Revert r10854
[amule.git] / po / zh_TW.po
blobeb37996c446d3a5f9c6082d8ab7241d3e12099dd
1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2011 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
5 # Simplified Chinese translation by:
6 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
7 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007-2008.
9 # Traditional Chinese translation converted and updated by:
10 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2008-2010.
12 # =============================================================================
13 # How to translate:
14 # http://www.amule.org/wiki/index.php/Translations-tw
16 # Please give any advice here:
17 # http://www.ubuntu-tw.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=12208&forum=15
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2012-05-12 07:21+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2011-11-11 01:29+0800\n"
25 "Last-Translator: Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: \n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: \n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
33 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
34 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
36 #: src/AddFriend.cpp:45
37 msgid "Add a Friend"
38 msgstr "加入好友"
40 #: src/AddFriend.cpp:61
41 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
42 msgstr "請輸入有效的 IP 位址和通訊埠!"
44 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
45 msgid "Information"
46 msgstr "資訊"
48 #: src/AddFriend.cpp:67
49 msgid "The specified userhash is not valid!"
50 msgstr "這個使用者 hash 值無效!"
52 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
53 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
54 msgstr "無法開啟 ED2K 連結檔。"
56 #: src/amuleAppCommon.cpp:201
57 msgid ""
58 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
59 "lowid."
60 msgstr "警告:LowID 時不可以將自己加入 eD2k 連結來源。"
62 #: src/amule.cpp:229
63 msgid "Now, exiting main app..."
64 msgstr "正在離開主程式..."
66 #: src/amule.cpp:248
67 #, c-format
68 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
69 msgstr "正在終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒..."
71 #: src/amule.cpp:251
72 #, c-format
73 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
74 msgstr "正在強行終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒..."
76 #: src/amule.cpp:253 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
77 msgid "Failed"
78 msgstr "失敗"
80 #: src/amule.cpp:259
81 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
82 msgstr "aMule 離開中:正在終止主程式。"
84 #: src/amule.cpp:330
85 msgid "aMule shutdown completed."
86 msgstr "已關閉 aMule 。"
88 #: src/amule.cpp:334
89 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
90 msgstr "離開 aMule 時記憶體除錯結果:"
92 #: src/amule.cpp:433
93 msgid ""
94 "\n"
95 "EC configuration"
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "外部連線設定"
100 #: src/amule.cpp:436
101 msgid "Password set and external connections enabled."
102 msgstr "密碼已設定,外部連線已啟用。"
104 #: src/amule.cpp:447 src/KadDlg.cpp:179 src/KadDlg.cpp:185
105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:747 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
106 msgid "WARNING"
107 msgstr "警告"
109 #: src/amule.cpp:493
110 msgid ""
111 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
112 "change. Sorry."
113 msgstr "對不起,由於版本變更,您的地區設定已經被變更爲系統預設值。"
115 #: src/amule.cpp:495 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
116 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
117 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
118 msgid "Info"
119 msgstr "資訊"
121 #: src/amule.cpp:581
122 msgid ""
123 "You don't have any server in the server list.\n"
124 "Do you want aMule to download a new list now?"
125 msgstr ""
126 "在伺服器清單中沒有任何伺服器。\n"
127 "要讓 aMule 現在就下載一個新的嗎?"
129 #: src/amule.cpp:582
130 msgid "Server list download"
131 msgstr "已下載伺服器清單"
133 #: src/amule.cpp:655
134 #, c-format
135 msgid "web server running on pid %d"
136 msgstr "執行中的網站伺服器 pid:%d"
138 #: src/amule.cpp:659
139 msgid ""
140 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
141 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
142 "aMule using --enable-webserver and run make install"
143 msgstr ""
144 "您要求啟動時執行網站伺服器,但系統無法執行 amuleweb。請安裝含有 aMule 網站伺"
145 "服器的套件,或於編譯 aMule 程式碼時加入 --enable-webserver 選項"
147 #: src/amule.cpp:660 src/amule.cpp:774 src/amule.cpp:1065
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:304 src/amule-remote-gui.cpp:326
149 #: src/amule-remote-gui.cpp:328 src/amule-remote-gui.cpp:641
150 msgid "ERROR"
151 msgstr "錯誤"
153 #: src/amule.cpp:742
154 #, c-format
155 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
156 msgstr "無法選定使用此位址的通訊埠:%s"
158 #: src/amule.cpp:766
159 #, c-format
160 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
161 msgstr "通訊埠 %u 已被佔用。您會變成 LOWID。\n"
163 #: src/amule.cpp:772
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Port %u is not available!\n"
167 "\n"
168 "This means that you will be LOWID.\n"
169 "\n"
170 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
171 msgstr ""
172 "通訊埠 %u 已被佔用!\n"
173 "\n"
174 "這表示您會變成 LOWID。\n"
175 "\n"
176 "請檢查網路設定以確保通訊埠可正常使用。"
178 #: src/amule.cpp:851
179 msgid "Failed to create OnlineSig File"
180 msgstr "無法建立線上簽名識別檔"
182 #: src/amule.cpp:859
183 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
184 msgstr "無法建立 aMule 線上簽名識別檔"
186 #: src/amule.cpp:1031
187 msgid ""
188 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
189 "to set it anyway)"
190 msgstr ""
191 "在您的電腦上似乎沒有安裝您所選取的地區設定。 (但仍會採用您所選擇的設定)"
193 #: src/amule.cpp:1040
194 #, c-format
195 msgid "This is the first time you run aMule %s"
196 msgstr "這是您第一次執行 aMule %s"
198 #: src/amule.cpp:1042
199 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
200 msgstr "這個版本是測試版,每日有更新,\n"
202 #: src/amule.cpp:1043
203 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
204 msgstr "但我們無法擔保它不會造成任何損害、燒掉您的房子、\n"
206 #: src/amule.cpp:1044
207 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
208 msgstr "或害死您的狗。但一般來講它「應該」是安全的。\n"
210 #: src/amule.cpp:1049
211 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
212 msgstr "在我們的網頁可找到更多資訊、使用者支援以及程式最新版本:\n"
214 #: src/amule.cpp:1050
215 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
216 msgstr "http://www.aMule.org,或我們在 irc.freenode.net 的 IRC 頻道 #aMule。\n"
218 #: src/amule.cpp:1052
219 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
220 msgstr "歡迎您到 http://forum.amule.org 提出錯誤報告"
222 #: src/amule.cpp:1065
223 msgid ""
224 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
225 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
226 msgstr ""
227 "您選擇的線上簽名識別檔案所在資料夾無效!\n"
228 " 在您變更偏好設定之前,線上簽名識別功能將被停用。"
230 #: src/amule.cpp:1121
231 msgid "Server hostname notified"
232 msgstr "已通伺服器主機名稱"
234 #: src/amule.cpp:1347
235 #, c-format
236 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
237 msgstr "無法為檔案 %s 預先分配磁碟空間:%s "
239 #: src/amule.cpp:1482
240 msgid "ERROR: can't open logfile"
241 msgstr "錯誤:無法開啟記錄檔"
243 #: src/amule.cpp:1486
244 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
245 msgstr "警告:沒有記錄檔,肯定有什麽地方出錯了。"
247 #: src/amule.cpp:1504
248 msgid "Log has been reset"
249 msgstr "記錄已被清除"
251 #: src/amule.cpp:1530
252 #, c-format
253 msgid "ServerMessage: %s"
254 msgstr "伺服器訊息:%s"
256 #: src/amule.cpp:1568 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:510
257 #: src/ServerList.cpp:858
258 #, c-format
259 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
260 msgstr "略過不下載 %s ,因為並不是新近檔案。"
262 #: src/amule.cpp:1570
263 msgid "Failed to download the nodes list."
264 msgstr "無法下載節點清單。"
266 #: src/amule.cpp:1590
267 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
268 msgstr "無法開啟下載的版本檢查檔"
270 #: src/amule.cpp:1593 src/amule.cpp:1603 src/amule.cpp:1609
271 msgid "Corrupted version check file"
272 msgstr "損壞的版本檢查檔"
274 #: src/amule.cpp:1619
275 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
276 msgstr "您使用的是過期的 aMule 版本!"
278 #: src/amule.cpp:1621
279 #, c-format
280 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
281 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
283 #: src/amule.cpp:1622
284 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
285 msgstr "最新版本可從這裏下載:http://www.amule.org"
287 #: src/amule.cpp:1624
288 #, c-format
289 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
290 msgstr "警告:您的 aMuled 版本已經過期:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
292 #: src/amule.cpp:1628
293 msgid "Your copy of aMule is up to date."
294 msgstr "您的 aMule 是最新版本。"
296 #: src/amule.cpp:1635
297 msgid "Failed to download the version check file"
298 msgstr "無法下載版本檢查檔"
300 #: src/amule.cpp:1800 src/amule-remote-gui.cpp:526
301 #, c-format
302 msgid "Users: %s | Files: %s"
303 msgstr "使用者:%s | 檔案:%s"
305 #: src/amule.cpp:1801 src/amule-remote-gui.cpp:527
306 #, c-format
307 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
308 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案:E:%s K:%s"
310 #: src/amule.cpp:1810 src/amule-remote-gui.cpp:536
311 msgid "No networks selected"
312 msgstr "未選取網路"
314 #: src/amule.cpp:1873 src/TextClient.cpp:707
315 msgid "with LowID"
316 msgstr "有 LowID"
318 #: src/amule.cpp:1873 src/TextClient.cpp:707
319 msgid "with HighID"
320 msgstr "有 HighID"
322 #: src/amule.cpp:1875
323 #, c-format
324 msgid "Connected to %s %s"
325 msgstr "已連線到 %s %s"
327 #: src/amule.cpp:1879
328 #, c-format
329 msgid "Connecting to %s"
330 msgstr "正在連線到 %s"
332 #: src/amule.cpp:1881
333 msgid "Disconnected from eD2k"
334 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線"
336 #: src/amule.cpp:1889
337 msgid "Kad started."
338 msgstr "Kad 已啓動。"
340 #: src/amule.cpp:1891
341 msgid "Kad stopped."
342 msgstr "Kad 已停止。"
344 #: src/amule.cpp:1899
345 msgid "Connected to Kad (ok)"
346 msgstr "已連線到 Kad"
348 #: src/amule.cpp:1901
349 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
350 msgstr "已連線到 Kad 網路 (防火牆內)"
352 #: src/amule.cpp:1904
353 msgid "Disconnected from Kad"
354 msgstr "已中斷 Kad 網路連線"
356 #: src/amule.cpp:1971
357 msgid ""
358 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
359 "starting."
360 msgstr "Kad 網路未啟動:如果在偏好設定中停用了 UDP 埠,Kad 網路將不能使用。"
362 #: src/amule.cpp:1974
363 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
364 msgstr "Kad 網路在偏好設定中被停用了,沒有連線。"
366 #: src/amuled.cpp:584
367 msgid ""
368 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
369 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
370 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
371 "the file ~/.aMule/amule.conf"
372 msgstr ""
373 "錯誤:當停用外部連線時,aMule 背景服務程式無法使用。要啓用外部連線,請使用標"
374 "準的 aMule,或使用 --ec-config 選項啓動 amuled,或在檔案 ~/aMule/amule.conf "
375 "中將「AcceptExternalConnections」設定值改為 1"
377 #: src/amuled.cpp:587
378 msgid ""
379 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
380 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
381 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
382 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
383 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
384 msgstr ""
385 "錯誤:需要有效的密碼以使用外部連線,且 aMule 背景服務程式要有外部連線才可使"
386 "用。要執行 aMule 背景服務程式,您必須在檔案 ~/aMule/amule.conf 中將 "
387 "「ECPassword」 設定值改為適當的數字。使用 --ec-config 參數啓動 amuled 以設定"
388 "密碼。請到 http://wiki.amule.org 取得更多資訊"
390 #: src/amuled.cpp:642
391 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
392 msgstr "amuled:初始中 - 正在開始計時器"
394 #: src/amuled.cpp:657
395 msgid "amuled: forking to background - see you"
396 msgstr "amuled:在背景執行 - 再見"
398 #: src/amuled.cpp:688
399 msgid "Cannot Create Pid File"
400 msgstr "無法建立 pid 檔案"
402 #: src/amuled.cpp:735
403 #, c-format
404 msgid "ERROR: %s"
405 msgstr "錯誤:%s"
407 #: src/amuleDlg.cpp:238
408 #, c-format
409 msgid "This is aMule %s based on eMule."
410 msgstr "這是 aMule %s (源自 eMule)。"
412 #: src/amuleDlg.cpp:240
413 #, c-format
414 msgid "Running on %s"
415 msgstr "執行於 %s"
417 #: src/amuleDlg.cpp:242
418 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
419 msgstr "請到 http://www.amule.org 下載最新版本。"
421 #: src/amuleDlg.cpp:268
422 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
423 msgstr "嚴重錯誤:無法建立計時器"
425 #: src/amuleDlg.cpp:493
426 msgid "aMule remote control "
427 msgstr "aMule 遠端控制"
429 #: src/amuleDlg.cpp:499
430 msgid "Snapshot:"
431 msgstr "快照:"
433 #: src/amuleDlg.cpp:501
434 msgid ""
435 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
436 "\n"
437 msgstr ""
438 "源自 eMule 的「跨平台」P2P 客戶端程式\n"
439 "\n"
441 #: src/amuleDlg.cpp:502
442 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
443 msgstr "網站:http://www.amule.org \n"
445 #: src/amuleDlg.cpp:503
446 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
447 msgstr "論壇:http://forum.amule.org \n"
449 #: src/amuleDlg.cpp:504
450 msgid ""
451 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
452 "\n"
453 msgstr ""
454 "FAQ:http://wiki.amule.org \n"
455 "\n"
457 #: src/amuleDlg.cpp:505
458 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
459 msgstr "聯絡:admin@amule.org (行政管理) \n"
461 #: src/amuleDlg.cpp:506
462 msgid ""
463 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
464 "\n"
465 msgstr ""
466 "Copyright (c) 2003-2011 aMule 團隊\n"
467 "\n"
469 #: src/amuleDlg.cpp:507
470 msgid "Part of aMule is based on \n"
471 msgstr "部份 aMule 源自 \n"
473 #: src/amuleDlg.cpp:508
474 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
475 msgstr " KAD:基於 XOR 演算法的 P2P 路由。\n"
477 #: src/amuleDlg.cpp:509
478 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
479 msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
481 #: src/amuleDlg.cpp:510
482 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
483 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
485 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:189 src/PartFile.cpp:920
486 #: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:629
487 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:734 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
488 msgid "Message"
489 msgstr "訊息"
491 #: src/amuleDlg.cpp:550
492 msgid "aMule dialog destroyed"
493 msgstr "aMule 對話方塊已銷毀"
495 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:544
496 msgid "Connecting"
497 msgstr "正在連線"
499 #: src/amuleDlg.cpp:705
500 msgid "eD2k: Connecting"
501 msgstr "eD2k:正在連線"
503 #: src/amuleDlg.cpp:709
504 msgid "eD2k: Disconnected"
505 msgstr "eD2k:已中斷連線"
507 #: src/amuleDlg.cpp:715
508 msgid "Kad: Firewalled"
509 msgstr "Kad:防火牆內"
511 #: src/amuleDlg.cpp:719
512 msgid "Kad: Connected"
513 msgstr "Kad:已連線"
515 #: src/amuleDlg.cpp:724
516 msgid "Kad: Connecting"
517 msgstr "Kad:正在連線"
519 #: src/amuleDlg.cpp:728
520 msgid "Kad: Off"
521 msgstr "Kad:關閉"
523 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
525 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
526 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
527 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
528 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
529 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
530 msgid "Cancel"
531 msgstr "取消"
533 #: src/amuleDlg.cpp:775
534 msgid "Stop the current connection attempts"
535 msgstr "停止連線作業"
537 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
538 msgid "Disconnect"
539 msgstr "中斷連線"
541 #: src/amuleDlg.cpp:781
542 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
543 msgstr "中斷已連線的網路"
545 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
546 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3530
547 msgid "Connect"
548 msgstr "連線"
550 #: src/amuleDlg.cpp:787
551 msgid "Connect to the currently enabled networks"
552 msgstr "連線到目前已啟用的網路"
554 #: src/amuleDlg.cpp:846
555 #, c-format
556 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
557 msgstr "上傳:%.1f (%.1f) | 下載:%.1f (%.1f)"
559 #: src/amuleDlg.cpp:848
560 #, c-format
561 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
562 msgstr "上傳:%.1f | 下載:%.1f"
564 #: src/amuleDlg.cpp:874
565 #, c-format
566 msgid "aMule (%s | Connected)"
567 msgstr "aMule (%s | 已連線)"
569 #: src/amuleDlg.cpp:876
570 #, c-format
571 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
572 msgstr "aMule (%s | 已中斷連線)"
574 #: src/amuleDlg.cpp:913
575 #, c-format
576 msgid "Do you really want to exit %s?"
577 msgstr "您確定要離開 %s 嗎?"
579 #: src/amuleDlg.cpp:914
580 msgid "Exit confirmation"
581 msgstr "確認離開"
583 #: src/amuleDlg.cpp:1173
584 msgid "Launch Command: "
585 msgstr "執行指令:"
587 #: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:844
588 msgid "- default -"
589 msgstr "- 預設 -"
591 #: src/amuleDlg.cpp:1232
592 #, c-format
593 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
594 msgstr "面板目錄 %s 不存在"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1237
597 #, c-format
598 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
599 msgstr "警告:無法開啟面板檔案 %s 供讀取"
601 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
602 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
603 msgid "Networks"
604 msgstr "網路"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3532
607 msgid "Networks Window"
608 msgstr "網路 視窗"
610 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3533
611 msgid "Searches"
612 msgstr "搜尋"
614 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3533
615 msgid "Searches Window"
616 msgstr "搜尋 視窗"
618 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
619 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/Statistics.cpp:757
620 msgid "Downloads"
621 msgstr "下載"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3534
624 msgid "Downloads Window"
625 msgstr "下載 視窗"
627 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3412
628 msgid "Shared files"
629 msgstr "檔案分享"
631 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3536
632 msgid "Shared Files Window"
633 msgstr "檔案分享 視窗"
635 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3485
636 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
637 msgid "Messages"
638 msgstr "訊息"
640 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3537
641 msgid "Messages Window"
642 msgstr "訊息 視窗"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3538 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
645 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
646 msgid "Statistics"
647 msgstr "統計"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3538
650 msgid "Statistics Graph Window"
651 msgstr "統計 視窗"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
654 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
655 msgid "Preferences"
656 msgstr "偏好設定"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3540
659 msgid "Preferences Settings Window"
660 msgstr "偏好設定 視窗"
662 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3541
663 msgid "Import"
664 msgstr "匯入"
666 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3541
667 msgid "The partfile importer tool"
668 msgstr "暫存檔匯入工具"
670 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3542
671 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
672 msgid "About"
673 msgstr "關於"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3542
676 msgid "About/Help"
677 msgstr "關於/幫助"
679 #: src/amuleDlg.cpp:1480
680 msgid "eD2k network"
681 msgstr "eD2k 網路"
683 #: src/amuleDlg.cpp:1484
684 msgid "Kad network"
685 msgstr "kad 網路"
687 #: src/amuleDlg.cpp:1489
688 msgid "No network"
689 msgstr "無網路"
691 #: src/amule-gui.cpp:210
692 msgid "aMule remote control"
693 msgstr "aMulle 遠端控制"
695 #: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
696 msgid "aMule"
697 msgstr "aMule"
699 #: src/amule-gui.cpp:294
700 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
701 msgstr "嚴重錯誤:無法建立主程式端計時器"
703 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
704 msgid "Connect to remote amule"
705 msgstr "連線到遠端 amule"
707 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
708 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
709 msgstr "嚴重錯誤:無法建立 Poll Timer"
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:274
712 msgid "Going to event loop..."
713 msgstr "正在進行事件迴圈..."
715 #: src/amule-remote-gui.cpp:300
716 msgid "Connecting..."
717 msgstr "正在連線..."
719 #: src/amule-remote-gui.cpp:304
720 msgid "Connection failed "
721 msgstr "無法連線"
723 #: src/amule-remote-gui.cpp:315
724 msgid "Remote GUI EC event handler"
725 msgstr "遠端 GUI 外部連線事件處理器"
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
728 msgid "Going down"
729 msgstr "關閉中"
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:325 src/ExternalConnector.cpp:387
732 #, c-format
733 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
734 msgstr "無法連線到 %s:%d\n"
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:328
737 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
738 msgstr "已關閉連線 - aMule 可能已經被終止執行了。"
740 #: src/amule-remote-gui.cpp:415
741 msgid "Ready"
742 msgstr "就緒"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:593 src/TransferWnd.cpp:340
745 msgid "All"
746 msgstr "全部"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:639
749 #, c-format
750 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
751 msgstr "無法建立 %s 目錄 ( %s 分類用),繼續使用 %s 目錄。"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:1351 src/BaseClient.cpp:1783
754 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
755 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
756 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
757 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
758 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
759 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
760 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:440
761 #: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
762 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
763 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:919 src/KnownFile.cpp:925
764 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2526 src/PartFile.cpp:2532
765 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
766 msgid "Unknown"
767 msgstr "不明"
769 #: src/BaseClient.cpp:1374
770 #, c-format
771 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
772 msgstr "無法從使用者 %s 取得分享檔案清單"
774 #: src/BaseClient.cpp:1586
775 msgid "Searching buddy for lowid connection"
776 msgstr "搜尋 LowID 連線好友"
778 #: src/BaseClient.cpp:1800
779 #, c-format
780 msgid " (Fake eMule version %#x)"
781 msgstr " (假 eMule 版本 %#x)"
783 #: src/BaseClient.cpp:1811
784 msgid " (Fake eMule)"
785 msgstr " (假 eMule)"
787 #: src/BaseClient.cpp:1813
788 msgid "xMule (Fake eMule)"
789 msgstr "xMule (假 eMule)"
791 #: src/BaseClient.cpp:1852
792 #, c-format
793 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
794 msgstr "1.x (源自 eMule v0.%u)"
796 #: src/BaseClient.cpp:2025
797 #, c-format
798 msgid "NickName: %s ID: %u"
799 msgstr "暱稱:%s ID:%u"
801 #: src/BaseClient.cpp:2027
802 #, c-format
803 msgid "Requested: %s\n"
804 msgstr "已要求:%s\n"
806 #: src/BaseClient.cpp:2029
807 #, c-format
808 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
809 msgid_plural ""
810 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
811 msgstr[0] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
813 #: src/BaseClient.cpp:2032
814 #, c-format
815 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
816 msgid_plural ""
817 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
818 msgstr[0] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
820 #: src/BaseClient.cpp:2035
821 msgid "Requested unknown file"
822 msgstr "已要求不明檔案"
824 #: src/BaseClient.cpp:2700
825 #, c-format
826 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
827 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的訊息被過濾掉了"
829 #: src/BaseClient.cpp:2807
830 #, c-format
831 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
832 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的新訊息"
834 #: src/BaseClient.cpp:2899
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
838 "Ignored"
839 msgstr "使用者 %s (%u) 要求不存在的目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已忽略"
841 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
842 #, c-format
843 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
844 msgstr "警告:無法開啟 %s 。"
846 #: src/CanceledFileList.cpp:61
847 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
848 msgstr "警告:已取消檔案清單損壞,內有無效標頭。"
850 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
851 #, c-format
852 msgid "IO error while reading %s file: %s"
853 msgstr "讀取 %s 時發生 IO 錯誤:%s"
855 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
856 #, c-format
857 msgid "Error while saving %s file: %s"
858 msgstr "儲存 %s 時發生錯誤:%s"
860 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
861 msgid "Enter Captcha"
862 msgstr "輸入圖形驗證碼"
864 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
865 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
866 msgid "Category"
867 msgstr "分類"
869 #: src/CatDialog.cpp:87
870 msgid "New Category"
871 msgstr "新分類"
873 #: src/CatDialog.cpp:125
874 msgid "Choose a folder for incoming files"
875 msgstr "請選擇新進檔案資料夾"
877 #: src/CatDialog.cpp:140
878 msgid "You must specify a name for the category!"
879 msgstr "請輸入此分類的名稱!"
881 #: src/CatDialog.cpp:150
882 msgid "You must specify a path for the category!"
883 msgstr "請輸入此分類的路徑!"
885 #: src/CatDialog.cpp:162
886 msgid ""
887 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
888 msgstr "無法建立該分類的目錄。請輸入有效的路徑!"
890 #: src/ChatSelector.cpp:129
891 #, c-format
892 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
893 msgstr "已開始交談:%s (%s:%u) - %s %s"
895 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
896 msgid "*** Connected to Client ***"
897 msgstr "*** 已連線到客戶端 ***"
899 #: src/ChatSelector.cpp:251
900 msgid "*** Connecting to Client ***"
901 msgstr "*** 正在連線到客戶端 ***"
903 #: src/ChatSelector.cpp:282
904 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
905 msgstr "*** 無法連線到客戶端 / 連線中斷 ***"
907 #: src/ChatSelector.cpp:335
908 msgid ""
909 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
910 "message. ***"
911 msgstr "*** 您已通過圖形驗證,使用者已收到您的訊息。 ***"
913 #: src/ChatSelector.cpp:336
914 msgid ""
915 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
916 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
917 msgstr ""
918 "*** 您輸入的驗證碼不正確,訊息將被忽略。要重傳送訊息,請重新輸入圖形驗證碼。 "
919 "***"
921 #: src/ChatWnd.cpp:99
922 msgid "Chat"
923 msgstr "交談"
925 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
926 msgid "Close tab"
927 msgstr "關閉分頁"
929 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
930 msgid "Close all tabs"
931 msgstr "關閉所有分頁"
933 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
934 msgid "Close other tabs"
935 msgstr "關閉其它分頁"
937 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
938 msgid "Add to Friends"
939 msgstr "加入好友"
941 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
942 #, c-format
943 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
944 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
945 msgstr[0] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
947 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
948 #, c-format
949 msgid " - Credits expired for %u client!"
950 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
951 msgstr[0] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
953 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
954 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
955 msgstr "找不到 crytkey.dat,正在建立新的。"
957 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
958 msgid "Client Details"
959 msgstr "客戶端詳細資訊"
961 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
962 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
963 msgid "LowID"
964 msgstr "LowID"
966 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
967 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
968 msgid "HighID"
969 msgstr "HighID"
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
972 msgid "Enabled"
973 msgstr "已啟用"
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
976 msgid "Supported"
977 msgstr "已支援"
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
980 msgid "Not supported"
981 msgstr "不支援"
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
984 msgid "Disabled"
985 msgstr "已停用"
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
988 #: src/TextClient.cpp:717
989 msgid "Connected"
990 msgstr "已連線"
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
993 msgid "Disconnected"
994 msgstr "已中斷連線"
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
998 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
999 #, c-format
1000 msgid "%.1f kB/s"
1001 msgstr "%.1f KB/s"
1003 #: src/ClientRef.cpp:196
1004 msgid "Not complete"
1005 msgstr "未完成"
1007 #: src/ClientRef.cpp:198
1008 msgid "Bad Guy"
1009 msgstr "壞蛋"
1011 #: src/ClientRef.cpp:200
1012 msgid "Verified - OK"
1013 msgstr "驗證通過"
1015 #: src/ClientRef.cpp:203
1016 msgid "Not Available"
1017 msgstr "N/A"
1019 #: src/ClientTCPSocket.cpp:832
1020 #, c-format
1021 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1022 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已接受"
1024 #: src/ClientTCPSocket.cpp:853
1025 #, c-format
1026 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1027 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1029 #: src/ClientTCPSocket.cpp:885
1030 #, c-format
1031 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1032 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 接受"
1034 #: src/ClientTCPSocket.cpp:891
1035 #, c-format
1036 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1037 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 拒絕"
1039 #: src/ClientTCPSocket.cpp:916
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1043 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已接受"
1045 #: src/ClientTCPSocket.cpp:921
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1049 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1051 #: src/ClientTCPSocket.cpp:940
1052 #, c-format
1053 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1054 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的目錄 %s"
1056 #: src/ClientTCPSocket.cpp:955
1057 #, c-format
1058 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1059 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未要求的分享目錄。"
1061 #: src/ClientTCPSocket.cpp:970
1062 #, c-format
1063 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1064 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了目錄 %s 內的分享檔案清單"
1066 #: src/ClientTCPSocket.cpp:977
1067 #, c-format
1068 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1069 msgstr "使用者 %s (%u) 已傳送分享檔案清單"
1071 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1072 #, c-format
1073 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1074 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經要求的分享檔案清單"
1076 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1077 #, c-format
1078 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1079 msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕傳送分享檔案/目錄清單"
1081 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1082 msgid "File Comments"
1083 msgstr "檔案註解"
1085 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1086 msgid "Username"
1087 msgstr "使用者名稱"
1089 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1090 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1091 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1092 msgid "File Name"
1093 msgstr "檔案名稱"
1095 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1096 msgid "Rating"
1097 msgstr "評價"
1099 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1100 msgid "Comment"
1101 msgstr "註解"
1103 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1104 msgid "No comments"
1105 msgstr "沒有註解"
1107 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1108 #, c-format
1109 msgid "%u comment"
1110 msgid_plural "%u comments"
1111 msgstr[0] "%u 個註解"
1113 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1117 msgstr "已封鎖客戶端 %s:因傳送 %s (總計 %s ) 損壞資料 (檔案 %s )"
1119 #: src/DataToText.cpp:37
1120 msgid "Auto [Lo]"
1121 msgstr "自動 [低]"
1123 #: src/DataToText.cpp:38
1124 msgid "Auto [No]"
1125 msgstr "自動 [普]"
1127 #: src/DataToText.cpp:39
1128 msgid "Auto [Hi]"
1129 msgstr "自動 [高]"
1131 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1132 msgid "Very low"
1133 msgstr "極低"
1135 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1136 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1137 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1138 msgid "Low"
1139 msgstr "低"
1141 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1142 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1143 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1144 msgid "Normal"
1145 msgstr "普通"
1147 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1148 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1149 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1150 msgid "High"
1151 msgstr "高"
1153 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1154 msgid "Very High"
1155 msgstr "極高"
1157 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1158 msgid "Release"
1159 msgstr "釋放"
1161 #: src/DataToText.cpp:62
1162 msgid "Asking"
1163 msgstr "正在要求"
1165 #: src/DataToText.cpp:63
1166 msgid "Connecting via server"
1167 msgstr "正在經伺服器連線"
1169 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1170 msgid "Queue Full"
1171 msgstr "等候區已滿"
1173 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1174 #: src/KnownFile.cpp:1553
1175 msgid "On Queue"
1176 msgstr "等候中"
1178 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1179 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:348
1180 msgid "Downloading"
1181 msgstr "正在下載"
1183 #: src/DataToText.cpp:66
1184 msgid "Receiving hashset"
1185 msgstr "正在接收 hash 值組"
1187 #: src/DataToText.cpp:67
1188 msgid "No needed parts"
1189 msgstr "沒有需要的部份"
1191 #: src/DataToText.cpp:68
1192 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1193 msgstr "無法由 LowID 連線至 LowID"
1195 #: src/DataToText.cpp:69
1196 msgid "Too many connections"
1197 msgstr "連線數過多"
1199 #: src/DataToText.cpp:71
1200 msgid "Connecting via Kad"
1201 msgstr "正在用 Kad 連線"
1203 #: src/DataToText.cpp:72
1204 msgid "Too many Kad connections"
1205 msgstr "Kad 連線數過多"
1207 #: src/DataToText.cpp:73
1208 msgid "Banned"
1209 msgstr "已封鎖"
1211 #: src/DataToText.cpp:74
1212 msgid "Connection Error"
1213 msgstr "連線錯誤"
1215 #: src/DataToText.cpp:75
1216 msgid "Remote Queue Full"
1217 msgstr "遠端等候區已滿"
1219 #: src/DataToText.cpp:105
1220 msgid "Old MLDonkey"
1221 msgstr "舊 MLDonkey"
1223 #: src/DataToText.cpp:108
1224 msgid "New MLDonkey"
1225 msgstr "新 MLDonkey"
1227 #: src/DataToText.cpp:118
1228 msgid "eMule Compatible"
1229 msgstr "eMule 相容版"
1231 #: src/DataToText.cpp:128
1232 msgid "Local Server"
1233 msgstr "本地伺服器"
1235 #: src/DataToText.cpp:129
1236 msgid "Remote Server"
1237 msgstr "遠端伺服器"
1239 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3287
1240 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1241 msgid "Kad"
1242 msgstr "Kad"
1244 #: src/DataToText.cpp:131
1245 msgid "Source Exchange"
1246 msgstr "來源交換"
1248 #: src/DataToText.cpp:132
1249 msgid "Passive"
1250 msgstr "被動"
1252 #: src/DataToText.cpp:133
1253 msgid "Link"
1254 msgstr "連結"
1256 #: src/DataToText.cpp:134
1257 msgid "Source Seeds"
1258 msgstr "來源種子"
1260 #: src/DataToText.cpp:135
1261 msgid "Search Result"
1262 msgstr "搜尋結果"
1264 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1265 #: src/OtherFunctions.cpp:677 src/TransferWnd.cpp:346
1266 msgid "Completed"
1267 msgstr "已完成"
1269 #: src/DataToText.cpp:146
1270 msgid "In progress"
1271 msgstr "正在處理"
1273 #: src/DataToText.cpp:147
1274 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1275 msgstr "錯誤:磁碟空間不足"
1277 #: src/DataToText.cpp:148
1278 msgid "ERROR: Partmet not found"
1279 msgstr "錯誤:找不到暫存檔資訊檔案"
1281 #: src/DataToText.cpp:149
1282 msgid "ERROR: IO error!"
1283 msgstr "錯誤:IO 錯誤!"
1285 #: src/DataToText.cpp:150
1286 msgid "ERROR: Failed!"
1287 msgstr "錯誤:失敗!"
1289 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1290 msgid "Queued"
1291 msgstr "待處理"
1293 #: src/DataToText.cpp:152
1294 msgid "Already downloading"
1295 msgstr "已在下載清單中"
1297 #: src/DataToText.cpp:153
1298 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1299 msgstr "不明或錯誤的暫存檔格式。"
1301 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1302 msgid "Part"
1303 msgstr "部份"
1305 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1306 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1307 msgid "Size"
1308 msgstr "大小"
1310 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3362
1311 msgid "Transferred"
1312 msgstr "已傳輸"
1314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1315 msgid "Speed"
1316 msgstr "速度"
1318 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1319 msgid "Progress"
1320 msgstr "進度"
1322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1323 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:89
1324 msgid "Sources"
1325 msgstr "來源"
1327 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1328 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1330 msgid "Priority"
1331 msgstr "優先等級"
1333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3768
1334 #: src/SearchListCtrl.cpp:92
1335 msgid "Status"
1336 msgstr "狀態"
1338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1339 msgid "Time Remaining"
1340 msgstr "剩餘時間"
1342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1343 msgid "Last Seen Complete"
1344 msgstr "最後看到完整檔案"
1346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1347 msgid "Last Reception"
1348 msgstr "最後一次下載"
1350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1351 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1352 msgstr "您確定要刪除這個檔案嗎?"
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1355 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1356 msgstr "您確定要刪除這些檔案嗎?"
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Feedback from: %s (%s)\n"
1362 "\n"
1363 msgstr ""
1364 "%s (%s) 回覆訊息\n"
1365 "\n"
1367 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1369 msgid "Auto"
1370 msgstr "自動"
1372 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1373 msgid "&Stop"
1374 msgstr "停止(&S)"
1376 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1377 msgid "&Pause"
1378 msgstr "暫停(&P)"
1380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1381 msgid "&Resume"
1382 msgstr "續傳(&R)"
1384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1385 msgid "C&lear completed"
1386 msgstr "清除已傳完成的(&l)"
1388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1389 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1390 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1393 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1394 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1397 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1398 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
1400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1401 msgid "Extended Options"
1402 msgstr "擴充選項"
1404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1405 msgid "Preview"
1406 msgstr "預覽"
1408 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1409 msgid "Show file &details"
1410 msgstr "顯示檔案詳細資訊(&D)"
1412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1413 msgid "Show all comments"
1414 msgstr "顯示所有註解"
1416 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1417 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1418 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿"
1420 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1421 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1422 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿(&L)"
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1425 msgid "Copy feedback to clipboard"
1426 msgstr "複製傳輸狀況到剪貼簿"
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1429 msgid "unassign"
1430 msgstr "取消"
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1433 msgid "Assign to category"
1434 msgstr "分類"
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1437 msgid "&Open the file"
1438 msgstr "開啟檔案(&O)"
1440 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1441 msgid "Enter new name for this file:"
1442 msgstr "請輸入新檔案名稱:"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1445 msgid "File rename"
1446 msgstr "更改檔名"
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1449 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1450 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1452 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1453 #, c-format
1454 msgid "Downloads (%i)"
1455 msgstr "下載 (%i)"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1458 msgid ""
1459 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1460 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1461 msgstr ""
1462 "請在偏好設定中設定影片播放器 (預設為 mplayer),\n"
1463 "以避免這個警告訊息繼續出現。"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1466 msgid "File preview"
1467 msgstr "檔案預覽"
1469 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1470 #, c-format
1471 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1472 msgstr "錯誤:無法執行媒體播放器!指令:「 %s 」"
1474 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1475 #, c-format
1476 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1477 msgstr "正在儲存暫存檔 (%u / %u)"
1479 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1480 msgid "All PartFiles Saved."
1481 msgstr "已儲存所有暫存檔。"
1483 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1484 #, c-format
1485 msgid "Loading temp files from %s."
1486 msgstr "正在從 %s 載入暫存檔。"
1488 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1489 #, c-format
1490 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1491 msgstr "正在載入暫存檔 (%u / %u)"
1493 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1494 msgid ""
1495 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1496 "met recovery solutions."
1497 msgstr ""
1498 "錯誤:無法載入備份檔案,請到 http://forum.amule.org 搜尋復原 .part.met 的方"
1499 "法。"
1501 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1502 msgid "All PartFiles Loaded."
1503 msgstr "已載入所有暫存檔。"
1505 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1506 msgid "No part files found"
1507 msgstr "找不到暫存檔"
1509 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1510 #, c-format
1511 msgid "Found %u part file"
1512 msgid_plural "Found %u part files"
1513 msgstr[0] "找到 %u 個暫存檔"
1515 #: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1516 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1517 msgstr "設定存放暫存檔的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1519 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1520 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1521 msgstr "設定存放新進檔案的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1523 #: src/DownloadQueue.cpp:374
1524 #, c-format
1525 msgid "Downloading %s"
1526 msgstr "下載 %s"
1528 #: src/DownloadQueue.cpp:382
1529 #, c-format
1530 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1531 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1533 #: src/DownloadQueue.cpp:394
1534 #, c-format
1535 msgid "You already have the file '%s'"
1536 msgstr "您已經有檔案 %s"
1538 #: src/DownloadQueue.cpp:399
1539 #, c-format
1540 msgid "You are already trying to download the file %s"
1541 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1543 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1544 #, c-format
1545 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1546 msgstr "無法將 magnet 連結轉換為 eD2k: %s"
1548 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1549 #, c-format
1550 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1551 msgstr "有不明協定的連結:%s"
1553 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1554 #, c-format
1555 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1556 msgstr "無效的 eD2k 連結!錯誤:%s "
1558 #: src/ExternalConn.cpp:260
1559 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1560 msgstr "客戶端在驗證失敗後傳送封包。"
1562 #: src/ExternalConn.cpp:278
1563 msgid "External connection closed."
1564 msgstr "已關閉外部連線。"
1566 #: src/ExternalConn.cpp:317
1567 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1568 msgstr "未設定密碼,外部連線已被停用!"
1570 #: src/ExternalConn.cpp:340
1571 msgid "External connections disabled in config file"
1572 msgstr "已在設定檔中停用外部連線"
1574 #: src/ExternalConn.cpp:407
1575 msgid "New external connection accepted"
1576 msgstr "已接受新的外部連線"
1578 #: src/ExternalConn.cpp:410
1579 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1580 msgstr "錯誤:無法接受新的外部連線"
1582 #: src/ExternalConn.cpp:428
1583 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1584 msgstr "由於偏好設定中未設定密碼,外部連線已被拒絕!"
1586 #: src/ExternalConn.cpp:439
1587 #, c-format
1588 msgid "Connecting client: %s %s"
1589 msgstr "連線中客戶端:%s %s"
1591 #: src/ExternalConn.cpp:441
1592 msgid "Unknown version"
1593 msgstr "不明版本"
1595 #: src/ExternalConn.cpp:451
1596 msgid ""
1597 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1598 "remote from same snapshot."
1599 msgstr ""
1600 "不正確的外部連線版本 ID,這將導致執行檔不相容,請使用相同版本的主程式和遠端程"
1601 "式。"
1603 #: src/ExternalConn.cpp:456
1604 msgid ""
1605 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1606 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1607 msgstr ""
1608 "您不能用開發中版本 (SVN) 連線到正式發行版,這是為了避免系統遭受不確定的損害"
1610 #: src/ExternalConn.cpp:480
1611 msgid "Invalid protocol version."
1612 msgstr "協定版本無效。"
1614 #: src/ExternalConn.cpp:485
1615 msgid "Missing protocol version tag."
1616 msgstr "缺少協定版本標記。"
1618 #: src/ExternalConn.cpp:492
1619 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1620 msgstr "驗證失敗:指定無效的 hash 值做為外部連線密碼。"
1622 #: src/ExternalConn.cpp:509
1623 msgid "Authentication failed: wrong password."
1624 msgstr "驗證失敗:密碼錯誤。"
1626 #: src/ExternalConn.cpp:511
1627 msgid "Authentication failed: missing password."
1628 msgstr "驗證失敗:沒有密碼。"
1630 #: src/ExternalConn.cpp:521
1631 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1632 msgstr "無效的要求,請先通過登入驗證。"
1634 #: src/ExternalConn.cpp:526
1635 msgid "Access granted."
1636 msgstr "登入成功。"
1638 #: src/ExternalConn.cpp:534
1639 #, c-format
1640 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1641 msgstr "傳送錯誤訊息「%s」給客戶端。"
1643 #: src/ExternalConn.cpp:537
1644 #, c-format
1645 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1646 msgstr "%s 試圖非法登入,已關閉連線。"
1648 #: src/ExternalConn.cpp:802
1649 #, c-format
1650 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1651 msgstr "無法執行對遠端暫存檔的指令:找不到檔案 hash 值:%s "
1653 #: src/ExternalConn.cpp:804
1654 #, c-format
1655 msgid "FileHash not found: %s"
1656 msgstr "找不到檔案 hash 值:%s "
1658 #: src/ExternalConn.cpp:851 src/ExternalConn.cpp:933 src/ExternalConn.cpp:1004
1659 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1660 msgstr "糟糕!指令碼處理錯誤!"
1662 #: src/ExternalConn.cpp:879
1663 msgid "Server not added"
1664 msgstr "伺服器未被加入"
1666 #: src/ExternalConn.cpp:897
1667 #, c-format
1668 msgid "server not found: %s"
1669 msgstr "找不到伺服器:%s "
1671 #: src/ExternalConn.cpp:913
1672 msgid "need to define server to be removed"
1673 msgstr "必須指定要刪除的伺服器"
1675 #: src/ExternalConn.cpp:927
1676 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1677 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了。"
1679 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1680 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1681 msgstr "搜尋中,請稍候!"
1683 #: src/ExternalConn.cpp:1111
1684 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1685 msgstr "從遠端界面使用網頁搜尋功能沒有意義。"
1687 #: src/ExternalConn.cpp:1309
1688 msgid "No points for graph."
1689 msgstr "此圖沒有參考點。"
1691 #: src/ExternalConn.cpp:1318
1692 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1693 msgstr "您的客戶端並沒有設定這個細部等級。"
1695 #: src/ExternalConn.cpp:1345
1696 msgid "External Connection: shutdown requested"
1697 msgstr "外部連線:必須關閉"
1699 #: src/ExternalConn.cpp:1357
1700 msgid "Already shutting down."
1701 msgstr "已經在關閉中。"
1703 #: src/ExternalConn.cpp:1369
1704 #, c-format
1705 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1706 msgstr "外部連線:正在加入連結 %s 。"
1708 #: src/ExternalConn.cpp:1375
1709 msgid "Invalid link or already on list."
1710 msgstr "無效連結或已在清單中。"
1712 #: src/ExternalConn.cpp:1445
1713 msgid "File not found."
1714 msgstr "找不到檔案。"
1716 #: src/ExternalConn.cpp:1450
1717 msgid "Invalid file name."
1718 msgstr "無效的檔名。"
1720 #: src/ExternalConn.cpp:1458
1721 msgid "Unable to rename file."
1722 msgstr "無法重新命名。"
1724 #: src/ExternalConn.cpp:1756 src/ExternalConn.cpp:1783
1725 msgid "Kad is disabled in preferences."
1726 msgstr "Kad 網路已在偏好設定中被停用了。"
1728 #: src/ExternalConn.cpp:1795
1729 msgid "Already connected to eD2k."
1730 msgstr "eD2k 網路已連線。"
1732 #: src/ExternalConn.cpp:1798
1733 msgid "Connecting to eD2k..."
1734 msgstr "eD2k 連線中..."
1736 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1737 msgid "Already connected to Kad."
1738 msgstr "Kad 網路已連線。"
1740 #: src/ExternalConn.cpp:1809
1741 msgid "Connecting to Kad..."
1742 msgstr "Kad 連線中..."
1744 #: src/ExternalConn.cpp:1816
1745 msgid "All networks are disabled."
1746 msgstr "所有網路都被停用了。"
1748 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1749 msgid "Disconnected from eD2k."
1750 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線。"
1752 #: src/ExternalConn.cpp:1828
1753 msgid "Disconnected from Kad."
1754 msgstr "已中斷 Kad 網路連線。"
1756 #: src/ExternalConn.cpp:1837
1757 #, c-format
1758 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1759 msgstr "外部連線:接收到無效的指令碼 - %#x"
1761 #: src/ExternalConn.cpp:1840
1762 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1763 msgstr "無效的指令碼(協定版本錯誤?)"
1765 #: src/ExternalConnector.cpp:143
1766 #, c-format
1767 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1768 msgstr "不明的副檔名 %s 傳給指令「 %s 」。\n"
1770 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1771 #, c-format
1772 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1773 msgstr "不明的指令「 %s 」。\n"
1775 #: src/ExternalConnector.cpp:157
1776 msgid ""
1777 "\n"
1778 "This command cannot have an argument.\n"
1779 msgstr ""
1780 "\n"
1781 "這個指令不能有引數。\n"
1783 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1784 msgid ""
1785 "\n"
1786 "This command must have an argument.\n"
1787 msgstr ""
1788 "\n"
1789 "這個指令必須要有引數。\n"
1791 #: src/ExternalConnector.cpp:162
1792 msgid ""
1793 "\n"
1794 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1795 msgstr ""
1796 "\n"
1797 "這個指令不完整,您必須使用以下其中一個副檔名。\n"
1799 #: src/ExternalConnector.cpp:168
1800 msgid ""
1801 "\n"
1802 "Available extensions:\n"
1803 msgstr ""
1804 "\n"
1805 "可用的副檔名:\n"
1807 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1808 msgid "Available commands:\n"
1809 msgstr "可用的指令:\n"
1811 #: src/ExternalConnector.cpp:187
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "\n"
1815 "All commands are case insensitive.\n"
1816 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1817 msgstr ""
1818 "\n"
1819 "所有指令都不區分大小寫。\n"
1820 "輸入「 %s <指令> 」取得 <指令> 的詳細資訊。\n"
1822 #: src/ExternalConnector.cpp:225 src/ExternalConnector.cpp:226
1823 msgid "Exits from the application."
1824 msgstr "離開程式。"
1826 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1827 msgid "Show help."
1828 msgstr "顯示幫助。"
1830 #. TRANSLATORS:
1831 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1832 #: src/ExternalConnector.cpp:230
1833 msgid ""
1834 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1835 "To get the full command list type 'help'.\n"
1836 msgstr ""
1837 "輸入「 help <指令> 」可顯示該指令的說明。\n"
1838 "輸入「 help 」可顯示所有指令一覽。\n"
1840 #: src/ExternalConnector.cpp:251
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "\n"
1844 "Use '%s' for command list\n"
1845 "\n"
1846 msgstr ""
1847 "\n"
1848 "使用「 %s 」列出所有指令\n"
1849 "\n"
1851 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1852 msgid "Syntax error!"
1853 msgstr "語法錯誤!"
1855 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1856 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1857 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提出錯誤報告\n"
1859 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1860 msgid "This command should not have any parameters."
1861 msgstr "這個指令不能有參數。"
1863 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1864 msgid "This command must have a parameter."
1865 msgstr "這個指令必須要有參數。"
1867 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1868 msgid "Invalid argument."
1869 msgstr "無效的引數。"
1871 #: src/ExternalConnector.cpp:296
1872 msgid "This is an incomplete command."
1873 msgstr "不完整的指令。"
1875 #: src/ExternalConnector.cpp:305
1876 #, c-format
1877 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1878 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
1880 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1881 #, c-format
1882 msgid "This is %s %s %s\n"
1883 msgstr "這是 %s %s %s\n"
1885 #: src/ExternalConnector.cpp:362
1886 #, c-format
1887 msgid "This is %s %s\n"
1888 msgstr "這是 %s %s\n"
1890 #: src/ExternalConnector.cpp:377
1891 msgid ""
1892 "\n"
1893 "Creating client...\n"
1894 msgstr ""
1895 "\n"
1896 "正在建立客戶端...\n"
1898 #: src/ExternalConnector.cpp:401
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "\n"
1902 "Ok, exiting %s...\n"
1903 msgstr ""
1904 "\n"
1905 "OK,正在離開 %s...\n"
1907 #: src/ExternalConnector.cpp:407
1908 msgid ""
1909 "Cannot connect with an empty password.\n"
1910 "You must specify a password either in config file\n"
1911 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1912 "\n"
1913 "Exiting...\n"
1914 msgstr ""
1915 "不能使用空白密碼連線。\n"
1916 "您必須在設定檔或命令列中設定,\n"
1917 "或者在詢問時輸入。\n"
1918 "\n"
1919 "正在離開...\n"
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:416
1922 msgid "Show this help text."
1923 msgstr "顯示協助資訊。"
1925 #: src/ExternalConnector.cpp:419
1926 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1927 msgstr "執行 aMule 的主機。(預設:localhost)"
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:422
1930 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1931 msgstr "aMule 的外部連線埠。 (預設:4712)"
1933 #: src/ExternalConnector.cpp:425
1934 msgid "External Connection password."
1935 msgstr "外部連線密碼。"
1937 #: src/ExternalConnector.cpp:428
1938 msgid "Read configuration from file."
1939 msgstr "從檔案讀取設定。"
1941 #: src/ExternalConnector.cpp:431
1942 msgid "Do not print any output to stdout."
1943 msgstr "不顯示任何輸出訊息。"
1945 #: src/ExternalConnector.cpp:434
1946 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1947 msgstr "詳細顯示除錯資訊。"
1949 #: src/ExternalConnector.cpp:437
1950 msgid "Sets program locale (language)."
1951 msgstr "設定程式的地區設定 (語言)。"
1953 #: src/ExternalConnector.cpp:440
1954 msgid "Write command line options to config file."
1955 msgstr "把命令列選項寫入設定檔。"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:443
1958 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1959 msgstr "使用 aMule 的設定檔建立新設定檔。"
1961 #: src/ExternalConnector.cpp:446
1962 msgid "Print program version."
1963 msgstr "列出程式版本。"
1965 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
1966 msgid "File Details"
1967 msgstr "檔案詳細資訊"
1969 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
1970 #, c-format
1971 msgid "%.1f%% done"
1972 msgstr "完成 %.1f%%"
1974 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
1975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1976 #, c-format
1977 msgid "%.2f kB/s"
1978 msgstr "%.2f KB/s"
1980 #: src/FriendList.cpp:122
1981 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1982 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供讀取!"
1984 #: src/FriendList.cpp:148
1985 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1986 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供寫入!"
1988 #: src/FriendList.cpp:248
1989 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1990 msgstr "重大錯誤 - 開始交談時沒有客戶端"
1992 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3458
1993 msgid "Friends"
1994 msgstr "好友"
1996 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
1997 msgid "Show &Details"
1998 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
2000 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2001 msgid "Add a friend"
2002 msgstr "加入好友"
2004 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2005 msgid "Remove Friend"
2006 msgstr "移除好友"
2008 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2009 msgid "Send &Message"
2010 msgstr "傳送訊息(&M)"
2012 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2013 msgid "View Files"
2014 msgstr "檢視檔案"
2016 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2017 msgid "Establish Friend Slot"
2018 msgstr "建立好友位置"
2020 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2021 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2022 msgstr "您確定要刪除這個好友嗎?"
2024 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2025 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2026 msgstr "您確定要刪除這些好友嗎?"
2028 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2029 msgid ""
2030 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2031 " Only one slot was assigned."
2032 msgstr ""
2033 "不允許設定超過一個好友位置。\n"
2034 " 只設定了一個位置。"
2036 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2037 msgid "Multiple selection"
2038 msgstr "多重選取"
2040 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2041 msgid "Send message to user"
2042 msgstr "傳送訊息給使用者"
2044 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2045 msgid "Message to send:"
2046 msgstr "傳送訊息:"
2048 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2049 msgid "Remove from friends"
2050 msgstr "從好友中刪除"
2052 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2053 msgid "Send message"
2054 msgstr "傳送訊息"
2056 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2057 msgid "Swap to this file"
2058 msgstr "轉移到這個檔案"
2060 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2061 msgid "A4AF"
2062 msgstr "A4AF"
2064 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2065 #, c-format
2066 msgid "On Queue: %u (%i)"
2067 msgstr "QR:%u (%i)"
2069 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2070 msgid "Asked for another file"
2071 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
2073 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2074 msgid "Waiting for upload slot"
2075 msgstr "正在等待上傳位置"
2077 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2078 #, c-format
2079 msgid "On Queue: %u"
2080 msgstr "QR:%u"
2082 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2083 msgid "Uploading"
2084 msgstr "正在上傳"
2086 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2087 msgid "None"
2088 msgstr "無"
2090 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2091 msgid "No"
2092 msgstr "否"
2094 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2095 msgid "Yes"
2096 msgstr "是"
2098 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2099 msgid "Downloading..."
2100 msgstr "正在下載..."
2102 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2103 msgid "HTTP download cancelled"
2104 msgstr "已取消 HTTP 下載"
2106 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2107 #, c-format
2108 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2109 msgstr "無法建立要下載的目標檔案 %s !"
2111 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2112 msgid "The URL to download can't be empty"
2113 msgstr "要下載的網址不可空白"
2115 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2116 #, c-format
2117 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2118 msgstr "網址 %s 傳回:%i - 錯誤 (%i)!"
2120 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2121 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2122 msgstr "寫入下載檔案時發生重大錯誤"
2124 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2125 #, c-format
2126 msgid "Downloaded %d bytes"
2127 msgstr "已下載 %d B"
2129 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2130 #, c-format
2131 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2132 msgstr "原預計 %d B,但實際下載了 %d B"
2134 #: src/HTTPDownload.cpp:338
2135 msgid ""
2136 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2137 "'http://' ?)"
2138 msgstr "無效的 HTTP 下載網址或 HTTP 轉址 (您是否忘了在前面加「http://」?"
2140 #: src/HTTPDownload.cpp:381
2141 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2142 msgstr "無法連線到 HTTP 下載伺服器"
2144 #: src/HTTPDownload.cpp:402
2145 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2146 msgstr "HTTP 下載伺服器傳來無效的回應"
2148 #: src/IP2Country.cpp:100
2149 #, c-format
2150 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2151 msgstr "從 %s 下載新的 GeoIP.dat"
2153 #: src/IP2Country.cpp:128
2154 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2155 msgstr "無法下載 GeoIP.dat,停止更新。"
2157 #: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2158 #, c-format
2159 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2160 msgstr "無法移除 %s 檔案,停止更新。"
2162 #: src/IP2Country.cpp:140
2163 #, c-format
2164 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2165 msgstr "無法重新命名 %s 檔案,停止更新。"
2167 #: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2168 #, c-format
2169 msgid "Successfully updated %s"
2170 msgstr "成功更新 %s"
2172 #: src/IP2Country.cpp:148
2173 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2174 msgstr "GeoIP.dat 更新錯誤"
2176 #: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:860
2177 #, c-format
2178 msgid "Failed to download %s from %s"
2179 msgstr "無法下載 %s (從 %s)"
2181 #: src/IP2Country.cpp:172
2182 #, c-format
2183 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2184 msgstr "無法自 %s 下載國家資料。"
2186 #: src/IPFilter.cpp:113
2187 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2188 msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"
2190 #: src/IPFilter.cpp:299
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2193 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,為不明格式。"
2195 #: src/IPFilter.cpp:325
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2198 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,無法開啟檔案。"
2200 #: src/IPFilter.cpp:329
2201 #, c-format
2202 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2203 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2204 msgstr[0] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 %s )。"
2206 #: src/IPFilter.cpp:331
2207 #, c-format
2208 msgid "%u malformed line was discarded."
2209 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2210 msgstr[0] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2212 #: src/IPFilter.cpp:503
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2215 msgstr "無法重新命名新的 %s 檔案,停止更新。"
2217 #: src/IPFilter.cpp:534
2218 msgid "IP filter is ready"
2219 msgstr "IP 過濾表已備妥"
2221 #: src/KadDlg.cpp:86
2222 msgid ""
2223 "Bootstrap from \n"
2224 "known clients"
2225 msgstr "從已知客戶端啓動"
2227 #: src/KadDlg.cpp:147
2228 #, c-format
2229 msgid "Nodes (%u)"
2230 msgstr "節點 (%u)"
2232 #: src/KadDlg.cpp:179
2233 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2234 msgstr "無效 IP"
2236 #: src/KadDlg.cpp:185
2237 msgid "Invalid port to bootstrap"
2238 msgstr "無效的通訊埠"
2240 #: src/KadDlg.cpp:189
2241 msgid "Please fill all fields required"
2242 msgstr "請填寫所有必要資訊"
2244 #: src/KadDlg.cpp:208
2245 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2246 msgstr "確定要下載新的 node.dat 檔案嗎?\n"
2248 #: src/KadDlg.cpp:209
2249 msgid ""
2250 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2251 msgstr "這樣將會刪除您現有節點並重新啓動 Kad 連線。"
2253 #: src/KadDlg.cpp:210
2254 msgid "Continue?"
2255 msgstr "繼續?"
2257 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2258 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2259 msgstr "Kad:關鍵字太短"
2261 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2262 #, c-format
2263 msgid "Keyword for search: %s"
2264 msgstr "搜尋的關鍵字:%s "
2266 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2267 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2268 msgstr "Kad:關鍵字已在搜尋清單中:"
2270 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2271 msgid ""
2272 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2273 "anymore."
2274 msgstr "無法讀取 nodes.dat 檔案 - 版本 (0) 太舊,已經不再支援了。"
2276 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2277 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:284
2278 #, c-format
2279 msgid "Read %u Kad contact"
2280 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2281 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2283 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2284 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:288
2285 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2286 msgstr "找不到聯絡人,請設啟動節點、或下載一個 nodes.dat 檔案。"
2288 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:306
2289 #, c-format
2290 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2291 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2292 msgstr[0] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2294 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2295 #, c-format
2296 msgid "Wrote %d Kad contact"
2297 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2298 msgstr[0] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2300 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2301 msgid "File name"
2302 msgstr "檔案名稱"
2304 #: src/KnownFile.cpp:1548
2305 msgid "File size"
2306 msgstr "檔案大小"
2308 #: src/KnownFile.cpp:1549
2309 msgid "Share ratio"
2310 msgstr "分享率"
2312 #: src/KnownFile.cpp:1550 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2313 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2314 msgid "Uploaded"
2315 msgstr "已上傳"
2317 #: src/KnownFile.cpp:1551 src/muuli_wdr.cpp:3340
2318 msgid "Requested"
2319 msgstr "已要求"
2321 #: src/KnownFile.cpp:1552
2322 msgid "Accepted"
2323 msgstr "已接受"
2325 #: src/KnownFile.cpp:1554
2326 msgid "Complete sources"
2327 msgstr "完整來源"
2329 #: src/KnownFileList.cpp:92
2330 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2331 msgstr "警告:已知檔案清單損壞,內有無效標頭。"
2333 #: src/KnownFileList.cpp:107
2334 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2335 msgstr "無法載入已知檔案清單內的項目,檔案可能有損壞"
2337 #: src/KnownFileList.cpp:114
2338 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2339 msgstr "已知檔案清單內有無效的項目,檔案可能有損壞:"
2341 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2342 #, c-format
2343 msgid "Unknown error %d"
2344 msgstr "不明的錯誤 %d"
2346 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2347 #, c-format
2348 msgid "Unable to get error description for error %d"
2349 msgstr "無法取得關於錯誤 %d 的說明"
2351 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3698
2352 msgid "Hashing"
2353 msgstr "正在計算 hash 值"
2355 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3704
2356 msgid "Completing"
2357 msgstr "正在完成"
2359 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3707
2360 msgid "Complete"
2361 msgstr "完成"
2363 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:681
2364 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2365 msgid "Paused"
2366 msgstr "已暫停"
2368 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:680
2369 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:349
2370 msgid "Erroneous"
2371 msgstr "錯誤的"
2373 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:678
2374 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:347
2375 msgid "Waiting"
2376 msgstr "正在等候"
2378 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:119 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:127
2379 msgid "You must specify a non-empty password."
2380 msgstr "您必須輸入密碼。"
2382 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:124
2383 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2384 msgstr "無效的密碼,不是 MD5 hash 值!"
2386 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:187
2387 msgid "Connection failure"
2388 msgstr "無法連線"
2390 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:247
2391 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2392 msgstr "無法外部連線,無回應。"
2394 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:258
2395 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2396 msgstr "外部連線:回應不正確、訊號交換失敗,已關閉連線。"
2398 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2399 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2400 msgstr "已成功連線到 aMule "
2402 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:269
2403 msgid "Succeeded! Connection established."
2404 msgstr "連線成功。"
2406 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2407 msgid "External Connection: Access denied because: "
2408 msgstr "外部連線:拒絕存取,原因:"
2410 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:278
2411 msgid "External Connection: Handshake failed."
2412 msgstr "外部連線:訊號交換失敗"
2414 #: src/LibSocketAsio.cpp:1259
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Asio thread %d started"
2417 msgstr "已開始 HTTP 下載執行緒"
2419 #: src/ListenSocket.cpp:65
2420 msgid "ListenSocket: Ok."
2421 msgstr "監聽連接端點:OK。"
2423 #: src/ListenSocket.cpp:67
2424 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2425 msgstr "錯誤:無法監聽 TCP 埠。"
2427 #: src/Logger.cpp:329 src/Logger.cpp:353
2428 msgid "ERROR: "
2429 msgstr "錯誤:"
2431 #: src/Logger.cpp:329 src/Logger.cpp:353
2432 msgid "WARNING: "
2433 msgstr "警告:"
2435 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2436 #: src/muuli_wdr.cpp:3235 src/muuli_wdr.cpp:3505
2437 msgid "Close"
2438 msgstr "關閉"
2440 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2441 msgid "Cut"
2442 msgstr "剪下"
2444 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2445 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2446 msgid "Copy"
2447 msgstr "複製"
2449 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2450 msgid "Paste"
2451 msgstr "貼上"
2453 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2454 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2455 msgid "Clear"
2456 msgstr "清除"
2458 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2459 msgid "Select All"
2460 msgstr "全選"
2462 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2463 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2464 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:142
2465 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2466 msgid "kB/s"
2467 msgstr "KB/s"
2469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2471 msgid "Unlimited"
2472 msgstr "無限制"
2474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2475 msgid "aMule Tray Menu"
2476 msgstr "aMule 狀態列選單"
2478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2479 msgid "Speed limits:"
2480 msgstr "速度限制:"
2482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2483 msgid "UL: None"
2484 msgstr "上傳:無"
2486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2487 #, c-format
2488 msgid "UL: %u"
2489 msgstr "上傳:%u"
2491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2492 msgid "DL: None"
2493 msgstr "下載:無"
2495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2496 #, c-format
2497 msgid "DL: %u"
2498 msgstr "下載:%u"
2500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2501 #, c-format
2502 msgid "Download speed: %.1f"
2503 msgstr "下載速度:%.1f"
2505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2506 #, c-format
2507 msgid "Upload speed: %.1f"
2508 msgstr "上傳速度:%.1f"
2510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2511 msgid "Client Information"
2512 msgstr "客戶端資訊"
2514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2515 #, c-format
2516 msgid "Nickname: %s"
2517 msgstr "暱稱:%s"
2519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2520 msgid "No Nickname Selected!"
2521 msgstr "未選取暱稱!"
2523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2524 msgid "ClientID: "
2525 msgstr "客戶端 ID:"
2527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2528 #: src/TextClient.cpp:725
2529 msgid "Not connected"
2530 msgstr "未連線"
2532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2533 msgid "ServerName: "
2534 msgstr "伺服器名稱:"
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2537 msgid "ServerIP: "
2538 msgstr "伺服器 IP:"
2540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2541 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2542 msgid "Not Connected"
2543 msgstr "未連線"
2545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2546 #, c-format
2547 msgid "IP: %s"
2548 msgstr "IP:%s"
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2551 #, c-format
2552 msgid "TCP port: %d"
2553 msgstr "TCP 埠:%d"
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2556 msgid "TCP port: Not ready"
2557 msgstr "TCP 埠:尚未就緒"
2559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2560 #, c-format
2561 msgid "UDP port: %d"
2562 msgstr "UDP 埠:%d"
2564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2565 msgid "UDP port: Not ready"
2566 msgstr "UDP 埠:尚未就緒"
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2569 msgid "Online Signature: Enabled"
2570 msgstr "線上簽名識別:啟用"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2573 msgid "Online Signature: Disabled"
2574 msgstr "線上簽名識別:停用"
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2577 #, c-format
2578 msgid "Uptime: %s"
2579 msgstr "已執行時間:%s"
2581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2582 #, c-format
2583 msgid "Shared files: %d"
2584 msgstr "已分享檔案:%d"
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2587 #, c-format
2588 msgid "Queued clients: %d"
2589 msgstr "等候中客戶端:%d"
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2592 #, c-format
2593 msgid "Total DL: %s"
2594 msgstr "總下載:%s"
2596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2597 #, c-format
2598 msgid "Total UL: %s"
2599 msgstr "總上傳:%s"
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2602 msgid "Upload limit"
2603 msgstr "上傳限制"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2606 msgid "Download limit"
2607 msgstr "下載限制"
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2610 msgid "Hide aMule"
2611 msgstr "隱藏 aMule"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2614 msgid "Show aMule"
2615 msgstr "顯示 aMule"
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2618 msgid "Exit"
2619 msgstr "離開"
2621 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2622 msgid "eD2k Link: "
2623 msgstr "eD2k 連結:"
2625 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2626 msgid "Commit"
2627 msgstr "加入"
2629 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2630 msgid ""
2631 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2632 msgstr "點選這裏將欄內的 eD2k 連結加入下載等候區。"
2634 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2635 msgid ""
2636 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2637 "in the Servers-tab."
2638 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件記錄,請到伺服器分頁。"
2640 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2641 msgid "Loading ..."
2642 msgstr "正在載入..."
2644 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2645 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2646 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
2648 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2649 msgid "Users: 0"
2650 msgstr "使用者數:0"
2652 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2653 msgid ""
2654 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2655 "users."
2656 msgstr "目前伺服器上的連線使用者和估計的總使用者數。"
2658 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2659 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2660 msgstr "上傳:0.0 | 下載:0.0"
2662 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2663 msgid ""
2664 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2665 "braces signify the overhead from client communication."
2666 msgstr "目前平均上傳下載速度。括號中的爲與其他客戶端連線所消耗的頻寬。"
2668 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2669 msgid ""
2670 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2671 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2672 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2673 "optimal connection type)."
2674 msgstr ""
2675 "顯示目前連線與傳輸狀態。紅色箭頭表示未連線,黃色箭頭表示 LowID (防火牆內),綠"
2676 "色箭頭表示正常連線。"
2678 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2679 msgid "Not Connected ..."
2680 msgstr "未連線..."
2682 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2683 msgid "Currently connected server."
2684 msgstr "目前連線的伺服器。"
2686 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2687 msgid "Search"
2688 msgstr "搜尋"
2690 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2691 msgid "Name:"
2692 msgstr "名稱:"
2694 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2695 msgid "Type"
2696 msgstr "類型"
2698 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2699 msgid "Local"
2700 msgstr "本地"
2702 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2703 msgid "Global"
2704 msgstr "全球"
2706 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2707 msgid "FileHash"
2708 msgstr "檔案 hash 值"
2710 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2711 msgid "Extended Parameters"
2712 msgstr "擴充參數"
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2715 msgid "Filtering"
2716 msgstr "過濾"
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2719 msgid "File Type"
2720 msgstr "檔案類型"
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:244
2723 msgid "Any"
2724 msgstr "任何"
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:209
2727 msgid "Archives"
2728 msgstr "壓縮檔"
2730 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:202 src/OtherFunctions.cpp:684
2731 #: src/TransferWnd.cpp:357
2732 msgid "Audio"
2733 msgstr "音樂"
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:216 src/OtherFunctions.cpp:686
2736 #: src/TransferWnd.cpp:359
2737 msgid "CD-Images"
2738 msgstr "光碟映像"
2740 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:687
2741 #: src/TransferWnd.cpp:360
2742 msgid "Pictures"
2743 msgstr "圖片"
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:237
2746 msgid "Programs"
2747 msgstr "程式"
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:230
2750 msgid "Texts"
2751 msgstr "文件"
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:195
2754 msgid "Videos"
2755 msgstr "影片"
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2758 msgid "Extension"
2759 msgstr "副檔名"
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2762 msgid "Min Size"
2763 msgstr "大小下限"
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2766 msgid "Bytes"
2767 msgstr "B"
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2770 msgid "KB"
2771 msgstr "KB"
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2774 #: src/OtherFunctions.cpp:113
2775 msgid "MB"
2776 msgstr "MB"
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:115
2779 msgid "GB"
2780 msgstr "GB"
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2783 msgid "Max Size"
2784 msgstr "大小上限"
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2787 msgid "Availability"
2788 msgstr "最小來源數"
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2791 msgid "Filter:"
2792 msgstr "過濾:"
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2795 msgid "Filter Results"
2796 msgstr "過濾結果"
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2799 msgid "Invert Result"
2800 msgstr "反向排序結果"
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2803 msgid "Hide Known Files"
2804 msgstr "隱藏已知檔案"
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2807 msgid "Start"
2808 msgstr "開始"
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2811 msgid "More"
2812 msgstr "其他"
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2815 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2816 msgstr "在 eD2k 搜尋更多結果 (尚不支援 Kad)。"
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2819 msgid "Stop"
2820 msgstr "停止"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2823 msgid "Download"
2824 msgstr "下載"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2827 msgid "Reset Fields"
2828 msgstr "清空欄位"
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2831 msgid "Results"
2832 msgstr "搜尋結果"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2835 msgid "Clears completed downloads"
2836 msgstr "清除已完成的檔案"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2839 msgid "File sources:"
2840 msgstr "檔案來源:"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2843 msgid "General"
2844 msgstr "一般"
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2847 msgid "Full Name :"
2848 msgstr "全名︰"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:3343 src/muuli_wdr.cpp:3354 src/muuli_wdr.cpp:3365
2864 msgid "N/A"
2865 msgstr "N/A"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2868 msgid "met-File :"
2869 msgstr "met 檔"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2872 msgid "Hash :"
2873 msgstr "hash 值:"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2876 msgid "Filesize :"
2877 msgstr "檔案大小:"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2880 msgid "Partfilestatus :"
2881 msgstr "暫存檔狀態:"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2884 msgid "Last seen complete :"
2885 msgstr "最後看到完整檔案:"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:734
2888 msgid "Transfer"
2889 msgstr "傳輸"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2892 msgid "Found Sources :"
2893 msgstr "找到的來源:"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2896 msgid "Transferring Sources :"
2897 msgstr "正在傳輸的來源:"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2900 msgid "Filepart-Count :"
2901 msgstr "檔案分段數:"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2904 msgid "Available :"
2905 msgstr "可用:"
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2908 msgid "Datarate :"
2909 msgstr "速度:"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2912 msgid "Download Active Time: "
2913 msgstr "下載時間:"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2916 msgid "Transferred :"
2917 msgstr "已傳輸:"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2920 msgid "Completed Size :"
2921 msgstr "已完成:"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2924 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2925 msgstr "智慧資料損壞處理 (I.C.H.)"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2928 msgid "Lost to corruption :"
2929 msgstr "因資料損壞而損失:"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2932 msgid "Gained by compression :"
2933 msgstr "壓縮量:"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2936 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2937 msgstr "由 I.C.H. 救回的封包:"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:754
2940 msgid "File Names"
2941 msgstr "檔案名稱"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:763
2944 msgid "Takeover"
2945 msgstr "取用"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:773
2948 msgid "Cleanup"
2949 msgstr "清除"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
2952 msgid "Apply"
2953 msgstr "套用"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:798
2956 msgid "Ok"
2957 msgstr "確定"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:823
2960 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2961 msgstr "註解/評價 檔案 (所有使用者都可看到)"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:829
2964 msgid ""
2965 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2966 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2967 msgstr ""
2968 "針對影片,您可以留下片長、故事、語言...等資訊\\n\\n或是提出假檔警告,以供其"
2969 "他 aMule 使用者注意。"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:841
2972 msgid "File Quality"
2973 msgstr "檔案品質"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:264 src/OtherFunctions.cpp:270
2976 msgid "Not rated"
2977 msgstr "未評價"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:265
2980 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2981 msgstr "無效 / 損壞 / 假檔"
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:266
2984 msgid "Poor"
2985 msgstr "差"
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:267
2988 msgid "Fair"
2989 msgstr "一般"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:268
2992 msgid "Good"
2993 msgstr "好"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:269
2996 msgid "Excellent"
2997 msgstr "優良"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:854
3000 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3001 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的..."
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3004 msgid "Refresh"
3005 msgstr "重新整理"
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:925
3008 msgid "Downloading, please wait ..."
3009 msgstr "正在下載,請稍待..."
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:931
3012 msgid "Unknown size"
3013 msgstr "不明大小"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3016 msgid "Required Information"
3017 msgstr "必要資訊"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3020 msgid "IP Address :"
3021 msgstr "IP 位址︰"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3024 msgid "Port :"
3025 msgstr "通訊埠︰"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3028 msgid "Additional Information"
3029 msgstr "附加資訊"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3032 msgid "Username :"
3033 msgstr "使用者名稱︰"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3036 msgid "Userhash :"
3037 msgstr "使用者 hash 值:"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3041 msgid "Add"
3042 msgstr "加入"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3045 msgid "Download-Speed"
3046 msgstr "下載速度"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3049 msgid "Current"
3050 msgstr "目前"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3053 msgid "Running average"
3054 msgstr "執行中平均值"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3057 msgid "Session average"
3058 msgstr "本次平均值"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3061 msgid "Upload-Speed"
3062 msgstr "上傳速度"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3065 msgid "Connections"
3066 msgstr "連線"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3069 msgid "Active downloads"
3070 msgstr "目前下載數"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3073 msgid "Active connections (1:1)"
3074 msgstr "目前連線數 (1:1)"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3077 msgid "Active uploads"
3078 msgstr "目前上傳數"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3081 msgid "Statistics Tree"
3082 msgstr "統計資訊"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3085 msgid "Username:"
3086 msgstr "使用者名稱︰"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3089 msgid "Userhash:"
3090 msgstr "使用者 hash 值:"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3093 msgid "Client software:"
3094 msgstr "客戶端軟體:"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3097 msgid "Client version:"
3098 msgstr "版本:"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3101 msgid "IP address:"
3102 msgstr "IP 位址:"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3105 msgid "User ID:"
3106 msgstr "使用者 ID:"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3109 msgid "Server IP:"
3110 msgstr "伺服器 IP:"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3113 msgid "Server name:"
3114 msgstr "伺服器名稱:"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3117 msgid "Obfuscation:"
3118 msgstr "模糊協定:"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3121 msgid "Kad:"
3122 msgstr "Kad:"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3125 msgid "Transfers to client"
3126 msgstr "傳輸"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3129 msgid "Current request:"
3130 msgstr "目前要求:"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3133 msgid "Average upload rate:"
3134 msgstr "平均上傳速度:"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3137 msgid "Average download rate:"
3138 msgstr "平均下載速度:"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3141 msgid "Uploaded (session):"
3142 msgstr "本次上傳:"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3145 msgid "Downloaded (session):"
3146 msgstr "本次下載:"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3149 msgid "Uploaded (total):"
3150 msgstr "總計上傳:"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3153 msgid "Downloaded (total):"
3154 msgstr "總計下載:"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3157 msgid "Scores"
3158 msgstr "分數"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3161 msgid "DL/UP modifier:"
3162 msgstr "下載/上傳 比率:"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3165 msgid "Secure ident:"
3166 msgstr "安全驗證:"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3169 msgid "Queue rank:"
3170 msgstr "等候排名:"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3173 msgid "Queue score:"
3174 msgstr "得分:"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3177 msgid "Nick"
3178 msgstr "暱稱"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3181 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3182 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的騾子"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3185 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3186 msgstr "這是其他使用者與您連線時能看到的名字。"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3189 msgid "Language: "
3190 msgstr "語言:"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3194 msgid "The delay before showing tool-tips."
3195 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3198 msgid "This specifies the language used on controls."
3199 msgstr "選擇界面語言。"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3202 msgid "Check for new version at startup"
3203 msgstr "啓動時檢查新版本"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3206 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3207 msgstr "啟用後使 aMule 在啓動時檢查新版本"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3210 msgid "Start minimized"
3211 msgstr "啟動後縮到最小"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3214 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3215 msgstr "啓用後使 aMule 啓動後立即最小化。"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3218 msgid "Prompt on exit"
3219 msgstr "離開前先確認"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3222 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3223 msgstr "離開 aMule 前要先確認。"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3226 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3227 msgstr "按下關閉按鈕後隱藏應用程式視窗"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3230 msgid "Enable Tray Icon"
3231 msgstr "啟用狀態列圖示"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3234 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3235 msgstr "啓用/停用系統狀態列圖示。"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3238 msgid "Minimize to Tray Icon"
3239 msgstr "縮小到狀態列圖示"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3242 msgid ""
3243 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3244 "taskbar."
3245 msgstr "開啓此選項將使 aMule 最小化到系統狀態列,而不是工作列。"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3248 msgid "Tooltip delay time: "
3249 msgstr "工具提示延遲:"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3252 msgid "seconds"
3253 msgstr "秒"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3256 msgid "Browser Selection"
3257 msgstr "瀏覽器設定"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3260 msgid ""
3261 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3262 "default browser."
3263 msgstr "請輸入瀏覽器的名稱,空白則使用系統預設。"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3267 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56
3269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3270 msgid "Browse"
3271 msgstr "瀏覽"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3274 msgid "Open in new tab if possible"
3275 msgstr "在新分頁中開啟"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3278 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3279 msgstr "如果可能,在新的分頁中打開而不是新的視窗"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3282 msgid "Video Player"
3283 msgstr "影片播放器"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3286 msgid "Bandwidth limits"
3287 msgstr "頻寬限制"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3290 msgid "Upload"
3291 msgstr "上傳"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3294 msgid "Slot Allocation"
3295 msgstr "位置分配"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3298 msgid "Ports"
3299 msgstr "通訊埠"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3302 msgid "Standard TCP Port "
3303 msgstr "標準 TCP 埠"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3306 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3307 msgstr "標準 eD2k 通訊埠,不可停用。"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3310 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3311 msgstr "伺服器要求 UDP 埠 (TCP+3):"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3314 msgid "4665"
3315 msgstr "4665"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3318 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3319 msgstr "擴充 UDP 埠 (Kad / 全球搜尋)"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3322 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3323 msgstr "這個 UDP 埠用於 eD2k 擴充要求與 Kad 網路"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3326 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3327 msgstr "啟用 UPnP 的路由通訊埠轉向"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3330 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3331 msgstr "UPnP TCP 埠 (選用):"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3334 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3335 msgstr "選定本機使用 IP (留白或輸入):"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3338 msgid ""
3339 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3340 "address of the interface to which aMule should be bound."
3341 msgstr "進階使用者用:如果您有多網路介面,請輸入要給 aMule 使用的的網路位址。"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3344 msgid "Max sources per downloading file:"
3345 msgstr "每個檔案最大來源數:"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3348 msgid "Max simultaneous connections:"
3349 msgstr "最大同時連線數:"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3352 msgid "Kademlia"
3353 msgstr "Kad"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3282
3356 msgid "ED2K"
3357 msgstr "ED2K"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3360 msgid "Autoconnect on startup"
3361 msgstr "啟動後自動連線"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3364 msgid "Reconnect on loss"
3365 msgstr "斷線後自動重新連線"
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3368 msgid "Remove dead server after"
3369 msgstr "移除無法連線伺服器:如果"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3372 msgid "retries"
3373 msgstr "次重試"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3376 msgid "Auto-update server list at startup"
3377 msgstr "啟動時自動更新伺服器清單"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3380 msgid "List"
3381 msgstr "清單"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3384 msgid "Update server list when connecting to a server"
3385 msgstr "連線到伺服器時更新伺服器清單"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3388 msgid "Update server list when a client connects"
3389 msgstr "連線到客戶端時更新伺服器清單"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3392 msgid "Use priority system"
3393 msgstr "啟用優先等級系統"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3396 msgid "Use smart LowID check on connect"
3397 msgstr "連線時啟用智慧 LowID 偵測"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3400 msgid "Safe connect"
3401 msgstr "安全連線"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3404 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3405 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裏的伺服器"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3408 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3409 msgstr "手動輸入的伺服器設為高優先等級"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3412 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3413 msgstr "智慧型損壞處理 (I.C.H.)"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3416 msgid "Enable"
3417 msgstr "啟用"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3420 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3421 msgstr "進階 I.C.H. 信任所有 hash 值 (不建議)"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3424 msgid "Add files to download in pause mode"
3425 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3428 msgid "Add files to download with auto priority"
3429 msgstr "加入新下載檔案時設定優先等級為自動狀態"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3432 msgid "Try to download first and last chunks first"
3433 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3436 msgid "Start next paused file when a file completes"
3437 msgstr "完成後自動傳輸下一個暫停的檔案"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3440 msgid "From the same category"
3441 msgstr "同一分類檔案"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3444 msgid "In alphabetic order"
3445 msgstr "依字母順序"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3448 msgid "Preallocate disk space for new files"
3449 msgstr "新檔案預先分配磁碟空間"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3452 msgid ""
3453 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3454 "fragmentation"
3455 msgstr "新檔案預先分配所需的完整磁碟空間,這樣可以減少檔案分散度"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3458 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3459 msgstr "磁碟可用空間不足時停止下載"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3462 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3463 msgstr "讓 aMule 檢查磁碟可用空間"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3466 msgid "Enter here the min disk space desired."
3467 msgstr "請輸入最小磁碟可用空間。"
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3470 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3471 msgstr "為來源稀少 (< 20) 的檔案儲存 10 個來源"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:736
3474 msgid "Uploads"
3475 msgstr "上傳"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3478 msgid "Add new shared files with auto priority"
3479 msgstr "新加入分享檔案優先等級設定為自動"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3482 msgid "Destination folder for downloads"
3483 msgstr "下載資料夾"
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3486 msgid "Folder for temporary download files"
3487 msgstr "暫存資料夾"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3490 msgid "Shared folders"
3491 msgstr "分享資料夾"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3494 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3495 msgstr "(滑鼠右鍵點選檔案夾圖示可全部遞迴分享)"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3498 msgid "Share hidden files"
3499 msgstr "分享隱藏檔"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3502 msgid "Graphs"
3503 msgstr "圖表"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3506 msgid "Update delay : 5 secs"
3507 msgstr "更新延遲時間:5 秒"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3510 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3511 msgstr "平均圖表顯示時間:100 分鐘"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3514 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3515 msgstr "連線圖表比例:100 "
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3518 msgid "Download graph scale:"
3519 msgstr "下載統計圖比例:"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3522 msgid "Upload graph scale:"
3523 msgstr "上傳統計圖比例:"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3526 msgid "Colours: "
3527 msgstr "顏色:"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3530 msgid "Background"
3531 msgstr "背景"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3534 msgid "Grid"
3535 msgstr "格線"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3538 msgid "Download current"
3539 msgstr "目前下載"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3542 msgid "Download running average"
3543 msgstr "執行中平均下載"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3546 msgid "Download session average"
3547 msgstr "本次平均下載"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3550 msgid "Upload current"
3551 msgstr "目前上傳"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3554 msgid "Upload running average"
3555 msgstr "執行中平均上傳"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3558 msgid "Upload session average"
3559 msgstr "本次平均上傳"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3562 msgid "Active connections"
3563 msgstr "目前連線數"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3566 msgid "Systray Icon Speedbar"
3567 msgstr "狀態列圖示顯示速度"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3570 msgid "Kad-nodes current"
3571 msgstr "目前 Kad 節點"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3574 msgid "Kad-nodes running"
3575 msgstr "執行中 Kad 節點"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3578 msgid "Kad-nodes session"
3579 msgstr "本次 Kad 節點"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3582 msgid "Select"
3583 msgstr "選取"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3586 msgid "Tree"
3587 msgstr "樹狀"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3590 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3591 msgstr "顯示客戶端版本的數量 ( 0 代表不限制)"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3594 msgid "!!! WARNING !!!"
3595 msgstr "!!! 警告 !!!"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3598 msgid "Max new connections / 5 secs"
3599 msgstr "5 秒內最大新連線數"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3602 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3603 msgstr "檔案緩衝區:240.000 KB"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3606 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3607 msgstr "上傳等候區大小:5000 "
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3610 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3611 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:停用"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3614 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3615 msgstr "停用電腦的自動進入待命模式功能"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3618 msgid "Skin to use: "
3619 msgstr "使用面板:"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3622 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3623 msgstr "在每個視窗顯示「eD2k 連結快速處理器」。"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3626 msgid "Show extended info on categories tabs"
3627 msgstr "在分類頁中顯示擴充資訊"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3630 msgid "Show application version on title"
3631 msgstr "在標題顯示應用程式版本"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3634 msgid "Show transfer rates on title"
3635 msgstr "標題列顯示傳輸速度"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3638 msgid "Before application name"
3639 msgstr "在程式名稱前"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3642 msgid "After application name"
3643 msgstr "在程式名稱後"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3646 msgid "Show overhead bandwidth"
3647 msgstr "顯示額外支出頻寬"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3650 msgid "Vertical toolbar orientation"
3651 msgstr "垂直顯示工具列"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3654 msgid "Show country flags for clients"
3655 msgstr "顯示客戶端的國旗"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3658 msgid "Download Queue Files"
3659 msgstr "下載等候區檔案"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3662 msgid "Show progress percentage"
3663 msgstr "顯示進度百分比"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3666 msgid "Show progress bar"
3667 msgstr "顯示進度條"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3670 msgid "Flat"
3671 msgstr "扁平"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3674 msgid "Round"
3675 msgstr "圓弧"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3678 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3679 msgstr "自動排序檔案 (耗系統資源)"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3682 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3683 msgstr "aMule 將自動對下載清單進行排序"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3686 msgid "External Connection Parameters"
3687 msgstr "外部連線參數"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3690 msgid "Accept external connections"
3691 msgstr "接受外部連線"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3694 msgid "IP of the listening interface:"
3695 msgstr "監聽 IP:"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3698 msgid ""
3699 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3700 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3701 msgstr "輸入要監聽外部連線的的 IP (格式:a.b.c.d),空白或 0.0.0.0 表示全部。"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3704 msgid "TCP port:"
3705 msgstr "TCP 埠:"
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3708 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3709 msgstr "外部連線通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3713 msgid "Password"
3714 msgstr "密碼"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3717 msgid "Web server parameters"
3718 msgstr "網站伺服器參數"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3721 msgid "Run webserver on startup"
3722 msgstr "啟動時執行網站伺服器"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3725 msgid "Web template"
3726 msgstr "網頁模板"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3729 msgid "Full rights password"
3730 msgstr "絕對權限使用者密碼"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3733 msgid "Enable Low rights User"
3734 msgstr "啟用低權限使用者"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3737 msgid "Low rights password"
3738 msgstr "低權限使用者密碼"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3741 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3742 msgstr "網站伺服器的通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3745 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3746 msgstr "網站伺服器的 UPnP TCP 埠 (選用)"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3749 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3750 msgstr "頁面更新時間 (秒)"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3753 msgid "Enable Gzip compression"
3754 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3757 #: src/ServerWnd.cpp:220
3758 msgid "OK"
3759 msgstr "OK"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3762 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3763 msgstr "點選這裏立即套用已變更的偏好設定。"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3766 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3767 msgstr "取消所有偏好設定變更。"
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3770 msgid "Title :"
3771 msgstr "標題:"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3774 msgid "Comment :"
3775 msgstr "註解:"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3778 msgid "Incoming Dir :"
3779 msgstr "新進檔目錄:"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3782 msgid "Change priority for new assigned files :"
3783 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為:"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3786 msgid "Don't change"
3787 msgstr "不要變更"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3790 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3791 msgstr "選取該分類的顏色 (目前選擇):"
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3796 msgid "Reset"
3797 msgstr "清除"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3800 msgid "Click this button to reset the log."
3801 msgstr "點選這個按鈕來清除記錄。"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3804 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3805 msgstr "點選這個按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3808 msgid "Server list"
3809 msgstr "伺服器清單"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3812 msgid ""
3813 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3814 "update the list of known servers."
3815 msgstr "輸入 server.met 檔案的網址並按下左邊的按鈕以更新已知伺服器清單。"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3818 msgid "Add server manually: Name"
3819 msgstr "手動加入伺服器:名稱"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3822 msgid "Enter the name of the new server here"
3823 msgstr "輸入新伺服器的名稱"
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3826 msgid "IP:Port"
3827 msgstr "IP:Port"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3830 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3831 msgstr "輸入新伺服器的 IP (格式:x.x.x.x)。"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3834 msgid "Enter the port of the server here."
3835 msgstr "輸入伺服器的通訊埠。"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3838 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3839 msgstr "手動加入伺服器 (填入左側空格中) ..."
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3842 msgid "aMule Log"
3843 msgstr "aMule 記錄"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3846 msgid "Server Info"
3847 msgstr "伺服器資訊"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3850 msgid "ED2K Info"
3851 msgstr "eD2k 資訊"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3854 msgid "Kad Info"
3855 msgstr "Kad 資訊"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3858 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3859 msgstr "點選這個按鈕來從該網址更新節點清單 ..."
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3862 msgid "Nodes (0)"
3863 msgstr "節點 (0)"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3866 msgid ""
3867 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3868 "update the list of known nodes."
3869 msgstr "輸入 nodes.dat 檔案的網址,並按下左邊的按鈕以更新已知節點清單。"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3872 msgid "Nodes stats"
3873 msgstr "節點狀態"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3876 msgid "Bootstrap"
3877 msgstr "啓動"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3880 msgid "New node"
3881 msgstr "新節點"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
3884 msgid "IP:"
3885 msgstr "IP:"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
3888 msgid "Port:"
3889 msgstr "埠:"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
3892 msgid "Bootstrap from known clients"
3893 msgstr "從已知客戶端啓動"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
3896 msgid "Disconnect Kad"
3897 msgstr "中斷 Kad 連線"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
3900 msgid "Use Secure User Identification"
3901 msgstr "啟用使用者安全認證"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
3904 msgid ""
3905 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3906 "is not enabled."
3907 msgstr "建議啟用此選項。如果使用者安全認證未啟用,將會得不到積分。"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3910 msgid "Protocol Obfuscation"
3911 msgstr "模糊協定"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
3914 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3915 msgstr "支援模糊協定"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
3918 msgid ""
3919 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3920 "connections from other clients."
3921 msgstr "啓用模糊協定,可讓 aMule 接受來自其他客戶端的模糊連線。"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
3924 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3925 msgstr "對外的連線使用模糊協定"
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
3928 msgid ""
3929 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3930 "clients/servers."
3931 msgstr "使 aMule 在與其他客戶端或伺服器連線時使用模糊協定。"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3934 msgid "Accept only obfuscated connections"
3935 msgstr "只接受模糊連線"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3938 msgid ""
3939 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3940 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3941 msgstr "讓 aMule 只接受模糊協定,檔案來源會比較少,但所有傳輸都將是模糊連線"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
3944 msgid "Everybody"
3945 msgstr "任何人"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
3948 msgid "No one"
3949 msgstr "無"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3952 msgid "Who can see my shared files:"
3953 msgstr "誰可以看我的分享檔案:"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
3956 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3957 msgstr "選取可以瀏覽分享檔案清單的使用者。"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3960 msgid "IP-Filtering"
3961 msgstr "IP 過濾"
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
3964 msgid "Filter clients"
3965 msgstr "過濾客戶端"
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
3968 msgid ""
3969 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3970 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的客戶端 IP"
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
3973 msgid "Filter servers"
3974 msgstr "過濾伺服器"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
3977 msgid ""
3978 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3979 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的伺服器 IP 。"
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
3982 msgid "Reload List"
3983 msgstr "重載入清單"
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
3986 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3987 msgstr "重新載入 IP 過濾清單 ~/.aMule/ipfilter.dat"
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
3990 msgid "URL:"
3991 msgstr "網址:"
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
3994 msgid "Update now"
3995 msgstr "立即更新"
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
3998 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3999 msgstr "啓動後自動更新 IP 過濾清單"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
4002 msgid "Filtering Level:"
4003 msgstr "過濾等級:"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
4006 msgid "Always filter LAN IPs"
4007 msgstr "永遠過濾區域網路 IP"
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4010 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4011 msgstr "處理不匹配的 IP"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4014 msgid ""
4015 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4016 "received from. Use with caution."
4017 msgstr "拒絕客戶端 IP 與接收封包中的 IP 不同的封包。(請小心使用)"
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4020 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4021 msgstr "如果可以則使用系統級的 ipfilter.dat"
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4024 msgid ""
4025 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4026 "file."
4027 msgstr "如果找不到本機 ipfilter.dat 檔案,則允許使用系統級的 IP 過濾檔。"
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
4030 msgid "Enable Online-Signature"
4031 msgstr "啟用線上簽名識別"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
4034 msgid ""
4035 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4036 "create signatures and the like."
4037 msgstr "啟用寫入到作業系統檔案,以讓外部程式用來建立簽名識別等等。"
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4040 msgid "Update Frequency (Secs):"
4041 msgstr "更新頻率(秒):"
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4044 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4045 msgstr "變更線上簽名識別檔的更新頻率 (單位為 秒)。"
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4048 msgid "Save online signature file in: "
4049 msgstr "儲存線上簽名識別檔:"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4052 msgid ""
4053 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4054 msgstr "點擊選取線上簽識別名檔案所在的目錄。"
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4057 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4058 msgstr "過濾收到的訊息 (不包含目前交談):"
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4061 msgid "Filter all messages"
4062 msgstr "過濾所有訊息"
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4065 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4066 msgstr "過濾來自好友以外的訊息"
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4069 msgid "Filter messages from unknown clients"
4070 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4073 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4074 msgstr "過濾含以下內容的訊息 (用逗號 ',' 隔開):"
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4077 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4078 msgstr "輸入要過濾的詞句"
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4081 msgid "Show received messages in the log"
4082 msgstr "記錄收到的訊息"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4085 msgid "Comments"
4086 msgstr "註解"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4089 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4090 msgstr "過濾含以下內容的註解 (用逗號 ',' 隔開):"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4093 msgid "Automatic server connect without proxy"
4094 msgstr "自動不經代理伺服器連線到伺服器"
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4097 msgid "Enable authentication"
4098 msgstr "啓用登入驗證"
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4101 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4102 msgstr "啓用/停用 使用者名稱/密碼登入驗證"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4105 msgid "Username: "
4106 msgstr "使用者名稱:"
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4109 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4110 msgstr "登入代理伺服器的使用者名稱"
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4113 msgid "Password:"
4114 msgstr "密碼:"
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4117 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4118 msgstr "登入代理伺服器的密碼"
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4121 msgid "Enable Proxy"
4122 msgstr "啓用代理伺服器"
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4125 msgid "Enable/disable proxy support"
4126 msgstr "啓用/停用代理伺服器支援"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4129 msgid "Proxy type:"
4130 msgstr "類型:"
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4133 msgid "Proxy host:"
4134 msgstr "主機:"
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4137 msgid "The proxy host name"
4138 msgstr "代理伺服器主機名稱"
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4141 msgid "Proxy port:"
4142 msgstr "連接埠:"
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4145 msgid "The proxy port"
4146 msgstr "代理伺服器連接埠"
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4149 msgid "Connect to:"
4150 msgstr "連線到:"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4153 msgid "Login to remote amule"
4154 msgstr "登入遠端 amule"
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4157 msgid "User name"
4158 msgstr "使用者名稱"
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4161 msgid "Remember those settings"
4162 msgstr "記住這些設定"
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4165 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4166 msgstr "啓用記錄詳細除錯訊息。"
4168 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Only to Logfile"
4171 msgstr "開啟檔案(&O)"
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4174 msgid "Message Categories:"
4175 msgstr "訊息分類:"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3198 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4178 msgid "Waiting..."
4179 msgstr "等候中..."
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
4182 msgid "Add imports"
4183 msgstr "加入"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4186 msgid "Retry selected"
4187 msgstr "重試"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4190 msgid "Remove selected"
4191 msgstr "移除"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
4194 msgid "Event Types"
4195 msgstr "事件種類"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
4198 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4199 msgstr "已選取的檔案的統計資料與等候區客戶端數:本次 / 總計"
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
4202 msgid "Active Uploads"
4203 msgstr "目前上傳數"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
4206 msgid "Percent of total files"
4207 msgstr "% (所有檔案中)"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4210 msgid "All files"
4211 msgstr "所有檔案"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4214 msgid "Selected files"
4215 msgstr "選取的檔案"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4218 msgid "Active uploads only"
4219 msgstr "僅限目前上傳中"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4222 msgid "Show Clients for"
4223 msgstr "顯示客戶端:"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4226 msgid "Reload:"
4227 msgstr "重新載入:"
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3430
4230 msgid "Reload your shared files"
4231 msgstr "重新載入分享的檔案"
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4234 msgid "Send"
4235 msgstr "傳送"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4238 msgid "Sends the specified message."
4239 msgstr "傳送訊息。"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
4242 msgid "Close this chat-session."
4243 msgstr "結束本次交談。"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
4246 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4247 msgstr "連線到任何伺服器 和/或 Kad 網路"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3536 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4250 msgid "Shared Files"
4251 msgstr "分享檔案"
4253 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4254 #, c-format
4255 msgid "Disabled [%s]"
4256 msgstr "已停用 [%s]"
4258 #: src/OtherFunctions.cpp:109
4259 msgid "byte"
4260 msgid_plural "bytes"
4261 msgstr[0] "B"
4263 #: src/OtherFunctions.cpp:111
4264 msgid "kB"
4265 msgstr "KB"
4267 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4268 msgid "TB"
4269 msgstr "TB"
4271 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4272 msgid "k"
4273 msgstr "K"
4275 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4276 msgid "M"
4277 msgstr "M"
4279 #: src/OtherFunctions.cpp:131
4280 msgid "G"
4281 msgstr "G"
4283 #: src/OtherFunctions.cpp:133
4284 msgid "T"
4285 msgstr "T"
4287 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4288 msgid "byte/sec"
4289 msgid_plural "bytes/sec"
4290 msgstr[0] "B/s"
4292 #: src/OtherFunctions.cpp:144
4293 msgid "MB/s"
4294 msgstr "MB/s"
4296 #: src/OtherFunctions.cpp:153 src/OtherFunctions.cpp:156
4297 msgid "secs"
4298 msgstr "秒"
4300 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4301 msgid "mins"
4302 msgstr "分"
4304 #: src/OtherFunctions.cpp:163 src/OtherFunctions.cpp:167
4305 msgid "hours"
4306 msgstr "時"
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:166
4309 msgid "Days"
4310 msgstr "天"
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:674
4313 msgid "all"
4314 msgstr "全部"
4316 #: src/OtherFunctions.cpp:675
4317 msgid "all others"
4318 msgstr "其它"
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/TransferWnd.cpp:345
4321 msgid "Incomplete"
4322 msgstr "不完整"
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:351
4325 msgid "Stopped"
4326 msgstr "已停止"
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:683 src/TransferWnd.cpp:356
4329 msgid "Video"
4330 msgstr "影片"
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:358
4333 msgid "Archive"
4334 msgstr "壓縮檔"
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:688 src/TransferWnd.cpp:361
4337 msgid "Text"
4338 msgstr "文件"
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:689 src/TransferWnd.cpp:352
4341 msgid "Active"
4342 msgstr "啟動"
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:1106
4345 #, c-format
4346 msgid "Using config dir: %s"
4347 msgstr "使用設定目錄:%s"
4349 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4350 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4351 msgstr "正在等候暫存檔轉換執行緒終止..."
4353 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4354 #, c-format
4355 msgid "Importing %s: %s"
4356 msgstr "正在匯入 %s:%s"
4358 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4359 msgid "Reading temp folder"
4360 msgstr "正在讀取暫存資料夾"
4362 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4363 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4364 msgstr "正在從下載資訊檔取得基本資訊"
4366 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4367 msgid "Creating destination file"
4368 msgstr "正在建立目標檔案"
4370 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4371 #, c-format
4372 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4373 msgstr "正在從舊下載檔案載入資料 (%u / %u)"
4375 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4376 #, c-format
4377 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4378 msgstr "正在將資料區塊儲存到新的單一下載檔案 (%u / %u)"
4380 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4381 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4382 msgstr "正在取得來源下載檔案資訊"
4384 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4385 msgid "Adding download and saving new partfile"
4386 msgstr "正在加入下載和儲存新暫存檔"
4388 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4389 msgid "Import partfiles"
4390 msgstr "匯入暫存檔"
4392 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4393 msgid "State"
4394 msgstr "狀態"
4396 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4397 msgid "Filehash"
4398 msgstr "檔案 hash 值"
4400 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4401 #, c-format
4402 msgid "%s (Disk: %s)"
4403 msgstr "%s (磁碟:%s)"
4405 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4406 msgid ""
4407 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4408 "be included)"
4409 msgstr "請選擇要搜尋暫存檔的資料夾! (底下的子資料夾將一併處理)"
4411 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4412 msgid ""
4413 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4414 msgstr "要刪除已成功匯入下載的來源檔嗎?"
4416 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4417 msgid "Remove sources?"
4418 msgstr "刪除來源?"
4420 #: src/PartFile.cpp:298
4421 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4422 msgstr "錯誤:無法建立暫存檔"
4424 #: src/PartFile.cpp:336
4425 #, c-format
4426 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4427 msgstr "嘗試使用在 %s 的 met 設定檔備份檔"
4429 #: src/PartFile.cpp:343
4430 #, c-format
4431 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4432 msgstr "錯誤:無法開啟 part.met 檔案:%s ==> %s"
4434 #: src/PartFile.cpp:349
4435 #, c-format
4436 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4437 msgstr "錯誤:part.met 檔案大小為 0:%s ==> %s"
4439 #: src/PartFile.cpp:360
4440 #, c-format
4441 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4442 msgstr "錯誤:無效的 part.met 檔案版本:%s ==> %s"
4444 #: src/PartFile.cpp:595
4445 #, c-format
4446 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4447 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (錯誤的標記:%s ),無法載入檔案。"
4449 #: src/PartFile.cpp:606
4450 #, c-format
4451 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4452 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (標記數錯誤),無法載入。"
4454 #: src/PartFile.cpp:609
4455 msgid "Trying to recover file info..."
4456 msgstr "嘗試復原檔案資訊中..."
4458 #: src/PartFile.cpp:624
4459 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4460 msgstr "嘗試復原無名檔案 - 將存爲 RecoveredFile.dat"
4462 #: src/PartFile.cpp:628
4463 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4464 msgstr "已復原所有檔案資訊 :D - 嘗試使用中..."
4466 #: src/PartFile.cpp:630
4467 msgid "Unable to recover file info :("
4468 msgstr "無法復原檔案資訊 :("
4470 #: src/PartFile.cpp:665
4471 #, c-format
4472 msgid "Failed to open %s (%s)"
4473 msgstr "無法開啟 %s (%s)"
4475 #: src/PartFile.cpp:715
4476 #, c-format
4477 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4478 msgstr "警告:%s 可能已經損壞 (%i)"
4480 #: src/PartFile.cpp:897
4481 #, c-format
4482 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4483 msgstr "儲存暫存檔時發生錯誤:%s (%s => %s)"
4485 #: src/PartFile.cpp:904
4486 msgid "IO failure while saving partfile: "
4487 msgstr "儲存暫存檔時發生 IO 錯誤:"
4489 #: src/PartFile.cpp:917
4490 #, c-format
4491 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4492 msgstr "無法取得 %s 的大小 - 使用 %s 檔案。"
4494 #: src/PartFile.cpp:925
4495 #, c-format
4496 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4497 msgstr "%s 檔案大小爲 0 - 使用 %s 檔案。"
4499 #: src/PartFile.cpp:994
4500 #, c-format
4501 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4502 msgstr "無法儲存 %s 的 part.met.seeds 檔案"
4504 #: src/PartFile.cpp:1020
4505 #, c-format
4506 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4507 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4508 msgstr[0] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4510 #: src/PartFile.cpp:1049
4511 #, c-format
4512 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4513 msgstr "暫存檔 %s (%s) 沒有種子檔案"
4515 #: src/PartFile.cpp:1058
4516 #, c-format
4517 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4518 msgstr "ha暫存檔 %s (%s) 的種子檔案沒有內容"
4520 #: src/PartFile.cpp:1114
4521 #, c-format
4522 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4523 msgstr "讀取暫存檔的種子檔案 (%s - %s) 時出錯:%s"
4525 #: src/PartFile.cpp:1132 src/PartFile.cpp:1161
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4529 "%s|"
4530 msgid_plural ""
4531 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4532 "|%s|"
4533 msgstr[0] ""
4534 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果 hash 值 |%s| 檔案 hash 值 |%s|"
4536 #: src/PartFile.cpp:1176
4537 #, c-format
4538 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4539 msgstr "找到已完成的暫存檔 %i 在 %s"
4541 #: src/PartFile.cpp:1209
4542 #, c-format
4543 msgid "Finished rehashing %s"
4544 msgstr "已重新計算完成 %s 的 hash 值"
4546 #: src/PartFile.cpp:2129
4547 #, c-format
4548 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4549 msgstr "計算 %s 時發生意外的錯誤,暫停檔案處理"
4551 #: src/PartFile.cpp:2166
4552 #, c-format
4553 msgid "Finished downloading: %s"
4554 msgstr "下載完成:%s"
4556 #: src/PartFile.cpp:2223
4557 #, c-format
4558 msgid "Deleting file: %s"
4559 msgstr "正刪除檔案:%s "
4561 #: src/PartFile.cpp:2292
4562 #, c-format
4563 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4564 msgstr "警告:無法計算已下載部份的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整"
4566 #: src/PartFile.cpp:2297
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4570 "never happen"
4571 msgstr ""
4572 "錯誤:無法計算已下載部分的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整,這個狀況不該發生"
4574 #: src/PartFile.cpp:2307 src/PartFile.cpp:2312
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4578 "s' with length %u: %s"
4579 msgstr ""
4580 "計算下載部份 %u (長度 %u / 最大 %u) - 暫存檔 %s (長度 %u) 的 hash 值時出現檔"
4581 "案結束碼:%s"
4583 #: src/PartFile.cpp:2973
4584 #, c-format
4585 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4586 msgstr "警告:磁碟可用空間不足!暫停檔案:%s "
4588 #: src/PartFile.cpp:3043
4589 #, c-format
4590 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4591 msgstr "已下載的部份 %i 已損壞 (檔案:%s)"
4593 #: src/PartFile.cpp:3095
4594 #, c-format
4595 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4596 msgstr "ICH:已修復損壞的部份 %i (%s) -> 救回 %s"
4598 #: src/PartFile.cpp:3700
4599 msgid "Allocating"
4600 msgstr "正在分配"
4602 #: src/PartFile.cpp:3716
4603 msgid "Insufficient disk space"
4604 msgstr "磁碟空間不足"
4606 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4607 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4608 msgid "Downloaded"
4609 msgstr "已下載"
4611 #: src/PartFile.cpp:4015
4612 #, c-format
4613 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4614 msgstr "錯誤:無法開啟暫存檔 %s"
4616 #: src/Preferences.cpp:631
4617 msgid "System default"
4618 msgstr "系統預設"
4620 #: src/Preferences.cpp:632
4621 msgid "Albanian"
4622 msgstr "阿爾巴尼亞語"
4624 #: src/Preferences.cpp:633
4625 msgid "Arabic"
4626 msgstr "阿拉伯語"
4628 #: src/Preferences.cpp:634
4629 msgid "Asturian"
4630 msgstr "奧地利語"
4632 #: src/Preferences.cpp:635
4633 msgid "Basque"
4634 msgstr "巴斯克語"
4636 #: src/Preferences.cpp:636
4637 msgid "Bulgarian"
4638 msgstr "保加利亞語"
4640 #: src/Preferences.cpp:637
4641 msgid "Catalan"
4642 msgstr "加泰隆尼亞語"
4644 #: src/Preferences.cpp:638
4645 msgid "Chinese (Simplified)"
4646 msgstr "簡體中文"
4648 #: src/Preferences.cpp:639
4649 msgid "Chinese (Traditional)"
4650 msgstr "正體中文"
4652 #: src/Preferences.cpp:640
4653 msgid "Croatian"
4654 msgstr "克羅埃西亞語"
4656 #: src/Preferences.cpp:641
4657 msgid "Czech"
4658 msgstr "捷克語"
4660 #: src/Preferences.cpp:642
4661 msgid "Danish"
4662 msgstr "丹麥語"
4664 #: src/Preferences.cpp:643
4665 msgid "Dutch"
4666 msgstr "荷蘭語"
4668 #: src/Preferences.cpp:644
4669 msgid "English (U.K.)"
4670 msgstr "英語 (英國)"
4672 #: src/Preferences.cpp:645
4673 msgid "Estonian"
4674 msgstr "愛沙尼亞語"
4676 #: src/Preferences.cpp:646
4677 msgid "Finnish"
4678 msgstr "芬蘭語"
4680 #: src/Preferences.cpp:647
4681 msgid "French"
4682 msgstr "法語"
4684 #: src/Preferences.cpp:648
4685 msgid "Galician"
4686 msgstr "加利西亞語"
4688 #: src/Preferences.cpp:649
4689 msgid "German"
4690 msgstr "德語"
4692 #: src/Preferences.cpp:650
4693 msgid "Greek"
4694 msgstr "希臘語"
4696 #: src/Preferences.cpp:651
4697 msgid "Hebrew"
4698 msgstr "希伯來語"
4700 #: src/Preferences.cpp:652
4701 msgid "Hungarian"
4702 msgstr "匈牙利語"
4704 #: src/Preferences.cpp:653
4705 msgid "Italian"
4706 msgstr "義大利語"
4708 #: src/Preferences.cpp:654
4709 msgid "Italian (Swiss)"
4710 msgstr "意大利語 (瑞士)"
4712 #: src/Preferences.cpp:655
4713 msgid "Japanese"
4714 msgstr "日語"
4716 #: src/Preferences.cpp:656
4717 msgid "Korean"
4718 msgstr "韓語"
4720 #: src/Preferences.cpp:657
4721 msgid "Lithuanian"
4722 msgstr "立陶宛語"
4724 #: src/Preferences.cpp:658
4725 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4726 msgstr "新挪威語"
4728 #: src/Preferences.cpp:659
4729 msgid "Polish"
4730 msgstr "波蘭語"
4732 #: src/Preferences.cpp:660
4733 msgid "Portuguese"
4734 msgstr "葡萄牙語"
4736 #: src/Preferences.cpp:661
4737 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4738 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
4740 #: src/Preferences.cpp:662
4741 msgid "Russian"
4742 msgstr "俄語"
4744 #: src/Preferences.cpp:663
4745 msgid "Slovenian"
4746 msgstr "斯洛維尼亞語"
4748 #: src/Preferences.cpp:664
4749 msgid "Spanish"
4750 msgstr "西班牙語"
4752 #: src/Preferences.cpp:665
4753 msgid "Swedish"
4754 msgstr "瑞典語"
4756 #: src/Preferences.cpp:666
4757 msgid "Turkish"
4758 msgstr "土耳其語"
4760 #: src/Preferences.cpp:667
4761 msgid "Ukrainian"
4762 msgstr "烏克蘭語"
4764 #: src/Preferences.cpp:730
4765 msgid "Change Language"
4766 msgstr "變更語言"
4768 #: src/Preferences.cpp:773
4769 msgid "There are no translations installed for aMule"
4770 msgstr "沒有已安裝的 aMule 翻譯"
4772 #: src/Preferences.cpp:773
4773 msgid "No languages available"
4774 msgstr "沒有可用的語言"
4776 #: src/Preferences.cpp:904
4777 msgid "no options available"
4778 msgstr "沒有選項"
4780 #: src/Preferences.cpp:1587
4781 msgid "Invalid category found, skipping"
4782 msgstr "找到無效的分類,略過"
4784 #: src/Preferences.cpp:1769
4785 msgid ""
4786 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4787 msgstr "TCP 埠不可大於 65532,因爲伺服器 UDP 連接端點值爲 TCP 埠值+3"
4789 #: src/Preferences.cpp:1770
4790 #, c-format
4791 msgid "Default port will be used (%d)"
4792 msgstr "使用預設通訊埠 (%d)"
4794 #: src/Preferences.cpp:1793
4795 #, c-format
4796 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4797 msgstr "正在放棄不存在的分享目錄:%s "
4799 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4800 msgid "Connection"
4801 msgstr "連線"
4803 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4804 msgid "Directories"
4805 msgstr "目錄"
4807 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4808 msgid "Servers"
4809 msgstr "伺服器"
4811 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
4812 msgid "Files"
4813 msgstr "檔案"
4815 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4816 msgid "Security"
4817 msgstr "安全"
4819 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4820 msgid "Interface"
4821 msgstr "介面"
4823 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4824 msgid "Proxy"
4825 msgstr "代理伺服器"
4827 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4828 msgid "Filters"
4829 msgstr "過濾"
4831 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4832 msgid "Remote Controls"
4833 msgstr "遠端控制"
4835 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4836 msgid "Online Signature"
4837 msgstr "線上簽名識別"
4839 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4840 msgid "Advanced"
4841 msgstr "進階"
4843 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4844 msgid "Events"
4845 msgstr "事件"
4847 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4848 msgid "Debugging"
4849 msgstr "除錯"
4851 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4852 msgid ""
4853 "The following variables will be substituted:\n"
4854 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4855 "    %PARTNAME - file name only"
4856 msgstr ""
4857 "可使用以下變數:\n"
4858 "    %PARTFILE - 檔案的完整路徑\n"
4859 "    %PARTNAME - 只有檔案名稱"
4861 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
4862 msgid ""
4863 "Do not change these setting unless you know\n"
4864 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4865 "make things worse for yourself.\n"
4866 "\n"
4867 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4868 "these settings."
4869 msgstr ""
4870 " \n"
4871 "如果您不清楚以下設定的意義,就請不要隨意變更,\n"
4872 "否則可能會弄巧成拙。\n"
4873 "\n"
4874 "即使不變更這些設定,aMule 一樣可以正常運作。"
4876 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
4877 #, c-format
4878 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4879 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將 Cfg 與 widget 相連"
4881 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
4882 #, c-format
4883 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4884 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將資料 Cfg 與 widget 連線"
4886 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
4887 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4888 msgstr "正在連線的代理伺服器類型"
4890 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
4891 #, c-format
4892 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4893 msgstr "無法以 ID %d、key %s 從 Cfg 傳輸資料到 Widget"
4895 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
4896 msgid ""
4897 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4898 "\n"
4899 msgstr ""
4900 "請重新啟動 aMule,變更的設定才能生效:\n"
4901 "\n"
4903 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
4904 msgid "- TCP port changed.\n"
4905 msgstr "- TCP 埠已變更。\n"
4907 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602
4908 msgid "- UDP port changed.\n"
4909 msgstr "- UDP 埠已變更。\n"
4911 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
4912 msgid "- External connect port changed.\n"
4913 msgstr "- 已變更外部連線埠設定。\n"
4915 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
4916 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4917 msgstr "- 已變更外部連線設定。\n"
4919 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615
4920 msgid "- External connect interface changed.\n"
4921 msgstr "- 已變更外部連線介面設定。\n"
4923 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:619
4924 #, fuzzy
4925 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
4926 msgstr "模糊協定"
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:628
4929 msgid ""
4930 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4931 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4932 msgstr ""
4933 "您的自動更新伺服器清單是空的。\n"
4934 "「啟動時自動更新伺服器清單」功能將被停用。"
4936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
4937 msgid ""
4938 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4939 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4940 msgstr ""
4941 "您已經設定啓用外部連線但還沒有輸入密碼,\n"
4942 "輸入有效密碼之後,外部連線才能開始使用。"
4944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
4945 msgid "- Language changed.\n"
4946 msgstr "- 語言已變更。\n"
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
4949 msgid "- Temp folder changed.\n"
4950 msgstr "- 暫存資料夾已變更。\n"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
4953 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4954 msgstr "- ED2K 網路已啟用。\n"
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729
4957 msgid ""
4958 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4959 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4960 msgstr ""
4961 "eD2k 與 Kad 網路都已停用。\n"
4962 "請至少啟用一種,否則您將無法連線。"
4964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733
4965 msgid ""
4966 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4967 "Enable UDP port or disable Kad."
4968 msgstr ""
4969 "如果您停用 UDP 埠,Kad 將無法啓動。\n"
4970 "請啟用 UDP 埠或停用 Kad。"
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:746
4973 msgid ""
4974 "\n"
4975 "You MUST restart aMule now.\n"
4976 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4977 msgstr ""
4978 "\n"
4979 "您必須立即重新啟動 aMule,\n"
4980 "如果現在不重啟動,可能會發生不可預期的問題。\n"
4982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:846
4983 msgid ""
4984 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4985 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4986 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4987 msgstr ""
4988 "伺服器清單自動更新設定空白。\n"
4989 "請至少輸入一個能取得有效 server.met 檔案的網址。\n"
4990 "請點選旁邊的「清單」按鈕後輸入。"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
4993 msgid "Temporary files"
4994 msgstr "暫存檔"
4996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
4997 msgid "Incoming files"
4998 msgstr "新進檔案"
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
5001 msgid "Online Signatures"
5002 msgstr "線上簽名識別"
5004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
5005 #, c-format
5006 msgid "Choose a folder for %s"
5007 msgstr "爲 %s 選擇資料夾"
5009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5010 msgid "Browse for videoplayer"
5011 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
5013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1032
5014 msgid "Select browser"
5015 msgstr "設定瀏覽器"
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
5018 #, c-format
5019 msgid "Executable%s"
5020 msgstr "可執行%s"
5022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
5023 msgid "Edit server list"
5024 msgstr "編輯伺服器清單"
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
5027 msgid ""
5028 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5029 "Only one url on each line."
5030 msgstr ""
5031 "加入可下載 server.met 檔案的網址。\n"
5032 "每一行一個網址。"
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5035 #, c-format
5036 msgid "Update delay: %d second"
5037 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5038 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5041 #, c-format
5042 msgid "Time for average graph: %d minute"
5043 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5044 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1132
5047 #, c-format
5048 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5049 msgstr "網路連線圖表比例:%d"
5051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1144
5052 #, c-format
5053 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5054 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5055 msgstr[0] "檔案緩衝區大小:%d B"
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1150
5058 #, c-format
5059 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5060 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5061 msgstr[0] "上傳等候區大小:%d "
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1157
5064 #, c-format
5065 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5066 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5067 msgstr[0] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1159
5070 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5071 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:已停用"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1204
5074 msgid "disabled"
5075 msgstr "已停用"
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1227
5078 #, c-format
5079 msgid "Execute command on '%s' event"
5080 msgstr "發生 %s 事件時執行指令"
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1230
5083 msgid "Enable command execution on core"
5084 msgstr "啓用在主程式端執行指令"
5086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5087 msgid "Core command:"
5088 msgstr "主程式端指令:"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1247
5091 msgid "Enable command execution on GUI"
5092 msgstr "啓用在圖形界面端執行指令"
5094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1255
5095 msgid "GUI command:"
5096 msgstr "圖形界面端指令:"
5098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1264
5099 msgid "The following variables will be replaced:"
5100 msgstr ""
5101 "使用以下變數:\n"
5102 " "
5104 #: src/SearchDlg.cpp:506
5105 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5106 msgstr "最小值必須小於最大值,最大值已被忽略。"
5108 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5109 msgid "Search warning"
5110 msgstr "搜尋警告"
5112 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5113 msgid "Main"
5114 msgstr "主要"
5116 #: src/SearchList.cpp:292
5117 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5118 msgstr "Kad 網路尚未連線,無法使用 Kad 搜尋"
5120 #: src/SearchList.cpp:294
5121 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5122 msgstr "eD2k 網路尚未連線,無法使用 eD2k 搜尋"
5124 #: src/SearchList.cpp:343
5125 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5126 msgstr "試圖 Kad 搜尋時發生無法預料的錯誤:"
5128 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5129 msgid "FileID"
5130 msgstr "檔案 ID"
5132 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5133 msgid "File"
5134 msgstr "檔案"
5136 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5137 msgid "Download in category"
5138 msgstr "分類下載"
5140 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5141 #, c-format
5142 msgid "Get %s for this file"
5143 msgstr "取得這個檔案的 %s"
5145 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5146 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5147 msgstr "搜尋相關檔案 (eD2k,本地伺服器)"
5149 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5150 msgid "Mark as known file"
5151 msgstr "標記為已知檔案"
5153 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5154 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5155 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5157 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5158 msgid "Canceled"
5159 msgstr "已取消"
5161 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5162 msgid "New"
5163 msgstr "新"
5165 #: src/ServerConnect.cpp:74
5166 msgid ""
5167 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5168 "without obfuscation."
5169 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,嘗試不使用模糊協定。"
5171 #: src/ServerConnect.cpp:79
5172 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5173 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,開始下一輪嘗試。"
5175 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5176 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5177 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了,未連線。"
5179 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5180 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5181 msgstr "在伺服器清單中找不到有效的伺服器可連線"
5183 #: src/ServerConnect.cpp:198
5184 #, c-format
5185 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5186 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
5188 #: src/ServerConnect.cpp:274
5189 #, c-format
5190 msgid "Connection established on: %s"
5191 msgstr "已連線到:%s"
5193 #: src/ServerConnect.cpp:346
5194 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5195 msgstr "連線時發生嚴重錯誤. 網路連線可能有問題"
5197 #: src/ServerConnect.cpp:350
5198 #, c-format
5199 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5200 msgstr "已與 %s (%s:%i) 失去連線"
5202 #: src/ServerConnect.cpp:360
5203 #, c-format
5204 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5205 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機。"
5207 #: src/ServerConnect.cpp:373
5208 #, c-format
5209 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5210 msgstr "%s (%s:%i) 可能已客滿。"
5212 #: src/ServerConnect.cpp:392
5213 #, c-format
5214 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5215 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5216 msgstr[0] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5218 #: src/ServerConnect.cpp:412
5219 msgid "Connection lost"
5220 msgstr "失去連線"
5222 #: src/ServerConnect.cpp:419
5223 #, c-format
5224 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5225 msgstr "無法連線到 %s (%s:%i)。"
5227 #: src/ServerConnect.cpp:461
5228 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5229 msgstr "錯誤:連接端點於逾時查驗時失效"
5231 #: src/ServerConnect.cpp:471
5232 #, c-format
5233 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5234 msgstr "連線到 %s (%s:%i) 時逾時。"
5236 #: src/ServerConnect.cpp:646
5237 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5238 msgstr "接收到過期的 DNS 查閱,放棄中。"
5240 #: src/ServerList.cpp:88
5241 #, c-format
5242 msgid "Loading server.met file: %s"
5243 msgstr "正在載入 server.met 檔案:%s"
5245 #: src/ServerList.cpp:93
5246 msgid "Server.met file not found!"
5247 msgstr "找不到 server.met 檔案!"
5249 #: src/ServerList.cpp:101
5250 #, c-format
5251 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5252 msgstr "無法載入 server.met 檔案 %s,為不明格式。"
5254 #: src/ServerList.cpp:107
5255 msgid "Failed to open server.met!"
5256 msgstr "無法開啟 server.met !"
5258 #: src/ServerList.cpp:118
5259 #, c-format
5260 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5261 msgstr "server.met 檔案損壞,發現無效的版本標記:0x%x, 大小 %i"
5263 #: src/ServerList.cpp:174
5264 #, c-format
5265 msgid "%i server in server.met found"
5266 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5267 msgstr[0] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5269 #: src/ServerList.cpp:176
5270 #, c-format
5271 msgid "%d server added"
5272 msgid_plural "%d servers added"
5273 msgstr[0] "已加入 %d 個伺服器"
5275 #: src/ServerList.cpp:179
5276 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5277 msgstr "錯誤:  server.met 檔案已經損壞: "
5279 #: src/ServerList.cpp:183
5280 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5281 msgstr "讀取 server.met 時發生 IO 錯誤:"
5283 #: src/ServerList.cpp:196
5284 #, c-format
5285 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5286 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 的通訊埠無效。"
5288 #: src/ServerList.cpp:214
5289 #, c-format
5290 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5291 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 已被過濾或無效。"
5293 #: src/ServerList.cpp:233
5294 #, c-format
5295 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5296 msgstr "未加入伺服器:%s:%d 已在伺服器清單中。"
5298 #: src/ServerList.cpp:251
5299 #, c-format
5300 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5301 msgstr "已加入伺服器:[%s:%d]  名稱 %s 。"
5303 #: src/ServerList.cpp:346
5304 msgid ""
5305 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5306 "first."
5307 msgstr "現在正連線到要刪除的伺服器。請先中斷連線。"
5309 #: src/ServerList.cpp:518
5310 #, c-format
5311 msgid "Failed to open '%s'"
5312 msgstr "無法開啟 %s"
5314 #: src/ServerList.cpp:686
5315 msgid "Failed to save server.met!"
5316 msgstr "無法儲存 server.met !"
5318 #: src/ServerList.cpp:833
5319 msgid "Invalid URL"
5320 msgstr "無效網址"
5322 #: src/ServerList.cpp:855
5323 #, c-format
5324 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5325 msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
5327 #: src/ServerList.cpp:871
5328 msgid ""
5329 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5330 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5331 msgstr ""
5332 "在 addresses.dat 中找不到伺服器清單檔位址。請在檔案中貼上有效的伺服器清單檔位"
5333 "址,以自動更新您的伺服器清單"
5335 #: src/ServerList.cpp:884
5336 #, c-format
5337 msgid "Start downloading server list from %s"
5338 msgstr "開始從 %s下載伺服器清單"
5340 #: src/ServerList.cpp:893
5341 #, c-format
5342 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5343 msgstr "警告:自動更新伺服器的網址無效 - %s"
5345 #: src/ServerList.cpp:897
5346 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5347 msgstr "addresses.dat 檔案中沒有有效的自動更新伺服器清單網址"
5349 #: src/ServerList.cpp:913
5350 #, c-format
5351 msgid "Failed to download the server list from %s"
5352 msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
5354 #: src/ServerList.cpp:987
5355 msgid ""
5356 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5357 "server!"
5358 msgstr "本地伺服器被 IP 過濾器過濾掉了,正在重新連線到其他伺服器!"
5360 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5361 msgid "Server Name"
5362 msgstr "伺服器名稱"
5364 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5365 msgid "Address"
5366 msgstr "位址"
5368 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5369 msgid "Port"
5370 msgstr "通訊埠"
5372 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5373 msgid "Description"
5374 msgstr "說明"
5376 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5377 msgid "Ping"
5378 msgstr "Ping"
5380 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5381 msgid "Users"
5382 msgstr "使用者"
5384 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5385 msgid "Static"
5386 msgstr "靜態"
5389 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5390 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5391 msgid "Version"
5392 msgstr "版本"
5394 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5395 msgid ""
5396 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5397 "first. The server was NOT deleted."
5398 msgstr "您現在正和要刪除的伺服器連線,該伺服器暫時無法刪除。請先中斷連線。"
5400 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5401 msgid "(Unknown name)"
5402 msgstr "(不明名稱)"
5404 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5405 #, c-format
5406 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5407 msgstr "您確定要刪除靜態伺服器 %s"
5409 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5410 #, c-format
5411 msgid "Servers (%i)"
5412 msgstr "伺服器 (%i)"
5414 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:255
5415 #: src/ServerSocket.cpp:270 src/ServerWnd.cpp:178
5416 msgid "Server"
5417 msgstr "伺服器"
5419 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5420 msgid "Connect to server"
5421 msgstr "連線到伺服器"
5423 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5424 msgid "Mark server as static"
5425 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5427 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5428 msgid "Mark server as non-static"
5429 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5431 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5432 msgid "Mark servers as static"
5433 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5435 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5436 msgid "Mark servers as non-static"
5437 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5439 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5440 msgid "Remove server"
5441 msgstr "移除伺服器"
5443 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5444 msgid "Remove servers"
5445 msgstr "移除伺服器"
5447 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5448 msgid "Remove all servers"
5449 msgstr "移除所有伺服器"
5451 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5452 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5453 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5455 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5456 msgid "Reconnect to server"
5457 msgstr "重新連線到伺服器"
5459 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5460 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5461 msgstr "您確定要刪除所有伺服器嗎?"
5463 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5464 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5465 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5467 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5468 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5469 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5471 #: src/ServerSocket.cpp:257
5472 #, c-format
5473 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5474 msgstr "錯誤:%s (%s) - %s"
5476 #: src/ServerSocket.cpp:272
5477 #, c-format
5478 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5479 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
5481 #: src/ServerSocket.cpp:411
5482 #, c-format
5483 msgid "New clientid is %u"
5484 msgstr "新客戶端 ID:%u"
5486 #: src/ServerSocket.cpp:413
5487 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5488 msgstr "警告:您現在是 Low-ID!"
5490 #: src/ServerSocket.cpp:414
5491 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5492 msgstr "\t可能是因爲受到防火牆或網路分享器影響。"
5494 #: src/ServerSocket.cpp:415
5495 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5496 msgstr "\t請參考 http://wiki.amule.org 的資訊"
5498 #: src/ServerSocket.cpp:471
5499 msgid "Unknown server info received! - too short"
5500 msgstr "收到不明伺服器資訊 ! - 長度過短"
5502 #: src/ServerSocket.cpp:532
5503 #, c-format
5504 msgid "Received %d new server"
5505 msgid_plural "Received %d new servers"
5506 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
5508 #: src/ServerSocket.cpp:535
5509 msgid "Saving of server-list completed."
5510 msgstr "伺服器清單儲存完畢。"
5512 #: src/ServerSocket.cpp:585
5513 msgid "Server rejected last command"
5514 msgstr "伺服器已拒絕上一個指令"
5516 #: src/ServerSocket.cpp:593 src/ServerSocket.cpp:595
5517 #, c-format
5518 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5519 msgstr "從伺服器收到偽裝封包:%s"
5521 #: src/ServerSocket.cpp:597
5522 #, c-format
5523 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5524 msgstr "處理伺服器傳來的封包時發生無法處理的錯誤:%s "
5526 #: src/ServerSocket.cpp:636 src/ServerSocket.cpp:640
5527 #, c-format
5528 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5529 msgstr "無法送出 DNS 解析執行緒以連線到 %s"
5531 #: src/ServerSocket.cpp:722
5532 #, c-format
5533 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5534 msgstr "伺服器 IP %s (%s) 已被過濾。未連線。"
5536 #: src/ServerSocket.cpp:732
5537 msgid "using protocol obfuscation."
5538 msgstr ",使用模糊協定。"
5540 #: src/ServerSocket.cpp:741
5541 #, c-format
5542 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5543 msgstr "正在連線到 %s (%s - %s:%i) %s"
5545 #: src/ServerSocket.cpp:754
5546 #, c-format
5547 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5548 msgstr "無法解析伺服器 %s 的 DNS 資訊:無法連線!"
5550 #: src/ServerWnd.cpp:102
5551 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5552 msgstr "伺服器未加入:沒有 IP 或主機名稱。"
5554 #: src/ServerWnd.cpp:107
5555 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5556 msgstr "伺服器未加入:無效的伺服器通訊埠。"
5558 #: src/ServerWnd.cpp:160
5559 msgid "eD2k Status:"
5560 msgstr "eD2k 狀態:"
5562 #: src/ServerWnd.cpp:171
5563 msgid "ID"
5564 msgstr "ID"
5566 #: src/ServerWnd.cpp:203
5567 msgid "Kademlia Status:"
5568 msgstr "Kad 狀態:"
5570 #: src/ServerWnd.cpp:206
5571 msgid "Running in LAN mode"
5572 msgstr "在區域網路模式下執行"
5574 #: src/ServerWnd.cpp:206
5575 msgid "Running"
5576 msgstr "執行中"
5578 #: src/ServerWnd.cpp:209
5579 msgid "Status:"
5580 msgstr "狀態:"
5582 #: src/ServerWnd.cpp:212
5583 msgid "Connection State:"
5584 msgstr "連線狀態:"
5586 #: src/ServerWnd.cpp:214
5587 #, c-format
5588 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5589 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 TCP 埠 %d "
5591 #: src/ServerWnd.cpp:216
5592 msgid "UDP Connection State:"
5593 msgstr "UDP 連線狀態:"
5595 #: src/ServerWnd.cpp:219
5596 #, c-format
5597 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5598 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 UDP 埠 %d "
5600 #: src/ServerWnd.cpp:223
5601 msgid "Firewalled state: "
5602 msgstr "防火牆狀態:"
5604 #: src/ServerWnd.cpp:229
5605 msgid "No buddy required - TCP port open"
5606 msgstr "沒有好友要求 - TCP 埠開啟"
5608 #: src/ServerWnd.cpp:231
5609 msgid "No buddy required - UDP port open"
5610 msgstr "沒有好友要求 - UDP 埠開啟"
5612 #: src/ServerWnd.cpp:233
5613 msgid "No buddy"
5614 msgstr "沒有好友"
5616 #: src/ServerWnd.cpp:237
5617 msgid "Connecting to buddy"
5618 msgstr "正在與好友連線"
5620 #: src/ServerWnd.cpp:240
5621 #, c-format
5622 msgid "Connected to buddy at %s"
5623 msgstr "已與在 %s 的好友連線"
5625 #: src/ServerWnd.cpp:250
5626 msgid "Indexed sources:"
5627 msgstr "索引來源:"
5629 #: src/ServerWnd.cpp:252
5630 msgid "Indexed keywords:"
5631 msgstr "索引關鍵字:"
5633 #: src/ServerWnd.cpp:254
5634 msgid "Indexed notes:"
5635 msgstr "索引註釋:"
5637 #: src/ServerWnd.cpp:256
5638 msgid "Indexed load:"
5639 msgstr "索引負載:"
5641 #: src/ServerWnd.cpp:259
5642 msgid "Average Users:"
5643 msgstr "平均使用者數:"
5645 #: src/ServerWnd.cpp:262
5646 msgid "Average Files:"
5647 msgstr "平均檔案數:"
5649 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5650 msgid "Not running"
5651 msgstr "未執行"
5653 #: src/SharedFileList.cpp:332
5654 #, c-format
5655 msgid "Adding file %s to shares"
5656 msgstr "正在加入分享檔案 %s"
5658 #: src/SharedFileList.cpp:371
5659 #, c-format
5660 msgid "Found %i known shared file"
5661 msgid_plural "Found %i known shared files"
5662 msgstr[0] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5664 #: src/SharedFileList.cpp:377
5665 #, c-format
5666 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5667 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5668 msgstr[0] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5670 #: src/SharedFileList.cpp:386
5671 #, c-format
5672 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5673 msgstr "錯誤:試圖分享 %s"
5675 #: src/SharedFileList.cpp:410
5676 #, c-format
5677 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5678 msgstr "找不到分享目錄,略過:%s"
5680 #: src/SharedFileList.cpp:480
5681 #, c-format
5682 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5683 msgstr "目錄中找不到可分享的檔案:%s"
5685 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5686 msgid "User Name"
5687 msgstr "使用者名稱"
5689 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5690 msgid "Download Speed"
5691 msgstr "下載速度"
5693 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5694 msgid "Upload Speed"
5695 msgstr "上傳速度"
5697 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5698 msgid "Available Parts"
5699 msgstr "可取得的部份"
5701 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5702 msgid "Upload Status"
5703 msgstr "上傳狀態"
5705 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5706 msgid "Download Status"
5707 msgstr "下載狀態"
5709 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5710 msgid "Origin"
5711 msgstr "來源"
5713 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5714 msgid "Local File Name"
5715 msgstr "本地檔案名稱"
5717 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5718 msgid "Shares File List"
5719 msgstr "分享檔案清單"
5721 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5722 msgid "Requests"
5723 msgstr "要求"
5725 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5726 msgid "Accepted Requests"
5727 msgstr "已接受要求"
5729 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5730 msgid "Transferred Data"
5731 msgstr "已傳輸資料"
5733 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5734 msgid "Share Ratio"
5735 msgstr "分享率"
5737 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5738 msgid "Obtained Parts"
5739 msgstr "已獲得部分"
5741 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5742 msgid "Complete Sources"
5743 msgstr "完整來源"
5745 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5746 msgid "Directory Path"
5747 msgstr "所在目錄"
5749 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5750 msgid "Add Comment/Rating"
5751 msgstr "加入註解/評價"
5753 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5754 msgid "Edit Comment/Rating"
5755 msgstr "編輯註解/評價"
5757 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5758 msgid "Rename"
5759 msgstr "重新命名"
5761 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5762 msgid "Add files in collection to transfer list"
5763 msgstr "加入收藏中的檔案到傳輸清單"
5765 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5766 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5767 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿(&U)"
5769 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5770 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5771 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源) (&S)"
5773 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5774 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5775 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源,加密) (&W)"
5777 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5778 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5779 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱) (&H)"
5781 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5782 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5783 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱,加密) (&C)"
5785 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5786 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5787 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5789 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5792 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5794 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5795 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5796 msgstr "您需要一個 HighID 才能建立有效來源連結"
5798 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5799 #, c-format
5800 msgid "Shared Files (%i)"
5801 msgstr "分享檔案 (%i)"
5803 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600
5804 msgid "[PartFile]"
5805 msgstr "[--暫存檔--]"
5807 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5808 msgid "Remote File Name"
5809 msgstr "遠端檔案名稱"
5811 #: src/Statistics.cpp:737
5812 #, c-format
5813 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5814 msgstr "本次上傳量/總計上傳量:%s"
5816 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5817 #, c-format
5818 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5819 msgstr "額外支出傳輸量/封包: %s"
5821 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
5822 #, c-format
5823 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5824 msgstr "  檔案要求支出傳輸量/封包:%s"
5826 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
5827 #, c-format
5828 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5829 msgstr "  來源交換支出傳輸量/封包: %s"
5831 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
5832 #, c-format
5833 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5834 msgstr "  伺服器支出傳輸量/封包: %s"
5836 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
5837 #, c-format
5838 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5839 msgstr "  Kad 網路支出傳輸量/封包: %s"
5841 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
5842 #, c-format
5843 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5844 msgstr "  加密支出傳輸量/封包: %s"
5846 #: src/Statistics.cpp:750
5847 #, c-format
5848 msgid "Active Uploads: %s"
5849 msgstr "目前上傳數:%s"
5851 #: src/Statistics.cpp:751
5852 #, c-format
5853 msgid "Waiting Uploads: %s"
5854 msgstr "等候中:%s"
5856 #: src/Statistics.cpp:752
5857 #, c-format
5858 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5859 msgstr "上傳成功總次數:%s"
5861 #: src/Statistics.cpp:753
5862 #, c-format
5863 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5864 msgstr "上傳失敗總次數:%s"
5866 #: src/Statistics.cpp:755
5867 #, c-format
5868 msgid "Average upload time: %s"
5869 msgstr "平均上傳時間:%s"
5871 #: src/Statistics.cpp:758
5872 #, c-format
5873 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5874 msgstr "本次下載量/總計下載量:%s"
5876 #: src/Statistics.cpp:771
5877 #, c-format
5878 msgid "Found Sources: %s"
5879 msgstr "找到的來源數:%s"
5881 #: src/Statistics.cpp:772
5882 #, c-format
5883 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5884 msgstr "目前下載中區塊數:%s"
5886 #: src/Statistics.cpp:774
5887 #, c-format
5888 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5889 msgstr "本次上傳下載比率 (總計):%s"
5891 #: src/Statistics.cpp:777
5892 #, c-format
5893 msgid "Average download rate (Session): %s"
5894 msgstr "本次平均下載速度:%s"
5896 #: src/Statistics.cpp:778
5897 #, c-format
5898 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5899 msgstr "本次平均上傳速度:%s"
5901 #: src/Statistics.cpp:779
5902 #, c-format
5903 msgid "Max download rate (Session): %s"
5904 msgstr "本次最大下載速度:%s"
5906 #: src/Statistics.cpp:780
5907 #, c-format
5908 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5909 msgstr "本次最大上傳速度:%s"
5911 #: src/Statistics.cpp:781
5912 #, c-format
5913 msgid "Reconnects: %i"
5914 msgstr "重新連線次數:%i"
5916 #: src/Statistics.cpp:782
5917 #, c-format
5918 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5919 msgstr "首次傳輸至今時間:%s"
5921 #: src/Statistics.cpp:783
5922 #, c-format
5923 msgid "Connected To Server Since: %s"
5924 msgstr "與伺服器連線時間:%s"
5926 #: src/Statistics.cpp:784
5927 #, c-format
5928 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5929 msgstr "目前連線數 (估計值):%i"
5931 #: src/Statistics.cpp:785
5932 #, c-format
5933 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5934 msgstr "達到最大連線量次數:%s"
5936 #: src/Statistics.cpp:786
5937 #, c-format
5938 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5939 msgstr "平均連線數 (估計值):%g"
5941 #: src/Statistics.cpp:788
5942 #, c-format
5943 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5944 msgstr "最高連線數 (估計值):%i"
5946 #: src/Statistics.cpp:790
5947 msgid "Clients"
5948 msgstr "客戶端"
5950 #: src/Statistics.cpp:791
5951 #, c-format
5952 msgid "Unknown: %s"
5953 msgstr "不明:%s"
5955 #: src/Statistics.cpp:797
5956 #, c-format
5957 msgid "Filtered: %s"
5958 msgstr "已過濾:%s"
5960 #: src/Statistics.cpp:798
5961 #, c-format
5962 msgid "Banned: %s"
5963 msgstr "已封鎖:%s"
5965 #: src/Statistics.cpp:799
5966 #, c-format
5967 msgid "Total: %i Known: %i"
5968 msgstr "總計:%i  -  已知:%i"
5970 #: src/Statistics.cpp:803
5971 #, c-format
5972 msgid "Working Servers: %i"
5973 msgstr "有效:%i"
5975 #: src/Statistics.cpp:804
5976 #, c-format
5977 msgid "Failed Servers: %i"
5978 msgstr "無效:%i"
5980 #: src/Statistics.cpp:805
5981 #, c-format
5982 msgid "Total: %s"
5983 msgstr "總計:%s"
5985 #: src/Statistics.cpp:806
5986 #, c-format
5987 msgid "Deleted Servers: %s"
5988 msgstr "已刪除:%s"
5990 #: src/Statistics.cpp:807
5991 #, c-format
5992 msgid "Filtered Servers: %s"
5993 msgstr "已過濾:%s"
5995 #: src/Statistics.cpp:808
5996 #, c-format
5997 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5998 msgstr "有效使用者數:%llu"
6000 #: src/Statistics.cpp:809
6001 #, c-format
6002 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6003 msgstr "有效檔案數:%llu"
6005 #: src/Statistics.cpp:810
6006 #, c-format
6007 msgid "Total Users: %llu"
6008 msgstr "使用者總數:%llu"
6010 #: src/Statistics.cpp:811
6011 #, c-format
6012 msgid "Total Files: %llu"
6013 msgstr "檔案總數:%llu"
6015 #: src/Statistics.cpp:812
6016 #, c-format
6017 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6018 msgstr "伺服器使用率:%.2f%%"
6020 #: src/Statistics.cpp:816
6021 #, c-format
6022 msgid "Number of Shared Files: %s"
6023 msgstr "檔案數:%s"
6025 #: src/Statistics.cpp:817
6026 #, c-format
6027 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6028 msgstr "檔案總容量:%s"
6030 #: src/Statistics.cpp:819
6031 #, c-format
6032 msgid "Average file size: %s"
6033 msgstr "平均檔案大小:%s"
6035 #: src/Statistics.cpp:960
6036 msgid "Operating System"
6037 msgstr "作業系統"
6039 #: src/Statistics.cpp:985
6040 msgid "Not Received"
6041 msgstr "未收到"
6043 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6044 #, c-format
6045 msgid "Active connections (1:%u)"
6046 msgstr "目前連線數 (1:%u)"
6048 #: src/StatTree.cpp:550
6049 msgid "Not available"
6050 msgstr "不可用"
6052 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6053 msgid "Never"
6054 msgstr "無"
6056 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6057 #, c-format
6058 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6059 msgstr "指令「 %s 」(pid %d) 的傳回狀態值爲「%d」。 "
6061 #: src/TextClient.cpp:134
6062 msgid "Execute <str> and exit."
6063 msgstr "執行 <str> 後離開。"
6065 #: src/TextClient.cpp:209
6066 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6067 msgstr "IP 格式無效。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6069 #: src/TextClient.cpp:323
6070 msgid ""
6071 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6072 "number.\n"
6073 msgstr "這個指令需要引數,有效引數為:「all」、「檔案名」或「數字」。\n"
6075 #: src/TextClient.cpp:359
6076 msgid "Processing by hash: "
6077 msgstr "正在依 hash 值處理:"
6079 #: src/TextClient.cpp:373
6080 msgid "Processing by filename: "
6081 msgstr "正在依檔名處理:"
6083 #: src/TextClient.cpp:395
6084 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6085 msgstr "這個指令需要引數,有效引數為:「檔案 hash 值」。\n"
6087 #: src/TextClient.cpp:421
6088 msgid "Not a valid number\n"
6089 msgstr "不是有效的數字\n"
6091 #: src/TextClient.cpp:425
6092 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6093 msgstr "不是有效的 hash 值 (必須爲 32 碼)\n"
6095 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:395
6096 msgid "Request failed with an unknown error."
6097 msgstr "要求失敗,不明的錯誤。"
6099 #: src/TextClient.cpp:647
6100 msgid "Operation was successful."
6101 msgstr "操作成功。"
6103 #: src/TextClient.cpp:653
6104 #, c-format
6105 msgid "Request failed with the following error: %s"
6106 msgstr "要求失敗,錯誤:%s"
6108 #: src/TextClient.cpp:667
6109 #, c-format
6110 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6111 msgstr "對客戶端的 IP 過濾:%s 。\n"
6113 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6114 msgid "OFF"
6115 msgstr "關"
6117 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6118 msgid "ON"
6119 msgstr "開"
6121 #: src/TextClient.cpp:673
6122 #, c-format
6123 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6124 msgstr "對伺服器的 IP 過濾:%s 。\n"
6126 #: src/TextClient.cpp:678
6127 #, c-format
6128 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6129 msgstr "目前的 IP 過濾等級:%d 。\n"
6131 #: src/TextClient.cpp:685
6132 #, c-format
6133 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6134 msgstr "頻寬限制:上傳 %u KB/s、下載 %u KB/s 。\n"
6136 #: src/TextClient.cpp:699
6137 msgid "eD2k"
6138 msgstr "eD2k"
6140 #: src/TextClient.cpp:704
6141 #, c-format
6142 msgid "Connected to %s %s %s"
6143 msgstr "已連線到 %s %s %s"
6145 #: src/TextClient.cpp:710
6146 msgid "Now connecting"
6147 msgstr "正在連線"
6149 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6151 msgid "firewalled"
6152 msgstr "防火牆內"
6154 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6156 msgid "ok"
6157 msgstr "ok"
6159 #: src/TextClient.cpp:734
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "\n"
6163 "Download:\t%s"
6164 msgstr ""
6165 "\n"
6166 "下載:\t%s"
6168 #: src/TextClient.cpp:737
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "\n"
6172 "Upload:\t%s"
6173 msgstr ""
6174 "\n"
6175 "上傳:\t%s"
6177 #: src/TextClient.cpp:740
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "\n"
6181 "Clients in queue:\t%d\n"
6182 msgstr ""
6183 "\n"
6184 "等候區內人數:\t%d\n"
6186 #: src/TextClient.cpp:743
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "\n"
6190 "Total sources:\t%d\n"
6191 msgstr ""
6192 "\n"
6193 "來源總數:\t%d\n"
6195 #: src/TextClient.cpp:816
6196 #, c-format
6197 msgid "Number of search results: %i\n"
6198 msgstr "搜尋結果:%i\n"
6200 #: src/TextClient.cpp:830
6201 #, c-format
6202 msgid "Search progress: %u %% \n"
6203 msgstr "搜尋進度:%u %% \n"
6205 #: src/TextClient.cpp:832
6206 msgid "Search progress not available"
6207 msgstr "沒有進行中的搜尋"
6209 #: src/TextClient.cpp:837
6210 #, c-format
6211 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6212 msgstr "從伺服器收到不明的回應,指令碼是 %#x 。"
6214 #: src/TextClient.cpp:850
6215 msgid "Show short status information."
6216 msgstr "顯示簡短狀態資訊。"
6218 #: src/TextClient.cpp:851
6219 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6220 msgstr "顯示連線狀態、目前上傳下載速度等等。\n"
6222 #: src/TextClient.cpp:853
6223 msgid "Show full statistics tree."
6224 msgstr "顯示完整統計資料。"
6226 #: src/TextClient.cpp:854
6227 msgid ""
6228 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6229 "this\n"
6230 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6231 "be\n"
6232 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6233 "\n"
6234 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6235 "type.\n"
6236 msgstr ""
6237 "可附加一個 0 到 255 之間的數字作爲此指令的引數, 以用來設定\n"
6238 "每種客戶端軟體各要顯示多少個版本數。設爲 0 表示全部顯示。\n"
6239 "\n"
6240 "例如:「 statistics 5 」則每種客戶端軟體最多會顯示 5 個版本。\n"
6241 "\n"
6243 #: src/TextClient.cpp:856
6244 msgid "Shut down aMule."
6245 msgstr "關閉 aMule 。"
6247 #: src/TextClient.cpp:857
6248 msgid ""
6249 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6250 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6251 "running core.\n"
6252 msgstr ""
6253 "關閉遠端執行中主程式 (amule 或 amuled)。\n"
6254 "這會導致文字模式客戶端程式因缺少執行核心而一起被關閉。\n"
6255 "\n"
6257 #: src/TextClient.cpp:859
6258 msgid "Reload the given object."
6259 msgstr "重新載入指定的項目。"
6261 #: src/TextClient.cpp:860
6262 msgid "Reload shared files list."
6263 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6265 #: src/TextClient.cpp:862
6266 msgid "Reload IP filtering table."
6267 msgstr "重新載入 IP 過濾表。"
6269 #: src/TextClient.cpp:863
6270 msgid "Reload current IP filtering table."
6271 msgstr "重新載入現用的 IP 過濾表。"
6273 #: src/TextClient.cpp:864
6274 msgid "Update IP filtering table from URL."
6275 msgstr "從網址更新 IP 過濾表。"
6277 #: src/TextClient.cpp:865
6278 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6279 msgstr "如果網址被省略掉,則使用偏好設定中的網址。"
6281 #: src/TextClient.cpp:867
6282 msgid "Connect to the network."
6283 msgstr "連線到網路。"
6285 #: src/TextClient.cpp:868
6286 msgid ""
6287 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6288 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6289 "to\n"
6290 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6291 "or a resolvable DNS name."
6292 msgstr ""
6293 "這將連線到偏好設定中設定啓用的所有網路。\n"
6294 "您也可以用「 IP:Port 」格式指定要連線的伺服器。\n"
6295 "此位址必須是用句點隔開的十進位 IPv4 位址,\n"
6296 "或者是可以解析的 DNS 網域名稱。"
6298 #: src/TextClient.cpp:869
6299 msgid "Connect to eD2k only."
6300 msgstr "只連線到 eD2k 網路。"
6302 #: src/TextClient.cpp:870
6303 msgid "Connect to Kad only."
6304 msgstr "只連線到 Kad 網路。"
6306 #: src/TextClient.cpp:872
6307 msgid "Disconnect from the network."
6308 msgstr "中斷網路連線。"
6310 #: src/TextClient.cpp:873
6311 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6312 msgstr "這將中斷目前所有已連線的網路。\n"
6314 #: src/TextClient.cpp:874
6315 msgid "Disconnect from eD2k only."
6316 msgstr "只中斷 eD2k 連線。"
6318 #: src/TextClient.cpp:875
6319 msgid "Disconnect from Kad only."
6320 msgstr "只中斷 Kad 連線。"
6322 #: src/TextClient.cpp:877
6323 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6324 msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
6326 #: src/TextClient.cpp:878
6327 msgid ""
6328 "The eD2k link to be added can be:\n"
6329 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6330 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6331 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6332 "to the\n"
6333 "   server list.\n"
6334 "\n"
6335 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6336 msgstr ""
6337 "加入的 eD2k 連結:\n"
6338 "*) 檔案連結 (ed2k://|file|...):會被加入下載等候區。\n"
6339 "*) 伺服器連結 (ed2k://|server|...):會被加入伺服器清單。\n"
6340 "*) 伺服器清單連結:裏面的所有伺服器都會被加入伺服器清單中。\n"
6341 "\n"
6342 "magnet 連結必須含有 eD2k hash 值與檔案大小資料。\n"
6344 #: src/TextClient.cpp:880
6345 msgid "Set a preference value."
6346 msgstr "設定參數值。"
6348 #: src/TextClient.cpp:883
6349 msgid "Set IP filtering preferences."
6350 msgstr "設定 IP 過濾參數。"
6352 #: src/TextClient.cpp:884
6353 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6354 msgstr "開啓對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6356 #: src/TextClient.cpp:885
6357 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6358 msgstr "關閉對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6360 #: src/TextClient.cpp:886
6361 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6362 msgstr "啓用/停用對客戶端 IP 過濾。"
6364 #: src/TextClient.cpp:887
6365 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6366 msgstr "啟動對客戶端 IP 過濾。"
6368 #: src/TextClient.cpp:888
6369 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6370 msgstr "停用對客戶端 IP 過濾。"
6372 #: src/TextClient.cpp:889
6373 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6374 msgstr "啓用/停用對伺服器 IP 過濾。"
6376 #: src/TextClient.cpp:890
6377 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6378 msgstr "啓動對伺服器 IP 過濾。"
6380 #: src/TextClient.cpp:891
6381 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6382 msgstr "停用對伺服器 IP 過濾。"
6384 #: src/TextClient.cpp:892
6385 msgid "Select IP filtering level."
6386 msgstr "選取 IP 過濾等級。"
6388 #: src/TextClient.cpp:893
6389 msgid ""
6390 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6391 "value is 127.\n"
6392 msgstr ""
6393 "有效的 IP 過濾等級是在 0 到 255 之間,\n"
6394 "初始預設值是 127。\n"
6396 #: src/TextClient.cpp:895
6397 msgid "Set bandwidth limits."
6398 msgstr "設定頻寬限制。"
6400 #: src/TextClient.cpp:896
6401 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6402 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6404 #: src/TextClient.cpp:897
6405 msgid "Set upload bandwidth limit."
6406 msgstr "設定上傳頻寬限制。"
6408 #: src/TextClient.cpp:899
6409 msgid "Set download bandwidth limit."
6410 msgstr "設定下載頻寬限制。"
6412 #: src/TextClient.cpp:902
6413 msgid "Get and display a preference value."
6414 msgstr "取得並顯示偏好設定值。"
6416 #: src/TextClient.cpp:905
6417 msgid "Get IP filtering preferences."
6418 msgstr "取得 IP 過濾設定。"
6420 #: src/TextClient.cpp:906
6421 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6422 msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾狀態。"
6424 #: src/TextClient.cpp:907
6425 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6426 msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾狀態。"
6428 #: src/TextClient.cpp:908
6429 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6430 msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾狀態。"
6432 #: src/TextClient.cpp:909
6433 msgid "Get IP filtering level."
6434 msgstr "取得 IP 過濾等級。"
6436 #: src/TextClient.cpp:911
6437 msgid "Get bandwidth limits."
6438 msgstr "取得頻寬限制。"
6440 #: src/TextClient.cpp:913
6441 msgid "Execute a search."
6442 msgstr "執行搜尋。"
6444 #: src/TextClient.cpp:914
6445 msgid ""
6446 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6447 "    GLOBAL\n"
6448 "    LOCAL\n"
6449 "    KAD\n"
6450 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6451 msgstr ""
6452 "搜尋類型必須為以下幾種之一:\n"
6453 "    GLOBAL\n"
6454 "    LOCAL\n"
6455 "    KAD\n"
6456 "\n"
6457 "例如:「 search kad 關鍵字 」將在 Kad 網路搜尋該「關鍵字」。\n"
6459 #: src/TextClient.cpp:915
6460 msgid "Execute a global search."
6461 msgstr "執行全球搜尋。"
6463 #: src/TextClient.cpp:916
6464 msgid "Execute a local search"
6465 msgstr "執行本地搜尋"
6467 #: src/TextClient.cpp:917
6468 msgid "Execute a kad search"
6469 msgstr "執行 Kad 搜尋"
6471 #: src/TextClient.cpp:919
6472 msgid "Show the results of the last search."
6473 msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
6475 #: src/TextClient.cpp:920
6476 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6477 msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
6479 #: src/TextClient.cpp:922
6480 msgid "Show the progress of a search."
6481 msgstr "顯示搜尋進度。"
6483 #: src/TextClient.cpp:923
6484 msgid "Show the progress of a search.\n"
6485 msgstr "顯示搜尋進度。\n"
6487 #: src/TextClient.cpp:925
6488 msgid "Start downloading a file"
6489 msgstr "開始下載檔案"
6491 #: src/TextClient.cpp:926
6492 msgid ""
6493 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6494 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6495 "the previous search.\n"
6496 msgstr ""
6497 "必須指定檔案在過去搜尋中的編號。\n"
6498 "例如:「 download 12 」將會下載過去搜尋結果中編號 12 號的檔案。\n"
6500 #: src/TextClient.cpp:933
6501 msgid "Pause download."
6502 msgstr "暫停下載。"
6504 #: src/TextClient.cpp:936
6505 msgid "Resume download."
6506 msgstr "繼續下載。"
6508 #: src/TextClient.cpp:939
6509 msgid "Cancel download."
6510 msgstr "取消下載。"
6512 #: src/TextClient.cpp:942
6513 msgid "Set download priority."
6514 msgstr "設定下載優先等級。"
6516 #: src/TextClient.cpp:943
6517 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6518 msgstr "設定下載優先等級爲:低、普通、高或自動。\n"
6520 #: src/TextClient.cpp:944
6521 msgid "Set priority to low."
6522 msgstr "設爲低優先等級。"
6524 #: src/TextClient.cpp:945
6525 msgid "Set priority to normal."
6526 msgstr "設爲普通優先等級。"
6528 #: src/TextClient.cpp:946
6529 msgid "Set priority to high."
6530 msgstr "設爲高優先等級。"
6532 #: src/TextClient.cpp:947
6533 msgid "Set priority to auto."
6534 msgstr "設爲自動優先等級。"
6536 #: src/TextClient.cpp:949
6537 msgid "Show queues/lists."
6538 msgstr "顯示等候區/清單。"
6540 #: src/TextClient.cpp:950
6541 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6542 msgstr "顯示上傳/下載等候區、伺服器清單或分享檔案清單。\n"
6544 #: src/TextClient.cpp:951
6545 msgid "Show upload queue."
6546 msgstr "顯示上傳等候區。"
6548 #: src/TextClient.cpp:952
6549 msgid "Show download queue."
6550 msgstr "顯示下載等候區。"
6552 #: src/TextClient.cpp:953
6553 msgid "Show log."
6554 msgstr "顯示記錄。"
6556 #: src/TextClient.cpp:954
6557 msgid "Show servers list."
6558 msgstr "顯示伺服器清單。"
6560 #: src/TextClient.cpp:957
6561 msgid "Reset log."
6562 msgstr "清除記錄。"
6564 #: src/TextClient.cpp:964
6565 #, c-format
6566 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6567 msgstr "已停用的指令,請改用「 %s 」。"
6569 #: src/TextClient.cpp:965
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6573 "Use '%s' instead.\n"
6574 msgstr ""
6575 "這是一個已停用的指令,將來可能被刪除,\n"
6576 "請改用「 %s 」。\n"
6578 #: src/TextClient.h:59
6579 msgid "aMule text client"
6580 msgstr "aMule 文字模式客戶端"
6582 #: src/ThreadTasks.cpp:374
6583 #, c-format
6584 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6585 msgstr "將 %s 的舊 AICH hash 值組轉換為 %s 的 64b 格式。"
6587 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6588 #, c-format
6589 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6590 msgstr "警告:檔名 %s 無效,已重新命名爲 %s 。"
6592 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6593 #, c-format
6594 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6595 msgstr "警告:檔案 %s 已經存在,新檔案重新命名爲 %s 。"
6597 #: src/TransferWnd.cpp:209
6598 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6599 msgstr "您確定要移除此分類中的所有檔案嗎?"
6601 #: src/TransferWnd.cpp:209
6602 msgid "Confirmation Required"
6603 msgstr "需要確認"
6605 #: src/TransferWnd.cpp:238
6606 msgid "Only 99 categories are supported."
6607 msgstr "最多只支援 99 個分類。"
6609 #: src/TransferWnd.cpp:238
6610 msgid "Too many categories!"
6611 msgstr "分類數過多!"
6613 #: src/TransferWnd.cpp:341
6614 msgid "All others"
6615 msgstr "其它"
6617 #: src/TransferWnd.cpp:363
6618 msgid "Select view filter"
6619 msgstr "選取顯示過濾"
6621 #: src/TransferWnd.cpp:366
6622 msgid "Add category"
6623 msgstr "加入分類"
6625 #: src/TransferWnd.cpp:369
6626 msgid "Edit category"
6627 msgstr "編輯分類"
6629 #: src/TransferWnd.cpp:370
6630 msgid "Remove category"
6631 msgstr "移除分類"
6633 #: src/UploadClient.cpp:240
6634 #, c-format
6635 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6636 msgstr "無法開啟檔案 %s,從分享檔案清單移除。"
6638 #: src/UploadClient.cpp:683
6639 #, c-format
6640 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6641 msgstr "要求不明檔案 %s 的 hash 值組"
6643 #: src/UploadQueue.cpp:596
6644 #, c-format
6645 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6646 msgstr "繼續上傳檔案:%s"
6648 #: src/UploadQueue.cpp:613
6649 #, c-format
6650 msgid "Suspending upload of file: %s"
6651 msgstr "暫停上傳檔案:%s"
6653 #: src/UserEvents.cpp:138
6654 #, c-format
6655 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6656 msgstr "無法執行指令「 %s 」(事件:%s )。"
6658 #: src/UserEvents.h:60
6659 msgid "Download completed"
6660 msgstr "下載完畢"
6662 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6663 msgid "The full path to the file."
6664 msgstr "檔案的完整路徑。"
6666 #: src/UserEvents.h:67
6667 msgid "The name of the file without path component."
6668 msgstr "不包含路徑的檔名。"
6670 #: src/UserEvents.h:71
6671 msgid "The eD2k hash of the file."
6672 msgstr "這個檔案的 eD2k hash 值。"
6674 #: src/UserEvents.h:75
6675 msgid "The size of the file in bytes."
6676 msgstr "檔案大小 (B)。"
6678 #: src/UserEvents.h:79
6679 msgid "Cumulative download activity time."
6680 msgstr "累計實際下載時間。"
6682 #: src/UserEvents.h:82
6683 msgid "New chat session started"
6684 msgstr "已開始新的交談"
6686 #: src/UserEvents.h:85
6687 msgid "Message sender."
6688 msgstr "訊息傳送者。"
6690 #: src/UserEvents.h:88
6691 msgid "Out of space"
6692 msgstr "空間不足"
6694 #: src/UserEvents.h:91
6695 msgid "Disk partition."
6696 msgstr "磁碟分割區。"
6698 #: src/UserEvents.h:94
6699 msgid "Error on completion"
6700 msgstr "有錯誤發生於完成"
6702 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6703 #, c-format
6704 msgid "Processing file number %u: %s"
6705 msgstr "a正在處理檔案編號 %u:%s "
6707 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6708 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6709 msgstr "您已要求暫存檔 hash 值 (只用於超過 9.5 MB 的檔案)"
6711 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6712 #, c-format
6713 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6714 msgstr "%s ---> 檔案不存在!\n"
6716 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6717 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6718 msgstr "aLinkCreator, 用以建立 aMule eD2k 連結"
6720 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6722 msgid "Welcome!"
6723 msgstr "歡迎!"
6725 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6726 msgid "Input parameters"
6727 msgstr "輸入參數"
6729 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6730 msgid "File to Hash"
6731 msgstr "須計算 hash 值的檔案"
6733 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6734 msgid "Add Optional URLs for this file"
6735 msgstr "加入附加網址到這個檔案"
6737 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6738 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6739 msgstr "輸入您想要求得 eD2k 連結的檔案"
6741 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6742 msgid ""
6743 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6744 "aLinkCreator append the current file name"
6745 msgstr ""
6746 "輸入您想要加入 eD2k 連結的網址:請在最後加上 '/' 以利 aLinkCreator 程式幫您輸"
6747 "入檔名"
6749 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6750 msgid "Remove"
6751 msgstr "移除"
6753 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6754 msgid "Create link with part-hashes"
6755 msgstr "以暫存檔 hash 值建立連結"
6757 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6758 msgid ""
6759 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6760 "size"
6761 msgstr "協助新檔案和稀有檔案更快散播,只是會增加連結長度"
6763 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
6764 msgid "MD4 File Hash"
6765 msgstr "MD4 檔案 hash 值"
6767 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
6768 msgid "eD2k File Hash"
6769 msgstr "eD2k 檔案 hash 值"
6771 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
6772 msgid "eD2k link"
6773 msgstr "eD2k 連結"
6775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
6776 msgid "Save"
6777 msgstr "儲存"
6779 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
6780 msgid "Copy to clipboard"
6781 msgstr "複製到剪貼簿"
6783 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6784 msgid "Open"
6785 msgstr "開啟"
6787 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
6788 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6789 msgstr "開啟要求得 eD2k 連結的檔案"
6791 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6792 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6793 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
6795 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6796 msgid "Save as"
6797 msgstr "另存為"
6799 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6800 msgid "Save computed eD2k link to file"
6801 msgstr "儲存 eD2k 連結到檔案"
6803 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
6804 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
6805 msgid "About aLinkCreator"
6806 msgstr "關於 aLinkCreator"
6808 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
6809 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6810 msgstr "選取要求得 eD2k 連結的檔案"
6812 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
6813 msgid "Can't open the clipboard"
6814 msgstr "無法開啟剪貼簿"
6816 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
6817 msgid "Nothing to copy for now !"
6818 msgstr "沒有東西可複製!"
6820 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
6821 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6822 msgstr "選取已求得 eD2k 連結的檔案"
6824 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
6825 msgid "Unable to open "
6826 msgstr "無法開啟"
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6829 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
6830 msgid "Please, enter a non empty file name"
6831 msgstr "請輸入一個非空白的檔名"
6833 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
6834 msgid "Nothing to save for now !"
6835 msgstr "沒有東西可儲存!"
6837 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
6838 msgid ""
6839 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6840 "\n"
6841 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6842 "\n"
6843 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6844 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6845 "\n"
6846 "Distributed under GPL"
6847 msgstr ""
6848 "aLinkCreator,用以建立 aMule eD2k 連結\n"
6849 "\n"
6850 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6851 "\n"
6852 "Pixmaps 來自 http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6853 "與 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6854 "\n"
6855 "依據 GPL 授權散佈"
6857 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
6859 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6860 msgid "Hashing..."
6861 msgstr "正在計算 hash 值..."
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6864 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6865 msgid "aLinkCreator is working for you"
6866 msgstr "aLinkCreator 正為您運作中"
6868 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6869 msgid "Computing MD4 Hash..."
6870 msgstr "計算 MD4 hash 值中..."
6872 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6873 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6874 msgstr "計算 eD2k hash 值中..."
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
6878 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:351
6879 msgid "Cancelled !"
6880 msgstr "已取消!"
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
6883 #, c-format
6884 msgid "Done in %.2f s"
6885 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6888 msgid "You have already added this URL !"
6889 msgstr "您已經加入這個網址了!"
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6892 msgid "Please, enter a non empty URL"
6893 msgstr "請輸入一個非空白的網址"
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:73
6896 #, c-format
6897 msgid "Unable to open %s"
6898 msgstr "無法開啟 %s"
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:162
6901 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
6902 msgstr ""
6904 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
6905 #, c-format
6906 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6907 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鐘 %i 秒"
6909 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
6910 #, c-format
6911 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6912 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6914 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
6915 #, c-format
6916 msgid "%02uh %02umin %02us"
6917 msgstr "%02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6919 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
6920 #, c-format
6921 msgid "%02umin %02us"
6922 msgstr "%02u分鐘 %02u秒"
6924 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
6925 #, c-format
6926 msgid "%02us"
6927 msgstr "%02u秒"
6929 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
6930 #, c-format
6931 msgid "%.0f B"
6932 msgstr "%.0f B"
6934 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
6935 #, c-format
6936 msgid "%.2f KB"
6937 msgstr "%.2f KB"
6939 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
6940 #, c-format
6941 msgid "%.2f MB"
6942 msgstr "%.2f MB"
6944 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6945 #, c-format
6946 msgid "%.2f GB"
6947 msgstr "%.2f GB"
6949 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6950 #, c-format
6951 msgid "%.2f TB"
6952 msgstr "%.2f TB"
6954 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
6955 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6956 msgstr "wxCas, aMule 線上統計"
6958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
6959 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6960 msgstr "本次 wxCas 執行後最大下載速度"
6962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
6963 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6964 msgstr "過去執行 wxCas 時最大下載速度"
6966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
6967 msgid "System"
6968 msgstr "系統"
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
6971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
6972 msgid "Stop Auto Refresh"
6973 msgstr "停止自動更新顯示"
6975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6976 msgid "Save Online Statistics image"
6977 msgstr "儲存線上統計圖表"
6979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
6980 msgid "Print Online Statistics image"
6981 msgstr "列印線上統計圖表"
6983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
6984 msgid "Preferences setting"
6985 msgstr "偏好設定"
6987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
6989 msgid "About wxCas"
6990 msgstr "關於 wxCas"
6992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
6993 msgid "Start Auto Refresh"
6994 msgstr "開始自動更新顯示"
6996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
6997 msgid "Auto Refresh stopped"
6998 msgstr "自動更新顯示已停止"
7000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7001 msgid "Auto Refresh started"
7002 msgstr "已開始自動更新顯示"
7004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7005 msgid "Save Statistics Image"
7006 msgstr "儲存統計圖表"
7008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7009 msgid "aMule Online Statistics"
7010 msgstr "aMule 線上統計"
7012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7013 msgid ""
7014 "There was a problem printing.\n"
7015 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7016 msgstr ""
7017 "列印時發生問題。\n"
7018 "可能是您的印表機沒有設定正確?"
7020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7021 msgid "Printing"
7022 msgstr "正在列印"
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7025 msgid ""
7026 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7027 "\n"
7028 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7029 "\n"
7030 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7031 "\n"
7032 "Distributed under GPL"
7033 msgstr ""
7034 "wxCas, aMule 線上簽名識別統計\n"
7035 "\n"
7036 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7037 "\n"
7038 "源自 CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7039 "\n"
7040 "依據 GPL 授權散佈"
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7043 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7044 msgstr "aMule 未執行..."
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7049 msgid "aMule is running"
7050 msgstr "aMule 正在執行"
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7053 msgid "aMule is running, but disconnected"
7054 msgstr "aMule 正在執行,但是已中斷連線"
7056 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7057 msgid "aMule is connecting..."
7058 msgstr "aMule 正在連線..."
7060 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7061 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7062 msgstr "aMule 狀態不明..."
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7065 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7069 msgid "aMule "
7070 msgstr "aMule "
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7073 msgid " has been running for "
7074 msgstr " 已執行"
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7077 msgid " is stopped !"
7078 msgstr " 已停止!"
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7081 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7082 msgid " is not connected !"
7083 msgstr "未連線!"
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7086 msgid " is connecting..."
7087 msgstr " 正在連線..."
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7090 msgid " is doing something strange, check it !"
7091 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7094 msgid " is connected to "
7095 msgstr " 已連線到"
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7099 msgid " Kad: "
7100 msgstr " Kad:"
7102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7104 msgid "off"
7105 msgstr "關閉"
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7108 msgid " is on "
7109 msgstr " 是在 "
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7112 msgid " with "
7113 msgstr " 和 "
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7116 msgid "Total Download: "
7117 msgstr "總下載:"
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7121 msgid ", Upload: "
7122 msgstr ",上傳:"
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7125 msgid "Session Download: "
7126 msgstr "本次下載:"
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7129 msgid "Download: "
7130 msgstr "下載:"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7133 msgid " kB/s, Upload: "
7134 msgstr " KB/s,上傳:"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7137 msgid " kB/s"
7138 msgstr " KB/s"
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7141 msgid "Sharing: "
7142 msgstr "分享:"
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7145 msgid " file(s), Clients on queue: "
7146 msgstr " 個檔案、等候區人數:"
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7149 msgid "Time: "
7150 msgstr "時間:"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7154 msgid " on "
7155 msgstr " 在 "
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7158 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7159 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鐘):"
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7162 msgid "System uptime: "
7163 msgstr "系統執行時間:"
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7166 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7167 msgstr "amulesig.dat 檔案所在的目錄"
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7170 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7171 msgstr "請輸入 amulesig.dat 所在的目錄"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7174 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7175 msgstr "更新顯示間隔 (秒)"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7178 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7179 msgstr "每次更新顯示時都產生統計圖"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7182 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7183 msgstr "輸入存放製成的統計圖的目錄"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7186 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7187 msgstr "定期上傳統計圖到 FTP 伺服器"
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7190 msgid "FTP Url"
7191 msgstr "FTP 網址"
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7194 msgid "FTP Path"
7195 msgstr "FTP 路徑"
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7198 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7199 msgstr "輸入 FTP 伺服器的網址"
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7202 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7203 msgstr "輸入 FTP 伺服器上存放統計圖的目錄"
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7206 msgid "User"
7207 msgstr "使用者"
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7210 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7211 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的使用者名稱"
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7214 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7215 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的密碼"
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7218 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7219 msgstr "FTP 上傳間隔 (分鐘)"
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7222 msgid "Validate"
7223 msgstr "檢測"
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7226 msgid "Folder containing your signature file"
7227 msgstr "簽名識別檔所在資料夾"
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7230 msgid "Folder where generating the statistic image"
7231 msgstr "統計圖存放資料夾"
7233 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:561
7234 msgid "Loads template <str>"
7235 msgstr "載入模板 <str>"
7237 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:565
7238 msgid "Web server HTTP port"
7239 msgstr "網站伺服器 HTTP 埠"
7241 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:569
7242 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7243 msgstr "網站伺服器通訊埠使用 UPnP 通訊埠轉向"
7245 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:573
7246 msgid "UPnP port"
7247 msgstr "UPnP 埠"
7249 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:577
7250 msgid "Use gzip compression"
7251 msgstr "使用 gzip 壓縮"
7253 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:585
7254 msgid "Full access password for web server"
7255 msgstr "網站伺服器的 完整存取密碼"
7257 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:589
7258 msgid "Guest password for web server"
7259 msgstr "網站伺服器的 訪客密碼"
7261 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:593
7262 msgid "Allow guest access"
7263 msgstr "允許訪客連線"
7265 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:597
7266 msgid "Deny guest access"
7267 msgstr "拒絕訪客連線"
7269 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:601
7270 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7271 msgstr "載入/儲存 遠端 aMule 的網站伺服器設定 "
7273 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:605
7274 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7275 msgstr "aMule 設定檔路徑。請勿直接使用!"
7277 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:613
7278 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7279 msgstr "停用 PHP 解譯器(不建議)"
7281 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:621
7282 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7283 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面"
7285 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:719
7286 msgid "aMule Web Server"
7287 msgstr "aMule 網站伺服器"
7289 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:320
7290 msgid "web client connection accepted\n"
7291 msgstr "已接受網頁客戶端連線\n"
7293 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:323
7294 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7295 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連線\n"
7297 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:392
7298 #, c-format
7299 msgid "Request failed with the following error: %s."
7300 msgstr "要求失敗,錯誤爲:%s 。"
7302 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1726
7303 msgid "Index file not found: "
7304 msgstr "找不到索引檔:"
7306 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1805
7307 msgid "Session expired - requesting login\n"
7308 msgstr "作業階段過期 - 正在要求登入\n"
7310 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1810
7311 msgid "Session ok, logged in\n"
7312 msgstr "作業階段正常,已登入\n"
7314 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7315 msgid "Session ok, not logged in\n"
7316 msgstr "作業階段正常,未登入\n"
7318 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1817
7319 msgid "No session opened - will request login\n"
7320 msgstr "未開啟作業階段 - 將要求登入\n"
7322 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7323 msgid "Session created - requesting login\n"
7324 msgstr "作業階段已建立 - 正在要求登入\n"
7326 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7327 msgid "Processing request [original]: "
7328 msgstr "正在處理要求 [原始]:"
7330 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7331 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7332 msgstr "未輸入密碼,不允許登入。"
7334 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
7335 msgid "Checking password\n"
7336 msgstr "正在檢查密碼\n"
7338 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1863
7339 msgid "Password hash invalid\n"
7340 msgstr "密碼 hash 值無效\n"
7342 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7343 msgid "Password ok\n"
7344 msgstr "密碼正確\n"
7346 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1880
7347 msgid "Password bad\n"
7348 msgstr "密碼錯誤\n"
7350 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1883
7351 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7352 msgstr "您沒有輸入密碼,密碼不允許空白。\n"
7354 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
7355 msgid "Logout requested\n"
7356 msgstr "已要求登出\n"
7358 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
7359 msgid "Processing request [redirected]: "
7360 msgstr "正在處理 [已重定向] 的要求:"
7362 #~ msgid "Romanian"
7363 #~ msgstr "羅馬尼亞語"
7365 #~ msgid "Download status"
7366 #~ msgstr "下載狀態"
7368 #~ msgid "( %s / %s )"
7369 #~ msgstr "( %s / %s )"
7371 #~ msgid "..."
7372 #~ msgstr "..."
7374 #~ msgid "SOCKS5"
7375 #~ msgstr "SOCKS5"
7377 #~ msgid "SOCKS4"
7378 #~ msgstr "SOCKS4"
7380 #~ msgid "HTTP"
7381 #~ msgstr "HTTP"
7383 #~ msgid "SOCKS4a"
7384 #~ msgstr "SOCKS4a"
7386 #~ msgid "Update delay : %d second"
7387 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7388 #~ msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
7390 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7391 #~ msgstr "遠端圖形介面尚未支援註解與評價功能"
7393 #~ msgid "Transferring"
7394 #~ msgstr "正在傳輸"
7396 #~ msgid "QR: ???"
7397 #~ msgstr "QR:???"
7399 #~ msgid "QR: %u"
7400 #~ msgstr "QR:%u"
7402 #~ msgid "Only files currently uploading"
7403 #~ msgstr "只有目前正在上傳的檔案"
7405 #~ msgid "Queue Rank"
7406 #~ msgstr "等候排名"
7408 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7409 #~ msgstr "待辦事項 - 顯示搜尋進度"
7411 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7412 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 和 AICH hash 值"
7414 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7415 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 hash 值"
7417 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7418 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 AICH hash 值"
7420 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7421 #~ msgstr "警告:爲 %s 建立備份後無法刪除原檔案"
7423 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7424 #~ msgstr "警告:無法刪除 %s"
7426 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7427 #~ msgstr "%u (QR:%u)"
7429 #~ msgid "Rating (total):"
7430 #~ msgstr "評價 (總計):"
7432 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7433 #~ msgstr "嘗試傳送完整資料區塊給所有人"
7435 #~ msgid "Networks window"
7436 #~ msgstr "網路 視窗"
7438 #~ msgid "Searches window"
7439 #~ msgstr "搜尋 視窗"
7441 #, fuzzy
7442 #~ msgid "Downloads window"
7443 #~ msgstr "正在下載"
7445 #~ msgid "Shared files window"
7446 #~ msgstr "檔案分享 視窗"
7448 #~ msgid "Messages window"
7449 #~ msgstr "訊息 視窗"
7451 #~ msgid "Statistics graph window"
7452 #~ msgstr "統計 視窗"
7454 #~ msgid "Preferences settings window"
7455 #~ msgstr "偏好設定 視窗"
7457 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7458 #~ msgstr "狀態列圖示遺失,正在重新建立..."
7460 #~ msgid "Transfers"
7461 #~ msgstr "檔案傳輸"
7463 #~ msgid "Files transfers window"
7464 #~ msgstr "檔案傳輸 視窗"
7466 #~ msgid "Unban"
7467 #~ msgstr "取消封鎖"
7469 #~ msgid "Show Uploads"
7470 #~ msgstr "顯示上傳"
7472 #~ msgid "Show Queue"
7473 #~ msgstr "顯示等候區"
7475 #~ msgid "Select View"
7476 #~ msgstr "切換顯示"
7478 #~ msgid "Client Software"
7479 #~ msgstr "客戶端軟體"
7481 #~ msgid "Waited"
7482 #~ msgstr "已等候"
7484 #~ msgid "Upload Time"
7485 #~ msgstr "上傳時間"
7487 #~ msgid "Upload/Download"
7488 #~ msgstr "上傳/下載"
7490 #~ msgid "Remote Status"
7491 #~ msgstr "遠端狀態"
7493 #~ msgid "File Priority"
7494 #~ msgstr "檔案優先等級"
7496 #~ msgid "Score"
7497 #~ msgstr "分數"
7499 #~ msgid "Asked"
7500 #~ msgstr "已要求"
7502 #~ msgid "Last Seen"
7503 #~ msgstr "最後看到"
7505 #~ msgid "Entered Queue"
7506 #~ msgstr "已進等候區"
7508 #~ msgid "Transferred Up"
7509 #~ msgstr "已傳輸"
7511 #~ msgid "Transferred Down"
7512 #~ msgstr "已傳輸"
7514 #~ msgid "Userhash"
7515 #~ msgstr "使用者 hash 值"
7517 #~ msgid "Encrypted"
7518 #~ msgstr "已加密"
7520 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7521 #~ msgstr "已載入 %d 個國旗圖片。"
7523 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7524 #~ msgstr "顯示上傳/上傳等候區"
7526 #~ msgid "Clients on queue :"
7527 #~ msgstr "等候區人數:"
7529 #~ msgid "Current Session"
7530 #~ msgstr "本次執行"
7532 #~ msgid "Total"
7533 #~ msgstr "總計"
7535 #~ msgid "Requested :"
7536 #~ msgstr "已要求:"
7538 #~ msgid "Create backup for preview"
7539 #~ msgstr "建立備份檔案以供預覽"
7541 #~ msgid "Files Transfers Window"
7542 #~ msgstr "傳輸 視窗"
7544 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7545 #~ msgstr "使用者總數:%s | 檔案總數:%s"
7547 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7548 #~ msgstr "未收到下載大小資料,持續下載至連線關閉時"
7550 #~ msgid "Download size: %i"
7551 #~ msgstr "下載大小:%i "
7553 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7554 #~ msgstr "已啟用 HTTP 下載執行緒"
7556 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7557 #~ msgstr "主機:%s:%i\n"
7559 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7560 #~ msgstr "回應:%i (錯誤:%i)"
7562 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7563 #~ msgstr "警告:建立串流時沒有回應"
7565 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7566 #~ msgstr "錯誤:接收到沒有網址的重新導向碼"
7568 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7569 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():無法載入國家資訊 ("
7571 #~ msgid "Get IPFilter level."
7572 #~ msgstr "取得 IP 過濾等級。"
7574 #~ msgid "Makes a search."
7575 #~ msgstr "開始搜尋。"
7577 #~ msgid "Killed!"
7578 #~ msgstr "已終止!"
7580 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7581 #~ msgstr "在 '%s' 使用 amuleweb 。"
7583 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7584 #~ msgstr "關閉 aMule 中..."
7586 #~ msgid ""
7587 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7588 #~ "reasons:\n"
7589 #~ msgstr "因爲安全問題,此版本中以下的選項已經被變更:\n"
7591 #~ msgid ""
7592 #~ "\n"
7593 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7594 #~ "connections.\n"
7595 #~ msgstr ""
7596 #~ "\n"
7597 #~ "* 已啓用模糊協定。\n"
7599 #~ msgid ""
7600 #~ "\n"
7601 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7602 #~ msgstr ""
7603 #~ "\n"
7604 #~ "* 已停用從其他伺服器和客戶端更新伺服器清單。\n"
7606 #~ msgid ""
7607 #~ "\n"
7608 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7609 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7610 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7611 #~ "aMule to work properly."
7612 #~ msgstr ""
7613 #~ "\n"
7614 #~ "想瞭解更多改版原因, 請到 aMule wiki 搜尋「fake servers」 。\n"
7615 #~ "網址是:http://wiki.amule.org \n"
7616 #~ "爲了讓 aMule 正常工作,從伺服器清單中清除假伺服器非常重要。"
7618 #~ msgid ""
7619 #~ "\n"
7620 #~ "\n"
7621 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7622 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7623 #~ msgstr ""
7624 #~ "\n"
7625 #~ "\n"
7626 #~ "瀏覽器設定已恢復為系統預設值。如果有需要,請設定您的瀏覽器。\n"
7628 #~ msgid "Fetching status..."
7629 #~ msgstr "正在取得狀態..."
7631 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7632 #~ msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案 E:%s K:%s"
7634 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7635 #~ msgstr "客戶端 %s:位址 %s:%d,使用 %s %s %s"
7637 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7638 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 傳回  NULL"
7640 #~ msgid "Do you really want to exit aMule?"
7641 #~ msgstr "您確定要離開 aMule 嗎?"
7643 #~ msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
7644 #~ msgstr "無法移除 GeoIP.dat,停止更新。"
7646 #~ msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
7647 #~ msgstr "無法重新命名 GeoIP.dat,停止更新。"
7649 #~ msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
7650 #~ msgstr "成功更新 GeoIP.dat"
7652 #~ msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
7653 #~ msgstr "無法自 %s 下載 GeoIP.dat"
7655 #~ msgid "Finished to download the server list from %s"
7656 #~ msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
7658 #~ msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
7659 #~ msgstr "警告:無法開啟 known.met 。"
7661 #~ msgid "IO error while reading known.met file: %s"
7662 #~ msgstr "讀取 known.net 檔案時發生 IO 錯誤:%s"
7664 #~ msgid "Error while saving known.met file: %s"
7665 #~ msgstr "儲存 known.met 時發生錯誤:%s"
7667 #~ msgid "Reloads the given object."
7668 #~ msgstr "重新載入指定的項目。"
7670 #~ msgid "Reloads shared files list."
7671 #~ msgstr "重新載入分享檔案清單。"
7673 #~ msgid "Reloads IP Filter table from file."
7674 #~ msgstr "重新從檔案載入 IP 過濾表。"
7676 #~ msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
7677 #~ msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
7679 #~ msgid "Set IPFilter preferences."
7680 #~ msgstr "設定 IP 過濾參數。"
7682 #~ msgid "Get IPFilter preferences."
7683 #~ msgstr "取得 IP 過濾器設定。"
7685 #~ msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
7686 #~ msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7688 #~ msgid "Get IPFilter state for clients only."
7689 #~ msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾器狀態。"
7691 #~ msgid "Get IPFilter state for servers only."
7692 #~ msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7694 #~ msgid "Executes a global search."
7695 #~ msgstr "執行全球搜尋。"
7697 #~ msgid "Executes a local search"
7698 #~ msgstr "執行本地搜尋"
7700 #~ msgid "Executes a kad search"
7701 #~ msgstr "執行 Kad 搜尋"
7703 #~ msgid "Shows the results of the last search."
7704 #~ msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
7706 #~ msgid "Returns the results of the previous search.\n"
7707 #~ msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
7709 #~ msgid "Shows the progress of a search."
7710 #~ msgstr "顯示搜尋進度。"
7712 #~ msgid "Shows the progress of a search.\n"
7713 #~ msgstr "顯示搜尋進度。\n"
7715 #~ msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
7716 #~ msgstr "顯示上傳/下載等候區,伺服器清單或分享檔案清單。\n"
7718 #~ msgid "Authentication failed."
7719 #~ msgstr "登入驗證失敗。"
7721 #~ msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
7722 #~ msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"