Updated files for 3.5.4 release
[anjuta-extras.git] / po / lv.po
blobbfa657c0d6ac9290cfa46c05aa38f69948aa31b6
1 # translation of anjuta.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-16 22:11+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-05-16 22:27+0300\n"
13 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
15 "Language: lv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
24 msgid "Sample Plugin"
25 msgstr "Paraugspraudnis"
27 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
28 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
29 msgstr "Paraugspraudnis Anjuta videi."
31 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
32 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:487 ../plugins/scintilla/plugin.c:499
33 msgid "Scintilla Editor"
34 msgstr "Scintilla redaktors"
36 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
37 msgid "An alternate editor based on Scintilla"
38 msgstr "Alternatīvs redaktors, kas balstīts uz Scintilla"
40 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:1
41 msgid "Plus/Minus"
42 msgstr "Pluss vai mīnus"
44 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:2
45 msgid "Arrows"
46 msgstr "Bultas"
48 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:3
49 msgid "Circular"
50 msgstr "Cirkulārs"
52 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:4
53 msgid "Squares"
54 msgstr "Kvadrāti"
56 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:5
57 msgid "Choose autocomplete for single match"
58 msgstr "Izvēlieties automātisko pabeigšanu pie vienas atbilstības"
60 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:6
61 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
62 msgstr "Automātiski pabeigt XML/HTML aizverošās birkas"
64 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:7
65 msgid "Autocompletion pop up choices"
66 msgstr "Automātiskā pabeigšanas uznirstošās izvēles"
68 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:8
69 msgid "Autocompletion"
70 msgstr "Automātiskā pabeigšana"
72 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:9
73 msgid "Enable code folding"
74 msgstr "Aktivēt koda sakļaušanu"
76 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:10
77 msgid "Enable comments folding"
78 msgstr "Aktivēt komentāru sakļaušanu"
80 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:11
81 msgid "Enable python comments folding"
82 msgstr "Aktivēt python komentāru sakļaušanu"
84 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:12
85 msgid "Enable python quoted strings folding"
86 msgstr "Aktivēt python citēto virkņu sakļaušanu"
88 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:13
89 msgid "Enable HTML tags folding"
90 msgstr "Aktivēt HTML birku sakļaušanu"
92 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:14
93 msgid "Compact folding"
94 msgstr "Kompaktā sakļaušana"
96 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:15
97 msgid "Draw line below folded lines"
98 msgstr "Zīmēt līnijas zem sakļautajām rindām"
100 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:16
101 msgid "Collapse all code folds on file open"
102 msgstr "Sakļaut visus koda sakļāvumus, atverot failu"
104 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:17
105 msgid "Fold style:"
106 msgstr "Sakļaušanas stils:"
108 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:18
109 msgid "Code folding"
110 msgstr "Koda sakļaušana"
112 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:19
113 msgid "Disable syntax highlighting"
114 msgstr "Deaktivizēt sintakses iekrāsošanu"
116 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:20
117 msgid "Enable braces check"
118 msgstr "Aktivēt iekavu pārbaudi"
120 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:21
121 msgid "Strip trailling spaces on file save"
122 msgstr "Izmest sekojošas rakstzīmes saglabājot"
124 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:22
125 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
126 msgstr "Filtrēt svešas izcelsmes rakstzīmes DOS režīmā"
128 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
129 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:24
130 msgid "Wrap bookmarks search around"
131 msgstr "Aplauzt grāmatzīmes riņķveida meklēšanā"
133 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
134 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:26
135 msgid "Edge column"
136 msgstr "Malu kolonnas"
138 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:27
139 msgid "Caret blink period in ms"
140 msgstr "Kursora mirkšķināšanas periods milisekundēs"
142 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:28
143 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
144 msgstr "Redaktora kursora platums pikseļos"
146 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:29
147 msgid "Line numbers margin width in pixels"
148 msgstr "Rindu numuru apmales platums pikseļos"
150 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:30
151 msgid "Misc options"
152 msgstr "Dažādas opcijas"
154 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:31
155 msgid "Colors & Fonts"
156 msgstr "Krāsas un fonti"
158 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:32
159 msgid "Editor"
160 msgstr "Redaktors"
162 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:33
163 msgid "Enable automatic indentation"
164 msgstr "Aktivēt automātisko atkāpju veidošanu"
166 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
167 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:35
168 msgid "Maintain past Indentation"
169 msgstr "Uzturēt iepriekšējo atkāpju veidošanu"
171 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:36
172 msgid "Pressing tab inserts indentation"
173 msgstr "Tab piespiešana veido atkāpi"
175 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:37
176 msgid "Pressing backspace un-indents"
177 msgstr "Atpakaļatkāpes taustiņa piespiešana atceļ atkāpi"
179 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:38
180 msgid "Indent closing braces"
181 msgstr "Atkāpe pēc aizverošās iekavas"
183 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:39
184 msgid "Indent opening braces"
185 msgstr "Atkāpe pēc atverošās iekavas"
187 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:40
188 msgid "Use tabs for indentation"
189 msgstr "Lietot tabulāciju atkāpju veidošanai"
191 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:41
192 msgid "Indentation size in spaces:"
193 msgstr "Atkāpes izmērs, mērīts atstarpēs:"
195 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:42
196 msgid "Tab size in spaces:"
197 msgstr "Tab izmērs atstarpēs:"
199 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:43
200 msgid "Basic Indentation"
201 msgstr "Pamata atkāpju veidošana"
203 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:44
204 msgid "View EOL chars"
205 msgstr "Rādīt EOL rakstzīmes"
207 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:45
208 msgid "View Indentation Guides"
209 msgstr "Rādīt atkāpju veidošanas palīglīnijas"
211 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:46
212 msgid "View Whitespaces"
213 msgstr "Rādīt tukšumzīmes"
215 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:47
216 msgid "View indentation whitespaces"
217 msgstr "Rādīt atkāpju tukšumzīmes"
219 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:48
220 msgid "View Line Wrap"
221 msgstr "Rādīt rindu aplaušanu"
223 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:49
224 msgid "Margin Linenum visible"
225 msgstr "Redzams apmales rindu numurs"
227 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:50
228 msgid "Margin Marker visible"
229 msgstr "Redzams apmales marķieris"
231 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:51
232 msgid "Margin Fold visible"
233 msgstr "Redzams apmales sakļāvums"
235 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:52
236 msgid "Lines"
237 msgstr "Rindas"
239 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:53
240 msgid "Add line number every:"
241 msgstr "Pievienot rindas numuru katras:"
243 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:54
244 msgid "Enable line wrap"
245 msgstr "Aktivēt rindu aplaušanu"
247 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:55
248 msgid "Add page header"
249 msgstr "Pievienot lapas galveni"
251 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:56
252 msgid "Monochrome"
253 msgstr "Vienkrāsains"
255 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:57
256 msgid "Colour"
257 msgstr "Krāsains"
259 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:58
260 msgid "Mode:"
261 msgstr "Režīms:"
263 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:59
264 msgid "Print options"
265 msgstr "Drukāšanas parametri"
267 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:60
268 msgid "Printing"
269 msgstr "Drukāšana"
271 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:61
272 msgid "Fonts and colors for editor"
273 msgstr "Redaktora fonti un krāsas"
275 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:62
276 msgid "Select highlight style to edit:"
277 msgstr "Izvēlieties izcelšanas stilu, ko rediģēt:"
279 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:63
280 msgid "Bold"
281 msgstr "Treknraksts"
283 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:64
284 msgid "Italic"
285 msgstr "Slīpraksts"
287 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:65
288 msgid "Underlined"
289 msgstr "Pasvītrots"
291 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:66
292 msgid "Use default"
293 msgstr "Lietot noklusējuma"
295 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:67
296 msgid "Background color:"
297 msgstr "Fona krāsa:"
299 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:68
300 msgid "Foreground color:"
301 msgstr "Priekšplāna krāsa:"
303 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:69
304 msgid "Attributes:"
305 msgstr "Atribūti:"
307 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:70
308 msgid "Font:"
309 msgstr "Fonts:"
311 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:71
312 msgid "Highlight style"
313 msgstr "Izcelšanas stils"
315 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:72
316 msgid "Caret (cursor) color:"
317 msgstr "Kursora krāsa:"
319 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:73
320 msgid "Calltip background:"
321 msgstr "Izsaukuma padoma fons:"
323 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:74
324 msgid "Selection background:"
325 msgstr "Atlases fons:"
327 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:75
328 msgid "Selection foreground:"
329 msgstr "Atlases priekšplāns:"
331 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:76
332 msgid "Other colors"
333 msgstr "Citas krāsas"
335 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:160
336 msgid "_Line Number Margin"
337 msgstr "Rindu numuru apma_les"
339 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:161
340 msgid "Show/Hide line numbers"
341 msgstr "Rādīt/slēpt rindu numurus"
343 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:163
344 msgid "_Marker Margin"
345 msgstr "_Marķiera apmale"
347 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:164
348 msgid "Show/Hide marker margin"
349 msgstr "Rādīt/slēpt marķieru apmali"
351 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:166
352 msgid "_Code Fold Margin"
353 msgstr "_Koda sakļaušanas apmale"
355 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:167
356 msgid "Show/Hide code fold margin"
357 msgstr "Rādīt/slēpt koda sakļaušanas apmali"
359 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:169
360 msgid "_Indentation Guides"
361 msgstr "Atkāpju palīglīn_ijas"
363 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:170
364 msgid "Show/Hide indentation guides"
365 msgstr "Rādīt/slēpt atkāpju palīglīnijas"
367 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:172
368 msgid "_White Space"
369 msgstr "_Tukšās atstarpes"
371 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:173
372 msgid "Show/Hide white spaces"
373 msgstr "Rādīt/slēpt tukšās atstarpes"
375 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:175
376 msgid "_Line End Characters"
377 msgstr "_Rindas beigu rakstzīmes"
379 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:176
380 msgid "Show/Hide line end characters"
381 msgstr "Rādīt/slēpt rindas beigu rakstzīmes"
383 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:178
384 msgid "Line _Wrapping"
385 msgstr "Rindu _aplaušana"
387 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:179
388 msgid "Enable/disable line wrapping"
389 msgstr "Aktivēt/deaktivēt rindu aplaušanu"
391 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:372
392 msgid "Editor view settings"
393 msgstr "Redaktora skata iestatījumi"
395 #: ../plugins/scintilla/print.c:660
396 #, c-format
397 msgid "File: %s"
398 msgstr "Fails: %s"
400 #: ../plugins/scintilla/print.c:889
401 msgid "Unable to get text buffer for printing"
402 msgstr "Nevar saņemt teksta buferi drukāšanai"
404 #: ../plugins/scintilla/print.c:967
405 msgid "No file to print!"
406 msgstr "Nav faila, ko drukāt!"
408 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:509
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "The file '%s' has been changed.\n"
412 "Do you want to reload it ?"
413 msgstr ""
414 "Fails '%s' ir mainījies.\n"
415 "Vai vēlaties to pārlādēt?"
417 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:515
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "The file '%s' has been changed.\n"
421 "Do you want to loose your changes and reload it ?"
422 msgstr ""
423 "Fails '%s' ir mainījies.\n"
424 "Vai vēlaties zaudēt savas izmaiņas un to pārlādēt?"
426 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:535
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "The file '%s' has been deleted.\n"
430 "Do you confirm and close it ?"
431 msgstr ""
432 "Fails '%s' ir dzēsts.\n"
433 "Vai vēlaties apstiprināt un to aizvērt?"
435 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:542
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "The file '%s' has been deleted.\n"
439 "Do you want to loose your changes and close it ?"
440 msgstr ""
441 "Fails '%s' ir dzēsts.\n"
442 "Vai vēlaties zaudēt savas izmaiņas un to aizvērt?"
444 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1526
445 msgid "Could not get file info"
446 msgstr "Nevarēja saņemt informāciju par failu"
448 #. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
449 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1538
450 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
451 msgstr "Fails ir pārāk liels. Nevar piešķirt atmiņu."
453 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1547
454 msgid "Could not open file"
455 msgstr "Nevar atvērt failu"
457 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1558
458 msgid "Error while reading from file"
459 msgstr "Kļūda, nolasot no faila"
461 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1604
462 msgid ""
463 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
464 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
465 "encodings list. If not, add it from the preferences."
466 msgstr ""
467 "Fails neizskatās pēc teksta faila vai arī kodējums nav atbalstīts. Lūdzu, "
468 "pārliecinieties, ka faila kodējums ir atbalstīto kodējumu sarakstā. Ja nav, "
469 "pievienojiet to iestatījumos."
471 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1787
472 msgid "Loading file..."
473 msgstr "Ielādē failu..."
475 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1796
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Could not load file: %s\n"
479 "\n"
480 "Details: %s"
481 msgstr ""
482 "Neizdevās ielādēt failu: %s\n"
483 "\n"
484 "Sīkāka informācija: %s"
486 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1817
487 msgid "File loaded successfully"
488 msgstr "Fails veiksmīgi ielādēts"
490 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1838
491 msgid "Saving file..."
492 msgstr "Saglabā failu..."
494 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1847
495 #, c-format
496 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
497 msgstr "Neizdevās saglabāt starpposma failu %s: %s"
499 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1863
500 msgid "File saved successfully"
501 msgstr "Fails veiksmīgi saglabāts"
503 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2236
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
507 "%s.\n"
508 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
509 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
510 msgstr ""
511 "Nevar ielādēt globālos noklusējumus un konfigurācijas failus:\n"
512 "%s.\n"
513 "Tas var beigties ar nepareizu uzvedību vai nestabilitātēm.\n"
514 "Anjuta izmantos iebūvētos (ierobežotos) iestatījumus"
516 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
517 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:460 ../plugins/scratchbox/plugin.c:482
518 msgid "Scratchbox"
519 msgstr "Scratchbox"
521 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
522 msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
523 msgstr "Mainiet būvēšanas komandas, lai izmantotu scratchbox 1 vai 2"
525 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:1
526 msgid "Scratchbox directory:"
527 msgstr "Scratchbox direktorija:"
529 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:2
530 msgid "Scratchbox version:"
531 msgstr "Scratchbox versija:"
533 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:3
534 msgid "Select Scratchbox Folder"
535 msgstr "Izvēlieties Scratchbox mapi"
537 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:4
538 msgid "Scratchbox target:"
539 msgstr "Scratchbox mērķis:"
541 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:5
542 msgid "Scratchbox Options"
543 msgstr "Scratchbox opcijas"
545 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:209
546 #, c-format
547 msgid "Program '%s' does not exists"
548 msgstr "Programma \"%s\" neeksistē"
550 #~ msgid "Anjuta IDE"
551 #~ msgstr "Anjuta IDE"
553 #~ msgid "Integrated Development Environment"
554 #~ msgstr "Integrēta izstrādes vide"
556 #~ msgid "Unicode"
557 #~ msgstr "Unikods"
559 #~ msgid "Western"
560 #~ msgstr "Rietumu"
562 #~ msgid "Central European"
563 #~ msgstr "Centrāleiropas"
565 #~ msgid "South European"
566 #~ msgstr "Dienvideiropiešu"
568 #~ msgid "Baltic"
569 #~ msgstr "Baltu"
571 #~ msgid "Cyrillic"
572 #~ msgstr "Kirilica"
574 #~ msgid "Arabic"
575 #~ msgstr "Arābu"
577 #~ msgid "Greek"
578 #~ msgstr "Grieķu"
580 #~ msgid "Hebrew Visual"
581 #~ msgstr "Ebreju vizuāls"
583 #~ msgid "Hebrew"
584 #~ msgstr "Ebreju"
586 #~ msgid "Turkish"
587 #~ msgstr "Turku"
589 #~ msgid "Nordic"
590 #~ msgstr "Skandināvu"
592 #~ msgid "Celtic"
593 #~ msgstr "Ķeltu"
595 #~ msgid "Romanian"
596 #~ msgstr "Rumāņu"
598 #~ msgid "Armenian"
599 #~ msgstr "Armēņu"
601 #~ msgid "Chinese Traditional"
602 #~ msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
604 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
605 #~ msgstr "Kirilica/Krievu"
607 #~ msgid "Japanese"
608 #~ msgstr "Japāņu"
610 #~ msgid "Korean"
611 #~ msgstr "Korejiešu"
613 #~ msgid "Chinese Simplified"
614 #~ msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
616 #~ msgid "Georgian"
617 #~ msgstr "Gruzīnu"
619 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
620 #~ msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
622 #~ msgid "Vietnamese"
623 #~ msgstr "Vjetnamiešu"
625 #~ msgid "Thai"
626 #~ msgstr "Taizemiešu"
628 #~ msgid "Unknown"
629 #~ msgstr "Nezināms"
631 #~ msgid "Load"
632 #~ msgstr "Ielādēt"
634 #~ msgid "Profiles"
635 #~ msgstr "Profīli"
637 #~ msgid "Plugin Manager"
638 #~ msgstr "Spraudņu pārvaldnieks"
640 #~ msgid "Profile Name"
641 #~ msgstr "Profila nosaukums"
643 #~ msgid "_Reset"
644 #~ msgstr "Pā_rstatīt"
646 #~ msgid "Category"
647 #~ msgstr "Kategorija"
649 #~ msgid "General"
650 #~ msgstr "Pamata"
652 #~ msgid "Save"
653 #~ msgstr "Saglabāt"
655 #~ msgid "Item"
656 #~ msgstr "Vienība"
658 #~ msgid "_Discard changes"
659 #~ msgstr "_Atcelt izmaiņas"
661 #~ msgid "Action"
662 #~ msgstr "Darbība"
664 #~ msgid "Visible"
665 #~ msgstr "Redzams"
667 #~ msgid "Sensitive"
668 #~ msgstr "Jūtīga"
670 #~ msgid "Shortcut"
671 #~ msgstr "Saīsne"
673 #~ msgid "System:"
674 #~ msgstr "Sistēma:"
676 #~ msgid "Modified"
677 #~ msgstr "Modificēts"
679 #~ msgid "Added"
680 #~ msgstr "Pievienots"
682 #~ msgid "Deleted"
683 #~ msgstr "Dzēsts"
685 #~ msgid "Missing"
686 #~ msgstr "Trūkst"
688 #~ msgid "Text"
689 #~ msgstr "Teksts"
691 #~ msgid "Text to render"
692 #~ msgstr "Teksts, ko atveidot"
694 #~ msgid "Pixbuf Object"
695 #~ msgstr "Pixbuf objekts"
697 #~ msgid "The pixbuf to render."
698 #~ msgstr "Pixbuf, ko renderēt."
700 #~ msgid "Arguments:"
701 #~ msgstr "Argumenti:"
703 #~ msgid "Configure Project"
704 #~ msgstr "Konfigurēt projektu"
706 #~ msgid "Run in terminal"
707 #~ msgstr "Palaist terminālī"
709 #~ msgid "Debug"
710 #~ msgstr "Atkļūdot"
712 #~ msgid "Optimized"
713 #~ msgstr "Optimizēts"
715 #~ msgid "Program"
716 #~ msgstr "Programma"
718 #~ msgid "_Build"
719 #~ msgstr "_Būvēt"
721 #~ msgid "Configure project"
722 #~ msgstr "Konfigurēt projektu"
724 #~ msgid "_Compile"
725 #~ msgstr "_Kompilēt"
727 #~ msgid "_Install"
728 #~ msgstr "_Instalēt"
730 #~ msgid "Update"
731 #~ msgstr "Atjaunināt"
733 #~ msgid "Add to Repository"
734 #~ msgstr "Pievienot repozitorijam"
736 #~ msgid "Author Email:"
737 #~ msgstr "Autora e-pasts:"
739 #~ msgid "Author Name:"
740 #~ msgstr "Autora vārds:"
742 #~ msgid "Create"
743 #~ msgstr "Izveidot"
745 #~ msgid "Header File:"
746 #~ msgstr "Galvenes fFails:"
748 #~ msgid "License:"
749 #~ msgstr "Licence:"
751 #~ msgid "Properties"
752 #~ msgstr "Īpašības"
754 #~ msgid "Signals"
755 #~ msgstr "Signāli"
757 #~ msgid "Source File:"
758 #~ msgstr "Avota fails:"
760 #~ msgid "<b>Options</b>"
761 #~ msgstr "<b>Iespējas</b>"
763 #~ msgid "Password:"
764 #~ msgstr "Parole:"
766 #~ msgid "Revision:"
767 #~ msgstr "Revīzija:"
769 #~ msgid "Username:"
770 #~ msgstr "Lietotājvārds:"
772 #~ msgid "Module"
773 #~ msgstr "Modulis"
775 #~ msgid "Vendor"
776 #~ msgstr "Ražotājs"
778 #~ msgid "Release"
779 #~ msgstr "Laidiens"
781 #~ msgid "Directory"
782 #~ msgstr "Direktorija"
784 #~ msgid "_Add"
785 #~ msgstr "_Pievienot"
787 #~ msgid "_Remove"
788 #~ msgstr "_Izņemt"
790 #~ msgid "_Update"
791 #~ msgstr "Atja_unināt"
793 #~ msgid "Address:"
794 #~ msgstr "Adrese:"
796 #~ msgid "Breakpoints"
797 #~ msgstr "Pārtraukuma punkti"
799 #~ msgid "Description:"
800 #~ msgstr "Apraksts:"
802 #~ msgid "Disable"
803 #~ msgstr "Deaktivizēt"
805 #~ msgid "Location"
806 #~ msgstr "Vieta"
808 #~ msgid "Memory"
809 #~ msgstr "Atmiņa"
811 #~ msgid "Port:"
812 #~ msgstr "Ports:"
814 #~ msgid "SIGINT"
815 #~ msgstr "SIGINT"
817 #~ msgid "Signal:"
818 #~ msgstr "Signāls:"
820 #~ msgid "Yes"
821 #~ msgstr "Jā"
823 #~ msgid "_Location:"
824 #~ msgstr "_Atrašanās vieta:"
826 #~ msgid "_Name:"
827 #~ msgstr "_Nosaukums:"
829 #~ msgid "_Value:"
830 #~ msgstr "_Vērtība:"
832 #~ msgid "Enabled"
833 #~ msgstr "Aktivizēts"
835 #~ msgid "Address"
836 #~ msgstr "Adrese"
838 #~ msgid "Type"
839 #~ msgstr "Tips"
841 #~ msgid "Condition"
842 #~ msgstr "Nosacījums"
844 #~ msgid "Pass count"
845 #~ msgstr "Apstrādes skaits"
847 #~ msgid "State"
848 #~ msgstr "Stāvoklis"
850 #~ msgid "Variable"
851 #~ msgstr "Mainīgais"
853 #~ msgid "Value"
854 #~ msgstr "Vērtība"
856 #~ msgid "Disassembly"
857 #~ msgstr "Demontēšana"
859 #~ msgid "Information"
860 #~ msgstr "Informācija"
862 #~ msgid "Debugger"
863 #~ msgstr "Atkļūdotājs"
865 #~ msgid "Started"
866 #~ msgstr "Palaists"
868 #~ msgid "Loaded"
869 #~ msgstr "Ielādēts"
871 #~ msgid "Running..."
872 #~ msgstr "Darbojas..."
874 #~ msgid "Stopped"
875 #~ msgstr "Apturēts"
877 #~ msgid "_Debug"
878 #~ msgstr "Atkļū_dot"
880 #~ msgid "Shared Object"
881 #~ msgstr "Koplietošanas objekts"
883 #~ msgid "From"
884 #~ msgstr "No"
886 #~ msgid "To"
887 #~ msgstr "Kam"
889 #~ msgid "Signal"
890 #~ msgstr "Signāls"
892 #~ msgid "Stop"
893 #~ msgstr "Apturēt"
895 #~ msgid "Print"
896 #~ msgstr "Drukāt"
898 #~ msgid "Description"
899 #~ msgstr "Apraksts"
901 #~ msgid "Whether to display line numbers"
902 #~ msgstr "Vai rādīt rindas numurus"
904 #~ msgid "Whether to display line marker pixbufs"
905 #~ msgstr "Vai rādīt rindas marķiera pixbuf-us"
907 #~ msgid "Active"
908 #~ msgstr "Aktīvs"
910 #~ msgid "Frame"
911 #~ msgstr "Rāmis"
913 #~ msgid "File"
914 #~ msgstr "Fails"
916 #~ msgid "Line"
917 #~ msgstr "Līnija"
919 #~ msgid "Function"
920 #~ msgstr "Funkcija"
922 #~ msgid "Arguments"
923 #~ msgstr "Argumenti"
925 #~ msgid "Stack"
926 #~ msgstr "Steks"
928 #~ msgid "User"
929 #~ msgstr "Lietotājs"
931 #~ msgid "Time"
932 #~ msgstr "Laiks"
934 #~ msgid "Command"
935 #~ msgstr "Komanda"
937 #~ msgid "Path"
938 #~ msgstr "Ceļš"
940 #~ msgid "Id"
941 #~ msgstr "Id"
943 #~ msgid "Thread"
944 #~ msgstr "Pavediens"
946 #~ msgid "Remove Watch"
947 #~ msgstr "Noņemt novērošanu"
949 #~ msgid "Change Value"
950 #~ msgstr "Mainīt vērtību"
952 #~ msgid "Update all"
953 #~ msgstr "Atjaunināt visu"
955 #~ msgid "Remove all"
956 #~ msgstr "Izmest visu"
958 #~ msgid "_Context Help"
959 #~ msgstr "_Konteksta palīgs"
961 #~ msgid "Online"
962 #~ msgstr "Tiešsaistē"
964 #~ msgid "Contents"
965 #~ msgstr "Saturs"
967 #~ msgid "Search"
968 #~ msgstr "Meklēt"
970 #~ msgid "Help"
971 #~ msgstr "Palīdzība"
973 #~ msgid "_Reload"
974 #~ msgstr "Pā_rlādēt"
976 #~ msgid "Bookmarks"
977 #~ msgstr "Grāmatzīmes"
979 #~ msgid "Path:"
980 #~ msgstr "Ceļš:"
982 #~ msgid "Open file"
983 #~ msgstr "Atvērt failu"
985 #~ msgid "Save file as"
986 #~ msgstr "Saglabāt failu kā"
988 #~ msgid "_Replace"
989 #~ msgstr "_Aizvietot"
991 #~ msgid "Position:"
992 #~ msgstr "Pozīcija:"
994 #~ msgid "_Save"
995 #~ msgstr "_Saglabāt"
997 #~ msgid "Save _As..."
998 #~ msgstr "S_aglabāt kā..."
1000 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1001 #~ msgstr "Saglabāt pašreizējo failu ar citu nosaukumu"
1003 #~ msgid "Close All"
1004 #~ msgstr "Aizvērt visu"
1006 #~ msgid "Close all files"
1007 #~ msgstr "Aizvērt visus failus"
1009 #~ msgid "Recent _Files"
1010 #~ msgstr "Pēdējie _faili"
1012 #~ msgid "_Print..."
1013 #~ msgstr "_Drukāt..."
1015 #~ msgid "Print the current file"
1016 #~ msgstr "Drukāt pašreizējo failu"
1018 #~ msgid "_Transform"
1019 #~ msgstr "Pārveido_t"
1021 #~ msgid "_Select"
1022 #~ msgstr "Izvēlētie_s"
1024 #~ msgid "Select _All"
1025 #~ msgstr "Izvēlēties _visu"
1027 #~ msgid "Co_mment"
1028 #~ msgstr "Ko_mentēt"
1030 #~ msgid "_Search"
1031 #~ msgstr "_Meklēt"
1033 #~ msgid "_Edit"
1034 #~ msgstr "R_ediģēt"
1036 #~ msgid "Undo the last action"
1037 #~ msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
1039 #~ msgid "_Redo"
1040 #~ msgstr "Pā_rdarīt"
1042 #~ msgid "Redo the last undone action"
1043 #~ msgstr "Restaurēt pēdējo atsaukto darbību"
1045 #~ msgid "C_ut"
1046 #~ msgstr "I_zgriezt"
1048 #~ msgid "_Copy"
1049 #~ msgstr "_Kopēt"
1051 #~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1052 #~ msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpkabatu"
1054 #~ msgid "_Paste"
1055 #~ msgstr "_Ievietot"
1057 #~ msgid "_Clear"
1058 #~ msgstr "_Attīrīt"
1060 #~ msgid "Zoom In"
1061 #~ msgstr "Palielināt"
1063 #~ msgid "Zoom Out"
1064 #~ msgstr "Samazināt"
1066 #~ msgid "_Highlight Mode"
1067 #~ msgstr "_Izgaismošanas metode"
1069 #~ msgid "_Documents"
1070 #~ msgstr "_Dokumenti"
1072 #~ msgid "_Add Bookmark"
1073 #~ msgstr "Pievienot grām_atzīmi"
1075 #~ msgid "Documents"
1076 #~ msgstr "Dokumenti"
1078 #~ msgid "Reload"
1079 #~ msgstr "Pārlādēt"
1081 #~ msgid "Goto"
1082 #~ msgstr "Iet uz"
1084 #~ msgid "OVR"
1085 #~ msgstr "PĀR"
1087 #~ msgid "INS"
1088 #~ msgstr "IEV"
1090 #~ msgid "Zoom"
1091 #~ msgstr "Palielinājums"
1093 #~ msgid "Col"
1094 #~ msgstr "Col"
1096 #~ msgid "Mode"
1097 #~ msgstr "Režīms"
1099 #~ msgid "Match case"
1100 #~ msgstr "Precīzs meklējums"
1102 #~ msgid "No items found"
1103 #~ msgstr "Nav atrasta neviena vienība"
1105 #~ msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1106 #~ msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI '%s'"
1108 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1109 #~ msgstr "Šī funkcija nav realizēta klases '%s' logdaļām"
1111 #~ msgid "Open '%s'"
1112 #~ msgstr "Atvērt '%s'"
1114 #~ msgid "Unknown item"
1115 #~ msgstr "Nezināma vienība"
1117 #~ msgid "Open with:"
1118 #~ msgstr "Atvērt ar:"
1120 #~ msgid "All files"
1121 #~ msgstr "Visi faili"
1123 #~ msgid "_New"
1124 #~ msgstr "Jau_ns"
1126 #~ msgid "_Open..."
1127 #~ msgstr "_Atvērt..."
1129 #~ msgid "_Open"
1130 #~ msgstr "_Atvērt"
1132 #~ msgid "Open with"
1133 #~ msgstr "Atvērt ar"
1135 #~ msgid "New"
1136 #~ msgstr "Jauns"
1138 #~ msgid "Open"
1139 #~ msgstr "Atvērt"
1141 #~ msgid "Open _Recent"
1142 #~ msgstr "Atvē_rt nesenos"
1144 #~ msgid "Open a file"
1145 #~ msgstr "Atvērt failu"
1147 #~ msgid "File not found"
1148 #~ msgstr "Fails nav atrasts"
1150 #~ msgid "Open With"
1151 #~ msgstr "Atvērt ar"
1153 #~ msgid "Loading..."
1154 #~ msgstr "Ielādē..."
1156 #~ msgid "Locked"
1157 #~ msgstr "Slēgts"
1159 #~ msgid "Ignored"
1160 #~ msgstr "Ignorēts"
1162 #~ msgid "Filename"
1163 #~ msgstr "Faila nosaukums"
1165 #~ msgid "_Rename"
1166 #~ msgstr "Pā_rdēvēt"
1168 #~ msgid "Files"
1169 #~ msgstr "Faili"
1171 #~ msgid "File Manager"
1172 #~ msgstr "Failu pārvaldnieks"
1174 #~ msgid "Name:"
1175 #~ msgstr "Nosaukums:"
1177 #~ msgid "New File"
1178 #~ msgstr "Jauns fails"
1180 #~ msgid "Type:"
1181 #~ msgstr "Tips:"
1183 #~ msgid "Other"
1184 #~ msgstr "Cits"
1186 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
1187 #~ msgstr "Nederīgs GbfAmConfigValue tips"
1189 #~ msgid "Packages"
1190 #~ msgstr "Pakotnes"
1192 #~ msgid "Variables"
1193 #~ msgstr "Mainīgie"
1195 #~ msgid "Group doesn't exist"
1196 #~ msgstr "Grupa neeksistē"
1198 #~ msgid "Target doesn't exist"
1199 #~ msgstr "Mērķis neeksistē"
1201 #~ msgid "Unable to update project"
1202 #~ msgstr "Nespēju atjaunināt projektu"
1204 #~ msgid "Malformed project"
1205 #~ msgstr "Sakropļots projekts"
1207 #~ msgid "Static Library"
1208 #~ msgstr "Statiskā bibliotēka"
1210 #~ msgid "Shared Library"
1211 #~ msgstr "Koplietotā bibliotēka"
1213 #~ msgid "Man Documentation"
1214 #~ msgstr "Man dokumentācija"
1216 #~ msgid "Miscellaneous Data"
1217 #~ msgstr "Dažādi dati"
1219 #~ msgid "Script"
1220 #~ msgstr "Skripts"
1222 #~ msgid "Source doesn't exist"
1223 #~ msgstr "Avots neeksistē"
1225 #~ msgid "Project directory"
1226 #~ msgstr "Projekta direktorija"
1228 #~ msgid "Version"
1229 #~ msgstr "Versija"
1231 #~ msgid "Version:"
1232 #~ msgstr "Versija:"
1234 #~ msgid "Use"
1235 #~ msgstr "Lietot"
1237 #~ msgid "Group name:"
1238 #~ msgstr "Grupas nosaukums:"
1240 #~ msgid "Advanced"
1241 #~ msgstr "Paplašināti"
1243 #~ msgid "Group:"
1244 #~ msgstr "Grupa:"
1246 #~ msgid "Advanced..."
1247 #~ msgstr "Paplašināti..."
1249 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
1250 #~ msgstr "Avota failam jābūt iekš projekta dierektorijas"
1252 #~ msgid "Source is already in target"
1253 #~ msgstr "Avots jau ir mērķī"
1255 #~ msgid "Source couldn't be added"
1256 #~ msgstr "Avots nevarēja tikt pievients"
1258 #~ msgid "Source coudn't be removed"
1259 #~ msgstr "Avots nevar tikt izņemts"
1261 #~ msgid "*"
1262 #~ msgstr "*"
1264 #~ msgid "Author:"
1265 #~ msgstr "Autors:"
1267 #~ msgid "Date"
1268 #~ msgstr "Datums"
1270 #~ msgid "From:"
1271 #~ msgstr "No:"
1273 #~ msgid "Hard"
1274 #~ msgstr "Grūts"
1276 #~ msgid "Merge"
1277 #~ msgstr "Apvienot"
1279 #~ msgid "To:"
1280 #~ msgstr "Uz:"
1282 #~ msgid "Graph"
1283 #~ msgstr "Grafiks"
1285 #~ msgid "Author"
1286 #~ msgstr "Autors"
1288 #~ msgid "_Continue"
1289 #~ msgstr "_Turpināt"
1291 #~ msgid "_Skip"
1292 #~ msgstr "Izlai_st"
1294 #~ msgid "_Abort"
1295 #~ msgstr "Pārtr_aukt"
1297 #~ msgid "_Add..."
1298 #~ msgstr "_Pievienot..."
1300 #~ msgid "_Remove..."
1301 #~ msgstr "_Izņemt..."
1303 #~ msgid "_Delete..."
1304 #~ msgstr "_Dzēst..."
1306 #~ msgid "Widget name"
1307 #~ msgstr "Logdaļas nosaukums"
1309 #~ msgid "Close the current file"
1310 #~ msgstr "Aizvērt pašreizējo failu"
1312 #~ msgid "Save the current file"
1313 #~ msgstr "Saglabāt pašreizējo failu"
1315 #~ msgid "Cut the selection"
1316 #~ msgstr "Izgriezt izvēlēto"
1318 #~ msgid "Copy the selection"
1319 #~ msgstr "Kopēt izvēlēto"
1321 #~ msgid "Paste the clipboard"
1322 #~ msgstr "Ievietot starpliktuvi"
1324 #~ msgid "Widgets"
1325 #~ msgstr "Sīkrīki"
1327 #~ msgid "Palette"
1328 #~ msgstr "Palete"
1330 #~ msgid "Edit Item"
1331 #~ msgstr "Rediģēt ierakstu"
1333 #~ msgid "Summary:"
1334 #~ msgstr "Kopsavilkums:"
1336 #~ msgid "Category:"
1337 #~ msgstr "Kategorija:"
1339 #~ msgid "Edit Categories"
1340 #~ msgstr "Kategoriju rediģēšana"
1342 #~ msgid "Priority:"
1343 #~ msgstr "Prioritāte:"
1345 #~ msgid "High"
1346 #~ msgstr "Augsts"
1348 #~ msgid "Medium"
1349 #~ msgstr "Vidējs"
1351 #~ msgid "Low"
1352 #~ msgstr "Zems"
1354 #~ msgid "Comment:"
1355 #~ msgstr "Komentārs:"
1357 #~ msgid "Completed"
1358 #~ msgstr "Pabeigts"
1360 #~ msgid "n/a"
1361 #~ msgstr "n/p"
1363 #~ msgid "Remove"
1364 #~ msgstr "Izņemt"
1366 #~ msgid "XML"
1367 #~ msgstr "XML"
1369 #~ msgid "Plain Text"
1370 #~ msgstr "Vienkāršs teksts"
1372 #~ msgid "HTML"
1373 #~ msgstr "HTML"
1375 #~ msgid "_View"
1376 #~ msgstr "_Skats"
1378 #~ msgid "All"
1379 #~ msgstr "Visi"
1381 #~ msgid "_Export"
1382 #~ msgstr "_Eksportēt"
1384 #~ msgid "Priority"
1385 #~ msgstr "Prioritāte"
1387 #~ msgid "Due date"
1388 #~ msgstr "Līdz datumam"
1390 #~ msgid "Summary"
1391 #~ msgstr "Kopsavilkums"
1393 #~ msgid "Personal"
1394 #~ msgstr "Personīgi"
1396 #~ msgid "Business"
1397 #~ msgstr "Bizness"
1399 #~ msgid "Unfiled"
1400 #~ msgstr "Nekategorizēts"
1402 #~ msgid "Delete"
1403 #~ msgstr "Dzēst"
1405 #~ msgid "_Tasks"
1406 #~ msgstr "_Uzdevumi"
1408 #~ msgid "Tasks"
1409 #~ msgstr "Uzdevumi"
1411 #~ msgid "Misc"
1412 #~ msgstr "Dažādi"
1414 #~ msgid "Notification"
1415 #~ msgstr "Paziņojums"
1417 #~ msgid "No Date"
1418 #~ msgstr "Nav datuma"
1420 #~ msgid "Edit..."
1421 #~ msgstr "Rediģēt..."
1423 #~ msgid "Shortcut:"
1424 #~ msgstr "Saīsne:"
1426 #~ msgid "Insert"
1427 #~ msgstr "Ievietot"
1429 #~ msgid "%Y"
1430 #~ msgstr "%Y"
1432 #~ msgid "Macros"
1433 #~ msgstr "Makrosi"
1435 #~ msgid "_Add Macro..."
1436 #~ msgstr "_Pievienot makrosu..."
1438 #~ msgid "No Errors"
1439 #~ msgstr "Nav Kļūdu"
1441 #~ msgid "Icon"
1442 #~ msgstr "Ikona"
1444 #~ msgid "Messages"
1445 #~ msgstr "Ziņojumi"
1447 #~ msgid "_Next Message"
1448 #~ msgstr "_Nākamais ziņojums"
1450 #~ msgid "Next message"
1451 #~ msgstr "Nakamais ziņojums"
1453 #~ msgid "_Previous Message"
1454 #~ msgstr "_Iepriekšējais ziņojums"
1456 #~ msgid "Previous message"
1457 #~ msgstr "Iepriekšējais ziņojums"
1459 #~ msgid "_Save Message"
1460 #~ msgstr "_Saglabāt ziņojumu"
1462 #~ msgid "Patches"
1463 #~ msgstr "Ielāpi"
1465 #~ msgid "Patch"
1466 #~ msgstr "Ielāps"
1468 #~ msgid "_Tools"
1469 #~ msgstr "_Rīki"
1471 #~ msgid "Children"
1472 #~ msgstr "Bērni"
1474 #~ msgid "Calls"
1475 #~ msgstr "Izsaukumi"
1477 #~ msgid "Refresh"
1478 #~ msgstr "Atsvaidzināt"
1480 #~ msgid "Delete Data"
1481 #~ msgstr "Dzēst datus"
1483 #~ msgid "Browse..."
1484 #~ msgstr "Pārlūkot..."
1486 #~ msgid "Options..."
1487 #~ msgstr "Iespējas..."
1489 #~ msgid "Import Project"
1490 #~ msgstr "Importēt projektu"
1492 #~ msgid "Confirmation"
1493 #~ msgstr "Apstiprinājums"
1495 #~ msgid "Add Source"
1496 #~ msgstr "Pievienot avotu"
1498 #~ msgid "New Group"
1499 #~ msgstr "Jauna grupa"
1501 #~ msgid "Project"
1502 #~ msgstr "Projekts"
1504 #~ msgid "GbfProject Object"
1505 #~ msgstr "GbfProject objekts"
1507 #~ msgid "No project loaded"
1508 #~ msgstr "Neviens projekts nav ielādēts"
1510 #~ msgid "Group properties"
1511 #~ msgstr "Grupas uzstādījumi"
1513 #~ msgid "_Project"
1514 #~ msgstr "_Projekts"
1516 #~ msgid "_Properties"
1517 #~ msgstr "_Rekvizīti"
1519 #~ msgid "_Refresh"
1520 #~ msgstr "_Atjaunināt"
1522 #~ msgid "Close project"
1523 #~ msgstr "Aizvērt projektu"
1525 #~ msgid "Re_move"
1526 #~ msgstr "Aiz_vākt"
1528 #~ msgid "Error"
1529 #~ msgstr "Kļūda"
1531 #~ msgid "Warning"
1532 #~ msgstr "Brīdinājums"
1534 #~ msgid "Message"
1535 #~ msgstr "Ziņojums"
1537 #~ msgid "Unknown error."
1538 #~ msgstr "Nezināma kļūda."
1540 #~ msgid "Missing components"
1541 #~ msgstr "Trūkstost komponents"
1543 #~ msgid "Executing: %s"
1544 #~ msgstr "Izpilda: %s"
1546 #~ msgid "No"
1547 #~ msgstr "Nē"
1549 #~ msgid "Select file"
1550 #~ msgstr "Izvēlieties failu"
1552 #~ msgid "Destination:"
1553 #~ msgstr "Mērķis:"
1555 #~ msgid "Email address:"
1556 #~ msgstr "E-pasta adrese:"
1558 #~ msgid "GNOME"
1559 #~ msgstr "GNOME"
1561 #~ msgid "GTK+"
1562 #~ msgstr "GTK+"
1564 #~ msgid "Generic"
1565 #~ msgstr "Vispārējs"
1567 #~ msgid "Interface:"
1568 #~ msgstr "Saskarne:"
1570 #~ msgid "License"
1571 #~ msgstr "Licence"
1573 #~ msgid "Project Name:"
1574 #~ msgstr "Projekta nosaukums:"
1576 #~ msgid "Project name:"
1577 #~ msgstr "Projekta nosaukums:"
1579 #~ msgid "SDL"
1580 #~ msgstr "SDL"
1582 #~ msgid "Program:"
1583 #~ msgstr "Programma:"
1585 #~ msgid "Name"
1586 #~ msgstr "Nosaukums"
1588 #~ msgid "_Run"
1589 #~ msgstr "_Palaist"
1591 #~ msgid "Execute"
1592 #~ msgstr "Izpildīt"
1594 #~ msgid "<b>Actions</b>"
1595 #~ msgstr "<b>Darbības</b>"
1597 #~ msgid "<b>Scope</b>"
1598 #~ msgstr "<b>Vēriens</b>"
1600 #~ msgid "Backward"
1601 #~ msgstr "Atpakaļ"
1603 #~ msgid "Forward"
1604 #~ msgstr "Uz priekšu"
1606 #~ msgid "Modify"
1607 #~ msgstr "Modificēt"
1609 #~ msgid "No Limit"
1610 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
1612 #~ msgid "Regular expression"
1613 #~ msgstr "Regulāra izteiksme"
1615 #~ msgid "Setting"
1616 #~ msgstr "Iestatījums"
1618 #~ msgid "_Find..."
1619 #~ msgstr "_Meklēt..."
1621 #~ msgid "Find _Next"
1622 #~ msgstr "Atrast _nākamo"
1624 #~ msgid "Find _Previous"
1625 #~ msgstr "Atrast ie_priekšējo"
1627 #~ msgid "Searching..."
1628 #~ msgstr "Meklēju..."
1630 #~ msgid "Replace next match"
1631 #~ msgstr "Aizvietot nākamo atbilstību"
1633 #~ msgid "Replace all matches"
1634 #~ msgstr "Aizvietot visas atbilstības"
1636 #~ msgid "Find:"
1637 #~ msgstr "Meklēt:"
1639 #~ msgid "Replace"
1640 #~ msgstr "Aizvietot"
1642 #~ msgid "Search complete"
1643 #~ msgstr "Meklēšana pabeigta"
1645 #~ msgid "Replace All"
1646 #~ msgstr "Aizvietot visus"
1648 #~ msgid "Could not save %s: %s"
1649 #~ msgstr "Nevarēju saglabāt %s: %s"
1651 #~ msgid "Font"
1652 #~ msgstr "Fonts"
1654 #~ msgid "Highlight current line"
1655 #~ msgstr "Izcelt esošo rindu"
1657 #~ msgid "Links"
1658 #~ msgstr "Saites"
1660 #~ msgid "Remember this decision"
1661 #~ msgstr "Atcerēties šo lēmumu"
1663 #~ msgid "Source:"
1664 #~ msgstr "Avots:"
1666 #~ msgid "Merge..."
1667 #~ msgstr "Apvienot..."
1669 #~ msgid "Copy..."
1670 #~ msgstr "Kopēt..."
1672 #~ msgid "Subversion Log"
1673 #~ msgstr "Subversion log"
1675 #~ msgid "Diff"
1676 #~ msgstr "Diff"
1678 #~ msgid "Revision"
1679 #~ msgstr "Revīzija"
1681 #~ msgid "Subversion"
1682 #~ msgstr "Subversion"
1684 #~ msgid "Hostname:"
1685 #~ msgstr "Resursdators:"
1687 #~ msgid "Fingerprint:"
1688 #~ msgstr "Pirkstunospiedums:"
1690 #~ msgid "Valid from:"
1691 #~ msgstr "Derīgs no:"
1693 #~ msgid "Valid until:"
1694 #~ msgstr "Derīgs līdz:"
1696 #~ msgid "Terminal"
1697 #~ msgstr "Terminālis"
1699 #~ msgid "Command:"
1700 #~ msgstr "Komanda:"
1702 #~ msgid "Parameters:"
1703 #~ msgstr "Parametri:"
1705 #~ msgid "Working directory:"
1706 #~ msgstr "Darba direktorija:"
1708 #~ msgid "Tool"
1709 #~ msgstr "Rīks"
1711 #~ msgid "undefined"
1712 #~ msgstr "nedefinēts"
1714 #~ msgid "Meaning"
1715 #~ msgstr "Mozīme"
1717 #~ msgid "Disabled"
1718 #~ msgstr "Deaktivizēts"
1720 #~ msgid "New accelerator..."
1721 #~ msgstr "Jauns paātrinātājs..."
1723 #~ msgid "Opening %s"
1724 #~ msgstr "Atver %s"
1726 #~ msgid "Tools"
1727 #~ msgstr "Rīki"
1729 #~ msgid "None"
1730 #~ msgstr "Nav"
1732 #~ msgid "Current selection"
1733 #~ msgstr "Pašreizējai atlasei"
1735 #~ msgid "String"
1736 #~ msgstr "Virkne"
1738 #~ msgid "Options"
1739 #~ msgstr "Iespējas"
1741 #~ msgid "Preview"
1742 #~ msgstr "Priekšskatījums"
1744 #~ msgid "lines above and below the target line."
1745 #~ msgstr "rindas virs un zem.mērķa līnijas."
1747 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
1748 #~ msgstr "Nevar izveidot kanālu uz'%s': %s"
1750 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1751 #~ msgstr "Neizdevās izveidot bērna procesu '%s': %s "
1753 #~ msgid ""
1754 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
1755 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
1756 #~ msgstr ""
1757 #~ "Nederīga sintakse iestatījumos '%s'.\n"
1758 #~ "Lūdzu ierakstiet vērtību sekojošā formā\"<integer>,<integer>,<integer>\"."
1760 #~ msgid "Override default settings"
1761 #~ msgstr "Aizstāt noklusētos iestatījumus"
1763 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
1764 #~ msgstr "Ievadi <size>,<assoc>,<line_size>:"
1766 #~ msgid "Cachegrind"
1767 #~ msgstr "Cachegrind"
1769 #~ msgid "Error contains"
1770 #~ msgstr "Kļūda satur"
1772 #~ msgid "Function contains"
1773 #~ msgstr "Funkcija satur"
1775 #~ msgid "Object contains"
1776 #~ msgstr "Objekts satur"
1778 #~ msgid "Source filename contains"
1779 #~ msgstr "Pirmkoda faila nosaukums satur"
1781 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
1782 #~ msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s"
1784 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
1785 #~ msgstr "Valgrind apspiešanas noteikumi"
1787 #~ msgid "Valgrind Suppression"
1788 #~ msgstr "Valgrind apspiešana"
1790 #~ msgid "Cu_t"
1791 #~ msgstr "Izgiez_t"
1793 #~ msgid "Suppress"
1794 #~ msgstr "Apspiešana"
1796 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
1797 #~ msgstr "Rediģēt ārējā redaktorā"
1799 #~ msgid "Show"
1800 #~ msgstr "Parādīt"
1802 #~ msgid "callers in stack trace"
1803 #~ msgstr "zvanītāji steka sekojumā"
1805 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
1806 #~ msgstr "Beigt rādīt kļūdas ja to ir pārāk daudz"
1808 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
1809 #~ msgstr "Noapaļot malloc izmērus līdz nākamajam vārdam"
1811 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
1812 #~ msgstr ""
1813 #~ "Sekot līdz jebkuriem bērnu procesem, kas atzarojas programmu atkļūdošanas "
1814 #~ "laikā"
1816 #~ msgid "Track open file descriptors"
1817 #~ msgstr "Seko tlīdz failu arvēršanas aprakstiem"
1819 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
1820 #~ msgstr "Pievienot laika spiedolu žurnāla ierakstos"
1822 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
1823 #~ msgstr "Izsaukums __libc_freeres() izejot pirms pārbauda atmiņas noplūdes"
1825 #~ msgid "Suppressions File:"
1826 #~ msgstr "Apspriešanas fails:"
1828 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
1829 #~ msgstr "Izvēlēties Valgrind apspiešanas failu..."
1831 #~ msgid "Helgrind"
1832 #~ msgstr "Helgrind"
1834 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
1835 #~ msgstr "Pieņemtie steka pavedieni tiek lietoti privāti"
1837 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
1838 #~ msgstr "Parādīt pēdējā vārda atrašanās vietu kļūdainai pieejai:"
1840 #~ msgid "Memcheck"
1841 #~ msgstr "Memcheck"
1843 #~ msgid "Memory leaks"
1844 #~ msgstr "Atmiņas noplūde"
1846 #~ msgid "Leak check:"
1847 #~ msgstr "Noplūde pārbaude:"
1849 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
1850 #~ msgstr "Parādīt sasniedzamos blokus noplūdes pārbaudē"
1852 #~ msgid "Leak resolution:"
1853 #~ msgstr "Noplūdes atrisināšana:"
1855 #~ msgid "Keep up to"
1856 #~ msgstr "Paturēt virs"
1858 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
1859 #~ msgstr "baiti rindā pēc free()"
1861 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
1862 #~ msgstr "Strādāt ar gcc 2.96 ģenerētajām kļūdām"
1864 #~ msgid "Grow"
1865 #~ msgstr "Palielināt"
1867 #~ msgid "Shrink"
1868 #~ msgstr "Sašaurināt"
1870 #~ msgid "Rule name:"
1871 #~ msgstr "Noteikuma vārds:"
1873 #~ msgid "Suppress messages of type:"
1874 #~ msgstr "Apspiest šī tipa ziņas:"
1876 #~ msgid "Suppress when using:"
1877 #~ msgstr "Apspiest kad tiek lietots:"
1879 #~ msgid "System call:"
1880 #~ msgstr "Sistēmas izsaukums:"
1882 #~ msgid "Call chain:"
1883 #~ msgstr "Izsaukuma secība:"
1885 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
1886 #~ msgstr "Esat aizmirsis nosaukt savu apspiešanas noteikumu."
1888 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
1889 #~ msgstr "Nevar saglabāt apspiešanas noteikumu: %s"
1891 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
1892 #~ msgstr "Jūs neesat uzstādījis noteikuma failu savos iestatījumos."
1894 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
1895 #~ msgstr "<b>Izskats</b>"
1897 #~ msgid "_File"
1898 #~ msgstr "_Fails"
1900 #~ msgid "_Quit"
1901 #~ msgstr "_Iziet"
1903 #~ msgid "_Preferences"
1904 #~ msgstr "_Iestatījumi"
1906 #~ msgid "_Full Screen"
1907 #~ msgstr "Pa visu _ekrānu"
1909 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
1910 #~ msgstr "Slēgt pilnekrāna režīmu"
1912 #~ msgid "_Toolbar"
1913 #~ msgstr "_Rīkjosla"
1915 #~ msgid "Show or hide the toolbar"
1916 #~ msgstr "Parādīt vai noslēpt rīkjoslu"
1918 #~ msgid "_Help"
1919 #~ msgstr "_Palīdzība"
1921 #~ msgid "_About"
1922 #~ msgstr "P_ar"
1924 #~ msgid "Edit"
1925 #~ msgstr "Rediģēt"
1927 #~ msgid "View"
1928 #~ msgstr "Skats"
1930 #~ msgid "Shortcuts"
1931 #~ msgstr "Saīsnes"
1933 #~ msgid "Value doesn't exist"
1934 #~ msgstr "Vērtība neeksistē"
1936 #~ msgid "Task Manager"
1937 #~ msgstr "Uzdevumu pārvaldnieks"
1939 #~ msgid "Profile"
1940 #~ msgstr "Profils"
1942 #~ msgid "Searching"
1943 #~ msgstr "Meklē"
1945 #~ msgid "Project Manager"
1946 #~ msgstr "Projektu pārvaldnieks"
1948 #~ msgid "Run Program"
1949 #~ msgstr "Palaist programmu"