Updated Swedish translation
[anjuta-extras.git] / po / sr@latin.po
blob8653392a2efc2de714601e36056c4b8a747a2472
1 # Serbian translation of anjuta
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
3 # Translation updated on 2008-04-25 by cp6linux team (http://cp6linux.org/)
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
5 # Maintainer: Slobodan Sredojević <ssl@uns.ns.ac.yu>
6 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 23.32\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=anjuta"
11 "&keywords=I18N+L10N&component=unknown\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 13:36+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:27+0200\n"
14 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
15 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
16 "Language: sr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
21 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Project-Style: gnome\n"
24 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
25 msgid "Sample Plugin"
26 msgstr "Priključak uzorka"
28 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
29 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
30 msgstr "Priključak uzorka za Anjutu."
32 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
33 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:487 ../plugins/scintilla/plugin.c:499
34 msgid "Scintilla Editor"
35 msgstr "Uređivač iskrica"
37 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
38 msgid "An alternate editor based on Scintilla"
39 msgstr "Rezervni uređivač zasnovan na Iskrici"
41 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:1
42 msgid "Plus/Minus"
43 msgstr "Plus/minus"
45 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:2
46 msgid "Arrows"
47 msgstr "Strelice"
49 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:3
50 msgid "Circular"
51 msgstr "Kružno"
53 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:4
54 msgid "Squares"
55 msgstr "Kvadrati"
57 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:5
58 msgid "Choose autocomplete for single match"
59 msgstr "Izaberi automatsku dopunu za jedno podudaranje"
61 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:6
62 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
63 msgstr "Automatski dopuni IksML/HTML završne oznake"
65 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:7
66 msgid "Autocompletion pop up choices"
67 msgstr "Iskačući izbori za automatsku dopunu"
69 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:8
70 msgid "Autocompletion"
71 msgstr "Samodovršavanje"
73 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:9
74 msgid "Enable code folding"
75 msgstr "Omogući prikazivanje jezičkih struktura"
77 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:10
78 msgid "Enable comments folding"
79 msgstr "Omogući prikazivanje struktura napomena"
81 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:11
82 msgid "Enable Python comments folding"
83 msgstr "Omogući Pitonove strukture napomena"
85 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:12
86 msgid "Enable Python quoted strings folding"
87 msgstr "Omogući Pitonove strukture nizova znakova pod navodnicima"
89 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:13
90 msgid "Enable HTML tags folding"
91 msgstr "Omogući HTML jezičke strukture (funkcije/oznake)"
93 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:14
94 msgid "Compact folding"
95 msgstr "Skupi jezičku strukturu"
97 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:15
98 msgid "Draw line below folded lines"
99 msgstr "Iscrtaj linije ispod skupljenih jezičkih struktura"
101 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:16
102 msgid "Collapse all code folds on file open"
103 msgstr "Otvori sve jezičke strukture prilikom otvaranja datoteke"
105 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:17
106 msgid "Fold style:"
107 msgstr "Stil jezičke strukture:"
109 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:18
110 msgid "Code folding"
111 msgstr "Skupljanje koda"
113 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:19
114 msgid "Disable syntax highlighting"
115 msgstr "Onemogući osvetljavanje koda"
117 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:20
118 msgid "Enable braces check"
119 msgstr "Omogući proveru zagrada"
121 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:21
122 msgid "Strip trailling spaces on file save"
123 msgstr "Ukloni prateći višak praznih mesta prilikom beleženja datoteke"
125 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:22
126 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
127 msgstr "Filtriraj nepoznate znake u DOS modu"
129 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
130 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:24
131 msgid "Wrap bookmarks search around"
132 msgstr "Izvrši pretragu obeleživača u krug"
134 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
135 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:26
136 msgid "Edge column"
137 msgstr "Ivična kolona"
139 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:27
140 msgid "Caret blink period in ms"
141 msgstr "Treperenje kursora u mili-sekundama"
143 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:28
144 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
145 msgstr "Širina kursora urednika teksta izražena u pikselima"
147 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:29
148 msgid "Line numbers margin width in pixels"
149 msgstr "Širina margine sa brojevima linija u pikselima"
151 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:30
152 msgid "Misc options"
153 msgstr "Razne opcije"
155 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:31
156 msgid "Colors & Fonts"
157 msgstr "Boje i pisma"
159 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:32
160 msgid "Editor"
161 msgstr "Uređivač"
163 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:33
164 msgid "Enable automatic indentation"
165 msgstr "Omogući automatsko uvlačenje koda"
167 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
168 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:35
169 msgid "Maintain past Indentation"
170 msgstr "Održi prethodno uvlačenje"
172 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:36
173 msgid "Pressing tab inserts indentation"
174 msgstr "Pritisnut tabulator umeće uvlačenje"
176 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:37
177 msgid "Pressing backspace un-indents"
178 msgstr "Pritisak na backspace izvlači"
180 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:38
181 msgid "Indent closing braces"
182 msgstr "Uvuci zagradu kraja bloka"
184 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:39
185 msgid "Indent opening braces"
186 msgstr "Uvuci zagradu početka bloka"
188 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:40
189 msgid "Use tabs for indentation"
190 msgstr "Koristi razmak za uvlačenje linija koda"
192 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:41
193 msgid "Indentation size in spaces:"
194 msgstr "Uvlačenje koda (u mestima):"
196 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:42
197 msgid "Tab size in spaces:"
198 msgstr "Razmak (u mestima):"
200 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:43
201 msgid "Basic Indentation"
202 msgstr "Osnovno uvlačenje"
204 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:44
205 msgid "View EOL chars"
206 msgstr "Vidi znake kraja reda"
208 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:45
209 msgid "View Indentation Guides"
210 msgstr "Vidi vođice uvlačenja redova"
212 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:46
213 msgid "View Whitespaces"
214 msgstr "Vidi prazne znake"
216 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:47
217 msgid "View indentation whitespaces"
218 msgstr "Vidi prazne znake uvlačenja"
220 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:48
221 msgid "View Line Wrap"
222 msgstr "Vidi prelom reda"
224 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:49
225 msgid "Margin Linenum visible"
226 msgstr "Broj margine je vidljiv"
228 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:50
229 msgid "Margin Marker visible"
230 msgstr "Oznaka margine je vidljiva"
232 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:51
233 msgid "Margin Fold visible"
234 msgstr "Ivica margine je vidljiva"
236 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:52
237 msgid "Lines"
238 msgstr "Linije"
240 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:53
241 msgid "Add line number every:"
242 msgstr "Dodaj broj linije na svakih:"
244 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:54
245 msgid "Enable line wrap"
246 msgstr "Omogući prelom reda"
248 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:55
249 msgid "Add page header"
250 msgstr "Dodaj zaglavlje stranici"
252 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:56
253 msgid "Monochrome"
254 msgstr "Jednobojni"
256 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:57
257 msgid "Colour"
258 msgstr "Boja"
260 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:58
261 msgid "Mode:"
262 msgstr "Mod:"
264 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:59
265 msgid "Print options"
266 msgstr "Podešavanje štampanja"
268 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:60
269 msgid "Printing"
270 msgstr "Štampam"
272 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:61
273 msgid "Fonts and colors for editor"
274 msgstr "Fontovi i boje za editor"
276 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:62
277 msgid "Select highlight style to edit:"
278 msgstr "Izaberite stil osvetljenja koji želite da uredite:"
280 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:63
281 msgid "Bold"
282 msgstr "Zacrnjeno"
284 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:64
285 msgid "Italic"
286 msgstr "Kurziv"
288 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:65
289 msgid "Underlined"
290 msgstr "Podvučeno"
292 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:66
293 msgid "Use default"
294 msgstr "Koristi podrazumevano"
296 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:67
297 msgid "Background color:"
298 msgstr "Boja pozadine:"
300 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:68
301 msgid "Foreground color:"
302 msgstr "Boja teksta:"
304 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:69
305 msgid "Attributes:"
306 msgstr "Osobine:"
308 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:70
309 msgid "Font:"
310 msgstr "Slovo:"
312 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:71
313 msgid "Highlight style"
314 msgstr "Stil isticanja"
316 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:72
317 msgid "Caret (cursor) color:"
318 msgstr "Boja kursora:"
320 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:73
321 msgid "Calltip background:"
322 msgstr "Boja pozadine prikaza prototipa funkcije:"
324 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:74
325 msgid "Selection background:"
326 msgstr "Boja označene pozadine:"
328 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:75
329 msgid "Selection foreground:"
330 msgstr "Boja označenog teksta:"
332 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:76
333 msgid "Other colors"
334 msgstr "Ostale boje"
336 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:160
337 msgid "_Line Number Margin"
338 msgstr "_Margina brojeva redova"
340 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:161
341 msgid "Show/Hide line numbers"
342 msgstr "Prikažite/sakrijte brojeve redova"
344 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:163
345 msgid "_Marker Margin"
346 msgstr "_Margina sa oznakama"
348 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:164
349 msgid "Show/Hide marker margin"
350 msgstr "Prikažite/sakrijte marginu sa oznakama"
352 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:166
353 msgid "_Code Fold Margin"
354 msgstr "Margina _programske strukture"
356 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:167
357 msgid "Show/Hide code fold margin"
358 msgstr "Prikažite/sakrijte marginu programske strukture"
360 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:169
361 msgid "_Indentation Guides"
362 msgstr "_Vođice za uvlačenje"
364 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:170
365 msgid "Show/Hide indentation guides"
366 msgstr "Prikažite/sakrijte vođice za uvlačenje"
368 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:172
369 msgid "_White Space"
370 msgstr "_Praznine"
372 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:173
373 msgid "Show/Hide white spaces"
374 msgstr "Prikažite/sakrijte praznine"
376 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:175
377 msgid "_Line End Characters"
378 msgstr "_Znaci za kraj reda"
380 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:176
381 msgid "Show/Hide line end characters"
382 msgstr "Prikažite/sakrijte znake za kraj reda"
384 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:178
385 msgid "Line _Wrapping"
386 msgstr "Prelom _reda"
388 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:179
389 msgid "Enable/disable line wrapping"
390 msgstr "Uključite/isključite prelom reda"
392 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:372
393 msgid "Editor view settings"
394 msgstr "Podešavanja pregleda uređivača"
396 #: ../plugins/scintilla/print.c:660
397 #, c-format
398 msgid "File: %s"
399 msgstr "Datoteka: %s"
401 #: ../plugins/scintilla/print.c:889
402 msgid "Unable to get text buffer for printing"
403 msgstr "Ne mogu da pripremim tekst za štampu"
405 #: ../plugins/scintilla/print.c:967
406 msgid "No file to print!"
407 msgstr "Nema datoteke za štampanje!"
409 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:509
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "The file '%s' has been changed.\n"
413 "Do you want to reload it?"
414 msgstr ""
415 "Datoteka „%s“ je izmenjena.\n"
416 "Da li želite da je ponovo učitate?"
418 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:515
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "The file '%s' has been changed.\n"
422 "Do you want to loose your changes and reload it?"
423 msgstr ""
424 "Datoteka „%s“ je izmenjena.\n"
425 "Da li želite da odbacite vaše izmene i da je ponovo učitate?"
427 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:535
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "The file '%s' has been deleted.\n"
431 "Do you confirm and close it?"
432 msgstr ""
433 "Datoteka „%s“ je obrisana.\n"
434 "Da li potvrđujete i zatvarate je?"
436 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:542
437 #, c-format
438 #| msgid ""
439 #| "The file '%s' has been deleted.\n"
440 #| "Do you want to loose your changes and close it?"
441 msgid ""
442 "The file '%s' has been deleted.\n"
443 "Do you want to lose your changes and close it?"
444 msgstr ""
445 "Datoteka „%s“ je obrisana.\n"
446 "Da li želite da odbacite vaše izmene i da je zatvorite?"
448 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1526
449 msgid "Could not get file info"
450 msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o datoteci"
452 #. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
453 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1538
454 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
455 msgstr "Ova datoteka je prevelika. Ne mogu da dodelim memoriju."
457 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1547
458 msgid "Could not open file"
459 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"
461 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1558
462 msgid "Error while reading from file"
463 msgstr "Greška tokom čitanja iz datoteke"
465 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1604
466 msgid ""
467 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
468 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
469 "encodings list. If not, add it from the preferences."
470 msgstr ""
471 "Ova datoteka izgleda da nije tekstualna datoteka ili koristi nepodržan način "
472 "zapisa. Molim proverite da li se kodiranje ove datoteke nalazi na spisku "
473 "podržanih kodiranja. Ukoliko nije, dodajte ga iz postavki."
475 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1787
476 msgid "Loading file..."
477 msgstr "Učitavam datoteku..."
479 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1796
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Could not load file: %s\n"
483 "\n"
484 "Details: %s"
485 msgstr ""
486 "Ne mogu učitam datoteku: %s\n"
487 "\n"
488 "Detalji: %s"
490 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1817
491 msgid "File loaded successfully"
492 msgstr "Datoteka je uspešno učitana"
494 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1838
495 msgid "Saving file..."
496 msgstr "Čuvam datoteku..."
498 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1847
499 #, c-format
500 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
501 msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku %s: %s"
503 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1863
504 msgid "File saved successfully"
505 msgstr "Datoteka je uspešno sačuvana"
507 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2236
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
511 "%s.\n"
512 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
513 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
514 msgstr ""
515 "Ne mogu da učitam datoteke opštih osnovnih i podešavanja:\n"
516 "%s.\n"
517 "Ovo može rezultirati nepravilnim ponašanjem ili nestabilnošću.\n"
518 "Anjuta će koristiti ugrađena (ograničena) podešavanja"
520 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
521 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:460 ../plugins/scratchbox/plugin.c:482
522 msgid "Scratchbox"
523 msgstr "Škrabalica"
525 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
526 msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
527 msgstr "Izmenite ugrađene naredbe da koriste škrabalicu 1 ili 2"
529 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:1
530 msgid "Scratchbox directory:"
531 msgstr "Direktorijum škrabalice:"
533 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:2
534 msgid "Scratchbox version:"
535 msgstr "Izdanje škrabalice:"
537 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:3
538 msgid "Select Scratchbox Folder"
539 msgstr "Izaberi fasciklu škrabalice"
541 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:4
542 msgid "Scratchbox target:"
543 msgstr "Odredište škrabalice:"
545 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:5
546 msgid "Scratchbox Options"
547 msgstr "Opcije škrabalice"
549 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:209
550 #, c-format
551 msgid "Program '%s' does not exists"
552 msgstr "Program „%s“ ne postoji"
554 #~ msgid "Anjuta IDE"
555 #~ msgstr "Anjuta"
557 #, fuzzy
558 #~ msgid "Develop software in an integrated development environment"
559 #~ msgstr "Integrisano razvojno okruženje"
561 #~ msgid "Integrated Development Environment"
562 #~ msgstr "Integrisano razvojno okruženje"
564 #, fuzzy
565 #~ msgid "Unable to find plugin module %s"
566 #~ msgstr "Ne mogu pronaći pixmap datoteku: %s"
568 #~ msgid "Unicode"
569 #~ msgstr "Unikod"
571 #~ msgid "Western"
572 #~ msgstr "zapadni"
574 #~ msgid "Central European"
575 #~ msgstr "centralnoevropski"
577 #~ msgid "South European"
578 #~ msgstr "južnoevropski"
580 #~ msgid "Baltic"
581 #~ msgstr "baltički"
583 #~ msgid "Cyrillic"
584 #~ msgstr "ćirilični"
586 #~ msgid "Arabic"
587 #~ msgstr "arapski"
589 #~ msgid "Greek"
590 #~ msgstr "grčki"
592 #~ msgid "Hebrew Visual"
593 #~ msgstr "hebrejski vizuelni"
595 #~ msgid "Hebrew"
596 #~ msgstr "hebrejski"
598 #~ msgid "Turkish"
599 #~ msgstr "turski"
601 #~ msgid "Nordic"
602 #~ msgstr "nordijski"
604 #~ msgid "Celtic"
605 #~ msgstr "keltski"
607 #~ msgid "Romanian"
608 #~ msgstr "rumunski"
610 #~ msgid "Armenian"
611 #~ msgstr "jermenski"
613 #~ msgid "Chinese Traditional"
614 #~ msgstr "kineski tradicionalni"
616 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
617 #~ msgstr "ćirilični/ruski"
619 #~ msgid "Japanese"
620 #~ msgstr "japanski"
622 #~ msgid "Korean"
623 #~ msgstr "korejski"
625 #~ msgid "Chinese Simplified"
626 #~ msgstr "kineski pojednostavljeni"
628 #~ msgid "Georgian"
629 #~ msgstr "gruzijski"
631 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
632 #~ msgstr "ćirilični/ukrajinski"
634 #~ msgid "Vietnamese"
635 #~ msgstr "vijetnamski"
637 #~ msgid "Thai"
638 #~ msgstr "tajlandski"
640 #~ msgid "Cannot execute command: \"%s\""
641 #~ msgstr "Ne mogu da izvršim komandu: \"%s\""
643 #, fuzzy
644 #~ msgid "execvp failed"
645 #~ msgstr "Povraćanje nije uspelo"
647 #~ msgid "Anjuta Shell"
648 #~ msgstr "Anjuta školjka"
650 #~ msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
651 #~ msgstr "Anjuta školjka koja će sadržati ugradnu alatku"
653 #~ msgid "Load"
654 #~ msgstr "_Učitaj"
656 #~ msgid "Available Plugins"
657 #~ msgstr "Dostupni dodaci"
659 #, fuzzy
660 #~ msgid "Preferred plugins"
661 #~ msgstr "Podešavanja"
663 #~ msgid "Only show user activatable plugins"
664 #~ msgstr "Prikazuj samo ugradne alatke koje korisnik može da aktivira"
666 #, fuzzy
667 #~ msgid "Forget selected plugin"
668 #~ msgstr "Greška pri dobavljanju izbora\n"
670 #, fuzzy
671 #~ msgid "Select a plugin"
672 #~ msgstr "Anjuta dodatak"
674 #, fuzzy
675 #~ msgid "Remember this selection"
676 #~ msgstr "Obriši obeleženo"
678 #, fuzzy
679 #~ msgid "Profiles"
680 #~ msgstr "Po datoteke:"
682 #, fuzzy
683 #~ msgid "Available plugins"
684 #~ msgstr "Dostupni dodaci"
686 #, fuzzy
687 #~ msgid "Activated plugins"
688 #~ msgstr "Anjuta dodatak"
690 #, fuzzy
691 #~ msgid "Currently activated plugins"
692 #~ msgstr "Ne mogu da aktiviram dodatak %s"
694 #, fuzzy
695 #~ msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
696 #~ msgstr "Anjuta školjka koja će sadržati ugradnu alatku"
698 #, fuzzy
699 #~ msgid "Anjuta Status"
700 #~ msgstr "Anjuta makroi"
702 #~ msgid "Loaded: "
703 #~ msgstr "Učitan:"
705 #, fuzzy
706 #~ msgid "Plugin Manager"
707 #~ msgstr "Upravljač dodacima"
709 #, fuzzy
710 #~ msgid "Profile Name"
711 #~ msgstr "Ime projekta:"
713 #, fuzzy
714 #~ msgid "Profile Plugins"
715 #~ msgstr "Podešavanje štampanja"
717 #, fuzzy
718 #~ msgid "Please select a plugin from the list"
719 #~ msgstr "Ukloni označeni tekst iz programa za uređivanje teksta"
721 #, fuzzy
722 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
723 #~ msgstr ""
724 #~ "Nisam uspeo da uklonim '%s':\n"
725 #~ "%s"
727 #~ msgid "No read permission for: %s"
728 #~ msgstr "Nemate dozvolu za čitanje za: %s."
730 #, fuzzy
731 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
732 #~ msgstr ""
733 #~ "Ne mogu da otvorim: %s\n"
734 #~ "Greška u parsiranju XML-a."
736 #~ msgid ""
737 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
738 #~ "their default settings?"
739 #~ msgstr ""
740 #~ "Da li ste sigurni da želite da vratite podešavanja na\n"
741 #~ "njihove podrazumevane vrednosti?"
743 #~ msgid "_Reset"
744 #~ msgstr "_Vrati postavku"
746 #~ msgid "Category"
747 #~ msgstr "Kategorija"
749 #~ msgid "General"
750 #~ msgstr "Opšte"
752 #~ msgid "Anjuta Preferences"
753 #~ msgstr "Anjuta Podešavanja"
755 #, fuzzy
756 #~ msgid "Select the items to save:"
757 #~ msgstr "Izaberi temu"
759 #, fuzzy
760 #~ msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
761 #~ msgstr ""
762 #~ "Da li ste sigurni da želite da ponovo učitate „%s“?\n"
763 #~ "Bilo koja nezabeležena promena će biti izgubljena."
765 #~ msgid "Save"
766 #~ msgstr "Sačuvaj"
768 #, fuzzy
769 #~ msgid "Item"
770 #~ msgstr "/_Stavka"
772 #, fuzzy
773 #~ msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
774 #~ msgstr ""
775 #~ "Datoteka '%s' nije zabeležena.\n"
776 #~ "Da li želite da je zabeležite pre zatvaranja?"
778 #~ msgid "Action"
779 #~ msgstr "Dejstvo"
781 #~ msgid "Visible"
782 #~ msgstr "Vidljiva"
784 #~ msgid "Sensitive"
785 #~ msgstr "Osetljiv na veličinu slova"
787 #~ msgid "Shortcut"
788 #~ msgstr "Prečica"
790 #~ msgid "Unable to read file: %s."
791 #~ msgstr "Ne mogu pročitati datoteku: %s."
793 #~ msgid "Unable to create file: %s."
794 #~ msgstr "Ne mogu napraviti datoteku: %s."
796 #~ msgid "Unable to complete file copy"
797 #~ msgstr "Ne mogu završiti umnožavanje datoteke"
799 #~ msgid ""
800 #~ "\n"
801 #~ "System: "
802 #~ msgstr ""
803 #~ "\n"
804 #~ "Sistem: "
806 #~ msgid ""
807 #~ "The \"%s\" utility is not installed.\n"
808 #~ "Please install it."
809 #~ msgstr ""
810 #~ "Alatka „%s“ nije instalirana.\n"
811 #~ "Molim vas, instalirajte je."
813 #~ msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
814 #~ msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu: %s (koristim školjku %s)\n"
816 # bug: is install -> is installed
817 #~ msgid ""
818 #~ "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
819 #~ "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
820 #~ msgstr ""
821 #~ "Ne mogu da prikažem pomoć. Proverite da li je paket sa dokumentacijom "
822 #~ "Anjute instaliran. Možete ga preuzeti sa http://anjuta.org"
824 #, fuzzy
825 #~ msgid "Modified"
826 #~ msgstr "Izmeni"
828 #, fuzzy
829 #~ msgid "Added"
830 #~ msgstr "Dodaj"
832 #, fuzzy
833 #~ msgid "Deleted"
834 #~ msgstr "Izbriši"
836 #, fuzzy
837 #~ msgid "Conflicted"
838 #~ msgstr "Podesi"
840 #, fuzzy
841 #~ msgid "Unversioned"
842 #~ msgstr "Podvučeno"
844 #~ msgid "Text"
845 #~ msgstr "Tekst"
847 #~ msgid "Text to render"
848 #~ msgstr "Tekst koji se prikazuje"
850 #~ msgid "Pixbuf Object"
851 #~ msgstr "Sličica"
853 #~ msgid "The pixbuf to render."
854 #~ msgstr "Sličica koja se prikazuje"
856 #~ msgid "Widget not found: %s"
857 #~ msgstr "Element nije nađen: %s"
859 #~ msgid "Could not find application pixmap file: %s"
860 #~ msgstr "Ne mogu pronaći pixmap datoteku programa: %s"
862 #, fuzzy
863 #~ msgid "<b>Build</b>"
864 #~ msgstr "<b>Označi</b>"
866 #, fuzzy
867 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
868 #~ msgstr "Podešavanja"
870 #, fuzzy
871 #~ msgid "<b>Install</b>"
872 #~ msgstr "<b>Pokazatelji</b>"
874 #, fuzzy
875 #~ msgid "<b>Regenerate project</b>"
876 #~ msgstr "Automatski napravi projekat"
878 #, fuzzy
879 #~ msgid "<b>Select Program to run:</b>"
880 #~ msgstr "<b>Izvršavanje programa:</b>"
882 #, fuzzy
883 #~ msgid "Arguments:"
884 #~ msgstr "Argumenti:"
886 #, fuzzy
887 #~ msgid "Build Directory:"
888 #~ msgstr "Direktorijum"
890 #, fuzzy
891 #~ msgid "Configure Options:"
892 #~ msgstr "Podešavanja"
894 #~ msgid "Configure Project"
895 #~ msgstr "Podesi projekat"
897 #, fuzzy
898 #~ msgid "Install as root:"
899 #~ msgstr "Instaliraj projekat"
901 #~ msgid "Run in terminal"
902 #~ msgstr "Pokreni u terminalu"
904 #, fuzzy
905 #~ msgid "Select Program"
906 #~ msgstr "Izvrši program"
908 #, fuzzy
909 #~ msgid "Select a build directory"
910 #~ msgstr "Izaberite direktorijum"
912 #, fuzzy
913 #~ msgid "Translate messages"
914 #~ msgstr "Odseci dugačke poruke"
916 #~ msgid "Default"
917 #~ msgstr "Podrazumevano"
919 #~ msgid "Debug"
920 #~ msgstr "Prati greške"
922 #, fuzzy
923 #~ msgid "Profiling"
924 #~ msgstr "Omogući profilisanje"
926 #, fuzzy
927 #~ msgid "Optimized"
928 #~ msgstr "Optimizacija"
930 #, fuzzy
931 #~ msgid "No executables in this project!"
932 #~ msgstr "Nema izvršne datoteke za ovaj program."
934 #~ msgid "Program"
935 #~ msgstr "Program"
937 #, fuzzy
938 #~ msgid "No file or project currently opened."
939 #~ msgstr "Nema otvorenih datoteka ili projekata."
941 #~ msgid "Program '%s' is not a local file"
942 #~ msgstr "Program '%s' nije lokalni fajl"
944 #~ msgid "Program '%s' does not have execution permission"
945 #~ msgstr "Program '%s' nema dozvolu za izvršenje"
947 #~ msgid "No executable for this file."
948 #~ msgstr "Nema izvršne datoteke za ovaj program."
950 #~ msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
951 #~ msgstr "Izvršni fajl '%s' nije savremen."
953 #, fuzzy
954 #~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
955 #~ msgstr "make[%d]: Ulazim u direktorijum `%s'"
957 #, fuzzy
958 #~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
959 #~ msgstr "make[%d]: Ulazim u direktorijum `%s'"
961 #, fuzzy
962 #~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
963 #~ msgstr "make[%d]: Napuštam direktorijum `%s'"
965 #, fuzzy
966 #~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
967 #~ msgstr "make[%d]: Napuštam direktorijum `%s'"
969 #, fuzzy
970 #~ msgid "Entering: %s"
971 #~ msgstr "Otvaram %s"
973 #, fuzzy
974 #~ msgid "Leaving: %s"
975 #~ msgstr "Pravim %s"
977 #~ msgid "warning:"
978 #~ msgstr " upozorenje: "
980 # bug: plural-forms
981 #~ msgid "Total time taken: %lu secs\n"
982 #~ msgstr "Ukupno trajanje: %lu sekunde\n"
984 #, fuzzy
985 #~ msgid "Completed unsuccessful\n"
986 #~ msgstr "Završeno ... neuspešno\n"
988 #, fuzzy
989 #~ msgid "Completed successful\n"
990 #~ msgstr "Završeno ... uspešno\n"
992 #~ msgid "Build %d: %s"
993 #~ msgstr "Izgradi %d: %s"
995 #~ msgid "_Build"
996 #~ msgstr "_Prevedi i poveži"
998 #~ msgid "_Build Project"
999 #~ msgstr "Prevedi i poveži projekat"
1001 #~ msgid "Build whole project"
1002 #~ msgstr "Prevedi i poveži ceo projekat"
1004 #~ msgid "_Install Project"
1005 #~ msgstr "Instaliraj projekat"
1007 #~ msgid "Install whole project"
1008 #~ msgstr "Instaliraj ceo projekat"
1010 #~ msgid "_Clean Project"
1011 #~ msgstr "_Očisti projekat"
1013 #~ msgid "Clean whole project"
1014 #~ msgstr "Očisti ceo projekat"
1016 #, fuzzy
1017 #~ msgid "C_onfigure Project..."
1018 #~ msgstr "Podesi projekat"
1020 #~ msgid "Configure project"
1021 #~ msgstr "Podesi projekat"
1023 #, fuzzy
1024 #~ msgid "Build _Tarball"
1025 #~ msgstr "Poveži s_ve"
1027 #, fuzzy
1028 #~ msgid "Build project tarball distribution"
1029 #~ msgstr "Izgradi paket/arhivu"
1031 #~ msgid "_Build Module"
1032 #~ msgstr "_Prevedi i poveži modul"
1034 #~ msgid "Build module associated with current file"
1035 #~ msgstr "Prevedi i poveži modul asociran sa tekućim fajlom"
1037 #~ msgid "_Install Module"
1038 #~ msgstr "_Instaliraj modul"
1040 #~ msgid "Install module associated with current file"
1041 #~ msgstr "Instaliraj modul asociran sa trenutnim fajlom"
1043 #~ msgid "_Clean Module"
1044 #~ msgstr "Očisti modul"
1046 #~ msgid "Clean module associated with current file"
1047 #~ msgstr "Očisti modul asociran sa tekućim fajlom"
1049 #~ msgid "Co_mpile File"
1050 #~ msgstr "Prevedi"
1052 #~ msgid "Compile current editor file"
1053 #~ msgstr "Prevodi tekući fajl u uređivaču"
1055 #, fuzzy
1056 #~ msgid "Select Configuration"
1057 #~ msgstr "Podešavanja projekta"
1059 #, fuzzy
1060 #~ msgid "Select current configuration"
1061 #~ msgstr "Sačuvaj tekuću datoteku"
1063 #, fuzzy
1064 #~ msgid "Remove Configuration"
1065 #~ msgstr "Podešavanja"
1067 #~ msgid "_Compile"
1068 #~ msgstr "_Prevedi"
1070 #, fuzzy
1071 #~ msgid "Compile file"
1072 #~ msgstr "Pošalji datoteku"
1074 #~ msgid "Build module"
1075 #~ msgstr "Prevedi i poveži modul"
1077 #~ msgid "_Install"
1078 #~ msgstr "_Instaliraj"
1080 #~ msgid "Install module"
1081 #~ msgstr "Instaliraj modul"
1083 #~ msgid "_Clean"
1084 #~ msgstr "Očisti"
1086 #~ msgid "Clean module"
1087 #~ msgstr "Očisti modul"
1089 #, fuzzy
1090 #~ msgid "_Cancel command"
1091 #~ msgstr "Naredbe:"
1093 #, fuzzy
1094 #~ msgid "Cancel build command"
1095 #~ msgstr "Naredba za prevođenje:"
1097 #~ msgid "_Build (%s)"
1098 #~ msgstr "_Izgradi (%s)"
1100 #~ msgid "_Install (%s)"
1101 #~ msgstr "_Instaliraj (%s)"
1103 #~ msgid "_Clean (%s)"
1104 #~ msgstr "_Očisti (%s)"
1106 #~ msgid "Co_mpile (%s)"
1107 #~ msgstr "P_revedi (%s)"
1109 #~ msgid "Co_mpile"
1110 #~ msgstr "Pr_evedi"
1112 #~ msgid "Build commands"
1113 #~ msgstr "Naredbe za građenje"
1115 #, fuzzy
1116 #~ msgid "Build popup commands"
1117 #~ msgstr "Naredbe za građenje"
1119 #, fuzzy
1120 #~ msgid "Build Autotools"
1121 #~ msgstr "Opcije prevodioca"
1123 #, fuzzy
1124 #~ msgid "Command aborted"
1125 #~ msgstr "Naredba"
1127 #~ msgid "Update"
1128 #~ msgstr "Osveži"
1130 #~ msgid "Update the graph"
1131 #~ msgstr "Osveži dijagram"
1133 #~ msgid "Inheritance Graph"
1134 #~ msgstr "Dijagram nasleđivanja"
1136 #, fuzzy
1137 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
1138 #~ msgstr "<b>Komentar:</b>"
1140 #, fuzzy
1141 #~ msgid "<b>General Class Properties</b>"
1142 #~ msgstr "<b>Opšte informacije:</b>"
1144 #~ msgid "Add to Project"
1145 #~ msgstr "Dodaj projektu"
1147 #~ msgid "Add to Repository"
1148 #~ msgstr "Dodaj u skladište"
1150 #~ msgid "Author Email:"
1151 #~ msgstr "e-pošta autora:"
1153 #~ msgid "Author Name:"
1154 #~ msgstr "Ime autora:"
1156 #~ msgid "Author/Date-Time"
1157 #~ msgstr "Autor/Datum-Vreme"
1159 #, fuzzy
1160 #~ msgid "Author/Date/Time"
1161 #~ msgstr "Autor/Datum-Vreme"
1163 #, fuzzy
1164 #~ msgid "Base Class Inheritance:"
1165 #~ msgstr "Osnovna klasa stabla nasleđivanja: "
1167 #~ msgid "Base Class:"
1168 #~ msgstr "Osnovna klasa:   "
1170 #, fuzzy
1171 #~ msgid "Class Function Prefix:"
1172 #~ msgstr "* Prefiks klasne funkcije:"
1174 #, fuzzy
1175 #~ msgid "Class Name:"
1176 #~ msgstr "* Ime klase:"
1178 #~ msgid "Class Options:"
1179 #~ msgstr "Mogućnosti klase:"
1181 #~ msgid "Create"
1182 #~ msgstr "Napravi"
1184 #, fuzzy
1185 #~ msgid "GObject Class\t"
1186 #~ msgstr "GObject klasa"
1188 #~ msgid "Generic C++ Class"
1189 #~ msgstr "Osnovna C++ klasa"
1191 #, fuzzy
1192 #~ msgid "Header File:"
1193 #~ msgstr "C/C++ fajl zaglavlja"
1195 #~ msgid "Inline the declaration and implementation"
1196 #~ msgstr "Ugnezdi deklaraciju i implementaciju"
1198 #~ msgid "License:"
1199 #~ msgstr "Licenca:"
1201 #~ msgid "Properties"
1202 #~ msgstr "Podešavanja"
1204 #, fuzzy
1205 #~ msgid "Signals"
1206 #~ msgstr "Signal"
1208 #, fuzzy
1209 #~ msgid "Source File:"
1210 #~ msgstr "C izvorni fajl"
1212 #~ msgid "Source/Header Headings:"
1213 #~ msgstr "Izvor/Zaglavlje zaglavlja:"
1215 #, fuzzy
1216 #~ msgid "Autogen template used for the header file"
1217 #~ msgstr "Korisi šablom za fajl zaglavlja"
1219 #, fuzzy
1220 #~ msgid "Autogen template used for the implementation file"
1221 #~ msgstr "Izaberi implementacionu datoteku"
1223 #, fuzzy
1224 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
1225 #~ msgstr "Nisam uspeo da upišem podatke u fajl."
1227 #~ msgid ""
1228 #~ "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1229 #~ "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1230 #~ msgstr ""
1231 #~ "Nisam uspeo da nađem autogen verziju 5, molim instalirajte autogen paket. "
1232 #~ "Možete ga naći na http://autogen.sourceforge.net"
1234 #, fuzzy
1235 #~ msgid "Failed to execute autogen: %s"
1236 #~ msgstr "Ne mogu da aktiviram dodatak %s"
1238 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
1239 #~ msgstr "<b>CVS opcije</b>"
1241 #~ msgid "<b>Module Details:</b>"
1242 #~ msgstr "<b>Detalji modula:</b>"
1244 #~ msgid "<b>Options:</b>"
1245 #~ msgstr "<b>Mogućnosti:</b>"
1247 #~ msgid "<b>Options</b>"
1248 #~ msgstr "<b>Mogućnosti</b>"
1250 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
1251 #~ msgstr "<b>Ostava: </b>"
1253 #~ msgid "Be verbose"
1254 #~ msgstr "Budi razgovoran"
1256 #~ msgid "CVS Preferences"
1257 #~ msgstr "CVS Podešavanja"
1259 #~ msgid "CVS: Add file/directory"
1260 #~ msgstr "CVS: Dodaj fajl/direktorijum"
1262 #~ msgid "CVS: Diff file/directory"
1263 #~ msgstr "CVS: Fajl/direktorijum sa razlikama"
1265 #~ msgid "CVS: Import"
1266 #~ msgstr "CVS: Uvezi"
1268 #~ msgid "CVS: Log file/directory"
1269 #~ msgstr "CVS: Fajl/direktorijum sa zapisnikom"
1271 #~ msgid "CVS: Remove file/directory"
1272 #~ msgstr "CVS: Ukloni fajl/direktorijum"
1274 #~ msgid "CVS: Status"
1275 #~ msgstr "CVS: Stanje"
1277 #~ msgid "CVS: Status from file/directory"
1278 #~ msgstr "CVS: Status iz fajla/direktorijuma"
1280 #~ msgid "CVS: Update file/directory"
1281 #~ msgstr "CVS: Ažuriraj fajl/direktorijum"
1283 #~ msgid "CVSROOT:"
1284 #~ msgstr "CVSROOT:"
1286 #~ msgid "Choose file or directory to add:"
1287 #~ msgstr "Izaberi fajl/direktorijum za dodavanje:"
1289 #, fuzzy
1290 #~ msgid "Choose file or directory to commit:"
1291 #~ msgstr "Izaberi direktorijume"
1293 #, fuzzy
1294 #~ msgid "Choose file or directory to diff:"
1295 #~ msgstr "Izaberi direktorijume"
1297 #~ msgid "Choose file or directory to get log:"
1298 #~ msgstr "Izaberite fajl ili direktorijum da dobijete zapisnik:"
1300 #~ msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1301 #~ msgstr "Izaberite fajl ili direktorijum iz koga ćete dobiti stanje:"
1303 #~ msgid "Choose file or directory to remove:"
1304 #~ msgstr "Izaberi fajl ili direktorijum za uklanjanje:"
1306 #~ msgid "Choose file or directory to update:"
1307 #~ msgstr "Izabrani fajl ili direktorijum za ažuriranje:"
1309 #~ msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1310 #~ msgstr "Nivo kompresije (0=isključen, 10=maksimalan):"
1312 #~ msgid "Create new directories"
1313 #~ msgstr "Napravi nove direktorijume"
1315 #~ msgid "Delete empty directories"
1316 #~ msgstr "Izbriši prazne direktorijume"
1318 #, fuzzy
1319 #~ msgid "Do not act recursively"
1320 #~ msgstr "Ne ponašaj se rekurzivno"
1322 #~ msgid "File is binary"
1323 #~ msgstr "Fajl je binaran"
1325 #, fuzzy
1326 #~ msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1327 #~ msgstr "Ignoriši .cvsrc fajl (preporučiti)"
1329 #~ msgid "Log message:"
1330 #~ msgstr "Zabeleži poruku: "
1332 #~ msgid "Module name:"
1333 #~ msgstr "Ime modula: "
1335 #~ msgid "Password:"
1336 #~ msgstr "Lozinka:"
1338 #~ msgid "Path to \"cvs\" command"
1339 #~ msgstr "Putanja za \"cvs\" naredbu"
1341 #~ msgid "Project root directory:"
1342 #~ msgstr "Koreni direktorijum projekta:"
1344 #, fuzzy
1345 #~ msgid "Release tag:"
1346 #~ msgstr "Ime izdanja: "
1348 #~ msgid "Reset sticky tags"
1349 #~ msgstr "Preuredi lepljive oznake"
1351 #~ msgid "Revision: "
1352 #~ msgstr "Revizija: "
1354 #, fuzzy
1355 #~ msgid "Use revision/tag: "
1356 #~ msgstr "Revizija: "
1358 #~ msgid "Use revision: "
1359 #~ msgstr "Koristi reviziju: "
1361 #, fuzzy
1362 #~ msgid "Username:"
1363 #~ msgstr "Korisničko ime:"
1365 #~ msgid "Vendor tag:"
1366 #~ msgstr "Oznaka prodavca: "
1368 #~ msgid "Whole project"
1369 #~ msgstr "Ceo projekat"
1371 #~ msgid "Please enter a filename!"
1372 #~ msgstr "Molim unesite ime fajla!"
1374 #~ msgid "Please fill field: %s"
1375 #~ msgstr "Molim popunite polje: %s"
1377 #, fuzzy
1378 #~ msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1379 #~ msgstr "Neki poslovi su u toku, molim sačekajte dok se ne završe"
1381 #~ msgid "Unable to delete file"
1382 #~ msgstr "Ne mogu da obrišem fajl"
1384 #, fuzzy
1385 #~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1386 #~ msgstr "Jeste li sigurni da ne želite poruku dnevnika?"
1388 #~ msgid "CVSROOT"
1389 #~ msgstr "CVSROOT"
1391 #~ msgid "Module"
1392 #~ msgstr "Modul"
1394 #~ msgid "Vendor"
1395 #~ msgstr "Prodavac"
1397 #~ msgid "Release"
1398 #~ msgstr "Izdanje"
1400 #~ msgid "Directory"
1401 #~ msgstr "Direktorijum"
1403 #~ msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1404 #~ msgstr "Jeste li sigurni da ne želite poruku dnevnika?"
1406 #, fuzzy
1407 #~ msgid "CVS command failed - See above for details"
1408 #~ msgstr "CVS naredba nije uspela! - Pogledajte detalje iznad"
1410 #, fuzzy
1411 #~ msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1412 #~ msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1413 #~ msgstr[0] "CVS naredba uspela! - Potrošeno vreme %ld sekundi."
1414 #~ msgstr[1] "CVS naredba uspela! - Potrošeno vreme %ld sekundi."
1416 #~ msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1417 #~ msgstr "CVS naredba je u toku - molim sačekajte dok se ne završi!"
1419 #~ msgid "CVS"
1420 #~ msgstr "CVS"
1422 #~ msgid "_CVS"
1423 #~ msgstr "_CVS"
1425 #~ msgid "_Add"
1426 #~ msgstr "Dod_aj"
1428 #~ msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1429 #~ msgstr "Dodaj nov fajl/direktorijum u CVS stablo"
1431 #~ msgid "_Remove"
1432 #~ msgstr "_Ukloni"
1434 #~ msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1435 #~ msgstr "Ukloni fajl/direktorijum iz CVS drveta"
1437 #~ msgid "_Commit"
1438 #~ msgstr "_Pošalji"
1440 #, fuzzy
1441 #~ msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1442 #~ msgstr "Pošalji izmene na server"
1444 #~ msgid "_Update"
1445 #~ msgstr "_Osveži"
1447 #~ msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1448 #~ msgstr "Sinhronizuj lokalnu kopiju sa CVS drvetom"
1450 #, fuzzy
1451 #~ msgid "_Diff"
1452 #~ msgstr "Razlike"
1454 #~ msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1455 #~ msgstr "Pokaži razlike između lokalne kopije i drveta"
1457 #~ msgid "_Show Status"
1458 #~ msgstr "Prikaži _stanje"
1460 #~ msgid "Show the status of a file/directory"
1461 #~ msgstr "Prikaži stanje fajla/direktorijuma"
1463 #~ msgid "_Show Log"
1464 #~ msgstr "Prikaži _dnevnik"
1466 #~ msgid "Show the log of a file/directory"
1467 #~ msgstr "Prikaži dnevnik fajla/direktorijuma"
1469 #~ msgid "_Import Tree"
1470 #~ msgstr "_Uvezi stablo"
1472 #~ msgid "CVS operations"
1473 #~ msgstr "CVS operacije"
1475 #, fuzzy
1476 #~ msgid "CVS popup operations"
1477 #~ msgstr "CVS operacije"
1479 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
1480 #~ msgstr "<b>Debager:</b>"
1482 #, fuzzy
1483 #~ msgid "Add Watch"
1484 #~ msgstr "Dodaj za posmatranje"
1486 #~ msgid "Attach to process"
1487 #~ msgstr "Dodaj procesu"
1489 #~ msgid "Breakpoint properties"
1490 #~ msgstr "Postavka za tačke prekida"
1492 #~ msgid "Breakpoints"
1493 #~ msgstr "Tačke prekida"
1495 #~ msgid "CPU Registers"
1496 #~ msgstr "Procesorski registri"
1498 #, fuzzy
1499 #~ msgid "Change Watch"
1500 #~ msgstr "Promeni stavku"
1502 #, fuzzy
1503 #~ msgid "Choose a working directory"
1504 #~ msgstr "Radni direktorijum:"
1506 #, fuzzy
1507 #~ msgid "Command Line Parameters:"
1508 #~ msgstr "Parametri linije za naredbe"
1510 #, fuzzy
1511 #~ msgid "Debugger Target:"
1512 #~ msgstr "Naredba za prevođenje:"
1514 #, fuzzy
1515 #~ msgid "Debugger command"
1516 #~ msgstr "Program za pronalaženje grešaka"
1518 #, fuzzy
1519 #~ msgid "Debugger command:"
1520 #~ msgstr "Naredba za prevođenje:"
1522 #~ msgid "Description:"
1523 #~ msgstr "Opis"
1525 #~ msgid "Display process _tree"
1526 #~ msgstr "Prikaži _stablo procesa"
1528 #~ msgid "Enable _all"
1529 #~ msgstr "Omogući _sve"
1531 #, fuzzy
1532 #~ msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1533 #~ msgstr "Unesite heksadecimalnu adresu ili izaberite jednu iz podataka"
1535 #~ msgid "Hide process para_meters"
1536 #~ msgstr "Sakrij para_metre procesa"
1538 #~ msgid "Inspect"
1539 #~ msgstr "Nadgledaj"
1541 #~ msgid "Inspect/Evaluate"
1542 #~ msgstr "Nadgledaj/Dodeli vrednost"
1544 #~ msgid "Kernel Signals"
1545 #~ msgstr "_Signali jezgra"
1547 #~ msgid "Location"
1548 #~ msgstr "Mesto"
1550 #~ msgid "Memory"
1551 #~ msgstr "Memorija"
1553 #~ msgid "Pass:"
1554 #~ msgstr "Prolaz:"
1556 #~ msgid "Print:"
1557 #~ msgstr "Štampaj:"
1559 #~ msgid "Program Interrupt"
1560 #~ msgstr "Programski prekid"
1562 #, fuzzy
1563 #~ msgid "Program parameters"
1564 #~ msgstr "Argumenti programa"
1566 #, fuzzy
1567 #~ msgid "Run In Terminal"
1568 #~ msgstr "Pokreni u terminalu"
1570 #~ msgid "SIGINT"
1571 #~ msgstr "SIGINT"
1573 #, fuzzy
1574 #~ msgid "Select one directory"
1575 #~ msgstr "Izaberite direktorijum"
1577 #~ msgid "Set Signal Property"
1578 #~ msgstr "Postavi osobinu signala"
1580 #~ msgid "Shared libraries"
1581 #~ msgstr "Deljene biblioteke"
1583 #~ msgid "Signal:"
1584 #~ msgstr "Signal:"
1586 #~ msgid "Source Directories"
1587 #~ msgstr "Direktorijumi sa izvornim kodom"
1589 #, fuzzy
1590 #~ msgid "Start Debugger"
1591 #~ msgstr "Pokreni program za pronalaženje _grešaka"
1593 #~ msgid "Stop:"
1594 #~ msgstr "Zaustavi:"
1596 #, fuzzy
1597 #~ msgid "Working Directory:"
1598 #~ msgstr "Radni direktorijum:"
1600 #~ msgid "Yes"
1601 #~ msgstr "Da"
1603 #~ msgid "_Attach"
1604 #~ msgstr "_Dodaj"
1606 #, fuzzy
1607 #~ msgid "_Automatic update"
1608 #~ msgstr "Automatski"
1610 #~ msgid "_Condition:"
1611 #~ msgstr "_Uslov:"
1613 #~ msgid "_Disable all"
1614 #~ msgstr "_Onemogući sve"
1616 #~ msgid "_Hide paths"
1617 #~ msgstr "_Sakrij putanje"
1619 #~ msgid "_Location:"
1620 #~ msgstr "_Mesto:"
1622 #, fuzzy
1623 #~ msgid "_Name:"
1624 #~ msgstr "Ime:"
1626 #, fuzzy
1627 #~ msgid "_Pass count:"
1628 #~ msgstr "_Prolaz:"
1630 #~ msgid "_Process to attach to:"
1631 #~ msgstr "_Dodaje se procesu:"
1633 #~ msgid "_Remove all"
1634 #~ msgstr "_Ukloni sve"
1636 #, fuzzy
1637 #~ msgid "_Value:"
1638 #~ msgstr "Vrednost"
1640 #~ msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1641 #~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite sve tačke prekida?"
1643 #~ msgid "_Breakpoints"
1644 #~ msgstr "_Tačke prekida"
1646 #, fuzzy
1647 #~ msgid "Toggle Breakpoint"
1648 #~ msgstr "Postavi/ukloni oznaku"
1650 #~ msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1651 #~ msgstr "Postavi/ukloni oznaku na tekućoj liniji"
1653 #, fuzzy
1654 #~ msgid "Add Breakpoint..."
1655 #~ msgstr "Postavi tačku prekida ..."
1657 #, fuzzy
1658 #~ msgid "Add a breakpoint"
1659 #~ msgstr "Postavi tačku prekida"
1661 #, fuzzy
1662 #~ msgid "Remove Breakpoint"
1663 #~ msgstr "Tačke prekida"
1665 #, fuzzy
1666 #~ msgid "Remove a breakpoint"
1667 #~ msgstr "Postavi tačku prekida"
1669 #, fuzzy
1670 #~ msgid "Edit Breakpoint"
1671 #~ msgstr "Uredi tačke prekida"
1673 #, fuzzy
1674 #~ msgid "Edit breakpoint properties"
1675 #~ msgstr "Postavka za tačke prekida"
1677 #, fuzzy
1678 #~ msgid "Enable Breakpoint"
1679 #~ msgstr "Onemogući sve tačke prekida"
1681 #, fuzzy
1682 #~ msgid "Enable a breakpoint"
1683 #~ msgstr "Postavi tačku prekida"
1685 #, fuzzy
1686 #~ msgid "Disable All Breakpoints"
1687 #~ msgstr "Onemogući sve tačke prekida"
1689 #~ msgid "Deactivate all breakpoints"
1690 #~ msgstr "Deaktiviraj sve tačke prekida"
1692 #, fuzzy
1693 #~ msgid "R_emove All Breakpoints"
1694 #~ msgstr "_Očisti sve tačke prekida"
1696 #, fuzzy
1697 #~ msgid "Remove all breakpoints"
1698 #~ msgstr "Ukloni sve tačke prekida"
1700 #, fuzzy
1701 #~ msgid "Jump to Breakpoint"
1702 #~ msgstr "Tačke prekida"
1704 #, fuzzy
1705 #~ msgid "Jump to breakpoint location"
1706 #~ msgstr "Postavi/ukloni oznaku na tekućoj liniji"
1708 #, fuzzy
1709 #~ msgid "Disable Breakpoint"
1710 #~ msgstr "Onemogući sve tačke prekida"
1712 #, fuzzy
1713 #~ msgid "Disable a breakpoint"
1714 #~ msgstr "Onemogući sve tačke prekida"
1716 #~ msgid "Enabled"
1717 #~ msgstr "Omogućeno"
1719 #~ msgid "Address"
1720 #~ msgstr "Adresa"
1722 #~ msgid "Type"
1723 #~ msgstr "Tip"
1725 #~ msgid "Condition"
1726 #~ msgstr "Uslov"
1728 #, fuzzy
1729 #~ msgid "State"
1730 #~ msgstr "Sačuvaj"
1732 #, fuzzy
1733 #~ msgid "Breakpoint operations"
1734 #~ msgstr "Postavka za tačke prekida"
1736 #, fuzzy
1737 #~ msgid "_Goto address"
1738 #~ msgstr "Adresa"
1740 #~ msgid "Variable"
1741 #~ msgstr "Promenljiva"
1743 #~ msgid "Value"
1744 #~ msgstr "Vrednost"
1746 #, fuzzy
1747 #~ msgid "Disassembly"
1748 #~ msgstr "Onemogućeno"
1750 #~ msgid "Information"
1751 #~ msgstr "Podaci"
1753 #~ msgid "Locals"
1754 #~ msgstr "Lokalne"
1756 #, fuzzy
1757 #~ msgid "Debugger Log"
1758 #~ msgstr "Program za pronalaženje grešaka"
1760 #, fuzzy
1761 #~ msgid "Debugger"
1762 #~ msgstr "Prati greške"
1764 #, fuzzy
1765 #~ msgid "Started"
1766 #~ msgstr "start"
1768 #, fuzzy
1769 #~ msgid "Loaded"
1770 #~ msgstr "Učitan:"
1772 #, fuzzy
1773 #~ msgid "Running..."
1774 #~ msgstr "Pokreni _konfigurisanje"
1776 #, fuzzy
1777 #~ msgid "Stopped"
1778 #~ msgstr "Zaustavi"
1780 #, fuzzy
1781 #~ msgid "Unloaded"
1782 #~ msgstr "Unikod"
1784 #, fuzzy
1785 #~ msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1786 #~ msgstr "Program završen sa kodom greške: %s\n"
1788 #, fuzzy
1789 #~ msgid "Program has received signal: %s\n"
1790 #~ msgstr "Program je primio signal %s (%s)\n"
1792 #~ msgid "_Debug"
1793 #~ msgstr "_Pronalaženje grešaka"
1795 #~ msgid "_Start Debugger"
1796 #~ msgstr "Pokreni program za pronalaženje _grešaka"
1798 #, fuzzy
1799 #~ msgid "_Debug Program"
1800 #~ msgstr "Pa_uziraj program"
1802 #, fuzzy
1803 #~ msgid "Start debugger and load the program"
1804 #~ msgstr "Zaustavi i ponovo pokreni program"
1806 #, fuzzy
1807 #~ msgid "_Debug Process..."
1808 #~ msgstr "_Dodaj procesu ..."
1810 #, fuzzy
1811 #~ msgid "Start debugger and attach to a running program"
1812 #~ msgstr "Dodaj trenutno aktivnom programu"
1814 #, fuzzy
1815 #~ msgid "Stop Debugger"
1816 #~ msgstr "_Zaustavi program za pronalaženje grešaka"
1818 #~ msgid "Say goodbye to the debugger"
1819 #~ msgstr "Recite zbogom programu za pronalaženje grešaka!"
1821 #, fuzzy
1822 #~ msgid "Add source paths..."
1823 #~ msgstr "Putanje do programa"
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "Add additional source paths"
1827 #~ msgstr "Dodatne opcije"
1829 #, fuzzy
1830 #~ msgid "Debugger Command..."
1831 #~ msgstr "Program za pronalaženje grešaka je spreman.\n"
1833 #~ msgid "_Info"
1834 #~ msgstr "_Info"
1836 #~ msgid "Info _Target Files"
1837 #~ msgstr "Prika_ži informacije o izlaznim datotekama"
1839 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
1840 #~ msgstr ""
1841 #~ "Prikaži informacije o datotekama na kojima radi program za pronalaženje "
1842 #~ "grešaka"
1844 #~ msgid "Info _Program"
1845 #~ msgstr "_Informacije o programu"
1847 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
1848 #~ msgstr "Prikaži informacije o stanju izvršenja programa"
1850 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
1851 #~ msgstr "Podaci o korisniku iz _jezgra"
1853 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
1854 #~ msgstr "Prikaži sadržaj strukture „user“ iz jezgra za tekući proces"
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgid "Shared Libraries"
1858 #~ msgstr "Deljene biblioteke"
1860 #~ msgid "Show shared libraries mappings"
1861 #~ msgstr "Pokaži plan deljenih biblioteka"
1863 #~ msgid "Show kernel signals"
1864 #~ msgstr "Pokaži signale jezgra"
1866 #~ msgid "Run/_Continue"
1867 #~ msgstr "_Pokreni/nastavi"
1869 #~ msgid "Continue the execution of the program"
1870 #~ msgstr "Nastavi izvršenje programa"
1872 #~ msgid "Step _In"
1873 #~ msgstr "Korak _unutar"
1875 #~ msgid "Single step into function"
1876 #~ msgstr "Jedan korak unutar funkcije"
1878 #~ msgid "Step O_ver"
1879 #~ msgstr "Korak _preko"
1881 #~ msgid "Single step over function"
1882 #~ msgstr "Jedan korak preko funkcije"
1884 #~ msgid "Step _Out"
1885 #~ msgstr "Korak _van"
1887 #~ msgid "Single step out of the function"
1888 #~ msgstr "Jedan korak van funkcije"
1890 #, fuzzy
1891 #~ msgid "_Run to Cursor"
1892 #~ msgstr "_Izvrši do kursora"
1894 #~ msgid "Run to the cursor"
1895 #~ msgstr "Izvrši program do linije gde se nalazi kursor"
1897 #, fuzzy
1898 #~ msgid "Info _Global Variables"
1899 #~ msgstr "Informacije o _globalnim promenljivama"
1901 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
1902 #~ msgstr "Prikaži sve globalne i statičke promenljive programa"
1904 #~ msgid "Info _Current Frame"
1905 #~ msgstr "In_formacije o tekućem okviru"
1907 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
1908 #~ msgstr "Prikaži informacije o tekućem okviru izvršenja"
1910 #~ msgid "Info Function _Arguments"
1911 #~ msgstr "Informacije o _argumentima funkcija"
1913 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
1914 #~ msgstr "Prikaži argumente funkcije tekućeg okvira"
1916 #~ msgid "Pa_use Program"
1917 #~ msgstr "Pa_uziraj program"
1919 #~ msgid "Pauses the execution of the program"
1920 #~ msgstr "Privremeno obustavi izvršavanje programa"
1922 #, fuzzy
1923 #~ msgid "Debugger operations"
1924 #~ msgstr "Podešavanje poruka"
1926 #~ msgid "Register"
1927 #~ msgstr "Registar"
1929 #, fuzzy
1930 #~ msgid "Registers"
1931 #~ msgstr "Registar"
1933 #, fuzzy
1934 #~ msgid "Shared Object"
1935 #~ msgstr "  Deljeni objekat  "
1937 #~ msgid "From"
1938 #~ msgstr "Od"
1940 #~ msgid "To"
1941 #~ msgstr "Do"
1943 #, fuzzy
1944 #~ msgid "Symbols read"
1945 #~ msgstr "Simboli"
1947 #~ msgid "No"
1948 #~ msgstr "Ne"
1950 #~ msgid "Modify Signal"
1951 #~ msgstr "Izmeni signal"
1953 #~ msgid "Send to process"
1954 #~ msgstr "Pošalji procesu"
1956 #~ msgid "Kernel signals"
1957 #~ msgstr "Signali jezgra"
1959 #~ msgid "Signal"
1960 #~ msgstr "Signal"
1962 #~ msgid "Stop"
1963 #~ msgstr "Zaustavi"
1965 #~ msgid "Print"
1966 #~ msgstr "Odštampaj"
1968 #~ msgid "Pass"
1969 #~ msgstr "Prolaz"
1971 #~ msgid "Description"
1972 #~ msgstr "Opis"
1974 #~ msgid " Stop: "
1975 #~ msgstr " Zaustavi: "
1977 #~ msgid " Print: "
1978 #~ msgstr " Odštampaj: "
1980 #, fuzzy
1981 #~ msgid "Show Line Numbers"
1982 #~ msgstr "Prikaži/sakrij marginu sa brojevima linija"
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgid "Whether to display line numbers"
1986 #~ msgstr "Prikaži/sakrij marginu sa brojevima linija"
1988 #, fuzzy
1989 #~ msgid "Show Line Markers"
1990 #~ msgstr "Prikaži/sakrij marginu sa oznakama"
1992 #, fuzzy
1993 #~ msgid "Set current frame"
1994 #~ msgstr "Sačuvaj tekuću datoteku"
1996 #~ msgid "View Source"
1997 #~ msgstr "Prikaži program"
1999 #~ msgid "Active"
2000 #~ msgstr "Aktivan"
2002 #~ msgid "Frame"
2003 #~ msgstr "Okvir"
2005 #~ msgid "File"
2006 #~ msgstr "Datoteka"
2008 #~ msgid "Line"
2009 #~ msgstr "Linija"
2011 #~ msgid "Function"
2012 #~ msgstr "Funkcija"
2014 #~ msgid "Arguments"
2015 #~ msgstr "Argumenti"
2017 #~ msgid "Stack"
2018 #~ msgstr "Stek"
2020 #, fuzzy
2021 #~ msgid "Stack frame operations"
2022 #~ msgstr "Operacije makroa"
2024 #~ msgid "Pid"
2025 #~ msgstr "Broj"
2027 #~ msgid "User"
2028 #~ msgstr "Korisnik"
2030 #~ msgid "Time"
2031 #~ msgstr "Vreme"
2033 #~ msgid "Command"
2034 #~ msgstr "Naredba"
2036 #~ msgid "Unable to execute: %s."
2037 #~ msgstr "Ne mogu da izvršim: %s."
2039 #~ msgid "Unable to open the file: %s\n"
2040 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku: %s\n"
2042 #, fuzzy
2043 #~ msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2044 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s za pisanje"
2046 #, fuzzy
2047 #~ msgid "Missing file %s"
2048 #~ msgstr "Prevodim i povezujem: %s ...\n"
2050 #, fuzzy
2051 #~ msgid "Path"
2052 #~ msgstr "Putanja:"
2054 #, fuzzy
2055 #~ msgid ""
2056 #~ "The program is running.\n"
2057 #~ "Do you still want to stop the debugger?"
2058 #~ msgstr ""
2059 #~ "Program je pokrenut.\n"
2060 #~ "Da li i dalje želite da zaustavite program za pronalaženje grešaka?"
2062 #, fuzzy
2063 #~ msgid "Set current thread"
2064 #~ msgstr "Sačuvaj tekuću datoteku"
2066 #, fuzzy
2067 #~ msgid "Id"
2068 #~ msgstr "_Id"
2070 #, fuzzy
2071 #~ msgid "Thread"
2072 #~ msgstr "_Informacije o nitima"
2074 #, fuzzy
2075 #~ msgid "Thread operations"
2076 #~ msgstr "Opcije prevodioca"
2078 #, fuzzy
2079 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2080 #~ msgstr "Nad_gledaj/Dodeli vrednost..."
2082 #~ msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2083 #~ msgstr "Nadgledanje ili dodela vrednosti izrazu ili promenljivoj"
2085 #, fuzzy
2086 #~ msgid "Add Watch..."
2087 #~ msgstr "Dodaj za posmatranje"
2089 #, fuzzy
2090 #~ msgid "Remove Watch"
2091 #~ msgstr "_Ukloni sve"
2093 #, fuzzy
2094 #~ msgid "Update Watch"
2095 #~ msgstr "Osveži sve"
2097 #, fuzzy
2098 #~ msgid "Change Value"
2099 #~ msgstr "Promeni stavku"
2101 #~ msgid "Update all"
2102 #~ msgstr "Osveži sve"
2104 #, fuzzy
2105 #~ msgid "Remove all"
2106 #~ msgstr "_Ukloni sve"
2108 #, fuzzy
2109 #~ msgid "Automatic update"
2110 #~ msgstr "Automatski"
2112 #, fuzzy
2113 #~ msgid "Watch operations"
2114 #~ msgstr "Operacije makroa"
2116 #~ msgid "Watches"
2117 #~ msgstr "Praćenja"
2119 #~ msgid "Search Help:"
2120 #~ msgstr "Traži pomoć:"
2122 #~ msgid "_Goto"
2123 #~ msgstr "_Idi na"
2125 #~ msgid "Previous Help"
2126 #~ msgstr "Prethodna poruka"
2128 #~ msgid "Go to previous help page"
2129 #~ msgstr "Idi na prethodnu poruku"
2131 #~ msgid "Next Help"
2132 #~ msgstr "Sledeća poruka"
2134 #, fuzzy
2135 #~ msgid "Go to next help page"
2136 #~ msgstr "Idi na sledeću poruku"
2138 #, fuzzy
2139 #~ msgid "_API Reference"
2140 #~ msgstr "_API bibliografija"
2142 #~ msgid "Browse API Pages"
2143 #~ msgstr "Pregl_edaj API stranice"
2145 #~ msgid "_Context Help"
2146 #~ msgstr "_Pomoć na osnovu konteksta"
2148 #~ msgid "Search help for the current word in the editor"
2149 #~ msgstr "Pretraži pomoć za tekuću reč u programu za unos teksta"
2151 #~ msgid "_Search Help"
2152 #~ msgstr "_Traži pomoć"
2154 #~ msgid "Search for a term in help"
2155 #~ msgstr "Potraži izraz u pomoći"
2157 #, fuzzy
2158 #~ msgid "Help operations"
2159 #~ msgstr "Operacije alata"
2161 #, fuzzy
2162 #~ msgid "Books"
2163 #~ msgstr "Oznake"
2165 #~ msgid "Search"
2166 #~ msgstr "Traži"
2168 #~ msgid "Help"
2169 #~ msgstr "Pomoć"
2171 #~ msgid "Help display"
2172 #~ msgstr "Prikaz pomoći"
2174 #~ msgid ""
2175 #~ "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2176 #~ "Any unsaved changes will be lost."
2177 #~ msgstr ""
2178 #~ "Da li ste sigurni da želite da ponovo učitate „%s“?\n"
2179 #~ "Bilo koja nezabeležena promena će biti izgubljena."
2181 #~ msgid "_Reload"
2182 #~ msgstr "Pono_vo učitaj"
2184 #, fuzzy
2185 #~ msgid "Close file"
2186 #~ msgstr "_Zatvori datoteku"
2188 #~ msgid "Path:"
2189 #~ msgstr "Putanja:"
2191 #~ msgid "Open file"
2192 #~ msgstr "Otvori datoteku"
2194 #~ msgid "Save file as"
2195 #~ msgstr "Sačuvaj datoteku kao"
2197 #~ msgid "_Replace"
2198 #~ msgstr "_Zameni"
2200 #~ msgid "<b>Autosave</b>"
2201 #~ msgstr "<b>Automatsko snimanje</b>"
2203 #~ msgid "<b>Editor tabs</b>"
2204 #~ msgstr "<b>Jezičci uređivača</b>"
2206 #~ msgid "Do not show tabs"
2207 #~ msgstr "Ne prikazuj jezičke"
2209 #~ msgid "Enable files autosave"
2210 #~ msgstr "Omogući automatsko snimanje datoteka"
2212 #~ msgid "Position:"
2213 #~ msgstr "Pozicija:"
2215 #~ msgid "Save files interval in minutes"
2216 #~ msgstr "Interval automatskog snimanja izražen u minutima"
2218 #~ msgid "Save session interval in minutes"
2219 #~ msgstr "Interval rada izražen u minutima"
2221 #~ msgid "Sorted by most recent use"
2222 #~ msgstr "Poređano prema najskorijoj upotrebi"
2224 #~ msgid "Sorted in alphabetical order"
2225 #~ msgstr "Poređano po azbučnom redu"
2227 #~ msgid "Sorted in opening order"
2228 #~ msgstr "Poređano po redu otvaranja"
2230 #~ msgid "_Save"
2231 #~ msgstr "_Sačuvaj"
2233 #~ msgid "Save current file"
2234 #~ msgstr "Sačuvaj tekuću datoteku"
2236 #, fuzzy
2237 #~ msgid "Save _As..."
2238 #~ msgstr "Sačuvaj _kao ..."
2240 #~ msgid "Save the current file with a different name"
2241 #~ msgstr "Sačuvaj tekuću datoteku pod drugim imenom"
2243 #~ msgid "Save A_ll"
2244 #~ msgstr "Sačuvaj _sve"
2246 #~ msgid "Save all currently open files, except new files"
2247 #~ msgstr "Sačuvaj sve trenutno otvorene datoteke, izuzev novih datoteka"
2249 #~ msgid "_Close File"
2250 #~ msgstr "_Zatvori datoteku"
2252 #~ msgid "Close current file"
2253 #~ msgstr "Zatvori tekuću datoteku"
2255 #, fuzzy
2256 #~ msgid "Close All"
2257 #~ msgstr "Očisti sve"
2259 #~ msgid "Close all files"
2260 #~ msgstr "Zatvori sve datoteke"
2262 #~ msgid "Reload F_ile"
2263 #~ msgstr "Ponovo učitaj _datoteku"
2265 #~ msgid "Reload current file"
2266 #~ msgstr "Ponovo učitaj tekuću datoteku"
2268 #~ msgid "Recent _Files"
2269 #~ msgstr "_Poslednje otvarane datoteke"
2271 #, fuzzy
2272 #~ msgid "_Print..."
2273 #~ msgstr "_Štampaj"
2275 #~ msgid "Print the current file"
2276 #~ msgstr "Odštampaj tekuću datoteku"
2278 #~ msgid "_Print Preview"
2279 #~ msgstr "_Pogledaj pre štampanja"
2281 #, fuzzy
2282 #~ msgid "Preview the current file in print-format"
2283 #~ msgstr "Pogledaj izgled tekuće datoteke pre štampanja"
2285 #~ msgid "_Transform"
2286 #~ msgstr "_Transformiši"
2288 #~ msgid "_Make Selection Uppercase"
2289 #~ msgstr "_Pretvori označeno u velika slova"
2291 #~ msgid "Make the selected text uppercase"
2292 #~ msgstr "Pretvara označeni tekst u velika slova"
2294 #~ msgid "Make Selection Lowercase"
2295 #~ msgstr "Pretvori označeno u mala slova"
2297 #~ msgid "Make the selected text lowercase"
2298 #~ msgstr "Pretvara označeni tekst u mala slova"
2300 #, fuzzy
2301 #~ msgid "Convert EOL to CRLF"
2302 #~ msgstr "Pretvori EOL znake u CRLF znake"
2304 #~ msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2305 #~ msgstr ""
2306 #~ "Pretvori specijalne znake za kraj reda (EOL) u DOS znake novi red/prazna "
2307 #~ "linija (CRLF)"
2309 #, fuzzy
2310 #~ msgid "Convert EOL to LF"
2311 #~ msgstr "Pretvori EOL znake u LF znake"
2313 #~ msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2314 #~ msgstr "Pretvori znake za kraj reda u Juniks(Unix) znake za kraj reda (LF)"
2316 #, fuzzy
2317 #~ msgid "Convert EOL to CR"
2318 #~ msgstr "Pretvori EOL znake u CR znake"
2320 #~ msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2321 #~ msgstr "Pretvori znake za kraj reda u Mek(Mac OS) znake za kraj reda (CR)"
2323 #, fuzzy
2324 #~ msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2325 #~ msgstr "Pretvori EOL znake u većinske EOL znake"
2327 #~ msgid ""
2328 #~ "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2329 #~ msgstr ""
2330 #~ "Pretvori znake za kraj reda u većinske znake za kraj reda (EOL) pronađene "
2331 #~ "u datoteci"
2333 #~ msgid "_Select"
2334 #~ msgstr "_Označi"
2336 #~ msgid "Select _All"
2337 #~ msgstr "_Odaberi sve"
2339 #~ msgid "Select all text in the editor"
2340 #~ msgstr "Označi sav tekst u uredniku"
2342 #~ msgid "Select to _Brace"
2343 #~ msgstr "_Označi unutar zagrada"
2345 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
2346 #~ msgstr "Označi tekst u srodnim zagradama"
2348 #~ msgid "Select _Code Block"
2349 #~ msgstr "Odaberi _blok koda"
2351 #~ msgid "Select the current code block"
2352 #~ msgstr "Označi blok koda u kojem se nalazi kursor"
2354 #, fuzzy
2355 #~ msgid "Co_mment"
2356 #~ msgstr "Napomena:"
2358 #, fuzzy
2359 #~ msgid "_Block Comment/Uncomment"
2360 #~ msgstr "Izkomentariši/komentariši u vidu bloka"
2362 #~ msgid "Block comment the selected text"
2363 #~ msgstr "Postavi/ukloni linijsku napomenu za označeni tekst"
2365 #, fuzzy
2366 #~ msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2367 #~ msgstr "Izkomentariši/komentariši u vidu pravougaonika"
2369 #, fuzzy
2370 #~ msgid "Box comment the selected text"
2371 #~ msgstr "Postavi/ukloni linijsku napomenu za označeni tekst"
2373 #, fuzzy
2374 #~ msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2375 #~ msgstr "Izkomentariši/komentariši u vidu toka"
2377 #, fuzzy
2378 #~ msgid "Stream comment the selected text"
2379 #~ msgstr "Izkomentariši/komentariši izabrani tekst u vidu toka"
2381 #, fuzzy
2382 #~ msgid "_Line Number..."
2383 #~ msgstr "_Broj linije..."
2385 #~ msgid "Go to a particular line in the editor"
2386 #~ msgstr "Premešta kursor na određeni broj linije u uredniku teksta"
2388 #~ msgid "Matching _Brace"
2389 #~ msgstr "Odgovarajuća _zagradu"
2391 #~ msgid "Go to the matching brace in the editor"
2392 #~ msgstr ""
2393 #~ "Pređi na odgovarajuću (otvarajuću/zatvarajuću) zagradu u programu za "
2394 #~ "obradu teksta"
2396 #, fuzzy
2397 #~ msgid "_Start of Block"
2398 #~ msgstr "Po_četak bloka"
2400 #~ msgid "Go to the start of the current block"
2401 #~ msgstr "Pomera kursor na početak bloka u kojem se nalazi"
2403 #, fuzzy
2404 #~ msgid "_End of Block"
2405 #~ msgstr "_Kraj bloka"
2407 #~ msgid "Go to the end of the current block"
2408 #~ msgstr "Pomera kursor na kraj bloka u kojem se nalazi"
2410 #, fuzzy
2411 #~ msgid "Previous _History"
2412 #~ msgstr "_Prethodna istorija"
2414 #~ msgid "Goto previous history"
2415 #~ msgstr "Idi na prethodnu istorija"
2417 #, fuzzy
2418 #~ msgid "Next Histor_y"
2419 #~ msgstr "_Sledeća istorija"
2421 #~ msgid "Goto next history"
2422 #~ msgstr "Idi na sledeću istoriju"
2424 #~ msgid "_Search"
2425 #~ msgstr "_Traži"
2427 #, fuzzy
2428 #~ msgid "_Quick Search"
2429 #~ msgstr "Osnovna pretraga"
2431 #, fuzzy
2432 #~ msgid "Quick _ReSearch"
2433 #~ msgstr "Osnovna pretraga"
2435 #~ msgid "_Edit"
2436 #~ msgstr "_Uredi"
2438 #~ msgid "_Editor"
2439 #~ msgstr "_Urednik"
2441 #~ msgid "_Add Editor View"
2442 #~ msgstr "_Dodaj izgled editora"
2444 #, fuzzy
2445 #~ msgid "Add one more view of current document"
2446 #~ msgstr "Pogledaj izgled tekuće datoteke pre štampanja"
2448 #~ msgid "_Remove Editor View"
2449 #~ msgstr "_Ukloni izgled editora"
2451 #, fuzzy
2452 #~ msgid "Remove current view of the document"
2453 #~ msgstr "Ukloni tekuću datoteku sa servera"
2455 #~ msgid "U_ndo"
2456 #~ msgstr "_Poništi"
2458 #~ msgid "Undo the last action"
2459 #~ msgstr "Poništava poslednju radnju"
2461 #~ msgid "_Redo"
2462 #~ msgstr "_Ponovi"
2464 #~ msgid "Redo the last undone action"
2465 #~ msgstr "Ponavlja poslednju poništenu radnju"
2467 #~ msgid "C_ut"
2468 #~ msgstr "_Iseci"
2470 #~ msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "Iseca označeni tekst iz programa za uređenje teksta na spisak isečaka"
2474 #~ msgid "_Copy"
2475 #~ msgstr "_Umnoži"
2477 #~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2478 #~ msgstr "Umnožava označeni tekst na spisak isečaka"
2480 #~ msgid "_Paste"
2481 #~ msgstr "_Ubaci"
2483 #~ msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2484 #~ msgstr "Ubaci poslednju stavku na spisku isečaka na mesto kursora"
2486 #~ msgid "_Clear"
2487 #~ msgstr "_Očisti"
2489 #~ msgid "Delete the selected text from the editor"
2490 #~ msgstr "Ukloni označeni tekst iz programa za uređivanje teksta"
2492 #, fuzzy
2493 #~ msgid "Zoom In"
2494 #~ msgstr "_Uvećaj"
2496 #~ msgid "Zoom in: Increase font size"
2497 #~ msgstr "Uvećaj: Povećaj veličinu fonta"
2499 #, fuzzy
2500 #~ msgid "Zoom Out"
2501 #~ msgstr "_Umanji"
2503 #~ msgid "Zoom out: Decrease font size"
2504 #~ msgstr "Umanji: Smanji veličinu fonta"
2506 #~ msgid "_Highlight Mode"
2507 #~ msgstr "_Režim osvetljenja"
2509 #~ msgid "_Close All Folds"
2510 #~ msgstr "_Zatvori sve jezičke strukture"
2512 #~ msgid "Close all code folds in the editor"
2513 #~ msgstr "Zatvori sve programske jezičke strukture u uredniku teksta"
2515 #~ msgid "_Open All Folds"
2516 #~ msgstr "O_tvori sve jezičke strukture"
2518 #~ msgid "Open all code folds in the editor"
2519 #~ msgstr "Otvori sve programske jezičke strukture u uredniku teksta"
2521 #~ msgid "_Toggle Current Fold"
2522 #~ msgstr "_Promeni stanje prikaza jezičkih struktura"
2524 #~ msgid "Toggle current code fold in the editor"
2525 #~ msgstr "Promeni trenutno stanje prikaza jezičkih struktura u uredniku teksta"
2527 #~ msgid "Bookmar_k"
2528 #~ msgstr "_Oznake"
2530 #, fuzzy
2531 #~ msgid "_Toggle Bookmark"
2532 #~ msgstr "Prikaži/ukloni oznaku"
2534 #~ msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
2535 #~ msgstr "Postavi ili ukloni oznaku na tekućoj liniji"
2537 #, fuzzy
2538 #~ msgid "_First Bookmark"
2539 #~ msgstr "_Prva oznaka"
2541 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
2542 #~ msgstr "Idi na prvu oznaku u datoteci"
2544 #, fuzzy
2545 #~ msgid "_Previous Bookmark"
2546 #~ msgstr "_Prethodna oznaka"
2548 #~ msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
2549 #~ msgstr "Idi na prethodnu oznaku u datoteci"
2551 #, fuzzy
2552 #~ msgid "_Next Bookmark"
2553 #~ msgstr "_Sledeća oznaka"
2555 #~ msgid "Jump to the next bookmark in the file"
2556 #~ msgstr "Idi na sledeću oznaku u datoteci"
2558 #, fuzzy
2559 #~ msgid "_Last Bookmark"
2560 #~ msgstr "_Poslednja oznaka"
2562 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
2563 #~ msgstr "Idi na poslednju oznaku u datoteci"
2565 #, fuzzy
2566 #~ msgid "_Clear All Bookmarks"
2567 #~ msgstr "_Ukloni sve oznake"
2569 #~ msgid "Clear bookmarks"
2570 #~ msgstr "Ukloni sve oznake"
2572 #, fuzzy
2573 #~ msgid "_Documents"
2574 #~ msgstr "Dokumenti"
2576 #, fuzzy
2577 #~ msgid "Previous Document"
2578 #~ msgstr "Prethodno p_ojavljivanje"
2580 #, fuzzy
2581 #~ msgid "Next Document"
2582 #~ msgstr "Dokumenti"
2584 #, fuzzy
2585 #~ msgid "Editor file operations"
2586 #~ msgstr "Dodatne opcije prilikom prevođenja:"
2588 #, fuzzy
2589 #~ msgid "Editor print operations"
2590 #~ msgstr "Podešavanje štampanja"
2592 #, fuzzy
2593 #~ msgid "Editor text transformation"
2594 #~ msgstr "Informacije o projektu"
2596 #, fuzzy
2597 #~ msgid "Editor text selection"
2598 #~ msgstr "Greška pri dobavljanju izbora\n"
2600 #~ msgid "Editor code commenting"
2601 #~ msgstr "Komentarisanje koda uređivača"
2603 #, fuzzy
2604 #~ msgid "Editor navigations"
2605 #~ msgstr "Listovi uređivača"
2607 #, fuzzy
2608 #~ msgid "Editor edit operations"
2609 #~ msgstr "Podešavanje štampanja"
2611 #~ msgid "Editor zoom operations"
2612 #~ msgstr "Operacije uvećanja uređivača"
2614 #, fuzzy
2615 #~ msgid "Editor syntax highlighting styles"
2616 #~ msgstr "Stil osvetljavanja koda"
2618 #, fuzzy
2619 #~ msgid "Editor text formating"
2620 #~ msgstr "Greška prilikom automatskog formatiranja..."
2622 #, fuzzy
2623 #~ msgid "Editor bookmarks"
2624 #~ msgstr "_Prva oznaka"
2626 #, fuzzy
2627 #~ msgid "Simple searching"
2628 #~ msgstr "Probna akcija"
2630 #~ msgid "Documents"
2631 #~ msgstr "Dokumenti"
2633 #~ msgid "Reload"
2634 #~ msgstr "Ponovo učitaj"
2636 #~ msgid "Goto"
2637 #~ msgstr "Pređi na"
2639 #~ msgid "OVR"
2640 #~ msgstr "OVR"
2642 #~ msgid "INS"
2643 #~ msgstr "INS"
2645 #~ msgid "Zoom"
2646 #~ msgstr "Uvećanje"
2648 #, fuzzy
2649 #~ msgid "Col"
2650 #~ msgstr "Boja"
2652 #~ msgid "Mode"
2653 #~ msgstr "Režim"
2655 #~ msgid "Automatic"
2656 #~ msgstr "Automatski"
2658 #, fuzzy
2659 #~ msgid "Autosave failed for %s"
2660 #~ msgstr "Automatsko snimanje „%s“ — neuspešno"
2662 #, fuzzy
2663 #~ msgid "Autosave completed"
2664 #~ msgstr "_Automatski dopuni"
2666 #, fuzzy
2667 #~ msgid "Case sensitive"
2668 #~ msgstr "Mala i velika slova se ne razlikuju"
2670 #, fuzzy
2671 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
2672 #~ msgstr "<b>Samodopuna</b>"
2674 #, fuzzy
2675 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
2676 #~ msgstr "<b>Detalji makroa:</b>"
2678 #, fuzzy
2679 #~ msgid "Printing..."
2680 #~ msgstr "Štampam ..."
2682 #~ msgid "Print Preview"
2683 #~ msgstr "Prikaz pre štampe"
2685 #, fuzzy
2686 #~ msgid "Open '%s'"
2687 #~ msgstr "Otvaram %s"
2689 #, fuzzy
2690 #~ msgid ""
2691 #~ "Can not open \"%s\".\n"
2692 #~ "\n"
2693 #~ "%s"
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "Ne mogu da otvorim %s\n"
2696 #~ "&s"
2698 #, fuzzy
2699 #~ msgid ""
2700 #~ "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
2701 #~ "\n"
2702 #~ "There is no plugin, default action, or application configured to handle "
2703 #~ "this file type.\n"
2704 #~ "\n"
2705 #~ "Mime type: %s\n"
2706 #~ "\n"
2707 #~ "You may choose to try opening it with the following plugins or "
2708 #~ "applications."
2709 #~ msgstr ""
2710 #~ "<b>Ne mogu da otvorim \"%s\"</b>.\n"
2711 #~ "\n"
2712 #~ "Nema dodatka, podrazumevane akcije, ili aplikacije podešene da rukuje "
2713 #~ "ovim tipom datoteka.\n"
2714 #~ "\n"
2715 #~ "Mime tip: %s.\n"
2716 #~ "\n"
2717 #~ "Možete izabrati da pokušate otvaranje sa navedenim dodacima ili "
2718 #~ "aplikacijama."
2720 #~ msgid "Open with:"
2721 #~ msgstr "Otvori sa:"
2723 #~ msgid "Document Manager"
2724 #~ msgstr "Upravljač dokumentom"
2726 #~ msgid "All files"
2727 #~ msgstr "Sve datoteke"
2729 #~ msgid "Anjuta Projects"
2730 #~ msgstr "Anjuta projekti"
2732 #~ msgid "C/C++ source files"
2733 #~ msgstr "C/C++ programi"
2735 #~ msgid "C# source files"
2736 #~ msgstr "C# izvorni fajlovi"
2738 #~ msgid "Java source files"
2739 #~ msgstr "Java programi"
2741 #~ msgid "Pascal source files"
2742 #~ msgstr "Pascal izvorni fajlovi"
2744 #~ msgid "PHP source files"
2745 #~ msgstr "PHP izvorni fajlovi"
2747 #~ msgid "Perl source files"
2748 #~ msgstr "Perl izvorni fajlovi"
2750 #~ msgid "Python source files"
2751 #~ msgstr "Python izvorni fajlovi"
2753 #~ msgid "Hyper text markup files"
2754 #~ msgstr "HTML fajlovi"
2756 #, fuzzy
2757 #~ msgid "Shell scripts files"
2758 #~ msgstr "Skripte interpretatora naredbi"
2760 #, fuzzy
2761 #~ msgid "Makefiles"
2762 #~ msgstr "Makefile"
2764 #~ msgid "Lua files"
2765 #~ msgstr "Lua fajlovi"
2767 #~ msgid "Diff files"
2768 #~ msgstr "Diff datoteke"
2770 #~ msgid "Failed to activate plugin: %s"
2771 #~ msgstr "Ne mogu da aktiviram dodatak %s"
2773 #, fuzzy
2774 #~ msgid "_New"
2775 #~ msgstr "/_Nova"
2777 #, fuzzy
2778 #~ msgid "New empty file"
2779 #~ msgstr "Nova datoteka"
2781 #, fuzzy
2782 #~ msgid "_Open..."
2783 #~ msgstr "_Otvori ..."
2785 #~ msgid "_Open"
2786 #~ msgstr "_Otvori"
2788 #~ msgid "Open _With"
2789 #~ msgstr "Otvori _sa"
2791 #~ msgid "Open with"
2792 #~ msgstr "Otvori sa"
2794 #, fuzzy
2795 #~ msgid "Loaded:"
2796 #~ msgstr "Učitan:"
2798 #, fuzzy
2799 #~ msgid "File Loader"
2800 #~ msgstr "Učitavač fajlova"
2802 #~ msgid "New"
2803 #~ msgstr "Nova"
2805 #~ msgid "New file, project and project components."
2806 #~ msgstr "Novi fajl, projekat i komponente projekta."
2808 #~ msgid "Open"
2809 #~ msgstr "Otvori"
2811 #~ msgid "Open _Recent"
2812 #~ msgstr "Otvori _skorašnji"
2814 #~ msgid "Open recent file"
2815 #~ msgstr "Otvori skorašnji fajl"
2817 #~ msgid "Open recent files"
2818 #~ msgstr "Otvori skorašnje fajlove"
2820 #, fuzzy
2821 #~ msgid "<b>Filter</b>"
2822 #~ msgstr "<b>Filter datoteka</b>"
2824 #, fuzzy
2825 #~ msgid "<b>Global</b>"
2826 #~ msgstr "<b>Automatsko snimanje</b>"
2828 #, fuzzy
2829 #~ msgid "Choose Directory to show if no project is open"
2830 #~ msgstr "<b>Koreni direktorijum ako nijedan projekat nije otvoren:</b>"
2832 #, fuzzy
2833 #~ msgid "Do not show backup files"
2834 #~ msgstr "Ne prikazuj skrivene datoteke"
2836 #, fuzzy
2837 #~ msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
2838 #~ msgstr "Ne prikazuj skrivene datoteke"
2840 #~ msgid "Do not show hidden files"
2841 #~ msgstr "Ne prikazuj skrivene datoteke"
2843 #, fuzzy
2844 #~ msgid "Root directory if no project is open:"
2845 #~ msgstr "<b>Koreni direktorijum ako nijedan projekat nije otvoren:</b>"
2847 #, fuzzy
2848 #~ msgid "Loading..."
2849 #~ msgstr "Učitavanje..."
2851 #, fuzzy
2852 #~ msgid "Filename"
2853 #~ msgstr "Datoteka"
2855 #, fuzzy
2856 #~ msgid "Base uri"
2857 #~ msgstr "Osnovni"
2859 #, fuzzy
2860 #~ msgid "_Rename"
2861 #~ msgstr "_Ukloni"
2863 #, fuzzy
2864 #~ msgid "Rename file or directory"
2865 #~ msgstr "CVS: Ukloni fajl/direktorijum"
2867 #, fuzzy
2868 #~ msgid "File manager popup actions"
2869 #~ msgstr "Podešavanje prevodioca i programa za povezivanje"
2871 #~ msgid "Files"
2872 #~ msgstr "Datoteke"
2874 #, fuzzy
2875 #~ msgid "File Manager"
2876 #~ msgstr "Učitavač fajlova"
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid "<b>File Information</b>"
2880 #~ msgstr "<b>Opšte informacije:</b>"
2882 #~ msgid "Add License Information"
2883 #~ msgstr "Dodaj informacije licence"
2885 #~ msgid "Add to project"
2886 #~ msgstr "Dodaj u projekat"
2888 #~ msgid "Add to repository"
2889 #~ msgstr "Dodaj u skladište"
2891 #~ msgid "Create corresponding header file"
2892 #~ msgstr "Napravi odgovarajući fajl zaglavlja"
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "Enter the File name.\n"
2896 #~ "The extension will be added according to the type."
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Unesi ime fajla.\n"
2899 #~ "Nastavak će biti dodat na osnovu tipa."
2901 #~ msgid "Name:"
2902 #~ msgstr "Ime:"
2904 #~ msgid "New File"
2905 #~ msgstr "Nova datoteka"
2907 #~ msgid "Type:"
2908 #~ msgstr "Tip:"
2910 #~ msgid "Use Template for the Header file"
2911 #~ msgstr "Korisi šablom za fajl zaglavlja"
2913 #~ msgid "C Source File"
2914 #~ msgstr "C izvorni fajl"
2916 #, fuzzy
2917 #~ msgid "C/C++ Header File"
2918 #~ msgstr "C/C++ fajl zaglavlja"
2920 #~ msgid "C++ Source File"
2921 #~ msgstr "C/C++ izvorni fajl"
2923 #~ msgid "C# Source File"
2924 #~ msgstr "C# izvorni fajl"
2926 #~ msgid "Java Source File"
2927 #~ msgstr "Java izvorni fajl"
2929 #~ msgid "Perl Source File"
2930 #~ msgstr "Perl izvorni fajl"
2932 #~ msgid "Python Source File"
2933 #~ msgstr "Python izvorni fajl"
2935 #, fuzzy
2936 #~ msgid "Shell Script File"
2937 #~ msgstr "Skripte interpretatora naredbi"
2939 #~ msgid "Other"
2940 #~ msgstr "Ostalo"
2942 #, fuzzy
2943 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
2944 #~ msgstr "Ne mogu prikazati prozor za izbor/filtriranje datoteka"
2946 #~ msgid "*"
2947 #~ msgstr "*"
2949 #~ msgid "Command Line Parameters"
2950 #~ msgstr "Parametri linije za naredbe"
2952 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
2953 #~ msgstr "Unesite heksadecimalnu adresu ili izaberite jednu iz podataka"
2955 #~ msgid "Execute Program"
2956 #~ msgstr "Izvrši program"
2958 #~ msgid "Run in Terminal"
2959 #~ msgstr "Pokreni u terminalu"
2961 #~ msgid "_Pass:"
2962 #~ msgstr "_Prolaz:"
2964 #~ msgid "Loading Executable: "
2965 #~ msgstr "Učitavam izvršnu datoteku: "
2967 #~ msgid "Loading Core: "
2968 #~ msgstr "Učitava memoriju: "
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "Unable to find: %s.\n"
2972 #~ "Unable to initialize debugger.\n"
2973 #~ "Make sure Anjuta is installed correctly."
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "Ne mogu pronaći: %s.\n"
2976 #~ "Ne mogu pokrenuti program za pronalaženje grešaka.\n"
2977 #~ "Proverite da li je Anjuta pravilno instalirana."
2979 #, fuzzy
2980 #~ msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
2981 #~ msgstr "Pripremam se za pokretanje okruženja za pronalaženje grešaka ...\n"
2983 #~ msgid "No executable specified.\n"
2984 #~ msgstr "Niste naveli izvršnu datoteku\n"
2986 #~ msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Otvori izvršnu datoteku ili poveži sa procesom radi pronalaženja grešaka\n"
2990 #~ msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
2991 #~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju programa za pronalaženje grešaka.\n"
2993 #~ msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
2994 #~ msgstr "Proverite da li je 'gdb' instaliran na sistemu.\n"
2996 #~ msgid "Program exited normally\n"
2997 #~ msgstr "Program je završen normalno\n"
2999 #~ msgid "Program exited with error code %s\n"
3000 #~ msgstr "Program završen sa kodom greške: %s\n"
3002 #~ msgid "Breakpoint number %s hit\n"
3003 #~ msgstr "Tačka prekida broj %s pogođena\n"
3005 #~ msgid "Function finished\n"
3006 #~ msgstr "Funkcija završena\n"
3008 #~ msgid "Location reached\n"
3009 #~ msgstr "Lokacija je dostignuta\n"
3011 #, fuzzy
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "The program is attached.\n"
3014 #~ "Do you still want to stop the debugger?"
3015 #~ msgstr ""
3016 #~ "Program je pokrenut.\n"
3017 #~ "Da li i dalje želite da zaustavite program za pronalaženje grešaka?"
3019 #, fuzzy
3020 #~ msgid "Program attached\n"
3021 #~ msgstr "Program prekinut\n"
3023 #, fuzzy
3024 #~ msgid "Attaching to process: %d...\n"
3025 #~ msgstr "Dodajem procesu: %d\n"
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "A process is already running.\n"
3029 #~ "Would you like to terminate it and attach the new process?"
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Proces je već pokrenut.\n"
3032 #~ "Da li želite da ga prekinete i da dodate novi proces?"
3034 #~ msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
3035 #~ msgstr "Anjuta proces se ne može dodati"
3037 #~ msgid "Program terminated\n"
3038 #~ msgstr "Program prekinut\n"
3040 #, fuzzy
3041 #~ msgid "Program detached\n"
3042 #~ msgstr "Program prekinut\n"
3044 #, fuzzy
3045 #~ msgid "Detaching the process...\n"
3046 #~ msgstr "Odvajam proces\n"
3048 #~ msgid "Interrupting the process\n"
3049 #~ msgstr "Prekidam proces\n"
3051 #~ msgid "Sending signal %s to the process: %d"
3052 #~ msgstr "Šaljem signal %s procesu: %d"
3054 #, fuzzy
3055 #~ msgid "Error whilst signaling the process."
3056 #~ msgstr "Greška pri signaliziranju procesa."
3058 #~ msgid "Cannot start terminal for debugging."
3059 #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti terminal za pronalaženje grešaka"
3061 #, fuzzy
3062 #~ msgid "<b>Bad revision:</b>"
3063 #~ msgstr "<b>Makroi:</b>"
3065 #, fuzzy
3066 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
3067 #~ msgstr "<b>Tekst makroa:</b>"
3069 #, fuzzy
3070 #~ msgid "<b>Branch to delete:</b>"
3071 #~ msgstr "<b>Filter direktorijuma:</b>"
3073 #, fuzzy
3074 #~ msgid "<b>Branch to switch to:</b>"
3075 #~ msgstr "<b>Tekst makroa:</b>"
3077 #, fuzzy
3078 #~ msgid "<b>Branch:</b>"
3079 #~ msgstr "<b>Makroi:</b>"
3081 #, fuzzy
3082 #~ msgid "<b>Changes:</b>"
3083 #~ msgstr "<b>Makroi:</b>"
3085 #, fuzzy
3086 #~ msgid "<b>Commit to revert:</b>"
3087 #~ msgstr "<b>Komentar:</b>"
3089 #, fuzzy
3090 #~ msgid "<b>Filters</b>"
3091 #~ msgstr "<b>Filter datoteka</b>"
3093 #, fuzzy
3094 #~ msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
3095 #~ msgstr "<b>Opšte informacije:</b>"
3097 #, fuzzy
3098 #~ msgid "<b>Good revision:</b>"
3099 #~ msgstr "<b>Detalji modula:</b>"
3101 #, fuzzy
3102 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
3103 #~ msgstr "Zabeleži poruku: "
3105 #, fuzzy
3106 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
3107 #~ msgstr "Zabeleži poruku: "
3109 #, fuzzy
3110 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
3111 #~ msgstr "<b>Makroi:</b>"
3113 #, fuzzy
3114 #~ msgid "<b>Remote to delete:</b>"
3115 #~ msgstr "<b>Filter direktorijuma:</b>"
3117 #, fuzzy
3118 #~ msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
3119 #~ msgstr "<b>Ostava: </b>"
3121 #, fuzzy
3122 #~ msgid "<b>Reset to:</b>"
3123 #~ msgstr "<b>Ostava: </b>"
3125 #, fuzzy
3126 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
3127 #~ msgstr "<b>Ostava: </b>"
3129 #, fuzzy
3130 #~ msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
3131 #~ msgstr "<b>Filter fajlova:</b>"
3133 #, fuzzy
3134 #~ msgid "<b>Select Files to Ignore:</b>"
3135 #~ msgstr "<b>Filter datoteka</b>"
3137 #, fuzzy
3138 #~ msgid "<b>Select Files to Unstage:</b>"
3139 #~ msgstr "<b>Filter datoteka</b>"
3141 #, fuzzy
3142 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
3143 #~ msgstr "<b>Filter fajlova:</b>"
3145 #, fuzzy
3146 #~ msgid "<b>Select file to remove:</b>"
3147 #~ msgstr "<b>Filter fajlova:</b>"
3149 #, fuzzy
3150 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
3151 #~ msgstr "<b>Tema</b>"
3153 #, fuzzy
3154 #~ msgid "<b>URL:</b>"
3155 #~ msgstr "<b>Makroi:</b>"
3157 #, fuzzy
3158 #~ msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
3159 #~ msgstr "<b>Filter direktorijuma:</b>"
3161 #~ msgid "Add File"
3162 #~ msgstr "Dodaj datoteku"
3164 #, fuzzy
3165 #~ msgid "Add Remote Branch"
3166 #~ msgstr "Dodaj za posmatranje"
3168 #, fuzzy
3169 #~ msgid "Author/Grep"
3170 #~ msgstr "_Autor"
3172 #~ msgid "Author:"
3173 #~ msgstr "Autor:"
3175 #, fuzzy
3176 #~ msgid "Check Out Files"
3177 #~ msgstr "Nedavne datoteke"
3179 #, fuzzy
3180 #~ msgid "Commit Changes"
3181 #~ msgstr "Pošalji datoteku"
3183 #, fuzzy
3184 #~ msgid "Create Branch"
3185 #~ msgstr "Napravi"
3187 #, fuzzy
3188 #~ msgid "Create Tag"
3189 #~ msgstr "Napravi"
3191 #, fuzzy
3192 #~ msgid "Create patch series"
3193 #~ msgstr "Napravi listu zadataka"
3195 #, fuzzy
3196 #~ msgid "Date"
3197 #~ msgstr "_Datum"
3199 #, fuzzy
3200 #~ msgid "Delete Branch"
3201 #~ msgstr "Ukloni temu"
3203 #, fuzzy
3204 #~ msgid "Delete Remote Branch"
3205 #~ msgstr "Ukloni temu"
3207 #, fuzzy
3208 #~ msgid "Do not commit"
3209 #~ msgstr "Ne prikazuj jezičke"
3211 #, fuzzy
3212 #~ msgid "Do not follow tags"
3213 #~ msgstr "Ne prikazuj jezičke"
3215 #, fuzzy
3216 #~ msgid "Force"
3217 #~ msgstr "Okvir"
3219 #, fuzzy
3220 #~ msgid "From:"
3221 #~ msgstr "Od"
3223 #, fuzzy
3224 #~ msgid "Grep:"
3225 #~ msgstr "grčki"
3227 #, fuzzy
3228 #~ msgid "Head"
3229 #~ msgstr "Zaglavlja"
3231 #, fuzzy
3232 #~ msgid "Ignore Files"
3233 #~ msgstr "Zanemari datoteke:"
3235 #, fuzzy
3236 #~ msgid "Merge"
3237 #~ msgstr "Poruke"
3239 #, fuzzy
3240 #~ msgid "Previous commit"
3241 #~ msgstr "_Prethodna istorija"
3243 #, fuzzy
3244 #~ msgid "Rebase"
3245 #~ msgstr "Izdanje"
3247 #, fuzzy
3248 #~ msgid "Remove File"
3249 #~ msgstr "_Ukloni sve"
3251 #, fuzzy
3252 #~ msgid "Reset Tree"
3253 #~ msgstr "Obnovi"
3255 #, fuzzy
3256 #~ msgid "Revert Commit"
3257 #~ msgstr "_Povrati"
3259 #, fuzzy
3260 #~ msgid "Revision/Tag:"
3261 #~ msgstr "Revizija: "
3263 #, fuzzy
3264 #~ msgid "Revision:"
3265 #~ msgstr "Revizija: "
3267 #, fuzzy
3268 #~ msgid "Tag/Commit"
3269 #~ msgstr "_Pošalji"
3271 #, fuzzy
3272 #~ msgid "To:"
3273 #~ msgstr "Do"
3275 #, fuzzy
3276 #~ msgid "Unstage Files"
3277 #~ msgstr "Prika_ži informacije o izlaznim datotekama"
3279 #, fuzzy
3280 #~ msgid "Use a custom log message"
3281 #~ msgstr "Odseci dugačke poruke"
3283 #, fuzzy
3284 #~ msgid "View log"
3285 #~ msgstr "Pogledaj"
3287 #, fuzzy
3288 #~ msgid "Please select a file."
3289 #~ msgstr "Molim unesite ime fajla!"
3291 #, fuzzy
3292 #~ msgid "Please enter a branch name."
3293 #~ msgstr "Molim unesite ime fajla!"
3295 #, fuzzy
3296 #~ msgid "Please enter a URL."
3297 #~ msgstr "Molim unesite ime fajla!"
3299 #, fuzzy
3300 #~ msgid "Git: Fetching..."
3301 #~ msgstr "Primenjujem zakrpu...\n"
3303 #, fuzzy
3304 #~ msgid "Please enter a revision."
3305 #~ msgstr "Molim unesite ime fajla!"
3307 #, fuzzy
3308 #~ msgid "Git: Commit complete."
3309 #~ msgstr "Pošalji datoteku"
3311 #, fuzzy
3312 #~ msgid "Please enter a tag name."
3313 #~ msgstr "Molim unesite ime fajla!"
3315 #, fuzzy
3316 #~ msgid "Git: Fetch complete."
3317 #~ msgstr "Ažuriranje završeno"
3319 #, fuzzy
3320 #~ msgid "Please enter a path."
3321 #~ msgstr "Molim unesite ime fajla!"
3323 #, fuzzy
3324 #~ msgid "<b>Branch:</b> %s"
3325 #~ msgstr "<b>Makroi:</b>"
3327 #, fuzzy
3328 #~ msgid "<b>Tag:</b> %s"
3329 #~ msgstr "<b>Pregled:</b>\t%s"
3331 #, fuzzy
3332 #~ msgid "<b>Remote:</b> %s"
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "\n"
3335 #~ "<b>Datum dospeća:</b>\t%s"
3337 #, fuzzy
3338 #~ msgid "Git: Merge complete."
3339 #~ msgstr "Ažuriranje završeno"
3341 #, fuzzy
3342 #~ msgid "Git: Pull complete."
3343 #~ msgstr "Stanje završeno"
3345 #, fuzzy
3346 #~ msgid "_Git"
3347 #~ msgstr "_Uredi"
3349 #, fuzzy
3350 #~ msgid "_Commit..."
3351 #~ msgstr "_Pošalji"
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgid "_Fetch"
3355 #~ msgstr "_Zakrpa"
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid "_Rebase"
3359 #~ msgstr "_Vrati postavku"
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "_Continue"
3363 #~ msgstr "_Pokreni/nastavi"
3365 #, fuzzy
3366 #~ msgid "_Skip"
3367 #~ msgstr "Preskoči"
3369 #, fuzzy
3370 #~ msgid "_Abort"
3371 #~ msgstr "_O"
3373 #, fuzzy
3374 #~ msgid "_Unstage files..."
3375 #~ msgstr "Čuvam datoteku..."
3377 #, fuzzy
3378 #~ msgid "Create patch series..."
3379 #~ msgstr "Napravio sam izgled projekta ..."
3381 #, fuzzy
3382 #~ msgid "_Reset tree..."
3383 #~ msgstr "_Vrati postavku"
3385 #, fuzzy
3386 #~ msgid "_Bisect"
3387 #~ msgstr "_Vrati postavku"
3389 #, fuzzy
3390 #~ msgid "_Good"
3391 #~ msgstr "_Idi na"
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid "_Bad"
3395 #~ msgstr "_Učitaj"
3397 #, fuzzy
3398 #~ msgid "_View log..."
3399 #~ msgstr "_Nov ..."
3401 #, fuzzy
3402 #~ msgid "_Add..."
3403 #~ msgstr "Dod_aj"
3405 #, fuzzy
3406 #~ msgid "_Remove..."
3407 #~ msgstr "_Ukloni"
3409 #, fuzzy
3410 #~ msgid "_Create branch..."
3411 #~ msgstr "_Podešavanja..."
3413 #, fuzzy
3414 #~ msgid "_Delete..."
3415 #~ msgstr "_Obriši"
3417 #, fuzzy
3418 #~ msgid "_Create tag..."
3419 #~ msgstr "Napravi"
3421 #, fuzzy
3422 #~ msgid "_Set good revision"
3423 #~ msgstr "Koristi reviziju: "
3425 #, fuzzy
3426 #~ msgid "_Set bad revision"
3427 #~ msgstr "Koristi reviziju: "
3429 #, fuzzy
3430 #~ msgid "Git operations"
3431 #~ msgstr "Opcije prevodioca"
3433 #, fuzzy
3434 #~ msgid "Git log operations"
3435 #~ msgstr "Opcije prevodioca"
3437 #, fuzzy
3438 #~ msgid "Git FM operations"
3439 #~ msgstr "Opcije prevodioca"
3441 #, fuzzy
3442 #~ msgid "Widgets"
3443 #~ msgstr "Širina"
3445 #, fuzzy
3446 #~ msgid "Palette"
3447 #~ msgstr "Ubaci"
3449 #~ msgid "Not local file: %s"
3450 #~ msgstr "Nije lokalni fajl: %s."
3452 #, fuzzy
3453 #~ msgid "Could not open %s"
3454 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim: %s."
3456 #, fuzzy
3457 #~ msgid "Could not create a new glade project."
3458 #~ msgstr "Ne mogu napraviti datoteku sa slikom ikonice...\n"
3460 #, fuzzy
3461 #~ msgid "Glade project '%s' saved"
3462 #~ msgstr "LibGlade projekat"
3464 #, fuzzy
3465 #~ msgid "Invalid glade file name"
3466 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke %s."
3468 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
3469 #~ msgstr "Morate izabrati zadatak da bi mogli da ga menjate"
3471 #~ msgid "Add Item"
3472 #~ msgstr "Dodaj stavku"
3474 #~ msgid "Edit Item"
3475 #~ msgstr "Izmeni stavku"
3477 #~ msgid "Summary:"
3478 #~ msgstr "Pregled:"
3480 #~ msgid "Category:"
3481 #~ msgstr "Kategorija:"
3483 #~ msgid "Edit Categories"
3484 #~ msgstr "Izmeni kategorija"
3486 #, fuzzy
3487 #~ msgid "Due date:"
3488 #~ msgstr "Datum: "
3490 #~ msgid "Priority:"
3491 #~ msgstr "Prioritet:"
3493 #~ msgid "High"
3494 #~ msgstr "Visina"
3496 #~ msgid "Medium"
3497 #~ msgstr "Srednje"
3499 #~ msgid "Low"
3500 #~ msgstr "Nisko"
3502 #~ msgid "Comment:"
3503 #~ msgstr "Napomena:"
3505 #~ msgid "Completed"
3506 #~ msgstr "Završeno"
3508 #, fuzzy
3509 #~ msgid "started:"
3510 #~ msgstr "start"
3512 #~ msgid "n/a"
3513 #~ msgstr "n/a"
3515 #, fuzzy
3516 #~ msgid "stopped:"
3517 #~ msgstr "Zaustavi:"
3519 #~ msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
3520 #~ msgstr "Morate izabrati zadatak da bi mogli da ga uklonite"
3522 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
3523 #~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite izabrani zadatak?"
3525 #~ msgid "Remove"
3526 #~ msgstr "Ukloni"
3528 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
3529 #~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite završene zadatke?"
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the "
3533 #~ "category \"%s\"?"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Da li ste sigurni da želite da uklonite sve završene zadatke u kategoriji "
3536 #~ "\"%s\"?"
3538 #~ msgid "Export to"
3539 #~ msgstr "Izvezi u"
3541 #~ msgid "_View"
3542 #~ msgstr "_Izgled"
3544 #~ msgid "All"
3545 #~ msgstr "Sve"
3547 #~ msgid "Priority"
3548 #~ msgstr "Prioritet"
3550 #, fuzzy
3551 #~ msgid "Due date"
3552 #~ msgstr "Datum dospeća"
3554 #~ msgid "Summary"
3555 #~ msgstr "Ukupno"
3557 #~ msgid "No permission to read the file."
3558 #~ msgstr "Nemate dozvolu za čitanje fajla."
3560 #~ msgid "Failed to parse xml structure"
3561 #~ msgstr "Nisam uspeo da parsujem xml strukturu"
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
3565 #~ msgstr "Datoteka „%s“ nije datoteka sa zaglavljem."
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "Personal"
3569 #~ msgstr "Lično"
3571 #~ msgid "Business"
3572 #~ msgstr "Posao"
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "Unfiled"
3576 #~ msgstr "Otvori datoteku"
3578 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
3579 #~ msgstr "Nema Gtodo klijenta da ga sačuvam"
3581 #~ msgid "Failed to delete %s."
3582 #~ msgstr "Nisam uspeo da izbrišem %s."
3584 #~ msgid "Failed to create/open file."
3585 #~ msgstr "Nisam uspeo da napravim/otvorim fajl."
3587 #~ msgid "Failed to write data to file."
3588 #~ msgstr "Nisam uspeo da upišem podatke u fajl."
3590 #~ msgid "No filename supplied."
3591 #~ msgstr "Nije dato ime fajla."
3593 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Kada izbrišete kategoriju \"%s\" sve sadržanes tavke će biti izgubljene"
3597 #~ msgid "Delete"
3598 #~ msgstr "Izbriši"
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
3602 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
3603 #~ msgstr[0] ""
3604 #~ "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">Navedena stavka dospeva za %i "
3605 #~ "minuta:</span>\n"
3606 #~ " %s"
3607 #~ msgstr[1] ""
3608 #~ "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">Navedena stavka dospeva za %i "
3609 #~ "minuta:</span>\n"
3610 #~ " %s"
3612 #~ msgid "_Do not show again"
3613 #~ msgstr "_Ne prikazuj ponovo"
3615 #~ msgid "_Tasks"
3616 #~ msgstr "_Zadaci"
3618 #~ msgid "Hide _Completed Items"
3619 #~ msgstr "Sakrij _završene stavke"
3621 #~ msgid "Hide completed todo items"
3622 #~ msgstr "Sakrij završene zadatke"
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
3626 #~ msgstr "/Izgled/Sakrij stavke kojima je prošao datum dospeća"
3628 #~ msgid "Hide items that are past due date"
3629 #~ msgstr "Sakrij stavke kojima je prošao datum dospeća"
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
3633 #~ msgstr "/Izgled/Sakrij stavke bez krajnjeg datuma"
3635 #~ msgid "Hide items without an end date"
3636 #~ msgstr "Sakrij stavke bez krajnjeg datuma"
3638 #~ msgid "Tasks manager"
3639 #~ msgstr "Upravljač  zadataka"
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Tasks manager view"
3643 #~ msgstr "Upravljač  zadataka"
3645 #~ msgid "Tasks"
3646 #~ msgstr "Zadaci"
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "Todo Manager"
3650 #~ msgstr "Upravljač listom zadataka"
3652 #~ msgid "Todo List Preferences"
3653 #~ msgstr "Podešavanja liste zadataka"
3655 #~ msgid "Interface"
3656 #~ msgstr "Interfejs"
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Show due date column"
3660 #~ msgstr "Prikaži/sakrij marginu programske jezičke strukture"
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Show category column"
3664 #~ msgstr "Prikaži prozor sa ispisom memorije"
3666 #~ msgid "Show priority column"
3667 #~ msgstr "Prikaži kolonu prvenstva"
3669 #~ msgid "Show in main window"
3670 #~ msgstr "Pokaži u glavnom prozoru"
3672 #~ msgid "Highlight"
3673 #~ msgstr "Osvetljenje"
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Items that are due today"
3677 #~ msgstr "stavke koje su očekivane danas"
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Items that are past due"
3681 #~ msgstr "stavke kojima je prošao rok"
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
3685 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
3686 #~ msgstr[0] "stavke koje se očekuju u sledećih %i dana"
3687 #~ msgstr[1] "stavke koje se očekuju u sledećih %i dana"
3689 #~ msgid "Misc"
3690 #~ msgstr "Razno"
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Auto purge completed items"
3694 #~ msgstr "Automatsko formatiranje je završeno"
3696 #~ msgid "Purge items after"
3697 #~ msgstr "Očisti stavke posle"
3699 #~ msgid "days."
3700 #~ msgstr "dana."
3702 #~ msgid "Auto Purge"
3703 #~ msgstr "Automatski očisti"
3705 #~ msgid "Notification"
3706 #~ msgstr "Obaveštenje"
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
3710 #~ msgid_plural ""
3711 #~ "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
3712 #~ msgstr[0] "Dozvoli zadacima da me obaveste kada im je rok za %i minuta"
3713 #~ msgstr[1] "Dozvoli zadacima da me obaveste kada im je rok za %i minuta"
3715 #~ msgid "Open a Task List"
3716 #~ msgstr "Otvori listu zadataka"
3718 #~ msgid "Create a Task List"
3719 #~ msgstr "Napravi listu zadataka"
3721 #~ msgid "No Date"
3722 #~ msgstr "Nema datuma"
3724 #~ msgid "/_New"
3725 #~ msgstr "/_Nova"
3727 #~ msgid "/_Hide"
3728 #~ msgstr "/_Sakrij"
3730 #~ msgid "/_Show"
3731 #~ msgstr "/_Pokaži"
3733 #~ msgid "/_Quit"
3734 #~ msgstr "/_Kraj"
3736 #~ msgid "Todo List"
3737 #~ msgstr "Lista zadataka"
3739 #~ msgid "Todo List Manager"
3740 #~ msgstr "Upravljač listom zadataka"
3742 #~ msgid "<b>Macro details:</b>"
3743 #~ msgstr "<b>Detalji makroa:</b>"
3745 #~ msgid "<b>Macro text:</b>"
3746 #~ msgstr "<b>Tekst makroa:</b>"
3748 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
3749 #~ msgstr "<b>Makroi:</b>"
3751 #~ msgid "Edit..."
3752 #~ msgstr "Uredi..."
3754 #~ msgid "Shortcut:"
3755 #~ msgstr "Prečica:"
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Press macro shortcut..."
3759 #~ msgstr "Pritisni prečicu makroa ..."
3761 #~ msgid "Press shortcut"
3762 #~ msgstr "Pritisni prečicu"
3764 #~ msgid "Anjuta macros"
3765 #~ msgstr "Anjuta makroi"
3767 #~ msgid "My macros"
3768 #~ msgstr "Moji makroi"
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Insert"
3772 #~ msgstr "Nadgledaj"
3774 #~ msgid "Insert macro"
3775 #~ msgstr "Umetni makro"
3777 #~ msgid "Add/Edit macro"
3778 #~ msgstr "Dodaj/Izmeni makro"
3780 #~ msgid "%Y-%m-%d"
3781 #~ msgstr "%d.%m.%Y."
3783 #~ msgid "%Y"
3784 #~ msgstr "%Y"
3786 #~ msgid "Macros"
3787 #~ msgstr "Makroi"
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "_Insert Macro..."
3791 #~ msgstr "_Umetni makro ..."
3793 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
3794 #~ msgstr "Unesi makro korišćenjem prečice"
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "_Add Macro..."
3798 #~ msgstr "_Dodaj makro"
3800 #~ msgid "Add a macro"
3801 #~ msgstr "Dodaj makro"
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Macros..."
3805 #~ msgstr "Makroi..."
3807 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
3808 #~ msgstr "Dodaj/Izmeni/Ukloni makroe"
3810 #~ msgid "Macro operations"
3811 #~ msgstr "Operacije makroa"
3813 #~ msgid "<b>Indicators</b>"
3814 #~ msgstr "<b>Pokazatelji</b>"
3816 #~ msgid "<b>Message colors</b>"
3817 #~ msgstr "<b>Boje poruka</b>"
3819 #~ msgid "<b>Messages options</b>"
3820 #~ msgstr "<b>Podešavanja poruka</b>"
3822 #~ msgid "Error message indicator style:"
3823 #~ msgstr "Stil indikatora poruka o greškama:"
3825 #~ msgid "Errors:"
3826 #~ msgstr "Greške: "
3828 #~ msgid "Normal message indicator style:"
3829 #~ msgstr "Normalni stil indikatora poruka:"
3831 #~ msgid "Number of first characters to show:"
3832 #~ msgstr "Broj početnih znakova koje treba prikazati:"
3834 #~ msgid "Number of last characters to show:"
3835 #~ msgstr "Broj krajnjih znakova koje treba prikazati:"
3837 #~ msgid "Tabs position:"
3838 #~ msgstr "Pozicija jezičaka:"
3840 #~ msgid "Truncate long messages"
3841 #~ msgstr "Odseci dugačke poruke"
3843 #~ msgid "Warning message indicator style:"
3844 #~ msgstr "Stil indikatora obaveštenja:"
3846 #~ msgid "Warnings:"
3847 #~ msgstr "Upozorenja:"
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Close all message tabs"
3851 #~ msgstr "Nema detalja poruke"
3853 #~ msgid "No message details"
3854 #~ msgstr "Nema detalja poruke"
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "0 Messages"
3858 #~ msgstr "Poruke"
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "0 Warnings"
3862 #~ msgstr "Upozorenja"
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "0 Errors"
3866 #~ msgstr "Greške: "
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Icon"
3870 #~ msgstr "Dejstvo"
3872 #~ msgid "Messages"
3873 #~ msgstr "Poruke"
3875 #~ msgid "Error writing %s"
3876 #~ msgstr "Greška pri upisu u %s."
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "%d Message"
3880 #~ msgid_plural "%d Messages"
3881 #~ msgstr[0] "Poruke"
3882 #~ msgstr[1] "Poruke"
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "%d Warning"
3886 #~ msgid_plural "%d Warnings"
3887 #~ msgstr[0] "Upozorenje"
3888 #~ msgstr[1] "Upozorenje"
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "%d Error"
3892 #~ msgid_plural "%d Errors"
3893 #~ msgstr[0] "Greške: "
3894 #~ msgstr[1] "Greške: "
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "_Next Message"
3898 #~ msgstr "S_ledeća poruka"
3900 #~ msgid "Next message"
3901 #~ msgstr "Sledeća poruka"
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "_Previous Message"
3905 #~ msgstr "_Prethodna poruka"
3907 #~ msgid "Previous message"
3908 #~ msgstr "Prethodna poruka"
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "_Save Message"
3912 #~ msgstr "_Sačuvaj poruku"
3914 #~ msgid "Save message"
3915 #~ msgstr "Sačuvaj poruku"
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Next/Previous Message"
3919 #~ msgstr "Sledeća/prethodna poruka"
3921 #~ msgid "File/Directory to patch"
3922 #~ msgstr "Fajl/Direktorijum za krpljenje"
3924 #~ msgid "Patch file"
3925 #~ msgstr "Zakrpa"
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Patches"
3929 #~ msgstr "Praćenja"
3931 #~ msgid "Patch"
3932 #~ msgstr "Zakrpa"
3934 #~ msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
3935 #~ msgstr "Molim izaberite direktorijum na koji se primenjuje zakrpa"
3937 #~ msgid "Patching %s using %s\n"
3938 #~ msgstr "Krpim %s koristeći %s\n"
3940 #~ msgid "Patching...\n"
3941 #~ msgstr "Primenjujem zakrpu...\n"
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Patching..."
3945 #~ msgstr "Primenjujem zakrpu...\n"
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
3949 #~ msgstr "Postoje nezavršeni poslovi, molim sačekajte dok se ne završe"
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "Patch failed.\n"
3953 #~ "Please review the failure messages.\n"
3954 #~ "Examine and remove any rejected files.\n"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Dodavanje zakrpe nije uspelo.\n"
3957 #~ "Molim pogledajte poruke sa greškama.\n"
3958 #~ "Proučite i uklonite sve odbijene datoteke.\n"
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Patching complete"
3962 #~ msgstr "Poklapanje cele linije"
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "File/Directory to patch:"
3966 #~ msgstr "Fajl/Direktorijum za krpljenje"
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Patch file:"
3970 #~ msgstr "Zakrpa"
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Patch level:"
3974 #~ msgstr "Zakrpa"
3976 #~ msgid "_Tools"
3977 #~ msgstr "_Alati"
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "_Patch..."
3981 #~ msgstr "_Zakrpa"
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Patch files/directories"
3985 #~ msgstr "Zanemari datoteke i direktorijume"
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Function Name"
3989 #~ msgstr "Funkcija"
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Children"
3993 #~ msgstr "Očisti"
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Calls"
3997 #~ msgstr "Zatvori"
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "% Time"
4001 #~ msgstr "Vreme"
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Self Seconds"
4005 #~ msgstr "Sekund"
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Profiler"
4009 #~ msgstr "Po datoteke:"
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Select Target..."
4013 #~ msgstr "Traženi niz"
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Refresh"
4017 #~ msgstr "_Osveži"
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Delete Data"
4021 #~ msgstr "Izbriši"
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Flat Profile"
4025 #~ msgstr "Datoteka sa podacima"
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Function Call Tree"
4029 #~ msgstr "Funkcija"
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "<b>Called</b>"
4033 #~ msgstr "<b>Filter datoteka</b>"
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "<b>Functions</b>"
4037 #~ msgstr "<b>Akcije</b>"
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
4041 #~ msgstr "<b>Skupljanje koda</b>"
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4045 #~ msgstr "Promenljiva pretrage"
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
4049 #~ msgstr "<b>Opseg</b>"
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
4053 #~ msgstr "Razna podešavanja"
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Browse..."
4057 #~ msgstr "Traži"
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Do not show static functions"
4061 #~ msgstr "Ne prikazuj jezičke"
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Do not show these symbols:"
4065 #~ msgstr "Ne prikazuj jezičke"
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Options..."
4069 #~ msgstr "Mogućnosti"
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Profiling Options"
4073 #~ msgstr "Podešavanje štampanja"
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Select Other Target..."
4077 #~ msgstr "Traženi niz"
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Select Profiling Target"
4081 #~ msgstr "Izaberite metu debagovanja"
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Show all symbols"
4085 #~ msgstr "Simboli"
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Show uncalled functions"
4089 #~ msgstr "Prikaži prototip funkcije"
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Please, fix the configuration"
4093 #~ msgstr "Podešavanja projekta"
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "Project name: %s\n"
4098 #~ "Project type: %s\n"
4099 #~ "Project path: %s\n"
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Ime projekta: %s\n"
4102 #~ "Putanja projekta: %s\n"
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da uvezete postojeći automake/autoconf vođeni "
4108 #~ "projekat u anjuta-u."
4110 #~ msgid "Import Project"
4111 #~ msgstr "_Uvezi projekat"
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
4115 #~ msgstr "Unesite ime projekta:"
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Unesite osnovnu putanju vašeg projekta (gde se može naći configure.in):"
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Select project directory"
4124 #~ msgstr "Podrazumevani direktorijum projekta "
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Project to Import"
4128 #~ msgstr "Čarobnjak za uvoz projekta"
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Confirmation"
4132 #~ msgstr "Podešavanja"
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "Datoteka „%s“ već postoji.\n"
4138 #~ "Da li želite da je zamenite sa onom koju beležite?"
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid ""
4142 #~ "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write "
4143 #~ "access to the project directory."
4144 #~ msgstr ""
4145 #~ "Generisanje fajla projekta nije uspelo. Molim vas proverite da li imate "
4146 #~ "dozovlu za pisanje u direktorijum projekta: %s"
4148 #~ msgid "Project properties"
4149 #~ msgstr "Osobine projekta"
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "Target properties"
4153 #~ msgstr "Postavka za tačke prekida"
4155 #~ msgid "Group properties"
4156 #~ msgstr "Osobine grupe"
4158 #~ msgid "No properties available for this target"
4159 #~ msgstr "Nema dostupnih osobina za ovu metu"
4161 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
4162 #~ msgstr "Nisam uspeo da osvežim projekat: %s"
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
4167 #~ "\n"
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "Da li ste sigurni da želite da uklonite navedeno iz projekta?\n"
4170 #~ "\n"
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid ""
4174 #~ "Group: %s\n"
4175 #~ "\n"
4176 #~ "The group will not be deleted from file system."
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "%sGrupa: %s\n"
4179 #~ "\n"
4180 #~ "Grupa neće biti izbrisana iz podatkovnog sistema."
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid ""
4184 #~ "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
4185 #~ "\n"
4186 #~ msgstr ""
4187 #~ "Da li ste sigurni da želite da uklonite navedeno iz projekta?\n"
4188 #~ "\n"
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Target: %s"
4192 #~ msgstr "%sMeta: %s"
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid ""
4196 #~ "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
4197 #~ "\n"
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Da li ste sigurni da želite da uklonite navedeno iz projekta?\n"
4200 #~ "\n"
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "Source: %s\n"
4205 #~ "\n"
4206 #~ "The source file will not be deleted from file system."
4207 #~ msgstr ""
4208 #~ "%sIzvor: %s\n"
4209 #~ "\n"
4210 #~ "Izvorni fajl neće biti obrisan iz podatkovnog sistema."
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "Failed to remove '%s':\n"
4214 #~ "%s"
4215 #~ msgstr ""
4216 #~ "Nisam uspeo da uklonim '%s':\n"
4217 #~ "%s"
4219 #, fuzzy
4220 #~ msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
4221 #~ msgstr ""
4222 #~ "Nisam uspeo da uklonim '%s':\n"
4223 #~ "%s"
4225 #~ msgid "_Project"
4226 #~ msgstr "_Projekat"
4228 #~ msgid "_Properties"
4229 #~ msgstr "_Podešavanja"
4231 #~ msgid "_Refresh"
4232 #~ msgstr "_Osveži"
4234 #~ msgid "Refresh project manager tree"
4235 #~ msgstr "Osveži stablo upravljača projekta"
4237 #, fuzzy
4238 #~ msgid "Add _Group..."
4239 #~ msgstr "Dodaj _grupu"
4241 #~ msgid "Add a group to project"
4242 #~ msgstr "Dodaj drupu projektu"
4244 #, fuzzy
4245 #~ msgid "Add _Target..."
4246 #~ msgstr "Dodaj me_tu"
4248 #~ msgid "Add a target to project"
4249 #~ msgstr "Dodaj metu u projekat"
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "Add _Source File..."
4253 #~ msgstr "Dodaj datoteku sa izvornim kodom"
4255 #~ msgid "Add a source file to project"
4256 #~ msgstr "Dodaj datotteku sa izvornim kodom u projekat"
4258 #~ msgid "Close Pro_ject"
4259 #~ msgstr "_Zatvori projekat"
4261 #~ msgid "Close project"
4262 #~ msgstr "Zatvori projekat"
4264 #~ msgid "Properties of group/target/source"
4265 #~ msgstr "Podešavanja grupe/mete/izvora"
4267 #~ msgid "_Add To Project"
4268 #~ msgstr "_Dodaj projektu"
4270 #~ msgid "Add _Group"
4271 #~ msgstr "Dodaj _grupu"
4273 #~ msgid "Add _Target"
4274 #~ msgstr "Dodaj me_tu"
4276 #~ msgid "Add _Source File"
4277 #~ msgstr "Dodaj datoteku sa izvornim kodom"
4279 #~ msgid "Re_move"
4280 #~ msgstr "_Ukloni"
4282 #~ msgid "Remove from project"
4283 #~ msgstr "Ukloni iz projekta"
4285 #~ msgid "Loading project: %s"
4286 #~ msgstr "Učitavam projekat: %s"
4288 #, fuzzy
4289 #~ msgid "Created project view..."
4290 #~ msgstr "Napravio sam izgled projekta ..."
4292 #~ msgid "Project"
4293 #~ msgstr "Projekat"
4295 #, fuzzy
4296 #~ msgid "Error closing project: %s"
4297 #~ msgstr "Greška pri učitavanju projekta: %s"
4299 #~ msgid "Project manager actions"
4300 #~ msgstr "Akcije upravljača projekta"
4302 #~ msgid "Project manager popup actions"
4303 #~ msgstr "Akcije iskačućih prozora upravljača projekta"
4305 #, fuzzy
4306 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
4307 #~ msgstr "Učitao sam projekat ... Započinjem"
4309 #, fuzzy
4310 #~ msgid "Loaded Project..."
4311 #~ msgstr "Učitao sam profil ..."
4313 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
4314 #~ msgstr "<b>Opis projekta:</b>"
4316 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
4317 #~ msgstr "<b>Izaberite vrstu aplikacije koju ćete razvijati</b>"
4319 #, fuzzy
4320 #~ msgid "Application Assistant"
4321 #~ msgstr "Čarobnjak za programe"
4323 #, fuzzy
4324 #~ msgid "Application Assistent"
4325 #~ msgstr "Čarobnjak za programe"
4327 #~ msgid "Basic Information"
4328 #~ msgstr "Osnovne informacije"
4330 #~ msgid "Destination:"
4331 #~ msgstr "Odredište:"
4333 #~ msgid "Enter the basic Project information"
4334 #~ msgstr "Unesite osnovne informacije o projektu"
4336 #~ msgid "Project Name:"
4337 #~ msgstr "Ime projekta:"
4339 #~ msgid "Project Type"
4340 #~ msgstr "Vrsta projekta"
4342 #, fuzzy
4343 #~ msgid ""
4344 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
4345 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
4346 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
4347 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "Čarobnjak za stvaranje programa će napraviti osnovni okvir projekta, "
4350 #~ "uključujući sve datoteke za prevođenje. Pitaće vas za detalje početne "
4351 #~ "strukture vašeg programa.Molim odgovorite pažljivo na pitanja jer možda "
4352 #~ "neće biti moguće promeniti neka podešavanja kasnije."
4354 #~ msgid "Version:"
4355 #~ msgstr "Verzija:"
4357 #~ msgid "label"
4358 #~ msgstr "oznaka"
4360 #~ msgid ""
4361 #~ "Confirm the following information:\n"
4362 #~ "\n"
4363 #~ msgstr ""
4364 #~ "Potvrdite sledeće informacije:\n"
4365 #~ "\n"
4367 #~ msgid "Project Type: "
4368 #~ msgstr "Vrsta projekta:"
4370 #~ msgid "Unable to find any project template in %s"
4371 #~ msgstr "Ne mogu da nađem nijedan šablon projekta u %s"
4373 #~ msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
4374 #~ msgstr "Polje \"%s\" je obavezno. Molim, popunite ga."
4376 #, fuzzy
4377 #~ msgid ""
4378 #~ "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
4379 #~ "cannot be written. Do you want to continue?"
4380 #~ msgstr ""
4381 #~ "Direktorijum \"%s\" već posotji. Stvaranje projekta bi moglo da ne uspe "
4382 #~ "ako neki fajlovi ne mogu da se napišu. Da li želite da nastavite?"
4384 #, fuzzy
4385 #~ msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
4386 #~ msgstr "Već postoji otvoren projekat.Da li želite da ga zatvorite prvo?"
4388 #, fuzzy
4389 #~ msgid "Missing components"
4390 #~ msgstr "Nedostaje ime alata"
4392 #, fuzzy
4393 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface."
4394 #~ msgstr "Ne mogu da napravim korisnički interfejst čarobnjaka za projekat"
4396 #, fuzzy
4397 #~ msgid "New project has been created successfully."
4398 #~ msgstr "Nov projekat je uspešno napravljen"
4400 #~ msgid "Skipping %s: file already exists"
4401 #~ msgstr "Preskačem %s: fajl već postoji"
4403 #, fuzzy
4404 #~ msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
4405 #~ msgstr "Pravim %s (koristim AutoGen)"
4407 #, fuzzy
4408 #~ msgid "Creating %s ... %s"
4409 #~ msgstr "Pravim %s"
4411 #~ msgid "Executing: "
4412 #~ msgstr "Izvršavam:"
4414 #, fuzzy
4415 #~ msgid "New Project Assistant"
4416 #~ msgstr "Čarobnjak za nov projekat"
4418 #, fuzzy
4419 #~ msgid "Choose directory"
4420 #~ msgstr "Izaberi direktorijume"
4422 #, fuzzy
4423 #~ msgid "Choose file"
4424 #~ msgstr "Izaberi datoteke"
4426 #~ msgid "Icon choice"
4427 #~ msgstr "Izbor ikone "
4429 #, fuzzy
4430 #~ msgid "A generic C++ project"
4431 #~ msgstr "Automatski napravi projekat"
4433 #, fuzzy
4434 #~ msgid "A generic GNOME project"
4435 #~ msgstr "Automatski napravi projekat"
4437 #, fuzzy
4438 #~ msgid "A generic GTK+ project"
4439 #~ msgstr "Automatski napravi projekat"
4441 #, fuzzy
4442 #~ msgid "A generic Xlib project"
4443 #~ msgstr "Automatski napravi projekat"
4445 #, fuzzy
4446 #~ msgid "A generic project"
4447 #~ msgstr "Automatski napravi projekat"
4449 #, fuzzy
4450 #~ msgid "A generic wx Widgets project"
4451 #~ msgstr "Automatski napravi projekat"
4453 #, fuzzy
4454 #~ msgid "A sample SDL project"
4455 #~ msgstr "Dodaj drupu projektu"
4457 #, fuzzy
4458 #~ msgid "Add internationalization:"
4459 #~ msgstr "Dodatne opcije"
4461 #, fuzzy
4462 #~ msgid "Add shared library support:"
4463 #~ msgstr "Deljene biblioteke"
4465 #, fuzzy
4466 #~ msgid "Anjuta Plugin"
4467 #~ msgstr "Anjuta dodaci"
4469 #, fuzzy
4470 #~ msgid "Basic information"
4471 #~ msgstr "Osnovne informacije"
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid "Configure external packages"
4475 #~ msgstr "Podesi spoljne alate"
4477 #, fuzzy
4478 #~ msgid "Configure external packages:"
4479 #~ msgstr "Podesi spoljne alate"
4481 #, fuzzy
4482 #~ msgid "Create glade interface file"
4483 #~ msgstr "Napravi odgovarajući fajl zaglavlja"
4485 #, fuzzy
4486 #~ msgid "Django Project"
4487 #~ msgstr "_Očisti projekat"
4489 #, fuzzy
4490 #~ msgid "Django Project information"
4491 #~ msgstr "Informacije o projektu"
4493 #, fuzzy
4494 #~ msgid "Email address:"
4495 #~ msgstr "Korisnička adresa e-pošte:"
4497 #, fuzzy
4498 #~ msgid "General Project Information"
4499 #~ msgstr "Informacije o projektu"
4501 #, fuzzy
4502 #~ msgid "Generic"
4503 #~ msgstr "Opšte"
4505 #, fuzzy
4506 #~ msgid "Generic C++"
4507 #~ msgstr "Osnovna C++ klasa"
4509 #, fuzzy
4510 #~ msgid "Icon File:"
4511 #~ msgstr "Nedavne datoteke"
4513 #, fuzzy
4514 #~ msgid "Interface:"
4515 #~ msgstr "Interfejs"
4517 #, fuzzy
4518 #~ msgid "License"
4519 #~ msgstr "Licenca:"
4521 #, fuzzy
4522 #~ msgid "Main Class:"
4523 #~ msgstr "Osnovna klasa:   "
4525 #, fuzzy
4526 #~ msgid "Main class"
4527 #~ msgstr "Man stranice"
4529 #, fuzzy
4530 #~ msgid "Makefile project"
4531 #~ msgstr "Zabeleži projekat"
4533 #, fuzzy
4534 #~ msgid "Makefile-based project"
4535 #~ msgstr "Zabeleži projekat"
4537 #, fuzzy
4538 #~ msgid "No license"
4539 #~ msgstr "Licenca:"
4541 #, fuzzy
4542 #~ msgid "Plugin Class Name:"
4543 #~ msgstr "* Ime klase:"
4545 #, fuzzy
4546 #~ msgid "Plugin Description:"
4547 #~ msgstr "Opis"
4549 #, fuzzy
4550 #~ msgid "Plugin class name"
4551 #~ msgstr "Upravljač dodacima"
4553 #, fuzzy
4554 #~ msgid "Project directory:"
4555 #~ msgstr "Koreni direktorijum projekta:"
4557 #, fuzzy
4558 #~ msgid "Project name:"
4559 #~ msgstr "Ime projekta:"
4561 #, fuzzy
4562 #~ msgid "Project options"
4563 #~ msgstr "Osobine projekta"
4565 #, fuzzy
4566 #~ msgid "Select code license"
4567 #~ msgstr "Odaberi _blok koda"
4569 #, fuzzy
4570 #~ msgid "Value Name:"
4571 #~ msgstr "Novo ime:"
4573 #, fuzzy
4574 #~ msgid "Wx Widgets"
4575 #~ msgstr "Širina"
4577 #, fuzzy
4578 #~ msgid "project name"
4579 #~ msgstr "Ime projekta:"
4581 #, fuzzy
4582 #~ msgid "Program Parameters"
4583 #~ msgstr "Argumenti programa"
4585 #, fuzzy
4586 #~ msgid "Program:"
4587 #~ msgstr "Program"
4589 #, fuzzy
4590 #~ msgid "Program '%s' does not exist"
4591 #~ msgstr "Program '%s' ne postoji"
4593 #, fuzzy
4594 #~ msgid "Program directory '%s' is not local"
4595 #~ msgstr "Program '%s' nije lokalni fajl"
4597 #~ msgid "Name"
4598 #~ msgstr "Ime"
4600 #, fuzzy
4601 #~ msgid ""
4602 #~ "The program is running.\n"
4603 #~ "Do you want to restart it?"
4604 #~ msgstr ""
4605 #~ "„%s“\n"
4606 #~ "ne postoji.\n"
4607 #~ "Da li želite sada da ga stvorite ?"
4609 #, fuzzy
4610 #~ msgid "Run program without debugger"
4611 #~ msgstr "Zaustavi program koji se ispituje"
4613 #, fuzzy
4614 #~ msgid "Stop Program"
4615 #~ msgstr "_Zaustavi program"
4617 #, fuzzy
4618 #~ msgid "Kill program"
4619 #~ msgstr "Program"
4621 #, fuzzy
4622 #~ msgid "Program Parameters..."
4623 #~ msgstr "Argumenti programa"
4625 #, fuzzy
4626 #~ msgid "Run operations"
4627 #~ msgstr "CVS operacije"
4629 #~ msgid "_Sample action"
4630 #~ msgstr "_Probna akcija"
4632 #~ msgid "Sample action"
4633 #~ msgstr "Probna akcija"
4635 #~ msgid "Sample file operations"
4636 #~ msgstr "Operacije probnog fajla"
4638 #~ msgid "SamplePlugin"
4639 #~ msgstr "Probni dodatak"
4641 #~ msgid "<b>Actions</b>"
4642 #~ msgstr "<b>Akcije</b>"
4644 #~ msgid "<b>File Filter</b>"
4645 #~ msgstr "<b>Filter datoteka</b>"
4647 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
4648 #~ msgstr "<b>Parametri</b>"
4650 #~ msgid "<b>Scope</b>"
4651 #~ msgstr "<b>Opseg</b>"
4653 #, fuzzy
4654 #~ msgid "<b>Search variable</b>"
4655 #~ msgstr "Promenljiva pretrage"
4657 #~ msgid "Backward"
4658 #~ msgstr "Unazad"
4660 #~ msgid "Basic Search & Replace"
4661 #~ msgstr "Osnovno traženje i zamena"
4663 #~ msgid "Case insensitive"
4664 #~ msgstr "Mala i velika slova se ne razlikuju"
4666 #~ msgid "Choose Directories:"
4667 #~ msgstr "Izaberi direktorijume:"
4669 #~ msgid "Choose Files:"
4670 #~ msgstr "Izaberi datoteke:"
4672 #~ msgid "Expand regex back references"
4673 #~ msgstr "Razluči reference unazad za regularne izraze"
4675 #~ msgid "Find & Replace"
4676 #~ msgstr "Pronađi & zameni"
4678 #~ msgid "Forward"
4679 #~ msgstr "Napred"
4681 #, fuzzy
4682 #~ msgid "Full Buffer"
4683 #~ msgstr "Pun bafer"
4685 #~ msgid "Greedy matching"
4686 #~ msgstr "Uporno poklapanje"
4688 #~ msgid "Ignore Binary Files"
4689 #~ msgstr "Ignoriši izvršne datoteke"
4691 #~ msgid "Ignore Directories:"
4692 #~ msgstr "Zanemari direktorijume:"
4694 #~ msgid "Ignore Files:"
4695 #~ msgstr "Zanemari datoteke:"
4697 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
4698 #~ msgstr "Zanemari skrivene direktorijume"
4700 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
4701 #~ msgstr "Zanemari skrivene datoteke"
4703 #~ msgid "Match at start of word"
4704 #~ msgstr "Poklapanje na početku reči"
4706 #~ msgid "Match complete lines"
4707 #~ msgstr "Poklapanje cele linije"
4709 #~ msgid "Match complete words"
4710 #~ msgstr "Poklapanje svih reči"
4712 #, fuzzy
4713 #~ msgid "Maximum Actions"
4714 #~ msgstr "Najviše radnji"
4716 #~ msgid "Modify"
4717 #~ msgstr "Izmeni"
4719 #~ msgid "New Name:"
4720 #~ msgstr "Novo ime:"
4722 #~ msgid "No Limit"
4723 #~ msgstr "Bez ograničenja"
4725 #~ msgid "Regular Expression"
4726 #~ msgstr "Regularan izraz"
4728 #~ msgid "Replace With:"
4729 #~ msgstr "Zameni sa:"
4731 #~ msgid "Search Action:"
4732 #~ msgstr "Dejstvo pretrage:"
4734 #~ msgid "Search Direction:"
4735 #~ msgstr "Smer pretraživanja:"
4737 #~ msgid "Search Expression"
4738 #~ msgstr "Izraz koji tražite"
4740 #~ msgid "Search Expression:"
4741 #~ msgstr "Izraz koji tražite:"
4743 #~ msgid "Search In:"
4744 #~ msgstr "Traži u:"
4746 #~ msgid "Search Recursively"
4747 #~ msgstr "Rekurzivna pretraga"
4749 #~ msgid "Search Target"
4750 #~ msgstr "Traženi niz"
4752 #~ msgid "Setting"
4753 #~ msgstr "Podešavanje"
4755 #, fuzzy
4756 #~ msgid "_Find..."
4757 #~ msgstr "_Pronađi ..."
4759 #~ msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
4760 #~ msgstr "Traži niz znakova ili regularni izraz u uredniku"
4762 #~ msgid "Find _Next"
4763 #~ msgstr "_Pronađi sledeće"
4765 #~ msgid "Repeat the last Find command"
4766 #~ msgstr "Ponovi poslednje pretraživanje"
4768 #~ msgid "Find _Previous"
4769 #~ msgstr "_Pronađi prethodno"
4771 #, fuzzy
4772 #~ msgid "Find and R_eplace..."
4773 #~ msgstr "_Pronađi i zameni ..."
4775 #~ msgid ""
4776 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
4777 #~ msgstr ""
4778 #~ "Pronađi i zameni niz znakova ili regularni izraz sa drugim nizom znakova"
4780 #, fuzzy
4781 #~ msgid "Search and Replace"
4782 #~ msgstr "Napredna pretraga i zamena"
4784 #, fuzzy
4785 #~ msgid "Fin_d in Files..."
4786 #~ msgstr "_Pronađi u datotekama ..."
4788 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
4789 #~ msgstr "Traži niz znakova u datotekama ili direktorijumima"
4791 #, fuzzy
4792 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
4793 #~ msgstr "Sledeće _pojavljivanje"
4795 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
4796 #~ msgstr "Pronađi sledeću pojavu tekuće reči u tekstu programa"
4798 #, fuzzy
4799 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
4800 #~ msgstr "Prethodno p_ojavljivanje"
4802 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
4803 #~ msgstr "Pronađi prethodno pojavljivanje tekuće reči u tekstu programa"
4805 #, fuzzy
4806 #~ msgid "Searching..."
4807 #~ msgstr "Primenjujem zakrpu...\n"
4809 #~ msgid "Basic Search"
4810 #~ msgstr "Osnovna pretraga"
4812 #, fuzzy
4813 #~ msgid "Current Buffer"
4814 #~ msgstr "Trenutno _korisničko ime"
4816 #, fuzzy
4817 #~ msgid "Current Selection"
4818 #~ msgstr "Iseci obeleženo"
4820 #, fuzzy
4821 #~ msgid "Current Function"
4822 #~ msgstr "Funkcija"
4824 #, fuzzy
4825 #~ msgid "All Open Buffers"
4826 #~ msgstr "Pun bafer"
4828 #, fuzzy
4829 #~ msgid "All Project Files"
4830 #~ msgstr "Anjuta projektne datoteke"
4832 #, fuzzy
4833 #~ msgid "Select next match"
4834 #~ msgstr "_Označi unutar zagrada"
4836 #, fuzzy
4837 #~ msgid "Replace next match"
4838 #~ msgstr "Zameni sa:"
4840 #, fuzzy
4841 #~ msgid "Replace all matches"
4842 #~ msgstr "Zameni sve"
4844 #~ msgid "Find: "
4845 #~ msgstr "Pronađi:"
4847 #~ msgid "Replace"
4848 #~ msgstr "Zameni"
4850 #, fuzzy
4851 #~ msgid "Search complete"
4852 #~ msgstr "Stanje završeno"
4854 #~ msgid "Replace All"
4855 #~ msgstr "Zameni sve"
4857 #, fuzzy
4858 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
4859 #~ msgstr ""
4860 #~ "Nema traženog teksta. Da li da nastavim pretragu od početka dokumenta?"
4862 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
4863 #~ msgstr "Znakovni niz \"%s\" nije pronađen."
4865 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
4866 #~ msgstr "Najveći dozvoljeni broj rezultata je dostignut."
4868 # bug: plural-forms
4869 #, fuzzy
4870 #~ msgid "%d match has been replaced."
4871 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
4872 #~ msgstr[0] "Zamenjeno je %d poklapanja."
4873 #~ msgstr[1] "Zamenjeno je %d poklapanja."
4875 #~ msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
4876 #~ msgstr "Ne mogu prikazati prozor za pretragu i zamenu"
4878 #, fuzzy
4879 #~ msgid ""
4880 #~ "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
4881 #~ "Do you want to reload it?"
4882 #~ msgstr ""
4883 #~ "Datoteka '%s' na disku je novija od \n"
4884 #~ "trenutnog prikaza.\n"
4885 #~ "Da li želite da je ponovo učitate?"
4887 #, fuzzy
4888 #~ msgid "Could not open %s: %s"
4889 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim: %s."
4891 #, fuzzy
4892 #~ msgid "Could not save %s: %s"
4893 #~ msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku: %s."
4895 #, fuzzy
4896 #~ msgid "New file %d"
4897 #~ msgstr "Nova datoteka"
4899 #, fuzzy
4900 #~ msgid "<b>Color scheme:</b>"
4901 #~ msgstr "<b>Tema</b>"
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid "<b>Font:</b>"
4905 #~ msgstr "<b>Komentar:</b>"
4907 #~ msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
4908 #~ msgstr "Podešavanje uvlačenja i automatskog formatiranja"
4910 #, fuzzy
4911 #~ msgid "<b>View</b>"
4912 #~ msgstr "<b>Opseg</b>"
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgid "Font"
4916 #~ msgstr "Slovo:"
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid "Highlight current line"
4920 #~ msgstr "Zatvori tekuću datoteku"
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgid "Highlight syntax"
4924 #~ msgstr "Osvetljenje"
4926 #, fuzzy
4927 #~ msgid "Print Linenumbers"
4928 #~ msgstr "_Idi na broj linije "
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgid "Print page header"
4932 #~ msgstr "Dodaj zaglavlje stranici"
4934 #, fuzzy
4935 #~ msgid "Show line numbers"
4936 #~ msgstr "Prikaži/sakrij marginu sa brojevima linija"
4938 #, fuzzy
4939 #~ msgid "Show marks"
4940 #~ msgstr "Prikaži _stanje"
4942 #, fuzzy
4943 #~ msgid "Show right margin"
4944 #~ msgstr "Prikaži/sakrij marginu sa oznakama"
4946 #, fuzzy
4947 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
4948 #~ msgstr "<b>Ostava: </b>"
4950 #, fuzzy
4951 #~ msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
4952 #~ msgstr "Izaberi direktorijume"
4954 #, fuzzy
4955 #~ msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
4956 #~ msgstr "<b>Filter fajlova:</b>"
4958 #, fuzzy
4959 #~ msgid "<b>First Path:</b>"
4960 #~ msgstr "<b>Filter fajlova:</b>"
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgid "<b>Second Path:</b>"
4964 #~ msgstr "<b>Tekst makroa:</b>"
4966 #, fuzzy
4967 #~ msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
4968 #~ msgstr "<b>Subversion opcije</b>"
4970 #, fuzzy
4971 #~ msgid "<b>Start Revision:</b>"
4972 #~ msgstr "<b>Opis projekta:</b>"
4974 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
4975 #~ msgstr "<b>Subversion opcije</b>"
4977 #, fuzzy
4978 #~ msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
4979 #~ msgstr "<b>Podešavanje štampanja</b>"
4981 #, fuzzy
4982 #~ msgid "Add file/directory"
4983 #~ msgstr "CVS: Dodaj fajl/direktorijum"
4985 #, fuzzy
4986 #~ msgid "Diff file/directory"
4987 #~ msgstr "CVS: Fajl/direktorijum sa razlikama"
4989 #, fuzzy
4990 #~ msgid "Diff to Previous"
4991 #~ msgstr "_Pronađi prethodno"
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgid "Ignore ancestry"
4995 #~ msgstr "Zanemari datoteke"
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "Other Revision:"
4999 #~ msgstr "Revizija: "
5001 #~ msgid "Realm:"
5002 #~ msgstr "Domen:"
5004 #~ msgid "Recurse"
5005 #~ msgstr "Ponovi"
5007 #~ msgid "Remember Password"
5008 #~ msgstr "Upamti lozinku"
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgid "Remember this decision"
5012 #~ msgstr "Upamti lozinku"
5014 #, fuzzy
5015 #~ msgid "Remove file/directory"
5016 #~ msgstr "CVS: Ukloni fajl/direktorijum"
5018 #, fuzzy
5019 #~ msgid "Repository Head"
5020 #~ msgstr "<b>Ostava: </b>"
5022 #~ msgid "Repository authorization"
5023 #~ msgstr "Odobravanje spremišta"
5025 #, fuzzy
5026 #~ msgid "Revert Changes"
5027 #~ msgstr "Povraćanje nije uspelo"
5029 #, fuzzy
5030 #~ msgid "Save open files before diffing"
5031 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
5033 #, fuzzy
5034 #~ msgid "Source:"
5035 #~ msgstr "_Izvor"
5037 #~ msgid "Subversion Preferences"
5038 #~ msgstr "Subversion podešavanja"
5040 #, fuzzy
5041 #~ msgid "Update file/directory"
5042 #~ msgstr "CVS: Ažuriraj fajl/direktorijum"
5044 #, fuzzy
5045 #~ msgid "View Log"
5046 #~ msgstr "Pogledaj"
5048 #, fuzzy
5049 #~ msgid "Whole Project"
5050 #~ msgstr "Ceo projekat"
5052 #, fuzzy
5053 #~ msgid "Working Copy"
5054 #~ msgstr "Radni direktorijum:"
5056 #~ msgid "realm"
5057 #~ msgstr "domen"
5059 #~ msgid "_Subversion"
5060 #~ msgstr "_Subversion"
5062 #~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
5063 #~ msgstr "Dodaj nov fajl/direktorijum u Subversion stablo"
5065 #~ msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
5066 #~ msgstr "Ukloni fajl/direktorijum iz Subversion stabla"
5068 #, fuzzy
5069 #~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
5070 #~ msgstr "Pošalji izmene na server"
5072 #, fuzzy
5073 #~ msgid "_Revert..."
5074 #~ msgstr "_Povrati"
5076 #, fuzzy
5077 #~ msgid "_Update..."
5078 #~ msgstr "_Osveži"
5080 #~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
5081 #~ msgstr "Sinhronizuj lokalnu kopiju sa Subversion stablom"
5083 #, fuzzy
5084 #~ msgid "Copy files/folders in the repository"
5085 #~ msgstr "Zatvori sve programske jezičke strukture u uredniku teksta"
5087 #, fuzzy
5088 #~ msgid "_View Log..."
5089 #~ msgstr "_Nov ..."
5091 #, fuzzy
5092 #~ msgid "View file history"
5093 #~ msgstr "_Sledeća istorija"
5095 #, fuzzy
5096 #~ msgid "_Diff..."
5097 #~ msgstr "Razlike"
5099 #, fuzzy
5100 #~ msgid "Diff local tree with repository"
5101 #~ msgstr "Pošalji lokalne izmene na server"
5103 #, fuzzy
5104 #~ msgid "Copy..."
5105 #~ msgstr "Umnoži"
5107 #, fuzzy
5108 #~ msgid "Diff..."
5109 #~ msgstr "Razlike"
5111 #~ msgid "Subversion operations"
5112 #~ msgstr "Subversion operacije"
5114 #, fuzzy
5115 #~ msgid "Subversion popup operations"
5116 #~ msgstr "Subversion operacije"
5118 #, fuzzy
5119 #~ msgid "Subversion Log"
5120 #~ msgstr "Subversion"
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgid "Subversion: Commit complete."
5124 #~ msgstr "Subversion operacije"
5126 #, fuzzy
5127 #~ msgid "Subversion: Copy complete."
5128 #~ msgstr "Subversion operacije"
5130 #, fuzzy
5131 #~ msgid "Please enter a source path."
5132 #~ msgstr "Molim unesite ime fajla!"
5134 #, fuzzy
5135 #~ msgid "Please enter a destination path."
5136 #~ msgstr "Molim unesite ime fajla!"
5138 #, fuzzy
5139 #~ msgid "Diff"
5140 #~ msgstr "Razlike"
5142 #, fuzzy
5143 #~ msgid "Author"
5144 #~ msgstr "_Autor"
5146 #, fuzzy
5147 #~ msgid "Revision"
5148 #~ msgstr "_Revizija"
5150 #, fuzzy
5151 #~ msgid "Short Log"
5152 #~ msgstr "Prikaži _dnevnik"
5154 #, fuzzy
5155 #~ msgid "Subversion: Retrieving log..."
5156 #~ msgstr "Subversion operacije"
5158 #, fuzzy
5159 #~ msgid "Subversion: File retrieved."
5160 #~ msgstr "Subversion: Dodaj fajl/direktorijum"
5162 #, fuzzy
5163 #~ msgid "Subversion: Retrieving file..."
5164 #~ msgstr "Subversion: Ukloni fajl/direktorijum"
5166 #, fuzzy
5167 #~ msgid "Subversion: Merge complete."
5168 #~ msgstr "Subversion podešavanja"
5170 #, fuzzy
5171 #~ msgid "Please enter the first path."
5172 #~ msgstr "Molim unesite ime fajla!"
5174 #, fuzzy
5175 #~ msgid "Please enter the second path."
5176 #~ msgstr "Molim unesite ime fajla!"
5178 #, fuzzy
5179 #~ msgid "Please enter a working copy path."
5180 #~ msgstr "Molim unesite ime fajla!"
5182 #, fuzzy
5183 #~ msgid "Please enter the start revision."
5184 #~ msgstr "Molim unesite ime fajla!"
5186 #, fuzzy
5187 #~ msgid "Please enter the end revision."
5188 #~ msgstr "Molim unesite ime fajla!"
5190 #, fuzzy
5191 #~ msgid "Subversion: Resolve complete."
5192 #~ msgstr "Subversion: Ukloni fajl/direktorijum"
5194 #, fuzzy
5195 #~ msgid "Subversion: Revert complete."
5196 #~ msgstr "Subversion: Ukloni fajl/direktorijum"
5198 #, fuzzy
5199 #~ msgid "Subversion: Switch complete."
5200 #~ msgstr "Subversion operacije"
5202 #, fuzzy
5203 #~ msgid "Please enter a branch/tag URL."
5204 #~ msgstr "Molim unesite ime fajla!"
5206 #~ msgid "Subversion"
5207 #~ msgstr "Subversion"
5209 #, fuzzy
5210 #~ msgid "Subversion: Diff complete."
5211 #~ msgstr "Subversion operacije"
5213 #, fuzzy
5214 #~ msgid "Subversion: Update complete."
5215 #~ msgstr "Subversion: Ažuriraj fajl/direktorijum"
5217 #~ msgid "Authentication canceled"
5218 #~ msgstr "Potvrđivanje tačnosti otkazano"
5220 #, fuzzy
5221 #~ msgid "Hostname: "
5222 #~ msgstr "Korisničko ime: "
5224 #, fuzzy
5225 #~ msgid "Deleted: %s"
5226 #~ msgstr "Izbriši"
5228 #, fuzzy
5229 #~ msgid "Added: %s"
5230 #~ msgstr "P_onovi: %s"
5232 #, fuzzy
5233 #~ msgid "Resolved: %s"
5234 #~ msgstr "Razreši"
5236 #, fuzzy
5237 #~ msgid "Updated: %s"
5238 #~ msgstr "Osveži"
5240 #, fuzzy
5241 #~ msgid "Modified: %s"
5242 #~ msgstr "Datoteka: %s"
5244 #, fuzzy
5245 #~ msgid "Merged: %s"
5246 #~ msgstr "%sMeta: %s"
5248 #, fuzzy
5249 #~ msgid "Obstructed: %s"
5250 #~ msgstr "<i>početo: %s</i>"
5252 #~ msgid "Symbol"
5253 #~ msgstr "Simbol"
5255 #~ msgid "Select directory"
5256 #~ msgstr "Izaberite direktorijum"
5258 #~ msgid "Directories to scan"
5259 #~ msgstr "Direktorijumi za pregled"
5261 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
5262 #~ msgstr "Molim unesite ime i bar jedan direktorijum."
5264 #, fuzzy
5265 #~ msgid "Anjuta tags files"
5266 #~ msgstr "Anjuta projektne datoteke"
5268 #, fuzzy
5269 #~ msgid "Symbol Browser"
5270 #~ msgstr "Simboli"
5272 #~ msgid "API Tags"
5273 #~ msgstr "API oznake"
5275 #, fuzzy
5276 #~ msgid "No file details"
5277 #~ msgstr "Nema detalja poruke"
5279 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
5280 #~ msgstr "<b>Dostupne API oznake:</b>"
5282 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
5283 #~ msgstr "<b>Napravi API oznake:</b>"
5285 #, fuzzy
5286 #~ msgid "Add Directory"
5287 #~ msgstr "Dodaj direktorijum"
5289 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
5290 #~ msgstr "Dodaj direktorijume u listu za skeniranje:"
5292 #, fuzzy
5293 #~ msgid "Create API tags"
5294 #~ msgstr "<b>Napravi API oznake:</b>"
5296 #, fuzzy
5297 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
5298 #~ msgstr "Podešavanja projekta"
5300 #, fuzzy
5301 #~ msgid "Update Global Tags"
5302 #~ msgstr "Osveži sve"
5304 #~ msgid "Tag _Definition"
5305 #~ msgstr "_Definicija oznake"
5307 #~ msgid "Goto symbol definition"
5308 #~ msgstr "Idi na definiciju simbola"
5310 #~ msgid "Tag De_claration"
5311 #~ msgstr "De_klaracija oznake"
5313 #, fuzzy
5314 #~ msgid "Goto symbol declaration"
5315 #~ msgstr "Idi na deklaraciju simbola"
5317 #, fuzzy
5318 #~ msgid "Goto _Definition"
5319 #~ msgstr "Definicija naredbe skoka"
5321 #, fuzzy
5322 #~ msgid "Goto De_claration"
5323 #~ msgstr "Deklaracija naredbe skoka"
5325 #~ msgid "_Find Usage"
5326 #~ msgstr "_Nađi primenu"
5328 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
5329 #~ msgstr "Nađi kori primenu simbola u projektu"
5331 #~ msgid "Refresh symbol browser tree"
5332 #~ msgstr "Osveži stablo pregledača simbola"
5334 #, fuzzy
5335 #~ msgid "Created symbols..."
5336 #~ msgstr "Napravljeni simboli..."
5338 #, fuzzy
5339 #~ msgid "Local"
5340 #~ msgstr "Lokalne"
5342 #, fuzzy
5343 #~ msgid "Symbol browser actions"
5344 #~ msgstr "Akcije iskačućih prozora pregledača simbola"
5346 #, fuzzy
5347 #~ msgid "Symbol browser popup actions"
5348 #~ msgstr "Akcije iskačućih prozora pregledača simbola"
5350 #~ msgid "Symbol navigations"
5351 #~ msgstr "Navigacije simbola"
5353 #~ msgid "Symbols"
5354 #~ msgstr "Simboli"
5356 #, fuzzy
5357 #~ msgid "Symbol Database"
5358 #~ msgstr "Simboli"
5360 #, fuzzy
5361 #~ msgid "<b>Available API tags</b>"
5362 #~ msgstr "<b>Dostupne API oznake:</b>"
5364 #, fuzzy
5365 #~ msgid "Automatically scan projetc's packages."
5366 #~ msgstr "Automatski učitaj poslednji projekat"
5368 #, fuzzy
5369 #~ msgid "Ctags executable:"
5370 #~ msgstr "Učitavam izvršnu datoteku: "
5372 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
5373 #~ msgstr "<b>Opcije terminala</b>"
5375 #, fuzzy
5376 #~ msgid ""
5377 #~ "Default\n"
5378 #~ "\n"
5379 #~ msgstr "Podrazumevano"
5381 #~ msgid "Use GNOME terminal profile:"
5382 #~ msgstr "Koristi Gnom terminal postavku:"
5384 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
5385 #~ msgstr "Koristi trenutno izabranu postavku u Gnom termunalu"
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "terminal operations"
5389 #~ msgstr "Subversion operacije"
5391 #~ msgid "Terminal"
5392 #~ msgstr "Terminal"
5394 #, fuzzy
5395 #~ msgid "<b>Tools</b>"
5396 #~ msgstr "<b>Mogućnosti</b>"
5398 #~ msgid "Command:"
5399 #~ msgstr "Naredba:"
5401 #~ msgid "Edit as script"
5402 #~ msgstr "Uredi kao skript"
5404 #~ msgid "Parameters:"
5405 #~ msgstr "Parametri:"
5407 #~ msgid "Save all files"
5408 #~ msgstr "Sačuvaj sve datoteke"
5410 #~ msgid "Short cut:"
5411 #~ msgstr "Prečica:"
5413 #~ msgid "Standard error:"
5414 #~ msgstr "Standardne greške:"
5416 #~ msgid "Standard input:"
5417 #~ msgstr "Standardni ulaz:"
5419 #~ msgid "Standard output:"
5420 #~ msgstr "Standardni izlaz:"
5422 #~ msgid "Tool Editor"
5423 #~ msgstr "Uredi alat"
5425 #~ msgid "Variable list"
5426 #~ msgstr "Spisak promenljivih"
5428 #~ msgid "Working directory:"
5429 #~ msgstr "Radni direktorijum:"
5431 #~ msgid "_Variable..."
5432 #~ msgstr "_Promenljiva..."
5434 #~ msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
5435 #~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete alat „%s“?"
5437 #~ msgid "Tool"
5438 #~ msgstr "Alatka"
5440 #~ msgid "ask at runtime"
5441 #~ msgstr "pitaj tokom izvršavanja"
5443 #~ msgid "undefined"
5444 #~ msgstr "nedefinisano "
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
5448 #~ msgstr "Ne mogu prikazati prozor za parametre alata"
5450 #~ msgid "Meaning"
5451 #~ msgstr "Značenje"
5453 #~ msgid "Disabled"
5454 #~ msgstr "Onemogućeno"
5456 #~ msgid "You must provide a tool name!"
5457 #~ msgstr "Morate navesti ime alata!"
5459 #~ msgid "You must provide a tool command!"
5460 #~ msgstr "Morate navesti naredbu alata!"
5462 #~ msgid "A tool with the same name already exists!"
5463 #~ msgstr "Već postoji alat sa istim imenom!"
5465 #, fuzzy
5466 #~ msgid ""
5467 #~ "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want "
5468 #~ "to keep it anyway?"
5469 #~ msgstr ""
5470 #~ "Neka druga komponenta Anjuta-e već koristi ovu prečicu. Da li želite da "
5471 #~ "je zadržite u svakom slučaju?"
5473 #~ msgid "Unable to edit script"
5474 #~ msgstr "Ne mogu da izmenim skriptu"
5476 #~ msgid "New accelerator..."
5477 #~ msgstr "Nov ubrzivač..."
5479 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
5480 #~ msgstr "Ne mogu prikazati prozor za uređenje alatki"
5482 #~ msgid "Opening %s"
5483 #~ msgstr "Otvaram %s"
5485 #~ msgid "error:"
5486 #~ msgstr "greška: "
5488 #~ msgid "(output)"
5489 #~ msgstr "(izlaz)"
5491 #~ msgid "(error)"
5492 #~ msgstr "(greška)"
5494 #, fuzzy
5495 #~ msgid "Running command: "
5496 #~ msgstr "Naredba za prevođenje:"
5498 #, fuzzy
5499 #~ msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
5500 #~ msgstr "Završeno ... neuspešno"
5502 #, fuzzy
5503 #~ msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
5504 #~ msgstr "Ne mogu pripremiti tekst za štampu"
5506 #~ msgid "No document currently open, command aborted"
5507 #~ msgstr "Naredba je otkazana jer nema otvorenih dokumenata"
5509 #, fuzzy
5510 #~ msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
5511 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim ulazni fajl %s, naredba je prekinuta"
5513 #~ msgid "Missing tool name"
5514 #~ msgstr "Nedostaje ime alata"
5516 #~ msgid "Unexpected element \"%s\""
5517 #~ msgstr "Neočekivani element \"%s\""
5519 #~ msgid "Error when loading external tools"
5520 #~ msgstr "Greška tokom učitavanja spoljnih alata"
5522 #~ msgid "Unable to open %s for writing"
5523 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s za pisanje"
5525 #~ msgid "Tool operations"
5526 #~ msgstr "Operacije alata"
5528 #, fuzzy
5529 #~ msgid "Tools"
5530 #~ msgstr "_Alati"
5532 #~ msgid "Command line parameters"
5533 #~ msgstr "Parametri linije naredbi"
5535 #, fuzzy
5536 #~ msgid "Same than output"
5537 #~ msgstr "Standardni izlaz:"
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgid "Existing message pane"
5541 #~ msgstr "Sledeća poruka"
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgid "New message pane"
5545 #~ msgstr "Sledeća poruka"
5547 #, fuzzy
5548 #~ msgid "New buffer"
5549 #~ msgstr "Nova datoteka"
5551 #, fuzzy
5552 #~ msgid "Replace buffer"
5553 #~ msgstr "Zameni"
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid "Insert in buffer"
5557 #~ msgstr "Ubaci zaglavlje datoteke"
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid "Replace selection"
5561 #~ msgstr "Obriši obeleženo"
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid "Discard output"
5565 #~ msgstr "Standardni izlaz:"
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "None"
5569 #~ msgstr "nema"
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgid "Current buffer"
5573 #~ msgstr "Trenutno _korisničko ime"
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "Current selection"
5577 #~ msgstr "Iseci obeleženo"
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgid "String"
5581 #~ msgstr "Podešavanje"
5583 #, fuzzy
5584 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
5585 #~ msgstr "<b>Izvršavanje programa:</b>"
5587 #, fuzzy
5588 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
5589 #~ msgstr "<b>Mogućnosti</b>"
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgid "Select Tool:"
5593 #~ msgstr "_Odaberi sve"
5595 #, fuzzy
5596 #~ msgid "Select Valgrind Target"
5597 #~ msgstr "Izaberite metu debagovanja"
5599 #~ msgid "Options"
5600 #~ msgstr "Mogućnosti"
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgid "Select debugging target"
5604 #~ msgstr "Izaberite metu debagovanja"
5606 #, fuzzy
5607 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
5608 #~ msgstr "Izaberite fajl ili direktorijum da dobijete zapisnik:"
5610 #, fuzzy
5611 #~ msgid "Open Valgrind log file"
5612 #~ msgstr "Otvori skorašnji fajl"
5614 #, fuzzy
5615 #~ msgid "_Kill Execution"
5616 #~ msgstr "_Izvršenje"
5618 #, fuzzy
5619 #~ msgid "_Load Log"
5620 #~ msgstr "_Učitaj"
5622 #, fuzzy
5623 #~ msgid "S_ave Log"
5624 #~ msgstr "Sačuvaj"
5626 #, fuzzy
5627 #~ msgid "Edit Rules"
5628 #~ msgstr "Izmeni stavku"
5630 #, fuzzy
5631 #~ msgid "Preview"
5632 #~ msgstr "Prikaz pre štampe"
5634 #, fuzzy
5635 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
5636 #~ msgstr ""
5637 #~ "Nisam uspeo da uklonim '%s':\n"
5638 #~ "%s"
5640 #, fuzzy
5641 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
5642 #~ msgstr "Nisam uspeo da učitam projekat: %s"
5644 #, fuzzy
5645 #~ msgid "Error contains"
5646 #~ msgstr "Greška pri upisu u %s."
5648 #, fuzzy
5649 #~ msgid "Function contains"
5650 #~ msgstr "Funkcije"
5652 #, fuzzy
5653 #~ msgid "Object contains"
5654 #~ msgstr "GObject klasa"
5656 #, fuzzy
5657 #~ msgid "Source filename contains"
5658 #~ msgstr "Datoteke sa izvornim kodom:"
5660 #~ msgid "Cu_t"
5661 #~ msgstr "_Iseci"
5663 #, fuzzy
5664 #~ msgid "Suppress"
5665 #~ msgstr "Podržava"
5667 #, fuzzy
5668 #~ msgid "Show"
5669 #~ msgstr "/_Pokaži"
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "Suppressions File:"
5673 #~ msgstr "CVS nivo kompresije:"
5675 #, fuzzy
5676 #~ msgid "Memory leaks"
5677 #~ msgstr "Memorija"
5679 #, fuzzy
5680 #~ msgid "Leak resolution:"
5681 #~ msgstr "Smer pretraživanja:"
5683 #, fuzzy
5684 #~ msgid "Grow"
5685 #~ msgstr "Idi"
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgid "Rule name:"
5689 #~ msgstr "Ime modula: "
5691 #, fuzzy
5692 #~ msgid "System call:"
5693 #~ msgstr ""
5694 #~ "\n"
5695 #~ "Sistem: "
5697 #, fuzzy
5698 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
5699 #~ msgstr "Greška pri upisu u datoteku: %s."
5701 #~ msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
5702 #~ msgstr "Sva prava zadržana (c) Naba Kumar"
5704 #, fuzzy
5705 #~ msgid "Loaded Session..."
5706 #~ msgstr "Učitana sesija..."
5708 #, fuzzy
5709 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5710 #~ msgstr "<b>Parametri</b>"
5712 #, fuzzy
5713 #~ msgid "<b>Project Defaults</b>"
5714 #~ msgstr "<b>Opis projekta:</b>"
5716 #, fuzzy
5717 #~ msgid "<b>Session</b>"
5718 #~ msgstr "<b>Mogućnosti</b>"
5720 #, fuzzy
5721 #~ msgid "Default project directory:"
5722 #~ msgstr "Podrazumevani direktorijum projekta "
5724 #, fuzzy
5725 #~ msgid "Developer email address:"
5726 #~ msgstr "Korisnička adresa e-pošte:"
5728 #, fuzzy
5729 #~ msgid "Developer name:"
5730 #~ msgstr "Korisničko ime:"
5732 #, fuzzy
5733 #~ msgid "Dock switcher style:"
5734 #~ msgstr "Pripojene stavke"
5736 #, fuzzy
5737 #~ msgid "Select projects directory"
5738 #~ msgstr "Podrazumevani direktorijum projekta "
5740 #~ msgid "_File"
5741 #~ msgstr "_Fajl"
5743 #~ msgid "_Quit"
5744 #~ msgstr "_Kraj"
5746 #~ msgid "Quit Anjuta IDE"
5747 #~ msgstr "Napusti Anjuta IDE"
5749 #, fuzzy
5750 #~ msgid "_Preferences"
5751 #~ msgstr "Podešavanja"
5753 #~ msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
5754 #~ msgstr "Da li više volite kafu ili čaj? Proverite to."
5756 #~ msgid "_Toolbars"
5757 #~ msgstr "_Linija sa alatima"
5759 #~ msgid "_Full Screen"
5760 #~ msgstr "_Ceo ekran"
5762 #, fuzzy
5763 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
5764 #~ msgstr "_Promeni stanje prikaza jezičkih struktura"
5766 #, fuzzy
5767 #~ msgid "_Lock Dock Layout"
5768 #~ msgstr "_Zaključaj spojnice"
5770 #~ msgid "_Help"
5771 #~ msgstr "_Pomoć"
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgid "_User's Manual"
5775 #~ msgstr "_Uputstvo"
5777 #, fuzzy
5778 #~ msgid "Anjuta user's manual"
5779 #~ msgstr "Uputstvo za Anjutu"
5781 #~ msgid "Kick start _tutorial"
5782 #~ msgstr "Brzi _časovi"
5784 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
5785 #~ msgstr "Brzi vodič kroz Anjutu"
5787 #~ msgid "_Advanced tutorial"
5788 #~ msgstr "_Napredni vodič"
5790 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
5791 #~ msgstr "Napredni vodič kroz Anjutu"
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgid "_Frequently Asked Questions"
5795 #~ msgstr "_Često postavljana pitanja"
5797 #~ msgid "Anjuta frequently asked questions"
5798 #~ msgstr "Često postavljana pitanja za Anjuta-u"
5800 #~ msgid "Anjuta _Home Page"
5801 #~ msgstr "Internet stranica Anjuta projekta"
5803 #~ msgid "Online documentation and resources"
5804 #~ msgstr "Dokumentacija i izvori znanja dostupni na mreži"
5806 #~ msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
5807 #~ msgstr "Prijavi _Greške/Zakrpe/Potražnje"
5809 #~ msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
5810 #~ msgstr "Pošaljite izveštaj o grešci, zakrpu ili zahtev za dodatkom za Anjuta"
5812 #, fuzzy
5813 #~ msgid "Ask a _Question"
5814 #~ msgstr "_Postavite pitanje"
5816 #~ msgid "Submit a question for FAQs"
5817 #~ msgstr "Pošaljite pitanje za spisak najčešćihj pitanja (FAQ)"
5819 #, fuzzy
5820 #~ msgid "_About"
5821 #~ msgstr "_O"
5823 #~ msgid "About Anjuta"
5824 #~ msgstr "O Anjuta-i"
5826 #~ msgid "About External _Plugins"
5827 #~ msgstr "O s_poljnim dodacima"
5829 #~ msgid "About third party Anjuta plugins"
5830 #~ msgstr "O dodacima trećih lica za Anjuta-u"
5832 #~ msgid "Edit"
5833 #~ msgstr "Uredi"
5835 #~ msgid "View"
5836 #~ msgstr "Pogledaj"
5838 #, fuzzy
5839 #~ msgid "Installed plugins"
5840 #~ msgstr "Anjuta dodatak"
5842 #, fuzzy
5843 #~ msgid "Shortcuts"
5844 #~ msgstr "Prečica"
5846 #~ msgid "Value doesn't exist"
5847 #~ msgstr "Vrednost ne postoji"
5849 #~ msgid "Specify the size and location of the main window"
5850 #~ msgstr "Odredi veličinu i mesto glavnog prozora"
5852 #~ msgid "Do not show the splashscreen"
5853 #~ msgstr "Ne prikazuj uvodnu sliku"
5855 #, fuzzy
5856 #~ msgid "Do not open last project and files on startup"
5857 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti stvorenu projektnu datoteku"
5859 #~ msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
5860 #~ msgstr "Isključi anjuta propisno, oslobađajući sve resurse (za debagovanje)"
5862 #, fuzzy
5863 #~ msgid "- Integrated Development Environment"
5864 #~ msgstr "Integrisano razvojno okruženje"
5866 #, fuzzy
5867 #~ msgid "Anjuta"
5868 #~ msgstr "Anjuta"
5870 #, fuzzy
5871 #~ msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
5872 #~ msgstr "<b>Samodopuna</b>"
5874 #, fuzzy
5875 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
5876 #~ msgstr "<b>Mogućnosti</b>"
5878 #, fuzzy
5879 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
5880 #~ msgstr "<b>Parametri</b>"
5882 #, fuzzy
5883 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
5884 #~ msgstr "<b>Detalji makroa:</b>"
5886 #, fuzzy
5887 #~ msgid "Brace indentation size in spaces:"
5888 #~ msgstr "Uvlačenje koda (u mestima):"
5890 #, fuzzy
5891 #~ msgid "Enable adaptive indentation"
5892 #~ msgstr "Omogući automatsko uvlačenje koda"
5894 #, fuzzy
5895 #~ msgid "Enable code completion"
5896 #~ msgstr "Omogući prikazivanje jezičkih struktura"
5898 #, fuzzy
5899 #~ msgid "Enable smart brace completion"
5900 #~ msgstr "Omogući proveru zagrada"
5902 #, fuzzy
5903 #~ msgid "Enable smart indentation"
5904 #~ msgstr "Omogući automatsko uvlačenje koda"
5906 #~ msgid "Pressing tab indents"
5907 #~ msgstr "Pritisak na tabulator uvlači"
5909 #, fuzzy
5910 #~ msgid "Show calltips"
5911 #~ msgstr "Prikaži prototip"
5913 #, fuzzy
5914 #~ msgid "Smart Indentation"
5915 #~ msgstr "Uvlačenje"
5917 #, fuzzy
5918 #~ msgid "Statement indentation size in spaces:"
5919 #~ msgstr "Uvlačenje koda (u mestima):"
5921 #~ msgid "_AutoComplete"
5922 #~ msgstr "_Automatski dopuni"
5924 #~ msgid "AutoComplete the current word"
5925 #~ msgstr "Automatski dopuni tekuću reč"
5927 #, fuzzy
5928 #~ msgid "Auto Indent"
5929 #~ msgstr "Posebno uvlačenje"
5931 #~ msgid "Swap .h/.c"
5932 #~ msgstr "Zameni .h/.c"
5934 #, fuzzy
5935 #~ msgid "Swap c header and source files"
5936 #~ msgstr "Zameni c izvorne i fajlove zaglavlja"
5938 #, fuzzy
5939 #~ msgid "API Help"
5940 #~ msgstr "Pomoć"
5942 #, fuzzy
5943 #~ msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
5944 #~ msgstr "Anjuta dodaci"
5946 #, fuzzy
5947 #~ msgid "Class Inheritance"
5948 #~ msgstr "Osnovna klasa stabla nasleđivanja: "
5950 #, fuzzy
5951 #~ msgid "Glade File"
5952 #~ msgstr "Ponovo učitaj _datoteku"
5954 #, fuzzy
5955 #~ msgid "Task Manager"
5956 #~ msgstr "Upravljač  zadataka"
5958 #, fuzzy
5959 #~ msgid "Macro Plugin"
5960 #~ msgstr "Anjuta dodaci"
5962 #, fuzzy
5963 #~ msgid "Patch Plugin"
5964 #~ msgstr "Zakrpa"
5966 #, fuzzy
5967 #~ msgid "Patches files and directories."
5968 #~ msgstr "Zanemari datoteke i direktorijume"
5970 #, fuzzy
5971 #~ msgid "Automake Build"
5972 #~ msgstr "Automatski"
5974 #, fuzzy
5975 #~ msgid "Execute"
5976 #~ msgstr "_Izvrši:"
5978 #, fuzzy
5979 #~ msgid "CVS Plugin"
5980 #~ msgstr "Probni dodatak"
5982 #, fuzzy
5983 #~ msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
5984 #~ msgstr ""
5985 #~ "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da uvezete postojeći automake/autoconf vođeni "
5986 #~ "projekat u anjuta-u."
5988 #, fuzzy
5989 #~ msgid "Project Import Assistant"
5990 #~ msgstr "Čarobnjak za uvoz projekta"
5992 #, fuzzy
5993 #~ msgid "Project Assistant"
5994 #~ msgstr "Verzija projekta"
5996 #, fuzzy
5997 #~ msgid "Profile"
5998 #~ msgstr "Po datoteke:"
6000 #, fuzzy
6001 #~ msgid "Searching"
6002 #~ msgstr "Traži"
6004 #, fuzzy
6005 #~ msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
6006 #~ msgstr "Generator klasa"
6008 #, fuzzy
6009 #~ msgid "C++/GObject Class"
6010 #~ msgstr "GObject klasa"
6012 #~ msgid "Class Generator"
6013 #~ msgstr "Generator klasa"
6015 #, fuzzy
6016 #~ msgid "Project Manager"
6017 #~ msgstr "Akcije upravljača projekta"
6019 #, fuzzy
6020 #~ msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6021 #~ msgstr "Akcije upravljača projekta"
6023 #, fuzzy
6024 #~ msgid "Message Manager"
6025 #~ msgstr "Upravljač  zadataka"
6027 #, fuzzy
6028 #~ msgid "Debug Manager plugin."
6029 #~ msgstr "Podešavanje poruka"
6031 #, fuzzy
6032 #~ msgid "Allow to execute program without debugger."
6033 #~ msgstr "Zaustavi program koji se ispituje"
6035 #, fuzzy
6036 #~ msgid "Run Program"
6037 #~ msgstr "Program"
6039 #, fuzzy
6040 #~ msgid "Language Manager"
6041 #~ msgstr "Upravljanje rasporedom"
6043 #~ msgid "    "
6044 #~ msgstr "    "
6046 #~ msgid "<: Enter Here"
6047 #~ msgstr "<: Ukucajte ovde"
6049 #~ msgid "Additional"
6050 #~ msgstr "Dodatno"
6052 #~ msgid "Additional Libraries (LDADD):"
6053 #~ msgstr "Dodatne biblioteke (LDADD):"
6055 #~ msgid "Additional build options:"
6056 #~ msgstr "Dodatne opcije prilikom prevođenja:"
6058 #~ msgid "Anjuta help search"
6059 #~ msgstr "Pretraživanje Anjuta dokumentacije"
6061 #~ msgid "Anjuta start with dialog"
6062 #~ msgstr "Anjuta se pokreće sa prozorčetom"
6064 #~ msgid "Ask for parameters at run-time"
6065 #~ msgstr "Traži parametre u vreme izvršenja"
6067 #~ msgid "Autosave editor files before build starts"
6068 #~ msgstr "Automatski zabeleži datoteke u uredniku teksta pre prevođenja"
6070 #~ msgid "Beep on job complete"
6071 #~ msgstr "Zvuk na kraju posla"
6073 #~ msgid "Build"
6074 #~ msgstr "Izgradi"
6076 #~ msgid "Build file browser automatically"
6077 #~ msgstr "Automatski izgradi preglednik datoteka"
6079 #~ msgid "Build files"
6080 #~ msgstr "Prevedi datoteke"
6082 #~ msgid "Build symbol browser automatically"
6083 #~ msgstr "Automatski izgradi preglednik simbola"
6085 #~ msgid "CVS command options"
6086 #~ msgstr "Opcije programa CVS"
6088 #~ msgid "CVS context diff format"
6089 #~ msgstr "CVS kontekstni format razlika"
6091 #~ msgid "CVS unified diff format"
6092 #~ msgstr "CVS jedinstveni diff format"
6094 #~ msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
6095 #~ msgstr "CVS dopuna i čišćenje direktorijuma [-dP]"
6097 #~ msgid "C_ompile:"
6098 #~ msgstr "P_revedi:"
6100 #~ msgid "Combo Popdown:"
6101 #~ msgstr "Padajući meni:"
6103 #~ msgid "Commands"
6104 #~ msgstr "Naredbe"
6106 #~ msgid "Compiler"
6107 #~ msgstr "Prevodilac"
6109 #~ msgid "Compiler Flags (CFLAGS):"
6110 #~ msgstr "Opcije programskog prevodioca (CFLAGS):"
6112 #~ msgid "Compiler and linker options"
6113 #~ msgstr "Podešavanje prevodioca i programa za povezivanje"
6115 #~ msgid "Configuration script segments"
6116 #~ msgstr "Delovi skripte za podešavanje"
6118 #~ msgid "Configure Parameters"
6119 #~ msgstr "Podesi parametre"
6121 #~ msgid "Data module Makefile.am"
6122 #~ msgstr "Modul sa podacima Makefile.am"
6124 #~ msgid "Debugging and Profiling"
6125 #~ msgstr "Pronalaženje grešaka i merenje"
6127 #~ msgid "Defines"
6128 #~ msgstr "Definiše"
6130 #~ msgid "Dialog on job complete"
6131 #~ msgstr "Prikaži prozorče kada se završi posao"
6133 #~ msgid "Directories"
6134 #~ msgstr "Direktorijumi"
6136 #~ msgid "Disable overwriting files"
6137 #~ msgstr "Onemogući da se datoteke prepišu"
6139 #~ msgid "Do not show start with dialog again."
6140 #~ msgstr "Nemoj više prikazivati pokretanje pomoću prozorčeta."
6142 #~ msgid "Document module Makefile.am"
6143 #~ msgstr "Dokument modul Makefile.am"
6145 #~ msgid "Enable Debugging"
6146 #~ msgstr "Omogući praćenje grešaka"
6148 #~ msgid "File level"
6149 #~ msgstr "Nivo datoteke"
6151 #~ msgid "Format"
6152 #~ msgstr "Format"
6154 #~ msgid "GUI editor command:"
6155 #~ msgstr "Naredba za program za grafičko uređenje izgleda programa:"
6157 #~ msgid ""
6158 #~ "Give a space separated list of directories to be built after source "
6159 #~ "module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for "
6160 #~ "them. They will be built after the source (src/) directory during \"make"
6161 #~ "\"."
6162 #~ msgstr ""
6163 #~ "Zadajte spisak direktorijuma odvojenih praznim mestom, koji se prevode i "
6164 #~ "povezuju posle modula sa izvornim kodom. Ovo će biti postavljeno u "
6165 #~ "configure skripti i za njih će biti stvorene Makefile skripte. Oni će biti "
6166 #~ "prevedeni posle src/ direktorijuma sa izvornim kodom za vreme poziva "
6167 #~ "naredbe „make“."
6169 #~ msgid ""
6170 #~ "Give a space separated list of directories to be built before source "
6171 #~ "module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated "
6172 #~ "for them. They will be built before the source (src/) directory during "
6173 #~ "\"make\"."
6174 #~ msgstr ""
6175 #~ "Zadajte spisak direktorijuma odvojenih praznim mestom, koji se prevode i "
6176 #~ "povezuju pre modula sa izvornim kodom. Ovo će biti postavljeno u configure "
6177 #~ "skripti i za njih će biti stvorene Makefile skripte. Oni će biti prevedeni "
6178 #~ "pre src/ direktorijuma sa izvornim kodom za vreme poziva naredbe „make“."
6180 #~ msgid "Gnome API"
6181 #~ msgstr "Gnom API"
6183 #~ msgid "HTML _viewer:"
6184 #~ msgstr "HTML _pregledač:"
6186 #~ msgid "Help module Makefile.am"
6187 #~ msgstr "Pomoć o modulu Makefile.am"
6189 #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
6190 #~ msgstr "Optimizacija visokog nivoa (Funkcije se ugnežđuju gde god je moguće"
6192 #~ msgid "History sizes"
6193 #~ msgstr "Veličina istorije"
6195 #~ msgid "Ignore files and directories"
6196 #~ msgstr "Zanemari datoteke i direktorijume"
6198 #~ msgid "Import Wizard"
6199 #~ msgstr "Čarobnjak za uvoz"
6201 #~ msgid ""
6202 #~ "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
6203 #~ "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There "
6204 #~ "will be no data loss or modification done to the project."
6205 #~ msgstr ""
6206 #~ "Uvezite postojeći projekat. Čarobnjak za uvoz će vam pomoći da uvezete "
6207 #~ "jedan postojeći projekat u Anjutu i pretvorite ga u Anjuta projekat. "
6208 #~ "Podaci projekta koji se uvoze neće biti izgubljeni niti menjani."
6210 #~ msgid "Include Paths"
6211 #~ msgstr "Uključi putanje"
6213 #~ msgid "Include module Makefile.am"
6214 #~ msgstr "Uključi modul Makefile.am"
6216 #~ msgid "Info Pages"
6217 #~ msgstr "Info stranice"
6219 #~ msgid "Input string:"
6220 #~ msgstr "Ulazni niz znakova:"
6222 #~ msgid "Keep going when some targets cannot be made"
6223 #~ msgstr "Nastavi i kada neke delovi ne mogu da se urade"
6225 #~ msgid "Language-specific commands:"
6226 #~ msgstr "_Posebne nardbe jezika:"
6228 #~ msgid "Libraries"
6229 #~ msgstr "Biblioteke"
6231 #~ msgid "Library Paths"
6232 #~ msgstr "Putanje biblioteka"
6234 #~ msgid "Linker Flags (LDFLAGS):"
6235 #~ msgstr "Opcije programa za povezivanje (LDFLAGS):"
6237 #~ msgid "Load _global defaults"
6238 #~ msgstr "Učitaj _opšte podešavanja"
6240 #~ msgid "Load _user defaults"
6241 #~ msgstr "Učitaj korisnička podešavanja"
6243 #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
6244 #~ msgstr "Optimizacija na niskom nivou (mašinski zavisna optimizacija)"
6246 #~ msgid "Makefile.am"
6247 #~ msgstr "Makefile.am"
6249 #~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
6250 #~ msgstr "Maksimalni broj nezavisnih poslova (0 == bez ograničenja)"
6252 #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
6253 #~ msgstr ""
6254 #~ "Optimizacija srednjeg nivoa (Bez kompromisa u pogledu prostora-brzine)"
6256 #~ msgid "Menu icon:"
6257 #~ msgstr "Ikonica menija:"
6259 #~ msgid "Menu location:"
6260 #~ msgstr "Mesto menija:"
6262 #~ msgid "Modules"
6263 #~ msgstr "Moduli"
6265 #~ msgid "No Optimization"
6266 #~ msgstr "Bez optimizacije"
6268 #~ msgid ""
6269 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
6270 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
6271 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
6272 #~ msgstr ""
6273 #~ "Napomena: Ako postoji otvoren projekat, postavke na ovoj stranici su "
6274 #~ "postavke projekta i biće učitane iz i zabeležene sa projektom. Ako nema "
6275 #~ "otvorenih projekata, koristiće se opšte postavke."
6277 #~ msgid "Open Project"
6278 #~ msgstr "Otvori projekat"
6280 #~ msgid "Open existing Project."
6281 #~ msgstr "Otvori postojeći projekat"
6283 #~ msgid "Open existing file or create a new file."
6284 #~ msgstr "Otvori postojeću datoteku ili napravi novu datoteku"
6286 #~ msgid "Open last working Project"
6287 #~ msgstr "Otvori poslednji rađeni projekat"
6289 #~ msgid "Others"
6290 #~ msgstr "Ostali"
6292 #~ msgid "Output files"
6293 #~ msgstr "Izlazne datoteke"
6295 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
6296 #~ msgstr "Pixmap modul Makefile.am"
6298 #~ msgid "Po module (translation) Makefile.am"
6299 #~ msgstr "Po modul (prevod) Makefile.am"
6301 #~ msgid "Programs"
6302 #~ msgstr "Programi"
6304 #~ msgid "Project Description"
6305 #~ msgstr "Opis projekta"
6307 #~ msgid "Project configure.in"
6308 #~ msgstr "Projektna configure.in datoteka"
6310 #~ msgid "Project level"
6311 #~ msgstr "Nivo projekta"
6313 #~ msgid "Projects:"
6314 #~ msgstr "Projekti:"
6316 #~ msgid "Recent Projects:"
6317 #~ msgstr "Nedavni projekti"
6319 #~ msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
6320 #~ msgstr "Vrati sve lepljive oznake pri osvežavanju (gubi granu) [-A]"
6322 #~ msgid "Run Configure Script"
6323 #~ msgstr "Pokreni skriptu za podešavanje"
6325 #~ msgid "Run detached"
6326 #~ msgstr "Pokreni odvojeno"
6328 #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
6329 #~ msgstr "Skripte na kraju korene Makefile.am datoteke"
6331 #~ msgid "Settings"
6332 #~ msgstr "Podešavanja"
6334 #~ msgid "Show tooltips"
6335 #~ msgstr "Prikaži pomoć iznad ikonica"
6337 #~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
6338 #~ msgstr ""
6339 #~ "Ne prikazuj naredbe interpretatora naredbi za vreme poziva programa make"
6341 #~ msgid "Source module Makefile.am"
6342 #~ msgstr "Modul izvornog koda Makefile.am"
6344 #~ msgid ""
6345 #~ "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
6346 #~ "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
6347 #~ "skeleton of various Project types."
6348 #~ msgstr ""
6349 #~ "Otpočnite sa novim projektom. Čarobnjak za izradu programa će vas voditi "
6350 #~ "kroz to stvaranje. Sa čarobnjakom za izradu programa, moći ćete da izradite "
6351 #~ "okvir različitih tipova projekata."
6353 #~ msgid "Target:"
6354 #~ msgstr "Izlazna datoteka:"
6356 #~ msgid "Top level Makefile.am"
6357 #~ msgstr "Koreni Makefile.am"
6359 #~ msgid "Update tags image automatically"
6360 #~ msgstr "Automatski dopuni spisak funkcija/promenljivih"
6362 #~ msgid "User Tools"
6363 #~ msgstr "Korisnički alati"
6365 #~ msgid "User information"
6366 #~ msgstr "Korisnički podaci"
6368 #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
6369 #~ msgstr ""
6370 #~ "Upozori kada se uzima adresa nedefinisane promenljive u datoteci Makefile"
6372 #~ msgid "_Build a file:"
6373 #~ msgstr "_Prevedi datoteku:"
6375 #~ msgid "_Image editor:"
6376 #~ msgstr "_Obrada slika:"
6378 #~ msgid "_Language:"
6379 #~ msgstr "_Jezik:"
6381 #~ msgid "_Make a file:"
6382 #~ msgstr "_Prevedi datoteku:"
6384 #~ msgid "_Pixmap editor:"
6385 #~ msgstr "_Uređivanje sličica:"
6387 #~ msgid "_Terminal:"
6388 #~ msgstr "_Terminal:"
6390 #~ msgid "Stock Encodings"
6391 #~ msgstr "Isporučena kodiranja"
6393 #~ msgid "Supported Encodings"
6394 #~ msgstr "Podržana kodiranja"
6396 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
6397 #~ msgstr "launcher.c: greška pri čitanju sadržanog terminala\n"
6399 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
6400 #~ msgstr "Prozorče za Anjuta podešavanja"
6402 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
6403 #~ msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu %s (koristim školjku %s)\n"
6405 #~ msgid "Model"
6406 #~ msgstr "Model"
6408 #~ msgid "Width"
6409 #~ msgstr "Širina"
6411 #~ msgid "Text in the entry"
6412 #~ msgstr "Tekst u unosu"
6414 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
6415 #~ msgstr "Red %d, znak %d: %s"
6417 #, fuzzy
6418 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
6419 #~ msgstr "Vrednost \"%s\" nije deo enum \"%s\""
6421 #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
6422 #~ msgstr "Tip \"%s\" nije validan"
6424 #, fuzzy
6425 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
6426 #~ msgstr "Datoteka „%s“ nije datoteka sa zaglavljem."
6428 #~ msgid "No type attribute specified."
6429 #~ msgstr "Nije naveden tip atributa."
6431 #~ msgid "Saved layouts"
6432 #~ msgstr "Sačuvani rasporedi"
6434 #~ msgid "_Lock dock items"
6435 #~ msgstr "_Zaključaj spojnice"
6437 #~ msgid "Incremental search"
6438 #~ msgstr "Linearna pretraga"
6440 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then build."
6441 #~ msgstr "Ova datoteka nije zabeležena. Prvo je zabeležite a zatim prevedite."
6443 #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
6444 #~ msgstr ""
6445 #~ "Izvršna datoteka je najnovija tako da nema potrebe da je ponovo prevodite."
6447 #~ msgid "No build command has been specified for this type of file."
6448 #~ msgstr "Nije navedena naredba za prevođenje za ovaj tip datoteke."
6450 #~ msgid "Completed ... unsuccessful"
6451 #~ msgstr "Završeno ... neuspešno"
6453 #~ msgid "Completed ... successful"
6454 #~ msgstr "Završeno ... uspešno"
6456 #~ msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
6457 #~ msgstr "Ne mogu povezati modul. Proverite Podešavanja -> Naredbe."
6459 #~ msgid "Build Project"
6460 #~ msgstr "Prevedi i poveži projekat"
6462 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
6463 #~ msgstr ""
6464 #~ "Prevodim i povezujem sve pod direktorijumom sa izvornim kodom projekta: "
6466 #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
6467 #~ msgstr "Ne mogu izgraditi projekat. Proverite Podešavanja -> Naredbe."
6469 #~ msgid "Building the whole Project: "
6470 #~ msgstr "Prevođenje celog projekta: "
6472 #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
6473 #~ msgstr "Ne mogu izgraditi arhivu. Proverite Podešavanja -> Naredbe."
6475 #~ msgid "Build Distribution"
6476 #~ msgstr "Izgradi paket/arhivu"
6478 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
6479 #~ msgstr "Izgradi paket/arhivu projekta:"
6481 #~ msgid "Do you prefer installing as root ?"
6482 #~ msgstr ""
6483 #~ "Da li više volite da instalirate program kao administrator sistema rut"
6484 #~ "(root) ?"
6486 #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
6487 #~ msgstr "Ne mogu automatski napraviti. Proverite Podešavanja -> Naredbe."
6489 #~ msgid "Auto generating the Project: "
6490 #~ msgstr "Automatski napravi projekat: "
6492 #~ msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
6493 #~ msgstr "Ne mogu instalirati projekat. Proverite Podešavanja -> naredbe."
6495 #~ msgid "Installing the Project: "
6496 #~ msgstr "Instaliranje projekta: "
6498 #~ msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
6499 #~ msgstr "Ne mogu očistiti projekat. Proverite Podešavanja -> Naredbe."
6501 #~ msgid "Cleaning the source directory of the Project: "
6502 #~ msgstr "Uklanja sve objektne datoteke iz direktorijuma projekta: "
6504 #~ msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
6505 #~ msgstr ""
6506 #~ "Ne mogu izvesti „Očisti Sve“ za projekat. Proverite Podešavanja -> Naredbe."
6508 #~ msgid "Cleaning whole of the Project: "
6509 #~ msgstr "Čišćenje celog projekta: "
6511 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile."
6512 #~ msgstr "Ova datoteka nije zabeležena. Prvo je zabeležite a zatim prevedite."
6514 #~ msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again."
6515 #~ msgstr ""
6516 #~ "Objektna datoteka je najnovija tako da nema potrebe da je prevodite "
6517 #~ "ponovo."
6519 #~ msgid "No compile command has been specified for this type of file."
6520 #~ msgstr "Nije navedena naredba za prevođenje za ovaj tip datoteke."
6522 #~ msgid "Compile"
6523 #~ msgstr "Prevedi"
6525 #~ msgid "Compiling file: %s ...\n"
6526 #~ msgstr "Prevodim datoteku: %s ...\n"
6528 #~ msgid ""
6529 #~ "You have changed some of the compiler options of the project,\n"
6530 #~ "would you like the next build action to perform a complete\n"
6531 #~ "rebuild of the project?"
6532 #~ msgstr ""
6533 #~ "Izmenili ste neke od opcija prevodioca za projekat,\n"
6534 #~ "želite li da naredna akcija prevođenja i povezivanja izvrši\n"
6535 #~ "potpuno prevođenje projekta?"
6537 #~ msgid "Do you want to clear the list?"
6538 #~ msgstr "Da li želite da očistite spisak?"
6540 #~ msgid "Include paths"
6541 #~ msgstr "Putanje do datoteka sa zaglavljima"
6543 #~ msgid "Libraries paths"
6544 #~ msgstr "Putanje biblioteka"
6546 #~ msgid "Libraries and modules"
6547 #~ msgstr "Biblioteke i moduli"
6549 #~ msgid "Stock"
6550 #~ msgstr "Isporučeno"
6552 #~ msgid "Stock Defines"
6553 #~ msgstr "Isporučene definicije"
6555 #~ msgid ""
6556 #~ "Project does not have an executable configure script.\n"
6557 #~ "Auto generate the Project first."
6558 #~ msgstr ""
6559 #~ "Projekat nema izvršnu skriptu za podešavanje.\n"
6560 #~ "Prvo automatski napravite projekat."
6562 #~ msgid "Configuring the Project ....\n"
6563 #~ msgstr "Podešavanje projekta ....\n"
6565 #~ msgid "The target executable of this Project is unknown"
6566 #~ msgstr "Tip izlazne datoteke ovog projekta je nepoznat"
6568 #~ msgid "The target executable of this Project is not executable"
6569 #~ msgstr "Tip izlazne datoteke ovog projekta nije izvršni"
6571 #~ msgid "The target executable does not exist for this Project"
6572 #~ msgstr "Izvršna izlazna datoteka ne postoji za ovaj projekat "
6574 #~ msgid "Executable is not up-to-date."
6575 #~ msgstr "Izvršna datoteka nije nova."
6577 #~ msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands."
6578 #~ msgstr "Ne mogu izvršiti projekat. Proverite Podešavanja -> naredbe."
6580 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first."
6581 #~ msgstr "Ova datoteka nije zabeležena. Prvo je zabeležite."
6583 #~ msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands."
6584 #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti program. Proverite Podešavanja -> naredbe"
6586 #~ msgid "Configure Parameters:"
6587 #~ msgstr "Podesi parametre"
6589 #~ msgid "Run _Autogenerate ..."
6590 #~ msgstr "Pokreni _automatsko generisanje"
6592 #~ msgid "Autogenrate project files"
6593 #~ msgstr "Automatski napravi projektne datoteke"
6595 #~ msgid "_Execute program"
6596 #~ msgstr "Izvrši program"
6598 #~ msgid "Execute program"
6599 #~ msgstr "Izvrši program"
6601 #~ msgid "Select header file"
6602 #~ msgstr "Izaberite fajl zaglavlja"
6604 #~ msgid "Select source file"
6605 #~ msgstr "Izaberite izvorni fajl"
6607 #~ msgid "* Output Header File:"
6608 #~ msgstr "* Izlazni fajl zaglavlja:"
6610 #~ msgid "* Output Source File:"
6611 #~ msgstr "* Izlazni fajl zaglavlja:"
6613 #~ msgid "Add to current Project?"
6614 #~ msgstr "Dodaj u tekući projekat?"
6616 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
6617 #~ msgstr "Izaberi datoteku sa deklaracijama."
6619 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
6620 #~ msgstr "Zadajte ime klase koju želite da dodate."
6622 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
6623 #~ msgstr "Navedite ime klase od koje vaša klasa nasleđuje osobine."
6625 #~ msgid "License: "
6626 #~ msgstr "Licenca: "
6628 #~ msgid "Virtual destructor"
6629 #~ msgstr "Virtualni destruktor"
6631 #~ msgid "Please check your required fields."
6632 #~ msgstr "Molim proverite zahtevana polja"
6634 #~ msgid "Please fill required fields."
6635 #~ msgstr "Molim popunite sva zahtevana polja"
6637 #~ msgid "Error in writing files"
6638 #~ msgstr "Greška u pisanju datoteka"
6640 #~ msgid "Password: "
6641 #~ msgstr "Lozinka: "
6643 #~ msgid "Start the debugging session"
6644 #~ msgstr "Pokreni okruženje za traženje grešaka"
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgid "Load debugging target ..."
6648 #~ msgstr "Učitavam projekat...\n"
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgid "Open the target for debugging"
6652 #~ msgstr "Učitaj izvršni program u program za pronalaženje grešaka"
6654 #~ msgid "Contents"
6655 #~ msgstr "Sadržaj"
6657 #~ msgid ""
6658 #~ "The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
6659 #~ "Closing it will result in stopping the process.\n"
6660 #~ "Do you still want close the editor?"
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "Program za uređenje teksta se koristi kao izlaz jedne operacije.\n"
6663 #~ "Njegovim zatvaranjem zaustavljate proces.\n"
6664 #~ "Da li i dalje želite da zatvorite program za uređenje teksta?"
6666 #~ msgid "Do_n't save"
6667 #~ msgstr "_Nemoj da sačuvaš"
6669 #~ msgid "There is no line number %d in \"%s\"."
6670 #~ msgstr "Ne postoji broj linije %d u „%s“."
6672 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
6673 #~ msgstr ""
6674 #~ "Nema traženog niza znakova. Da li da nastavim pretragu sa početka "
6675 #~ "dokumenta?"
6677 #~ msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6678 #~ msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6680 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
6681 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
6683 #~ msgid ""
6684 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
6685 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
6686 #~ msgstr ""
6687 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
6688 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
6690 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
6691 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
6693 #~ msgid "*\\.*"
6694 #~ msgstr "*\\.*"
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
6698 #~ msgstr "<b>Stil samoformatiranja</b>"
6700 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
6701 #~ msgstr "<b>Kodiranje koje se koristi za čuvanje datoteka</b>"
6703 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
6704 #~ msgstr "Podržana kodiranja"
6706 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
6707 #~ msgstr "Uvek sačuvaj u UTF-8 zapisu (brže)"
6709 #~ msgid "Anjuta coding style"
6710 #~ msgstr "Anjuta stil kodiranja"
6712 #~ msgid "Bottom"
6713 #~ msgstr "Dno"
6715 #~ msgid "CVS intl po"
6716 #~ msgstr "CVS intl po"
6718 #~ msgid "Custom style"
6719 #~ msgstr "Proizvoljan stil"
6721 #~ msgid "Disable auto-format"
6722 #~ msgstr "Onemogući automatsko formatiranje"
6724 #~ msgid "Encodings"
6725 #~ msgstr "Kodiranja"
6727 #~ msgid ""
6728 #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
6729 #~ "page for 'indent' for more details"
6730 #~ msgstr ""
6731 #~ "Zadajte argumente na liniji naredbi za program 'indent'. Za više detalja "
6732 #~ "pročitajte info stranicu programa 'indent'"
6734 #~ msgid "GNU coding style"
6735 #~ msgstr "GNU programerski stil"
6737 #~ msgid "Kernighan and Ritchie style"
6738 #~ msgstr "Kernigan (Kernighan) & Riči (Ritchi) stil"
6740 #~ msgid "Left"
6741 #~ msgstr "Levo"
6743 #~ msgid "Original Berkeley style"
6744 #~ msgstr "Originalni Berkli (Berkeley) stil"
6746 #~ msgid "Reload Session Defaults"
6747 #~ msgstr "Ponovo učitaj podešavanja radnog okruženja"
6749 #~ msgid "Reload System Defaults"
6750 #~ msgstr "Ponovo učitaj sistemska podešavanja"
6752 #~ msgid "Right"
6753 #~ msgstr "Desno"
6755 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
6756 #~ msgstr "Spisak direktorijuma odvojen praznim mestom koji se ignorišu"
6758 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
6759 #~ msgstr "Spisak izraza odvojen praznim mestom koji se poklapaju"
6761 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
6762 #~ msgstr "Spisak izraza odvojen praznim mestom koji se ignorišu"
6764 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
6765 #~ msgstr "Spisak izraza odvojen praznim mestom za poklapanje"
6767 #~ msgid "Style of Kangleipak"
6768 #~ msgstr "Kangleipak stil"
6770 #~ msgid "Top"
6771 #~ msgstr "Vrh"
6773 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
6774 #~ msgstr "Pokušaj da sačuvaj u kodiranju tekućeg lokaliteta"
6776 #~ msgid "Try to save in original encoding"
6777 #~ msgstr "Pokušaj da sačuvaj u izvornom kodiranju"
6779 #~ msgid "_Save Theme As"
6780 #~ msgstr "_Sačuvaj temu kao"
6782 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
6783 #~ msgstr "<b>Idi na broj linije:</b>"
6785 #~ msgid "Close All Files"
6786 #~ msgstr "Zatvori sve datoteke"
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
6790 #~ msgstr "Pronađi i zameni prozorče"
6792 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
6793 #~ msgstr "P_ronađi označeno"
6795 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
6796 #~ msgstr "Prosledite označeni tekst kao niz znakova koji tražite"
6798 #~ msgid "Co_mment code"
6799 #~ msgstr "_Komentari"
6801 #~ msgid "For_mat"
6802 #~ msgstr "_Format"
6804 #~ msgid "Auto _Format"
6805 #~ msgstr "_Automatsko formatiranje"
6807 #~ msgid "Autoformat the current source file"
6808 #~ msgstr "Automatski prepoznaj i formatiraj programski kod"
6810 #~ msgid "_Toggle bookmark"
6811 #~ msgstr "_Postavi/ukloni oznaku"
6813 #~ msgid "Find"
6814 #~ msgstr "Pronađi"
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgid "Goto line"
6818 #~ msgstr "Deklaracija naredbe skoka"
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
6822 #~ msgstr "Zadajte broj linije na koju se prelazi"
6824 #~ msgid "%d"
6825 #~ msgstr "%d"
6827 #~ msgid "Printing .."
6828 #~ msgstr "Štampam .."
6830 #~ msgid ""
6831 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
6832 #~ msgstr ""
6833 #~ "Automatsko formatiranje je trenutno onemogućeno. Promenite to u "
6834 #~ "Podešavanjima"
6836 #~ msgid "Error in auto formatting ..."
6837 #~ msgstr "Greška prilikom automatskog formatiranja..."
6839 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
6840 #~ msgstr "Anjuta ne poznaje %s!"
6842 #~ msgid ""
6843 #~ "Error in auto formatting ...\n"
6844 #~ "Details: %s"
6845 #~ msgstr ""
6846 #~ "Greška prilikom automatskog formatiranja...\n"
6847 #~ "Detalji: %s"
6849 #~ msgid "Back"
6850 #~ msgstr "Nazad"
6852 #~ msgid "Tag Definition"
6853 #~ msgstr "Definicija funkcije/promenljive"
6855 #~ msgid "Tag Declaration"
6856 #~ msgstr "Deklaracija funkcije/promenljive"
6858 #~ msgid "Prev mesg"
6859 #~ msgstr "Prethodna poruka"
6861 #~ msgid "Next mesg"
6862 #~ msgstr "Sledeća poruka"
6864 #~ msgid "Prev bookmark"
6865 #~ msgstr "Prethodna oznaka"
6867 #~ msgid "Next bookmark"
6868 #~ msgstr "Sledeća oznaka"
6870 #~ msgid "Step in"
6871 #~ msgstr "Korak u"
6873 #~ msgid "Step over"
6874 #~ msgstr "Korak preko"
6876 #~ msgid "Step out"
6877 #~ msgstr "Korak van"
6879 #~ msgid "Run to cursor"
6880 #~ msgstr "Izvrši do kursora"
6882 #~ msgid "Run/Continue"
6883 #~ msgstr "Izvrši/nastavi"
6885 #~ msgid "Interrupt"
6886 #~ msgstr "Prekini"
6888 #~ msgid "Toggle Line numbers"
6889 #~ msgstr "Prikaz brojeva pored linije"
6891 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
6892 #~ msgstr "Prikaz margine sa oznakama"
6894 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
6895 #~ msgstr "Prikaz margine jezičke strukture"
6897 #~ msgid "Toggle Guides"
6898 #~ msgstr "Prikaz vertikalnih linija programskih struktura"
6900 #~ msgid "++Zoom"
6901 #~ msgstr "++Uvećanje"
6903 #~ msgid "--Zoom"
6904 #~ msgstr "--Umanjenje"
6906 #~ msgid "Cut"
6907 #~ msgstr "Iseci"
6909 #~ msgid "Paste"
6910 #~ msgstr "Ubaci"
6912 #~ msgid "Context Help"
6913 #~ msgstr "Kontekstna pomoć"
6915 #~ msgid "Auto format"
6916 #~ msgstr "Automatsko formatiranje"
6918 #~ msgid "Tags"
6919 #~ msgstr "Funkcije i promenljive"
6921 #~ msgid "Find Usage"
6922 #~ msgstr "Traži u datotekama"
6924 #~ msgid "Docked"
6925 #~ msgstr "Prikačen"
6927 #~ msgid "_Wizard"
6928 #~ msgstr "_Čarobnjak"
6930 #~ msgid "Rev"
6931 #~ msgstr "Revizija"
6933 #~ msgid "Directory "
6934 #~ msgstr "Direktorijum "
6936 #~ msgid "Do not show hidden directories"
6937 #~ msgstr "Ne prikazuj skrivene direktorijume"
6939 #~ msgid "Ignore directories"
6940 #~ msgstr "Zanemari direktorijume"
6942 #, fuzzy
6943 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
6944 #~ msgstr "Spisak direktorijuma koji se ignorišu odvojenih praznim mestom"
6946 #, fuzzy
6947 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
6948 #~ msgstr "Spisak izraza odvojen praznim mestom koji se poklapaju"
6950 #, fuzzy
6951 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
6952 #~ msgstr "Spisak izraza odvojen praznim mestom koji se ignorišu"
6954 #, fuzzy
6955 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
6956 #~ msgstr "Spisak izraza odvojen praznim mestom za poklapanje"
6958 #~ msgid "%s is not a '.h' file !"
6959 #~ msgstr "%s nije '.h' fajl!"
6961 #~ msgid "_Insert text"
6962 #~ msgstr "_Ubaci tekst"
6964 #~ msgid "C _template"
6965 #~ msgstr "C _kalup"
6967 #~ msgid "_CVS keyword"
6968 #~ msgstr "_CVS ključna reč"
6970 #~ msgid "_General"
6971 #~ msgstr "_Opšte"
6973 #~ msgid "_Header"
6974 #~ msgstr "_Zaglavlje"
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgid "/_* GPL Notice */"
6978 #~ msgstr "/* OJL  napomena*/"
6980 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
6981 #~ msgstr "Uključi OJL napomenu zajedno sa napomenama programskog jezika C"
6983 #, fuzzy
6984 #~ msgid "/_/ GPL Notice"
6985 #~ msgstr "// OJL napomena"
6987 #~ msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
6988 #~ msgstr "Uključi OJL napomenu zajedno sa napomenama programskog jezika C++"
6990 #, fuzzy
6991 #~ msgid "_# GPL Notice"
6992 #~ msgstr "# OJL napomena"
6994 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
6995 #~ msgstr ""
6996 #~ "Uključi OJL napomenu zajedno sa napomenama programskog jezika Pajton"
6997 #~ "(Python)"
6999 #~ msgid "Insert name of current user"
7000 #~ msgstr "Ubaci ime trenutnog korisnika"
7002 #~ msgid "Current _Date & Time"
7003 #~ msgstr "Trenutni _datum i vreme"
7005 #~ msgid "Insert current date & time"
7006 #~ msgstr "Ubaci trenutni datum i vreme"
7008 #~ msgid "Header File _Template"
7009 #~ msgstr "Kalup da_toteke zaglavlja"
7011 #~ msgid "Insert a standard header file template"
7012 #~ msgstr "Ubaci standardni kalup datoteke zaglavlja"
7014 #~ msgid "ChangeLog entry"
7015 #~ msgstr "Dnevnik promena stavka"
7017 #~ msgid "Insert a ChangeLog entry"
7018 #~ msgstr "Ubaci dnevnik promena"
7020 #~ msgid "Insert a switch template"
7021 #~ msgstr "Ubaci jedan switch kalup"
7023 #~ msgid "Insert a for template"
7024 #~ msgstr "Ubaci jedan for kalup"
7026 #, fuzzy
7027 #~ msgid "_while"
7028 #~ msgstr "_while"
7030 #~ msgid "Insert a while template"
7031 #~ msgstr "Ubaci jedan while kalup"
7033 #~ msgid "Insert an if...else template"
7034 #~ msgstr "Ubaci jedan if...else kalup"
7036 #~ msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
7037 #~ msgstr "Dodaj CVS Autor ključnu reč (autor CVS izmene)"
7039 #~ msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
7040 #~ msgstr "Dodaj CVS datum ključnu reč (datum i vreme CVS izmene)"
7042 #, fuzzy
7043 #~ msgid ""
7044 #~ "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
7045 #~ msgstr ""
7046 #~ "Dodaj CVS zaglavlje ključnu reč ( puna putanja, revizija, datum, autor, "
7047 #~ "stanje)"
7049 #, fuzzy
7050 #~ msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
7051 #~ msgstr "Dodaj CVS Id ključnu reč (datoteka, revizija, datum, autor)"
7053 #~ msgid "_Log"
7054 #~ msgstr "_Dnevnik"
7056 #~ msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
7057 #~ msgstr "Dodaj CVS dnevnik ključnu reč (dnevnik poruka)"
7059 #~ msgid "_Name"
7060 #~ msgstr "_Ime"
7062 #~ msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
7063 #~ msgstr "Dodaj CVS Ime ključnu reč (ime lepljive oznake)"
7065 #~ msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
7066 #~ msgstr "Dodaj CVS Revizija ključnu reč (broj revizije)"
7068 #~ msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
7069 #~ msgstr "Dodaj CVS datoteka izvornog koda ključnu reč (puna putanja)"
7071 #~ msgid "File wizard operations"
7072 #~ msgstr "Operacije čarobnjaka fajlova"
7074 #~ msgid "Enb"
7075 #~ msgstr "Kraj"
7077 #~ msgid "Times"
7078 #~ msgstr "Vremena"
7080 #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
7081 #~ msgstr "Morate navesti tačno mesto gde se postavlja tačka prekida."
7083 #~ msgid "All breakpoints disabled.\n"
7084 #~ msgstr "Sve tačke prekida su onemogućene.\n"
7086 #~ msgid "All breakpoints enabled.\n"
7087 #~ msgstr "Sve tačke prekida su omogućene.\n"
7089 #~ msgid "All breakpoints removed.\n"
7090 #~ msgstr "Sve tačke prekida su uklonjene.\n"
7092 #~ msgid "Local Variables"
7093 #~ msgstr "Lokalne promenljivame"
7095 #~ msgid "Default format"
7096 #~ msgstr "Podrazumevani format"
7098 #~ msgid "Binary"
7099 #~ msgstr "Binarni"
7101 #~ msgid "Octal"
7102 #~ msgstr "Oktalni"
7104 #~ msgid "Signed decimal"
7105 #~ msgstr "Označeni decimalni"
7107 #~ msgid "Unsigned decimal"
7108 #~ msgstr "Neoznačeni decimalni"
7110 #~ msgid "Hex"
7111 #~ msgstr "Heksadecimalni"
7113 #~ msgid "Char"
7114 #~ msgstr "Znakovni"
7116 #~ msgid "Inspect memory"
7117 #~ msgstr "Nadgledaj memoriju"
7119 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
7120 #~ msgstr "Program za pronalaženje grešaka je spreman.\n"
7122 #~ msgid ""
7123 #~ "Program is ATTACHED.\n"
7124 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
7125 #~ msgstr ""
7126 #~ "Program je PRIDRUŽEN.\n"
7127 #~ "Da li i dalje želite da zautavite program za pronalaženje grešaka?"
7129 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
7130 #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti gnom-terminal (gnome-terminal)"
7132 #~ msgid "Unable to build user interface for Memory\n"
7133 #~ msgstr "Ne mogu prikazati prozor za memoriju\n"
7135 #~ msgid "_Breakpoints ..."
7136 #~ msgstr "_Tačke prekida ..."
7138 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
7139 #~ msgstr "Prikaži identifikacione brojeve trenutno poznatih niti"
7141 #~ msgid "Info _Local variables"
7142 #~ msgstr "Informacije o _lokalnim promenljivama"
7144 #~ msgid "Display local variables of the current frame"
7145 #~ msgstr "Prikaži lokalne promenljive tekućeg okvira programa"
7147 #~ msgid "Examine _Memory"
7148 #~ msgstr "Istraži _memoriju"
7150 #~ msgid "Display accessible memory"
7151 #~ msgstr "Prikaži memoriju kojoj se pristupa"
7153 #~ msgid "_Restart Program"
7154 #~ msgstr "_Iznova pokreni program"
7156 #~ msgid "_Detach Debugger"
7157 #~ msgstr "_Odvoj program za pronalaženje grešaka"
7159 #~ msgid "Detach from an attached program"
7160 #~ msgstr "Odvaja program za pronalaženje grešaka sa pridruženog programa"
7162 #~ msgid "Si_gnal to Process"
7163 #~ msgstr "Pošalji signal procesu"
7165 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
7166 #~ msgstr "Pošalji signal jezgra procesu koji se ispituje"
7168 #~ msgid "Add Expression in _Watch ..."
7169 #~ msgstr "_Dodaj izraz u spisak za nadgledanje ..."
7171 #~ msgid "Add expression or variable to the watch"
7172 #~ msgstr "Dodaj izraz ili promenljivu na spisak za nadgledanje"
7174 #~ msgid "Registers ..."
7175 #~ msgstr "Registri..."
7177 #~ msgid "Show CPU register contents"
7178 #~ msgstr "Prikaži sadržaj registara"
7180 #~ msgid "Shared Libraries ..."
7181 #~ msgstr "Deljene biblioteke..."
7183 #~ msgid "Kernel Signals ..."
7184 #~ msgstr "Signali jezgra..."
7186 #, fuzzy
7187 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
7188 #~ msgstr "Krpim %s koristeći %s\n"
7190 #~ msgid "Sysm Read"
7191 #~ msgstr "Sysm čitanje"
7193 #~ msgid "Frame info"
7194 #~ msgstr "Podaci o okviru"
7196 #~ msgid "< Not defined in current context >"
7197 #~ msgstr "< Nije definisan u trenutnom kontekstu >"
7199 #~ msgid "Add expression"
7200 #~ msgstr "Dodaj izraz"
7202 #~ msgid "Clear"
7203 #~ msgstr "Očisti"
7205 #~ msgid "Add Watch Expression"
7206 #~ msgstr "Dodaj izraz koji se posmatra"
7208 #~ msgid "Add expression to watch"
7209 #~ msgstr "Dodaj izraz koji će se pratiti"
7211 #~ msgid "Modify Watch Expression"
7212 #~ msgstr "Izmeni izraz koji se posmatra"
7214 #~ msgid "Modify watched expression"
7215 #~ msgstr "Izmeni izraz koji se prati"
7217 #~ msgid "Inspect/Evaluate Expression"
7218 #~ msgstr "Nadgledaj/dodeli vrednost izrazu"
7220 #~ msgid "_Undo: %s"
7221 #~ msgstr "_Poništi: %s"
7223 #~ msgid "_Undo"
7224 #~ msgstr "_Poništi"
7226 #, fuzzy
7227 #~ msgid "Save glade project..."
7228 #~ msgstr "Beležim projekat...\n"
7230 #, fuzzy
7231 #~ msgid "_Glade"
7232 #~ msgstr "Pono_vo učitaj"
7234 #~ msgid "Undo last action"
7235 #~ msgstr "Poništi poslednju radnju"
7237 #~ msgid "Redo last undone action"
7238 #~ msgstr "Ponovi poslednju poništenu radnju"
7240 #~ msgid "Copy selection"
7241 #~ msgstr "Kopiraj obeleženo"
7243 #, fuzzy
7244 #~ msgid "_Show Clipboard"
7245 #~ msgstr "Prikaži prototip"
7247 #, fuzzy
7248 #~ msgid "Show clipboard"
7249 #~ msgstr "Pošalji na spisak isečaka"
7251 #, fuzzy
7252 #~ msgid "Save as glade project"
7253 #~ msgstr "Zabeleži projekat"
7255 #~ msgid "Clos_e"
7256 #~ msgstr "_Zatvori"
7258 #, fuzzy
7259 #~ msgid "Close current glade project"
7260 #~ msgstr "Zatvori tekući projekat"
7262 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
7263 #~ msgstr "<b>Pregled:</b>"
7265 #~ msgid "Year"
7266 #~ msgstr "Godina"
7268 #~ msgid "Month"
7269 #~ msgstr "Mesec"
7271 #~ msgid "Hour"
7272 #~ msgstr "Sat"
7274 #~ msgid "Minute"
7275 #~ msgstr "Minut"
7277 #~ msgid "_No Date"
7278 #~ msgstr "_Nema datuma"
7280 #~ msgid "Orientation"
7281 #~ msgstr "Usmerenje"
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgid "The orientation of the tray."
7285 #~ msgstr "Usmerenje pripojene stavke"
7287 #~ msgid "/_ToDo"
7288 #~ msgstr "/_Zadaci"
7290 #~ msgid "/ToDo/_Preferences"
7291 #~ msgstr "/Zadaci/_Podešavanja"
7293 #~ msgid "/Item/_Edit"
7294 #~ msgstr "/Stavka/_Uredi"
7296 #~ msgid "/Item/_Remove"
7297 #~ msgstr "/Stavka/_Ukloni"
7299 #~ msgid "/_View"
7300 #~ msgstr "/_Izgled"
7302 #~ msgid "/_Help"
7303 #~ msgstr "/_Pomoć"
7305 #~ msgid "/Item/Remove"
7306 #~ msgstr "/Stavka/Ukloni"
7308 #~ msgid "/Item/Add"
7309 #~ msgstr "/Stavka/Dodaj"
7311 #~ msgid "--help"
7312 #~ msgstr "--pomoć"
7314 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
7315 #~ msgstr "<b>Pokaži u glavnom prozoru</b>"
7317 #~ msgid "Name: "
7318 #~ msgstr "Ime:"
7320 #, fuzzy
7321 #~ msgid "/* GPL */"
7322 #~ msgstr "/* OJL  napomena*/"
7324 #, fuzzy
7325 #~ msgid "/* LGPL */"
7326 #~ msgstr "/* OJL  napomena*/"
7328 #, fuzzy
7329 #~ msgid "// GPL"
7330 #~ msgstr "// OJL napomena"
7332 #, fuzzy
7333 #~ msgid "// LGPL"
7334 #~ msgstr "// OJL napomena"
7336 #~ msgid "C"
7337 #~ msgstr "C"
7339 #~ msgid "Changelog"
7340 #~ msgstr "Dnevnik promena"
7342 #~ msgid "Copyright"
7343 #~ msgstr "Autorsko pravo"
7345 #~ msgid "Date_Time"
7346 #~ msgstr "Datum_Vreme"
7348 #, fuzzy
7349 #~ msgid "Header_c"
7350 #~ msgstr "Zaglavlje"
7352 #, fuzzy
7353 #~ msgid "Header_cpp"
7354 #~ msgstr "Zaglavlje"
7356 #, fuzzy
7357 #~ msgid "Header_csharp"
7358 #~ msgstr "Zaglavlja"
7360 #, fuzzy
7361 #~ msgid "Header_h"
7362 #~ msgstr "Zaglavlje"
7364 #, fuzzy
7365 #~ msgid "Header_perl"
7366 #~ msgstr "Zaglavlje"
7368 #, fuzzy
7369 #~ msgid "Header_shell"
7370 #~ msgstr "Zaglavlja"
7372 #~ msgid "Licenses"
7373 #~ msgstr "Dozvole"
7375 #~ msgid "UserName"
7376 #~ msgstr "Korisničko ime"
7378 #, fuzzy
7379 #~ msgid "cvs_date"
7380 #~ msgstr "_Osveži"
7382 #, fuzzy
7383 #~ msgid "cvs_header"
7384 #~ msgstr "Zaglavlje"
7386 #, fuzzy
7387 #~ msgid "cvs_revision"
7388 #~ msgstr "Revizija: "
7390 #~ msgid "while"
7391 #~ msgstr "while"
7393 #~ msgid "Diagonal"
7394 #~ msgstr "Dijagonalno"
7396 #~ msgid "Enable automatic messages indicators"
7397 #~ msgstr "Omogući automatske indikatore poruka"
7399 #~ msgid "Information:"
7400 #~ msgstr "Podaci:"
7402 #~ msgid "Pick a color"
7403 #~ msgstr "Izaberi boju"
7405 #~ msgid "Strike-Out"
7406 #~ msgstr "Precrtano"
7408 #~ msgid "Underline Plain"
7409 #~ msgstr "Obično podvučeno"
7411 # nesigurno
7412 #~ msgid "Underline Squiggle"
7413 #~ msgstr "Podvučeno krivudavo"
7415 # nesigurno
7416 #~ msgid "Underline-TT"
7417 #~ msgstr "Podvučeno cik-cak"
7419 #~ msgid "Patch successful.\n"
7420 #~ msgstr "Zakrpa primenjena uspešno.\n"
7422 #~ msgid " ..."
7423 #~ msgstr "..."
7425 #~ msgid "Loaded default profile ..."
7426 #~ msgstr "Učitao sam podrazumevani profil ..."
7428 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
7429 #~ msgstr "Učitavam projekat. Molim sačekajte..."
7431 #~ msgid "Unable to load Project: %s"
7432 #~ msgstr "Ne uspevam učitati projekat: %s"
7434 #~ msgid ""
7435 #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
7436 #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more "
7437 #~ "information)."
7438 #~ msgstr ""
7439 #~ "Potrebna je %s verzija programa Anjuta ili novija kako bi mogli otvoriti "
7440 #~ "ovaj projekat.\n"
7441 #~ "Molim, nadogradite program na poslednju verziju. (Pomoć za više "
7442 #~ "informacija)"
7444 #~ msgid "Unable to save the Project."
7445 #~ msgstr "Ne uspevam zabeležiti projekat"
7447 #~ msgid ""
7448 #~ "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you "
7449 #~ "do not use glade for GUI editing,  please specify a custom command for it "
7450 #~ "in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
7451 #~ msgstr ""
7452 #~ "Datoteka sa nastavkom .glade ne postoji u korenom direktorijumu projekta. "
7453 #~ "Ako ne koristite program Glejd(Glade) za uređivanje grafičkog izgleda "
7454 #~ "programa, molim navedite naredbu programa koji koristite u [Projekat] -> "
7455 #~ "[Podešavanje projekta] -> [Naredba za program za grafičko uređenje izgleda "
7456 #~ "programa]"
7458 #~ msgid ""
7459 #~ "A .glade file does not\n"
7460 #~ "exist in the top level Project directory."
7461 #~ msgstr ""
7462 #~ "Datoteka sa nastavkom .glade ne postoji\n"
7463 #~ "u korenom direktorijumu projekta."
7465 #~ msgid "Recent Projects "
7466 #~ msgstr "Poslednji otvarani projekti"
7468 #~ msgid "Project: "
7469 #~ msgstr "Projekat: "
7471 #~ msgid ""
7472 #~ "Unable to get relative file name for %s\n"
7473 #~ " in %s"
7474 #~ msgstr ""
7475 #~ "Ne mogu dobiti samo ime datoteke iz %s\n"
7476 #~ " u %s"
7478 #~ msgid " already exists in the project"
7479 #~ msgstr " već postoji u projektu"
7481 #~ msgid "Error while copying the file inside the module."
7482 #~ msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke unutar modula."
7484 #~ msgid ""
7485 #~ "Are you sure you want to remove the item\n"
7486 #~ "'%s' from the Project?"
7487 #~ msgstr ""
7488 #~ "Da li ste sigurni da želite da uklonite ovu stavku\n"
7489 #~ "%s iz projekta?"
7491 #~ msgid "Help files"
7492 #~ msgstr "Pomoć datoteke"
7494 #~ msgid "Pascal files"
7495 #~ msgstr "Paskal programi"
7497 #~ msgid "PHP files"
7498 #~ msgstr "PHP programi"
7500 #~ msgid "Perl files"
7501 #~ msgstr "Perl programi"
7503 #~ msgid "Python files"
7504 #~ msgstr "Pajton programi"
7506 #~ msgid "Shell Script files"
7507 #~ msgstr "Skripte interpretatora naredbi"
7509 #~ msgid "Visual Basic files"
7510 #~ msgstr "Visual Basic datoteke"
7512 #~ msgid ".lua files"
7513 #~ msgstr ".lua datoteke"
7515 #~ msgid "PNG files"
7516 #~ msgstr "PNG datoteke"
7518 #~ msgid "JPG files"
7519 #~ msgstr "JPG datoteke"
7521 #~ msgid "BMP files"
7522 #~ msgstr "BMP datoteke"
7524 #~ msgid "GIF files"
7525 #~ msgstr "GIF datoteke"
7527 #~ msgid "Text files"
7528 #~ msgstr "Tekstualne datoteke"
7530 #~ msgid "XML files"
7531 #~ msgstr "XML datoteke"
7533 #~ msgid "HTML files"
7534 #~ msgstr "HTML datoteke"
7536 #~ msgid "DOC files"
7537 #~ msgstr "DOC datoteke"
7539 #~ msgid "PO files"
7540 #~ msgstr "PO datoteke"
7542 #~ msgid "C/C++ Headers"
7543 #~ msgstr "C/C++ zaglavlja"
7545 #~ msgid "Add file to module: "
7546 #~ msgstr "Dodaj datoteku u modul:"
7548 #~ msgid "Include file"
7549 #~ msgstr "Datoteka sa prototipima"
7551 #~ msgid "Source file"
7552 #~ msgstr "Datoteka sa izvornim kodom"
7554 #~ msgid "Help file"
7555 #~ msgstr "Datoteka koja sadrži pomoć"
7557 #~ msgid "Pixmap file"
7558 #~ msgstr "Pixmap datoteka"
7560 #~ msgid "Translation file"
7561 #~ msgstr "Datoteka sa prevodom"
7563 #~ msgid "Doc file"
7564 #~ msgstr "Dokumentacija"
7566 #~ msgid "Open in default viewer"
7567 #~ msgstr "Otvori u podrazumevanom pregledniku"
7569 #~ msgid "Open in Anjuta"
7570 #~ msgstr "Otvori u Anjuta-i"
7572 #~ msgid "Project Info"
7573 #~ msgstr "Podaci o projektu"
7575 #~ msgid "Project Information"
7576 #~ msgstr "Informacije o projektu"
7578 #~ msgid "Program Name:"
7579 #~ msgstr "Ime programa:"
7581 #~ msgid "Help files:"
7582 #~ msgstr "Pomoć datoteke:"
7584 #~ msgid "Data files:"
7585 #~ msgstr "Datoteke sa podacima:"
7587 #~ msgid "Pixmap files:"
7588 #~ msgstr "Pixmap datoteke:"
7590 #~ msgid "Doc files:"
7591 #~ msgstr "Doc datoteke:"
7593 #~ msgid "GUI editable by Glade:"
7594 #~ msgstr "Koristi Glejd (Glade) za grafički izgled programa:"
7596 #~ msgid "Makefiles managed:"
7597 #~ msgstr "Upravljanje pomoću Makefile datoteka:"
7599 #~ msgid "Gettext support:"
7600 #~ msgstr "Gettekst(Gettext) podrška:"
7602 #~ msgid "Project Type:"
7603 #~ msgstr "Vrsta projekta:"
7605 #~ msgid ""
7606 #~ "Project is not saved.\n"
7607 #~ "Do you want to save it before closing?"
7608 #~ msgstr ""
7609 #~ "Projekat nije zabeležen.\n"
7610 #~ "Da li želite da ga zabeležite pre zatvaranja?"
7612 #~ msgid "Breton"
7613 #~ msgstr "bretanjski"
7615 #~ msgid "Catalan"
7616 #~ msgstr "katalonski"
7618 #~ msgid "Czech"
7619 #~ msgstr "češki"
7621 #~ msgid "Danish"
7622 #~ msgstr "danski"
7624 #~ msgid "German"
7625 #~ msgstr "nemački"
7627 #~ msgid "Esperanto"
7628 #~ msgstr "esperanto"
7630 #~ msgid "Spanish"
7631 #~ msgstr "španski"
7633 #~ msgid "Finnish"
7634 #~ msgstr "finski"
7636 #~ msgid "French"
7637 #~ msgstr "francuski"
7639 #~ msgid "Herbrew"
7640 #~ msgstr "hebrejski"
7642 #~ msgid "Croatian"
7643 #~ msgstr "hrvatski"
7645 #~ msgid "Hungarian"
7646 #~ msgstr "mađarski"
7648 #~ msgid "Islandic"
7649 #~ msgstr "islandski"
7651 #~ msgid "Italian"
7652 #~ msgstr "italijanski"
7654 #~ msgid "Macedonian"
7655 #~ msgstr "makedonski"
7657 #~ msgid "Dutch"
7658 #~ msgstr "holandski"
7660 #~ msgid "Norwegian"
7661 #~ msgstr "norveški"
7663 #~ msgid "Polish"
7664 #~ msgstr "poljski"
7666 #~ msgid "Portuguese"
7667 #~ msgstr "portugalski"
7669 #~ msgid "Russian"
7670 #~ msgstr "ruski"
7672 #~ msgid "Slovak"
7673 #~ msgstr "slovački"
7675 #~ msgid "Simplified Chinese"
7676 #~ msgstr "pojednostavljeni kineski"
7678 #~ msgid "Chinese"
7679 #~ msgstr "kineski"
7681 #~ msgid "Estonian"
7682 #~ msgstr "estonski"
7684 #~ msgid "Select regional language"
7685 #~ msgstr "Izaberite jezik"
7687 #~ msgid "Select regional language:"
7688 #~ msgstr "Izaberite jezik:"
7690 #~ msgid "Not a regular file: %s."
7691 #~ msgstr "Neodgovarajuća datoteka: %s."
7693 #~ msgid ""
7694 #~ "\"%s\"\n"
7695 #~ "does not exist in the current module directory.\n"
7696 #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
7697 #~ msgstr ""
7698 #~ "„%s“\n"
7699 #~ "ne postoji u tekućem direktorijumu sa modulima.\n"
7700 #~ "Želite li da ga uvezete (umnožite) u module?"
7702 #~ msgid "Unable to find import script %s"
7703 #~ msgstr "Ne mogu pronaći skriptu za uvoz %s"
7705 #~ msgid "%s: Not a regular file"
7706 #~ msgstr "%s: nije ispravna datoteka"
7708 #~ msgid "Importing Project from %s ...\n"
7709 #~ msgstr "Uvozim projekat iz %s ...\n"
7711 #~ msgid "Could not launch script!\n"
7712 #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti skriptu!\n"
7714 #~ msgid "Importing Project...please wait"
7715 #~ msgstr "Uvozim projekat...molim sačekajte"
7717 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
7718 #~ msgstr "Uvoz projekta završen...neuspešno\n"
7720 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful"
7721 #~ msgstr "Uvoz projekta završen...uspešno"
7723 #~ msgid "Project import completed...successful\n"
7724 #~ msgstr "Uvoz projekta završen....uspešno\n"
7726 #~ msgid "Project import completed...successful"
7727 #~ msgstr "Uvoz projekta završen....uspešno"
7729 #~ msgid "Could not import Project: no project file found!"
7730 #~ msgstr "Ne mogu uvesti projekat: nije pronađena projektna datoteka!"
7732 #~ msgid "Opening Project...please wait"
7733 #~ msgstr "Otvaram projekat...molim sačekajte"
7735 #~ msgid "Please complete all of the required fields"
7736 #~ msgstr "Molim popunite sva zahtevana polja"
7738 #~ msgid "Project Name:    "
7739 #~ msgstr "Ime projekta:    "
7741 #~ msgid "Project Type:    "
7742 #~ msgstr "Vrsta projekta:    "
7744 #~ msgid "Target Type:     "
7745 #~ msgstr "Tip izlazne datoteke:     "
7747 #~ msgid "Source Target:   "
7748 #~ msgstr "Tip izlaznog izvornog programa:   "
7750 #~ msgid "Version:         "
7751 #~ msgstr "Verzija:         "
7753 #~ msgid "Author:          "
7754 #~ msgstr "Autor:"
7756 #~ msgid "Language:        "
7757 #~ msgstr "Jezik:"
7759 #~ msgid "Gettext Support: "
7760 #~ msgstr "Gettekst podrška: "
7762 #~ msgid ""
7763 #~ "The import operation has already begun.\n"
7764 #~ "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
7765 #~ msgstr ""
7766 #~ "Uvoz je već započet. Pritisnite Poništi kako bi preskočili\n"
7767 #~ "etapu podešavanja, ili Dalje kako bi nastavili."
7769 #~ msgid ""
7770 #~ "The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
7771 #~ "existing code project, and attempts to import the structure\n"
7772 #~ "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
7773 #~ "any autodetected values during the import process.\n"
7774 #~ "\n"
7775 #~ "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
7776 #~ msgstr ""
7777 #~ "Čarobnjak za uvoz projekata analizira direktorijum jednog\n"
7778 #~ "postojećeg programerskog projekta, i pokušava da uveze tu strukturu\n"
7779 #~ "u Anjuta projekat. Dobićete priliku da dopunite \n"
7780 #~ "svaku automatski prepoznatu vrednost tokom uvoza.\n"
7781 #~ "\n"
7782 #~ "OVO JE JEDNA EKSPERIMENTALNA MOGUĆNOST\n"
7784 #~ msgid "Select top level directory of an existing project"
7785 #~ msgstr "Izaberi koreni direktorijum jednog postojećeg projekta"
7787 #~ msgid "Select existing project directory"
7788 #~ msgstr "Izaberi postojeći projektni direktorijum"
7790 #~ msgid "Click Forward to begin the import"
7791 #~ msgstr "Pritisnite Napred da bi započeli uvoz"
7793 #~ msgid "Error writing to: %s."
7794 #~ msgstr "Greška pri upisu u: %s."
7796 #~ msgid ""
7797 #~ "Confim the following information:\n"
7798 #~ "\n"
7799 #~ msgstr ""
7800 #~ "Potvrdite sledeće informacije:\n"
7801 #~ "\n"
7803 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7804 #~ msgstr "Subversion naredba je u toku! Molim sačekajte dok se ne završi!"
7806 #~ msgid "Update delete"
7807 #~ msgstr "Osveži brisanje"
7809 #~ msgid "Update add"
7810 #~ msgstr "Osveži dodavanje"
7812 #, fuzzy
7813 #~ msgid "Update external"
7814 #~ msgstr "Osveži sve"
7816 #, fuzzy
7817 #~ msgid "Commit modified"
7818 #~ msgstr "Pošalji datoteku"
7820 #, fuzzy
7821 #~ msgid "Commit replaced"
7822 #~ msgstr "Pošalji datoteku"
7824 #, fuzzy
7825 #~ msgid "Commit postfix"
7826 #~ msgstr "Pošalji datoteku"
7828 #~ msgid "Crea_te"
7829 #~ msgstr "_Napravi"
7831 #~ msgid "Tree"
7832 #~ msgstr "Stablo"
7834 #, fuzzy
7835 #~ msgid "Goto symbol"
7836 #~ msgstr "Tražim simbol"
7838 #, fuzzy
7839 #~ msgid "Select the symbol to go"
7840 #~ msgstr "Izaberi temu"
7842 #, fuzzy
7843 #~ msgid "toggle"
7844 #~ msgstr "poluga"
7846 #, fuzzy
7847 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
7848 #~ msgstr "Ne mogu prikazati prozor za uređenje alatki"
7850 #~ msgid "_Configure"
7851 #~ msgstr "_Podesi"
7853 #~ msgid "User email address"
7854 #~ msgstr "Korisnička adresa e-pošte "
7856 #~ msgid "User name"
7857 #~ msgstr "Korisničko ime "
7859 #~ msgid "_Settings"
7860 #~ msgstr "_Podešavanja"
7862 #~ msgid "Set _Default Preferences"
7863 #~ msgstr "_Postavi podrazumevana podešavanja"
7865 #~ msgid "But I prefer tea."
7866 #~ msgstr "Postavi podrazumevana podešavanja"
7868 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
7869 #~ msgstr "Prilagodi _prečice"
7871 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
7872 #~ msgstr "Prilagodi prečice sa tastature koje otvaraju stavke menija"
7874 #~ msgid "Toggle View"
7875 #~ msgstr "Promeni prikaz"
7877 # bug: "?." -> "?"
7878 #~ msgid ""
7879 #~ "The file '%s' already exists.\n"
7880 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
7881 #~ msgstr ""
7882 #~ "Datoteka „%s“ već postoji.\n"
7883 #~ "Da li želite da je zamenite sa onom koju beležite?."
7885 #~ msgid ""
7886 #~ "One or more files are not saved.\n"
7887 #~ "Do you still want to exit?"
7888 #~ msgstr ""
7889 #~ "Jedna ili više datoteka nisu zabeležene.\n"
7890 #~ "Da li i dalje želite da napustite program?"
7892 #~ msgid "Anjuta test shell"
7893 #~ msgstr "Anjuta školjka za testiranje"
7895 #~ msgid "Model for the combo box"
7896 #~ msgstr "Model za padajuću listu"
7898 #~ msgid "Width of the entry."
7899 #~ msgstr "Širina unosa."
7901 #~ msgid "Accelerator key"
7902 #~ msgstr "Tipka ubrzivača"
7904 #~ msgid "Accelerator modifiers"
7905 #~ msgstr "Modifikatori ubrzivača"
7907 #~ msgid "Accelerator Mode"
7908 #~ msgstr "Režim ubrzivača"
7910 #~ msgid "The type of accelerator."
7911 #~ msgstr "Tip ubrzivača."
7913 #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
7914 #~ msgstr "Upišite nov ubrzivač, ili pritisnite Backspace za brisanje"
7916 #~ msgid "Type a new accelerator"
7917 #~ msgstr "Upišite nov ubrzivač"
7919 #~ msgid "The child model"
7920 #~ msgstr "Model deteta"
7922 #~ msgid "The virtual root"
7923 #~ msgstr "Virtuelni koren"
7925 #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
7926 #~ msgstr "Ne mogu da parsujem \"%s\" kao ceo broj"
7928 #~ msgid "Integer %ld must be positive"
7929 #~ msgstr "Integer %ld mora biti pozitivan"
7931 #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
7932 #~ msgstr "Integer %ld je preveliki, trenutni maksimum je %d"
7934 #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
7935 #~ msgstr "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
7937 #~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
7938 #~ msgstr "Tip \"%s\" ne može se parsovati iz stringa"
7940 #~ msgid "The property \"%s\" does not exist"
7941 #~ msgstr "Osobina \"%s\" ne postoji"
7943 #~ msgid "The type attribute can only be specified once."
7944 #~ msgstr "Atribut tipa se može odrediti samo jednom."
7946 #~ msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
7947 #~ msgstr "Spoljnji element teme mora biti <treeview_state> a ne <%s>"
7949 #~ msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
7950 #~ msgstr "Element u <treeview_state> mora biti <treeview>, a ne <%s>"
7952 #~ msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
7953 #~ msgstr "Element u <treeview> mora biti <column>, a ne <%s>"
7955 #~ msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
7956 #~ msgstr "Element u <column> mora biti <cell>, a ne <%s>"
7958 #~ msgid "The <cell> element must not have any children."
7959 #~ msgstr "<cell> element ne sme imati decu."
7961 #~ msgid "Select execution program and args"
7962 #~ msgstr "Izaberite program za izvršavanje i argumente"
7964 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
7965 #~ msgstr "make: Ulazim u direktorijum `%s'"
7967 #~ msgid "* Class name:"
7968 #~ msgstr "* Ime klase:"
7970 #~ msgid ""
7971 #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to "
7972 #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken "
7973 #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by "
7974 #~ "*."
7975 #~ msgstr ""
7976 #~ "Ovaj dodatak će napraviti klasu tipa koji navedete i dodati je u vaš "
7977 #~ "projekat. Primetite da će parametri napravljene klase biti uzeti iz "
7978 #~ "aktivne kartice. Molim, utvrdite da ste popunili sva obavezna polja, "
7979 #~ "označena sa *."
7981 #, fuzzy
7982 #~ msgid "_TYPE_"
7983 #~ msgstr "_TIP_"
7985 #~ msgid ""
7986 #~ "public\n"
7987 #~ "protected\n"
7988 #~ "private"
7989 #~ msgstr ""
7990 #~ "javni\n"
7991 #~ "zaštićeni\n"
7992 #~ "privatni"
7994 #~ msgid ""
7995 #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
7996 #~ "permissions."
7997 #~ msgstr ""
7998 #~ "Pojavila se greška kad sam pokušao da napišem GObject Class Template. "
7999 #~ "Proverite dozvole fajla."
8001 #~ msgid "/usr/bin/cvs"
8002 #~ msgstr "/usr/bin/cvs"
8004 #~ msgid "Devhelp navigation operations"
8005 #~ msgstr "Navigacione radnje Devhelp-a"
8007 #~ msgid "<b>Custom autoformate style</b>"
8008 #~ msgstr "<b>Uobičajen stil automatskog formatiranja</b>"
8010 #~ msgid "Editor text searching"
8011 #~ msgstr "Pretraživanje teksta uređivača"
8013 #~ msgid "Editor quick navigations"
8014 #~ msgstr "Brza navigacija uređivača"
8016 #~ msgid "New empty editor."
8017 #~ msgstr "Nov prazan editor."
8019 #~ msgid "Do not show files ignored by version control"
8020 #~ msgstr "Ne prikazuj fajlove koje kontrola verzije ignoriše"
8022 #~ msgid "Refresh file manager tree"
8023 #~ msgstr "Osveži stablo upravljača fajlovima"
8025 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
8026 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informacije o fajlu</span>"
8028 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
8029 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcije</span>"
8031 #~ msgid "_switch"
8032 #~ msgstr "_switch"
8034 #~ msgid "_for"
8035 #~ msgstr "_for"
8037 #~ msgid "_if...else"
8038 #~ msgstr "_if...else"
8040 #~ msgid "ID"
8041 #~ msgstr "ID"
8043 #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
8044 #~ msgstr "Program je primio signal %s (%s) i završio se\n"
8046 #~ msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n"
8047 #~ msgstr "gdb neočekivano završen. Restartujem gdb\n"
8049 #, fuzzy
8050 #~ msgid "Num"
8051 #~ msgstr "Numerički"
8053 #~ msgid "_Close without Saving"
8054 #~ msgstr "_Zatvori bez snimanja"
8056 #~ msgid "Paste selection"
8057 #~ msgstr "Prilepi obeleženo"
8059 #~ msgid "<i>started: n/a</i>"
8060 #~ msgstr "<i>početo: n/a</i>"
8062 #~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
8063 #~ msgstr "<i>zaustavljeno: n/a</i>"
8065 #~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
8066 #~ msgstr "<i>zaustavljeno: %s</i>"
8068 #~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
8069 #~ msgstr "<i>početo: %s \tzaustavljeno: %s</i>"
8071 #~ msgid "Display flags"
8072 #~ msgstr "Prikaži oznake"
8074 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
8075 #~ msgstr "Prikazana podešavanja datuma i/ili vremena"
8077 #~ msgid "Lazy mode"
8078 #~ msgstr "Lenji režim"
8080 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
8081 #~ msgstr "Lenji režim ne normalizuje unesene vrednosti datuma i vremena"
8083 #~ msgid "Displayed year"
8084 #~ msgstr "Prikazana godina"
8086 #~ msgid "Displayed month"
8087 #~ msgstr "Prikazani mesec"
8089 #~ msgid "Day"
8090 #~ msgstr "Dan"
8092 #~ msgid "Displayed day of month"
8093 #~ msgstr "Prikazani dan u mesecu"
8095 #~ msgid "Displayed hour"
8096 #~ msgstr "Prikazani sat"
8098 #~ msgid "Displayed minute"
8099 #~ msgstr "Prikazani minut"
8101 #~ msgid "Displayed second"
8102 #~ msgstr "Prikazani sekund"
8104 #~ msgid "Lower limit year"
8105 #~ msgstr "Godina donje granice"
8107 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
8108 #~ msgstr "Godina datuma donje granice"
8110 #~ msgid "Upper limit year"
8111 #~ msgstr "Godina gornje granice"
8113 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
8114 #~ msgstr "Godina datuma gornje granice"
8116 #~ msgid "Lower limit month"
8117 #~ msgstr "Mesec donje granice"
8119 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
8120 #~ msgstr "Mesec datuma donje granice"
8122 #~ msgid "Upper limit month"
8123 #~ msgstr "Mesec gornje granice"
8125 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
8126 #~ msgstr "Mesec datuma gornje granice"
8128 #~ msgid "Lower limit day"
8129 #~ msgstr "Dan donje granice"
8131 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
8132 #~ msgstr "Dan meseca datuma donje granice"
8134 #~ msgid "Upper limit day"
8135 #~ msgstr "Dan gornje granice"
8137 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
8138 #~ msgstr "Dan meseca datuma gornje granice"
8140 #~ msgid "Lower limit hour"
8141 #~ msgstr "Sat donje granice"
8143 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
8144 #~ msgstr "Sat vremena donje granice"
8146 #~ msgid "Upper limit hour"
8147 #~ msgstr "Sat gornje granice"
8149 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
8150 #~ msgstr "Sat vremena gornje granice"
8152 #~ msgid "Lower limit minute"
8153 #~ msgstr "Minut donje granice"
8155 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
8156 #~ msgstr "Minut vremena donje granice"
8158 #~ msgid "Upper limit minute"
8159 #~ msgstr "Minut gornje granice"
8161 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
8162 #~ msgstr "Minut vremena gornje granice"
8164 #~ msgid "Lower limit second"
8165 #~ msgstr "Sekunda donje granice"
8167 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
8168 #~ msgstr "Sekunda vremena donje granice"
8170 #~ msgid "Upper limit second"
8171 #~ msgstr "Sekunda gornje granice"
8173 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
8174 #~ msgstr "Sekunda vremena gornje granice"
8176 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
8177 #~ msgstr "sedmica počinje ponedeljkom: da"
8179 #~ msgid "_Today"
8180 #~ msgstr "_Danas"
8182 #~ msgid "24hr: no"
8183 #~ msgstr "24h: ne"
8185 #~ msgid "AM"
8186 #~ msgstr "AM"
8188 #~ msgid "PM"
8189 #~ msgstr "PM"
8191 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
8192 #~ msgstr "%02d.%02d.%02d %s"
8194 #~ msgid "%02d:%02d %s"
8195 #~ msgstr "%02d.%02d %s"
8197 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
8198 #~ msgstr "%02d.%02d.%02d"
8200 #~ msgid "%02d:%02d"
8201 #~ msgstr "%02d.%02d"
8203 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
8204 #~ msgstr "%04d.%02d.%02d."
8206 #~ msgid "no end time"
8207 #~ msgstr "nema krajnjeg vremena"
8209 #~ msgid "%u:%u:%u"
8210 #~ msgstr "%u.%u.%u"
8212 #~ msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority"
8213 #~ msgstr "/Izgled/Sortiranje/Urađeno, Datum, Prvenstvo"
8215 #~ msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date"
8216 #~ msgstr "/Izgled/Sortiranje/Urađeno, Prvenstvo, Datum"
8218 #~ msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done"
8219 #~ msgstr "/Izgled/Sortiranje/Prvenstvo, Datum, Urađeno"
8221 #~ msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date"
8222 #~ msgstr "/Izgled/Sortiranje/Prvenstvo, Urađeno, Datum"
8224 #~ msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done"
8225 #~ msgstr "/Izgled/Sortiranje/Datum, Prvenstvo, Urađeno"
8227 #~ msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority"
8228 #~ msgstr "/Izgled/Sortiranje/Datum, Urađeno, Prvenstvo"
8230 #~ msgid "/ToDo/_New Task List"
8231 #~ msgstr "/Zadaci/_Nova lista zadataka"
8233 #~ msgid "/ToDo/_Open Task List"
8234 #~ msgstr "/Zadaci/_Otvori listu zadataka"
8236 #~ msgid "/ToDo/_Export to"
8237 #~ msgstr "/Zadaci/_Izvezi u"
8239 #~ msgid "/ToDo/Export to/html"
8240 #~ msgstr "/Zadaci/Izvezi u/html"
8242 #~ msgid "/ToDo/Export to/task list"
8243 #~ msgstr "/Zadaci/Izvezi u/Lista zadataka"
8245 #~ msgid "/ToDo/_Hide or Show Window"
8246 #~ msgstr "/Zadaci/_Sakrij ili pokaži prozor"
8248 #~ msgid "/ToDo/_Edit Categories"
8249 #~ msgstr "/Zadaci/_Uredi kategorije"
8251 #~ msgid "/ToDo/_Quit"
8252 #~ msgstr "/Zadaci/_Napusti"
8254 #~ msgid "/Item/_Add"
8255 #~ msgstr "/Stavka/Dod_aj"
8257 #~ msgid "/Item/Remove _Completed Items"
8258 #~ msgstr "/Stavka/Ukloni _kompletirane stavke"
8260 #~ msgid "/_View/_Sorting"
8261 #~ msgstr "/_Izgled/_Sortiranje"
8263 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
8264 #~ msgstr "/Izgled/Sortiranje/Uredi rastuće"
8266 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
8267 #~ msgstr "/Izgled/Sortiranje/Uredi opadajuće"
8269 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
8270 #~ msgstr "/Izgled/Sakrij dovršene stavke"
8272 #~ msgid "/Help/_About"
8273 #~ msgstr "/Pomoć/_O programu"
8275 #~ msgid "/Item/Edit"
8276 #~ msgstr "/Stavka/Uredi"
8278 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
8279 #~ msgstr "/Stavka/Ukloni završene stavke"
8281 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
8282 #~ msgstr "/Zadaci/Uredi kategorije"
8284 #~ msgid "About gToDo"
8285 #~ msgstr "O gToDo"
8287 #~ msgid "gToDo %s"
8288 #~ msgstr "gToDo %s"
8290 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
8291 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
8293 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
8294 #~ msgstr "gToDo je mala i jednostavna lista zadataka napisana u gtk+-2.0"
8296 #, fuzzy
8297 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
8298 #~ msgstr "Autorska prava © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
8300 #, fuzzy
8301 #~ msgid ""
8302 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
8303 #~ "homelinux.org)</span>"
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "<span size=\"small\">Autorska prava © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
8306 #~ "homelinux.org)</span>"
8308 #~ msgid ""
8309 #~ "\n"
8310 #~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
8311 #~ msgstr ""
8312 #~ "\n"
8313 #~ "<b>Datum dospeća:</b>\t%s u %02i.%02i"
8315 #~ msgid ""
8316 #~ "\n"
8317 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
8318 #~ msgstr ""
8319 #~ "\n"
8320 #~ "<b>Prioritet:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
8322 #~ msgid ""
8323 #~ "\n"
8324 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
8325 #~ msgstr ""
8326 #~ "\n"
8327 #~ "<b>Prioritet:</b>\t\t%s"
8329 #~ msgid ""
8330 #~ "\n"
8331 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
8332 #~ msgstr ""
8333 #~ "\n"
8334 #~ "<b>Prioritet:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "\n"
8338 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
8339 #~ msgstr ""
8340 #~ "\n"
8341 #~ "<b>Komentar:</b>\t%s"
8343 #~ msgid ""
8344 #~ "gtodo v%s\n"
8345 #~ "gtodo has the following command-line options:\n"
8346 #~ "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n"
8347 #~ " only useful for programs calling gtodo\n"
8348 #~ "-?\t--help\tThis Message.\n"
8349 #~ msgstr ""
8350 #~ "gtodo v%s\n"
8351 #~ "gtodo ima sledeće konzolne opcije:\n"
8352 #~ "-s\t--pokaži\tPrikazuje zadatak po njegovom ID-u\n"
8353 #~ " korisno samo za programe koji pozivaju gtodo\n"
8354 #~ "-?\t--pomoć\tOva poruka.\n"
8356 #~ msgid "--show"
8357 #~ msgstr "--pokaži"
8359 #~ msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n"
8360 #~ msgstr "Opcija --pokaži uzima ID zadatka kao argument\n"
8362 #~ msgid "--new"
8363 #~ msgstr "--nov"
8365 #~ msgid "enter name"
8366 #~ msgstr "unesi ime"
8368 #~ msgid ""
8369 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
8370 #~ "\"%s\""
8371 #~ msgstr ""
8372 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Navedena stavka dospeva:</span>\n"
8373 #~ "\"%s\""
8375 #~ msgid "Hide items that are past _due date"
8376 #~ msgstr "Sakrij stavke kojima je prošao _datum dospeća"
8378 #~ msgid "Hide items without an _end date"
8379 #~ msgstr "Sakrij stavke bez _krajnjeg datuma"
8381 #~ msgid "<b>Auto Purge</b>"
8382 #~ msgstr "<b>Automatski očisti</b>"
8384 #~ msgid "<b>Notification</b>"
8385 #~ msgstr "<b>Obaveštenje</b>"
8387 #~ msgid "azerty"
8388 #~ msgstr "azerty"
8390 #~ msgid "cvs_id"
8391 #~ msgstr "cvs_id"
8393 #~ msgid "cvs_log"
8394 #~ msgstr "cvs_zapis"
8396 #~ msgid "cvs_name"
8397 #~ msgstr "cvs_ime"
8399 #~ msgid "cvs_source"
8400 #~ msgstr "cvs_izvor"
8402 #~ msgid "do_while"
8403 #~ msgstr "do_while"
8405 #~ msgid "for"
8406 #~ msgstr "for"
8408 #~ msgid "if...else"
8409 #~ msgstr "if...else"
8411 #~ msgid "switch"
8412 #~ msgstr "switch"
8414 #~ msgid ""
8415 #~ "Cannot open: %s\n"
8416 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
8417 #~ msgstr ""
8418 #~ "Ne mogu da otvorim: %s\n"
8419 #~ "Ne liči na validan Anjuta projekat."
8421 #~ msgid ""
8422 #~ "This does not look like a project root dir!\n"
8423 #~ "Continue anyway?"
8424 #~ msgstr ""
8425 #~ "Ovo ne liči na koreni direktorijum projekta!\n"
8426 #~ "Da nastavim u svakom slučaju?"
8428 #~ msgid "No properties available for this group"
8429 #~ msgstr "Nema dostupnih osobina za ovu grupu"
8431 #~ msgid "URI is link"
8432 #~ msgstr "URI je link"
8434 #~ msgid "TODO!"
8435 #~ msgstr "ZADATAK!"
8437 #~ msgid "svn.diff"
8438 #~ msgstr "svn.diff"
8440 #, fuzzy
8441 #~ msgid "Blame revision"
8442 #~ msgstr "Zameni izraz"
8444 #~ msgid "Subversion command finished!"
8445 #~ msgstr "Subversion naredba završena!"
8447 #~ msgid "Menu Items:"
8448 #~ msgstr "Elementi menija:"
8450 #~ msgid "Manipulate plugins manager items"
8451 #~ msgstr "Rukovodi stavkama upravljača dodataka"
8453 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8454 #~ msgstr "Napusti Anjuta školjku za testiranje"
8456 #~ msgid "Test shell action group"
8457 #~ msgstr "Akciona grupa školjke za testiranje"