1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (c) 2003-2011 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
15 "Project-Id-Version: aMule\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-11-25 15:48+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
27 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #: src/AddFriend.cpp:45
32 msgstr "Aggiungi amico"
34 #: src/AddFriend.cpp:61
35 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
36 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
38 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
42 #: src/AddFriend.cpp:67
43 msgid "The specified userhash is not valid!"
44 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
46 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
48 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
49 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
51 #: src/amuleAppCommon.cpp:201
53 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
59 msgid "Now, exiting main app..."
62 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
66 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
71 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
74 #: src/amule.cpp:253 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
79 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
84 msgid "aMule shutdown completed."
85 msgstr "Download completato"
88 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
96 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
100 msgid "Password set and external connections enabled."
101 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
103 #: src/amule.cpp:447 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:747 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
110 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
113 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
114 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
117 #: src/amule.cpp:495 src/amule.cpp:1049 src/CatDialog.cpp:141
118 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
119 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
125 "You don't have any server in the server list.\n"
126 "Do you want aMule to download a new list now?"
128 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
129 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
132 msgid "Server list download"
133 msgstr "Server list download"
137 msgid "web server running on pid %d"
142 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
143 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
144 "aMule using --enable-webserver and run make install"
147 #: src/amule.cpp:655 src/amule.cpp:769 src/amule.cpp:1060
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:304 src/amule-remote-gui.cpp:326
149 #: src/amule-remote-gui.cpp:328 src/amule-remote-gui.cpp:641
155 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
156 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
160 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
161 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
166 "Port %u is not available!\n"
168 "This means that you will be LOWID.\n"
170 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
172 "La porta %u non e' disponibile!\n"
174 "Otterrai un LowID\n"
176 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
177 "ingresso e in uscita."
180 msgid "Failed to create OnlineSig File"
181 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
184 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
185 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
187 #: src/amule.cpp:1026
189 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
192 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
193 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
195 #: src/amule.cpp:1035
197 msgid "This is the first time you run aMule %s"
198 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
200 #: src/amule.cpp:1037
201 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
202 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
204 #: src/amule.cpp:1038
205 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
206 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
208 #: src/amule.cpp:1039
209 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
210 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
212 #: src/amule.cpp:1044
213 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
215 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
218 #: src/amule.cpp:1045
219 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
220 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
222 #: src/amule.cpp:1047
223 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
224 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
226 #: src/amule.cpp:1060
228 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
229 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
231 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
232 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
233 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
235 #: src/amule.cpp:1116
237 msgid "Server hostname notified"
238 msgstr "Nome server:"
240 #: src/amule.cpp:1342
242 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
245 #: src/amule.cpp:1477
246 msgid "ERROR: can't open logfile"
247 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
249 #: src/amule.cpp:1481
250 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
251 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
253 #: src/amule.cpp:1499
254 msgid "Log has been reset"
255 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
257 #: src/amule.cpp:1525
259 msgid "ServerMessage: %s"
260 msgstr "Messaggio del server: %s"
262 #: src/amule.cpp:1567 src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:510
263 #: src/ServerList.cpp:860
265 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
268 #: src/amule.cpp:1569
269 msgid "Failed to download the nodes list."
270 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
272 #: src/amule.cpp:1589
273 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
274 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
276 #: src/amule.cpp:1592 src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1608
277 msgid "Corrupted version check file"
278 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
280 #: src/amule.cpp:1618
281 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
282 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
284 #: src/amule.cpp:1620
286 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
287 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
289 #: src/amule.cpp:1621
290 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
291 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
293 #: src/amule.cpp:1623
295 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
297 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
299 #: src/amule.cpp:1627
300 msgid "Your copy of aMule is up to date."
301 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
303 #: src/amule.cpp:1634
304 msgid "Failed to download the version check file"
305 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
307 #: src/amule.cpp:1799 src/amule-remote-gui.cpp:526
309 msgid "Users: %s | Files: %s"
310 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
312 #: src/amule.cpp:1800 src/amule-remote-gui.cpp:527
314 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
315 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
317 #: src/amule.cpp:1809 src/amule-remote-gui.cpp:536
318 msgid "No networks selected"
319 msgstr "Nessuna rete selezionata"
321 #: src/amule.cpp:1872 src/TextClient.cpp:709
325 #: src/amule.cpp:1872 src/TextClient.cpp:709
329 #: src/amule.cpp:1874
331 msgid "Connected to %s %s"
332 msgstr "Connesso a %s %s"
334 #: src/amule.cpp:1878
336 msgid "Connecting to %s"
337 msgstr "Connessione in corso a %s"
339 #: src/amule.cpp:1880
340 msgid "Disconnected from eD2k"
343 #: src/amule.cpp:1888
345 msgstr "Kad avviato."
347 #: src/amule.cpp:1890
349 msgstr "Kad arrestato."
351 #: src/amule.cpp:1898
352 msgid "Connected to Kad (ok)"
353 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
355 #: src/amule.cpp:1900
356 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
357 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
359 #: src/amule.cpp:1903
360 msgid "Disconnected from Kad"
361 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
363 #: src/amule.cpp:1970
365 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
368 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
371 #: src/amule.cpp:1973
372 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
373 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
375 #: src/amuled.cpp:589
378 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
379 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
380 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
381 "the file ~/.aMule/amule.conf"
383 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
384 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
385 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
386 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
388 #: src/amuled.cpp:592
390 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
391 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
392 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
393 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
394 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
397 #: src/amuled.cpp:649
398 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
401 #: src/amuled.cpp:664
402 msgid "amuled: forking to background - see you"
405 #: src/amuled.cpp:695
406 msgid "Cannot Create Pid File"
409 #: src/amuled.cpp:742
414 #: src/amuleDlg.cpp:238
416 msgid "This is aMule %s based on eMule."
417 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
419 #: src/amuleDlg.cpp:240
421 msgid "Running on %s"
422 msgstr "In esecuzione su %s"
424 #: src/amuleDlg.cpp:242
425 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
427 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
429 #: src/amuleDlg.cpp:268
430 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
431 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
433 #: src/amuleDlg.cpp:493
434 msgid "aMule remote control "
435 msgstr "Controllo remoto di aMule "
437 #: src/amuleDlg.cpp:499
441 #: src/amuleDlg.cpp:501
443 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
447 #: src/amuleDlg.cpp:502
448 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
451 #: src/amuleDlg.cpp:503
452 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
455 #: src/amuleDlg.cpp:504
457 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
461 #: src/amuleDlg.cpp:505
462 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:506
467 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
471 #: src/amuleDlg.cpp:507
472 msgid "Part of aMule is based on \n"
475 #: src/amuleDlg.cpp:508
476 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
477 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
479 #: src/amuleDlg.cpp:509
480 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
483 #: src/amuleDlg.cpp:510
484 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
487 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:920
488 #: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:629
489 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:734 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
493 #: src/amuleDlg.cpp:550
494 msgid "aMule dialog destroyed"
497 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:544
499 msgstr "Connessione in corso"
501 #: src/amuleDlg.cpp:705
502 msgid "eD2k: Connecting"
503 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
505 #: src/amuleDlg.cpp:709
506 msgid "eD2k: Disconnected"
507 msgstr "eD2k: Connesso"
509 #: src/amuleDlg.cpp:715
510 msgid "Kad: Firewalled"
511 msgstr "Kad: Con Firewall"
513 #: src/amuleDlg.cpp:719
514 msgid "Kad: Connected"
515 msgstr "Kad: Connesso"
517 #: src/amuleDlg.cpp:724
518 msgid "Kad: Connecting"
519 msgstr "Kad: Connessione in corso"
521 #: src/amuleDlg.cpp:728
525 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
527 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
528 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
529 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:154
530 #: src/ServerListCtrl.cpp:528 src/ServerListCtrl.cpp:547
531 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
535 #: src/amuleDlg.cpp:775
536 msgid "Stop the current connection attempts"
537 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
539 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
543 #: src/amuleDlg.cpp:781
544 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
545 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
547 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
548 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3530
552 #: src/amuleDlg.cpp:787
553 msgid "Connect to the currently enabled networks"
554 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
556 #: src/amuleDlg.cpp:846
558 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
559 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
561 #: src/amuleDlg.cpp:848
563 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
564 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
566 #: src/amuleDlg.cpp:874
568 msgid "aMule (%s | Connected)"
569 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
571 #: src/amuleDlg.cpp:876
573 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
574 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
576 #: src/amuleDlg.cpp:913
578 msgid "Do you really want to exit %s?"
579 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
581 #: src/amuleDlg.cpp:914
582 msgid "Exit confirmation"
583 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
585 #: src/amuleDlg.cpp:1174
587 msgid "Launch Command: "
590 #: src/amuleDlg.cpp:1210 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:846
594 #: src/amuleDlg.cpp:1233
596 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
597 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
599 #: src/amuleDlg.cpp:1238
601 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
602 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
604 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/amuleDlg.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1673
605 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
609 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3532
610 msgid "Networks Window"
611 msgstr "Finestra reti"
613 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3533
617 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3533
618 msgid "Searches Window"
619 msgstr "Finestra ricerche"
621 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
622 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/Statistics.cpp:757
626 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3534
628 msgid "Downloads Window"
629 msgstr "Download in corso"
631 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3412
633 msgstr "Files condivisi"
635 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3536
636 msgid "Shared Files Window"
637 msgstr "Finestra file condivisi"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3485
640 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
644 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3537
645 msgid "Messages Window"
646 msgstr "Finestra messaggi"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3538 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
649 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
653 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3538
654 msgid "Statistics Graph Window"
655 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
658 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
662 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3540
663 msgid "Preferences Settings Window"
664 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
666 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3541
668 msgstr "Importazione"
670 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3541
671 msgid "The partfile importer tool"
672 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
674 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3542
675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
677 msgstr "Informazioni"
679 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3542
681 msgstr "Informazioni/Aiuto"
683 #: src/amuleDlg.cpp:1476
687 #: src/amuleDlg.cpp:1480
691 #: src/amuleDlg.cpp:1480
693 msgstr "nessuna rete"
695 #: src/amule-gui.cpp:210
696 msgid "aMule remote control"
699 #: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
703 #: src/amule-gui.cpp:294
705 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
706 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
709 msgid "Connect to remote amule"
710 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
714 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
715 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:274
719 msgid "Going to event loop..."
720 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:300
724 msgid "Connecting..."
725 msgstr "Connessione in corso"
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:304
728 msgid "Connection failed "
729 msgstr "Connessione fallita "
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:315
732 msgid "Remote GUI EC event handler"
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:325 src/ExternalConnector.cpp:387
741 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:328
745 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:415
752 #: src/amule-remote-gui.cpp:593 src/TransferWnd.cpp:340
756 #: src/amule-remote-gui.cpp:639
758 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
761 #: src/amule-remote-gui.cpp:1351 src/BaseClient.cpp:1783
762 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
763 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
764 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
765 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
766 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
767 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
768 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:441
769 #: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
770 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
771 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:919 src/KnownFile.cpp:925
772 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2526 src/PartFile.cpp:2532
773 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
777 #: src/BaseClient.cpp:1374
779 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
780 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
782 #: src/BaseClient.cpp:1586
783 msgid "Searching buddy for lowid connection"
786 #: src/BaseClient.cpp:1800
788 msgid " (Fake eMule version %#x)"
789 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
791 #: src/BaseClient.cpp:1811
792 msgid " (Fake eMule)"
793 msgstr " (falso eMule)"
795 #: src/BaseClient.cpp:1813
796 msgid "xMule (Fake eMule)"
797 msgstr "xMule (falso eMule)"
799 #: src/BaseClient.cpp:1852
801 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
802 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
804 #: src/BaseClient.cpp:2025
806 msgid "NickName: %s ID: %u"
807 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
809 #: src/BaseClient.cpp:2027
811 msgid "Requested: %s\n"
812 msgstr "Richiesto: %s\n"
814 #: src/BaseClient.cpp:2029
816 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
818 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
820 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
823 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
826 #: src/BaseClient.cpp:2032
828 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
830 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
832 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
835 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
838 #: src/BaseClient.cpp:2035
839 msgid "Requested unknown file"
840 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
842 #: src/BaseClient.cpp:2700
844 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
845 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
847 #: src/BaseClient.cpp:2807
849 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
850 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
852 #: src/BaseClient.cpp:2899
855 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
858 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
859 "-> richiesta negata"
861 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
863 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
864 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
866 #: src/CanceledFileList.cpp:61
868 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
870 "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
873 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
875 msgid "IO error while reading %s file: %s"
876 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
878 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
880 msgid "Error while saving %s file: %s"
881 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
883 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
884 msgid "Enter Captcha"
887 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
888 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
892 #: src/CatDialog.cpp:87
894 msgstr "Nuova categoria"
896 #: src/CatDialog.cpp:125
897 msgid "Choose a folder for incoming files"
898 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
900 #: src/CatDialog.cpp:140
901 msgid "You must specify a name for the category!"
902 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
904 #: src/CatDialog.cpp:150
905 msgid "You must specify a path for the category!"
906 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
908 #: src/CatDialog.cpp:162
910 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
912 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
913 "categoria. Specifica un percorso valido!"
915 #: src/ChatSelector.cpp:129
917 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
918 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
920 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
921 msgid "*** Connected to Client ***"
922 msgstr "*** Connesso al client ***"
924 #: src/ChatSelector.cpp:251
925 msgid "*** Connecting to Client ***"
926 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
928 #: src/ChatSelector.cpp:282
929 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
930 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
932 #: src/ChatSelector.cpp:335
934 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
938 #: src/ChatSelector.cpp:336
940 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
941 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
944 #: src/ChatWnd.cpp:99
948 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
952 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
953 msgid "Close all tabs"
954 msgstr "Chiudi tutti i tab"
956 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
957 msgid "Close other tabs"
958 msgstr "Chiudi altri tab"
960 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
961 msgid "Add to Friends"
962 msgstr "Inserisci tra gli amici"
964 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
966 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
967 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
968 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
969 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
971 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
973 msgid " - Credits expired for %u client!"
974 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
975 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
976 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
978 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
979 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
981 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
984 msgid "Client Details"
985 msgstr "Dettagli client"
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
988 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
993 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1006 msgid "Not supported"
1007 msgstr "Non supportato"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1011 msgstr "Disabilitato"
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1014 #: src/TextClient.cpp:719
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1019 msgid "Disconnected"
1020 msgstr "Disconnesso"
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1024 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1029 #: src/ClientRef.cpp:196
1030 msgid "Not complete"
1031 msgstr "Non completo"
1033 #: src/ClientRef.cpp:198
1037 #: src/ClientRef.cpp:200
1038 msgid "Verified - OK"
1039 msgstr "Verificata - OK"
1041 #: src/ClientRef.cpp:203
1042 msgid "Not Available"
1043 msgstr "Non disponibile"
1045 #: src/ClientTCPSocket.cpp:832
1047 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1049 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1052 #: src/ClientTCPSocket.cpp:853
1054 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1056 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1058 #: src/ClientTCPSocket.cpp:885
1060 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1062 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1063 "richiesta accettata"
1065 #: src/ClientTCPSocket.cpp:891
1067 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1069 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1072 #: src/ClientTCPSocket.cpp:916
1075 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1077 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1078 "-> richiesta accettata"
1080 #: src/ClientTCPSocket.cpp:921
1083 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1085 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1086 "-> richiesta negata"
1088 #: src/ClientTCPSocket.cpp:940
1090 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1091 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
1093 #: src/ClientTCPSocket.cpp:955
1095 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1097 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
1100 #: src/ClientTCPSocket.cpp:970
1102 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1104 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
1106 #: src/ClientTCPSocket.cpp:977
1108 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1109 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1111 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1113 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1114 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1116 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1118 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1120 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
1123 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1124 msgid "File Comments"
1125 msgstr "Commenti file"
1127 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1129 msgstr "Nome utente"
1131 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1132 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1133 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1137 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1141 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1145 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1147 msgstr "Nessun commento"
1149 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1152 msgid_plural "%u comments"
1153 msgstr[0] "%u commento"
1154 msgstr[1] "%u commenti"
1156 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1159 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1162 #: src/DataToText.cpp:37
1164 msgstr "Auto [Bassa]"
1166 #: src/DataToText.cpp:38
1170 #: src/DataToText.cpp:39
1172 msgstr "Auto [Alta]"
1174 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1176 msgstr "Molto bassa"
1178 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1179 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1180 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1184 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1185 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1186 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1190 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1191 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1192 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1196 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1200 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1204 #: src/DataToText.cpp:62
1206 msgstr "Richiesta in corso"
1208 #: src/DataToText.cpp:63
1209 msgid "Connecting via server"
1210 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1212 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1216 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1217 #: src/KnownFile.cpp:1553
1221 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1222 #: src/OtherFunctions.cpp:681 src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:348
1224 msgstr "Download in corso"
1226 #: src/DataToText.cpp:66
1227 msgid "Receiving hashset"
1228 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1230 #: src/DataToText.cpp:67
1231 msgid "No needed parts"
1232 msgstr "Nessuna parte utile"
1234 #: src/DataToText.cpp:68
1235 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1236 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1238 #: src/DataToText.cpp:69
1239 msgid "Too many connections"
1240 msgstr "Troppe connessioni"
1242 #: src/DataToText.cpp:71
1243 msgid "Connecting via Kad"
1244 msgstr "Connessione via Kad"
1246 #: src/DataToText.cpp:72
1247 msgid "Too many Kad connections"
1248 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1250 #: src/DataToText.cpp:73
1254 #: src/DataToText.cpp:74
1255 msgid "Connection Error"
1256 msgstr "Errore di connessione"
1258 #: src/DataToText.cpp:75
1259 msgid "Remote Queue Full"
1262 #: src/DataToText.cpp:105
1263 msgid "Old MLDonkey"
1264 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1266 #: src/DataToText.cpp:108
1267 msgid "New MLDonkey"
1268 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1270 #: src/DataToText.cpp:118
1271 msgid "eMule Compatible"
1272 msgstr "eMule compatibile"
1274 #: src/DataToText.cpp:128
1275 msgid "Local Server"
1276 msgstr "Server locale"
1278 #: src/DataToText.cpp:129
1279 msgid "Remote Server"
1280 msgstr "Server remoto"
1282 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3287
1283 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:716
1287 #: src/DataToText.cpp:131
1288 msgid "Source Exchange"
1289 msgstr "Scambio fonti"
1291 #: src/DataToText.cpp:132
1295 #: src/DataToText.cpp:133
1299 #: src/DataToText.cpp:134
1300 msgid "Source Seeds"
1301 msgstr "Fonti salvate"
1303 #: src/DataToText.cpp:135
1304 msgid "Search Result"
1307 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1308 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/TransferWnd.cpp:346
1312 #: src/DataToText.cpp:146
1316 #: src/DataToText.cpp:147
1317 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1320 #: src/DataToText.cpp:148
1321 msgid "ERROR: Partmet not found"
1324 #: src/DataToText.cpp:149
1325 msgid "ERROR: IO error!"
1328 #: src/DataToText.cpp:150
1329 msgid "ERROR: Failed!"
1332 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1336 #: src/DataToText.cpp:152
1337 msgid "Already downloading"
1338 msgstr "Download gia' in corso"
1340 #: src/DataToText.cpp:153
1341 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1342 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
1344 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1348 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1349 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1353 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3362
1357 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1361 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1363 msgstr "Avanzamento"
1365 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1366 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:89
1370 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1371 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1376 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3768
1377 #: src/SearchListCtrl.cpp:92
1381 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1382 msgid "Time Remaining"
1383 msgstr "Tempo rimanente"
1385 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1386 msgid "Last Seen Complete"
1387 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1390 msgid "Last Reception"
1391 msgstr "Ultima ricezione"
1393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1394 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1395 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
1397 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1398 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1399 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
1401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1404 "Feedback from: %s (%s)\n"
1407 "Feedback da: %s (%s)\n"
1410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1415 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1419 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1423 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1427 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1428 msgid "C&lear completed"
1429 msgstr "&Rimuovi file completati"
1431 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1432 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1433 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1435 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1436 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1437 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1439 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1440 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1441 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1443 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1444 msgid "Extended Options"
1445 msgstr "Opzioni avanzate"
1447 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1451 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1452 msgid "Show file &details"
1453 msgstr "Mostra &dettagli file"
1455 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1456 msgid "Show all comments"
1457 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1459 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1460 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1461 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1463 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1464 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1465 msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
1467 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1468 msgid "Copy feedback to clipboard"
1469 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1471 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1475 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1476 msgid "Assign to category"
1477 msgstr "Assegna a categoria"
1479 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1480 msgid "&Open the file"
1483 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1484 msgid "Enter new name for this file:"
1485 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1487 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1489 msgstr "Rinomina file"
1491 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1492 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1493 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1495 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1497 msgid "Downloads (%i)"
1498 msgstr "Download (%i)"
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1502 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1503 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1507 msgid "File preview"
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1512 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1513 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
1515 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1517 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1520 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1521 msgid "All PartFiles Saved."
1524 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1526 msgid "Loading temp files from %s."
1527 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
1529 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1531 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1532 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
1534 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1536 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1537 "met recovery solutions."
1540 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1541 msgid "All PartFiles Loaded."
1544 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1545 msgid "No part files found"
1546 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
1548 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1550 msgid "Found %u part file"
1551 msgid_plural "Found %u part files"
1552 msgstr[0] "Trovato %u file part."
1553 msgstr[1] "Trovati %u files part."
1555 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1556 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1559 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1560 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1563 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1565 msgid "Downloading %s"
1566 msgstr "Download di %s"
1568 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1570 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1571 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1573 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1575 msgid "You already have the file '%s'"
1576 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
1578 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1580 msgid "You are already trying to download the file %s"
1581 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1583 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1585 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1588 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1590 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1591 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1593 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1595 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1598 #: src/ExternalConn.cpp:261
1600 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1601 msgstr "Autenticazione fallita"
1603 #: src/ExternalConn.cpp:279
1604 msgid "External connection closed."
1605 msgstr "Connessione esterna chiusa"
1607 #: src/ExternalConn.cpp:318
1608 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1609 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
1611 #: src/ExternalConn.cpp:341
1612 msgid "External connections disabled in config file"
1613 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1615 #: src/ExternalConn.cpp:408
1616 msgid "New external connection accepted"
1617 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1619 #: src/ExternalConn.cpp:411
1620 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1621 msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
1623 #: src/ExternalConn.cpp:429
1624 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1626 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
1628 #: src/ExternalConn.cpp:440
1630 msgid "Connecting client: %s %s"
1631 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1633 #: src/ExternalConn.cpp:442
1634 msgid "Unknown version"
1635 msgstr "Versione sconosciuta"
1637 #: src/ExternalConn.cpp:452
1639 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1640 "remote from same snapshot."
1642 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
1643 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1645 #: src/ExternalConn.cpp:457
1648 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1649 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1651 "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
1652 "*sigh* possibile crash evitato"
1654 #: src/ExternalConn.cpp:481
1655 msgid "Invalid protocol version."
1656 msgstr "Versione protocollo non valida"
1658 #: src/ExternalConn.cpp:486
1659 msgid "Missing protocol version tag."
1660 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
1662 #: src/ExternalConn.cpp:493
1663 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1666 #: src/ExternalConn.cpp:510
1668 msgid "Authentication failed: wrong password."
1669 msgstr "Autenticazione fallita"
1671 #: src/ExternalConn.cpp:512
1673 msgid "Authentication failed: missing password."
1674 msgstr "Autenticazione fallita"
1676 #: src/ExternalConn.cpp:522
1678 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1679 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
1681 #: src/ExternalConn.cpp:527
1682 msgid "Access granted."
1683 msgstr "Accesso consentito"
1685 #: src/ExternalConn.cpp:535
1687 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1688 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
1690 #: src/ExternalConn.cpp:538
1692 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1693 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1695 #: src/ExternalConn.cpp:804
1697 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1698 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1700 #: src/ExternalConn.cpp:806
1702 msgid "FileHash not found: %s"
1703 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1705 #: src/ExternalConn.cpp:853 src/ExternalConn.cpp:935 src/ExternalConn.cpp:1006
1706 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1707 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1709 #: src/ExternalConn.cpp:881
1710 msgid "Server not added"
1711 msgstr "Server non aggiunto"
1713 #: src/ExternalConn.cpp:899
1715 msgid "server not found: %s"
1716 msgstr "server non trovato: %s"
1718 #: src/ExternalConn.cpp:915
1719 msgid "need to define server to be removed"
1720 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
1722 #: src/ExternalConn.cpp:929
1723 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1724 msgstr "eD2k è disabilitata nelle preferenze."
1726 #: src/ExternalConn.cpp:1107
1727 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1728 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1730 #: src/ExternalConn.cpp:1113
1731 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1732 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1734 #: src/ExternalConn.cpp:1311
1735 msgid "No points for graph."
1736 msgstr "Niente punti per il grafico."
1738 #: src/ExternalConn.cpp:1320
1739 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1740 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
1742 #: src/ExternalConn.cpp:1347
1743 msgid "External Connection: shutdown requested"
1746 #: src/ExternalConn.cpp:1359
1747 msgid "Already shutting down."
1748 msgstr "Sto gia' uscendo."
1750 #: src/ExternalConn.cpp:1371
1752 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1753 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
1755 #: src/ExternalConn.cpp:1377
1756 msgid "Invalid link or already on list."
1757 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
1759 #: src/ExternalConn.cpp:1447
1760 msgid "File not found."
1761 msgstr "File non trovato."
1763 #: src/ExternalConn.cpp:1452
1764 msgid "Invalid file name."
1765 msgstr "Nome file non valido."
1767 #: src/ExternalConn.cpp:1460
1768 msgid "Unable to rename file."
1769 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1771 #: src/ExternalConn.cpp:1758 src/ExternalConn.cpp:1785
1772 msgid "Kad is disabled in preferences."
1773 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
1775 #: src/ExternalConn.cpp:1797
1776 msgid "Already connected to eD2k."
1779 #: src/ExternalConn.cpp:1800
1780 msgid "Connecting to eD2k..."
1783 #: src/ExternalConn.cpp:1808
1784 msgid "Already connected to Kad."
1785 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
1787 #: src/ExternalConn.cpp:1811
1788 msgid "Connecting to Kad..."
1789 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1791 #: src/ExternalConn.cpp:1818
1792 msgid "All networks are disabled."
1793 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1795 #: src/ExternalConn.cpp:1826
1796 msgid "Disconnected from eD2k."
1799 #: src/ExternalConn.cpp:1830
1800 msgid "Disconnected from Kad."
1801 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1803 #: src/ExternalConn.cpp:1839
1805 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1808 #: src/ExternalConn.cpp:1842
1809 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1810 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1812 #: src/ExternalConnector.cpp:143
1814 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1815 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1817 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1819 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1820 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
1822 #: src/ExternalConnector.cpp:157
1825 "This command cannot have an argument.\n"
1828 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
1830 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1833 "This command must have an argument.\n"
1836 "Questo comando richiede un argomento.\n"
1838 #: src/ExternalConnector.cpp:162
1841 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1844 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
1847 #: src/ExternalConnector.cpp:168
1850 "Available extensions:\n"
1853 "Estensioni disponibili:\n"
1855 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1856 msgid "Available commands:\n"
1857 msgstr "Comandi disponibili:\n"
1859 #: src/ExternalConnector.cpp:187
1863 "All commands are case insensitive.\n"
1864 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1867 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
1868 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
1870 #: src/ExternalConnector.cpp:225 src/ExternalConnector.cpp:226
1871 msgid "Exits from the application."
1872 msgstr "Esce dall'applicazione."
1874 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1876 msgstr "Mostra aiuto."
1879 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1880 #: src/ExternalConnector.cpp:230
1882 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1883 "To get the full command list type 'help'.\n"
1885 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
1886 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
1888 #: src/ExternalConnector.cpp:251
1892 "Use '%s' for command list\n"
1896 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
1899 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1900 msgid "Syntax error!"
1901 msgstr "Errore di sintassi!"
1903 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1904 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1906 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
1907 "favore, segnala il bug\n"
1909 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1910 msgid "This command should not have any parameters."
1911 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
1913 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1914 msgid "This command must have a parameter."
1915 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
1917 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1918 msgid "Invalid argument."
1919 msgstr "Argomento non valido."
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:296
1922 msgid "This is an incomplete command."
1923 msgstr "Questo comando e' incompleto."
1925 #: src/ExternalConnector.cpp:305
1927 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1928 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
1930 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1932 msgid "This is %s %s %s\n"
1933 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
1935 #: src/ExternalConnector.cpp:362
1937 msgid "This is %s %s\n"
1938 msgstr "Questo e' %s %s\n"
1940 #: src/ExternalConnector.cpp:377
1943 "Creating client...\n"
1946 "Creazione del client in corso...\n"
1948 #: src/ExternalConnector.cpp:401
1952 "Ok, exiting %s...\n"
1955 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:407
1959 "Cannot connect with an empty password.\n"
1960 "You must specify a password either in config file\n"
1961 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1965 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
1966 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
1967 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
1971 #: src/ExternalConnector.cpp:416
1972 msgid "Show this help text."
1973 msgstr "Mostra questo suggerimento"
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:419
1976 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1977 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:422
1980 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1981 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
1983 #: src/ExternalConnector.cpp:425
1984 msgid "External Connection password."
1985 msgstr "Password connessioni esterne"
1987 #: src/ExternalConnector.cpp:428
1988 msgid "Read configuration from file."
1989 msgstr "Leggi la configurazione da file"
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:431
1992 msgid "Do not print any output to stdout."
1993 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
1995 #: src/ExternalConnector.cpp:434
1996 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1997 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:437
2000 msgid "Sets program locale (language)."
2001 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
2003 #: src/ExternalConnector.cpp:440
2004 msgid "Write command line options to config file."
2005 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
2007 #: src/ExternalConnector.cpp:443
2008 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2009 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
2011 #: src/ExternalConnector.cpp:446
2012 msgid "Print program version."
2013 msgstr "Mostra la versione del programma"
2015 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
2016 msgid "File Details"
2017 msgstr "Dettagli file"
2019 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
2022 msgstr "%.2f%% completato"
2024 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
2025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2030 #: src/FriendList.cpp:123
2031 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2034 #: src/FriendList.cpp:149
2035 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2038 #: src/FriendList.cpp:249
2039 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2042 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3458
2046 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2047 msgid "Show &Details"
2048 msgstr "Mostra &Dettagli"
2050 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2051 msgid "Add a friend"
2052 msgstr "Aggiungi amico"
2054 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2055 msgid "Remove Friend"
2056 msgstr "Rimuovi amico"
2058 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2059 msgid "Send &Message"
2060 msgstr "Invia &Messaggio"
2062 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2064 msgstr "Visualizza file"
2066 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2067 msgid "Establish Friend Slot"
2068 msgstr "Crea slot amico"
2070 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2071 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2072 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
2074 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2075 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2076 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
2078 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2080 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2081 " Only one slot was assigned."
2083 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
2084 "Assegnato un solo slot"
2086 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2087 msgid "Multiple selection"
2088 msgstr "Selezione multipla"
2090 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2091 msgid "Send message to user"
2092 msgstr "Invia messaggio all'utente"
2094 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2095 msgid "Message to send:"
2096 msgstr "Messaggio da inviare:"
2098 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2099 msgid "Remove from friends"
2100 msgstr "Elimina dagli amici"
2102 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2103 msgid "Send message"
2104 msgstr "Invia messaggio"
2106 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2107 msgid "Swap to this file"
2108 msgstr "Sposta su questo file"
2110 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2114 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2116 msgid "On Queue: %u (%i)"
2117 msgstr "QR: %u (%i)"
2119 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2120 msgid "Asked for another file"
2121 msgstr "Altro file richiesto"
2123 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2125 msgid "Waiting for upload slot"
2126 msgstr "Upload in attesa: %s"
2128 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2130 msgid "On Queue: %u"
2133 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2138 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2143 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:243
2147 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:243
2151 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2152 msgid "Downloading..."
2153 msgstr "Scaricamento in corso..."
2155 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2156 msgid "HTTP download cancelled"
2159 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2161 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2162 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
2164 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2165 msgid "The URL to download can't be empty"
2168 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2170 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2173 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2174 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2177 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2179 msgid "Downloaded %d bytes"
2182 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2184 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2187 #: src/HTTPDownload.cpp:338
2189 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2193 #: src/HTTPDownload.cpp:381
2195 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2196 msgstr "Riconnetti al server"
2198 #: src/HTTPDownload.cpp:402
2199 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2202 #: src/IP2Country.cpp:100
2204 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2207 #: src/IP2Country.cpp:129
2208 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2211 #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500
2213 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2216 #: src/IP2Country.cpp:141
2218 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2221 #: src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:506
2223 msgid "Successfully updated %s"
2226 #: src/IP2Country.cpp:149
2227 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2230 #: src/IP2Country.cpp:154 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2232 msgid "Failed to download %s from %s"
2233 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2235 #: src/IP2Country.cpp:173
2237 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2238 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2240 #: src/IPFilter.cpp:113
2242 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2243 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2245 #: src/IPFilter.cpp:299
2247 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2249 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2251 #: src/IPFilter.cpp:325
2253 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2255 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2257 #: src/IPFilter.cpp:329
2259 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2260 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2261 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2262 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2264 #: src/IPFilter.cpp:331
2266 msgid "%u malformed line was discarded."
2267 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2268 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
2269 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2271 #: src/IPFilter.cpp:503
2273 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2276 #: src/IPFilter.cpp:534
2277 msgid "IP filter is ready"
2280 #: src/KadDlg.cpp:86
2288 #: src/KadDlg.cpp:151
2293 #: src/KadDlg.cpp:183
2294 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2295 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2297 #: src/KadDlg.cpp:189
2298 msgid "Invalid port to bootstrap"
2299 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2301 #: src/KadDlg.cpp:193
2302 msgid "Please fill all fields required"
2303 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2305 #: src/KadDlg.cpp:212
2306 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2307 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2309 #: src/KadDlg.cpp:213
2311 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2313 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2316 #: src/KadDlg.cpp:214
2318 msgstr "Continuare?"
2320 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2321 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2322 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2324 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2326 msgid "Keyword for search: %s"
2329 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2330 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2333 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2335 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2339 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2340 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:284
2342 msgid "Read %u Kad contact"
2343 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2344 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2345 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2347 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2348 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:288
2349 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2352 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:306
2354 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2355 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2359 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2361 msgid "Wrote %d Kad contact"
2362 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2363 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2364 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2366 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2370 #: src/KnownFile.cpp:1548
2374 #: src/KnownFile.cpp:1549
2376 msgstr "Rapporto di condivisione"
2378 #: src/KnownFile.cpp:1550 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2379 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2383 #: src/KnownFile.cpp:1551 src/muuli_wdr.cpp:3340
2387 #: src/KnownFile.cpp:1552
2391 #: src/KnownFile.cpp:1554
2392 msgid "Complete sources"
2393 msgstr "Sorgenti complete"
2395 #: src/KnownFileList.cpp:93
2396 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2399 #: src/KnownFileList.cpp:108
2400 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2403 #: src/KnownFileList.cpp:115
2404 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2407 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2409 msgid "Unknown error %d"
2410 msgstr "Versione sconosciuta"
2412 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2414 msgid "Unable to get error description for error %d"
2415 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
2417 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3698
2419 msgstr "Hashing in corso"
2421 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3704
2423 msgstr "In completamento"
2425 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3707
2429 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:683
2430 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2434 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:682
2435 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:349
2439 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:680
2440 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:347
2444 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:119 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:127
2445 msgid "You must specify a non-empty password."
2446 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2448 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:124
2449 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2450 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
2452 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:187
2453 msgid "Connection failure"
2454 msgstr "Connessione fallita"
2456 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:247
2457 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2458 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2460 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:258
2462 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2463 msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa."
2465 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2466 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2467 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2469 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:269
2470 msgid "Succeeded! Connection established."
2471 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
2473 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2474 msgid "External Connection: Access denied because: "
2475 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perché:"
2477 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:278
2479 msgid "External Connection: Handshake failed."
2480 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato"
2482 #: src/LibSocketAsio.cpp:1260
2484 msgid "Asio thread %d started"
2485 msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
2487 #: src/ListenSocket.cpp:65
2488 msgid "ListenSocket: Ok."
2491 #: src/ListenSocket.cpp:67
2492 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2493 msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
2495 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2499 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2503 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2504 #: src/muuli_wdr.cpp:3235 src/muuli_wdr.cpp:3505
2508 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2512 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2513 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2517 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2521 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2522 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2526 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2528 msgstr "Seleziona tutto"
2530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2531 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2532 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:144
2533 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2538 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2542 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2543 msgid "aMule Tray Menu"
2544 msgstr "Menu nel systray"
2546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2547 msgid "Speed limits:"
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2552 msgstr "UL: nessuno"
2554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2561 msgstr "DL: nessuno"
2563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2570 msgid "Download speed: %.1f"
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2575 msgid "Upload speed: %.1f"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2579 msgid "Client Information"
2580 msgstr "Informazioni client"
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2584 msgid "Nickname: %s"
2585 msgstr "Nickname: %s"
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2588 msgid "No Nickname Selected!"
2589 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2593 msgstr "ID Client: "
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:714
2596 #: src/TextClient.cpp:727
2597 msgid "Not connected"
2598 msgstr "Non connesso"
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2601 msgid "ServerName: "
2602 msgstr "Nome server: "
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2606 msgstr "IP server: "
2608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2609 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2610 msgid "Not Connected"
2611 msgstr "Non connesso"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2620 msgid "TCP port: %d"
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2624 msgid "TCP port: Not ready"
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2629 msgid "UDP port: %d"
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2633 msgid "UDP port: Not ready"
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2637 msgid "Online Signature: Enabled"
2638 msgstr "Firma online: abilitata"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2641 msgid "Online Signature: Disabled"
2642 msgstr "Firma online: disabilitata"
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2651 msgid "Shared files: %d"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2656 msgid "Queued clients: %d"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2661 msgid "Total DL: %s"
2662 msgstr "DL totale: %s"
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2666 msgid "Total UL: %s"
2667 msgstr "UL totale: %s"
2669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2670 msgid "Upload limit"
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2674 msgid "Download limit"
2677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2689 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2693 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2697 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2699 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2702 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2704 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2705 "in the Servers-tab."
2707 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2708 "nella tab dei Server"
2710 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2712 msgstr "Caricamento in corso..."
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2715 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2716 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2724 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2726 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
2728 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2729 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2730 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2732 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2734 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2735 "braces signify the overhead from client communication."
2737 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
2738 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
2740 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2742 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2743 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2744 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2745 "optimal connection type)."
2747 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2748 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2749 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
2750 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2753 msgid "Not Connected ..."
2754 msgstr "Non connesso..."
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2757 msgid "Currently connected server."
2758 msgstr "Server attualmente connesso"
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2785 msgid "Extended Parameters"
2786 msgstr "Parametri avanzati"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:246
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:211
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:204 src/OtherFunctions.cpp:686
2805 #: src/TransferWnd.cpp:357
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:218 src/OtherFunctions.cpp:688
2810 #: src/TransferWnd.cpp:359
2812 msgstr "Immagini CD"
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:689
2815 #: src/TransferWnd.cpp:360
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:239
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:232
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:197
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2837 msgstr "Dimensione minima"
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2848 #: src/OtherFunctions.cpp:115
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:117
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2858 msgstr "Dimensione massima"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2861 msgid "Availability"
2862 msgstr "Disponibilita'"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2869 msgid "Filter Results"
2870 msgstr "Filtra risultati"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2873 msgid "Invert Result"
2874 msgstr "Inverti risultati"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2877 msgid "Hide Known Files"
2878 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2889 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2901 msgid "Reset Fields"
2902 msgstr "Azzera campi"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2909 msgid "Clears completed downloads"
2910 msgstr "Rimuovi download completati"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2914 msgid "File sources:"
2915 msgstr "Sorgenti complete"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2923 msgstr "Nome completo:"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:3343 src/muuli_wdr.cpp:3354 src/muuli_wdr.cpp:3365
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2952 msgstr "Dimensione file:"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2955 msgid "Partfilestatus :"
2956 msgstr "Stato file part:"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2959 msgid "Last seen complete :"
2960 msgstr "Ultima volta visto completo:"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:734
2964 msgstr "Trasferimento"
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2967 msgid "Found Sources :"
2968 msgstr "Fonti trovate:"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2971 msgid "Transferring Sources :"
2972 msgstr "Fonti in trasferimento:"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2975 msgid "Filepart-Count :"
2976 msgstr "Numero parti:"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2980 msgstr "Disponibili:"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2987 msgid "Download Active Time: "
2988 msgstr "Download Active Time: "
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2991 msgid "Transferred :"
2992 msgstr "Trasferiti:"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2995 msgid "Completed Size :"
2996 msgstr "Completati:"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2999 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3000 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:719
3003 msgid "Lost to corruption :"
3004 msgstr "Perdita per corruzione:"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:730
3007 msgid "Gained by compression :"
3008 msgstr "Guadagno per compressione:"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:741
3011 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3012 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:754
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:763
3020 msgstr "Sovrascrivi"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:773
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:798
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:823
3035 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3036 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:829
3040 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3041 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:841
3045 msgid "File Quality"
3046 msgstr "Qualita' file"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:266 src/OtherFunctions.cpp:272
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:267
3053 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3054 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:268
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:269
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:270
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:271
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:854
3073 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3075 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:925
3083 msgid "Downloading, please wait ..."
3084 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:931
3087 msgid "Unknown size"
3088 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3091 msgid "Required Information"
3092 msgstr "Informazioni richieste"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3095 msgid "IP Address :"
3096 msgstr "Indirizzo IP:"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3103 msgid "Additional Information"
3104 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3108 msgstr "Nome utente:"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3112 msgstr "Hash utente:"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3120 msgid "Download-Speed"
3121 msgstr "Velocita' download"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3128 msgid "Running average"
3129 msgstr "Media attuale"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3132 msgid "Session average"
3133 msgstr "Media sessione"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3136 msgid "Upload-Speed"
3137 msgstr "Velocita' upload"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3141 msgstr "Connessioni"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3144 msgid "Active downloads"
3145 msgstr "Download attivi"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3148 msgid "Active connections (1:1)"
3149 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3152 msgid "Active uploads"
3153 msgstr "Upload attivi"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3156 msgid "Statistics Tree"
3157 msgstr "Albero statistiche"
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3161 msgstr "Nome utente:"
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3165 msgstr "Hash utente:"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3168 msgid "Client software:"
3169 msgstr "Software client:"
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3172 msgid "Client version:"
3173 msgstr "Versione client:"
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3177 msgstr "Indirizzo IP:"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3188 msgid "Server name:"
3189 msgstr "Nome server:"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3192 msgid "Obfuscation:"
3193 msgstr "Offuscamento:"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3200 msgid "Transfers to client"
3201 msgstr "Trasferimenti al client"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3204 msgid "Current request:"
3205 msgstr "Richiesta attuale:"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3208 msgid "Average upload rate:"
3209 msgstr "Velocita' media upload:"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3212 msgid "Average download rate:"
3213 msgstr "Velocita' media download:"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3216 msgid "Uploaded (session):"
3217 msgstr "Inviati nella sessione:"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3220 msgid "Downloaded (session):"
3221 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3224 msgid "Uploaded (total):"
3225 msgstr "Inviati in totale:"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3228 msgid "Downloaded (total):"
3229 msgstr "Scaricati in totale:"
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3236 msgid "DL/UP modifier:"
3237 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3240 msgid "Secure ident:"
3241 msgstr "Identificazione sicura"
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3249 msgid "Queue score:"
3250 msgstr "Punteggio in coda:"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3257 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3261 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3263 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3272 msgid "The delay before showing tool-tips."
3273 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3276 msgid "This specifies the language used on controls."
3277 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3280 msgid "Check for new version at startup"
3281 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3284 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3286 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
3287 "disponibilita' di nuove versioni"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3290 msgid "Start minimized"
3291 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3294 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3296 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3299 msgid "Prompt on exit"
3300 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3303 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3307 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3311 msgid "Enable Tray Icon"
3312 msgstr "Abilita icona nel systray"
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3315 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3317 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3321 msgid "Minimize to Tray Icon"
3322 msgstr "Icona per la System Tray"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3326 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3329 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
3330 "che nella barra delle applicazioni"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3333 msgid "Tooltip delay time: "
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3341 msgid "Browser Selection"
3342 msgstr "Selezione browser:"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3346 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3352 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3353 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56
3354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3359 msgid "Open in new tab if possible"
3360 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3363 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3365 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3369 msgid "Video Player"
3370 msgstr "Riproduttore video"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3373 msgid "Bandwidth limits"
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3381 msgid "Slot Allocation"
3382 msgstr "Allocazione slot"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3389 msgid "Standard TCP Port "
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3393 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3397 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3405 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3409 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3413 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3417 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3421 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3426 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3427 "address of the interface to which aMule should be bound."
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3431 msgid "Max sources per downloading file:"
3434 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3435 msgid "Max simultaneous connections:"
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3282
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3447 msgid "Autoconnect on startup"
3448 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3451 msgid "Reconnect on loss"
3452 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3455 msgid "Remove dead server after"
3456 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3463 msgid "Auto-update server list at startup"
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3471 msgid "Update server list when connecting to a server"
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3475 msgid "Update server list when a client connects"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3479 msgid "Use priority system"
3480 msgstr "Usa sistema di priorita'"
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3483 msgid "Use smart LowID check on connect"
3484 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3487 msgid "Safe connect"
3488 msgstr "Connessione sicura"
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3491 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3492 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3495 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3496 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3499 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3507 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3511 msgid "Add files to download in pause mode"
3512 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3515 msgid "Add files to download with auto priority"
3516 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3519 msgid "Try to download first and last chunks first"
3520 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3523 msgid "Start next paused file when a file completes"
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3527 msgid "From the same category"
3528 msgstr "Della stessa categoria"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3531 msgid "In alphabetic order"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3535 msgid "Preallocate disk space for new files"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3540 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3545 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3549 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3553 msgid "Enter here the min disk space desired."
3554 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3557 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3558 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:736
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3565 msgid "Add new shared files with auto priority"
3566 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3569 msgid "Destination folder for downloads"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3573 msgid "Folder for temporary download files"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3577 msgid "Shared folders"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3581 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3582 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3585 msgid "Share hidden files"
3586 msgstr "Condividi file nascosti"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3593 msgid "Update delay : 5 secs"
3594 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3597 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3598 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3601 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3602 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3605 msgid "Download graph scale:"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3609 msgid "Upload graph scale:"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3625 msgid "Download current"
3626 msgstr "Download corrente"
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3629 msgid "Download running average"
3630 msgstr "Media download in corso"
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3633 msgid "Download session average"
3634 msgstr "Media sessione di download"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3637 msgid "Upload current"
3638 msgstr "Upload corrente"
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3641 msgid "Upload running average"
3642 msgstr "Media upload in corso"
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3645 msgid "Upload session average"
3646 msgstr "Media sessione di upload"
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3649 msgid "Active connections"
3650 msgstr "Connessioni attive"
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3653 msgid "Systray Icon Speedbar"
3654 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3657 msgid "Kad-nodes current"
3658 msgstr "Nodi Kad attuali"
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3661 msgid "Kad-nodes running"
3662 msgstr "Nodi Kad attivi"
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3665 msgid "Kad-nodes session"
3666 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3677 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3678 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3681 msgid "!!! WARNING !!!"
3682 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3685 msgid "Max new connections / 5 secs"
3686 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3689 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3690 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3693 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3694 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3697 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3698 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3701 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3705 msgid "Skin to use: "
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3709 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3713 msgid "Show extended info on categories tabs"
3714 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3718 msgid "Show application version on title"
3719 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3722 msgid "Show transfer rates on title"
3723 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3726 msgid "Before application name"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3730 msgid "After application name"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3734 msgid "Show overhead bandwidth"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3738 msgid "Vertical toolbar orientation"
3739 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3742 msgid "Show country flags for clients"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3746 msgid "Download Queue Files"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3750 msgid "Show progress percentage"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3754 msgid "Show progress bar"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3763 msgstr "Arrotondata"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3766 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3770 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3771 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3774 msgid "External Connection Parameters"
3775 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3778 msgid "Accept external connections"
3779 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3782 msgid "IP of the listening interface:"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3787 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3788 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3790 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3791 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3798 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3799 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3807 msgid "Web server parameters"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3811 msgid "Run webserver on startup"
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3815 msgid "Web template"
3816 msgstr "Web template"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3819 msgid "Full rights password"
3820 msgstr "Password per diritti completi"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3823 msgid "Enable Low rights User"
3824 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3827 msgid "Low rights password"
3828 msgstr "Password per diritti limitati"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3831 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3835 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3839 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3840 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3843 msgid "Enable Gzip compression"
3844 msgstr "Abilita compressione gzip"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3847 #: src/ServerWnd.cpp:220
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3852 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3853 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3856 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3857 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3868 msgid "Incoming Dir :"
3869 msgstr "Directory file scaricati:"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3872 msgid "Change priority for new assigned files :"
3873 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3877 msgid "Don't change"
3878 msgstr "Non cambiare"
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3881 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3882 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3891 msgid "Click this button to reset the log."
3892 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3895 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3896 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3904 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3905 "update the list of known servers."
3907 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
3908 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3911 msgid "Add server manually: Name"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3915 msgid "Enter the name of the new server here"
3916 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3923 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3924 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3927 msgid "Enter the port of the server here."
3928 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3931 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3932 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3936 msgstr "Log di aMule"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3940 msgstr "Informazioni server"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3944 msgstr "Informazioni ed2k"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3948 msgstr "Informazioni Kad"
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3951 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3953 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3961 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3962 "update the list of known nodes."
3964 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
3965 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3969 msgstr "Statistiche nodi"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
3989 msgid "Bootstrap from known clients"
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
3995 msgid "Disconnect Kad"
3996 msgstr "Disconnetti rete Kad"
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
3999 msgid "Use Secure User Identification"
4000 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
4004 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4007 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
4011 msgid "Protocol Obfuscation"
4012 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
4015 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4016 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
4020 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4021 "connections from other clients."
4023 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
4024 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
4027 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4028 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
4032 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4035 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4036 "si collega ad altri client/server."
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
4039 msgid "Accept only obfuscated connections"
4040 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
4044 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4045 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4047 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
4048 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4059 msgid "Who can see my shared files:"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
4063 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4065 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4068 msgid "IP-Filtering"
4069 msgstr "Filtraggio IP"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
4072 msgid "Filter clients"
4073 msgstr "Filtra i client"
4075 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
4077 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4078 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
4081 msgid "Filter servers"
4082 msgstr "Filtra i server"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
4086 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4087 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
4091 msgstr "Ricarica lista"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
4094 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4095 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
4103 msgstr "Aggiorna ora"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
4106 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4107 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
4110 msgid "Filtering Level:"
4111 msgstr "Livello filtraggio:"
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
4114 msgid "Always filter LAN IPs"
4115 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4118 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4119 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4123 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4124 "received from. Use with caution."
4126 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
4127 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4130 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4131 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4135 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4138 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
4139 "ipfilter.dat di sistema"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
4142 msgid "Enable Online-Signature"
4143 msgstr "Abilita firma online"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
4147 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4148 "create signatures and the like."
4150 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
4151 "esterne per creare firme e simili"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4154 msgid "Update Frequency (Secs):"
4155 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4158 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4160 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4163 msgid "Save online signature file in: "
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4168 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4170 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4173 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4174 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4177 msgid "Filter all messages"
4178 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4181 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4182 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4185 msgid "Filter messages from unknown clients"
4186 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4189 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4190 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4193 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4195 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4199 msgid "Show received messages in the log"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4207 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4208 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4211 msgid "Automatic server connect without proxy"
4212 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4215 msgid "Enable authentication"
4216 msgstr "Abilita autenticazione"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4219 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4220 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4227 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4228 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4235 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4236 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4239 msgid "Enable Proxy"
4240 msgstr "Abilita proxy"
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4243 msgid "Enable/disable proxy support"
4244 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4248 msgstr "Tipo proxy:"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4252 msgstr "Indirizzo proxy:"
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4255 msgid "The proxy host name"
4256 msgstr "Il nome host del proxy"
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4260 msgstr "Porta proxy:"
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4263 msgid "The proxy port"
4264 msgstr "La porta del proxy"
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4268 msgstr "Connetti a:"
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4271 msgid "Login to remote amule"
4272 msgstr "Login su aMule remoto"
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4276 msgstr "Nome utente"
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4279 msgid "Remember those settings"
4280 msgstr "Ricorda impostazioni"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4283 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4284 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4288 msgid "Only to Logfile"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4292 msgid "Message Categories:"
4293 msgstr "Categorie messaggi:"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3198 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4297 msgstr "In attesa..."
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
4301 msgstr "Aggiunge importazioni"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4304 msgid "Retry selected"
4305 msgstr "Riprova selezionati"
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4308 msgid "Remove selected"
4309 msgstr "Rimuvi selezionati"
4311 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
4316 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
4321 msgid "Active Uploads"
4322 msgstr "Upload attivi:"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
4325 msgid "Percent of total files"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4331 msgstr "Non mostrare file condivisi"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4335 msgid "Selected files"
4336 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4340 msgid "Active uploads only"
4341 msgstr "Upload attivi"
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4345 msgid "Show Clients for"
4346 msgstr "Mostra client"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4351 msgstr "Ricarica lista"
4353 #: src/muuli_wdr.cpp:3430
4354 msgid "Reload your shared files"
4355 msgstr "Ricarica file condivisi"
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4361 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4362 msgid "Sends the specified message."
4363 msgstr "Invia messaggio specificato"
4365 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
4366 msgid "Close this chat-session."
4367 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
4369 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
4370 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4371 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3536 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4374 msgid "Shared Files"
4375 msgstr "File condivisi"
4377 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4379 msgid "Disabled [%s]"
4380 msgstr "Disabilitato [%s]"
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:111
4384 msgid_plural "bytes"
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:131
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:133
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:135
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:142
4414 msgid_plural "bytes/sec"
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:146
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:155 src/OtherFunctions.cpp:158
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:162
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:165 src/OtherFunctions.cpp:169
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:168
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:676
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:677
4444 msgstr "tutti gli altri"
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:678 src/TransferWnd.cpp:345
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:351
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:356
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:687 src/TransferWnd.cpp:358
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/TransferWnd.cpp:361
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:352
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:1111
4472 msgid "Using config dir: %s"
4475 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4476 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4479 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4481 msgid "Importing %s: %s"
4482 msgstr "Importazione %s: %s"
4484 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4485 msgid "Reading temp folder"
4486 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4488 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4489 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4490 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4492 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4493 msgid "Creating destination file"
4494 msgstr "Creazione file di destinazione"
4496 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4498 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4499 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4501 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4503 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4504 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4506 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4507 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4508 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4510 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4511 msgid "Adding download and saving new partfile"
4512 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4514 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4515 msgid "Import partfiles"
4516 msgstr "Importa partfile"
4518 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4522 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4526 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4528 msgid "%s (Disk: %s)"
4529 msgstr "%s (Disco: %s)"
4531 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4533 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4536 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4539 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4541 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4543 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4545 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4546 msgid "Remove sources?"
4547 msgstr "Rimuovi fonti?"
4549 #: src/PartFile.cpp:298
4551 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4552 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4554 #: src/PartFile.cpp:336
4556 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4557 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4559 #: src/PartFile.cpp:343
4561 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4564 #: src/PartFile.cpp:349
4566 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4569 #: src/PartFile.cpp:360
4571 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4574 #: src/PartFile.cpp:595
4576 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4578 "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare il "
4581 #: src/PartFile.cpp:606
4583 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4586 #: src/PartFile.cpp:609
4587 msgid "Trying to recover file info..."
4588 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4590 #: src/PartFile.cpp:624
4591 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4593 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4595 #: src/PartFile.cpp:628
4596 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4598 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4601 #: src/PartFile.cpp:630
4602 msgid "Unable to recover file info :("
4603 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4605 #: src/PartFile.cpp:665
4607 msgid "Failed to open %s (%s)"
4608 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4610 #: src/PartFile.cpp:715
4612 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4615 #: src/PartFile.cpp:897
4617 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4618 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4620 #: src/PartFile.cpp:904
4622 msgid "IO failure while saving partfile: "
4623 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4625 #: src/PartFile.cpp:917
4627 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4628 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
4630 #: src/PartFile.cpp:925
4632 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4633 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
4635 #: src/PartFile.cpp:994
4637 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4638 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4640 #: src/PartFile.cpp:1020
4642 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4643 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4644 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4645 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4647 #: src/PartFile.cpp:1050
4649 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4650 msgstr "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4652 #: src/PartFile.cpp:1109
4654 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4655 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4657 #: src/PartFile.cpp:1132 src/PartFile.cpp:1159
4660 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4663 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4666 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4669 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4672 #: src/PartFile.cpp:1174
4674 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4675 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4677 #: src/PartFile.cpp:1209
4679 msgid "Finished rehashing %s"
4680 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4682 #: src/PartFile.cpp:2129
4684 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4687 #: src/PartFile.cpp:2166
4689 msgid "Finished downloading: %s"
4690 msgstr "Download completato: %s"
4692 #: src/PartFile.cpp:2223
4694 msgid "Deleting file: %s"
4695 msgstr "Cancellazione file: %s"
4697 #: src/PartFile.cpp:2292
4699 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4702 #: src/PartFile.cpp:2297
4705 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4709 #: src/PartFile.cpp:2307 src/PartFile.cpp:2312
4712 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4713 "s' with length %u: %s"
4716 #: src/PartFile.cpp:2973
4718 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4720 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4723 #: src/PartFile.cpp:3043
4725 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4726 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
4728 #: src/PartFile.cpp:3095
4730 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4731 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4733 #: src/PartFile.cpp:3700
4737 #: src/PartFile.cpp:3716
4738 msgid "Insufficient disk space"
4741 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4742 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4746 #: src/PartFile.cpp:4015
4748 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4751 #: src/Preferences.cpp:632
4752 msgid "System default"
4753 msgstr "Predefinita di sistema"
4755 #: src/Preferences.cpp:633
4759 #: src/Preferences.cpp:634
4763 #: src/Preferences.cpp:635
4768 #: src/Preferences.cpp:636
4772 #: src/Preferences.cpp:637
4776 #: src/Preferences.cpp:638
4780 #: src/Preferences.cpp:639
4781 msgid "Chinese (Simplified)"
4782 msgstr "Cinese (semplificato)"
4784 #: src/Preferences.cpp:640
4785 msgid "Chinese (Traditional)"
4786 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4788 #: src/Preferences.cpp:641
4792 #: src/Preferences.cpp:642
4796 #: src/Preferences.cpp:643
4800 #: src/Preferences.cpp:644
4804 #: src/Preferences.cpp:645
4805 msgid "English (U.K.)"
4806 msgstr "Inglese (U.K.)"
4808 #: src/Preferences.cpp:646
4812 #: src/Preferences.cpp:647
4816 #: src/Preferences.cpp:648
4820 #: src/Preferences.cpp:649
4824 #: src/Preferences.cpp:650
4828 #: src/Preferences.cpp:651
4832 #: src/Preferences.cpp:652
4836 #: src/Preferences.cpp:653
4840 #: src/Preferences.cpp:654
4844 #: src/Preferences.cpp:655
4845 msgid "Italian (Swiss)"
4846 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4848 #: src/Preferences.cpp:656
4852 #: src/Preferences.cpp:657
4856 #: src/Preferences.cpp:658
4860 #: src/Preferences.cpp:659
4861 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4864 #: src/Preferences.cpp:660
4868 #: src/Preferences.cpp:661
4872 #: src/Preferences.cpp:662
4873 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4874 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4876 #: src/Preferences.cpp:663
4881 #: src/Preferences.cpp:664
4885 #: src/Preferences.cpp:665
4889 #: src/Preferences.cpp:666
4893 #: src/Preferences.cpp:667
4897 #: src/Preferences.cpp:668
4901 #: src/Preferences.cpp:669
4905 #: src/Preferences.cpp:732
4907 msgid "Change Language"
4910 #: src/Preferences.cpp:775
4911 msgid "There are no translations installed for aMule"
4914 #: src/Preferences.cpp:775
4916 msgid "No languages available"
4917 msgstr "Non disponibile"
4919 #: src/Preferences.cpp:906
4920 msgid "no options available"
4923 #: src/Preferences.cpp:1589
4924 msgid "Invalid category found, skipping"
4927 #: src/Preferences.cpp:1771
4929 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4931 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
4934 #: src/Preferences.cpp:1772
4936 msgid "Default port will be used (%d)"
4937 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
4939 #: src/Preferences.cpp:1795
4941 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4946 msgstr "Connessione"
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4977 msgid "Remote Controls"
4978 msgstr "Controlli remoti"
4980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4981 msgid "Online Signature"
4982 msgstr "Firma Online"
4984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4998 "The following variables will be substituted:\n"
4999 " %PARTFILE - full path to the file\n"
5000 " %PARTNAME - file name only"
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
5005 "Do not change these setting unless you know\n"
5006 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5007 "make things worse for yourself.\n"
5009 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5012 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
5013 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
5014 "effetti indesiderati.\n"
5016 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
5020 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
5025 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
5029 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5030 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
5034 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
5039 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5042 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
5046 msgid "- TCP port changed.\n"
5047 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602
5050 msgid "- UDP port changed.\n"
5051 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
5055 msgid "- External connect port changed.\n"
5056 msgstr "Connessione esterna chiusa"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
5060 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5061 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615
5065 msgid "- External connect interface changed.\n"
5066 msgstr "Connessione esterna chiusa"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:619
5070 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
5071 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:628
5075 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5076 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
5081 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5082 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5084 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
5085 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5086 "una password valida"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5089 msgid "- Language changed.\n"
5090 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5093 msgid "- Temp folder changed.\n"
5094 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
5098 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5099 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729
5103 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5104 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5106 "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
5107 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733
5111 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5112 "Enable UDP port or disable Kad."
5114 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
5115 "Abilitala o disabilita Kad."
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:746
5120 "You MUST restart aMule now.\n"
5121 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5124 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5125 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:846
5129 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5130 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5131 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5133 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
5134 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5135 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
5137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5138 msgid "Temporary files"
5139 msgstr "File temporanei"
5141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5142 msgid "Incoming files"
5143 msgstr "File completi"
5145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
5146 msgid "Online Signatures"
5147 msgstr "Firme online"
5149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
5151 msgid "Choose a folder for %s"
5152 msgstr "Scegli una directory per i %s"
5154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5155 msgid "Browse for videoplayer"
5156 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1032
5159 msgid "Select browser"
5160 msgstr "Scegli browser"
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
5164 msgid "Executable%s"
5165 msgstr "Eseguibile%s"
5167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
5168 msgid "Edit server list"
5169 msgstr "Modifica la lista dei server"
5171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
5173 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5174 "Only one url on each line."
5176 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5177 "Solo un URL per riga"
5179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5181 msgid "Update delay: %d second"
5182 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5183 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5184 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5188 msgid "Time for average graph: %d minute"
5189 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5190 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5191 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1132
5195 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5196 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1144
5200 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5201 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5202 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5203 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1150
5207 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5208 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5209 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5210 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
5212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1157
5214 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5215 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5216 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5217 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1159
5220 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5221 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1204
5228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1227
5230 msgid "Execute command on '%s' event"
5231 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5233 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1230
5234 msgid "Enable command execution on core"
5235 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5237 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5238 msgid "Core command:"
5239 msgstr "Comando Core:"
5241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1247
5242 msgid "Enable command execution on GUI"
5243 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5245 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1255
5246 msgid "GUI command:"
5247 msgstr "Comando GUI:"
5249 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1264
5250 msgid "The following variables will be replaced:"
5251 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5253 #: src/SearchDlg.cpp:506
5254 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5255 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
5257 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5258 msgid "Search warning"
5259 msgstr "Search warning"
5261 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5265 #: src/SearchList.cpp:292
5266 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5268 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5270 #: src/SearchList.cpp:294
5271 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5274 #: src/SearchList.cpp:343
5275 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5276 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5278 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5282 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5286 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5287 msgid "Download in category"
5288 msgstr "Download nella categoria"
5290 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5292 msgid "Get %s for this file"
5293 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
5295 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5296 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5299 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5300 msgid "Mark as known file"
5301 msgstr "Segna come file conosciuto"
5303 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5304 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5305 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
5307 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5312 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5316 #: src/ServerConnect.cpp:74
5318 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5319 "without obfuscation."
5321 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
5322 "senza offuscamento."
5324 #: src/ServerConnect.cpp:79
5325 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5327 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5330 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5331 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5334 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5335 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5338 #: src/ServerConnect.cpp:198
5340 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5341 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5343 #: src/ServerConnect.cpp:274
5345 msgid "Connection established on: %s"
5346 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5348 #: src/ServerConnect.cpp:346
5349 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5351 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
5352 "potrebbe non essere attiva"
5354 #: src/ServerConnect.cpp:350
5356 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5357 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5359 #: src/ServerConnect.cpp:360
5361 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5362 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
5364 #: src/ServerConnect.cpp:373
5366 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5367 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
5369 #: src/ServerConnect.cpp:392
5371 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5372 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5373 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5374 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5376 #: src/ServerConnect.cpp:412
5377 msgid "Connection lost"
5378 msgstr "Connessione persa"
5380 #: src/ServerConnect.cpp:419
5382 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5383 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
5385 #: src/ServerConnect.cpp:461
5386 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5389 #: src/ServerConnect.cpp:471
5391 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5392 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
5394 #: src/ServerConnect.cpp:646
5395 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5398 #: src/ServerList.cpp:88
5400 msgid "Loading server.met file: %s"
5401 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5403 #: src/ServerList.cpp:93
5404 msgid "Server.met file not found!"
5405 msgstr "File server.met non trovato!"
5407 #: src/ServerList.cpp:101
5409 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5411 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5413 #: src/ServerList.cpp:107
5414 msgid "Failed to open server.met!"
5415 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5417 #: src/ServerList.cpp:118
5419 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5421 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5423 #: src/ServerList.cpp:174
5425 msgid "%i server in server.met found"
5426 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5427 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5428 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
5430 #: src/ServerList.cpp:176
5432 msgid "%d server added"
5433 msgid_plural "%d servers added"
5434 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5435 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
5437 #: src/ServerList.cpp:179
5438 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5441 #: src/ServerList.cpp:183
5443 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5444 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
5446 #: src/ServerList.cpp:196
5448 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5449 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
5451 #: src/ServerList.cpp:214
5453 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5454 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
5456 #: src/ServerList.cpp:233
5458 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5460 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5463 #: src/ServerList.cpp:251
5465 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5466 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
5468 #: src/ServerList.cpp:346
5470 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5472 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
5474 #: src/ServerList.cpp:518
5476 msgid "Failed to open '%s'"
5477 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5479 #: src/ServerList.cpp:686
5480 msgid "Failed to save server.met!"
5481 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5483 #: src/ServerList.cpp:833
5485 msgstr "URL non valido"
5487 #: src/ServerList.cpp:856
5489 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5490 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
5492 #: src/ServerList.cpp:874
5494 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5495 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5498 #: src/ServerList.cpp:887
5500 msgid "Start downloading server list from %s"
5501 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
5503 #: src/ServerList.cpp:896
5505 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5508 #: src/ServerList.cpp:900
5509 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5510 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5512 #: src/ServerList.cpp:916
5514 msgid "Failed to download the server list from %s"
5515 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5517 #: src/ServerList.cpp:990
5519 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5522 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
5524 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5526 msgstr "Nome server"
5528 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5532 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5536 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5538 msgstr "Descrizione"
5540 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5544 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5548 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5552 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5553 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5557 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5559 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5560 "first. The server was NOT deleted."
5562 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
5563 "Il server NON e' stato cancellato"
5565 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5566 msgid "(Unknown name)"
5567 msgstr "(nome sconosciuto)"
5569 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5571 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5572 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
5574 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5576 msgid "Servers (%i)"
5577 msgstr "Server (%i)"
5579 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:255
5580 #: src/ServerSocket.cpp:270 src/ServerWnd.cpp:178
5584 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5585 msgid "Connect to server"
5586 msgstr "Connesso al server"
5588 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5589 msgid "Mark server as static"
5590 msgstr "Marca il server come statico"
5592 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5593 msgid "Mark server as non-static"
5594 msgstr "Marca il server come non statico"
5596 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5597 msgid "Mark servers as static"
5598 msgstr "Marca i servers come statici"
5600 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5601 msgid "Mark servers as non-static"
5602 msgstr "Marca i servers come non statici"
5604 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5605 msgid "Remove server"
5606 msgstr "Rimuovi server"
5608 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5609 msgid "Remove servers"
5610 msgstr "Rimuovi servers"
5612 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5613 msgid "Remove all servers"
5614 msgstr "Elimina tutti i server"
5616 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5617 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5618 msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
5620 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5621 msgid "Reconnect to server"
5622 msgstr "Riconnetti al server"
5624 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5625 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5626 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
5628 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5629 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5630 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
5632 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5633 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5634 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
5636 #: src/ServerSocket.cpp:257
5638 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5641 #: src/ServerSocket.cpp:272
5643 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5646 #: src/ServerSocket.cpp:411
5648 msgid "New clientid is %u"
5649 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
5651 #: src/ServerSocket.cpp:413
5652 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5653 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
5655 #: src/ServerSocket.cpp:414
5656 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5657 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
5659 #: src/ServerSocket.cpp:415
5660 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5661 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5663 #: src/ServerSocket.cpp:471
5664 msgid "Unknown server info received! - too short"
5665 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5667 #: src/ServerSocket.cpp:532
5669 msgid "Received %d new server"
5670 msgid_plural "Received %d new servers"
5671 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5672 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
5674 #: src/ServerSocket.cpp:535
5675 msgid "Saving of server-list completed."
5676 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
5678 #: src/ServerSocket.cpp:585
5679 msgid "Server rejected last command"
5680 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5682 #: src/ServerSocket.cpp:593 src/ServerSocket.cpp:595
5684 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5685 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5687 #: src/ServerSocket.cpp:597
5689 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5690 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5692 #: src/ServerSocket.cpp:636 src/ServerSocket.cpp:640
5694 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5696 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5698 #: src/ServerSocket.cpp:722
5700 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5701 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
5703 #: src/ServerSocket.cpp:732
5704 msgid "using protocol obfuscation."
5705 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5707 #: src/ServerSocket.cpp:741
5709 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5710 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5712 #: src/ServerSocket.cpp:754
5714 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5716 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5718 #: src/ServerWnd.cpp:102
5719 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5720 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
5722 #: src/ServerWnd.cpp:107
5723 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5724 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
5726 #: src/ServerWnd.cpp:160
5727 msgid "eD2k Status:"
5730 #: src/ServerWnd.cpp:171
5734 #: src/ServerWnd.cpp:203
5735 msgid "Kademlia Status:"
5736 msgstr "Stato Kademlia:"
5738 #: src/ServerWnd.cpp:206
5740 msgid "Running in LAN mode"
5741 msgstr "In esecuzione su %s"
5743 #: src/ServerWnd.cpp:206
5747 #: src/ServerWnd.cpp:209
5751 #: src/ServerWnd.cpp:212
5752 msgid "Connection State:"
5753 msgstr "Stato connessione:"
5755 #: src/ServerWnd.cpp:214
5757 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5760 #: src/ServerWnd.cpp:216
5762 msgid "UDP Connection State:"
5763 msgstr "Stato connessione:"
5765 #: src/ServerWnd.cpp:219
5767 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5770 #: src/ServerWnd.cpp:223
5771 msgid "Firewalled state: "
5772 msgstr "Stato firewalled: "
5774 #: src/ServerWnd.cpp:229
5775 msgid "No buddy required - TCP port open"
5778 #: src/ServerWnd.cpp:231
5779 msgid "No buddy required - UDP port open"
5782 #: src/ServerWnd.cpp:233
5784 msgstr "Nessun amico"
5786 #: src/ServerWnd.cpp:237
5788 msgid "Connecting to buddy"
5789 msgstr "Connesso all'amico"
5791 #: src/ServerWnd.cpp:240
5793 msgid "Connected to buddy at %s"
5794 msgstr "Connesso all'amico"
5796 #: src/ServerWnd.cpp:250
5798 msgid "Indexed sources:"
5799 msgstr "Mantieni fonti"
5801 #: src/ServerWnd.cpp:252
5802 msgid "Indexed keywords:"
5805 #: src/ServerWnd.cpp:254
5807 msgid "Indexed notes:"
5808 msgstr "File indice non trovato: "
5810 #: src/ServerWnd.cpp:256
5811 msgid "Indexed load:"
5814 #: src/ServerWnd.cpp:259
5815 msgid "Average Users:"
5816 msgstr "Utenti medi:"
5818 #: src/ServerWnd.cpp:262
5819 msgid "Average Files:"
5822 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:730
5826 #: src/SharedFileList.cpp:332
5828 msgid "Adding file %s to shares"
5831 #: src/SharedFileList.cpp:371
5833 msgid "Found %i known shared file"
5834 msgid_plural "Found %i known shared files"
5835 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
5836 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
5838 #: src/SharedFileList.cpp:377
5840 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5841 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5842 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
5843 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5845 #: src/SharedFileList.cpp:386
5847 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5850 #: src/SharedFileList.cpp:410
5852 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5853 msgstr "server non trovato: %s"
5855 #: src/SharedFileList.cpp:480
5857 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5860 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5863 msgstr "Nome utente"
5865 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5867 msgid "Download Speed"
5868 msgstr "Velocita' download"
5870 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5872 msgid "Upload Speed"
5873 msgstr "Velocita' upload"
5875 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5877 msgid "Available Parts"
5878 msgstr "Disponibili:"
5880 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5882 msgid "Upload Status"
5883 msgstr "Stato upload"
5885 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5886 msgid "Download Status"
5887 msgstr "Stato download"
5889 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5893 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5895 msgid "Local File Name"
5898 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5900 msgid "Shares File List"
5901 msgstr "File condivisi"
5903 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5907 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5908 msgid "Accepted Requests"
5909 msgstr "Richieste accettate"
5911 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5912 msgid "Transferred Data"
5913 msgstr "Dati trasferiti"
5915 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5917 msgstr "Percentuale Condivisione"
5919 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5920 msgid "Obtained Parts"
5921 msgstr "Parti ricevute"
5923 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5924 msgid "Complete Sources"
5925 msgstr "Fonti complete"
5927 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5928 msgid "Directory Path"
5929 msgstr "Percorso directory"
5931 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5932 msgid "Add Comment/Rating"
5933 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5935 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5936 msgid "Edit Comment/Rating"
5937 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5939 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5943 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5944 msgid "Add files in collection to transfer list"
5945 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
5947 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5948 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5949 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5951 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5952 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5953 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
5955 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5956 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5958 "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
5960 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5961 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5962 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
5964 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5965 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5967 "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
5969 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5970 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5971 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
5973 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5975 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5976 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
5978 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5979 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5980 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
5982 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5984 msgid "Shared Files (%i)"
5985 msgstr "File condivisi (%i)"
5987 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600
5989 msgstr "File in download"
5991 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5993 msgid "Remote File Name"
5996 #: src/Statistics.cpp:737
5998 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5999 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
6001 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
6003 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6004 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
6006 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
6008 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6009 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
6011 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
6013 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6014 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
6016 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
6018 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6019 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
6021 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
6023 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6024 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
6026 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
6028 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6031 #: src/Statistics.cpp:750
6033 msgid "Active Uploads: %s"
6034 msgstr "Upload attivi: %s"
6036 #: src/Statistics.cpp:751
6038 msgid "Waiting Uploads: %s"
6039 msgstr "Upload in attesa: %s"
6041 #: src/Statistics.cpp:752
6043 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6044 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
6046 #: src/Statistics.cpp:753
6048 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6049 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
6051 #: src/Statistics.cpp:755
6053 msgid "Average upload time: %s"
6054 msgstr "Tempo upload medio: %s"
6056 #: src/Statistics.cpp:758
6058 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6059 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6061 #: src/Statistics.cpp:771
6063 msgid "Found Sources: %s"
6064 msgstr "Fonti trovate: %s"
6066 #: src/Statistics.cpp:772
6068 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6069 msgstr "Download attivi (parti): %s"
6071 #: src/Statistics.cpp:774
6073 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6074 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6076 #: src/Statistics.cpp:777
6078 msgid "Average download rate (Session): %s"
6081 #: src/Statistics.cpp:778
6083 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6086 #: src/Statistics.cpp:779
6088 msgid "Max download rate (Session): %s"
6091 #: src/Statistics.cpp:780
6093 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6096 #: src/Statistics.cpp:781
6098 msgid "Reconnects: %i"
6099 msgstr "Riconnessioni: %i"
6101 #: src/Statistics.cpp:782
6103 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6104 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6106 #: src/Statistics.cpp:783
6108 msgid "Connected To Server Since: %s"
6109 msgstr "Connesso al server da: %s"
6111 #: src/Statistics.cpp:784
6113 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6114 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6116 #: src/Statistics.cpp:785
6118 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6119 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6121 #: src/Statistics.cpp:786
6123 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6124 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6126 #: src/Statistics.cpp:788
6128 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6129 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6131 #: src/Statistics.cpp:790
6135 #: src/Statistics.cpp:791
6138 msgstr "Dimensione sconosciuta"
6140 #: src/Statistics.cpp:797
6142 msgid "Filtered: %s"
6145 #: src/Statistics.cpp:798
6150 #: src/Statistics.cpp:799
6152 msgid "Total: %i Known: %i"
6153 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6155 #: src/Statistics.cpp:803
6157 msgid "Working Servers: %i"
6158 msgstr "Server attivi: %i"
6160 #: src/Statistics.cpp:804
6162 msgid "Failed Servers: %i"
6163 msgstr "Server falliti: %i"
6165 #: src/Statistics.cpp:805
6170 #: src/Statistics.cpp:806
6172 msgid "Deleted Servers: %s"
6173 msgstr "Server rimossi: %s"
6175 #: src/Statistics.cpp:807
6177 msgid "Filtered Servers: %s"
6178 msgstr "Server filtrati: %s"
6180 #: src/Statistics.cpp:808
6182 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6183 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6185 #: src/Statistics.cpp:809
6187 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6188 msgstr "File su server attivi: %llu"
6190 #: src/Statistics.cpp:810
6192 msgid "Total Users: %llu"
6193 msgstr "Utenti totali: %llu"
6195 #: src/Statistics.cpp:811
6197 msgid "Total Files: %llu"
6198 msgstr "File totali: %llu"
6200 #: src/Statistics.cpp:812
6202 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6203 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6205 #: src/Statistics.cpp:816
6207 msgid "Number of Shared Files: %s"
6208 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6210 #: src/Statistics.cpp:817
6212 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6213 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6215 #: src/Statistics.cpp:819
6217 msgid "Average file size: %s"
6220 #: src/Statistics.cpp:960
6221 msgid "Operating System"
6222 msgstr "Sistema operativo"
6224 #: src/Statistics.cpp:985
6225 msgid "Not Received"
6226 msgstr "Non ricevuto"
6228 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6230 msgid "Active connections (1:%u)"
6231 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6233 #: src/StatTree.cpp:550
6234 msgid "Not available"
6235 msgstr "Non disponibile"
6237 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6241 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6243 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6244 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
6246 #: src/TextClient.cpp:134
6247 msgid "Execute <str> and exit."
6248 msgstr "Esegui <str> e esci"
6250 #: src/TextClient.cpp:209
6251 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6252 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6254 #: src/TextClient.cpp:323
6256 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6259 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
6260 "file oppure un numero.\n"
6262 #: src/TextClient.cpp:359
6263 msgid "Processing by hash: "
6264 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
6266 #: src/TextClient.cpp:373
6267 msgid "Processing by filename: "
6268 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
6270 #: src/TextClient.cpp:395
6271 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6273 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
6276 #: src/TextClient.cpp:421
6277 msgid "Not a valid number\n"
6278 msgstr "Non e' un numero valido\n"
6280 #: src/TextClient.cpp:425
6281 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6282 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6285 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6286 #: src/TextClient.cpp:534
6289 "No search type defined.\n"
6290 "Type 'help search' to get more help.\n"
6291 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6293 #: src/TextClient.cpp:553
6295 msgid "Download File: %lu %s\n"
6296 msgstr "Download (%i)"
6298 #: src/TextClient.cpp:645 src/webserver/src/WebServer.cpp:395
6299 msgid "Request failed with an unknown error."
6300 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
6302 #: src/TextClient.cpp:649
6303 msgid "Operation was successful."
6304 msgstr "Operazione conclusa con successo"
6306 #: src/TextClient.cpp:655
6308 msgid "Request failed with the following error: %s"
6309 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6311 #: src/TextClient.cpp:669
6313 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6314 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6316 #: src/TextClient.cpp:670 src/TextClient.cpp:676
6320 #: src/TextClient.cpp:670 src/TextClient.cpp:676
6324 #: src/TextClient.cpp:675
6326 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6327 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6329 #: src/TextClient.cpp:680
6331 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6332 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
6334 #: src/TextClient.cpp:687
6336 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6339 #: src/TextClient.cpp:701
6343 #: src/TextClient.cpp:706
6345 msgid "Connected to %s %s %s"
6346 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6348 #: src/TextClient.cpp:712
6349 msgid "Now connecting"
6350 msgstr "Connessione in corso"
6352 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6353 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6357 #: src/TextClient.cpp:723 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6358 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6362 #: src/TextClient.cpp:736
6371 #: src/TextClient.cpp:739
6380 #: src/TextClient.cpp:742
6384 "Clients in queue:\t%d\n"
6387 "Client in coda:\t%d\n"
6389 #: src/TextClient.cpp:745
6393 "Total sources:\t%d\n"
6396 "Fonti totali:\t%d\n"
6398 #: src/TextClient.cpp:818
6400 msgid "Number of search results: %i\n"
6401 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6403 #: src/TextClient.cpp:832
6405 msgid "Search progress: %u %% \n"
6408 #: src/TextClient.cpp:834
6409 msgid "Search progress not available"
6412 #: src/TextClient.cpp:839
6414 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6415 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
6417 #: src/TextClient.cpp:852
6418 msgid "Show short status information."
6419 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6421 #: src/TextClient.cpp:853
6422 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6424 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
6426 #: src/TextClient.cpp:855
6427 msgid "Show full statistics tree."
6428 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6430 #: src/TextClient.cpp:856
6432 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6434 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6436 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6438 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6441 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
6442 "argomento a questo\n"
6443 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6445 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6446 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
6447 "ogni tipo di client.\n"
6449 #: src/TextClient.cpp:858
6450 msgid "Shut down aMule."
6453 #: src/TextClient.cpp:859
6455 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6456 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6460 #: src/TextClient.cpp:861
6462 msgid "Reload the given object."
6463 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6465 #: src/TextClient.cpp:862
6467 msgid "Reload shared files list."
6468 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6470 #: src/TextClient.cpp:864
6472 msgid "Reload IP filtering table."
6473 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6475 #: src/TextClient.cpp:865
6477 msgid "Reload current IP filtering table."
6478 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6480 #: src/TextClient.cpp:866
6482 msgid "Update IP filtering table from URL."
6483 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6485 #: src/TextClient.cpp:867
6486 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6489 #: src/TextClient.cpp:869
6490 msgid "Connect to the network."
6491 msgstr "Connessione al network."
6493 #: src/TextClient.cpp:870
6495 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6496 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6498 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6499 "or a resolvable DNS name."
6501 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6503 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6505 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6506 "un nome risolvibile da un server DNS."
6508 #: src/TextClient.cpp:871
6509 msgid "Connect to eD2k only."
6512 #: src/TextClient.cpp:872
6513 msgid "Connect to Kad only."
6514 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6516 #: src/TextClient.cpp:874
6517 msgid "Disconnect from the network."
6518 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6520 #: src/TextClient.cpp:875
6521 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6522 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
6524 #: src/TextClient.cpp:876
6525 msgid "Disconnect from eD2k only."
6528 #: src/TextClient.cpp:877
6529 msgid "Disconnect from Kad only."
6530 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6532 #: src/TextClient.cpp:879
6534 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6535 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
6537 #: src/TextClient.cpp:880
6539 "The eD2k link to be added can be:\n"
6540 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6541 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6542 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6546 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6549 #: src/TextClient.cpp:882
6550 msgid "Set a preference value."
6551 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6553 #: src/TextClient.cpp:885
6555 msgid "Set IP filtering preferences."
6556 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6558 #: src/TextClient.cpp:886
6559 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6560 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6562 #: src/TextClient.cpp:887
6563 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6564 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6566 #: src/TextClient.cpp:888
6567 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6568 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6570 #: src/TextClient.cpp:889
6571 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6572 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6574 #: src/TextClient.cpp:890
6575 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6576 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6578 #: src/TextClient.cpp:891
6579 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6580 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6582 #: src/TextClient.cpp:892
6583 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6584 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6586 #: src/TextClient.cpp:893
6587 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6588 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6590 #: src/TextClient.cpp:894
6591 msgid "Select IP filtering level."
6592 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6594 #: src/TextClient.cpp:895
6596 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6599 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6602 #: src/TextClient.cpp:897
6603 msgid "Set bandwidth limits."
6604 msgstr "Imposta limiti di banda."
6606 #: src/TextClient.cpp:898
6607 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6609 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6611 #: src/TextClient.cpp:899
6612 msgid "Set upload bandwidth limit."
6613 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6615 #: src/TextClient.cpp:900 src/TextClient.cpp:902
6617 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6619 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6621 #: src/TextClient.cpp:901
6622 msgid "Set download bandwidth limit."
6623 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6625 #: src/TextClient.cpp:904
6626 msgid "Get and display a preference value."
6627 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6629 #: src/TextClient.cpp:907
6631 msgid "Get IP filtering preferences."
6632 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
6634 #: src/TextClient.cpp:908
6636 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6637 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
6639 #: src/TextClient.cpp:909
6641 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6642 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
6644 #: src/TextClient.cpp:910
6646 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6647 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
6649 #: src/TextClient.cpp:911
6651 msgid "Get IP filtering level."
6652 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6654 #: src/TextClient.cpp:913
6655 msgid "Get bandwidth limits."
6656 msgstr "Visualizza limita di banda."
6658 #: src/TextClient.cpp:915
6660 msgid "Execute a search."
6661 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6663 #: src/TextClient.cpp:916
6665 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6669 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6671 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
6675 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
6677 #: src/TextClient.cpp:917
6679 msgid "Execute a global search."
6680 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6682 #: src/TextClient.cpp:918
6684 msgid "Execute a local search"
6685 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6687 #: src/TextClient.cpp:919
6689 msgid "Execute a kad search"
6690 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6692 #: src/TextClient.cpp:921
6694 msgid "Show the results of the last search."
6695 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6697 #: src/TextClient.cpp:922
6699 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6700 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
6702 #: src/TextClient.cpp:924
6704 msgid "Show the progress of a search."
6705 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
6707 #: src/TextClient.cpp:925
6709 msgid "Show the progress of a search.\n"
6710 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
6712 #: src/TextClient.cpp:927
6713 msgid "Start downloading a file"
6714 msgstr "Scarica un file"
6716 #: src/TextClient.cpp:928
6718 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6719 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6720 "the previous search.\n"
6722 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6723 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
6724 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6726 #: src/TextClient.cpp:935
6727 msgid "Pause download."
6728 msgstr "Metti il download in pausa."
6730 #: src/TextClient.cpp:938
6731 msgid "Resume download."
6732 msgstr "Riavvia download."
6734 #: src/TextClient.cpp:941
6735 msgid "Cancel download."
6736 msgstr "Cancella download."
6738 #: src/TextClient.cpp:944
6739 msgid "Set download priority."
6740 msgstr "Imposta priorita' del download."
6742 #: src/TextClient.cpp:945
6743 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6744 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6746 #: src/TextClient.cpp:946
6747 msgid "Set priority to low."
6748 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
6750 #: src/TextClient.cpp:947
6751 msgid "Set priority to normal."
6752 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
6754 #: src/TextClient.cpp:948
6755 msgid "Set priority to high."
6756 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
6758 #: src/TextClient.cpp:949
6759 msgid "Set priority to auto."
6760 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
6762 #: src/TextClient.cpp:951
6763 msgid "Show queues/lists."
6764 msgstr "Mostra code/liste."
6766 #: src/TextClient.cpp:952
6768 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6770 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6773 #: src/TextClient.cpp:953
6774 msgid "Show upload queue."
6775 msgstr "Mostra la coda di upload."
6777 #: src/TextClient.cpp:954
6778 msgid "Show download queue."
6779 msgstr "Mostra la coda di download."
6781 #: src/TextClient.cpp:955
6783 msgstr "Mostra log."
6785 #: src/TextClient.cpp:956
6786 msgid "Show servers list."
6787 msgstr "Mostra la lista dei server."
6789 #: src/TextClient.cpp:959
6791 msgstr "Cancella log."
6793 #: src/TextClient.cpp:966
6795 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6798 #: src/TextClient.cpp:967
6801 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6802 "Use '%s' instead.\n"
6804 "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
6805 "Usa '%s' al suo posto.\n"
6807 #: src/TextClient.h:59
6808 msgid "aMule text client"
6809 msgstr "Client testuale aMule"
6811 #: src/ThreadTasks.cpp:376
6813 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6814 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6816 #: src/ThreadTasks.cpp:455
6818 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6820 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
6823 #: src/ThreadTasks.cpp:467
6825 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6826 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
6828 #: src/TransferWnd.cpp:209
6829 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6831 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6834 #: src/TransferWnd.cpp:209
6835 msgid "Confirmation Required"
6836 msgstr "Conferma richiesta"
6838 #: src/TransferWnd.cpp:238
6839 msgid "Only 99 categories are supported."
6842 #: src/TransferWnd.cpp:238
6844 msgid "Too many categories!"
6845 msgstr "Troppe connessioni"
6847 #: src/TransferWnd.cpp:341
6849 msgstr "Tutto il resto"
6851 #: src/TransferWnd.cpp:363
6852 msgid "Select view filter"
6853 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6855 #: src/TransferWnd.cpp:366
6856 msgid "Add category"
6857 msgstr "Aggiungi categoria"
6859 #: src/TransferWnd.cpp:369
6860 msgid "Edit category"
6861 msgstr "Modifica categoria"
6863 #: src/TransferWnd.cpp:370
6864 msgid "Remove category"
6865 msgstr "Elimina categoria"
6867 #: src/UploadClient.cpp:240
6869 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6871 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6873 #: src/UploadClient.cpp:683
6875 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6876 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6878 #: src/UploadQueue.cpp:596
6880 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6881 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
6883 #: src/UploadQueue.cpp:613
6885 msgid "Suspending upload of file: %s"
6886 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
6888 #: src/UserEvents.cpp:138
6890 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6891 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6893 #: src/UserEvents.h:60
6894 msgid "Download completed"
6895 msgstr "Download completato"
6897 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6898 msgid "The full path to the file."
6899 msgstr "Il percorso completo del file."
6901 #: src/UserEvents.h:67
6902 msgid "The name of the file without path component."
6903 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6905 #: src/UserEvents.h:71
6906 msgid "The eD2k hash of the file."
6907 msgstr "L'hash eD2k del file."
6909 #: src/UserEvents.h:75
6910 msgid "The size of the file in bytes."
6911 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6913 #: src/UserEvents.h:79
6914 msgid "Cumulative download activity time."
6915 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6917 #: src/UserEvents.h:82
6918 msgid "New chat session started"
6919 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
6921 #: src/UserEvents.h:85
6922 msgid "Message sender."
6923 msgstr "Mittente del messaggio."
6925 #: src/UserEvents.h:88
6926 msgid "Out of space"
6927 msgstr "Spazio esaurito"
6929 #: src/UserEvents.h:91
6930 msgid "Disk partition."
6931 msgstr "Partizione disco."
6933 #: src/UserEvents.h:94
6934 msgid "Error on completion"
6935 msgstr "Errore nel completamento"
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6939 msgid "Processing file number %u: %s"
6940 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6942 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6943 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6944 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6948 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6949 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6952 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6953 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6960 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6961 msgid "Input parameters"
6962 msgstr "Parametri di ingresso"
6964 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6965 msgid "File to Hash"
6966 msgstr "File da esaminare"
6968 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6969 msgid "Add Optional URLs for this file"
6970 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6972 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6973 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6974 msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6978 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6979 "aLinkCreator append the current file name"
6981 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
6982 "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6988 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6989 msgid "Create link with part-hashes"
6990 msgstr "Crea link con hash delle parti"
6992 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6994 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6997 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6998 "connessione piu' lunga"
7000 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
7001 msgid "MD4 File Hash"
7004 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
7005 msgid "eD2k File Hash"
7006 msgstr "Hash eD2k del file"
7008 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
7012 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
7016 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
7017 msgid "Copy to clipboard"
7018 msgstr "Copia negli appunti"
7020 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
7024 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
7025 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7026 msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
7028 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7029 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7030 msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
7032 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7036 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7037 msgid "Save computed eD2k link to file"
7038 msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
7040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
7041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
7042 msgid "About aLinkCreator"
7043 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
7045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
7046 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7047 msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
7050 msgid "Can't open the clipboard"
7053 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
7054 msgid "Nothing to copy for now !"
7055 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
7057 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
7058 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7059 msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
7061 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
7062 msgid "Unable to open "
7063 msgstr "Impossibile aprire "
7065 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
7067 msgid "Please, enter a non empty file name"
7068 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
7070 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
7071 msgid "Nothing to save for now !"
7072 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
7074 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
7076 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7078 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7080 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7081 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7083 "Distributed under GPL"
7085 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
7087 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7089 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7090 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7092 "Distribuito sotto licenza GPL"
7094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
7096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7102 msgid "aLinkCreator is working for you"
7105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7106 msgid "Computing MD4 Hash..."
7109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7110 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
7115 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:352
7119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
7121 msgid "Done in %.2f s"
7122 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7125 msgid "You have already added this URL !"
7126 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
7128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7129 msgid "Please, enter a non empty URL"
7130 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7132 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
7134 msgid "Unable to open %s"
7135 msgstr "Impossibile aprire %s"
7137 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:147
7138 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
7141 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
7143 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7144 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7146 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
7148 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7149 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7151 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
7153 msgid "%02uh %02umin %02us"
7154 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7156 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
7158 msgid "%02umin %02us"
7159 msgstr "%02umin %02usec"
7161 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
7166 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
7171 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
7176 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
7181 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7186 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
7192 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7193 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
7196 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7197 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
7200 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7201 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
7209 msgid "Stop Auto Refresh"
7210 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7213 msgid "Save Online Statistics image"
7214 msgstr "Salva immagine statistiche online"
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7217 msgid "Print Online Statistics image"
7218 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7221 msgid "Preferences setting"
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7227 msgstr "Informazioni su wxCas"
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7230 msgid "Start Auto Refresh"
7231 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7234 msgid "Auto Refresh stopped"
7235 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7238 msgid "Auto Refresh started"
7239 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7242 msgid "Save Statistics Image"
7243 msgstr "Salva immagine statistiche"
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7246 msgid "aMule Online Statistics"
7247 msgstr "Statistiche online aMule"
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7251 "There was a problem printing.\n"
7252 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7254 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
7255 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7259 msgstr "Stampa in corso"
7261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7263 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7265 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7267 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7269 "Distributed under GPL"
7271 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
7273 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7275 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7277 "Distribuito con licenza GPL"
7279 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7280 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7281 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7286 msgid "aMule is running"
7287 msgstr "aMule e' in funzione"
7289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7290 msgid "aMule is running, but disconnected"
7291 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7294 msgid "aMule is connecting..."
7295 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7298 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7299 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7304 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7310 msgid " has been running for "
7311 msgstr "e' stato in funzione per "
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7314 msgid " is stopped !"
7315 msgstr " e' fermo !"
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7319 msgid " is not connected !"
7320 msgstr " non e' connesso !"
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7323 msgid " is connecting..."
7324 msgstr " si sta connettendo..."
7326 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7327 msgid " is doing something strange, check it !"
7328 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7330 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7331 msgid " is connected to "
7332 msgstr " e' connesso a "
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7346 msgstr " e' attivo "
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7353 msgid "Total Download: "
7354 msgstr "Download totale: "
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7357 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7361 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7362 msgid "Session Download: "
7363 msgstr "Download sessione: "
7365 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7369 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7370 msgid " kB/s, Upload: "
7371 msgstr "kB/s, Upload: "
7373 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7379 msgstr "Condivisione: "
7381 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7382 msgid " file(s), Clients on queue: "
7383 msgstr "file, client in coda: "
7385 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7389 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7390 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7394 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7395 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7396 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7398 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7399 msgid "System uptime: "
7400 msgstr "Uptime del sistema: "
7402 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7403 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7404 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
7406 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7407 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7408 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
7410 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7411 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7412 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7414 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7415 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7416 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7418 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7419 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7421 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7423 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7424 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7425 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7427 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7431 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7433 msgstr "Percorso FTP"
7435 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7436 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7437 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7439 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7440 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7441 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7443 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7447 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7448 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7449 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
7451 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7452 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7453 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
7455 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7456 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7457 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7459 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7463 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7464 msgid "Folder containing your signature file"
7465 msgstr "Directory contenente il file di firma"
7467 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7468 msgid "Folder where generating the statistic image"
7469 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
7471 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:561
7472 msgid "Loads template <str>"
7473 msgstr "Carica modello <str>"
7475 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:565
7476 msgid "Web server HTTP port"
7477 msgstr "Porta HTTP del server web"
7479 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:569
7480 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7481 msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
7483 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:573
7487 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:577
7488 msgid "Use gzip compression"
7489 msgstr "Usa compressione gzip"
7491 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:585
7492 msgid "Full access password for web server"
7493 msgstr "Password per accesso totale al server web"
7495 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:589
7496 msgid "Guest password for web server"
7497 msgstr "Password ospite del server web"
7499 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:593
7500 msgid "Allow guest access"
7501 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7503 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:597
7504 msgid "Deny guest access"
7505 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7507 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:601
7508 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7509 msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
7511 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:605
7512 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7513 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7515 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:613
7516 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7517 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7519 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:621
7520 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7521 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7523 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:719
7524 msgid "aMule Web Server"
7525 msgstr "aMule Web Server"
7527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:320
7528 msgid "web client connection accepted\n"
7529 msgstr "connessione web client accettata\n"
7531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:323
7532 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:392
7537 msgid "Request failed with the following error: %s."
7538 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
7540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1726
7541 msgid "Index file not found: "
7542 msgstr "File indice non trovato: "
7544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1805
7545 msgid "Session expired - requesting login\n"
7546 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
7548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1810
7549 msgid "Session ok, logged in\n"
7550 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7553 msgid "Session ok, not logged in\n"
7554 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1817
7557 msgid "No session opened - will request login\n"
7558 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
7560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7561 msgid "Session created - requesting login\n"
7562 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
7564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7565 msgid "Processing request [original]: "
7566 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
7568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7569 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
7573 msgid "Checking password\n"
7574 msgstr "Verifica password\n"
7576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1863
7577 msgid "Password hash invalid\n"
7578 msgstr "Hash della password non valido\n"
7580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7581 msgid "Password ok\n"
7582 msgstr "Password valida\n"
7584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1880
7585 msgid "Password bad\n"
7586 msgstr "Password errata\n"
7588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1883
7589 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7591 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
7594 msgid "Logout requested\n"
7595 msgstr "Logout richiesto\n"
7597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
7598 msgid "Processing request [redirected]: "
7599 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
7601 #~ msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
7602 #~ msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
7604 #~ msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
7605 #~ msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
7608 #~ msgid "Download status"
7609 #~ msgstr "Stato download"
7611 #~ msgid "( %s / %s )"
7612 #~ msgstr "( %s / %s )"
7629 #~ msgid "Update delay : %d second"
7630 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7631 #~ msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
7632 #~ msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
7634 #~ msgid "Transferring"
7635 #~ msgstr "Trasferimento"
7645 #~ msgid "Queue Rank"
7648 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7649 #~ msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
7651 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7652 #~ msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
7654 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7655 #~ msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
7657 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7658 #~ msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
7660 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7662 #~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato "
7665 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7666 #~ msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
7668 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7669 #~ msgstr "%u (QR: %u)"
7672 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
7673 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7675 #~ "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
7676 #~ "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
7678 #~ msgid "Rating (total):"
7679 #~ msgstr "Giudizio (totale):"
7681 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7682 #~ msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
7684 #~ msgid "Networks window"
7685 #~ msgstr "Finestra Reti"
7687 #~ msgid "Searches window"
7688 #~ msgstr "Finestra Ricerche"
7691 #~ msgid "Downloads window"
7692 #~ msgstr "Download in corso"
7694 #~ msgid "Shared files window"
7695 #~ msgstr "Finestra files condivisi"
7697 #~ msgid "Messages window"
7698 #~ msgstr "Finestra Messaggi"
7700 #~ msgid "Statistics graph window"
7701 #~ msgstr "Finestra Statistiche"
7703 #~ msgid "Preferences settings window"
7704 #~ msgstr "Finestra Impostazioni"
7706 #~ msgid "Transfers"
7707 #~ msgstr "Trasferimenti"
7709 #~ msgid "Files transfers window"
7710 #~ msgstr "Finestra Trasferimenti"
7713 #~ msgstr "Rimuovi ban"
7715 #~ msgid "Show Uploads"
7716 #~ msgstr "Mostra upload"
7718 #~ msgid "Show Queue"
7719 #~ msgstr "Mostra coda"
7721 #~ msgid "Select View"
7722 #~ msgstr "Seleziona visuale"
7724 #~ msgid "Client Software"
7725 #~ msgstr "Software client"
7730 #~ msgid "Upload Time"
7731 #~ msgstr "Tempo upload"
7733 #~ msgid "Upload/Download"
7734 #~ msgstr "Upload/Download"
7736 #~ msgid "Remote Status"
7737 #~ msgstr "Stato remoto"
7739 #~ msgid "File Priority"
7740 #~ msgstr "Priorita' file"
7743 #~ msgstr "Punteggio"
7746 #~ msgstr "Richiesto"
7748 #~ msgid "Last Seen"
7749 #~ msgstr "Ultima volta visto"
7751 #~ msgid "Entered Queue"
7752 #~ msgstr "Aggiunto in coda"
7754 #~ msgid "Transferred Up"
7757 #~ msgid "Transferred Down"
7758 #~ msgstr "Ricevuti"
7761 #~ msgstr "Hash utente"
7763 #~ msgid "Encrypted"
7764 #~ msgstr "Crittato"
7766 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7767 #~ msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
7769 #~ msgid "Clients on queue :"
7770 #~ msgstr "Client in coda:"
7772 #~ msgid "Current Session"
7773 #~ msgstr "Sessione corrente"
7778 #~ msgid "Requested :"
7779 #~ msgstr "Richiesto:"
7781 #~ msgid "Files Transfers Window"
7782 #~ msgstr "Finestra trasferimenti"
7784 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7785 #~ msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
7788 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7790 #~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato "
7793 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7795 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
7797 #~ msgid "Get IPFilter level."
7798 #~ msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
7800 #~ msgid "Makes a search."
7801 #~ msgstr "Effettua una ricerca."
7808 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7809 #~ msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
7812 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7813 #~ msgstr "Chiudi aMule."
7816 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7819 #~ "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7824 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7828 #~ "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
7833 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7836 #~ "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri "
7837 #~ "client e server.\n"
7841 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7842 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7843 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7844 #~ "aMule to work properly."
7847 #~ "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7848 #~ " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7849 #~ "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
7850 #~ "funzioni correttamente."
7852 #~ msgid "Fetching status..."
7853 #~ msgstr "Verifica status..."
7855 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7856 #~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
7858 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7859 #~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
7861 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7862 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
7864 #~ msgid "Firewalled"
7865 #~ msgstr "Firewalled"
7867 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7868 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7869 #~ msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
7870 #~ msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
7872 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7874 #~ "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 "
7877 #~ msgid "No handler for this file type."
7878 #~ msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
7880 #~ msgid "File was not saved"
7881 #~ msgstr "Il file non e' stato salvato"
7883 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7884 #~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
7886 #~ msgid "Message Filter"
7887 #~ msgstr "Filtro messaggi"
7889 #~ msgid "Gui Tweaks"
7890 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7892 #~ msgid "Core Tweaks"
7893 #~ msgstr "Tweaks programma"
7895 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7896 #~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
7898 #~ msgid "Show part file number before file name"
7899 #~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
7901 #~ msgid "Skin Support"
7902 #~ msgstr "Supporto skin"
7904 #~ msgid "- no skins available -"
7905 #~ msgstr "- nessuna skin disponibile -"
7907 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7908 #~ msgstr "Directory firma online:"
7910 #~ msgid "Filtering Options:"
7911 #~ msgstr "Opzioni filtro:"
7913 #~ msgid "Line Capacities"
7914 #~ msgstr "Capacita' linea"
7917 #~ "Note: These values are\n"
7918 #~ " only used for statistics."
7920 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7921 #~ "usati solo nelle statistiche"
7923 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7924 #~ msgstr "Porta TCP standard del client:"
7926 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7927 #~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
7929 #~ msgid "Bind Address"
7930 #~ msgstr "Bind Address"
7932 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7933 #~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
7935 #~ msgid "Max Sources per File"
7936 #~ msgstr "Fonti massime per file"
7938 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7939 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7941 #~ msgid "Enable UPnP"
7942 #~ msgstr "Attiva UPnP"
7944 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7945 #~ msgstr "Porta TCP per UPnP:"
7947 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7948 #~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
7950 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7951 #~ msgstr "Seleziona colori statistiche"
7953 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7954 #~ msgstr "Avanzamento coda download"
7956 #~ msgid "Show percentage"
7957 #~ msgstr "Mostra percentuale"
7959 #~ msgid "Show progressbar "
7960 #~ msgstr "Mostra barra di avanzamento"
7962 #~ msgid "Enable skin support "
7963 #~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
7968 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7969 #~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
7972 #~ "IP of the listening interface\n"
7973 #~ "(empty for any)"
7975 #~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
7976 #~ "(o vuoto per qualunque ip)"
7979 #~ msgstr "Porta TCP"
7981 #~ msgid "Who can see shared files:"
7982 #~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
7984 #~ msgid "Event types"
7985 #~ msgstr "Tipi di Eventi"
7987 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7988 #~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n"
7991 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7992 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7994 #~ "La tua lista server auto-aggiornante è vuota.\n"
7995 #~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sarà disabilitato."
7997 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7998 #~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
8000 #~ msgid "Show overhead bandwith"
8001 #~ msgstr "Mostra overhead banda"
8003 #~ msgid "I.C.H. active"
8004 #~ msgstr "ICH attivo"
8006 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
8007 #~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
8009 #~ msgid "Advanced Settings"
8010 #~ msgstr "Impostazioni avanzate"
8012 #~ msgid "Progressbar Style"
8013 #~ msgstr "Stile barra di avanzamento"
8015 #~ msgid "Column Sorting"
8016 #~ msgstr "Ordinamento colonne"
8018 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
8019 #~ msgstr "Tweaks GUI vari"
8021 #~ msgid "File Options"
8022 #~ msgstr "Opzioni file"
8024 #~ msgid "Status text"
8025 #~ msgstr "Messaggio di status"
8027 #~ msgid "Pop-up status text"
8028 #~ msgstr "Apri pop-up"
8031 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8034 #~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
8037 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
8038 #~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
8040 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
8041 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
8044 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8047 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8050 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8051 #~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
8054 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8057 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8060 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
8061 #~ msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
8063 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8064 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8066 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8067 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8070 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
8071 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
8073 #~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
8074 #~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
8076 #~ msgid "Misc Options"
8077 #~ msgstr "Altre opzioni"
8079 #~ msgid "Server Options"
8080 #~ msgstr "Opzioni server"
8082 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
8083 #~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
8085 #~ msgid "Disable/Enable"
8086 #~ msgstr "Disabilita/Abilita"
8088 #~ msgid "Authentication"
8089 #~ msgstr "Autenticazione"
8091 #~ msgid "General Settings"
8092 #~ msgstr "Impostazioni generali"
8094 #~ msgid "Max Connections"
8095 #~ msgstr "Connessioni massime"
8097 #~ msgid "GUI Tweaks"
8098 #~ msgstr "Tweaks GUI"
8100 #~ msgid "Remote Control"
8101 #~ msgstr "Controlli remoti"
8103 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
8104 #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
8106 #~ msgid "User Defined"
8107 #~ msgstr "Definito dall'utente"
8109 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
8110 #~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
8112 #~ msgid "Konqueror"
8113 #~ msgstr "Konqueror"
8122 #~ msgstr "Firebird"
8128 #~ msgstr "Netscape"
8134 #~ msgstr "Epiphany"
8136 #~ msgid "Select your browser here"
8137 #~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
8139 #~ msgid "Custom Browser:"
8140 #~ msgstr "Browser personalizzato:"
8143 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
8144 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
8146 #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
8147 #~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu"
8149 #~ msgid "Please wait... "
8150 #~ msgstr "Attendere... "
8152 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
8153 #~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
8155 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
8156 #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
8158 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
8159 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
8161 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
8162 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
8164 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
8165 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
8167 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
8168 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
8170 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
8171 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
8173 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8174 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
8176 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8177 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
8179 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8180 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
8182 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8183 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
8185 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8186 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
8189 #~ msgstr "Attenzione"
8191 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8192 #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
8194 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8195 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
8197 #~ msgid "Webserver HTTP port"
8198 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
8200 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8201 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
8203 #~ msgid "Full access password for webserver"
8204 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
8206 #~ msgid "Guest password for webserver"
8207 #~ msgstr "Password guest per il webserver"
8209 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8210 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
8212 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8213 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
8216 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8217 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8219 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
8220 #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
8222 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8223 #~ msgstr "Hash ed2k"
8225 #~ msgid "Ed2k link"
8226 #~ msgstr "Link ed2k"
8228 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8229 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
8231 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8232 #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
8234 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8235 #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
8237 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8238 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
8240 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8241 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
8244 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8246 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8248 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8249 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8251 #~ "Distributed under GPL"
8253 #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
8255 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8257 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
8258 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8260 #~ "Distribuito con licenza GPL"
8262 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8263 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
8265 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8266 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8268 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8269 #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
8271 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8272 #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
8274 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8275 #~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
8277 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8278 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
8280 #~ msgid "ed2k network"
8281 #~ msgstr "rete ed2k"
8284 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8285 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8287 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
8288 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
8291 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8292 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8294 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
8295 #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
8297 #~ msgid "Edit Serverlist"
8298 #~ msgstr "Modifica lista server"
8300 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8301 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
8303 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8304 #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
8306 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8307 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
8309 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8310 #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
8312 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8313 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
8315 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8316 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
8318 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8319 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
8321 #~ msgid "ED2K Status:"
8322 #~ msgstr "Stato ed2k:"
8324 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8325 #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
8327 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8328 #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
8330 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8331 #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
8333 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8334 #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
8336 #~ msgid "Average filesize: %s"
8337 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
8339 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8341 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
8344 #~ msgstr "Errore: "
8346 #~ msgid "Warning: "
8347 #~ msgstr "Attenzione: "
8349 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8350 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
8356 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8359 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
8360 #~ "avrai un id basso."
8363 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8364 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8365 #~ "warning on every preview"
8367 #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
8368 #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
8369 #~ "messaggio in ogni anteprima"
8371 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8372 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
8374 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8375 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8377 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8378 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
8380 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8381 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
8383 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8385 #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
8389 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8391 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
8392 #~ "incompleto per '%s'"
8395 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8396 #~ "should never happen"
8398 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
8399 #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
8401 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8402 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
8404 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8405 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
8407 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8408 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
8410 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8412 #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
8415 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8416 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
8419 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8420 #~ "part.met recovery solutions."
8422 #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
8423 #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
8425 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8426 #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
8428 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8429 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
8431 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8432 #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
8435 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8436 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8437 #~ "running core.\n"
8439 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
8440 #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
8441 #~ "senza un core.\n"
8443 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8444 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
8446 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8447 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
8450 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8451 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8453 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8455 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8457 #~ " server list.\n"
8459 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8461 #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
8462 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
8463 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
8465 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
8468 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
8470 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8471 #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
8473 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8474 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
8476 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8477 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
8479 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8480 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
8482 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8483 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
8485 #~ msgid "Error: IO error!"
8486 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
8488 #~ msgid "Error: Failed!"
8489 #~ msgstr "Errore: fallito!"
8491 #~ msgid "ED2K Link: "
8492 #~ msgstr "Link ed2k: "
8495 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8498 #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
8499 #~ "coda di download"
8501 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8502 #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
8507 #~ msgid "Bandwith Limits"
8508 #~ msgstr "Limiti banda"
8510 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8511 #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
8513 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8515 #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
8517 #~ msgid "Hard Limit"
8518 #~ msgstr "Limite massimo"
8520 #~ msgid "Connection Limits"
8521 #~ msgstr "Limiti connessione"
8523 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8524 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
8526 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8527 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
8529 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8530 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
8532 #~ msgid "Disk Space"
8533 #~ msgstr "Spazio disco"
8535 #~ msgid "Check Disk Space"
8536 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
8538 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8540 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
8542 #~ msgid "Min Disk Space:"
8543 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
8545 #~ msgid "Incoming Directory :"
8546 #~ msgstr "Directory file scaricati:"
8548 #~ msgid "Temporary Directory :"
8549 #~ msgstr "Directory file temporanei:"
8551 #~ msgid "Shared Directories"
8552 #~ msgstr "Directory condivise"
8554 #~ msgid "Create Backup to preview"
8555 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
8557 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8558 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
8560 #~ msgid "Webserver Parameters"
8561 #~ msgstr "Parametri webserver"
8563 #~ msgid "Webserver port"
8564 #~ msgstr "Porta webserver"
8566 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8567 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
8569 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8570 #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
8572 #~ msgid "Serverlist"
8573 #~ msgstr "Lista server"
8575 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8576 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
8578 #~ msgid "Speed Limits:"
8579 #~ msgstr "Limiti di velocita':"
8581 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8582 #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
8584 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8585 #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
8587 #~ msgid "TCP Port: %d"
8588 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
8590 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8591 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
8593 #~ msgid "UDP Port: %d"
8594 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
8596 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8597 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
8599 #~ msgid "Shared Files: %d"
8600 #~ msgstr "File condivisi: %d"
8602 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8603 #~ msgstr "Client in coda: %d"
8605 #~ msgid "Upload Limit"
8606 #~ msgstr "Limite upload"
8608 #~ msgid "Download Limit"
8609 #~ msgstr "Limite download"
8612 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8613 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8616 #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
8617 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
8618 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
8620 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8622 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
8625 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8626 #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
8629 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8630 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8631 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8633 #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
8634 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
8635 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
8637 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8638 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
8640 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8642 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
8645 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8647 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
8650 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8651 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
8656 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8657 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
8659 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8660 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
8662 #~ msgid "Not Supported"
8663 #~ msgstr "Non supportata"
8665 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8666 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
8668 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8669 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8671 #~ msgid "Browse wav"
8672 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
8674 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8675 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
8677 #~ msgid "No comment(s)"
8678 #~ msgstr "Nessun commento"
8681 #~ "Note: These values are\n"
8682 #~ "only used for statistics."
8684 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
8685 #~ "usati solo a fini statistici."
8687 #~ msgid "Notifications"
8688 #~ msgstr "Notifiche"
8690 #~ msgid "Messages popup"
8691 #~ msgstr "Messaggi popup"
8693 #~ msgid "Use sound"
8694 #~ msgstr "Usa suono"
8696 #~ msgid "Pop out when :"
8697 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
8699 #~ msgid "New entry on log"
8700 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
8702 #~ msgid "Starts a new chat session"
8703 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
8705 #~ msgid "A new chat message is received"
8706 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
8708 #~ msgid "A download is added or finished"
8709 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
8711 #~ msgid "New aMule version detected"
8712 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
8714 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8715 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
8717 #~ msgid "Notify by Mail"
8718 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
8720 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8721 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
8723 #~ msgid "SMTP server :"
8724 #~ msgstr "Server SMTP:"
8726 #~ msgid "Email Address :"
8727 #~ msgstr "Indirizzo email:"
8733 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8734 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8735 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8738 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8740 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
8741 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
8742 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
8744 #~ "Buona Fortuna!\n"
8745 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
8747 #~ msgid "Never show this again"
8748 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
8750 #~ msgid "Enable/Disable"
8751 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
8753 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8755 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
8756 #~ "utilizzando la GUI remota."
8758 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8759 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
8761 #~ msgid "Disconnect from "
8762 #~ msgstr "Disconnetti da "
8764 #~ msgid "current server"
8765 #~ msgstr "Server attuale"
8770 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8771 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
8777 #~ msgstr " | Kad: "
8779 #~ msgid "TCP Flags"
8780 #~ msgstr "Opzioni TCP"
8782 #~ msgid "UDP Flags"
8783 #~ msgstr "Opzioni UDP"
8785 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8786 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8788 #~ msgid "Client requests %u"
8789 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
8791 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8792 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
8794 #~ msgid "Client request is invalid!"
8795 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
8797 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8798 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
8800 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8801 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
8803 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8804 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
8807 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8808 #~ "directory not found."
8810 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
8811 #~ "condivise: la directory non esiste."
8813 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8814 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
8816 #~ msgid "doesn't work"
8817 #~ msgstr "non funziona"
8819 #~ msgid "remote gui"
8820 #~ msgstr "gui remota"
8823 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8824 #~ "part.met recovery solutions"
8826 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
8827 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
8830 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8831 #~ "part.met recovery solutions"
8833 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
8834 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
8836 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8838 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8841 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8843 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8844 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8845 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8847 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8848 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8850 #~ " Part of aMule is based on \n"
8851 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8852 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8853 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8855 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
8857 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
8858 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8859 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
8861 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8862 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8864 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
8865 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8866 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8867 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8869 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8870 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
8873 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8875 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
8878 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8880 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
8883 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8884 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
8887 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8888 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8890 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8891 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
8893 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8894 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
8897 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8898 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8900 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8901 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
8903 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8904 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
8907 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8908 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8910 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8911 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
8913 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8914 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
8917 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8918 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8920 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8921 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8923 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8924 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
8927 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8928 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8930 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8931 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8933 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8934 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8937 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8938 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8940 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8941 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8943 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8944 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8947 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8948 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8950 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8951 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8953 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8954 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8957 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8958 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8960 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8961 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8963 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8964 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8967 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8968 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8970 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8971 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8973 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8974 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8976 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8977 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8979 #~ msgid "Merge attempt"
8980 #~ msgstr "Cerco di riunire"
8982 #~ msgid "Recursive merge"
8983 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8985 #~ msgid "Sucessful merge!"
8986 #~ msgstr "Riunione completata!"
8988 #~ msgid "No merge possible"
8989 #~ msgstr "Impossibile riunire"
8991 #~ msgid "Buddy address: "
8992 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
8994 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8995 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
9006 #~ msgid "Shows the process of a search."
9007 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
9009 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
9010 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
9012 #~ msgid "Search warning."
9013 #~ msgstr "Search warning."
9015 #~ msgid "Client Identification:"
9016 #~ msgstr "Identificazione client:"
9018 #~ msgid "Use Secure Identification"
9019 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
9022 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
9023 #~ "for use with the credit system."
9025 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
9026 #~ "client che usano il sistema di crediti"
9028 #~ msgid "Sources Dropping"
9029 #~ msgstr "Gestione fonti"
9031 #~ msgid "Source Dropping"
9032 #~ msgstr "Gestione fonti"
9034 #~ msgid "Drop sources"
9035 #~ msgstr "Rilascia fonti"
9037 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
9039 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
9041 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
9042 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
9044 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
9045 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
9047 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
9048 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
9050 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
9051 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
9053 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
9054 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
9056 #~ msgid "High Queue Rating value"
9057 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
9059 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
9060 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
9062 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
9063 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
9065 #~ msgid "Timer (in secs)"
9066 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
9068 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
9069 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
9071 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
9072 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
9074 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
9075 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
9077 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
9078 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
9080 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
9081 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
9083 #~ msgid "English (U.S.)"
9084 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
9086 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
9087 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"