Updated files for 3.5.4 release
[anjuta-extras.git] / po / ca.po
blobfa02f9d232c8cf1c03ef4923895d3ddf31bf6dbd
1 # Traducció de l'Anjuta de l'equip de Softcatalà.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2006.
5 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: anjuta\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-11 16:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 23:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Anjuta IDE"
22 msgstr "EID Anjuta"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Develop software in an integrated development environment"
26 msgstr "Desenvolupeu programari en un entorn integrat de desenvolupament"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:174
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "Entorn integrat de desenvolupament"
32 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
33 #, c-format
34 msgid "Unable to find plugin module %s"
35 msgstr "No es pot trobar el mòdul del connector %s"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
40 msgstr "No es pot trobar la funció de registre del connector %s en el mòdul %s"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
43 #, c-format
44 msgid "Unknown error in module %s"
45 msgstr "Error desconegut en el mòdul %s"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
48 #, c-format
49 msgid "Missing location of plugin %s"
50 msgstr "Falta la ubicació del connector %s"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
53 #, c-format
54 msgid "Missing type defined by plugin %s"
55 msgstr "Falta el tipus definit pel connector %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
58 #, c-format
59 msgid "plugin %s fails to register type %s"
60 msgstr "el connector %s no ha pogut registrar el tipus %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
63 #, c-format
64 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
65 msgstr "El fitxer que intenteu obrir conté una seqüència de bytes no vàlida."
67 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
71 "want to open."
72 msgstr ""
73 "l'Anjuta no ha pogut determinar automàticament la codificació del fitxer que "
74 "voleu obrir."
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
79 msgid "Unicode"
80 msgstr "Unicode"
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
84 msgid "Western"
85 msgstr "Occidental"
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
89 msgid "Central European"
90 msgstr "Europa central"
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
93 msgid "South European"
94 msgstr "Europa del sud"
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
98 msgid "Baltic"
99 msgstr "Bàltic"
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
104 msgid "Cyrillic"
105 msgstr "Ciríl·lic"
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
109 msgid "Arabic"
110 msgstr "Àrab"
112 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
114 msgid "Greek"
115 msgstr "Grec"
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
118 msgid "Hebrew Visual"
119 msgstr "Hebreu visual"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
123 msgid "Hebrew"
124 msgstr "Hebreu"
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
128 msgid "Turkish"
129 msgstr "Turc"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
132 msgid "Nordic"
133 msgstr "Nòrdic"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
136 msgid "Celtic"
137 msgstr "Celta"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
140 msgid "Romanian"
141 msgstr "Romanès"
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
144 msgid "Armenian"
145 msgstr "Armeni"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
149 msgid "Chinese Traditional"
150 msgstr "Xinès tradicional"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
153 msgid "Cyrillic/Russian"
154 msgstr "Ciríl·lic/rus"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
159 msgid "Japanese"
160 msgstr "Japonès"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
164 msgid "Korean"
165 msgstr "Coreà"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
169 msgid "Chinese Simplified"
170 msgstr "Xinès simplificat"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
173 msgid "Georgian"
174 msgstr "Georgià"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
177 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
178 msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
182 msgid "Vietnamese"
183 msgstr "Vietnamita"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
186 msgid "Thai"
187 msgstr "Tailandès"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205
190 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:128
191 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:172
192 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3093
193 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
194 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:148
195 msgid "Unknown"
196 msgstr "Desconegut"
198 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1147 ../libanjuta/resources.c:267
199 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:280
200 #, c-format
201 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
202 msgstr "No es pot executar l'ordre: «%s»"
204 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1148
205 msgid "execvp failed"
206 msgstr "Ha fallat la crida execvp"
208 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2306
209 msgid "Anjuta Shell"
210 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta"
212 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
213 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
214 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta que contindrà el connector"
216 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
217 #, c-format
218 msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
219 msgstr "El connector «%s» no es vol desactivar"
221 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Could not load %s\n"
225 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
226 "leading to this was:\n"
227 "%s"
228 msgstr ""
229 "No s'ha pogut carregar %s\n"
230 "Generalment això significa que la instal·lació és corrupte. El missatge "
231 "d'error que us ha portat a això és:\n"
232 "%s"
234 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
235 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:520
236 msgid "Load"
237 msgstr "Carrega"
239 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
240 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1941
241 msgid "Available Plugins"
242 msgstr "Connectors disponibles"
244 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:659
245 msgid "Preferred plugins"
246 msgstr "Connectors preferits"
248 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
249 msgid "Only show user activatable plugins"
250 msgstr "Mostra només els connectors activables per l'usuari"
252 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
253 msgid ""
254 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
255 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
256 "you again to choose different plugin."
257 msgstr ""
258 "Aquests són els connectors que l'Anjuta us va fer seleccionar d'entre molts "
259 "connectors adequats. Treure el connector preferit farà que l'Anjuta us torni "
260 "a fer seleccionar un altre connector."
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
263 msgid "Forget selected plugin"
264 msgstr "Oblida el connector seleccionat"
266 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
268 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:556
269 msgid "Select a plugin"
270 msgstr "Seleccioneu un connector"
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
274 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:557
275 msgid "Please select a plugin to activate"
276 msgstr "Seleccioneu un connector per a activar"
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
279 #, c-format
280 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
281 msgstr "No existeix cap connector capaç de carregar altres connectors a %s"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1960
284 msgid "Remember this selection"
285 msgstr "Recorda aquesta selecció"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2287
288 msgid "Profiles"
289 msgstr "Perfils"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2288
292 msgid "Current stack of profiles"
293 msgstr "Pila de perfils actuals"
295 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2293
296 msgid "Available plugins"
297 msgstr "Connectors disponibles"
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2294
300 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
301 msgstr "Connectors trobats actualment en els camins de connectors"
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2300
304 msgid "Activated plugins"
305 msgstr "Connectors activats"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2301
308 msgid "Currently activated plugins"
309 msgstr "Connectors activats actualment"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2307
312 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
313 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta que contindrà el connector"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2315
316 msgid "Anjuta Status"
317 msgstr "Estat de l'Anjuta"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2316
320 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
321 msgstr "Estat de l'Anjuta a utilitzar en carregar i descarregar connectors"
323 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
324 #. Avoid space in translated string
325 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2476
326 msgid "Loaded:"
327 msgstr "Carregats:"
329 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
330 msgid "Plugin Manager"
331 msgstr "Gestor de connectors"
333 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
334 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
335 msgstr "El gestor de connectors a utilitzar per a resoldre els connectors"
337 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
338 msgid "Profile Name"
339 msgstr "Nom del perfil"
341 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
342 msgid "Name of the plugin profile"
343 msgstr "Nom del connector del perfil"
345 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
346 msgid "Profile Plugins"
347 msgstr "Connectors de perfils"
349 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
350 msgid "List of plugins for this profile"
351 msgstr "Llista de connectors per a aquest perfil"
353 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
354 msgid "Synchronization file"
355 msgstr "Fitxer de sincronització"
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
358 msgid "File to sync the profile xml"
359 msgstr "Fitxer on sincronitzar el perfil xml"
361 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
362 msgid "Please select a plugin from the list"
363 msgstr "Seleccioneu un connector de la llista"
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
369 "profile."
370 msgstr ""
371 "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error en analitzar l'XML. El "
372 "perfil dels connectors de l'Anjuta no és vàlid o és corrupte."
374 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
376 #, c-format
377 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
378 msgstr "%s: Instal·leu-lo des de «%s»\n"
380 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
384 "%s"
385 msgstr ""
386 "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents:\n"
387 "%s"
389 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1456
390 msgid ""
391 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
392 "their default settings?"
393 msgstr ""
394 "Voleu retornar les preferències\n"
395 "als valors predeterminats?"
397 #. Action name
398 #. Stock icon, if any
399 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1460 ../plugins/git/plugin.c:193
400 msgid "_Reset"
401 msgstr "_Reinicia"
403 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
404 #: ../plugins/gtodo/interface.c:230 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
405 msgid "Category"
406 msgstr "Categoria"
408 #. FIXME: Make the general page first
409 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
410 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
411 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:4
412 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
413 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
414 #: ../src/anjuta-app.c:646
415 msgid "General"
416 msgstr "General"
418 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
419 msgid "Anjuta Preferences"
420 msgstr "Preferències de l'Anjuta"
422 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:158
423 msgid "Select the items to save:"
424 msgstr "Seleccioneu els elements a desar:"
426 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:183
427 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
428 msgstr "Si no els deseu, es perdran tots els canvis."
430 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
431 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:596
432 msgid "Save"
433 msgstr "Desa"
435 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
436 msgid "Item"
437 msgstr "Element"
439 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:203
440 msgid "_Discard changes"
441 msgstr "_Descarta els canvis"
443 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:297
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
447 msgid_plural ""
448 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
449 msgstr[0] ""
450 "<b>Hi ha %d element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
451 "tancar?</b>"
452 msgstr[1] ""
453 "<b>Hi han %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
454 "de tancar?</b>"
456 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
457 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
458 msgstr ""
459 "Hi ha un element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
460 "tancar?"
462 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
463 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:845
464 msgid "Action"
465 msgstr "Acció"
467 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:863
468 msgid "Visible"
469 msgstr "Visible"
471 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:876
472 msgid "Sensitive"
473 msgstr "Sensible"
475 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:885
476 msgid "Shortcut"
477 msgstr "Drecera"
479 #. Avoid space in translated string
480 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
481 msgid "System:"
482 msgstr "Sistema:"
484 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:501
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
488 "Please install it."
489 msgstr "Heu d'instal·lar la utilitat «%s»."
491 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:941 ../libanjuta/anjuta-utils.c:945
492 #, c-format
493 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
494 msgstr ""
495 "No es pot executar l'ordre: %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
497 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1577
498 msgid ""
499 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
500 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
501 msgstr ""
502 "No es pot mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació de "
503 "l'Anjuta està instal·lat. El podeu baixar d'http://anjuta.org"
505 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:292
506 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:65
507 msgid "Modified"
508 msgstr "Modificat"
510 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:296
511 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:69
512 msgid "Added"
513 msgstr "Afegit"
515 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:300
516 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:67
517 msgid "Deleted"
518 msgstr "Suprimit"
520 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:304
521 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:71
522 msgid "Conflicted"
523 msgstr "Amb conflictes"
525 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:308
526 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
527 msgid "Missing"
528 msgstr "Falta"
530 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:312
531 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
532 msgid "Unversioned"
533 msgstr "Sense versió"
535 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
536 msgid "Text"
537 msgstr "Text"
539 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
540 msgid "Text to render"
541 msgstr "Text que s'ha de dibuixar"
543 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
544 msgid "Pixbuf Object"
545 msgstr "Objecte de memòria de píxels"
547 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
548 msgid "The pixbuf to render."
549 msgstr "Memòria de píxels que s'ha de dibuixar."
551 #: ../libanjuta/resources.c:63 ../plugins/glade/plugin.c:3020
552 #: ../plugins/glade/plugin.c:3055
553 #, c-format
554 msgid "Widget not found: %s"
555 msgstr "No s'ha trobat el giny d'interfície gràfica: %s"
557 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
558 #, c-format
559 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
560 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels de l'aplicació: %s"
562 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
563 msgid "<b>Build</b>"
564 msgstr "<b>Munta</b>"
566 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
567 msgid "<b>Configuration:</b>"
568 msgstr "<b>Configuració:</b>"
570 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
571 msgid "<b>Install</b>"
572 msgstr "<b>Instal·la</b>"
574 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
575 msgid "<b>Regenerate project</b>"
576 msgstr "<b>Regenera el projecte</b>"
578 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
579 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
580 msgstr "<b>Seleccioneu el programa a executar:</b>"
582 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
583 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
584 msgid "Arguments:"
585 msgstr "Arguments:"
587 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
588 msgid "Build Directory:"
589 msgstr "Directori de muntatge:"
591 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
592 msgid "Configure Options:"
593 msgstr "Configura les opcions:"
595 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
596 msgid "Configure Project"
597 msgstr "Configura el projecte"
599 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
600 msgid "Continue on errors"
601 msgstr "Continua encara que hi hagi errors"
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
604 msgid "Highlight message locations in editor"
605 msgstr "Ressalta les ubicacions dels missatges a l'editor"
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
608 msgid "Install as root:"
609 msgstr "Instal·la com a superusuari:"
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
612 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
613 msgid "Run in terminal"
614 msgstr "Executa en un terminal"
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
617 msgid "Run several commands at a time:"
618 msgstr "Executa diverses ordres a la vegada:"
620 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15
621 msgid "Select Program"
622 msgstr "Selecciona el programa"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16
625 msgid "Select a build directory"
626 msgstr "Selecciona un directori de muntatge"
628 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17
629 msgid "Translate messages"
630 msgstr "Tradueix missatges"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61
633 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
634 msgid "Default"
635 msgstr "Predeterminat"
637 #. Action name
638 #. Stock icon, if any
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62
640 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:739
641 msgid "Debug"
642 msgstr "Depuració"
644 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63
645 msgid "Profiling"
646 msgstr "Perfilat"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64
649 msgid "Optimized"
650 msgstr "Optimitzat"
652 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:74
653 msgid "No executables in this project!"
654 msgstr "No hi ha cap executable en aquest projecte."
656 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:152
657 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3195
658 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3087
659 msgid "Program"
660 msgstr "Programa"
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:253
663 msgid "No file or project currently opened."
664 msgstr "No hi ha cap fitxer o projecte obert."
666 #. Only local program are supported
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:293
668 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
669 #, c-format
670 msgid "Program '%s' is not a local file"
671 msgstr "El programa «%s» no és un fitxer local"
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:308
674 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:213
675 #, c-format
676 msgid "Program '%s' does not exists"
677 msgstr "No existeix el programa «%s»"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:316
680 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
681 #, c-format
682 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
683 msgstr "El programa «%s» no té permís d'execució"
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:348
686 msgid "No executable for this file."
687 msgstr "No hi ha cap executable per a aquest fitxer."
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:354
690 #, c-format
691 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
692 msgstr "L'executable «%s» no està actualitzat."
694 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
695 #. * pearl regular expression
696 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
697 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
698 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:154
700 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
701 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+`(.+)'"
703 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:155
704 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
705 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+'(.+)'"
707 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
708 #. * pearl regular expression
709 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
710 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
711 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:163
713 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
714 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+sortint\\s+del\\s+directori\\s+`(.+)'"
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:164
717 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
718 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+sortint\\s+del\\s+directori\\s+'(.+)'"
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:710
721 #, c-format
722 msgid "Entering: %s"
723 msgstr "S'està entrant: %s"
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:746
726 #, c-format
727 msgid "Leaving: %s"
728 msgstr "S'està sortint: %s"
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:779
731 #: ../plugins/tools/execute.c:329
732 msgid "warning:"
733 msgstr "avís:"
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:896
736 #, c-format
737 msgid "Command exited with status %d"
738 msgstr "L'ordre ha sortit amb l'estat %d"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:906
741 #, c-format
742 msgid "Command canceled by user"
743 msgstr "Ordre cancel·lada per l'usuari"
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:911
746 #, c-format
747 msgid "Command aborted by user"
748 msgstr "Ordre interrompuda per l'usuari"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:916
751 #, c-format
752 msgid "Command terminated with signal %d"
753 msgstr "L'ordre ha acabat amb el senyal %d"
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:924
756 msgid "Command terminated for an unknown reason"
757 msgstr "Ordre acabada per una raó desconeguda"
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:940
760 #, c-format
761 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
762 msgstr "Temps total: %lu segons\n"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:945
765 msgid "Completed unsuccessfully\n"
766 msgstr "No s'ha completat correctament\n"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:950
769 #: ../plugins/tools/execute.c:515
770 msgid "Completed successfully\n"
771 msgstr "S'ha completat correctament\n"
773 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
774 #. the string is the directory where the build takes place
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:996
776 #, c-format
777 msgid "Build %d: %s"
778 msgstr "Munta %d: %s"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1565
781 #, c-format
782 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
783 msgstr ""
784 "No es pot compilar «%s»: No s'ha definit cap regla de compilació per a aquest "
785 "tipus de fitxer."
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1636
788 #, c-format
789 msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
790 msgstr "No es pot configurar el projecte: manca l'script de configuració a %s."
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2019
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2093
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2103
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2121
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2131
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259
798 #, c-format
799 msgid "_Build"
800 msgstr "_Munta"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2023
803 msgid "_Build Project"
804 msgstr "_Munta el projecte"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2024
807 msgid "Build whole project"
808 msgstr "Munta el projecte sencer"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2029
811 msgid "_Install Project"
812 msgstr "_Instal·la el projecte"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2030
815 msgid "Install whole project"
816 msgstr "Instal·la el projecte sencer"
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2035
819 msgid "_Clean Project"
820 msgstr "Neteja el proje_cte"
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2036
823 msgid "Clean whole project"
824 msgstr "Neteja el projecte sencer"
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2041
827 msgid "C_onfigure Project..."
828 msgstr "C_onfigura el projecte..."
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2042
831 msgid "Configure project"
832 msgstr "Configura el projecte"
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2047
835 msgid "Build _Tarball"
836 msgstr "Mun_ta un fitxer tar"
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2048
839 msgid "Build project tarball distribution"
840 msgstr "Munta el fitxer tar de distribució"
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2053
843 msgid "_Build Module"
844 msgstr "_Munta el mòdul"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2054
847 msgid "Build module associated with current file"
848 msgstr "Munta el mòdul associat al fitxer actual"
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2059
851 msgid "_Install Module"
852 msgstr "_Instal·la el mòdul"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2060
855 msgid "Install module associated with current file"
856 msgstr "Instal·la el mòdul associat al fitxer actual"
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2065
859 msgid "_Clean Module"
860 msgstr "_Neteja el mòdul"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2066
863 msgid "Clean module associated with current file"
864 msgstr "Neteja el mòdul associat al fitxer actual"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2071
867 msgid "Co_mpile File"
868 msgstr "Co_mpila el fitxer"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2072
871 msgid "Compile current editor file"
872 msgstr "Compila el fitxer actual de l'editor"
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2077
875 msgid "Select Configuration"
876 msgstr "Seleccioneu la configuració"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2078
879 msgid "Select current configuration"
880 msgstr "Selecciona la configuració actual"
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2083
883 msgid "Remove Configuration"
884 msgstr "Suprimeix la configuració"
886 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2084
887 msgid ""
888 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
889 msgstr ""
890 "Neteja el projecte (distclean) i suprimeix el directori de configuració si "
891 "és possible"
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2097
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2125
895 msgid "_Compile"
896 msgstr "_Compila"
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2098
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2126
900 msgid "Compile file"
901 msgstr "Compila el fitxer"
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2104
904 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2132
905 msgid "Build module"
906 msgstr "Munta el mòdul"
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2109
909 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2137
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266
911 #, c-format
912 msgid "_Install"
913 msgstr "_Instal·la"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2110
916 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2138
917 msgid "Install module"
918 msgstr "Instal·la el mòdul"
920 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2115
921 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2143
922 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273
923 #, c-format
924 msgid "_Clean"
925 msgstr "Nete_ja"
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2116
928 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2144
929 msgid "Clean module"
930 msgstr "Neteja el mòdul"
932 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2149
933 msgid "_Cancel command"
934 msgstr "_Cancel·la l'ordre"
936 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2150
937 msgid "Cancel build command"
938 msgstr "Cancel·la l'ordre de muntatge"
940 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259
941 #, c-format
942 msgid "_Build (%s)"
943 msgstr "_Munta (%s)"
945 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266
946 #, c-format
947 msgid "_Install (%s)"
948 msgstr "_Instal·la (%s)"
950 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273
951 #, c-format
952 msgid "_Clean (%s)"
953 msgstr "Nete_ja (%s)"
955 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281
956 #, c-format
957 msgid "Co_mpile (%s)"
958 msgstr "Co_mpila (%s)"
960 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281
961 #, c-format
962 msgid "Co_mpile"
963 msgstr "Co_mpila"
965 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2794
966 msgid "Build commands"
967 msgstr "Ordres per a muntar"
969 #. Translators: This is a group of build
970 #. * commands which appears in pop up menus
971 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2803
972 msgid "Build popup commands"
973 msgstr "Ordres emergents per a muntar"
975 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3160
976 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3178
977 msgid "Build Autotools"
978 msgstr "Munta les autotools"
980 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:323
981 msgid "Command aborted"
982 msgstr "Ordre interrompuda"
984 #. create the check menuitem
985 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:199
986 msgid "Fixed data-view"
987 msgstr "Visualització de dades fixa"
989 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1099
990 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
991 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:330
992 msgid "Update"
993 msgstr "Actualitza"
995 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1100
996 msgid "Update the graph"
997 msgstr "Actualitza el graf"
999 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:114
1000 msgid "Inheritance Graph"
1001 msgstr "Graf d'herències"
1003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
1004 msgid "<b>Class Elements</b>"
1005 msgstr "<b>Elements de classe</b>"
1007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1008 msgid "<b>General Class Properties</b>"
1009 msgstr "<b>Propietats generals de classe</b>"
1011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1012 msgid "Add to Project"
1013 msgstr "Afegeix al projecte"
1015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1016 msgid "Add to Repository"
1017 msgstr "Afegeix al dipòsit"
1019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1020 msgid "Author Email:"
1021 msgstr "Correu electrònic de l'autor:"
1023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1024 msgid "Author Name:"
1025 msgstr "Nom de l'autor:"
1027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1028 msgid "Author/Date-Time"
1029 msgstr "Autor/hora i data"
1031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1032 msgid "Author/Date/Time"
1033 msgstr "Autor/data/hora"
1035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1036 msgid "Base Class Inheritance:"
1037 msgstr "Herència de la classe base:"
1039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1040 msgid "Base Class:"
1041 msgstr "Classe base:"
1043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1044 msgid "Class Function Prefix:"
1045 msgstr "Prefix de la funció de la classe:"
1047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1048 msgid "Class Name:"
1049 msgstr "Nom de classe:"
1051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1052 msgid "Class Options:"
1053 msgstr "Opcions de classe:"
1055 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1056 msgid "Create"
1057 msgstr "Crea"
1059 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1060 msgid "GObject Class\t"
1061 msgstr "Classe GObject\t"
1063 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1064 msgid "GObject Prefix and Type:"
1065 msgstr "Prefix i tipus del GObject:"
1067 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1068 msgid ""
1069 "General Public License (GPL)\n"
1070 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1071 "No License"
1072 msgstr ""
1073 "Llicència pública general de (GPL)\n"
1074 "Llicència pública general menor (LGPL)\n"
1075 "Sense llicència"
1077 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1078 msgid "Generic C++ Class"
1079 msgstr "Classe genèrica C++"
1081 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1082 msgid "Header File:"
1083 msgstr "Fitxer de capçalera:"
1085 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1086 msgid "Inline the declaration and implementation"
1087 msgstr "Insereix en la mateixa línia la declaració i la implementació"
1089 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1090 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1091 msgid "License:"
1092 msgstr "Llicència:"
1094 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1095 msgid "Member Functions/Variables"
1096 msgstr "Membre de funcions/variables"
1098 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1099 #: ../plugins/glade/plugin.c:4418
1100 msgid "Properties"
1101 msgstr "Propietats"
1103 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1104 msgid "Signals"
1105 msgstr "Senyals"
1107 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1108 msgid "Source File:"
1109 msgstr "Fitxer de codi:"
1111 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1112 msgid "Source/Header Headings:"
1113 msgstr "Encapçalaments per als fitxers de capçalera i de codi:"
1115 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1116 #, c-format
1117 msgid "Header or source file has not been created"
1118 msgstr "No s'ha creat el fitxer de codi o de capçalera"
1120 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1121 msgid "Autogen template used for the header file"
1122 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer de capçalera"
1124 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1125 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1126 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer d'implementació"
1128 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1129 msgid "File to which the processed template will be written"
1130 msgstr "Fitxer on s'escriurà la plantilla processada"
1132 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1133 #, c-format
1134 msgid "Failed to write autogen definition file"
1135 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de definició autogen"
1137 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1053
1138 msgid ""
1139 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1140 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1141 msgstr ""
1142 "No s'ha pogut trobar l'autogen versió 5. Instal·leu el paquet autogen. Podeu "
1143 "obtenir-lo d'http://autogen.sourceforge.net"
1145 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:269 ../plugins/class-gen/plugin.c:427
1146 #, c-format
1147 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1148 msgstr "No es pot executar el autogen: %s"
1150 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1151 msgid "XML description of the user interface"
1152 msgstr "Descripció XML de la interfície d'usuari"
1154 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1155 msgid "<b>CVS Options</b>"
1156 msgstr "<b>Opcions del CVS</b>"
1158 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1159 msgid "<b>Module Details:</b>"
1160 msgstr "<b>Detalls del mòdul:</b>"
1162 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1163 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:15
1164 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1165 msgid "<b>Options:</b>"
1166 msgstr "<b>Opcions:</b>"
1168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1169 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1170 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1172 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1173 msgid "<b>Options</b>"
1174 msgstr "<b>Opcions</b>"
1176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1177 msgid ""
1178 "<b>Please note: </b>\n"
1179 "\n"
1180 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1181 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1182 "</b>"
1183 msgstr ""
1184 "<b>Tingueu en compte:</b>\n"
1185 "\n"
1186 "En prémer D'acord se suprimirà el fitxer del disc i del CVS. El fitxer no se "
1187 "suprimirà del CVS fins que publiqueu els canvis al CVS."
1189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1190 msgid "<b>Repository: </b>"
1191 msgstr "<b>Dipòsit: </b>"
1193 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1194 msgid "Be verbose"
1195 msgstr "Sigues detallat"
1197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1198 msgid "CVS Preferences"
1199 msgstr "Preferències del CVS"
1201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1202 msgid "CVS: Add file/directory"
1203 msgstr "CVS: afegeix el fitxer/directori"
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1206 msgid "CVS: Commit file/directory"
1207 msgstr "CVS: publica els canvis a un fitxer/directori"
1209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1210 msgid "CVS: Diff file/directory"
1211 msgstr "CVS: diferències de fitxers/directoris"
1213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1214 msgid "CVS: Import"
1215 msgstr "CVS: importa"
1217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1218 msgid "CVS: Log file/directory"
1219 msgstr "CVS: historial de fitxer/directori"
1221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1222 msgid "CVS: Remove file/directory"
1223 msgstr "CVS: suprimeix el fitxer/directori"
1225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1226 msgid "CVS: Status"
1227 msgstr "CVS: estat"
1229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1230 msgid "CVS: Status from file/directory"
1231 msgstr "CVS: estat del fitxer/directori"
1233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1234 msgid "CVS: Update file/directory"
1235 msgstr "CVS: actualitza el fitxer/directori"
1237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1238 msgid "CVSROOT:"
1239 msgstr "CVSROOT:"
1241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1242 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1243 msgid "Choose file or directory to add:"
1244 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a afegir:"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1247 msgid "Choose file or directory to commit:"
1248 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a publicar els canvis:"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1251 msgid "Choose file or directory to diff:"
1252 msgstr "Escolliu de quin directori o fitxer obtenir les diferències:"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1255 msgid "Choose file or directory to get log:"
1256 msgstr "Escolliu de quin fitxer o directori obtenir el registre:"
1258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1259 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1260 msgstr "Escolliu de quin fitxer o directori obtenir l'estat:"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1263 msgid "Choose file or directory to remove:"
1264 msgstr "Escolliu quin fitxer o directori suprimir:"
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1267 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1268 msgid "Choose file or directory to update:"
1269 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a actualitzar:"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1272 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1273 msgstr "Nivell de compressió (0=cap, 10=màx):"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1276 msgid "Create new directories"
1277 msgstr "Crea directoris nous"
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1280 msgid "Delete empty directories"
1281 msgstr "Suprimeix els directoris buits"
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1284 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1285 msgid "Do not act recursively"
1286 msgstr "No ho facis recursivament"
1288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1289 msgid "File is binary"
1290 msgstr "El fitxer és binari"
1292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1293 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1294 msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (recomanat)"
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1297 msgid ""
1298 "Local\n"
1299 "Extern (rsh)\n"
1300 "Password server (pserver)\n"
1301 msgstr ""
1302 "Local\n"
1303 "Extern (rsh)\n"
1304 "Servidor de contrasenyes (pserver)\n"
1306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1307 msgid "Log message:"
1308 msgstr "Missatge de registre:"
1310 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1311 msgid "Module name:"
1312 msgstr "Nom del mòdul:"
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1315 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1316 msgid "Password:"
1317 msgstr "Contrasenya:"
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1320 msgid "Path to \"cvs\" command"
1321 msgstr "Camí a l'ordre «cvs»"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1324 msgid "Project root directory:"
1325 msgstr "Directori arrel del projecte:"
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1328 msgid "Release tag:"
1329 msgstr "Etiqueta de la versió:"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1332 msgid "Reset sticky tags"
1333 msgstr "Reinicia les etiquetes recurrents"
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1336 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:72
1337 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
1338 msgid "Revision:"
1339 msgstr "Revisió:"
1341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1342 msgid ""
1343 "Standard diff\n"
1344 "Patch-Style diff"
1345 msgstr ""
1346 "Diff estàndard\n"
1347 "Diff estil pedaç"
1349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1350 msgid "Unified format instead of context format"
1351 msgstr "Format unificat en comptes del contextual"
1353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1354 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1355 msgid "Use revision/tag:"
1356 msgstr "Utilitza la revisió/etiqueta:"
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1359 msgid "Use revision:"
1360 msgstr "Utilitza la revisió:"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1363 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1364 msgid "Username:"
1365 msgstr "Nom d'usuari:"
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1368 msgid "Vendor tag:"
1369 msgstr "Etiqueta del proveïdor:"
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1372 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:85
1373 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1374 msgid "Whole project"
1375 msgstr "Tot el projecte"
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:47
1378 msgid "Please enter a filename!"
1379 msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:60
1382 #, c-format
1383 msgid "Please fill field: %s"
1384 msgstr "Heu d'omplir el camp: %s"
1386 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:80
1387 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1388 msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi"
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:154
1391 msgid "Unable to delete file"
1392 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1394 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:246
1395 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:68
1396 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:127
1397 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:80
1398 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1399 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1400 msgstr "Segur que voleu passar un missatge de registre buit?"
1402 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
1403 msgid "CVSROOT"
1404 msgstr "CVSROOT"
1406 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
1407 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1216
1408 msgid "Module"
1409 msgstr "Mòdul"
1411 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
1412 msgid "Vendor"
1413 msgstr "Proveïdor"
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:445
1416 msgid "Release"
1417 msgstr "Versió"
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:449
1420 msgid "Directory"
1421 msgstr "Directori"
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1424 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1425 msgstr "Segur que no voleu un missatge de registre?"
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1428 msgid "CVS command failed - See above for details"
1429 msgstr "Ha fallat l'ordre CVS. Vegeu a dalt els detalls"
1431 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1432 #, c-format
1433 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1434 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1435 msgstr[0] "L'ordre CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segon"
1436 msgstr[1] "L'ordre CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segons"
1438 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1439 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1440 msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi"
1442 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:462
1444 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:469
1445 msgid "CVS"
1446 msgstr "CVS"
1448 #. Action name
1449 #. Stock icon, if any
1450 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
1451 msgid "_CVS"
1452 msgstr "_CVS"
1454 #. Action name
1455 #. Stock icon, if any
1456 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
1457 msgid "_Add"
1458 msgstr "_Afegeix"
1460 #. Display label
1461 #. short-cut
1462 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1463 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1464 msgstr "Afegeix un fitxer/directori nou a l'arbre CVS"
1466 #. Action name
1467 #. Stock icon, if any
1468 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
1469 msgid "_Remove"
1470 msgstr "_Suprimeix"
1472 #. Display label
1473 #. short-cut
1474 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1475 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1476 msgstr "Suprimeix un fitxer o directori de l'arbre CVS"
1478 #. Action name
1479 #. Stock icon, if any
1480 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
1481 msgid "_Commit"
1482 msgstr "Publica els _canvis"
1484 #. Display label
1485 #. short-cut
1486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1487 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1488 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del CVS"
1490 #. Action name
1491 #. Stock icon, if any
1492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
1493 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1494 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1495 msgid "_Update"
1496 msgstr "Act_ualitza"
1498 #. Display label
1499 #. short-cut
1500 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1501 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1502 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre CVS"
1504 #. Action name
1505 #. Stock icon, if any
1506 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
1507 msgid "_Diff"
1508 msgstr "_Diferències"
1510 #. Display label
1511 #. short-cut
1512 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1513 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1514 msgstr "Mostreu les diferències entre la còpia i l'arbre"
1516 #. Action name
1517 #. Stock icon, if any
1518 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
1519 msgid "_Show Status"
1520 msgstr "Mostra l'es_tat"
1522 #. Display label
1523 #. short-cut
1524 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1525 msgid "Show the status of a file/directory"
1526 msgstr "Mostra l'estat del fitxer/directori"
1528 #. Action name
1529 #. Stock icon, if any
1530 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
1531 msgid "_Show Log"
1532 msgstr "Mo_stra el registre"
1534 #. Display label
1535 #. short-cut
1536 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1537 msgid "Show the log of a file/directory"
1538 msgstr "Mostra el registre d'un fitxer o directori"
1540 #. Action name
1541 #. Stock icon, if any
1542 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1543 msgid "_Import Tree"
1544 msgstr "_Importa un arbre"
1546 #. Display label
1547 #. short-cut
1548 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1549 msgid "Import a new source tree to CVS"
1550 msgstr "Importa un arbre font nou al CVS"
1552 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
1553 msgid "CVS operations"
1554 msgstr "Operacions del CVS"
1556 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
1557 msgid "CVS popup operations"
1558 msgstr "Operacions emergents del CVS"
1560 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1561 msgid "<b>Debugger:</b>"
1562 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1564 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1565 msgid "<b>Remote debugging</b>"
1566 msgstr "<b>Depuració remota</b>"
1568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1569 msgid "Add Watch"
1570 msgstr "Afegeix vigilància"
1572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1573 msgid "Address:"
1574 msgstr "Adreça:"
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1577 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1578 msgid "Attach to process"
1579 msgstr "Adjunta a procés"
1581 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1582 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1583 msgid "Breakpoint properties"
1584 msgstr "Propietats dels punts de ruptura"
1586 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1587 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1976
1588 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1589 msgid "Breakpoints"
1590 msgstr "Punts de ruptura"
1592 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1593 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1594 msgid "CPU Registers"
1595 msgstr "Registres de la CPU"
1597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1598 msgid "Change Watch"
1599 msgstr "Canvia una vigilància"
1601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1602 msgid "Connect to remote target"
1603 msgstr "Connecta a l'objectiu remot"
1605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1606 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1607 msgid "Debugger command"
1608 msgstr "Ordre del depurador"
1610 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1611 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1612 msgid "Debugger command:"
1613 msgstr "Ordre del depurador:"
1615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1616 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1617 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
1618 msgid "Description:"
1619 msgstr "Descripció:"
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1622 msgid "Disable"
1623 msgstr "Inhabilita"
1625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1626 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1627 msgid "Display process _tree"
1628 msgstr "Mos_tra l'arbre de processos"
1630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1631 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1632 msgid "Enable _all"
1633 msgstr "Habilit_a-ho tot"
1635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1636 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1637 msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
1639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1640 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1641 msgid "Hide process para_meters"
1642 msgstr "Oculta els parà_metres del procés"
1644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1645 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1646 msgid "Inspect"
1647 msgstr "Inspecciona"
1649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1650 msgid "Inspect/Evaluate"
1651 msgstr "Inspecciona/avalua"
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1654 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
1655 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1656 msgid "Kernel Signals"
1657 msgstr "Senyals del nucli"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1660 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
1661 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1662 msgid "Location"
1663 msgstr "Ubicació"
1665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1666 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1667 msgid "Memory"
1668 msgstr "Memòria"
1670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1671 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1672 msgid "Pass:"
1673 msgstr "Passa:"
1675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1676 msgid "Port:"
1677 msgstr "Port:"
1679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1680 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1681 msgid "Print:"
1682 msgstr "Imprimeix:"
1684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1685 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1686 msgid "Program Interrupt"
1687 msgstr "Interrupció del programa"
1689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1690 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1691 msgid "SIGINT"
1692 msgstr "SIGINT"
1694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1695 msgid "Select one directory"
1696 msgstr "Seleccioneu un directori"
1698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1699 msgid "Serial Line Connection"
1700 msgstr "Connexió per línia sèrie"
1702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1703 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1704 msgid "Set Signal Property"
1705 msgstr "Estableix les propietats del senyal"
1707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1708 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:215
1709 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1710 msgid "Shared libraries"
1711 msgstr "Biblioteques compartides"
1713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1714 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1715 msgid "Signal:"
1716 msgstr "Senyal:"
1718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1719 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1720 msgid "Source Directories"
1721 msgstr "Directoris font"
1723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1724 msgid "Start Debugger"
1725 msgstr "Inicia el depurador"
1727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1728 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1729 msgid "Stop:"
1730 msgstr "Atura:"
1732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1733 msgid "TCP/IP Connection"
1734 msgstr "Connexió per TCP/IP"
1736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1737 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1738 #: ../plugins/project-wizard/property.c:286
1739 msgid "Yes"
1740 msgstr "Sí"
1742 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1743 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1744 msgid "_Attach"
1745 msgstr "_Adjunta"
1747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1748 msgid "_Automatic update"
1749 msgstr "_Actualització automàtica"
1751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1752 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1753 msgid "_Condition:"
1754 msgstr "_Condició:"
1756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1757 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1758 msgid "_Disable all"
1759 msgstr "Inhabilita'ls _tots"
1761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1762 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1763 msgid "_Hide paths"
1764 msgstr "Ocul_ta els camins"
1766 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1767 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1768 msgid "_Location:"
1769 msgstr "_Ubicació:"
1771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1772 msgid "_Name:"
1773 msgstr "_Nom:"
1775 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1777 msgid "_Pass count:"
1778 msgstr "_Número de passades:"
1780 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1781 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1782 msgid "_Process to attach to:"
1783 msgstr "_Procés a adjuntar-hi:"
1785 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1786 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1787 msgid "_Remove all"
1788 msgstr "Sup_rimeix-los tots"
1790 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1791 msgid "_Value:"
1792 msgstr "_Valor:"
1794 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1669
1795 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1796 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els punts de ruptura?"
1798 #. Action name
1799 #. Stock icon, if any
1800 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1766
1801 msgid "_Breakpoints"
1802 msgstr "_Punts de ruptura"
1804 #. Action name
1805 #. Stock icon, if any
1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1774
1807 msgid "Toggle Breakpoint"
1808 msgstr "Commuta el punt de ruptura"
1810 #. Display label
1811 #. short-cut
1812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1776
1813 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1814 msgstr "Commuta el punt de ruptura a la ubicació actual"
1816 #. Action name
1817 #. Stock icon, if any
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1782
1819 msgid "Add Breakpoint..."
1820 msgstr "Afegeix un punt de ruptura..."
1822 #. Display label
1823 #. short-cut
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1784
1825 msgid "Add a breakpoint"
1826 msgstr "Afegeix un punt de ruptura"
1828 #. Action name
1829 #. Stock icon, if any
1830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1790
1831 msgid "Remove Breakpoint"
1832 msgstr "Suprimeix el punt de ruptura"
1834 #. Display label
1835 #. short-cut
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1792
1837 msgid "Remove a breakpoint"
1838 msgstr "Suprimeix un punt de ruptura"
1840 #. Action name
1841 #. Stock icon, if any
1842 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1798
1843 msgid "Edit Breakpoint"
1844 msgstr "Edita el punt de ruptura"
1846 #. Display label
1847 #. short-cut
1848 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1800
1849 msgid "Edit breakpoint properties"
1850 msgstr "Edita les propietats del punt de ruptura"
1852 #. Action name
1853 #. Stock icon, if any
1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1856 msgid "Enable Breakpoint"
1857 msgstr "Activa el punt de ruptura"
1859 #. Display label
1860 #. short-cut
1861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1878
1863 msgid "Enable a breakpoint"
1864 msgstr "Activa un punt de ruptura"
1866 #. Action name
1867 #. Stock icon, if any
1868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
1869 msgid "Disable All Breakpoints"
1870 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
1872 #. Display label
1873 #. short-cut
1874 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1816
1875 msgid "Deactivate all breakpoints"
1876 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
1878 #. Action name
1879 #. Stock icon, if any
1880 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
1881 msgid "R_emove All Breakpoints"
1882 msgstr "_Suprimeix tots els punts de ruptura"
1884 #. Display label
1885 #. short-cut
1886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
1887 msgid "Remove all breakpoints"
1888 msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
1890 #. Action name
1891 #. Stock icon, if any
1892 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
1893 msgid "Jump to Breakpoint"
1894 msgstr "Salta al punt de ruptura"
1896 #. Display label
1897 #. short-cut
1898 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1835
1899 msgid "Jump to breakpoint location"
1900 msgstr "Salta a la ubicació del punt de ruptura"
1902 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1903 msgid "Disable Breakpoint"
1904 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
1906 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1907 msgid "Disable a breakpoint"
1908 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
1910 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
1911 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1912 msgid "Enabled"
1913 msgstr "Habilitat"
1915 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
1916 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:666
1917 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
1918 msgid "Address"
1919 msgstr "Adreça"
1921 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
1922 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1923 msgid "Type"
1924 msgstr "Tipus"
1926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1927 msgid "Condition"
1928 msgstr "Condició"
1930 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1931 msgid "Pass count"
1932 msgstr "Número de passades"
1934 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1935 msgid "State"
1936 msgstr "Estat"
1938 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
1939 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1959
1940 msgid "Breakpoint operations"
1941 msgstr "Operacions dels punts de ruptura"
1943 #. create goto menu_item.
1944 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1945 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1946 msgid "_Goto address"
1947 msgstr "_Vés a l'adreça"
1949 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1950 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:954 ../plugins/tools/editor.c:454
1951 msgid "Variable"
1952 msgstr "Variable"
1954 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1955 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
1956 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:963
1957 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720 ../plugins/tools/editor.c:460
1958 msgid "Value"
1959 msgstr "Valor"
1961 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
1962 msgid "Disassembly"
1963 msgstr "Desassemblador"
1965 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1966 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:136
1967 msgid "Information"
1968 msgstr "Informació"
1970 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1971 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1972 msgid "Lines"
1973 msgstr "Línies"
1975 #. This is the list of local variables.
1976 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1977 msgid "Locals"
1978 msgstr "Locals"
1980 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1981 msgid "Debugger Log"
1982 msgstr "Registre del depurador"
1984 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:406
1985 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:426 ../plugins/debug-manager/plugin.c:448
1986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482 ../plugins/debug-manager/plugin.c:517
1987 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1988 msgid "Debugger"
1989 msgstr "Depurador"
1991 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1992 msgid "Started"
1993 msgstr "Iniciat"
1995 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:406
1996 msgid "Loaded"
1997 msgstr "Carregat"
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:426
2000 msgid "Running..."
2001 msgstr "S'esta executant..."
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:448
2004 msgid "Stopped"
2005 msgstr "Aturat"
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482
2008 msgid "Unloaded"
2009 msgstr "Descarregat"
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523
2012 #, c-format
2013 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2014 msgstr "El depurador ha finalitzat amb l'error %d: %s\n"
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:536
2017 #, c-format
2018 msgid "Program has received signal: %s\n"
2019 msgstr "El programa ha rebut el senyal: %s\n"
2021 #. Action name
2022 #. Stock icon, if any
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:809 ../plugins/valgrind/plugin.c:438
2024 msgid "_Debug"
2025 msgstr "_Depura"
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:817
2028 msgid "_Start Debugger"
2029 msgstr "_Inicia el depurador"
2031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:825
2032 msgid "_Debug Program"
2033 msgstr "_Depura el programa"
2035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:827
2036 msgid "Start debugger and load the program"
2037 msgstr "Inicia el depurador i carrega el programa"
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833
2040 msgid "_Debug Process..."
2041 msgstr "_Depura un procés..."
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:835
2044 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2045 msgstr "Inicia el depurador i adjunta'l a un programa en execució"
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
2048 msgid "Debug _Remote Target..."
2049 msgstr "Depura un objectiu _remot..."
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:843
2052 msgid "Connect to a remote debugging target"
2053 msgstr "Connecta a un objectiu remot a depurar"
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
2056 msgid "Stop Debugger"
2057 msgstr "Atura el depurador"
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
2060 msgid "Say goodbye to the debugger"
2061 msgstr "Atureu el depurador"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
2064 msgid "Add source paths..."
2065 msgstr "Afegeix camins de fonts..."
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
2068 msgid "Add additional source paths"
2069 msgstr "Afegix camins de fonts addicionals"
2071 #. Action name
2072 #. Stock icon, if any
2073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869 ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2074 msgid "Debugger Command..."
2075 msgstr "Ordre del depurador..."
2077 #. Display label
2078 #. short-cut
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871 ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2080 msgid "Custom debugger command"
2081 msgstr "Ordre personalitzada del depurador"
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877 ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2084 msgid "_Info"
2085 msgstr "_Informació"
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
2088 msgid "Info _Target Files"
2089 msgstr "Fi_txers objectiu d'informació"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
2092 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2093 msgstr ""
2094 "Visualitza la informació dels fitxers amb els que treballa el depurador"
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2097 msgid "Info _Program"
2098 msgstr "_Programa d'informació"
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2101 msgid "Display information on the execution status of the program"
2102 msgstr "Visualitza la informació de l'estat d'execució del programa"
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2105 msgid "Info _Kernel User Struct"
2106 msgstr "Informació d'estructura d'usuari del _nucli"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
2109 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2110 msgstr ""
2111 "Visualitza els continguts de l'estructura d'usuari del nucli per al fill "
2112 "actual"
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2116 msgid "Shared Libraries"
2117 msgstr "Biblioteques compartides"
2119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2121 msgid "Show shared libraries mappings"
2122 msgstr "Mostra les correspondències de les biblioteques compartides"
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2126 msgid "Show kernel signals"
2127 msgstr "Mostra els senyals del nucli"
2129 #. Action name
2130 #. Stock icon, if any
2131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2132 msgid "Run/_Continue"
2133 msgstr "Executa/_continua"
2135 #. Display label
2136 #. short-cut
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2138 msgid "Continue the execution of the program"
2139 msgstr "Continua amb l'execució del programa"
2141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
2142 msgid "Step _In"
2143 msgstr "_Avança un pas"
2145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2146 msgid "Single step into function"
2147 msgstr "Avança un pas en la funció"
2149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
2150 msgid "Step O_ver"
2151 msgstr "A_vança al final"
2153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
2154 msgid "Single step over function"
2155 msgstr "Avança fins el final de la funció"
2157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2158 msgid "Step _Out"
2159 msgstr "_Avança"
2161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2162 msgid "Single step out of the function"
2163 msgstr "Avança al final de la funció"
2165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2166 msgid "_Run to Cursor"
2167 msgstr "Executa fins al cu_rsor"
2169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2170 msgid "Run to the cursor"
2171 msgstr "Executa fins al cursor"
2173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2174 msgid "Info _Global Variables"
2175 msgstr "Informació de les variables _globals"
2177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2178 msgid "Display all global and static variables of the program"
2179 msgstr "Visualitza totes les variables globals i estàtiques del programa"
2181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2182 msgid "Info _Current Frame"
2183 msgstr "Informació del marc a_ctual"
2185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2186 msgid "Display information about the current frame of execution"
2187 msgstr "Visualitza informació sobre el marc d'execució actual"
2189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2190 msgid "Info Function _Arguments"
2191 msgstr "Informació dels _arguments de la funció"
2193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
2194 msgid "Display function arguments of the current frame"
2195 msgstr "Visualitza els arguments de la funció del marc actual"
2197 #. Action name
2198 #. Stock icon, if any
2199 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2200 msgid "Pa_use Program"
2201 msgstr "Fes una pa_usa al programa"
2203 #. Display label
2204 #. short-cut
2205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2206 msgid "Pauses the execution of the program"
2207 msgstr "Fes una pausa a l'execució del programa"
2209 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1079
2210 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
2211 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2212 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1097
2213 msgid "Debugger operations"
2214 msgstr "Operacions del depurador"
2216 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:543
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2220 msgstr ""
2221 "No es pot trobar un connector de depuració que admeti un objectiu amb tipus "
2222 "MIME %s"
2224 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2225 msgid "Register"
2226 msgstr "Registre"
2228 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2229 msgid "Registers"
2230 msgstr "Registres"
2232 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2233 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2234 msgid "Shared Object"
2235 msgstr "Objecte compartit"
2237 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
2238 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:56
2239 msgid "From"
2240 msgstr "De"
2242 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
2243 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:80
2244 msgid "To"
2245 msgstr "A"
2247 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2248 msgid "Symbols read"
2249 msgstr "Símbols llegits"
2251 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:339
2252 msgid "Shared library operations"
2253 msgstr "Operacions amb biblioteques compartides"
2255 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:289
2256 msgid "Signal"
2257 msgstr "Senyal"
2259 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:295
2260 msgid "Stop"
2261 msgstr "Atura"
2263 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:296
2264 msgid "Print"
2265 msgstr "Imprimeix"
2267 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2268 msgid "Pass"
2269 msgstr "Passa"
2271 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:300
2272 msgid "Description"
2273 msgstr "Descripció"
2275 #. Action name
2276 #. Stock icon, if any
2277 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:319
2278 msgid "Send to process"
2279 msgstr "Envia a un procés"
2281 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:353
2282 msgid "Kernel signals"
2283 msgstr "Senyals del nucli"
2285 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:472
2286 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:478
2287 msgid "Signal operations"
2288 msgstr "Operacions amb senyals"
2290 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2291 msgid "Show Line Numbers"
2292 msgstr "Mostra els números de línia"
2294 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2295 msgid "Whether to display line numbers"
2296 msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia"
2298 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2299 msgid "Show Line Markers"
2300 msgstr "Mostra els marcadors de línia"
2302 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2303 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2304 msgstr "Si s'han de mostrar les imatges de marcat de línia"
2306 #. Action name
2307 #. Stock icon, if any
2308 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:553
2309 msgid "Set current frame"
2310 msgstr "Estableix el marc actual"
2312 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:561
2313 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:389
2314 msgid "View Source"
2315 msgstr "Visualitza el codi"
2317 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:599
2318 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:425
2319 msgid "Active"
2320 msgstr "Activa"
2322 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:610
2323 msgid "Frame"
2324 msgstr "Marc"
2326 #. Register actions
2327 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:630
2328 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:450 ../plugins/tools/tool.c:100
2329 #: ../src/anjuta-app.c:422
2330 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2331 msgid "File"
2332 msgstr "Fitxer"
2334 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:641
2335 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:459
2336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
2337 msgid "Line"
2338 msgstr "Línia"
2340 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:652
2341 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:468
2342 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2343 msgid "Function"
2344 msgstr "Funció"
2346 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:678
2347 msgid "Arguments"
2348 msgstr "Arguments"
2350 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:702
2351 msgid "Stack"
2352 msgstr "Pila"
2354 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:769
2355 msgid "Stack frame operations"
2356 msgstr "Operacions del marc de la pila"
2358 #: ../plugins/debug-manager/start.c:96
2359 msgid "Pid"
2360 msgstr "Identificador de procés"
2362 #: ../plugins/debug-manager/start.c:96
2363 msgid "User"
2364 msgstr "Usuari"
2366 #: ../plugins/debug-manager/start.c:96
2367 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2368 msgid "Time"
2369 msgstr "Temps"
2371 #: ../plugins/debug-manager/start.c:96
2372 msgid "Command"
2373 msgstr "Ordre"
2375 #: ../plugins/debug-manager/start.c:620
2376 #, c-format
2377 msgid "Unable to execute: %s."
2378 msgstr "No es pot executar: %s."
2380 #: ../plugins/debug-manager/start.c:634
2381 #, c-format
2382 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2383 msgstr "No es pot obrir el fitxer: %s\n"
2385 #: ../plugins/debug-manager/start.c:912
2386 #, c-format
2387 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2388 msgstr "No es pot obrir %s. No es pot iniciar el depurador."
2390 #: ../plugins/debug-manager/start.c:922
2391 #, c-format
2392 msgid "Unable to detect mime-type of %s. Debugger cannot start."
2393 msgstr ""
2394 "No es pot detectar el tipus MIME de %s. No es pot iniciar el depurador."
2396 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1058 ../plugins/debug-manager/start.c:1250
2397 #: ../plugins/run-program/parameters.c:600
2398 #, c-format
2399 msgid "Missing file %s"
2400 msgstr "Falta el fitxer %s"
2402 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1271
2403 msgid "Path"
2404 msgstr "Camí"
2406 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1319 ../plugins/gdb/debugger.c:1694
2407 msgid ""
2408 "The program is running.\n"
2409 "Do you still want to stop the debugger?"
2410 msgstr ""
2411 "El programa s'està executant.\n"
2412 "Voleu aturar el depurador?"
2414 #. Action name
2415 #. Stock icon, if any
2416 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:381
2417 msgid "Set current thread"
2418 msgstr "Estableix el fil actual"
2420 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:435
2421 msgid "Id"
2422 msgstr "Id"
2424 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:505
2425 msgid "Thread"
2426 msgstr "Fil"
2428 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:615
2429 msgid "Thread operations"
2430 msgstr "Operacions del fil"
2432 #. Action name
2433 #. Stock icon, if any
2434 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2435 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2436 msgstr "Ins_pecciona/avalua..."
2438 #. Display label
2439 #. short-cut
2440 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2441 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2442 msgstr "Inspecciona o avalua una expressió o variable"
2444 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2445 msgid "Add Watch..."
2446 msgstr "Afegeix la vigilància..."
2448 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2449 msgid "Remove Watch"
2450 msgstr "Suprimeix la vigilància"
2452 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2453 msgid "Update Watch"
2454 msgstr "Actualitza la vigilància"
2456 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2457 msgid "Change Value"
2458 msgstr "Canvia el valor"
2460 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2461 msgid "Update all"
2462 msgstr "Actualitza'ls tots"
2464 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2465 msgid "Remove all"
2466 msgstr "Suprimeix-los tots"
2468 #. Action name
2469 #. Stock icon, if any
2470 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2471 msgid "Automatic update"
2472 msgstr "Actualització automàtica"
2474 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2475 msgid "Watch operations"
2476 msgstr "Operacions de vigilància"
2478 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2479 msgid "Watches"
2480 msgstr "Vigilància"
2482 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:201
2483 msgid "Search Help:"
2484 msgstr "Cerca ajuda:"
2486 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:222 ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2487 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76
2488 msgid "_Goto"
2489 msgstr "_Vés a"
2491 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
2492 msgid "_API Reference"
2493 msgstr "_Referències a l'API"
2495 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:233
2496 msgid "Browse API Pages"
2497 msgstr "Navega per les pàgines de l'API"
2499 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2500 msgid "_Context Help"
2501 msgstr "Ajuda _contextual"
2503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2504 msgid "Search help for the current word in the editor"
2505 msgstr "Cerca ajuda sobre la paraula actual en l'editor"
2507 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:251
2508 msgid "_Search Help"
2509 msgstr "_Cerca ajuda"
2511 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2512 msgid "Search for a term in help"
2513 msgstr "Cerca un terme a l'ajuda"
2515 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:325
2516 msgid "Help operations"
2517 msgstr "Operacions d'ajuda"
2519 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:355
2520 msgid "Online"
2521 msgstr "En línia"
2523 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:396
2524 msgid "Contents"
2525 msgstr "Contingut"
2527 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:398 ../plugins/search/search-replace.c:1017
2528 #: ../plugins/search/search-replace.c:1686
2529 #: ../plugins/search/search-replace.c:1693
2530 #: ../plugins/search/search-replace.c:1705
2531 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023
2532 msgid "Search"
2533 msgstr "Cerca"
2535 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:420 ../src/anjuta-app.c:439
2536 msgid "Help"
2537 msgstr "Ajuda"
2539 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:424
2540 msgid "Help display"
2541 msgstr "Mostreu l'ajuda"
2543 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:276
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2547 "Any unsaved changes will be lost."
2548 msgstr ""
2549 "Voleu tornar a carregar «%s»?'\n"
2550 "El canvis sense desar es perdran."
2552 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
2553 msgid "_Reload"
2554 msgstr "_Torna a carregar"
2556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:282
2557 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
2558 msgid "Bookmarks"
2559 msgstr "Adreces d'interès"
2561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:399
2562 msgid "Close file"
2563 msgstr "Tanca el fitxer"
2565 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:447
2566 msgid "Path:"
2567 msgstr "Camí:"
2569 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:564
2570 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555 ../plugins/file-loader/plugin.c:831
2571 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:841 ../plugins/file-loader/plugin.c:854
2572 msgid "Open file"
2573 msgstr "Obre un fitxer"
2575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:583
2576 #: ../plugins/message-view/message-view.c:103
2577 msgid "Save file as"
2578 msgstr "Anomena i desa"
2580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:664
2581 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:376
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "The file '%s' already exists.\n"
2585 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2586 msgstr ""
2587 "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
2588 "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?"
2590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
2591 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:384
2592 msgid "_Replace"
2593 msgstr "_Reemplaça"
2595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1391
2596 msgid "[read-only]"
2597 msgstr "[només-lectura]"
2599 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2600 msgid "<b>Autosave</b>"
2601 msgstr "<b>Desa automàticament</b>"
2603 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2604 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2605 msgstr "<b>Pestanyes de l'editor</b>"
2607 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2608 msgid "Do not show tabs"
2609 msgstr "No mostris les pestanyes"
2611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2612 msgid "Enable files autosave"
2613 msgstr "Habilita el desat automàtic"
2615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2616 msgid "Position:"
2617 msgstr "Posició:"
2619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2620 msgid "Save files interval in minutes"
2621 msgstr "Interval en minuts per a desar fitxers"
2623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2624 msgid "Save session interval in minutes"
2625 msgstr "Interval en minuts per a desar la sessió"
2627 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2628 msgid "Sorted by most recent use"
2629 msgstr "Ordenats segons l'utilitzat més recentment"
2631 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2632 msgid "Sorted in alphabetical order"
2633 msgstr "Ordenats alfabèticament"
2635 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2636 msgid "Sorted in opening order"
2637 msgstr "Ordenats per quan s'obren"
2639 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2640 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2641 msgid ""
2642 "Top\n"
2643 "Bottom\n"
2644 "Left\n"
2645 "Right"
2646 msgstr ""
2647 "Superior\n"
2648 "Inferior\n"
2649 "Esquerra\n"
2650 "Dreta"
2652 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
2653 msgid "_Save"
2654 msgstr "_Desa"
2656 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
2657 msgid "Save current file"
2658 msgstr "Desa el fitxer actual"
2660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149
2661 msgid "Save _As..."
2662 msgstr "_Anomena i desa..."
2664 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2665 msgid "Save the current file with a different name"
2666 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
2668 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2669 msgid "Save A_ll"
2670 msgstr "Desa-ho to_t"
2672 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2673 msgid "Save all currently open files, except new files"
2674 msgstr "Desa tots els fitxers oberts actualment, excepte els fitxers nous"
2676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2677 msgid "_Close File"
2678 msgstr "Tan_ca el fitxer"
2680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2681 msgid "Close current file"
2682 msgstr "Tanca el fitxer actual"
2684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2685 msgid "Close All"
2686 msgstr "Tanca'ls tots"
2688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2689 msgid "Close all files"
2690 msgstr "Tanca tots els fitxers"
2692 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2693 msgid "Reload F_ile"
2694 msgstr "Torna a carregar el f_itxer"
2696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2697 msgid "Reload current file"
2698 msgstr "Torna a carregar el fitxer actual"
2700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2701 msgid "Recent _Files"
2702 msgstr "_Fitxers recents"
2704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2705 msgid "_Print..."
2706 msgstr "_Imprimeix..."
2708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2709 msgid "Print the current file"
2710 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
2712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
2713 msgid "_Print Preview"
2714 msgstr "_Previsualitza la impressió"
2716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2717 msgid "Preview the current file in print-format"
2718 msgstr "Previsualitza el fitxer actual en format d'impressió"
2720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2721 msgid "_Transform"
2722 msgstr "_Transforma"
2724 #. menu title
2725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
2726 msgid "_Make Selection Uppercase"
2727 msgstr "Converteix la selecció en _majúscules"
2729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
2730 msgid "Make the selected text uppercase"
2731 msgstr "Converteix el text seleccionat en majúscules"
2733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2734 msgid "Make Selection Lowercase"
2735 msgstr "Converteix la selecció en minúscules"
2737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2738 msgid "Make the selected text lowercase"
2739 msgstr "Converteix el text seleccionat en minúscules"
2741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2742 msgid "Convert EOL to CRLF"
2743 msgstr "Converteix EOL a CRLF"
2745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2746 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2747 msgstr "Converteix els caràcters de fi de línia a tipus DOS (CRLF)"
2749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2750 msgid "Convert EOL to LF"
2751 msgstr "Converteix EOL a LF"
2753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2754 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2755 msgstr "Converteix els caràcters fi de línia a tipus Unix (LF)"
2757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2758 msgid "Convert EOL to CR"
2759 msgstr "Converteix EOL a CR"
2761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2762 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2763 msgstr "Converteix caràcters de fi de línia a tipus MacOS (CR)"
2765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2766 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2767 msgstr "Converteix EOL a la majoria d'EOL"
2769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2770 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2771 msgstr ""
2772 "Converteix caràcters de fi de línia a la majoria d'EOL trobats al fitxer"
2774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2775 msgid "_Select"
2776 msgstr "_Selecciona"
2778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2779 msgid "Select _All"
2780 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2783 msgid "Select all text in the editor"
2784 msgstr "Selecciona tot el text en l'editor"
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2787 msgid "Select _Code Block"
2788 msgstr "Sele_cciona el bloc de codi"
2790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2791 msgid "Select the current code block"
2792 msgstr "Selecciona el bloc de codi actual"
2794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
2795 msgid "Co_mment"
2796 msgstr "Co_mentari"
2798 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2799 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2801 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2802 msgstr "Comenta/descomenta com a _bloc"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
2805 msgid "Block comment the selected text"
2806 msgstr "Comenta el text seleccionat com a bloc"
2808 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2809 #. some decorations, to give an appearance of box.
2810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2811 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2812 msgstr "Comenta/descomenta com a cai_xa"
2814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2815 msgid "Box comment the selected text"
2816 msgstr "Comenta el text seleccionat com a caixa"
2818 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2819 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2820 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2821 #. lines).
2822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2823 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2824 msgstr "Comenta/de_scomenta inici i final"
2826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2827 msgid "Stream comment the selected text"
2828 msgstr "Comenta el text seleccionat a l'inici i al final"
2830 #. menu title
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2832 msgid "_Line Number..."
2833 msgstr "Número de _línia..."
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2836 msgid "Go to a particular line in the editor"
2837 msgstr "Vés a una línia en concret en l'editor"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2840 msgid "Matching _Brace"
2841 msgstr "Clau o _parèntesi concordant"
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2844 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2845 msgstr "Vés a la clau o parèntesi concordant en l'editor"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2848 msgid "_Start of Block"
2849 msgstr "_Inici del bloc"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2852 msgid "Go to the start of the current block"
2853 msgstr "Vés a l'inici del bloc actual"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
2856 msgid "_End of Block"
2857 msgstr "_Fi del bloc"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2860 msgid "Go to the end of the current block"
2861 msgstr "Vés a la fi del bloc actual"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2864 msgid "Previous _History"
2865 msgstr "_Historial anterior"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2868 msgid "Goto previous history"
2869 msgstr "Vés a l'historial anterior"
2871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2872 msgid "Next Histor_y"
2873 msgstr "Historial _següent"
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2876 msgid "Goto next history"
2877 msgstr "Vés a l'historial següent"
2879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 ../plugins/search/plugin.c:67
2880 msgid "_Search"
2881 msgstr "_Cerca"
2883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2884 msgid "_Quick Search"
2885 msgstr "Cerca _ràpida"
2887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2888 msgid "Quick editor embedded search"
2889 msgstr "Cerca ràpida incrustada a l'editor"
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2892 msgid "Quick _ReSearch"
2893 msgstr "_Repeteix la cerca ràpida"
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2896 msgid "Repeat quick search"
2897 msgstr "Repeteix la cerca ràpida"
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268 ../plugins/gtodo/interface.c:169
2900 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406 ../src/anjuta-actions.h:30
2901 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1857
2902 msgid "_Edit"
2903 msgstr "_Edita"
2905 #. menu title
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2907 msgid "_Editor"
2908 msgstr "_Editor"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2911 msgid "_Add Editor View"
2912 msgstr "_Afegeix una visualització d'editor"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2915 msgid "Add one more view of current document"
2916 msgstr "Afegeix una visualització més del document"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2919 msgid "_Remove Editor View"
2920 msgstr "_Suprimeix la visualització de l'editor"
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2923 msgid "Remove current view of the document"
2924 msgstr "Suprimeix la visualització actual de l'editor"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
2927 msgid "U_ndo"
2928 msgstr "Des_fés"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283 ../plugins/glade/plugin.c:4064
2931 msgid "Undo the last action"
2932 msgstr "Desfés l'última acció"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
2935 msgid "_Redo"
2936 msgstr "_Refés"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2939 msgid "Redo the last undone action"
2940 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
2943 msgid "C_ut"
2944 msgstr "Reta_lla"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2947 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2948 msgstr "Retalla el text seleccionat de l'editor al porta-retalls"
2950 #. Action name
2951 #. Stock icon, if any
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291 ../plugins/terminal/terminal.c:539
2953 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1167
2954 msgid "_Copy"
2955 msgstr "_Copia"
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2958 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2959 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 ../plugins/terminal/terminal.c:547
2962 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1168
2963 msgid "_Paste"
2964 msgstr "_Enganxa"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2967 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2968 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2971 msgid "_Clear"
2972 msgstr "_Buida"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2975 msgid "Delete the selected text from the editor"
2976 msgstr "Suprimeix el text seleccionat de l'editor"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2979 msgid "_Line Number Margin"
2980 msgstr "Marge del número de _línia"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2983 msgid "Show/Hide line numbers"
2984 msgstr "Mostra/oculta el número de línia"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2987 msgid "_Marker Margin"
2988 msgstr "Marge dels _marcadors"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2991 msgid "Show/Hide marker margin"
2992 msgstr "Mostra/oculta el marge dels marcadors"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
2995 msgid "_Code Fold Margin"
2996 msgstr "Marge de desplegament de _codi"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2999 msgid "Show/Hide code fold margin"
3000 msgstr "Mostra/oculta el marge de desplegament de codi"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3003 msgid "_Indentation Guides"
3004 msgstr "Gu_ies de sagnat"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3007 msgid "Show/Hide indentation guides"
3008 msgstr "Mostra/oculta les guies de sagnat"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3011 msgid "_White Space"
3012 msgstr "Espais en _blanc"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3015 msgid "Show/Hide white spaces"
3016 msgstr "Mostra/oculta els espais en blanc"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3019 msgid "_Line End Characters"
3020 msgstr "Caràcters final de _línia"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3023 msgid "Show/Hide line end characters"
3024 msgstr "Mostra/oculta els caràcters de final de línia"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3027 msgid "Line _Wrapping"
3028 msgstr "Ajustar de _línia"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3031 msgid "Enable/disable line wrapping"
3032 msgstr "Habilita/inhabilita l'ajust de línia al final"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3035 msgid "Zoom In"
3036 msgstr "Apropa"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3039 msgid "Zoom in: Increase font size"
3040 msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3043 msgid "Zoom Out"
3044 msgstr "Allunya"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3047 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3048 msgstr "Redueix la mida de la lletra"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3051 msgid "_Highlight Mode"
3052 msgstr "Mode de _ressaltat"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3055 msgid "_Close All Folds"
3056 msgstr "Plega totes les vistes de _codi"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3059 msgid "Close all code folds in the editor"
3060 msgstr "Plega totes les vistes de codi en l'editor"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3063 msgid "_Open All Folds"
3064 msgstr "Desplega t_otes les vistes de codi"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3067 msgid "Open all code folds in the editor"
3068 msgstr "Desplega totes les vistes de codi en l'editor"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
3071 msgid "_Toggle Current Fold"
3072 msgstr "Commu_ta la visualització de codi actual"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3075 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3076 msgstr "Commuta la visualització de codi actual en l'editor"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3079 msgid "_Documents"
3080 msgstr "_Documents"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3083 msgid "Previous Document"
3084 msgstr "Document anterior"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3087 msgid "Switch to previous document"
3088 msgstr "Commuta al document anterior"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3091 msgid "Next Document"
3092 msgstr "Document següent"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3095 msgid "Switch to next document"
3096 msgstr "Commuta al document següent"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3099 msgid "Bookmar_k"
3100 msgstr "Adreça d'inte_rès"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3103 msgid "_Add Bookmark"
3104 msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3107 msgid "Add a bookmark at the current line position"
3108 msgstr "Afegeix una adreça d'interès a la posició de la línia actual"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3111 msgid "_Previous Bookmark"
3112 msgstr "Adreça d'interès _anterior"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3115 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3116 msgstr "Vés a l'adreça d'interès anterior del fitxer"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3119 msgid "_Next Bookmark"
3120 msgstr "Adreça d'interès _següent"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3123 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3124 msgstr "Vés a l'adreça d'interès següent del fitxer"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3127 msgid "_Clear All Bookmarks"
3128 msgstr "Neteja totes les adre_ces d'interès"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3131 msgid "Clear bookmarks"
3132 msgstr "Neteja les adreces d'interès"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3135 msgid "Editor file operations"
3136 msgstr "Operacions de fitxer de l'editor"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
3139 msgid "Editor print operations"
3140 msgstr "Operacions d'impressió de l'editor"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
3143 msgid "Editor text transformation"
3144 msgstr "Transformació del text de l'editor"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3147 msgid "Editor text selection"
3148 msgstr "Selecció de text de l'editor"
3150 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:403
3152 msgid "Editor code commenting"
3153 msgstr "Comentaris del codi de l'editor"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
3156 msgid "Editor navigations"
3157 msgstr "Navegacions de l'editor"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3160 msgid "Editor edit operations"
3161 msgstr "Operacions d'edició de l'editor"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3164 msgid "Editor zoom operations"
3165 msgstr "Operacions d'ampliació de l'editor"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3168 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3169 msgstr "Estils de ressaltat de sintaxi de l'editor"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3172 msgid "Editor text formating"
3173 msgstr "Format del text de l'editor"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3176 msgid "Simple searching"
3177 msgstr "Cercant senzilla"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1714
3181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2126
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2136
3183 msgid "Documents"
3184 msgstr "Documents"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3187 msgid "Editor view settings"
3188 msgstr "Configuració de la visualització de l'editor"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:600
3191 msgid "Reload"
3192 msgstr "Torna a carregar"
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:606
3195 msgid "Goto"
3196 msgstr "Vés a"
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:909
3199 msgid "OVR"
3200 msgstr "SOB"
3202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:913
3203 msgid "INS"
3204 msgstr "INS"
3206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
3207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
3208 msgid "Zoom"
3209 msgstr "Ampliació"
3211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:922
3212 msgid "Col"
3213 msgstr "Col"
3215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
3216 msgid "Mode"
3217 msgstr "Mode"
3219 #. Automatic highlight menu
3220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1003
3221 msgid "Automatic"
3222 msgstr "Automàtic"
3224 #. this may fail, too
3225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1537
3226 #, c-format
3227 msgid "Autosave failed for %s"
3228 msgstr "No s'ha pogut desar automàticament el %s"
3230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1551
3231 msgid "Autosave completed"
3232 msgstr "S'ha completat el desat automàtic"
3234 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:382
3235 #, c-format
3236 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3237 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
3239 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:388
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3243 "found."
3244 msgstr ""
3245 "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no "
3246 "s'ha trobat cap concordança."
3248 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:445
3249 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
3250 msgid "Match case"
3251 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
3253 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3254 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3255 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3256 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3257 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3258 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3259 #. * right place when idly populating the menu in case the
3260 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3261 #. * recent chooser menu widget.
3263 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3264 msgid "No items found"
3265 msgstr "No s'ha trobat cap element"
3267 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3268 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3269 #, c-format
3270 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3271 msgstr "No s'ha trobat cap recurs utilitzat recentment amb l'URI «%s»"
3273 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3274 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3275 #, c-format
3276 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3277 msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
3279 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3280 #, c-format
3281 msgid "Open '%s'"
3282 msgstr "Obre «%s»"
3284 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3285 msgid "Unknown item"
3286 msgstr "Element desconegut"
3288 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3289 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3290 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3291 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3292 #. *
3293 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3295 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3296 #, c-format
3297 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3298 msgstr "_%d. %s"
3300 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3301 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3302 #. *
3303 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3305 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3306 #, c-format
3307 msgid "recent menu label|%d. %s"
3308 msgstr "%d. %s"
3310 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
3311 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:114
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Can not open \"%s\".\n"
3315 "\n"
3316 "%s"
3317 msgstr ""
3318 "No es pot obrir «%s».\n"
3319 "\n"
3320 "%s"
3322 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:211
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3326 "\n"
3327 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3328 "file type.\n"
3329 "\n"
3330 "Mime type: %s\n"
3331 "\n"
3332 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3333 msgstr ""
3334 "<b>No es pot obrir «%s»</b>.\n"
3335 "\n"
3336 "No hi ha cap connector, acció predeterminada o aplicació configurada per a "
3337 "gestionar aquest tipus de fitxer.\n"
3338 "\n"
3339 "Tipus MIME: %s.\n"
3340 "\n"
3341 "Podeu intentar obrir-lo amb els connectors o aplicacions següents."
3343 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:233
3344 msgid "Open with:"
3345 msgstr "Obre amb:"
3347 #. Document manager plugin
3348 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:241
3349 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3350 msgid "Document Manager"
3351 msgstr "Gestor de documents"
3353 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:461 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3354 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308
3355 msgid "All files"
3356 msgstr "Tots els fitxers"
3358 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3359 msgid "Anjuta Projects"
3360 msgstr "Projectes de l'Anjuta"
3362 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:472
3363 msgid "C/C++ source files"
3364 msgstr "Fitxers de codi C/C++"
3366 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:484
3367 msgid "C# source files"
3368 msgstr "Fitxers de codi C#"
3370 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:490
3371 msgid "Java source files"
3372 msgstr "Fitxers de codi Java"
3374 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3375 msgid "Pascal source files"
3376 msgstr "Fitxers de codi Pascal"
3378 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:501
3379 msgid "PHP source files"
3380 msgstr "Fitxers de codi PHP"
3382 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3383 msgid "Perl source files"
3384 msgstr "Fitxers de codi Perl"
3386 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3387 msgid "Python source files"
3388 msgstr "Fitxers de codi Python"
3390 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3391 msgid "Hyper text markup files"
3392 msgstr "Fitxers HTML"
3394 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:528
3395 msgid "Shell scripts files"
3396 msgstr "Fitxers d'script per al intèrpret d'ordres"
3398 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:533
3399 msgid "Makefiles"
3400 msgstr "Fitxers makefile"
3402 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:539
3403 msgid "Lua files"
3404 msgstr "Fitxers Lua"
3406 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3407 msgid "Diff files"
3408 msgstr "Fitxers de diferències"
3410 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:760
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3413 msgstr "No es pot activar el connector: %s"
3415 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:821
3416 msgid "_New"
3417 msgstr "_Nou"
3419 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3420 msgid "New empty file"
3421 msgstr "Fitxer buit nou"
3423 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829
3424 msgid "_Open..."
3425 msgstr "_Obre..."
3427 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:840 ../plugins/file-loader/plugin.c:853
3428 msgid "_Open"
3429 msgstr "_Obre"
3431 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:847 ../plugins/file-loader/plugin.c:860
3432 msgid "Open _With"
3433 msgstr "Obre a_mb"
3435 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:848 ../plugins/file-loader/plugin.c:861
3436 msgid "Open with"
3437 msgstr "Obre amb"
3439 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1182 ../plugins/file-loader/plugin.c:1188
3440 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3441 msgid "File Loader"
3442 msgstr "Carregador de fitxer"
3444 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1192
3445 msgid "New"
3446 msgstr "Nou"
3448 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1193
3449 msgid "New file, project and project components."
3450 msgstr "Fitxer, projecte i components del projecte nous."
3452 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1201 ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
3453 msgid "Open"
3454 msgstr "Obre"
3456 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205
3457 msgid "Open _Recent"
3458 msgstr "Ob_re'n un recent"
3460 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1206 ../plugins/file-loader/plugin.c:1243
3461 msgid "Open recent file"
3462 msgstr "Obre un fitxer recent"
3464 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1213
3465 msgid "Open recent files"
3466 msgstr "Obre fitxers recents"
3468 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1242
3469 msgid "Open a file"
3470 msgstr "Obre un fitxer"
3472 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1350 ../plugins/file-loader/plugin.c:1352
3473 #, c-format
3474 msgid "File not found"
3475 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
3477 #. %s is name of file that will be opened
3478 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1371
3479 #, c-format
3480 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3481 msgstr "Seleccioneu un connector per a obrir <b>%s</b>."
3483 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1375
3484 msgid "Open With"
3485 msgstr "Obre amb"
3487 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3488 msgid "<b>Filter</b>"
3489 msgstr "<b>Filtre</b>"
3491 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3492 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3493 msgid "<b>Global</b>"
3494 msgstr "<b>Global</b>"
3496 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3497 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3498 msgstr "Escolliu el directori a mostrar si no hi ha cap projecte obert"
3500 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3501 msgid "Do not show backup files"
3502 msgstr "No mostris els fitxers de còpia de seguretat"
3504 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3505 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3506 msgstr "No mostris els fitxers binaris (.o, .la, etc.)"
3508 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3509 msgid "Do not show hidden files"
3510 msgstr "No mostris els fitxers ocults"
3512 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3513 msgid "Do not show unversioned files"
3514 msgstr "No mostris els fitxers sense versió"
3516 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:8
3517 msgid "Root directory if no project is open:"
3518 msgstr "Directori arrel si no hi ha cap projecte obert:"
3520 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:119
3521 msgid "Loading..."
3522 msgstr "S'està carregant..."
3524 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:73
3525 msgid "Up-to-date"
3526 msgstr "Actualitzat"
3528 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
3529 msgid "Locked"
3530 msgstr "Blocat"
3532 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
3533 msgid "Ignored"
3534 msgstr "Ignorat"
3536 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:484
3537 msgid "Filename"
3538 msgstr "Nom del fitxer"
3540 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:564
3541 msgid "Base uri"
3542 msgstr "URI bàsic"
3544 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:565
3545 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3546 msgstr "URI del camí que s'ha mostrat més"
3548 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
3549 msgid "_Rename"
3550 msgstr "Canvia el _nom"
3552 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
3553 msgid "Rename file or directory"
3554 msgstr "Canvia el nom del fitxer o directori"
3556 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:285
3557 msgid "File manager popup actions"
3558 msgstr "Accions emergents del gestor de fitxers"
3560 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
3561 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:318
3562 msgid "Files"
3563 msgstr "Fitxers"
3565 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:442 ../plugins/file-manager/plugin.c:451
3566 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3567 msgid "File Manager"
3568 msgstr "Gestor de fitxers"
3570 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3571 msgid "<b>File Information</b>"
3572 msgstr "<b>Informació del fitxer</b>"
3574 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3575 msgid "Add License Information"
3576 msgstr "Afegeix informació sobre la llicència"
3578 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3579 msgid "Add to project"
3580 msgstr "Afegeix al projecte"
3582 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3583 msgid "Add to repository"
3584 msgstr "Afegeix al dipòsit"
3586 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3587 msgid "Create corresponding header file"
3588 msgstr "Crea el fitxer de capçalera corresponent"
3590 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3591 msgid ""
3592 "Enter the File name.\n"
3593 "The extension will be added according to the type."
3594 msgstr ""
3595 "Introduïu el nom del fitxer.\n"
3596 "Segons el tipus s'afegirà l'extensió."
3598 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
3599 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3600 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3601 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3602 msgid "Name:"
3603 msgstr "Nom:"
3605 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3606 #: ../plugins/starter/starter.c:404
3607 msgid "New File"
3608 msgstr "Fitxer nou"
3610 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3611 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1506
3612 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
3613 msgid "Type:"
3614 msgstr "Tipus:"
3616 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3617 msgid "Use Template for the Header file"
3618 msgstr "Utilitza la plantilla per al fitxer de capçalera"
3620 #: ../plugins/file-wizard/file.c:80
3621 msgid "C Source File"
3622 msgstr "Fitxer de codi C"
3624 #: ../plugins/file-wizard/file.c:81
3625 msgid "C/C++ Header File"
3626 msgstr "Fitxer de capçalera C/C++"
3628 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3629 msgid "C++ Source File"
3630 msgstr "Fitxer de codi C++"
3632 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3633 msgid "C# Source File"
3634 msgstr "Fitxer de codi C#"
3636 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3637 msgid "Java Source File"
3638 msgstr "Fitxer de codi Java"
3640 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3641 msgid "Perl Source File"
3642 msgstr "Fitxer de codi Perl"
3644 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3645 msgid "Python Source File"
3646 msgstr "Fitxer de codi Python"
3648 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3649 msgid "Shell Script File"
3650 msgstr "Fitxer d'script per al intèrpret d'ordres"
3652 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3653 msgid "Other"
3654 msgstr "Altres"
3656 #: ../plugins/file-wizard/file.c:99
3657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
3658 msgid "General Public License (GPL)"
3659 msgstr "Llicència pública general (GPL)"
3661 #: ../plugins/file-wizard/file.c:100
3662 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
3663 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3664 msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
3666 #: ../plugins/file-wizard/file.c:101
3667 msgid "BSD Public License"
3668 msgstr "Llicència Pública BSD"
3670 #: ../plugins/file-wizard/file.c:167
3671 msgid "Unable to build user interface for New File"
3672 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per al fitxer nou"
3674 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
3675 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
3676 msgstr "El tipus «GbfAmConfigValue» no és vàlid"
3678 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:1
3679 msgid "<b>Select Package to add:</b>"
3680 msgstr "<b>Seleccioneu el paquet a afegir:</b>"
3682 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:2
3683 msgid "Add _Package"
3684 msgstr "Afegeix el _paquet"
3686 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:3
3687 msgid "Add _module"
3688 msgstr "Afegeix el _mòdul"
3690 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:5
3691 msgid "Packages"
3692 msgstr "Paquets"
3694 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:6
3695 msgid "Select package"
3696 msgstr "Seleccioneu el paquet"
3698 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:7
3699 msgid "Variables"
3700 msgstr "Variables"
3702 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2392
3703 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2470
3704 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2679
3705 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2888
3706 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3038
3707 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2332
3708 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2410
3709 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2638
3710 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2824
3711 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2972
3712 msgid "Group doesn't exist"
3713 msgstr "No existeix el grup"
3715 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2412
3716 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2515
3717 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2931
3718 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3153
3719 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3373
3720 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2352
3721 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2455
3722 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2867
3723 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3047
3724 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3233
3725 msgid "Target doesn't exist"
3726 msgstr "No existeix l'objectiu"
3728 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2446
3729 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2490
3730 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2533
3731 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2849
3732 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2909
3733 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3113
3734 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3174
3735 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3476
3736 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3537
3737 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2386
3738 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2430
3739 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2473
3740 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2785
3741 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2845
3742 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3008
3743 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3068
3744 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3295
3745 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3356
3746 msgid "Unable to update project"
3747 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el projecte"
3749 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2576
3750 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2518
3751 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
3752 msgstr ""
3753 "El camí és remot o no és vàlid (només es poden fer servir camins locals)"
3755 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2584
3756 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2539
3757 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
3758 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
3760 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2595
3761 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2553
3762 msgid "Malformed project"
3763 msgstr "Projecte mal format"
3765 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2792
3766 msgid "Please specify group name"
3767 msgstr "Especifiqueu el nom del grup"
3769 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2806
3770 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3771 msgstr ""
3772 "El nom del grup només pot contenir caràcters alfanumèrics i els caràcters "
3773 "«_», «-» o «.»"
3775 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2815
3776 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2751
3777 msgid "Parent group doesn't exist"
3778 msgstr "No existeix el grup pare"
3780 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2826
3781 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2762
3782 msgid "Group already exists"
3783 msgstr "Ja existeix el grup"
3785 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2836
3786 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2863
3787 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2772
3788 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2799
3789 msgid "Group couldn't be created"
3790 msgstr "No s'ha pogut crear el grup"
3792 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2896
3793 msgid "Group couldn't be removed"
3794 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup"
3796 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3046
3797 msgid "Please specify target name"
3798 msgstr "Especifiqueu el nom de l'objectiu"
3800 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3060
3801 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3802 msgstr ""
3803 "L'objectiu només pot contenir caràcters alfanumèrics i els caràcters «_», «-» "
3804 "o «.»"
3806 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3069
3807 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
3808 msgstr ""
3809 "El nom de la biblioteca compartida objectiu ha de ser de la forma «libxxx.la»"
3811 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3078
3812 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
3813 msgstr ""
3814 "El nom de la biblioteca estàtica objectiu ha de ser de la forma «libxxx.a»"
3816 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3090
3817 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2985
3818 msgid "Target already exists"
3819 msgstr "Ja existeix l'objectiu"
3821 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3100
3822 msgid "General failure in target creation"
3823 msgstr "Problema general en crear l'objectiu"
3825 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3128
3826 msgid "Newly created target could not be identified"
3827 msgstr "No s'ha pogut identificar l'objectiu que s'acaba de crear"
3829 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3161
3830 msgid "Target couldn't be removed"
3831 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
3833 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3185
3834 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3079
3835 msgid "Static Library"
3836 msgstr "Biblioteca estàtica"
3838 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3187
3839 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3081
3840 msgid "Shared Library"
3841 msgstr "Biblioteca compartida"
3843 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3189
3844 msgid "Header Files"
3845 msgstr "Fitxers de capçalera"
3847 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3191
3848 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3083
3849 msgid "Man Documentation"
3850 msgstr "Documentació man"
3852 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3193
3853 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3085
3854 msgid "Miscellaneous Data"
3855 msgstr "Dades diverses"
3857 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3197
3858 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3089
3859 msgid "Script"
3860 msgstr "Script"
3862 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3199
3863 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3091
3864 msgid "Info Documentation"
3865 msgstr "Documentació info"
3867 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3201
3868 msgid "Java Module"
3869 msgstr "Mòdul de Java"
3871 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3203
3872 msgid "Python Module"
3873 msgstr "Mòdul de Python"
3875 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3261
3876 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3514
3877 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3143
3878 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3333
3879 msgid "Source doesn't exist"
3880 msgstr "No existeix la font"
3882 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364
3883 msgid ""
3884 "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3885 msgstr ""
3886 "El nom del fitxer font només pot contenir caràcters alfanumèrics i els "
3887 "caràcters «_», «-» o «.»"
3889 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3441
3890 msgid "Source file is already in given target"
3891 msgstr "El fitxer font ja és a l'objectiu especificat"
3893 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3458
3894 msgid "General failure in adding source file"
3895 msgstr "S'ha produït un problema en afegir el fitxer font"
3897 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3491
3898 msgid "Newly added source file could not be identified"
3899 msgstr "No s'ha pogut identificar el fitxer font que s'acaba de crear"
3901 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3522
3902 msgid "Source couldn't be removed"
3903 msgstr "No s'ha pogut eliminar la font"
3905 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3708
3906 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3709
3907 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3445
3908 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3446
3909 msgid "Project directory"
3910 msgstr "Directori del projecte"
3912 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:338
3913 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:390
3914 msgid "Enter new module"
3915 msgstr "Introduïu el mòdul nou"
3917 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:426
3918 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:914
3919 msgid "Module/Packages"
3920 msgstr "Mòdul/paquets"
3922 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:432
3923 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:922
3924 msgid "Version"
3925 msgstr "Versió"
3927 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:518
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
3931 "packages?"
3932 msgstr ""
3933 "Segur que voleu suprimir el mòdul «%s» i tots els seus paquets associats?"
3935 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:520
3936 #, c-format
3937 msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
3938 msgstr "Segur que voleu suprimir el paquet «%s»?"
3940 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:576
3941 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:658
3942 msgid "Enter new variable"
3943 msgstr "Introduïu la variable nova"
3945 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:689
3946 #, c-format
3947 msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
3948 msgstr "Segur que voleu suprimir la variable «%s»?"
3950 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:838
3951 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:177
3952 msgid "Project:"
3953 msgstr "Projecte:"
3955 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:841
3956 msgid "Package name:"
3957 msgstr "Nom del paquet:"
3959 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:844
3960 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
3961 msgid "Version:"
3962 msgstr "Versió:"
3964 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:847
3965 msgid "Url:"
3966 msgstr "URL:"
3968 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1211
3969 msgid "Use"
3970 msgstr "Ús"
3972 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1303
3973 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:244
3974 msgid "Group name:"
3975 msgstr "Nom del grup:"
3977 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1306
3978 msgid "Advanced"
3979 msgstr "Avançat"
3981 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1311
3982 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1401
3983 msgid "C compiler flags:"
3984 msgstr "Indicadors del compilador de C:"
3986 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1313
3987 msgid "C preprocessor flags:"
3988 msgstr "Indicadors del preprocessador de C:"
3990 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1315
3991 msgid "C++ compiler flags:"
3992 msgstr "Indicadors del compilador de C++:"
3994 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1317
3995 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
3996 msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time):"
3998 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1319
3999 msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
4000 msgstr "Indicadors del compilador de Java (just-in-time):"
4002 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1321
4003 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1409
4004 msgid "Fortran compiler flags:"
4005 msgstr "Indicadors del compilador de Fortran:"
4007 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1324
4008 msgid "Includes (deprecated):"
4009 msgstr "Inclusions (obsolet):"
4011 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1335
4012 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:258
4013 msgid "Install directories:"
4014 msgstr "Directoris d'instal·lació:"
4016 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1403
4017 msgid "C preprocessor flags"
4018 msgstr "Indicadors del preprocessador de C"
4020 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1405
4021 msgid "C++ compiler flags"
4022 msgstr "Indicadors del compilador de C++"
4024 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1407
4025 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
4026 msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time)"
4028 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1413
4029 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:410
4030 msgid "Linker flags:"
4031 msgstr "Indicadors de l'enllaçador:"
4033 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1419
4034 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:416
4035 msgid "Libraries:"
4036 msgstr "Biblioteques:"
4038 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1425
4039 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:422
4040 msgid "Dependencies:"
4041 msgstr "Dependències:"
4043 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1428
4044 msgid "Advanced options"
4045 msgstr "Opcions avançades"
4047 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1503
4048 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:347
4049 msgid "Target name:"
4050 msgstr "Nom de l'objectiu:"
4052 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1512
4053 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:356
4054 msgid "Group:"
4055 msgstr "Grup:"
4057 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1530
4058 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1546
4059 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1553
4060 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:374
4061 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:391
4062 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:398
4063 msgid "Install directory:"
4064 msgstr "Directori d'instal·lació:"
4066 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1565
4067 msgid "Advanced..."
4068 msgstr "Avançat..."
4070 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
4071 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
4072 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
4073 msgstr "El tipus «GbfMkfileConfigValue» no és vàlid"
4075 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2525
4076 msgid "Project doesn't exist"
4077 msgstr "No existeix el projecte"
4079 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2832
4080 msgid "Group coudn't be removed"
4081 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
4083 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2995
4084 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3022
4085 msgid "Target couldn't be created"
4086 msgstr "No s'ha pogut crear l'objectiu"
4088 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3055
4089 msgid "Target coudn't be removed"
4090 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
4092 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3248
4093 msgid "Source file must be inside the project directory"
4094 msgstr "El fitxer font ha de ser dins del directori del projecte"
4096 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3260
4097 msgid "Source is already in target"
4098 msgstr "La font ja és a l'objectiu"
4100 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3277
4101 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3309
4102 msgid "Source couldn't be added"
4103 msgstr "No s'ha pogut afegir la font"
4105 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3341
4106 msgid "Source coudn't be removed"
4107 msgstr "No s'ha pogut suprimir la font"
4109 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
4110 msgid "Includes:"
4111 msgstr "Inclusions:"
4113 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4114 msgid "*"
4115 msgstr "*"
4117 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4118 msgid "Command Line Parameters"
4119 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
4121 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4122 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4123 msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
4125 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4126 msgid "Execute Program"
4127 msgstr "Executa el programa"
4129 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4130 msgid "Run in Terminal"
4131 msgstr "Executa en un terminal"
4133 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4134 msgid "_Pass:"
4135 msgstr "_Passa:"
4137 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4138 #: ../plugins/gdb/debugger.c:690
4139 #, c-format
4140 msgid "Loading Executable: %s\n"
4141 msgstr "S'està carregant l'executable: %s\n"
4143 #. The %s argument is a file name
4144 #: ../plugins/gdb/debugger.c:721
4145 #, c-format
4146 msgid "Loading Core: %s\n"
4147 msgstr "S'està carregant el nucli: %s\n"
4149 #: ../plugins/gdb/debugger.c:799
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "Unable to find: %s.\n"
4153 "Unable to initialize debugger.\n"
4154 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4155 msgstr ""
4156 "No es pot trobar: %s.\n"
4157 "No es pot inicialitzar el depurador.\n"
4158 "Assegureu-vos que l'Anjuta està instal·lat correctament."
4160 #: ../plugins/gdb/debugger.c:928
4161 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4162 msgstr "S'està preparant l'inici de la sessió de depuració...\n"
4164 #: ../plugins/gdb/debugger.c:934
4165 msgid "Loading Executable: "
4166 msgstr "S'està carregant l'executable: "
4168 #: ../plugins/gdb/debugger.c:943
4169 msgid "No executable specified.\n"
4170 msgstr "No s'ha especificat cap executable.\n"
4172 #: ../plugins/gdb/debugger.c:946
4173 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4174 msgstr ""
4175 "Obre un executable o adjunta a un procés per a començar la depuració.\n"
4177 #: ../plugins/gdb/debugger.c:955
4178 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4179 msgstr "S'ha produït un error en llançar el depurador.\n"
4181 #: ../plugins/gdb/debugger.c:959
4182 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4183 msgstr "Assegureu-vos que el «gdb» està instal·lat al sistema.\n"
4185 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1250
4186 msgid "Program exited normally\n"
4187 msgstr "El programa ha sortit normalment\n"
4189 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1261
4190 #, c-format
4191 msgid "Program exited with error code %s\n"
4192 msgstr "El programa ha sortit amb el codi d'error %s\n"
4194 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4195 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1276
4196 #, c-format
4197 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4198 msgstr "S'ha arribat al punt de trencament %s\n"
4200 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1285
4201 msgid "Function finished\n"
4202 msgstr "S'ha acabat la funció\n"
4204 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1291
4205 msgid "Stepping finished\n"
4206 msgstr "S'ha acabat d'avançar\n"
4208 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1297
4209 msgid "Location reached\n"
4210 msgstr "S'ha arribat a la ubicació\n"
4212 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1691
4213 msgid ""
4214 "The program is attached.\n"
4215 "Do you still want to stop the debugger?"
4216 msgstr ""
4217 "El programa és adjunt.\n"
4218 "Voleu aturar el depurador?"
4220 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4221 #. * It is something like, "No such file or directory"
4222 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1852
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4226 "Do you want to try again?"
4227 msgstr ""
4228 "No s'ha pogut connectar a l'objectiu remot: %s\n"
4229 "Voleu tornar-ho a intentar?"
4231 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1870
4232 msgid "Debugger connected\n"
4233 msgstr "S'ha connectat el depurador\n"
4235 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1944
4236 msgid "Program attached\n"
4237 msgstr "S'ha adjuntat el programa \n"
4239 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1965
4240 #, c-format
4241 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4242 msgstr "S'està adjuntant al procés: %d...\n"
4244 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1991
4245 msgid ""
4246 "A process is already running.\n"
4247 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4248 msgstr ""
4249 "Ja hi ha un procés executant-se.\n"
4250 "Voleu finalitzar-lo i adjuntar-vos al procés nou?"
4252 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2008
4253 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4254 msgstr "L'Anjuta no pot adjuntar-se a si mateix."
4256 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2058
4257 msgid "Program terminated\n"
4258 msgstr "El programa ha acabat\n"
4260 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2073
4261 msgid "Program detached\n"
4262 msgstr "El programa s'ha separat\n"
4264 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2093
4265 #, c-format
4266 msgid "Detaching the process...\n"
4267 msgstr "S'està separant el procés...\n"
4269 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2114
4270 msgid "Interrupting the process\n"
4271 msgstr "S'està interrompent el procés\n"
4273 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3905
4274 #, c-format
4275 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4276 msgstr "S'està enviant el senyal %s al procés: %d"
4278 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3931
4279 msgid "Error whilst signaling the process."
4280 msgstr "Hi ha hagut un error en enviar el senyal al procés."
4282 #: ../plugins/gdb/plugin.c:108
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4286 msgstr ""
4287 "No s'ha pogut crear el fitxer FIFO anomenat %s. S'executarà el programa "
4288 "sense terminal."
4290 #: ../plugins/gdb/plugin.c:194
4291 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4292 msgstr "No es pot iniciar el terminal per a depurar."
4294 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:1
4295 msgid "<b>Bad revision:</b>"
4296 msgstr "<b>Revisió dolenta:</b>"
4298 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:2
4299 msgid "<b>Branch name:</b>"
4300 msgstr "<b>Nom de la branca:</b>"
4302 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:3
4303 msgid "<b>Branch to delete:</b>"
4304 msgstr "<b>Branca a suprimir:</b>"
4306 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:4
4307 msgid "<b>Branch to switch to:</b>"
4308 msgstr "<b>Branca on commutar:</b>"
4310 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:5
4311 msgid "<b>Branch:</b>"
4312 msgstr "<b>Branca:</b>"
4314 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:6
4315 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
4316 msgid "<b>Changes:</b>"
4317 msgstr "<b>Canvis:</b>"
4319 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
4320 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:7
4321 msgid "<b>Commit to revert:</b>"
4322 msgstr "<b>Publicació a desfer:</b>"
4324 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:8
4325 msgid "<b>Filters</b>"
4326 msgstr "<b>Filtres</b>"
4328 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:9
4329 msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
4330 msgstr "<b>Carpeta on crear els pedaços:</b>"
4332 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:10
4333 msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
4334 msgstr "<b>Genera pedaços relatius a:</b>"
4336 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:11
4337 msgid "<b>Good revision:</b>"
4338 msgstr "<b>Revisió bona:</b>"
4340 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:12
4341 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
4342 msgid "<b>Log Message:</b>"
4343 msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
4345 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:13
4346 msgid "<b>Log message:</b>"
4347 msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
4349 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:14
4350 msgid "<b>Mode:</b>"
4351 msgstr "<b>Mode:</b>"
4353 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:16
4354 msgid "<b>Remote branch to rebase from:</b>"
4355 msgstr "<b>Branca remota a utilitzar com a base:</b>"
4357 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:17
4358 msgid "<b>Remote to delete:</b>"
4359 msgstr "<b>Ubicació remota a suprimir:</b>"
4361 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:18
4362 msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
4363 msgstr "<b>Dipòsit des d'on estirar:</b>"
4365 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:19
4366 msgid "<b>Reset to:</b>"
4367 msgstr "<b>Reinicia a:</b>"
4369 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:20
4370 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
4371 msgid "<b>Revision:</b>"
4372 msgstr "<b>Revisió:</b>"
4374 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:21
4375 msgid "<b>Select Files to Check Out:</b>"
4376 msgstr "<b>Seleccioneu els fitxers a obtenir:</b>"
4378 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:22
4379 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
4380 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
4381 msgstr "<b>Seleccioneu els fitxers a publicar:</b>"
4383 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:23
4384 msgid "<b>Select Files to Ignore:</b>"
4385 msgstr "<b>Seleccioneu els fitxers a ignorar:</b>"
4387 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:24
4388 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
4389 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
4390 msgstr "<b>Seleccioneu els fitxers a marcar com a resolts:</b>"
4392 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:25
4393 msgid "<b>Select Files to Unstage:</b>"
4394 msgstr "<b>Seleccioneu els fitxers a treure de l'índex:</b>"
4396 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:26
4397 msgid "<b>Select file to add:</b>"
4398 msgstr "<b>Seleccioneu el fitxer a afegir:</b>"
4400 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:27
4401 msgid "<b>Select file to remove:</b>"
4402 msgstr "<b>Seleccioneu el fitxer a suprimir:</b>"
4404 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:28
4405 msgid "<b>Tag name:</b>"
4406 msgstr "<b>Nom de l'etiqueta:</b>"
4408 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:29
4409 msgid "<b>URL:</b>"
4410 msgstr "<b>URL:</b>"
4412 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:30
4413 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
4414 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
4415 msgstr "<b>Visualitza el registre per al fitxer/carpeta:</b>"
4417 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:31
4418 msgid "Add File"
4419 msgstr "Afegeix un fitxer"
4421 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:32
4422 msgid "Add Remote Branch"
4423 msgstr "Afegeix una branca remota"
4425 #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree.
4426 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:34
4427 msgid "Add signed off by line"
4428 msgstr "Afegeix l'assignació per línia"
4430 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:35
4431 msgid "Annotate this tag"
4432 msgstr "Anota aquesta etiqueta"
4434 #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it.
4435 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:37
4436 msgid "Append fetch data"
4437 msgstr "Afegeix les dades de recollida"
4439 #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
4440 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:39
4441 msgid "Author/Grep"
4442 msgstr "Autor/Grep"
4444 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:40
4445 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
4446 msgid "Author:"
4447 msgstr "Autor:"
4449 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:41
4450 msgid "Branch must be fully merged"
4451 msgstr "La branca s'ha de combinar completament"
4453 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:42
4454 msgid "Check Out Files"
4455 msgstr "Obté els fitxers"
4457 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:43
4458 msgid "Check out the branch after it is created"
4459 msgstr "Obté la branca després de crear-la"
4461 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:44
4462 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
4463 msgid "Commit Changes"
4464 msgstr "Publica els canvis"
4466 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:45
4467 msgid "Commit on fast-forward merges"
4468 msgstr "Pública en combinacions ràpides"
4470 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:46
4471 msgid "Create Branch"
4472 msgstr "Crea una branca"
4474 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:47
4475 msgid "Create Tag"
4476 msgstr "Crea una etiqueta"
4478 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:48
4479 msgid "Create patch series"
4480 msgstr "Crea una sèrie de pedaços"
4482 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:49 ../plugins/git/git-log-dialog.c:188
4483 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
4484 msgid "Date"
4485 msgstr "Data"
4487 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:50
4488 msgid "Delete Branch"
4489 msgstr "Suprimeix la branca"
4491 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:51
4492 msgid "Delete Remote Branch"
4493 msgstr "Suprimeix la branca remota"
4495 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:52
4496 msgid "Do not commit"
4497 msgstr "No publiquis"
4499 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:53
4500 msgid "Do not follow tags"
4501 msgstr "No segueixis les etiquetes"
4503 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:54
4504 msgid "Fetch remote branches after creation"
4505 msgstr "Recull les branques remotes després de crear-les"
4507 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:55
4508 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
4509 msgid "Force"
4510 msgstr "Força"
4512 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:57
4513 msgid "From:"
4514 msgstr "Des de:"
4516 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:58
4517 msgid "Grep:"
4518 msgstr "Grep:"
4520 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:59
4521 msgid "Hard"
4522 msgstr "Dur"
4524 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:60
4525 msgid "Head"
4526 msgstr "Cap"
4528 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:61
4529 msgid "Ignore Files"
4530 msgstr "Fitxers ignorats"
4532 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:62
4533 msgid "Merge"
4534 msgstr "Combina"
4536 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:63
4537 msgid "Mixed"
4538 msgstr "Barrejat"
4540 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:64
4541 msgid "Previous commit"
4542 msgstr "Publicació anterior"
4544 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:65
4545 msgid "Pull"
4546 msgstr "Estira"
4548 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:66
4549 msgid "Rebase"
4550 msgstr "Ajusta a la base"
4552 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:67
4553 msgid "Remove File"
4554 msgstr "Suprimeix un fitxer"
4556 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:68
4557 msgid "Reset Tree"
4558 msgstr "Reinicia l'arbre"
4560 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:69
4561 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
4562 msgid "Retrieving status..."
4563 msgstr "S'està obtenint l'estat..."
4565 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:70
4566 msgid "Revert Commit"
4567 msgstr "Desfés la publicació"
4569 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:71
4570 msgid "Revision/Tag:"
4571 msgstr "Revisió/etiqueta:"
4573 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:73
4574 msgid "Select A Folder"
4575 msgstr "Selecciona una carpeta"
4577 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:74
4578 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
4579 msgid "Set Conflicts as Resolved"
4580 msgstr "Estableix els conflictes com a resolts"
4582 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:75
4583 msgid "Soft"
4584 msgstr "Tou"
4586 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:76
4587 msgid "Squash"
4588 msgstr "Aixafar"
4590 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:77
4591 msgid "Switch to Another Branch"
4592 msgstr "Commuta a una altra branca"
4594 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:78
4595 msgid "Tag/Commit"
4596 msgstr "Etiqueta/publicació"
4598 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:79
4599 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4600 msgstr "Aquesta publicació finalitza una combinació fallida (utilitzeu -i)"
4602 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:81
4603 msgid "To:"
4604 msgstr "A:"
4606 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:82
4607 msgid "Unstage Files"
4608 msgstr "Treu fitxers de l'índex"
4610 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:83
4611 msgid "Use a custom log message"
4612 msgstr "Utilitzeu un missatge de registre personalitzat"
4614 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:84
4615 msgid "View log"
4616 msgstr "Visualitza el registre"
4618 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
4619 msgid "Git: File staged for add."
4620 msgstr "Git: Fitxer desmuntat a afegir."
4622 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:62
4623 msgid "Please select a file."
4624 msgstr "Seleccioneu un fitxer."
4626 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
4627 #, c-format
4628 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
4629 msgstr "Git: s'ha afegit la branca remota «%s»."
4631 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
4632 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:98
4633 msgid "Please enter a branch name."
4634 msgstr "Introduïu un nom de branca."
4636 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
4637 msgid "Please enter a URL."
4638 msgstr "Introduïu un URL."
4640 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
4641 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
4642 msgid "Git: Fetching..."
4643 msgstr "Git: s'està recollint..."
4645 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
4646 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:89
4647 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:99
4648 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
4649 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
4650 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
4651 msgid "Please enter a revision."
4652 msgstr "Introduïu una revisió."
4654 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
4655 msgid "Git: File retrieved."
4656 msgstr "Git: s'ha obtingut el fitxer."
4658 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
4659 msgid "Git: Files checked out."
4660 msgstr "Git: s'ha obtingut els fitxers."
4662 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
4663 msgid "Git: Commit complete."
4664 msgstr "Git: s'ha completat la publicació."
4666 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
4667 #, c-format
4668 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
4669 msgstr "Git: s'ha creat la branca «%s»."
4671 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
4672 #, c-format
4673 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
4674 msgstr "Git: s'ha creat l'etiqueta «%s»."
4676 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:108
4677 msgid "Please enter a tag name."
4678 msgstr "Introduïu un nom d'etiqueta."
4680 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:41
4681 #, c-format
4682 msgid "Git: Deleted branch \"%s\"."
4683 msgstr "Git: s'ha suprimit la branca «%s»."
4685 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
4686 msgid "Git: Fetch complete."
4687 msgstr "Git: s'ha completat la recollida."
4689 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:151
4690 msgid "Graph"
4691 msgstr "Graf"
4693 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:166
4694 msgid "Short log"
4695 msgstr "Registre curt"
4697 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:177
4698 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
4699 msgid "Author"
4700 msgstr "Autor"
4702 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:305
4703 msgid "Git: Retrieving log..."
4704 msgstr "Git: s'està obtenint el registre..."
4706 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:344
4707 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
4708 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:114
4709 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
4710 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
4711 msgid "Please enter a path."
4712 msgstr "Introduïu un camí."
4714 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:505
4715 #, c-format
4716 msgid "<b>Branch:</b> %s"
4717 msgstr "<b>Branca:</b> %s"
4719 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:510
4720 #, c-format
4721 msgid "<b>Tag:</b> %s"
4722 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
4724 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:515
4725 #, c-format
4726 msgid "<b>Remote:</b> %s"
4727 msgstr "<b>Ubicació remota:</b> %s"
4729 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
4730 msgid "Git: Merge complete."
4731 msgstr "Git: s'ha completat la combinació."
4733 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
4734 msgid "Git: Pull complete."
4735 msgstr "Git: s'ha completat l'estirada."
4737 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:77
4738 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
4739 msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit des d'on estirar."
4741 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:49
4742 msgid "Git: Rebasing"
4743 msgstr "Git: s'està ajustant a la base"
4745 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
4746 msgid "Git: File removed."
4747 msgstr "Git: s'ha suprimit el fitxer."
4749 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
4750 msgid "Git: Resolve complete."
4751 msgstr "Git: s'ha completat la resolució."
4753 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
4754 msgid "Git: Branch checkout complete."
4755 msgstr "Git: s'ha completat l'obtenció de la branca."
4757 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:94 ../plugins/git/git-ui-utils.c:99
4758 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
4759 msgid "Git"
4760 msgstr "Git"
4762 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:438
4763 msgid "Git: Diff complete."
4764 msgstr "Git: s'ha completat la diferència."
4766 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
4767 msgid "Git: Files unstaged."
4768 msgstr "Git: s'han tret els fitxers de l'índex."
4770 #. Action name
4771 #. Stock icon, if any
4772 #: ../plugins/git/plugin.c:57 ../plugins/git/plugin.c:402
4773 msgid "_Git"
4774 msgstr "_Git"
4776 #. Action name
4777 #. Stock icon, if any
4778 #: ../plugins/git/plugin.c:65 ../plugins/subversion/plugin.c:76
4779 msgid "_Commit..."
4780 msgstr "Publica els _canvis..."
4782 #. Action name
4783 #. Stock icon, if any
4784 #: ../plugins/git/plugin.c:73
4785 msgid "_Fetch"
4786 msgstr "_Recull"
4788 #. Action name
4789 #. Stock icon, if any
4790 #: ../plugins/git/plugin.c:81
4791 msgid "_Rebase"
4792 msgstr "_Ajusta a la base"
4794 #. Action name
4795 #. Stock icon, if any
4796 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:185
4797 msgid "_Start..."
4798 msgstr "_Inicia..."
4800 #. Action name
4801 #. Stock icon, if any
4802 #: ../plugins/git/plugin.c:97
4803 msgid "_Continue"
4804 msgstr "_Continua"
4806 #. Action name
4807 #. Stock icon, if any
4808 #: ../plugins/git/plugin.c:105
4809 msgid "_Skip"
4810 msgstr "_Omet"
4812 #. Action name
4813 #. Stock icon, if any
4814 #: ../plugins/git/plugin.c:113
4815 msgid "_Abort"
4816 msgstr "_Interromp"
4818 #. Action name
4819 #. Stock icon, if any
4820 #: ../plugins/git/plugin.c:121
4821 msgid "_Pull..."
4822 msgstr "_Estira..."
4824 #. Action name
4825 #. Stock icon, if any
4826 #: ../plugins/git/plugin.c:129
4827 msgid "_Unstage files..."
4828 msgstr "_Treu fitxers de l'índex..."
4830 #. Action name
4831 #. Stock icon, if any
4832 #: ../plugins/git/plugin.c:137
4833 msgid "_Check out files..."
4834 msgstr "_Obté els fitxers..."
4836 #. Action name
4837 #. Stock icon, if any
4838 #: ../plugins/git/plugin.c:145
4839 msgid "_Resolve conflicts..."
4840 msgstr "_Resol els conflictes..."
4842 #. Action name
4843 #. Stock icon, if any
4844 #: ../plugins/git/plugin.c:153
4845 msgid "Create patch series..."
4846 msgstr "Crea una sèrie de pedaços..."
4848 #. Action name
4849 #. Stock icon, if any
4850 #: ../plugins/git/plugin.c:161 ../plugins/git/plugin.c:358
4851 msgid "_Reset tree..."
4852 msgstr "_Reinicia l'arbre..."
4854 #. Action name
4855 #. Stock icon, if any
4856 #: ../plugins/git/plugin.c:169 ../plugins/git/plugin.c:366
4857 msgid "_Revert commit..."
4858 msgstr "_Desfés la publicació..."
4860 #. Action name
4861 #. Stock icon, if any
4862 #: ../plugins/git/plugin.c:177 ../plugins/git/plugin.c:374
4863 msgid "_Bisect"
4864 msgstr "_Biseca"
4866 #. Action name
4867 #. Stock icon, if any
4868 #: ../plugins/git/plugin.c:201
4869 msgid "_Good"
4870 msgstr "_Bona"
4872 #. Action name
4873 #. Stock icon, if any
4874 #: ../plugins/git/plugin.c:209
4875 msgid "_Bad"
4876 msgstr "_Dolenta"
4878 #. Action name
4879 #. Stock icon, if any
4880 #: ../plugins/git/plugin.c:217 ../plugins/git/plugin.c:410
4881 msgid "_View log..."
4882 msgstr "_Visualitza el registre..."
4884 #. Action name
4885 #. Stock icon, if any
4886 #: ../plugins/git/plugin.c:225 ../plugins/git/plugin.c:290
4887 #: ../plugins/git/plugin.c:418 ../plugins/subversion/plugin.c:60
4888 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
4889 msgid "_Add..."
4890 msgstr "_Afegeix..."
4892 #. Action name
4893 #. Stock icon, if any
4894 #: ../plugins/git/plugin.c:233 ../plugins/git/plugin.c:426
4895 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
4896 msgid "_Remove..."
4897 msgstr "_Suprimeix..."
4899 #. Action name
4900 #. Stock icon, if any
4901 #: ../plugins/git/plugin.c:241
4902 msgid "_Ignore..."
4903 msgstr "_Ignora..."
4905 #. Action name
4906 #. Stock icon, if any
4907 #: ../plugins/git/plugin.c:250 ../plugins/git/plugin.c:342
4908 msgid "_Create branch..."
4909 msgstr "_Crea una branca..."
4911 #. Action name
4912 #. Stock icon, if any
4913 #: ../plugins/git/plugin.c:258
4914 msgid "_Delete branch..."
4915 msgstr "_Suprimeix una branca..."
4917 #. Action name
4918 #. Stock icon, if any
4919 #: ../plugins/git/plugin.c:266
4920 msgid "_Switch to another branch..."
4921 msgstr "_Commuta a una altra branca..."
4923 #. Action name
4924 #. Stock icon, if any
4925 #: ../plugins/git/plugin.c:274
4926 msgid "_Merge..."
4927 msgstr "_Combina..."
4929 #. Action name
4930 #. Stock icon, if any
4931 #: ../plugins/git/plugin.c:282
4932 msgid "_Remote branches"
4933 msgstr "Branques _remotes"
4935 #. Action name
4936 #. Stock icon, if any
4937 #: ../plugins/git/plugin.c:298
4938 msgid "_Delete..."
4939 msgstr "_Suprimeix..."
4941 #. Action name
4942 #. Stock icon, if any
4943 #: ../plugins/git/plugin.c:306 ../plugins/git/plugin.c:350
4944 msgid "_Create tag..."
4945 msgstr "_Crea una etiqueta..."
4947 #. Action name
4948 #. Stock icon, if any
4949 #: ../plugins/git/plugin.c:314
4950 msgid "_Diff uncommitted changes"
4951 msgstr "Mostra la _diferència dels canvis no publicats"
4953 #. Action name
4954 #. Stock icon, if any
4955 #: ../plugins/git/plugin.c:326
4956 msgid "_Show commit diff"
4957 msgstr "_Mostra la diferència de la publicació"
4959 #. Action name
4960 #. Stock icon, if any
4961 #: ../plugins/git/plugin.c:334
4962 msgid "_View selected revision"
4963 msgstr "_Visualitza la revisió seleccionada"
4965 #. Action name
4966 #. Stock icon, if any
4967 #: ../plugins/git/plugin.c:382
4968 msgid "_Set good revision"
4969 msgstr "_Estableix com a revisió bona"
4971 #. Action name
4972 #. Stock icon, if any
4973 #: ../plugins/git/plugin.c:390
4974 msgid "_Set bad revision"
4975 msgstr "_Estableix com a revisió dolenta"
4977 #: ../plugins/git/plugin.c:580
4978 msgid "Git operations"
4979 msgstr "Operacions del Git"
4981 #: ../plugins/git/plugin.c:585
4982 msgid "Git log operations"
4983 msgstr "Operacions del registre del Git"
4985 #: ../plugins/git/plugin.c:590
4986 msgid "Git FM operations"
4987 msgstr "Operacions FM del Git"
4989 #: ../plugins/git/plugin.c:605
4990 msgid "Git Log"
4991 msgstr "Registre del Git"
4993 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:1
4994 msgid "<b>Handler template</b>"
4995 msgstr "<b>Plantilla del gestor</b>"
4997 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:2
4998 msgid "<b>Manage associations</b>"
4999 msgstr "<b>Gestiona les associacions</b>"
5001 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:3
5002 msgid "<b>New association</b>"
5003 msgstr "<b>Associació nova</b>"
5005 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:4
5006 msgid "Associate"
5007 msgstr "Associa"
5009 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:5
5010 msgid "Automatically add resources"
5011 msgstr "Afegeix recursos automàticament"
5013 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:6 ../plugins/glade/plugin.c:4397
5014 msgid "Designer"
5015 msgstr "Dissenyador"
5017 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:7
5018 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
5019 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
5020 msgid "Editor"
5021 msgstr "Editor"
5023 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:8
5024 msgid "Insert handler on edit"
5025 msgstr "Insereix un gestor en editar"
5027 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:9
5028 msgid "Position type"
5029 msgstr "Tipus de posició"
5031 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:10
5032 msgid "Separated designer layout"
5033 msgstr "Format del dissenyador separat"
5035 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:11
5036 msgid "Special regexp"
5037 msgstr "Expressió regular especial"
5039 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:12
5040 msgid "Widget name"
5041 msgstr "Nom del giny"
5043 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:13
5044 msgid "on_widget_signal"
5045 msgstr "on_widget_signal"
5047 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:14
5048 msgid "widget_signal_cb"
5049 msgstr "widget_signal_cb"
5051 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:243
5052 #, c-format
5053 msgid "Association item has no designer"
5054 msgstr "L'element d'associació no té dissenyador"
5056 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:268
5057 #, c-format
5058 msgid "Association item has no editor"
5059 msgstr "L'element d'associació no té editor"
5061 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:371
5062 #, c-format
5063 msgid "Bad association item option in the node %s"
5064 msgstr "Opció de l'element d'associació incorrecte al node %s"
5066 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:457
5067 #, c-format
5068 msgid "no filename found in the node %s"
5069 msgstr "no s'ha trobat el nom de fitxer al node %s"
5071 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:478
5072 #, c-format
5073 msgid "invalid %s property value"
5074 msgstr "el valor de la propietat %s no és vàlid"
5076 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:496
5077 #, c-format
5078 msgid "Association item filename has no path"
5079 msgstr "El nom de fitxer de l'element d'associació no té camí"
5081 #: ../plugins/glade/plugin.c:836
5082 #, c-format
5083 msgid "No associations initialized, nothing to save"
5084 msgstr "No s'ha inicialitzat cap associació, no hi ha res a desar"
5086 #: ../plugins/glade/plugin.c:843
5087 #, c-format
5088 msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
5089 msgstr ""
5090 "No s'han pogut desar les associacions perquè no s'ha establert el projecte "
5091 "arrel"
5093 #: ../plugins/glade/plugin.c:865
5094 #, c-format
5095 msgid "Failed to save associations"
5096 msgstr "No s'han pogut desar les associacions"
5098 #: ../plugins/glade/plugin.c:1349
5099 #, c-format
5100 msgid "Couldn't introspect the signal"
5101 msgstr "No s'ha pogut inspeccionar la senyal"
5103 #: ../plugins/glade/plugin.c:1371
5104 #, c-format
5105 msgid "Python language isn't supported yet"
5106 msgstr "El llenguatge Python no és compatible encara"
5108 #: ../plugins/glade/plugin.c:1384
5109 #, c-format
5110 msgid "Vala language isn't supported yet"
5111 msgstr "El llenguatge Vala no és compatible encara"
5113 #: ../plugins/glade/plugin.c:1943
5114 #, c-format
5115 msgid "There is no associated editor for the designer"
5116 msgstr "No hi ha cap editor associat per al dissenyador"
5118 #: ../plugins/glade/plugin.c:1961
5119 #, c-format
5120 msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
5121 msgstr "El llenguatge de l'editor «%s» no és conegut"
5123 #: ../plugins/glade/plugin.c:2028 ../plugins/glade/plugin.c:2105
5124 #: ../plugins/glade/plugin.c:2230
5125 #, c-format
5126 msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
5127 msgstr "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: %s"
5129 #: ../plugins/glade/plugin.c:2035 ../plugins/glade/plugin.c:2119
5130 msgid "Couldn't find a signal information"
5131 msgstr "No s'ha pogut trobar una senyal d'informació"
5133 #: ../plugins/glade/plugin.c:2062
5134 msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
5135 msgstr ""
5136 "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: Sense editor actual"
5138 #: ../plugins/glade/plugin.c:2233
5139 #, c-format
5140 msgid ""
5141 "To avoid this messages turn off \"Insert handler on edit\" flag in "
5142 "Preferences->Glade GUI Designer"
5143 msgstr ""
5144 "Per a evitar aquests missatges desactiveu l'indicador «Insereix un gestor en "
5145 "editar» a Preferències->Dissenyador d'IGU Glade"
5147 #: ../plugins/glade/plugin.c:2369
5148 msgid "Those documents are already associated"
5149 msgstr "Aquests documents ja estan associats"
5151 #: ../plugins/glade/plugin.c:2407
5152 #, c-format
5153 msgid "Unable to read file: %s."
5154 msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s."
5156 #: ../plugins/glade/plugin.c:3665
5157 msgid "Couldn't find a default signal name"
5158 msgstr "No s'ha pogut trobar un nom de senyal predeterminat"
5160 #: ../plugins/glade/plugin.c:3871
5161 #, c-format
5162 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
5163 msgstr "El projecte %s no té ginys obsolets o desajustos entre versions."
5165 #: ../plugins/glade/plugin.c:3888
5166 msgid "There is no Glade project"
5167 msgstr "No hi ha cap projecte del Glade"
5169 #. Action name
5170 #. Stock icon, if any
5171 #: ../plugins/glade/plugin.c:3974
5172 msgid "_Glade"
5173 msgstr "_Glade"
5175 #: ../plugins/glade/plugin.c:3982 ../plugins/glade/plugin.c:3984
5176 msgid "Switch between designer/code"
5177 msgstr "Commuta entre dissenyador/codi"
5179 #: ../plugins/glade/plugin.c:3990 ../plugins/glade/plugin.c:3992
5180 msgid "Insert handler stub"
5181 msgstr "Insereix un gestor d'estub"
5183 #: ../plugins/glade/plugin.c:3998 ../plugins/glade/plugin.c:4000
5184 msgid "Insert handler stub, autoposition"
5185 msgstr "Insereix un gestor d'estub, posiciona automàticament"
5187 #: ../plugins/glade/plugin.c:4006
5188 msgid "Associate last designer and last editor"
5189 msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'últim editor"
5191 #: ../plugins/glade/plugin.c:4008
5192 msgid "Associate last designer and editor"
5193 msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'editor"
5195 #: ../plugins/glade/plugin.c:4014 ../plugins/glade/plugin.c:4016
5196 msgid "Associations dialog..."
5197 msgstr "Diàleg d'associacions..."
5199 #: ../plugins/glade/plugin.c:4022
5200 msgid "Versioning..."
5201 msgstr "Versionat..."
5203 #: ../plugins/glade/plugin.c:4024
5204 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5205 msgstr ""
5206 "Commuta entre les versions de les biblioteques i comprova les obsolescències"
5208 #: ../plugins/glade/plugin.c:4030 ../plugins/glade/plugin.c:4032
5209 msgid "Set as default resource target"
5210 msgstr "Estableix com a objectiu de recursos predeterminat"
5212 #: ../plugins/glade/plugin.c:4040
5213 msgid "Current default target"
5214 msgstr "Objectiu actual predeterminat"
5216 #: ../plugins/glade/plugin.c:4048
5217 msgid "Close the current file"
5218 msgstr "Tanca el fitxer actual"
5220 #: ../plugins/glade/plugin.c:4056
5221 msgid "Save the current file"
5222 msgstr "Desa el fitxer actual"
5224 #: ../plugins/glade/plugin.c:4072
5225 msgid "Redo the last action"
5226 msgstr "Refés l'última acció"
5228 #: ../plugins/glade/plugin.c:4080
5229 msgid "Cut the selection"
5230 msgstr "Retalla la selecció"
5232 #: ../plugins/glade/plugin.c:4088
5233 msgid "Copy the selection"
5234 msgstr "Copia la selecció"
5236 #: ../plugins/glade/plugin.c:4096
5237 msgid "Paste the clipboard"
5238 msgstr "Enganxa el porta-retalls"
5240 #: ../plugins/glade/plugin.c:4104
5241 msgid "Delete the selection"
5242 msgstr "Suprimeix la selecció"
5244 #: ../plugins/glade/plugin.c:4282
5245 msgid "Glade designer operations"
5246 msgstr "Operacions del dissenyador Glade"
5248 #: ../plugins/glade/plugin.c:4382
5249 msgid "Go back in undo history"
5250 msgstr "Vés enrere a l'historial de desfer"
5252 #: ../plugins/glade/plugin.c:4384
5253 msgid "Go forward in undo history"
5254 msgstr "Vés endavant a l'historial de desfer"
5256 #: ../plugins/glade/plugin.c:4403
5257 msgid "Glade Clipboard"
5258 msgstr "Porta-retalls del Glade"
5260 #: ../plugins/glade/plugin.c:4408
5261 msgid "Widgets"
5262 msgstr "Ginys"
5264 #: ../plugins/glade/plugin.c:4413
5265 msgid "Palette"
5266 msgstr "Paleta"
5268 #: ../plugins/glade/plugin.c:4663
5269 #, c-format
5270 msgid "Not local file: %s"
5271 msgstr "No és un fitxer local: %s"
5273 #: ../plugins/glade/plugin.c:4684
5274 #, c-format
5275 msgid "Could not open %s"
5276 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
5278 #: ../plugins/glade/plugin.c:4737
5279 msgid "Could not create a new glade project."
5280 msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou del Glade."
5282 #: ../plugins/glade/plugin.c:5009 ../plugins/glade/plugin.c:5034
5283 msgid "Glade GUI Designer"
5284 msgstr "Dissenyador d'IGU Glade"
5286 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:371
5287 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:399
5288 #, c-format
5289 msgid "Glade project '%s' saved"
5290 msgstr "S'ha desat el projecte «%s» de Glade"
5292 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:379
5293 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:406
5294 msgid "Invalid glade file name"
5295 msgstr "El nom de fitxer Glade no és vàlid"
5297 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
5298 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
5299 msgstr "Heu de seleccionar un element a fer abans d'editar-lo"
5301 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
5302 msgid "Add Item"
5303 msgstr "Afegeix l'element"
5305 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
5306 msgid "Edit Item"
5307 msgstr "Edita l'element"
5309 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
5310 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
5311 msgid "Summary:"
5312 msgstr "Resum:"
5314 #. option menu label
5315 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
5316 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5317 msgid "Category:"
5318 msgstr "Categoria:"
5320 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
5321 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
5322 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
5323 msgid "Edit Categories"
5324 msgstr "Edita les categories"
5326 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
5327 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
5328 msgid "Due date:"
5329 msgstr "Data de venciment:"
5331 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
5332 msgid "Notify when due"
5333 msgstr "Notifica quan venci"
5335 #. label
5336 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
5337 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
5338 msgid "Priority:"
5339 msgstr "Prioritat:"
5341 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
5342 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
5343 msgid "High"
5344 msgstr "Alta"
5346 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
5347 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
5348 msgid "Medium"
5349 msgstr "Mitjana"
5351 #. create a priority string
5352 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
5353 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
5354 msgid "Low"
5355 msgstr "Baixa"
5357 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
5358 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
5359 msgid "Comment:"
5360 msgstr "Comentari:"
5362 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
5363 msgid "Completed"
5364 msgstr "Completat"
5366 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
5367 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5368 msgid "started:"
5369 msgstr "iniciat:"
5371 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
5372 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
5373 #, c-format
5374 msgid "n/a"
5375 msgstr "n/d"
5377 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
5378 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5379 msgid "stopped:"
5380 msgstr "aturat:"
5382 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
5383 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
5384 msgstr "Heu de seleccionar un element per fer abans de suprimir-lo"
5386 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
5387 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
5388 msgstr "Segur que voleu suprimir l'element per fer?"
5390 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
5391 msgid "Remove"
5392 msgstr "Suprimeix"
5394 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
5395 #, c-format
5396 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
5397 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats?"
5399 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
5403 "\"%s\"?"
5404 msgstr ""
5405 "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats de la "
5406 "categoria «%s»?"
5408 #: ../plugins/gtodo/export.c:47
5409 msgid "Export task list"
5410 msgstr "Exporta la llista de tasques"
5412 #: ../plugins/gtodo/export.c:158
5413 msgid "XML"
5414 msgstr "XML"
5416 #: ../plugins/gtodo/export.c:159
5417 msgid "Plain Text"
5418 msgstr "Text net"
5420 #: ../plugins/gtodo/export.c:160
5421 msgid "HTML"
5422 msgstr "HTML"
5424 #. add the embed css style sheet tb
5425 #: ../plugins/gtodo/export.c:167
5426 msgid "Export current category only"
5427 msgstr "Exporta només la categoria actual"
5429 #: ../plugins/gtodo/export.c:171
5430 msgid "<b>HTML export options:</b>"
5431 msgstr "<b>Opcions d'exportació a HTML:</b>"
5433 #: ../plugins/gtodo/export.c:181
5434 msgid "Embed default (CSS) style sheet"
5435 msgstr "Full d'estil incrustat predeterminat (CSS)"
5437 #: ../plugins/gtodo/export.c:185
5438 msgid "Custom (CSS) style sheet"
5439 msgstr "Full d'estil personalitzat (CSS)"
5441 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
5442 msgid "_View"
5443 msgstr "_Visualitza"
5445 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
5446 msgid "All"
5447 msgstr "Totes"
5449 #: ../plugins/gtodo/interface.c:172
5450 msgid "_Export"
5451 msgstr "_Exporta"
5453 #: ../plugins/gtodo/interface.c:216
5454 msgid "Priority"
5455 msgstr "Prioritat"
5457 #: ../plugins/gtodo/interface.c:223
5458 msgid "Due date"
5459 msgstr "Data de venciment"
5461 #: ../plugins/gtodo/interface.c:237
5462 msgid "Summary"
5463 msgstr "Resum"
5465 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5466 #, c-format
5467 msgid "No permission to read the file."
5468 msgstr "No teniu permís per a llegir el fitxer."
5470 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624
5471 #, c-format
5472 msgid "Failed to read file"
5473 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
5475 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:632 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:643
5476 #, c-format
5477 msgid "Failed to parse xml structure"
5478 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estructura xml"
5480 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:652
5481 #, c-format
5482 msgid "File is not a valid gtodo file"
5483 msgstr "El fitxer no és un fitxer vàlid del Gtodo"
5486 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5487 msgid "Personal"
5488 msgstr "Personal"
5490 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5491 msgid "Business"
5492 msgstr "Negocis"
5494 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:672
5495 msgid "Unfiled"
5496 msgstr "Sense emplenar"
5498 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:761
5499 #, c-format
5500 msgid "No Gtodo Client to save."
5501 msgstr "No hi ha cap client Gtodo per a desar."
5503 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:851
5504 #, c-format
5505 msgid "No filename supplied."
5506 msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
5508 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5509 #, c-format
5510 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5511 msgstr "Quan suprimiu la categoria «%s», se'n perdran tots els seus elements"
5513 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
5514 msgid "Delete"
5515 msgstr "Suprimeix"
5517 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
5518 #, c-format
5519 msgid "<New category (%d)>"
5520 msgstr "<Categoria nova (%d)>"
5522 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
5523 #, c-format
5524 msgid "The following item is due in %i minute:"
5525 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
5526 msgstr[0] "L'element següent venç d'aquí a %i minut:"
5527 msgstr[1] "L'element següent venç d'aquí a %i minuts:"
5529 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
5530 msgid "The following item is due:"
5531 msgstr "L'element següent venç:"
5533 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5534 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
5535 msgid "_Do not show again"
5536 msgstr "No ho mostris una altra vega_da"
5538 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5539 msgid "_Tasks"
5540 msgstr "_Tasques"
5542 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5543 msgid "Hide _Completed Items"
5544 msgstr "Oculta elements _completats"
5546 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5547 msgid "Hide completed todo items"
5548 msgstr "Oculta els elements per fer completats"
5550 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5551 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5552 msgstr "_Oculta els elements que han vençut"
5554 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5555 msgid "Hide items that are past due date"
5556 msgstr "Oculta els elements que ja han vençut"
5558 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5559 msgid "Hide Items Without _End Date"
5560 msgstr "Oculta els _elements que no tenen data final"
5562 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5563 msgid "Hide items without an end date"
5564 msgstr "Oculta els elements sense data de venciment"
5566 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
5567 msgid "Tasks manager"
5568 msgstr "Gestor de tasques"
5570 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
5571 msgid "Tasks manager view"
5572 msgstr "Visualitzador del gestor de tasques"
5574 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
5575 msgid "Tasks"
5576 msgstr "Tasques"
5578 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351
5579 msgid "Todo Manager"
5580 msgstr "Gestor de la llista per fer"
5582 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
5583 msgid "Todo List Preferences"
5584 msgstr "Preferències de la llista de tasques per fer"
5586 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
5587 msgid "Interface"
5588 msgstr "Interfície"
5590 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
5591 msgid "Show due date column"
5592 msgstr "Mostra la columna de la data de venciment"
5594 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
5595 msgid "Show category column"
5596 msgstr "Mostra la columna de categoria"
5598 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
5599 msgid "Show priority column"
5600 msgstr "Mostra la columna de prioritat"
5602 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
5603 msgid "Tooltips in list"
5604 msgstr "Consells en la llista"
5606 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119
5607 msgid "Show in main window"
5608 msgstr "Mostra en la finestra principal"
5610 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132
5611 msgid "Highlight"
5612 msgstr "Ressaltat"
5614 #. tb for highlighting due today
5615 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
5616 msgid "Items that are due today"
5617 msgstr "Elements que vencen avui"
5619 #. tb for highlighting due
5620 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
5621 msgid "Items that are past due"
5622 msgstr "Elements que ja han vençut"
5624 #. tb for highlighting in x days
5625 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
5626 #, c-format
5627 msgid "Items that are due in the next %i day"
5628 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
5629 msgstr[0] "Elements que venceran d'aquí %i dia"
5630 msgstr[1] "Elements que venceran d'aquí %i dies"
5632 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
5633 msgid "Misc"
5634 msgstr "Miscel·lània"
5636 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
5637 msgid "Auto purge completed items"
5638 msgstr "Elimina automàticament els elements completats"
5640 #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
5641 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
5642 msgid "Purge items after"
5643 msgstr "Elimina els elements després de"
5645 #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
5646 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
5647 msgid "days."
5648 msgstr "dies."
5650 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197
5651 msgid "Auto Purge"
5652 msgstr "Eliminació automàtica"
5654 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211
5655 msgid "Notification"
5656 msgstr "Notificació"
5658 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
5659 #, c-format
5660 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
5661 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5662 msgstr[0] ""
5663 "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minut"
5664 msgstr[1] ""
5665 "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minuts"
5667 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5668 msgid "Open a Task List"
5669 msgstr "Obre una llista de tasques"
5671 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5672 msgid "Create a Task List"
5673 msgstr "Crea una llista de tasques"
5675 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
5676 msgid "No Date"
5677 msgstr "Sense data"
5679 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
5680 msgid "<b>Macro details:</b>"
5681 msgstr "<b>Detalls de la macro:</b>"
5683 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5684 msgid "<b>Macro text:</b>"
5685 msgstr "<b>Text de la macro:</b>"
5687 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5688 msgid "<b>Macros:</b>"
5689 msgstr "<b>Macros:</b>"
5691 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
5692 msgid "Edit..."
5693 msgstr "Edita..."
5695 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5696 msgid "Shortcut:"
5697 msgstr "Drecera:"
5699 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
5700 msgid "Press macro shortcut..."
5701 msgstr "Premeu la drecera per a la macro..."
5703 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
5704 msgid "Press shortcut"
5705 msgstr "Premeu la drecera"
5707 #: ../plugins/macro/macro-db.c:256
5708 msgid "Anjuta macros"
5709 msgstr "Macros de l'Anjuta"
5711 #: ../plugins/macro/macro-db.c:260
5712 msgid "My macros"
5713 msgstr "Les meves macros"
5715 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:141
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "Name:\t %s\n"
5719 "Category:\t %s\n"
5720 "Shortcut:\t %c\n"
5721 msgstr ""
5722 "Nom:\t %s\n"
5723 "Categoria:\t %s\n"
5724 "Drecera:\t %c\n"
5726 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264
5727 msgid "Insert"
5728 msgstr "Insereix"
5730 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
5731 msgid "Insert macro"
5732 msgstr "Insereix una macro"
5734 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
5735 msgid "Add/Edit macro"
5736 msgstr "Afegeix/edita una macro"
5738 #. Macros can expand the current date in the format specified below
5739 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
5740 msgid "%Y-%m-%d"
5741 msgstr "%d-%m-%Y"
5743 #. Macros can expand the year in the format specified below
5744 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
5745 msgid "%Y"
5746 msgstr "%Y"
5748 #: ../plugins/macro/plugin.c:35
5749 msgid "Macros"
5750 msgstr "Macros"
5752 #: ../plugins/macro/plugin.c:42
5753 msgid "_Insert Macro..."
5754 msgstr "_Insereix una macro..."
5756 #: ../plugins/macro/plugin.c:44
5757 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5758 msgstr "Insereix una macro que fa servir una drecera de teclat"
5760 #: ../plugins/macro/plugin.c:49
5761 msgid "_Add Macro..."
5762 msgstr "_Afegeix una macro..."
5764 #: ../plugins/macro/plugin.c:51
5765 msgid "Add a macro"
5766 msgstr "Afegeix una macro"
5768 #: ../plugins/macro/plugin.c:56
5769 msgid "Macros..."
5770 msgstr "Macros..."
5772 #: ../plugins/macro/plugin.c:58
5773 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5774 msgstr "Afegeix/edita/suprimeix macros"
5776 #: ../plugins/macro/plugin.c:116
5777 msgid "Macro operations"
5778 msgstr "Operacions de macro"
5780 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5781 msgid "<b>Indicators</b>"
5782 msgstr "<b>Indicadors</b>"
5784 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5785 msgid "<b>Message colors</b>"
5786 msgstr "<b>Colors dels missatges</b>"
5788 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5789 msgid "<b>Messages options</b>"
5790 msgstr "<b>Opcions dels missatges</b>"
5792 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5793 msgid "Error message indicator style:"
5794 msgstr "Estil de l'indicador de missatge d'error:"
5796 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5797 msgid "Errors:"
5798 msgstr "Errors:"
5800 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5801 msgid "Normal message indicator style:"
5802 msgstr "Estil de l'indicador de missatge normal:"
5804 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5805 msgid "Number of first characters to show:"
5806 msgstr "Quantitat de caràcters inicials que s'han de mostrar:"
5808 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5809 msgid "Number of last characters to show:"
5810 msgstr "Quantitat de caràcters finals que s'han de mostrar:"
5812 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5813 msgid "Tabs position:"
5814 msgstr "Posició de les pestanyes:"
5816 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5817 msgid "Truncate long messages"
5818 msgstr "Redueix missatges llargs"
5820 #. Error/Warning indication style in editor
5821 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
5822 msgid ""
5823 "Underline-Plain\n"
5824 "Underline-Squiggle\n"
5825 "Underline-TT\n"
5826 "Diagonal\n"
5827 "Strike-Out"
5828 msgstr ""
5829 "Subratllat de línia recta\n"
5830 "Subratllat de línies mogudes\n"
5831 "Subratllat-TT\n"
5832 "Diagonal\n"
5833 "Ratllat"
5835 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5836 msgid "Warning message indicator style:"
5837 msgstr "Estil d'indicador de missatge d'avís:"
5839 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5840 msgid "Warnings:"
5841 msgstr "Avisos:"
5843 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
5844 msgid "Close all message tabs"
5845 msgstr "Tanca totes les pestanyes de missatges"
5847 #: ../plugins/message-view/message-view.c:324
5848 #: ../plugins/message-view/message-view.c:358
5849 msgid "No message details"
5850 msgstr "Cap detall dels missatges"
5852 #: ../plugins/message-view/message-view.c:730
5853 msgid "No Messages"
5854 msgstr "No hi ha missatges"
5856 #: ../plugins/message-view/message-view.c:739
5857 msgid "No Infos"
5858 msgstr "No hi ha informació"
5860 #: ../plugins/message-view/message-view.c:751
5861 msgid "No Warnings"
5862 msgstr "No hi ha avisos"
5864 #: ../plugins/message-view/message-view.c:764
5865 msgid "No Errors"
5866 msgstr "No hi ha errors"
5868 #: ../plugins/message-view/message-view.c:809
5869 msgid "Icon"
5870 msgstr "Icona"
5872 #: ../plugins/message-view/message-view.c:823
5873 #: ../plugins/message-view/plugin.c:325 ../plugins/message-view/plugin.c:417
5874 #: ../plugins/message-view/plugin.c:429
5875 msgid "Messages"
5876 msgstr "Missatges"
5878 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1189
5879 #, c-format
5880 msgid "Error writing %s"
5881 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
5883 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1348
5884 #, c-format
5885 msgid "%d Message"
5886 msgid_plural "%d Messages"
5887 msgstr[0] "%d missatge"
5888 msgstr[1] "%d missatges"
5890 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1354
5891 #, c-format
5892 msgid "%d Info"
5893 msgid_plural "%d Infos"
5894 msgstr[0] "%d informació"
5895 msgstr[1] "%d informacions"
5897 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1359
5898 #, c-format
5899 msgid "%d Warning"
5900 msgid_plural "%d Warnings"
5901 msgstr[0] "%d avís"
5902 msgstr[1] "%d avisos"
5904 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1364
5905 #, c-format
5906 msgid "%d Error"
5907 msgid_plural "%d Errors"
5908 msgstr[0] "%d error"
5909 msgstr[1] "%d errors"
5911 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5912 msgid "_Copy Message"
5913 msgstr "_Copia el missatge"
5915 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5916 msgid "Copy message"
5917 msgstr "Copia el missatge"
5919 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5920 msgid "_Next Message"
5921 msgstr "Missatge següe_nt"
5923 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
5924 msgid "Next message"
5925 msgstr "Missatge següent"
5927 #: ../plugins/message-view/plugin.c:86
5928 msgid "_Previous Message"
5929 msgstr "Missatge _anterior"
5931 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
5932 msgid "Previous message"
5933 msgstr "Missatge anterior"
5935 #: ../plugins/message-view/plugin.c:90
5936 msgid "_Save Message"
5937 msgstr "De_sa el missatge"
5939 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
5940 msgid "Save message"
5941 msgstr "Desa el missatge"
5943 #: ../plugins/message-view/plugin.c:212
5944 msgid "Next/Previous Message"
5945 msgstr "Missatge anterior/següent"
5947 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
5948 msgid "File/Directory to patch"
5949 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç"
5951 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
5952 msgid "Patch file"
5953 msgstr "Fitxer amb el pedaç"
5955 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
5956 msgid "Patches"
5957 msgstr "Pedaços"
5959 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3
5960 msgid "Patch"
5961 msgstr "Aplica un pedaç"
5963 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
5964 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5965 msgstr "Seleccioneu el directori on s'aplicarà el pedaç"
5967 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
5968 #, c-format
5969 msgid "Patching %s using %s\n"
5970 msgstr "S'està aplicant el pedaç a %s fent servir %s\n"
5972 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
5973 msgid "Patching...\n"
5974 msgstr "S'està aplicant un pedaç...\n"
5976 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:204
5977 msgid "Patching..."
5978 msgstr "S'està aplicant un pedaç..."
5980 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
5981 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
5982 msgstr "Hi ha tasques sense finalitzar, espereu fins que hagin finalitzat."
5984 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
5985 msgid ""
5986 "Patch failed.\n"
5987 "Please review the failure messages.\n"
5988 "Examine and remove any rejected files.\n"
5989 msgstr ""
5990 "Ha fallat l'aplicació del pedaç.\n"
5991 "Reviseu els missatges d'error.\n"
5992 "Examineu i suprimiu els fitxers rebutjats.\n"
5994 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:257
5995 msgid "Patching complete"
5996 msgstr "S'ha completat l'aplicació del pedaç"
5998 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5999 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
6000 msgid "Dry run"
6001 msgstr "Execució bruta"
6003 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
6004 msgid "File/Directory to patch:"
6005 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç:"
6007 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4
6008 msgid "Patch file:"
6009 msgstr "Fitxer pedaç:"
6011 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5
6012 msgid "Patch level:"
6013 msgstr "Nivell del pedaç:"
6015 #. Action name
6016 #. Stock icon, if any
6017 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130
6018 msgid "_Tools"
6019 msgstr "_Eines"
6021 #. Action name
6022 #. Stock icon, if any
6023 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6024 msgid "_Patch..."
6025 msgstr "_Pedaç..."
6027 #: ../plugins/patch/plugin.c:92
6028 msgid "Patch files/directories"
6029 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers/directoris"
6031 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
6032 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
6033 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
6034 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
6035 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
6036 msgid "Function Name"
6037 msgstr "Nom de la funció"
6039 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
6040 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
6041 #. Time spent in a subroutine of a function.
6042 #. Time spent in this function when it was called by its caller
6043 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
6044 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
6045 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
6046 msgid "Self"
6047 msgstr "Auto"
6049 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
6050 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
6051 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
6052 msgid "Children"
6053 msgstr "Fills"
6055 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
6056 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
6057 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
6058 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
6059 msgid "Calls"
6060 msgstr "Crides"
6062 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
6063 msgid "% Time"
6064 msgstr "% temps"
6066 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
6067 msgid "Cumulative Seconds"
6068 msgstr "Segons acumulatius"
6070 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
6071 #. * calls, takes to execute.
6072 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
6073 msgid "Self Seconds"
6074 msgstr "Auto segons"
6076 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
6077 #. * the functions that it calls.
6078 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
6079 msgid "Self ms/call"
6080 msgstr "Auto ms/crida"
6082 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
6083 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
6084 msgid "Total ms/call"
6085 msgstr "Total ms/crida"
6087 #: ../plugins/profiler/plugin.c:178
6088 msgid ""
6089 "Could not get profiling data.\n"
6090 "\n"
6091 "Please check the path to this target's profiling data file."
6092 msgstr ""
6093 "No s'han pogut obtenir dades de la mètrica de rendiment.\n"
6094 "\n"
6095 "Comproveu el camí del fitxer objectiu de les dades de la mètrica de "
6096 "rendiment."
6098 #: ../plugins/profiler/plugin.c:292
6099 msgid ""
6100 "This target does not have any profiling data.\n"
6101 "\n"
6102 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
6103 "is run at least once."
6104 msgstr ""
6105 "Aquest objectiu no té dades de de la mètrica de rendiment.\n"
6106 "\n"
6107 "Assegureu-vos que l'objectiu està compilat amb compatibilitat a la mètrica "
6108 "de rendiment i que aquest s'ha executat algun cop."
6110 #. Action name
6111 #. Stock icon, if any
6112 #: ../plugins/profiler/plugin.c:747 ../plugins/profiler/plugin.c:859
6113 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
6114 msgid "Profiler"
6115 msgstr "Mètrica de rendiment"
6117 #. Action name
6118 #. Stock icon, if any
6119 #: ../plugins/profiler/plugin.c:755
6120 msgid "Select Target..."
6121 msgstr "Seleccioneu l'objectiu..."
6123 #. Action name
6124 #. Stock icon, if any
6125 #: ../plugins/profiler/plugin.c:763
6126 msgid "Refresh"
6127 msgstr "Actualitza"
6129 #. Action name
6130 #. Stock icon, if any
6131 #: ../plugins/profiler/plugin.c:771
6132 msgid "Delete Data"
6133 msgstr "Suprimeix les dades"
6135 #: ../plugins/profiler/plugin.c:814
6136 msgid "Application Performance Profiler"
6137 msgstr "Rendiment de la mètrica de rendiment de l'aplicació"
6139 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836
6140 msgid "Flat Profile"
6141 msgstr "Perfil pla"
6143 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
6144 msgid "Call Graph"
6145 msgstr "Crida el graf"
6147 #: ../plugins/profiler/plugin.c:846
6148 msgid "Function Call Tree"
6149 msgstr "Arbre de crides a funció"
6151 #: ../plugins/profiler/plugin.c:853
6152 msgid "Function Call Chart"
6153 msgstr "Diagrama de crides a funció"
6155 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
6156 msgid "<b>Called By</b>"
6157 msgstr "<b>Cridat per</b>"
6159 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
6160 msgid "<b>Called</b>"
6161 msgstr "<b>S'ha cridat</b>"
6163 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
6164 msgid "<b>Functions</b>"
6165 msgstr "<b>Funcions</b>"
6167 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
6168 msgid "<b>Profiling Data</b>"
6169 msgstr "<b>Dades de la mètrica de rendiment</b>"
6171 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
6172 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
6173 msgstr "<b>Selecciona l'objectiu de la mètrica de rendiment</b>"
6175 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
6176 msgid "<b>Symbols</b>"
6177 msgstr "<b>Símbols</b>"
6179 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
6180 msgid "<b>Time Propagation</b>"
6181 msgstr "<b>Propagació del temps</b>"
6183 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
6184 msgid "Automatically refresh profile data display"
6185 msgstr ""
6186 "Refresca automàticament la visualització de les dades de la mètrica de "
6187 "rendiment"
6189 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
6190 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
6191 msgid "Browse..."
6192 msgstr "Navega..."
6194 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
6195 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
6196 msgstr "No es propagarà el temps per aquests símbols:"
6198 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
6199 msgid "Do not show static functions"
6200 msgstr "No mostris les funcions estàtiques"
6202 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
6203 msgid "Do not show these symbols:"
6204 msgstr "No mostris aquests símbols:"
6206 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
6207 msgid ""
6208 "Enter one symbol specification per line.\n"
6209 "\n"
6210 "For information on symbol specifications, see section \n"
6211 "4.5 of the gprof info page."
6212 msgstr ""
6213 "Introduïu l'especificació d'un símbol per línia.\n"
6214 "\n"
6215 "Per a més informació quant a les especificacions sobre símbols, \n"
6216 "podeu visitar la secció 4.5 de la pagina d'informació del «gprof»."
6218 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
6219 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
6220 msgid "Options..."
6221 msgstr "Opcions..."
6223 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
6224 msgid "Profiling Options"
6225 msgstr "Opcions de la mètrica de rendiment"
6227 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
6228 msgid "Propagate time for all symbols"
6229 msgstr "Propaga el temps per a tots els símbols"
6231 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
6232 msgid "Propagate time for only these symbols:"
6233 msgstr "Propaga el temps només per a aquests símbols:"
6235 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
6236 msgid "Select Other Target..."
6237 msgstr "Seleccioneu un altre objectiu..."
6239 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
6240 msgid "Select Profiling Target"
6241 msgstr "Seleccioneu l'objectiu de la mètrica de rendiment"
6243 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
6244 msgid "Show all symbols"
6245 msgstr "Mostra tots els símbols"
6247 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
6248 msgid "Show functions that could have been called but never were"
6249 msgstr "Mostra les funcions que es podrien haver cridat però no ho han sigut"
6251 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
6252 msgid "Show only these symbols:"
6253 msgstr "Mostra només aquests símbols:"
6255 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
6256 msgid "Show uncalled functions"
6257 msgstr "Mostra les funcions que no s'han cridat"
6259 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
6260 msgid "Use this profiling data file:"
6261 msgstr "Utilitzeu aquest fitxer de dades de la mètrica de rendiment:"
6263 #: ../plugins/project-import/project-import.c:109
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6267 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6268 msgstr ""
6269 "No s'ha pogut trobar un rerefons de projecte vàlid per al directori donat (%"
6270 "s). Seleccioneu un directori diferent, o proveu d'actualitzar-vos a una "
6271 "versió recent de l'Anjuta."
6274 #. * Now we can't apply
6276 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
6277 msgid "Please, fix the configuration"
6278 msgstr "Hauríeu d'arreglar la configuració"
6280 #: ../plugins/project-import/project-import.c:142
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "Project name: %s\n"
6284 "Project type: %s\n"
6285 "Project path: %s\n"
6286 msgstr ""
6287 "Nom del projecte: %s\n"
6288 "Tipus de projecte: %s\n"
6289 "Camí del projecte: %s\n"
6291 #: ../plugins/project-import/project-import.c:202
6292 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
6293 msgstr "Aquest auxiliar importarà un projecte existent a l'Anjuta."
6295 #: ../plugins/project-import/project-import.c:207
6296 msgid "Import Project"
6297 msgstr "Importa un projecte"
6299 #: ../plugins/project-import/project-import.c:249
6300 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6301 msgstr "<b>Introduïu el nom del projecte:</b>"
6303 #: ../plugins/project-import/project-import.c:269
6304 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6305 msgstr "<b>Introduïu el camí base del projecte:</b>"
6307 #: ../plugins/project-import/project-import.c:274
6308 msgid "Select project directory"
6309 msgstr "Seleccioneu un directori de projecte"
6311 #: ../plugins/project-import/project-import.c:280
6312 msgid "Project to Import"
6313 msgstr "Projecte a importar"
6315 #: ../plugins/project-import/project-import.c:293
6316 msgid "Confirmation"
6317 msgstr "Confirmació"
6319 #: ../plugins/project-import/project-import.c:435
6320 msgid ""
6321 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6322 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6323 msgstr ""
6324 "No s'ha pogut generar el fitxer de projecte. No es pot trobar una plantilla "
6325 "de projecte apropiada per a utilitzar. Assegureu-vos que la versió de "
6326 "l'Anjuta és recent."
6328 #: ../plugins/project-import/project-import.c:458
6329 #, c-format
6330 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6331 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu sobreescriure'l?"
6333 #: ../plugins/project-import/project-import.c:499
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
6337 "to the project directory."
6338 msgstr ""
6339 "No es pot escriure el fitxer «%s»: %s. Comproveu que teniu accés per a "
6340 "escriure al directori del projecte."
6342 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:1
6343 msgid "Add Source"
6344 msgstr "Afegeix el fitxer font"
6346 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:2
6347 msgid "New Group"
6348 msgstr "Grup nou"
6350 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:3
6351 msgid "New Target"
6352 msgstr "Objectiu nou"
6354 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:4
6355 msgid "Select the _target for the new source files:"
6356 msgstr "Selecciona l'_objectiu per als fitxers font nous:"
6358 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:5
6359 msgid "Source files:"
6360 msgstr "Fitxers font:"
6362 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:6
6363 msgid "Specify _where to create the group:"
6364 msgstr "Especifica _on s'ha de crear el grup:"
6366 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:7
6367 msgid "Specify _where to create the target:"
6368 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear l'objectiu:"
6370 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:8
6371 msgid "Target _name:"
6372 msgstr "_Nom de l'objectiu:"
6374 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:9
6375 msgid "Target _type:"
6376 msgstr "_Tipus de l'objectiu:"
6378 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:10
6379 msgid "TargetTypes"
6380 msgstr "TipusObjectiu"
6382 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:11
6383 msgid "_Group name:"
6384 msgstr "_Nom del grup:"
6386 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:12
6387 msgid "_Select file to add..."
6388 msgstr "_Seleccioneu un fitxer a afegir..."
6390 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:233
6391 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1301
6392 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1384
6393 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1557
6394 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6395 msgid "Project"
6396 msgstr "Projecte"
6398 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:234
6399 msgid "GbfProject Object"
6400 msgstr "Objecte GbfProject"
6402 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:251
6403 msgid "No project loaded"
6404 msgstr "No s'ha carregat cap projecte"
6406 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:81
6407 msgid "Couldn't load glade file"
6408 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer glade"
6410 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:260
6411 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:268
6412 msgid "Can not add group"
6413 msgstr "No es pot afegir el grup"
6415 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:269
6416 msgid "No parent group selected"
6417 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup pare"
6419 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:441
6420 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:450
6421 msgid "Can not add target"
6422 msgstr "No es pot afegir l'objectiu"
6424 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:451
6425 msgid "No group selected"
6426 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup"
6428 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:556
6429 msgid "Select sources..."
6430 msgstr "Seleccioneu els fitxers font..."
6432 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:796
6433 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:803
6434 msgid "Can not add source files"
6435 msgstr "No es poden afegir els fitxers font"
6437 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:804
6438 msgid "No target has been selected"
6439 msgstr "No s'ha seleccionat cap objectiu"
6441 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:425
6442 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
6443 msgid "Project properties"
6444 msgstr "Propietats del projecte"
6446 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:430
6447 msgid "Target properties"
6448 msgstr "Propietats de l'objectiu"
6450 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:435
6451 msgid "Group properties"
6452 msgstr "Propietats del grup"
6454 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:459
6455 msgid "No properties available for this target"
6456 msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest objectiu"
6458 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:485
6459 #, c-format
6460 msgid "Failed to refresh project: %s"
6461 msgstr "No es pot actualitzar el projecte: %s"
6463 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:663
6464 msgid ""
6465 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
6466 "\n"
6467 msgstr ""
6468 "Segur que voleu suprimir el grup següent del projecte?\n"
6469 "\n"
6471 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:664
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "Group: %s\n"
6475 "\n"
6476 "The group will not be deleted from file system."
6477 msgstr ""
6478 "Grup: %s\n"
6479 "\n"
6480 "No se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6482 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:667
6483 msgid ""
6484 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
6485 "\n"
6486 msgstr ""
6487 "Segur que voleu suprimir l'objectiu següent del projecte?\n"
6488 "\n"
6490 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
6491 #, c-format
6492 msgid "Target: %s"
6493 msgstr "Objectiu: %s"
6495 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:671
6496 msgid ""
6497 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
6498 "\n"
6499 msgstr ""
6500 "Segur que voleu suprimir el fitxer de codi següent del projecte?\n"
6501 "\n"
6503 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:672
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "Source: %s\n"
6507 "\n"
6508 "The source file will not be deleted from file system."
6509 msgstr ""
6510 "Font: %s\n"
6511 "\n"
6512 "No se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
6514 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "Failed to remove '%s':\n"
6518 "%s"
6519 msgstr ""
6520 "No es pot suprimir «%s»:\n"
6521 "%s"
6523 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
6524 #, c-format
6525 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6526 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'URI de %s: %s"
6528 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:822
6529 msgid "_Project"
6530 msgstr "_Projecte"
6532 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
6533 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
6534 msgid "_Properties"
6535 msgstr "_Propietats"
6537 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
6538 msgid "_Refresh"
6539 msgstr "_Actualitza"
6541 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
6542 msgid "Refresh project manager tree"
6543 msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de projectes"
6545 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
6546 msgid "Add _Group..."
6547 msgstr "Afegeix un _grup..."
6549 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
6550 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
6551 msgid "Add a group to project"
6552 msgstr "Afegeix un grup al projecte"
6554 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
6555 msgid "Add _Target..."
6556 msgstr "Afegeix un _objectiu..."
6558 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
6559 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
6560 msgid "Add a target to project"
6561 msgstr "Afegeix un objectiu al projecte"
6563 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
6564 msgid "Add _Source File..."
6565 msgstr "Afegeix un fitxer de _codi..."
6567 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
6568 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
6569 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
6570 msgid "Add a source file to project"
6571 msgstr "Afegeix un fitxer de codi al projecte"
6573 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
6574 msgid "Close Pro_ject"
6575 msgstr "Tanca el pro_jecte"
6577 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
6578 msgid "Close project"
6579 msgstr "Tanca el projecte"
6581 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
6582 msgid "Properties of group/target/source"
6583 msgstr "Propietats del grup/objecte/font"
6585 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
6586 msgid "_Add To Project"
6587 msgstr "_Afegeix al projecte"
6589 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
6590 msgid "Add _Group"
6591 msgstr "Afegeix un _grup"
6593 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
6594 msgid "Add _Target"
6595 msgstr "Afegeix un _objectiu"
6597 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
6598 msgid "Add _Source File"
6599 msgstr "Afegeix un fitxer de _codi"
6601 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
6602 msgid "Re_move"
6603 msgstr "Supri_meix"
6605 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
6606 msgid "Remove from project"
6607 msgstr "Suprimeix-lo del projecte"
6609 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1259
6610 #, c-format
6611 msgid "Loading project: %s"
6612 msgstr "S'està carregant el projecte: %s"
6614 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1267
6615 msgid "Created project view..."
6616 msgstr "S'ha creat la visualització del projecte..."
6618 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1280
6619 #, c-format
6620 msgid ""
6621 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6622 "view) %s: %s\n"
6623 msgstr ""
6624 "No s'ha pogut analitzar el projecte (el projecte està obert però no hi haurà "
6625 "cap visualització de projecte) %s: %s\n"
6627 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1472
6628 #, c-format
6629 msgid "Error closing project: %s"
6630 msgstr "S'ha produït un error en tancar el projecte: %s"
6632 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6633 msgid "Project manager actions"
6634 msgstr "Accions del gestor de projectes"
6636 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1544
6637 msgid "Project manager popup actions"
6638 msgstr "Accions emergents del gestor de projectes"
6640 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2641
6641 msgid "Initializing Project..."
6642 msgstr "S'està inicialitzant el projecte..."
6644 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2644
6645 msgid "Project Loaded"
6646 msgstr "S'ha carregat el projecte"
6648 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
6649 msgid "<b>Details</b>"
6650 msgstr "<b>Detalls</b>"
6652 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6653 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:148
6654 msgid "Error"
6655 msgstr "Error"
6657 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:140 ../plugins/project-wizard/druid.c:144
6658 msgid "Warning"
6659 msgstr "Avís"
6661 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:151
6662 msgid "Message"
6663 msgstr "Missatge"
6665 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:217
6666 msgid ""
6667 "<b>Confirm the following information:</b>\n"
6668 "\n"
6669 msgstr ""
6670 "<b>Confirmeu la informació següent:</b>\n"
6671 "\n"
6673 #. The project type is translated too, it is something like
6674 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6675 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:221
6676 #, c-format
6677 msgid "Project Type: %s\n"
6678 msgstr "Tipus de projecte: %s\n"
6680 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:377
6681 #, c-format
6682 msgid "Unable to find any project template in %s"
6683 msgstr "No es pot trobar cap plantilla de projecte a %s"
6685 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:588
6686 #, c-format
6687 msgid ""
6688 "\n"
6689 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6690 msgstr ""
6691 "\n"
6692 "El camp «%s» és obligatori. Introduïu-lo."
6694 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:603
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
6698 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
6699 msgstr ""
6700 "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit o una ratlla baixa i "
6701 "només pot contenir lletres, dígits, ratlles baixes, guions i punts. Arregleu-"
6702 "lo."
6704 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:608
6705 #, c-format
6706 msgid "Unknown error."
6707 msgstr "Error desconegut."
6709 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:635
6710 #, c-format
6711 msgid ""
6712 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6713 "cannot be written. Do you want to continue?"
6714 msgstr ""
6715 "Ja existeix el directori «%s». Pot fallar la creació del projecte si no es "
6716 "poden escriure alguns fitxers. Voleu continuar?"
6718 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:637
6719 #, c-format
6720 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6721 msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
6723 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:668
6724 msgid "Invalid entry"
6725 msgstr "Entrada no vàlida"
6727 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
6728 msgid "Dubious entry"
6729 msgstr "Entrada dubtosa"
6731 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:789
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "\n"
6735 "Missing programs: %s."
6736 msgstr ""
6737 "\n"
6738 "Programes que falten: %s."
6740 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:800
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "\n"
6744 "Missing packages: %s."
6745 msgstr ""
6746 "\n"
6747 "Paquets que falten: %s."
6749 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:808
6750 msgid ""
6751 "Some important programs or development packages required to build this "
6752 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6753 "generating the project.\n"
6754 msgstr ""
6755 "Falten alguns programes o paquets de desenvolupament importants que es "
6756 "necessiten per a muntar aquest projecte. Assegureu-vos que estan instal·lats "
6757 "adequadament abans de generar el projecte.\n"
6759 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
6760 msgid ""
6761 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
6762 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
6763 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
6764 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
6765 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
6766 "Manager."
6767 msgstr ""
6768 "Generalment els programes que falten són part d'alguna distribució de "
6769 "paquets i els podeu cercar en el Gestor d'aplicacions. De manera similar, "
6770 "els paquets de desenvolupament estan continguts en paquets especials que "
6771 "proporciona la distribució per a permetre el desenvolupament de projectes "
6772 "basats en aquests. Normalment aquests finalitzen amb el sufix -dev o -devel "
6773 "en el nom del paquet i es poden trobar en cercar en el Gestor d'aplicacions."
6775 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:822
6776 msgid "Missing components"
6777 msgstr "Components que manquen"
6779 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:954
6780 #, c-format
6781 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
6782 msgstr ""
6783 "No s'ha pogut muntar la interfície d'usuari per a l'auxiliar del projecte a "
6784 "partir de %s."
6786 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
6787 msgid "New project has been created successfully."
6788 msgstr "S'ha creat correctament el projecte nou."
6790 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
6791 msgid "New project creation has failed."
6792 msgstr "Ha fallat la creació del projecte nou."
6794 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
6795 #, c-format
6796 msgid "Skipping %s: file already exists"
6797 msgstr "S'ignorarà %s: ja existeix el fitxer"
6799 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
6800 #, c-format
6801 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6802 msgstr "S'està creant %s... No s'ha pogut crear el directori"
6804 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
6805 #, c-format
6806 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6807 msgstr "S'està creant %s (fent servir AutoGen)... %s"
6809 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
6810 #, c-format
6811 msgid "Creating %s ... %s"
6812 msgstr "S'està creant %s ... %s"
6814 #. The %s is a name of a unix command line, by example
6815 #. * cp foobar.c project
6816 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
6817 #, c-format
6818 msgid "Executing: %s"
6819 msgstr "S'està executant: %s"
6821 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
6822 msgid "New Project Assistant"
6823 msgstr "Auxiliar de projecte nou"
6825 #: ../plugins/project-wizard/property.c:288
6826 #: ../plugins/project-wizard/property.c:340
6827 msgid "No"
6828 msgstr "No"
6830 #: ../plugins/project-wizard/property.c:299
6831 msgid "Select directory"
6832 msgstr "Seleccioneu el directori"
6834 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
6835 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
6836 #: ../plugins/project-wizard/property.c:307
6837 msgid "Select file"
6838 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
6840 #: ../plugins/project-wizard/property.c:383
6841 msgid "Choose directory"
6842 msgstr "Escolliu un directori"
6844 #: ../plugins/project-wizard/property.c:387
6845 msgid "Choose file"
6846 msgstr "Escolliu un fitxer"
6848 #: ../plugins/project-wizard/property.c:402
6849 msgid "Icon choice"
6850 msgstr "Selecció de la icona"
6852 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6853 msgid "A GNOME applet project"
6854 msgstr "Un projecte de miniaplicació del GNOME"
6856 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6857 msgid "A generic C++ project"
6858 msgstr "Un projecte genèric de C++"
6860 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6861 msgid "A generic GNOME project"
6862 msgstr "Un projecte genèric del GNOME"
6864 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6865 msgid "A generic GTK+ project"
6866 msgstr "Un projecte genèric de GTK+"
6868 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6869 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
6870 msgstr "Un projecte genèric de GTKmm (C++)"
6872 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6873 msgid "A generic Xlib dock applet"
6874 msgstr "Una miniaplicació genèrica d'acoblador Xlib"
6876 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6877 msgid "A generic Xlib project"
6878 msgstr "Un projecte genèric d'Xlib"
6880 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6881 msgid "A generic java project using automake project management"
6882 msgstr ""
6883 "Un projecte genèric de Java utilitzant la gestió de projectes de l'automake"
6885 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6886 msgid "A generic minimal and flat project"
6887 msgstr "Un projecte genèric mínim"
6889 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6890 msgid ""
6891 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
6892 msgstr ""
6893 "Un projecte genèric compilat en Java nadiu utilitzant el compilador de Java "
6894 "de GNU (gcj)"
6896 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6897 msgid "A generic project"
6898 msgstr "Un projecte genèric"
6900 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6901 msgid "A generic python project using automake project management"
6902 msgstr ""
6903 "Un projecte genèric de Python utilitzant la gestió de projectes de l'automake"
6905 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6906 msgid "A generic wx Widgets project"
6907 msgstr "Un projecte genèric de wx Widgets"
6909 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6910 msgid "A sample SDL project"
6911 msgstr "Un projecte de mostra SDL"
6913 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6914 msgid "Add C++ support:"
6915 msgstr "Afegeix compatibilitat C++:"
6917 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6918 msgid "Add gtk-doc system:"
6919 msgstr "Afegeix el sistema gtk-doc:"
6921 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6922 msgid "Add internationalization:"
6923 msgstr "Afegeix internacionalització:"
6925 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6926 msgid "Add shared library support:"
6927 msgstr "Afegeix compatibilitat per a les biblioteques compartides:"
6929 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6930 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6931 msgstr ""
6932 "Afegeix compatibilitat C++ al projecte de manera que es puguin construir els "
6933 "fitxers de codi C++"
6935 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6936 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
6937 msgstr ""
6938 "Afegeix compatibilitat per a muntar biblioteques compartides en el projecte"
6940 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6941 msgid ""
6942 "Adds support for internationalization so that your project can have "
6943 "translations in different languages"
6944 msgstr ""
6945 "Afegeix compatibilitat per a la internacionalització de manera que el "
6946 "projecte pugui traduir-se en diferents idiomes"
6948 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6949 #: ../src/about.c:237
6950 msgid "Anjuta Plugin"
6951 msgstr "Connector de l'Anjuta"
6953 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6954 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
6955 msgstr ""
6956 "Projecte de connector de l'Anjuta que utilitza l'entorn de treball libanjuta"
6958 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6959 msgid "Applet Title:"
6960 msgstr "Títol de la miniaplicació:"
6962 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6963 msgid "Basic information"
6964 msgstr "Informació bàsica"
6966 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6967 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
6968 msgstr "Llicència de distribució de programari Berkeley (BSD)"
6970 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6971 msgid ""
6972 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6973 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6974 msgstr ""
6975 "Separats per una coma, els altres connectors dels quals depèn aquest "
6976 "connector. Pot ser el nom de l'interfície primària o la ubicació del "
6977 "connector (biblioteca:classe)"
6979 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6980 msgid "Configure external packages"
6981 msgstr "Configura els paquets externs"
6983 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6984 msgid "Configure external packages:"
6985 msgstr "Configura els paquets externs:"
6987 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6988 msgid "Create a template glade interface file"
6989 msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície Glade"
6991 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6992 msgid "Create glade interface file"
6993 msgstr "Crea un fitxer d'interfície Glade"
6995 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6996 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
6997 msgid "Destination:"
6998 msgstr "Destinació:"
7000 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
7001 msgid "Display description of the applet"
7002 msgstr "Mostra la descripció de la miniaplicació"
7004 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
7005 msgid "Display description of the plugin"
7006 msgstr "Mostra la descripció del connector"
7008 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
7009 msgid "Display title of the applet"
7010 msgstr "Mostra el títol de la miniaplicació"
7012 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
7013 msgid "Display title of the plugin"
7014 msgstr "Mostra el títol del connector"
7016 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
7017 msgid "Django Project"
7018 msgstr "Projecte Django"
7020 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
7021 msgid "Django Project information"
7022 msgstr "Informació del projecte Django"
7024 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
7025 msgid "Email address:"
7026 msgstr "Adreça de correu electrònic:"
7028 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
7029 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7030 msgstr "El GCJ necessita saber quina classe conté la funció main()"
7032 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
7033 msgid "GNOME"
7034 msgstr "GNOME"
7036 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
7037 msgid "GNOME Applet"
7038 msgstr "Miniaplicació del GNOME"
7040 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
7041 msgid "GTK+"
7042 msgstr "GTK+"
7044 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
7045 msgid "GTKmm"
7046 msgstr "GTKmm"
7048 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
7049 msgid "General Project Information"
7050 msgstr "Informació general del projecte"
7052 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
7053 msgid "Generic"
7054 msgstr "Genèric"
7056 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
7057 msgid "Generic (Minimal)"
7058 msgstr "Genèric (mínim)"
7060 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
7061 msgid "Generic C++"
7062 msgstr "C++ genèric"
7064 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
7065 msgid "Generic gcj compiled java"
7066 msgstr "Java genèric compilat amb gcj"
7068 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
7069 msgid "Generic java (automake)"
7070 msgstr "Java genèric (automake)"
7072 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
7073 msgid "Generic python (automake)"
7074 msgstr "Python genèric (automake)"
7076 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
7077 msgid ""
7078 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7079 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7080 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7081 msgstr ""
7082 "Introduïu el nom del paquet que necessita el projecte. Podeu mencionar quina "
7083 "és la versió necessària del paquet. Per exemple, «libgnomeui-2.0» o "
7084 "«libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7086 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
7087 msgid "Icon File:"
7088 msgstr "Fitxer de la icona:"
7090 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
7091 msgid "Icon file for the plugin"
7092 msgstr "Fitxer de la icona per al connector"
7094 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
7095 msgid "Implement plugin interfaces"
7096 msgstr "Implementa les interfícies del connector"
7098 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
7099 msgid "Interface implemented by the plugin"
7100 msgstr "Interfície implementada pel connector"
7102 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
7103 msgid "Interface:"
7104 msgstr "Interfície:"
7106 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
7107 msgid "License"
7108 msgstr "Llicència"
7110 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
7111 msgid "Main Class:"
7112 msgstr "Classe principal:"
7114 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
7115 msgid "Main class"
7116 msgstr "Classe principal"
7118 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
7119 msgid "Makefile project"
7120 msgstr "Projecte makefile"
7122 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
7123 msgid "Makefile-based project"
7124 msgstr "Projecte basat en el makefile"
7126 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
7127 msgid "Mininum SDL version required"
7128 msgstr "Versió mínima necessària de l'SDL"
7130 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
7131 msgid "Name of the value to watch"
7132 msgstr "Nom del valor a vigilar"
7134 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
7135 msgid "No license"
7136 msgstr "Sense llicència"
7138 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
7139 msgid "Options for project build system"
7140 msgstr "Opcions per al sistema de muntatge del projecte"
7142 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
7143 msgid "Plugin Class Name:"
7144 msgstr "Nom de la classe del connector:"
7146 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
7147 msgid "Plugin Dependencies:"
7148 msgstr "Dependències del connector:"
7150 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
7151 msgid "Plugin Description:"
7152 msgstr "Descripció del connector:"
7154 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
7155 msgid "Plugin Title:"
7156 msgstr "Títol del connector:"
7158 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
7159 msgid "Plugin class name"
7160 msgstr "Nom de la classe del connector"
7162 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
7163 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7164 msgstr "El connector té menús i/o barres d'eines"
7166 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
7167 msgid "Plugin interfaces to implement"
7168 msgstr "Interfícies del connector a implementar"
7170 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
7171 msgid "Project Name:"
7172 msgstr "Nom del projecte:"
7174 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
7175 msgid "Project directory, output file etc."
7176 msgstr "Directori del projecte, fitxer de sortida, etc."
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
7179 msgid "Project directory:"
7180 msgstr "Directori del projecte:"
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
7183 msgid ""
7184 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7185 "project build target (executable, library etc.)"
7186 msgstr ""
7187 "El nom del projecte no pot contenir espais perquè serà el nom del projecte "
7188 "objectiu a muntar (executable, biblioteca, etc.)"
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
7191 msgid "Project name:"
7192 msgstr "Nom del projecte:"
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
7195 msgid "Project options"
7196 msgstr "Opcions del projecte"
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
7199 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7200 msgstr "Projecte web Python que utilitza l'entorn de treball web Django"
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
7203 msgid "Require Package:"
7204 msgstr "Necessita el paquet:"
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
7207 msgid "Require SDL version:"
7208 msgstr "Necessita la versió SDL:"
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
7211 msgid "Require SDL_gfx library"
7212 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_gfx"
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
7215 msgid "Require SDL_gfx:"
7216 msgstr "Necessita la SDL_gfx:"
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
7219 msgid "Require SDL_image library"
7220 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_image"
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
7223 msgid "Require SDL_image:"
7224 msgstr "Necessita la SDL_image:"
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
7227 msgid "Require SDL_mixer library"
7228 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_mixer"
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
7231 msgid "Require SDL_mixer:"
7232 msgstr "Necessita la SDL_mixer:"
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
7235 msgid "Require SDL_net library"
7236 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_net"
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
7239 msgid "Require SDL_net:"
7240 msgstr "Necessita el SDL_net:"
7242 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
7243 msgid "Require SDL_ttf library"
7244 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_ttf"
7246 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
7247 msgid "Require SDL_ttf:"
7248 msgstr "Necessita la SDL_ttf:"
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
7251 msgid "SDL"
7252 msgstr "SDL"
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
7255 msgid "Select code license"
7256 msgstr "Selecciona la llicència del codi"
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
7259 msgid "Shell values to watch"
7260 msgstr "Valors de l'intèrpret d'ordres a vigilar"
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
7263 msgid "Use libglade for the UI"
7264 msgstr "Utilitza la libglade per la UI"
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
7267 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7268 msgstr ""
7269 "Utilitzeu el pkg-config per a afegir compatibilitat per a biblioteques des "
7270 "d'altres paquets"
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
7273 msgid ""
7274 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
7275 msgstr ""
7276 "Utilitza la biblioteca libglade-2.0 per a carregar el fitxer .glade en "
7277 "executar"
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
7280 msgid "Value Name:"
7281 msgstr "Nom del valor:"
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
7284 msgid "Values to watch"
7285 msgstr "Valors a vigilar"
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:106
7288 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7289 msgstr "Si el connector té menú o barres d'eines"
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:107
7292 msgid "Wx Widgets"
7293 msgstr "Wx Widgets"
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:108
7296 msgid "Xlib"
7297 msgstr "Xlib"
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:109
7300 msgid "Xlib dock"
7301 msgstr "Acoblador Xlib"
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:110
7304 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7305 msgstr ""
7306 "El gtk-doc s'utilitza per a compilar la documentació de l'API per a les "
7307 "classes basades en GObject"
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:111
7310 msgid "project name"
7311 msgstr "nom del projecte"
7313 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
7314 msgid "Choose a working directory"
7315 msgstr "Escolliu un directori de treball"
7317 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
7318 msgid "Environment Variables:"
7319 msgstr "Variables d'entorn:"
7321 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
7322 msgid "Program Parameters"
7323 msgstr "Paràmetres del programa"
7325 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
7326 msgid "Program:"
7327 msgstr "Programa:"
7329 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
7330 msgid "Run In Terminal"
7331 msgstr "Executa en un terminal"
7333 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
7334 msgid "Working Directory:"
7335 msgstr "Directori de treball:"
7337 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
7338 #, c-format
7339 msgid "Program '%s' does not exist"
7340 msgstr "No existeix el programa «%s»"
7342 #. Only local directory are supported
7343 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
7344 #, c-format
7345 msgid "Program directory '%s' is not local"
7346 msgstr "El directori del programa «%s» no és local"
7348 #: ../plugins/run-program/parameters.c:300
7349 msgid "Load Target to run"
7350 msgstr "Carrega l'objectiu a executar"
7352 #: ../plugins/run-program/parameters.c:711
7353 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
7354 msgid "Name"
7355 msgstr "Nom"
7357 #: ../plugins/run-program/plugin.c:177
7358 msgid ""
7359 "The program is running.\n"
7360 "Do you want to restart it?"
7361 msgstr ""
7362 "El programa s'està executant.\n"
7363 "Voleu reiniciar-lo?"
7365 #. Action name
7366 #. Stock icon, if any
7367 #: ../plugins/run-program/plugin.c:215
7368 msgid "_Run"
7369 msgstr "_Executa"
7371 #: ../plugins/run-program/plugin.c:223
7372 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7373 msgid "Execute"
7374 msgstr "Executa"
7376 #: ../plugins/run-program/plugin.c:225
7377 msgid "Run program without debugger"
7378 msgstr "Executa el programa sense depurador"
7380 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7381 msgid "Stop Program"
7382 msgstr "Atura el programa"
7384 #: ../plugins/run-program/plugin.c:233
7385 msgid "Kill program"
7386 msgstr "Mata el programa"
7388 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7389 msgid "Program Parameters..."
7390 msgstr "Paràmetres del programa..."
7392 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
7393 msgid "Set current program, arguments and so on"
7394 msgstr "Estableix el programa actual, els arguments i altres paràmetres"
7396 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
7397 msgid "Run operations"
7398 msgstr "Executa les operacions"
7400 #. Action name
7401 #. Stock icon, if any
7402 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
7403 msgid "_Sample action"
7404 msgstr "E_xemple d'acció"
7406 #. Display label
7407 #. short-cut
7408 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
7409 msgid "Sample action"
7410 msgstr "Exemple d'acció"
7412 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
7413 msgid "Sample file operations"
7414 msgstr "Exemple d'operacions de fitxers"
7416 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
7417 msgid "SamplePlugin"
7418 msgstr "Exemple de connector"
7420 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
7421 msgid "<b>Autocompletion</b>"
7422 msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
7424 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
7425 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
7426 msgstr "<b>Sagnat bàsic</b>"
7428 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
7429 msgid "<b>Code folding</b>"
7430 msgstr "<b>Desplegament de codi</b>"
7432 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
7433 msgid "<b>Highlight style</b>"
7434 msgstr "<b>Estil de ressaltat</b>"
7436 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
7437 msgid "<b>Misc options</b>"
7438 msgstr "<b>Altres opcions</b>"
7440 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
7441 msgid "<b>Other colors</b>"
7442 msgstr "<b>Altres colors</b>"
7444 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
7445 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
7446 msgid "<b>Print options</b>"
7447 msgstr "<b>Opcions d'impressió</b>"
7449 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
7450 msgid "Add line number every:"
7451 msgstr "Afegeix números de línia cada:"
7453 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
7454 msgid "Add page header"
7455 msgstr "Afegeix capçalera de pàgina"
7457 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
7458 msgid "Attributes:"
7459 msgstr "Atributs:"
7461 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
7462 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
7463 msgstr "Completa automàticament les etiquetes de tancament XML/HTML"
7465 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
7466 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
7467 msgid "Autocompletion pop up choices"
7468 msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per la compleció automàtica"
7470 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
7471 msgid "Background color:"
7472 msgstr "Color del fons:"
7474 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
7475 msgid "Basic Indentation"
7476 msgstr "Sagnat bàsic"
7478 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
7479 msgid "Bold"
7480 msgstr "Negreta"
7482 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
7483 msgid "Calltip background:"
7484 msgstr "Color de fons de l'etiqueta de la funció:"
7486 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
7487 msgid "Caret (cursor) color:"
7488 msgstr "Color del cursor:"
7490 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
7491 msgid "Caret blink period in ms"
7492 msgstr "Període de pampallugueig del cursor en mil·lisegons"
7494 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
7495 msgid "Choose autocomplete for single match"
7496 msgstr "Completa automàticament quan hi hagi només una concordança"
7498 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
7499 msgid "Collapse all code folds on file open"
7500 msgstr "Plega totes les vistes de codi quan s'obre un fitxer"
7502 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
7503 msgid "Colors & Fonts"
7504 msgstr "Colors i tipus de lletra"
7506 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
7507 msgid "Colour"
7508 msgstr "Color"
7510 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
7511 msgid "Compact folding"
7512 msgstr "Desplegament compacte"
7514 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
7515 msgid "Disable syntax highlighting"
7516 msgstr "Desactiva el ressaltat de sintaxi"
7518 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
7519 msgid "Draw line below folded lines"
7520 msgstr "Dibuixa una línia sota la línia plegada"
7522 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
7523 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
7524 msgid "Edge column"
7525 msgstr "Cantonada de la columna"
7527 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
7528 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
7529 msgstr "Amplada del cursor, en píxels"
7531 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
7532 msgid "Enable HTML tags folding"
7533 msgstr "Habilita el desplegament d'etiquetes HTML"
7535 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
7536 msgid "Enable automatic indentation"
7537 msgstr "Habilita el sagnat automàtic"
7539 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
7540 msgid "Enable braces check"
7541 msgstr "Comprova la concordança entre claus/parèntesis"
7543 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
7544 msgid "Enable code folding"
7545 msgstr "Habilita el desplegament de codi"
7547 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
7548 msgid "Enable comments folding"
7549 msgstr "Habilita el desplegament de comentaris"
7551 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
7552 msgid "Enable line wrap"
7553 msgstr "Habilita l'ajust de línia"
7555 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
7556 msgid "Enable python comments folding"
7557 msgstr "Habilita el desplegament de comentaris de Python"
7559 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
7560 msgid "Enable python quoted strings folding"
7561 msgstr "Habilita el desplegament de cadenes comentades de Python"
7563 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
7564 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
7565 msgstr "Filtra els caràcters estranys en mode DOS"
7567 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
7568 msgid "Fold style:"
7569 msgstr "Estil de plegat:"
7571 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
7572 msgid "Font:"
7573 msgstr "Tipus de lletra:"
7575 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
7576 msgid "Fonts and colors for editor"
7577 msgstr "Tipus de lletra i colors per a l'editor"
7579 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
7580 msgid "Foreground color:"
7581 msgstr "Color del primer pla:"
7583 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
7584 msgid "Indent closing braces"
7585 msgstr "Sagnat de clau/parèntesi final"
7587 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
7588 msgid "Indent opening braces"
7589 msgstr "Sagnat de clau/parèntesi inicial"
7591 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
7592 msgid "Indentation size in spaces:"
7593 msgstr "Mida del sagnat en espais:"
7595 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
7596 msgid "Italic"
7597 msgstr "Cursiva"
7599 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
7600 msgid "Line numbers margin width in pixels"
7601 msgstr "Amplada del marge del número de línia, en píxels"
7603 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
7604 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
7605 msgid "Maintain past Indentation"
7606 msgstr "Conserva el sagnat anterior"
7608 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
7609 msgid "Margin Fold visible"
7610 msgstr "Visualitza el marge de plegament"
7612 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
7613 msgid "Margin Linenum visible"
7614 msgstr "Visualitza el marge de número de línia"
7616 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
7617 msgid "Margin Marker visible"
7618 msgstr "Visualitza el marge del marcatge"
7620 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
7621 msgid "Mode:"
7622 msgstr "Mode:"
7624 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
7625 msgid "Monochrome"
7626 msgstr "Monocolor"
7628 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
7629 msgid ""
7630 "Plus/Minus\n"
7631 "Arrows\n"
7632 "Circular\n"
7633 "Squares"
7634 msgstr ""
7635 "Més/menys\n"
7636 "Fletxes\n"
7637 "Cercles\n"
7638 "Quadrats"
7640 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
7641 msgid "Pressing backspace un-indents"
7642 msgstr "Premeu la tecla de retrocés per a reduir el sagnat"
7644 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
7645 msgid "Pressing tab inserts indentation"
7646 msgstr "Premeu el tabulador per a inserir un sagnat"
7648 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
7649 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
7650 msgid "Printing"
7651 msgstr "Impressió"
7653 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
7654 msgid "Select highlight style to edit:"
7655 msgstr "Seleccioneu l'estil de ressaltat que voleu editar:"
7657 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
7658 msgid "Selection background:"
7659 msgstr "Fons de la selecció:"
7661 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
7662 msgid "Selection foreground:"
7663 msgstr "Color de la lletra de la selecció:"
7665 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
7666 msgid "Strip trailling spaces on file save"
7667 msgstr "Suprimeix els espais al final de línia en desar el fitxer"
7669 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
7670 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
7671 msgid "Tab size in spaces:"
7672 msgstr "Mida de tabulació en espais:"
7674 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
7675 msgid "Underlined"
7676 msgstr "Subratllat"
7678 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
7679 msgid "Use default"
7680 msgstr "Fes servir els predeterminats"
7682 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
7683 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
7684 msgid "Use tabs for indentation"
7685 msgstr "Utilitza el tabulador per sagnar"
7687 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
7688 msgid "View EOL chars"
7689 msgstr "Visualitza els caràcters de final de línia"
7691 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
7692 msgid "View Indentation Guides"
7693 msgstr "Visualitza les guies de sagnat"
7695 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
7696 msgid "View Line Wrap"
7697 msgstr "Visualitza l'ajustat de línia"
7699 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
7700 msgid "View Whitespaces"
7701 msgstr "Visualitza els espais en blanc"
7703 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
7704 msgid "View indentation whitespaces"
7705 msgstr "Visualitza els espais en blanc del sagnat"
7707 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
7708 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
7709 msgid "Wrap bookmarks search around"
7710 msgstr "Torna a començar la cerca d'adreces d'interès"
7712 #: ../plugins/scintilla/print.c:658
7713 #, c-format
7714 msgid "File: %s"
7715 msgstr "Fitxer: %s"
7717 #: ../plugins/scintilla/print.c:887
7718 msgid "Unable to get text buffer for printing"
7719 msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia de text per a imprimir"
7721 #: ../plugins/scintilla/print.c:966
7722 msgid "No file to print!"
7723 msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir"
7725 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:130 ../plugins/scintilla/plugin.c:142
7726 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
7727 msgid "Scintilla Editor"
7728 msgstr "Editor Scintilla"
7730 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:404
7731 #, c-format
7732 msgid ""
7733 "The file '%s' has been changed.\n"
7734 "Do you want to reload it ?"
7735 msgstr ""
7736 "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
7737 "Voleu tornar-lo a carregar?"
7739 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:410
7740 #, c-format
7741 msgid ""
7742 "The file '%s' has been changed.\n"
7743 "Do you want to loose your changes and reload it ?"
7744 msgstr ""
7745 "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
7746 "Voleu perdre els vostres canvis i tornar-lo a carregar?"
7748 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:430
7749 #, c-format
7750 msgid ""
7751 "The file '%s' has been deleted.\n"
7752 "Do you confirm and close it ?"
7753 msgstr ""
7754 "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
7755 "Voleu confirmar-ho i tancar-lo?"
7757 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:437
7758 #, c-format
7759 msgid ""
7760 "The file '%s' has been deleted.\n"
7761 "Do you want to loose your changes and close it ?"
7762 msgstr ""
7763 "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
7764 "Voleu perdre els vostres canvis i tancar-lo?"
7766 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1354
7767 msgid "Could not get file info"
7768 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del fitxer"
7770 #. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
7771 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1366
7772 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
7773 msgstr "El fitxer és massa gran. No es pot obtenir la memòria necessària."
7775 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1375
7776 msgid "Could not open file"
7777 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
7779 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1386
7780 msgid "Error while reading from file"
7781 msgstr "S'ha produït un error en llegir del fitxer"
7783 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1432
7784 msgid ""
7785 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
7786 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
7787 "encodings list. If not, add it from the preferences."
7788 msgstr ""
7789 "El fitxer no sembla un fitxer de text, o bé no es troba disponible la "
7790 "codificació utilitzada. Comproveu que la codificació es troba entre les "
7791 "codificacions disponibles. En cas contrari, afegiu-la a les preferències."
7793 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1579
7794 msgid "Loading file..."
7795 msgstr "S'està carregant el fitxer..."
7797 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1588
7798 #, c-format
7799 msgid ""
7800 "Could not load file: %s\n"
7801 "\n"
7802 "Details: %s"
7803 msgstr ""
7804 "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s\n"
7805 "\n"
7806 "Motius: %s"
7808 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1609
7809 msgid "File loaded successfully"
7810 msgstr "S'ha carregat correctament el fitxer"
7812 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1627
7813 msgid "Saving file..."
7814 msgstr "S'està desant el fitxer..."
7816 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1636
7817 #, c-format
7818 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
7819 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer intermig %s: %s"
7821 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1652
7822 msgid "File saved successfully"
7823 msgstr "El fitxer s'ha desat correctament"
7825 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2025
7826 #, c-format
7827 msgid ""
7828 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
7829 "%s.\n"
7830 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
7831 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
7832 msgstr ""
7833 "No es poden carregar les opcions globals predeterminades ni els fitxers de "
7834 "configuració:\n"
7835 "%s.\n"
7836 "Es poden produir comportaments incorrectes o inestabilitats.\n"
7837 "L'Anjuta farà servir les opcions predeterminades (més limitades)"
7839 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1
7840 msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
7841 msgstr "<b>Opcions de l'Scratchbox</b>\n"
7843 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3
7844 msgid "Scratchbox directory:"
7845 msgstr "Directori de l'Scratchbox:"
7847 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4
7848 msgid "Scratchbox target:"
7849 msgstr "Objectiu de l'Scratchbox:"
7851 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:5
7852 msgid "Scratchbox version:"
7853 msgstr "Versió de l'Scratchbox:"
7855 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:6
7856 msgid "Select Scratchbox Folder"
7857 msgstr "Seleccioneu la carpeta de l'Scratchbox"
7859 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:456 ../plugins/scratchbox/plugin.c:478
7860 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
7861 msgid "Scratchbox"
7862 msgstr "Scratchbox"
7864 #. Public functions
7865 #. *---------------------------------------------------------------------------
7866 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
7867 msgid "<b>Actions</b>"
7868 msgstr "<b>Accions</b>"
7870 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
7871 msgid "<b>File Filter</b>"
7872 msgstr "<b>Filtre de fitxers</b>"
7874 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
7875 msgid "<b>Parameters</b>"
7876 msgstr "<b>Paràmetres</b>"
7878 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
7879 msgid "<b>Scope</b>"
7880 msgstr "<b>Abast</b>"
7882 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
7883 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
7884 msgid "<b>Search variable</b>"
7885 msgstr "<b>Variable de cerca</b>"
7887 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
7888 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
7889 msgid "Backward"
7890 msgstr "Endarrere"
7892 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
7893 msgid "Basic Search & Replace"
7894 msgstr "Cerca i reemplaçament bàsic"
7896 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
7897 msgid "Choose Directories:"
7898 msgstr "Escolliu els directoris:"
7900 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
7901 msgid "Choose Files:"
7902 msgstr "Escolliu els fitxers:"
7904 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
7905 msgid "Expand regex back references"
7906 msgstr "Expandeix les referències d'expressions regulars"
7908 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
7909 msgid "Find & Replace"
7910 msgstr "Cerca i reemplaça"
7912 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
7913 #: ../plugins/search/search-replace.c:90
7914 msgid "Forward"
7915 msgstr "Endavant"
7917 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
7918 #. radio buttons on another page
7919 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
7920 #: ../plugins/search/search-replace.c:89
7921 msgid "Full Buffer"
7922 msgstr "Memòria intermèdia completa"
7924 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
7925 msgid "Greedy matching"
7926 msgstr "Cerca voraç"
7928 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
7929 msgid "Ignore Binary Files"
7930 msgstr "Ignora els fitxers binaris"
7932 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
7933 msgid "Ignore Directories:"
7934 msgstr "Ignora els directoris:"
7936 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
7937 msgid "Ignore Files:"
7938 msgstr "Ignora els fitxers:"
7940 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
7941 msgid "Ignore Hidden Directories"
7942 msgstr "Ignora els directoris ocults"
7944 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
7945 msgid "Ignore Hidden Files"
7946 msgstr "Ignora els fitxers ocults"
7948 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
7949 msgid "Match at start of word"
7950 msgstr "Concorda al començament de la paraula"
7952 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
7953 msgid "Match complete lines"
7954 msgstr "Concorda amb línies senceres"
7956 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
7957 msgid "Match complete words"
7958 msgstr "Concorda amb paraules senceres"
7960 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
7961 msgid "Maximum Actions"
7962 msgstr "Accions màximes"
7964 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
7965 msgid "Modify"
7966 msgstr "Modifica"
7968 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
7969 msgid "New Name:"
7970 msgstr "Nom nou:"
7972 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
7973 msgid "No Limit"
7974 msgstr "Cap límit"
7976 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
7977 msgid "Regular expression"
7978 msgstr "Expressió regular"
7980 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
7981 msgid "Replace With:"
7982 msgstr "Reemplaça amb:"
7984 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
7985 msgid "Search Action:"
7986 msgstr "Acció de la cerca:"
7988 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
7989 msgid "Search Direction:"
7990 msgstr "Direcció de la cerca:"
7992 #. This is "the search expression" (noun)
7993 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
7994 msgid "Search Expression"
7995 msgstr "Expressió a cercar"
7997 #. This is "the search expression" (noun)
7998 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
7999 msgid "Search Expression:"
8000 msgstr "Expressió a cercar:"
8002 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
8003 msgid "Search In:"
8004 msgstr "Cerca a:"
8006 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
8007 msgid "Search Recursively"
8008 msgstr "Cerca recursiva"
8010 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
8011 msgid "Search Target"
8012 msgstr "Objectiu de la cerca"
8014 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
8015 msgid "Setting"
8016 msgstr "Paràmetres"
8018 #: ../plugins/search/plugin.c:68
8019 msgid "_Find..."
8020 msgstr "Ce_rca..."
8022 #: ../plugins/search/plugin.c:69
8023 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
8024 msgstr "Cerca una cadena o una expressió regular en l'editor"
8026 #: ../plugins/search/plugin.c:71
8027 msgid "Find _Next"
8028 msgstr "Cerca el següe_nt"
8030 #: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
8031 msgid "Repeat the last Find command"
8032 msgstr "Torna a fer la darrera acció de cerca"
8034 #: ../plugins/search/plugin.c:74
8035 msgid "Find _Previous"
8036 msgstr "_Troba l'anterior"
8038 #: ../plugins/search/plugin.c:78
8039 msgid "Find and R_eplace..."
8040 msgstr "C_erca i reemplaça..."
8042 #: ../plugins/search/plugin.c:80
8043 msgid ""
8044 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
8045 msgstr ""
8046 "Cerca i reemplaça una cadena o una expressió regular amb una altra cadena"
8048 #: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
8049 msgid "Search and Replace"
8050 msgstr "Cerca i reemplaça"
8052 #: ../plugins/search/plugin.c:85
8053 msgid "Fin_d in Files..."
8054 msgstr "Cerca a fit_xers..."
8056 #: ../plugins/search/plugin.c:86
8057 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
8058 msgstr "Cerca una cadena a múltiples fitxers o directoris"
8060 #: ../plugins/search/plugin.c:102
8061 msgid "Searching..."
8062 msgstr "S'està cercant..."
8064 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
8065 msgid "Basic Search"
8066 msgstr "Cerca bàsica"
8068 #: ../plugins/search/search-replace.c:96
8069 msgid "Current Buffer"
8070 msgstr "Memòria intermèdia actual"
8072 #: ../plugins/search/search-replace.c:97
8073 msgid "Current Selection"
8074 msgstr "Selecció actual"
8076 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
8077 msgid "Current Block"
8078 msgstr "Bloc actual"
8080 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
8081 msgid "Current Function"
8082 msgstr "Funció actual"
8084 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
8085 msgid "All Open Buffers"
8086 msgstr "Totes les memòries intermèdies obertes"
8088 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
8089 msgid "All Project Files"
8090 msgstr "Tots els fitxers del projecte"
8092 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
8093 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
8094 msgid "Specify File Patterns"
8095 msgstr "Especifica els patrons de fitxer"
8097 #: ../plugins/search/search-replace.c:108
8098 msgid "Select next match"
8099 msgstr "Selecciona la concordança següent"
8101 #: ../plugins/search/search-replace.c:109
8102 msgid "Bookmark all matched lines"
8103 msgstr "Marca totes les línies amb concordances"
8105 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
8106 msgid "Mark all matches"
8107 msgstr "Marca totes les concordances"
8109 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
8110 msgid "List matches in find pane"
8111 msgstr "Llista les concordances en la subfinestra de cerca"
8113 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
8114 msgid "Replace next match"
8115 msgstr "Reemplaça la concordança següent"
8117 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
8118 msgid "Replace all matches"
8119 msgstr "Reemplaça totes les concordances"
8121 #. Avoid space in translated string
8122 #: ../plugins/search/search-replace.c:318
8123 msgid "Find:"
8124 msgstr "Cerca:"
8126 #: ../plugins/search/search-replace.c:500
8127 msgid "Replace"
8128 msgstr "Reemplaça"
8130 #: ../plugins/search/search-replace.c:629
8131 msgid "Search complete"
8132 msgstr "S'ha completat la cerca"
8134 #: ../plugins/search/search-replace.c:1020
8135 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
8136 msgid "Replace All"
8137 msgstr "Reemplaça'ls tots"
8139 #: ../plugins/search/search-replace.c:1059
8140 #, c-format
8141 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
8142 msgstr "No s'ha trobat «%s». Voleu començar la cerca des del principi?"
8144 #: ../plugins/search/search-replace.c:1079
8145 #, c-format
8146 msgid "The match \"%s\" was not found."
8147 msgstr "No s'ha trobat «%s»."
8149 #: ../plugins/search/search-replace.c:1094
8150 msgid "The maximum number of results has been reached."
8151 msgstr "S'ha obtingut el nombre màxim de resultats."
8153 #: ../plugins/search/search-replace.c:1107
8154 #, c-format
8155 msgid "%d match has been replaced."
8156 msgid_plural "%d matches have been replaced."
8157 msgstr[0] "s'ha reeemplaçat %d concordança."
8158 msgstr[1] "s'han reeemplaçat %d concordances."
8160 #: ../plugins/search/search-replace.c:1273
8161 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
8162 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a cercar i reemplaçar"
8164 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:364
8165 #, c-format
8166 msgid ""
8167 "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8168 "Do you want to reload it?"
8169 msgstr ""
8170 "La còpia del fitxer «%s» al disc és més nova que la carregada a la memòria "
8171 "intermèdia.\n"
8172 "Voleu tornar-lo a carregar?"
8174 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:401
8175 #, c-format
8176 msgid ""
8177 "The file '%s' has been deleted on the disk.\n"
8178 "Do you want to close it?"
8179 msgstr ""
8180 "S'ha suprimit el fitxer «%s» del disc.\n"
8181 "Voleu tancar-lo?"
8183 #. Could not open <filename>: <error message>
8184 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:438
8185 #, c-format
8186 msgid "Could not open %s: %s"
8187 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
8189 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:492
8190 #, c-format
8191 msgid "The file '%s' is read-only! Edit anyway?"
8192 msgstr "El fitxer «%s» només és de lectura. El voleu editar igualment?"
8194 #. Could not open <filename>: <error message>
8195 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:551
8196 #, c-format
8197 msgid "Could not save %s: %s"
8198 msgstr "No s'ha pogut desar %s: %s"
8200 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:270
8201 #, c-format
8202 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8203 msgstr ""
8204 "No s'ha pogut desar el fitxer perquè encara no se n'ha especificat el nom"
8206 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:504
8207 #, c-format
8208 msgid "New file %d"
8209 msgstr "Fitxer nou %d"
8211 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8212 msgid "Preparing pages for printing"
8213 msgstr "S'estan preparant les pàgines per a imprimir"
8215 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
8216 msgid "<b>Color scheme:</b>"
8217 msgstr "<b>Esquema de colors:</b>"
8219 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
8220 msgid "<b>Font:</b>"
8221 msgstr "<b>Tipus de lletra:</b>"
8223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
8224 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
8225 msgstr "<b>Opcions de sagnat i de format automàtic</b>"
8227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
8228 msgid "<b>View</b>"
8229 msgstr "<b>Visualitza</b>"
8231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
8232 msgid "Create backup files"
8233 msgstr "Crea fitxers de còpia de seguretat"
8235 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
8236 msgid "Font"
8237 msgstr "Tipus de lletra"
8239 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
8240 msgid "Highlight current line"
8241 msgstr "Ressalta la línia actual"
8243 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
8244 msgid "Highlight matching brackets"
8245 msgstr "Ressalta les claus i parèntesis concordants"
8247 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
8248 msgid "Highlight syntax"
8249 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
8251 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
8252 msgid "Print Linenumbers"
8253 msgstr "Imprimeix els números de línia"
8255 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
8256 msgid "Print page footer"
8257 msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
8259 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
8260 msgid "Print page header"
8261 msgstr "Imprimeix la capçalera de pàgina"
8263 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
8264 msgid "Right margin position in characters"
8265 msgstr "Posició del marge dret en caràcters"
8267 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
8268 msgid "Show line numbers"
8269 msgstr "Mostra els números de línia"
8271 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
8272 msgid "Show marks"
8273 msgstr "Mostra els marcadors"
8275 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
8276 msgid "Show right margin"
8277 msgstr "Mostra el marge dret"
8279 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
8280 msgid "Use theme font"
8281 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del tema"
8283 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
8284 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
8285 msgstr "Ajusta les línies llargues a l'amplada del paper"
8287 #: ../plugins/starter/plugin.c:50 ../plugins/starter/starter.c:344
8288 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8289 msgid "Starter"
8290 msgstr "Iniciador"
8292 #: ../plugins/starter/starter.c:385
8293 msgid "Create File/Project"
8294 msgstr "Crea un fitxer/projecte"
8296 #: ../plugins/starter/starter.c:419
8297 msgid "Recent Projects"
8298 msgstr "Projectes recents"
8300 #: ../plugins/starter/starter.c:450
8301 msgid "Links"
8302 msgstr "Enllaços"
8304 #: ../plugins/starter/starter.c:469
8305 msgid "Anjuta Home Page"
8306 msgstr "Pàgina inicial de l'Anjuta"
8308 #: ../plugins/starter/starter.c:475
8309 msgid "Anjuta Manual"
8310 msgstr "Manual de l'Anjuta"
8312 #: ../plugins/starter/starter.c:481
8313 msgid "Gnome Online API Documentation"
8314 msgstr "Documentació en línia de l'API del GNOME"
8316 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
8317 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
8318 msgstr "<b>URL de la branca/etiqueta:</b>"
8320 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
8321 msgid "<b>End Revision:</b>"
8322 msgstr "<b>Revisió final:</b>"
8324 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
8325 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
8326 msgstr "<b>Fitxer o directori d'on obtenir les diferències:</b>"
8328 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
8329 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
8330 msgstr "<b>Fitxer/URL a suprimir:</b>"
8332 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
8333 msgid "<b>First Path:</b>"
8334 msgstr "<b>Primer camí:</b>"
8336 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
8337 msgid "<b>Second Path:</b>"
8338 msgstr "<b>Segon camí:</b>"
8340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
8341 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
8342 msgstr "<b>Seleccioneu els canvis a desfer:</b>"
8344 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
8345 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
8346 msgstr "<b>Camins font/destinació:</b>"
8348 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
8349 msgid "<b>Start Revision:</b>"
8350 msgstr "<b>Revisió inicial:</b>"
8352 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
8353 msgid "<b>Subversion Options</b>"
8354 msgstr "<b>Opcions del Subversion</b>"
8356 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
8357 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
8358 msgstr "<b>Camí de la còpia de treball:</b>"
8360 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
8361 msgid "Add file/directory"
8362 msgstr "Afegeix el fitxer/directori"
8364 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
8365 msgid "Copy files/folders"
8366 msgstr "Copia els fitxers/carpetes"
8368 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
8369 msgid "Diff Selected Revisions"
8370 msgstr "Diferències entre les revisions seleccionades"
8372 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
8373 msgid "Diff file/directory"
8374 msgstr "Diferències entre fitxers/directoris"
8376 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
8377 msgid "Diff to Previous"
8378 msgstr "Diferència amb l'anterior"
8380 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
8381 msgid "Ignore ancestry"
8382 msgstr "Ignora els ancestrals"
8384 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
8385 msgid "Merge changes into working copy"
8386 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8388 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
8389 msgid "Other Revision:"
8390 msgstr "Una altra revisió:"
8392 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
8393 msgid "Realm:"
8394 msgstr "Regne:"
8396 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
8397 msgid "Recurse"
8398 msgstr "Recursivament"
8400 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
8401 msgid "Remember Password"
8402 msgstr "Recorda la contrasenya"
8404 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
8405 msgid "Remember this decision"
8406 msgstr "Recorda aquesta decisió"
8408 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
8409 msgid "Remove file/directory"
8410 msgstr "Suprimeix el fitxer/directori"
8412 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
8413 msgid "Repository Head"
8414 msgstr "Cap del dipòsit"
8416 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
8417 msgid "Repository authorization"
8418 msgstr "Autorització del dipòsit"
8420 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
8421 msgid "Revert Changes"
8422 msgstr "Desfés els canvis"
8424 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
8425 msgid "Save open files before diffing"
8426 msgstr "Desa els fitxers oberts abans de diferenciar"
8428 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
8429 msgid "Source:"
8430 msgstr "Font:"
8432 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
8433 msgid "Subversion Preferences"
8434 msgstr "Preferències del Subversion"
8436 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
8437 msgid "Switch to branch/tag"
8438 msgstr "Commuta a la branca/etiqueta"
8440 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
8441 msgid "Trust server"
8442 msgstr "Confieu en el servidor"
8444 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
8445 msgid "Update file/directory"
8446 msgstr "Actualitza el fitxer/directori"
8448 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
8449 msgid "Use first path"
8450 msgstr "Utilitza el primer camí"
8452 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
8453 msgid "View Log"
8454 msgstr "Visualitza el registre"
8456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
8457 msgid "View Selected Revision"
8458 msgstr "Visualitza la revisió seleccionada"
8460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
8461 msgid "Whole Project"
8462 msgstr "Tot el projecte"
8464 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
8465 msgid "Working Copy"
8466 msgstr "Còpia de treball"
8468 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
8469 msgid "realm"
8470 msgstr "regne"
8472 #. Action name
8473 #. Stock icon, if any
8474 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8475 msgid "_Subversion"
8476 msgstr "_Subversion"
8478 #. Display label
8479 #. short-cut
8480 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8481 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8482 msgstr "Afegeix un fitxer/directori nou a l'arbre del Subversion"
8484 #. Display label
8485 #. short-cut
8486 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8487 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8488 msgstr "Suprimeix un fitxer/directori de l'arbre del Subversion"
8490 #. Display label
8491 #. short-cut
8492 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8493 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8494 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre subversion"
8496 #. Action name
8497 #. Stock icon, if any
8498 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8499 msgid "_Revert..."
8500 msgstr "_Desfés..."
8502 #. Display label
8503 #. short-cut
8504 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8505 msgid "Revert changes to your working copy."
8506 msgstr "Desfés els canvis a la còpia de treball."
8508 #. Action name
8509 #. Stock icon, if any
8510 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8511 msgid "_Resolve Conflicts..."
8512 msgstr "_Resol els conflictes..."
8514 #. Display label
8515 #. short-cut
8516 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8517 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8518 msgstr "Resol els conflictes en la còpia de treball."
8520 #. Action name
8521 #. Stock icon, if any
8522 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8523 msgid "_Update..."
8524 msgstr "Act_ualitza..."
8526 #. Display label
8527 #. short-cut
8528 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8529 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
8530 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre del Subversion"
8532 #. Action name
8533 #. Stock icon, if any
8534 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8535 msgid "Copy Files/Folders..."
8536 msgstr "Copia fitxers/carpetes..."
8538 #. Display label
8539 #. short-cut
8540 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8541 msgid "Copy files/folders in the repository"
8542 msgstr "Copia els fitxers/carpetes del dipòsit"
8544 #. Action name
8545 #. Stock icon, if any
8546 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8547 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
8548 msgstr "Commuta a una branca/etiqueta"
8550 #. Display label
8551 #. short-cut
8552 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8553 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8554 msgstr "Commuta la còpia local a una branca o etiqueta del dipòsit"
8556 #. Action name
8557 #. Stock icon, if any
8558 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8559 msgid "Merge..."
8560 msgstr "Combina..."
8562 #. Display label
8563 #. short-cut
8564 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8565 msgid "Merge changes into your working copy"
8566 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8568 #. Action name
8569 #. Stock icon, if any
8570 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8571 msgid "_View Log..."
8572 msgstr "_Visualitza el registre..."
8574 #. Display label
8575 #. short-cut
8576 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8577 msgid "View file history"
8578 msgstr "Visualitza l'historial del fitxer"
8580 #. Action name
8581 #. Stock icon, if any
8582 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8583 msgid "_Diff..."
8584 msgstr "_Diferències..."
8586 #. Display label
8587 #. short-cut
8588 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8589 msgid "Diff local tree with repository"
8590 msgstr "Feu les diferències de l'arbre local amb el del dipòsit"
8592 #. Action name
8593 #. Stock icon, if any
8594 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8595 msgid "Copy..."
8596 msgstr "Copia..."
8598 #. Action name
8599 #. Stock icon, if any
8600 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8601 msgid "Diff..."
8602 msgstr "Diferències..."
8604 #: ../plugins/subversion/plugin.c:454
8605 msgid "Subversion operations"
8606 msgstr "Operacions del Subversion"
8608 #: ../plugins/subversion/plugin.c:460
8609 msgid "Subversion popup operations"
8610 msgstr "Operacions emergents del Subversion"
8612 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8613 msgid "Subversion Log"
8614 msgstr "Registre del Subversion"
8616 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
8617 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8618 msgstr "Subversion: s'afegirà el fitxer en la publicació següent."
8620 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8621 msgid "Subversion: Commit complete."
8622 msgstr "Subversion: publicació completa."
8624 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
8625 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
8626 msgstr "Subversion: s'estan publicant els canvis al dipòsit..."
8628 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8629 msgid "Subversion: Copy complete."
8630 msgstr "Subversion: còpia completa."
8632 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8633 msgid "Please enter a source path."
8634 msgstr "Introduïu un camí font."
8636 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8637 msgid "Please enter a destination path."
8638 msgstr "Introduïu un camí destinació."
8640 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:44
8641 msgid "[Head/Working Copy]"
8642 msgstr "[Cap/còpia de treball]"
8644 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:59
8645 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:424
8646 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:491
8647 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
8648 msgstr "Subversion: s'està obtenint la diferència..."
8650 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
8651 msgid "Diff"
8652 msgstr "Diferència"
8654 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
8655 msgid "Revision"
8656 msgstr "Revisió"
8658 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
8659 msgid "Short Log"
8660 msgstr "Registre curt"
8662 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
8663 msgid "Subversion: Retrieving log..."
8664 msgstr "Subversion: s'està obtenint el registre..."
8666 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:307
8667 msgid "Subversion: File retrieved."
8668 msgstr "Subversion: fitxer obtingut."
8670 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:349
8671 msgid "Subversion: Retrieving file..."
8672 msgstr "Subversion: s'està obtenint el fitxer..."
8674 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
8675 msgid "Subversion: Merge complete."
8676 msgstr "Subversion: combinació completa."
8678 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
8679 msgid "Please enter the first path."
8680 msgstr "Introduïu el primer camí."
8682 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
8683 msgid "Please enter the second path."
8684 msgstr "Introduïu el segon camí."
8686 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
8687 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
8688 msgid "Please enter a working copy path."
8689 msgstr "Introduïu el camí d'una còpia de treball."
8691 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
8692 msgid "Please enter the start revision."
8693 msgstr "Introduïu la revisió inicial."
8695 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
8696 msgid "Please enter the end revision."
8697 msgstr "Introduïu la revisió final."
8699 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8700 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8701 msgstr "Subversion: se suprimirà el fitxer en la publicació següent."
8703 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8704 msgid "Subversion: Resolve complete."
8705 msgstr "Subversion: s'ha completat la resolució."
8707 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8708 msgid "Subversion: Revert complete."
8709 msgstr "Subversion: s'ha completat el desfer."
8711 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
8712 msgid "Subversion: Switch complete."
8713 msgstr "Subversion: s'ha completat la commutació."
8715 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
8716 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8717 msgstr "Introduïu un URL de branca/etiqueta."
8719 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8720 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8721 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8722 msgid "Subversion"
8723 msgstr "Subversion"
8725 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8726 msgid "Subversion: Diff complete."
8727 msgstr "Subversion: s'ha completat la diferència."
8729 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
8730 msgid "Subversion: Update complete."
8731 msgstr "Subversion: s'ha completat l'actualització."
8733 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:145
8734 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:201
8735 msgid "Authentication canceled"
8736 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
8738 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
8739 msgid "Hostname:"
8740 msgstr "Nom de l'ordinador:"
8742 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
8743 msgid "Fingerprint:"
8744 msgstr "Empremta:"
8746 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
8747 msgid "Valid from:"
8748 msgstr "Vàlid des de:"
8750 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
8751 msgid "Valid until:"
8752 msgstr "Vàlid fins:"
8754 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
8755 msgid "Issuer DN:"
8756 msgstr "DN de l'emissor:"
8758 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:179
8759 msgid "DER certificate:"
8760 msgstr "Certificat DER:"
8762 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:326
8763 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:342
8764 #, c-format
8765 msgid "Deleted: %s"
8766 msgstr "S'ha suprimit: %s"
8768 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:329
8769 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:348
8770 #, c-format
8771 msgid "Added: %s"
8772 msgstr "S'ha afegit: %s"
8774 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:339
8775 #, c-format
8776 msgid "Resolved: %s"
8777 msgstr "S'ha resolt: %s"
8779 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:345
8780 #, c-format
8781 msgid "Updated: %s"
8782 msgstr "S'ha actualitzat: %s"
8784 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:351
8785 #, c-format
8786 msgid "Externally Updated: %s"
8787 msgstr "S'ha actualitzat externament: %s"
8789 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
8790 #, c-format
8791 msgid "Modified: %s"
8792 msgstr "S'ha modificat: %s"
8794 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
8795 #, c-format
8796 msgid "Merged: %s"
8797 msgstr "S'ha combinat: %s"
8799 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
8800 #, c-format
8801 msgid "Conflicted: %s"
8802 msgstr "Amb conflictes: %s"
8804 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:395
8805 #, c-format
8806 msgid "Missing: %s"
8807 msgstr "Falta: %s"
8809 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:398
8810 #, c-format
8811 msgid "Obstructed: %s"
8812 msgstr "Obstruït: %s"
8814 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:272
8815 msgid "Package is not parseable"
8816 msgstr "No es pot analitzar el paquet"
8818 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:419
8819 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:579
8820 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
8821 msgid "Symbol Database"
8822 msgstr "Base de dades de símbols"
8824 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:528
8825 msgid "API Tags"
8826 msgstr "Etiquetes de l'API"
8828 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:786
8829 msgid "Resuming glb scan."
8830 msgstr "S'està reprenent l'escaneig glb."
8832 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
8833 msgid "<b>Available API tags</b>"
8834 msgstr "<b>Etiquetes de l'API disponibles</b>"
8836 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
8837 msgid "Automatically scan project's packages"
8838 msgstr "Escaneja automàticament els paquets del projecte"
8840 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
8841 msgid "Automatically update symbols without saving file"
8842 msgstr "Actualitza automàticament els símbols sense desar el fitxer"
8844 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
8845 msgid "Checking if package is parseable..."
8846 msgstr "S'està comprovant si es pot analitzar el paquet..."
8848 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:6
8849 msgid "Ctags executable:"
8850 msgstr "Fitxer executable del ctags:"
8852 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:7
8853 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
8854 msgstr "Escaneja en paral·lel el projecte i els símbols globals"
8856 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
8857 msgid "<b>Terminal options</b>"
8858 msgstr "<b>Opcions del terminal</b>"
8860 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
8861 msgid ""
8862 "Default\n"
8863 "\n"
8864 msgstr ""
8865 "Predeterminat\n"
8866 "\n"
8868 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
8869 msgid "Use GNOME terminal profile:"
8870 msgstr "Utilitza el perfil de terminal del GNOME:"
8872 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
8873 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8874 msgstr "Fes servir el perfil actual del terminal del GNOME"
8876 #: ../plugins/terminal/terminal.c:686
8877 msgid "terminal operations"
8878 msgstr "operacions del terminal"
8880 #: ../plugins/terminal/terminal.c:704 ../plugins/terminal/terminal.c:862
8881 #: ../plugins/terminal/terminal.c:915
8882 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
8883 msgid "Terminal"
8884 msgstr "Terminal"
8886 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
8887 msgid "<b>Tools</b>"
8888 msgstr "<b>Eines</b>"
8890 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
8891 msgid "Command:"
8892 msgstr "Ordre:"
8894 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
8895 msgid "Edit as script"
8896 msgstr "Edita com a script"
8898 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
8899 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
8900 msgstr "Editeu l'ordre com un script de l'Anjuta en tancar"
8902 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
8903 msgid "Parameters:"
8904 msgstr "Paràmetres:"
8906 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
8907 msgid "Save all files"
8908 msgstr "Desa tots els fitxers"
8910 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
8911 msgid "Short cut:"
8912 msgstr "Drecera:"
8914 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8915 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
8916 msgid "Standard error:"
8917 msgstr "Error estàndard:"
8919 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8920 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
8921 msgid "Standard input:"
8922 msgstr "Entrada estàndard:"
8924 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8925 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
8926 msgid "Standard output:"
8927 msgstr "Sortida estàndard:"
8929 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
8930 msgid "Tool Editor"
8931 msgstr "Editor d'eines"
8933 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
8934 msgid "Variable list"
8935 msgstr "Llista de variables"
8937 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
8938 msgid "Working directory:"
8939 msgstr "Directori de treball:"
8941 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
8942 msgid "_Variable..."
8943 msgstr "_Variable..."
8945 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
8946 #, c-format
8947 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8948 msgstr "Segur que voleu suprimir l'eina «%s»?"
8950 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
8951 msgid "Tool"
8952 msgstr "Eina"
8954 #: ../plugins/tools/editor.c:302
8955 msgid "ask at runtime"
8956 msgstr "demana-ho en temps d'execució"
8958 #: ../plugins/tools/editor.c:307
8959 msgid "undefined"
8960 msgstr "sense definir"
8962 #: ../plugins/tools/editor.c:441
8963 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
8964 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la variable de l'eina"
8966 #: ../plugins/tools/editor.c:457
8967 msgid "Meaning"
8968 msgstr "Significat"
8970 #: ../plugins/tools/editor.c:532
8971 msgid "Disabled"
8972 msgstr "Inhabilitat"
8974 #: ../plugins/tools/editor.c:694
8975 msgid "You must provide a tool name!"
8976 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'eina"
8978 #: ../plugins/tools/editor.c:702
8979 msgid "You must provide a tool command!"
8980 msgstr "Heu de proporcionar una ordre d'eina"
8982 #: ../plugins/tools/editor.c:710
8983 msgid "A tool with the same name already exists!"
8984 msgstr "Ja existeix una eina amb aquest nom"
8986 #: ../plugins/tools/editor.c:727
8987 msgid ""
8988 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8989 "keep it anyway?"
8990 msgstr ""
8991 "Un altre component de l'Anjuta està fent servir aquesta drecera. Voleu "
8992 "conservar-la igualment?"
8994 #: ../plugins/tools/editor.c:815
8995 msgid "Unable to edit script"
8996 msgstr "No es pot editar l'script"
8998 #: ../plugins/tools/editor.c:951
8999 msgid "New accelerator..."
9000 msgstr "Accelerador nou..."
9002 #: ../plugins/tools/editor.c:976
9003 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
9004 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'editor d'eines"
9006 #: ../plugins/tools/execute.c:313
9007 #, c-format
9008 msgid "Opening %s"
9009 msgstr "S'està obrint %s"
9011 #: ../plugins/tools/execute.c:334
9012 msgid "error:"
9013 msgstr "errors:"
9015 #. This is append to the tool name to give something
9016 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9017 #. * pane where the output of the tool is send to
9019 #: ../plugins/tools/execute.c:408
9020 msgid "(output)"
9021 msgstr "(sortida)"
9023 #. This is append to the tool name to give something
9024 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9025 #. * pane where the errors of the tool is send to
9027 #: ../plugins/tools/execute.c:416
9028 msgid "(error)"
9029 msgstr "(error)"
9031 #. Display the name of the command
9032 #: ../plugins/tools/execute.c:468
9033 #, c-format
9034 msgid "Running command: %s...\n"
9035 msgstr "S'està executant l'ordre: %s...\n"
9037 #: ../plugins/tools/execute.c:508
9038 #, c-format
9039 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9040 msgstr "No s'ha completat correctament, codi d'estat: %d\n"
9042 #: ../plugins/tools/execute.c:628
9043 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
9044 msgstr "No es pot crear la memòria intermèdia. S'ha anul·lat l'ordre"
9046 #: ../plugins/tools/execute.c:640
9047 msgid "No document currently open, command aborted"
9048 msgstr "No hi ha cap document obert. S'ha anul·lat l'ordre"
9050 #: ../plugins/tools/execute.c:1018
9051 #, c-format
9052 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9053 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s. S'ha anul·lat l'ordre"
9055 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9056 msgid "Missing tool name"
9057 msgstr "Manca el nom d'eina"
9059 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9060 #, c-format
9061 msgid "Unexpected element \"%s\""
9062 msgstr "Element inesperat «%s»"
9064 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9065 msgid "Error when loading external tools"
9066 msgstr "S'ha produït un error en carregar les eines externes"
9068 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9069 #, c-format
9070 msgid "Unable to open %s for writing"
9071 msgstr "No es pot obrir %s per a escriure"
9073 #: ../plugins/tools/plugin.c:179
9074 msgid "Tool operations"
9075 msgstr "Operacions d'eina"
9077 #: ../plugins/tools/plugin.c:252 ../plugins/tools/plugin.c:259
9078 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9079 msgid "Tools"
9080 msgstr "Eines"
9082 #: ../plugins/tools/variable.c:493
9083 msgid "Command line parameters"
9084 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
9086 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9087 msgid "Same as output"
9088 msgstr "El mateix que la sortida"
9090 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9091 msgid "Existing message pane"
9092 msgstr "Subfinestra de missatges existent"
9094 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9095 msgid "New message pane"
9096 msgstr "Subfinestra de missatges nova"
9098 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9099 msgid "New buffer"
9100 msgstr "Memòria intermèdia nova"
9102 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9103 msgid "Replace buffer"
9104 msgstr "Reemplaça la memòria intermèdia"
9106 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9107 msgid "Insert in buffer"
9108 msgstr "Insereix en la memòria intermèdia"
9110 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9111 msgid "Append to buffer"
9112 msgstr "Afegeix a la memòria intermèdia"
9114 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9115 msgid "Replace selection"
9116 msgstr "Reemplaça la selecció"
9118 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9119 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9120 msgid "Popup dialog"
9121 msgstr "Diàleg emergent"
9123 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9124 msgid "Discard output"
9125 msgstr "Descarta la sortida"
9127 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9128 msgid "None"
9129 msgstr "Cap"
9131 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9132 msgid "Current buffer"
9133 msgstr "Memòria intermèdia actual"
9135 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9136 msgid "Current selection"
9137 msgstr "Selecció actual"
9139 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9140 msgid "String"
9141 msgstr "Cadena"
9143 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
9144 msgid "<b>Program to test:</b>"
9145 msgstr "<b>Programa a provar:</b>"
9147 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
9148 msgid "<b>Valgrind</b>"
9149 msgstr "<b>Valgrind</b>"
9151 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
9152 msgid ""
9153 "Memcheck\n"
9154 "Addrcheck\n"
9155 "Helgrind"
9156 msgstr ""
9157 "Memcheck\n"
9158 "Addrcheck\n"
9159 "Helgrind"
9161 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
9162 msgid "Select Tool:"
9163 msgstr "Seleccioneu una eina:"
9165 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
9166 msgid "Select Valgrind Target"
9167 msgstr "Seleccioneu l'objectiu del Valgrind"
9169 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:135
9170 msgid "Options"
9171 msgstr "Opcions"
9173 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:248
9174 msgid "Select debugging target"
9175 msgstr "Seleccioneu l'objecte a depurar"
9177 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:305 ../plugins/valgrind/plugin.c:426
9178 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:662 ../plugins/valgrind/plugin.c:671
9179 msgid "Valgrind"
9180 msgstr "Valgrind"
9182 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:333
9183 msgid ""
9184 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
9185 msgstr ""
9186 "No s'ha seleccionat cap objectiu executable a depurar amb el Valgrind. "
9187 "Seleccioneu-ne un."
9189 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:342
9190 msgid ""
9191 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
9192 "Please create one first."
9193 msgstr ""
9194 "Aquest projecte no té cap objectiu executable disponible.\n"
9195 "Creeu-ne un primer."
9197 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:354
9198 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
9199 msgstr "Escolliu el fitxer on desar el registre del Valgrind"
9201 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:404
9202 msgid "Open Valgrind log file"
9203 msgstr "Obre un fitxer de registre del Valgrind"
9205 #. Action name
9206 #. Stock icon, if any
9207 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:446
9208 msgid "_Valgrind"
9209 msgstr "_Valgrind"
9211 #. Action name
9212 #. Stock icon, if any
9213 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:454
9214 msgid "_Select Tool and Run..."
9215 msgstr "_Seleccioneu i executeu una eina..."
9217 #. Action name
9218 #. Stock icon, if any
9219 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:462
9220 msgid "_Kill Execution"
9221 msgstr "Mata l'e_xecució"
9223 #. Action name
9224 #. Stock icon, if any
9225 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:470
9226 msgid "_Load Log"
9227 msgstr "_Carrega el registre"
9229 #. Action name
9230 #. Stock icon, if any
9231 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:478
9232 msgid "S_ave Log"
9233 msgstr "Des_a el registre"
9235 #. Action name
9236 #. Stock icon, if any
9237 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:486
9238 msgid "Edit Rules"
9239 msgstr "Edita les regles"
9241 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:551
9242 msgid "Use Valgrind debug tool"
9243 msgstr "Utilitza l'eina de depuració del Valgrind"
9245 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:122
9246 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
9247 msgstr "<b>Preferències generals del Valgrind</b>"
9249 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:128
9250 msgid "Valgrind binary file path:"
9251 msgstr "Camí al fitxer binari del Valgrind:"
9253 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:142
9254 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
9255 msgstr "Escolliu el camí al fitxer binari del Valgrind..."
9257 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:161
9258 msgid "Preview"
9259 msgstr "Previsualitza"
9261 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:174
9262 msgid "lines above and below the target line."
9263 msgstr "línies per sobre i per sota de la línia objectiu."
9265 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
9266 #, c-format
9267 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
9268 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a «%s»: %s"
9270 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
9271 #, c-format
9272 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
9273 msgstr "No es pot crear el procés fill «%s»: %s"
9275 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
9276 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
9277 msgstr ""
9278 "S'ha arribat al final del fitxer d'entrada, o s'ha produït un error en "
9279 "analitzar la sortida del Valgrind."
9281 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
9282 msgid "Process exited."
9283 msgstr "El procés ha sortit."
9285 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
9286 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
9287 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau vàlida del Gconf per a valgrind-binary:"
9289 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
9290 #, c-format
9291 msgid ""
9292 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
9293 "Valgrind package."
9294 msgstr ""
9295 "No existeix el binari del Valgrind «%s». Comproveu les preferències o "
9296 "instal·leu el paquet Valgrind."
9298 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
9299 msgid "Could not get the right pipe for the process."
9300 msgstr "No s'ha pogut obtenir el conducte correcte per al procés."
9302 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
9303 #, c-format
9304 msgid ""
9305 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
9306 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
9307 msgstr ""
9308 "La sintaxi en la configuració «%s» no és vàlida.\n"
9309 "Introduïu un valor en la forma «<enter>,<enter>,<enter>»."
9311 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
9312 msgid "Override default settings"
9313 msgstr "Ignora els paràmetres predeterminats"
9315 #. This is the format of the preference, simply translate the words
9316 #. * inside the <>
9317 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
9318 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
9319 msgstr "Enter <mida>,<assoc>,<mida_línia>:"
9321 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
9322 msgid "Cachegrind"
9323 msgstr "Cachegrind"
9325 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:189
9326 msgid "Error contains"
9327 msgstr "L'error conté"
9329 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
9330 msgid "Function contains"
9331 msgstr "La funció conté"
9333 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
9334 msgid "Object contains"
9335 msgstr "L'objecte conté"
9337 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
9338 msgid "Source filename contains"
9339 msgstr "El nom del fitxer de codi conté"
9341 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:229
9342 #, c-format
9343 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
9344 msgstr "Expressió regular no vàlida: «%s»: %s"
9346 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
9347 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:773
9348 msgid "Valgrind Suppression Rules"
9349 msgstr "Regles de supressió del Valgrind"
9351 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
9352 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1118
9353 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
9354 msgid "Valgrind Suppression"
9355 msgstr "Supressió del Valgrind"
9357 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1166
9358 msgid "Cu_t"
9359 msgstr "_Retalla"
9361 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1170
9362 msgid "Suppress"
9363 msgstr "Suprimeix"
9365 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1172
9366 msgid "Edit in Custom Editor"
9367 msgstr "Edita en l'editor personalitzat"
9369 #. demangle = decode C++ name encoding
9370 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
9371 msgid "Demangle C++ symbol names"
9372 msgstr "Descodifica els noms de símbol del C++"
9374 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
9375 msgid "Show"
9376 msgstr "Mostra"
9378 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
9379 msgid "callers in stack trace"
9380 msgstr "cridadors a la traça de la pila"
9382 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
9383 msgid "Stop showing errors if there are too many"
9384 msgstr "No mostris més errors si n'hi ha massa"
9386 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
9387 msgid "Round malloc sizes to next word"
9388 msgstr "Arrodoneix les mides del malloc a la paraula següent"
9390 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
9391 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
9392 msgstr "Traça els processos fill bifurcats pel programa que s'està depurant"
9394 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
9395 msgid "Track open file descriptors"
9396 msgstr "Fes un seguiment dels descriptors de fitxer oberts"
9398 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
9399 msgid "Add time stamps to log messages"
9400 msgstr "Afegeix marques de temps als missatges de registre"
9402 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
9403 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
9404 msgstr ""
9405 "Crida __libc_freeres() a la sortida abans de comprovar la memòria no "
9406 "alliberada"
9408 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
9409 msgid "Suppressions File:"
9410 msgstr "Fitxer de supressions:"
9412 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
9413 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
9414 msgstr "Escolliu el fitxer de supressió del Valgrind..."
9416 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
9417 msgid "Helgrind"
9418 msgstr "Helgrind"
9420 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
9421 msgid "Assume thread stacks are used privately"
9422 msgstr "Assumeix que les piles dels fils s'usen privadament"
9424 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
9425 msgid "Show location of last word access on error:"
9426 msgstr "Mostra la ubicació de l'últim accés a paraula en cas d'error:"
9428 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
9429 msgid "Memcheck"
9430 msgstr "Memcheck"
9432 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
9433 msgid "Memory leaks"
9434 msgstr "Memòria no alliberada"
9436 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
9437 msgid "Leak check:"
9438 msgstr "Comprovació de memòria no alliberada:"
9440 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
9441 msgid "Show reachable blocks in leak check"
9442 msgstr ""
9443 "Mostra els blocs que encara són accessibles en comprovar la memòria no "
9444 "alliberada"
9446 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
9447 msgid "Leak resolution:"
9448 msgstr "Resolució de memòria no alliberada:"
9450 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
9451 msgid "Keep up to"
9452 msgstr "Conserva"
9454 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
9455 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
9456 msgstr "bytes en la cua després d'haver-los alliberat amb free()"
9458 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
9459 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
9460 msgstr "Tingues en compte els errors generats pel gcc 2.96"
9462 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
9463 msgid "Grow"
9464 msgstr "Creix"
9466 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
9467 msgid "Shrink"
9468 msgstr "Encongeix"
9470 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
9471 msgid "Rule name:"
9472 msgstr "Nom de la regla:"
9474 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
9475 msgid "Suppress messages of type:"
9476 msgstr "Suprimeix els missatges de tipus:"
9478 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
9479 msgid "Suppress when using:"
9480 msgstr "Suprimeix quan es faci servir:"
9482 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
9483 msgid "System call:"
9484 msgstr "Crida de sistema:"
9486 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
9487 msgid "Call chain:"
9488 msgstr "Cadena de crides:"
9490 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
9491 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
9492 #, c-format
9493 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
9494 msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer de supressió «%s»: %s"
9496 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
9497 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
9498 msgstr "No heu anomenat la regla de supressió."
9500 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
9501 #, c-format
9502 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
9503 msgstr "No es pot desar les regles de supressió: %s"
9505 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
9506 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
9507 msgstr "No heu establert cap fitxer de supressions en la configuració."
9509 #: ../src/about.c:185
9510 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9511 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9513 #: ../src/anjuta.c:419
9514 msgid "Loaded Session..."
9515 msgstr "S'ha carregat la sessió..."
9517 #: ../src/anjuta.glade.h:1
9518 msgid "<b>Appearance</b>"
9519 msgstr "<b>Aparença</b>"
9521 #: ../src/anjuta.glade.h:2
9522 msgid "<b>Project Defaults</b>"
9523 msgstr "<b>Predeterminats del projecte</b>"
9525 #: ../src/anjuta.glade.h:3
9526 msgid "<b>Session</b>"
9527 msgstr "<b>Sessió</b>"
9529 #: ../src/anjuta.glade.h:4
9530 msgid ""
9531 "Default\n"
9532 "Text below icons\n"
9533 "Text beside icons\n"
9534 "Icons only\n"
9535 "Text only"
9536 msgstr ""
9537 "Predeterminat\n"
9538 "Text sota les icones\n"
9539 "Text al costat de les icones\n"
9540 "Només icones\n"
9541 "Només text"
9543 #: ../src/anjuta.glade.h:9
9544 msgid "Default project directory:"
9545 msgstr "Directori predeterminat del projecte:"
9547 #: ../src/anjuta.glade.h:10
9548 msgid "Developer email address:"
9549 msgstr "Correu electrònic del desenvolupador:"
9551 #: ../src/anjuta.glade.h:11
9552 msgid "Developer name:"
9553 msgstr "Nom del desenvolupador:"
9555 #: ../src/anjuta.glade.h:12
9556 msgid "Do not load last project and files on startup"
9557 msgstr "En iniciar, no carreguis ni l'últim projecte ni els últims fitxers"
9559 #: ../src/anjuta.glade.h:13
9560 msgid "Do not load last session on startup"
9561 msgstr "En iniciar, no carreguis l'última sessió"
9563 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9564 #: ../src/anjuta.glade.h:15
9565 msgid "Dock switcher style:"
9566 msgstr "Estil del canviador acoblable:"
9568 #: ../src/anjuta.glade.h:17
9569 msgid "Select projects directory"
9570 msgstr "Seleccioneu el directori dels projectes"
9572 #: ../src/anjuta.glade.h:18
9573 msgid ""
9574 "Text\n"
9575 "Icons\n"
9576 "Text + Icons\n"
9577 "Gnome toolbar setting\n"
9578 "Tabs"
9579 msgstr ""
9580 "Text\n"
9581 "Icones\n"
9582 "Text i icones\n"
9583 "Preferències de la barra d'eines del GNOME\n"
9584 "Pestanyes"
9586 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9587 #: ../src/anjuta.glade.h:24
9588 msgid "Toolbar button labels:"
9589 msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines:"
9591 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9592 msgid "_File"
9593 msgstr "_Fitxer"
9595 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9596 msgid "_Quit"
9597 msgstr "_Surt"
9599 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9600 msgid "Quit Anjuta IDE"
9601 msgstr "Surt de l'EID Anjuta"
9603 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9604 msgid "_Preferences"
9605 msgstr "_Preferències"
9607 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9608 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9609 msgstr "Preferiu cafè o té?"
9611 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9612 msgid "_Reset Dock Layout"
9613 msgstr "_Reinicia la disposició acoblable"
9615 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9616 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9617 msgstr ""
9618 "Torna als valors predeterminats la disposició acoblable dels ginys "
9619 "d'interfície"
9621 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9622 msgid "_Full Screen"
9623 msgstr "_Pantalla completa"
9625 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9626 msgid "Toggle fullscreen mode"
9627 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
9629 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9630 msgid "_Lock Dock Layout"
9631 msgstr "Bloca _la disposició"
9633 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9634 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9635 msgstr ""
9636 "Bloca la disposició actual acoblable per a no poder moure els ginys "
9637 "d'interfície"
9639 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9640 msgid "_Toolbar"
9641 msgstr "_Barra d'eines"
9643 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9644 msgid "Show or hide the toolbar"
9645 msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
9647 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9648 msgid "_Help"
9649 msgstr "A_juda"
9651 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9652 msgid "_User's Manual"
9653 msgstr "Manual d'_usuari"
9655 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9656 msgid "Anjuta user's manual"
9657 msgstr "Manual d'usuari de l'Anjuta"
9659 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9660 msgid "Kick start _tutorial"
9661 msgstr "_Tutorial d'inici ràpid"
9663 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9664 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9665 msgstr "Tutorial d'inici ràpid de l'Anjuta"
9667 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9668 msgid "_Advanced tutorial"
9669 msgstr "Tutorial _avançat"
9671 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9672 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9673 msgstr "Tutorial avançat de l'Anjuta"
9675 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9676 msgid "_Frequently Asked Questions"
9677 msgstr "Preguntes _freqüents"
9679 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9680 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9681 msgstr "Preguntes freqüents quant a l'Anjuta"
9683 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9684 msgid "Anjuta _Home Page"
9685 msgstr "Pà_gina inicial d'Anjuta"
9687 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9688 msgid "Online documentation and resources"
9689 msgstr "Documentació i recursos en línia"
9691 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9692 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9693 msgstr "Informeu d'errors/_pedaços/peticions"
9695 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9696 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9697 msgstr ""
9698 "Envieu un informe d'error, pedaç o demaneu característiques noves per a "
9699 "Anjuta"
9701 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9702 msgid "Ask a _Question"
9703 msgstr "Feu una pre_gunta"
9705 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9706 msgid "Submit a question for FAQs"
9707 msgstr "Envieu una pregunta a les PMF"
9709 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9710 msgid "_About"
9711 msgstr "Qu_ant a"
9713 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9714 msgid "About Anjuta"
9715 msgstr "Quant a l'Anjuta"
9717 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9718 msgid "About External _Plugins"
9719 msgstr "_Quant als connectors externs"
9721 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9722 msgid "About third party Anjuta plugins"
9723 msgstr "Quant als connectors externs de l'Anjuta"
9725 #: ../src/anjuta-app.c:426
9726 msgid "Edit"
9727 msgstr "Edita"
9729 #: ../src/anjuta-app.c:430 ../src/anjuta-app.c:435
9730 msgid "View"
9731 msgstr "Visualitza"
9733 #: ../src/anjuta-app.c:657
9734 msgid "Installed plugins"
9735 msgstr "Connectors instal·lats"
9737 #: ../src/anjuta-app.c:661
9738 msgid "Shortcuts"
9739 msgstr "Dreceres"
9741 #: ../src/anjuta-app.c:733
9742 #, c-format
9743 msgid "Value doesn't exist"
9744 msgstr "No existeix el valor"
9746 #: ../src/main.c:62
9747 msgid "Specify the size and location of the main window"
9748 msgstr "Especifiqueu la mida i la ubicació de la finestra principal"
9750 #. This is the format you can specify the size andposition
9751 #. * of the window on command line
9752 #: ../src/main.c:65
9753 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9754 msgstr "AMPLADAxALÇADAxDESPLAÇAMENTX+DESPLAÇAMENTY"
9756 #: ../src/main.c:70
9757 msgid "Do not show the splashscreen"
9758 msgstr "No mostris la pantalla d'inici"
9760 #: ../src/main.c:76
9761 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
9762 msgstr ""
9763 "Inicia una instància nova en comptes d'obrir el fitxer en una d'existent"
9765 #: ../src/main.c:82
9766 msgid "Do not open last session on startup"
9767 msgstr "No s'obrirà l'última sessió al iniciar"
9769 #: ../src/main.c:88
9770 msgid "Do not open last project and files on startup"
9771 msgstr "No s'obrirà l'últim projecte i fitxers al iniciar"
9773 #: ../src/main.c:94
9774 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
9775 msgstr ""
9776 "Surt de l'Anjuta i allibera'n adequadament tots els recursos (per a depurar)"
9778 #: ../src/main.c:156
9779 msgid "- Integrated Development Environment"
9780 msgstr "- Entorn integrat de desenvolupament"
9782 #: ../src/main.c:224
9783 msgid "Anjuta"
9784 msgstr "Anjuta"
9786 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
9787 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
9788 msgstr "<b>Compleció automàtica (només C/C++/Java)</b>"
9790 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
9791 msgid "<b>Calltips</b>"
9792 msgstr "<b>Etiquetes de les funcions</b>"
9794 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
9795 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
9796 msgstr "<b>Paràmetres de sagnat</b>"
9798 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
9799 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
9800 msgstr "<b>Sagnat intel·ligent</b>"
9802 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
9803 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9804 msgstr "Afegeix «(» després de la crida de completa automàticament de la funció"
9806 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
9807 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9808 msgstr ""
9809 "Afegeix un espai després de la crida de completa automàticament de la funció"
9811 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
9812 msgid "Autocomplete"
9813 msgstr "Completa automàticament"
9815 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
9816 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9817 msgstr "Mida del sagnat de les claus en espais:"
9819 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
9820 msgid "Enable adaptive indentation"
9821 msgstr "Habilita el sagnat adaptable"
9823 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
9824 msgid "Enable code completion"
9825 msgstr "Habilita la compleció de codi"
9827 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
9828 msgid "Enable smart brace completion"
9829 msgstr "Habilita la compleció intel·ligent de les claus/parèntesis"
9831 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
9832 msgid "Enable smart indentation"
9833 msgstr "Habilita el sagnat intel·ligent"
9835 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
9836 msgid "Pressing tab indents"
9837 msgstr "Premeu el tabulador per a incrementar el sagnat"
9839 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
9840 msgid "Show calltips"
9841 msgstr "Mostra les etiquetes de les funcions"
9843 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
9844 msgid "Smart Indentation"
9845 msgstr "Sagnat intel·ligent"
9847 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
9848 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9849 msgstr "Mida del sagnat de la sentència en espais:"
9851 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1863
9852 msgid "_AutoComplete"
9853 msgstr "Completa _automàticament"
9855 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1864
9856 msgid "AutoComplete the current word"
9857 msgstr "Completa automàticament la paraula actual"
9859 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1870
9860 msgid "Auto Indent"
9861 msgstr "Sagnat automàtic"
9863 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1871
9864 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
9865 msgstr ""
9866 "Sagnat automàtic de la línia actual o selecció basada en la configuració del "
9867 "sagnat"
9869 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1876
9870 msgid "Swap .h/.c"
9871 msgstr "Alterna capçalera/codi"
9873 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1877
9874 msgid "Swap c header and source files"
9875 msgstr "Alterna entre el fitxer de capçalera de C i els fitxers de codi"
9877 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1920
9878 msgid "C++/Java Assistance"
9879 msgstr "Assistència per a C++/Java"
9881 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2008
9882 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2017
9883 msgid "C/C++/Java/Vala"
9884 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9886 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:223 ../plugins/sourceview/plugin.c:261
9887 msgid "GtkSourceView Editor"
9888 msgstr "Editor GtkSourceView"
9890 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9891 msgid "Gdb"
9892 msgstr "Gdb"
9894 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9895 msgid "Gdb plugin."
9896 msgstr "Connector Gdb."
9898 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9899 msgid "Git version control"
9900 msgstr "Control de versions Git"
9902 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9903 msgid "API Help"
9904 msgstr "Ajuda de l'API"
9906 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9907 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9908 msgstr "Connector del DevHelp per a l'Anjuta."
9910 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9911 msgid "Provides document management capabilities."
9912 msgstr "Proporciona característiques de gestió de documents."
9914 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9915 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9916 msgstr "Connector de l'auxiliar de fitxers de l'Anjuta"
9918 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9919 msgid "File Assistant"
9920 msgstr "Auxiliar de fitxers"
9922 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9923 msgid "File manager for project and single files"
9924 msgstr "Gestor de fitxers per a projectes i fitxers individuals"
9926 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9927 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9928 msgstr "Un connector client del Subversion, basat en libsvn"
9930 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
9931 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
9932 msgstr "Un dibuixador de grafs per a l'herència de les classes."
9934 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
9935 msgid "Class Inheritance"
9936 msgstr "Herència de classe"
9938 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9939 msgid "Glade File"
9940 msgstr "Fitxer del Glade"
9942 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9943 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9944 msgstr "Connector del Glade per a l'Anjuta."
9946 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9947 msgid "Glade interface designer"
9948 msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade"
9950 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
9951 msgid "Task Manager"
9952 msgstr "Gestor de tasques"
9954 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
9955 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
9956 msgstr "Connector de tasques «per fer» per a l'Anjuta."
9958 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
9959 msgid "Insert predefined macros into Editor"
9960 msgstr "Insereix les macros predefinides a l'editor"
9962 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
9963 msgid "Macro Plugin"
9964 msgstr "Connector de macros"
9966 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9967 msgid "Patch Plugin"
9968 msgstr "Connector de pedaços"
9970 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9971 msgid "Patches files and directories."
9972 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers i directoris."
9974 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9975 msgid "Use external program from Anjuta"
9976 msgstr "Utilitza un programa extern des de l'Anjuta"
9978 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
9979 msgid "Sample Plugin"
9980 msgstr "Exemple de connector"
9982 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
9983 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
9984 msgstr "Exemple de connector per a l'Anjuta."
9986 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9987 msgid "Automake Build"
9988 msgstr "Munta l'automake"
9990 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9991 msgid "Basic autotools build plugin."
9992 msgstr "Connector bàsic de muntat de les autotools."
9994 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9995 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9996 msgstr "Connector de terminal per a l'Anjuta."
9998 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9999 msgid "A version control system plugin"
10000 msgstr "Connector d'un sistema de control de versions"
10002 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
10003 msgid "CVS Plugin"
10004 msgstr "Connector CVS"
10006 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
10007 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
10008 msgstr "Importa un projecte existent de les autotools a l'Anjuta"
10010 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
10011 msgid "Project From Existing Sources"
10012 msgstr "Projecte des de fonts existents"
10014 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
10015 msgid "Project Import Assistant"
10016 msgstr "Auxiliar per a importar un projecte"
10018 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
10019 msgid "GtkSourceview editor"
10020 msgstr "Editor GtkSourceview"
10022 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
10023 msgid "The default editor based on GtkSourceview"
10024 msgstr "L'editor predeterminat basat en el GtkSourceview"
10026 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
10027 msgid "An alternate editor based on Scintilla"
10028 msgstr "Un editor alternatiu basat en el Scintilla"
10030 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
10031 msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
10032 msgstr "Canvieu les ordres de muntar per a utilitzar l'Scratchbox 1 o 2"
10034 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
10035 msgid "Welcome page with most common actions."
10036 msgstr "Pàgina de benvinguda amb les accions més comunes."
10038 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
10039 msgid "C++ and Java support Plugin"
10040 msgstr "Connector per a admetre C++ i Java"
10042 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
10043 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
10044 msgstr ""
10045 "Connector per a admetre C++ i Java per a completar el codi, sagnat "
10046 "automàtic, etc."
10048 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
10049 msgid "Project Assistant"
10050 msgstr "Auxiliar del projecte"
10052 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
10053 msgid "Application performance profiler"
10054 msgstr "Aplicació del rendiment del gestor de perfils"
10056 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
10057 msgid "Profile"
10058 msgstr "Perfil"
10060 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
10061 msgid "Component for searching"
10062 msgstr "Component per a fer cerques"
10064 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
10065 msgid "Searching"
10066 msgstr "S'està cercant"
10068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
10069 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
10070 msgstr "Connector de l'Anjuta de generador de classes"
10072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
10073 msgid "C++/GObject Class"
10074 msgstr "Classe C++/GObject"
10076 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
10077 msgid "Class Generator"
10078 msgstr "Generador de classes"
10080 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
10081 msgid "Project Manager"
10082 msgstr "Gestor de projectes"
10084 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
10085 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
10086 msgstr "Connector del gestor de projectes per a l'Anjuta."
10088 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
10089 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)."
10090 msgstr "Connector de la base de dades de símbols per a l'Anjuta (inestable)."
10092 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
10093 msgid "Manages messages from external apps"
10094 msgstr "Gestiona missatges per a aplicacions externes"
10096 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
10097 msgid "Message Manager"
10098 msgstr "Gestor de missatges"
10100 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
10101 msgid "Powerful debugging tool."
10102 msgstr "Una eina poderosa per a depurar."
10104 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
10105 msgid "Valgrind Plugin"
10106 msgstr "Connector Valgrind"
10108 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
10109 msgid "File loader to load different files"
10110 msgstr "Carregador de fitxers per a carregar diferents fitxers"
10112 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
10113 msgid "Debug Manager plugin."
10114 msgstr "Connector del gestor de depuració."
10116 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
10117 msgid "Allow to execute program without debugger."
10118 msgstr "Permet executar el programa sense depurador."
10120 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
10121 msgid "Run Program"
10122 msgstr "Executa el programa"
10124 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
10125 msgid "Language Manager"
10126 msgstr "Gestor de llenguatges"
10128 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
10129 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
10130 msgstr ""
10131 "Connector per a mantenir el seguiment de diversos llenguatges de programació"
10133 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
10134 msgid "Makefile backend"
10135 msgstr "Rerefons del makefile"
10137 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
10138 msgid "Makefile backend for project manager"
10139 msgstr "Rerefons del makefile per al gestor de projectes"
10141 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
10142 msgid "Autotools backend"
10143 msgstr "Rerefons de les autotools"
10145 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
10146 msgid "Autotools backend for project manager"
10147 msgstr "Rerefons de les autotools per al gestor de projectes"
10149 #~ msgid "Preferences"
10150 #~ msgstr "Preferències"
10152 #~ msgid "Close"
10153 #~ msgstr "Tanca"
10155 #~ msgid "Cut"
10156 #~ msgstr "Retalla"
10158 #~ msgid "Copy"
10159 #~ msgstr "Copia"
10161 #~ msgid "Paste"
10162 #~ msgstr "Enganxa"
10164 #~ msgid "Modify Signal"
10165 #~ msgstr "Modifica el senyal"
10167 #~ msgid "Select to _Brace"
10168 #~ msgstr "Selecciona fins la _clau"
10170 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
10171 #~ msgstr "Selecciona el text entre les claus de codi corresponents"
10173 #~ msgid ""
10174 #~ "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
10175 #~ "the current buffer.\n"
10176 #~ "Do you want to reload it?"
10177 #~ msgstr ""
10178 #~ "És més nova la còpia del fitxer «%s» al disc que\n"
10179 #~ "no pas la carregada a la memòria intermèdia.\n"
10180 #~ "Voleu tornar-lo a carregar?"
10182 #~ msgid "Removed"
10183 #~ msgstr "Suprimit"
10185 #~ msgid "Outdated"
10186 #~ msgstr "Obsolet"
10188 #~ msgid "/_New"
10189 #~ msgstr "/_Nova"
10191 #~ msgid "/_Hide"
10192 #~ msgstr "/_Oculta"
10194 #~ msgid "/_Show"
10195 #~ msgstr "/Mo_stra"
10197 #~ msgid "/_Quit"
10198 #~ msgstr "/_Surt"
10200 #~ msgid "Todo List"
10201 #~ msgstr "Llista de tasques per fer"
10203 #~ msgid "Todo List Manager"
10204 #~ msgstr "Gestor de la llista de tasques per fer"
10206 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
10207 #~ msgstr "Component basat en el Scintilla per editar fitxers"
10209 #~ msgid "Print Preview"
10210 #~ msgstr "Previsualitza la impressió"
10212 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
10213 #~ msgstr "Mostra la icona de la safata de notificació"
10215 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
10216 #~ msgstr ""
10217 #~ "El fitxer que heu seleccionat és un enllaç i no es pot afegir al projecte"
10219 #~ msgid "Loaded: "
10220 #~ msgstr "Carregat: "
10222 #~ msgid "Revision: "
10223 #~ msgstr "Revisió: "
10225 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
10226 #~ msgstr "<b>Descripció del projecte:</b>"
10228 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
10229 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el tipus d'aplicació a desenvolupar</b>"
10231 #~ msgid "Application Assistant"
10232 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
10234 #~ msgid "Basic Information"
10235 #~ msgstr "Informació bàsica"
10237 #~ msgid "Enter the basic Project information"
10238 #~ msgstr "Introduïu la informació bàsica del projecte"
10240 #~ msgid "Project Type"
10241 #~ msgstr "Tipus de projecte"
10243 #~ msgid ""
10244 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
10245 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
10246 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
10247 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
10248 #~ msgstr ""
10249 #~ "L'auxiliar d'aplicacions generarà un esquelet bàsic per al projecte, el "
10250 #~ "qual inclourà tots els fitxers per muntar-lo. També us demanarà detalls "
10251 #~ "sobre l'estructura inicial de l'aplicació. Respongueu les preguntes amb "
10252 #~ "cura, ja que després no serà possible canviar algunes de les opcions."
10254 #~ msgid "label"
10255 #~ msgstr "etiqueta"
10257 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
10258 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: %s"
10260 #~ msgid "No read permission for: %s"
10261 #~ msgstr "No teniu permís de lectura per a: %s"
10263 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
10264 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error d'anàlisi d'XML"
10266 #~ msgid "Unable to create file: %s."
10267 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer: %s."
10269 #~ msgid "Unable to complete file copy"
10270 #~ msgstr "No es pot completar la còpia de fitxer"
10272 #~ msgid "Command Line Parameters:"
10273 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres:"
10275 #~ msgid "Program parameters"
10276 #~ msgstr "Paràmetres del programa"
10278 #~ msgid "Stop at beginning"
10279 #~ msgstr "Atura a l'inici"
10281 #~ msgid " Stop: "
10282 #~ msgstr "Atura: "
10284 #~ msgid " Print: "
10285 #~ msgstr "Imprimeix: "
10287 #~ msgid "Previous Help"
10288 #~ msgstr "Ajuda anterior"
10290 #~ msgid "Go to previous help page"
10291 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior"
10293 #~ msgid "Next Help"
10294 #~ msgstr "Ajuda següent"
10296 #~ msgid "Go to next help page"
10297 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior següent"
10299 #~ msgid "Books"
10300 #~ msgstr "Llibres"
10302 #~ msgid "_Toggle Bookmark"
10303 #~ msgstr "_Commuta l'adreça d'interès"
10305 #~ msgid "_First Bookmark"
10306 #~ msgstr "_Primera adreça d'interès"
10308 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
10309 #~ msgstr "Vés a la primera adreça d'interès del fitxer"
10311 #~ msgid "_Last Bookmark"
10312 #~ msgstr "Ú_ltima adreça d'interès"
10314 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
10315 #~ msgstr "Vés a l'última adreça d'interès del fitxer"
10317 #~ msgid "Editor bookmarks"
10318 #~ msgstr "Adreces d'interès de l'editor"
10320 #~ msgid "Case sensitive"
10321 #~ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
10323 #~ msgid "Failed to delete %s."
10324 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir %s."
10326 #~ msgid "Failed to write data to file."
10327 #~ msgstr "No es pot escriure dades al fitxer."
10329 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
10330 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte... S'està inicialitzant"
10332 #~ msgid "Loaded Project..."
10333 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte..."
10335 #~ msgid "Application Assistent"
10336 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
10338 #~ msgid "Case insensitive"
10339 #~ msgstr "Considera les majúscules i minúscules iguals"
10341 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
10342 #~ msgstr "Ocurrència se_güent"
10344 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
10345 #~ msgstr "Troba la ocurrència següent de la paraula actual"
10347 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
10348 #~ msgstr "Ocurrència ante_rior"
10350 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
10351 #~ msgstr "Troba la ocurrència anterior de la paraula actual"
10353 #~ msgid "Symbol"
10354 #~ msgstr "Símbol"
10356 #~ msgid "Directories to scan"
10357 #~ msgstr "Directoris a escanejar"
10359 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
10360 #~ msgstr "Introduïu un nom i almenys un directori."
10362 #~ msgid "Anjuta tags files"
10363 #~ msgstr "Fitxers d'etiquetes de l'Anjuta"
10365 #~ msgid "Scanning package: %s"
10366 #~ msgstr "S'està escanejant el paquet: %s"
10368 #~ msgid "Completed system tags generation"
10369 #~ msgstr "S'ha completat la generació d'etiquetes del sistema"
10371 #~ msgid "Symbol Browser"
10372 #~ msgstr "Navegador de símbols"
10374 #~ msgid "No file details"
10375 #~ msgstr "Sense detalls del fitxer"
10377 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
10378 #~ msgstr "<b>Etiquetes de l'API disponibles:</b>"
10380 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
10381 #~ msgstr "<b>Crea etiquetes de l'API:</b>"
10383 #~ msgid "Add Directory"
10384 #~ msgstr "Afegeix directori"
10386 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
10387 #~ msgstr "Afegeix directoris en la llista per a escanejar:"
10389 #~ msgid "Create API tags"
10390 #~ msgstr "Crea etiquetes de l'API"
10392 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
10393 #~ msgstr "Carrega les etiquetes de l'API des de la configuració del projecte"
10395 #~ msgid "Update Global Tags"
10396 #~ msgstr "Actualitza les etiquetes globals"
10398 #~ msgid "Tag _Definition"
10399 #~ msgstr "_Definició d'etiqueta"
10401 #~ msgid "Goto symbol definition"
10402 #~ msgstr "Vés a la definició del símbol"
10404 #~ msgid "Tag De_claration"
10405 #~ msgstr "De_claració d'etiqueta"
10407 #~ msgid "Goto symbol declaration"
10408 #~ msgstr "Vés a la declaració del símbol"
10410 #~ msgid "Goto _Definition"
10411 #~ msgstr "Vés a la _definició"
10413 #~ msgid "Goto De_claration"
10414 #~ msgstr "Vés a la de_claració"
10416 #~ msgid "_Find Usage"
10417 #~ msgstr "_Troba l'ús"
10419 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
10420 #~ msgstr "Troba l'ús del símbol al projecte"
10422 #~ msgid "Refresh symbol browser tree"
10423 #~ msgstr "Actualitza l'arbre del navegador de símbols"
10425 #~ msgid "Created symbols..."
10426 #~ msgstr "Símbols creats..."
10428 #~ msgid "Local"
10429 #~ msgstr "Local"
10431 #~ msgid "Global"
10432 #~ msgstr "Global"
10434 #~ msgid "Symbol browser actions"
10435 #~ msgstr "Accions del navegador de símbols"
10437 #~ msgid "Symbol browser popup actions"
10438 #~ msgstr "Accions emergents del navegador de símbols"
10440 #~ msgid "Symbol navigations"
10441 #~ msgstr "Navegacions de símbol"
10443 #~ msgid "Symbols"
10444 #~ msgstr "Símbols"
10446 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
10447 #~ msgstr "Connector del navegador de símbols per a l'Anjuta."
10449 #~ msgid ""
10450 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
10451 #~ "a terminal."
10452 #~ msgstr ""
10453 #~ "No està instal·lat el connector del terminal de l'Anjuta. S'executarà el "
10454 #~ "programa sense terminal."
10456 #~ msgid "gtk-ok"
10457 #~ msgstr "gtk-ok"
10459 #~ msgid "Visible whitespaces"
10460 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
10462 #~ msgid "Choose ctags executable"
10463 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer executable del ctags"
10465 #~ msgid "Stock Encodings"
10466 #~ msgstr "Codificacions predeterminades"
10468 #~ msgid "Supported Encodings"
10469 #~ msgstr "Codificacions disponibles"
10471 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
10472 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
10474 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
10475 #~ msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»"
10477 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
10478 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
10480 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
10481 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
10483 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
10484 #~ msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori «%s»"
10486 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
10487 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
10489 #~ msgid "Configure Parameters:"
10490 #~ msgstr "Paràmetres per a configure:"
10492 #~ msgid "Run C_onfigure..."
10493 #~ msgstr "Executa c_onfigure..."
10495 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
10496 #~ msgstr "Executa l'_autogeneració..."
10498 #~ msgid "_Execute Program..."
10499 #~ msgstr "_Executa el programa..."
10501 #~ msgid "Execute program"
10502 #~ msgstr "Executa el programa"
10504 #~ msgid "Run Target..."
10505 #~ msgstr "Executa l'objectiu..."
10507 #~ msgid "load and start the target for debugging"
10508 #~ msgstr "carrega i inicia l'objectiu per a depurar-lo"
10510 #~ msgid "Restart Target"
10511 #~ msgstr "Reinicia l'objectiu"
10513 #~ msgid "restart the same target for debugging"
10514 #~ msgstr "reinicia el mateix objectiu per a depurar-lo"
10516 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
10517 #~ msgstr "<b>Codificació utilitzada en desar els fitxers</b>"
10519 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
10520 #~ msgstr "<b>Codificacions disponibles</b>"
10522 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
10523 #~ msgstr "Desa sempre en codificació UTF-8 (més ràpid)"
10525 #~ msgid "Encodings"
10526 #~ msgstr "Codificacions"
10528 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
10529 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació de la localització actual"
10531 #~ msgid "Try to save in original encoding"
10532 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació original"
10534 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
10535 #~ msgstr "No es poden establir els permisos del fitxer %s: %s."
10537 #~ msgid "Refresh file manager tree"
10538 #~ msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de fitxers"
10540 #~ msgid "No properties available for this group"
10541 #~ msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest grup"
10543 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
10544 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de fitxer de còpia de seguretat"
10546 #~ msgid "Unsaved Document %d"
10547 #~ msgstr "Document sense desar %d"
10549 #~ msgid "Loading"
10550 #~ msgstr "S'està carregant"
10552 #~ msgid "Saving..."
10553 #~ msgstr "S'està desant..."
10555 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
10556 #~ msgstr ""
10557 #~ "El fitxer %s ha sigut modificat per una altra aplicació. Encara voleu "
10558 #~ "desar-lo?"
10560 #~ msgid "Background:"
10561 #~ msgstr "Color de fons:"
10563 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
10564 #~ msgstr "Habilita el seguiment del sistema de fitxers"
10566 #~ msgid "Selected text:"
10567 #~ msgstr "Text seleccionat:"
10569 #~ msgid "Selection:"
10570 #~ msgstr "Selecciona:"
10572 #~ msgid "Text:"
10573 #~ msgstr "Text:"
10575 #~ msgid "Use theme colors"
10576 #~ msgstr "Utilitza els colors del tema"
10578 #~ msgid "Goto symbol"
10579 #~ msgstr "Vés al símbol"
10581 #~ msgid "Select the symbol to go"
10582 #~ msgstr "Seleccioneu el símbol a on anar"
10584 #~ msgid "Menu Items:"
10585 #~ msgstr "Elements de menú:"
10587 #~ msgid "User Tools"
10588 #~ msgstr "Eines d'usuari"
10590 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
10591 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la llista d'eines"
10593 #~ msgid "_Configure"
10594 #~ msgstr "_Configura"
10596 #~ msgid "Configure external tools"
10597 #~ msgstr "Configura les eines externes"
10599 #~ msgid ""
10600 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
10601 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
10602 #~ "headers disabled.\n"
10603 #~ "I hope to get this fixed soon"
10604 #~ msgstr ""
10605 #~ "Els consells d'eina a la llista de tasques per fer són encara molt "
10606 #~ "inestables.\n"
10607 #~ "Degut a un comportament incomprensible en GTK+, només funcionen quan es "
10608 #~ "desactiven les capçaleres de columna."
10610 #~ msgid "Could not open file for writing"
10611 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure"
10613 #~ msgid ""
10614 #~ "The file '%s' already exists.\n"
10615 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
10616 #~ msgstr ""
10617 #~ "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
10618 #~ "Voleu reemplaçar-lo amb el què esteu desant?"
10620 #~ msgid "..."
10621 #~ msgstr "..."
10623 #~ msgid ""
10624 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
10625 #~ msgstr ""
10626 #~ "Hi han %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
10627 #~ "de tancar?"
10629 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
10630 #~ msgstr ""
10631 #~ "No es pot executar l'ordre %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
10633 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
10634 #~ msgstr "<b>Execució del programa:</b>"
10636 #~ msgid "Select execution program and args"
10637 #~ msgstr "Seleccioneu el programa a executar i els paràmetres"
10639 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
10640 #~ msgstr "_Neteja tots els punts de ruptura"
10642 #~ msgid "Delete all breakpoints"
10643 #~ msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
10645 #~ msgid "  Shared Object  "
10646 #~ msgstr "  Objecte compartit  "
10648 #~ msgid "Back"
10649 #~ msgstr "Endarrere"
10651 #~ msgid "Tag Definition"
10652 #~ msgstr "Definició d'etiqueta"
10654 #~ msgid "Tag Declaration"
10655 #~ msgstr "Declaració d'etiqueta"
10657 #~ msgid "Prev mesg"
10658 #~ msgstr "Missatge anterior"
10660 #~ msgid "Next mesg"
10661 #~ msgstr "Missatge següent"
10663 #~ msgid "Prev bookmark"
10664 #~ msgstr "Adreça d'interès anterior"
10666 #~ msgid "Next bookmark"
10667 #~ msgstr "Adreça d'interès següent"
10669 #~ msgid "Toggle breakpoint"
10670 #~ msgstr "Commuta el punt de ruptura"
10672 #~ msgid "Step in"
10673 #~ msgstr "Avança un pas"
10675 #~ msgid "Step over"
10676 #~ msgstr "Avança fins"
10678 #~ msgid "Step out"
10679 #~ msgstr "Avança al final"
10681 #~ msgid "Run to cursor"
10682 #~ msgstr "Executa fins cursor"
10684 #~ msgid "Run/Continue"
10685 #~ msgstr "Executa/continua"
10687 #~ msgid "Interrupt"
10688 #~ msgstr "Interromp"
10690 #~ msgid "Toggle Line numbers"
10691 #~ msgstr "Commuta els números de línia"
10693 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
10694 #~ msgstr "Commuta el marge de marcador"
10696 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
10697 #~ msgstr "Commuta el marge de desplegament"
10699 #~ msgid "Toggle Guides"
10700 #~ msgstr "Commuta les guies"
10702 #~ msgid "++Zoom"
10703 #~ msgstr "Apropa"
10705 #~ msgid "--Zoom"
10706 #~ msgstr "Allunya"
10708 #~ msgid "Context Help"
10709 #~ msgstr "Ajuda contextual"
10711 #~ msgid "Toggle Bookmark"
10712 #~ msgstr "Commuta l'adreça d'interès"
10714 #~ msgid "Auto format"
10715 #~ msgstr "Format automàtic"
10717 #~ msgid "Go"
10718 #~ msgstr "Vés a"
10720 #~ msgid "Tags"
10721 #~ msgstr "Etiquetes"
10723 #~ msgid "Find Usage"
10724 #~ msgstr "Ús de la cerca"
10726 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
10727 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del fitxer</span>"
10729 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
10730 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
10732 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
10733 #~ msgstr "Funcionalitats noves de cerca i reemplaçament avançat"
10735 #~ msgid "Populating symbols' db..."
10736 #~ msgstr "S'està creant la base de dades de símbols..."
10738 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
10739 #~ msgstr "Connector d'interfície d'usuari de l'Anjuta"
10741 #~ msgid "toggle"
10742 #~ msgstr "commuta"
10744 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
10745 #~ msgstr "launcher.c: s'ha produït un error en llegir del pty fill\n"
10747 #~ msgid "Invalid plugin: %s"
10748 #~ msgstr "Connector no vàlid: %s"
10750 #~ msgid "Password: "
10751 #~ msgstr "Contrasenya: "
10753 #~ msgid "start"
10754 #~ msgstr "inici"
10756 #~ msgid "dialog2"
10757 #~ msgstr "diàleg2"
10759 #~ msgid "Enb"
10760 #~ msgstr "Habilitat"
10762 #~ msgid "ID"
10763 #~ msgstr "ID"
10765 #~ msgid "Times"
10766 #~ msgstr "Vegades"
10768 #~ msgid "Disp"
10769 #~ msgstr "Mostra"
10771 #~ msgid "Sysm Read"
10772 #~ msgstr "Llegiu el sistema"
10774 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
10775 #~ msgstr "El depurador és a punt.\n"
10777 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
10778 #~ msgstr "No es pot executar el terminal del GNOME"
10780 #~ msgid "Display flags"
10781 #~ msgstr "Mostra els senyaladors"
10783 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
10784 #~ msgstr "Propietats de data i/o hora mostrats"
10786 #~ msgid "Lazy mode"
10787 #~ msgstr "Mode simple"
10789 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
10790 #~ msgstr "El mode simple no normalitza els valors de data i hora introduïts"
10792 #~ msgid "Year"
10793 #~ msgstr "Any"
10795 #~ msgid "Displayed year"
10796 #~ msgstr "Any mostrat"
10798 #~ msgid "Month"
10799 #~ msgstr "Mes"
10801 #~ msgid "Displayed month"
10802 #~ msgstr "Mes mostrat"
10804 #~ msgid "Day"
10805 #~ msgstr "Dia"
10807 #~ msgid "Displayed day of month"
10808 #~ msgstr "Mes de l'any mostrat"
10810 #~ msgid "Hour"
10811 #~ msgstr "Hora"
10813 #~ msgid "Displayed hour"
10814 #~ msgstr "Hora mostrada"
10816 #~ msgid "Minute"
10817 #~ msgstr "Minut"
10819 #~ msgid "Displayed minute"
10820 #~ msgstr "Minut mostrat"
10822 #~ msgid "Second"
10823 #~ msgstr "Segon"
10825 #~ msgid "Displayed second"
10826 #~ msgstr "Segon mostrat"
10828 #~ msgid "Lower limit year"
10829 #~ msgstr "Any del límit inferior"
10831 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
10832 #~ msgstr "Any de la data límit inferior"
10834 #~ msgid "Upper limit year"
10835 #~ msgstr "Any del límit superior"
10837 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
10838 #~ msgstr "Any de la data límit superior"
10840 #~ msgid "Lower limit month"
10841 #~ msgstr "Mes límit inferior"
10843 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
10844 #~ msgstr "Mes de la data límit inferior"
10846 #~ msgid "Upper limit month"
10847 #~ msgstr "Mes límit superior"
10849 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
10850 #~ msgstr "Mes de la data límit superior"
10852 #~ msgid "Lower limit day"
10853 #~ msgstr "Dia límit inferior"
10855 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
10856 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit inferior"
10858 #~ msgid "Upper limit day"
10859 #~ msgstr "Dia límit superior"
10861 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
10862 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit superior"
10864 #~ msgid "Lower limit hour"
10865 #~ msgstr "Hora límit inferior"
10867 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
10868 #~ msgstr "Hora de l'hora límit inferior"
10870 #~ msgid "Upper limit hour"
10871 #~ msgstr "Hora límit superior"
10873 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
10874 #~ msgstr "Hora de l'hora límit superior"
10876 #~ msgid "Lower limit minute"
10877 #~ msgstr "Minut límit inferior"
10879 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
10880 #~ msgstr "Minut de l'hora límit inferior"
10882 #~ msgid "Upper limit minute"
10883 #~ msgstr "Minut límit superior"
10885 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
10886 #~ msgstr "Minut de l'hora límit superior"
10888 #~ msgid "Lower limit second"
10889 #~ msgstr "Segon límit inferior"
10891 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
10892 #~ msgstr "Segon de l'hora límit inferior"
10894 #~ msgid "Upper limit second"
10895 #~ msgstr "Segon límit superior"
10897 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
10898 #~ msgstr "Segon de l'hora límit superior"
10900 # ??????????????? Jo ho canvio, però...
10901 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
10902 #~ msgstr "week-starts-monday: no"
10904 #~ msgid "_Today"
10905 #~ msgstr "_Avui"
10907 #~ msgid "_No Date"
10908 #~ msgstr "Se_nse data"
10910 #~ msgid "24hr: no"
10911 #~ msgstr "24hr: sí"
10913 #~ msgid "AM"
10914 #~ msgstr "AM"
10916 #~ msgid "PM"
10917 #~ msgstr "PM"
10919 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
10920 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
10922 #~ msgid "%02d:%02d %s"
10923 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
10925 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
10926 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
10928 #~ msgid "%02d:%02d"
10929 #~ msgstr "%02d:%02d"
10931 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
10932 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
10934 #~ msgid "no end time"
10935 #~ msgstr "cap hora final"
10937 #~ msgid "%u:%u:%u"
10938 #~ msgstr "%u:%u:%u"
10940 #~ msgid "Orientation"
10941 #~ msgstr "Orientació"
10943 #~ msgid "The orientation of the tray."
10944 #~ msgstr "L'orientació de la safata."
10946 #~ msgid "/Item/Edit"
10947 #~ msgstr "/Element/Edita"
10949 #~ msgid "/Item/Remove"
10950 #~ msgstr "/Element/Suprimeix"
10952 #~ msgid "/Item/Add"
10953 #~ msgstr "/Element/Afegeix"
10955 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
10956 #~ msgstr "/Element/Suprimeix els completats"
10958 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
10959 #~ msgstr "/Per fer/Edita les categories"
10961 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
10962 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Ascendent"
10964 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
10965 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Descendent"
10967 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
10968 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els completats"
10970 #~ msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
10971 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que han vençut"
10973 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
10974 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que no tenen data final"
10976 #~ msgid "/sep1"
10977 #~ msgstr "/sep1"
10979 #~ msgid "indent parameter not known !"
10980 #~ msgstr "Paràmetre d«indent» desconegut"
10982 #~ msgid "A Style has already this name !"
10983 #~ msgstr "Ja hi ha un estil amb aquest nom"
10985 #~ msgid "This Style is not modifiable !"
10986 #~ msgstr "No es pot modificar aquest estil"
10988 #~ msgid "#Else #Endif "
10989 #~ msgstr "#Else #Endif "
10991 #~ msgid "<b>'indent' arguments</b>"
10992 #~ msgstr "<b>Paràmetres d'«indent»</b>"
10994 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
10995 #~ msgstr "<b>Estil de format automàtic</b>"
10998 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
10999 #~ msgstr "<b>Línies en blanc</b>"
11002 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
11003 #~ msgstr "<b>Separació de línies llargues</b>"
11005 #~ msgid "<b>Comments</b>"
11006 #~ msgstr "<b>Comentaris</b>"
11008 #~ msgid "<b>Declarations</b>"
11009 #~ msgstr "<b>Declaracions</b>"
11011 #~ msgid "<b>Statements</b>"
11012 #~ msgstr "<b>Sentències</b>"
11014 #~ msgid "After Declarations"
11015 #~ msgstr "Després de les declaracions"
11017 #~ msgid "After Procedures"
11018 #~ msgstr "Després dels procediments"
11020 #~ msgid "All Comments"
11021 #~ msgstr "Tots els comentaris"
11023 #~ msgid ""
11024 #~ "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
11025 #~ "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
11026 #~ "Read the info page for 'indent' for more details"
11027 #~ msgstr ""
11028 #~ "Arguments associats amb l'estil del format automàtic seleccionat.\n"
11029 #~ "Seleccioneu el botó «Configuració del sagnat» per gestionar els\n"
11030 #~ "estils del format automàtic. Llegiu la pàgina d'informació d'«indent» per "
11031 #~ "a més detalls"
11033 #~ msgid "Brace"
11034 #~ msgstr "Claus"
11036 #~ msgid "Braces after IF Line"
11037 #~ msgstr "Claus després de la línia amb «if»"
11039 #~ msgid "Braces after Struct"
11040 #~ msgstr "Claus després d'Struct"
11042 #~ msgid "Braces on IF line"
11043 #~ msgstr "Claus a la línia «if»"
11045 #~ msgid "Braces on Struct"
11046 #~ msgstr "Claus a Struct"
11048 #~ msgid "Break before Boolean"
11049 #~ msgstr "Separació abans del booleà"
11051 #~ msgid "Case"
11052 #~ msgstr "Majúscules"
11054 #~ msgid "Continue at Parenth."
11055 #~ msgstr "Continua al parèntesi."
11057 #~ msgid ""
11058 #~ "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
11059 #~ "parameters by default)."
11060 #~ msgstr ""
11061 #~ "Crea un estil nou amb el nom definit a l'entrada «Estil nou» (paràmetres «-"
11062 #~ "gnu» predeterminats)."
11064 #~ msgid "Cuddle Else"
11065 #~ msgstr "Abraça els «else»"
11067 #~ msgid ""
11068 #~ "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
11069 #~ msgstr ""
11070 #~ "Abraça els «}» immediatament precedents en una construcció if-then-else."
11072 #~ msgid "Declaration  "
11073 #~ msgstr "Declaració  "
11075 #~ msgid "Declarations  "
11076 #~ msgstr "Declaracions  "
11078 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
11079 #~ msgstr "Suprimeix l'estil seleccionat en el selector combinat d'estils."
11081 #~ msgid "Delimiters on BL"
11082 #~ msgstr "Delimitadors sobre BL"
11084 #~ msgid "Display the indent output according the selected parameters."
11085 #~ msgstr ""
11086 #~ "Mostra la sortida de sagnat d'acord amb els paràmetres seleccionats."
11088 #~ msgid "First Column"
11089 #~ msgstr "Primera columna"
11091 #~ msgid ""
11092 #~ "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
11093 #~ msgstr ""
11094 #~ "Força un espai entre els «if» i el parèntesi següent (predeterminat)."
11096 #~ msgid "Force a blank line after every block of declarations."
11097 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada bloc de declaracions."
11099 #~ msgid "Force a blank line after every procedure body."
11100 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada cos de procediment."
11102 #~ msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
11103 #~ msgstr "Força una línia nova després de cada coma en una declaració."
11105 #~ msgid ""
11106 #~ "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
11107 #~ msgstr ""
11108 #~ "Força un espai entre un «for» i el parèntesi següent (predeterminat)."
11110 #~ msgid ""
11111 #~ "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
11112 #~ msgstr ""
11113 #~ "Força un espai entre els «while» i el parèntesi següent (predeterminat)."
11115 #~ msgid "Format comments which begin after the first column."
11116 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen després de la primera columna."
11118 #~ msgid "Format comments which begin in column one."
11119 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen a la primera columna."
11121 #~ msgid "Honour Newlines"
11122 #~ msgstr "Prioritza les línies noves"
11124 #~ msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
11125 #~ msgstr ""
11126 #~ "Prioritza les línies noves donant-les la prioritat més alta possible."
11128 #~ msgid "Indent Preferences"
11129 #~ msgstr "Preferències del sagnat"
11131 #~ msgid "Indent Setting"
11132 #~ msgstr "Configuració del sagnat"
11134 #~ msgid "Insert a line before a Box comment."
11135 #~ msgstr "Insereix una línia abans d'un comentari en caixa."
11137 #~ msgid "Length       "
11138 #~ msgstr "Longitud       "
11140 #~ msgid "Level              "
11141 #~ msgstr "Nivell              "
11143 #~ msgid "Line Indent   "
11144 #~ msgstr "Sagnat de línia   "
11146 #~ msgid "Line after Commas"
11147 #~ msgstr "Línia després de comes"
11149 #~ msgid "Line before Box "
11150 #~ msgstr "Línia abans de caixa "
11152 #~ msgid ""
11153 #~ "Line up continuation line to start at the character position just after "
11154 #~ "the left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed "
11155 #~ "on that line."
11156 #~ msgstr ""
11157 #~ "Alinea la línia a continuació per a començar a la posició del caràcter "
11158 #~ "just després del parèntesi, si una línia té un parèntesi esquerra que no "
11159 #~ "està tancat en aquella línia."
11161 #~ msgid ""
11162 #~ "New\n"
11163 #~ "Style"
11164 #~ msgstr ""
11165 #~ "Estil\n"
11166 #~ "nou"
11168 #~ msgid "Parameter     "
11169 #~ msgstr "Paràmetres     "
11171 #~ msgid "Place a space after a cast operator."
11172 #~ msgstr "Posa un espai després d'un operador de «cast»."
11174 #~ msgid ""
11175 #~ "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
11176 #~ msgstr "Posa un espai entre el nom del procediment cridat i «(»."
11178 #~ msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
11179 #~ msgstr "Posa estrelles al començament de comentaris multi-línia."
11181 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
11182 #~ msgstr ""
11183 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la següent línia."
11185 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
11186 #~ msgstr ""
11187 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la mateixa línia."
11189 #~ msgid "Place the brace on the line following the if test."
11190 #~ msgstr "Posa la clau a la línia següent al test «if»."
11192 #~ msgid "Place the brace on the line of the if test."
11193 #~ msgstr "Posa la clau a la línia del test «if»."
11195 #~ msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
11196 #~ msgstr "Posa delimitadors de comentari en línies en blanc."
11198 #~ msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
11199 #~ msgstr "Posa el tipus del procediment que es defineix a la línia anterior."
11201 #~ msgid ""
11202 #~ "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
11203 #~ msgstr ""
11204 #~ "Prefereix trencar línies llargues abans dels operadors booleans «&&» i «||»."
11206 #~ msgid "Procnames start lines"
11207 #~ msgstr "Línies inicials dels noms de procediments"
11209 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
11210 #~ msgstr "Desa l'estil seleccionat amb els paràmetres modificats."
11212 #~ msgid "Space after Cast"
11213 #~ msgstr "Espai després del «cast»"
11215 #~ msgid "Space after FOR"
11216 #~ msgstr "Espai després de FOR"
11218 #~ msgid "Space after IF"
11219 #~ msgstr "Espai després d'«if»"
11221 #~ msgid "Space after Proc Call"
11222 #~ msgstr "Espai després d'una crida a procediment"
11224 #~ msgid "Space after WHILE"
11225 #~ msgstr "Espai després de WHILE"
11227 #~ msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
11228 #~ msgstr "Especifiqueu una quantitat a moure els comentaris cap a l'esquerra."
11230 #~ msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
11231 #~ msgstr "Especifiqueu quants espais sagnar les declaracions de tipus."
11233 #~ msgid "Specify the column for comments following code."
11234 #~ msgstr "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació del codi."
11236 #~ msgid "Specify the column for comments following declarations."
11237 #~ msgstr ""
11238 #~ "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació de les "
11239 #~ "declaracions."
11241 #~ msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
11242 #~ msgstr ""
11243 #~ "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació de directives de "
11244 #~ "preprocessador."
11246 #~ msgid "Specify the column of identifiers."
11247 #~ msgstr "Especifiqueu la columna d'identificadors."
11249 #~ msgid ""
11250 #~ "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
11251 #~ "(default 0)."
11252 #~ msgstr ""
11253 #~ "Especifiqueu el nivell de sagnat quan una sentència està separada entre "
11254 #~ "dues línies (per defecte 0)."
11256 #~ msgid ""
11257 #~ "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
11258 #~ "comments that follow it."
11259 #~ msgstr ""
11260 #~ "Especifiqueu la longitud màxima d'una línia de codi C, sense incloure "
11261 #~ "possibles comentaris a continuació."
11263 #~ msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
11264 #~ msgstr ""
11265 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais per a una tabulació (per defecte 8)."
11267 #~ msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
11268 #~ msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais de sagnat de les claus."
11270 #~ msgid ""
11271 #~ "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
11272 #~ "right of the containing 'switch' statement."
11273 #~ msgstr ""
11274 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais a sagnar les etiquetes «case» a la dreta "
11275 #~ "de la sentència que conté el «switch»."
11277 #~ msgid "Specify the value of indentation for each level."
11278 #~ msgstr "Especifiqueu el valor del sagnat a cada nivell."
11280 #~ msgid "Star Left Side"
11281 #~ msgstr "Estrella a l'esquerra"
11283 #~ msgid "Swallow Optional"
11284 #~ msgstr "Elimina les opcionals"
11286 #~ msgid "Swallow optional blank lines."
11287 #~ msgstr "Elimina les línies blanques opcionals."
11289 #~ msgid "Tab Size      "
11290 #~ msgstr "Mida de la tabulació      "
11292 #~ msgid "Update Style"
11293 #~ msgstr "Actualitza l'estil"
11295 #~ msgid ""
11296 #~ "You can modify the parameters either by \n"
11297 #~ "using the above buttons or by editing them \n"
11298 #~ "directly (See indent manual)."
11299 #~ msgstr ""
11300 #~ "Podeu modificar els paràmetres utilitzant\n"
11301 #~ "els botons de dalt o editant-los directament\n"
11302 #~ "(vegeu el manual d'«indent»)."
11304 #~ msgid "Indent command failed with error code: %d"
11305 #~ msgstr "Ha fallat l'ordre de sagnat amb el codi d'error %d"
11307 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
11308 #~ msgstr "L'Anjuta no coneix %s"
11310 #~ msgid "_Format Code with \"indent\""
11311 #~ msgstr "_Formata el codi amb «indent»"
11313 #~ msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
11314 #~ msgstr "Formata el codi amb la utilitat de la línia d'ordres «indent»"
11316 #~ msgid "Autoformat operations"
11317 #~ msgstr "Operacions de format automàtic"
11319 #~ msgid "Indent Utility"
11320 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
11322 #~ msgid "Indent utility"
11323 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
11325 #~ msgid "Name: "
11326 #~ msgstr "Nom: "
11328 #~ msgid "# GPL"
11329 #~ msgstr "# GPL"
11331 #~ msgid "# LGPL"
11332 #~ msgstr "# LGPL"
11334 #~ msgid "/* GPL */"
11335 #~ msgstr "/* GPL */"
11337 #~ msgid "/* LGPL */"
11338 #~ msgstr "/* LGPL */"
11340 #~ msgid "// GPL"
11341 #~ msgstr "// GPL"
11343 #~ msgid "// LGPL"
11344 #~ msgstr "// LGPL"
11346 #~ msgid "Basic"
11347 #~ msgstr "Bàsic"
11349 #~ msgid "C"
11350 #~ msgstr "C"
11352 #~ msgid "C_Custom_Indent"
11353 #~ msgstr "C_sagnat_personalitzat"
11355 #~ msgid "Changelog"
11356 #~ msgstr "ChangeLog"
11358 #~ msgid "Copyright"
11359 #~ msgstr "Copyright"
11361 #~ msgid "Date_Time"
11362 #~ msgstr "Data_hora"
11364 #~ msgid "Ext."
11365 #~ msgstr "Ext."
11367 #~ msgid "Header_cpp"
11368 #~ msgstr "Capçalera_cpp"
11370 #~ msgid "Header_csharp"
11371 #~ msgstr "Capçalera_csharp"
11373 #~ msgid "Header_h"
11374 #~ msgstr "Capçalera_h"
11376 #~ msgid "Header_perl"
11377 #~ msgstr "Capçalera_perl"
11379 #~ msgid "Header_shell"
11380 #~ msgstr "Capçalera_intèrpret_ordres"
11382 #~ msgid "Licenses"
11383 #~ msgstr "Llicències"
11385 #~ msgid "UserName"
11386 #~ msgstr "NomUsuari"
11388 #~ msgid "azerty"
11389 #~ msgstr "azerty"
11391 #~ msgid "cvs_author"
11392 #~ msgstr "autor_cvs"
11394 #~ msgid "cvs_date"
11395 #~ msgstr "data_cvs"
11397 #~ msgid "cvs_header"
11398 #~ msgstr "capçalera_cvs"
11400 #~ msgid "cvs_id"
11401 #~ msgstr "id_cvs"
11403 #~ msgid "cvs_log"
11404 #~ msgstr "log_cvs"
11406 #~ msgid "cvs_name"
11407 #~ msgstr "nom_cvs"
11409 #~ msgid "cvs_revision"
11410 #~ msgstr "revisió_cvs"
11412 #~ msgid "cvs_source"
11413 #~ msgstr "font_cvs"
11415 #~ msgid "do_while"
11416 #~ msgstr "do_while"
11418 #~ msgid "for"
11419 #~ msgstr "for"
11421 #~ msgid "if...else"
11422 #~ msgstr "if...else"
11424 #~ msgid "switch"
11425 #~ msgstr "switch"
11427 #~ msgid "while"
11428 #~ msgstr "while"
11430 #~ msgid "URI is link"
11431 #~ msgstr "L'URI és un enllaç"
11433 #~ msgid "General Project Infromation"
11434 #~ msgstr "Informació general del projecte"
11436 #~ msgid "General Public License(GPL)"
11437 #~ msgstr "Llicència pública general (GPL)"
11439 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
11440 #~ msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
11442 #~ msgid ""
11443 #~ "\n"
11444 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
11445 #~ msgstr ""
11446 #~ "\n"
11447 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
11449 #~ msgid ""
11450 #~ "\n"
11451 #~ "CVS\n"
11452 #~ "CVS intl po "
11453 #~ msgstr ""
11454 #~ "\n"
11455 #~ "CVS\n"
11456 #~ "CVS intl po"
11458 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
11459 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
11461 #~ msgid ""
11462 #~ "*\\.*\n"
11463 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
11464 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
11465 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
11466 #~ msgstr ""
11467 #~ "*\\.*\n"
11468 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
11469 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
11470 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
11472 #~ msgid "Font "
11473 #~ msgstr "Tipus de lletra "
11475 #~ msgid "Font: "
11476 #~ msgstr "Tipus de lletra: "
11478 #~ msgid "Realm: "
11479 #~ msgstr "Regne: "
11481 #~ msgid "TODO!"
11482 #~ msgstr "Per fer"
11484 #~ msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
11485 #~ msgstr "Introduïu un nom de fitxer i no un URI"
11487 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
11488 #~ msgstr "S'està executant l'ordre del Subversion. Espereu fins que acabi."
11490 #~ msgid "svn.diff"
11491 #~ msgstr "svn.diff"
11493 #~ msgid "Update delete"
11494 #~ msgstr "Actualitza la supressió"
11496 #~ msgid "Update add"
11497 #~ msgstr "Actualitza l'afegit"
11499 #~ msgid "Update completed"
11500 #~ msgstr "Actualització completada"
11502 #~ msgid "Update external"
11503 #~ msgstr "Actualització externa"
11505 #~ msgid "Status external"
11506 #~ msgstr "Estat extern"
11508 #~ msgid "Commit modified"
11509 #~ msgstr "Publica els modificats"
11511 #~ msgid "Commit deleted"
11512 #~ msgstr "Publica els suprimits"
11514 #~ msgid "Commit replaced"
11515 #~ msgstr "Publica els reemplaçats"
11517 #~ msgid "Commit postfix"
11518 #~ msgstr "Publica els postfix"
11520 #~ msgid "Blame revision"
11521 #~ msgstr "Rebutja la revisió"
11523 #~ msgid "Unknown notification"
11524 #~ msgstr "Notificació desconeguda"
11526 #~ msgid "Subversion command finished!"
11527 #~ msgstr "L'ordre del Subversion ha acabat"
11529 #~ msgid "Crea_te"
11530 #~ msgstr "C_rea"
11532 #~ msgid "dialog3"
11533 #~ msgstr "diàleg3"
11535 #~ msgid "Completed... successful"
11536 #~ msgstr "S'ha completat correctament"
11538 #~ msgid "User name"
11539 #~ msgstr "Nom d'usuari"
11541 #~ msgid "Toggle View"
11542 #~ msgstr "Commuta la visualització"
11544 #~ msgid "Anjuta Plugins"
11545 #~ msgstr "Connectors de l'Anjuta"
11547 #~ msgid "_Settings"
11548 #~ msgstr "_Paràmetres"
11550 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
11551 #~ msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
11553 #~ msgid "_Preferences..."
11554 #~ msgstr "_Preferències..."
11556 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
11557 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
11559 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
11560 #~ msgstr ""
11561 #~ "Personalitza les dreceres de teclat associades amb els elements de menú"
11563 #~ msgid "Test shell action group"
11564 #~ msgstr "Grup d'accions de l'intèrpret d'ordres de proves"
11566 #~ msgid "Anjuta test shell"
11567 #~ msgstr "Intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
11569 #~ msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
11570 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent de C, C++ i Java</b>"
11572 #~ msgid "File Wizard"
11573 #~ msgstr "Auxiliar de fitxers"
11575 #~ msgid "Project Wizard"
11576 #~ msgstr "Auxiliar de projecte"
11578 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
11579 #~ msgstr "A: %s, línia %d\n"
11581 #~ msgid ""
11582 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
11583 #~ msgstr ""
11584 #~ "El format automàtic està desactivat. Canvieu la configuració a les "
11585 #~ "preferències."
11587 #~ msgid "Disable auto-format"
11588 #~ msgstr "Inhabilita el format automàtic"
11590 #~ msgid ""
11591 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
11592 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
11593 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
11594 #~ msgstr ""
11595 #~ "Nota: si hi ha un projecte obert, les preferències d'aquesta pàgina seran "
11596 #~ "preferències del projecte i es carregaran i desaran amb el projecte. Si "
11597 #~ "no hi ha cap projecte obert, seran preferències globals."
11599 #~ msgid "Go to Line number:"
11600 #~ msgstr "Vés al número de línia:"
11602 #~ msgid "For_mat"
11603 #~ msgstr "For_mat"
11605 #~ msgid "Auto _Format"
11606 #~ msgstr "_Format automàtic"
11608 #~ msgid "Autoformat the current source file"
11609 #~ msgstr "Formata automàticament el fitxer de codi"
11611 #~ msgid "Goto line"
11612 #~ msgstr "Vés a la línia"
11614 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
11615 #~ msgstr ""
11616 #~ "Introduïu el número de línia on voleu anar i premeu la tecla de retorn"
11618 #~ msgid "Editor quick navigations"
11619 #~ msgstr "Navegacions ràpides de l'editor"
11621 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
11622 #~ msgstr "No hi ha concordances. Voleu començar la cerca des del principi?"
11624 #~ msgid ""
11625 #~ "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
11626 #~ "searching at the top."
11627 #~ msgstr ""
11628 #~ "Ha fallat la cerca incremental per a «%s». Premeu la tecla de retorn o feu "
11629 #~ "clic a Cerca per a continuar des del principi."
11631 #~ msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
11632 #~ msgstr "Ha fallat la cerca incremental per a «%s» (des del començament)."
11634 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
11635 #~ msgstr "Introduïu s_elecció/I-cerca"
11637 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
11638 #~ msgstr "Introduïu el text seleccionat com a objecte de la cerca"
11640 #~ msgid "Incremental search"
11641 #~ msgstr "Cerca incremental"
11643 #~ msgid "Search Toolbar"
11644 #~ msgstr "Barra d'eines de cerca"
11646 #~ msgid "Autoindent"
11647 #~ msgstr "Sagnat automàtic"
11649 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
11650 #~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Anjuta"
11652 #~ msgid "Model"
11653 #~ msgstr "Model"
11655 #~ msgid "Model for the combo box"
11656 #~ msgstr "Model per a la caixa combinada"
11658 #~ msgid "Width"
11659 #~ msgstr "Amplada"
11661 #~ msgid "Width of the entry."
11662 #~ msgstr "Amplada de l'entrada."
11664 #~ msgid "Text in the entry"
11665 #~ msgstr "Text de l'entrada"
11667 #~ msgid "Accelerator key"
11668 #~ msgstr "Tecla acceleradora"
11670 #~ msgid "Accelerator modifiers"
11671 #~ msgstr "Modificadors d'acceleradors"
11673 #~ msgid "Accelerator Mode"
11674 #~ msgstr "Mode d'accelerador"
11676 #~ msgid "The type of accelerator."
11677 #~ msgstr "El tipus d'accelerador."
11679 #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
11680 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador, o premeu la barra d'espai per netejar"
11682 #~ msgid "Type a new accelerator"
11683 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador"
11685 #~ msgid "The child model"
11686 #~ msgstr "El model del fill"
11688 #~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
11689 #~ msgstr "El model per al filtre de model a filtrar"
11691 #~ msgid "The virtual root"
11692 #~ msgstr "L'arrel virtual"
11694 #~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
11695 #~ msgstr ""
11696 #~ "L'arrel virtual (relativa al model fill) per a aquest filtre de model"
11698 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
11699 #~ msgstr "Línia %d, caràcter %d: %s"
11701 #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
11702 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
11704 #~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
11705 #~ msgstr ""
11706 #~ "No s'ha pogut entendre el significat dels darrers caràcters «%s» a la "
11707 #~ "cadena «%s»"
11709 #~ msgid "Integer %ld must be positive"
11710 #~ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
11712 #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
11713 #~ msgstr "L'enter %ld és massa gran. El màxim és %d"
11715 #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
11716 #~ msgstr "Els valors booleans han de ser o «true» o «false», i no pas «%s»"
11718 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
11719 #~ msgstr "El valor «%s» no és part de l'enumeració «%s»"
11721 #~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
11722 #~ msgstr "El tipus «%s» no es pot analitzar a partir d'una cadena"
11724 #~ msgid "The property \"%s\" does not exist"
11725 #~ msgstr "No existeix cap propietat «%s»"
11727 #~ msgid "The type attribute can only be specified once."
11728 #~ msgstr "L'atribut de tipus només es pot especificar una vegada."
11730 #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
11731 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus vàlid."
11733 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
11734 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus de dibuixador de cel·les."
11736 #~ msgid "No type attribute specified."
11737 #~ msgstr "No s'ha especificat un atribut de tipus."
11739 #~ msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
11740 #~ msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <treeview_state>, no <%s>"
11742 #~ msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
11743 #~ msgstr ""
11744 #~ "Els elements dins de <treeview_state> han de ser <treeview>, no <%s>"
11746 #~ msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
11747 #~ msgstr "Els elements dins de <treeview> han de ser <column>, no <%s>"
11749 #~ msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
11750 #~ msgstr "Els elements dins de <column> han de ser <cell>, no <%s>"
11752 #~ msgid "The <cell> element must not have any children."
11753 #~ msgstr "L'element <cell> no ha de tenir cap fill."
11755 #~ msgid "Dock items"
11756 #~ msgstr "Elements acoblables"
11758 #~ msgid "Layout Managment"
11759 #~ msgstr "Gestió de disposicions"
11761 #~ msgid "Saved layouts"
11762 #~ msgstr "Disposicions desades"
11764 #~ msgid "_Lock dock items"
11765 #~ msgstr "B_loca els elements acoblables"
11767 #~ msgid "_TYPE_"
11768 #~ msgstr "_TIPUS_"
11770 #~ msgid ""
11771 #~ "public\n"
11772 #~ "protected\n"
11773 #~ "private"
11774 #~ msgstr ""
11775 #~ "public\n"
11776 #~ "protegit\n"
11777 #~ "privat"
11779 #~ msgid "/usr/bin/cvs"
11780 #~ msgstr "/usr/bin/cvs"
11782 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
11783 #~ msgstr "Visualitza els IDs dels fluxes coneguts"
11785 #~ msgid "Do_n't save"
11786 #~ msgstr "_No ho desis"
11788 #~ msgid "Bottom"
11789 #~ msgstr "Inferior"
11791 #~ msgid "Left"
11792 #~ msgstr "Esquerra"
11794 #~ msgid "Right"
11795 #~ msgstr "Dreta"
11797 #~ msgid "Top"
11798 #~ msgstr "Principi"
11800 #~ msgid "%d"
11801 #~ msgstr "%d"
11803 #~ msgid "Rev"
11804 #~ msgstr "Rev"
11806 #~ msgid "Do not show files ignored by version control"
11807 #~ msgstr "No mostris els fitxers ignorats pel control de versió"
11809 #~ msgid "Do not show hidden directories"
11810 #~ msgstr "No mostris els directoris ocults"
11812 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
11813 #~ msgstr ""
11814 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que s'ignoraran"
11816 #~ msgid "_Undo: %s"
11817 #~ msgstr "_Desfés: %s"
11819 #~ msgid "_Undo"
11820 #~ msgstr "Des_fés"
11822 #~ msgid "Save glade file..."
11823 #~ msgstr "Desa el fitxer glade..."
11825 #~ msgid "Save glade file as..."
11826 #~ msgstr "Anomena i desa el fitxer glade..."
11828 #~ msgid "_Close without Saving"
11829 #~ msgstr "_Tanca sense desar"
11831 #~ msgid "Save glade project..."
11832 #~ msgstr "Desa el projecte glade..."
11834 #~ msgid "Undo last action"
11835 #~ msgstr "Desfés l'última acció"
11837 #~ msgid "Redo last undone action"
11838 #~ msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
11840 #~ msgid "Paste selection"
11841 #~ msgstr "Enganxa la selecció"
11843 #~ msgid "Save as glade project"
11844 #~ msgstr "Desa com a projecte del glade"
11846 #~ msgid "Clos_e"
11847 #~ msgstr "_Tanca"
11849 #~ msgid "Diagonal"
11850 #~ msgstr "Diagonal"
11852 #~ msgid "Information:"
11853 #~ msgstr "Informació:"
11855 #~ msgid "Strike-Out"
11856 #~ msgstr "Ratllat"
11858 #~ msgid "Underline Plain"
11859 #~ msgstr "Subratllat de línia recta"
11861 #~ msgid "Underline Squiggle"
11862 #~ msgstr "Subratllat de línies mogudes"
11864 #~ msgid "Underline-TT"
11865 #~ msgstr "Subratllat-TT"
11867 #~ msgid "Failed to load project %s: %s"
11868 #~ msgstr "No es pot carregar el projecte %s: %s"
11870 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
11871 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
11873 #~ msgid "*\\.*"
11874 #~ msgstr "*\\.*"
11876 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
11877 #~ msgstr ""
11878 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
11879 #~ "tindran en compte"
11881 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
11882 #~ msgstr ""
11883 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
11884 #~ "una coincidència"
11886 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
11887 #~ msgstr ""
11888 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que no es "
11889 #~ "tindran en compte"
11891 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
11892 #~ msgstr ""
11893 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
11894 #~ "coincidència"
11896 #~ msgid "Create global tags"
11897 #~ msgstr "Crea etiquetes globals"
11899 #~ msgid "Set _Default Preferences"
11900 #~ msgstr "Defineix preferències per _defecte"
11902 #~ msgid "But I prefer tea."
11903 #~ msgstr "Però jo prefereixo el té."
11905 #~ msgid "C_ustomize Shortcuts"
11906 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
11908 #~ msgid "Plugins"
11909 #~ msgstr "Connectors"
11911 #~ msgid "Manipulate plugins"
11912 #~ msgstr "Manipula els connectors"
11914 #~ msgid "Settings"
11915 #~ msgstr "Paràmetres"
11917 #~ msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
11918 #~ msgstr "Connector de gestor de fitxers per l'Anjuta."
11920 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
11921 #~ msgstr "<b>Vés a la línia:</b>"
11923 #~ msgid "Arrows"
11924 #~ msgstr "Fletxes"
11926 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
11927 #~ msgid "Circular"
11928 #~ msgstr "Rodó"
11930 #~ msgid "Plus/Minus"
11931 #~ msgstr "Més/menys"
11933 #~ msgid "Directory "
11934 #~ msgstr "Directori "
11936 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
11937 #~ msgstr ""
11938 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
11939 #~ "tindran en compte"
11941 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
11942 #~ msgstr ""
11943 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
11944 #~ "una coincidència"
11946 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
11947 #~ msgstr ""
11948 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
11949 #~ "coincidència"
11951 #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
11952 #~ msgstr "El programa ha rebut el senyal %s (%s) i ha sortit\n"
11954 #~ msgid ""
11955 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s"
11956 #~ "\" before closing?</span>\n"
11957 #~ "\n"
11958 #~ "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
11959 #~ msgstr ""
11960 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte «%"
11961 #~ "s» abans de tancar?</span>\n"
11962 #~ "\n"
11963 #~ "Els canvis es perdran si no els deseu.\n"
11965 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
11966 #~ msgstr "<b>Resum:</b>"
11968 #~ msgid "<i>started: n/a</i>"
11969 #~ msgstr "<i>iniciat: n/d</i>"
11971 #~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
11972 #~ msgstr "<i>aturat: n/d</i>"
11974 #~ msgid "<i>started: %s</i>"
11975 #~ msgstr "<i>iniciat: %s</i>"
11977 #~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
11978 #~ msgstr "<i>aturat: %s</i>"
11980 #~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
11981 #~ msgstr "<i>iniciat: %s \taturat: %s</i>"
11983 #~ msgid "About gToDo"
11984 #~ msgstr "Quant al gToDo"
11986 #~ msgid "gToDo %s"
11987 #~ msgstr "gToDo %s"
11989 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
11990 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
11992 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
11993 #~ msgstr ""
11994 #~ "El gToDo és una senzilla llista de tasques per fer escrita en gtk+-2.0"
11996 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
11997 #~ msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
11999 #~ msgid ""
12000 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
12001 #~ "homelinux.org)</span>"
12002 #~ msgstr ""
12003 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
12004 #~ "homelinux.org)</span>"
12006 #~ msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
12007 #~ msgstr "<b>Resum:</b>\t%s"
12009 #~ msgid ""
12010 #~ "\n"
12011 #~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
12012 #~ msgstr ""
12013 #~ "\n"
12014 #~ "<b>Data de venciment:</b>\t%s a les %02i:%02i"
12016 #~ msgid ""
12017 #~ "\n"
12018 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
12019 #~ msgstr ""
12020 #~ "\n"
12021 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
12023 #~ msgid ""
12024 #~ "\n"
12025 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
12026 #~ msgstr ""
12027 #~ "\n"
12028 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t%s"
12030 #~ msgid ""
12031 #~ "\n"
12032 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "\n"
12035 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
12037 #~ msgid ""
12038 #~ "\n"
12039 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
12040 #~ msgstr ""
12041 #~ "\n"
12042 #~ "<b>Comentari:</b>\t%s"
12044 #~ msgid ""
12045 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
12046 #~ "\"%s\""
12047 #~ msgstr ""
12048 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El següent element ja ha vençut:</"
12049 #~ "span>\n"
12050 #~ "\"%s\""
12052 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
12053 #~ msgstr "<b>Mostra en la finestra principal</b>"
12055 #~ msgid "<b>Highlight</b>"
12056 #~ msgstr "<b>Ressaltat</b>"
12058 #~ msgid "<b>Auto Purge</b>"
12059 #~ msgstr "<b>Eliminació automàtica</b>"
12061 #~ msgid "Profile actions"
12062 #~ msgstr "Accions del perfil"
12064 #~ msgid ""
12065 #~ "Cannot open: %s\n"
12066 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
12067 #~ msgstr ""
12068 #~ "No es pot obrir: %s\n"
12069 #~ "No sembla un projecte de l'Anjuta vàlid."
12071 #~ msgid "Loaded default profile..."
12072 #~ msgstr "S'ha carregat el perfil predeterminat..."
12074 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
12075 #~ msgstr "S'està carregant el projecte. Espereu..."
12077 #~ msgid "Autocompletion"
12078 #~ msgstr "Compleció automàtica"
12080 #~ msgid "Anjuta default profile"
12081 #~ msgstr "Perfil predeterminat de l'Anjuta"
12083 #~ msgid "Default Profile"
12084 #~ msgstr "Perfil predeterminat"
12086 #~ msgid "_Execute program"
12087 #~ msgstr "_Executa el programa"
12089 #~ msgid "* Base Class"
12090 #~ msgstr "* Classe base"
12092 #~ msgid "* Class name:"
12093 #~ msgstr "* Nom de classe:"
12095 #~ msgid "* Output Header File:"
12096 #~ msgstr "* Fitxer de capçalera generat:"
12098 #~ msgid "* Output Source File:"
12099 #~ msgstr "* Fitxer de codi generat:"
12101 #~ msgid ""
12102 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
12103 #~ msgstr ""
12104 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de plantilles de classe "
12105 #~ "GObject</span>"
12107 #~ msgid ""
12108 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
12109 #~ msgstr ""
12110 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de classes C++ "
12111 #~ "genèriques</span>"
12113 #~ msgid "Add to current Project?"
12114 #~ msgstr "Voleu afegir-ho al projecte actual?"
12116 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
12117 #~ msgstr "Navega pel nom del fitxer de declaració."
12119 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
12120 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe que voleu afegir."
12122 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
12123 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe."
12125 #~ msgid ""
12126 #~ "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
12127 #~ "GObject."
12128 #~ msgstr ""
12129 #~ "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe. La predeterminada "
12130 #~ "és GObject."
12132 #~ msgid "GObject"
12133 #~ msgstr "GObject"
12135 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
12136 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
12137 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
12138 #~ msgid "License: "
12139 #~ msgstr "Llicència: "
12141 #~ msgid ""
12142 #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to "
12143 #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken "
12144 #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by "
12145 #~ "*."
12146 #~ msgstr ""
12147 #~ "Aquest connector crearà una classe del tipus que especifiqueu i l'afegirà "
12148 #~ "al projecte. Tingueu en compte que els paràmetres de la classe creadora "
12149 #~ "s'agafaran de la pestanya activa. Assegureu-vos que empleneu tots els "
12150 #~ "camps marcats amb *."
12152 #~ msgid "Virtual destructor"
12153 #~ msgstr "Destructor virtual"
12155 #~ msgid "Please check your required fields."
12156 #~ msgstr "Comproveu tots els camps indicats."
12158 #~ msgid ""
12159 #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
12160 #~ "permissions."
12161 #~ msgstr ""
12162 #~ "S'ha produït un error en intentar escriure la plantilla de classe "
12163 #~ "GObject. Comproveu els permisos dels fitxers."
12165 #~ msgid "Please fill required fields."
12166 #~ msgstr "Completeu tots els camps requerits."
12168 #~ msgid "Error in writing files"
12169 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure fitxers"
12171 #~ msgid "Parameters"
12172 #~ msgstr "Paràmetres"
12174 #~ msgid "Set debugger parameters"
12175 #~ msgstr "Establiu els paràmetres del depurador"
12177 #~ msgid "Kernel Signals..."
12178 #~ msgstr "Senyals del nucli..."
12180 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
12181 #~ msgstr "Envia un senyal del nucli al procés en depuració"
12183 #~ msgid "Show CPU register contents"
12184 #~ msgstr "Registres de la CPU i el seu valor"
12186 #~ msgid "Co_mment code"
12187 #~ msgstr "Co_menta el codi"
12189 #~ msgid "_Toggle bookmark"
12190 #~ msgstr "Commu_ta adreça d'interès"
12192 #~ msgid ""
12193 #~ "Program is ATTACHED.\n"
12194 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
12195 #~ msgstr ""
12196 #~ "El programa és adjunt.\n"
12197 #~ "Voleu aturar el depurador?"
12199 #~ msgid "Hide items that are past _due date"
12200 #~ msgstr "Oculta elements que han _vençut"
12202 #~ msgid "Hide items without an _end date"
12203 #~ msgstr "Oculta _elements sense venciment"
12205 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
12206 #~ msgid "Tree"
12207 #~ msgstr "Arbre"