Update Indonesian translation
[anjuta-extras.git] / po / th.po
blob1f5b3d4151a8ab15da8efcfd5413d90a63e603e8
1 # Thai translation of anjuta.
2 # Copyright (C) 2008-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008-2009.
5 # Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2008-2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: anjuta\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=unknown\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 21:37+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-06-02 18:18+0700\n"
14 "Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "Language: th\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
23 msgid "Sample Plugin"
24 msgstr "ปลั๊กอินตัวอย่าง"
26 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
27 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
28 msgstr "ปลั๊กอินตัวอย่างสำหรับแอนจูตา"
30 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
31 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:487 ../plugins/scintilla/plugin.c:499
32 msgid "Scintilla Editor"
33 msgstr "เครื่องมือแก้ไข Scintilla"
35 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
36 msgid "An alternate editor based on Scintilla"
37 msgstr "เครื่องมือแก้ไขทางเลือก โดยใช้ Scintilla"
39 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:1
40 msgid "Plus/Minus"
41 msgstr "บวก/ลบ"
43 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:2
44 msgid "Arrows"
45 msgstr "ลูกศร"
47 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:3
48 msgid "Circular"
49 msgstr "วงกลม"
51 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:4
52 msgid "Squares"
53 msgstr "สี่เหลี่ยม"
55 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:5
56 msgid "Choose autocomplete for single match"
57 msgstr "เลือกเติมเต็มคำอัตโนมัติเมื่อมีรายการที่ตรงรายการเดียว"
59 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:6
60 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
61 msgstr "ปิดแท็ก XML/HTML อัตโนมัติ"
63 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:7
64 msgid "Autocompletion pop up choices"
65 msgstr "ตัวเลือกที่ผุดขึ้นของการเติมเต็มคำอัตโนมัติ"
67 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:8
68 msgid "Autocompletion"
69 msgstr "เติมเต็มคำอัตโนมัติ"
71 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:9
72 msgid "Enable code folding"
73 msgstr "เปิดใช้งานการพับโค้ด"
75 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:10
76 msgid "Enable comments folding"
77 msgstr "เปิดใช้งานการพับคำอธิบาย"
79 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:11
80 msgid "Enable Python comments folding"
81 msgstr "เปิดใช้งานการพับคำอธิบายของไพธอน"
83 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:12
84 msgid "Enable Python quoted strings folding"
85 msgstr "เปิดใช้งานการพับข้อความในเครื่องหมายคำพูดของไพธอน"
87 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:13
88 msgid "Enable HTML tags folding"
89 msgstr "เปิดใช้งานการพับแท็ก HTML"
91 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:14
92 msgid "Compact folding"
93 msgstr "บีบการพับ"
95 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:15
96 msgid "Draw line below folded lines"
97 msgstr "วาดเส้นข้างล่างเส้นที่ถูกพับ"
99 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:16
100 msgid "Collapse all code folds on file open"
101 msgstr "พับโค้ดทุกพับของแฟ้มที่เปิด"
103 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:17
104 msgid "Fold style:"
105 msgstr "รูปแบบการพับ:"
107 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:18
108 msgid "Code folding"
109 msgstr "การพับโค้ด"
111 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:19
112 msgid "Disable syntax highlighting"
113 msgstr "ปิดการเน้นไวยากรณ์"
115 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:20
116 msgid "Enable braces check"
117 msgstr "เปิดใช้งานการตรวจสอบวงเล็บ"
119 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:21
120 msgid "Strip trailling spaces on file save"
121 msgstr "ขจัดช่องว่างท้ายบรรทัดเมื่อบันทึกแฟ้ม"
123 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:22
124 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
125 msgstr "กรองอักขระส่วนเกินในโหมด DOS"
127 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
128 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:24
129 msgid "Wrap bookmarks search around"
130 msgstr "เริ่มค้นที่คั่นหน้าใหม่เมื่อจบแฟ้มแล้ว"
132 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
133 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:26
134 msgid "Edge column"
135 msgstr "คอลัมน์ขอบขวา"
137 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:27
138 msgid "Caret blink period in ms"
139 msgstr "ช่วงเวลาการกะพริบของเคอร์เซอร์เป็นมิลลิวินาที"
141 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:28
142 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
143 msgstr "ความกว้างของเคอร์เซอร์ของเครื่องมือแก้ไขเป็นพิกเซล"
145 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:29
146 msgid "Line numbers margin width in pixels"
147 msgstr "ความกว้างของขอบหมายเลขบรรทัดเป็นพิกเซล"
149 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:30
150 msgid "Misc options"
151 msgstr "ตัวเลือกอื่นๆ"
153 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:31
154 msgid "Colors & Fonts"
155 msgstr "สีและแบบอักษร"
157 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:32
158 msgid "Editor"
159 msgstr "เครื่องมือแก้ไข"
161 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:33
162 msgid "Enable automatic indentation"
163 msgstr "เปิดใช้งานการร่นย่อหน้าอัตโนมัติ"
165 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
166 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:35
167 msgid "Maintain past Indentation"
168 msgstr "ใช้ระยะร่นย่อหน้าเดิมในบรรทัดใหม่"
170 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:36
171 msgid "Pressing tab inserts indentation"
172 msgstr "การกดแท็บแทรกการร่นย่อหน้า"
174 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:37
175 msgid "Pressing backspace un-indents"
176 msgstr "กด backspace ลดการร่นย่อหน้า"
178 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:38
179 msgid "Indent closing braces"
180 msgstr "ร่นย่อหน้าวงเล็บปีกกาปิด"
182 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:39
183 msgid "Indent opening braces"
184 msgstr "ร่นย่อหน้าวงเล็บปีกกาเปิด"
186 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:40
187 msgid "Use tabs for indentation"
188 msgstr "ใช้แท็บในการร่นย่อหน้า"
190 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:41
191 msgid "Indentation size in spaces:"
192 msgstr "ร่นย่อหน้าเป็นจำนวนช่องว่าง:"
194 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:42
195 msgid "Tab size in spaces:"
196 msgstr "ขนาดแท็บเป็นจำนวนช่องว่าง:"
198 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:43
199 msgid "Basic Indentation"
200 msgstr "การร่นย่อหน้าแบบธรรมดา"
202 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:44
203 msgid "View EOL chars"
204 msgstr "แสดงอักขระ EOL"
206 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:45
207 msgid "View Indentation Guides"
208 msgstr "แสดงแนวการร่นย่อหน้า"
210 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:46
211 msgid "View Whitespaces"
212 msgstr "แสดงช่องว่าง"
214 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:47
215 msgid "View indentation whitespaces"
216 msgstr "แสดงอักขระช่องว่างที่ใช้ร่นย่อหน้า"
218 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:48
219 msgid "View Line Wrap"
220 msgstr "แสดงการตัดบรรทัด"
222 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:49
223 msgid "Margin Linenum visible"
224 msgstr "แสดงขอบหมายเลขบรรทัด"
226 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:50
227 msgid "Margin Marker visible"
228 msgstr "แสดงขอบเครื่องหมาย"
230 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:51
231 msgid "Margin Fold visible"
232 msgstr "แสดงขอบพับ"
234 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:52
235 msgid "Lines"
236 msgstr "บรรทัด"
238 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:53
239 msgid "Add line number every:"
240 msgstr "เพิ่มเลขบรรทัดทุกๆ:"
242 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:54
243 msgid "Enable line wrap"
244 msgstr "เปิดใช้การตัดบรรทัด"
246 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:55
247 msgid "Add page header"
248 msgstr "เพิ่มส่วนหัวของหน้า"
250 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:56
251 msgid "Monochrome"
252 msgstr "ขาวดำ"
254 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:57
255 msgid "Colour"
256 msgstr "สี"
258 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:58
259 msgid "Mode:"
260 msgstr "โหมด:"
262 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:59
263 msgid "Print options"
264 msgstr "ตัวเลือกของการพิมพ์"
266 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:60
267 msgid "Printing"
268 msgstr "การพิมพ์"
270 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:61
271 msgid "Fonts and colors for editor"
272 msgstr "แบบอักษรและสีสำหรับเครื่องมือแก้ไข"
274 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:62
275 msgid "Select highlight style to edit:"
276 msgstr "เลือกรูปแบบการเน้นที่จะแก้ไข:"
278 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:63
279 msgid "Bold"
280 msgstr "หนา"
282 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:64
283 msgid "Italic"
284 msgstr "เอียง"
286 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:65
287 msgid "Underlined"
288 msgstr "ขีดเส้นใต้"
290 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:66
291 msgid "Use default"
292 msgstr "ใช้ค่าปริยาย"
294 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:67
295 msgid "Background color:"
296 msgstr "สีพื้นหลัง:"
298 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:68
299 msgid "Foreground color:"
300 msgstr "สีข้อความ:"
302 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:69
303 msgid "Attributes:"
304 msgstr "คุณลักษณะ:"
306 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:70
307 msgid "Font:"
308 msgstr "แบบอักษร:"
310 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:71
311 msgid "Highlight style"
312 msgstr "รูปแบบการเน้น"
314 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:72
315 msgid "Caret (cursor) color:"
316 msgstr "สีของเคอร์เซอร์:"
318 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:73
319 msgid "Calltip background:"
320 msgstr "สีพื้นหลังคำแนะนำการเรียก:"
322 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:74
323 msgid "Selection background:"
324 msgstr "สีพื้นหลังการเลือก:"
326 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:75
327 msgid "Selection foreground:"
328 msgstr "สีตัวอักษรการเลือก:"
330 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:76
331 msgid "Other colors"
332 msgstr "สือื่นๆ"
334 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:160
335 msgid "_Line Number Margin"
336 msgstr "ขอบแสดงเ_ลขบรรทัด"
338 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:161
339 msgid "Show/Hide line numbers"
340 msgstr "แสดง/ซ่อนเลขบรรทัด"
342 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:163
343 msgid "_Marker Margin"
344 msgstr "ขอบทำเ_ครื่องหมาย"
346 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:164
347 msgid "Show/Hide marker margin"
348 msgstr "แสดง/ซ่อนขอบทำเครื่องหมาย"
350 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:166
351 msgid "_Code Fold Margin"
352 msgstr "ขอบ_พับโค้ด"
354 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:167
355 msgid "Show/Hide code fold margin"
356 msgstr "แสดง/ซ่อนขอบพับโค้ด"
358 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:169
359 msgid "_Indentation Guides"
360 msgstr "แ_นวการร่นย่อหน้า"
362 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:170
363 msgid "Show/Hide indentation guides"
364 msgstr "แสดง/ซ่อนแนวการร่นย่อหน้า"
366 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:172
367 msgid "_White Space"
368 msgstr "_ช่องว่าง"
370 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:173
371 msgid "Show/Hide white spaces"
372 msgstr "แสดง/ซ่อนช่องว่าง"
374 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:175
375 msgid "_Line End Characters"
376 msgstr "_อักขระปิดบรรทัด"
378 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:176
379 msgid "Show/Hide line end characters"
380 msgstr "แสดง/ซ่อนอักขระปิดบรรทัด"
382 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:178
383 msgid "Line _Wrapping"
384 msgstr "_ตัดบรรทัด"
386 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:179
387 msgid "Enable/disable line wrapping"
388 msgstr "เปิด/ปิดการตัดบรรทัด"
390 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:372
391 msgid "Editor view settings"
392 msgstr "ค่าตั้งมุมมองของเครื่องมือแก้ไข"
394 #: ../plugins/scintilla/print.c:658
395 #, c-format
396 msgid "File: %s"
397 msgstr "แฟ้ม: %s"
399 #: ../plugins/scintilla/print.c:883
400 msgid "Unable to get text buffer for printing"
401 msgstr "ดึงบัฟเฟอร์ข้อความไปพิมพ์ไม่ได้"
403 #: ../plugins/scintilla/print.c:961
404 msgid "No file to print!"
405 msgstr "ไม่มีแฟ้มที่จะพิมพ์!"
407 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:511
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "The file '%s' has been changed.\n"
411 "Do you want to reload it?"
412 msgstr ""
413 "แฟ้ม '%s' มีการเปลี่ยนแปลง\n"
414 "คุณต้องการเรียกอ่านใหม่หรือไม่?"
416 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:517
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "The file '%s' has been changed.\n"
420 "Do you want to loose your changes and reload it?"
421 msgstr ""
422 "แฟ้ม '%s' มีการเปลี่ยนแปลง\n"
423 "คุณต้องการทิ้งสิ่งที่ได้แก้ไขมา แล้วเรียกอ่านใหม่หรือไม่?"
425 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:537
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "The file '%s' has been deleted.\n"
429 "Do you confirm and close it?"
430 msgstr ""
431 "แฟ้ม '%s' ถูกลบไปแล้ว\n"
432 "คุณต้องการยืนยันและปิดแฟ้มดังกล่าวหรือไม่?"
434 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:544
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "The file '%s' has been deleted.\n"
438 "Do you want to lose your changes and close it?"
439 msgstr ""
440 "แฟ้ม '%s' ถูกลบไปแล้ว\n"
441 "คุณต้องการทิ้งสิ่งที่ได้แก้ไขมา และปิดแฟ้มดังกล่าวหรือไม่?"
443 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1528
444 msgid "Could not get file info"
445 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลของแฟ้ม"
447 #. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
448 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1540
449 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
450 msgstr "แฟ้มนี้ใหญ่เกินไป ไม่สามารถจองหน่วยความจำได้"
452 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1549
453 msgid "Could not open file"
454 msgstr "เปิดแฟ้มไม่ได้"
456 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1560
457 msgid "Error while reading from file"
458 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากแฟ้ม"
460 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1606
461 msgid ""
462 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
463 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
464 "encodings list. If not, add it from the preferences."
465 msgstr ""
466 "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้มข้อความหรือใช้รหัสอักขระที่ไม่รองรับ "
467 "กรุณาตรวจสอบว่ารหัสอักขระของแฟ้มอยู่ในรายชื่อรหัสอักขระที่รองรับหรือไม่ ถ้าไม่อยู่ "
468 "ให้เพิ่มจากค่าปรับแต่ง"
470 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1789
471 msgid "Loading file..."
472 msgstr "กำลังโหลดแฟ้ม..."
474 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1798
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Could not load file: %s\n"
478 "\n"
479 "Details: %s"
480 msgstr ""
481 "ไม่สามารถโหลดแฟ้ม: %s\n"
482 "\n"
483 "รายละเอียด: %s"
485 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1819
486 msgid "File loaded successfully"
487 msgstr "โหลดแฟ้มเรียบร้อยแล้ว"
489 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1840
490 msgid "Saving file..."
491 msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม..."
493 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1849
494 #, c-format
495 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
496 msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มชั่วคราว %s: %s"
498 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1865
499 msgid "File saved successfully"
500 msgstr "บันทึกแฟ้มเสร็จแล้ว"
502 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2238
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
506 "%s.\n"
507 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
508 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
509 msgstr ""
510 "ไม่สามารถโหลดค่าปริยายส่วนกลางและแฟ้มค่าตั้ง:\n"
511 "%s\n"
512 "ซึ่งอาจทำให้โปรแกรมทำงานผิดเพี้ยนหรือไม่เสถียร\n"
513 "แอนจูตาจะถอยกลับไปที่ค่าตั้งที่กำหนดไว้ในตัว (ซึ่งมีความสามารถจำกัด)"
515 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
516 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:460 ../plugins/scratchbox/plugin.c:478
517 msgid "Scratchbox"
518 msgstr "Scratchbox"
520 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
521 msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
522 msgstr "เปลี่ยนคำสั่งสำหรับประกอบสร้างให้มาใช้ scratchbox 1 หรือ 2"
524 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:1
525 msgid "Scratchbox directory:"
526 msgstr "ไดเรกทอรี Scratchbox:"
528 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:2
529 msgid "Scratchbox version:"
530 msgstr "รุ่นของ Scratchbox:"
532 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:3
533 msgid "Select Scratchbox Folder"
534 msgstr "เลือกโฟลเดอร์ Scratchbox"
536 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:4
537 msgid "Scratchbox target:"
538 msgstr "เป้าหมาย scratchbox:"
540 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:5
541 msgid "Scratchbox Options"
542 msgstr "ตัวเลือกของ Scratchbox"
544 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:209
545 #, c-format
546 msgid "Program '%s' does not exists"
547 msgstr "โปรแกรม '%s' ไม่มีอยู่"
549 #~ msgid "Function Name"
550 #~ msgstr "ชื่อฟังก์ชัน"
552 #~ msgid "Time"
553 #~ msgstr "เวลา"
555 #~ msgid "Self"
556 #~ msgstr "ตัวเอง"
558 #~ msgid "Children"
559 #~ msgstr "ลูก"
561 #~ msgid "Calls"
562 #~ msgstr "การเรียก"
564 #~ msgid "% Time"
565 #~ msgstr "% เวลา"
567 #~ msgid "Cumulative Seconds"
568 #~ msgstr "วินาทีสะสม"
570 #~ msgid "Self Seconds"
571 #~ msgstr "วินาทีตัวเอง"
573 #~ msgid "Self ms/call"
574 #~ msgstr "มิลลิวินาทีตัวเอง/การเรียก"
576 #~ msgid "Total ms/call"
577 #~ msgstr "มิลลิวินาทีทั้งหมด/การเรียก"
579 #~ msgid ""
580 #~ "Could not get profiling data.\n"
581 #~ "\n"
582 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
583 #~ msgstr ""
584 #~ "ไม่สามารถอ่านข้อมูลการวัดประสิทธิภาพ\n"
585 #~ "\n"
586 #~ "กรุณาตรวจสอบพาธของแฟ้มข้อมูลการวัดประสิทธิภาพของเป้าหมายนี้"
588 #~ msgid ""
589 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
590 #~ "\n"
591 #~ "Please ensure that the target is compiled with profiling support (-p)and "
592 #~ "that it is run at least once."
593 #~ msgstr ""
594 #~ "เป้าหมายนี้ไม่มีข้อมูลการวัดประสิทธิภาพใดๆ เลย\n"
595 #~ "\n"
596 #~ "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าเป้าหมายได้ถูกคอมไพล์โดยรองรับการวัดประสิทธิภาพ (-p) "
597 #~ "และมีการเรียกทำงานอย่างน้อยหนึ่งครั้ง"
599 #~ msgid "Debug"
600 #~ msgstr "ดีบั๊ก"
602 #~ msgid "Profiler"
603 #~ msgstr "เครื่องวัดประสิทธิภาพ"
605 #~ msgid "Select Target..."
606 #~ msgstr "เลือกเป้าหมาย..."
608 #~ msgid "Refresh"
609 #~ msgstr "ปรับแสดง"
611 #~ msgid "Delete Data"
612 #~ msgstr "ลบข้อมูล"
614 #~ msgid "Application Performance Profiler"
615 #~ msgstr "เครื่องมือวัดประสิทธิภาพของโปรแกรม"
617 #~ msgid "Flat Profile"
618 #~ msgstr "โพรไฟล์แบบแบน"
620 #~ msgid "Call Graph"
621 #~ msgstr "กราฟของการเรียก"
623 #~ msgid "Function Call Tree"
624 #~ msgstr "แผนภาพต้นไม้ของการเรียกฟังก์ชัน"
626 #~ msgid "Function Call Chart"
627 #~ msgstr "แผนภูมิการเรียกฟังกชัน"
629 #~ msgid "Options"
630 #~ msgstr "ตัวเลือก"
632 #~ msgid "Select debugging target"
633 #~ msgstr "เลือกเป้าหมายของการดีบั๊ก"
635 #~ msgid ""
636 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
637 #~ "one."
638 #~ msgstr "ไม่ได้เลือกแฟ้มโปรแกรมเป้าหมายสำหรับดีบั๊กด้วย valgrind กรุณาเลือกเสียก่อน"
640 #~ msgid ""
641 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
642 #~ "Please create one first."
643 #~ msgstr ""
644 #~ "ไม่มีแฟ้มโปรแกรมเป้าหมายสำหรับโครงการนี้\n"
645 #~ "กรุณาสร้างเสียก่อน"
647 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
648 #~ msgstr "เลือกแฟ้มที่จะบันทึกปูมของ Valgrind"
650 #~ msgid ""
651 #~ "The file '%s' already exists.\n"
652 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
653 #~ msgstr ""
654 #~ "มีแฟ้ม '%s' อยู่ก่อนแล้ว\n"
655 #~ "คุณต้องการบันทึกทับหรือไม่?"
657 #~ msgid "_Replace"
658 #~ msgstr "แ_ทนที่"
660 #~ msgid "Open Valgrind log file"
661 #~ msgstr "เปิดแฟ้มปูมของ Valgrind"
663 #~ msgid "_Debug"
664 #~ msgstr "_ดีบั๊ก"
666 #~ msgid "_Valgrind"
667 #~ msgstr "_Valgrind"
669 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
670 #~ msgstr "เ_ลือกเครื่องมือและเรียกทำงาน..."
672 #~ msgid "_Kill Execution"
673 #~ msgstr "_ฆ่าการทำงาน"
675 #~ msgid "_Load Log"
676 #~ msgstr "โห_ลดปูม"
678 #~ msgid "S_ave Log"
679 #~ msgstr "_บันทึกปูม"
681 #~ msgid "Edit Rules"
682 #~ msgstr "แก้ไขกฎ"
684 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
685 #~ msgstr "ใช้เครื่องมือดีบั๊ก Valgrind"
687 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
688 #~ msgstr "<b>การปรับแต่งค่าทั่วไปของ Valgrind</b>"
690 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
691 #~ msgstr "พาธของแฟ้มไบนารีของ Valgrind:"
693 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
694 #~ msgstr "เลือกพาธของแฟ้มไบนารีของ Valgrind..."
696 #~ msgid "Preview"
697 #~ msgstr "ดูตัวอย่าง"
699 #~ msgid "lines above and below the target line."
700 #~ msgstr "บรรทัดข้างบนและข้างล่างบรรทัดเป้าหมาย"
702 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
703 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ไปยัง '%s': %s"
705 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
706 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซสลูก '%s': %s"
708 #~ msgid ""
709 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
710 #~ msgstr "ถึงจุดสิ้นสุดของแฟ้มข้อมูลเข้า หรือเกิดข้อผิดพลาดขณะแจงผลลัพธ์ของ Valgrind"
712 #~ msgid "Process exited."
713 #~ msgstr "โพรเซสจบแล้ว"
715 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
716 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านคีย์ gconf valgrind-binary ที่ถูกต้อง:"
718 #~ msgid ""
719 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
720 #~ "install Valgrind package."
721 #~ msgstr ""
722 #~ "ไม่มีแฟ้มไบนารีของ Valgrind [%s] กรุณาตรวจสอบค่าปรับแต่ง หรือติดตั้งแพกเกจ Valgrind "
723 #~ "ให้เรียบร้อย"
725 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
726 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์สำหรับโพรเซส"
728 #~ msgid ""
729 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
730 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
731 #~ msgstr ""
732 #~ "ไวยากรณ์ไม่ถูกต้องในค่าตั้ง '%s'\n"
733 #~ "กรุณาป้อนค่าในรูป \"<จำนวนเต็ม>,<จำนวนเต็ม>,<จำนวนเต็ม>\""
735 #~ msgid "Override default settings"
736 #~ msgstr "ทับค่าตั้งปริยาย"
738 #~ msgid "Error contains"
739 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดมีคำว่า"
741 #~ msgid "Function contains"
742 #~ msgstr "ฟังก์ชันมีคำว่า"
744 #~ msgid "Object contains"
745 #~ msgstr "อ็อบเจกต์มีคำว่า"
747 #~ msgid "Source filename contains"
748 #~ msgstr "ชื่อแฟ้มซอร์สมีคำว่า"
750 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
751 #~ msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ไม่ถูกต้อง: '%s': %s"
753 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
754 #~ msgstr "กฎการละเลยของ Valgrind"
756 #~ msgid "Valgrind Suppression"
757 #~ msgstr "การละเลยของ Valgrind"
759 #~ msgid "Cu_t"
760 #~ msgstr "_ตัด"
762 #~ msgid "_Copy"
763 #~ msgstr "_คัดลอก"
765 #~ msgid "_Paste"
766 #~ msgstr "_แปะ"
768 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
769 #~ msgstr "แก้ไขในเครื่องมือแก้ไขที่กำหนดเอง"
771 #~ msgid "General"
772 #~ msgstr "ทั่วไป"
774 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
775 #~ msgstr "ถอดรหัสชื่อชื่อสัญลักษณ์ของ C++"
777 #~ msgid "Show"
778 #~ msgstr "แสดง"
780 #~ msgid "callers in stack trace"
781 #~ msgstr "ผู้เรียกในร่องรอยของสแต็ก"
783 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
784 #~ msgstr "หยุดแสดงข้อผิดพลาดถ้ามีมากเกินไป"
786 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
787 #~ msgstr "ปัดเศษของขนาดที่ malloc ขึ้นเป็นจำนวนเต็มเวิร์ด"
789 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
790 #~ msgstr "ติดตามโพรเซสลูกที่ fork ออกจากโปรแกรมที่กำลังดีบั๊ก"
792 #~ msgid "Track open file descriptors"
793 #~ msgstr "ติดตาม file descriptor ที่เปิดอยู่"
795 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
796 #~ msgstr "เพิ่มบันทึกเวลาลงในข้อความปูม"
798 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
799 #~ msgstr "เรียก __libc_freeres() ขณะจบ ก่อนที่จะตรวจสอบหน่วยความจำรั่ว"
801 #~ msgid "Suppressions File:"
802 #~ msgstr "แฟ้มการละเลย:"
804 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
805 #~ msgstr "เลือกแฟ้มการละเลยของ Valgrind..."
807 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
808 #~ msgstr "ถือว่าใช้สแต็กของเธรดเป็นการภายใน"
810 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
811 #~ msgstr "แสดงตำแหน่งของเวิร์ดสุดท้ายที่เข้าใช้เมื่อเกิดข้อผิดพลาด:"
813 #~ msgid "Memory leaks"
814 #~ msgstr "หน่วยความจำรั่ว"
816 #~ msgid "Leak check:"
817 #~ msgstr "ตรวจสอบรูรั่ว:"
819 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
820 #~ msgstr "แสดงบล็อคที่เข้าถึงได้ในการตรวจสอบรูรั่ว"
822 #~ msgid "Leak resolution:"
823 #~ msgstr "ความละเอียดของการรั่ว:"
825 #~ msgid "Keep up to"
826 #~ msgstr "เก็บไว้"
828 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
829 #~ msgstr "ไบต์ในคิวหลังจากการ free()"
831 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
832 #~ msgstr "แก้ปัญหาบั๊กที่สร้างโดย gcc 2.96"
834 #~ msgid "Function"
835 #~ msgstr "ฟังก์ชัน"
837 #~ msgid "Shared Object"
838 #~ msgstr "อ็อบเจกต์ใช้ร่วม"
840 #~ msgid "Shrink"
841 #~ msgstr "หด"
843 #~ msgid "Rule name:"
844 #~ msgstr "ชื่อกฎ:"
846 #~ msgid "Suppress messages of type:"
847 #~ msgstr "ละเลยข้อความชนิด:"
849 #~ msgid "Suppress when using:"
850 #~ msgstr "ละเลยเมื่อใช้:"
852 #~ msgid "System call:"
853 #~ msgstr "การเรียกระบบ:"
855 #~ msgid "Call chain:"
856 #~ msgstr "ห่วงโซ่ของการเรียก:"
858 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
859 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแฟ้มการละเลย '%s': %s"
861 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
862 #~ msgstr "คุณลืมตั้งชื่อกฎการละเลยของคุณ"
864 #~ msgid "_Edit"
865 #~ msgstr "แ_ก้ไข"
867 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
868 #~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกกฎการละเลย: %s"
870 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
871 #~ msgstr "คุณไม่ได้กำหนดแฟ้มการละเลยในค่าตั้งของคุณ"
873 #~ msgid "Application performance profiler"
874 #~ msgstr "เครื่องมือวัดประสิทธิภาพโปรแกรม"
876 #~ msgid "Profile"
877 #~ msgstr "โพรไฟล์"
879 #~ msgid "Powerful debugging tool."
880 #~ msgstr "เครื่องมือดีบั๊กที่มีประโยชน์"
882 #~ msgid "Valgrind Plugin"
883 #~ msgstr "ปลั๊กอิน Valgrind"
885 #~ msgid "Fixed data-view"
886 #~ msgstr "การแสดงข้อมูลแบบตายตัว"
888 #~ msgid "Update"
889 #~ msgstr "ปรับข้อมูล"
891 #~ msgid "Update the graph"
892 #~ msgstr "ปรับข้อมูลกราฟ"
894 #~ msgid "Inheritance Graph"
895 #~ msgstr "กราฟการสืบทอดมรดก"
897 #~ msgid "<b>Called By</b>"
898 #~ msgstr "<b>เรียกโดย</b>"
900 #~ msgid "<b>Called</b>"
901 #~ msgstr "<b>ถูกเรียก</b>"
903 #~ msgid "<b>Functions</b>"
904 #~ msgstr "<b>ฟังก์ชัน</b>"
906 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
907 #~ msgstr "<b>ข้อมูลการวัดประสิทธิภาพ</b>"
909 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
910 #~ msgstr "<b>เลือกเป้าหมายที่จะวัดประสิทธิภาพ</b>"
912 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
913 #~ msgstr "<b>สัญลักษณ์</b>"
915 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
916 #~ msgstr "<b>การส่งทอดเวลา</b>"
918 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
919 #~ msgstr "ปรับแสดงข้อมูลการวัดโดยอัตโนมัติ"
921 #~ msgid "Browse..."
922 #~ msgstr "เรียกดู..."
924 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
925 #~ msgstr "ไม่ส่งทอดเวลาสำหรับสัญลักษณ์เหล่านี้:"
927 #~ msgid "Do not show static functions"
928 #~ msgstr "ไม่แสดงฟังก์ชันสแตติก"
930 #~ msgid "Do not show these symbols:"
931 #~ msgstr "ไม่แสดงสัญลักษณ์เหล่านี้:"
933 #~ msgid ""
934 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
935 #~ "\n"
936 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
937 #~ "4.5 of the gprof info page."
938 #~ msgstr ""
939 #~ "ป้อนข้อกำหนดสัญลักษณ์หนึ่งรายการต่อบรรทัด\n"
940 #~ "\n"
941 #~ "ดูข้อมูลเกี่ยวกับข้อกำหนดสัญลักษณ์ได้ที่หัวข้อ 4.5\n"
942 #~ "ของหน้า info ของ gprof"
944 #~ msgid "Options..."
945 #~ msgstr "ตัวเลือก..."
947 #~ msgid "Profiling Options"
948 #~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการวัดประสิทธิภาพ"
950 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
951 #~ msgstr "ส่งทอดเวลาสำหรับสัญลักษณ์ทั้งหมด"
953 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
954 #~ msgstr "ส่งทอดเวลาสำหรับสัญลักษณ์เหล่านี้เท่านั้น:"
956 #~ msgid "Select Other Target..."
957 #~ msgstr "เลือกเป้าหมายอื่น..."
959 #~ msgid "Select Profiling Target"
960 #~ msgstr "เลือกเป้าหมายการวัดประสิทธิภาพ"
962 #~ msgid "Show all symbols"
963 #~ msgstr "แสดงสัญลักษณ์ทั้งหมด"
965 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
966 #~ msgstr "แสดงฟังก์ชันที่สามารถจะถูกเรียกแต่ไม่เคยเรียก"
968 #~ msgid "Show only these symbols:"
969 #~ msgstr "แสดงสัญลักษณ์เหล่านี้เท่านั้น:"
971 #~ msgid "Show uncalled functions"
972 #~ msgstr "แสดงฟังก์ชันที่ไม่ถูกเรียก"
974 #~ msgid "Use this profiling data file:"
975 #~ msgstr "ใช้แฟ้มข้อมูลการวัดประสิทธิภาพนี้:"
977 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
978 #~ msgstr "<b>การร่นย่อหน้าแบบธรรมดา</b>"
980 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
981 #~ msgstr "<b>โปรแกรมที่จะทดสอบ:</b>"
983 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
984 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
986 #~ msgid "Select Tool:"
987 #~ msgstr "เลือกเครื่องมือ:"
989 #~ msgid "Select Valgrind Target"
990 #~ msgstr "เลือกเป้าหมายของ Valgrind"
992 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
993 #~ msgstr "เครื่องมือวาดกราฟการสืบทอดคุณสมบัติของคลาส"
995 #~ msgid "Class Inheritance"
996 #~ msgstr "การสืบทอดของคลาส"