1 # Bulgarian translation of anjuta po file.
2 # Copyright (C) 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Atanas atan Pyuskyulev <atan@cacad.com>, 2005.
5 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
7 # FIXME: Има много дублирани ускорители и други дразнещи несъответствия,
8 # както и лошо преведени низове. Ще ги оправяме постепенно. Добре е
9 # всичко да се синхронизира с вече преведените конзолни инструменти,
10 # доколкото и където е възможно.
13 "Project-Id-Version: anjuta trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-30 18:04+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 18:04+0300\n"
17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 msgstr "Среда за разработка (Anjuta)"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Develop software in an integrated development environment"
30 msgstr "Разработване на софтуер в интегрирана среда за разработка"
32 # „Вградена“ е по-българско, но много хора го знаят „интегрирана“ (от
33 # IDE) и изглежда се е наложило.
34 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:343
35 msgid "Integrated Development Environment"
36 msgstr "Интегрирана среда за разработка"
38 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
40 msgid "Unable to find plugin module %s"
41 msgstr "Неуспех при намирането на модул за приставки %s"
43 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
45 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
47 "Неуспех при намирането на функцията за регистрация на приставка %s в модула %"
50 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
52 msgid "Unknown error in module %s"
53 msgstr "Неизвестна грешка в модул %s"
55 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
57 msgid "Missing location of plugin %s"
58 msgstr "Липсва местоположение на приставка %s"
60 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
62 msgid "Missing type defined by plugin %s"
63 msgstr "Липсва тип дефиниран от приставката %s"
65 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
67 msgid "plugin %s fails to register type %s"
68 msgstr "Приставката %s не може да регистрира тип %s"
70 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
72 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
74 "Файлът, който се опитвате да отворите, съдържа неправилна последователност "
77 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
80 "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
83 "Anjuta не успя да определи автоматично кодирането на файла, който искате да "
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
95 msgstr "Западноевропейско"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
99 msgid "Central European"
100 msgstr "Централноевропейско"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
103 msgid "South European"
104 msgstr "Южноевропейско"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
127 msgid "Hebrew Visual"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
142 msgstr "Скандинавско"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
158 msgid "Chinese Traditional"
159 msgstr "Китайско — традиционно"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
162 msgid "Cyrillic/Russian"
163 msgstr "Кирилица/Руска"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
178 msgid "Chinese Simplified"
179 msgstr "Китайско — опростено"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
186 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
187 msgstr "Кирилица/Украинска"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
202 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1159 ../libanjuta/resources.c:267
203 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
204 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
206 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
207 msgstr "Неуспех при изпълнението на команда: „%s“"
209 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1160
210 msgid "execvp failed"
211 msgstr "Функцията „execvp“ е неуспешна"
213 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2265
215 msgstr "Обвивка на Anjuta"
217 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
218 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
219 msgstr "Обвивката на Anjuta, която ще съдържа приставката"
221 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:734
223 msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
224 msgstr "Приставката „%s“ не иска да бъде изключена"
226 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
229 "Could not load %s\n"
230 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
231 "leading to this was:\n"
234 "Неуспех при зареждането на %s.\n"
235 "Това обикновено означава, че има проблем с инсталацията. Съобщението за "
236 "грешка довело до това бе:\n"
239 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
240 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:768
241 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:527
245 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
246 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1900
247 msgid "Available Plugins"
248 msgstr "Налични приставки"
250 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:927
251 msgid "Preferred plugins"
252 msgstr "Предпочитани приставки"
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
255 msgid "Only show user activatable plugins"
257 "Показване само на приставките, които могат да се включват от потребителя"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
261 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
262 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
263 "you again to choose different plugin."
265 "Това са приставките, избрани от вас първоначално. Премахването на "
266 "предпочитана приставка ще доведе до диалогов прозорец за избиране на друга "
269 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1212
270 msgid "Forget selected plugin"
271 msgstr "Премахване на избраната приставка"
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
274 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1497 ../libanjuta/anjuta-profile.c:470
275 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:556
276 msgid "Select a plugin"
277 msgstr "Избор на приставка"
279 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1498
281 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:557
282 msgid "Please select a plugin to activate"
283 msgstr "Изберете приставка, за да се включи"
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
287 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
288 msgstr "Липсва приставка, способна да зарежда други приставки написани на %s"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1919
291 msgid "Remember this selection"
292 msgstr "Запомняне на избора"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2246
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2247
299 msgid "Current stack of profiles"
300 msgstr "Текущи профили"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2252
303 msgid "Available plugins"
304 msgstr "Налични приставки"
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2253
307 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
308 msgstr "Текущи приставки, открити в местоположенията за приставки"
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2259
311 msgid "Activated plugins"
312 msgstr "Включени приставки"
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2260
315 msgid "Currently activated plugins"
316 msgstr "Приставки, включени в момента"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2266
319 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
320 msgstr "Обвивка на Anjuta, за която са приставките"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2274
323 msgid "Anjuta Status"
324 msgstr "Състояние на Anjuta"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2275
327 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
329 "Състояние на Anjuta, което да се ползва за зареждане и изключване на "
332 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
333 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2434
337 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
338 msgid "Plugin Manager"
339 msgstr "Мениджър на приставки"
341 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
342 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
343 msgstr "Мениджърът на приставки, който да се ползва за откриване на приставки"
345 # Профилите са колекции от приставки. Различни профили -- различен
347 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
349 msgstr "Име на профил"
351 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
352 msgid "Name of the plugin profile"
353 msgstr "Име на профила на приставката"
355 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
356 msgid "Profile Plugins"
357 msgstr "Приставки на профила"
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
360 msgid "List of plugins for this profile"
361 msgstr "Списък с приставки за този профил"
363 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
364 msgid "Synchronization URI"
365 msgstr "Адрес за синхронизиране"
367 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
368 msgid "URI to sync the profile xml"
369 msgstr "Адрес, с който да се синхронизира описанието на профила в XML"
371 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:471
372 msgid "Please select a plugin from the list"
373 msgstr "Изберете приставка от списъка"
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
376 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
378 msgid "Failed to read '%s': %s"
379 msgstr "Неуспех при четене на „%s“: %s"
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
383 msgid "No read permission for: %s"
384 msgstr "Няма права за четене на: %s"
386 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
388 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
389 msgstr "Неуспех при четене на „%s“: грешка при анализирането на XML"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
394 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
397 "Неуспех при четене на „%s“: грешка при анализирането на XML. Неправилен или "
398 "повреден профил с приставки за Anjuta."
400 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
401 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
403 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
404 msgstr "%s: Инсталирайте я от „%s“\n"
406 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
409 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
412 "Неуспех при четене на „%s“: следните задължителни приставки липсват:\n"
415 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1453
417 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
418 "their default settings?"
420 "Сигурни ли сте, че искате да върнете настройките по\n"
424 #. Stock icon, if any
425 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1457 ../plugins/git/plugin.c:193
429 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
430 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
434 #. FIXME: Make the general page first
435 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
436 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
437 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
438 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:173 ../src/anjuta.glade.h:16
439 #: ../src/anjuta-app.c:914
443 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
444 msgid "Anjuta Preferences"
445 msgstr "Настройки на Anjuta"
447 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
448 msgid "Select the items to save:"
449 msgstr "Изберете обектите за запазване:"
451 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
452 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
453 msgstr "Ако не запазите, всичките промени ще бъдат загубени."
455 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613
460 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
464 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
465 msgid "_Discard changes"
466 msgstr "О_тхвърляне на промените"
468 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
471 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
473 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
475 "<b>Има %d обект с незапазени промени. Да се запазят ли преди затваряне?</b>"
477 "<b>Има %d обекта с незапазени промени. Да се запазят ли преди затваряне?"
479 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
480 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
481 msgstr "Това е обект с незапазени промени. Запазване преди затваряне?"
483 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
484 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:849
488 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:867
492 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:878
494 msgstr "Чувствителен"
496 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:887
500 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:77
502 msgid "Unable to read file: %s."
503 msgstr "Неуспех при четене на файл: %s."
505 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:87
507 msgid "Unable to create file: %s."
508 msgstr "Неуспех при създаване на файл: %s."
510 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:123
511 msgid "Unable to complete file copy"
512 msgstr "Неуспех при извършване на копирането на файл"
514 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:336
522 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:474
525 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
528 "Инструментът „%s“ не е инсталиран.\n"
531 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:913 ../libanjuta/anjuta-utils.c:917
533 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
534 msgstr "Неуспех при изпълнение на команда: %s (използвана обвивка %s)\n"
536 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1481
538 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
539 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
541 "Неуспех при показването на ръководството. Уверете се, че пакетът с "
542 "документацията е инсталиран. Можете да го изтеглите от http://anjuta.org."
544 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:292
548 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:296
552 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:300
556 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:304
558 msgstr "Има конфликти"
560 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:308
564 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:312
568 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
572 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
573 msgid "Text to render"
574 msgstr "Текст за изобразяване"
576 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
577 msgid "Pixbuf Object"
578 msgstr "Обект на буфер с пиксели"
580 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
581 msgid "The pixbuf to render."
582 msgstr "Буферът с пиксели за изобразяване."
584 #: ../libanjuta/resources.c:63
586 msgid "Widget not found: %s"
587 msgstr "Графичният обект не е открит: %s"
589 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
591 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
592 msgstr "Неуспех при намирането на файл-изображение за приложението: %s"
594 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
596 msgstr "<b>Компилиране</b>"
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
599 msgid "<b>Configuration:</b>"
600 msgstr "<b>Конфигурация:</b>"
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
603 msgid "<b>Install</b>"
604 msgstr "<b>Инсталиране</b>"
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
607 msgid "<b>Regenerate project</b>"
608 msgstr "<b>Регенериране на проекта</b>"
610 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
611 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
612 msgstr "<b>Изберете програма за изпълнение:</b>"
614 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
615 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
619 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
620 msgid "Build Directory:"
621 msgstr "Папка за компилация:"
623 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
624 msgid "Configure Options:"
625 msgstr "Опции за конфигурация:"
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
628 msgid "Configure Project"
629 msgstr "Конфигуриране на проект"
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
632 msgid "Continue on errors"
633 msgstr "Продължаване при грешки"
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
636 msgid "Highlight message locations in editor"
637 msgstr "Осветяване на съобщенията в редактора"
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
640 msgid "Install as root:"
641 msgstr "Инсталиране с права на администратор:"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
644 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
645 msgid "Run in terminal"
646 msgstr "Стартиране в терминал"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
649 msgid "Run several commands at a time:"
650 msgstr "Стартиране на няколко команди едновременно:"
652 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15
653 msgid "Select Program"
654 msgstr "Избор на програма"
656 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16
657 msgid "Select a build directory"
658 msgstr "Избор на папка за компилация"
660 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17
661 msgid "Translate messages"
662 msgstr "Превод на съобщения"
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61
665 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
671 #. Stock icon, if any
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62
673 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
675 msgstr "Със символи за изчистване на грешки"
678 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63
680 msgstr "Със символи за анализиращи програми"
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64
685 msgstr "С оптимизация"
687 # Низовете са фрашкани с ясно изразени заплахи, удивления и
688 # разочарования -- тушираме ги почти навсякъде.
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
690 msgid "No executables in this project!"
691 msgstr "Няма изпълними файлове в този проект."
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
698 msgid "No file or project currently opened."
699 msgstr "В момента няма отворен файл или проект."
701 #. Only local program are supported
702 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
703 #: ../plugins/run-program/execute.c:72
705 msgid "Program '%s' is not a local file"
706 msgstr "Програмата „%s“ не е локален файл"
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
710 msgid "Program '%s' does not exists"
711 msgstr "Програмата „%s“ не съществува"
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
714 #: ../plugins/run-program/execute.c:82
716 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
717 msgstr "Програмата „%s“ няма права за изпълнение"
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
720 msgid "No executable for this file."
721 msgstr "Няма изпълним файл."
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
725 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
726 msgstr "Изпълнимият файл „%s“ не е обновен."
728 # GNU make няма български превод, както и другите свободни реализации на
729 # make. Този низ се появява на английски в тези случаи.
730 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
731 #. * pearl regular expression
732 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
733 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
734 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:151
736 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
737 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Влизане_в\\s+директория\\s+„(.+)“"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:152
740 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
741 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Влизане_в\\s+директория\\s+„(.+)“"
743 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
744 #. * pearl regular expression
745 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
746 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
747 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:160
749 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
750 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Напускане на\\s+директория\\s+„(.+)“"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:161
753 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
754 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Напускане на\\s+директория\\s+„(.+)“"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:707
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:743
764 msgstr "Напускане: %s"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:776
767 #: ../plugins/tools/execute.c:329
769 msgstr "предупреждение:"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:893
773 msgid "Command exited with status %d"
774 msgstr "Командата завърши със състояние %d"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:903
779 msgid "Command canceled by user"
780 msgstr "Командата е прекратена от потребителя"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:908
785 msgid "Command aborted by user"
786 msgstr "Командата е отменена от потребителя"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:913
790 msgid "Command terminated with signal %d"
791 msgstr "Командата е прекъсната със сигнал %d"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:921
794 msgid "Command terminated for an unknown reason"
795 msgstr "Командата е прекъсната поради неизвестна причина"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:937
799 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
800 msgstr "Време за изпълнение: %lu секунди\n"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:942
803 msgid "Completed unsuccessful\n"
804 msgstr "Успешно завършване\n"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:947
807 #: ../plugins/tools/execute.c:514
808 msgid "Completed successful\n"
809 msgstr "Неуспешно завършване\n"
811 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
812 #. the string is the directory where the build takes place
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:993
816 msgstr "Компилация %d: %s"
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1565
820 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
822 "Не може да се компилира „%s“: няма дефинирано правило за този тип файл."
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1636
826 msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
827 msgstr "Не може да се конфигурира проекта: липсва скрипт „configure“ в %s."
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2019
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2093
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2103
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2121
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2131
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2023
840 msgid "_Build Project"
841 msgstr "_Компилиране на проект"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2024
844 msgid "Build whole project"
845 msgstr "Компилиране на целия проект"
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2029
848 msgid "_Install Project"
849 msgstr "_Инсталиране на проект"
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2030
852 msgid "Install whole project"
853 msgstr "Инсталиране на целия проект"
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2035
856 msgid "_Clean Project"
857 msgstr "_Изчистване на проект"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2036
860 msgid "Clean whole project"
861 msgstr "Изчистване на целия проект"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2041
864 msgid "C_onfigure Project..."
865 msgstr "Кон_фигуриране на проект…"
867 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2042
868 msgid "Configure project"
869 msgstr "Конфигуриране на проект"
871 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2047
872 msgid "Build _Tarball"
873 msgstr "Изграждане на _архив"
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2048
876 msgid "Build project tarball distribution"
877 msgstr "Изграждане на архив за разпространение"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2053
880 msgid "_Build Module"
881 msgstr "Компилиране на _модул"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2054
884 msgid "Build module associated with current file"
885 msgstr "Компилиране на модула, към който принадлежи текущия файл"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2059
888 msgid "_Install Module"
889 msgstr "И_нсталиране на модул"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2060
892 msgid "Install module associated with current file"
893 msgstr "Инсталиране на модула, към който принадлежи текущия файл"
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2065
896 msgid "_Clean Module"
897 msgstr "И_зчистване на модул"
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2066
900 msgid "Clean module associated with current file"
901 msgstr "Изчистване на модула, към който принадлежи текущия файл"
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2071
904 msgid "Co_mpile File"
905 msgstr "К_омпилиране на файл"
907 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2072
908 msgid "Compile current editor file"
909 msgstr "Компилиране на текущия файл"
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2077
912 msgid "Select Configuration"
913 msgstr "Избор на конфигурация"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2078
916 msgid "Select current configuration"
917 msgstr "Избор на текущата конфигурация"
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2083
920 msgid "Remove Configuration"
921 msgstr "Премахване на файловете за конфигурация"
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2084
925 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
927 "Изчистване на проекта (distclean) и премахване на конфигурационните файлове "
928 "и папки, ако е възможно"
930 # „Compile“ == „Build“ == „компилиране“ за 99% от проектите, които могат
931 # да се разработват с Anjuta. „Изграждане“ сякаш не е разпространено
932 # сред нашите програмисти.
933 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2097
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2125
936 msgstr "Ком_пилиране"
938 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2098
939 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2126
941 msgstr "Компилиране на файл"
943 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2104
944 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2132
946 msgstr "Компилиране на модул"
948 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2109
949 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2137
950 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266
953 msgstr "_Инсталиране"
955 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2110
956 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2138
957 msgid "Install module"
958 msgstr "Инсталиране на модул"
960 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2115
961 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2143
962 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273
967 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2116
968 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2144
970 msgstr "Изчистване на модул"
972 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2149
973 msgid "_Cancel command"
974 msgstr "Коман_да за прекъсване"
976 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2150
977 msgid "Cancel build command"
978 msgstr "Команда за прекъсване на компилацията"
980 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259
983 msgstr "_Компилиране (%s)"
985 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266
987 msgid "_Install (%s)"
988 msgstr "_Инсталиране (%s)"
990 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273
993 msgstr "_Изчистване (%s)"
995 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281
997 msgid "Co_mpile (%s)"
998 msgstr "Ко_мпилиране на (%s)"
1000 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281
1003 msgstr "Ко_мпилиране"
1005 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2779
1006 msgid "Build commands"
1007 msgstr "Команди за компилиране"
1009 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2786
1010 msgid "Build popup commands"
1011 msgstr "Команди за компилиране"
1013 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3149
1014 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3167
1015 msgid "Build Autotools"
1016 msgstr "Конфигурация и компилация"
1018 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:375
1019 msgid "Command aborted"
1020 msgstr "Командата е отменена"
1022 #. create the check menuitem
1023 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:165
1024 msgid "Fixed data-view"
1025 msgstr "Фиксиран преглед на данни"
1027 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1011
1028 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
1029 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
1033 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1012
1034 msgid "Update the graph"
1035 msgstr "Обновяване на графиката"
1037 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
1038 msgid "Inheritance Graph"
1039 msgstr "Графика за онаследяване"
1041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
1042 msgid "<b>Class Elements</b>"
1043 msgstr "<b>Елементи на класа</b>"
1045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1046 msgid "<b>General Class Properties</b>"
1047 msgstr "<b>Общи свойства на класа</b>"
1049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1050 msgid "Add to Project"
1051 msgstr "Добавяне към проект"
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1054 msgid "Add to Repository"
1055 msgstr "Добавяне в хранилище"
1057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1058 msgid "Author Email:"
1059 msgstr "Е-поща на автора:"
1061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1062 msgid "Author Name:"
1063 msgstr "Име на автора:"
1065 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1066 msgid "Author/Date-Time"
1067 msgstr "Автор/дата-час"
1069 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1070 msgid "Author/Date/Time"
1071 msgstr "Автор/дата/час"
1073 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1074 msgid "Base Class Inheritance:"
1075 msgstr "Основно наследяване на клас:"
1077 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1079 msgstr "Основен клас:"
1081 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1082 msgid "Class Function Prefix:"
1083 msgstr "Представка на функцията на класа:"
1085 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1087 msgstr "Име на клас:"
1089 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1090 msgid "Class Options:"
1091 msgstr "Настройки на клас:"
1093 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1094 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1098 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1099 msgid "GObject Class\t"
1100 msgstr "Клас на GObject\t"
1102 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1103 msgid "GObject Prefix and Type:"
1104 msgstr "Представка и тип на GObject:"
1106 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1108 "General Public License (GPL)\n"
1109 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1112 "General Public License (GPL)\n"
1113 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1116 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1117 msgid "Generic C++ Class"
1118 msgstr "Обикновен клас на C++"
1120 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1121 msgid "Header File:"
1122 msgstr "Заглавен файл:"
1124 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1125 msgid "Inline the declaration and implementation"
1126 msgstr "Съвместно деклариране и реализация"
1128 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1129 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1130 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1134 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1135 msgid "Member Functions/Variables"
1136 msgstr "Функции/променливи"
1138 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1139 #: ../plugins/glade/plugin.c:503
1143 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1147 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1148 msgid "Source File:"
1149 msgstr "Файл с изходен код:"
1151 # Това е автор, дата, час.
1152 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1153 msgid "Source/Header Headings:"
1154 msgstr "Заглавни части на заглавен файл/изходен код:"
1156 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1158 msgid "Header or source file has not been created"
1159 msgstr "Заглавният или изходният файл не бяха създадени"
1161 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1162 msgid "Autogen template used for the header file"
1163 msgstr "Шаблон на Autogen за заглавния файл"
1165 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1166 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1167 msgstr "Шаблон на Autogen за файла с реализацията"
1169 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1170 msgid "File to which the processed template will be written"
1171 msgstr "Файл, където да се запише обработения шаблон"
1173 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1175 msgid "Failed to write autogen definition file"
1176 msgstr "Неуспех при запазването на файла с определения на autogen"
1178 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:939
1180 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1181 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1183 "Неуспех при намирането на версия 5 на Autogen. Инсталирайте пакета "
1184 "„autogen“, може да го изтеглите от http://autogen.sourceforge.net."
1186 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1188 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1189 msgstr "Неуспех при изпълнение на autogen: %s"
1191 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1192 msgid "XML description of the user interface"
1193 msgstr "Описание на потребителския интерфейс в XML"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1196 msgid "<b>CVS Options</b>"
1197 msgstr "<b>Настройки на CVS</b>"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1200 msgid "<b>Module Details:</b>"
1201 msgstr "<b>Подробности за модул:</b>"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1204 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:15
1205 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1206 msgid "<b>Options:</b>"
1207 msgstr "<b>Настройки:</b>"
1209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1210 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1211 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1213 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1214 msgid "<b>Options</b>"
1215 msgstr "<b>Настройки</b>"
1217 # Не'а се пуашиш -- всеки премахнат файл може да бъде „resurrected“.
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1220 "<b>Please note: </b>\n"
1222 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1223 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1226 "<b>Обърнете внимание: </b>\n"
1228 "Потвърждаването ще изтрие файла от диска и от CVS. Разбира се, файлът няма "
1229 "да бъде премахнат от хранилището докато не подадете промените. "
1230 "<b>Предупредени сте.</b>"
1232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1233 msgid "<b>Repository: </b>"
1234 msgstr "<b>Хранилище: </b>"
1236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1238 msgstr "Показване на подробности"
1240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1241 msgid "CVS Preferences"
1242 msgstr "Настройки на CVS"
1244 # Това е заглавие на диалогов прозорец, така че „папка“ е добре.
1245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1246 msgid "CVS: Add file/directory"
1247 msgstr "CVS: добавяне на файл/папка"
1249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1250 msgid "CVS: Commit file/directory"
1251 msgstr "CVS: подаване на файл/папка"
1253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1254 msgid "CVS: Diff file/directory"
1255 msgstr "CVS: показване на разлики на файл/папка"
1257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1259 msgstr "CVS: внасяне"
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1262 msgid "CVS: Log file/directory"
1263 msgstr "CVS: дневник на файл/папка"
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1266 msgid "CVS: Remove file/directory"
1267 msgstr "CVS: премахване на файл/папка"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1271 msgstr "CVS: състояние"
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1275 msgid "CVS: Status from file/directory"
1276 msgstr "CVS: състояние на файл/папка"
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1279 msgid "CVS: Update file/directory"
1280 msgstr "CVS: обновяване на файл/папка"
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1287 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1288 msgid "Choose file or directory to add:"
1289 msgstr "Избор на файл или папка за добавяне:"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1292 msgid "Choose file or directory to commit:"
1293 msgstr "Избор на файл или папка за подаване:"
1295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1296 msgid "Choose file or directory to diff:"
1297 msgstr "Избор на файл или папка за показване на разлики:"
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1300 msgid "Choose file or directory to get log:"
1301 msgstr "Избор на файл или папка за показване на дневник:"
1303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1304 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1305 msgstr "Избор на файл или папка за показване на състояние:"
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1308 msgid "Choose file or directory to remove:"
1309 msgstr "Избор на файл или папка за премахване:"
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1313 msgid "Choose file or directory to update:"
1314 msgstr "Избор на файл или папка за обновяване:"
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1317 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1318 msgstr "Ниво за компресия (0=без, 10=макс):"
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1321 msgid "Create new directories"
1322 msgstr "Създаване на нови папки"
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1325 msgid "Delete empty directories"
1326 msgstr "Изтриване на празните папки"
1328 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1329 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1330 msgid "Do not act recursively"
1331 msgstr "Нерекурсивно действие"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1334 msgid "File is binary"
1335 msgstr "Двоичен файл"
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1338 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1339 msgstr "Пренебрегване на файла .cvsrc (препоръчително)"
1341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1345 "Password server (pserver)\n"
1348 "Отдалечено (rsh)\n"
1349 "Отдалечено (pserver)\n"
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1352 msgid "Log message:"
1353 msgstr "Съобщение за дневник:"
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1356 msgid "Module name:"
1357 msgstr "Име на модул:"
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1360 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1365 msgid "Path to \"cvs\" command"
1366 msgstr "Път до командата „cvs“"
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1369 msgid "Project root directory:"
1370 msgstr "Коренова папка на проекта:"
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1373 msgid "Release tag:"
1374 msgstr "Етикет на издание:"
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1377 msgid "Reset sticky tags"
1378 msgstr "Анулиране на лепкавите етикети"
1380 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1389 "Стандартен формат на разликите\n"
1390 "Подходящ за прилагане като кръпка"
1392 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1393 msgid "Unified format instead of context format"
1394 msgstr "Комбиниран (-u) формат вместо контекстен (-c)"
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1397 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1398 msgid "Use revision/tag: "
1399 msgstr "Използване на ревизия/етикет: "
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1402 msgid "Use revision: "
1403 msgstr "Използване на ревизия: "
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1406 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1408 msgstr "Потребителско име:"
1410 # info '(cvs)Tracking Sources' -- „vendor branch/tag“ е специфично за
1412 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1414 msgstr "Етикет/клон на външен доставчик:"
1416 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1417 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:82
1418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1419 msgid "Whole project"
1422 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1423 msgid "Please enter a filename!"
1424 msgstr "Въведете име на файл."
1426 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1428 msgid "Please fill field: %s"
1429 msgstr "Попълнете поле: %s"
1432 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1433 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1434 msgstr "Командата на CVS се изпълнява. Изчакайте, докато завърши."
1436 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1437 msgid "Unable to delete file"
1438 msgstr "Неуспех при премахването на файла"
1440 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1441 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:68
1442 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:127
1443 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:80
1444 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1445 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1447 "Сигурни ли сте, че искате да подадете в хранилището без съобщение за "
1450 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1454 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1460 msgstr "Външен доставчик"
1462 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1466 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1470 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1471 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1472 msgstr "Сигурни ли сте, че не искате съобщение за дневника?"
1474 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1475 msgid "CVS command failed - See above for details"
1476 msgstr "Неуспешно изпълнение на команда на CVS — вижте по-горе за подробности"
1478 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1480 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1481 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1483 "Успешно изпълнение на команда на CVS. Време за изпълнение: %ld секунда"
1485 "Успешно изпълнение на команда на CVS. Време за изпълнение: %ld секунди"
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1488 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1489 msgstr "Командата на CVS се изпълнява — изчакайте, докато приключи."
1491 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1492 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:492
1493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:499
1498 #. Stock icon, if any
1499 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:47 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:122
1504 #. Stock icon, if any
1505 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1511 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:57
1512 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1513 msgstr "Добавяне на нов файл или папка към дървото на CVS"
1516 #. Stock icon, if any
1517 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1519 msgstr "Према_хване"
1523 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:65
1524 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1525 msgstr "Премахване на файл или папка от дървото на CVS"
1528 #. Stock icon, if any
1529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1535 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:73 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132
1536 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1537 msgstr "Подаване на промените в дървото на CVS"
1540 #. Stock icon, if any
1541 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1543 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1545 msgstr "_Обновяване"
1549 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:81 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140
1550 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1551 msgstr "Синхронизиране на локалното копие с хранилището на CVS"
1554 #. Stock icon, if any
1555 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1561 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:89 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148
1562 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1563 msgstr "Показване на разликите между локалното копие и хранилището"
1566 #. Stock icon, if any
1567 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1568 msgid "_Show Status"
1569 msgstr "Показване на _състояние"
1573 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:97 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156
1574 msgid "Show the status of a file/directory"
1575 msgstr "Показване състоянието на файл/папка"
1578 #. Stock icon, if any
1579 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1581 msgstr "Показване на _дневник"
1585 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:105 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:164
1586 msgid "Show the log of a file/directory"
1587 msgstr "Показване на дневника за файл/папка"
1590 #. Stock icon, if any
1591 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1592 msgid "_Import Tree"
1593 msgstr "_Внасяне на дърво"
1597 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:113
1598 msgid "Import a new source tree to CVS"
1599 msgstr "Внасяне на ново дърво с изходен код в CVS"
1601 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1602 msgid "CVS operations"
1603 msgstr "Операции на CVS"
1605 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:359
1606 msgid "CVS popup operations"
1607 msgstr "Операции на CVS"
1609 # „Програма за изчистване на грешки“ е твърде дълго и не толкова
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1612 msgid "<b>Debugger:</b>"
1613 msgstr "<b>Дебъгер:</b>"
1615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1617 msgstr "Добавяне на точка за наблюдение"
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1620 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1621 msgid "Attach to process"
1622 msgstr "Прикрепяне към процес"
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1625 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1626 msgid "Breakpoint properties"
1627 msgstr "Свойства на точката на прекъсване"
1629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1630 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1971
1631 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1633 msgstr "Точки на прекъсване"
1635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1636 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1637 msgid "CPU Registers"
1638 msgstr "Регистри на процесора"
1640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1641 msgid "Change Watch"
1642 msgstr "Промяна на точка за наблюдение"
1644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1645 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1646 msgid "Choose a working directory"
1647 msgstr "Избор на работна папка"
1649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1650 msgid "Command Line Parameters:"
1651 msgstr "Параметри на командния ред:"
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1654 msgid "Debugger Target:"
1655 msgstr "Цел на дебъгера:"
1657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1658 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1659 msgid "Debugger command"
1660 msgstr "Команда към дебъгера"
1662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1663 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1664 msgid "Debugger command:"
1665 msgstr "Команда на дебъгера:"
1667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1668 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1669 msgid "Description:"
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1673 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1674 msgid "Display process _tree"
1675 msgstr "Показване на _дървото с процеси"
1677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1678 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1680 msgstr "_Включване на всички"
1682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1683 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1684 msgstr "Въведете шестнадесетичен адрес или изберете един от данните"
1686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1687 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1688 msgid "Environment Variables:"
1689 msgstr "Променливи на обкръжението:"
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1692 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1693 msgid "Hide process para_meters"
1694 msgstr "Скриване пара_метрите на процеса"
1696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1697 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1702 msgid "Inspect/Evaluate"
1703 msgstr "Изследване/изчисляване"
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1706 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
1707 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1708 msgid "Kernel Signals"
1709 msgstr "Сигнали на ядрото"
1711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1712 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898
1713 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1718 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1723 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1725 msgstr "Преминаване:"
1727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1728 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1730 msgstr "Отпечатване:"
1732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1733 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1734 msgid "Program Interrupt"
1735 msgstr "Прекъсване на програмата"
1737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1738 msgid "Program parameters"
1739 msgstr "Параметри на програмата"
1741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1742 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1743 msgid "Run In Terminal"
1744 msgstr "Стартиране в терминал"
1746 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1747 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1752 msgid "Select one directory"
1753 msgstr "Изберете една папка"
1755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1756 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1757 msgid "Set Signal Property"
1758 msgstr "Задаване на свойство на сигнал"
1760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1761 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1762 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1763 msgid "Shared libraries"
1764 msgstr "Споделени библиотеки"
1766 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1767 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1772 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1773 msgid "Source Directories"
1774 msgstr "Папки с изходен код"
1776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1777 msgid "Start Debugger"
1778 msgstr "Стартиране на дебъгера"
1780 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1781 msgid "Stop at beginning"
1782 msgstr "Спиране в началото"
1784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1785 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1789 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1790 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1791 msgid "Working Directory:"
1792 msgstr "Работна папка:"
1794 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1795 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1796 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1797 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1798 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1802 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1803 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1805 msgstr "_Прикрепяне"
1807 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1808 msgid "_Automatic update"
1809 msgstr "_Автоматично обновяване"
1811 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1812 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1814 msgstr "_Състояние:"
1816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1817 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1818 msgid "_Disable all"
1819 msgstr "_Изключване на всички"
1821 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1822 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1824 msgstr "Скриване на п_ътищата"
1826 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1827 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1829 msgstr "_Местоположение:"
1831 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1835 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1836 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1837 msgid "_Pass count:"
1838 msgstr "_Брой преминавания:"
1840 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1841 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1842 msgid "_Process to attach to:"
1843 msgstr "_Прикрепяне към процес:"
1845 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1846 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1848 msgstr "_Премахване на всички"
1850 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1664
1855 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1856 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете всички точки на прекъсване?"
1859 #. Stock icon, if any
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1761
1861 msgid "_Breakpoints"
1862 msgstr "_Точки на прекъсване"
1865 #. Stock icon, if any
1866 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1769
1867 msgid "Toggle Breakpoint"
1868 msgstr "Включване/изключване на точка на прекъсване"
1872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1873 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1874 msgstr "Включване или изключване на точка на прекъсване за текущата позиция"
1877 #. Stock icon, if any
1878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777
1879 msgid "Add Breakpoint..."
1880 msgstr "Добавяне на точка на прекъсване…"
1884 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1885 msgid "Add a breakpoint"
1886 msgstr "Добавяне на точка на прекъсване"
1889 #. Stock icon, if any
1890 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785
1891 msgid "Remove Breakpoint"
1892 msgstr "Премахване на точка на прекъсване"
1896 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1897 msgid "Remove a breakpoint"
1898 msgstr "Премахване на точка на прекъсване"
1901 #. Stock icon, if any
1902 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793
1903 msgid "Edit Breakpoint"
1904 msgstr "Редактиране на точка на прекъсване"
1908 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1909 msgid "Edit breakpoint properties"
1910 msgstr "Редактиране на свойствата на точка на прекъсване"
1913 #. Stock icon, if any
1914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1915 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1916 msgid "Enable Breakpoint"
1917 msgstr "Включване на точка на прекъсване"
1921 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1803
1922 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1923 msgid "Enable a breakpoint"
1924 msgstr "Включване на точка на прекъсване"
1927 #. Stock icon, if any
1928 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1809
1929 msgid "Disable All Breakpoints"
1930 msgstr "Изключване на всички точки на прекъсване"
1934 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1811
1935 msgid "Deactivate all breakpoints"
1936 msgstr "Изключване на всички точки на прекъсване"
1939 #. Stock icon, if any
1940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1817
1941 msgid "R_emove All Breakpoints"
1942 msgstr "_Премахване на всички точки на прекъсване"
1946 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1819
1947 msgid "Remove all breakpoints"
1948 msgstr "Премахване на всички точки на прекъсване"
1951 #. Stock icon, if any
1952 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1828
1953 msgid "Jump to Breakpoint"
1954 msgstr "Скок до точка на прекъсване"
1958 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
1959 msgid "Jump to breakpoint location"
1960 msgstr "Скок то позиция на точка на прекъсване"
1962 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1867
1963 msgid "Disable Breakpoint"
1964 msgstr "Премахване на точка на прекъсване"
1966 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1868
1967 msgid "Disable a breakpoint"
1968 msgstr "Премахване на точка на прекъсване"
1970 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898
1971 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1975 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898
1976 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1977 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1981 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898
1982 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1986 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899
1990 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899
1992 msgstr "Брой преминавания"
1994 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899
1998 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1948
1999 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2000 msgid "Breakpoint operations"
2001 msgstr "Операции с точки на прекъсване"
2003 #. create goto menu_item.
2004 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
2005 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
2006 msgid "_Goto address"
2007 msgstr "_Отиване на адрес"
2009 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
2013 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2014 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
2015 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463
2019 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
2021 msgstr "Дизасемблер"
2023 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2027 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2028 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
2029 #: ../plugins/editor/print.c:1039
2033 #. This is the list of local variables.
2034 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
2036 msgstr "Местни променливи"
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
2039 msgid "Debugger Log"
2040 msgstr "Дневник на дебъгера"
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
2045 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
2057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2059 msgstr "Изпълнява се…"
2061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
2067 msgstr "Не е зареден"
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
2071 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2072 msgstr "Програмата за изчистване на грешки прекъсна с грешка %d: %s\n"
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
2076 msgid "Program has received signal: %s\n"
2077 msgstr "Програмата получи сигнал: %s\n"
2080 #. Stock icon, if any
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:821 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829
2086 msgid "_Start Debugger"
2087 msgstr "_Стартиране на дебъгера"
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
2090 msgid "_Debug Program"
2091 msgstr "Изчистване на _грешки в програмата"
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839
2094 msgid "Start debugger and load the program"
2095 msgstr "Стартиране на дебъгера и зареждане на програмата"
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
2098 msgid "_Debug Process..."
2099 msgstr "_Изчистване на грешки в процес…"
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
2102 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2103 msgstr "Стартиране на дебъгера и прикрепяне към изпълняваща се програма"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
2106 msgid "Stop Debugger"
2107 msgstr "Спиране на дебъгера"
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
2110 msgid "Say goodbye to the debugger"
2111 msgstr "Приключване с откриването на грешки"
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
2114 msgid "Add source paths..."
2115 msgstr "Добавяне на папки с изходен код…"
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
2118 msgid "Add additional source paths"
2119 msgstr "Добавяне на допълнителни папки с изходен код"
2122 #. Stock icon, if any
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873 ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2124 msgid "Debugger Command..."
2125 msgstr "Команда към дебъгера…"
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2130 msgid "Custom debugger command"
2131 msgstr "Специфична команда към дебъгера"
2133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881 ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2135 msgstr "_Информация"
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
2138 msgid "Info _Target Files"
2139 msgstr "Информация за файловете-_цел"
2141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
2142 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2143 msgstr "Показване информацията на активните файлове от дебъгера"
2145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2146 msgid "Info _Program"
2147 msgstr "Информация за _програмата"
2149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
2150 msgid "Display information on the execution status of the program"
2151 msgstr "Показване информация за състоянието на изпълнение на програмата"
2153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2154 msgid "Info _Kernel User Struct"
2155 msgstr "Информация за структурата „user“ на _ядрото"
2157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2158 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2160 "Показване на съдържанието на структурата „struct user“ за текущия дъщерен "
2163 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2165 msgid "Shared Libraries"
2166 msgstr "Споделени библиотеки"
2168 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2170 msgid "Show shared libraries mappings"
2171 msgstr "Показване на използваните споделени библиотеки"
2173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
2174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2175 msgid "Show kernel signals"
2176 msgstr "Показване сигналите на ядрото"
2179 #. Stock icon, if any
2180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2181 msgid "Run/_Continue"
2182 msgstr "Стартиране/_продължаване"
2186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2187 msgid "Continue the execution of the program"
2188 msgstr "Продължаване изпълнението на програмата"
2190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2194 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2195 msgid "Single step into function"
2196 msgstr "Единична стъпка във функцията"
2198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2200 msgstr "Стъпка _през"
2202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2203 msgid "Single step over function"
2204 msgstr "Единична стъпка през функцията"
2206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2208 msgstr "Стъпка _извън"
2210 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2211 msgid "Single step out of the function"
2212 msgstr "Единична стъпка извън функцията"
2214 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2215 msgid "_Run to Cursor"
2216 msgstr "И_зпълнение то курсора"
2218 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2219 msgid "Run to the cursor"
2220 msgstr "Изпълнение до позицията на курсора"
2222 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2223 msgid "Info _Global Variables"
2224 msgstr "Информация за _глобални променливи"
2226 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2227 msgid "Display all global and static variables of the program"
2228 msgstr "Показване на всички глобални и статични променливи на програмата"
2230 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2231 msgid "Info _Current Frame"
2232 msgstr "Информация за _текущата рамка от стека"
2234 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2235 msgid "Display information about the current frame of execution"
2236 msgstr "Показване на информация за текущата рамка, която се изпълнява"
2238 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2239 msgid "Info Function _Arguments"
2240 msgstr "Информация за _аргументите на функцията"
2242 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2243 msgid "Display function arguments of the current frame"
2244 msgstr "Показване аргументите на функцията от текущата рамка от стека"
2247 #. Stock icon, if any
2248 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2249 msgid "Pa_use Program"
2250 msgstr "_Временно прекъсване на програмата"
2254 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2255 msgid "Pauses the execution of the program"
2256 msgstr "Временно прекъсване на изпълнението на програмата"
2258 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
2259 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
2260 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
2261 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
2262 msgid "Debugger operations"
2263 msgstr "Операции за откриване на грешки"
2265 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:543
2268 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2270 "Неуспех при намирането на приставка за дебъгер, поддържаща цел с тип MIME „%"
2273 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2277 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2281 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2282 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2283 msgid "Shared Object"
2284 msgstr "Споделен обект"
2286 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2287 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:53
2291 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2292 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:77
2296 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2297 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2298 msgid "Symbols read"
2299 msgstr "Прочетени символи"
2301 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2302 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2303 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2304 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2305 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2309 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2310 msgid "Modify Signal"
2311 msgstr "Промяна на сигнал"
2313 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2314 msgid "Send to process"
2315 msgstr "Изпращане към процес"
2317 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2318 msgid "Kernel signals"
2319 msgstr "Сигнали на ядрото"
2321 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2325 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2329 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1030
2331 msgstr "Отпечатване"
2333 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2335 msgstr "Преминаване"
2337 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2341 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2345 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2347 msgstr " Отпечатване: "
2349 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2350 msgid "Show Line Numbers"
2351 msgstr "Показване номерата на редовете"
2353 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2354 msgid "Whether to display line numbers"
2355 msgstr "Дали да се изобразяват номерата на редовете"
2357 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2358 msgid "Show Line Markers"
2359 msgstr "Показване на обозначителни знаци в редовете"
2361 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2362 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2363 msgstr "Дали да се изобразяват икони до редовете"
2366 #. Stock icon, if any
2367 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2368 msgid "Set current frame"
2369 msgstr "Задаване на текуща рамка от стека"
2371 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2372 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2374 msgstr "Преглед на изходен код"
2376 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2377 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2381 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2386 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2387 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2388 #: ../src/anjuta-app.c:679
2389 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2393 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2394 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2395 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:958
2396 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:972
2400 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2401 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2402 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2406 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2410 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2414 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2415 msgid "Stack frame operations"
2416 msgstr "Операции с рамки от стека"
2418 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2420 msgstr "И-р на процес"
2422 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2426 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2427 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2431 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2435 #: ../plugins/debug-manager/start.c:604
2437 msgid "Unable to execute: %s."
2438 msgstr "Неуспех при изпълнение: %s."
2440 #: ../plugins/debug-manager/start.c:618
2442 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2443 msgstr "Неуспех при отварянето на файл: %s\n"
2445 #: ../plugins/debug-manager/start.c:873
2447 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2449 "Неуспех при отварянето на %s. Програмата за изчистване на грешки не може да "
2452 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1086
2453 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2455 msgid "Missing file %s"
2456 msgstr "Липсва файл %s"
2458 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1107
2462 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1155 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2464 "The program is running.\n"
2465 "Do you still want to stop the debugger?"
2467 "Програмата се изпълнява.\n"
2468 "Все още ли искате да спрете дебъгера?"
2471 #. Stock icon, if any
2472 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2473 msgid "Set current thread"
2474 msgstr "Задаване на текуща нишка"
2476 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2480 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2484 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2485 msgid "Thread operations"
2486 msgstr "Операции с нишки"
2489 #. Stock icon, if any
2490 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2491 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2492 msgstr "Из_следване/изчисляване…"
2496 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2497 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2498 msgstr "Изследване или изчисляване на израз или променлива"
2500 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2501 msgid "Add Watch..."
2502 msgstr "Добавяне на точка за наблюдение…"
2504 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2505 msgid "Remove Watch"
2506 msgstr "Премахване на точка за наблюдение"
2508 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2509 msgid "Update Watch"
2510 msgstr "Обновяване на точка за наблюдение"
2512 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2513 msgid "Change Value"
2514 msgstr "Промяна на стойност"
2516 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2518 msgstr "Обновяване на всички"
2520 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2522 msgstr "Премахване на всички"
2525 #. Stock icon, if any
2526 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2527 msgid "Automatic update"
2528 msgstr "Автоматично обновяване"
2530 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2531 msgid "Watch operations"
2532 msgstr "Операции с точки за наблюдение"
2534 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2536 msgstr "Точки за наблюдение"
2538 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2539 msgid "Search Help:"
2540 msgstr "Търсене в ръководствата:"
2542 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2543 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:264
2545 msgstr "_Отиване до"
2547 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2548 msgid "Previous Help"
2549 msgstr "Предишна помощ"
2551 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2552 msgid "Go to previous help page"
2553 msgstr "Отиване на предишната помощна страница"
2555 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2557 msgstr "Следваща помощ"
2559 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2560 msgid "Go to next help page"
2561 msgstr "Отиване на следваща помощна страница"
2563 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2564 msgid "_API Reference"
2565 msgstr "_Документация за API"
2567 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2568 msgid "Browse API Pages"
2569 msgstr "Прелистване на документация за API"
2571 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2572 msgid "_Context Help"
2573 msgstr "Помощ за _контекста"
2575 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2576 msgid "Search help for the current word in the editor"
2577 msgstr "Търсене в документацията за текущата дума в редактора"
2579 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2580 msgid "_Search Help"
2581 msgstr "_Търсене в ръководствата"
2583 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2584 msgid "Search for a term in help"
2585 msgstr "Търсене на термин в документацията"
2587 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2588 msgid "Help operations"
2589 msgstr "Операции с документация"
2591 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2595 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1007
2596 #: ../plugins/search/search-replace.c:1676
2597 #: ../plugins/search/search-replace.c:1683
2598 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
2599 #: ../plugins/search/search-replace.c:2013
2600 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:968
2604 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:696
2608 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2609 msgid "Help display"
2610 msgstr "Показване на помощ"
2612 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:273
2615 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2616 "Any unsaved changes will be lost."
2618 "Сигурни ли сте, че искате да презаредите „%s“?\n"
2619 "Всички незапазени промени ще бъдат загубени."
2621 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282
2622 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341
2624 msgstr "_Презареждане"
2626 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:357
2628 msgstr "Затваряне на файл"
2630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:433
2634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:554
2635 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:541 ../plugins/file-loader/plugin.c:812
2636 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:822 ../plugins/file-loader/plugin.c:835
2638 msgstr "Отваряне на файл"
2640 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:573
2641 #: ../plugins/message-view/message-view.c:105
2642 msgid "Save file as"
2643 msgstr "Запазване на файл като"
2645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:654
2646 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2649 "The file '%s' already exists.\n"
2650 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2652 "Файлът „%s“ вече съществува.\n"
2653 "Искате ли да го замените с този, който запазвате?"
2655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:663
2656 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2660 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1401
2662 msgstr "[само за четене]"
2664 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2665 msgid "<b>Autosave</b>"
2666 msgstr "<b>Автоматично запазване</b>"
2668 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2669 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2670 msgstr "<b>Подпрозорци на редактора</b>"
2672 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2673 msgid "Do not show tabs"
2674 msgstr "Да не се показват подпрозорци"
2676 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2677 msgid "Enable files autosave"
2678 msgstr "Включване на автоматично запазване на файлове"
2680 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2684 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2685 msgid "Save files interval in minutes"
2686 msgstr "Интервал за запазване на файловете в минути"
2688 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2689 msgid "Save session interval in minutes"
2690 msgstr "Интервал за запазване на сесия в минути"
2692 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2693 msgid "Sorted by most recent use"
2694 msgstr "Подреждане по най-често използване"
2696 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2697 msgid "Sorted in alphabetical order"
2698 msgstr "Подреждане по азбучен ред"
2700 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2701 msgid "Sorted in opening order"
2702 msgstr "Подреждане по ред на отваряне"
2704 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2705 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
2722 msgid "Save current file"
2723 msgstr "Запазване на текущия файл"
2725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2727 msgstr "Запазване _като…"
2729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2730 msgid "Save the current file with a different name"
2731 msgstr "Запазване на текущия файл под друго име"
2733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2735 msgstr "Запазване на в_сички"
2737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2738 msgid "Save all currently open files, except new files"
2739 msgstr "Запазване на всички отворени файлове, с изключение на новите"
2741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2743 msgstr "_Затваряне на файл"
2745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2746 msgid "Close current file"
2747 msgstr "Затваряне на текущия файл"
2749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2751 msgstr "Затваряне на всички"
2753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2754 msgid "Close all files"
2755 msgstr "Затваряне на всички файлове"
2757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2758 msgid "Reload F_ile"
2759 msgstr "Презареждане на ф_айл"
2761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2762 msgid "Reload current file"
2763 msgstr "Презареждане на текущия файл"
2765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2766 msgid "Recent _Files"
2767 msgstr "Последно отваряни _файлове"
2769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2774 msgid "Print the current file"
2775 msgstr "Печат на текущия файл"
2777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
2778 msgid "_Print Preview"
2779 msgstr "П_реглед за печат"
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
2782 msgid "Preview the current file in print-format"
2783 msgstr "Преглед на текущия файл за печат"
2785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2787 msgstr "_Преобразуване"
2790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2791 msgid "_Make Selection Uppercase"
2792 msgstr "_Задаване на избрания текст с главни букви"
2794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2795 msgid "Make the selected text uppercase"
2796 msgstr "Превръщане на избрания текст в главни букви"
2798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2799 msgid "Make Selection Lowercase"
2800 msgstr "Задаване на избрания текст с малки букви"
2802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2803 msgid "Make the selected text lowercase"
2804 msgstr "Превръщане на избрания текст в малки букви"
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2807 msgid "Convert EOL to CRLF"
2808 msgstr "Превръщане на EOL в CLRF"
2810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2811 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2812 msgstr "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) във формат на ДОС (CLRF)"
2814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2815 msgid "Convert EOL to LF"
2816 msgstr "Превръщане на EOL в LF"
2818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2819 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2820 msgstr "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) във формат на Юникс (LF)"
2822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2823 msgid "Convert EOL to CR"
2824 msgstr "Превръщане на EOL в CR"
2826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2827 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2828 msgstr "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) във формат на Мак ОС (CR)"
2830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2831 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2832 msgstr "Превръщане на EOL според най-често срещания формат"
2834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2835 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2837 "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) в най-често срещания формат във "
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
2846 msgstr "Избиране на _всичко"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
2849 msgid "Select all text in the editor"
2850 msgstr "Избиране на целия текст в редактора"
2852 # Изглежда не е само за скоби {}.
2853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2854 msgid "Select to _Brace"
2855 msgstr "Избор на _оградения със скоби текст"
2857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2858 msgid "Select the text in the matching braces"
2859 msgstr "Избиране на текста между съвпадащите скоби"
2861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2862 msgid "Select _Code Block"
2863 msgstr "Избиране на блок с _код"
2865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2866 msgid "Select the current code block"
2867 msgstr "Избиране на текущия блок с код"
2869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2873 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2874 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
2876 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2877 msgstr "Коментиране/раз-коментиране _ред по ред"
2879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2880 msgid "Block comment the selected text"
2881 msgstr "Коментиране на избрания текст ред по ред"
2883 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2884 #. some decorations, to give an appearance of box.
2885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
2886 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2887 msgstr "Коментиране/раз-коментиране на _блок"
2889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2890 msgid "Box comment the selected text"
2891 msgstr "Коментиране на избрания текст като блок"
2893 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2894 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2895 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2898 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2899 msgstr "Коментиране/раз-коментиране на _последователност от знаци"
2901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
2902 msgid "Stream comment the selected text"
2903 msgstr "Коментиране на избрания текст както е"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2907 msgid "_Line Number..."
2908 msgstr "_Номер на ред…"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2911 msgid "Go to a particular line in the editor"
2912 msgstr "Отиване до определен ред в редактора"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2915 msgid "Matching _Brace"
2916 msgstr "Съвпадаща _скоба"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2919 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2920 msgstr "Отиване до съвпадаща скоба в редактора"
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2923 msgid "_Start of Block"
2924 msgstr "_Начало на блок"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2927 msgid "Go to the start of the current block"
2928 msgstr "Отиване до началото на текущия блок"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2931 msgid "_End of Block"
2932 msgstr "_Край на блок"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2935 msgid "Go to the end of the current block"
2936 msgstr "Отиване до края на текущия блок"
2938 # FIXME: Ужасен превод.
2939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2940 msgid "Previous _History"
2941 msgstr "Предишна _история"
2943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2944 msgid "Goto previous history"
2945 msgstr "Отиване до предишната история"
2947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2948 msgid "Next Histor_y"
2949 msgstr "Следваща истори_я"
2951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2952 msgid "Goto next history"
2953 msgstr "Отиване на следваща история"
2955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 ../plugins/search/plugin.c:191
2959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2960 msgid "_Quick Search"
2961 msgstr "_Бързо търсене"
2963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2964 msgid "Quick editor embedded search"
2965 msgstr "Вградено в редактора поле за бързо търсене"
2967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2968 msgid "Quick _ReSearch"
2969 msgstr "Бързо търсене _наново"
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2972 msgid "Repeat quick search"
2973 msgstr "Повтаряне на бързото търсене"
2975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2976 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406 ../src/anjuta-actions.h:30
2977 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1848
2979 msgstr "_Редактиране"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2987 msgid "_Add Editor View"
2988 msgstr "_Добавяне на изглед на редактора"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
2991 msgid "Add one more view of current document"
2992 msgstr "Добавяне на един или повече изгледи на текущия документ"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2995 msgid "_Remove Editor View"
2996 msgstr "_Премахване изгледа на редактора"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
2999 msgid "Remove current view of the document"
3000 msgstr "Премахване на текущия изглед на документа"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3007 msgid "Undo the last action"
3008 msgstr "Отмяна на последното действие"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
3012 msgstr "_Повторение"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
3015 msgid "Redo the last undone action"
3016 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3023 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3024 msgstr "Отрязване на избрания текст от редактора в буфера за обмен"
3027 #. Stock icon, if any
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302 ../plugins/terminal/terminal.c:506
3029 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3034 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3035 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305 ../plugins/terminal/terminal.c:514
3038 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3043 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3044 msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен на текущата позиция"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
3048 msgstr "_Изчистване"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3051 msgid "Delete the selected text from the editor"
3052 msgstr "Изтриване на избрания текст от редактора"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
3055 msgid "_Line Number Margin"
3056 msgstr "_Номера на редове"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3059 msgid "Show/Hide line numbers"
3060 msgstr "Показване/скриване номерата на редовете"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
3063 msgid "_Marker Margin"
3064 msgstr "_Обозначителни знаци"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3067 msgid "Show/Hide marker margin"
3068 msgstr "Показване/скриване на поле за обозначителни знаци"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3071 msgid "_Code Fold Margin"
3072 msgstr "_Поле за пренасяне на код"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3075 msgid "Show/Hide code fold margin"
3076 msgstr "Показване/скриване на поле за пренасяне на дълги редове"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
3079 msgid "_Indentation Guides"
3080 msgstr "Н_иво на отстъп"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3083 msgid "Show/Hide indentation guides"
3084 msgstr "Показване/скриване на нивото на отстъп"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
3087 msgid "_White Space"
3088 msgstr "_Шпации и табулации"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3091 msgid "Show/Hide white spaces"
3092 msgstr "Показване/скриване на шпации и табулации"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3095 msgid "_Line End Characters"
3096 msgstr "Знаци за край на _ред"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3099 msgid "Show/Hide line end characters"
3100 msgstr "Показване/скриване на знаците за край на ред"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3103 msgid "Line _Wrapping"
3104 msgstr "Пренасяне на _дълги редове"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3107 msgid "Enable/disable line wrapping"
3108 msgstr "Включване/изключване на автоматичното пренасяне на дълги редове"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3112 msgstr "Увеличаване"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3115 msgid "Zoom in: Increase font size"
3116 msgstr "Увеличаване: уголемяване размера на шрифта"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3123 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3124 msgstr "Намаляване: намаляване размера на шрифта"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3127 msgid "_Highlight Mode"
3128 msgstr "Начин за _осветяване"
3130 # FIXME: Отново ужасен превод.
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3132 msgid "_Close All Folds"
3133 msgstr "_Затваряне на всички сгъвки"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3136 msgid "Close all code folds in the editor"
3137 msgstr "Затваряне на всички сгъвания на кода в редактора"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3140 msgid "_Open All Folds"
3141 msgstr "_Отваряне на всички сгъвки"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3144 msgid "Open all code folds in the editor"
3145 msgstr "Отваряне на всички сгъвания на код в редактора"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3148 msgid "_Toggle Current Fold"
3149 msgstr "_Задаване на текуща сгъвка"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3152 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3153 msgstr "Задаване на текущото сгъване на код в редактора"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3160 msgid "_Toggle Bookmark"
3161 msgstr "_Задаване на отметка"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3164 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3165 msgstr "Включване/изключване на отметка за текущата позиция на реда"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3168 msgid "_First Bookmark"
3169 msgstr "_Първа отметка"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3172 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3173 msgstr "Скок до първата отметка във файла"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3176 msgid "_Previous Bookmark"
3177 msgstr "П_редишна отметка"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3180 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3181 msgstr "Скок до предишна отметка във файла"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3184 msgid "_Next Bookmark"
3185 msgstr "_Следваща отметка"
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3188 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3189 msgstr "Скок до следващата отметка във файла"
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3192 msgid "_Last Bookmark"
3193 msgstr "П_оследна отметка"
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3196 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3197 msgstr "Скок до последната отметка във файла"
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3200 msgid "_Clear All Bookmarks"
3201 msgstr "_Изчистване на всички отметки"
3203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3204 msgid "Clear bookmarks"
3205 msgstr "Изчистване на отметките"
3207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3212 msgid "Previous Document"
3213 msgstr "Предишен документ"
3215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3216 msgid "Switch to previous document"
3217 msgstr "Превключване на предишния документ"
3219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3220 msgid "Next Document"
3221 msgstr "Следващ документ"
3223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3224 msgid "Switch to next document"
3225 msgstr "Превключване на следващия документ"
3227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3228 msgid "Editor file operations"
3229 msgstr "Операции с файлове в редактора"
3231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3232 msgid "Editor print operations"
3233 msgstr "Операции за печат в редактора"
3235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3236 msgid "Editor text transformation"
3237 msgstr "Преобразуване на текст в редактора"
3239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3240 msgid "Editor text selection"
3241 msgstr "Избиране на текст в редактора"
3243 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3245 msgid "Editor code commenting"
3246 msgstr "Коментиране на код в редактора"
3248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3249 msgid "Editor navigations"
3250 msgstr "Навигация в редактора"
3252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3253 msgid "Editor edit operations"
3254 msgstr "Операции за редактиране в редактора"
3256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3257 msgid "Editor zoom operations"
3258 msgstr "Операции за мащаб в редактора"
3260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3261 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3262 msgstr "Стилове на осветяване на синтаксиса в редактора"
3264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3265 msgid "Editor text formating"
3266 msgstr "Форматиране на текст в редактора"
3268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3269 msgid "Editor bookmarks"
3270 msgstr "Отметки в редактора"
3272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3273 msgid "Simple searching"
3274 msgstr "Обикновено търсене"
3276 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
3277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1745
3278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
3279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2160
3283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
3284 msgid "Editor view settings"
3285 msgstr "Настройки за преглед на редактора"
3287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:617
3289 msgstr "Презареждане"
3291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:623
3295 # От OOo -- в Abiword е различно и по-кофти.
3296 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951
3300 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:957
3305 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:971
3309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:959
3310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:973
3314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960
3315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:974
3319 #. Automatic highlight menu
3320 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1045
3322 msgstr "Автоматично"
3324 #. this may fail, too
3325 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1560
3327 msgid "Autosave failed for %s"
3328 msgstr "Неуспех при автоматично запазване на %s"
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1574
3331 msgid "Autosave completed"
3332 msgstr "Автоматично запазване завърши"
3334 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3336 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3337 msgstr "Търсенето за „%s“ достигна края и продължи отначало."
3339 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3342 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3345 "Търсенето за „%s“ достигна края и продължи отначало, но не бе открито "
3348 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3349 msgid "Case sensitive"
3350 msgstr "Зачитане на главни/малки"
3352 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3353 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3354 msgstr "<b>Автоматично дописване</b>"
3356 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3357 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3358 msgstr "<b>Основен отстъп</b>"
3361 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3362 msgid "<b>Code folding</b>"
3363 msgstr "<b>Нагъване на кода</b>"
3365 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3366 msgid "<b>Highlight style</b>"
3367 msgstr "<b>Стил на осветяване</b>"
3369 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3370 msgid "<b>Misc options</b>"
3371 msgstr "<b>Други настройки</b>"
3373 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3374 msgid "<b>Other colors</b>"
3375 msgstr "<b>Други цветове</b>"
3377 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3378 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3379 msgid "<b>Print options</b>"
3380 msgstr "<b>Настройки за печат</b>"
3382 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3383 msgid "Add line number every:"
3384 msgstr "Добавяне номер на ред на всеки:"
3386 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3387 msgid "Add page header"
3388 msgstr "Добавяне заглавна част на страница"
3390 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3394 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3395 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3396 msgstr "Автоматично дописване на етикети на XML/HTML"
3398 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3399 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3400 msgid "Autocompletion pop up choices"
3401 msgstr "Брой предложения за автоматично дописване"
3403 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3404 msgid "Background color:"
3405 msgstr "Цвят на фона:"
3407 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3408 msgid "Basic Indentation"
3409 msgstr "Основен отстъп"
3411 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3415 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3416 msgid "Calltip background:"
3417 msgstr "Фон за подсказки:"
3419 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3420 msgid "Caret (cursor) color:"
3421 msgstr "Цвят на каретката (курсора):"
3423 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3424 msgid "Caret blink period in ms"
3425 msgstr "Период на мигане на каретката в ms"
3427 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3428 msgid "Choose autocomplete for single match"
3429 msgstr "Автоматично дописване при единично съвпадение"
3432 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3433 msgid "Collapse all code folds on file open"
3434 msgstr "Разгъване на сгънатия код при отваряне на файл"
3436 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3437 msgid "Colors & Fonts"
3438 msgstr "Цветове и шрифтове"
3440 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3444 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3445 msgid "Compact folding"
3446 msgstr "Компактно сгъване"
3448 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3449 msgid "Disable syntax highlighting"
3450 msgstr "Изключване на осветяването на синтаксиса"
3452 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3453 msgid "Draw line below folded lines"
3454 msgstr "Подчертаване на сгънатите редове"
3456 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3457 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3459 msgstr "Заграждане на колони"
3461 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3462 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3466 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3467 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3468 msgstr "Широчина на каретката (курсора) на редактора в пиксели"
3471 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3472 msgid "Enable HTML tags folding"
3473 msgstr "Включване сгъването на етикетите на HTML"
3475 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3476 msgid "Enable automatic indentation"
3477 msgstr "Включване на автоматичен отстъп"
3479 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3480 msgid "Enable braces check"
3481 msgstr "Проверка за съответстващи скоби"
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3485 msgid "Enable code folding"
3486 msgstr "Включване сгъването на кода"
3489 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3490 msgid "Enable comments folding"
3491 msgstr "Включване сгъването на коментарите"
3493 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3494 msgid "Enable line wrap"
3495 msgstr "Автоматично пренасяне на дълги редове"
3498 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3499 msgid "Enable python comments folding"
3500 msgstr "Сгъване на коментари на Питон"
3503 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3504 msgid "Enable python quoted strings folding"
3505 msgstr "Сгъване на цитирани низове на Питон"
3507 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3508 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3509 msgstr "Филтриране на страничните знаци в режим ДОС"
3511 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3513 msgstr "Стил на сгъване:"
3515 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3519 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3520 msgid "Fonts and colors for editor"
3521 msgstr "Шрифтове и цветове за редактора"
3523 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3524 msgid "Foreground color:"
3525 msgstr "Цвят на текста:"
3527 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3528 msgid "Indent closing braces"
3529 msgstr "Отстъп на затварящи фигурни скоби"
3531 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3532 msgid "Indent opening braces"
3533 msgstr "Отстъп на отварящи фигурни скоби"
3535 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3536 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
3537 msgid "Indentation size in spaces:"
3538 msgstr "Размер на отстъпа в шпации:"
3540 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3544 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3545 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3546 msgstr "Широчина на полето за номера на редове в пиксели"
3548 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3549 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3550 msgid "Maintain past Indentation"
3551 msgstr "Запазване на предишния отстъп"
3554 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3555 msgid "Margin Fold visible"
3556 msgstr "Видима граница на сгъване"
3558 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3559 msgid "Margin Linenum visible"
3560 msgstr "Видими номера на редове"
3562 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3563 msgid "Margin Marker visible"
3564 msgstr "Видимо поле за обозначителни знаци"
3566 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3570 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3574 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3586 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3587 msgid "Pressing backspace un-indents"
3588 msgstr "Натискането на „Backspace“ премахва отстъп"
3590 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3591 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3592 msgstr "Натискането на „TAB“ вмъква отстъп"
3594 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3595 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
3599 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3600 msgid "Select highlight style to edit:"
3601 msgstr "Избор на стил за осветяване:"
3603 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3604 msgid "Selection background:"
3605 msgstr "Фон на избрания текст:"
3607 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3608 msgid "Selection foreground:"
3609 msgstr "Цвят на избрания текст:"
3611 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3612 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3613 msgstr "Премахване на шпациите в края на редовете при запазване на файла"
3615 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3616 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
3617 msgid "Tab size in spaces:"
3618 msgstr "Размер на табулация в шпации:"
3620 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3624 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3626 msgstr "По подразбиране"
3628 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3629 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3630 msgid "Use tabs for indentation"
3631 msgstr "Използване на табулации за отстъп"
3633 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3634 msgid "View EOL chars"
3635 msgstr "Показване знаците за край на ред"
3637 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3638 msgid "View Indentation Guides"
3639 msgstr "Показване на нивото на отстъп"
3641 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3642 msgid "View Line Wrap"
3643 msgstr "Показване на пренесените редове"
3645 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3646 msgid "View Whitespaces"
3647 msgstr "Показване на шпации и табулации"
3649 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3650 msgid "View indentation whitespaces"
3651 msgstr "Показване на шпации и табулации на отстъпа"
3654 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3655 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3656 msgid "Wrap bookmarks search around"
3657 msgstr "Търсене на отметки от началото"
3659 #: ../plugins/editor/print.c:481
3660 msgid "No file to print!"
3661 msgstr "Няма файл за отпечатване."
3663 #: ../plugins/editor/print.c:504
3664 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3665 msgstr "Неуспех при извличане на буфер с текст за печат"
3667 #: ../plugins/editor/print.c:758
3672 #: ../plugins/editor/print.c:871 ../plugins/editor/print.c:883
3674 msgstr "Отпечатване…"
3676 #: ../plugins/editor/print.c:1066
3677 msgid "Print Preview"
3678 msgstr "Преглед за печат"
3680 #: ../plugins/editor/plugin.c:130 ../plugins/editor/plugin.c:142
3681 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3682 msgid "Scintilla Editor"
3683 msgstr "Редактор Scintilla"
3685 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327
3688 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3689 "the current buffer.\n"
3690 "Do you want to reload it?"
3692 "Файлът „%s“ на диска е по-нов\n"
3693 "от текущия буфер.\n"
3694 "Искате ли да го презаредите?"
3696 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1285
3697 msgid "Could not get file info"
3698 msgstr "Неуспех при извличане на информацията за файла"
3700 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3701 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1297
3702 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3703 msgstr "Файлът е твърде голям. Не може да се задели памет."
3705 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1306
3706 msgid "Could not open file"
3707 msgstr "Неуспех при отварянето на файла"
3709 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1317
3710 msgid "Error while reading from file"
3711 msgstr "Грешка при четене от файла"
3713 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1363
3715 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3716 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3717 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3719 "Файлът изглежда не е текстов файл или кодирането на знаците не се поддържа. "
3720 "Проверете дали кодирането на файла е в списъка с кодови таблици. Ако не е, "
3721 "добавете го от настройките."
3723 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1510
3724 msgid "Loading file..."
3725 msgstr "Зареждане на файл…"
3727 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1519
3730 "Could not load file: %s\n"
3734 "Неуспех при зареждането на файл: %s\n"
3738 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1539
3739 msgid "File loaded successfully"
3740 msgstr "Файлът е зареден успешно"
3742 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1559
3743 msgid "Saving file..."
3744 msgstr "Запазване на файл…"
3746 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1568
3748 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3749 msgstr "Неуспех при запазването на временен файл %s: %s"
3751 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1582
3752 msgid "File saved successfully"
3753 msgstr "Файлът е запазен успешно"
3755 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1944
3758 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3760 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3761 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3763 "Неуспех при зареждането на основните настройки по подразбиране и "
3764 "конфигурационните файлове:\n"
3766 "Това може да доведе до неправилно поведение или нестабилност.\n"
3767 "Ще се използват вградените (минимални) настройки."
3769 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3770 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3771 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3772 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3773 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3774 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3775 #. * right place when idly populating the menu in case the
3776 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3777 #. * recent chooser menu widget.
3779 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3780 msgid "No items found"
3781 msgstr "Няма обекти"
3783 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3784 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3786 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3787 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
3789 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3790 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3792 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3793 msgstr "Тази функция не е реализирана за графични обекти от клас „%s“"
3795 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3798 msgstr "Отваряне на „%s“"
3800 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3801 msgid "Unknown item"
3802 msgstr "Неизвестен обект"
3804 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3805 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3806 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3807 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3809 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3811 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3813 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3816 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3817 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3819 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3821 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3823 msgid "recent menu label|%d. %s"
3826 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:113
3829 "Can not open \"%s\".\n"
3833 "Неуспех при отварянето на „%s“.\n"
3837 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:167
3840 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3842 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3847 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3849 "<b>Неуспех при отварянето на „%s“</b>.\n"
3851 "Няма настроена приставка, действие по подразбиране или приложение за "
3852 "обработването на този тип файл.\n"
3856 "Можете да опитате да го отворите със следните приставки или приложения."
3858 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:187
3860 msgstr "Отваряне с:"
3862 #. Document manager plugin
3863 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195
3864 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3865 msgid "Document Manager"
3866 msgstr "Организатор на документи"
3868 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3869 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
3871 msgstr "Всички файлове"
3873 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:452
3874 msgid "Anjuta Projects"
3875 msgstr "Проекти на Anjuta"
3877 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3878 msgid "C/C++ source files"
3879 msgstr "Файлове с изходен код на C/C++"
3881 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:470
3882 msgid "C# source files"
3883 msgstr "Файлове с изходен код на C#"
3885 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3886 msgid "Java source files"
3887 msgstr "Файлове с изходен код на Джава"
3889 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
3890 msgid "Pascal source files"
3891 msgstr "Файлове с изходен код на Паскал"
3893 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487
3894 msgid "PHP source files"
3895 msgstr "Файлове с изходен код на PHP"
3897 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3898 msgid "Perl source files"
3899 msgstr "Файлове с изходен код на Пърл"
3901 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500
3902 msgid "Python source files"
3903 msgstr "Файлове с изходен код на Питон"
3905 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505
3906 msgid "Hyper text markup files"
3907 msgstr "Файлове с HTML"
3909 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3910 msgid "Shell scripts files"
3911 msgstr "Скриптове на обвивката"
3913 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3915 msgstr "Файлове тип „Makefile“"
3917 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525
3919 msgstr "Файлове на Lua"
3921 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530
3923 msgstr "Файлове с разлики"
3925 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:746
3927 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3928 msgstr "Неуспех при включването на приставка: %s"
3930 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802
3934 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804
3935 msgid "New empty file"
3936 msgstr "Нов празен файл"
3938 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:810
3942 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:821 ../plugins/file-loader/plugin.c:834
3946 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:828 ../plugins/file-loader/plugin.c:841
3948 msgstr "Отваряне _с"
3950 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829 ../plugins/file-loader/plugin.c:842
3954 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1106
3958 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 ../plugins/file-loader/plugin.c:1192
3959 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3961 msgstr "Зареждане на файлове"
3963 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1196
3967 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1197
3968 msgid "New file, project and project components."
3969 msgstr "Нов файл, проект и компоненти на проекта."
3971 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205
3975 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1209
3976 msgid "Open _Recent"
3977 msgstr "Отваряне на _скоро отваряни"
3979 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1210
3980 msgid "Open recent file"
3981 msgstr "Отваряне на скоро отварян файл"
3983 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1217
3984 msgid "Open recent files"
3985 msgstr "Отваряне на скоро отваряни файлове"
3987 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3988 msgid "<b>Filter</b>"
3989 msgstr "<b>Филтър</b>"
3991 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3992 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3993 msgid "<b>Global</b>"
3994 msgstr "<b>Основни</b>"
3996 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3997 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3998 msgstr "Избор на папка ако няма отворен проект"
4000 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
4001 msgid "Do not show backup files"
4002 msgstr "Да не се показват резервни копия на файлове"
4004 # Архивите на libtool (.la) не са двоични файлове.
4005 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
4006 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4007 msgstr "Да не се показват двоични файлове (.o, .lo и т.н.)"
4009 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
4010 msgid "Do not show hidden files"
4011 msgstr "Да не се показват скрити файлове"
4013 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
4014 msgid "Root directory if no project is open:"
4015 msgstr "Основна папка ако няма отворен проект:"
4017 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:103
4018 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:872
4022 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:378
4026 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:455
4028 msgstr "Основен адрес"
4031 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:456
4032 msgid "Uri of the top-most path displayed"
4033 msgstr "Адрес до пътя"
4035 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73
4037 msgstr "_Преименуване"
4039 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73
4040 msgid "Rename file or directory"
4041 msgstr "Преименуване на файл или папка"
4043 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:218
4044 msgid "File manager popup actions"
4045 msgstr "Действия на файловия мениджър"
4047 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:251
4051 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:374 ../plugins/file-manager/plugin.c:383
4052 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4053 msgid "File Manager"
4054 msgstr "Файлов мениджър"
4056 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
4057 msgid "<b>File Information</b>"
4058 msgstr "<b>Информация за файл</b>"
4060 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4061 msgid "Add License Information"
4062 msgstr "Добавяне информация за лиценза"
4064 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4065 msgid "Add to project"
4066 msgstr "Добавяне към проект"
4068 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4069 msgid "Add to repository"
4070 msgstr "Добавяне към хранилище"
4072 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4073 msgid "Create corresponding header file"
4074 msgstr "Създаване на съответстващ заглавен файл"
4076 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4078 "Enter the File name.\n"
4079 "The extension will be added according to the type."
4081 "Въведете името на файла.\n"
4082 "Разширението ще бъде добавено в зависимост от типа."
4084 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
4085 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
4086 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
4087 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4091 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4095 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4099 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4100 msgid "Use Template for the Header file"
4101 msgstr "Използване на шаблон за заглавния файл"
4103 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4104 msgid "C Source File"
4105 msgstr "Файл с изходен код на C"
4107 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4108 msgid "C/C++ Header File"
4109 msgstr "Заглавен файл на C/C++"
4111 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4112 msgid "C++ Source File"
4113 msgstr "Файл с изходен код на C++"
4115 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4116 msgid "C# Source File"
4117 msgstr "Файл с изходен код на C#"
4119 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4120 msgid "Java Source File"
4121 msgstr "Файл с изходен код на Джава"
4123 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4124 msgid "Perl Source File"
4125 msgstr "Файл с изходен код на Пърл"
4127 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4128 msgid "Python Source File"
4129 msgstr "Файл с изходен код на Питон"
4131 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4132 msgid "Shell Script File"
4133 msgstr "Скрипт за обвивката"
4135 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4139 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4140 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
4141 msgid "General Public License (GPL)"
4142 msgstr "General Public License (GPL)"
4144 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4145 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
4146 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4147 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4149 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4150 msgid "Unable to build user interface for New File"
4151 msgstr "Неуспех при изграждането на потребителски интерфейс за нов файл"
4153 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4154 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4158 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4159 msgid "Command Line Parameters"
4160 msgstr "Параметри на командния ред"
4162 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4163 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4164 msgstr "Въведете шестнадесетичен адрес или изберете един от данните"
4166 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:222
4167 msgid "Execute Program"
4168 msgstr "Изпълнение на програмата"
4170 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4171 msgid "Run in Terminal"
4172 msgstr "Стартиране в терминал"
4174 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4176 msgstr "_Преминаване:"
4178 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
4179 msgid "Loading Executable: "
4180 msgstr "Зареждане на изпълним файл: "
4182 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4183 msgid "Loading Core: "
4184 msgstr "Зареждане на файла „core“: "
4186 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4189 "Unable to find: %s.\n"
4190 "Unable to initialize debugger.\n"
4191 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4193 "Неуспех при намирането на %s.\n"
4194 "Не може да се инициализира програмата за изчистване на грешки.\n"
4195 "Уверете се, че сте инсталирали Anjuta правилно."
4197 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4198 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4199 msgstr "Подготовка за стартиране на сесия на дебъгера…\n"
4201 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4202 msgid "No executable specified.\n"
4203 msgstr "Няма зададен изпълним файл.\n"
4205 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4206 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4208 "Отваряне на изпълним файл или прикрепяне към процес с цел изчистване на "
4211 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4212 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4214 "Възникна грешка при стартиране на програмата за изчистване на грешки.\n"
4216 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4217 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4218 msgstr "Уверете се, че „gdb“ е инсталиран на системата.\n"
4220 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4221 msgid "Program exited normally\n"
4222 msgstr "Програмата завърши нормално\n"
4224 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4226 msgid "Program exited with error code %s\n"
4227 msgstr "Програмата завърши с код за грешка %s\n"
4229 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4230 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4232 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4233 msgstr "Достигната точка на прекъсване %s\n"
4235 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4236 msgid "Function finished\n"
4237 msgstr "Функцията завърши\n"
4239 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4240 msgid "Stepping finished\n"
4241 msgstr "Изпълнението на стъпки завърши\n"
4243 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4244 msgid "Location reached\n"
4245 msgstr "Мястото е достигнато\n"
4247 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4249 "The program is attached.\n"
4250 "Do you still want to stop the debugger?"
4252 "Програмата е прикрепена.\n"
4253 "Все още ли искате да спрете дебъгера?"
4255 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4256 msgid "Program attached\n"
4257 msgstr "Програмата е прикрепена\n"
4259 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4261 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4262 msgstr "Прикрепяне към процес: %d…\n"
4264 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4266 "A process is already running.\n"
4267 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4269 "Процесът вече се изпълнява.\n"
4270 "Желаете ли да го прекъснете и да се прикрепите към нов процес?"
4272 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4273 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4274 msgstr "Anjuta не може да се прикрепи към собствения си процес."
4276 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4277 msgid "Program terminated\n"
4278 msgstr "Програмата прекъсна\n"
4280 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4281 msgid "Program detached\n"
4282 msgstr "Прикрепянето към програмата приключи\n"
4284 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4286 msgid "Detaching the process...\n"
4287 msgstr "Преустановяване на прикрепянето към процеса…\n"
4289 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4290 msgid "Interrupting the process\n"
4291 msgstr "Прекъсване на процеса\n"
4293 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4295 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4296 msgstr "Изпращане сигнал %s към процеса: %d"
4298 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4299 msgid "Error whilst signaling the process."
4300 msgstr "Възникна грешка при изпращането на сигнал до процеса."
4302 #: ../plugins/gdb/plugin.c:108
4305 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4307 "Неуспех при създаване на файл озаглавен „%s“. Програмата ще стартира без "
4310 #: ../plugins/gdb/plugin.c:194
4311 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4312 msgstr "Не може да се стартира терминал за откриване на грешки."
4314 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:1
4315 msgid "<b>Bad revision:</b>"
4316 msgstr "<b>Лоша ревизия:</b>"
4318 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:2
4319 msgid "<b>Branch name:</b>"
4320 msgstr "<b>Име на клон:</b>"
4322 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:3
4323 msgid "<b>Branch to delete:</b>"
4324 msgstr "<b>Клон за изтриване:</b>"
4326 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:4
4327 msgid "<b>Branch to switch to:</b>"
4328 msgstr "<b>Превключване на клон:</b>"
4330 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:5
4331 msgid "<b>Branch:</b>"
4332 msgstr "<b>Клон:</b>"
4334 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:6
4335 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
4336 msgid "<b>Changes:</b>"
4337 msgstr "<b>Промени:</b>"
4339 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:7
4340 msgid "<b>Commit to revert:</b>"
4341 msgstr "<b>Локално подаване за отмяна:</b>"
4343 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:8
4344 msgid "<b>Filters</b>"
4345 msgstr "<b>Филтри</b>"
4347 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:9
4348 msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
4349 msgstr "<b>Папка за създаване на кръпки:</b>"
4351 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:10
4352 msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
4353 msgstr "<b>Генериране на кръпки относно:</b>"
4355 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:11
4356 msgid "<b>Good revision:</b>"
4357 msgstr "<b>Добра ревизия:</b>"
4359 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:12
4360 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
4361 msgid "<b>Log Message:</b>"
4362 msgstr "<b>Съобщение за дневник:</b>"
4364 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:13
4365 msgid "<b>Log message:</b>"
4366 msgstr "<b>Съобщение за дневник:</b>"
4368 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:14
4369 msgid "<b>Mode:</b>"
4370 msgstr "<b>Режим:</b>"
4372 # FIXME: Това са термини на Git, които нямат установен и наложен превод.
4373 # Ще трябва да се помисли и да се доизкусурят.
4374 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:16
4375 msgid "<b>Remote branch to rebase from:</b>"
4376 msgstr "<b>Отдалечен клон, който да се ползва за основа (rebase):</b>"
4378 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:17
4379 msgid "<b>Remote to delete:</b>"
4380 msgstr "<b>Отдалечен клон за изтриване:</b>"
4382 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:18
4383 msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
4384 msgstr "<b>Отдалечено хранилище за обновяване:</b>"
4386 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:19
4387 msgid "<b>Reset to:</b>"
4388 msgstr "<b>Връщане към:</b>"
4390 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:20
4391 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
4392 msgid "<b>Revision:</b>"
4393 msgstr "<b>Ревизия:</b>"
4395 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:21
4396 msgid "<b>Select Files to Check Out:</b>"
4397 msgstr "<b>Избор на файлове за изтегляне:</b>"
4399 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:22
4400 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
4401 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
4402 msgstr "<b>Избор на файлове за локално подаване:</b>"
4404 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:23
4405 msgid "<b>Select Files to Ignore:</b>"
4406 msgstr "<b>Избор на файлове за пренебрегване:</b>"
4408 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:24
4409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
4410 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
4411 msgstr "<b>Избор на файлове за отбелязване с разрешени конфликти:</b>"
4414 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:25
4415 msgid "<b>Select Files to Unstage:</b>"
4416 msgstr "<b>Избор на файлове за отмяна (unstage):</b>"
4418 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:26
4419 msgid "<b>Select file to add:</b>"
4420 msgstr "<b>Избор на файл за добавяне:</b>"
4422 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:27
4423 msgid "<b>Select file to remove:</b>"
4424 msgstr "<b>Избор на файл за премахване:</b>"
4426 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:28
4427 msgid "<b>Tag name:</b>"
4428 msgstr "<b>Име на етикет:</b>"
4430 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:29
4432 msgstr "<b>Адрес:</b>"
4434 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:30
4435 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
4436 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
4437 msgstr "<b>Преглед на дневника за файл/папка:</b>"
4439 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:31
4441 msgstr "Добавяне на файл"
4443 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:32
4444 msgid "Add Remote Branch"
4445 msgstr "Добавяне на отдалечен клон"
4447 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:33
4448 msgid "Add signed off by line"
4449 msgstr "Добавяне на ред „Подписано от“"
4451 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:34
4452 msgid "Annotate this tag"
4453 msgstr "Анотации за този етикет"
4455 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:35
4456 msgid "Append fetch data"
4457 msgstr "Прибавяне на данни за изтегляне"
4459 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:36
4463 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:37
4464 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
4465 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4469 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:38
4470 msgid "Branch must be fully merged"
4471 msgstr "Клонът трябва да е обединен изцяло"
4473 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:39
4474 msgid "Check Out Files"
4475 msgstr "Изтегляне на файлове"
4477 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:40
4478 msgid "Check out the branch after it is created"
4479 msgstr "Изтегляне на клона след създаването му"
4481 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:41
4482 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
4483 msgid "Commit Changes"
4484 msgstr "Локално подаване на промените"
4486 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:42
4487 msgid "Commit on fast-forward merges"
4488 msgstr "Подаване при бързи (fast-forward) обединявания"
4490 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:43
4491 msgid "Create Branch"
4492 msgstr "Създаване на клон"
4494 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:44
4496 msgstr "Създаване на етикет"
4498 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:45
4499 msgid "Create patch series"
4500 msgstr "Създаване на последователни кръпки"
4502 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:46
4503 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
4507 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:47
4508 msgid "Delete Branch"
4509 msgstr "Изтриване на клон"
4511 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:48
4512 msgid "Delete Remote Branch"
4513 msgstr "Изтриване на отдалечен клон"
4515 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:49
4516 msgid "Do not commit"
4517 msgstr "Без подаване"
4519 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:50
4520 msgid "Do not follow tags"
4521 msgstr "Без следване на етикети"
4523 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:51
4524 msgid "Fetch remote branches after creation"
4525 msgstr "Изтегляне на отдалечените клонове след създаването им"
4527 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:52
4528 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
4530 msgstr "Принудително"
4532 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:54
4536 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:55
4540 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:56
4544 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:57
4547 msgstr "Информация за _нишката"
4549 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:58
4550 msgid "Ignore Files"
4551 msgstr "Пренебрегване на файлове"
4553 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:59
4555 msgstr "Обединяване"
4557 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:60
4561 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:61
4562 msgid "Previous commit"
4563 msgstr "Предишно подаване"
4565 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:62
4567 msgstr "Изтегляне (pull)"
4569 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:63
4571 msgstr "Базиране наново (rebase)"
4573 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:64
4575 msgstr "Премахване на файл"
4577 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:65
4579 msgstr "Отмяна в дървото"
4581 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:66
4582 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
4583 msgid "Retrieving status..."
4584 msgstr "Извличане на състояние…"
4586 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:67
4587 msgid "Revert Commit"
4588 msgstr "Отмяна на подаване"
4590 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:68
4591 msgid "Revision/Tag:"
4592 msgstr "Ревизия/етикет:"
4594 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:69
4595 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
4599 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:70
4600 msgid "Select A Folder"
4601 msgstr "Избор на папка"
4603 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:71
4604 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
4605 msgid "Set Conflicts as Resolved"
4606 msgstr "Задаване на конфликтите като разрешени"
4608 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:72
4612 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:73
4616 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:74
4617 msgid "Switch to Another Branch"
4618 msgstr "Преминаване на друг клон"
4620 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:75
4622 msgstr "Създаване на етикет/подаване"
4624 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:76
4625 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4626 msgstr "Това подаване съдържа пропаднало обединяване (използване на -i)"
4628 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:78
4632 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:79
4633 msgid "Unstage Files"
4634 msgstr "Отмяна на файлове"
4636 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:80
4637 msgid "Use a custom log message"
4638 msgstr "Използване на нестандартно съобщение за дневник"
4640 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:81
4642 msgstr "Преглед на дневника"
4644 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
4645 msgid "Git: File staged for add."
4646 msgstr "Git: Файлът е определен за добавяне."
4648 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:62
4649 msgid "Please select a file."
4650 msgstr "Изберете файл."
4652 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
4654 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
4655 msgstr "Git: Добавен е отдалечен клон „%s“."
4657 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
4658 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:98
4659 msgid "Please enter a branch name."
4660 msgstr "Въведете име на клон."
4662 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
4663 msgid "Please enter a URL."
4664 msgstr "Въведете адрес."
4666 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
4667 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
4668 msgid "Git: Fetching..."
4669 msgstr "Git: Изтегляне…"
4671 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
4672 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:89
4673 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:99
4674 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
4675 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
4676 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
4677 msgid "Please enter a revision."
4678 msgstr "Въведете ревизия."
4680 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
4681 msgid "Git: File retrieved."
4682 msgstr "Git: Файлът е изтеглен."
4684 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
4685 msgid "Git: Files checked out."
4686 msgstr "Git: Файловете са изтеглени."
4688 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
4689 msgid "Git: Commit complete."
4690 msgstr "Git: Подаването завърши."
4692 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
4694 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
4695 msgstr "Git: Създаден е клон „%s“."
4697 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
4699 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
4700 msgstr "Git: Създаден е етикет „%s“."
4702 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:108
4703 msgid "Please enter a tag name."
4704 msgstr "Въведете име на етикет."
4706 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:41
4708 msgid "Git: Deleted branch \"%s\"."
4709 msgstr "Git: Клонът „%s“ е изтрит."
4711 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
4712 msgid "Git: Fetch complete."
4713 msgstr "Git: Изтеглянето завърши."
4715 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:305
4716 msgid "Git: Retrieving log..."
4717 msgstr "Git: Извличане на дневник…"
4719 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:344
4720 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
4721 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:66
4722 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
4723 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
4724 msgid "Please enter a path."
4725 msgstr "Въведете път."
4727 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:505
4729 msgid "<b>Branch:</b> %s"
4730 msgstr "<b>Клон:</b> %s"
4732 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:510
4734 msgid "<b>Tag:</b> %s"
4735 msgstr "<b>Етикет:</b> %s"
4737 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:515
4739 msgid "<b>Remote:</b> %s"
4740 msgstr "<b>Отдалечен клон:</b> %s"
4742 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
4743 msgid "Git: Merge complete."
4744 msgstr "Git: Обединяването завърши."
4746 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
4747 msgid "Git: Pull complete."
4748 msgstr "Git: Изтеглянето завърши."
4750 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:77
4751 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
4752 msgstr "Въведете адреса на хранилището за изтегляне."
4754 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:49
4755 msgid "Git: Rebasing"
4756 msgstr "Git: Базиране наново"
4758 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
4759 msgid "Git: File removed."
4760 msgstr "Git: Файлът е премахнат."
4762 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
4763 msgid "Git: Resolve complete."
4764 msgstr "Git: Разрешаването на конфликти завърши."
4766 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
4767 msgid "Git: Branch checkout complete."
4768 msgstr "Git: Изтеглянето на клона завърши."
4770 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:94 ../plugins/git/git-ui-utils.c:99
4771 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
4775 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:438
4776 msgid "Git: Diff complete."
4777 msgstr "Git: Създаването на разлики завърши."
4779 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
4780 msgid "Git: Files unstaged."
4781 msgstr "Git: Файловете са отменени."
4784 #. Stock icon, if any
4785 #: ../plugins/git/plugin.c:57 ../plugins/git/plugin.c:402
4790 #. Stock icon, if any
4791 #: ../plugins/git/plugin.c:65 ../plugins/subversion/plugin.c:78
4796 #. Stock icon, if any
4797 #: ../plugins/git/plugin.c:73
4799 msgstr "_Изтегляне (fetch)"
4802 #. Stock icon, if any
4803 #: ../plugins/git/plugin.c:81
4805 msgstr "_Базиране наново"
4808 #. Stock icon, if any
4809 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:185
4814 #. Stock icon, if any
4815 #: ../plugins/git/plugin.c:97
4817 msgstr "_Продължаване"
4820 #. Stock icon, if any
4821 #: ../plugins/git/plugin.c:105
4823 msgstr "П_рескачане"
4826 #. Stock icon, if any
4827 #: ../plugins/git/plugin.c:113
4832 #. Stock icon, if any
4833 #: ../plugins/git/plugin.c:121
4835 msgstr "И_зтегляне…"
4838 #. Stock icon, if any
4839 #: ../plugins/git/plugin.c:129
4840 msgid "_Unstage files..."
4841 msgstr "_Отмяна на файлове…"
4844 #. Stock icon, if any
4845 #: ../plugins/git/plugin.c:137
4846 msgid "_Check out files..."
4847 msgstr "Изте_гляне на файлове…"
4850 #. Stock icon, if any
4851 #: ../plugins/git/plugin.c:145
4852 msgid "_Resolve conflicts..."
4853 msgstr "_Разрешаване на конфликти…"
4856 #. Stock icon, if any
4857 #: ../plugins/git/plugin.c:153
4858 msgid "Create patch series..."
4859 msgstr "Създаване на последователни кръпки…"
4862 #. Stock icon, if any
4863 #: ../plugins/git/plugin.c:161 ../plugins/git/plugin.c:358
4864 msgid "_Reset tree..."
4865 msgstr "Отмяна в _дървото…"
4868 #. Stock icon, if any
4869 #: ../plugins/git/plugin.c:169 ../plugins/git/plugin.c:366
4870 msgid "_Revert commit..."
4871 msgstr "Отмяна на _подаване…"
4874 #. Stock icon, if any
4875 #: ../plugins/git/plugin.c:177 ../plugins/git/plugin.c:374
4877 msgstr "Разр_язване (bisect)"
4880 #. Stock icon, if any
4881 #: ../plugins/git/plugin.c:201
4886 #. Stock icon, if any
4887 #: ../plugins/git/plugin.c:209
4892 #. Stock icon, if any
4893 #: ../plugins/git/plugin.c:217 ../plugins/git/plugin.c:410
4894 msgid "_View log..."
4895 msgstr "Преглед на дне_вника…"
4898 #. Stock icon, if any
4899 #: ../plugins/git/plugin.c:225 ../plugins/git/plugin.c:290
4900 #: ../plugins/git/plugin.c:418 ../plugins/subversion/plugin.c:62
4901 #: ../plugins/subversion/plugin.c:169
4906 #. Stock icon, if any
4907 #: ../plugins/git/plugin.c:233 ../plugins/git/plugin.c:426
4908 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
4910 msgstr "Према_хване…"
4913 #. Stock icon, if any
4914 #: ../plugins/git/plugin.c:241
4916 msgstr "Пр_енебрегване…"
4919 #. Stock icon, if any
4920 #: ../plugins/git/plugin.c:250 ../plugins/git/plugin.c:342
4921 msgid "_Create branch..."
4922 msgstr "Създаване на _клон…"
4925 #. Stock icon, if any
4926 #: ../plugins/git/plugin.c:258
4927 msgid "_Delete branch..."
4928 msgstr "Изтриване на к_лон…"
4931 #. Stock icon, if any
4932 #: ../plugins/git/plugin.c:266
4933 msgid "_Switch to another branch..."
4934 msgstr "Преминаване на др_уг клон…"
4937 #. Stock icon, if any
4938 #: ../plugins/git/plugin.c:274
4940 msgstr "_Обединяване…"
4943 #. Stock icon, if any
4944 #: ../plugins/git/plugin.c:282
4945 msgid "_Remote branches"
4946 msgstr "О_тдалечени клонове"
4949 #. Stock icon, if any
4950 #: ../plugins/git/plugin.c:298
4952 msgstr "_Изтриване…"
4955 #. Stock icon, if any
4956 #: ../plugins/git/plugin.c:306 ../plugins/git/plugin.c:350
4957 msgid "_Create tag..."
4958 msgstr "Създаване на _етикет…"
4961 #. Stock icon, if any
4962 #: ../plugins/git/plugin.c:314
4963 msgid "_Diff uncommitted changes"
4964 msgstr "_Разлики на неподадените промени"
4967 #. Stock icon, if any
4968 #: ../plugins/git/plugin.c:326
4969 msgid "_Show commit diff"
4970 msgstr "П_оказване на разлики за промените"
4973 #. Stock icon, if any
4974 #: ../plugins/git/plugin.c:334
4975 msgid "_View selected revision"
4976 msgstr "Преглед на _избраната ревизия"
4979 #. Stock icon, if any
4980 #: ../plugins/git/plugin.c:382
4981 msgid "_Set good revision"
4982 msgstr "Задаване на _добра ревизия"
4985 #. Stock icon, if any
4986 #: ../plugins/git/plugin.c:390
4987 msgid "_Set bad revision"
4988 msgstr "Задаване на _лоша ревизия"
4990 #: ../plugins/git/plugin.c:580
4991 msgid "Git operations"
4992 msgstr "Операции с Git"
4994 #: ../plugins/git/plugin.c:585
4995 msgid "Git log operations"
4996 msgstr "Операции на Git с дневника"
4998 #: ../plugins/git/plugin.c:590
4999 msgid "Git FM operations"
5000 msgstr "Операции на Git с файлове "
5002 #: ../plugins/git/plugin.c:624
5004 msgstr "Дневник на Git"
5006 #: ../plugins/glade/plugin.c:493
5008 msgstr "Графични обекти"
5010 #: ../plugins/glade/plugin.c:498
5014 #: ../plugins/glade/plugin.c:644
5016 msgid "Not local file: %s"
5017 msgstr "Не е локален файл: %s"
5019 #: ../plugins/glade/plugin.c:695
5021 msgid "Could not open %s"
5022 msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
5024 #: ../plugins/glade/plugin.c:771
5025 msgid "Could not create a new glade project."
5026 msgstr "Неуспех при създаването на нов проект на Glade."
5028 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
5029 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
5030 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
5031 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
5033 msgid "Glade project '%s' saved"
5034 msgstr "Проектът на Glade „%s“ е запазен."
5036 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
5037 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
5038 msgid "Invalid glade file name"
5039 msgstr "Неправилно име на файл на glade"
5041 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
5042 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
5043 msgstr "Трябва да изберете запис преди може да го редактирате"
5045 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
5047 msgstr "Добавяне на запис"
5049 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
5051 msgstr "Редактиране на запис"
5053 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
5054 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
5058 #. option menu label
5059 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
5060 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5064 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
5065 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
5066 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
5067 msgid "Edit Categories"
5068 msgstr "Редактиране на категории"
5070 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
5071 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
5073 msgstr "Срок за приключване:"
5075 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
5076 msgid "Notify when due"
5077 msgstr "Уведомяване при достигане на срока"
5080 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
5081 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
5085 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
5086 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
5090 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
5091 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
5095 #. create a priority string
5096 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
5097 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
5101 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
5102 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
5106 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
5110 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
5111 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5115 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
5116 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
5121 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
5122 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5126 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
5127 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
5128 msgstr "Трябва да изберете запис преди да го премахнете"
5130 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
5131 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
5132 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избрания запис?"
5134 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
5138 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
5140 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
5141 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички завършени записи?"
5143 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
5146 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
5149 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички завършени записи в "
5152 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
5154 msgstr "Изнасяне към"
5156 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
5160 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
5164 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
5168 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
5170 msgstr "Срок на приключване"
5172 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
5173 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5177 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
5179 msgid "No permission to read the file."
5180 msgstr "Няма права за четене на файла."
5182 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
5184 msgid "Failed to parse xml structure"
5185 msgstr "Неуспех при анализирането на структурата на XML"
5187 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
5189 msgid "File is not a valid gtodo file"
5190 msgstr "Файлът не е валиден тип „gtodo“"
5192 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
5196 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656
5200 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
5202 msgstr "Без категория"
5204 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
5206 msgid "No Gtodo Client to save."
5207 msgstr "Няма клиент на Gtodo за запазване."
5209 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
5211 msgid "Failed to delete %s."
5212 msgstr "Неуспех при изтриване на %s."
5214 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
5216 msgid "Failed to create/open file."
5217 msgstr "Неуспех при създаване/отваряне на файл."
5219 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
5221 msgid "Failed to write data to file."
5222 msgstr "Неуспех при запазването на данните във файл."
5224 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
5226 msgid "No filename supplied."
5227 msgstr "Не е зададено име на файл."
5229 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5231 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5233 "При изтриване на категорията „%s“ всички съдържащи се записи ще бъдат "
5236 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
5240 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
5242 msgid "<New category (%d)>"
5243 msgstr "<Нова категория (%d)>"
5245 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
5247 msgid "The following item is due in %i minute:"
5248 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
5249 msgstr[0] "Следният запис трябва да бъде приключен до %i минута:"
5250 msgstr[1] "Следният запис трябва да бъде приключен до %i минути:"
5252 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
5253 msgid "The following item is due:"
5254 msgstr "Следният запис трябва да бъде приключен:"
5256 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5257 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
5258 msgid "_Do not show again"
5259 msgstr "_Не се показва отново"
5261 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5265 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5266 msgid "Hide _Completed Items"
5267 msgstr "Скриване _завършените записи"
5269 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5270 msgid "Hide completed todo items"
5271 msgstr "Скриване на завършените записи"
5273 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5274 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5275 msgstr "Скриване на записи с изпуснат _краен срок"
5277 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5278 msgid "Hide items that are past due date"
5279 msgstr "Скриване на записи, за които е пропуснат крайния срок"
5281 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5282 msgid "Hide Items Without _End Date"
5283 msgstr "_Скриване на записи без краен срок"
5285 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5286 msgid "Hide items without an end date"
5287 msgstr "Скриване на записите без дата за завършване"
5289 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
5290 msgid "Tasks manager"
5291 msgstr "Организатор на задачи"
5293 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
5294 msgid "Tasks manager view"
5295 msgstr "Преглед на организатора на задачи"
5297 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
5301 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
5302 msgid "Todo Manager"
5303 msgstr "Организатор за задачи"
5305 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5306 msgid "Todo List Preferences"
5307 msgstr "Настройки на организатора за задачи"
5309 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5313 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5314 msgid "Show due date column"
5315 msgstr "Показване на колоната за краен срок"
5317 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5318 msgid "Show category column"
5319 msgstr "Показване колоната на категорията"
5321 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5322 msgid "Show priority column"
5323 msgstr "Показване колона на приоритета"
5325 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5326 msgid "Tooltips in list"
5327 msgstr "Подсказки в списъка"
5329 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5330 msgid "Show in main window"
5331 msgstr "Показване в главния прозорец"
5333 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
5337 #. tb for highlighting due today
5338 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
5339 msgid "Items that are due today"
5340 msgstr "Записи за приключване днес"
5342 #. tb for highlighting due
5343 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
5344 msgid "Items that are past due"
5345 msgstr "Просрочени записи"
5347 #. tb for highlighting in x days
5348 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
5350 msgid "Items that are due in the next %i day"
5351 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
5352 msgstr[0] "Записи за приключване в следващия %i ден"
5353 msgstr[1] "Записи за приключване в следващите %i дни"
5355 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
5359 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
5360 msgid "Auto purge completed items"
5361 msgstr "Автоматично изтриване на завършените записи"
5363 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
5364 msgid "Purge items after"
5365 msgstr "Изтриване на записите след"
5367 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
5371 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
5373 msgstr "Автоматично изтриване"
5375 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
5376 msgid "Notification"
5377 msgstr "Уведомяване"
5379 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
5381 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
5382 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5383 msgstr[0] "Уведомления %i минута преди достигане на срока"
5384 msgstr[1] "Уведомления %i минути преди достигане на срока"
5386 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
5387 msgid "Show Notification Tray Icon"
5388 msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване"
5390 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5391 msgid "Open a Task List"
5392 msgstr "Отваряне на списък със задачи"
5394 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5395 msgid "Create a Task List"
5396 msgstr "Създаване на списък със задачи"
5398 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
5402 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5406 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5410 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5412 msgstr "/_Показване"
5414 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5416 msgstr "/_Затваряне"
5418 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5420 msgstr "Списък със задачи"
5422 #. setup the tray icon
5423 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
5424 msgid "Todo List Manager"
5425 msgstr "Организатор на задачи"
5427 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
5428 msgid "<b>Macro details:</b>"
5429 msgstr "<b>Подробности на макрос:</b>"
5431 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5432 msgid "<b>Macro text:</b>"
5433 msgstr "<b>Текст на макрос:</b>"
5435 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5436 msgid "<b>Macros:</b>"
5437 msgstr "<b>Макрос:</b>"
5439 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
5441 msgstr "Редактиране…"
5443 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5445 msgstr "Бърз клавиш:"
5447 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
5449 msgid "Press macro shortcut..."
5450 msgstr "Натиснете бързия клавиш за макроса…"
5452 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
5453 msgid "Press shortcut"
5454 msgstr "Натиснете бърз клавиш"
5456 #: ../plugins/macro/macro-db.c:255
5457 msgid "Anjuta macros"
5458 msgstr "Макроси на Anjuta"
5460 #: ../plugins/macro/macro-db.c:259
5462 msgstr "Мои макроси"
5464 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:141
5473 "Бърз клавиш:\t %c\n"
5475 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264
5479 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
5480 msgid "Insert macro"
5481 msgstr "Вмъкване на макрос"
5483 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
5484 msgid "Add/Edit macro"
5485 msgstr "Добавяне/редактиране на макрос"
5487 # Форматът си остава същия -- това е за изходния код.
5488 #. Macros can expand the current date in the format specified below
5489 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
5493 #. Macros can expand the year in the format specified below
5494 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
5498 #: ../plugins/macro/plugin.c:35
5502 #: ../plugins/macro/plugin.c:42
5503 msgid "_Insert Macro..."
5504 msgstr "_Вмъкване на макрос…"
5506 #: ../plugins/macro/plugin.c:44
5507 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5508 msgstr "Вмъкване на макрос чрез бърз клавиш"
5510 #: ../plugins/macro/plugin.c:49
5511 msgid "_Add Macro..."
5512 msgstr "_Добавяне на макрос…"
5514 #: ../plugins/macro/plugin.c:51
5516 msgstr "Добавяне на макрос"
5518 #: ../plugins/macro/plugin.c:56
5522 #: ../plugins/macro/plugin.c:58
5523 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5524 msgstr "Добавяне/редактиране/премахване на макроси"
5526 #: ../plugins/macro/plugin.c:116
5527 msgid "Macro operations"
5528 msgstr "Операции с макроси"
5530 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5531 msgid "<b>Indicators</b>"
5532 msgstr "<b>Индикатори</b>"
5534 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5535 msgid "<b>Message colors</b>"
5536 msgstr "<b>Цветове на съобщенията</b>"
5538 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5539 msgid "<b>Messages options</b>"
5540 msgstr "<b>Настройки на съобщенията</b>"
5542 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5543 msgid "Error message indicator style:"
5544 msgstr "Стил на съобщение за грешка:"
5546 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5550 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5551 msgid "Normal message indicator style:"
5552 msgstr "Стил на нормално съобщение:"
5554 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5555 msgid "Number of first characters to show:"
5556 msgstr "Брой на първите знаци за показване:"
5558 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5559 msgid "Number of last characters to show:"
5560 msgstr "Брой на последните знаци за показване:"
5562 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5563 msgid "Tabs position:"
5564 msgstr "Позиция на подпрозорците:"
5566 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5567 msgid "Truncate long messages"
5568 msgstr "Съкращаване на дълги съобщения"
5570 #. Error/Warning indication style in editor
5571 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
5574 "Underline-Squiggle\n"
5579 "Обикновено подчертаване\n"
5580 "Подчертаване със завъртулки\n"
5581 "Двойно подчертаване\n"
5585 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5586 msgid "Warning message indicator style:"
5587 msgstr "Стил на предупредително съобщение:"
5589 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5591 msgstr "Предупреждения:"
5593 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
5594 msgid "Close all message tabs"
5595 msgstr "Затваряне на всички подпрозорци със съобщения"
5597 #: ../plugins/message-view/message-view.c:326
5598 #: ../plugins/message-view/message-view.c:360
5599 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:171
5600 msgid "No message details"
5601 msgstr "Няма подробности за съобщението"
5603 #: ../plugins/message-view/message-view.c:731
5605 msgstr "0 съобщения"
5607 #: ../plugins/message-view/message-view.c:742
5609 msgstr "0 предупреждения"
5611 #: ../plugins/message-view/message-view.c:754
5615 #: ../plugins/message-view/message-view.c:795
5619 #: ../plugins/message-view/message-view.c:808
5620 #: ../plugins/message-view/plugin.c:307 ../plugins/message-view/plugin.c:399
5621 #: ../plugins/message-view/plugin.c:411
5625 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1164
5627 msgid "Error writing %s"
5628 msgstr "Грешка при запазване на %s"
5630 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1294
5633 msgid_plural "%d Messages"
5634 msgstr[0] "%d съобщение"
5635 msgstr[1] "%d съобщения"
5637 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1299
5640 msgid_plural "%d Warnings"
5641 msgstr[0] "%d предупреждение"
5642 msgstr[1] "%d предупреждения"
5644 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1304
5647 msgid_plural "%d Errors"
5648 msgstr[0] "%d грешка"
5649 msgstr[1] "%d грешки"
5651 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
5652 msgid "_Next Message"
5653 msgstr "_Следващо съобщение"
5655 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
5656 msgid "Next message"
5657 msgstr "Следващо съобщение"
5659 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5660 msgid "_Previous Message"
5661 msgstr "_Предишно съобщение"
5663 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
5664 msgid "Previous message"
5665 msgstr "Предишно съобщение"
5667 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5668 msgid "_Save Message"
5669 msgstr "_Запазване на съобщение"
5671 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5672 msgid "Save message"
5673 msgstr "Запазване на съобщение"
5675 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
5676 msgid "Next/Previous Message"
5677 msgstr "Следващо/предишно съобщение"
5679 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
5680 msgid "File/Directory to patch"
5681 msgstr "Файл/Папка за кърпене"
5683 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
5685 msgstr "Файл с кръпка"
5687 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
5691 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3
5695 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
5696 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5697 msgstr "Изберете папка където ще бъде извършено кърпенето"
5699 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
5701 msgid "Patching %s using %s\n"
5702 msgstr "Прилагане на кръпка %2$s върху %1$s\n"
5704 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
5705 msgid "Patching...\n"
5706 msgstr "Прилагане на кръпка…\n"
5708 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:204
5710 msgstr "Прилагане на кръпка…"
5712 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
5713 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
5714 msgstr "Има незавършени задачи, изчакайте до приключването им."
5716 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
5719 "Please review the failure messages.\n"
5720 "Examine and remove any rejected files.\n"
5722 "Неуспех при прилагането на кръпката.\n"
5723 "Прегледайте съобщенията за грешки.\n"
5724 "Прегледайте и премахнете всички отхвърлени файлове.\n"
5726 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:257
5727 msgid "Patching complete"
5728 msgstr "Прилагането на кръпката завърши"
5730 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5731 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
5733 msgstr "Без действителни промени"
5735 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5736 msgid "File/Directory to patch:"
5737 msgstr "Файл/папка за кърпене:"
5739 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4
5741 msgstr "Файл с кръпка:"
5743 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5
5744 msgid "Patch level:"
5745 msgstr "Ниво на кръпката:"
5748 #. Stock icon, if any
5749 #: ../plugins/patch/plugin.c:54 ../plugins/tools/plugin.c:130
5751 msgstr "_Инструменти"
5754 #. Stock icon, if any
5755 #: ../plugins/patch/plugin.c:62
5759 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
5760 msgid "Patch files/directories"
5761 msgstr "Файлове/папки с кръпки"
5763 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
5764 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
5765 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
5766 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
5767 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
5768 msgid "Function Name"
5769 msgstr "Име на функция"
5771 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
5772 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
5773 #. Time spent in a subroutine of a function.
5774 #. Time spent in this function when it was called by its caller
5775 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
5776 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
5777 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
5781 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
5782 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
5783 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
5788 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
5789 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
5790 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
5791 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
5795 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
5799 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
5800 msgid "Cumulative Seconds"
5803 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
5804 #. * calls, takes to execute.
5805 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
5807 msgid "Self Seconds"
5810 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
5811 #. * the functions that it calls.
5812 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
5813 msgid "Self ms/call"
5816 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
5817 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
5818 msgid "Total ms/call"
5821 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5823 "Could not get profiling data.\n"
5825 "Please check the path to this target's profiling data file."
5828 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5830 "This target does not have any profiling data.\n"
5832 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5833 "is run at least once."
5837 #. Stock icon, if any
5838 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:847
5839 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5842 msgstr "Po файлове:"
5845 #. Stock icon, if any
5846 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
5847 msgid "Select Target..."
5848 msgstr "Избор на цел…"
5851 #. Stock icon, if any
5852 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
5857 #. Stock icon, if any
5858 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
5860 msgstr "Изтриване на данните"
5862 #: ../plugins/profiler/plugin.c:802
5863 msgid "Application Performance Profiler"
5866 #: ../plugins/profiler/plugin.c:824
5868 msgid "Flat Profile"
5869 msgstr "Файл с информация"
5871 #: ../plugins/profiler/plugin.c:829 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5875 #: ../plugins/profiler/plugin.c:834
5877 msgid "Function Call Tree"
5880 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
5881 msgid "Function Call Chart"
5884 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5885 msgid "<b>Called By</b>"
5888 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5890 msgid "<b>Called</b>"
5891 msgstr "<b>Филтър на файл</b>"
5893 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5894 msgid "<b>Functions</b>"
5895 msgstr "<b>Функции</b>"
5897 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5899 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5900 msgstr "<b>Нагъване на кода</b>"
5902 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5904 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5905 msgstr "<b>Търсена променлива</b>"
5907 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5908 msgid "<b>Symbols</b>"
5909 msgstr "<b>Символи</b>"
5911 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5913 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5914 msgstr "<b>Други опции</b>"
5916 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5917 msgid "Automatically refresh profile data display"
5920 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5921 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5923 msgstr "Разглеждане…"
5925 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5926 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5929 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5931 msgid "Do not show static functions"
5932 msgstr "Не се показват табове"
5934 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5936 msgid "Do not show these symbols:"
5937 msgstr "Не се показват табове"
5939 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5941 "Enter one symbol specification per line.\n"
5943 "For information on symbol specifications, see section \n"
5944 "4.5 of the gprof info page. "
5947 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5948 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5952 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5954 msgid "Profiling Options"
5955 msgstr "Действия за профил"
5957 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5958 msgid "Propagate time for all symbols"
5961 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5962 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5965 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5966 msgid "Select Other Target..."
5967 msgstr "Избор на друга цел…"
5969 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5971 msgid "Select Profiling Target"
5972 msgstr "Избиране на цел за откриване на грешки"
5974 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5975 msgid "Show all symbols"
5976 msgstr "Показване на всички символи"
5978 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5979 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5982 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5983 msgid "Show only these symbols:"
5984 msgstr "Показване само на тези символи:"
5986 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5987 msgid "Show uncalled functions"
5988 msgstr "Показване на неизвикани функции"
5990 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5991 msgid "Use this profiling data file:"
5994 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5997 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5998 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5999 "Gnome Build Framework."
6003 #. * Now we can't apply
6005 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
6006 msgid "Please, fix the configuration"
6009 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
6012 "Project name: %s\n"
6013 "Project type: %s\n"
6014 "Project path: %s\n"
6016 "Име на проект: %s\n"
6017 "Тип на проект: %s\n"
6018 "Път на проект: %s\n"
6020 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
6021 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
6022 msgstr "Този помощник ще внесе съществуващ проект в Anjuta."
6024 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
6025 msgid "Import Project"
6026 msgstr "Внасяне на проект"
6028 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
6029 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6030 msgstr "<b>Въведете име на проекта:</b>"
6032 #: ../plugins/project-import/project-import.c:256
6033 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6034 msgstr "<b>Въведете основния път на вашия проект:</b>"
6036 #: ../plugins/project-import/project-import.c:261
6037 msgid "Select project directory"
6038 msgstr "Избор на папка на проекта"
6040 #: ../plugins/project-import/project-import.c:267
6041 msgid "Project to Import"
6042 msgstr "Проект за внасяне"
6044 #: ../plugins/project-import/project-import.c:280
6045 msgid "Confirmation"
6046 msgstr "Потвърждение"
6048 #: ../plugins/project-import/project-import.c:417
6050 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6051 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6053 "Неуспех при генерирането на файл за проекта. Не може да бъде открит подходящ "
6054 "шаблон за проекта. Уверете се, че не използвате остаряла версия на Anjuta."
6056 #: ../plugins/project-import/project-import.c:440
6058 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6059 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?"
6061 #: ../plugins/project-import/project-import.c:481
6064 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
6065 "to the project directory."
6067 "Неуспех при запазването на файла „%s“: %s. Проверете дали имате права за "
6068 "запис в папката на проекта."
6070 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:422
6071 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:823
6072 msgid "Project properties"
6073 msgstr "Свойства на проекта"
6075 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:427
6076 msgid "Target properties"
6077 msgstr "Свойства на целта"
6079 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:432
6080 msgid "Group properties"
6081 msgstr "Свойства на групата"
6083 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:456
6084 msgid "No properties available for this target"
6085 msgstr "Няма налични свойства за тази цел"
6087 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:482
6089 msgid "Failed to refresh project: %s"
6090 msgstr "Неуспех при обновяването на проекта: %s"
6092 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660
6094 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
6097 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следната група от проекта?\n"
6100 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:661
6105 "The group will not be deleted from file system."
6109 "Групата няма да бъде изтрита от файловата система."
6111 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:664
6113 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
6116 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следната цел от проекта?\n"
6119 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665
6124 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
6126 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
6129 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следния файл с изходен код от "
6133 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:669
6138 "The source file will not be deleted from file system."
6142 "Файлът с изходен код няма да бъде изтрит от файловата система."
6144 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6147 "Failed to remove '%s':\n"
6150 "Неуспех при премахването на „%s“:\n"
6153 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:780
6154 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
6156 "Избраният файл е символна връзка и не може да бъде добавена към проекта"
6158 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
6160 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6161 msgstr "Неуспех при извличането на информация за адрес на %s: %s"
6163 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:819
6167 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:823
6168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:857
6172 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:828
6173 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
6175 msgstr "_Обновяване"
6177 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:828
6178 msgid "Refresh project manager tree"
6179 msgstr "Обновяване на дървото"
6181 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:833
6182 msgid "Add _Group..."
6183 msgstr "Добавяне на _група…"
6185 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:833
6186 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6187 msgid "Add a group to project"
6188 msgstr "Добавяне на група към проекта"
6190 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:838
6191 msgid "Add _Target..."
6192 msgstr "Добавяне на _цел…"
6194 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:838
6195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:872
6196 msgid "Add a target to project"
6197 msgstr "Добавяне на цел към проекта"
6199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:843
6200 msgid "Add _Source File..."
6201 msgstr "Добавяне на _файл с изходен код…"
6203 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:843
6204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6205 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:877
6206 msgid "Add a source file to project"
6207 msgstr "Добавяне на файл с изходен код към проекта"
6209 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:848
6210 msgid "Close Pro_ject"
6211 msgstr "Затваряне на про_ект"
6213 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:848
6214 msgid "Close project"
6215 msgstr "Затваряне на проект"
6217 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:857
6218 msgid "Properties of group/target/source"
6219 msgstr "Свойства на група/цел/изходен код"
6221 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6222 msgid "_Add To Project"
6223 msgstr "_Добавяне към проект"
6225 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6227 msgstr "Добавяне на _група"
6229 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:872
6231 msgstr "Добавяне на _цел"
6233 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:877
6234 msgid "Add _Source File"
6235 msgstr "Добавяне на _файл с изходен код"
6237 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:882
6239 msgstr "Према_хване"
6241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:882
6242 msgid "Remove from project"
6243 msgstr "Премахване от проект"
6245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1240
6247 msgid "Loading project: %s"
6248 msgstr "Зареждане на проект: %s"
6250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1248
6251 msgid "Created project view..."
6252 msgstr "Създаване изглед на проекта…"
6254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1261
6257 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6260 "Неуспех при анализиране на проекта (проектът е отворен, но няма да има "
6263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1281
6264 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1363
6265 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6266 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6270 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1451
6272 msgid "Error closing project: %s"
6273 msgstr "Грешка при затваряне на проекта: %s"
6275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1515
6276 msgid "Project manager actions"
6277 msgstr "Действия за управление на проекти"
6279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1523
6280 msgid "Project manager popup actions"
6281 msgstr "Диалогови прозорци за управление на проекти"
6283 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2474
6284 msgid "Loaded Project... Initializing"
6285 msgstr "Зареден проект… инициализиране"
6287 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2477
6288 msgid "Loaded Project..."
6289 msgstr "Зареден проект…"
6291 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6292 msgid "<b>Project description:</b>"
6293 msgstr "<b>Описание на проект:</b>"
6295 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6296 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6297 msgstr "<b>Избор на тип на приложение за разработване</b>"
6299 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6300 msgid "Application Assistant"
6301 msgstr "Помощник за приложения"
6303 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6304 msgid "Application Assistent"
6305 msgstr "Помощник за приложения"
6307 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6308 msgid "Basic Information"
6309 msgstr "Основна информация"
6311 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6312 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6313 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
6314 msgid "Destination:"
6315 msgstr "Назначение:"
6317 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
6318 msgid "Enter the basic Project information"
6319 msgstr "Въвеждане на основната информация за проекта"
6321 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6322 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6323 msgid "Project Name:"
6324 msgstr "Име на проект:"
6326 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
6327 msgid "Project Type"
6328 msgstr "Тип на проект"
6330 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6332 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
6333 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6334 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6335 "may not be possible to change some of the settings later."
6337 "Помощникът за приложения ще създаде основния скелет на проекта, включително "
6338 "всички файлове за компилация. Ще бъдете запитани за подробности за началната "
6339 "структура на приложението. Отговорете внимателно на въпросите, понеже има "
6340 "вероятност да не може да промените някои от настройките по-късно."
6342 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6343 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
6347 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
6351 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:180
6353 "Confirm the following information:\n"
6356 "Потвърждаване на следната информация:\n"
6359 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:182
6360 msgid "Project Type: "
6361 msgstr "Тип на проекта:"
6363 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:310
6365 msgid "Unable to find any project template in %s"
6366 msgstr "Неуспех при намиране на шаблон за проект в %s"
6368 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:486
6370 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6371 msgstr "Полето „%s“ е задължително. Попълнете го."
6373 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:507
6376 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
6377 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
6379 "Полето „%s“ трябва да започва с буква, цифра или долна черта и може да "
6380 "съдържа само букви, цифри, долна черта, минус и точка. Коригирайте го."
6382 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:543
6385 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6386 "cannot be written. Do you want to continue?"
6388 "Папката „%s“ не е празна. Създаването на проекта може да пропадне, ако някои "
6389 "от файловете не могат да бъдат записани. Искате ли да продължите?"
6391 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:545
6393 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6394 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
6396 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:710
6400 "Missing programs: %s."
6403 "Липсващи програми: %s."
6405 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:721
6409 "Missing packages: %s."
6412 "Липсващи пакети: %s."
6414 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:731
6416 "Some important programs or development packages required to build this "
6417 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6418 "generating the project.\n"
6420 "Липсват някои важни програми или пакети за разработка, необходими за "
6421 "компилирането на този проект. Уверете се, че са инсталирани правилно преди "
6422 "генерирането на проекта.\n"
6424 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:740
6425 msgid "Missing components"
6426 msgstr "Липсващи компоненти"
6428 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:743
6430 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
6431 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
6432 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
6433 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
6434 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
6437 "Липсващите програми обикновено са част от някои пакети на дистрибуцията и "
6438 "могат да бъдат потърсени в програмата за управление на пакети. Подобно, "
6439 "пакетите за разработка са специални пакети на дистрибуцията, които "
6440 "позволяват разработката на проекти, базирани на тях. Обикновено те имат "
6441 "наставка „-dev“ или „-devel“ в имената си и могат да бъдат търсени в "
6442 "програмата за управление на пакети."
6444 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:947
6445 msgid "Unable to build project assistant user interface."
6447 "Неуспех при изграждането на потребителския интерфейс на помощника за проекти."
6449 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6450 msgid "New project has been created successfully."
6451 msgstr "Новият проект бе успешно създаден."
6453 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6454 msgid "New project creation has failed."
6455 msgstr "Неуспех при създаването на новия проект."
6457 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6459 msgid "Skipping %s: file already exists"
6460 msgstr "Пропускане на %s: файлът вече съществува"
6462 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6464 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6465 msgstr "Създаване на %s … Неуспех при създаването на папка"
6467 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6469 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6470 msgstr "Създаване на %s (използва се AutoGen)… %s"
6472 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6474 msgid "Creating %s ... %s"
6475 msgstr "Създаване на %s … %s"
6477 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6479 msgstr "Изпълнение: "
6481 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
6482 msgid "New Project Assistant"
6483 msgstr "Помощник за нови проекти"
6485 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
6486 msgid "Choose directory"
6487 msgstr "Избор на папка"
6489 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
6491 msgstr "Избор на файл"
6493 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
6495 msgstr "Избор на икона"
6497 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6498 msgid "A generic C++ project"
6499 msgstr "Обикновен проект на C++"
6501 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6502 msgid "A generic GNOME project"
6503 msgstr "Обикновен проект на GNOME"
6505 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6506 msgid "A generic GTK+ project"
6507 msgstr "Обикновен проект на GTK+"
6509 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6510 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
6511 msgstr "Обикновен проект на GTKmm (C++)"
6513 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6514 msgid "A generic Xlib dock applet"
6515 msgstr "Обикновен аплет тип „док“ на Xlib"
6517 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6518 msgid "A generic Xlib project"
6519 msgstr "Обикновен проект на Xlib"
6521 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6522 msgid "A generic java project using automake project management"
6523 msgstr "Обикновен проект на Джава с използване на Automake"
6525 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6526 msgid "A generic minimal and flat project "
6527 msgstr "Обикновен минималистичен проект"
6529 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6531 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
6533 "Обикновен нативно компилиран проект на Джава с използване на компилатора на "
6534 "GNU за Джава (GCJ)"
6536 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6537 msgid "A generic project"
6538 msgstr "Обикновен проект"
6540 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6541 msgid "A generic python project using automake project management"
6542 msgstr "Обикновен проект на Питон с използване на Automake"
6544 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6545 msgid "A generic wx Widgets project"
6546 msgstr "Обикновен проект на wxWidgets"
6548 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6549 msgid "A sample SDL project"
6550 msgstr "Примерен проект на SDL"
6552 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6553 msgid "Add C++ support:"
6554 msgstr "Добавяне на поддръжка за C++:"
6556 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6557 msgid "Add gtk-doc system:"
6558 msgstr "Добавяне на система за документация на gtk-doc:"
6560 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6561 msgid "Add internationalization:"
6562 msgstr "Добавяне на интернационализация:"
6564 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6565 msgid "Add shared library support:"
6566 msgstr "Добавяне на поддръжка за споделени библиотеки:"
6568 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6569 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6571 "Добавя поддръжка за C++ към проекта, така че файлове с изходен код на C++ да "
6572 "могат да бъдат компилирани"
6574 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6575 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
6576 msgstr "Добавя поддръжка за компилиране на споделени библиотеки"
6578 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6580 "Adds support for internationalization so that your project can have "
6581 "translations in different languages"
6583 "Добавя поддръжка за интернационализация, така че проекта да може да бъде "
6584 "превеждан на различни езици"
6586 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6587 #: ../src/about.c:237
6588 msgid "Anjuta Plugin"
6589 msgstr "Приставка на Anjuta"
6591 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6592 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
6593 msgstr "Проект за приставка на Anjuta с използване на системата libanjuta"
6595 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6596 msgid "Basic information"
6597 msgstr "Основна информация"
6599 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6600 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
6601 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
6603 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6605 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6606 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6611 msgid "Configure external packages"
6612 msgstr "Конфигуриране на външни инструменти"
6614 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6616 msgid "Configure external packages:"
6617 msgstr "Конфигуриране на външни инструменти"
6619 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6620 msgid "Create a template glade interface file"
6623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6625 msgid "Create glade interface file"
6626 msgstr "Създаване на заглавен файл за кореспонденция"
6628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6629 msgid "Display description of the plugin"
6632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6633 msgid "Display title of the plugin"
6636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6638 msgid "Django Project"
6639 msgstr "_Изчистване на проект"
6641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6643 msgid "Django Project information"
6644 msgstr " Информация за проекта "
6646 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6647 msgid "Email address:"
6650 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6651 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6654 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6658 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6662 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6666 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6667 msgid "General Project Information"
6668 msgstr "Обща информация за проекта"
6670 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6675 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6676 msgid "Generic (Minimal)"
6679 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6682 msgstr "Оригинален C++ клас"
6684 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6685 msgid "Generic gcj compiled java"
6688 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6689 msgid "Generic java (automake)"
6692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6693 msgid "Generic python (automake)"
6696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6698 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6699 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6700 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6703 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6706 msgstr "Последни файлове:"
6708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6709 msgid "Icon file for the plugin"
6712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6713 msgid "Implement plugin interfaces"
6716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6717 msgid "Interface implemented by the plugin"
6720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6730 msgstr "Основен клас:"
6732 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6734 msgstr "Основен клас"
6736 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6738 msgid "Makefile project"
6741 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6743 msgid "Makefile-based project"
6744 msgstr "Затваряне на проект"
6746 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6747 msgid "Mininum SDL version required"
6748 msgstr "Минимална изисквана версия на SDL"
6750 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6751 msgid "Name of the value to watch"
6754 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6758 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6759 msgid "Options for project build system"
6762 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6764 msgid "Plugin Class Name:"
6765 msgstr "* Име на клас: "
6767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6768 msgid "Plugin Dependencies:"
6769 msgstr "Зависимости на приставката:"
6771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6772 msgid "Plugin Description:"
6773 msgstr "Описание на приставката:"
6775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6776 msgid "Plugin Title:"
6777 msgstr "Заглавие на приставката:"
6779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6781 msgid "Plugin class name"
6782 msgstr "Управление на модулите"
6784 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6785 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6786 msgstr "Приставката има менюта и/или ленти с инструменти"
6788 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6789 msgid "Plugin interfaces to implement"
6792 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
6793 msgid "Project directory, output file etc."
6796 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
6797 msgid "Project directory:"
6798 msgstr "Папка на проекта:"
6800 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
6802 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6803 "project build target (executable, library etc.)"
6806 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
6808 msgid "Project name:"
6809 msgstr "Име на проект:"
6811 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
6813 msgid "Project options"
6814 msgstr "Аксесоари на проекта"
6816 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
6817 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
6820 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
6821 msgid "Require Package:"
6824 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
6825 msgid "Require SDL version:"
6828 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
6829 msgid "Require SDL_gfx library"
6832 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
6833 msgid "Require SDL_gfx:"
6836 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
6837 msgid "Require SDL_image library"
6840 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
6841 msgid "Require SDL_image:"
6844 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
6845 msgid "Require SDL_mixer library"
6848 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
6849 msgid "Require SDL_mixer:"
6852 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
6853 msgid "Require SDL_net library"
6856 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
6857 msgid "Require SDL_net:"
6860 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
6861 msgid "Require SDL_ttf library"
6864 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
6865 msgid "Require SDL_ttf:"
6868 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
6872 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
6874 msgid "Select code license"
6875 msgstr "Избиране на блок с _код"
6877 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
6878 msgid "Shell values to watch"
6881 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
6882 msgid "Use libglade for the UI"
6883 msgstr "Използване на libglade за ГИ"
6885 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
6886 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
6889 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
6891 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
6894 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
6899 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
6900 msgid "Values to watch"
6903 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
6904 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6905 msgstr "Дали приставката има менюта или ленти с инструменти"
6907 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
6911 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
6915 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
6919 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
6920 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6923 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
6925 msgid "project name"
6926 msgstr "Име на проект:"
6928 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
6930 msgid "Program Parameters"
6931 msgstr "Аргументи на програмата"
6933 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
6938 #: ../plugins/run-program/execute.c:78
6940 msgid "Program '%s' does not exist"
6941 msgstr "Програмата '%s' не е намерена"
6943 #. Only local directory are supported
6944 #: ../plugins/run-program/execute.c:109
6946 msgid "Program directory '%s' is not local"
6947 msgstr "Програмата '%s' не е локален файл"
6949 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
6951 msgid "Load Target to run"
6952 msgstr "Зареждане на цел за откриване на грешки"
6954 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
6955 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6959 #: ../plugins/run-program/plugin.c:179
6962 "The program is running.\n"
6963 "Do you want to restart it?"
6965 "Програмата е СТАРТИРАНА.\n"
6966 "Все още ли желаете да спрете дебъгера?"
6969 #. Stock icon, if any
6970 #: ../plugins/run-program/plugin.c:214
6974 #: ../plugins/run-program/plugin.c:224
6975 msgid "Run program without debugger"
6978 #: ../plugins/run-program/plugin.c:230
6980 msgid "Stop Program"
6981 msgstr "Изпълнение на програмата"
6983 #: ../plugins/run-program/plugin.c:232
6985 msgid "Kill program"
6988 #: ../plugins/run-program/plugin.c:238
6990 msgid "Program Parameters..."
6991 msgstr "Аргументи на програмата"
6993 #: ../plugins/run-program/plugin.c:240
6994 msgid "Set current program, arguments and so on"
6997 #: ../plugins/run-program/plugin.c:265
6999 msgid "Run operations"
7000 msgstr "Операции на CVS"
7003 #. Stock icon, if any
7004 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
7005 msgid "_Sample action"
7006 msgstr "_Примерно действие"
7010 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
7011 msgid "Sample action"
7012 msgstr "Примерно действие"
7014 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
7015 msgid "Sample file operations"
7016 msgstr "Примерни действия с файлове"
7018 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
7019 msgid "SamplePlugin"
7020 msgstr "Примерен модул"
7022 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1
7024 msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
7025 msgstr "<b>Настройки на CVS</b>>"
7027 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3
7029 msgid "Scratchbox directory:"
7030 msgstr "Избиране на папка"
7032 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4
7033 msgid "Select Scratchbox Folder"
7036 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:191 ../plugins/scratchbox/plugin.c:201
7041 #. *---------------------------------------------------------------------------
7042 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
7043 msgid "<b>Actions</b>"
7044 msgstr "<b>Действия</b>"
7046 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
7047 msgid "<b>File Filter</b>"
7048 msgstr "<b>Филтър на файл</b>"
7050 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
7051 msgid "<b>Parameters</b>"
7052 msgstr "<b>Параметри</b>"
7054 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
7055 msgid "<b>Scope</b>"
7056 msgstr "<b>Обхват</b>"
7058 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
7059 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
7061 msgid "<b>Search variable</b>"
7062 msgstr "<b>Търсена променлива</b>"
7064 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
7065 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
7069 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
7070 msgid "Basic Search & Replace"
7071 msgstr "Основно търсене и заместване"
7073 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
7074 msgid "Case insensitive"
7075 msgstr "Нечувствителен регистър"
7077 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
7078 msgid "Choose Directories:"
7079 msgstr "Избор на папки:"
7081 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
7082 msgid "Choose Files:"
7083 msgstr "Избор на файлове:"
7085 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
7086 msgid "Expand regex back references"
7089 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
7090 msgid "Find & Replace"
7091 msgstr "Намиране и заместване"
7093 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
7094 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
7098 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
7099 #. radio buttons on another page
7100 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
7101 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
7103 msgstr "Пълен буфер"
7105 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
7106 msgid "Greedy matching"
7109 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
7110 msgid "Ignore Binary Files"
7111 msgstr "Пропускане на двоични файлове"
7113 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
7114 msgid "Ignore Directories:"
7115 msgstr "Пропускане на папки:"
7117 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
7118 msgid "Ignore Files:"
7119 msgstr "Пропускане на файлове:"
7121 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
7122 msgid "Ignore Hidden Directories"
7123 msgstr "Пропускане на скрити папки:"
7125 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
7126 msgid "Ignore Hidden Files"
7127 msgstr "Пропускане на скрити файлове:"
7129 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
7130 msgid "Match at start of word"
7131 msgstr "Търсене в началото на дума"
7133 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
7134 msgid "Match complete lines"
7135 msgstr "Откриване на завършени редове"
7137 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
7138 msgid "Match complete words"
7139 msgstr "Намиране началото на дума"
7141 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
7143 msgid "Maximum Actions"
7144 msgstr "Макс. действия"
7146 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
7150 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
7154 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
7156 msgstr "Неограничено"
7158 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
7159 msgid "Regular Expression"
7160 msgstr "Нормален израз"
7162 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
7163 msgid "Replace With:"
7164 msgstr "Заместване с:"
7166 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
7167 msgid "Search Action:"
7168 msgstr "Търсене на действие:"
7170 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
7171 msgid "Search Direction:"
7172 msgstr "Посока на търсене:"
7174 #. This is "the search expression" (noun)
7175 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
7176 msgid "Search Expression"
7177 msgstr "Търсене на израз"
7179 #. This is "the search expression" (noun)
7180 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
7181 msgid "Search Expression:"
7182 msgstr "Търсене на израз:"
7184 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
7188 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
7189 msgid "Search Recursively"
7190 msgstr "Рекурсивно търсене"
7192 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
7193 msgid "Search Target"
7194 msgstr "Търсене на цел"
7196 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
7200 #: ../plugins/search/plugin.c:192
7203 msgstr "_Намиране …"
7205 #: ../plugins/search/plugin.c:193
7206 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
7207 msgstr "Търсене на низ или израз в редактора"
7209 #: ../plugins/search/plugin.c:195
7211 msgstr "Намиране на _следващ"
7213 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
7214 msgid "Repeat the last Find command"
7215 msgstr "Повтаряне на последната команда за намиране"
7217 #: ../plugins/search/plugin.c:198
7218 msgid "Find _Previous"
7219 msgstr "Намиране на _предишен"
7221 #: ../plugins/search/plugin.c:202
7223 msgid "Find and R_eplace..."
7224 msgstr "Намиране и _заместване"
7226 #: ../plugins/search/plugin.c:204
7228 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
7229 msgstr "Търсене и заместване на низ или израз с друг низ"
7231 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
7233 msgid "Search and Replace"
7234 msgstr "Разшиерено търсене и заместване"
7236 #: ../plugins/search/plugin.c:209
7238 msgid "Fin_d in Files..."
7239 msgstr "Намиран_е във файлове"
7241 #: ../plugins/search/plugin.c:210
7242 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
7243 msgstr "Търсене на низ в няколко файлове или папки"
7245 #: ../plugins/search/plugin.c:213
7247 msgid "Ne_xt Occurrence"
7248 msgstr "Сл_едващо съвпадение"
7250 #: ../plugins/search/plugin.c:214
7251 msgid "Find the next occurrence of current word"
7252 msgstr "Намиране на следващо съвпадение в думата"
7254 #: ../plugins/search/plugin.c:217
7256 msgid "Pre_vious Occurrence"
7257 msgstr "Пре_дишно съвпадение"
7259 #: ../plugins/search/plugin.c:218
7260 msgid "Find the previous occurrence of current word"
7261 msgstr "Намиране на предишно съвпадение в думата"
7263 #: ../plugins/search/plugin.c:245
7265 msgid "Searching..."
7268 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
7269 msgid "Basic Search"
7270 msgstr "Основно търсене"
7272 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
7274 msgid "Current Buffer"
7275 msgstr "Текущо _потребителско име"
7277 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
7279 msgid "Current Selection"
7280 msgstr "Отрязване на селекцията"
7282 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
7283 msgid "Current Block"
7286 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
7288 msgid "Current Function"
7291 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
7293 msgid "All Open Buffers"
7294 msgstr "Пълен буфер"
7296 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
7298 msgid "All Project Files"
7299 msgstr "Файлове на Anjuta проект"
7301 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
7302 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
7303 msgid "Specify File Patterns"
7306 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
7308 msgid "Select next match"
7309 msgstr "Избор за _заграждане"
7311 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
7312 msgid "Bookmark all matched lines"
7315 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
7316 msgid "Mark all matches"
7319 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
7320 msgid "List matches in find pane"
7323 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
7325 msgid "Replace next match"
7326 msgstr "Заместване с:"
7328 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
7330 msgid "Replace all matches"
7331 msgstr "Заместване на всички"
7333 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
7337 #: ../plugins/search/search-replace.c:504
7341 #: ../plugins/search/search-replace.c:624
7343 msgid "Search complete"
7344 msgstr "Откриване на завършени редове"
7346 #: ../plugins/search/search-replace.c:1010
7347 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
7349 msgstr "Заместване на всички"
7351 #: ../plugins/search/search-replace.c:1049
7353 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7354 msgstr "Съвпадението \"%s\" не е намерено. Тъсене през целия документ?"
7356 #: ../plugins/search/search-replace.c:1069
7358 msgid "The match \"%s\" was not found."
7359 msgstr "Съответствието \"%s\" не е намерено."
7361 #: ../plugins/search/search-replace.c:1084
7362 msgid "The maximum number of results has been reached."
7363 msgstr "Достигнат е максималният брой на резултати."
7365 #: ../plugins/search/search-replace.c:1097
7367 msgid "%d match has been replaced."
7368 msgid_plural "%d matches have been replaced."
7369 msgstr[0] "%d съвпадения са заместени"
7370 msgstr[1] "%d съвпадения са заместени"
7372 #: ../plugins/search/search-replace.c:1263
7373 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7375 "Не може да се изгради потребителският интерфейс за търсене и заместване"
7377 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:307
7380 "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
7381 "Do you want to reload it?"
7383 "Файлът '%s' е по-нов от тази\n"
7384 "информация в буфера.\n"
7385 "Желаете ли да го презаредите?"
7387 #. Could not open <filename>: <error message>
7388 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:347
7390 msgid "Could not open %s: %s"
7391 msgstr "Не може да се отвори: %s"
7393 #. Could not open <filename>: <error message>
7394 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:467
7396 msgid "Could not save %s: %s"
7397 msgstr "Не може да се запази файл: %s."
7399 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:247
7401 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
7402 msgstr "Не може да се запази файл: %s."
7404 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:489
7409 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
7410 msgid "Preparing pages for printing"
7413 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
7415 msgid "<b>Color scheme:</b>"
7416 msgstr "<b>Други цветове</b>"
7418 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
7420 msgid "<b>Font:</b>"
7421 msgstr "<b>Коментар:</b>"
7423 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
7424 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7425 msgstr "</b>Опции за структурата и автоматично форматиане</b>"
7427 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
7430 msgstr "<b>Обхват</b>"
7432 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
7437 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
7439 msgid "Highlight current line"
7440 msgstr "Затваряне на текущ файл"
7442 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
7443 msgid "Highlight matching brackets"
7446 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
7448 msgid "Highlight syntax"
7451 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
7453 msgid "Print Linenumbers"
7454 msgstr "_Прехвърляне до номер на ред"
7456 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
7457 msgid "Print page footer"
7460 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
7462 msgid "Print page header"
7463 msgstr "Добавяне заглавна част на страница"
7465 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
7466 msgid "Right margin position in characters"
7469 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
7471 msgid "Show line numbers"
7472 msgstr "Показване/скриване номерата на редовете"
7474 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
7477 msgstr "_Показване на състояние"
7479 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
7481 msgid "Show right margin"
7482 msgstr "Показване в главния прозорец"
7484 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
7485 msgid "Use theme font"
7488 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
7489 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
7492 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
7493 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
7496 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
7498 msgid "<b>End Revision:</b>"
7499 msgstr "<b>Хранилище: </b>>"
7501 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
7503 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
7504 msgstr "Избиране на файл или папка за обновяване:"
7506 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
7508 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
7509 msgstr "<b>Филтър на файл:</b>"
7511 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
7513 msgid "<b>First Path:</b>"
7514 msgstr "<b>Филтър на файл:</b>"
7516 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7518 msgid "<b>Second Path:</b>"
7519 msgstr "<b>Текст на макрос:</b>"
7521 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7522 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
7525 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7527 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
7528 msgstr "<b>Подробности за модул:</b>>"
7530 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7532 msgid "<b>Start Revision:</b>"
7533 msgstr "<b>Описание на прокт:</b>"
7535 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7536 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7539 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7541 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
7542 msgstr "<b>Настройки за принтиране</b>"
7544 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7546 msgid "Add file/directory"
7547 msgstr "CVS: добавяне на файл/папка"
7549 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7550 msgid "Copy files/folders"
7553 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
7554 msgid "Diff Selected Revisions"
7557 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
7559 msgid "Diff file/directory"
7560 msgstr "CVS: версия на файл/папка"
7562 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7564 msgid "Diff to Previous"
7565 msgstr "Намиране на _предишен"
7567 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
7569 msgid "Ignore ancestry"
7570 msgstr "Пропускане на файлове"
7572 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
7573 msgid "Merge changes into working copy"
7576 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
7578 msgid "Other Revision:"
7581 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
7585 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
7589 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
7590 msgid "Remember Password"
7591 msgstr "Запомняне на парола"
7593 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
7595 msgid "Remember this decision"
7596 msgstr "Запомняне на парола"
7598 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
7600 msgid "Remove file/directory"
7601 msgstr "CVS: премахване на файл/папка"
7603 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
7605 msgid "Repository Head"
7606 msgstr "<b>Хранилище: </b>>"
7608 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
7609 msgid "Repository authorization"
7610 msgstr "Упълномощение на хранилището"
7612 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
7614 msgid "Revert Changes"
7615 msgstr "Връщането пропадна"
7617 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
7619 msgid "Save open files before diffing"
7620 msgstr "Не може да се отвори файл за запис"
7622 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
7625 msgstr "_Иходен код"
7627 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
7628 msgid "Subversion Preferences"
7631 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
7632 msgid "Switch to branch/tag"
7635 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
7636 msgid "Trust server"
7639 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
7641 msgid "Update file/directory"
7642 msgstr "CVS: обновяване на файл/папка"
7644 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
7645 msgid "Use first path"
7648 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
7653 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
7654 msgid "View Selected Revision"
7657 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
7659 msgid "Whole Project"
7662 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
7664 msgid "Working Copy"
7665 msgstr "Работна папка:"
7667 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
7672 #. Stock icon, if any
7673 #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 ../plugins/subversion/plugin.c:153
7679 #: ../plugins/subversion/plugin.c:64 ../plugins/subversion/plugin.c:171
7680 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7685 #: ../plugins/subversion/plugin.c:72 ../plugins/subversion/plugin.c:179
7686 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7691 #: ../plugins/subversion/plugin.c:80
7692 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7696 #. Stock icon, if any
7697 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
7704 #: ../plugins/subversion/plugin.c:88
7705 msgid "Revert changes to your working copy."
7709 #. Stock icon, if any
7710 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
7711 msgid "_Resolve Conflicts..."
7716 #: ../plugins/subversion/plugin.c:96
7717 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
7721 #. Stock icon, if any
7722 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
7725 msgstr "_Обновяване"
7729 #: ../plugins/subversion/plugin.c:104 ../plugins/subversion/plugin.c:163
7730 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7734 #. Stock icon, if any
7735 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110
7736 msgid "Copy Files/Folders..."
7741 #: ../plugins/subversion/plugin.c:112 ../plugins/subversion/plugin.c:195
7743 msgid "Copy files/folders in the repository"
7744 msgstr "Затваряне на всички сгъвания на кода в редактора"
7747 #. Stock icon, if any
7748 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
7749 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
7754 #: ../plugins/subversion/plugin.c:120
7755 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
7759 #. Stock icon, if any
7760 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
7766 #: ../plugins/subversion/plugin.c:128
7767 msgid "Merge changes into your working copy"
7771 #. Stock icon, if any
7772 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
7774 msgid "_View Log..."
7779 #: ../plugins/subversion/plugin.c:136 ../plugins/subversion/plugin.c:187
7781 msgid "View file history"
7782 msgstr "Следваща истори_я"
7785 #. Stock icon, if any
7786 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142
7793 #: ../plugins/subversion/plugin.c:144 ../plugins/subversion/plugin.c:203
7794 msgid "Diff local tree with repository"
7798 #. Stock icon, if any
7799 #: ../plugins/subversion/plugin.c:193
7805 #. Stock icon, if any
7806 #: ../plugins/subversion/plugin.c:201
7811 #: ../plugins/subversion/plugin.c:444
7812 msgid "Subversion operations"
7815 #: ../plugins/subversion/plugin.c:450
7817 msgid "Subversion popup operations"
7818 msgstr "Операции на инструмента"
7820 #: ../plugins/subversion/plugin.c:478
7821 msgid "Subversion Log"
7824 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
7825 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
7828 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
7829 msgid "Subversion: Commit complete."
7832 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
7833 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
7836 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
7838 msgid "Subversion: Copy complete."
7839 msgstr "Просвирване при завършена работа"
7841 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
7843 msgid "Please enter a source path."
7844 msgstr "Трябва да се въведе име на файл!"
7846 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
7848 msgid "Please enter a destination path."
7849 msgstr "Трябва да се въведе име на файл!"
7851 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:75
7853 msgid "[Head/Working Copy]"
7854 msgstr "Работна папка:"
7856 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:90
7857 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
7858 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
7859 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
7862 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
7867 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
7872 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
7877 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
7880 msgstr "_Показване на дневник"
7882 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
7883 msgid "Subversion: Retrieving log..."
7886 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
7887 msgid "Subversion: File retrieved."
7890 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
7891 msgid "Subversion: Retrieving file..."
7894 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
7895 msgid "Subversion: Merge complete."
7898 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
7900 msgid "Please enter the first path."
7901 msgstr "Трябва да се въведе име на файл!"
7903 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
7905 msgid "Please enter the second path."
7906 msgstr "Трябва да се въведе име на файл!"
7908 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
7909 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
7911 msgid "Please enter a working copy path."
7912 msgstr "Трябва да се въведе име на файл!"
7914 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
7916 msgid "Please enter the start revision."
7917 msgstr "Трябва да се въведе име на файл!"
7919 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
7921 msgid "Please enter the end revision."
7922 msgstr "Трябва да се въведе име на файл!"
7924 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
7925 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
7928 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
7929 msgid "Subversion: Resolve complete."
7932 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
7933 msgid "Subversion: Revert complete."
7936 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
7937 msgid "Subversion: Switch complete."
7940 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
7942 msgid "Please enter a branch/tag URL."
7943 msgstr "Трябва да се въведе име на файл!"
7945 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
7946 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
7947 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7951 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
7952 msgid "Subversion: Diff complete."
7955 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
7957 msgid "Subversion: Update complete."
7958 msgstr "Приключване на обновяването"
7960 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
7961 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
7962 msgid "Authentication canceled"
7965 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
7968 msgstr "Потребителско име: "
7970 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
7971 msgid "Fingerprint: "
7974 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
7975 msgid "Valid from: "
7978 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
7979 msgid "Valid until: "
7982 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
7986 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
7987 msgid "DER certificate: "
7990 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
7991 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
7996 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
7997 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
8000 msgstr "_Повтаряне: %s"
8002 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
8004 msgid "Resolved: %s"
8005 msgstr "_Повтаряне: %s"
8007 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
8012 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
8014 msgid "Externally Updated: %s"
8017 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
8019 msgid "Modified: %s"
8022 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
8027 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
8029 msgid "Conflicted: %s"
8032 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
8037 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
8039 msgid "Obstructed: %s"
8040 msgstr "<i>започнат: %s</i>"
8042 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
8043 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:568
8047 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:327
8048 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:523
8049 msgid "Select directory"
8050 msgstr "Избиране на папка"
8052 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:392
8053 msgid "Directories to scan"
8054 msgstr "Папки за преглеждане"
8056 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:432
8057 msgid "Please enter a name and at least one directory."
8058 msgstr "Въведете име и поне една папка"
8060 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:532
8061 msgid "Anjuta tags files"
8062 msgstr "Етикети за файлове на Anjuta"
8064 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:667
8066 msgid "Scanning package: %s"
8069 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:722
8070 msgid "Completed system tags generation"
8073 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:757
8074 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:851
8075 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
8077 msgid "Symbol Browser"
8080 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:776
8081 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:535
8083 msgstr "API етикети"
8085 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:205
8087 msgid "No file details"
8088 msgstr "Няма подробности за съобщението"
8090 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
8091 msgid "<b>Available API tags:</b>"
8092 msgstr "<b>Налични API етикети:</b>"
8094 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
8095 msgid "<b>Create API tags:</b>"
8096 msgstr "<b>Създаване на API етикети:</b>"
8098 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
8100 msgid "Add Directory"
8101 msgstr "Добавяне на папка"
8103 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
8104 msgid "Add directories in the list to scan:"
8105 msgstr "Добавяне на папки към списъка за преглеждане"
8107 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
8109 msgid "Create API tags"
8110 msgstr "<b>Създаване на API етикети:</b>"
8112 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
8113 msgid "Load API tags from project configuration"
8116 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
8118 msgid "Update Global Tags"
8119 msgstr "Обновяване на всички"
8121 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:268
8122 msgid "Tag _Definition"
8123 msgstr "_Определяне на етикет"
8125 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:270
8126 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:290
8127 msgid "Goto symbol definition"
8128 msgstr "Прехвърляне до определение на символ"
8130 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:276
8131 msgid "Tag De_claration"
8132 msgstr "Де_клариране на етикет"
8134 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:278
8135 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:298
8136 msgid "Goto symbol declaration"
8137 msgstr "Прехвърляне до декларация на символ"
8139 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:288
8140 msgid "Goto _Definition"
8141 msgstr "Прехвърляне до определение"
8143 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:296
8144 msgid "Goto De_claration"
8145 msgstr "Прехвърляне до де_кларация"
8147 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
8149 msgstr "Използване на _намиране"
8151 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:306
8152 msgid "Find usage of symbol in project"
8153 msgstr "Намиране използването на сивола в проекта"
8155 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:314
8156 msgid "Refresh symbol browser tree"
8157 msgstr "Обновяване на четеца на дървото на символи"
8159 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:385
8161 msgid "Created symbols..."
8162 msgstr "Създадени символи …"
8164 #. Local symbols of the file
8165 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:927
8170 #. Global project-wide symbols
8171 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:947
8175 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
8177 msgid "Symbol browser actions"
8178 msgstr "Операции на инструмента"
8180 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:998
8181 msgid "Symbol browser popup actions"
8184 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1005
8185 msgid "Symbol navigations"
8188 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1014
8192 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:279
8193 msgid "Package is not parseable"
8196 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:426
8197 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:586
8198 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
8200 msgid "Symbol Database"
8203 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:761
8204 msgid "Resuming glb scan."
8207 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
8209 msgid "<b>Available API tags</b>"
8210 msgstr "<b>Налични API етикети:</b>"
8212 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
8213 msgid "Automatically scan projetc's packages."
8216 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
8217 msgid "Automatically update symbols without saving file."
8220 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
8221 msgid "Checking if package is parseable..."
8224 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:6
8226 msgid "Ctags executable:"
8227 msgstr "Зареждане на изпълним файл: "
8229 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:7
8230 msgid "Parallel scan of project and global symbols."
8233 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
8234 msgid "<b>Terminal options</b>"
8235 msgstr "<b>Опции на терминала</b>"
8237 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
8244 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
8245 msgid "Use GNOME terminal profile:"
8246 msgstr "Използване на профил на GNOME терминал:"
8248 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
8249 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8250 msgstr "Използване на избрания профил в GNOME терминал"
8252 #: ../plugins/terminal/terminal.c:603
8254 msgid "terminal operations"
8255 msgstr "Операции на инструмента"
8257 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:774
8258 #: ../plugins/terminal/terminal.c:827
8259 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
8263 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
8265 msgid "<b>Tools</b>"
8266 msgstr "<b>Обхват</b>"
8268 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
8272 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
8273 msgid "Edit as script"
8274 msgstr "Редактиране като програма"
8276 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
8278 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
8279 msgstr "Редактиране на команда в Anjuta при затваряне"
8281 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
8285 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
8286 msgid "Save all files"
8287 msgstr "Запазване на всички файлове"
8289 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
8293 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8294 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
8295 msgid "Standard error:"
8296 msgstr "Стандартна грешка:"
8298 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8299 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
8300 msgid "Standard input:"
8301 msgstr "Стандартен вход:"
8303 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8304 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
8305 msgid "Standard output:"
8306 msgstr "Стандартен изход:"
8308 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
8310 msgstr "Редактор с инструменти"
8312 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
8313 msgid "Variable list"
8314 msgstr "Списък на променливите"
8316 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
8317 msgid "Working directory:"
8318 msgstr "Работна папка:"
8320 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
8321 msgid "_Variable..."
8322 msgstr "_Променлива…"
8324 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
8326 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8327 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s инструмента?"
8329 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
8333 #: ../plugins/tools/editor.c:305
8334 msgid "ask at runtime"
8335 msgstr "запитване по време на изпълнение"
8337 #: ../plugins/tools/editor.c:310
8339 msgstr "неопределен"
8341 #: ../plugins/tools/editor.c:444
8342 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
8344 "Не може да се изгради потребителски интерфейс за променлива на инструмент"
8346 #: ../plugins/tools/editor.c:460
8350 #: ../plugins/tools/editor.c:535
8354 #: ../plugins/tools/editor.c:697
8355 msgid "You must provide a tool name!"
8356 msgstr "Трябва да зададете име на инструмент!"
8358 #: ../plugins/tools/editor.c:705
8359 msgid "You must provide a tool command!"
8360 msgstr "Трябва да зададете команда към инструмента!"
8362 #: ../plugins/tools/editor.c:713
8363 msgid "A tool with the same name already exists!"
8364 msgstr "Инструмент със същото име вече съществува!"
8366 #: ../plugins/tools/editor.c:730
8369 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8372 "Връзката е използвана от друга част на Anjuta. Желаете ли да я запазите?"
8374 #: ../plugins/tools/editor.c:818
8375 msgid "Unable to edit script"
8376 msgstr "Програмата не може да бъде редактирана"
8378 #: ../plugins/tools/editor.c:954
8379 msgid "New accelerator..."
8380 msgstr "Нов ускорител…"
8382 #: ../plugins/tools/editor.c:979
8383 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
8385 "Не може да се изгради потребителски интерфейс за редактора на инструменти"
8387 #: ../plugins/tools/execute.c:313
8390 msgstr "Отваряне на %s"
8392 #: ../plugins/tools/execute.c:334
8396 #. This is append to the tool name to give something
8397 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
8398 #. * pane where the output of the tool is send to
8400 #: ../plugins/tools/execute.c:408
8404 #. This is append to the tool name to give something
8405 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
8406 #. * pane where the errors of the tool is send to
8408 #: ../plugins/tools/execute.c:416
8412 #: ../plugins/tools/execute.c:467
8413 msgid "Running command: "
8414 msgstr "Стартираща команда: "
8416 #: ../plugins/tools/execute.c:507
8418 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
8419 msgstr "Заършване … неуспешно с "
8421 #: ../plugins/tools/execute.c:627
8422 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
8423 msgstr "Не може да се създаде буфер, прекратяване на командата"
8425 #: ../plugins/tools/execute.c:639
8426 msgid "No document currently open, command aborted"
8427 msgstr "Няма налични отворени документи, прекратяване на командата"
8429 #: ../plugins/tools/execute.c:1017
8431 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
8432 msgstr "Не може да се отвори входния файл %s, прекратяване на командата"
8434 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8435 msgid "Missing tool name"
8436 msgstr "Липсващо име на инструмент"
8438 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8440 msgid "Unexpected element \"%s\""
8441 msgstr "Непредвиден елемент \"%s\""
8443 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8444 msgid "Error when loading external tools"
8445 msgstr "Възникна грешка по време на зареждането на външните инструменти"
8447 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8449 msgid "Unable to open %s for writing"
8450 msgstr "Не може да се отвори %s за запис"
8452 #: ../plugins/tools/plugin.c:180
8453 msgid "Tool operations"
8454 msgstr "Операции на инструмента"
8456 #: ../plugins/tools/plugin.c:253 ../plugins/tools/plugin.c:260
8457 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8460 msgstr "_Инструменти"
8462 #: ../plugins/tools/variable.c:491
8463 msgid "Command line parameters"
8464 msgstr "Параметри на командния ред"
8466 #: ../plugins/tools/tool.c:81
8468 msgid "Same than output"
8469 msgstr "Стандартен изход:"
8471 #: ../plugins/tools/tool.c:82
8473 msgid "Existing message pane"
8474 msgstr "Следващо съобщение"
8476 #: ../plugins/tools/tool.c:83
8478 msgid "New message pane"
8479 msgstr "Следващо съобщение"
8481 #: ../plugins/tools/tool.c:84
8485 #: ../plugins/tools/tool.c:85
8487 msgid "Replace buffer"
8490 #: ../plugins/tools/tool.c:86
8491 msgid "Insert in buffer"
8494 #: ../plugins/tools/tool.c:87
8496 msgid "Append to buffer"
8497 msgstr "Пълен буфер"
8499 #: ../plugins/tools/tool.c:88
8501 msgid "Replace selection"
8502 msgstr "Запомняне на парола"
8504 #: ../plugins/tools/tool.c:89
8505 msgid "Popup dialog"
8508 #: ../plugins/tools/tool.c:90
8510 msgid "Discard output"
8511 msgstr "Стандартен изход:"
8513 #: ../plugins/tools/tool.c:95
8518 #: ../plugins/tools/tool.c:96
8520 msgid "Current buffer"
8521 msgstr "Текущо _потребителско име"
8523 #: ../plugins/tools/tool.c:97
8525 msgid "Current selection"
8526 msgstr "Отрязване на селекцията"
8528 #: ../plugins/tools/tool.c:98
8533 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
8535 msgid "<b>Program to test:</b>"
8536 msgstr "<b>Изпълнение на програмата:</b>"
8538 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
8540 msgid "<b>Valgrind</b>"
8541 msgstr "<b>Настройки</b>>"
8543 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
8550 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
8552 msgid "Select Tool:"
8553 msgstr "Избиране на _всичко"
8555 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
8557 msgid "Select Valgrind Target"
8558 msgstr "Избиране на цел за откриване на грешки"
8560 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
8564 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
8565 msgid "Select debugging target"
8566 msgstr "Избиране на цел за откриване на грешки"
8568 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
8569 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
8573 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
8575 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
8578 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
8580 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
8581 "Please create one first."
8584 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
8586 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
8587 msgstr "Избиране на файл или папка за взимане на дневник:"
8589 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
8591 msgid "Open Valgrind log file"
8592 msgstr "Отваряне на последен файл"
8595 #. Stock icon, if any
8596 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
8601 #. Stock icon, if any
8602 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
8603 msgid "_Select Tool and Run..."
8607 #. Stock icon, if any
8608 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
8610 msgid "_Kill Execution"
8611 msgstr "_Изпълнение"
8614 #. Stock icon, if any
8615 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
8621 #. Stock icon, if any
8622 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
8628 #. Stock icon, if any
8629 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
8632 msgstr "Редактиране на запис"
8634 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
8635 msgid "Use Valgrind debug tool"
8638 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
8639 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
8642 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
8643 msgid "Valgrind binary file path:"
8646 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
8647 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
8650 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
8653 msgstr "Преглед на отпечатването"
8655 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
8656 msgid "lines above and below the target line."
8659 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
8661 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
8662 msgstr "Връщането на информация за адрес пропадна %s: %s"
8664 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
8666 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
8667 msgstr "Зареждането на проекта пропадна %s: %s"
8669 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
8670 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
8673 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
8674 msgid "Process exited."
8677 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
8678 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
8681 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
8684 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
8688 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
8689 msgid "Could not get the right pipe for the process."
8692 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
8695 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
8696 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
8699 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
8700 msgid "Override default settings"
8703 #. This is the format of the preference, simply translate the words
8705 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
8706 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
8709 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
8713 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
8715 msgid "Error contains"
8716 msgstr "Записване на грешка %s"
8718 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
8720 msgid "Function contains"
8723 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
8725 msgid "Object contains"
8726 msgstr "Клас на GObject"
8728 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
8730 msgid "Source filename contains"
8731 msgstr "Файлове с изходен код:"
8733 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
8735 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
8738 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8739 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
8740 msgid "Valgrind Suppression Rules"
8743 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8744 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
8745 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
8746 msgid "Valgrind Suppression"
8749 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1151
8753 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
8758 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
8759 msgid "Edit in Custom Editor"
8762 #. demangle = decode C++ name encoding
8763 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:180
8764 msgid "Demangle C++ symbol names"
8767 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:188
8770 msgstr "/_Показване"
8772 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:200
8773 msgid "callers in stack trace"
8776 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:207
8777 msgid "Stop showing errors if there are too many"
8780 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:215
8781 msgid "Round malloc sizes to next word"
8784 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:223
8785 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
8788 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:231
8789 msgid "Track open file descriptors"
8792 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:239
8793 msgid "Add time stamps to log messages"
8796 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:247
8797 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
8800 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:255
8802 msgid "Suppressions File:"
8803 msgstr "Ниво на компресия за CVS"
8805 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:275
8806 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
8809 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
8813 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
8814 msgid "Assume thread stacks are used privately"
8817 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8818 msgid "Show location of last word access on error:"
8821 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8825 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8827 msgid "Memory leaks"
8830 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8834 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8835 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8838 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8840 msgid "Leak resolution:"
8841 msgstr "Посока на търсене:"
8843 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8847 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8848 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8851 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8852 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8855 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8860 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8864 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8867 msgstr "Име на модул:"
8869 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8870 msgid "Suppress messages of type:"
8873 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8874 msgid "Suppress when using:"
8877 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8879 msgid "System call:"
8884 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8888 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8889 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8891 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
8892 msgstr "Грешка при запис във файл: %s."
8894 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
8895 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8898 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
8900 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8903 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
8904 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8907 #: ../src/about.c:185
8908 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8909 msgstr "Авторско право (c) Naba Kumar"
8911 #: ../src/anjuta.c:495
8913 msgid "Loaded Session..."
8914 msgstr "Заредена сесия …"
8916 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8918 msgid "<b>Appearance</b>"
8919 msgstr "<b>Параметри</b>"
8921 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8923 msgid "<b>Project Defaults</b>"
8924 msgstr "<b>Описание на прокт:</b>"
8926 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8928 msgid "<b>Session</b>"
8929 msgstr "<b>Настройки</b>>"
8931 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8934 "Text below icons\n"
8935 "Text beside icons\n"
8940 #: ../src/anjuta.glade.h:9
8942 msgid "Default project directory:"
8943 msgstr "Стандартна папка на проекта"
8945 #: ../src/anjuta.glade.h:10
8947 msgid "Developer email address:"
8948 msgstr "Адрес на ел. поща на потребител:"
8950 #: ../src/anjuta.glade.h:11
8952 msgid "Developer name:"
8953 msgstr "Потребителско име:"
8955 #: ../src/anjuta.glade.h:12
8956 msgid "Do not load last project and files on startup"
8959 #: ../src/anjuta.glade.h:13
8960 msgid "Do not load last session on startup"
8963 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
8964 #: ../src/anjuta.glade.h:15
8965 msgid "Dock switcher style:"
8968 #: ../src/anjuta.glade.h:17
8970 msgid "Select projects directory"
8971 msgstr "Стандартна папка на проекта"
8973 #: ../src/anjuta.glade.h:18
8978 "Gnome toolbar setting\n"
8982 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
8983 #: ../src/anjuta.glade.h:24
8984 msgid "Toolbar button labels:"
8987 #: ../src/anjuta-actions.h:23
8991 #: ../src/anjuta-actions.h:24
8995 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8996 msgid "Quit Anjuta IDE"
8997 msgstr "Затваряне на Anjuta IDE"
8999 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9001 msgid "_Preferences"
9002 msgstr "Предпочитания"
9004 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9005 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9006 msgstr "Какво предпочитате, кафе или чай? Проверете."
9008 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9009 msgid "_Reset Dock Layout"
9012 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9013 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9016 #: ../src/anjuta-actions.h:43
9018 msgstr "_Ленти с инструменти"
9020 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9021 msgid "_Full Screen"
9024 #: ../src/anjuta-actions.h:49
9025 msgid "Toggle fullscreen mode"
9026 msgstr "Задаване метод за цял екран"
9028 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9029 msgid "_Lock Dock Layout"
9032 #: ../src/anjuta-actions.h:53
9033 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9036 #: ../src/anjuta-actions.h:58
9040 #: ../src/anjuta-actions.h:60
9042 msgid "_User's Manual"
9043 msgstr "_Потребителско ръководство"
9045 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9047 msgid "Anjuta user's manual"
9048 msgstr "Потребителско ръководство на Anjuta"
9050 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9051 msgid "Kick start _tutorial"
9052 msgstr "Натиснете започване на _ръководство"
9054 #: ../src/anjuta-actions.h:65
9055 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9056 msgstr "Стартиране ръководството на Anjuta"
9058 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9059 msgid "_Advanced tutorial"
9060 msgstr "Ръководство за _напреднали"
9062 #: ../src/anjuta-actions.h:69
9063 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9064 msgstr "Ръководство за напреднали на Anjuta"
9066 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9068 msgid "_Frequently Asked Questions"
9069 msgstr "_Често задавани въпроси"
9071 #: ../src/anjuta-actions.h:73
9072 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9073 msgstr "Често задавани въпроси за Anjuta"
9075 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9076 msgid "Anjuta _Home Page"
9077 msgstr "_Начална страница на Anjuta"
9079 #: ../src/anjuta-actions.h:77
9080 msgid "Online documentation and resources"
9081 msgstr "Онлайн документация и ресурси"
9083 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9084 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9085 msgstr "Съобщаване за _грешки/кръпки/изисквания"
9087 #: ../src/anjuta-actions.h:81
9088 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9091 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9093 msgid "Ask a _Question"
9094 msgstr "Задаване на _въпрос"
9096 #: ../src/anjuta-actions.h:85
9097 msgid "Submit a question for FAQs"
9098 msgstr "Представяне на въпрос за FAQs"
9100 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9104 #: ../src/anjuta-actions.h:89
9105 msgid "About Anjuta"
9106 msgstr "Относно Anjuta"
9108 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9109 msgid "About External _Plugins"
9110 msgstr "Относно външните _модули"
9112 #: ../src/anjuta-actions.h:93
9113 msgid "About third party Anjuta plugins"
9116 #: ../src/anjuta-app.c:683
9118 msgstr "Редактиране"
9120 #: ../src/anjuta-app.c:687 ../src/anjuta-app.c:692
9124 #: ../src/anjuta-app.c:925
9126 msgid "Installed plugins"
9127 msgstr "Модул на Anjuta"
9129 #: ../src/anjuta-app.c:929
9134 #: ../src/anjuta-app.c:1001
9136 msgid "Value doesn't exist"
9137 msgstr "Стойността не съществува"
9140 msgid "Specify the size and location of the main window"
9141 msgstr "Задаване на размера и мястото на главния прозорец"
9143 #. This is the format you can specify the size andposition
9144 #. * of the window on command line
9146 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9147 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9150 msgid "Do not show the splashscreen"
9151 msgstr "Не се показва екран при зареждане"
9154 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
9158 msgid "Do not open last session on startup"
9163 msgid "Do not open last project and files on startup"
9164 msgstr "Не може да се отвори генерирания файл на проекта"
9166 #: ../src/main.c:102
9167 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
9168 msgstr "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
9170 #: ../src/main.c:316
9172 msgid "- Integrated Development Environment"
9173 msgstr "Вградена среда за разработка"
9175 #: ../src/main.c:381
9180 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
9182 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
9183 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
9185 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
9187 msgid "<b>Calltips</b>"
9188 msgstr "<b>Настройки</b>>"
9190 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
9192 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
9193 msgstr "<b>Параметри</b>"
9195 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
9197 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
9198 msgstr "<b>Детайли на макрос:</b>"
9200 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
9201 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9204 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
9205 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9208 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
9210 msgid "Autocomplete"
9211 msgstr "_Автоматично завършване"
9213 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
9215 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9216 msgstr "Размер на таб в празно място"
9218 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
9220 msgid "Enable adaptive indentation"
9221 msgstr "Разрешаване на празно място в началото на ред"
9223 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
9225 msgid "Enable code completion"
9226 msgstr "Разрешаване сгъването на кода"
9228 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
9230 msgid "Enable smart brace completion"
9231 msgstr "Разрешаване сгъването на кода"
9233 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
9235 msgid "Enable smart indentation"
9236 msgstr "Разрешаване на празно място в началото на ред"
9238 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
9239 msgid "Pressing tab indents"
9242 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
9244 msgid "Show calltips"
9245 msgstr "Показване на подробности"
9247 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
9249 msgid "Smart Indentation"
9252 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
9254 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9255 msgstr "Размер на таб в празно място"
9257 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1854
9258 msgid "_AutoComplete"
9259 msgstr "_Автоматично завършване"
9261 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1855
9262 msgid "AutoComplete the current word"
9263 msgstr "Автоматично завършване на думата"
9265 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1861
9269 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1862
9270 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
9273 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
9275 msgstr "Разменане .h/.c"
9277 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1868
9279 msgid "Swap c header and source files"
9280 msgstr "Разменяне на C хедър и сорс файл"
9282 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1911
9283 msgid "C++/Java Assistance"
9286 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1999
9287 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2008
9288 msgid "C/C++/Java/Vala"
9291 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
9292 msgid "GtkSourceView Editor"
9295 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9299 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9303 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9304 msgid "Git version control"
9307 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9312 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9313 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9316 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9317 msgid "Provides document management capabilities."
9320 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9322 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9323 msgstr "Модули на Anjuta"
9325 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9327 msgid "File Assistant"
9328 msgstr "Версия на проект"
9330 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9331 msgid "File manager for project and single files"
9334 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9335 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9338 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
9339 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
9342 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
9344 msgid "Class Inheritance"
9345 msgstr "Основно наследяване на клас:"
9347 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9350 msgstr "Презареждане на ф_айл"
9352 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9353 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9356 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9357 msgid "Glade interface designer"
9360 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
9362 msgid "Task Manager"
9363 msgstr "Организатор на задачи"
9365 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
9366 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
9369 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
9370 msgid "Insert predefined macros into Editor"
9373 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
9375 msgid "Macro Plugin"
9376 msgstr "Модули на Anjuta"
9378 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9380 msgid "Patch Plugin"
9381 msgstr "Файл за кръпки"
9383 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9385 msgid "Patches files and directories."
9386 msgstr "Файлове/папки с кръпки"
9388 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9389 msgid "Use external program from Anjuta"
9392 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
9394 msgid "Sample Plugin"
9395 msgstr "Примерен модул"
9397 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
9399 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
9400 msgstr "Примерен модул"
9402 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9404 msgid "Automake Build"
9405 msgstr "Автоматичен"
9407 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9408 msgid "Basic autotools build plugin."
9411 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
9414 msgstr "_Изпълнение:"
9416 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9417 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9420 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9421 msgid "A version control system plugin"
9424 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9427 msgstr "Примерен модул"
9429 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9431 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
9433 "Този помщник ще Ви помогне да вуведете automake/autoconf проект в Anjuta."
9435 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9436 msgid "Project From Existing Sources"
9439 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9441 msgid "Project Import Assistant"
9442 msgstr "Помощник за въвеждане на проект"
9444 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9445 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
9448 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9449 msgid "GtkSourceview editor"
9452 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
9453 msgid "Scintilla based component for editing files"
9456 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
9457 msgid "C++ and Java support Plugin"
9460 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
9461 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
9464 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
9466 msgid "Project Assistant"
9467 msgstr "Версия на проект"
9469 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
9470 msgid "Application performance profiler"
9473 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
9476 msgstr "Po файлове:"
9478 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
9479 msgid "Component for searching"
9482 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
9487 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9489 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9490 msgstr "Създател на клас"
9492 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9494 msgid "C++/GObject Class"
9495 msgstr "Клас на GObject"
9497 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
9498 msgid "Class Generator"
9499 msgstr "Създател на клас"
9501 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9503 msgid "Project Manager"
9504 msgstr "Име на проект:"
9506 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9507 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9510 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
9511 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
9514 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9516 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)."
9517 msgstr "Примерен модул"
9519 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9520 msgid "Manages messages from external apps"
9523 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9525 msgid "Message Manager"
9526 msgstr "Организатор на задачи"
9528 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
9529 msgid "Powerful debugging tool."
9532 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
9533 msgid "Valgrind Plugin"
9536 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9537 msgid "File loader to load different files"
9540 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9542 msgid "Debug Manager plugin."
9543 msgstr "Операции за откриване на грешки"
9545 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
9546 msgid "Allow to execute program without debugger."
9549 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
9554 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
9556 msgid "Language Manager"
9557 msgstr "Организатор на задачи"
9559 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
9560 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"