scintilla: bgo #631157 - unix is not defined on OpenBSD
[anjuta-extras.git] / po / th.po
blob81f5e78c966c6b394b54914999a4818e2cd96c2f
1 # Thai translation of anjuta.
2 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2008-2011.
5 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008-2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: anjuta\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=anjuta&component=unknown\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-12-25 14:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-02-23 12:02+0700\n"
14 "Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
22 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
23 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
24 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
25 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
26 msgid "Function Name"
27 msgstr "ชื่อฟังก์ชัน"
29 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
30 msgid "Time"
31 msgstr "เวลา"
33 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
34 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
35 #. Time spent in a subroutine of a function.
36 #. Time spent in this function when it was called by its caller
37 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
38 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
39 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
40 msgid "Self"
41 msgstr "ตัวเอง"
43 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
44 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
45 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
46 msgid "Children"
47 msgstr "ลูก"
49 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
50 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
51 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
52 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
53 msgid "Calls"
54 msgstr "การเรียก"
56 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
57 msgid "% Time"
58 msgstr "% เวลา"
60 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
61 msgid "Cumulative Seconds"
62 msgstr "วินาทีสะสม"
64 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
65 #. * calls, takes to execute.
66 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
67 msgid "Self Seconds"
68 msgstr "วินาทีตัวเอง"
70 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
71 #. * the functions that it calls.
72 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
73 msgid "Self ms/call"
74 msgstr "มิลลิวินาทีตัวเอง/การเรียก"
76 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
77 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
78 msgid "Total ms/call"
79 msgstr "มิลลิวินาทีทั้งหมด/การเรียก"
81 #: ../plugins/profiler/plugin.c:179
82 msgid ""
83 "Could not get profiling data.\n"
84 "\n"
85 "Please check the path to this target's profiling data file."
86 msgstr ""
87 "ไม่สามารถอ่านข้อมูลการวัดประสิทธิภาพ\n"
88 "\n"
89 "กรุณาตรวจสอบพาธของแฟ้มข้อมูลการวัดประสิทธิภาพของเป้าหมายนี้"
91 #: ../plugins/profiler/plugin.c:293
92 msgid ""
93 "This target does not have any profiling data.\n"
94 "\n"
95 "Please ensure that the target is compiled with profiling support (-p)and "
96 "that it is run at least once."
97 msgstr ""
98 "เป้าหมายนี้ไม่มีข้อมูลการวัดประสิทธิภาพใดๆ เลย\n"
99 "\n"
100 "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าเป้าหมายได้ถูกคอมไพล์โดยรองรับการวัดประสิทธิภาพ (-p) "
101 "และมีการเรียกทำงานอย่างน้อยหนึ่งครั้ง"
103 #. Action name
104 #. Stock icon, if any
105 #: ../plugins/profiler/plugin.c:754
106 msgid "Debug"
107 msgstr "ดีบั๊ก"
109 #. Action name
110 #. Stock icon, if any
111 #: ../plugins/profiler/plugin.c:762 ../plugins/profiler/plugin.c:874
112 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
113 msgid "Profiler"
114 msgstr "เครื่องวัดประสิทธิภาพ"
116 #. Action name
117 #. Stock icon, if any
118 #: ../plugins/profiler/plugin.c:770
119 msgid "Select Target..."
120 msgstr "เลือกเป้าหมาย..."
122 #. Action name
123 #. Stock icon, if any
124 #: ../plugins/profiler/plugin.c:778
125 msgid "Refresh"
126 msgstr "ปรับแสดง"
128 #. Action name
129 #. Stock icon, if any
130 #: ../plugins/profiler/plugin.c:786
131 msgid "Delete Data"
132 msgstr "ลบข้อมูล"
134 #: ../plugins/profiler/plugin.c:829
135 msgid "Application Performance Profiler"
136 msgstr "เครื่องมือวัดประสิทธิภาพของโปรแกรม"
138 #: ../plugins/profiler/plugin.c:851
139 msgid "Flat Profile"
140 msgstr "โพรไฟล์แบบแบน"
142 #: ../plugins/profiler/plugin.c:856
143 msgid "Call Graph"
144 msgstr "กราฟของการเรียก"
146 #: ../plugins/profiler/plugin.c:861
147 msgid "Function Call Tree"
148 msgstr "แผนภาพต้นไม้ของการเรียกฟังก์ชัน"
150 #: ../plugins/profiler/plugin.c:868
151 msgid "Function Call Chart"
152 msgstr "แผนภูมิการเรียกฟังกชัน"
154 #: ../plugins/scintilla/print.c:659
155 #, c-format
156 msgid "File: %s"
157 msgstr "แฟ้ม: %s"
159 #: ../plugins/scintilla/print.c:888
160 msgid "Unable to get text buffer for printing"
161 msgstr "ดึงบัฟเฟอร์ข้อความไปพิมพ์ไม่ได้"
163 #: ../plugins/scintilla/print.c:966
164 msgid "No file to print!"
165 msgstr "ไม่มีแฟ้มที่จะพิมพ์!"
167 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:318 ../plugins/scintilla/plugin.c:330
168 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
169 msgid "Scintilla Editor"
170 msgstr "เครื่องมือแก้ไข Scintilla"
172 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:440
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "The file '%s' has been changed.\n"
176 "Do you want to reload it ?"
177 msgstr ""
178 "แฟ้ม '%s' มีการเปลี่ยนแปลง\n"
179 "คุณต้องการเรียกอ่านใหม่หรือไม่?"
181 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:446
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "The file '%s' has been changed.\n"
185 "Do you want to loose your changes and reload it ?"
186 msgstr ""
187 "แฟ้ม '%s' มีการเปลี่ยนแปลง\n"
188 "คุณต้องการทิ้งสิ่งที่ได้แก้ไขมา แล้วเรียกอ่านใหม่หรือไม่?"
190 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:466
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "The file '%s' has been deleted.\n"
194 "Do you confirm and close it ?"
195 msgstr ""
196 "แฟ้ม '%s' ถูกลบไปแล้ว\n"
197 "คุณต้องการยืนยันและปิดแฟ้มดังกล่าวหรือไม่?"
199 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:473
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "The file '%s' has been deleted.\n"
203 "Do you want to loose your changes and close it ?"
204 msgstr ""
205 "แฟ้ม '%s' ถูกลบไปแล้ว\n"
206 "คุณต้องการทิ้งสิ่งที่ได้แก้ไขมา และปิดแฟ้มดังกล่าวหรือไม่?"
208 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1461
209 msgid "Could not get file info"
210 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลของแฟ้ม"
212 #. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
213 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1473
214 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
215 msgstr "แฟ้มนี้ใหญ่เกินไป ไม่สามารถจองหน่วยความจำได้"
217 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1482
218 msgid "Could not open file"
219 msgstr "เปิดแฟ้มไม่ได้"
221 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1493
222 msgid "Error while reading from file"
223 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากแฟ้ม"
225 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1539
226 msgid ""
227 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
228 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
229 "encodings list. If not, add it from the preferences."
230 msgstr ""
231 "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้มข้อความหรือใช้รหัสอักขระที่ไม่รองรับ "
232 "กรุณาตรวจสอบว่ารหัสอักขระของแฟ้มอยู่ในรายชื่อรหัสอักขระที่รองรับหรือไม่ ถ้าไม่อยู่ "
233 "ให้เพิ่มจากค่าปรับแต่ง"
235 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1686
236 msgid "Loading file..."
237 msgstr "กำลังโหลดแฟ้ม..."
239 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1695
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Could not load file: %s\n"
243 "\n"
244 "Details: %s"
245 msgstr ""
246 "ไม่สามารถโหลดแฟ้ม: %s\n"
247 "\n"
248 "รายละเอียด: %s"
250 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1716
251 msgid "File loaded successfully"
252 msgstr "โหลดแฟ้มเรียบร้อยแล้ว"
254 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1734
255 msgid "Saving file..."
256 msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม..."
258 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1743
259 #, c-format
260 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
261 msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มชั่วคราว %s: %s"
263 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1759
264 msgid "File saved successfully"
265 msgstr "บันทึกแฟ้มเสร็จแล้ว"
267 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2132
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
271 "%s.\n"
272 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
273 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
274 msgstr ""
275 "ไม่สามารถโหลดค่าปริยายส่วนกลางและแฟ้มค่าตั้ง:\n"
276 "%s\n"
277 "ซึ่งอาจทำให้โปรแกรมทำงานผิดเพี้ยนหรือไม่เสถียร\n"
278 "แอนจูตาจะถอยกลับไปที่ค่าตั้งที่กำหนดไว้ในตัว (ซึ่งมีความสามารถจำกัด)"
280 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:216
281 #, c-format
282 msgid "Program '%s' does not exists"
283 msgstr "โปรแกรม '%s' ไม่มีอยู่"
285 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:467 ../plugins/scratchbox/plugin.c:489
286 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
287 msgid "Scratchbox"
288 msgstr "Scratchbox"
290 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:134
291 msgid "Options"
292 msgstr "ตัวเลือก"
294 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:262
295 msgid "Select debugging target"
296 msgstr "เลือกเป้าหมายของการดีบั๊ก"
298 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:319 ../plugins/valgrind/plugin.c:440
299 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:676 ../plugins/valgrind/plugin.c:685
300 msgid "Valgrind"
301 msgstr "Valgrind"
303 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:347
304 msgid ""
305 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
306 msgstr "ไม่ได้เลือกแฟ้มโปรแกรมเป้าหมายสำหรับดีบั๊กด้วย valgrind กรุณาเลือกเสียก่อน"
308 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:356
309 msgid ""
310 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
311 "Please create one first."
312 msgstr ""
313 "ไม่มีแฟ้มโปรแกรมเป้าหมายสำหรับโครงการนี้\n"
314 "กรุณาสร้างเสียก่อน"
316 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:368
317 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
318 msgstr "เลือกแฟ้มที่จะบันทึกปูมของ Valgrind"
320 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:390
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "The file '%s' already exists.\n"
324 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
325 msgstr ""
326 "มีแฟ้ม '%s' อยู่ก่อนแล้ว\n"
327 "คุณต้องการบันทึกทับหรือไม่?"
329 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:398
330 msgid "_Replace"
331 msgstr "แ_ทนที่"
333 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:418
334 msgid "Open Valgrind log file"
335 msgstr "เปิดแฟ้มปูมของ Valgrind"
337 #. Action name
338 #. Stock icon, if any
339 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:452
340 msgid "_Debug"
341 msgstr "_ดีบั๊ก"
343 #. Action name
344 #. Stock icon, if any
345 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:460
346 msgid "_Valgrind"
347 msgstr "_Valgrind"
349 #. Action name
350 #. Stock icon, if any
351 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:468
352 msgid "_Select Tool and Run..."
353 msgstr "เ_ลือกเครื่องมือและเรียกทำงาน..."
355 #. Action name
356 #. Stock icon, if any
357 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:476
358 msgid "_Kill Execution"
359 msgstr "_ฆ่าการทำงาน"
361 #. Action name
362 #. Stock icon, if any
363 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:484
364 msgid "_Load Log"
365 msgstr "โห_ลดปูม"
367 #. Action name
368 #. Stock icon, if any
369 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:492
370 msgid "S_ave Log"
371 msgstr "_บันทึกปูม"
373 #. Action name
374 #. Stock icon, if any
375 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:500
376 msgid "Edit Rules"
377 msgstr "แก้ไขกฎ"
379 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:565
380 msgid "Use Valgrind debug tool"
381 msgstr "ใช้เครื่องมือดีบั๊ก Valgrind"
383 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:122
384 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
385 msgstr "<b>การปรับแต่งค่าทั่วไปของ Valgrind</b>"
387 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:128
388 msgid "Valgrind binary file path:"
389 msgstr "พาธของแฟ้มไบนารีของ Valgrind:"
391 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:142
392 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
393 msgstr "เลือกพาธของแฟ้มไบนารีของ Valgrind..."
395 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:161
396 msgid "Preview"
397 msgstr "ดูตัวอย่าง"
399 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:174
400 msgid "lines above and below the target line."
401 msgstr "บรรทัดข้างบนและข้างล่างบรรทัดเป้าหมาย"
403 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
404 #, c-format
405 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
406 msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ไปยัง '%s': %s"
408 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
409 #, c-format
410 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
411 msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซสลูก '%s': %s"
413 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
414 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
415 msgstr "ถึงจุดสิ้นสุดของแฟ้มข้อมูลเข้า หรือเกิดข้อผิดพลาดขณะแจงผลลัพธ์ของ Valgrind"
417 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
418 msgid "Process exited."
419 msgstr "โพรเซสจบแล้ว"
421 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
422 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
423 msgstr "ไม่สามารถอ่านคีย์ gconf valgrind-binary ที่ถูกต้อง:"
425 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
429 "Valgrind package."
430 msgstr ""
431 "ไม่มีแฟ้มไบนารีของ Valgrind [%s] กรุณาตรวจสอบค่าปรับแต่ง หรือติดตั้งแพกเกจ Valgrind "
432 "ให้เรียบร้อย"
434 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
435 msgid "Could not get the right pipe for the process."
436 msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์สำหรับโพรเซส"
438 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
442 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
443 msgstr ""
444 "ไวยากรณ์ไม่ถูกต้องในค่าตั้ง '%s'\n"
445 "กรุณาป้อนค่าในรูป \"<จำนวนเต็ม>,<จำนวนเต็ม>,<จำนวนเต็ม>\""
447 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
448 msgid "Override default settings"
449 msgstr "ทับค่าตั้งปริยาย"
451 #. This is the format of the preference, simply translate the words
452 #. * inside the <>
453 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
454 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
455 msgstr "ป้อน <size>,<assoc>,<line_size>:"
457 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
458 msgid "Cachegrind"
459 msgstr "Cachegrind"
461 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:189
462 msgid "Error contains"
463 msgstr "ข้อผิดพลาดมีคำว่า"
465 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
466 msgid "Function contains"
467 msgstr "ฟังก์ชันมีคำว่า"
469 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
470 msgid "Object contains"
471 msgstr "อ็อบเจกต์มีคำว่า"
473 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
474 msgid "Source filename contains"
475 msgstr "ชื่อแฟ้มซอร์สมีคำว่า"
477 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:229
478 #, c-format
479 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
480 msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ไม่ถูกต้อง: '%s': %s"
482 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
483 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:773
484 msgid "Valgrind Suppression Rules"
485 msgstr "กฎการละเลยของ Valgrind"
487 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
488 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1118
489 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
490 msgid "Valgrind Suppression"
491 msgstr "การละเลยของ Valgrind"
493 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1166
494 msgid "Cu_t"
495 msgstr "_ตัด"
497 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1167
498 msgid "_Copy"
499 msgstr "_คัดลอก"
501 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1168
502 msgid "_Paste"
503 msgstr "_แปะ"
505 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1170
506 msgid "Suppress"
507 msgstr "ละเลย"
509 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1172
510 msgid "Edit in Custom Editor"
511 msgstr "แก้ไขในเครื่องมือแก้ไขที่กำหนดเอง"
513 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172
514 msgid "General"
515 msgstr "ทั่วไป"
517 #. demangle = decode C++ name encoding
518 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
519 msgid "Demangle C++ symbol names"
520 msgstr "ถอดรหัสชื่อชื่อสัญลักษณ์ของ C++"
522 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
523 msgid "Show"
524 msgstr "แสดง"
526 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
527 msgid "callers in stack trace"
528 msgstr "ผู้เรียกในร่องรอยของสแต็ก"
530 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
531 msgid "Stop showing errors if there are too many"
532 msgstr "หยุดแสดงข้อผิดพลาดถ้ามีมากเกินไป"
534 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
535 msgid "Round malloc sizes to next word"
536 msgstr "ปัดเศษของขนาดที่ malloc ขึ้นเป็นจำนวนเต็มเวิร์ด"
538 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
539 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
540 msgstr "ติดตามโพรเซสลูกที่ fork ออกจากโปรแกรมที่กำลังดีบั๊ก"
542 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
543 msgid "Track open file descriptors"
544 msgstr "ติดตาม file descriptor ที่เปิดอยู่"
546 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
547 msgid "Add time stamps to log messages"
548 msgstr "เพิ่มบันทึกเวลาลงในข้อความปูม"
550 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
551 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
552 msgstr "เรียก __libc_freeres() ขณะจบ ก่อนที่จะตรวจสอบหน่วยความจำรั่ว"
554 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
555 msgid "Suppressions File:"
556 msgstr "แฟ้มการละเลย:"
558 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
559 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
560 msgstr "เลือกแฟ้มการละเลยของ Valgrind..."
562 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:180
563 msgid "Helgrind"
564 msgstr "Helgrind"
566 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:185
567 msgid "Assume thread stacks are used privately"
568 msgstr "ถือว่าใช้สแต็กของเธรดเป็นการภายใน"
570 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:194
571 msgid "Show location of last word access on error:"
572 msgstr "แสดงตำแหน่งของเวิร์ดสุดท้ายที่เข้าใช้เมื่อเกิดข้อผิดพลาด:"
574 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:204
575 msgid "Memcheck"
576 msgstr "Memcheck"
578 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:209
579 msgid "Memory leaks"
580 msgstr "หน่วยความจำรั่ว"
582 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:214
583 msgid "Leak check:"
584 msgstr "ตรวจสอบรูรั่ว:"
586 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:225
587 msgid "Show reachable blocks in leak check"
588 msgstr "แสดงบล็อคที่เข้าถึงได้ในการตรวจสอบรูรั่ว"
590 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:233
591 msgid "Leak resolution:"
592 msgstr "ความละเอียดของการรั่ว:"
594 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:251
595 msgid "Keep up to"
596 msgstr "เก็บไว้"
598 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:263
599 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
600 msgstr "ไบต์ในคิวหลังจากการ free()"
602 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:270
603 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
604 msgstr "แก้ปัญหาบั๊กที่สร้างโดย gcc 2.96"
606 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:146
607 msgid "Function"
608 msgstr "ฟังก์ชัน"
610 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:149
611 msgid "Shared Object"
612 msgstr "อ็อบเจกต์ใช้ร่วม"
614 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:209
615 msgid "Grow"
616 msgstr "ขยาย"
618 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:213
619 msgid "Shrink"
620 msgstr "หด"
622 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:239
623 msgid "Rule name:"
624 msgstr "ชื่อกฎ:"
626 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:249
627 msgid "Suppress messages of type:"
628 msgstr "ละเลยข้อความชนิด:"
630 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:259
631 msgid "Suppress when using:"
632 msgstr "ละเลยเมื่อใช้:"
634 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:272
635 msgid "System call:"
636 msgstr "การเรียกระบบ:"
638 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:283
639 msgid "Call chain:"
640 msgstr "ห่วงโซ่ของการเรียก:"
642 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:540
643 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:555
644 #, c-format
645 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
646 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแฟ้มการละเลย '%s': %s"
648 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
649 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
650 msgstr "คุณลืมตั้งชื่อกฎการละเลยของคุณ"
652 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406
653 msgid "_Edit"
654 msgstr "แ_ก้ไข"
656 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
657 #, c-format
658 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
659 msgstr "ไม่สามารถบันทึกกฎการละเลย: %s"
661 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
662 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
663 msgstr "คุณไม่ได้กำหนดแฟ้มการละเลยในค่าตั้งของคุณ"
665 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
666 msgid "Sample Plugin"
667 msgstr "ปลั๊กอินตัวอย่าง"
669 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
670 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
671 msgstr "ปลั๊กอินตัวอย่างสำหรับแอนจูตา"
673 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
674 msgid "Application performance profiler"
675 msgstr "เครื่องมือวัดประสิทธิภาพโปรแกรม"
677 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
678 msgid "Profile"
679 msgstr "โพรไฟล์"
681 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
682 msgid "An alternate editor based on Scintilla"
683 msgstr "เครื่องมือแก้ไขทางเลือก โดยใช้ Scintilla"
685 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
686 msgid "Powerful debugging tool."
687 msgstr "เครื่องมือดีบั๊กที่มีประโยชน์"
689 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
690 msgid "Valgrind Plugin"
691 msgstr "ปลั๊กอิน Valgrind"
693 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
694 msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
695 msgstr "เปลี่ยนคำสั่งสำหรับประกอบสร้างให้มาใช้ scratchbox 1 หรือ 2"
697 #~ msgid "Fixed data-view"
698 #~ msgstr "การแสดงข้อมูลแบบตายตัว"
700 #~ msgid "Update"
701 #~ msgstr "ปรับข้อมูล"
703 #~ msgid "Update the graph"
704 #~ msgstr "ปรับข้อมูลกราฟ"
706 #~ msgid "Inheritance Graph"
707 #~ msgstr "กราฟการสืบทอดมรดก"
709 #~ msgid "<b>Called By</b>"
710 #~ msgstr "<b>เรียกโดย</b>"
712 #~ msgid "<b>Called</b>"
713 #~ msgstr "<b>ถูกเรียก</b>"
715 #~ msgid "<b>Functions</b>"
716 #~ msgstr "<b>ฟังก์ชัน</b>"
718 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
719 #~ msgstr "<b>ข้อมูลการวัดประสิทธิภาพ</b>"
721 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
722 #~ msgstr "<b>เลือกเป้าหมายที่จะวัดประสิทธิภาพ</b>"
724 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
725 #~ msgstr "<b>สัญลักษณ์</b>"
727 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
728 #~ msgstr "<b>การส่งทอดเวลา</b>"
730 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
731 #~ msgstr "ปรับแสดงข้อมูลการวัดโดยอัตโนมัติ"
733 #~ msgid "Browse..."
734 #~ msgstr "เรียกดู..."
736 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
737 #~ msgstr "ไม่ส่งทอดเวลาสำหรับสัญลักษณ์เหล่านี้:"
739 #~ msgid "Do not show static functions"
740 #~ msgstr "ไม่แสดงฟังก์ชันสแตติก"
742 #~ msgid "Do not show these symbols:"
743 #~ msgstr "ไม่แสดงสัญลักษณ์เหล่านี้:"
745 #~ msgid ""
746 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
747 #~ "\n"
748 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
749 #~ "4.5 of the gprof info page."
750 #~ msgstr ""
751 #~ "ป้อนข้อกำหนดสัญลักษณ์หนึ่งรายการต่อบรรทัด\n"
752 #~ "\n"
753 #~ "ดูข้อมูลเกี่ยวกับข้อกำหนดสัญลักษณ์ได้ที่หัวข้อ 4.5\n"
754 #~ "ของหน้า info ของ gprof"
756 #~ msgid "Options..."
757 #~ msgstr "ตัวเลือก..."
759 #~ msgid "Profiling Options"
760 #~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการวัดประสิทธิภาพ"
762 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
763 #~ msgstr "ส่งทอดเวลาสำหรับสัญลักษณ์ทั้งหมด"
765 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
766 #~ msgstr "ส่งทอดเวลาสำหรับสัญลักษณ์เหล่านี้เท่านั้น:"
768 #~ msgid "Select Other Target..."
769 #~ msgstr "เลือกเป้าหมายอื่น..."
771 #~ msgid "Select Profiling Target"
772 #~ msgstr "เลือกเป้าหมายการวัดประสิทธิภาพ"
774 #~ msgid "Show all symbols"
775 #~ msgstr "แสดงสัญลักษณ์ทั้งหมด"
777 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
778 #~ msgstr "แสดงฟังก์ชันที่สามารถจะถูกเรียกแต่ไม่เคยเรียก"
780 #~ msgid "Show only these symbols:"
781 #~ msgstr "แสดงสัญลักษณ์เหล่านี้เท่านั้น:"
783 #~ msgid "Show uncalled functions"
784 #~ msgstr "แสดงฟังก์ชันที่ไม่ถูกเรียก"
786 #~ msgid "Use this profiling data file:"
787 #~ msgstr "ใช้แฟ้มข้อมูลการวัดประสิทธิภาพนี้:"
789 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
790 #~ msgstr "<b>เติมเต็มคำอัตโนมัติ</b>"
792 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
793 #~ msgstr "<b>การร่นย่อหน้าแบบธรรมดา</b>"
795 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
796 #~ msgstr "<b>การพับโค้ด</b>"
798 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
799 #~ msgstr "<b>รูปแบบการเน้น</b>"
801 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
802 #~ msgstr "<b>ตัวเลือกอื่นๆ</b>"
804 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
805 #~ msgstr "<b>สือื่น ๆ</b>"
807 #~ msgid "<b>Print options</b>"
808 #~ msgstr "<b>ตัวเลือกการพิมพ์</b>"
810 #~ msgid "Add line number every:"
811 #~ msgstr "เพิ่มเลขบรรทัดทุกๆ:"
813 #~ msgid "Add page header"
814 #~ msgstr "เพิ่มส่วนหัวของหน้า"
816 #~ msgid "Attributes:"
817 #~ msgstr "คุณลักษณะ:"
819 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
820 #~ msgstr "ปิดแท็ก XML/HTML อัตโนมัติ"
822 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
823 #~ msgstr "ตัวเลือกที่ผุดขึ้นของการเติมเต็มคำอัตโนมัติ"
825 #~ msgid "Background color:"
826 #~ msgstr "สีพื้นหลัง:"
828 #~ msgid "Basic Indentation"
829 #~ msgstr "การร่นย่อหน้าแบบธรรมดา"
831 #~ msgid "Bold"
832 #~ msgstr "หนา"
834 #~ msgid "Calltip background:"
835 #~ msgstr "สีพื้นหลังคำแนะนำการเรียก:"
837 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
838 #~ msgstr "สีของเคอร์เซอร์:"
840 #~ msgid "Caret blink period in ms"
841 #~ msgstr "ช่วงเวลาการกะพริบของเคอร์เซอร์เป็นมิลลิวินาที"
843 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
844 #~ msgstr "เลือกเติมเต็มคำอัตโนมัติเมื่อมีรายการที่ตรงรายการเดียว"
846 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
847 #~ msgstr "พับโค้ดทุกพับของแฟ้มที่เปิด"
849 #~ msgid "Colors & Fonts"
850 #~ msgstr "สีและแบบอักษร"
852 #~ msgid "Colour"
853 #~ msgstr "สี"
855 #~ msgid "Compact folding"
856 #~ msgstr "บีบการพับ"
858 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
859 #~ msgstr "ปิดการเน้นไวยากรณ์"
861 #~ msgid "Draw line below folded lines"
862 #~ msgstr "วาดเส้นข้างล่างเส้นที่ถูกพับ"
864 #~ msgid "Edge column"
865 #~ msgstr "คอลัมน์ขอบขวา"
867 #~ msgid "Editor"
868 #~ msgstr "เครื่องมือแก้ไข"
870 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
871 #~ msgstr "ความกว้างของเคอร์เซอร์ของเครื่องมือแก้ไขเป็นพิกเซล"
873 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
874 #~ msgstr "เปิดใช้งานการพับแท็ก HTML"
876 #~ msgid "Enable automatic indentation"
877 #~ msgstr "เปิดใช้งานการร่นย่อหน้าอัตโนมัติ"
879 #~ msgid "Enable braces check"
880 #~ msgstr "เปิดใช้งานการตรวจสอบวงเล็บ"
882 #~ msgid "Enable code folding"
883 #~ msgstr "เปิดใช้งานการพับโค้ด"
885 #~ msgid "Enable comments folding"
886 #~ msgstr "เปิดใช้งานการพับคำอธิบาย"
888 #~ msgid "Enable line wrap"
889 #~ msgstr "เปิดใช้การตัดบรรทัด"
891 #~ msgid "Enable python comments folding"
892 #~ msgstr "เปิดใช้งานการพับคำอธิบายของไพธอน"
894 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
895 #~ msgstr "เปิดใช้งานการพับข้อความในคำพูดของไพธอน"
897 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
898 #~ msgstr "กรองอักขระส่วนเกินในโหมด DOS"
900 #~ msgid "Fold style:"
901 #~ msgstr "รูปแบบการพับ:"
903 #~ msgid "Font:"
904 #~ msgstr "แบบอักษร:"
906 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
907 #~ msgstr "แบบอักษรและสีสำหรับเครื่องมือแก้ไข"
909 #~ msgid "Foreground color:"
910 #~ msgstr "สีข้อความ:"
912 #~ msgid "Indent closing braces"
913 #~ msgstr "ร่นย่อหน้าวงเล็บปีกกาปิด"
915 #~ msgid "Indent opening braces"
916 #~ msgstr "ร่นย่อหน้าวงเล็บปีกกาเปิด"
918 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
919 #~ msgstr "ร่นย่อหน้าเป็นจำนวนช่องว่าง:"
921 #~ msgid "Italic"
922 #~ msgstr "เอียง"
924 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
925 #~ msgstr "ความกว้างของขอบหมายเลขบรรทัดเป็นพิกเซล"
927 #~ msgid "Lines"
928 #~ msgstr "บรรทัด"
930 #~ msgid "Maintain past Indentation"
931 #~ msgstr "ใช้ระยะร่นย่อหน้าเดิมในบรรทัดใหม่"
933 #~ msgid "Margin Fold visible"
934 #~ msgstr "แสดงขอบพับ"
936 #~ msgid "Margin Linenum visible"
937 #~ msgstr "แสดงขอบหมายเลขบรรทัด"
939 #~ msgid "Margin Marker visible"
940 #~ msgstr "แสดงขอบเครื่องหมาย"
942 #~ msgid "Mode:"
943 #~ msgstr "โหมด:"
945 #~ msgid "Monochrome"
946 #~ msgstr "ขาวดำ"
948 #~ msgid ""
949 #~ "Plus/Minus\n"
950 #~ "Arrows\n"
951 #~ "Circular\n"
952 #~ "Squares"
953 #~ msgstr ""
954 #~ "บวก/ลบ\n"
955 #~ "ลูกศร\n"
956 #~ "วงกลม\n"
957 #~ "สี่เหลี่ยม"
959 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
960 #~ msgstr "กด backspace ลดการร่นย่อหน้า"
962 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
963 #~ msgstr "การกดแท็บแทรกการร่นย่อหน้า"
965 #~ msgid "Printing"
966 #~ msgstr "การพิมพ์"
968 #~ msgid "Select highlight style to edit:"
969 #~ msgstr "เลือกรูปแบบการเน้นที่จะแก้ไข:"
971 #~ msgid "Selection background:"
972 #~ msgstr "สีพื้นหลังการเลือก:"
974 #~ msgid "Selection foreground:"
975 #~ msgstr "สีตัวอักษรการเลือก:"
977 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
978 #~ msgstr "ขจัดช่องว่างท้ายบรรทัดเมื่อบันทึกแฟ้ม"
980 #~ msgid "Tab size in spaces:"
981 #~ msgstr "ขนาดแท็บเป็นจำนวนช่องว่าง:"
983 #~ msgid "Underlined"
984 #~ msgstr "ขีดเส้นใต้"
986 #~ msgid "Use default"
987 #~ msgstr "ใช้ค่าปริยาย"
989 #~ msgid "Use tabs for indentation"
990 #~ msgstr "ใช้แท็บในการร่นย่อหน้า"
992 #~ msgid "View EOL chars"
993 #~ msgstr "แสดงอักขระ EOL"
995 #~ msgid "View Indentation Guides"
996 #~ msgstr "แสดงแนวการร่นย่อหน้า"
998 #~ msgid "View Line Wrap"
999 #~ msgstr "แสดงการตัดบรรทัด"
1001 #~ msgid "View Whitespaces"
1002 #~ msgstr "แสดงอักขระช่องว่าง"
1004 #~ msgid "View indentation whitespaces"
1005 #~ msgstr "แสดงอักขระช่องว่างที่ใช้ร่นย่อหน้า"
1007 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
1008 #~ msgstr "เริ่มค้นที่คั่นหน้าใหม่เมื่อจบแฟ้มแล้ว"
1010 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
1011 #~ msgstr "<b>ตัวเลือกของ Scratchbox</b>\n"
1013 #~ msgid "Scratchbox directory:"
1014 #~ msgstr "ไดเรกทอรี Scratchbox:"
1016 #~ msgid "Scratchbox target:"
1017 #~ msgstr "เป้าหมาย scratchbox:"
1019 #~ msgid "Scratchbox version:"
1020 #~ msgstr "รุ่นของ Scratchbox:"
1022 #~ msgid "Select Scratchbox Folder"
1023 #~ msgstr "เลือกโฟลเดอร์ Scratchbox"
1025 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
1026 #~ msgstr "<b>โปรแกรมที่จะทดสอบ:</b>"
1028 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
1029 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
1031 #~ msgid ""
1032 #~ "Memcheck\n"
1033 #~ "Addrcheck\n"
1034 #~ "Helgrind"
1035 #~ msgstr ""
1036 #~ "Memcheck\n"
1037 #~ "Addrcheck\n"
1038 #~ "Helgrind"
1040 #~ msgid "Select Tool:"
1041 #~ msgstr "เลือกเครื่องมือ:"
1043 #~ msgid "Select Valgrind Target"
1044 #~ msgstr "เลือกเป้าหมายของ Valgrind"
1046 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
1047 #~ msgstr "เครื่องมือวาดกราฟการสืบทอดคุณสมบัติของคลาส"
1049 #~ msgid "Class Inheritance"
1050 #~ msgstr "การสืบทอดของคลาส"