
3479 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3480 msgid "Hyper text markup files"
3481 msgstr "Tập tin đánh dấu siêu văn bản"
3483 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:528
3484 msgid "Shell scripts files"
3485 msgstr "Tập tin văn lệnh trình bao"
3487 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:533
3488 msgid "Makefiles"
3489 msgstr "Makefile"
3491 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:539
3492 msgid "Lua files"
3493 msgstr "Tập tin Lua"
3495 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3496 msgid "Diff files"
3497 msgstr "Tập tin khác biệt"
3499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:760
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3502 msgstr "Lỗi kích hoạt phần bổ sung: %s"
3504 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:821
3505 msgid "_New"
3506 msgstr "_Mới"
3508 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3509 msgid "New empty file"
3510 msgstr "Tập tin rỗng mới"
3512 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829
3513 msgid "_Open..."
3514 msgstr "_Mở..."
3516 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:840
3517 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:853
3518 msgid "_Open"
3519 msgstr "_Mở"
3521 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:847
3522 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:860
3523 msgid "Open _With"
3524 msgstr "Mở _bằng"
3526 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:848
3527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:861
3528 msgid "Open with"
3529 msgstr "Mở bằng"
3531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1182
3532 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1188
3533 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3534 msgid "File Loader"
3535 msgstr "Bộ nạp tập tin"
3537 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1192
3538 msgid "New"
3539 msgstr "Mới"
3541 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1193
3542 msgid "New file, project and project components."
3543 msgstr "Tạo tập tin, dự án và các thành phần dự án"
3545 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1201
3546 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
3547 msgid "Open"
3548 msgstr "Mở"
3550 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205
3551 msgid "Open _Recent"
3552 msgstr "Mở _gần đây"
3554 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1206
3555 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243
3556 msgid "Open recent file"
3557 msgstr "Mở tập tin vừa sửa"
3559 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1213
3560 msgid "Open recent files"
3561 msgstr "Mở tập tin vừa sửa"
3563 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1242
3564 #| msgid "Open file"
3565 msgid "Open a file"
3566 msgstr "Mở một tập tin"
3568 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1350
3569 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1352
3570 #, c-format
3571 #| msgid "Widget not found: %s"
3572 msgid "File not found"
3573 msgstr "Không tìm thấy tập tin"
3575 #. %s is name of file that will be opened
3576 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1371
3577 #, c-format
3578 #| msgid "Please select a plugin to activate"
3579 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3580 msgstr "Hãy chọn một phần bổ sung cần mở <b>%s</b>."
3582 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1375
3583 #| msgid "Open _With"
3584 msgid "Open With"
3585 msgstr "Mở bằng"
3587 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3588 msgid "<b>Filter</b>"
3589 msgstr "<b>Lọc</b>"
3591 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3592 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3593 msgid "<b>Global</b>"
3594 msgstr "<b>Toàn cục</b>"
3596 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3597 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3598 msgstr "Chọn thư mục cần hiển thị nếu không có dự án còn mở"
3600 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3601 msgid "Do not show backup files"
3602 msgstr "Không hiển thị tập tin sao lưu"
3604 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3605 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3606 msgstr "Không hiển thị tập tin nhị phân (.o, .la v.v.)"
3608 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3609 msgid "Do not show hidden files"
3610 msgstr "Không hiển thị tập tin ẩn"
3612 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3613 #| msgid "Do not show hidden files"
3614 msgid "Do not show unversioned files"
3615 msgstr "Không hiển thị tập tin không có phiên bản"
3617 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:8
3618 msgid "Root directory if no project is open:"
3619 msgstr "Thư mục gốc nếu không có dự án còn mở :"
3621 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:119
3622 msgid "Loading..."
3623 msgstr "Đang nạp..."
3625 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:73
3626 #| msgid "Update"
3627 msgid "Up-to-date"
3628 msgstr "Hiện thời"
3630 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
3631 #| msgid "Loaded"
3632 msgid "Locked"
3633 msgstr "Bị khoá"
3635 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
3636 #| msgid "Ignore Files:"
3637 msgid "Ignored"
3638 msgstr "Bị lờ đi"
3640 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:484
3641 msgid "Filename"
3642 msgstr "Tên tập tin"
3644 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:564
3645 msgid "Base uri"
3646 msgstr "URI cơ bản"
3648 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:565
3649 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3650 msgstr "Địa chỉ URI của đường dẫn gần gốc nhất được hiển thị"
3652 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3653 #| msgid "_Remove"
3654 msgid "_Rename"
3655 msgstr "Tha_y tên"
3657 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3658 #| msgid "Remove file/directory"
3659 msgid "Rename file or directory"
3660 msgstr "Thay đổi tên của tập tin hay thư mục"
3662 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:223
3663 msgid "File manager popup actions"
3664 msgstr "Hành động tự mở của bộ quản lý tập tin"
3666 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:257
3667 msgid "Files"
3668 msgstr "Tập tin"
3670 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:381
3671 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:390
3672 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3673 msgid "File Manager"
3674 msgstr "Bộ Quản lý Tập tin"
3676 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3677 msgid "<b>File Information</b>"
3678 msgstr "<b>Thông tin tập tin</b>"
3680 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3681 msgid "Add License Information"
3682 msgstr "Thêm thông tin về giấy phép"
3684 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3685 msgid "Add to project"
3686 msgstr "Thêm vào dự án"
3688 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3689 msgid "Add to repository"
3690 msgstr "Thêm vào kho"
3692 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3693 msgid "Create corresponding header file"
3694 msgstr "Tạo tập tin phần đầu tương ứng"
3696 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3697 msgid ""
3698 "Enter the File name.\n"
3699 "The extension will be added according to the type."
3700 msgstr ""
3701 "Nhập tên tập tin.\n"
3702 "Phần mở rộng sẽ được thêm tùy theo dạng."
3704 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3705 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3706 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3707 msgid "Name:"
3708 msgstr "Tên:"
3710 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3711 #: ../plugins/starter/starter.c:404
3712 msgid "New File"
3713 msgstr "Tập tin mới"
3715 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3716 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1506
3717 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
3718 msgid "Type:"
3719 msgstr "Dạng:"
3721 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3722 msgid "Use Template for the Header file"
3723 msgstr "Tạo tập tin phần đầu theo mẫu"
3725 #: ../plugins/file-wizard/file.c:80
3726 msgid "C Source File"
3727 msgstr "Tập tin mã nguồn C"
3729 #: ../plugins/file-wizard/file.c:81
3730 msgid "C/C++ Header File"
3731 msgstr "Tập tin phần đầu C/C++"
3733 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3734 msgid "C++ Source File"
3735 msgstr "Tập tin mã nguồn C++"
3737 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3738 msgid "C# Source File"
3739 msgstr "Tập tin mã nguồn C#"
3741 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3742 msgid "Java Source File"
3743 msgstr "Tập tin mã nguồn Java"
3745 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3746 msgid "Perl Source File"
3747 msgstr "Tập tin mã nguồn Perl"
3749 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3750 msgid "Python Source File"
3751 msgstr "Tập tin mã nguồn Python"
3753 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3754 msgid "Shell Script File"
3755 msgstr "Tập tin văn lệnh trình bao"
3757 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3758 msgid "Other"
3759 msgstr "Khác"
3761 #: ../plugins/file-wizard/file.c:99
3762 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
3763 msgid "General Public License (GPL)"
3764 msgstr "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)"
3766 #: ../plugins/file-wizard/file.c:100
3767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
3768 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3769 msgstr "Giấy phép Công Cộng Phụ GNU (LGPL)"
3771 #: ../plugins/file-wizard/file.c:101
3772 #| msgid "General Public License (GPL)"
3773 msgid "BSD Public License"
3774 msgstr "Giấy Phép Công Cộng BSD"
3776 #: ../plugins/file-wizard/file.c:167
3777 msgid "Unable to build user interface for New File"
3778 msgstr "Không thể xây dựng giao diện người dùng cho tập tin mới"
3780 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98
3781 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
3782 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
3783 msgstr "Kiểu GbfAmConfigValue không hợp lệ"
3785 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:1
3786 #| msgid "<b>Select Program to run:</b>"
3787 msgid "<b>Select Package to add:</b>"
3788 msgstr "<b>Chọn gói cần thêm:</b>"
3790 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:2
3791 #| msgid "Add _Target"
3792 msgid "Add _Package"
3793 msgstr "Thêm _gói"
3795 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:3
3796 #| msgid "Build module"
3797 msgid "Add _module"
3798 msgstr "Thêm _mô-đun"
3800 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:5
3801 #| msgid "Patches"
3802 msgid "Packages"
3803 msgstr "Gói"
3805 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:6
3806 #| msgid "Select to _Brace"
3807 msgid "Select package"
3808 msgstr "Chọn gói"
3810 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:7
3811 #| msgid "Variable"
3812 msgid "Variables"
3813 msgstr "Biến"
3815 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2392
3816 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2470
3817 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2679
3818 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2888
3819 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3038
3820 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2332
3821 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2410
3822 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2638
3823 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2824
3824 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2972
3825 #| msgid "Value doesn't exist"
3826 msgid "Group doesn't exist"
3827 msgstr "Nhóm không tồn tại"
3829 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2412
3830 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2515
3831 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2931
3832 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3153
3833 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3373
3834 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2352
3835 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2455
3836 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2867
3837 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3047
3838 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3233
3839 #| msgid "Value doesn't exist"
3840 msgid "Target doesn't exist"
3841 msgstr "Đích không tồn tại"
3843 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2446
3844 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2490
3845 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2533
3846 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2849
3847 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2909
3848 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3113
3849 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3174
3850 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3476
3851 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3537
3852 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2386
3853 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2430
3854 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2473
3855 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2785
3856 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2845
3857 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3008
3858 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3068
3859 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3295
3860 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3356
3861 #| msgid "Unable to delete file"
3862 msgid "Unable to update project"
3863 msgstr "Không thể cập nhật dự án"
3865 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2576
3866 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2518
3867 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
3868 msgstr "Đường dẫn không hợp lệ hay đường dẫn ở xa (chỉ hỗ trợ đường dẫn cục bộ)"
3870 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2584
3871 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2539
3872 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
3873 msgstr "Dự án không tồn tại hay đường dẫn không hợp lệ"
3875 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2595
3876 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2553
3877 #| msgid "Close project"
3878 msgid "Malformed project"
3879 msgstr "Dự án dạng sai"
3881 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2792
3882 msgid "Please specify group name"
3883 msgstr "Hãy ghi rõ tên nhóm"
3885 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2806
3886 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3887 msgstr "Tên nhóm chỉ có thể chứa ký tự chữ cái, dấu gạch dưới, dấu gạch nối hay dấu chấm"
3889 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2815
3890 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2751
3891 #| msgid "Value doesn't exist"
3892 msgid "Parent group doesn't exist"
3893 msgstr "Nhóm cấp trên không tồn tại"
3895 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2826
3896 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2762
3897 #| msgid "Skipping %s: file already exists"
3898 msgid "Group already exists"
3899 msgstr "Nhóm đã có"
3901 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2836
3902 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2863
3903 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2772
3904 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2799
3905 msgid "Group couldn't be created"
3906 msgstr "Không thể tạo nhóm"
3908 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2896
3909 msgid "Group couldn't be removed"
3910 msgstr "Không thể gỡ bỏ nhóm"
3912 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3046
3913 #| msgid "Please enter a filename!"
3914 msgid "Please specify target name"
3915 msgstr "Hãy ghi rõ tên đích"
3917 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3060
3918 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3919 msgstr "Tên đích chỉ có thể chứa ký tự chữ cái, dấu gạch dưới, dấu gạch nối hay dấu chấm"
3921 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3069
3922 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
3923 msgstr "Tên đích thư viện dùng chung phải có dạng « libxxx.la »"
3925 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3078
3926 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
3927 msgstr "Tên đích thư viện tĩnh phải có dạng « libxxx.a »"
3929 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3090
3930 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2985
3931 #| msgid "Skipping %s: file already exists"
3932 msgid "Target already exists"
3933 msgstr "Đích đã có"
3935 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3100
3936 msgid "General failure in target creation"
3937 msgstr "Lỗi chung khi tạo đích"
3939 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3128
3940 msgid "Newly created target could not be identified"
3941 msgstr "Không thể nhận diện đích mới tạo"
3943 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3161
3944 msgid "Target couldn't be removed"
3945 msgstr "Không thể gỡ bỏ đích"
3947 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3185
3948 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3079
3949 #| msgid "Shared Libraries"
3950 msgid "Static Library"
3951 msgstr "Thư viện tĩnh"
3953 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3187
3954 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3081
3955 #| msgid "Shared Libraries"
3956 msgid "Shared Library"
3957 msgstr "Thư viện Dùng chung"
3959 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3189
3960 #| msgid "Header File:"
3961 msgid "Header Files"
3962 msgstr "Tập tin Phần đầu"
3964 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3191
3965 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3083
3966 #| msgid "Documents"
3967 msgid "Man Documentation"
3968 msgstr "Tài liệu Man"
3970 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3193
3971 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3085
3972 msgid "Miscellaneous Data"
3973 msgstr "Dữ liệu Linh tinh"
3975 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3197
3976 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3089
3977 msgid "Script"
3978 msgstr "Văn lệnh"
3980 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3199
3981 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3091
3982 #| msgid "Information"
3983 msgid "Info Documentation"
3984 msgstr "Tài liệu Info"
3986 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3201
3987 #| msgid "Module"
3988 msgid "Java Module"
3989 msgstr "Mô-đun Java"
3991 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3203
3992 #| msgid "Python Source File"
3993 msgid "Python Module"
3994 msgstr "Mô-đun Python"
3996 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3261
3997 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3514
3998 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3143
3999 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3333
4000 #| msgid "Value doesn't exist"
4001 msgid "Source doesn't exist"
4002 msgstr "Nguồn không tồn tại"
4004 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364
4005 msgid "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4006 msgstr "Tên tập tin nguồn chỉ có thể chứa ký tự chữ cái, dấu gạch dưới, dấu gạch nối hay dấu chấm"
4008 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3441
4009 msgid "Source file is already in given target"
4010 msgstr "Tập tin nguồn đã nằm trong đích đưa ra"
4012 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3458
4013 msgid "General failure in adding source file"
4014 msgstr "Lỗi chung khi thêm tập tin nguồn"
4016 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3491
4017 #| msgid "Header or source file has not been created"
4018 msgid "Newly added source file could not be identified"
4019 msgstr "Không thể nhận diện tập tin nguồn mới thêm"
4021 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3522
4022 msgid "Source couldn't be removed"
4023 msgstr "Không thể gỡ bỏ nguồn"
4025 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3708
4026 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3709
4027 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3445
4028 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3446
4029 #| msgid "Project directory:"
4030 msgid "Project directory"
4031 msgstr "Thư mục dự án"
4033 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:338
4034 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:390
4035 #| msgid "Clean module"
4036 msgid "Enter new module"
4037 msgstr "Nhập mô-đun mới"
4039 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:426
4040 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:914
4041 msgid "Module/Packages"
4042 msgstr "Mô-đun/Gói"
4044 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:432
4045 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:922
4046 #| msgid "Version:"
4047 msgid "Version"
4048 msgstr "Phiên bản"
4050 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:518
4051 #, c-format
4052 #| msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4053 msgid "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated packages?"
4054 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ mô-đun « %s » và tất cả các gói liên quan không?"
4056 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:520
4057 #, c-format
4058 #| msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
4059 msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
4060 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ gói « %s » không?"
4062 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:576
4063 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:658
4064 #| msgid "Environment Variables:"
4065 msgid "Enter new variable"
4066 msgstr "Nhập biến mới"
4068 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:689
4069 #, c-format
4070 #| msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
4071 msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
4072 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ biến « %s » không?"
4074 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:838
4075 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:177
4076 #| msgid "Project"
4077 msgid "Project:"
4078 msgstr "Dự án:"
4080 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:841
4081 #| msgid "Project name:"
4082 msgid "Package name:"
4083 msgstr "Tên gói:"
4085 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:844
4086 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
4087 msgid "Version:"
4088 msgstr "Phiên bản:"
4090 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:847
4091 msgid "Url:"
4092 msgstr "URL:"
4094 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1211
4095 #| msgid "User"
4096 msgid "Use"
4097 msgstr "Dùng"
4099 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1303
4100 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:244
4101 #| msgid "Module name:"
4102 msgid "Group name:"
4103 msgstr "Tên nhóm:"
4105 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1306
4106 #| msgid "_Advanced tutorial"
4107 msgid "Advanced"
4108 msgstr "Cấp cao"
4110 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1311
4111 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1401
4112 #| msgid "Compile file"
4113 msgid "C compiler flags:"
4114 msgstr "Cờ biên dịch C:"
4116 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1313
4117 msgid "C preprocessor flags:"
4118 msgstr "Cờ tiền xử lý C:"
4120 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1315
4121 #| msgid "Compile file"
4122 msgid "C++ compiler flags:"
4123 msgstr "Cờ biên dịch C++:"
4125 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1317
4126 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
4127 msgstr "Cờ biên dịch gcj (đặt sẵn):"
4129 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1319
4130 msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
4131 msgstr "Cờ biên dịch Java (giờ đúng):"
4133 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1321
4134 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1409
4135 msgid "Fortran compiler flags:"
4136 msgstr "Cờ biên dịch Fortran:"
4138 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1324
4139 msgid "Includes (deprecated):"
4140 msgstr "Bao gồm (bị phản đối):"
4142 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1335
4143 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:258
4144 #| msgid "Ignore Directories:"
4145 msgid "Install directories:"
4146 msgstr "Cài đặt thư mục:"
4148 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1403
4149 msgid "C preprocessor flags"
4150 msgstr "Cờ tiền xử lý C"
4152 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1405
4153 #| msgid "Compile file"
4154 msgid "C++ compiler flags"
4155 msgstr "Cờ biên dịch C++"
4157 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1407
4158 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
4159 msgstr "Cờ biên dịch gcj (đặt sẵn)"
4161 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1413
4162 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:410
4163 msgid "Linker flags:"
4164 msgstr "Cờ bộ liên kết:"
4166 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1419
4167 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:416
4168 #| msgid "Shared Libraries"
4169 msgid "Libraries:"
4170 msgstr "Thư viện:"
4172 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1425
4173 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:422
4174 #| msgid "Plugin Dependencies:"
4175 msgid "Dependencies:"
4176 msgstr "Quan hệ phụ thuộc:"
4178 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1428
4179 #| msgid "_Advanced tutorial"
4180 msgid "Advanced options"
4181 msgstr "Tuỳ chọn cấp cao"
4183 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1503
4184 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:347
4185 #| msgid "Project name:"
4186 msgid "Target name:"
4187 msgstr "Tên đích:"
4189 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1512
4190 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:356
4191 #| msgid "Add _Group"
4192 msgid "Group:"
4193 msgstr "Nhóm:"
4195 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1530
4196 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1546
4197 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1553
4198 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:374
4199 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:391
4200 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:398
4201 #| msgid "_Install Project"
4202 msgid "Install directory:"
4203 msgstr "Thư mục cài đặt:"
4205 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1565
4206 #| msgid "_Add..."
4207 msgid "Advanced..."
4208 msgstr "Cấp cao..."
4210 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
4211 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
4212 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
4213 msgstr "Kiểu GbfMkfileConfigValue không hợp lệ"
4215 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2525
4216 #| msgid "Value doesn't exist"
4217 msgid "Project doesn't exist"
4218 msgstr "Dự án không tồn tại"
4220 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2832
4221 msgid "Group coudn't be removed"
4222 msgstr "Không thể gỡ bỏ nhóm"
4224 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2995
4225 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3022
4226 msgid "Target couldn't be created"
4227 msgstr "Không thể tạo đích"
4229 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3055
4230 msgid "Target coudn't be removed"
4231 msgstr "Không thể gỡ bỏ đích"
4233 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3248
4234 #| msgid "Select project directory"
4235 msgid "Source file must be inside the project directory"
4236 msgstr "Tập tin nguồn phải nằm bên trong thư mục dự án"
4238 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3260
4239 msgid "Source is already in target"
4240 msgstr "Nguồn đã nằm trong đích"
4242 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3277
4243 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3309
4244 msgid "Source couldn't be added"
4245 msgstr "Không thể thêm nguồn"
4247 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3341
4248 msgid "Source coudn't be removed"
4249 msgstr "Không thể gỡ bỏ nguồn"
4251 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
4252 msgid "Includes:"
4253 msgstr "Bao gồm:"
4255 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4256 msgid "*"
4257 msgstr "*"
4259 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4260 msgid "Command Line Parameters"
4261 msgstr "Tham số dòng lệnh"
4263 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4264 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4265 msgstr "Nhập một địa chỉ thập lục, hoặc chọn một địa chỉ trong dữ liệu"
4267 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4268 msgid "Execute Program"
4269 msgstr "Chạy chương trình"
4271 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4272 msgid "Run in Terminal"
4273 msgstr "Chạy trên dòng lệnh"
4275 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4276 msgid "_Pass:"
4277 msgstr "_Gửi:"
4279 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4280 #: ../plugins/gdb/debugger.c:690
4281 #, c-format
4282 #| msgid "Loading Executable: "
4283 msgid "Loading Executable: %s\n"
4284 msgstr "Đang nạp tập tin thực thi: %s\n"
4286 #. The %s argument is a file name
4287 #: ../plugins/gdb/debugger.c:721
4288 #, c-format
4289 #| msgid "Loading Core: "
4290 msgid "Loading Core: %s\n"
4291 msgstr "Đang nạp lõi: %s\n"
4293 #: ../plugins/gdb/debugger.c:799
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Unable to find: %s.\n"
4297 "Unable to initialize debugger.\n"
4298 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4299 msgstr ""
4300 "Không tìm thấy: %s.\n"
4301 "Không thể khởi chạy trình gỡ lỗi.\n"
4302 "Hãy kiểm tra lại nó đã được cài đặt đúng."
4304 #: ../plugins/gdb/debugger.c:928
4305 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4306 msgstr "Đang chuẩn bị khởi chạy buổi hợp gỡ lỗi...\n"
4308 #: ../plugins/gdb/debugger.c:934
4309 msgid "Loading Executable: "
4310 msgstr "Đang nạp tập tin thực thi"
4312 #: ../plugins/gdb/debugger.c:943
4313 msgid "No executable specified.\n"
4314 msgstr "Chưa ghi rõ tập tin thực thi.\n"
4316 #: ../plugins/gdb/debugger.c:946
4317 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4318 msgstr "Mở một tập tin thực thi hoặc đính nó kèm một tiến trình, để bắt đầu gỡ lỗi.\n"
4320 #: ../plugins/gdb/debugger.c:955
4321 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4322 msgstr "Gặp lỗi trong khi khởi chạy trình gỡ lỗi.\n"
4324 #: ../plugins/gdb/debugger.c:959
4325 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4326 msgstr "Hãy kiểm tra lại « gdb » được cài đặt trên hệ thống này.\n"
4328 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1250
4329 msgid "Program exited normally\n"
4330 msgstr "Chương trình đã kết thúc thông thường\n"
4332 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1261
4333 #, c-format
4334 msgid "Program exited with error code %s\n"
4335 msgstr "Chương trình đã kết thúc với mã lỗi %s\n"
4337 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4338 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1276
4339 #, c-format
4340 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4341 msgstr "Đã tới điểm ngắt số %s\n"
4343 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1285
4344 msgid "Function finished\n"
4345 msgstr "Hàm đã chạy xong\n"
4347 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1291
4348 msgid "Stepping finished\n"
4349 msgstr "Tiến trình bước đã chạy xong\n"
4351 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1297
4352 msgid "Location reached\n"
4353 msgstr "Đã tới vị trí\n"
4355 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1691
4356 msgid ""
4357 "The program is attached.\n"
4358 "Do you still want to stop the debugger?"
4359 msgstr ""
4360 "Chương trình được đính.\n"
4361 "Bạn vẫn còn muốn dừng chạy trình gỡ lỗi không?"
4363 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4364 #. * It is something like, "No such file or directory"
4365 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1852
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4369 "Do you want to try again?"
4370 msgstr ""
4371 "Không thể kết nối tới đích từ xa, %s\n"
4372 "Muốn thử lại ?"
4374 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1870
4375 #| msgid "Debugger command"
4376 msgid "Debugger connected\n"
4377 msgstr "Công cụ gỡ lỗi được kết nối\n"
4379 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1944
4380 msgid "Program attached\n"
4381 msgstr "Chương trình được đính\n"
4383 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1965
4384 #, c-format
4385 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4386 msgstr "Đang đính kèm tiến trình: %d...\n"
4388 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1991
4389 msgid ""
4390 "A process is already running.\n"
4391 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4392 msgstr ""
4393 "Một tiến trình đang chạy.\n"
4394 "Bạn có muốn buộc kết thúc nó, và đính tiến trình mới không?"
4396 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2008
4397 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4398 msgstr "Trình Anjuta không thể đính kèm chính nó."
4400 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2058
4401 msgid "Program terminated\n"
4402 msgstr "Chương trình bị chấm dứt\n"
4404 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2073
4405 msgid "Program detached\n"
4406 msgstr "Chương trình bị tháo ra\n"
4408 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2093
4409 #, c-format
4410 msgid "Detaching the process...\n"
4411 msgstr "Đang tháo ra tiến trình...\n"
4413 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2114
4414 msgid "Interrupting the process\n"
4415 msgstr "Đang gián đoạn tiến trình\n"
4417 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3905
4418 #, c-format
4419 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4420 msgstr "Đang gửi tín hiệu %s cho tiến trình: %d"
4422 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3931
4423 msgid "Error whilst signaling the process."
4424 msgstr "Gặp lỗi khi gửi tín hiệu cho tiến trình."
4426 #: ../plugins/gdb/plugin.c:108
4427 #, c-format
4428 msgid "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4429 msgstr "Lỗi tạo tập tin FIFO tên %s. Vậy chương trình sẽ chạy mà không có khung dòng lệnh."
4431 #: ../plugins/gdb/plugin.c:194
4432 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4433 msgstr "Không thể khởi chạy thiết bị cuối để gỡ lỗi."
4435 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:1
4436 #| msgid "<b>End Revision:</b>"
4437 msgid "<b>Bad revision:</b>"
4438 msgstr "<b>Bản sửa đổi sai:</b>"
4440 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:2
4441 #| msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
4442 msgid "<b>Branch name:</b>"
4443 msgstr "<b>Tên nhánh:</b>"
4445 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:3
4446 #| msgid "<b>Program to test:</b>"
4447 msgid "<b>Branch to delete:</b>"
4448 msgstr "<b>Nhánh cần xoá:</b>"
4450 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:4
4451 #| msgid "<b>Program to test:</b>"
4452 msgid "<b>Branch to switch to:</b>"
4453 msgstr "<b>Nhánh sang đó cần chuyển:</b>"
4455 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:5
4456 #| msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
4457 msgid "<b>Branch:</b>"
4458 msgstr "<b>Nhánh:</b>"
4460 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:6
4461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
4462 msgid "<b>Changes:</b>"
4463 msgstr "<b>Thay đổi:</b>"
4465 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:7
4466 #| msgid "<b>Program to test:</b>"
4467 msgid "<b>Commit to revert:</b>"
4468 msgstr "<b>Việc gài vào sau đó cần hoàn nguyên:</b>"
4470 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:8
4471 #| msgid "<b>Filter</b>"
4472 msgid "<b>Filters</b>"
4473 msgstr "<b>Lọc</b>"
4475 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:9
4476 #| msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
4477 msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
4478 msgstr "<b>Thư mục trong đó cần tạo đắp vá:</b>"
4480 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:10
4481 #| msgid "<b>General Class Properties</b>"
4482 msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
4483 msgstr "<b>Tạo đắp vá tương đối với:</b>"
4485 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:11
4486 #| msgid "<b>End Revision:</b>"
4487 msgid "<b>Good revision:</b>"
4488 msgstr "<b>Bản sửa đổi đúng:</b>"
4490 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:12
4491 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
4492 msgid "<b>Log Message:</b>"
4493 msgstr "<b>Thông điệp ghi lưu</b>"
4495 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:13
4496 #| msgid "<b>Log Message:</b>"
4497 msgid "<b>Log message:</b>"
4498 msgstr "<b>Thông điệp ghi lưu :</b>"
4500 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:14
4501 #| msgid "<b>Macros:</b>"
4502 msgid "<b>Mode:</b>"
4503 msgstr "<b>Chế độ :</b>"
4505 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:16
4506 msgid "<b>Remote branch to rebase from:</b>"
4507 msgstr "<b>Nhánh ở xa từ đó cần phát hành:</b>"
4509 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:17
4510 #| msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
4511 msgid "<b>Remote to delete:</b>"
4512 msgstr "<b>Cái ở xa cần xoá:</b>"
4514 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:18
4515 #| msgid "<b>Repository: </b>"
4516 msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
4517 msgstr "<b>Kho từ đó cần kéo :</b>"
4519 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:19
4520 #| msgid "<b>Revision:</b>"
4521 msgid "<b>Reset to:</b>"
4522 msgstr "<b>Đặt lại về:</b>"
4524 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:20
4525 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
4526 msgid "<b>Revision:</b>"
4527 msgstr "<b>Bản sửa đổi:</b>"
4529 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:21
4530 #| msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
4531 msgid "<b>Select Files to Check Out:</b>"
4532 msgstr "<b>Chọn các tập tin cần kiểm ra:</b>"
4534 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:22
4535 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
4536 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
4537 msgstr "<b>Chọn các tập tin cần gài vào :</b>"
4539 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:23
4540 #| msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
4541 msgid "<b>Select Files to Ignore:</b>"
4542 msgstr "<b>Chọn các tập tin cần bỏ qua:</b>"
4544 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:24
4545 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
4546 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
4547 msgstr "<b>Chọn các tập tin cần đánh dấu « Đã giải quyết »:</b>"
4549 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:25
4550 #| msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
4551 msgid "<b>Select Files to Unstage:</b>"
4552 msgstr "<b>Chọn các tập tin cần bỏ khỏi hàng đợi:</b>"
4554 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:26
4555 #| msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
4556 msgid "<b>Select file to add:</b>"
4557 msgstr "<b>Chọn tập tin cần thêm:</b>"
4559 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:27
4560 #| msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
4561 msgid "<b>Select file to remove:</b>"
4562 msgstr "<b>Chọn tập tin cần gỡ bỏ :</b>"
4564 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:28
4565 #| msgid "<b>Changes:</b>"
4566 msgid "<b>Tag name:</b>"
4567 msgstr "<b>Tên thẻ:</b>"
4569 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:29
4570 #| msgid "<b>Font:</b>"
4571 msgid "<b>URL:</b>"
4572 msgstr "<b>URL:</b>"
4574 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:30
4575 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
4576 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
4577 msgstr "<b>Xem bản ghi về tập tin/thư mục:</b>"
4579 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:31
4580 #| msgid "File"
4581 msgid "Add File"
4582 msgstr "Thêm tập tin"
4584 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:32
4585 #| msgid "Remove Watch"
4586 msgid "Add Remote Branch"
4587 msgstr "Thêm nhánh từ xa"
4589 #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree.
4590 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:34
4591 msgid "Add signed off by line"
4592 msgstr "Thêm dòng xác nhận"
4594 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:35
4595 msgid "Annotate this tag"
4596 msgstr "Chú giải thẻ này"
4598 #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it.
4599 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:37
4600 msgid "Append fetch data"
4601 msgstr "Phụ thêm dữ liệu lấy"
4603 #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
4604 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:39
4605 #| msgid "Author"
4606 msgid "Author/Grep"
4607 msgstr "Tác giả/Grep"
4609 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:40
4610 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
4611 msgid "Author:"
4612 msgstr "Tác giả:"
4614 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:41
4615 msgid "Branch must be fully merged"
4616 msgstr "Nhánh phải được trộn hoàn toàn"
4618 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:42
4619 #| msgid "Recent _Files"
4620 msgid "Check Out Files"
4621 msgstr "Kiểm tập tin ra"
4623 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:43
4624 msgid "Check out the branch after it is created"
4625 msgstr "Một khi tạo thì cũng kiểm nhánh ra"
4627 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:44
4628 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
4629 msgid "Commit Changes"
4630 msgstr "Gài vào thay đổi"
4632 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:45
4633 msgid "Commit on fast-forward merges"
4634 msgstr "Gài vào khi trộn tới nhanh"
4636 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:46
4637 #| msgid "Create"
4638 msgid "Create Branch"
4639 msgstr "Tạo nhánh"
4641 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:47
4642 #| msgid "Create"
4643 msgid "Create Tag"
4644 msgstr "Tạo thẻ"
4646 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:48
4647 #| msgid "Create a Task List"
4648 msgid "Create patch series"
4649 msgstr "Tạo dãy đắp vá"
4651 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:49
4652 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:188
4653 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
4654 msgid "Date"
4655 msgstr "Ngày"
4657 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:50
4658 #| msgid "Delete Data"
4659 msgid "Delete Branch"
4660 msgstr "Xoá nhánh"
4662 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:51
4663 #| msgid "Select to _Brace"
4664 msgid "Delete Remote Branch"
4665 msgstr "Xoá nhánh từ xa"
4667 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:52
4668 #| msgid "Do not show tabs"
4669 msgid "Do not commit"
4670 msgstr "Đừng gài vào"
4672 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:53
4673 #| msgid "Do not show tabs"
4674 msgid "Do not follow tags"
4675 msgstr "Đừng theo thẻ"
4677 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:54
4678 msgid "Fetch remote branches after creation"
4679 msgstr "Một khi tạo thì cũng lấy các nhánh từ xa"
4681 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:55
4682 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
4683 msgid "Force"
4684 msgstr "Ép buộc"
4686 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:57
4687 #| msgid "From"
4688 msgid "From:"
4689 msgstr "Từ :"
4691 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:58
4692 #| msgid "Greek"
4693 msgid "Grep:"
4694 msgstr "Grep:"
4696 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:59
4697 msgid "Hard"
4698 msgstr "Cứng"
4700 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:60
4701 #| msgid "Thread"
4702 msgid "Head"
4703 msgstr "Đầu"
4705 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:61
4706 #| msgid "Ignore Files:"
4707 msgid "Ignore Files"
4708 msgstr "Bỏ qua tập tin"
4710 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:62
4711 #| msgid "Merge..."
4712 msgid "Merge"
4713 msgstr "Trộn"
4715 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:63
4716 msgid "Mixed"
4717 msgstr "Hỗn hợp"
4719 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:64
4720 #| msgid "Previous Document"
4721 msgid "Previous commit"
4722 msgstr "Bản gài vào trước"
4724 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:65
4725 msgid "Pull"
4726 msgstr "Kéo"
4728 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:66
4729 #| msgid "Release"
4730 msgid "Rebase"
4731 msgstr "Tạo lại cơ bản"
4733 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:67
4734 #| msgid "Remove all"
4735 msgid "Remove File"
4736 msgstr "Gỡ bỏ tập tin"
4738 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:68
4739 #| msgid "_Reset"
4740 msgid "Reset Tree"
4741 msgstr "Đặt lại cây"
4743 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:69
4744 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
4745 msgid "Retrieving status..."
4746 msgstr "Đang lấy trạng thái..."
4748 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:70
4749 #| msgid "_Commit"
4750 msgid "Revert Commit"
4751 msgstr "Hoàn nguyên sau khi gài vào"
4753 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:71
4754 #| msgid "Revision:"
4755 msgid "Revision/Tag:"
4756 msgstr "Bản sửa đổi/Thẻ:"
4758 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:73
4759 #| msgid "Select _All"
4760 msgid "Select A Folder"
4761 msgstr "Chọn một thư mục"
4763 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:74
4764 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
4765 msgid "Set Conflicts as Resolved"
4766 msgstr "Đặt các sự xung đột là « Đã giải quyết »"
4768 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:75
4769 msgid "Soft"
4770 msgstr "Mềm"
4772 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:76
4773 msgid "Squash"
4774 msgstr "Ép"
4776 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:77
4777 #| msgid "Switch to a Branch/Tag..."
4778 msgid "Switch to Another Branch"
4779 msgstr "Chuyển đổi sang một nhánh khác"
4781 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:78
4782 #| msgid "_Commit"
4783 msgid "Tag/Commit"
4784 msgstr "Đặt thẻ/Gài vào"
4786 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:79
4787 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4788 msgstr "Bản gài vào này kết thúc một tiến trình trộn bị lỗi (dùng « -i »)"
4790 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:81
4791 #| msgid "To"
4792 msgid "To:"
4793 msgstr "Tới:"
4795 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:82
4796 #| msgid "Info _Target Files"
4797 msgid "Unstage Files"
4798 msgstr "Bỏ tập tin khỏi hàng đợi"
4800 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:83
4801 #| msgid "Add time stamps to log messages"
4802 msgid "Use a custom log message"
4803 msgstr "Dùng một thông điệp ghi lưu riêng"
4805 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:84
4806 #| msgid "View Log"
4807 msgid "View log"
4808 msgstr "Xem bản ghi"
4810 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
4811 msgid "Git: File staged for add."
4812 msgstr "Git: tập tin đợi thêm."
4814 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62
4815 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:62
4816 #| msgid "Please enter a filename!"
4817 msgid "Please select a file."
4818 msgstr "Hãy chọn một tập tin."
4820 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
4821 #, c-format
4822 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
4823 msgstr "Git: đã thêm nhánh từ xa « %s »."
4825 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
4826 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:98
4827 #| msgid "Please enter a branch/tag URL."
4828 msgid "Please enter a branch name."
4829 msgstr "Hãy nhập một tên nhánh."
4831 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
4832 #| msgid "Please enter a path."
4833 msgid "Please enter a URL."
4834 msgstr "Hãy nhập một địa chỉ URL."
4836 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
4837 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
4838 #| msgid "Patching...\n"
4839 msgid "Git: Fetching..."
4840 msgstr "Git: đang lấy..."
4842 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
4843 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:89
4844 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:99
4845 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57
4846 #: ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
4847 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
4848 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
4849 msgid "Please enter a revision."
4850 msgstr "Hãy nhập một bản sửa đổi."
4852 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
4853 #| msgid "Subversion: File retrieved."
4854 msgid "Git: File retrieved."
4855 msgstr "Git: tập tin đã được lấy."
4857 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
4858 msgid "Git: Files checked out."
4859 msgstr "Git: các tập tin được kiểm ra."
4861 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
4862 #| msgid "Subversion: Commit complete."
4863 msgid "Git: Commit complete."
4864 msgstr "Git: hoàn tất gài vào."
4866 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
4867 #, c-format
4868 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
4869 msgstr "Git: đã tạo nhánh « %s »."
4871 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
4872 #, c-format
4873 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
4874 msgstr "Git: đã tạo thẻ « %s »."
4876 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:108
4877 #| msgid "Please enter a filename!"
4878 msgid "Please enter a tag name."
4879 msgstr "Hãy nhập một tên thẻ."
4881 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:41
4882 #, c-format
4883 msgid "Git: Deleted branch \"%s\"."
4884 msgstr "Git: đã xoá nhánh « %s »."
4886 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
4887 #| msgid "Search complete"
4888 msgid "Git: Fetch complete."
4889 msgstr "Git: hoàn tất lấy."
4891 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:151
4892 #| msgid "Call Graph"
4893 msgid "Graph"
4894 msgstr "Đồ thị"
4896 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:166
4897 #| msgid "Short Log"
4898 msgid "Short log"
4899 msgstr "Bản ghi ngắn"
4901 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:177
4902 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
4903 msgid "Author"
4904 msgstr "Tác giả"
4906 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:305
4907 #| msgid "Subversion: Retrieving log..."
4908 msgid "Git: Retrieving log..."
4909 msgstr "Git: đang lấy bản ghi..."
4911 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:344
4912 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
4913 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:114
4914 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
4915 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
4916 msgid "Please enter a path."
4917 msgstr "Hãy nhập vào một đường dẫn."
4919 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:505
4920 #, c-format
4921 #| msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
4922 msgid "<b>Branch:</b> %s"
4923 msgstr "<b>Nhánh:</b> %s"
4925 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:510
4926 #, c-format
4927 #| msgid "<b>Changes:</b>"
4928 msgid "<b>Tag:</b> %s"
4929 msgstr "<b>Thẻ:</b> %s"
4931 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:515
4932 #, c-format
4933 #| msgid "<b>Font:</b>"
4934 msgid "<b>Remote:</b> %s"
4935 msgstr "<b>Từ xa:</b> %s"
4937 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
4938 #| msgid "Subversion: Merge complete."
4939 msgid "Git: Merge complete."
4940 msgstr "Git: hoàn tất trộn."
4942 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
4943 msgid "Git: Pull complete."
4944 msgstr "Git: hoàn tất kéo."
4946 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:77
4947 #| msgid "Please enter the end revision."
4948 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
4949 msgstr "Hãy nhập địa chỉ URL của kho từ đó cần kéo tập tin."
4951 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:49
4952 msgid "Git: Rebasing"
4953 msgstr "Git: đang đặt lại cơ bản"
4955 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
4956 #| msgid "Subversion: File retrieved."
4957 msgid "Git: File removed."
4958 msgstr "Git: tập tin đã được gỡ bỏ."
4960 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
4961 #| msgid "Subversion: Resolve complete."
4962 msgid "Git: Resolve complete."
4963 msgstr "Git: hoàn tất giải quyết."
4965 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
4966 msgid "Git: Branch checkout complete."
4967 msgstr "Git: hoàn tất kiểm nhánh ra."
4969 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:94
4970 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:99
4971 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
4972 msgid "Git"
4973 msgstr "Git"
4975 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:438
4976 #| msgid "Subversion: Diff complete."
4977 msgid "Git: Diff complete."
4978 msgstr "Git: hoàn tất khác biệt."
4980 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
4981 msgid "Git: Files unstaged."
4982 msgstr "Git: các tập tin không còn đợi."
4984 #. Action name
4985 #. Stock icon, if any
4986 #: ../plugins/git/plugin.c:57
4987 #: ../plugins/git/plugin.c:402
4988 #| msgid "_Goto"
4989 msgid "_Git"
4990 msgstr "_Git"
4992 #. Action name
4993 #. Stock icon, if any
4994 #: ../plugins/git/plugin.c:65
4995 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
4996 msgid "_Commit..."
4997 msgstr "Gài _vào..."
4999 #. Action name
5000 #. Stock icon, if any
5001 #: ../plugins/git/plugin.c:73
5002 #| msgid "_Attach"
5003 msgid "_Fetch"
5004 msgstr "_Lấy"
5006 #. Action name
5007 #. Stock icon, if any
5008 #: ../plugins/git/plugin.c:81
5009 #| msgid "_Reset"
5010 msgid "_Rebase"
5011 msgstr "Tạ_o lại cơ bản"
5013 #. Action name
5014 #. Stock icon, if any
5015 #: ../plugins/git/plugin.c:89
5016 #: ../plugins/git/plugin.c:185
5017 #| msgid "_Print..."
5018 msgid "_Start..."
5019 msgstr "Khởi chạ_y..."
5021 #. Action name
5022 #. Stock icon, if any
5023 #: ../plugins/git/plugin.c:97
5024 #| msgid "Run/_Continue"
5025 msgid "_Continue"
5026 msgstr "Tiế_p tục"
5028 #. Action name
5029 #. Stock icon, if any
5030 #: ../plugins/git/plugin.c:105
5031 msgid "_Skip"
5032 msgstr "Bỏ _qua"
5034 #. Action name
5035 #. Stock icon, if any
5036 #: ../plugins/git/plugin.c:113
5037 #| msgid "_About"
5038 msgid "_Abort"
5039 msgstr "_Hủy bỏ"
5041 #. Action name
5042 #. Stock icon, if any
5043 #: ../plugins/git/plugin.c:121
5044 msgid "_Pull..."
5045 msgstr "_Kéo..."
5047 #. Action name
5048 #. Stock icon, if any
5049 #: ../plugins/git/plugin.c:129
5050 #| msgid "Saving file..."
5051 msgid "_Unstage files..."
5052 msgstr "_Bỏ tập tin khỏi hàng đợi"
5054 #. Action name
5055 #. Stock icon, if any
5056 #: ../plugins/git/plugin.c:137
5057 msgid "_Check out files..."
5058 msgstr "Kiểm tập tin _ra..."
5060 #. Action name
5061 #. Stock icon, if any
5062 #: ../plugins/git/plugin.c:145
5063 #| msgid "_Resolve Conflicts..."
5064 msgid "_Resolve conflicts..."
5065 msgstr "_Giải quyết sự xung đột..."
5067 #. Action name
5068 #. Stock icon, if any
5069 #: ../plugins/git/plugin.c:153
5070 #| msgid "Created project view..."
5071 msgid "Create patch series..."
5072 msgstr "Tạo dãy đắp vá..."
5074 #. Action name
5075 #. Stock icon, if any
5076 #: ../plugins/git/plugin.c:161
5077 #: ../plugins/git/plugin.c:358
5078 #| msgid "_Revert..."
5079 msgid "_Reset tree..."
5080 msgstr "Đặt _lại cây..."
5082 #. Action name
5083 #. Stock icon, if any
5084 #: ../plugins/git/plugin.c:169
5085 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5086 #| msgid "_Revert..."
5087 msgid "_Revert commit..."
5088 msgstr "Hoàn ngu_yên sau khi gài vào..."
5090 #. Action name
5091 #. Stock icon, if any
5092 #: ../plugins/git/plugin.c:177
5093 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5094 #| msgid "_Reset"
5095 msgid "_Bisect"
5096 msgstr "_Cắt đôi"
5098 #. Action name
5099 #. Stock icon, if any
5100 #: ../plugins/git/plugin.c:201
5101 #| msgid "_Goto"
5102 msgid "_Good"
5103 msgstr "Đún_g"
5105 #. Action name
5106 #. Stock icon, if any
5107 #: ../plugins/git/plugin.c:209
5108 #| msgid "_Build"
5109 msgid "_Bad"
5110 msgstr "_Sai"
5112 #. Action name
5113 #. Stock icon, if any
5114 #: ../plugins/git/plugin.c:217
5115 #: ../plugins/git/plugin.c:410
5116 #| msgid "_View Log..."
5117 msgid "_View log..."
5118 msgstr "_Xem bản ghi..."
5120 #. Action name
5121 #. Stock icon, if any
5122 #: ../plugins/git/plugin.c:225
5123 #: ../plugins/git/plugin.c:290
5124 #: ../plugins/git/plugin.c:418
5125 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60
5126 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
5127 msgid "_Add..."
5128 msgstr "Thê_m..."
5130 #. Action name
5131 #. Stock icon, if any
5132 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5133 #: ../plugins/git/plugin.c:426
5134 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68
5135 #: ../plugins/subversion/plugin.c:183
5136 msgid "_Remove..."
5137 msgstr "_Bỏ..."
5139 #. Action name
5140 #. Stock icon, if any
5141 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5142 #| msgid "_Remove..."
5143 msgid "_Ignore..."
5144 msgstr "Bỏ _qua..."
5146 #. Action name
5147 #. Stock icon, if any
5148 #: ../plugins/git/plugin.c:250
5149 #: ../plugins/git/plugin.c:342
5150 #| msgid "Created symbols..."
5151 msgid "_Create branch..."
5152 msgstr "Tạ_o nhánh..."
5154 #. Action name
5155 #. Stock icon, if any
5156 #: ../plugins/git/plugin.c:258
5157 msgid "_Delete branch..."
5158 msgstr "_Xoá nhánh..."
5160 #. Action name
5161 #. Stock icon, if any
5162 #: ../plugins/git/plugin.c:266
5163 #| msgid "Switch to a Branch/Tag..."
5164 msgid "_Switch to another branch..."
5165 msgstr "Chu_yển sang nhánh khác..."
5167 #. Action name
5168 #. Stock icon, if any
5169 #: ../plugins/git/plugin.c:274
5170 #| msgid "Merge..."
5171 msgid "_Merge..."
5172 msgstr "T_rộn..."
5174 #. Action name
5175 #. Stock icon, if any
5176 #: ../plugins/git/plugin.c:282
5177 #| msgid "Remove Watch"
5178 msgid "_Remote branches"
5179 msgstr "Nhánh ở _xa"
5181 #. Action name
5182 #. Stock icon, if any
5183 #: ../plugins/git/plugin.c:298
5184 #| msgid "Delete"
5185 msgid "_Delete..."
5186 msgstr "_Xoá..."
5188 #. Action name
5189 #. Stock icon, if any
5190 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5191 #: ../plugins/git/plugin.c:350
5192 #| msgid "Create API tags"
5193 msgid "_Create tag..."
5194 msgstr "Tạ_o thẻ..."
5196 #. Action name
5197 #. Stock icon, if any
5198 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5199 #| msgid "_Discard changes"
5200 msgid "_Diff uncommitted changes"
5201 msgstr "_Khác biệt các thay đổi chưa gài vào"
5203 #. Action name
5204 #. Stock icon, if any
5205 #: ../plugins/git/plugin.c:326
5206 msgid "_Show commit diff"
5207 msgstr "_Hiện khác biệt gài vào"
5209 #. Action name
5210 #. Stock icon, if any
5211 #: ../plugins/git/plugin.c:334
5212 #| msgid "View Selected Revision"
5213 msgid "_View selected revision"
5214 msgstr "_Xem bản sửa đổi đã chọn"
5216 #. Action name
5217 #. Stock icon, if any
5218 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5219 #| msgid "Use revision: "
5220 msgid "_Set good revision"
5221 msgstr "Đặt _bản sửa đổi đúng"
5223 #. Action name
5224 #. Stock icon, if any
5225 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5226 #| msgid "Use revision: "
5227 msgid "_Set bad revision"
5228 msgstr "Đặt _bản sửa đổi sai"
5230 #: ../plugins/git/plugin.c:580
5231 #| msgid "Watch operations"
5232 msgid "Git operations"
5233 msgstr "Thao tác Git"
5235 #: ../plugins/git/plugin.c:585
5236 #| msgid "Editor file operations"
5237 msgid "Git log operations"
5238 msgstr "Thao tác ghi lưu Git"
5240 #: ../plugins/git/plugin.c:590
5241 #| msgid "Watch operations"
5242 msgid "Git FM operations"
5243 msgstr "Thao tác FM Git"
5245 #: ../plugins/git/plugin.c:624
5246 #| msgid "View Log"
5247 msgid "Git Log"
5248 msgstr "Bản ghi Git"
5250 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:1
5251 #| msgid "<b>Macro text:</b>"
5252 msgid "<b>Handler template</b>"
5253 msgstr "<b>Mẫu quản lý</b>"
5255 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:2
5256 #| msgid "<b>Messages options</b>"
5257 msgid "<b>Manage associations</b>"
5258 msgstr "<b>Quản lý kết hợp</b>"
5260 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:3
5261 #| msgid "<b>Session</b>"
5262 msgid "<b>New association</b>"
5263 msgstr "<b>Kết hợp mới</b>"
5265 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:4
5266 msgid "Associate"
5267 msgstr "Kết hợp"
5269 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:5
5270 msgid "Automatically add resources"
5271 msgstr "Tự động thêm tài nguyên"
5273 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:6
5274 #: ../plugins/glade/plugin.c:4397
5275 #| msgid "Debugger"
5276 msgid "Designer"
5277 msgstr "Trình thiết kế"
5279 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:7
5280 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
5281 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
5282 msgid "Editor"
5283 msgstr "Bộ soạn thảo"
5285 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:8
5286 #| msgid "Fonts and colors for editor"
5287 msgid "Insert handler on edit"
5288 msgstr "Sửa thì cũng chèn bộ quản lý"
5290 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:9
5291 #| msgid "Position:"
5292 msgid "Position type"
5293 msgstr "Kiểu vị trí"
5295 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:10
5296 msgid "Separated designer layout"
5297 msgstr "Bố trí thiết kế riêng tách"
5299 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:11
5300 msgid "Special regexp"
5301 msgstr "Biểu thức chính quy đặc biệt"
5303 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:12
5304 #| msgid "Vietnamese"
5305 msgid "Widget name"
5306 msgstr "Tên ô điều khiển"
5308 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:13
5309 msgid "on_widget_signal"
5310 msgstr "on_widget_signal"
5312 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:14
5313 msgid "widget_signal_cb"
5314 msgstr "widget_signal_cb"
5316 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:243
5317 #, c-format
5318 msgid "Association item has no designer"
5319 msgstr "Mục kết hợp không có trình thiết kế"
5321 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:268
5322 #, c-format
5323 msgid "Association item has no editor"
5324 msgstr "Mục kết hợp không có soạn giả"
5326 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:371
5327 #, c-format
5328 msgid "Bad association item option in the node %s"
5329 msgstr "Nút %s có tuỳ chọn mục kết hợp sai"
5331 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:457
5332 #, c-format
5333 msgid "no filename found in the node %s"
5334 msgstr "không tìm thấy tên tập tin trong nút %s"
5336 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:478
5337 #, c-format
5338 msgid "invalid %s property value"
5339 msgstr "giá trị thuộc tính %s không hợp lệ"
5341 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:496
5342 #, c-format
5343 msgid "Association item filename has no path"
5344 msgstr "Tên tập tin của mục kết hợp không có đường dẫn"
5346 #: ../plugins/glade/plugin.c:836
5347 #, c-format
5348 msgid "No associations initialized, nothing to save"
5349 msgstr "Chưa sơ khởi sự kết hợp thì không có gì cần lưu"
5351 #: ../plugins/glade/plugin.c:843
5352 #, c-format
5353 msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
5354 msgstr "Không thể lưu kết hợp vì chưa đặt gốc dự án"
5356 #: ../plugins/glade/plugin.c:865
5357 #, c-format
5358 #| msgid "Failed to activate plugin: %s"
5359 msgid "Failed to save associations"
5360 msgstr "Lỗi lưu kết hợp"
5362 #: ../plugins/glade/plugin.c:1349
5363 #, c-format
5364 msgid "Couldn't introspect the signal"
5365 msgstr "Không thể từ tự xem xét tín hiệu"
5367 #: ../plugins/glade/plugin.c:1371
5368 #, c-format
5369 msgid "Python language isn't supported yet"
5370 msgstr "Chưa hỗ trợ ngôn ngữ Python"
5372 #: ../plugins/glade/plugin.c:1384
5373 #, c-format
5374 msgid "Vala language isn't supported yet"
5375 msgstr "Chưa hỗ trợ ngôn ngữ Vala"
5377 #: ../plugins/glade/plugin.c:1943
5378 #, c-format
5379 msgid "There is no associated editor for the designer"
5380 msgstr "Không có trình soạn thảo kết hợp với trình thiết kế"
5382 #: ../plugins/glade/plugin.c:1961
5383 #, c-format
5384 msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
5385 msgstr "Soạn giả dùng ngôn ngữ không rõ « %s »"
5387 #: ../plugins/glade/plugin.c:2028
5388 #: ../plugins/glade/plugin.c:2105
5389 #: ../plugins/glade/plugin.c:2230
5390 #, c-format
5391 #| msgid "Error while reading from file"
5392 msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
5393 msgstr "Gặp lỗi khi thêm một mẩu quản lý mới: %s"
5395 #: ../plugins/glade/plugin.c:2035
5396 #: ../plugins/glade/plugin.c:2119
5397 #| msgid ""
5398 #| "Confirm the following information:\n"
5399 #| "\n"
5400 msgid "Couldn't find a signal information"
5401 msgstr "Không tìm thấy thông tin về tín hiệu"
5403 #: ../plugins/glade/plugin.c:2062
5404 msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
5405 msgstr "Gặp lỗi khi thêm một mẩu quản lý mới. Không có soạn giả hiện thời."
5407 #: ../plugins/glade/plugin.c:2233
5408 #, c-format
5409 msgid "To avoid this messages turn off \"Insert handler on edit\" flag in Preferences->Glade GUI Designer"
5410 msgstr "Để tránh hiển thị các thông điệp này, tất cờ « Chèn bộ quản lý khi soạn thảo » trong Tuỳ thích > Trình Thiết Kế GUI Glade"
5412 #: ../plugins/glade/plugin.c:2369
5413 msgid "Those documents are already associated"
5414 msgstr "Những tài liệu này đã kết hợp về trước"
5416 #: ../plugins/glade/plugin.c:2407
5417 #, c-format
5418 msgid "Unable to read file: %s."
5419 msgstr "Không thể đọc tập tin: %s."
5421 #: ../plugins/glade/plugin.c:3665
5422 msgid "Couldn't find a default signal name"
5423 msgstr "Không tìm thấy tên tín hiệu mặc định"
5425 #: ../plugins/glade/plugin.c:3871
5426 #, c-format
5427 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
5428 msgstr "Dự án %s không có ô điều khiển bị phản đối hay phiên bản không tương ứng."
5430 #: ../plugins/glade/plugin.c:3888
5431 #| msgid "Whole project"
5432 msgid "There is no Glade project"
5433 msgstr "Không có dự án Glade"
5435 #. Action name
5436 #. Stock icon, if any
5437 #: ../plugins/glade/plugin.c:3974
5438 #| msgid "Glade File"
5439 msgid "_Glade"
5440 msgstr "_Glade"
5442 #: ../plugins/glade/plugin.c:3982
5443 #: ../plugins/glade/plugin.c:3984
5444 msgid "Switch between designer/code"
5445 msgstr "Chuyển đổi giữa trình thiết kế và mã"
5447 #: ../plugins/glade/plugin.c:3990
5448 #: ../plugins/glade/plugin.c:3992
5449 msgid "Insert handler stub"
5450 msgstr "Chèn mẩu quản lý"
5452 #: ../plugins/glade/plugin.c:3998
5453 #: ../plugins/glade/plugin.c:4000
5454 msgid "Insert handler stub, autoposition"
5455 msgstr "Chèn mẩu quản lý, tự động đặt vị trí"
5457 #: ../plugins/glade/plugin.c:4006
5458 msgid "Associate last designer and last editor"
5459 msgstr "Kết hợp trình thiết kế và trình soạn thảo mà vừa mới dùng"
5461 #: ../plugins/glade/plugin.c:4008
5462 msgid "Associate last designer and editor"
5463 msgstr "Kết hợp trình thiết kế cuối cùng và trình soạn thảo"
5465 #: ../plugins/glade/plugin.c:4014
5466 #: ../plugins/glade/plugin.c:4016
5467 msgid "Associations dialog..."
5468 msgstr "Hộp thoại Kết hợp..."
5470 #: ../plugins/glade/plugin.c:4022
5471 #| msgid "Printing..."
5472 msgid "Versioning..."
5473 msgstr "Đang so sánh các phiên bản..."
5475 #: ../plugins/glade/plugin.c:4024
5476 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5477 msgstr "Chuyển đổi giữa các phiên bản thư viện và kiểm tra các mục bị phản đối"
5479 #: ../plugins/glade/plugin.c:4030
5480 #: ../plugins/glade/plugin.c:4032
5481 msgid "Set as default resource target"
5482 msgstr "Đặt là đích tài nguyên mặc định"
5484 #: ../plugins/glade/plugin.c:4040
5485 #| msgid "Current Selection"
5486 msgid "Current default target"
5487 msgstr "Đích mặc định hiện thời"
5489 #: ../plugins/glade/plugin.c:4048
5490 #| msgid "Close current file"
5491 msgid "Close the current file"
5492 msgstr "Đóng tập tin hiện thời"
5494 #: ../plugins/glade/plugin.c:4056
5495 #| msgid "Save current file"
5496 msgid "Save the current file"
5497 msgstr "Lưu tập tin hiện thời"
5499 #: ../plugins/glade/plugin.c:4072
5500 #| msgid "Undo the last action"
5501 msgid "Redo the last action"
5502 msgstr "Làm laị bước mới làm"
5504 #: ../plugins/glade/plugin.c:4080
5505 #| msgid "Current selection"
5506 msgid "Cut the selection"
5507 msgstr "Cắt vùng chọn"
5509 #: ../plugins/glade/plugin.c:4088
5510 #| msgid "Editor text selection"
5511 msgid "Copy the selection"
5512 msgstr "Chép vùng chọn"
5514 #: ../plugins/glade/plugin.c:4096
5515 msgid "Paste the clipboard"
5516 msgstr "Dán bảng nháp"
5518 #: ../plugins/glade/plugin.c:4104
5519 #| msgid "Remember this selection"
5520 msgid "Delete the selection"
5521 msgstr "Xoá vùng chọn"
5523 #: ../plugins/glade/plugin.c:4282
5524 #| msgid "Debugger operations"
5525 msgid "Glade designer operations"
5526 msgstr "Thao tác thiết kế Glade"
5528 #: ../plugins/glade/plugin.c:4382
5529 #| msgid "Goto next history"
5530 msgid "Go back in undo history"
5531 msgstr "Lùi lại trong lược sử Hủy bước"
5533 #: ../plugins/glade/plugin.c:4384
5534 #| msgid "Goto next history"
5535 msgid "Go forward in undo history"
5536 msgstr "Đi tiếp trong lược sử Hủy bước"
5538 #: ../plugins/glade/plugin.c:4403
5539 msgid "Glade Clipboard"
5540 msgstr "Bảng nháp Glade"
5542 #: ../plugins/glade/plugin.c:4408
5543 msgid "Widgets"
5544 msgstr "Ô điều khiển"
5546 #: ../plugins/glade/plugin.c:4413
5547 msgid "Palette"
5548 msgstr "Bảng chọn"
5550 #: ../plugins/glade/plugin.c:4663
5551 #, c-format
5552 msgid "Not local file: %s"
5553 msgstr "Không phải tập tin cục bộ : %s"
5555 #: ../plugins/glade/plugin.c:4684
5556 #, c-format
5557 msgid "Could not open %s"
5558 msgstr "Không thể mở %s"
5560 #: ../plugins/glade/plugin.c:4737
5561 msgid "Could not create a new glade project."
5562 msgstr "Không thể tạo một dự án Glade mới."
5564 #: ../plugins/glade/plugin.c:5009
5565 #: ../plugins/glade/plugin.c:5034
5566 #| msgid "Glade interface designer"
5567 msgid "Glade GUI Designer"
5568 msgstr "Trình Thiết Kế GUI Glade"
5570 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:371
5571 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:399
5572 #, c-format
5573 msgid "Glade project '%s' saved"
5574 msgstr "Dự án Glade « %s » được lưu"
5576 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:379
5577 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:406
5578 msgid "Invalid glade file name"
5579 msgstr "Tên tập tin Glade không hợp lệ"
5581 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
5582 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
5583 msgstr "Bạn cần chọn một mục Cần Làm trước khi có thể chỉnh sửa nó"
5585 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
5586 msgid "Add Item"
5587 msgstr "Thêm mục"
5589 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
5590 msgid "Edit Item"
5591 msgstr "Sửa mục"
5593 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144
5594 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
5595 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
5596 msgid "Summary:"
5597 msgstr "Tóm tắt:"
5599 #. option menu label
5600 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
5601 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5602 msgid "Category:"
5603 msgstr "Loại:"
5605 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184
5606 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
5607 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20
5608 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
5609 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
5610 msgid "Edit Categories"
5611 msgstr "Sửa phân loại"
5613 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195
5614 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
5615 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
5616 msgid "Due date:"
5617 msgstr "Ngày đến hạn:"
5619 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
5620 msgid "Notify when due"
5621 msgstr "Báo khi đến hạn"
5623 #. label
5624 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227
5625 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
5626 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
5627 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
5628 msgid "Priority:"
5629 msgstr "Ưu tiên:"
5631 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239
5632 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
5633 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
5634 msgid "High"
5635 msgstr "Cao"
5637 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241
5638 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
5639 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
5640 msgid "Medium"
5641 msgstr "Vừa"
5643 #. create a priority string
5644 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243
5645 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
5646 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
5647 msgid "Low"
5648 msgstr "Thấp"
5650 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254
5651 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
5652 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
5653 msgid "Comment:"
5654 msgstr "Ghi chú :"
5656 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
5657 msgid "Completed"
5658 msgstr "Hoàn tất"
5660 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285
5661 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
5662 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5663 msgid "started:"
5664 msgstr "đã bắt đầu :"
5666 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285
5667 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
5668 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328
5669 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
5670 #, c-format
5671 msgid "n/a"
5672 msgstr "không có"
5674 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
5675 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
5676 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5677 msgid "stopped:"
5678 msgstr "bị dừng:"
5680 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
5681 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
5682 msgstr "Bạn cần chọn một mục Cần Làm trước khi có thể gỡ bỏ nó"
5684 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
5685 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
5686 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá mục Cần Làm được chọn không?"
5688 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
5689 #: ../plugins/gtodo/callback.c:100
5690 msgid "Remove"
5691 msgstr "Bỏ"
5693 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
5694 #, c-format
5695 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
5696 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ tất cả các mục Cần Làm hoàn tất không?"
5698 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
5699 #, c-format
5700 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category \"%s\"?"
5701 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ tất cả các mục Cần Làm hoàn tất trong phân loại « %s » không?"
5703 #: ../plugins/gtodo/export.c:47
5704 #| msgid "Export to"
5705 msgid "Export task list"
5706 msgstr "Xuất danh sách tác vụ"
5708 #: ../plugins/gtodo/export.c:158
5709 msgid "XML"
5710 msgstr "XML"
5712 #: ../plugins/gtodo/export.c:159
5713 #| msgid "Plugin Title:"
5714 msgid "Plain Text"
5715 msgstr "Nhập thô"
5717 #: ../plugins/gtodo/export.c:160
5718 msgid "HTML"
5719 msgstr "HTML"
5721 #. add the embed css style sheet tb
5722 #: ../plugins/gtodo/export.c:167
5723 msgid "Export current category only"
5724 msgstr "Chỉ xuất phân loại hiện thời"
5726 #: ../plugins/gtodo/export.c:171
5727 #| msgid "<b>Print options</b>"
5728 msgid "<b>HTML export options:</b>"
5729 msgstr "<b>Tuỳ chọn xuất HTML:</b>"
5731 #: ../plugins/gtodo/export.c:181
5732 msgid "Embed default (CSS) style sheet"
5733 msgstr "Nhúng bảng kiểu dáng (CSS) mặc định"
5735 #: ../plugins/gtodo/export.c:185
5736 msgid "Custom (CSS) style sheet"
5737 msgstr "Bảng kiểu dáng (CSS) riêng"
5739 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34
5740 #: ../src/anjuta-actions.h:38
5741 msgid "_View"
5742 msgstr "_Xem"
5744 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
5745 msgid "All"
5746 msgstr "Tất cả"
5748 #: ../plugins/gtodo/interface.c:172
5749 #| msgid "Export to"
5750 msgid "_Export"
5751 msgstr "_Xuất"
5753 #: ../plugins/gtodo/interface.c:216
5754 msgid "Priority"
5755 msgstr "Ưu tiên"
5757 #: ../plugins/gtodo/interface.c:223
5758 msgid "Due date"
5759 msgstr "Ngày đến hạn"
5761 #: ../plugins/gtodo/interface.c:237
5762 msgid "Summary"
5763 msgstr "Tóm tắt"
5765 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5766 #, c-format
5767 msgid "No permission to read the file."
5768 msgstr "Không có quyền đọc tập tin."
5770 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624
5771 #, c-format
5772 #| msgid "Failed to create/open file."
5773 msgid "Failed to read file"
5774 msgstr "Lỗi đọc tập tin"
5776 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:632
5777 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:643
5778 #, c-format
5779 msgid "Failed to parse xml structure"
5780 msgstr "Lỗi phân tích cấu trúc XML"
5782 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:652
5783 #, c-format
5784 msgid "File is not a valid gtodo file"
5785 msgstr "Tập tin không phải là tập tin Gtodo hợp lệ"
5787 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5788 msgid "Personal"
5789 msgstr "Cá nhân"
5791 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5792 msgid "Business"
5793 msgstr "Kinh doanh"
5795 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:672
5796 msgid "Unfiled"
5797 msgstr "Chưa ghi lưu"
5799 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:761
5800 #, c-format
5801 msgid "No Gtodo Client to save."
5802 msgstr "Không có ứng dụng khách Gtodo cần lưu"
5804 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:851
5805 #, c-format
5806 msgid "No filename supplied."
5807 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
5809 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5810 #, c-format
5811 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5812 msgstr "Nếu bạn xoá phân loại « %s », tất cả các mục bên trong cũng bị mất."
5814 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
5815 msgid "Delete"
5816 msgstr "Xoá"
5818 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
5819 #, c-format
5820 msgid "<New category (%d)>"
5821 msgstr "<Loại mới (%d)>"
5823 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
5824 #, c-format
5825 msgid "The following item is due in %i minute:"
5826 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
5827 msgstr[0] "Mục theo sau đến hạn trong %i phút:"
5829 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
5830 msgid "The following item is due:"
5831 msgstr "Mục theo sau đến hạn:"
5833 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5834 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
5835 msgid "_Do not show again"
5836 msgstr "Đừn_g hiện lần nữa"
5838 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5839 msgid "_Tasks"
5840 msgstr "_Tác vụ"
5842 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5843 msgid "Hide _Completed Items"
5844 msgstr "Ẩn mụ_c hoàn tất"
5846 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5847 msgid "Hide completed todo items"
5848 msgstr "Ẩn các mục Cần Lầm hoàn tất"
5850 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5851 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5852 msgstr "Ẩn mục _quá hạn"
5854 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5855 msgid "Hide items that are past due date"
5856 msgstr "Ẩn các mục đã quá ngày đến hạn"
5858 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5859 msgid "Hide Items Without _End Date"
5860 msgstr "Ẩn mục không có ngày _cuối"
5862 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5863 msgid "Hide items without an end date"
5864 msgstr "Ẩn các mục không có ngày tháng kết thúc"
5866 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
5867 msgid "Tasks manager"
5868 msgstr "Bộ Quản lý Tác vụ"
5870 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
5871 msgid "Tasks manager view"
5872 msgstr "Ô xem quản lý tác vụ"
5874 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
5875 msgid "Tasks"
5876 msgstr "Tác vụ"
5878 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342
5879 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:351
5880 msgid "Todo Manager"
5881 msgstr "Bộ Quản lý Cần Lầm"
5883 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
5884 msgid "Todo List Preferences"
5885 msgstr "Tùy thích danh sách Cần Lầm"
5887 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
5888 msgid "Interface"
5889 msgstr "Giao diện"
5891 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
5892 msgid "Show due date column"
5893 msgstr "Hiện cột ngày đến hạn"
5895 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
5896 msgid "Show category column"
5897 msgstr "Hiện cột phân loại"
5899 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
5900 msgid "Show priority column"
5901 msgstr "Hiện cột ưu tiên"
5903 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
5904 msgid "Tooltips in list"
5905 msgstr "Gợi ý công cụ trong danh sách"
5907 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117
5908 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:119
5909 msgid "Show in main window"
5910 msgstr "Hiện trong cửa sổ chính"
5912 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130
5913 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:132
5914 msgid "Highlight"
5915 msgstr "Tô sáng"
5917 #. tb for highlighting due today
5918 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
5919 msgid "Items that are due today"
5920 msgstr "Mục đến hạn hôm nay:"
5922 #. tb for highlighting due
5923 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
5924 msgid "Items that are past due"
5925 msgstr "Mục quá hạn"
5927 #. tb for highlighting in x days
5928 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
5929 #, c-format
5930 msgid "Items that are due in the next %i day"
5931 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
5932 msgstr[0] "Mục đến hạn trong %i ngày sau"
5934 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
5935 msgid "Misc"
5936 msgstr "Linh tinh"
5938 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
5939 msgid "Auto purge completed items"
5940 msgstr "Tự động tẩy mục hoàn tất"
5942 #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
5943 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
5944 msgid "Purge items after"
5945 msgstr "Tẩy mục sau"
5947 #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
5948 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
5949 msgid "days."
5950 msgstr "ngày."
5952 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195
5953 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:197
5954 msgid "Auto Purge"
5955 msgstr "Tự động tẩy"
5957 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209
5958 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:211
5959 msgid "Notification"
5960 msgstr "Thông báo"
5962 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
5963 #, c-format
5964 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
5965 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5966 msgstr[0] "Cho phép mục Cần Lầm báo tôi khi nó đến hạn trong %i phút"
5968 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5969 msgid "Open a Task List"
5970 msgstr "Mở danh sách tác vụ"
5972 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5973 msgid "Create a Task List"
5974 msgstr "Tạo danh sách tác vụ"
5976 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
5977 msgid "No Date"
5978 msgstr "Không co ngày tháng"
5980 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
5981 msgid "<b>Macro details:</b>"
5982 msgstr "<b>Chi tiết vĩ lệnh</b>"
5984 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5985 msgid "<b>Macro text:</b>"
5986 msgstr "<b>Chuỗi vĩ lệnh:</b>"
5988 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5989 msgid "<b>Macros:</b>"
5990 msgstr "<b>Vĩ lệnh</b>"
5992 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
5993 msgid "Edit..."
5994 msgstr "Sửa..."
5996 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5997 msgid "Shortcut:"
5998 msgstr "Phím tắt :"
6000 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
6001 msgid "Press macro shortcut..."
6002 msgstr "Bấm phím tắt vĩ lệnh..."
6004 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
6005 msgid "Press shortcut"
6006 msgstr "Bấm phím tắt"
6008 #: ../plugins/macro/macro-db.c:256
6009 msgid "Anjuta macros"
6010 msgstr "Vĩ lệnh Anjuta"
6012 #: ../plugins/macro/macro-db.c:260
6013 msgid "My macros"
6014 msgstr "Vĩ lệnh của mình"
6016 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:141
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "Name:\t %s\n"
6020 "Category:\t %s\n"
6021 "Shortcut:\t %c\n"
6022 msgstr ""
6023 "Tên:\t %s\n"
6024 "Loại:\t %s\n"
6025 "Lối tắt:\t %c\n"
6027 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264
6028 #| msgid "Inspect"
6029 msgid "Insert"
6030 msgstr "Chèn"
6032 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
6033 msgid "Insert macro"
6034 msgstr "Chèn vĩ lệnh"
6036 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
6037 msgid "Add/Edit macro"
6038 msgstr "Thêm/Sửa vĩ lệnh"
6040 #. Macros can expand the current date in the format specified below
6041 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
6042 msgid "%Y-%m-%d"
6043 msgstr "%Y-%m-%d"
6045 #. Macros can expand the year in the format specified below
6046 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
6047 msgid "%Y"
6048 msgstr "%Y"
6050 #: ../plugins/macro/plugin.c:35
6051 msgid "Macros"
6052 msgstr "Vĩ lệnh"
6054 #: ../plugins/macro/plugin.c:42
6055 msgid "_Insert Macro..."
6056 msgstr "C_hèn vĩ lệnh..."
6058 #: ../plugins/macro/plugin.c:44
6059 msgid "Insert a macro using a shortcut"
6060 msgstr "Chèn một vĩ lệnh dùng một phím tắt"
6062 #: ../plugins/macro/plugin.c:49
6063 msgid "_Add Macro..."
6064 msgstr "Thê_m vĩ lệnh..."
6066 #: ../plugins/macro/plugin.c:51
6067 msgid "Add a macro"
6068 msgstr "Thêm một vĩ lệnh"
6070 #: ../plugins/macro/plugin.c:56
6071 msgid "Macros..."
6072 msgstr "Vĩ lệnh..."
6074 #: ../plugins/macro/plugin.c:58
6075 msgid "Add/Edit/Remove macros"
6076 msgstr "Thêm/Sửa/Bỏ vĩ lệnh"
6078 #: ../plugins/macro/plugin.c:116
6079 msgid "Macro operations"
6080 msgstr "Thao tác vĩ lệnh"
6082 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
6083 msgid "<b>Indicators</b>"
6084 msgstr "<b>Chỉ thị</b>"
6086 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
6087 msgid "<b>Message colors</b>"
6088 msgstr "<b>Màu sắc thông điệp</b>"
6090 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
6091 msgid "<b>Messages options</b>"
6092 msgstr "<b>Tùy chọn thông điệp</b>"
6094 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
6095 msgid "Error message indicator style:"
6096 msgstr "Kiểu dáng chỉ thị thông điệp lỗi:"
6098 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
6099 msgid "Errors:"
6100 msgstr "Lỗi:"
6102 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
6103 msgid "Normal message indicator style:"
6104 msgstr "Kiểu dáng chỉ thị thông điệp thông thường:"
6106 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
6107 msgid "Number of first characters to show:"
6108 msgstr "Số các ký tự đầu cần hiển thị:"
6110 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
6111 msgid "Number of last characters to show:"
6112 msgstr "Số các ký tự cuối cần hiển thị:"
6114 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
6115 msgid "Tabs position:"
6116 msgstr "Vị trí Tab:"
6118 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
6119 msgid "Truncate long messages"
6120 msgstr "Cắt ngắn thông điệp dài"
6122 #. Error/Warning indication style in editor
6123 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
6124 msgid ""
6125 "Underline-Plain\n"
6126 "Underline-Squiggle\n"
6127 "Underline-TT\n"
6128 "Diagonal\n"
6129 "Strike-Out"
6130 msgstr ""
6131 "Gạch dưới\n"
6132 "Gạch dưới vặn vẹo\n"
6133 "Gạch dưới TT\n"
6134 "Chéo\n"
6135 "Gạch đè"
6137 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
6138 msgid "Warning message indicator style:"
6139 msgstr "Kiểu dáng chỉ thị thông điệp cảnh báo :"
6141 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
6142 msgid "Warnings:"
6143 msgstr "Cảnh báo :"
6145 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
6146 msgid "Close all message tabs"
6147 msgstr "Đóng mọi thẻ thông điệp"
6149 #: ../plugins/message-view/message-view.c:324
6150 #: ../plugins/message-view/message-view.c:358
6151 msgid "No message details"
6152 msgstr "Không có chi tiết thông điệp"
6154 #: ../plugins/message-view/message-view.c:731
6155 #| msgid "Messages"
6156 msgid "No Messages"
6157 msgstr "Không có thông điệp"
6159 #: ../plugins/message-view/message-view.c:739
6160 #| msgid "_Info"
6161 msgid "No Infos"
6162 msgstr "Không có thông tin"
6164 #: ../plugins/message-view/message-view.c:750
6165 #| msgid "Warnings:"
6166 msgid "No Warnings"
6167 msgstr "Không có cảnh báo"
6169 #: ../plugins/message-view/message-view.c:762
6170 #| msgid "Errors:"
6171 msgid "No Errors"
6172 msgstr "Không có lỗi"
6174 #: ../plugins/message-view/message-view.c:806
6175 msgid "Icon"
6176 msgstr "Biểu tượng"
6178 #: ../plugins/message-view/message-view.c:820
6179 #: ../plugins/message-view/plugin.c:325
6180 #: ../plugins/message-view/plugin.c:417
6181 #: ../plugins/message-view/plugin.c:429
6182 msgid "Messages"
6183 msgstr "Thông điệp"
6185 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1186
6186 #, c-format
6187 msgid "Error writing %s"
6188 msgstr "Lỗi ghi %s"
6190 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1355
6191 #, c-format
6192 #| msgid "Messages"
6193 msgid "%d Message"
6194 msgid_plural "%d Messages"
6195 msgstr[0] "%d thông điệp"
6197 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1361
6198 #, c-format
6199 #| msgid "_Info"
6200 msgid "%d Info"
6201 msgid_plural "%d Infos"
6202 msgstr[0] "%d lời thông tin"
6204 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1366
6205 #, c-format
6206 #| msgid "Warnings:"
6207 msgid "%d Warning"
6208 msgid_plural "%d Warnings"
6209 msgstr[0] "%d cảnh báo"
6211 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1371
6212 #, c-format
6213 #| msgid "Errors:"
6214 msgid "%d Error"
6215 msgid_plural "%d Errors"
6216 msgstr[0] "%d lỗi"
6218 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
6219 #| msgid "_Next Message"
6220 msgid "_Copy Message"
6221 msgstr "_Chép thông điệp"
6223 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6224 #| msgid "Log message:"
6225 msgid "Copy message"
6226 msgstr "Sao chép thông điệp"
6228 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
6229 msgid "_Next Message"
6230 msgstr "Thông điệp _sau"
6232 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6233 msgid "Next message"
6234 msgstr "Thông điệp kế tiếp"
6236 #: ../plugins/message-view/plugin.c:86
6237 msgid "_Previous Message"
6238 msgstr "Thông điệp t_rước"
6240 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6241 msgid "Previous message"
6242 msgstr "Thông điệp trước"
6244 #: ../plugins/message-view/plugin.c:90
6245 msgid "_Save Message"
6246 msgstr "_Lưu thông điệp"
6248 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6249 msgid "Save message"
6250 msgstr "Lưu thông điệp"
6252 #: ../plugins/message-view/plugin.c:212
6253 msgid "Next/Previous Message"
6254 msgstr "Thông điệp sau/trước"
6256 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
6257 msgid "File/Directory to patch"
6258 msgstr "Tập tin/thư mục cần vá lỗi"
6260 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
6261 msgid "Patch file"
6262 msgstr "Tập tin đắp vá"
6264 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
6265 msgid "Patches"
6266 msgstr "Đắp vá"
6268 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159
6269 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3
6270 msgid "Patch"
6271 msgstr "Đắp vá"
6273 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
6274 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6275 msgstr "Hãy chọn thư mục cho đó cần áp dụng đắp vá"
6277 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
6278 #, c-format
6279 msgid "Patching %s using %s\n"
6280 msgstr "Đang vá lỗi %s dùng %s\n"
6282 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
6283 msgid "Patching...\n"
6284 msgstr "Đang vá lỗi...\n"
6286 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:204
6287 #| msgid "Patching...\n"
6288 msgid "Patching..."
6289 msgstr "Đang vá lỗi..."
6291 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
6292 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
6293 msgstr "Có công việc đang chạy, hãy đợi đến khi hoàn tất."
6295 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
6296 msgid ""
6297 "Patch failed.\n"
6298 "Please review the failure messages.\n"
6299 "Examine and remove any rejected files.\n"
6300 msgstr ""
6301 "Đắp vá không thành công.\n"
6302 "Hãy xem lại các thông điệp lỗi.\n"
6303 "Kiểm tra và gỡ bỏ bất cứ tập tin bị từ chối nào.\n"
6305 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:257
6306 #| msgid "Search complete"
6307 msgid "Patching complete"
6308 msgstr "Hoàn tất vá lỗi"
6310 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
6311 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
6312 msgid "Dry run"
6313 msgstr "Chạy thực hành"
6315 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
6316 #| msgid "File/Directory to patch"
6317 msgid "File/Directory to patch:"
6318 msgstr "Tập tin/thư mục cần vá lỗi:"
6320 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4
6321 #| msgid "Patch file"
6322 msgid "Patch file:"
6323 msgstr "Tập tin đắp vá:"
6325 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5
6326 #| msgid "Patch file"
6327 msgid "Patch level:"
6328 msgstr "Cấp đắp vá:"
6330 #. Action name
6331 #. Stock icon, if any
6332 #: ../plugins/patch/plugin.c:53
6333 #: ../plugins/tools/plugin.c:130
6334 msgid "_Tools"
6335 msgstr "_Công cụ"
6337 #. Action name
6338 #. Stock icon, if any
6339 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6340 msgid "_Patch..."
6341 msgstr "Đắ_p vá..."
6343 #: ../plugins/patch/plugin.c:92
6344 msgid "Patch files/directories"
6345 msgstr "Vá lỗi tập tin/thư mục"
6347 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
6348 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
6349 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
6350 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
6351 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
6352 msgid "Function Name"
6353 msgstr "Tên hàm"
6355 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
6356 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
6357 #. Time spent in a subroutine of a function.
6358 #. Time spent in this function when it was called by its caller
6359 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
6360 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
6361 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
6362 msgid "Self"
6363 msgstr "Bản thân"
6365 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
6366 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
6367 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
6368 msgid "Children"
6369 msgstr "Con"
6371 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
6372 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
6373 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
6374 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
6375 msgid "Calls"
6376 msgstr "Cuộc gọi"
6378 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
6379 msgid "% Time"
6380 msgstr "%s Thời gian"
6382 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
6383 msgid "Cumulative Seconds"
6384 msgstr "Giây lũy tích"
6386 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
6387 #. * calls, takes to execute.
6388 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
6389 msgid "Self Seconds"
6390 msgstr "Giây bản thân"
6392 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
6393 #. * the functions that it calls.
6394 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
6395 msgid "Self ms/call"
6396 msgstr "Miligiây/cuộc gọi bản thân"
6398 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
6399 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
6400 msgid "Total ms/call"
6401 msgstr "Tổng miligiây/cuộc gói"
6403 #: ../plugins/profiler/plugin.c:178
6404 msgid ""
6405 "Could not get profiling data.\n"
6406 "\n"
6407 "Please check the path to this target's profiling data file."
6408 msgstr ""
6409 "Không thể lấy dữ liệu đo hiệu năng sử dụng.\n"
6410 "\n"
6411 "Hãy kiểm tra đường dẫn đến tập tin dữ liệu đo hiệu năng sử dụng của đích này."
6413 #: ../plugins/profiler/plugin.c:292
6414 msgid ""
6415 "This target does not have any profiling data.\n"
6416 "\n"
6417 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it is run at least once."
6418 msgstr ""
6419 "Đích không có dữ liệu đo hiệu năng sử dụng.\n"
6420 "\n"
6421 "Hãy kiểm tra lại đích được biên dịch với khả năng hỗ trợ đo hiệu năng sử dụng,\n"
6422 "và nó được chạy ít nhất một lần."
6424 #. Action name
6425 #. Stock icon, if any
6426 #: ../plugins/profiler/plugin.c:747
6427 #: ../plugins/profiler/plugin.c:859
6428 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
6429 msgid "Profiler"
6430 msgstr "Công cụ đo hiệu năng"
6432 #. Action name
6433 #. Stock icon, if any
6434 #: ../plugins/profiler/plugin.c:755
6435 msgid "Select Target..."
6436 msgstr "Chọn đích..."
6438 #. Action name
6439 #. Stock icon, if any
6440 #: ../plugins/profiler/plugin.c:763
6441 msgid "Refresh"
6442 msgstr "Cập nhật"
6444 #. Action name
6445 #. Stock icon, if any
6446 #: ../plugins/profiler/plugin.c:771
6447 msgid "Delete Data"
6448 msgstr "Xoá dữ liệu"
6450 #: ../plugins/profiler/plugin.c:814
6451 msgid "Application Performance Profiler"
6452 msgstr "Công cụ đo hiệu suất của ứng dụng"
6454 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836
6455 msgid "Flat Profile"
6456 msgstr "Hồ sơ phẳng"
6458 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
6459 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
6460 msgid "Call Graph"
6461 msgstr "Đồ thị cuộc gọi"
6463 #: ../plugins/profiler/plugin.c:846
6464 msgid "Function Call Tree"
6465 msgstr "Cây cuộc gọi hàm"
6467 #: ../plugins/profiler/plugin.c:853
6468 msgid "Function Call Chart"
6469 msgstr "Sơ đồ cuộc gọi hàm"
6471 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
6472 msgid "<b>Called By</b>"
6473 msgstr "<b>Gọi bởi</b>"
6475 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
6476 msgid "<b>Called</b>"
6477 msgstr "<b>Đã gọi</b>"
6479 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
6480 msgid "<b>Functions</b>"
6481 msgstr "<b>Hàm</b>"
6483 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
6484 msgid "<b>Profiling Data</b>"
6485 msgstr "<b>Dữ liệu đo hiệụ năng</b>"
6487 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
6488 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
6489 msgstr "<b>Chọn đích về đó cần đo hiệu năng</b>"
6491 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
6492 msgid "<b>Symbols</b>"
6493 msgstr "<b>Ký hiệu</b>"
6495 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
6496 msgid "<b>Time Propagation</b>"
6497 msgstr "<b>Truyền thời gian</b>"
6499 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
6500 msgid "Automatically refresh profile data display"
6501 msgstr "Tự động cập nhật ô hiển thị dữ liệu đo hiệu năng"
6503 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
6504 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
6505 msgid "Browse..."
6506 msgstr "Duyệt..."
6508 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
6509 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
6510 msgstr "Không truyền thời gian cho những ký hiệu này:"
6512 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
6513 msgid "Do not show static functions"
6514 msgstr "Không hiển thị hàm tĩnh"
6516 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
6517 msgid "Do not show these symbols:"
6518 msgstr "Không hiển thị những ký hiệu này:"
6520 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
6521 #| msgid ""
6522 #| "Enter one symbol specification per line.\n"
6523 #| "\n"
6524 #| "For information on symbol specifications, see section \n"
6525 #| "4.5 of the gprof info page. "
6526 msgid ""
6527 "Enter one symbol specification per line.\n"
6528 "\n"
6529 "For information on symbol specifications, see section \n"
6530 "4.5 of the gprof info page."
6531 msgstr ""
6532 "Nhập một đặc tả ký hiệu trên mỗi dòng.\n"
6533 "\n"
6534 "Để tìm thông tin về đặc tả ký hiệu,\n"
6535 "xem phần 4.5 của trang Info về gprof."
6537 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
6538 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
6539 msgid "Options..."
6540 msgstr "Tùy chọn..."
6542 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
6543 msgid "Profiling Options"
6544 msgstr "Tùy chọn đo hiệu năng"
6546 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
6547 msgid "Propagate time for all symbols"
6548 msgstr "Truyền thời gian cho mọi ký hiệu"
6550 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
6551 msgid "Propagate time for only these symbols:"
6552 msgstr "Truyền thời gian chỉ cho những ký hiệu này:"
6554 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
6555 msgid "Select Other Target..."
6556 msgstr "Chọn đích khác..."
6558 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
6559 msgid "Select Profiling Target"
6560 msgstr "Chọn đích đo hiệu năng"
6562 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
6563 msgid "Show all symbols"
6564 msgstr "Hiện mọi ký hiệu"
6566 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
6567 msgid "Show functions that could have been called but never were"
6568 msgstr "Hiện các hàm có thể gọi nhưng chưa"
6570 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
6571 msgid "Show only these symbols:"
6572 msgstr "Hiện chỉ những ký hiệu này:"
6574 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
6575 msgid "Show uncalled functions"
6576 msgstr "Hiện hàm chưa gọi"
6578 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
6579 msgid "Use this profiling data file:"
6580 msgstr "Dùng tập tin dữ liệu đo hiệu năng này:"
6582 #: ../plugins/project-import/project-import.c:109
6583 #, c-format
6584 #| msgid ""
6585 #| "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). "
6586 #| "Please select a different directory, or try upgrading to a newer version "
6587 #| "of the Gnome Build Framework."
6588 msgid "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6589 msgstr "Không tìm thấy một hậu phương dự án hợp lệ cho thư mục đưa ra (%s). Hãy chọn một thư mục khác, hoặc thử nâng cấp lên một phiên bản Anjuta mới hơn."
6592 #. * Now we can't apply
6594 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
6595 msgid "Please, fix the configuration"
6596 msgstr "Hãy sửa chữa cấu hình"
6598 #: ../plugins/project-import/project-import.c:142
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "Project name: %s\n"
6602 "Project type: %s\n"
6603 "Project path: %s\n"
6604 msgstr ""
6605 "Tên dự án: %s\n"
6606 "Kiểu dự án: %s\n"
6607 "Đường dẫn dự án: %s\n"
6609 #: ../plugins/project-import/project-import.c:202
6610 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
6611 msgstr "Trợ lý sẽ nhập vào Anjuta một dự án đã có."
6613 #: ../plugins/project-import/project-import.c:207
6614 msgid "Import Project"
6615 msgstr "Nhập dự án"
6617 #: ../plugins/project-import/project-import.c:249
6618 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6619 msgstr "<b>Nhập tên dự án:</b>"
6621 #: ../plugins/project-import/project-import.c:269
6622 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6623 msgstr "<b>Nhập đường dẫn cơ bản của dự án:</b>"
6625 #: ../plugins/project-import/project-import.c:274
6626 msgid "Select project directory"
6627 msgstr "Chọn thư mục dự án"
6629 #: ../plugins/project-import/project-import.c:280
6630 msgid "Project to Import"
6631 msgstr "Dự án cần nhập"
6633 #: ../plugins/project-import/project-import.c:293
6634 msgid "Confirmation"
6635 msgstr "Xác nhận"
6637 #: ../plugins/project-import/project-import.c:435
6638 msgid "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6639 msgstr ""
6640 "Lỗi phát sinh tập tin dự án.\n"
6641 "Không tìm thấy một mẫu dự án thích hợp để sử dụng.\n"
6642 "Hãy kiểm tra xem phiên bản Anjuta này là hiện thời."
6644 #: ../plugins/project-import/project-import.c:458
6645 #, c-format
6646 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6647 msgstr "Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
6649 #: ../plugins/project-import/project-import.c:499
6650 #, c-format
6651 msgid "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access to the project directory."
6652 msgstr "Một tập tin tên « %s » không thể ghi được: %s. Hãy kiểm tra xem bạn có quyền ghi vào thư mục dự án."
6654 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:1
6655 #| msgid "Add _Source File"
6656 msgid "Add Source"
6657 msgstr "Thêm nguồn"
6659 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:2
6660 #| msgid "Add _Group"
6661 msgid "New Group"
6662 msgstr "Nhóm mới"
6664 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:3
6665 #| msgid "Search Target"
6666 msgid "New Target"
6667 msgstr "Đích mới"
6669 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:4
6670 #| msgid "Select the text in the matching braces"
6671 msgid "Select the _target for the new source files:"
6672 msgstr "Chọn đích cho các _tập tin nguồn mới:"
6674 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:5
6675 #| msgid "Source File:"
6676 msgid "Source files:"
6677 msgstr "Tập tin nguồn:"
6679 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:6
6680 msgid "Specify _where to create the group:"
6681 msgstr "Ghi rõ nên tạo nhóm ở đâ_u :"
6683 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:7
6684 msgid "Specify _where to create the target:"
6685 msgstr "Ghi rõ nên tạo đích ở đâ_u :"
6687 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:8
6688 #| msgid "Project name:"
6689 msgid "Target _name:"
6690 msgstr "Tê_n đích:"
6692 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:9
6693 #| msgid "Target: %s"
6694 msgid "Target _type:"
6695 msgstr "_Kiểu đích:"
6697 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:10
6698 #| msgid "Target: %s"
6699 msgid "TargetTypes"
6700 msgstr "TargetTypes"
6702 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:11
6703 #| msgid "Module name:"
6704 msgid "_Group name:"
6705 msgstr "Tên nhó_m:"
6707 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:12
6708 #| msgid "_Select Tool and Run..."
6709 msgid "_Select file to add..."
6710 msgstr "_Chọn tập tin cần thêm..."
6712 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:233
6713 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1301
6714 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1384
6715 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1557
6716 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6717 msgid "Project"
6718 msgstr "Dự án"
6720 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:234
6721 #| msgid "Project directory:"
6722 msgid "GbfProject Object"
6723 msgstr "Đối tượng GbfProject"
6725 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:251
6726 #| msgid "project name"
6727 msgid "No project loaded"
6728 msgstr "Chưa nạp dự án"
6730 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:81
6731 #| msgid "Could not open file"
6732 msgid "Couldn't load glade file"
6733 msgstr "Không thể nạp tập tin Glade"
6735 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:260
6736 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:268
6737 msgid "Can not add group"
6738 msgstr "Không thể thêm nhóm"
6740 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:269
6741 msgid "No parent group selected"
6742 msgstr "Chưa chọn nhóm cấp trên"
6744 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:441
6745 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:450
6746 msgid "Can not add target"
6747 msgstr "Không thể thêm đích"
6749 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:451
6750 msgid "No group selected"
6751 msgstr "Chưa chọn nhóm"
6753 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:556
6754 #| msgid "Select Target..."
6755 msgid "Select sources..."
6756 msgstr "Chọn nguồn..."
6758 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:796
6759 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:803
6760 #| msgid "Java source files"
6761 msgid "Can not add source files"
6762 msgstr "Không thể thêm tập tin nguồn"
6764 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:804
6765 #| msgid "%d match has been replaced."
6766 #| msgid_plural "%d matches have been replaced."
6767 msgid "No target has been selected"
6768 msgstr "Chưa chọn đích"
6770 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:425
6771 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
6772 msgid "Project properties"
6773 msgstr "Thuộc tính dự án"
6775 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:430
6776 msgid "Target properties"
6777 msgstr "Thuộc tính đích"
6779 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:435
6780 msgid "Group properties"
6781 msgstr "Thuộc tính nhóm"
6783 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:459
6784 msgid "No properties available for this target"
6785 msgstr "Không có thuộc tính sẵn sàng cho đích này"
6787 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:485
6788 #, c-format
6789 msgid "Failed to refresh project: %s"
6790 msgstr "Lỗi cập nhật dự án: %s"
6792 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:663
6793 msgid ""
6794 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
6795 "\n"
6796 msgstr ""
6797 "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ nhóm theo đây khỏi dự án không?\n"
6798 "\n"
6800 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:664
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "Group: %s\n"
6804 "\n"
6805 "The group will not be deleted from file system."
6806 msgstr ""
6807 "Nhóm: %s\n"
6808 "\n"
6809 "Nhóm sẽ không bị xoá khỏi hệ thống tập tin."
6811 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:667
6812 msgid ""
6813 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
6814 "\n"
6815 msgstr ""
6816 "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ đích theo đây khỏi dự án không?\n"
6817 "\n"
6819 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
6820 #, c-format
6821 msgid "Target: %s"
6822 msgstr "Đích: %s"
6824 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:671
6825 msgid ""
6826 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
6827 "\n"
6828 msgstr ""
6829 "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ tập tin mã nguồn theo đây khỏi dự án không?\n"
6830 "\n"
6832 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:672
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "Source: %s\n"
6836 "\n"
6837 "The source file will not be deleted from file system."
6838 msgstr ""
6839 "Nguồn: %s\n"
6840 "\n"
6841 "Tập tin mã nguồn sẽ không bị xoá khỏi hệ thống tập tin"
6843 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "Failed to remove '%s':\n"
6847 "%s"
6848 msgstr ""
6849 "Lỗi gỡ bõ « %s »:\n"
6850 "%s"
6852 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
6853 #, c-format
6854 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6855 msgstr "Lỗi lấy thông tin về địa chỉ URI của %s:%s"
6857 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:822
6858 msgid "_Project"
6859 msgstr "_Dự án"
6861 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
6862 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
6863 msgid "_Properties"
6864 msgstr "Th_uộc tính"
6866 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
6867 msgid "_Refresh"
6868 msgstr "Cậ_p nhật"
6870 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
6871 msgid "Refresh project manager tree"
6872 msgstr "Cập nhật cây quản lý dự án"
6874 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
6875 msgid "Add _Group..."
6876 msgstr "Thêm _nhóm..."
6878 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
6879 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
6880 msgid "Add a group to project"
6881 msgstr "Thêm một nhóm vào dự án"
6883 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
6884 msgid "Add _Target..."
6885 msgstr "_Thêm đích..."
6887 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
6888 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
6889 msgid "Add a target to project"
6890 msgstr "Thêm một đích vào dự án"
6892 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
6893 msgid "Add _Source File..."
6894 msgstr "Thê_m tập tin nguồn..."
6896 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
6897 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
6898 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
6899 msgid "Add a source file to project"
6900 msgstr "Thêm một tập tin mã nguồn vào dự án"
6902 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
6903 msgid "Close Pro_ject"
6904 msgstr "Đón_g dự án"
6906 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
6907 msgid "Close project"
6908 msgstr "Đóng dự án"
6910 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
6911 msgid "Properties of group/target/source"
6912 msgstr "Thuộc tính về nhóm/đích/nguồn"
6914 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
6915 msgid "_Add To Project"
6916 msgstr "Thêm vào _dự án"
6918 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
6919 msgid "Add _Group"
6920 msgstr "Thêm _nhóm"
6922 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
6923 msgid "Add _Target"
6924 msgstr "_Thêm đích"
6926 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
6927 msgid "Add _Source File"
6928 msgstr "Thê_m tập tin nguồn"
6930 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
6931 msgid "Re_move"
6932 msgstr "_Bỏ"
6934 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
6935 msgid "Remove from project"
6936 msgstr "Gỡ bỏ khỏi dự án"
6938 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1259
6939 #, c-format
6940 msgid "Loading project: %s"
6941 msgstr "Đang nạp dự án: %s"
6943 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1267
6944 msgid "Created project view..."
6945 msgstr "Đã tạo ô xem dự án..."
6947 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1280
6948 #, c-format
6949 msgid "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project view) %s: %s\n"
6950 msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của dự án (dự án còn mở, nhưng sẽ không có ô xem dự án) %s: %s\n"
6952 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1472
6953 #, c-format
6954 msgid "Error closing project: %s"
6955 msgstr "Lỗi đóng dự án: %s"
6957 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6958 msgid "Project manager actions"
6959 msgstr "Hành vi quản lý dự án"
6961 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1544
6962 msgid "Project manager popup actions"
6963 msgstr "Hành vi tự mở quản lý dự án"
6965 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2641
6966 #| msgid "_Install Project"
6967 msgid "Initializing Project..."
6968 msgstr "Đang sơ khởi dự án..."
6970 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2644
6971 #| msgid "Project Name:"
6972 msgid "Project Loaded"
6973 msgstr "Dự án đã được nạp"
6975 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
6976 #| msgid "<b>Module Details:</b>"
6977 msgid "<b>Details</b>"
6978 msgstr "<b>Chi tiết</b>"
6980 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6981 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:148
6982 #| msgid "Errors:"
6983 msgid "Error"
6984 msgstr "Lỗi"
6986 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:140
6987 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:144
6988 #| msgid "Warnings:"
6989 msgid "Warning"
6990 msgstr "Cảnh báo"
6992 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:151
6993 #| msgid "Messages"
6994 msgid "Message"
6995 msgstr "Thông điệp"
6997 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:217
6998 #| msgid ""
6999 #| "Confirm the following information:\n"
7000 #| "\n"
7001 msgid ""
7002 "<b>Confirm the following information:</b>\n"
7003 "\n"
7004 msgstr ""
7005 "<b>Xác nhận thông tin sau :</b>\n"
7006 "\n"
7008 #. The project type is translated too, it is something like
7009 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7010 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:221
7011 #, c-format
7012 #| msgid "Project Type: "
7013 msgid "Project Type: %s\n"
7014 msgstr "Kiểu dự án: %s\n"
7016 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:377
7017 #, c-format
7018 msgid "Unable to find any project template in %s"
7019 msgstr "Không tìm thấy mẫu dự án trong %s"
7021 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:588
7022 #, c-format
7023 #| msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7024 msgid ""
7025 "\n"
7026 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7027 msgstr "\n"
7028 "Trường « %s » bắt buộc phải điền vào. Hãy gõ vào nó."
7030 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:603
7031 #, c-format
7032 msgid "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
7033 msgstr "Trường « %s » phải bắt đầu với một chữ cái, chữ số hay gạch dưới, và bao gồm chỉ chữ cái, cữ số, gạch dưới, dấu trừ và dấu chấm. Hãy sửa chữa nó."
7035 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:608
7036 #, c-format
7037 #| msgid "Unknown item"
7038 msgid "Unknown error."
7039 msgstr "Lỗi không rõ."
7041 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:635
7042 #, c-format
7043 msgid "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files cannot be written. Do you want to continue?"
7044 msgstr "Thư mục « %s » không trống. Tiến trình tạo dự án có thể không thành công nếu một số tập tin không thể ghi được. Bạn có muốn tiếp tục không?"
7046 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:637
7047 #, c-format
7048 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7049 msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
7051 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:668
7052 msgid "Invalid entry"
7053 msgstr "Mục nhập không hợp lệ"
7055 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7056 msgid "Dubious entry"
7057 msgstr "Mục nhập lờ mờ"
7059 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:789
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "\n"
7063 "Missing programs: %s."
7064 msgstr ""
7065 "\n"
7066 "Thiếu chương trình: %s."
7068 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:800
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "\n"
7072 "Missing packages: %s."
7073 msgstr ""
7074 "\n"
7075 "Thiếu gói: %s."
7077 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:808
7078 msgid "Some important programs or development packages required to build this project are missing. Please make sure they are installed properly before generating the project.\n"
7079 msgstr "Vẫn thiếu một số chương trình hay gọi phát triển quan trọng đòi hỏi để xây dựng dự án này. Hãy chắc là chúng được cài đặt đúng trước khi phát sinh dự án.\n"
7081 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7082 msgid "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages are contained in special packages that your distribution provide to allow development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel suffix in package names and can be found by searching in your Application Manager."
7083 msgstr "Các chương trình còn thiếu thường thuộc về một số gói phân phối và có thể được tìm trong Bộ Quản lý Ứng dụng. Tương tự, các gói phát triển nằm trong gói đặc biệt được bản phân phối cung cấp để cho phép phát triển dự án dựa vào chúng. Tên gói này thường kết thúc bằng đuôi « -dev » hay « -devel », và có thể được tìm bằng cách tìm kiếm qua Bộ Quản lý Ứng dụng."
7085 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:822
7086 msgid "Missing components"
7087 msgstr "Thiếu thành phần"
7089 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:954
7090 #, c-format
7091 #| msgid "Unable to build project assistant user interface."
7092 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
7093 msgstr "Không thể xây dựng giao diện người dùng của trợ lý dự án khi đọc %s."
7095 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
7096 msgid "New project has been created successfully."
7097 msgstr "Dự án mới đã được tạo thành công."
7099 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7100 msgid "New project creation has failed."
7101 msgstr "Lỗi tạo dự án mới."
7103 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
7104 #, c-format
7105 msgid "Skipping %s: file already exists"
7106 msgstr "Đang bỏ qua %s: tập tin đã có"
7108 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
7109 #, c-format
7110 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
7111 msgstr "Đang tạo %s... lỗi tạo thư mục"
7113 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
7114 #, c-format
7115 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
7116 msgstr "Đang tạo %s (dùng Tự động Phát sinh)... %s"
7118 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
7119 #, c-format
7120 msgid "Creating %s ... %s"
7121 msgstr "Đang tạo %s... %s"
7123 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7124 #. * cp foobar.c project
7125 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
7126 #, c-format
7127 #| msgid "Executing: "
7128 msgid "Executing: %s"
7129 msgstr "Đang thực hiện: %s"
7131 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
7132 msgid "New Project Assistant"
7133 msgstr "Trợ lý dự án mới"
7135 #: ../plugins/project-wizard/property.c:288
7136 #: ../plugins/project-wizard/property.c:340
7137 msgid "No"
7138 msgstr "Không"
7140 #: ../plugins/project-wizard/property.c:299
7141 msgid "Select directory"
7142 msgstr "Chọn thư mục"
7144 #: ../plugins/project-wizard/property.c:307
7145 #| msgid "Select _All"
7146 msgid "Select file"
7147 msgstr "Chọn tập tin"
7149 #: ../plugins/project-wizard/property.c:383
7150 msgid "Choose directory"
7151 msgstr "Chọn thư mục"
7153 #: ../plugins/project-wizard/property.c:387
7154 msgid "Choose file"
7155 msgstr "Chọn tập tin"
7157 #: ../plugins/project-wizard/property.c:402
7158 msgid "Icon choice"
7159 msgstr "Chọn biểu tượng"
7161 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
7162 #| msgid "Add a target to project"
7163 msgid "A GNOME applet project"
7164 msgstr "Một dự án tiểu dụng GNOME"
7166 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
7167 #| msgid "Add a group to project"
7168 msgid "A generic C++ project"
7169 msgstr "Một dự án C++ chung"
7171 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
7172 msgid "A generic GNOME project"
7173 msgstr "Một dự án GNOME chung"
7175 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
7176 msgid "A generic GTK+ project"
7177 msgstr "Một dự án GTK+ chung"
7179 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
7180 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
7181 msgstr "Một dự án GTKmm (C++) chung"
7183 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
7184 msgid "A generic Xlib dock applet"
7185 msgstr "Một tiểu dụng neo Xlib chung"
7187 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
7188 msgid "A generic Xlib project"
7189 msgstr "Một dự án Xlib chung"
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
7192 msgid "A generic java project using automake project management"
7193 msgstr "Một dự án Java chung được automake quản lý"
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
7196 msgid "A generic minimal and flat project"
7197 msgstr "Một dự án tối thiểu phẳng chung"
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
7200 msgid "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7201 msgstr "Một dự án Java chung được biên dịch sở hữu dùng công cụ Biên dịch Java GNU (gcj)"
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
7204 #| msgid "Autogenerate project files"
7205 msgid "A generic project"
7206 msgstr "Một dự án chung"
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
7209 msgid "A generic python project using automake project management"
7210 msgstr "Một dự án Python chung được automake quản lý"
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
7213 msgid "A generic wx Widgets project"
7214 msgstr "Một dự án wx Widgets chung"
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
7217 #| msgid "Add a group to project"
7218 msgid "A sample SDL project"
7219 msgstr "Một dự án SDL ví dụ"
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
7222 msgid "Add C++ support:"
7223 msgstr "Thêm hỗ trợ C++:"
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
7226 msgid "Add gtk-doc system:"
7227 msgstr "Thêm hệ thống gtk-doc:"
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
7230 msgid "Add internationalization:"
7231 msgstr "Thêm quốc tế hoá:"
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
7234 msgid "Add shared library support:"
7235 msgstr "Thêm hỗ trợ thư viện dùng chung:"
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
7238 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7239 msgstr "Thêm hỗ trợ C++ vào dự án, để xây dựng các tập tin mã nguồn C++"
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
7242 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7243 msgstr "Thêm hỗ trợ để xây dựng thư viện dùng chung trong dự án"
7245 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
7246 msgid "Adds support for internationalization so that your project can have translations in different languages"
7247 msgstr "Thêm hỗ trợ chức năng quốc tế hoá, để dự án có bản dịch bằng các ngôn ngữ khác nhau"
7249 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
7250 #: ../src/about.c:237
7251 msgid "Anjuta Plugin"
7252 msgstr "Phần bổ sung Anjuta"
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
7255 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7256 msgstr "Dự án phần bổ sung Anjuta dùng khuôn khổ libanjuta"
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
7259 #| msgid "Plugin Title:"
7260 msgid "Applet Title:"
7261 msgstr "Tên tiểu dụng:"
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
7264 msgid "Basic information"
7265 msgstr "Thông tin cơ bản"
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
7268 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
7269 msgstr "Giấy Phép Phân Phối Phần mềm Berkeley (BSD)"
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
7272 msgid "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be either primary interface name or plugin location (library:class)"
7273 msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy chứa các phần bổ sung vào chúng phần bổ sung này phụ thuộc. Có thể là tên giao diện chính hay vị trí phần bổ sung (thư_viện:hạng_"
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
7276 msgid "Configure external packages"
7277 msgstr "Cấu hình gói bên ngoài"
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
7280 msgid "Configure external packages:"
7281 msgstr "Cấu hình gói bên ngoài:"
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
7284 msgid "Create a template glade interface file"
7285 msgstr "Tạo một tập tin giao diện Glade mẫu"
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
7288 msgid "Create glade interface file"
7289 msgstr "Tạo tập tin giao diện Glade"
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
7292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
7293 msgid "Destination:"
7294 msgstr "Ðích:"
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
7297 #| msgid "Display description of the plugin"
7298 msgid "Display description of the applet"
7299 msgstr "Hiển thị mô tả về tiểu dụng"
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
7302 msgid "Display description of the plugin"
7303 msgstr "Hiển thị mô tả về phần bổ sung"
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
7306 #| msgid "Display title of the plugin"
7307 msgid "Display title of the applet"
7308 msgstr "Hiển thị tên của tiểu dụng"
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
7311 msgid "Display title of the plugin"
7312 msgstr "Hiển thị tên phần bổ sung"
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
7315 #| msgid "_Clean Project"
7316 msgid "Django Project"
7317 msgstr "Dự án Django"
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
7320 msgid "Django Project information"
7321 msgstr "Thông tin dự án Django"
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
7324 msgid "Email address:"
7325 msgstr "Địa chỉ thư :"
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
7328 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7329 msgstr "GCJ cần biết hạng nào chứa hàm main()"
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
7332 msgid "GNOME"
7333 msgstr "GNOME"
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
7336 msgid "GNOME Applet"
7337 msgstr "Tiểu dụng GNOME"
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
7340 msgid "GTK+"
7341 msgstr "GTK+"
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
7344 msgid "GTKmm"
7345 msgstr "GTKmm"
7347 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
7348 msgid "General Project Information"
7349 msgstr "Thông tin dự án chung"
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
7352 #| msgid "General"
7353 msgid "Generic"
7354 msgstr "Chung"
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
7357 msgid "Generic (Minimal)"
7358 msgstr "Chung (Tối Thiểu)"
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
7361 #| msgid "Generic C++ Class"
7362 msgid "Generic C++"
7363 msgstr "C++ chung"
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
7366 msgid "Generic gcj compiled java"
7367 msgstr "Java biên dịch bằng gcj chung"
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
7370 msgid "Generic java (automake)"
7371 msgstr "Java chung (automake)"
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
7374 msgid "Generic python (automake)"
7375 msgstr "Python chung (automake)"
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
7378 msgid "Give a package name that your project require. You may also mention what is the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7379 msgstr "Nhập một tên gói đòi hỏi cho dự án này. Cũng có thể ghi rõ phiên bản thích hợp, v.d. « libgnomeui-2.0 » hay « libgnomeui-2.0 >= 2.2.0 »"
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
7382 msgid "Icon File:"
7383 msgstr "Tập tin biểu tượng:"
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
7386 msgid "Icon file for the plugin"
7387 msgstr "Tên biểu tượng cho phần bổ sung"
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
7390 msgid "Implement plugin interfaces"
7391 msgstr "Thực hiện giao diện phần bổ sung"
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
7394 msgid "Interface implemented by the plugin"
7395 msgstr "Giao diện được phần bổ sung thực hiện"
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
7398 msgid "Interface:"
7399 msgstr "Giao diện:"
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
7402 msgid "License"
7403 msgstr "Giấy phép"
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
7406 msgid "Main Class:"
7407 msgstr "Hạng chính:"
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
7410 msgid "Main class"
7411 msgstr "Hạng chính"
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
7414 #| msgid "Whole project"
7415 msgid "Makefile project"
7416 msgstr "Dự án Makefile"
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
7419 #| msgid "Close project"
7420 msgid "Makefile-based project"
7421 msgstr "Dự án dựa vào Makefile"
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
7424 msgid "Mininum SDL version required"
7425 msgstr "Phiên bản SDL tối thiểu đòi hỏi"
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
7428 msgid "Name of the value to watch"
7429 msgstr "Tên của giá trị cần theo dõi"
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
7432 msgid "No license"
7433 msgstr "Không có giấy phép"
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
7436 msgid "Options for project build system"
7437 msgstr "Tùy chọn về hệ thống xây dựng dự án"
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
7440 msgid "Plugin Class Name:"
7441 msgstr "Tên hạng phần bổ sung:"
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
7444 msgid "Plugin Dependencies:"
7445 msgstr "Quan hệ phụ thuộc của phần bổ sung:"
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
7448 msgid "Plugin Description:"
7449 msgstr "Mô tả phần bổ sung:"
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
7452 msgid "Plugin Title:"
7453 msgstr "Tên phần bổ sung:"
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
7456 msgid "Plugin class name"
7457 msgstr "Tên hạng phần bổ sung"
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
7460 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7461 msgstr "Phần bổ sung có trình đơn và/hay thanh công cụ"
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
7464 msgid "Plugin interfaces to implement"
7465 msgstr "Giao diện phần bổ sung cần thực hiện"
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
7468 msgid "Project Name:"
7469 msgstr "Tên dự án:"
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
7472 msgid "Project directory, output file etc."
7473 msgstr "Thư mục dự án, tập tin kết xuất v.v."
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
7476 msgid "Project directory:"
7477 msgstr "Thư mục dự án:"
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
7480 msgid "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the project build target (executable, library etc.)"
7481 msgstr "Tên dự án không được chứa dấu cách, vì nó sẽ là tên của đích xây dựng dự án (tập tin thực thi, thư viện v.v.)"
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
7484 msgid "Project name:"
7485 msgstr "Tên dự án:"
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
7488 msgid "Project options"
7489 msgstr "Tùy chọn dự án"
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
7492 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7493 msgstr "Dự án Web Python dùng Khuôn Khổ Web Django"
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
7496 msgid "Require Package:"
7497 msgstr "Đòi hỏi gói:"
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
7500 msgid "Require SDL version:"
7501 msgstr "Đòi hỏi phiên bản SDL:"
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
7504 msgid "Require SDL_gfx library"
7505 msgstr "Đòi hỏi thư viện SDL_gfx"
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
7508 msgid "Require SDL_gfx:"
7509 msgstr "Đòi hỏi SDL_gfx:"
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
7512 msgid "Require SDL_image library"
7513 msgstr "Đòi hỏi thư viện SDL_image"
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
7516 msgid "Require SDL_image:"
7517 msgstr "Đòi hỏi SDL_image:"
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
7520 msgid "Require SDL_mixer library"
7521 msgstr "Đòi hỏi thư viện SDL_mixer"
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
7524 msgid "Require SDL_mixer:"
7525 msgstr "Đòi hỏi SDL_mixer:"
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
7528 msgid "Require SDL_net library"
7529 msgstr "Đòi hỏi thư viện SDL_net"
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
7532 msgid "Require SDL_net:"
7533 msgstr "Đòi hỏi SDL_net:"
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
7536 msgid "Require SDL_ttf library"
7537 msgstr "Đòi hỏi thư viện SDL_ttf"
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
7540 msgid "Require SDL_ttf:"
7541 msgstr "Đòi hỏi SDL_ttf:"
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
7544 msgid "SDL"
7545 msgstr "SDL"
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
7548 msgid "Select code license"
7549 msgstr "Chọn giấy phép mã"
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
7552 msgid "Shell values to watch"
7553 msgstr "Giá trị trình bao cần theo dõi"
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
7556 msgid "Use libglade for the UI"
7557 msgstr "Dùng libglade cho UI"
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
7560 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7561 msgstr "Dùng pkg-config để thêm hỗ trợ thư viện từ gói khác"
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
7564 msgid "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
7565 msgstr "Dùng thư viện libglade-2.0 để nạp tập tin giao diện Glade vào lúc chạy"
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
7568 msgid "Value Name:"
7569 msgstr "Tên giá trị:"
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
7572 msgid "Values to watch"
7573 msgstr "Giá trị cần theo dõi"
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:106
7576 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7577 msgstr "Phần bổ sung có trình đơn hay thanh công cụ"
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:107
7580 #| msgid "Widgets"
7581 msgid "Wx Widgets"
7582 msgstr "Wx Widgets"
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:108
7585 msgid "Xlib"
7586 msgstr "Xlib"
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:109
7589 msgid "Xlib dock"
7590 msgstr "Neo Xlib"
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:110
7593 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7594 msgstr "gtk-doc được dùng để biên dịch tài liệu hướng API cho hạng dựa vào GObject"
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:111
7597 msgid "project name"
7598 msgstr "tên dự án"
7600 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
7601 msgid "Choose a working directory"
7602 msgstr "Chọn thư mục làm việc"
7604 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
7605 msgid "Environment Variables:"
7606 msgstr "Biến môi trường:"
7608 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
7609 msgid "Program Parameters"
7610 msgstr "Tham số chương trình"
7612 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
7613 msgid "Program:"
7614 msgstr "Chương trình:"
7616 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
7617 msgid "Run In Terminal"
7618 msgstr "Chạy trên dòng lệnh"
7620 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
7621 msgid "Working Directory:"
7622 msgstr "Thư mục làm việc:"
7624 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
7625 #, c-format
7626 #| msgid "Program '%s' does not exists"
7627 msgid "Program '%s' does not exist"
7628 msgstr "Dự án « %s » không tồn tại"
7630 #. Only local directory are supported
7631 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
7632 #, c-format
7633 msgid "Program directory '%s' is not local"
7634 msgstr "Thư mục chương trình « %s » không phải cục bộ"
7636 #: ../plugins/run-program/parameters.c:300
7637 msgid "Load Target to run"
7638 msgstr "Nạp đích cần chạy"
7640 #: ../plugins/run-program/parameters.c:711
7641 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
7642 msgid "Name"
7643 msgstr "Tên"
7645 #: ../plugins/run-program/plugin.c:177
7646 msgid ""
7647 "The program is running.\n"
7648 "Do you want to restart it?"
7649 msgstr ""
7650 "Chương trình đang chạy.\n"
7651 "Bạn có muốn khởi chạy lại nó không?"
7653 #. Action name
7654 #. Stock icon, if any
7655 #: ../plugins/run-program/plugin.c:212
7656 msgid "_Run"
7657 msgstr "_Chạy"
7659 #: ../plugins/run-program/plugin.c:220
7660 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7661 msgid "Execute"
7662 msgstr "Thực hiện"
7664 #: ../plugins/run-program/plugin.c:222
7665 msgid "Run program without debugger"
7666 msgstr "Chạy chương trình mà không gỡ lỗi"
7668 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
7669 msgid "Stop Program"
7670 msgstr "Dừng chương trình"
7672 #: ../plugins/run-program/plugin.c:230
7673 msgid "Kill program"
7674 msgstr "Giết chương trình"
7676 #: ../plugins/run-program/plugin.c:236
7677 msgid "Program Parameters..."
7678 msgstr "Tham số chương trình..."
7680 #: ../plugins/run-program/plugin.c:238
7681 msgid "Set current program, arguments and so on"
7682 msgstr "Đặt chương trình hiện thời, các đối số v.v."
7684 #: ../plugins/run-program/plugin.c:263
7685 msgid "Run operations"
7686 msgstr "Thao tác chạy"
7688 #. Action name
7689 #. Stock icon, if any
7690 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
7691 msgid "_Sample action"
7692 msgstr "Hành vi _mẫu"
7694 #. Display label
7695 #. short-cut
7696 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
7697 msgid "Sample action"
7698 msgstr "Hành vi mẫu"
7700 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
7701 msgid "Sample file operations"
7702 msgstr "Thao tác tập tin mẫu"
7704 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
7705 msgid "SamplePlugin"
7706 msgstr "Phần bổ sung mẫu"
7708 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
7709 msgid "<b>Autocompletion</b>"
7710 msgstr "<b>Tự động điền nốt</b>"
7712 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
7713 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
7714 msgstr "<b>Thụt lề cơ bản</b>"
7716 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
7717 msgid "<b>Code folding</b>"
7718 msgstr "<b>Gấp mã</b>"
7720 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
7721 msgid "<b>Highlight style</b>"
7722 msgstr "<b>Kiểu dáng tô sáng</b>"
7724 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
7725 msgid "<b>Misc options</b>"
7726 msgstr "<b>Tùy chọn lặt vặt</b>"
7728 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
7729 msgid "<b>Other colors</b>"
7730 msgstr "<b>Màu sắc khác</b>"
7732 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
7733 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
7734 msgid "<b>Print options</b>"
7735 msgstr "<b>Tùy chọn in ấn</b>"
7737 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
7738 msgid "Add line number every:"
7739 msgstr "Đánh số thứ tự dòng mỗi:"
7741 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
7742 msgid "Add page header"
7743 msgstr "Thêm phần đầu trang"
7745 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
7746 msgid "Attributes:"
7747 msgstr "Thuộc tính:"
7749 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
7750 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
7751 msgstr "Tự động điền nốt thẻ đóng XML/HTML"
7753 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
7754 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
7755 msgid "Autocompletion pop up choices"
7756 msgstr "Tự động điền nốt tự mở ô lựa chọn"
7758 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
7759 msgid "Background color:"
7760 msgstr "Màu nền:"
7762 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
7763 msgid "Basic Indentation"
7764 msgstr "Thụt lề cơ bản"
7766 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
7767 msgid "Bold"
7768 msgstr "Đậm"
7770 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
7771 msgid "Calltip background:"
7772 msgstr "Nền gợi ý cuộc gọi"
7774 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
7775 msgid "Caret (cursor) color:"
7776 msgstr "Màu dấu mũ (con chạy):"
7778 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
7779 msgid "Caret blink period in ms"
7780 msgstr "Khoảng nháy con chạy theo miligiây"
7782 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
7783 msgid "Choose autocomplete for single match"
7784 msgstr "Bật tự động điền nốt để khớp một lần"
7786 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
7787 msgid "Collapse all code folds on file open"
7788 msgstr "Co lại mọi cấp mã khi mở tập tin"
7790 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
7791 msgid "Colors & Fonts"
7792 msgstr "Màu sắc và Phông chữ"
7794 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
7795 msgid "Colour"
7796 msgstr "Màu"
7798 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
7799 msgid "Compact folding"
7800 msgstr "Co lại gọn"
7802 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
7803 msgid "Disable syntax highlighting"
7804 msgstr "Tắt tô sáng cú pháp"
7806 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
7807 msgid "Draw line below folded lines"
7808 msgstr "Vẽ đường dưới dòng co lại"
7810 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
7811 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
7812 msgid "Edge column"
7813 msgstr "Cột cạnh"
7815 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
7816 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
7817 msgstr "Độ rộng con chạy soạn thảo theo điểm ảnh"
7819 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
7820 msgid "Enable HTML tags folding"
7821 msgstr "Bật co lại thẻ HTML"
7823 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
7824 msgid "Enable automatic indentation"
7825 msgstr "Bật tự động thụt lề"
7827 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
7828 msgid "Enable braces check"
7829 msgstr "Bật kiểm tra ngoặc móc"
7831 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
7832 msgid "Enable code folding"
7833 msgstr "Bật co lại cấp mã"
7835 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
7836 msgid "Enable comments folding"
7837 msgstr "Bật co lại ghi chú"
7839 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
7840 msgid "Enable line wrap"
7841 msgstr "Bật ngắt dòng"
7843 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
7844 msgid "Enable python comments folding"
7845 msgstr "Bật co lại ghi chú Python"
7847 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
7848 msgid "Enable python quoted strings folding"
7849 msgstr "Bật co lại chuỗi trích dẫn Python"
7851 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
7852 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
7853 msgstr "Lọc ra các ký tự ngoại lai ở chế độ DOS"
7855 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
7856 msgid "Fold style:"
7857 msgstr "Kiểu dáng co lại:"
7859 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
7860 msgid "Font:"
7861 msgstr "Phông:"
7863 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
7864 msgid "Fonts and colors for editor"
7865 msgstr "Phông chữ và màu sắc cho trình soạn thảo"
7867 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
7868 msgid "Foreground color:"
7869 msgstr "Màu chữ :"
7871 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
7872 msgid "Indent closing braces"
7873 msgstr "Thụt vào ngoặc móc đóng"
7875 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
7876 msgid "Indent opening braces"
7877 msgstr "Thụt vào ngoặc móc mở"
7879 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
7880 msgid "Indentation size in spaces:"
7881 msgstr "Khoảng thụt vào theo dấu cách:"
7883 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
7884 msgid "Italic"
7885 msgstr "Nghiêng"
7887 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
7888 msgid "Line numbers margin width in pixels"
7889 msgstr "Độ rộng lề số thứ tự dòng theo điểm ảnh"
7891 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
7892 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
7893 msgid "Maintain past Indentation"
7894 msgstr "Bảo tồn đẳng sau vị trí thụt vào"
7896 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
7897 msgid "Margin Fold visible"
7898 msgstr "Hiện nơi co lại lề"
7900 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
7901 msgid "Margin Linenum visible"
7902 msgstr "Hiện số thứ tự dòng lề"
7904 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
7905 msgid "Margin Marker visible"
7906 msgstr "Hiện đánh dấu lề"
7908 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
7909 msgid "Mode:"
7910 msgstr "Chế độ :"
7912 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
7913 msgid "Monochrome"
7914 msgstr "Đơn sắc"
7916 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
7917 msgid ""
7918 "Plus/Minus\n"
7919 "Arrows\n"
7920 "Circular\n"
7921 "Squares"
7922 msgstr ""
7923 "Cộng/Trừ\n"
7924 "Mũi tên\n"
7925 "Hình tròn\n"
7926 "Hình vuông"
7928 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
7929 msgid "Pressing backspace un-indents"
7930 msgstr "Bấm xoá lùi thì bỏ khoảng thụt vào"
7932 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
7933 msgid "Pressing tab inserts indentation"
7934 msgstr "Bấm Tab thì thụt vào"
7936 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
7937 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
7938 msgid "Printing"
7939 msgstr "In ấn"
7941 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
7942 msgid "Select highlight style to edit:"
7943 msgstr "Chọn kiểu dáng tô sáng cần sửa:"
7945 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
7946 msgid "Selection background:"
7947 msgstr "Nền lựa chọn:"
7949 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
7950 msgid "Selection foreground:"
7951 msgstr "Chữ được chọn:"
7953 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
7954 msgid "Strip trailling spaces on file save"
7955 msgstr "Bỏ dấu cách theo sau khi lưu tập tin"
7957 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
7958 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
7959 msgid "Tab size in spaces:"
7960 msgstr "Khoảng Tab theo dấu cách:"
7962 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
7963 msgid "Underlined"
7964 msgstr "Gạch dưới"
7966 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
7967 msgid "Use default"
7968 msgstr "Dùng mặc định"
7970 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
7971 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
7972 msgid "Use tabs for indentation"
7973 msgstr "Dùng khoảng Tab để thụt vào"
7975 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
7976 msgid "View EOL chars"
7977 msgstr "Xem ký tự EOL"
7979 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
7980 msgid "View Indentation Guides"
7981 msgstr "Xem dấu ngụ ý thụt vào"
7983 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
7984 msgid "View Line Wrap"
7985 msgstr "Xem chỗ ngắt dòng"
7987 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
7988 msgid "View Whitespaces"
7989 msgstr "Xem khoảng trắng"
7991 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
7992 msgid "View indentation whitespaces"
7993 msgstr "Xem khoảng trắng thụt vào"
7995 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
7996 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
7997 msgid "Wrap bookmarks search around"
7998 msgstr "Cuộn tìm liên kết thường dùng"
8000 #: ../plugins/scintilla/print.c:658
8001 #, c-format
8002 msgid "File: %s"
8003 msgstr "Tập tin: %s"
8005 #: ../plugins/scintilla/print.c:887
8006 msgid "Unable to get text buffer for printing"
8007 msgstr "Không thể lấy vùng đệm văn bản để in ấn"
8009 #: ../plugins/scintilla/print.c:966
8010 msgid "No file to print!"
8011 msgstr "Không có tập tin cần in."
8013 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:130
8014 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:142
8015 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8016 msgid "Scintilla Editor"
8017 msgstr "Bộ soạn thảo Scintilla"
8019 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:404
8020 #, c-format
8021 #| msgid ""
8022 #| "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
8023 #| "the current buffer.\n"
8024 #| "Do you want to reload it?"
8025 msgid ""
8026 "The file '%s' has been changed.\n"
8027 "Do you want to reload it ?"
8028 msgstr ""
8029 "Tập tin « %s » bị sửa đổi.\n"
8030 "Muốn nạp lại nó ?"
8032 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:410
8033 #, c-format
8034 #| msgid ""
8035 #| "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
8036 #| "the current buffer.\n"
8037 #| "Do you want to reload it?"
8038 msgid ""
8039 "The file '%s' has been changed.\n"
8040 "Do you want to loose your changes and reload it ?"
8041 msgstr ""
8042 "Tập tin « %s » bị sửa đổi.\n"
8043 "Muốn nạp lại nó (cũng mất hẳn các thay đổi của bạn) ?"
8045 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:430
8046 #, c-format
8047 msgid ""
8048 "The file '%s' has been deleted.\n"
8049 "Do you confirm and close it ?"
8050 msgstr ""
8051 "Tập tin « %s » đã được xoá.\n"
8052 "Bạn có xác nhận và đóng nó không?"
8054 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:437
8055 #, c-format
8056 #| msgid ""
8057 #| "The file '%s' already exists.\n"
8058 #| "Do you want to replace it with the one you are saving?"
8059 msgid ""
8060 "The file '%s' has been deleted.\n"
8061 "Do you want to loose your changes and close it ?"
8062 msgstr ""
8063 "Tập tin « %s » bị xoá.\n"
8064 "Muốn đóng nó (cũng mất hẳn các thay đổi của bạn) ?"
8066 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1354
8067 msgid "Could not get file info"
8068 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin"
8070 #. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
8071 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1366
8072 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
8073 msgstr "Tập tin quá lớn nên không thể cấp phát bộ nhớ."
8075 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1375
8076 msgid "Could not open file"
8077 msgstr "Không thể mở tập tin"
8079 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1386
8080 msgid "Error while reading from file"
8081 msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin"
8083 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1432
8084 msgid "The file does not look like a text file or the file encoding is not supported. Please check if the encoding of file is in the supported encodings list. If not, add it from the preferences."
8085 msgstr "Tập tin không hình như một tập tin văn bản, hoặc bảng mã tập tin không được hỗ trợ. Hãy kiểm tra nếu bảng mã của tập tin nằm trong danh sách các bảng mã được hỗ trợ. Không thì thêm nó trong Tùy thích."
8087 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1579
8088 msgid "Loading file..."
8089 msgstr "Đang nạp tập tin..."
8091 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1588
8092 #, c-format
8093 msgid ""
8094 "Could not load file: %s\n"
8095 "\n"
8096 "Details: %s"
8097 msgstr ""
8098 "Không thể nạp tập tin: %s\n"
8099 "\n"
8100 "Chi tiết: %s"
8102 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1609
8103 msgid "File loaded successfully"
8104 msgstr "Tập tin đã được nạp"
8106 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1627
8107 msgid "Saving file..."
8108 msgstr "Đang lưu tập tin..."
8110 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1636
8111 #, c-format
8112 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
8113 msgstr "Không thể lưu tập tin trung gian %s: %s"
8115 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1652
8116 msgid "File saved successfully"
8117 msgstr "Tập tin đã được lưu"
8119 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2025
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
8123 "%s.\n"
8124 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
8125 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
8126 msgstr ""
8127 "Không thể nạp các giá trị mặc định toàn cục\n"
8128 "và tập tin cấu hình:\n"
8129 "%s.\n"
8130 "Trường hợp này có thể gây ra ứng xử không thích hợp\n"
8131 "hay không ổn định. Trình Anjuta sẽ dự trữ thiết lập\n"
8132 "dựng sẵn (bị hạn chế)."
8134 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1
8135 #| msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
8136 msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
8137 msgstr "<b>Tùy chọn Hộp Thử</b>\n"
8139 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3
8140 #| msgid "Select directory"
8141 msgid "Scratchbox directory:"
8142 msgstr "Thư mục Hộp Thử:"
8144 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4
8145 #| msgid "Search Target"
8146 msgid "Scratchbox target:"
8147 msgstr "Đích Hộp Thử:"
8149 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:5
8150 #| msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
8151 msgid "Scratchbox version:"
8152 msgstr "Phiên bản Hộp Thử:"
8154 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:6
8155 msgid "Select Scratchbox Folder"
8156 msgstr "Chọn thư mục Hộp Thử"
8158 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:456
8159 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:478
8160 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
8161 #| msgid "Use scratchbox"
8162 msgid "Scratchbox"
8163 msgstr "Hộp Thử"
8165 #. Public functions
8166 #. *---------------------------------------------------------------------------
8167 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
8168 msgid "<b>Actions</b>"
8169 msgstr "<b>Hành vi</b>"
8171 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
8172 msgid "<b>File Filter</b>"
8173 msgstr "<b>Lọc tập tin</b>"
8175 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
8176 msgid "<b>Parameters</b>"
8177 msgstr "<b>Tham số</b>"
8179 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
8180 msgid "<b>Scope</b>"
8181 msgstr "<b>Phạm vi</b>"
8183 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
8184 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
8185 msgid "<b>Search variable</b>"
8186 msgstr "<b>Biến tìm kiếm</b>"
8188 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
8189 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
8190 msgid "Backward"
8191 msgstr "Ngược"
8193 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
8194 msgid "Basic Search & Replace"
8195 msgstr "Tìm và Thay thế cơ bản"
8197 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
8198 msgid "Choose Directories:"
8199 msgstr "Chọn thư mục:"
8201 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
8202 msgid "Choose Files:"
8203 msgstr "Chọn tập tin:"
8205 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
8206 msgid "Expand regex back references"
8207 msgstr "Mở rộng tham chiếu ngược biểu thức chính quy"
8209 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
8210 msgid "Find & Replace"
8211 msgstr "Tìm và thay thế"
8213 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
8214 #: ../plugins/search/search-replace.c:90
8215 msgid "Forward"
8216 msgstr "Chuyển tiếp"
8218 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
8219 #. radio buttons on another page
8220 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
8221 #: ../plugins/search/search-replace.c:89
8222 msgid "Full Buffer"
8223 msgstr "Bộ đệm đầy"
8225 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
8226 msgid "Greedy matching"
8227 msgstr "Khớp hám"
8229 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
8230 msgid "Ignore Binary Files"
8231 msgstr "Bỏ qua tập tin nhị phân"
8233 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
8234 msgid "Ignore Directories:"
8235 msgstr "Bỏ qua thư mục:"
8237 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
8238 msgid "Ignore Files:"
8239 msgstr "Bỏ qua tập tin:"
8241 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
8242 msgid "Ignore Hidden Directories"
8243 msgstr "Bỏ qua thư mục ẩn"
8245 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
8246 msgid "Ignore Hidden Files"
8247 msgstr "Bỏ qua tập tin ẩn"
8249 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
8250 msgid "Match at start of word"
8251 msgstr "Khớp ở đầu từ"
8253 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
8254 msgid "Match complete lines"
8255 msgstr "Khớp toàn dòng"
8257 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
8258 msgid "Match complete words"
8259 msgstr "Khớp nguyên từ"
8261 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
8262 msgid "Maximum Actions"
8263 msgstr "Số tối đa các hành vi"
8265 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
8266 msgid "Modify"
8267 msgstr "Sửa"
8269 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
8270 msgid "New Name:"
8271 msgstr "Tên mới :"
8273 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
8274 msgid "No Limit"
8275 msgstr "Vô hạn"
8277 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
8278 #| msgid "Regular Expression"
8279 msgid "Regular expression"
8280 msgstr "Biểu thức chính quy"
8282 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
8283 msgid "Replace With:"
8284 msgstr "Thay thế bằng:"
8286 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
8287 msgid "Search Action:"
8288 msgstr "Hành vi tìm kiếm:"
8290 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
8291 msgid "Search Direction:"
8292 msgstr "Hướng tìm kiếm:"
8294 #. This is "the search expression" (noun)
8295 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
8296 msgid "Search Expression"
8297 msgstr "Biểu thức tìm kiếm"
8299 #. This is "the search expression" (noun)
8300 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
8301 msgid "Search Expression:"
8302 msgstr "Biểu thức tìm kiếm:"
8304 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
8305 msgid "Search In:"
8306 msgstr "Tìm trong:"
8308 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
8309 msgid "Search Recursively"
8310 msgstr "Tìm kiếm đệ quy"
8312 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
8313 msgid "Search Target"
8314 msgstr "Đích tìm kiếm"
8316 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
8317 msgid "Setting"
8318 msgstr "Thiết lập"
8320 #: ../plugins/search/plugin.c:68
8321 msgid "_Find..."
8322 msgstr "_Tìm..."
8324 #: ../plugins/search/plugin.c:69
8325 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
8326 msgstr "Tìm kiếm một chuỗi hay biểu thức chính quy trong trình soạn thảo"
8328 #: ../plugins/search/plugin.c:71
8329 msgid "Find _Next"
8330 msgstr "Tìm tiế_p"
8332 #: ../plugins/search/plugin.c:72
8333 #: ../plugins/search/plugin.c:76
8334 msgid "Repeat the last Find command"
8335 msgstr "Lặp lại lệnh Tìm cuối"
8337 #: ../plugins/search/plugin.c:74
8338 msgid "Find _Previous"
8339 msgstr "Tìm n_gược"
8341 #: ../plugins/search/plugin.c:78
8342 msgid "Find and R_eplace..."
8343 msgstr "Tìm và Tha_y thế..."
8345 #: ../plugins/search/plugin.c:80
8346 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
8347 msgstr "Tìm kiếm và thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy bằng một chuỗi khác"
8349 #: ../plugins/search/plugin.c:82
8350 #: ../plugins/search/plugin.c:83
8351 msgid "Search and Replace"
8352 msgstr "Tìm và Thay thế"
8354 #: ../plugins/search/plugin.c:85
8355 msgid "Fin_d in Files..."
8356 msgstr "Tì_m trong tập tin..."
8358 #: ../plugins/search/plugin.c:86
8359 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
8360 msgstr "Tìm kiếm một chuỗi trong nhiều tập tin hay thư mục"
8362 #: ../plugins/search/plugin.c:102
8363 msgid "Searching..."
8364 msgstr "Đang tìm kiếm..."
8366 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
8367 msgid "Basic Search"
8368 msgstr "Tìm kiếm cơ bản"
8370 #: ../plugins/search/search-replace.c:96
8371 msgid "Current Buffer"
8372 msgstr "Vùng đệm hiện thời"
8374 #: ../plugins/search/search-replace.c:97
8375 msgid "Current Selection"
8376 msgstr "Vùng chọn hiện có"
8378 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
8379 msgid "Current Block"
8380 msgstr "Khối hiện tại"
8382 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
8383 msgid "Current Function"
8384 msgstr "Hàm hiện thời"
8386 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
8387 msgid "All Open Buffers"
8388 msgstr "Mọi vùng đệm còn mở"
8390 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
8391 msgid "All Project Files"
8392 msgstr "Mọi tập tin dự án"
8394 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
8395 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
8396 msgid "Specify File Patterns"
8397 msgstr "Ghi rõ mẫu tập tin"
8399 #: ../plugins/search/search-replace.c:108
8400 msgid "Select next match"
8401 msgstr "Chọn lần tìm kế tiếp"
8403 #: ../plugins/search/search-replace.c:109
8404 msgid "Bookmark all matched lines"
8405 msgstr "Lưu liên kết đến mỗi dòng tương ứng"
8407 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
8408 msgid "Mark all matches"
8409 msgstr "Đánh dấu mỗi kết quả"
8411 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
8412 msgid "List matches in find pane"
8413 msgstr "Liệt kê kết quả trong ô tìm"
8415 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
8416 msgid "Replace next match"
8417 msgstr "Thay thế mục khớp kế tiếp"
8419 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
8420 msgid "Replace all matches"
8421 msgstr "Thay thế mọi mục khớp"
8423 #. Avoid space in translated string
8424 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
8425 #| msgid "Find: "
8426 msgid "Find:"
8427 msgstr "Tìm:"
8429 #: ../plugins/search/search-replace.c:489
8430 msgid "Replace"
8431 msgstr "Thay thế"
8433 #: ../plugins/search/search-replace.c:608
8434 msgid "Search complete"
8435 msgstr "Tìm kiếm hoàn tất"
8437 #: ../plugins/search/search-replace.c:1007
8438 #: ../plugins/search/search-replace.c:1687
8439 msgid "Replace All"
8440 msgstr "Thay thế tất cả"
8442 #: ../plugins/search/search-replace.c:1046
8443 #, c-format
8444 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
8445 msgstr "Không tìm thấy « %s ». Cuộn tiến trình tìm kiếm qua tài liệu không?"
8447 #: ../plugins/search/search-replace.c:1066
8448 #, c-format
8449 msgid "The match \"%s\" was not found."
8450 msgstr "Không tìm thấy chuỗi « %s »."
8452 #: ../plugins/search/search-replace.c:1081
8453 msgid "The maximum number of results has been reached."
8454 msgstr "Đã tới số tối đa các kết quả."
8456 #: ../plugins/search/search-replace.c:1094
8457 #, c-format
8458 msgid "%d match has been replaced."
8459 msgid_plural "%d matches have been replaced."
8460 msgstr[0] "Đã tìm và thay thế %d lần."
8462 #: ../plugins/search/search-replace.c:1260
8463 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
8464 msgstr "Không thể xây dựng giao diện người dùng cho chức năng Tìm và Thay thế"
8466 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:364
8467 #, c-format
8468 #| msgid ""
8469 #| "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
8470 #| "the current buffer.\n"
8471 #| "Do you want to reload it?"
8472 msgid ""
8473 "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8474 "Do you want to reload it?"
8475 msgstr ""
8476 "Tập tin « %s » trên đĩa vẫn mới hơn vùng đệm hiện thời.\n"
8477 "Muốn nạp lại nó ?"
8479 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:401
8480 #, c-format
8481 #| msgid ""
8482 #| "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
8483 #| "the current buffer.\n"
8484 #| "Do you want to reload it?"
8485 msgid ""
8486 "The file '%s' has been deleted on the disk.\n"
8487 "Do you want to close it?"
8488 msgstr ""
8489 "Tập tin « %s » bị xoá.\n"
8490 "Muốn đóng nó ?"
8492 #. Could not open <filename>: <error message>
8493 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:438
8494 #, c-format
8495 #| msgid "Could not open %s"
8496 msgid "Could not open %s: %s"
8497 msgstr "Không thể mở %s: %s"
8499 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:492
8500 #, c-format
8501 msgid "The file '%s' is read-only! Edit anyway?"
8502 msgstr "Tập tin « %s » là chỉ-đọc. Vẫn sửa ?"
8504 #. Could not open <filename>: <error message>
8505 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:551
8506 #, c-format
8507 #| msgid "Could not save file %s: %s."
8508 msgid "Could not save %s: %s"
8509 msgstr "Không thể lưu %s: %s"
8511 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:270
8512 #, c-format
8513 #| msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
8514 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8515 msgstr "Không thể lưu tập tin vì chưa ghi rõ tên tập tin"
8517 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:504
8518 #, c-format
8519 #| msgid "New File"
8520 msgid "New file %d"
8521 msgstr "Tập tin mới %d"
8523 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8524 msgid "Preparing pages for printing"
8525 msgstr "Đang chuẩn bị các trang để in ấn"
8527 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
8528 msgid "<b>Color scheme:</b>"
8529 msgstr "<b>Lược đồ màu :</b>"
8531 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
8532 msgid "<b>Font:</b>"
8533 msgstr "<b>Phông chữ :</b>"
8535 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
8536 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
8537 msgstr "<b>Tùy chọn thụt vào và tự động định dạng</b>"
8539 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
8540 msgid "<b>View</b>"
8541 msgstr "<b>Xem</b>"
8543 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
8544 #| msgid "Hyper text markup files"
8545 msgid "Create backup files"
8546 msgstr "Tạo tập tin sao lưu"
8548 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
8549 msgid "Font"
8550 msgstr "Phông"
8552 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
8553 msgid "Highlight current line"
8554 msgstr "Tô sáng dòng hiện tại"
8556 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
8557 msgid "Highlight matching brackets"
8558 msgstr "Tô sáng ngoặc khớp"
8560 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
8561 msgid "Highlight syntax"
8562 msgstr "Tô sáng cú pháp"
8564 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
8565 msgid "Print Linenumbers"
8566 msgstr "In số thứ tự dòng"
8568 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
8569 msgid "Print page footer"
8570 msgstr "In chân trang"
8572 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
8573 msgid "Print page header"
8574 msgstr "In đầu trang"
8576 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
8577 msgid "Right margin position in characters"
8578 msgstr "Vị trí của lề phải theo ký tự"
8580 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
8581 msgid "Show line numbers"
8582 msgstr "Hiện số thứ tự dòng"
8584 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
8585 msgid "Show marks"
8586 msgstr "Hiện đánh dấu"
8588 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
8589 msgid "Show right margin"
8590 msgstr "Hiện lề phải"
8592 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
8593 msgid "Use theme font"
8594 msgstr "Dùng phông chữ sắc thái"
8596 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
8597 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
8598 msgstr "Cuộn dòng dài để vừa trên tờ giấy"
8600 #: ../plugins/starter/plugin.c:50
8601 #: ../plugins/starter/starter.c:344
8602 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8603 #| msgid "Started"
8604 msgid "Starter"
8605 msgstr "Bộ bắt đầu"
8607 #: ../plugins/starter/starter.c:385
8608 #| msgid "_Clean Project"
8609 msgid "Create File/Project"
8610 msgstr "Tạo Tập tin/Dự án"
8612 #: ../plugins/starter/starter.c:419
8613 #| msgid "Anjuta Projects"
8614 msgid "Recent Projects"
8615 msgstr "Dự án Vừa làm"
8617 #: ../plugins/starter/starter.c:450
8618 #| msgid "Lines"
8619 msgid "Links"
8620 msgstr "Liên kết"
8622 #: ../plugins/starter/starter.c:469
8623 #| msgid "Anjuta _Home Page"
8624 msgid "Anjuta Home Page"
8625 msgstr "Trang chủ Anjuta"
8627 #: ../plugins/starter/starter.c:475
8628 #| msgid "Anjuta user's manual"
8629 msgid "Anjuta Manual"
8630 msgstr "Sổ tay Anjuta"
8632 #: ../plugins/starter/starter.c:481
8633 msgid "Gnome Online API Documentation"
8634 msgstr "Tài liệu API Trực tuyến GNOME"
8636 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
8637 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
8638 msgstr "<b>URL nhánh/thẻ:</b>"
8640 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
8641 msgid "<b>End Revision:</b>"
8642 msgstr "<b>Bản sửa đổi cuối:</b>"
8644 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
8645 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
8646 msgstr "<b>Tập tin hay thư mục cần khác biệt:</b>"
8648 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
8649 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
8650 msgstr "<b>Tập tin/URL cần gỡ bỏ :</b>"
8652 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
8653 msgid "<b>First Path:</b>"
8654 msgstr "<b>Đường dẫn 1:</b>"
8656 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
8657 msgid "<b>Second Path:</b>"
8658 msgstr "<b>Đường dẫn 2:</b>"
8660 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
8661 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
8662 msgstr "<b>Chọn các thay đổi cần hoàn nguyên:</b>"
8664 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
8665 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
8666 msgstr "<b>Đường dẫn nguồn/đích:</b>"
8668 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
8669 msgid "<b>Start Revision:</b>"
8670 msgstr "<b>Bản sửa đổi đầu :</b>"
8672 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
8673 msgid "<b>Subversion Options</b>"
8674 msgstr "<b>Tùy chọn SVN</b>"
8676 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
8677 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
8678 msgstr "<b>Đường dẫn đến bản sao làm việc:</b>"
8680 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
8681 msgid "Add file/directory"
8682 msgstr "Thêm tập tin/thư mục"
8684 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
8685 msgid "Copy files/folders"
8686 msgstr "Chép tập tin/thư mục"
8688 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
8689 msgid "Diff Selected Revisions"
8690 msgstr "Khác biệt những bản sửa đổi được chọn"
8692 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
8693 msgid "Diff file/directory"
8694 msgstr "Khác biệt tập tin/thư mục"
8696 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
8697 msgid "Diff to Previous"
8698 msgstr "Khác biệt với bản trước"
8700 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
8701 msgid "Ignore ancestry"
8702 msgstr "Bỏ qua tổ tiên"
8704 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
8705 msgid "Merge changes into working copy"
8706 msgstr "Trộn các thay đổi vào bản sao làm việc"
8708 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
8709 msgid "Other Revision:"
8710 msgstr "Bản sửa đổi khác:"
8712 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
8713 msgid "Realm:"
8714 msgstr "Địa hạt:"
8716 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
8717 msgid "Recurse"
8718 msgstr "Đệ quy"
8720 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
8721 msgid "Remember Password"
8722 msgstr "Nhớ mật khẩu"
8724 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
8725 msgid "Remember this decision"
8726 msgstr "Nhớ sự quyết định này"
8728 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
8729 msgid "Remove file/directory"
8730 msgstr "Gỡ bỏ tập tin/thư mục"
8732 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
8733 msgid "Repository Head"
8734 msgstr "Đầu kho lưu"
8736 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
8737 msgid "Repository authorization"
8738 msgstr "Xác thực với kho lưu"
8740 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
8741 msgid "Revert Changes"
8742 msgstr "Hoàn nguyên thay đổi"
8744 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
8745 msgid "Save open files before diffing"
8746 msgstr "Lưu các tập tin còn mở trước khi khác biệt"
8748 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
8749 msgid "Source:"
8750 msgstr "Nguồn:"
8752 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
8753 msgid "Subversion Preferences"
8754 msgstr "Tùy thích SVN"
8756 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
8757 msgid "Switch to branch/tag"
8758 msgstr "Chuyển sang nhánh/thẻ"
8760 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
8761 msgid "Trust server"
8762 msgstr "Tin cậy máy phục vụ"
8764 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
8765 msgid "Update file/directory"
8766 msgstr "Cập nhật tập tin/thư mục"
8768 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
8769 msgid "Use first path"
8770 msgstr "Dùng đường dẫn 1"
8772 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
8773 msgid "View Log"
8774 msgstr "Xem bản ghi"
8776 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
8777 msgid "View Selected Revision"
8778 msgstr "Xem bản sửa đổi được chọn"
8780 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
8781 msgid "Whole Project"
8782 msgstr "Dự án hoàn toàn"
8784 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
8785 msgid "Working Copy"
8786 msgstr "Bản sao làm việc"
8788 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
8789 msgid "realm"
8790 msgstr "địa hạt"
8792 #. Action name
8793 #. Stock icon, if any
8794 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52
8795 #: ../plugins/subversion/plugin.c:151
8796 msgid "_Subversion"
8797 msgstr "_SVN"
8799 #. Display label
8800 #. short-cut
8801 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62
8802 #: ../plugins/subversion/plugin.c:177
8803 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8804 msgstr "Thêm một tập tin/thư mục mới vào cây SVN"
8806 #. Display label
8807 #. short-cut
8808 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70
8809 #: ../plugins/subversion/plugin.c:185
8810 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8811 msgstr "Gỡ bỏ một tập tin/thư mục mới khỏi cây SVN"
8813 #. Display label
8814 #. short-cut
8815 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8816 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8817 msgstr "Gài vào các thay đổi vào cây SVN"
8819 #. Action name
8820 #. Stock icon, if any
8821 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
8822 #: ../plugins/subversion/plugin.c:167
8823 msgid "_Revert..."
8824 msgstr "Hoàn ngu_yên..."
8826 #. Display label
8827 #. short-cut
8828 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
8829 #: ../plugins/subversion/plugin.c:169
8830 msgid "Revert changes to your working copy."
8831 msgstr "Hoàn nguyên các thay đổi về bản sao làm việc."
8833 #. Action name
8834 #. Stock icon, if any
8835 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8836 msgid "_Resolve Conflicts..."
8837 msgstr "_Giải quyết sự xung đột..."
8839 #. Display label
8840 #. short-cut
8841 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8842 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8843 msgstr "Giải quyết các sự xung đột trong bản sao làm việc."
8845 #. Action name
8846 #. Stock icon, if any
8847 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100
8848 #: ../plugins/subversion/plugin.c:159
8849 msgid "_Update..."
8850 msgstr "_Cập nhật..."
8852 #. Display label
8853 #. short-cut
8854 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102
8855 #: ../plugins/subversion/plugin.c:161
8856 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
8857 msgstr "Đồng bộ hoá bản sao cục bộ với cây SVN"
8859 #. Action name
8860 #. Stock icon, if any
8861 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8862 msgid "Copy Files/Folders..."
8863 msgstr "Chép tập tin/thư mục..."
8865 #. Display label
8866 #. short-cut
8867 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110
8868 #: ../plugins/subversion/plugin.c:201
8869 msgid "Copy files/folders in the repository"
8870 msgstr "Sao chép các tập tin/thư mục trong kho lưu"
8872 #. Action name
8873 #. Stock icon, if any
8874 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8875 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
8876 msgstr "Chuyển sang nhánh/thẻ..."
8878 #. Display label
8879 #. short-cut
8880 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8881 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8882 msgstr "Chuyển đổi bản sao cục bộ sang một nhánh hay thẻ trong kho lưu"
8884 #. Action name
8885 #. Stock icon, if any
8886 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8887 msgid "Merge..."
8888 msgstr "Trộn..."
8890 #. Display label
8891 #. short-cut
8892 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8893 msgid "Merge changes into your working copy"
8894 msgstr "Trộn các thay đổi vào bản sao làm việc"
8896 #. Action name
8897 #. Stock icon, if any
8898 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132
8899 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
8900 msgid "_View Log..."
8901 msgstr "_Xem bản ghi..."
8903 #. Display label
8904 #. short-cut
8905 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134
8906 #: ../plugins/subversion/plugin.c:193
8907 msgid "View file history"
8908 msgstr "Xem lược sử tập tin"
8910 #. Action name
8911 #. Stock icon, if any
8912 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8913 msgid "_Diff..."
8914 msgstr "_Khác biệt..."
8916 #. Display label
8917 #. short-cut
8918 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142
8919 #: ../plugins/subversion/plugin.c:209
8920 msgid "Diff local tree with repository"
8921 msgstr "Khác biệt cây cục bộ với kho lưu"
8923 #. Action name
8924 #. Stock icon, if any
8925 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8926 msgid "Copy..."
8927 msgstr "Chép..."
8929 #. Action name
8930 #. Stock icon, if any
8931 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8932 msgid "Diff..."
8933 msgstr "Khác biệt..."
8935 #: ../plugins/subversion/plugin.c:454
8936 msgid "Subversion operations"
8937 msgstr "Thao tác SVN"
8939 #: ../plugins/subversion/plugin.c:460
8940 msgid "Subversion popup operations"
8941 msgstr "Thao tác tự mở SVN"
8943 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8944 msgid "Subversion Log"
8945 msgstr "Bản ghi SVN"
8947 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
8948 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8949 msgstr "SVN: tập tin sẽ được thêm vào lúc gài vào kế tiếp."
8951 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8952 msgid "Subversion: Commit complete."
8953 msgstr "SVN: gài vào hoàn tất."
8955 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
8956 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
8957 msgstr "SVN: đang gài các thay đổi vào kho lưu..."
8959 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8960 msgid "Subversion: Copy complete."
8961 msgstr "SVN: sao chép hoàn tất."
8963 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8964 msgid "Please enter a source path."
8965 msgstr "Hãy nhập một đường dẫn nguồn."
8967 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8968 msgid "Please enter a destination path."
8969 msgstr "Hãy nhập một đường dẫn đích."
8971 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:44
8972 #| msgid "Working Copy"
8973 msgid "[Head/Working Copy]"
8974 msgstr "[Đầu/Bản sao làm việc]"
8976 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:59
8977 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:424
8978 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:491
8979 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
8980 msgstr "SVN: đang lấy bản khác biệt..."
8982 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
8983 msgid "Diff"
8984 msgstr "Khác biệt"
8986 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
8987 msgid "Revision"
8988 msgstr "Bản sửa đổi"
8990 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
8991 msgid "Short Log"
8992 msgstr "Bản ghi ngắn"
8994 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
8995 msgid "Subversion: Retrieving log..."
8996 msgstr "SVN: đang lấy bản ghi..."
8998 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:307
8999 msgid "Subversion: File retrieved."
9000 msgstr "SVN: tập tin đã được lấy."
9002 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:349
9003 msgid "Subversion: Retrieving file..."
9004 msgstr "SVN: đang lấy tập tin..."
9006 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
9007 msgid "Subversion: Merge complete."
9008 msgstr "SVN: trộn hoàn tất."
9010 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
9011 msgid "Please enter the first path."
9012 msgstr "Hãy nhập đường dẫn 1."
9014 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
9015 msgid "Please enter the second path."
9016 msgstr "Hãy nhập đường dẫn 2."
9018 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
9019 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
9020 msgid "Please enter a working copy path."
9021 msgstr "Hãy nhập một đường dẫn đến bản sao làm việc."
9023 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
9024 msgid "Please enter the start revision."
9025 msgstr "Hãy nhập bản sửa đổi bắt đầu."
9027 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
9028 msgid "Please enter the end revision."
9029 msgstr "Hãy nhập bản sửa đổi cuối cùng."
9031 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9032 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9033 msgstr "SVN: tập tin sẽ bị gỡ bỏ vào lúc gài vào kế tiếp."
9035 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9036 msgid "Subversion: Resolve complete."
9037 msgstr "SVN: giải quyết hoàn tất."
9039 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9040 msgid "Subversion: Revert complete."
9041 msgstr "SVN: hoàn nguyên hoàn tất."
9043 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
9044 msgid "Subversion: Switch complete."
9045 msgstr "SVN: chuyển đổi hoàn tất."
9047 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
9048 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9049 msgstr "Hãy nhập một địa chỉ URL nhánh/thẻ."
9051 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
9052 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
9053 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
9054 msgid "Subversion"
9055 msgstr "SVN"
9057 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9058 msgid "Subversion: Diff complete."
9059 msgstr "SVN: khác biệt hoàn tất."
9061 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
9062 msgid "Subversion: Update complete."
9063 msgstr "SVN: cập nhật hoàn tất."
9065 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:145
9066 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:201
9067 msgid "Authentication canceled"
9068 msgstr "Tiến trình xác thực bị thôi"
9070 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
9071 #| msgid "Hostname: "
9072 msgid "Hostname:"
9073 msgstr "Tên máy:"
9075 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
9076 #| msgid "Fingerprint: "
9077 msgid "Fingerprint:"
9078 msgstr "Vân tay:"
9080 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
9081 #| msgid "Valid from: "
9082 msgid "Valid from:"
9083 msgstr "Hợp lệ từ :"
9085 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
9086 #| msgid "Valid until: "
9087 msgid "Valid until:"
9088 msgstr "Hợp lệ đến:"
9090 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
9091 #| msgid "Issuer DN: "
9092 msgid "Issuer DN:"
9093 msgstr "DN nhà cấp:"
9095 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:179
9096 #| msgid "DER certificate: "
9097 msgid "DER certificate:"
9098 msgstr "Chứng nhận DER:"
9100 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:326
9101 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:342
9102 #, c-format
9103 msgid "Deleted: %s"
9104 msgstr "Đã xoá: %s"
9106 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:329
9107 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:348
9108 #, c-format
9109 msgid "Added: %s"
9110 msgstr "Đã thêm: %s"
9112 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:339
9113 #, c-format
9114 msgid "Resolved: %s"
9115 msgstr "Đã giải quyết: %s"
9117 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:345
9118 #, c-format
9119 msgid "Updated: %s"
9120 msgstr "Đã cập nhật: %s"
9122 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:351
9123 #, c-format
9124 msgid "Externally Updated: %s"
9125 msgstr "Đã cập nhật bên ngoài: %s"
9127 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
9128 #, c-format
9129 msgid "Modified: %s"
9130 msgstr "Đã sửa đổi: %s"
9132 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9133 #, c-format
9134 msgid "Merged: %s"
9135 msgstr "Đã trộn: %s"
9137 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9138 #, c-format
9139 msgid "Conflicted: %s"
9140 msgstr "Bị xung đột: %s"
9142 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:395
9143 #, c-format
9144 msgid "Missing: %s"
9145 msgstr "Thiếu : %s"
9147 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:398
9148 #, c-format
9149 msgid "Obstructed: %s"
9150 msgstr "Bị cản trở : %s"
9152 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:272
9153 msgid "Package is not parseable"
9154 msgstr "Gói này không phân tích được cú pháp"
9156 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:419
9157 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:579
9158 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9159 msgid "Symbol Database"
9160 msgstr "Cơ sở dữ liệu ký hiệu"
9162 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:528
9163 msgid "API Tags"
9164 msgstr "Thẻ API"
9166 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:785
9167 msgid "Resuming glb scan."
9168 msgstr "Đang tiếp tục lại tiến trình quét glb."
9170 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
9171 msgid "<b>Available API tags</b>"
9172 msgstr "<b>Thẻ API sẵn sàng</b>"
9174 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
9175 #| msgid "Automatically refresh profile data display"
9176 msgid "Automatically scan project's packages"
9177 msgstr "Tự động quét các gói của dự án"
9179 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
9180 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9181 msgstr "Tự động cập nhật các ký hiệu mà không lưu tập tin"
9183 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
9184 msgid "Checking if package is parseable..."
9185 msgstr "Đang kiểm tra nếu gói phân tích được cú pháp..."
9187 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:6
9188 msgid "Ctags executable:"
9189 msgstr "Tập tin thực thi Ctags:"
9191 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:7
9192 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9193 msgstr "Quét song song dự án và các ký hiệu toàn cục"
9195 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
9196 msgid "<b>Terminal options</b>"
9197 msgstr "<b>Tùy chọn thiết bị cuối</b>"
9199 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
9200 msgid ""
9201 "Default\n"
9202 "\n"
9203 msgstr ""
9204 "Mặc định\n"
9205 "\n"
9207 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
9208 msgid "Use GNOME terminal profile:"
9209 msgstr "Dùng hồ sơ thiết bị cuối GNOME:"
9211 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
9212 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9213 msgstr "Sử dụng hồ sơ được chọn hiện thời trong thiết bị cuối GNOME"
9215 #: ../plugins/terminal/terminal.c:686
9216 msgid "terminal operations"
9217 msgstr "thao tác thiết bị cuối"
9219 #: ../plugins/terminal/terminal.c:704
9220 #: ../plugins/terminal/terminal.c:862
9221 #: ../plugins/terminal/terminal.c:915
9222 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9223 msgid "Terminal"
9224 msgstr "Thiết bị cuối"
9226 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
9227 msgid "<b>Tools</b>"
9228 msgstr "<b>Công cụ</b>"
9230 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
9231 msgid "Command:"
9232 msgstr "Câu lệnh:"
9234 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
9235 msgid "Edit as script"
9236 msgstr "Sửa như văn lệnh"
9238 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
9239 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9240 msgstr "Chỉnh sửa câu lệnh dưới dạng văn lệnh trong Anjuta khi đóng"
9242 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
9243 msgid "Parameters:"
9244 msgstr "Tham số :"
9246 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
9247 msgid "Save all files"
9248 msgstr "Lưu mọi tập tin"
9250 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
9251 msgid "Short cut:"
9252 msgstr "Phím tắt:"
9254 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9255 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
9256 msgid "Standard error:"
9257 msgstr "Đầu lỗi tiêu chuẩn:"
9259 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9260 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
9261 msgid "Standard input:"
9262 msgstr "Đầu vào tiêu chuẩn:"
9264 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9265 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
9266 msgid "Standard output:"
9267 msgstr "Đầu ra tiêu chuẩn:"
9269 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
9270 msgid "Tool Editor"
9271 msgstr "Bộ sửa công cụ"
9273 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
9274 msgid "Variable list"
9275 msgstr "Danh sách biến"
9277 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
9278 msgid "Working directory:"
9279 msgstr "Thư mục làm việc:"
9281 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
9282 msgid "_Variable..."
9283 msgstr "_Biến..."
9285 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
9286 #, c-format
9287 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9288 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá công cụ « %s » không?"
9290 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
9291 msgid "Tool"
9292 msgstr "Công cụ"
9294 #: ../plugins/tools/editor.c:302
9295 msgid "ask at runtime"
9296 msgstr "hỏi vào lúc chạy"
9298 #: ../plugins/tools/editor.c:307
9299 msgid "undefined"
9300 msgstr "chưa xác định"
9302 #: ../plugins/tools/editor.c:441
9303 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
9304 msgstr "Không thể xây dựng giao diện người dùng cho biến công cụ"
9306 #: ../plugins/tools/editor.c:457
9307 msgid "Meaning"
9308 msgstr "Nghĩa"
9310 #: ../plugins/tools/editor.c:532
9311 msgid "Disabled"
9312 msgstr "Bị tắt"
9314 #: ../plugins/tools/editor.c:694
9315 msgid "You must provide a tool name!"
9316 msgstr "Phải cung cấp một tên công cụ."
9318 #: ../plugins/tools/editor.c:702
9319 msgid "You must provide a tool command!"
9320 msgstr "Phải cung cấp một câu lệnh công cụ."
9322 #: ../plugins/tools/editor.c:710
9323 msgid "A tool with the same name already exists!"
9324 msgstr "Một công cụ cùng tên đã có."
9326 #: ../plugins/tools/editor.c:727
9327 msgid "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to keep it anyway?"
9328 msgstr "Phím tắt này đang được dùng bởi một thành phần khác trong Anjuta. Bạn vẫn muốn giữ nó không?"
9330 #: ../plugins/tools/editor.c:815
9331 msgid "Unable to edit script"
9332 msgstr "Không thể chỉnh sửa văn lệnh"
9334 #: ../plugins/tools/editor.c:951
9335 msgid "New accelerator..."
9336 msgstr "Phím tắt mới..."
9338 #: ../plugins/tools/editor.c:976
9339 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
9340 msgstr "Không thể xây dựng giao diện người dùng cho trình chỉnh sửa công cụ"
9342 #: ../plugins/tools/execute.c:313
9343 #, c-format
9344 msgid "Opening %s"
9345 msgstr "Đang mở %s"
9347 #: ../plugins/tools/execute.c:334
9348 msgid "error:"
9349 msgstr "lỗi:"
9351 #. This is append to the tool name to give something
9352 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9353 #. * pane where the output of the tool is send to
9355 #: ../plugins/tools/execute.c:408
9356 msgid "(output)"
9357 msgstr "(kết xuất)"
9359 #. This is append to the tool name to give something
9360 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9361 #. * pane where the errors of the tool is send to
9363 #: ../plugins/tools/execute.c:416
9364 msgid "(error)"
9365 msgstr "(lỗi)"
9367 #. Display the name of the command
9368 #: ../plugins/tools/execute.c:468
9369 #, c-format
9370 #| msgid "Running command: "
9371 msgid "Running command: %s...\n"
9372 msgstr "Đang chạy câu lệnh: %s...\n"
9374 #: ../plugins/tools/execute.c:508
9375 #, c-format
9376 #| msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
9377 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9378 msgstr "Hoàn tất mà không thành công với mã trạng thái %d\n"
9380 #: ../plugins/tools/execute.c:628
9381 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
9382 msgstr "Không thể tạo một vùng đệm nên hủy bỏ câu lệnh"
9384 #: ../plugins/tools/execute.c:640
9385 msgid "No document currently open, command aborted"
9386 msgstr "Không có tài liệu còn mở nên hủy bỏ câu lệnh"
9388 #: ../plugins/tools/execute.c:1018
9389 #, c-format
9390 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9391 msgstr "Không thể mở tập tin nhập vào %s nên hủy bỏ câu lệnh"
9393 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9394 msgid "Missing tool name"
9395 msgstr "Thiếu tên công cụ"
9397 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9398 #, c-format
9399 msgid "Unexpected element \"%s\""
9400 msgstr "Gặp phần tử bất thường « %s »"
9402 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9403 msgid "Error when loading external tools"
9404 msgstr "Gặp lỗi khi nạp các công cụ bên ngoài"
9406 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9407 #, c-format
9408 msgid "Unable to open %s for writing"
9409 msgstr "Không thể mở %s để ghi"
9411 #: ../plugins/tools/plugin.c:179
9412 msgid "Tool operations"
9413 msgstr "Thao tác công cụ"
9415 #: ../plugins/tools/plugin.c:252
9416 #: ../plugins/tools/plugin.c:259
9417 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9418 msgid "Tools"
9419 msgstr "Công cụ"
9421 #: ../plugins/tools/variable.c:494
9422 msgid "Command line parameters"
9423 msgstr "Tham số dòng lệnh"
9425 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9426 #| msgid "Same than output"
9427 msgid "Same as output"
9428 msgstr "Trùng với kết xuất"
9430 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9431 msgid "Existing message pane"
9432 msgstr "Ô thông điệp đã có"
9434 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9435 msgid "New message pane"
9436 msgstr "Ô thông điệp mới"
9438 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9439 msgid "New buffer"
9440 msgstr "Vùng đệm mới"
9442 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9443 msgid "Replace buffer"
9444 msgstr "Thay thế vùng đệm"
9446 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9447 msgid "Insert in buffer"
9448 msgstr "Chèn vào vùng đệm"
9450 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9451 msgid "Append to buffer"
9452 msgstr "Phụ thêm vào vùng đệm"
9454 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9455 msgid "Replace selection"
9456 msgstr "Thay thế vùng chọn"
9458 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9459 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9460 msgid "Popup dialog"
9461 msgstr "Hộp thoại tự mở"
9463 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9464 msgid "Discard output"
9465 msgstr "Hủy kết xuất"
9467 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9468 msgid "None"
9469 msgstr "Không có"
9471 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9472 msgid "Current buffer"
9473 msgstr "Vùng đệm hiện tại"
9475 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9476 msgid "Current selection"
9477 msgstr "Vùng chọn hiện tại"
9479 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9480 msgid "String"
9481 msgstr "Chuỗi"
9483 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
9484 msgid "<b>Program to test:</b>"
9485 msgstr "<b>Chương trình cần thử :</b>"
9487 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
9488 msgid "<b>Valgrind</b>"
9489 msgstr "<b>Valgrind</b>"
9491 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
9492 msgid ""
9493 "Memcheck\n"
9494 "Addrcheck\n"
9495 "Helgrind"
9496 msgstr ""
9497 "Memcheck\n"
9498 "Addrcheck\n"
9499 "Helgrind"
9501 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
9502 msgid "Select Tool:"
9503 msgstr "Chọn công cụ :"
9505 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
9506 msgid "Select Valgrind Target"
9507 msgstr "Chọn đích Valgrind"
9509 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:135
9510 msgid "Options"
9511 msgstr "Tùy chọn"
9513 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:248
9514 msgid "Select debugging target"
9515 msgstr "Chọn đích gỡ lỗi"
9517 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:305
9518 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:426
9519 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:662
9520 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671
9521 msgid "Valgrind"
9522 msgstr "Valgrind"
9524 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:333
9525 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
9526 msgstr "Chưa chọn đích thực thi để gỡ lỗi dùng Valgrind. Hãy chọn một đích."
9528 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:342
9529 msgid ""
9530 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
9531 "Please create one first."
9532 msgstr ""
9533 "Không có đích thực thi cho dự án này.\n"
9534 "Trước tiên hãy tạo một đích."
9536 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:354
9537 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
9538 msgstr "Hãy chọn tập tin vào đó cần lưu bản ghi Valgrind"
9540 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:404
9541 msgid "Open Valgrind log file"
9542 msgstr "Mở bản ghi Valgrind"
9544 #. Action name
9545 #. Stock icon, if any
9546 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:446
9547 msgid "_Valgrind"
9548 msgstr "_Valgrind"
9550 #. Action name
9551 #. Stock icon, if any
9552 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:454
9553 msgid "_Select Tool and Run..."
9554 msgstr "_Chọn công cụ và chạy..."
9556 #. Action name
9557 #. Stock icon, if any
9558 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:462
9559 msgid "_Kill Execution"
9560 msgstr "_Giết sự thực hiện"
9562 #. Action name
9563 #. Stock icon, if any
9564 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:470
9565 msgid "_Load Log"
9566 msgstr "_Nạp bản ghi"
9568 #. Action name
9569 #. Stock icon, if any
9570 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:478
9571 msgid "S_ave Log"
9572 msgstr "_Lưu bản ghi"
9574 #. Action name
9575 #. Stock icon, if any
9576 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:486
9577 msgid "Edit Rules"
9578 msgstr "Sửa quy tắc"
9580 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:551
9581 msgid "Use Valgrind debug tool"
9582 msgstr "Dùng công cụ gỡ lỗi Valgrind"
9584 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:122
9585 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
9586 msgstr "<b>Tùy thích chung Valgrind</b>"
9588 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:128
9589 msgid "Valgrind binary file path:"
9590 msgstr "Đường dẫn tập tin nhị phân Valgrind:"
9592 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:142
9593 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
9594 msgstr "Chọn đường dẫn tập tin nhị phân Valgrind..."
9596 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:161
9597 msgid "Preview"
9598 msgstr "Xem thử"
9600 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:174
9601 msgid "lines above and below the target line."
9602 msgstr "dòng trên và dưới dòng đích."
9604 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
9605 #, c-format
9606 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
9607 msgstr "Lỗi tạo ống dẫn tới « %s »: %s"
9609 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
9610 #, c-format
9611 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
9612 msgstr "Lỗi tạo tiến trình con « %s »: %s"
9614 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
9615 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
9616 msgstr "Đã tới kết thúc của tập tin nhập vào, hoặc gặp lỗi phân tích cú pháp của kết xuất Valgrind."
9618 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
9619 msgid "Process exited."
9620 msgstr "Tiến trình đã thoát."
9622 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
9623 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
9624 msgstr "Không thể lấy chìa khoá GConf valgrind-binary đúng:"
9626 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
9627 #, c-format
9628 msgid "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install Valgrind package."
9629 msgstr "Tập tin nhị phân Valgrind [%s] không tồn tại. Hãy kiểm tra tùy thích, hoặc cài đặt gói Valgrind."
9631 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241
9632 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
9633 msgid "Could not get the right pipe for the process."
9634 msgstr "Không thể lấy ống dẫn đúng cho tiến trình."
9636 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
9637 #, c-format
9638 msgid ""
9639 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
9640 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
9641 msgstr ""
9642 "Cú pháp không hợp lệ trong thiết lập « %s ».\n"
9643 "Hãy nhập một giá trị có dạng « <số_nguyên>,<số_nguyên>,<số_nguyên> »."
9645 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
9646 msgid "Override default settings"
9647 msgstr "Đè lên thiết lập mặc định"
9649 #. This is the format of the preference, simply translate the words
9650 #. * inside the <>
9651 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
9652 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
9653 msgstr "Nhập <kích_cỡ>,<liên_quan>,<kích_cỡ_dòng>:"
9655 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
9656 msgid "Cachegrind"
9657 msgstr "Cachegrind"
9659 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:189
9660 msgid "Error contains"
9661 msgstr "Lỗi chứa"
9663 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
9664 msgid "Function contains"
9665 msgstr "Hàm chứa"
9667 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
9668 msgid "Object contains"
9669 msgstr "Đối tượng chứa"
9671 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
9672 msgid "Source filename contains"
9673 msgstr "Tên tập tin nguồn chứa"
9675 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:229
9676 #, c-format
9677 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
9678 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ: « %s »: %s"
9680 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
9681 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:773
9682 msgid "Valgrind Suppression Rules"
9683 msgstr "Quy tắc thu hồi Valgrind"
9685 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
9686 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1118
9687 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
9688 msgid "Valgrind Suppression"
9689 msgstr "Thu hồi Valgrind"
9691 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1166
9692 msgid "Cu_t"
9693 msgstr "Cắ_t"
9695 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1170
9696 msgid "Suppress"
9697 msgstr "Thu hồi"
9699 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1172
9700 msgid "Edit in Custom Editor"
9701 msgstr "Sửa trong bộ chỉnh sửa tự chọn"
9703 #. demangle = decode C++ name encoding
9704 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
9705 msgid "Demangle C++ symbol names"
9706 msgstr "Tháo gỡ tên ký hiệu C++"
9708 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
9709 msgid "Show"
9710 msgstr "Hiện"
9712 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
9713 msgid "callers in stack trace"
9714 msgstr "bộ gọi trong vết đống"
9716 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
9717 msgid "Stop showing errors if there are too many"
9718 msgstr "Thôi hiển thị lỗi nếu có quá nhiều"
9720 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
9721 msgid "Round malloc sizes to next word"
9722 msgstr "Làm tròn kích cỡ malloc thành từ kế tiếp"
9724 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
9725 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
9726 msgstr "Theo dõi bất cứ tiến trình con nào được tạo ra bởi chương trình đang được gỡ lỗi"
9728 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
9729 msgid "Track open file descriptors"
9730 msgstr "Theo dõi bộ mô tả tập tin còn mở"
9732 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
9733 msgid "Add time stamps to log messages"
9734 msgstr "Ghi giờ vào thông điệp bản ghi"
9736 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
9737 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
9738 msgstr "Gọi « __libc_freeres() » khi thoát trước khi kiểm tra bộ nhớ rò rỉ"
9740 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
9741 msgid "Suppressions File:"
9742 msgstr "Tập tin thu hồi:"
9744 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
9745 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
9746 msgstr "Chọn tập tin thu hồi Valgrind..."
9748 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
9749 msgid "Helgrind"
9750 msgstr "Helgrind"
9752 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
9753 msgid "Assume thread stacks are used privately"
9754 msgstr "Giả sử đống mạch được dùng một cách riêng"
9756 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
9757 msgid "Show location of last word access on error:"
9758 msgstr "Hiển thị vị trí của việc truy cập từ cuối cùng khi gặp lỗi:"
9760 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
9761 msgid "Memcheck"
9762 msgstr "Memcheck"
9764 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
9765 msgid "Memory leaks"
9766 msgstr "Bộ nhớ rò rỉ"
9768 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
9769 msgid "Leak check:"
9770 msgstr "Kiểm tra rò rỉ:"
9772 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
9773 msgid "Show reachable blocks in leak check"
9774 msgstr "Hiển thị các khối có thể tới khi kiểm tra rò rỉ"
9776 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
9777 msgid "Leak resolution:"
9778 msgstr "Giải quyết rò rỉ:"
9780 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
9781 msgid "Keep up to"
9782 msgstr "Giữ đến"
9784 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
9785 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
9786 msgstr "byte trong hàng đợi sau khi được giải phóng (free() )"
9788 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
9789 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
9790 msgstr "Khắc phục lỗi do gcc 2.96 phát sinh"
9792 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
9793 msgid "Grow"
9794 msgstr "Phóng to"
9796 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
9797 msgid "Shrink"
9798 msgstr "Thu nhỏ"
9800 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
9801 msgid "Rule name:"
9802 msgstr "Tên quy tắc"
9804 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
9805 msgid "Suppress messages of type:"
9806 msgstr "Thu hồi thông điệp kiểu :"
9808 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
9809 msgid "Suppress when using:"
9810 msgstr "Thu hồi khi dùng:"
9812 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
9813 msgid "System call:"
9814 msgstr "Cuộc gọi hệ thống:"
9816 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
9817 msgid "Call chain:"
9818 msgstr "Dãy gọi:"
9820 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
9821 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
9822 #, c-format
9823 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
9824 msgstr "Gặp lỗi khi lưu vào tập tin thu hồi « %s »: %s"
9826 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177
9827 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
9828 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
9829 msgstr "Bạn chưa đặt tên cho quy tắc thu hồi."
9831 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
9832 #, c-format
9833 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
9834 msgstr "Không thể lưu các quy tắc thu hồi: %s"
9836 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
9837 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
9838 msgstr "Bạn chưa đặt một tập tin thu hồi trong thiết lập."
9840 #: ../src/about.c:185
9841 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9842 msgstr "Tác quyền © Naba Kumar"
9844 #: ../src/anjuta.c:481
9845 msgid "Loaded Session..."
9846 msgstr "Đã nạp buổi hợp..."
9848 #: ../src/anjuta.glade.h:1
9849 msgid "<b>Appearance</b>"
9850 msgstr "<b>Diện mạo</b>"
9852 #: ../src/anjuta.glade.h:2
9853 msgid "<b>Project Defaults</b>"
9854 msgstr "<b>Mặc định dự án</b>"
9856 #: ../src/anjuta.glade.h:3
9857 msgid "<b>Session</b>"
9858 msgstr "<b>Buổi hợp</b>"
9860 #: ../src/anjuta.glade.h:4
9861 msgid ""
9862 "Default\n"
9863 "Text below icons\n"
9864 "Text beside icons\n"
9865 "Icons only\n"
9866 "Text only"
9867 msgstr ""
9868 "Mặc định\n"
9869 "Nhãn bên dưới hình\n"
9870 "Nhãn bên cạnh hình\n"
9871 "Chỉ hình\n"
9872 "Chỉ nhãn"
9874 #: ../src/anjuta.glade.h:9
9875 msgid "Default project directory:"
9876 msgstr "Thư mục dự án mặc định:"
9878 #: ../src/anjuta.glade.h:10
9879 msgid "Developer email address:"
9880 msgstr "Địa chỉ thư của nhà phát triển:"
9882 #: ../src/anjuta.glade.h:11
9883 msgid "Developer name:"
9884 msgstr "Tên nhà phát triển:"
9886 #: ../src/anjuta.glade.h:12
9887 msgid "Do not load last project and files on startup"
9888 msgstr "Không nạp dự án cuối cùng và các tập tin vào lúc khởi chạy"
9890 #: ../src/anjuta.glade.h:13
9891 msgid "Do not load last session on startup"
9892 msgstr "Không nạp buổi hợp cuối cùng vào lúc khởi chạy"
9894 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9895 #: ../src/anjuta.glade.h:15
9896 msgid "Dock switcher style:"
9897 msgstr "Kiểu dáng chuyển đổi neo :"
9899 #: ../src/anjuta.glade.h:17
9900 msgid "Select projects directory"
9901 msgstr "Chọn thư mục dự án"
9903 #: ../src/anjuta.glade.h:18
9904 msgid ""
9905 "Text\n"
9906 "Icons\n"
9907 "Text + Icons\n"
9908 "Gnome toolbar setting\n"
9909 "Tabs"
9910 msgstr ""
9911 "Nhãn\n"
9912 "Hinh\n"
9913 "Nhãn và hình\n"
9914 "Thiết lập thanh công cụ GNOME\n"
9915 "Thẻ"
9917 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9918 #: ../src/anjuta.glade.h:24
9919 msgid "Toolbar button labels:"
9920 msgstr "Nhãn nút thanh công cụ :"
9922 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9923 msgid "_File"
9924 msgstr "_Tập tin"
9926 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9927 msgid "_Quit"
9928 msgstr "T_hoát"
9930 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9931 msgid "Quit Anjuta IDE"
9932 msgstr "Thoát khỏi IDE Anjuta"
9934 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9935 msgid "_Preferences"
9936 msgstr "Tù_y thích"
9938 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9939 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9940 msgstr "Bạn có thích thiết lập nào? Hãy xem."
9942 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9943 msgid "_Reset Dock Layout"
9944 msgstr "Đặt _lại bố trí neo"
9946 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9947 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9948 msgstr "Đặt lại bố trí cụ neo ô điều khiển thành mặc định"
9950 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9951 msgid "_Full Screen"
9952 msgstr "T_oàn màn hình"
9954 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9955 msgid "Toggle fullscreen mode"
9956 msgstr "Bật/tắt chế độ toàn màn hình"
9958 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9959 msgid "_Lock Dock Layout"
9960 msgstr "_Khoá bố trí neo"
9962 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9963 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9964 msgstr "Khoá bố trí neo hiện thời để ngăn cản di chuyển ô điều khiển"
9966 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9967 #| msgid "_Toolbars"
9968 msgid "_Toolbar"
9969 msgstr "_Thanh công cụ"
9971 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9972 msgid "Show or hide the toolbar"
9973 msgstr "Hiện hay ẩn thanh công cụ"
9975 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9976 msgid "_Help"
9977 msgstr "Trợ g_iúp"
9979 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9980 msgid "_User's Manual"
9981 msgstr "_Sổ tay người dùng"
9983 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9984 msgid "Anjuta user's manual"
9985 msgstr "Sổ tay người dùng của Anjuta"
9987 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9988 msgid "Kick start _tutorial"
9989 msgstr "_Trợ lý bắt đầu"
9991 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9992 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9993 msgstr "Trợ lý bắt đầu dùng Anjuta"
9995 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9996 msgid "_Advanced tutorial"
9997 msgstr "Trợ lý cấp c_ao"
9999 #: ../src/anjuta-actions.h:72
10000 msgid "Anjuta advanced tutorial"
10001 msgstr "Trợ lý cấp cao về Anjuta"
10003 #: ../src/anjuta-actions.h:75
10004 msgid "_Frequently Asked Questions"
10005 msgstr "_Hỏi Đáp"
10007 #: ../src/anjuta-actions.h:76
10008 msgid "Anjuta frequently asked questions"
10009 msgstr "Các câu thường hỏi về Anjuta"
10011 #: ../src/anjuta-actions.h:79
10012 msgid "Anjuta _Home Page"
10013 msgstr "Trang c_hủ Anjuta"
10015 #: ../src/anjuta-actions.h:80
10016 msgid "Online documentation and resources"
10017 msgstr "Tài liệu hướng dẫn và tài nguyên trực tuyến"
10019 #: ../src/anjuta-actions.h:83
10020 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
10021 msgstr "Thông _báo lỗi/đắp vá/yêu cầu"
10023 #: ../src/anjuta-actions.h:84
10024 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
10025 msgstr "Báo cáo lỗi, gửi một đắp vá hay yêu cầu tính năng về Anjuta"
10027 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10028 msgid "Ask a _Question"
10029 msgstr "Hỏi _câu"
10031 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10032 msgid "Submit a question for FAQs"
10033 msgstr "Gửi một câu hỏi cho Hỏi Đáp"
10035 #: ../src/anjuta-actions.h:91
10036 msgid "_About"
10037 msgstr "_Giới thiệu"
10039 #: ../src/anjuta-actions.h:92
10040 msgid "About Anjuta"
10041 msgstr "Giới thiệu Anjuta"
10043 #: ../src/anjuta-actions.h:95
10044 msgid "About External _Plugins"
10045 msgstr "Giới thiệu _phần bổ sung bên ngoài"
10047 #: ../src/anjuta-actions.h:96
10048 msgid "About third party Anjuta plugins"
10049 msgstr "Giới thiệu các phần bổ sung Anjuta thuộc nhóm ba"
10051 #: ../src/anjuta-app.c:426
10052 msgid "Edit"
10053 msgstr "Sửa"
10055 #: ../src/anjuta-app.c:430
10056 #: ../src/anjuta-app.c:435
10057 msgid "View"
10058 msgstr "Xem"
10060 #: ../src/anjuta-app.c:657
10061 msgid "Installed plugins"
10062 msgstr "Phần bổ sung đã cài"
10064 #: ../src/anjuta-app.c:661
10065 msgid "Shortcuts"
10066 msgstr "Phím tắt"
10068 #: ../src/anjuta-app.c:733
10069 #, c-format
10070 msgid "Value doesn't exist"
10071 msgstr "Giá trị không tồn tại"
10073 #: ../src/main.c:69
10074 msgid "Specify the size and location of the main window"
10075 msgstr "Xác định kích cỡ và vị trí của cửa sổ chính"
10077 #. This is the format you can specify the size andposition
10078 #. * of the window on command line
10079 #: ../src/main.c:72
10080 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10081 msgstr "RỘNGxCAO+TOẠĐỘ_X+TỌAĐỘ_Y"
10083 #: ../src/main.c:77
10084 msgid "Do not show the splashscreen"
10085 msgstr "Không hiển thị màn hình giật gân"
10087 #: ../src/main.c:83
10088 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
10089 msgstr "Khởi chạy một tiến trình mới và không mở tập tin trong trình đã có"
10091 #: ../src/main.c:89
10092 msgid "Do not open last session on startup"
10093 msgstr "Không mở buổi hợp cuối cùng khi khởi chạy"
10095 #: ../src/main.c:95
10096 msgid "Do not open last project and files on startup"
10097 msgstr "Không mở dự án và các tập tin cuối cùng khi khởi chạy"
10099 #: ../src/main.c:101
10100 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
10101 msgstr "Tắt Anjuta cho đúng, nhả mọi tài nguyên (để gỡ lỗi)"
10103 #: ../src/main.c:327
10104 msgid "- Integrated Development Environment"
10105 msgstr "— Môi trường Phát triển Thống nhất"
10107 #: ../src/main.c:395
10108 msgid "Anjuta"
10109 msgstr "Anjuta"
10111 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
10112 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
10113 msgstr "<b>Tự động điền nốt (chỉ (C/C++/Java)</b>"
10115 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
10116 msgid "<b>Calltips</b>"
10117 msgstr "<b>Gợi ý cuộc gọi</b>"
10119 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
10120 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
10121 msgstr "<b>Tham số thụt lề</b>"
10123 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
10124 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
10125 msgstr "<b>Thụt lề khéo</b>"
10127 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
10128 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
10129 msgstr "Thêm ngoặc mở « ( » đằng sau tự động điền nốt cuộc gọi hàm"
10131 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
10132 msgid "Add a space after function call autocompletion"
10133 msgstr "Thêm một dấu cách đằng sau tự động điền nốt cuộc gọi hàm"
10135 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
10136 msgid "Autocomplete"
10137 msgstr "Tự động điền nốt"
10139 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
10140 msgid "Brace indentation size in spaces:"
10141 msgstr "Khoảng thụt ngoặc móc vào theo dấu cách:"
10143 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
10144 msgid "Enable adaptive indentation"
10145 msgstr "Bật thụt vào thich nghi"
10147 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
10148 msgid "Enable code completion"
10149 msgstr "Bật điên nốt mã"
10151 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
10152 msgid "Enable smart brace completion"
10153 msgstr "Bật điền nốt khéo ngoặc móc"
10155 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
10156 msgid "Enable smart indentation"
10157 msgstr "Bật thụt vào khéo"
10159 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
10160 msgid "Pressing tab indents"
10161 msgstr "Bấm Tab thì thụt vào"
10163 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
10164 msgid "Show calltips"
10165 msgstr "Hiện gợi ý cuộc gọi"
10167 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
10168 msgid "Smart Indentation"
10169 msgstr "Thụt vào khéo"
10171 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
10172 msgid "Statement indentation size in spaces:"
10173 msgstr "Khoảng thụt vào câu lệnh theo dấu cách:"
10175 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1854
10176 msgid "_AutoComplete"
10177 msgstr "_Tự động điền nốt"
10179 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1855
10180 msgid "AutoComplete the current word"
10181 msgstr "Tự động điền nốt từ hiện tại"
10183 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1861
10184 msgid "Auto Indent"
10185 msgstr "Tự động thụt lề"
10187 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1862
10188 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
10189 msgstr "Tự động thụt vào dòng hay vùng chọn hiện tại, dựa vào thiết lập thụt vào"
10191 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
10192 msgid "Swap .h/.c"
10193 msgstr "Trao đổi .h/.c"
10195 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1868
10196 msgid "Swap c header and source files"
10197 msgstr "Trao đổi các tập tin phần đầu và nguồn kiểu C"
10199 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1911
10200 msgid "C++/Java Assistance"
10201 msgstr "Trợ giúp C++/Java"
10203 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1999
10204 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2008
10205 msgid "C/C++/Java/Vala"
10206 msgstr "C/C++/Java/Vala"
10208 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:223
10209 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:261
10210 msgid "GtkSourceView Editor"
10211 msgstr "Bộ chỉnh sửa GtkSourceView"
10213 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
10214 msgid "Gdb"
10215 msgstr "Gdb"
10217 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
10218 msgid "Gdb plugin."
10219 msgstr "Phần bổ sung Gdb."
10221 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
10222 #| msgid "A version control system plugin"
10223 msgid "Git version control"
10224 msgstr "Điều khiển phiên bản Git"
10226 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
10227 msgid "API Help"
10228 msgstr "Trợ giúp API"
10230 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
10231 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
10232 msgstr "Phần bổ sung Trợ giúp Phát triển cho Anjuta"
10234 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
10235 msgid "Provides document management capabilities."
10236 msgstr "Cung cấp chức năng quản lý tài liệu."
10238 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
10239 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
10240 msgstr "Phần bổ sung trợ lý tập tin Anjuta"
10242 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
10243 msgid "File Assistant"
10244 msgstr "Trợ lý tập tin"
10246 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
10247 #| msgid "File loader to load different files"
10248 msgid "File manager for project and single files"
10249 msgstr "Trình quản lý tập tin cho dự án và mỗi tập tin riêng"
10251 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
10252 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
10253 msgstr "Một ứng dụng khách SVN dựa vào libsvn"
10255 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
10256 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10257 msgstr "Một trình vẽ đồ thị hiển thị kế thừa các hạng."
10259 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
10260 msgid "Class Inheritance"
10261 msgstr "Kế thừa hạng"
10263 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
10264 msgid "Glade File"
10265 msgstr "Tập tin Glade"
10267 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
10268 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
10269 msgstr "Phần bổ sung Glade cho Anjuta."
10271 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
10272 msgid "Glade interface designer"
10273 msgstr "Trình thiết kế giao diện Glade"
10275 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
10276 msgid "Task Manager"
10277 msgstr "Bộ Quản Lý Tác Vụ"
10279 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
10280 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
10281 msgstr "Phần bổ sung Cần Làm cho Anjuta"
10283 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
10284 msgid "Insert predefined macros into Editor"
10285 msgstr "Chèn các vĩ lệnh xác định sẵn vào trình biên soạn"
10287 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
10288 msgid "Macro Plugin"
10289 msgstr "Phần bổ sung vĩ lệnh"
10291 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
10292 msgid "Patch Plugin"
10293 msgstr "Phần bổ sung đắp vá"
10295 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
10296 msgid "Patches files and directories."
10297 msgstr "Vá lỗi tập tin và thư mục."
10299 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
10300 msgid "Use external program from Anjuta"
10301 msgstr "Dùng chương trình bên ngoài từ Anjuta"
10303 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
10304 msgid "Sample Plugin"
10305 msgstr "Phần bổ sung mẫu"
10307 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
10308 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
10309 msgstr "Phần bổ sung mẫu cho Anjuta."
10311 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
10312 msgid "Automake Build"
10313 msgstr "Xây dựng Automake"
10315 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
10316 msgid "Basic autotools build plugin."
10317 msgstr "Phần bổ sung xây dựng autotools cơ bản."
10319 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
10320 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
10321 msgstr "Phần bổ sung thiết bị cuối cho Anjuta."
10323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
10324 msgid "A version control system plugin"
10325 msgstr "Một phần bổ sung hệ thống điều khiển phiên bản"
10327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
10328 msgid "CVS Plugin"
10329 msgstr "Phần bổ sung CVS"
10331 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
10332 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
10333 msgstr "Nhập vào Anjuta một dự án autotools đã tồn tại"
10335 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
10336 msgid "Project From Existing Sources"
10337 msgstr "Dự án từ nguồn đã có"
10339 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
10340 msgid "Project Import Assistant"
10341 msgstr "Trợ lý nhập dự án"
10343 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
10344 msgid "GtkSourceview editor"
10345 msgstr "Bộ soạn thảo GtkSourceview"
10347 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
10348 #| msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
10349 msgid "The default editor based on GtkSourceview"
10350 msgstr "Trình soạn thảo mặc định dựa vào GtkSourceview"
10352 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
10353 #| msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
10354 msgid "An alternate editor based on Scintilla"
10355 msgstr "Một trình soạn thảo xen kẽ dựa vào Scintilla"
10357 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
10358 msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
10359 msgstr "Sửa đổi các câu lệnh xây dựng để sử dụng Hộp Thử 1 hay 2"
10361 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
10362 msgid "Welcome page with most common actions."
10363 msgstr "Trang giới thiệu có phần lớn các hành vi thường dùng."
10365 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
10366 msgid "C++ and Java support Plugin"
10367 msgstr "Phần bổ sung hỗ trợ C++ và Java"
10369 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
10370 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
10371 msgstr "Phần bổ sung hỗ trợ C++ và Java để điền nốt mã, tự động thụt vào v.v."
10373 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
10374 msgid "Project Assistant"
10375 msgstr "Trợ lý dự án"
10377 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
10378 msgid "Application performance profiler"
10379 msgstr "Trình đo hiệu năng ứng dụng"
10381 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
10382 msgid "Profile"
10383 msgstr "Hồ sơ"
10385 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
10386 msgid "Component for searching"
10387 msgstr "Thành phần để tìm kiếm"
10389 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
10390 msgid "Searching"
10391 msgstr "Tìm kiếm"
10393 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
10394 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
10395 msgstr "Phần bổ sung phát sinh hạng Anjuta"
10397 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
10398 msgid "C++/GObject Class"
10399 msgstr "Hạng C++/GObject"
10401 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
10402 msgid "Class Generator"
10403 msgstr "Bộ phát sinh hạng"
10405 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
10406 msgid "Project Manager"
10407 msgstr "Bộ Quản lý Dự án"
10409 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
10410 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
10411 msgstr "Phần bổ sung quản lý dự án cho Anjuta."
10413 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
10414 #| msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
10415 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)."
10416 msgstr "Phần bổ sung Cơ sở dữ liệu Ký hiệu cho Anjuta (bất định)."
10418 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
10419 msgid "Manages messages from external apps"
10420 msgstr "Quản lý các thông điệp từ ứng dụng bên ngoài"
10422 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
10423 msgid "Message Manager"
10424 msgstr "Bộ Quản lý Thông điệp"
10426 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
10427 msgid "Powerful debugging tool."
10428 msgstr "Công cụ gỡ lỗi mạnh."
10430 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
10431 msgid "Valgrind Plugin"
10432 msgstr "Phần bổ sung Valgrind"
10434 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
10435 msgid "File loader to load different files"
10436 msgstr "Bộ nạp tập tin để nạp các tập tin khác nhau"
10438 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
10439 msgid "Debug Manager plugin."
10440 msgstr "Phần bổ sung Quản lý Gỡ lỗi."
10442 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
10443 msgid "Allow to execute program without debugger."
10444 msgstr "Cho phép thực hiện chương trình mà không gỡ lỗi."
10446 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
10447 msgid "Run Program"
10448 msgstr "Chạy chương trình"
10450 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
10451 #| msgid "Message Manager"
10452 msgid "Language Manager"
10453 msgstr "Bộ Quản lý Ngôn ngữ"
10455 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
10456 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
10457 msgstr "Phần bổ sung để theo dõi nhiều ngôn ngữ lập trình khác nhau"
10459 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
10460 #| msgid "Makefiles"
10461 msgid "Makefile backend"
10462 msgstr "Hậu phương Makefile"
10464 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
10465 msgid "Makefile backend for project manager"
10466 msgstr "Hậu phương Makefile cho trình quản lý dự án"
10468 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
10469 msgid "Autotools backend"
10470 msgstr "Hậu phương Autotools"
10472 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
10473 msgid "Autotools backend for project manager"
10474 msgstr "Hậu phương Autotools cho trình quản lý dự án"