Fixed gcc 4.6 "warning: declaration of 'wxDummyCheckInt' shadows a previous local...
[amule.git] / po / zh_TW.po
blob2674a184dc758df956416bebd24358ef616f56e9
1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2011 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
5 # Simplified Chinese translation by:
6 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
7 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007-2008.
9 # Traditional Chinese translation converted and updated by:
10 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2008-2010.
12 # Yi Qi <u4781098@anu.edu.au>, 2011.
14 # =============================================================================
15 # How to translate:
16 # http://www.amule.org/wiki/index.php/Translations-tw
18 # Please give any advice here:
19 # http://www.ubuntu-tw.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=12208&forum=15
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2011-09-09 20:21+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 11:46+1000\n"
27 "Last-Translator: YiQi <u4781098@anu.edu.au>\n"
28 "Language-Team: \n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
34 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
35 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
37 #: src/AddFriend.cpp:45
38 msgid "Add a Friend"
39 msgstr "加入好友"
41 #: src/AddFriend.cpp:61
42 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
43 msgstr "請輸入有效的 IP 位址和通訊埠!"
45 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
46 msgid "Information"
47 msgstr "資訊"
49 #: src/AddFriend.cpp:67
50 msgid "The specified userhash is not valid!"
51 msgstr "這個使用者 hash 值無效!"
53 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
54 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
55 msgstr "無法開啟 ED2K 連結檔。"
57 #: src/amuleAppCommon.cpp:190
58 msgid ""
59 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
60 "lowid."
61 msgstr "警告:LowID 時不可以將自己加入 eD2k 連結來源。"
63 #: src/amule.cpp:239
64 msgid "Now, exiting main app..."
65 msgstr "正在離開主程式..."
67 #: src/amule.cpp:258
68 #, c-format
69 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
70 msgstr "正在終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒..."
72 #: src/amule.cpp:261
73 #, c-format
74 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
75 msgstr "正在強行終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒..."
77 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
78 msgid "Failed"
79 msgstr "失敗"
81 #: src/amule.cpp:269
82 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
83 msgstr "aMule 離開中:正在終止主程式。"
85 #: src/amule.cpp:335
86 msgid "aMule shutdown completed."
87 msgstr "已關閉 aMule 。"
89 #: src/amule.cpp:339
90 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
91 msgstr "離開 aMule 時記憶體除錯結果:"
93 #: src/amule.cpp:435
94 msgid ""
95 "\n"
96 "EC configuration"
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "外部連線設定"
101 #: src/amule.cpp:438
102 msgid "Password set and external connections enabled."
103 msgstr "密碼已設定,外部連線已啟用。"
105 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:726 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
107 msgid "WARNING"
108 msgstr "警告"
110 #: src/amule.cpp:495
111 msgid ""
112 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
113 "change. Sorry."
114 msgstr "對不起,由於版本變更,您的地區設定已經被變更爲系統預設值。"
116 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
117 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:343
118 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
119 msgid "Info"
120 msgstr "資訊"
122 #: src/amule.cpp:580
123 msgid ""
124 "You don't have any server in the server list.\n"
125 "Do you want aMule to download a new list now?"
126 msgstr ""
127 "在伺服器清單中沒有任何伺服器。\n"
128 "要讓 aMule 現在就下載一個新的嗎?"
130 #: src/amule.cpp:581
131 msgid "Server list download"
132 msgstr "已下載伺服器清單"
134 #: src/amule.cpp:654
135 #, c-format
136 msgid "web server running on pid %d"
137 msgstr "執行中的網站伺服器 pid:%d"
139 #: src/amule.cpp:658
140 msgid ""
141 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
142 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
143 "aMule using --enable-webserver and run make install"
144 msgstr ""
145 "您要求啟動時執行網站伺服器,但系統無法執行 amuleweb。請安裝含有 aMule 網站伺"
146 "服器的套件,或於編譯 aMule 程式碼時加入 --enable-webserver 選項"
148 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
149 #: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
150 #: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633
151 msgid "ERROR"
152 msgstr "錯誤"
154 #: src/amule.cpp:741
155 #, c-format
156 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
157 msgstr "無法選定使用此位址的通訊埠:%s"
159 #: src/amule.cpp:768
160 #, c-format
161 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
162 msgstr "通訊埠 %u 已被佔用。您會變成 LOWID。\n"
164 #: src/amule.cpp:774
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Port %u is not available!\n"
168 "\n"
169 "This means that you will be LOWID.\n"
170 "\n"
171 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
172 msgstr ""
173 "通訊埠 %u 已被佔用!\n"
174 "\n"
175 "這表示您會變成 LOWID。\n"
176 "\n"
177 "請檢查網路設定以確保通訊埠可正常使用。"
179 #: src/amule.cpp:853
180 msgid "Failed to create OnlineSig File"
181 msgstr "無法建立線上簽名識別檔"
183 #: src/amule.cpp:861
184 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
185 msgstr "無法建立 aMule 線上簽名識別檔"
187 #: src/amule.cpp:1031
188 msgid ""
189 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
190 "to set it anyway)"
191 msgstr ""
192 "在您的電腦上似乎沒有安裝您所選取的地區設定。 (但仍會採用您所選擇的設定)"
194 #: src/amule.cpp:1040
195 #, c-format
196 msgid "This is the first time you run aMule %s"
197 msgstr "這是您第一次執行 aMule %s"
199 #: src/amule.cpp:1042
200 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
201 msgstr "這個版本是測試版,每日有更新,\n"
203 #: src/amule.cpp:1043
204 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
205 msgstr "但我們無法擔保它不會造成任何損害、燒掉您的房子、\n"
207 #: src/amule.cpp:1044
208 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
209 msgstr "或害死您的狗。但一般來講它「應該」是安全的。\n"
211 #: src/amule.cpp:1049
212 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
213 msgstr "在我們的網頁可找到更多資訊、使用者支援以及程式最新版本:\n"
215 #: src/amule.cpp:1050
216 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
217 msgstr "http://www.aMule.org,或我們在 irc.freenode.net 的 IRC 頻道 #aMule。\n"
219 #: src/amule.cpp:1052
220 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
221 msgstr "歡迎您到 http://forum.amule.org 提出錯誤報告"
223 #: src/amule.cpp:1065
224 msgid ""
225 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
226 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
227 msgstr ""
228 "您選擇的線上簽名識別檔案所在資料夾無效!\n"
229 " 在您變更偏好設定之前,線上簽名識別功能將被停用。"
231 #: src/amule.cpp:1120
232 msgid "Server hostname notified"
233 msgstr "伺服器主機名稱已通告"
235 #: src/amule.cpp:1346
236 #, c-format
237 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
238 msgstr "無法為檔案 %s 預先分配磁碟空間:%s "
240 #: src/amule.cpp:1475
241 msgid "ERROR: can't open logfile"
242 msgstr "錯誤:無法打開記錄檔"
244 #: src/amule.cpp:1479
245 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
246 msgstr "警告:沒有記錄檔。肯定有什麽地方出錯了。"
248 #: src/amule.cpp:1497
249 msgid "Log has been reset"
250 msgstr "記錄已被清除"
252 #: src/amule.cpp:1523
253 #, c-format
254 msgid "ServerMessage: %s"
255 msgstr "伺服器訊息:%s"
257 #: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509
258 #: src/ServerList.cpp:865
259 #, c-format
260 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
261 msgstr "略過不下載 %s ,因為並不是新近檔案。"
263 #: src/amule.cpp:1563
264 msgid "Failed to download the nodes list."
265 msgstr "無法下載節點清單。"
267 #: src/amule.cpp:1583
268 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
269 msgstr "無法開啟下載的版本檢查檔"
271 #: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602
272 msgid "Corrupted version check file"
273 msgstr "損壞的版本檢查檔"
275 #: src/amule.cpp:1612
276 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
277 msgstr "您使用的是過期的 aMule 版本!"
279 #: src/amule.cpp:1613
280 #, c-format
281 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
282 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
284 #: src/amule.cpp:1614
285 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
286 msgstr "最新版本可從這裏下載:http://www.amule.org"
288 #: src/amule.cpp:1616
289 #, c-format
290 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
291 msgstr "警告:您的 aMuled 版本已經過期:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
293 #: src/amule.cpp:1620
294 msgid "Your copy of aMule is up to date."
295 msgstr "您的 aMule 是最新版本。"
297 #: src/amule.cpp:1627
298 msgid "Failed to download the version check file"
299 msgstr "無法下載版本檢查檔"
301 #: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518
302 #, c-format
303 msgid "Users: %s | Files: %s"
304 msgstr "使用者:%s | 檔案:%s"
306 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519
307 #, c-format
308 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
309 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案:E:%s K:%s"
311 #: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528
312 msgid "No networks selected"
313 msgstr "未選取網路"
315 #: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
316 msgid "with LowID"
317 msgstr "有 LowID"
319 #: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
320 msgid "with HighID"
321 msgstr "有 HighID"
323 #: src/amule.cpp:1867
324 #, c-format
325 msgid "Connected to %s %s"
326 msgstr "已連線到 %s %s"
328 #: src/amule.cpp:1870
329 #, c-format
330 msgid "Connecting to %s"
331 msgstr "正在連線到 %s"
333 #: src/amule.cpp:1872
334 msgid "Disconnected from eD2k"
335 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線"
337 #: src/amule.cpp:1879
338 msgid "Kad started."
339 msgstr "Kad 已啓動。"
341 #: src/amule.cpp:1881
342 msgid "Kad stopped."
343 msgstr "Kad 已停止。"
345 #: src/amule.cpp:1888
346 msgid "Connected to Kad (ok)"
347 msgstr "已連線到 Kad"
349 #: src/amule.cpp:1890
350 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
351 msgstr "已連線到 Kad 網路 (防火牆內)"
353 #: src/amule.cpp:1893
354 msgid "Disconnected from Kad"
355 msgstr "已中斷 Kad 網路連線"
357 #: src/amule.cpp:1960
358 msgid ""
359 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
360 "starting."
361 msgstr "Kad 網路未啟動:如果在偏好設定中停用了 UDP 埠,Kad 網路將不能使用。"
363 #: src/amule.cpp:1963
364 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
365 msgstr "Kad 網路在偏好設定中被停用了,沒有連線。"
367 #: src/amuled.cpp:560
368 msgid ""
369 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
370 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
371 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
372 "the file ~/.aMule/amule.conf"
373 msgstr ""
374 "錯誤:當停用外部連線時,aMule 背景服務程式無法使用。要啓用外部連線,請使用標"
375 "準的 aMule,或使用 --ec-config 選項啓動 amuled,或在檔案 ~/aMule/amule.conf "
376 "中將「AcceptExternalConnections」設定值改為 1"
378 #: src/amuled.cpp:563
379 msgid ""
380 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
381 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
382 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
383 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
384 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
385 msgstr ""
386 "錯誤:需要有效的密碼以使用外部連線,且 aMule 背景服務程式要有外部連線才可使"
387 "用。要執行 aMule 背景服務程式,您必須在檔案 ~/aMule/amule.conf 中將 "
388 "「ECPassword」 設定值改為適當的數字。使用 --ec-config 參數啓動 amuled 以設定"
389 "密碼。請到 http://wiki.amule.org 取得更多資訊"
391 #: src/amuled.cpp:615
392 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
393 msgstr "amuled:初始中 - 正在開始計時器"
395 #: src/amuled.cpp:630
396 msgid "amuled: forking to background - see you"
397 msgstr "amuled:在背景執行 - 再見"
399 #: src/amuled.cpp:661
400 msgid "Cannot Create Pid File"
401 msgstr "無法建立 pid 檔案"
403 #: src/amuled.cpp:711
404 #, c-format
405 msgid "ERROR: %s"
406 msgstr "錯誤:%s"
408 #: src/amuleDlg.cpp:238
409 #, c-format
410 msgid "This is aMule %s based on eMule."
411 msgstr "這是 aMule %s (源自 eMule)。"
413 #: src/amuleDlg.cpp:240
414 #, c-format
415 msgid "Running on %s"
416 msgstr "執行於 %s"
418 #: src/amuleDlg.cpp:242
419 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
420 msgstr "請到 http://www.amule.org 下載最新版本。"
422 #: src/amuleDlg.cpp:268
423 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
424 msgstr "嚴重錯誤:無法建立計時器"
426 #: src/amuleDlg.cpp:492
427 msgid "aMule remote control "
428 msgstr "aMule 遠端控制"
430 #: src/amuleDlg.cpp:498
431 msgid "Snapshot:"
432 msgstr "快照:"
434 #: src/amuleDlg.cpp:500
435 msgid ""
436 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
437 "\n"
438 msgstr ""
439 "源自 eMule 的「跨平台」P2P 客戶端程式\n"
440 "\n"
442 #: src/amuleDlg.cpp:501
443 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
444 msgstr "網站:http://www.amule.org \n"
446 #: src/amuleDlg.cpp:502
447 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
448 msgstr "論壇:http://forum.amule.org \n"
450 #: src/amuleDlg.cpp:503
451 msgid ""
452 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
453 "\n"
454 msgstr ""
455 "FAQ:http://wiki.amule.org \n"
456 "\n"
458 #: src/amuleDlg.cpp:504
459 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
460 msgstr "聯絡:admin@amule.org (行政管理) \n"
462 #: src/amuleDlg.cpp:505
463 msgid ""
464 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
465 "\n"
466 msgstr ""
467 "Copyright (c) 2003-2011 aMule 團隊\n"
468 "\n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:506
471 msgid "Part of aMule is based on \n"
472 msgstr "部份 aMule 源自 \n"
474 #: src/amuleDlg.cpp:507
475 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
476 msgstr " KAD:基於 XOR 演算法的 P2P 路由。\n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:508
479 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
480 msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
482 #: src/amuleDlg.cpp:509
483 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
484 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:512 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920
487 #: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:608
488 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
489 msgid "Message"
490 msgstr "訊息"
492 #: src/amuleDlg.cpp:549
493 msgid "aMule dialog destroyed"
494 msgstr "aMule 對話方塊已銷毀"
496 #: src/amuleDlg.cpp:573 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543
497 msgid "Connecting"
498 msgstr "正在連線"
500 #: src/amuleDlg.cpp:704
501 msgid "eD2k: Connecting"
502 msgstr "eD2k:正在連線"
504 #: src/amuleDlg.cpp:708
505 msgid "eD2k: Disconnected"
506 msgstr "eD2k:已中斷連線"
508 #: src/amuleDlg.cpp:714
509 msgid "Kad: Firewalled"
510 msgstr "Kad:防火牆內"
512 #: src/amuleDlg.cpp:718
513 msgid "Kad: Connected"
514 msgstr "Kad:已連線"
516 #: src/amuleDlg.cpp:723
517 msgid "Kad: Connecting"
518 msgstr "Kad:正在連線"
520 #: src/amuleDlg.cpp:727
521 msgid "Kad: Off"
522 msgstr "Kad:關閉"
524 #: src/amuleDlg.cpp:773 src/DownloadListCtrl.cpp:415
525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
526 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
527 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2326 src/muuli_wdr.cpp:2428
528 #: src/muuli_wdr.cpp:3144 src/ServerListCtrl.cpp:153
529 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
530 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
531 msgid "Cancel"
532 msgstr "取消"
534 #: src/amuleDlg.cpp:774
535 msgid "Stop the current connection attempts"
536 msgstr "停止連線作業"
538 #: src/amuleDlg.cpp:779 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2569
539 msgid "Disconnect"
540 msgstr "中斷連線"
542 #: src/amuleDlg.cpp:780
543 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
544 msgstr "中斷已連線的網路"
546 #: src/amuleDlg.cpp:785 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2752
547 #: src/muuli_wdr.cpp:3140 src/muuli_wdr.cpp:3524
548 msgid "Connect"
549 msgstr "連線"
551 #: src/amuleDlg.cpp:786
552 msgid "Connect to the currently enabled networks"
553 msgstr "連線到目前已啟用的網路"
555 #: src/amuleDlg.cpp:845
556 #, c-format
557 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
558 msgstr "上傳:%.1f (%.1f) | 下載:%.1f (%.1f)"
560 #: src/amuleDlg.cpp:847
561 #, c-format
562 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
563 msgstr "上傳:%.1f | 下載:%.1f"
565 #: src/amuleDlg.cpp:873
566 #, c-format
567 msgid "aMule (%s | Connected)"
568 msgstr "aMule (%s | 已連線)"
570 #: src/amuleDlg.cpp:875
571 #, c-format
572 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
573 msgstr "aMule (%s | 已中斷連線)"
575 #: src/amuleDlg.cpp:906
576 #, c-format
577 msgid "Do you really want to exit %s?"
578 msgstr "您確定要離開 %s 嗎?"
580 #: src/amuleDlg.cpp:907
581 msgid "Exit confirmation"
582 msgstr "確認離開"
584 #: src/amuleDlg.cpp:1166
585 msgid "Launch Command: "
586 msgstr "執行指令:"
588 #: src/amuleDlg.cpp:1202 src/muuli_wdr.cpp:2089 src/Preferences.cpp:838
589 msgid "- default -"
590 msgstr "- 預設 -"
592 #: src/amuleDlg.cpp:1225
593 #, c-format
594 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
595 msgstr "面板目錄 %s 不存在"
597 #: src/amuleDlg.cpp:1230
598 #, c-format
599 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
600 msgstr "警告:無法開啟面板檔案 %s 供讀取"
602 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/amuleDlg.cpp:1462 src/muuli_wdr.cpp:1670
603 #: src/muuli_wdr.cpp:3526
604 msgid "Networks"
605 msgstr "網路"
607 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3526
608 msgid "Networks Window"
609 msgstr "網路 視窗"
611 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3527
612 msgid "Searches"
613 msgstr "搜尋"
615 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3527
616 msgid "Searches Window"
617 msgstr "搜尋 視窗"
619 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
620 #: src/muuli_wdr.cpp:1785 src/muuli_wdr.cpp:3528 src/Statistics.cpp:752
621 msgid "Downloads"
622 msgstr "下載"
624 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3528
625 msgid "Downloads Window"
626 msgstr "下載 視窗"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3406
629 msgid "Shared files"
630 msgstr "檔案分享"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3530
633 msgid "Shared Files Window"
634 msgstr "檔案分享 視窗"
636 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2968 src/muuli_wdr.cpp:3479
637 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
638 msgid "Messages"
639 msgstr "訊息"
641 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3531
642 msgid "Messages Window"
643 msgstr "訊息 視窗"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:3532 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
646 #: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020
647 msgid "Statistics"
648 msgstr "統計"
650 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:3532
651 msgid "Statistics Graph Window"
652 msgstr "統計 視窗"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:194
655 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
656 msgid "Preferences"
657 msgstr "偏好設定"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3534
660 msgid "Preferences Settings Window"
661 msgstr "偏好設定 視窗"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3535
664 msgid "Import"
665 msgstr "匯入"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3535
668 msgid "The partfile importer tool"
669 msgstr "暫存檔匯入工具"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3536
672 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
673 msgid "About"
674 msgstr "關於"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3536
677 msgid "About/Help"
678 msgstr "關於/幫助"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1473
681 msgid "eD2k network"
682 msgstr "eD2k 網路"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1477
685 msgid "Kad network"
686 msgstr "kad 網路"
688 #: src/amuleDlg.cpp:1482
689 msgid "No network"
690 msgstr "無網路"
692 #: src/amule-gui.cpp:210
693 msgid "aMule remote control"
694 msgstr "aMulle 遠端控制"
696 #: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
697 msgid "aMule"
698 msgstr "aMule"
700 #: src/amule-gui.cpp:294
701 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
702 msgstr "嚴重錯誤:無法建立主程式端計時器"
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
705 msgid "Connect to remote amule"
706 msgstr "連線到遠端 amule"
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:253
709 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
710 msgstr "嚴重錯誤:無法建立 Poll Timer"
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:268
713 msgid "Going to event loop..."
714 msgstr "正在進行事件迴圈..."
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:294
717 msgid "Connecting..."
718 msgstr "正在連線..."
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:298
721 msgid "Connection failed "
722 msgstr "無法連線"
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:309
725 msgid "Remote GUI EC event handler"
726 msgstr "遠端 GUI 外部連線事件處理器"
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
729 msgid "Going down"
730 msgstr "關閉中"
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
733 #, c-format
734 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
735 msgstr "無法連線到 %s:%d\n"
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
738 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
739 msgstr "已關閉連線 - aMule 可能已經被終止執行了。"
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:407
742 msgid "Ready"
743 msgstr "就緒"
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
746 msgid "All"
747 msgstr "全部"
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:631
750 #, c-format
751 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
752 msgstr "無法建立 %s 目錄 ( %s 分類用),繼續使用 %s 目錄。"
754 #: src/amule-remote-gui.cpp:1315 src/BaseClient.cpp:1785
755 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
756 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
757 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
758 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
759 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
760 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089
761 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431
762 #: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
763 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
764 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
765 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
766 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967
767 msgid "Unknown"
768 msgstr "不明"
770 #: src/BaseClient.cpp:1378
771 #, c-format
772 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
773 msgstr "無法從使用者 %s 取得分享檔案清單"
775 #: src/BaseClient.cpp:1590
776 msgid "Searching buddy for lowid connection"
777 msgstr "搜尋 LowID 連線好友"
779 #: src/BaseClient.cpp:1802
780 #, c-format
781 msgid " (Fake eMule version %#x)"
782 msgstr " (假 eMule 版本 %#x)"
784 #: src/BaseClient.cpp:1813
785 msgid " (Fake eMule)"
786 msgstr " (假 eMule)"
788 #: src/BaseClient.cpp:1815
789 msgid "xMule (Fake eMule)"
790 msgstr "xMule (假 eMule)"
792 #: src/BaseClient.cpp:1854
793 #, c-format
794 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
795 msgstr "1.x (源自 eMule v0.%u)"
797 #: src/BaseClient.cpp:2027
798 #, c-format
799 msgid "NickName: %s ID: %u"
800 msgstr "暱稱:%s ID:%u"
802 #: src/BaseClient.cpp:2029
803 #, c-format
804 msgid "Requested: %s\n"
805 msgstr "已要求:%s\n"
807 #: src/BaseClient.cpp:2031
808 #, c-format
809 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
810 msgid_plural ""
811 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
812 msgstr[0] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
814 #: src/BaseClient.cpp:2034
815 #, c-format
816 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
817 msgid_plural ""
818 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
819 msgstr[0] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
821 #: src/BaseClient.cpp:2037
822 msgid "Requested unknown file"
823 msgstr "已要求不明檔案"
825 #: src/BaseClient.cpp:2700
826 #, c-format
827 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
828 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的訊息被過濾掉了"
830 #: src/BaseClient.cpp:2807
831 #, c-format
832 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
833 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的新訊息"
835 #: src/BaseClient.cpp:2899
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid ""
838 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
839 "Ignored"
840 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
842 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
843 #, c-format
844 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
845 msgstr "警告:無法開啟 %s 。"
847 #: src/CanceledFileList.cpp:61
848 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
849 msgstr "警告:已取消檔案清單損壞,內有無效標頭。"
851 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
852 #, c-format
853 msgid "IO error while reading %s file: %s"
854 msgstr "讀取 %s 時發生 IO 錯誤:%s"
856 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:162
857 #, c-format
858 msgid "Error while saving %s file: %s"
859 msgstr "儲存 %s 時發生錯誤:%s"
861 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
862 msgid "Enter Captcha"
863 msgstr "輸入圖形驗證碼"
865 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
866 #: src/SearchListCtrl.cpp:614 src/TransferWnd.cpp:335
867 msgid "Category"
868 msgstr "分類"
870 #: src/CatDialog.cpp:87
871 msgid "New Category"
872 msgstr "新分類"
874 #: src/CatDialog.cpp:125
875 msgid "Choose a folder for incoming files"
876 msgstr "請選擇新進檔案資料夾"
878 #: src/CatDialog.cpp:140
879 msgid "You must specify a name for the category!"
880 msgstr "請輸入此分類的名稱!"
882 #: src/CatDialog.cpp:150
883 msgid "You must specify a path for the category!"
884 msgstr "請輸入此分類的路徑!"
886 #: src/CatDialog.cpp:162
887 msgid ""
888 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
889 msgstr "無法建立該分類的目錄。請輸入有效的路徑!"
891 #: src/ChatSelector.cpp:129
892 #, c-format
893 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
894 msgstr "已開始交談:%s (%s:%u) - %s %s"
896 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
897 msgid "*** Connected to Client ***"
898 msgstr "*** 已連線到客戶端 ***"
900 #: src/ChatSelector.cpp:251
901 msgid "*** Connecting to Client ***"
902 msgstr "*** 正在連線到客戶端 ***"
904 #: src/ChatSelector.cpp:282
905 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
906 msgstr "*** 無法連線到客戶端 / 連線中斷 ***"
908 #: src/ChatSelector.cpp:335
909 msgid ""
910 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
911 "message. ***"
912 msgstr "*** 您已通過圖形驗證,使用者已收到您的訊息。 ***"
914 #: src/ChatSelector.cpp:336
915 msgid ""
916 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
917 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
918 msgstr ""
919 "*** 您輸入的驗證碼不正確,訊息將被忽略。要重傳送訊息,請重新輸入圖形驗證碼。 "
920 "***"
922 #: src/ChatWnd.cpp:99
923 msgid "Chat"
924 msgstr "交談"
926 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
927 msgid "Close tab"
928 msgstr "關閉分頁"
930 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
931 msgid "Close all tabs"
932 msgstr "關閉所有分頁"
934 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
935 msgid "Close other tabs"
936 msgstr "關閉其它分頁"
938 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
939 msgid "Add to Friends"
940 msgstr "加入好友"
942 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
943 #, c-format
944 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
945 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
946 msgstr[0] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
948 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
949 #, c-format
950 msgid " - Credits expired for %u client!"
951 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
952 msgstr[0] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
954 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
955 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
956 msgstr "找不到 crytkey.dat,正在建立新的。"
958 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
959 msgid "Client Details"
960 msgstr "客戶端詳細資訊"
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
963 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
964 msgid "LowID"
965 msgstr "LowID"
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
968 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
969 msgid "HighID"
970 msgstr "HighID"
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
973 msgid "Enabled"
974 msgstr "已啟用"
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
977 msgid "Supported"
978 msgstr "已支援"
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
981 msgid "Not supported"
982 msgstr "不支援"
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
985 msgid "Disabled"
986 msgstr "已停用"
988 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
989 #: src/TextClient.cpp:717
990 msgid "Connected"
991 msgstr "已連線"
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
994 msgid "Disconnected"
995 msgstr "已中斷連線"
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
999 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1000 #, c-format
1001 msgid "%.1f kB/s"
1002 msgstr "%.1f KB/s"
1004 #: src/ClientRef.cpp:196
1005 msgid "Not complete"
1006 msgstr "未完成"
1008 #: src/ClientRef.cpp:198
1009 msgid "Bad Guy"
1010 msgstr "壞蛋"
1012 #: src/ClientRef.cpp:200
1013 msgid "Verified - OK"
1014 msgstr "驗證通過"
1016 #: src/ClientRef.cpp:203
1017 msgid "Not Available"
1018 msgstr "N/A"
1020 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1021 #, c-format
1022 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1023 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已接受"
1025 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1026 #, c-format
1027 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1028 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1030 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1031 #, c-format
1032 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1033 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 接受"
1035 #: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1036 #, c-format
1037 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1038 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 拒絕"
1040 #: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid ""
1043 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1044 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已接受"
1046 #: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid ""
1049 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1050 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1052 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1055 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的目錄 %s"
1057 #: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1058 #, c-format
1059 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1060 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未要求的分享目錄。"
1062 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1065 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了目錄 %s 內的分享檔案清單"
1067 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1068 #, c-format
1069 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1070 msgstr "使用者 %s (%u) 已傳送分享檔案清單"
1072 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1073 #, c-format
1074 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1075 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經要求的分享檔案清單"
1077 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1078 #, c-format
1079 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1080 msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕傳送分享檔案/目錄清單"
1082 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1083 msgid "File Comments"
1084 msgstr "檔案註解"
1086 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1087 msgid "Username"
1088 msgstr "使用者名稱"
1090 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1091 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1092 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1093 msgid "File Name"
1094 msgstr "檔案名稱"
1096 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1097 msgid "Rating"
1098 msgstr "評價"
1100 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1101 msgid "Comment"
1102 msgstr "註解"
1104 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1105 msgid "No comments"
1106 msgstr "沒有註解"
1108 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1109 #, c-format
1110 msgid "%u comment"
1111 msgid_plural "%u comments"
1112 msgstr[0] "%u 個註解"
1114 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1118 msgstr "已封鎖客戶端 %s:因傳送 %s (總計 %s ) 損壞資料 (檔案 %s )"
1120 #: src/DataToText.cpp:37
1121 msgid "Auto [Lo]"
1122 msgstr "自動 [低]"
1124 #: src/DataToText.cpp:38
1125 msgid "Auto [No]"
1126 msgstr "自動 [普]"
1128 #: src/DataToText.cpp:39
1129 msgid "Auto [Hi]"
1130 msgstr "自動 [高]"
1132 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1133 msgid "Very low"
1134 msgstr "極低"
1136 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2390
1137 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1138 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1139 msgid "Low"
1140 msgstr "低"
1142 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2391
1143 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1144 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1145 msgid "Normal"
1146 msgstr "普通"
1148 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2392
1149 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1150 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1151 msgid "High"
1152 msgstr "高"
1154 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1155 msgid "Very High"
1156 msgstr "極高"
1158 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1159 msgid "Release"
1160 msgstr "釋放"
1162 #: src/DataToText.cpp:62
1163 msgid "Asking"
1164 msgstr "正在要求"
1166 #: src/DataToText.cpp:63
1167 msgid "Connecting via server"
1168 msgstr "正在經伺服器連線"
1170 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1171 msgid "Queue Full"
1172 msgstr "等候區已滿"
1174 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1175 #: src/KnownFile.cpp:1550
1176 msgid "On Queue"
1177 msgstr "等候中"
1179 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1180 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:348
1181 msgid "Downloading"
1182 msgstr "正在下載"
1184 #: src/DataToText.cpp:66
1185 msgid "Receiving hashset"
1186 msgstr "正在接收 hash 值組"
1188 #: src/DataToText.cpp:67
1189 msgid "No needed parts"
1190 msgstr "沒有需要的部份"
1192 #: src/DataToText.cpp:68
1193 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1194 msgstr "無法由 LowID 連線至 LowID"
1196 #: src/DataToText.cpp:69
1197 msgid "Too many connections"
1198 msgstr "連線數過多"
1200 #: src/DataToText.cpp:71
1201 msgid "Connecting via Kad"
1202 msgstr "正在用 Kad 連線"
1204 #: src/DataToText.cpp:72
1205 msgid "Too many Kad connections"
1206 msgstr "Kad 連線數過多"
1208 #: src/DataToText.cpp:73
1209 msgid "Banned"
1210 msgstr "已封鎖"
1212 #: src/DataToText.cpp:74
1213 msgid "Connection Error"
1214 msgstr "連線錯誤"
1216 #: src/DataToText.cpp:75
1217 msgid "Remote Queue Full"
1218 msgstr "遠端等候區已滿"
1220 #: src/DataToText.cpp:105
1221 msgid "Old MLDonkey"
1222 msgstr "舊 MLDonkey"
1224 #: src/DataToText.cpp:108
1225 msgid "New MLDonkey"
1226 msgstr "新 MLDonkey"
1228 #: src/DataToText.cpp:118
1229 msgid "eMule Compatible"
1230 msgstr "eMule 相容版"
1232 #: src/DataToText.cpp:128
1233 msgid "Local Server"
1234 msgstr "本地伺服器"
1236 #: src/DataToText.cpp:129
1237 msgid "Remote Server"
1238 msgstr "遠端伺服器"
1240 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3281
1241 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1242 msgid "Kad"
1243 msgstr "Kad"
1245 #: src/DataToText.cpp:131
1246 msgid "Source Exchange"
1247 msgstr "來源交換"
1249 #: src/DataToText.cpp:132
1250 msgid "Passive"
1251 msgstr "被動"
1253 #: src/DataToText.cpp:133
1254 msgid "Link"
1255 msgstr "連結"
1257 #: src/DataToText.cpp:134
1258 msgid "Source Seeds"
1259 msgstr "來源種子"
1261 #: src/DataToText.cpp:135
1262 msgid "Search Result"
1263 msgstr "搜尋結果"
1265 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1266 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346
1267 msgid "Completed"
1268 msgstr "已完成"
1270 #: src/DataToText.cpp:146
1271 msgid "In progress"
1272 msgstr "正在處理"
1274 #: src/DataToText.cpp:147
1275 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1276 msgstr "錯誤:磁碟空間不足"
1278 #: src/DataToText.cpp:148
1279 msgid "ERROR: Partmet not found"
1280 msgstr "錯誤:找不到暫存檔資訊檔案"
1282 #: src/DataToText.cpp:149
1283 msgid "ERROR: IO error!"
1284 msgstr "錯誤:IO 錯誤!"
1286 #: src/DataToText.cpp:150
1287 msgid "ERROR: Failed!"
1288 msgstr "錯誤:失敗!"
1290 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:998
1291 msgid "Queued"
1292 msgstr "待處理"
1294 #: src/DataToText.cpp:152
1295 msgid "Already downloading"
1296 msgstr "已在下載清單中"
1298 #: src/DataToText.cpp:153
1299 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1300 msgstr "不明或錯誤的暫存檔格式。"
1302 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1303 msgid "Part"
1304 msgstr "部份"
1306 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1307 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1308 msgid "Size"
1309 msgstr "大小"
1311 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3356
1312 msgid "Transferred"
1313 msgstr "已傳輸"
1315 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1316 msgid "Speed"
1317 msgstr "速度"
1319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1320 msgid "Progress"
1321 msgstr "進度"
1323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1324 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:88
1325 msgid "Sources"
1326 msgstr "來源"
1328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1329 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1330 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1331 msgid "Priority"
1332 msgstr "優先等級"
1334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3768
1335 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1336 msgid "Status"
1337 msgstr "狀態"
1339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1340 msgid "Time Remaining"
1341 msgstr "剩餘時間"
1343 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1344 msgid "Last Seen Complete"
1345 msgstr "最後看到完整檔案"
1347 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1348 msgid "Last Reception"
1349 msgstr "最後一次下載"
1351 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1352 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1353 msgstr "您確定要刪除這個檔案嗎?"
1355 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1356 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1357 msgstr "您確定要刪除這些檔案嗎?"
1359 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "Feedback from: %s (%s)\n"
1363 "\n"
1364 msgstr ""
1365 "%s (%s) 回覆訊息\n"
1366 "\n"
1368 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2393
1369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1370 msgid "Auto"
1371 msgstr "自動"
1373 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1374 msgid "&Stop"
1375 msgstr "停止(&S)"
1377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1378 msgid "&Pause"
1379 msgstr "暫停(&P)"
1381 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1382 msgid "&Resume"
1383 msgstr "續傳(&R)"
1385 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1386 msgid "C&lear completed"
1387 msgstr "清除已傳完成的(&l)"
1389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1390 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1391 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1394 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1395 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1397 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1398 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1399 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
1401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1402 msgid "Extended Options"
1403 msgstr "擴充選項"
1405 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1406 msgid "Preview"
1407 msgstr "預覽"
1409 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1410 msgid "Show file &details"
1411 msgstr "顯示檔案詳細資訊(&D)"
1413 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1414 msgid "Show all comments"
1415 msgstr "顯示所有註解"
1417 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1418 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1419 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿"
1421 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1422 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1423 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿(&L)"
1425 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1426 msgid "Copy feedback to clipboard"
1427 msgstr "複製傳輸狀況到剪貼簿"
1429 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1430 msgid "unassign"
1431 msgstr "取消"
1433 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1434 msgid "Assign to category"
1435 msgstr "分類"
1437 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1438 msgid "&Open the file"
1439 msgstr "開啟檔案(&O)"
1441 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:684
1442 msgid "Enter new name for this file:"
1443 msgstr "請輸入新檔案名稱:"
1445 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1446 msgid "File rename"
1447 msgstr "更改檔名"
1449 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098
1450 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1451 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1453 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1268
1454 #, c-format
1455 msgid "Downloads (%i)"
1456 msgstr "下載 (%i)"
1458 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1412
1459 msgid ""
1460 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1461 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1462 msgstr ""
1463 "請在偏好設定中設定影片播放器 (預設為 mplayer),\n"
1464 "以避免此警告訊息繼續出現。"
1466 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1413
1467 msgid "File preview"
1468 msgstr "檔案預覽"
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1461
1471 #, c-format
1472 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1473 msgstr "錯誤:無法執行媒體播放器!指令:「 %s 」"
1475 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1476 #, c-format
1477 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1478 msgstr "正在儲存暫存檔 (%u / %u)"
1480 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1481 msgid "All PartFiles Saved."
1482 msgstr "已儲存所有暫存檔。"
1484 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1485 #, c-format
1486 msgid "Loading temp files from %s."
1487 msgstr "正在從 %s 載入暫存檔。"
1489 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1490 #, c-format
1491 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1492 msgstr "正在載入暫存檔 (%u / %u)"
1494 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1495 msgid ""
1496 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1497 "met recovery solutions."
1498 msgstr ""
1499 "錯誤:無法載入備份檔案,請到 http://forum.amule.org 搜尋復原 .part.met 的方"
1500 "法。"
1502 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1503 msgid "All PartFiles Loaded."
1504 msgstr "已載入所有暫存檔。"
1506 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1507 msgid "No part files found"
1508 msgstr "找不到暫存檔"
1510 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1511 #, c-format
1512 msgid "Found %u part file"
1513 msgid_plural "Found %u part files"
1514 msgstr[0] "找到 %u 個暫存檔"
1516 #: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1517 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1518 msgstr "設定存放暫存檔的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1520 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1521 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1522 msgstr "設定存放新進檔案的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1524 #: src/DownloadQueue.cpp:374
1525 #, c-format
1526 msgid "Downloading %s"
1527 msgstr "下載 %s"
1529 #: src/DownloadQueue.cpp:382
1530 #, c-format
1531 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1532 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1534 #: src/DownloadQueue.cpp:394
1535 #, c-format
1536 msgid "You already have the file '%s'"
1537 msgstr "您已經有檔案 %s"
1539 #: src/DownloadQueue.cpp:399
1540 #, c-format
1541 msgid "You are already trying to download the file %s"
1542 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1544 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1545 #, c-format
1546 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1547 msgstr "無法將 magnet 連結轉換為 eD2k: %s"
1549 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1550 #, c-format
1551 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1552 msgstr "有不明協定的連結:%s"
1554 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1555 #, c-format
1556 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1557 msgstr "無效的 eD2k 連結!錯誤:%s "
1559 #: src/ExternalConn.cpp:260
1560 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1561 msgstr "客戶端在驗證失敗後傳送封包。"
1563 #: src/ExternalConn.cpp:278
1564 msgid "External connection closed."
1565 msgstr "已關閉外部連線。"
1567 #: src/ExternalConn.cpp:317
1568 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1569 msgstr "未設定密碼,外部連線已被停用!"
1571 #: src/ExternalConn.cpp:340
1572 msgid "External connections disabled in config file"
1573 msgstr "已在設定檔中停用外部連線"
1575 #: src/ExternalConn.cpp:400
1576 msgid "New external connection accepted"
1577 msgstr "已接受新的外部連線"
1579 #: src/ExternalConn.cpp:403
1580 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1581 msgstr "錯誤:無法接受新的外部連線"
1583 #: src/ExternalConn.cpp:421
1584 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1585 msgstr "由於偏好設定中未設定密碼,外部連線已被拒絕!"
1587 #: src/ExternalConn.cpp:430
1588 #, c-format
1589 msgid "Connecting client: %s %s"
1590 msgstr "連線中客戶端:%s %s"
1592 #: src/ExternalConn.cpp:432
1593 msgid "Unknown version"
1594 msgstr "不明版本"
1596 #: src/ExternalConn.cpp:442
1597 msgid ""
1598 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1599 "remote from same snapshot."
1600 msgstr ""
1601 "不正確的外部連線版本 ID,這將導致執行檔不相容,請使用相同版本的主程式和遠端程"
1602 "式。"
1604 #: src/ExternalConn.cpp:447
1605 msgid ""
1606 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1607 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1608 msgstr ""
1609 "您不能用開發中版本 (SVN) 連線到正式發行版,這是為了避免系統遭受不確定的損害"
1611 #: src/ExternalConn.cpp:474
1612 msgid "Invalid protocol version."
1613 msgstr "協定版本無效。"
1615 #: src/ExternalConn.cpp:479
1616 msgid "Missing protocol version tag."
1617 msgstr "缺少協定版本標記。"
1619 #: src/ExternalConn.cpp:486
1620 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1621 msgstr "驗證失敗:指定無效的 hash 值做為外部連線密碼。"
1623 #: src/ExternalConn.cpp:503
1624 msgid "Authentication failed: wrong password."
1625 msgstr "驗證失敗:密碼錯誤。"
1627 #: src/ExternalConn.cpp:505
1628 msgid "Authentication failed: missing password."
1629 msgstr "驗證失敗:沒有密碼。"
1631 #: src/ExternalConn.cpp:515
1632 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1633 msgstr "無效的要求,請先通過登入驗證。"
1635 #: src/ExternalConn.cpp:520
1636 msgid "Access granted."
1637 msgstr "登入成功。"
1639 #: src/ExternalConn.cpp:528
1640 #, c-format
1641 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1642 msgstr "傳送錯誤訊息「%s」給客戶端。"
1644 #: src/ExternalConn.cpp:533
1645 #, c-format
1646 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1647 msgstr "%s 試圖非法登入,已關閉連線。"
1649 #: src/ExternalConn.cpp:798
1650 #, c-format
1651 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1652 msgstr "無法執行對遠端暫存檔的指令:找不到檔案 hash 值:%s "
1654 #: src/ExternalConn.cpp:800
1655 #, c-format
1656 msgid "FileHash not found: %s"
1657 msgstr "找不到檔案 hash 值:%s "
1659 #: src/ExternalConn.cpp:847 src/ExternalConn.cpp:929 src/ExternalConn.cpp:1000
1660 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1661 msgstr "糟糕!指令碼處理錯誤!"
1663 #: src/ExternalConn.cpp:875
1664 msgid "Server not added"
1665 msgstr "伺服器未被加入"
1667 #: src/ExternalConn.cpp:893
1668 #, c-format
1669 msgid "server not found: %s"
1670 msgstr "找不到伺服器:%s "
1672 #: src/ExternalConn.cpp:909
1673 msgid "need to define server to be removed"
1674 msgstr "必須指定要刪除的伺服器"
1676 #: src/ExternalConn.cpp:923
1677 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1678 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了。"
1680 #: src/ExternalConn.cpp:1101
1681 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1682 msgstr "搜尋中,請稍候!"
1684 #: src/ExternalConn.cpp:1107
1685 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1686 msgstr "從遠端界面使用網頁搜尋功能沒有意義。"
1688 #: src/ExternalConn.cpp:1305
1689 msgid "No points for graph."
1690 msgstr "此圖沒有參考點。"
1692 #: src/ExternalConn.cpp:1314
1693 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1694 msgstr "您的客戶端並沒有設定此細部等級。"
1696 #: src/ExternalConn.cpp:1341
1697 msgid "External Connection: shutdown requested"
1698 msgstr "外部連線:必須關閉"
1700 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1701 msgid "Already shutting down."
1702 msgstr "已經在關閉中。"
1704 #: src/ExternalConn.cpp:1365
1705 #, c-format
1706 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1707 msgstr "外部連線:正在加入連結 %s 。"
1709 #: src/ExternalConn.cpp:1371
1710 msgid "Invalid link or already on list."
1711 msgstr "無效連結或已在清單中。"
1713 #: src/ExternalConn.cpp:1441
1714 msgid "File not found."
1715 msgstr "找不到檔案。"
1717 #: src/ExternalConn.cpp:1446
1718 msgid "Invalid file name."
1719 msgstr "無效的檔名。"
1721 #: src/ExternalConn.cpp:1454
1722 msgid "Unable to rename file."
1723 msgstr "無法重新命名。"
1725 #: src/ExternalConn.cpp:1750 src/ExternalConn.cpp:1777
1726 msgid "Kad is disabled in preferences."
1727 msgstr "Kad 網路已在偏好設定中被停用了。"
1729 #: src/ExternalConn.cpp:1789
1730 msgid "Already connected to eD2k."
1731 msgstr "eD2k 網路已連線。"
1733 #: src/ExternalConn.cpp:1792
1734 msgid "Connecting to eD2k..."
1735 msgstr "eD2k 連線中..."
1737 #: src/ExternalConn.cpp:1800
1738 msgid "Already connected to Kad."
1739 msgstr "Kad 網路已連線。"
1741 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1742 msgid "Connecting to Kad..."
1743 msgstr "Kad 連線中..."
1745 #: src/ExternalConn.cpp:1810
1746 msgid "All networks are disabled."
1747 msgstr "所有網路都被停用了。"
1749 #: src/ExternalConn.cpp:1818
1750 msgid "Disconnected from eD2k."
1751 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線。"
1753 #: src/ExternalConn.cpp:1822
1754 msgid "Disconnected from Kad."
1755 msgstr "已中斷 Kad 網路連線。"
1757 #: src/ExternalConn.cpp:1831
1758 #, c-format
1759 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1760 msgstr "外部連線:接收到無效的指令碼 - %#x"
1762 #: src/ExternalConn.cpp:1834
1763 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1764 msgstr "無效的指令碼(協定版本錯誤?)"
1766 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1767 #, c-format
1768 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1769 msgstr "不明的副檔名 %s 傳給指令「 %s 」。\n"
1771 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1772 #, c-format
1773 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1774 msgstr "不明的指令「 %s 」。\n"
1776 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1777 msgid ""
1778 "\n"
1779 "This command cannot have an argument.\n"
1780 msgstr ""
1781 "\n"
1782 "此指令不能有引數。\n"
1784 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1785 msgid ""
1786 "\n"
1787 "This command must have an argument.\n"
1788 msgstr ""
1789 "\n"
1790 "此指令必須要有引數。\n"
1792 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1793 msgid ""
1794 "\n"
1795 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1796 msgstr ""
1797 "\n"
1798 "此指令不完整,您必須使用以下其中一個副檔名。\n"
1800 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1801 msgid ""
1802 "\n"
1803 "Available extensions:\n"
1804 msgstr ""
1805 "\n"
1806 "可用的副檔名:\n"
1808 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1809 msgid "Available commands:\n"
1810 msgstr "可用的指令:\n"
1812 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "\n"
1816 "All commands are case insensitive.\n"
1817 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1818 msgstr ""
1819 "\n"
1820 "所有指令都不區分大小寫。\n"
1821 "輸入「 %s <指令> 」取得 <指令> 的詳細資訊。\n"
1823 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1824 msgid "Exits from the application."
1825 msgstr "離開程式。"
1827 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1828 msgid "Show help."
1829 msgstr "顯示幫助。"
1831 #. TRANSLATORS:
1832 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1833 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1834 msgid ""
1835 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1836 "To get the full command list type 'help'.\n"
1837 msgstr ""
1838 "輸入「 help <指令> 」可顯示該指令的說明。\n"
1839 "輸入「 help 」可顯示所有指令一覽。\n"
1841 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "\n"
1845 "Use '%s' for command list\n"
1846 "\n"
1847 msgstr ""
1848 "\n"
1849 "使用「 %s 」列出所有指令\n"
1850 "\n"
1852 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1853 msgid "Syntax error!"
1854 msgstr "語法錯誤!"
1856 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1857 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1858 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提出錯誤報告\n"
1860 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1861 msgid "This command should not have any parameters."
1862 msgstr "此指令不能有參數。"
1864 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1865 msgid "This command must have a parameter."
1866 msgstr "此指令必須要有參數。"
1868 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1869 msgid "Invalid argument."
1870 msgstr "無效的引數。"
1872 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1873 msgid "This is an incomplete command."
1874 msgstr "不完整的指令。"
1876 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1877 #, c-format
1878 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1879 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
1881 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1882 #, c-format
1883 msgid "This is %s %s %s\n"
1884 msgstr "這是 %s %s %s\n"
1886 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1887 #, c-format
1888 msgid "This is %s %s\n"
1889 msgstr "這是 %s %s\n"
1891 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1892 msgid ""
1893 "\n"
1894 "Creating client...\n"
1895 msgstr ""
1896 "\n"
1897 "正在建立客戶端...\n"
1899 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "\n"
1903 "Ok, exiting %s...\n"
1904 msgstr ""
1905 "\n"
1906 "OK,正在離開 %s...\n"
1908 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1909 msgid ""
1910 "Cannot connect with an empty password.\n"
1911 "You must specify a password either in config file\n"
1912 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1913 "\n"
1914 "Exiting...\n"
1915 msgstr ""
1916 "不能使用空白密碼連線。\n"
1917 "您必須在設定檔或命令列中設定,\n"
1918 "或者在詢問時輸入。\n"
1919 "\n"
1920 "正在離開...\n"
1922 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1923 msgid "Show this help text."
1924 msgstr "顯示協助資訊。"
1926 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1927 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1928 msgstr "執行 aMule 的主機。(預設:localhost)"
1930 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1931 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1932 msgstr "aMule 的外部連線埠。 (預設:4712)"
1934 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1935 msgid "External Connection password."
1936 msgstr "外部連線密碼。"
1938 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1939 msgid "Read configuration from file."
1940 msgstr "從檔案讀取設定。"
1942 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1943 msgid "Do not print any output to stdout."
1944 msgstr "不顯示任何輸出訊息。"
1946 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1947 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1948 msgstr "詳細顯示除錯資訊。"
1950 #: src/ExternalConnector.cpp:450
1951 msgid "Sets program locale (language)."
1952 msgstr "設定程式的地區設定 (語言)。"
1954 #: src/ExternalConnector.cpp:453
1955 msgid "Write command line options to config file."
1956 msgstr "把命令列選項寫入設定檔。"
1958 #: src/ExternalConnector.cpp:456
1959 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1960 msgstr "使用 aMule 的設定檔建立新設定檔。"
1962 #: src/ExternalConnector.cpp:459
1963 msgid "Print program version."
1964 msgstr "列出程式版本。"
1966 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
1967 msgid "File Details"
1968 msgstr "檔案詳細資訊"
1970 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "%.1f%% done"
1973 msgstr "完成 %.2f%%"
1975 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
1976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
1977 #, c-format
1978 msgid "%.2f kB/s"
1979 msgstr "%.2f KB/s"
1981 #: src/FriendList.cpp:122
1982 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1983 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供讀取!"
1985 #: src/FriendList.cpp:148
1986 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1987 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供寫入!"
1989 #: src/FriendList.cpp:248
1990 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1991 msgstr "重大錯誤 - 開始交談時沒有客戶端"
1993 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2830 src/muuli_wdr.cpp:3452
1994 msgid "Friends"
1995 msgstr "好友"
1997 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
1998 msgid "Show &Details"
1999 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
2001 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2002 msgid "Add a friend"
2003 msgstr "加入好友"
2005 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2006 msgid "Remove Friend"
2007 msgstr "移除好友"
2009 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2010 msgid "Send &Message"
2011 msgstr "傳送訊息(&M)"
2013 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2014 msgid "View Files"
2015 msgstr "檢視檔案"
2017 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2018 msgid "Establish Friend Slot"
2019 msgstr "建立好友位置"
2021 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2022 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2023 msgstr "您確定要刪除這個好友嗎?"
2025 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2026 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2027 msgstr "您確定要刪除這些好友嗎?"
2029 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2030 msgid ""
2031 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2032 " Only one slot was assigned."
2033 msgstr ""
2034 "不允許設定超過一個好友位置。\n"
2035 " 只設定了一個位置。"
2037 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2038 msgid "Multiple selection"
2039 msgstr "多重選取"
2041 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2042 msgid "Send message to user"
2043 msgstr "傳送訊息給使用者"
2045 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2046 msgid "Message to send:"
2047 msgstr "傳送訊息:"
2049 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2050 msgid "Remove from friends"
2051 msgstr "從好友中刪除"
2053 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2054 msgid "Send message"
2055 msgstr "傳送訊息"
2057 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2058 msgid "Swap to this file"
2059 msgstr "轉移到這個檔案"
2061 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2062 msgid "A4AF"
2063 msgstr "A4AF"
2065 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2066 #, c-format
2067 msgid "On Queue: %u (%i)"
2068 msgstr "QR:%u (%i)"
2070 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2071 msgid "Asked for another file"
2072 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
2074 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2075 msgid "Waiting for upload slot"
2076 msgstr "正在等待上傳位置"
2078 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2079 #, c-format
2080 msgid "On Queue: %u"
2081 msgstr "QR:%u"
2083 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2084 msgid "Uploading"
2085 msgstr "正在上傳"
2087 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2088 msgid "None"
2089 msgstr "無"
2091 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2092 msgid "No"
2093 msgstr "否"
2095 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2096 msgid "Yes"
2097 msgstr "是"
2099 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2100 msgid "Downloading..."
2101 msgstr "正在下載..."
2103 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2104 msgid "HTTP download cancelled"
2105 msgstr "已取消 HTTP 下載"
2107 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2108 #, c-format
2109 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2110 msgstr "無法建立要下載的目標檔案 %s !"
2112 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2113 msgid "The URL to download can't be empty"
2114 msgstr "要下載的網址不可空白"
2116 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2117 #, c-format
2118 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2119 msgstr "網址 %s 傳回:%i - 錯誤 (%i)!"
2121 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2122 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2123 msgstr "寫入下載檔案時發生重大錯誤"
2125 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2126 #, c-format
2127 msgid "Downloaded %d bytes"
2128 msgstr "已下載 %d B"
2130 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2131 #, c-format
2132 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2133 msgstr "原預計 %d B,但實際下載了 %d B"
2135 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2136 msgid ""
2137 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2138 "'http://' ?)"
2139 msgstr "無效的 HTTP 下載網址或 HTTP 轉址 (您是否忘了在前面加「http://」?"
2141 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2142 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2143 msgstr "無法連線到 HTTP 下載伺服器"
2145 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2146 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2147 msgstr "HTTP 下載伺服器傳來無效的回應"
2149 #: src/IP2Country.cpp:100
2150 #, c-format
2151 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2152 msgstr "從 %s 下載新的 GeoIP.dat"
2154 #: src/IP2Country.cpp:128
2155 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2156 msgstr "無法下載 GeoIP.dat,停止更新。"
2158 #: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2159 #, c-format
2160 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2161 msgstr "無法移除 %s 檔案,停止更新。"
2163 #: src/IP2Country.cpp:140
2164 #, c-format
2165 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2166 msgstr "無法重新命名 %s 檔案,停止更新。"
2168 #: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2169 #, c-format
2170 msgid "Successfully updated %s"
2171 msgstr "成功更新 %s"
2173 #: src/IP2Country.cpp:148
2174 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2175 msgstr "GeoIP.dat 更新錯誤"
2177 #: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:867
2178 #, c-format
2179 msgid "Failed to download %s from %s"
2180 msgstr "無法下載 %s (從 %s)"
2182 #: src/IP2Country.cpp:172
2183 #, c-format
2184 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2185 msgstr "無法自 %s 下載國家資料。"
2187 #: src/IPFilter.cpp:113
2188 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2189 msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"
2191 #: src/IPFilter.cpp:299
2192 #, c-format
2193 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2194 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,為不明格式。"
2196 #: src/IPFilter.cpp:325
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2199 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,無法開啟檔案。"
2201 #: src/IPFilter.cpp:329
2202 #, c-format
2203 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2204 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2205 msgstr[0] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 %s )。"
2207 #: src/IPFilter.cpp:331
2208 #, c-format
2209 msgid "%u malformed line was discarded."
2210 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2211 msgstr[0] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2213 #: src/IPFilter.cpp:503
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2216 msgstr "無法重新命名新的 %s 檔案,停止更新。"
2218 #: src/IPFilter.cpp:533
2219 msgid "IP filter is ready"
2220 msgstr "IP 過濾表已備妥"
2222 #: src/KadDlg.cpp:86
2223 msgid ""
2224 "Bootstrap from \n"
2225 "known clients"
2226 msgstr "從已知客戶端啓動"
2228 #: src/KadDlg.cpp:147
2229 #, c-format
2230 msgid "Nodes (%u)"
2231 msgstr "節點 (%u)"
2233 #: src/KadDlg.cpp:182
2234 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2235 msgstr "無效 IP"
2237 #: src/KadDlg.cpp:188
2238 msgid "Invalid port to bootstrap"
2239 msgstr "無效的通訊埠"
2241 #: src/KadDlg.cpp:192
2242 msgid "Please fill all fields required"
2243 msgstr "請填寫所有必要資訊"
2245 #: src/KadDlg.cpp:211
2246 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2247 msgstr "確定要下載新的 node.dat 檔案嗎?\n"
2249 #: src/KadDlg.cpp:212
2250 msgid ""
2251 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2252 msgstr "這樣將會刪除您現有節點並重新啓動 Kad 連線。"
2254 #: src/KadDlg.cpp:213
2255 msgid "Continue?"
2256 msgstr "繼續?"
2258 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2259 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2260 msgstr "Kad:關鍵字太短"
2262 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2263 #, c-format
2264 msgid "Keyword for search: %s"
2265 msgstr "搜尋的關鍵字:%s "
2267 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2268 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2269 msgstr "Kad:關鍵字已在搜尋清單中:"
2271 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2272 msgid ""
2273 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2274 "anymore."
2275 msgstr "無法讀取 nodes.dat 檔案 - 版本 (0) 太舊,已經不再支援了。"
2277 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2278 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2279 #, c-format
2280 msgid "Read %u Kad contact"
2281 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2282 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2284 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2285 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2286 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2287 msgstr "找不到聯絡人,請設啟動節點、或下載一個 nodes.dat 檔案。"
2289 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2290 #, c-format
2291 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2292 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2293 msgstr[0] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2295 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2296 #, c-format
2297 msgid "Wrote %d Kad contact"
2298 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2299 msgstr[0] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2301 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2302 msgid "File name"
2303 msgstr "檔案名稱"
2305 #: src/KnownFile.cpp:1545
2306 msgid "File size"
2307 msgstr "檔案大小"
2309 #: src/KnownFile.cpp:1546
2310 msgid "Share ratio"
2311 msgstr "分享率"
2313 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2314 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2315 msgid "Uploaded"
2316 msgstr "已上傳"
2318 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3334
2319 msgid "Requested"
2320 msgstr "已要求"
2322 #: src/KnownFile.cpp:1549
2323 msgid "Accepted"
2324 msgstr "已接受"
2326 #: src/KnownFile.cpp:1551
2327 msgid "Complete sources"
2328 msgstr "完整來源"
2330 #: src/KnownFileList.cpp:92
2331 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2332 msgstr "警告:已知檔案清單損壞,內有無效標頭。"
2334 #: src/KnownFileList.cpp:107
2335 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2336 msgstr "無法載入已知檔案清單內的項目,檔案可能有損壞"
2338 #: src/KnownFileList.cpp:114
2339 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2340 msgstr "已知檔案清單內有無效的項目,檔案可能有損壞:"
2342 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "Unknown error %d"
2345 msgstr "不明版本"
2347 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "Unable to get error description for error %d"
2350 msgstr "無法建立要下載的目標檔案 %s !"
2352 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3698
2353 msgid "Hashing"
2354 msgstr "正在計算 hash 值"
2356 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3704
2357 msgid "Completing"
2358 msgstr "正在完成"
2360 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3707
2361 msgid "Complete"
2362 msgstr "完成"
2364 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2365 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2366 msgid "Paused"
2367 msgstr "已暫停"
2369 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2370 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:349
2371 msgid "Erroneous"
2372 msgstr "錯誤的"
2374 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2375 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:347
2376 msgid "Waiting"
2377 msgstr "正在等候"
2379 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2380 msgid "You must specify a non-empty password."
2381 msgstr "您必須輸入密碼。"
2383 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2384 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2385 msgstr "無效的密碼,不是 MD5 hash 值!"
2387 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2388 msgid "Connection failure"
2389 msgstr "無法連線"
2391 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2392 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2393 msgstr "無法外部連線,無回應。"
2395 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2396 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2397 msgstr "外部連線:回應不正確、訊號交換失敗,已關閉連線。"
2399 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2400 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2401 msgstr "已成功連線到 aMule "
2403 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2404 msgid "Succeeded! Connection established."
2405 msgstr "連線成功。"
2407 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2408 msgid "External Connection: Access denied because: "
2409 msgstr "外部連線:拒絕存取,原因:"
2411 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2412 msgid "External Connection: Handshake failed."
2413 msgstr "外部連線:訊號交換失敗"
2415 #: src/ListenSocket.cpp:65
2416 msgid "ListenSocket: Ok."
2417 msgstr "監聽連接端點:OK。"
2419 #: src/ListenSocket.cpp:67
2420 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2421 msgstr "錯誤:無法監聽 TCP 埠。"
2423 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2424 msgid "ERROR: "
2425 msgstr "錯誤:"
2427 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2428 msgid "WARNING: "
2429 msgstr "警告:"
2431 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2432 #: src/muuli_wdr.cpp:3229 src/muuli_wdr.cpp:3499
2433 msgid "Close"
2434 msgstr "關閉"
2436 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2437 msgid "Cut"
2438 msgstr "剪下"
2440 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2441 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2442 msgid "Copy"
2443 msgstr "複製"
2445 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2446 msgid "Paste"
2447 msgstr "貼上"
2449 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2450 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2451 msgid "Clear"
2452 msgstr "清除"
2454 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2455 msgid "Select All"
2456 msgstr "全選"
2458 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2459 #: src/muuli_wdr.cpp:1573 src/muuli_wdr.cpp:1582 src/muuli_wdr.cpp:1591
2460 #: src/muuli_wdr.cpp:1938 src/muuli_wdr.cpp:1947 src/OtherFunctions.cpp:139
2461 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2462 msgid "kB/s"
2463 msgstr "KB/s"
2465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2466 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2467 msgid "Unlimited"
2468 msgstr "無限制"
2470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2471 msgid "aMule Tray Menu"
2472 msgstr "aMule 狀態列選單"
2474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2475 msgid "Speed limits:"
2476 msgstr "速度限制:"
2478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2479 msgid "UL: None"
2480 msgstr "上傳:無"
2482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2483 #, c-format
2484 msgid "UL: %u"
2485 msgstr "上傳:%u"
2487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2488 msgid "DL: None"
2489 msgstr "下載:無"
2491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2492 #, c-format
2493 msgid "DL: %u"
2494 msgstr "下載:%u"
2496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2497 #, c-format
2498 msgid "Download speed: %.1f"
2499 msgstr "下載速度:%.1f"
2501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2502 #, c-format
2503 msgid "Upload speed: %.1f"
2504 msgstr "上傳速度:%.1f"
2506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2507 msgid "Client Information"
2508 msgstr "客戶端資訊"
2510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2511 #, c-format
2512 msgid "Nickname: %s"
2513 msgstr "暱稱:%s"
2515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2516 msgid "No Nickname Selected!"
2517 msgstr "未選取暱稱!"
2519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2520 msgid "ClientID: "
2521 msgstr "客戶端 ID:"
2523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2524 #: src/TextClient.cpp:725
2525 msgid "Not connected"
2526 msgstr "未連線"
2528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2529 msgid "ServerName: "
2530 msgstr "伺服器名稱:"
2532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2533 msgid "ServerIP: "
2534 msgstr "伺服器 IP:"
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2537 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2538 msgid "Not Connected"
2539 msgstr "未連線"
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2542 #, c-format
2543 msgid "IP: %s"
2544 msgstr "IP:%s"
2546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2547 #, c-format
2548 msgid "TCP port: %d"
2549 msgstr "TCP 埠:%d"
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2552 msgid "TCP port: Not ready"
2553 msgstr "TCP 埠:尚未就緒"
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2556 #, c-format
2557 msgid "UDP port: %d"
2558 msgstr "UDP 埠:%d"
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2561 msgid "UDP port: Not ready"
2562 msgstr "UDP 埠:尚未就緒"
2564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2565 msgid "Online Signature: Enabled"
2566 msgstr "線上簽名識別:啟用"
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2569 msgid "Online Signature: Disabled"
2570 msgstr "線上簽名識別:停用"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727
2573 #, c-format
2574 msgid "Uptime: %s"
2575 msgstr "已執行時間:%s"
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2578 #, c-format
2579 msgid "Shared files: %d"
2580 msgstr "已分享檔案:%d"
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2583 #, c-format
2584 msgid "Queued clients: %d"
2585 msgstr "等候中客戶端:%d"
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2588 #, c-format
2589 msgid "Total DL: %s"
2590 msgstr "總下載:%s"
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2593 #, c-format
2594 msgid "Total UL: %s"
2595 msgstr "總上傳:%s"
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2598 msgid "Upload limit"
2599 msgstr "上傳限制"
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2602 msgid "Download limit"
2603 msgstr "下載限制"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2606 msgid "Hide aMule"
2607 msgstr "隱藏 aMule"
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2610 msgid "Show aMule"
2611 msgstr "顯示 aMule"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2614 msgid "Exit"
2615 msgstr "離開"
2617 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2618 msgid "eD2k Link: "
2619 msgstr "eD2k 連結:"
2621 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2622 msgid "Commit"
2623 msgstr "加入"
2625 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2626 msgid ""
2627 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2628 msgstr "點選這裏將欄內的 eD2k 連結加入下載等候區。"
2630 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2631 msgid ""
2632 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2633 "in the Servers-tab."
2634 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件記錄,請到伺服器分頁。"
2636 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2637 msgid "Loading ..."
2638 msgstr "正在載入..."
2640 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2641 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2642 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
2644 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2645 msgid "Users: 0"
2646 msgstr "使用者數:0"
2648 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2649 msgid ""
2650 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2651 "users."
2652 msgstr "目前伺服器上的連線使用者和估計的總使用者數。"
2654 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2655 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2656 msgstr "上傳:0.0 | 下載:0.0"
2658 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2659 msgid ""
2660 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2661 "braces signify the overhead from client communication."
2662 msgstr "目前平均上傳下載速度。括號中的爲與其他客戶端連線所消耗的頻寬。"
2664 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2665 msgid ""
2666 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2667 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2668 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2669 "optimal connection type)."
2670 msgstr ""
2671 "顯示目前連線與傳輸狀態。紅色箭頭表示未連線,黃色箭頭表示 LowID (防火牆內),綠"
2672 "色箭頭表示正常連線。"
2674 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2675 msgid "Not Connected ..."
2676 msgstr "未連線..."
2678 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2679 msgid "Currently connected server."
2680 msgstr "目前連線的伺服器。"
2682 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2683 msgid "Search"
2684 msgstr "搜尋"
2686 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2687 msgid "Name:"
2688 msgstr "名稱:"
2690 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2691 msgid "Type"
2692 msgstr "類型"
2694 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2695 msgid "Local"
2696 msgstr "本地"
2698 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2699 msgid "Global"
2700 msgstr "全球"
2702 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2703 msgid "FileHash"
2704 msgstr "檔案 hash 值"
2706 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2707 msgid "Extended Parameters"
2708 msgstr "擴充參數"
2710 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2711 msgid "Filtering"
2712 msgstr "過濾"
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2715 msgid "File Type"
2716 msgstr "檔案類型"
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2719 msgid "Any"
2720 msgstr "任何"
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2723 msgid "Archives"
2724 msgstr "壓縮檔"
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2727 #: src/TransferWnd.cpp:357
2728 msgid "Audio"
2729 msgstr "音樂"
2731 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2732 #: src/TransferWnd.cpp:359
2733 msgid "CD-Images"
2734 msgstr "光碟映像"
2736 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2737 #: src/TransferWnd.cpp:360
2738 msgid "Pictures"
2739 msgstr "圖片"
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2742 msgid "Programs"
2743 msgstr "程式"
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2746 msgid "Texts"
2747 msgstr "文件"
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2750 msgid "Videos"
2751 msgstr "影片"
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2754 msgid "Extension"
2755 msgstr "副檔名"
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2758 msgid "Min Size"
2759 msgstr "大小下限"
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2762 msgid "Bytes"
2763 msgstr "B"
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2766 msgid "KB"
2767 msgstr "KB"
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1823
2770 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2771 msgid "MB"
2772 msgstr "MB"
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2775 msgid "GB"
2776 msgstr "GB"
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2779 msgid "Max Size"
2780 msgstr "大小上限"
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2783 msgid "Availability"
2784 msgstr "最小來源數"
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2787 msgid "Filter:"
2788 msgstr "過濾:"
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2791 msgid "Filter Results"
2792 msgstr "過濾結果"
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2795 msgid "Invert Result"
2796 msgstr "反向排序結果"
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2799 msgid "Hide Known Files"
2800 msgstr "隱藏已知檔案"
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2803 msgid "Start"
2804 msgstr "開始"
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2807 msgid "More"
2808 msgstr "其他"
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2811 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2812 msgstr "在 eD2k 搜尋更多結果 (尚不支援 Kad)。"
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2815 msgid "Stop"
2816 msgstr "停止"
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1567 src/SearchListCtrl.cpp:612
2819 msgid "Download"
2820 msgstr "下載"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2823 msgid "Reset Fields"
2824 msgstr "清空欄位"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2827 msgid "Results"
2828 msgstr "搜尋結果"
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2831 msgid "Clears completed downloads"
2832 msgstr "清除已完成的檔案"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2835 msgid "File sources:"
2836 msgstr "檔案來源:"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2839 msgid "General"
2840 msgstr "一般"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2843 msgid "Full Name :"
2844 msgstr "全名︰"
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:3337 src/muuli_wdr.cpp:3348 src/muuli_wdr.cpp:3359
2860 msgid "N/A"
2861 msgstr "N/A"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2864 msgid "met-File :"
2865 msgstr "met 檔"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2868 msgid "Hash :"
2869 msgstr "hash 值:"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2872 msgid "Filesize :"
2873 msgstr "檔案大小:"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2876 msgid "Partfilestatus :"
2877 msgstr "暫存檔狀態:"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2880 msgid "Last seen complete :"
2881 msgstr "最後看到完整檔案:"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729
2884 msgid "Transfer"
2885 msgstr "傳輸"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2888 msgid "Found Sources :"
2889 msgstr "找到的來源:"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2892 msgid "Transferring Sources :"
2893 msgstr "正在傳輸的來源:"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2896 msgid "Filepart-Count :"
2897 msgstr "檔案分段數:"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2900 msgid "Available :"
2901 msgstr "可用:"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2904 msgid "Datarate :"
2905 msgstr "速度:"
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2908 msgid "Download Active Time: "
2909 msgstr "下載時間:"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2912 msgid "Transferred :"
2913 msgstr "已傳輸:"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2916 msgid "Completed Size :"
2917 msgstr "已完成:"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2920 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2921 msgstr "智慧資料損壞處理 (I.C.H.)"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2924 msgid "Lost to corruption :"
2925 msgstr "因資料損壞而損失:"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2928 msgid "Gained by compression :"
2929 msgstr "壓縮量:"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2932 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2933 msgstr "由 I.C.H. 救回的封包:"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:754
2936 msgid "File Names"
2937 msgstr "檔案名稱"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:763
2940 msgid "Takeover"
2941 msgstr "取用"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:773
2944 msgid "Cleanup"
2945 msgstr "清除"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
2948 msgid "Apply"
2949 msgstr "套用"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:798
2952 msgid "Ok"
2953 msgstr "確定"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:823
2956 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2957 msgstr "註解/評價 檔案 (所有使用者都可看到)"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:829
2960 msgid ""
2961 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2962 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2963 msgstr ""
2964 "針對影片,您可以留下片長、故事、語言...等資訊\\n\\n或是提出假檔警告,以供其"
2965 "他 aMule 使用者注意。"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:841
2968 msgid "File Quality"
2969 msgstr "檔案品質"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
2972 msgid "Not rated"
2973 msgstr "未評價"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262
2976 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2977 msgstr "無效 / 損壞 / 假檔"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263
2980 msgid "Poor"
2981 msgstr "差"
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264
2984 msgid "Fair"
2985 msgstr "一般"
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265
2988 msgid "Good"
2989 msgstr "好"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266
2992 msgid "Excellent"
2993 msgstr "優良"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:854
2996 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2997 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的..."
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3000 msgid "Refresh"
3001 msgstr "重新整理"
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:925
3004 msgid "Downloading, please wait ..."
3005 msgstr "正在下載,請稍待..."
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:931
3008 msgid "Unknown size"
3009 msgstr "不明大小"
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3012 msgid "Required Information"
3013 msgstr "必要資訊"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3016 msgid "IP Address :"
3017 msgstr "IP 位址︰"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3020 msgid "Port :"
3021 msgstr "通訊埠︰"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3024 msgid "Additional Information"
3025 msgstr "附加資訊"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3028 msgid "Username :"
3029 msgstr "使用者名稱︰"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3032 msgid "Userhash :"
3033 msgstr "使用者 hash 值:"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2562
3036 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3037 msgid "Add"
3038 msgstr "加入"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3041 msgid "Download-Speed"
3042 msgstr "下載速度"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2674
3045 msgid "Current"
3046 msgstr "目前"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2685
3049 msgid "Running average"
3050 msgstr "執行中平均值"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2696
3053 msgid "Session average"
3054 msgstr "本次平均值"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3057 msgid "Upload-Speed"
3058 msgstr "上傳速度"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3061 msgid "Connections"
3062 msgstr "連線"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1969
3065 msgid "Active downloads"
3066 msgstr "目前下載數"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3069 msgid "Active connections (1:1)"
3070 msgstr "目前連線數 (1:1)"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1970
3073 msgid "Active uploads"
3074 msgstr "目前上傳數"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3077 msgid "Statistics Tree"
3078 msgstr "統計資訊"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3081 msgid "Username:"
3082 msgstr "使用者名稱︰"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3085 msgid "Userhash:"
3086 msgstr "使用者 hash 值:"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3089 msgid "Client software:"
3090 msgstr "客戶端軟體:"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3093 msgid "Client version:"
3094 msgstr "版本:"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3097 msgid "IP address:"
3098 msgstr "IP 位址:"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3101 msgid "User ID:"
3102 msgstr "使用者 ID:"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3105 msgid "Server IP:"
3106 msgstr "伺服器 IP:"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3109 msgid "Server name:"
3110 msgstr "伺服器名稱:"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3113 msgid "Obfuscation:"
3114 msgstr "模糊協定:"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3117 msgid "Kad:"
3118 msgstr "Kad:"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3121 msgid "Transfers to client"
3122 msgstr "傳輸"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3125 msgid "Current request:"
3126 msgstr "目前要求:"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3129 msgid "Average upload rate:"
3130 msgstr "平均上傳速度:"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3133 msgid "Average download rate:"
3134 msgstr "平均下載速度:"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3137 msgid "Uploaded (session):"
3138 msgstr "本次上傳:"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3141 msgid "Downloaded (session):"
3142 msgstr "本次下載:"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3145 msgid "Uploaded (total):"
3146 msgstr "總計上傳:"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3149 msgid "Downloaded (total):"
3150 msgstr "總計下載:"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3153 msgid "Scores"
3154 msgstr "分數"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3157 msgid "DL/UP modifier:"
3158 msgstr "下載/上傳 比率:"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3161 msgid "Secure ident:"
3162 msgstr "安全驗證:"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3165 msgid "Queue rank:"
3166 msgstr "等候排名:"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3169 msgid "Queue score:"
3170 msgstr "得分:"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3173 msgid "Nick"
3174 msgstr "暱稱"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3177 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3178 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的騾子"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3181 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3182 msgstr "這是其他使用者與您連線時能看到的名字。"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3185 msgid "Language: "
3186 msgstr "語言:"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1495 src/muuli_wdr.cpp:1499
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1503
3190 msgid "The delay before showing tool-tips."
3191 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3194 msgid "This specifies the language used on controls."
3195 msgstr "選擇界面語言。"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3198 msgid "Check for new version at startup"
3199 msgstr "啓動時檢查新版本"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3202 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3203 msgstr "啟用此選項使 aMule 在啓動時檢查新版本"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3206 msgid "Start minimized"
3207 msgstr "啟動後縮到最小"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3210 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3211 msgstr "啓用後使 aMule 啓動後立即最小化。"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3214 msgid "Prompt on exit"
3215 msgstr "離開前先確認"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3218 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3219 msgstr "離開 aMule 前要先確認。"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3222 msgid "Enable Tray Icon"
3223 msgstr "啟用狀態列圖示"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3226 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3227 msgstr "啓用/停用系統狀態列圖示。"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3230 msgid "Minimize to Tray Icon"
3231 msgstr "縮小到狀態列圖示"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3234 msgid ""
3235 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3236 "taskbar."
3237 msgstr "開啓此選項將使 aMule 最小化到系統狀態列,而不是工作列。"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3240 msgid "Tooltip delay time: "
3241 msgstr "工具提示延遲:"
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1502
3244 msgid "seconds"
3245 msgstr "秒"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
3248 msgid "Browser Selection"
3249 msgstr "瀏覽器設定"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1514
3252 msgid ""
3253 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3254 "default browser."
3255 msgstr "請輸入瀏覽器的名稱,空白則使用系統預設。"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1517 src/muuli_wdr.cpp:1537 src/muuli_wdr.cpp:1862
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1873 src/muuli_wdr.cpp:2948
3259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3262 msgid "Browse"
3263 msgstr "瀏覽"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
3266 msgid "Open in new tab if possible"
3267 msgstr "在新分頁中開啟"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3270 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3271 msgstr "如果可能,在新的分頁中打開而不是新的視窗"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
3274 msgid "Video Player"
3275 msgstr "影片播放器"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1561
3278 msgid "Bandwidth limits"
3279 msgstr "頻寬限制"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1576
3282 msgid "Upload"
3283 msgstr "上傳"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3286 msgid "Slot Allocation"
3287 msgstr "位置分配"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1598
3290 msgid "Ports"
3291 msgstr "通訊埠"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
3294 msgid "Standard TCP Port "
3295 msgstr "標準 TCP 埠"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3298 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3299 msgstr "標準 eD2k 通訊埠,不可停用。"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3302 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3303 msgstr "伺服器要求 UDP 埠 (TCP+3):"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3306 msgid "4665"
3307 msgstr "4665"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3310 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3311 msgstr "擴充 UDP 埠 (Kad / 全球搜尋)"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3314 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3315 msgstr "此 UDP 埠用於 eD2k 擴充要求與 Kad 網路"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3318 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3319 msgstr "啟用 UPnP 的路由通訊埠轉向"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1629
3322 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3323 msgstr "UPnP TCP 埠 (選用):"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3326 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3327 msgstr "選定本機使用 IP (留白或輸入):"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1646
3330 msgid ""
3331 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3332 "address of the interface to which aMule should be bound."
3333 msgstr "進階使用者用:如果您有多網路介面,請輸入要給 aMule 使用的的網路位址。"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
3336 msgid "Max sources per downloading file:"
3337 msgstr "每個檔案最大來源數:"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1660
3340 msgid "Max simultaneous connections:"
3341 msgstr "最大同時連線數:"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1673
3344 msgid "Kademlia"
3345 msgstr "Kad"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1677 src/muuli_wdr.cpp:3276
3348 msgid "ED2K"
3349 msgstr "ED2K"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
3352 msgid "Autoconnect on startup"
3353 msgstr "啟動後自動連線"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3356 msgid "Reconnect on loss"
3357 msgstr "斷線後自動重新連線"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1713
3360 msgid "Remove dead server after"
3361 msgstr "移除無法連線伺服器:如果"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3364 msgid "retries"
3365 msgstr "次重試"
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1726
3368 msgid "Auto-update server list at startup"
3369 msgstr "啟動時自動更新伺服器清單"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3372 msgid "List"
3373 msgstr "清單"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1734
3376 msgid "Update server list when connecting to a server"
3377 msgstr "連線到伺服器時更新伺服器清單"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3380 msgid "Update server list when a client connects"
3381 msgstr "連線到客戶端時更新伺服器清單"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3384 msgid "Use priority system"
3385 msgstr "啟用優先等級系統"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3388 msgid "Use smart LowID check on connect"
3389 msgstr "連線時啟用智慧 LowID 偵測"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3392 msgid "Safe connect"
3393 msgstr "安全連線"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1752
3396 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3397 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裏的伺服器"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3400 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3401 msgstr "手動輸入的伺服器設為高優先等級"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1773
3404 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3405 msgstr "智慧型損壞處理 (I.C.H.)"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3408 msgid "Enable"
3409 msgstr "啟用"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3412 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3413 msgstr "進階 I.C.H. 信任所有 hash 值 (不建議)"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3416 msgid "Add files to download in pause mode"
3417 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3420 msgid "Add files to download with auto priority"
3421 msgstr "加入新下載檔案時設定優先等級為自動狀態"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3424 msgid "Try to download first and last chunks first"
3425 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3428 msgid "Start next paused file when a file completes"
3429 msgstr "完成後自動傳輸下一個暫停的檔案"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1802
3432 msgid "From the same category"
3433 msgstr "同一分類檔案"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3436 msgid "In alphabetic order"
3437 msgstr "依字母順序"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3440 msgid "Preallocate disk space for new files"
3441 msgstr "新檔案預先分配磁碟空間"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1809
3444 msgid ""
3445 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3446 "fragmentation"
3447 msgstr "新檔案預先分配所需的完整磁碟空間,這樣可以減少檔案分散度"
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3450 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3451 msgstr "磁碟可用空間不足時停止下載"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1816
3454 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3455 msgstr "讓 aMule 檢查磁碟可用空間"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3458 msgid "Enter here the min disk space desired."
3459 msgstr "請輸入最小磁碟可用空間。"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1828
3462 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3463 msgstr "為來源稀少 (< 20) 的檔案儲存 10 個來源"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1834 src/Statistics.cpp:731
3466 msgid "Uploads"
3467 msgstr "上傳"
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1837
3470 msgid "Add new shared files with auto priority"
3471 msgstr "新加入分享檔案優先等級設定為自動"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1856
3474 msgid "Destination folder for downloads"
3475 msgstr "下載資料夾"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1867
3478 msgid "Folder for temporary download files"
3479 msgstr "暫存資料夾"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3482 msgid "Shared folders"
3483 msgstr "分享資料夾"
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3486 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3487 msgstr "(滑鼠右鍵點選檔案夾圖示可全部遞迴分享)"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
3490 msgid "Share hidden files"
3491 msgstr "分享隱藏檔"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1908
3494 msgid "Graphs"
3495 msgstr "圖表"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1911 src/muuli_wdr.cpp:1989
3498 msgid "Update delay : 5 secs"
3499 msgstr "更新延遲時間:5 秒"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1917
3502 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3503 msgstr "平均圖表顯示時間:100 分鐘"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1923
3506 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3507 msgstr "連線圖表比例:100 "
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3510 msgid "Download graph scale:"
3511 msgstr "下載統計圖比例:"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1941
3514 msgid "Upload graph scale:"
3515 msgstr "上傳統計圖比例:"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
3518 msgid "Colours: "
3519 msgstr "顏色:"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1960
3522 msgid "Background"
3523 msgstr "背景"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1961
3526 msgid "Grid"
3527 msgstr "格線"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
3530 msgid "Download current"
3531 msgstr "目前下載"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3534 msgid "Download running average"
3535 msgstr "執行中平均下載"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3538 msgid "Download session average"
3539 msgstr "本次平均下載"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3542 msgid "Upload current"
3543 msgstr "目前上傳"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3546 msgid "Upload running average"
3547 msgstr "執行中平均上傳"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3550 msgid "Upload session average"
3551 msgstr "本次平均上傳"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3554 msgid "Active connections"
3555 msgstr "目前連線數"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3558 msgid "Systray Icon Speedbar"
3559 msgstr "狀態列圖示顯示速度"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3562 msgid "Kad-nodes current"
3563 msgstr "目前 Kad 節點"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3566 msgid "Kad-nodes running"
3567 msgstr "執行中 Kad 節點"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3570 msgid "Kad-nodes session"
3571 msgstr "本次 Kad 節點"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1979 src/muuli_wdr.cpp:2414
3574 msgid "Select"
3575 msgstr "選取"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1986
3578 msgid "Tree"
3579 msgstr "樹狀"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1997
3582 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3583 msgstr "顯示客戶端版本的數量 ( 0 代表不限制)"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
3586 msgid "!!! WARNING !!!"
3587 msgstr "!!! 警告 !!!"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
3590 msgid "Max new connections / 5 secs"
3591 msgstr "5 秒內最大新連線數"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:2045
3594 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3595 msgstr "檔案緩衝區:240.000 KB"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:2051
3598 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3599 msgstr "上傳等候區大小:5000 "
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
3602 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3603 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:停用"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
3606 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3607 msgstr "停用電腦的自動進入待命模式功能"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2084
3610 msgid "Skin to use: "
3611 msgstr "使用面板:"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3614 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3615 msgstr "在每個視窗顯示「eD2k 連結快速處理器」。"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3618 msgid "Show extended info on categories tabs"
3619 msgstr "在分類頁中顯示擴充資訊"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Show application version on title"
3624 msgstr "標題列顯示傳輸速度"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3627 msgid "Show transfer rates on title"
3628 msgstr "標題列顯示傳輸速度"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3631 msgid "Before application name"
3632 msgstr "在程式名稱前"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3635 msgid "After application name"
3636 msgstr "在程式名稱後"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
3639 msgid "Show overhead bandwidth"
3640 msgstr "顯示額外支出頻寬"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3643 msgid "Vertical toolbar orientation"
3644 msgstr "垂直顯示工具列"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3647 msgid "Show country flags for clients"
3648 msgstr "顯示客戶端的國旗"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3651 msgid "Download Queue Files"
3652 msgstr "下載等候區檔案"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3655 msgid "Show progress percentage"
3656 msgstr "顯示進度百分比"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3659 msgid "Show progress bar"
3660 msgstr "顯示進度條"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2141
3663 msgid "Flat"
3664 msgstr "扁平"
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2147
3667 msgid "Round"
3668 msgstr "圓弧"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2152
3671 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3672 msgstr "自動排序檔案 (耗系統資源)"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3675 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3676 msgstr "aMule 將自動對下載清單進行排序"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2173
3679 msgid "External Connection Parameters"
3680 msgstr "外部連線參數"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3683 msgid "Accept external connections"
3684 msgstr "接受外部連線"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
3687 msgid "IP of the listening interface:"
3688 msgstr "監聽 IP:"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2187
3691 msgid ""
3692 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3693 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3694 msgstr "輸入要監聽外部連線的的 IP (格式:a.b.c.d),空白或 0.0.0.0 表示全部。"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2195 src/muuli_wdr.cpp:2256
3697 msgid "TCP port:"
3698 msgstr "TCP 埠:"
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2203
3701 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3702 msgstr "外部連線通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2208 src/muuli_wdr.cpp:3124
3705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3706 msgid "Password"
3707 msgstr "密碼"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3710 msgid "Web server parameters"
3711 msgstr "網站伺服器參數"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3714 msgid "Run webserver on startup"
3715 msgstr "啟動時執行網站伺服器"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2227
3718 msgid "Web template"
3719 msgstr "網頁模板"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3722 msgid "Full rights password"
3723 msgstr "絕對權限使用者密碼"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2240
3726 msgid "Enable Low rights User"
3727 msgstr "啟用低權限使用者"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2246
3730 msgid "Low rights password"
3731 msgstr "低權限使用者密碼"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
3734 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3735 msgstr "網站伺服器的通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3738 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3739 msgstr "網站伺服器的 UPnP TCP 埠 (選用)"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
3742 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3743 msgstr "頁面更新時間 (秒)"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2287
3746 msgid "Enable Gzip compression"
3747 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2321 src/muuli_wdr.cpp:2424 src/ServerWnd.cpp:215
3750 #: src/ServerWnd.cpp:220
3751 msgid "OK"
3752 msgstr "OK"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2323
3755 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3756 msgstr "點選這裏立即套用已變更的偏好設定。"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2327
3759 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3760 msgstr "取消所有偏好設定變更。"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2351
3763 msgid "Title :"
3764 msgstr "標題:"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2361
3767 msgid "Comment :"
3768 msgstr "註解:"
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2371
3771 msgid "Incoming Dir :"
3772 msgstr "新進檔目錄:"
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2384
3775 msgid "Change priority for new assigned files :"
3776 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為:"
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
3779 msgid "Don't change"
3780 msgstr "不要變更"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2403
3783 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3784 msgstr "選取該分類的顏色 (目前選擇):"
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2477 src/muuli_wdr.cpp:2502
3787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3788 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3789 msgid "Reset"
3790 msgstr "清除"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2478 src/muuli_wdr.cpp:2503
3793 msgid "Click this button to reset the log."
3794 msgstr "點選此按鈕清除記錄。"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2525
3797 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3798 msgstr "點選此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
3801 msgid "Server list"
3802 msgstr "伺服器清單"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2534
3805 msgid ""
3806 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3807 "update the list of known servers."
3808 msgstr "輸入 server.met 檔案的網址並按下左邊的按鈕以更新已知伺服器清單。"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
3811 msgid "Add server manually: Name"
3812 msgstr "手動加入伺服器:名稱"
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2545
3815 msgid "Enter the name of the new server here"
3816 msgstr "輸入新伺服器的名稱"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2548 src/ServerWnd.cpp:167
3819 msgid "IP:Port"
3820 msgstr "IP:Port"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
3823 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3824 msgstr "輸入新伺服器的 IP (格式:x.x.x.x)。"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
3827 msgid "Enter the port of the server here."
3828 msgstr "輸入伺服器的通訊埠。"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
3831 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3832 msgstr "手動加入伺服器 (填入左側空格中) ..."
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2601
3835 msgid "aMule Log"
3836 msgstr "aMule 記錄"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2605
3839 msgid "Server Info"
3840 msgstr "伺服器資訊"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2609
3843 msgid "ED2K Info"
3844 msgstr "eD2k 資訊"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2613
3847 msgid "Kad Info"
3848 msgstr "Kad 資訊"
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
3851 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3852 msgstr "點選此按鈕從該網址更新節點清單 ..."
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2646
3855 msgid "Nodes (0)"
3856 msgstr "節點 (0)"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2651
3859 msgid ""
3860 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3861 "update the list of known nodes."
3862 msgstr "輸入 nodes.dat 檔案的網址,並按下左邊的按鈕以更新已知節點清單。"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2656
3865 msgid "Nodes stats"
3866 msgstr "節點狀態"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2707
3869 msgid "Bootstrap"
3870 msgstr "啓動"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3873 msgid "New node"
3874 msgstr "新節點"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
3877 msgid "IP:"
3878 msgstr "IP:"
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2744
3881 msgid "Port:"
3882 msgstr "埠:"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2760
3885 msgid "Bootstrap from known clients"
3886 msgstr "從已知客戶端啓動"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2765
3889 msgid "Disconnect Kad"
3890 msgstr "中斷 Kad 連線"
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2803
3893 msgid "Use Secure User Identification"
3894 msgstr "啟用使用者安全認證"
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
3897 msgid ""
3898 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3899 "is not enabled."
3900 msgstr "建議啟用此選項。如果使用者安全認證未啟用,將會得不到積分。"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
3903 msgid "Protocol Obfuscation"
3904 msgstr "模糊協定"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3907 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3908 msgstr "支援模糊協定"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2813
3911 msgid ""
3912 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3913 "connections from other clients."
3914 msgstr "此選項啓用模糊協定,可讓 aMule 接受來自其他客戶端的模糊連線。"
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
3917 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3918 msgstr "對外的連線使用模糊協定"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3921 msgid ""
3922 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3923 "clients/servers."
3924 msgstr "此選項使 aMule 在與其他客戶端或伺服器連線時使用模糊協定。"
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
3927 msgid "Accept only obfuscated connections"
3928 msgstr "只接受模糊連線"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2822
3931 msgid ""
3932 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3933 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3934 msgstr ""
3935 "此選項讓 aMule 只接受模糊協定,檔案來源會比較少,但所有傳輸都將是模糊連線"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2829
3938 msgid "Everybody"
3939 msgstr "任何人"
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
3942 msgid "No one"
3943 msgstr "無"
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2833
3946 msgid "Who can see my shared files:"
3947 msgstr "誰可以看我的分享檔案:"
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
3950 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3951 msgstr "選取可以瀏覽分享檔案清單的使用者。"
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
3954 msgid "IP-Filtering"
3955 msgstr "IP 過濾"
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
3958 msgid "Filter clients"
3959 msgstr "過濾客戶端"
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2846
3962 msgid ""
3963 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3964 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的客戶端 IP"
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
3967 msgid "Filter servers"
3968 msgstr "過濾伺服器"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
3971 msgid ""
3972 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3973 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的伺服器 IP 。"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2858
3976 msgid "Reload List"
3977 msgstr "重載入清單"
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
3980 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3981 msgstr "重新載入 IP 過濾清單 ~/.aMule/ipfilter.dat"
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2867
3984 msgid "URL:"
3985 msgstr "網址:"
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
3988 msgid "Update now"
3989 msgstr "立即更新"
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2878
3992 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3993 msgstr "啓動後自動更新 IP 過濾清單"
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2883
3996 msgid "Filtering Level:"
3997 msgstr "過濾等級:"
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2893
4000 msgid "Always filter LAN IPs"
4001 msgstr "永遠過濾區域網路 IP"
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2897
4004 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4005 msgstr "處理不匹配的 IP"
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
4008 msgid ""
4009 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4010 "received from. Use with caution."
4011 msgstr "拒絕客戶端 IP 與接收封包中的 IP 不同的封包。(請小心使用)"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4014 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4015 msgstr "如果可以則使用系統級的 ipfilter.dat"
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
4018 msgid ""
4019 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4020 "file."
4021 msgstr "如果找不到本機 ipfilter.dat 檔案,則允許使用系統級的 IP 過濾檔。"
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
4024 msgid "Enable Online-Signature"
4025 msgstr "啟用線上簽名識別"
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2924
4028 msgid ""
4029 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4030 "create signatures and the like."
4031 msgstr "啟用寫入到作業系統檔案,以讓外部程式用來建立簽名識別等等。"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
4034 msgid "Update Frequency (Secs):"
4035 msgstr "更新頻率(秒):"
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4038 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4039 msgstr "變更線上簽名識別檔的更新頻率 (單位為 秒)。"
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2942
4042 msgid "Save online signature file in: "
4043 msgstr "儲存線上簽名識別檔:"
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2949
4046 msgid ""
4047 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4048 msgstr "點擊選取線上簽識別名檔案所在的目錄。"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2971
4051 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4052 msgstr "過濾收到的訊息 (不包含目前交談):"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4055 msgid "Filter all messages"
4056 msgstr "過濾所有訊息"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4059 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4060 msgstr "過濾來自好友以外的訊息"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4063 msgid "Filter messages from unknown clients"
4064 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4067 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4068 msgstr "過濾含以下內容的訊息 (用逗號 ',' 隔開):"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3002
4071 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4072 msgstr "輸入要過濾的詞句"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2990
4075 msgid "Show received messages in the log"
4076 msgstr "記錄收到的訊息"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2995
4079 msgid "Comments"
4080 msgstr "註解"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4083 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4084 msgstr "過濾含以下內容的註解 (用逗號 ',' 隔開):"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
4087 msgid "Automatic server connect without proxy"
4088 msgstr "自動不經代理伺服器連線到伺服器"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4091 msgid "Enable authentication"
4092 msgstr "啓用登入驗證"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4095 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4096 msgstr "啓用/停用 使用者名稱/密碼登入驗證"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4099 msgid "Username: "
4100 msgstr "使用者名稱:"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:3037
4103 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4104 msgstr "登入代理伺服器的使用者名稱"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4107 msgid "Password:"
4108 msgstr "密碼:"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
4111 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4112 msgstr "登入代理伺服器的密碼"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4115 msgid "Enable Proxy"
4116 msgstr "啓用代理伺服器"
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:3048
4119 msgid "Enable/disable proxy support"
4120 msgstr "啓用/停用代理伺服器支援"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
4123 msgid "Proxy type:"
4124 msgstr "類型:"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:3066
4127 msgid "Proxy host:"
4128 msgstr "主機:"
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:3070
4131 msgid "The proxy host name"
4132 msgstr "代理伺服器主機名稱"
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4135 msgid "Proxy port:"
4136 msgstr "連接埠:"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4139 msgid "The proxy port"
4140 msgstr "代理伺服器連接埠"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
4143 msgid "Connect to:"
4144 msgstr "連線到:"
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:3112
4147 msgid "Login to remote amule"
4148 msgstr "登入遠端 amule"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:3117
4151 msgid "User name"
4152 msgstr "使用者名稱"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3134
4155 msgid "Remember those settings"
4156 msgstr "記住這些設定"
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4159 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4160 msgstr "啓用記錄詳細除錯訊息。"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4163 msgid "Message Categories:"
4164 msgstr "訊息分類:"
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3192 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4167 msgid "Waiting..."
4168 msgstr "等候中..."
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
4171 msgid "Add imports"
4172 msgstr "加入"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
4175 msgid "Retry selected"
4176 msgstr "重試"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4179 msgid "Remove selected"
4180 msgstr "移除"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
4183 msgid "Event Types"
4184 msgstr "事件種類"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:3318
4187 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4188 msgstr "已選取的檔案的統計資料與等候區客戶端數:本次 / 總計"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3345
4191 msgid "Active Uploads"
4192 msgstr "目前上傳數"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3365
4195 msgid "Percent of total files"
4196 msgstr "% (所有檔案中)"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:3412
4199 msgid "All files"
4200 msgstr "所有檔案"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
4203 msgid "Selected files"
4204 msgstr "選取的檔案"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3414
4207 msgid "Active uploads only"
4208 msgstr "僅限目前上傳中"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3416
4211 msgid "Show Clients for"
4212 msgstr "顯示客戶端:"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4215 msgid "Reload:"
4216 msgstr "重新載入:"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
4219 msgid "Reload your shared files"
4220 msgstr "重新載入分享的檔案"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3494
4223 msgid "Send"
4224 msgstr "傳送"
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
4227 msgid "Sends the specified message."
4228 msgstr "傳送訊息。"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4231 msgid "Close this chat-session."
4232 msgstr "結束本次交談。"
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3524
4235 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4236 msgstr "連線到任何伺服器 和/或 Kad 網路"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3530 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810
4239 msgid "Shared Files"
4240 msgstr "分享檔案"
4242 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4243 #, c-format
4244 msgid "Disabled [%s]"
4245 msgstr "已停用 [%s]"
4247 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4248 msgid "byte"
4249 msgid_plural "bytes"
4250 msgstr[0] "B"
4252 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4253 msgid "kB"
4254 msgstr "KB"
4256 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4257 msgid "TB"
4258 msgstr "TB"
4260 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4261 msgid "k"
4262 msgstr "K"
4264 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4265 msgid "M"
4266 msgstr "M"
4268 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4269 msgid "G"
4270 msgstr "G"
4272 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4273 msgid "T"
4274 msgstr "T"
4276 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4277 msgid "byte/sec"
4278 msgid_plural "bytes/sec"
4279 msgstr[0] "B/s"
4281 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4282 msgid "MB/s"
4283 msgstr "MB/s"
4285 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4286 msgid "secs"
4287 msgstr "秒"
4289 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4290 msgid "mins"
4291 msgstr "分"
4293 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4294 msgid "hours"
4295 msgstr "時"
4297 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4298 msgid "Days"
4299 msgstr "天"
4301 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4302 msgid "all"
4303 msgstr "全部"
4305 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4306 msgid "all others"
4307 msgstr "其它"
4309 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345
4310 msgid "Incomplete"
4311 msgstr "不完整"
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:351
4314 msgid "Stopped"
4315 msgstr "已停止"
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356
4318 msgid "Video"
4319 msgstr "影片"
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358
4322 msgid "Archive"
4323 msgstr "壓縮檔"
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361
4326 msgid "Text"
4327 msgstr "文件"
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352
4330 msgid "Active"
4331 msgstr "啟動"
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:1103
4334 #, c-format
4335 msgid "Using config dir: %s"
4336 msgstr "使用設定目錄:%s"
4338 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4339 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4340 msgstr "正在等候暫存檔轉換執行緒終止..."
4342 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4343 #, c-format
4344 msgid "Importing %s: %s"
4345 msgstr "正在匯入 %s:%s"
4347 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4348 msgid "Reading temp folder"
4349 msgstr "正在讀取暫存資料夾"
4351 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4352 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4353 msgstr "正在從下載資訊檔取得基本資訊"
4355 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4356 msgid "Creating destination file"
4357 msgstr "正在建立目標檔案"
4359 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4360 #, c-format
4361 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4362 msgstr "正在從舊下載檔案載入資料 (%u / %u)"
4364 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4365 #, c-format
4366 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4367 msgstr "正在將資料區塊儲存到新的單一下載檔案 (%u / %u)"
4369 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4370 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4371 msgstr "正在取得來源下載檔案資訊"
4373 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4374 msgid "Adding download and saving new partfile"
4375 msgstr "正在加入下載和儲存新暫存檔"
4377 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4378 msgid "Import partfiles"
4379 msgstr "匯入暫存檔"
4381 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4382 msgid "State"
4383 msgstr "狀態"
4385 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4386 msgid "Filehash"
4387 msgstr "檔案 hash 值"
4389 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4390 #, c-format
4391 msgid "%s (Disk: %s)"
4392 msgstr "%s (磁碟:%s)"
4394 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4395 msgid ""
4396 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4397 "be included)"
4398 msgstr "請選擇要搜尋暫存檔的資料夾! (底下的子資料夾將一併處理)"
4400 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4401 msgid ""
4402 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4403 msgstr "要刪除已成功匯入下載的來源檔嗎?"
4405 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4406 msgid "Remove sources?"
4407 msgstr "刪除來源?"
4409 #: src/PartFile.cpp:298
4410 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4411 msgstr "錯誤:無法建立暫存檔"
4413 #: src/PartFile.cpp:336
4414 #, c-format
4415 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4416 msgstr "嘗試使用在 %s 的 met 設定檔備份檔"
4418 #: src/PartFile.cpp:343
4419 #, c-format
4420 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4421 msgstr "錯誤:無法開啟 part.met 檔案:%s ==> %s"
4423 #: src/PartFile.cpp:349
4424 #, c-format
4425 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4426 msgstr "錯誤:part.met 檔案大小為 0:%s ==> %s"
4428 #: src/PartFile.cpp:360
4429 #, c-format
4430 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4431 msgstr "錯誤:無效的 part.met 檔案版本:%s ==> %s"
4433 #: src/PartFile.cpp:595
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4436 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (識別索引錯誤),無法載入。"
4438 #: src/PartFile.cpp:606
4439 #, c-format
4440 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4441 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (識別索引錯誤),無法載入。"
4443 #: src/PartFile.cpp:609
4444 msgid "Trying to recover file info..."
4445 msgstr "嘗試復原檔案資訊中..."
4447 #: src/PartFile.cpp:624
4448 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4449 msgstr "嘗試復原無名檔案 - 將存爲 RecoveredFile.dat"
4451 #: src/PartFile.cpp:628
4452 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4453 msgstr "已復原所有檔案資訊 :D - 嘗試使用中..."
4455 #: src/PartFile.cpp:630
4456 msgid "Unable to recover file info :("
4457 msgstr "無法復原檔案資訊 :("
4459 #: src/PartFile.cpp:665
4460 #, c-format
4461 msgid "Failed to open %s (%s)"
4462 msgstr "無法開啟 %s (%s)"
4464 #: src/PartFile.cpp:715
4465 #, c-format
4466 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4467 msgstr "警告:%s 可能已經損壞 (%i)"
4469 #: src/PartFile.cpp:897
4470 #, c-format
4471 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4472 msgstr "儲存暫存檔時發生錯誤:%s (%s => %s)"
4474 #: src/PartFile.cpp:904
4475 msgid "IO failure while saving partfile: "
4476 msgstr "儲存暫存檔時發生 IO 錯誤:"
4478 #: src/PartFile.cpp:917
4479 #, c-format
4480 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4481 msgstr "無法取得 %s 的大小 - 使用 %s 檔案。"
4483 #: src/PartFile.cpp:925
4484 #, c-format
4485 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4486 msgstr "%s 檔案大小爲 0 - 使用 %s 檔案。"
4488 #: src/PartFile.cpp:994
4489 #, c-format
4490 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4491 msgstr "無法儲存 %s 的 part.met.seeds 檔案"
4493 #: src/PartFile.cpp:1020
4494 #, c-format
4495 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4496 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4497 msgstr[0] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4499 #: src/PartFile.cpp:1049
4500 #, c-format
4501 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4502 msgstr "暫存檔 %s (%s) 沒有種子檔案"
4504 #: src/PartFile.cpp:1058
4505 #, c-format
4506 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4507 msgstr "暫存檔 %s (%s) 的種子檔案沒有內容"
4509 #: src/PartFile.cpp:1114
4510 #, c-format
4511 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4512 msgstr "讀取暫存檔的種子檔案 (%s - %s) 時出錯:%s"
4514 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4518 "%s|"
4519 msgid_plural ""
4520 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4521 "|%s|"
4522 msgstr[0] ""
4523 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果 hash 值 |%s| 檔案 hash 值 |%s|"
4525 #: src/PartFile.cpp:1175
4526 #, c-format
4527 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4528 msgstr "找到已完成的暫存檔 %i 在 %s"
4530 #: src/PartFile.cpp:1208
4531 #, c-format
4532 msgid "Finished rehashing %s"
4533 msgstr "已重新計算完成 %s 的 hash 值"
4535 #: src/PartFile.cpp:2131
4536 #, c-format
4537 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4538 msgstr "計算 %s 時發生意外的錯誤,暫停檔案處理"
4540 #: src/PartFile.cpp:2168
4541 #, c-format
4542 msgid "Finished downloading: %s"
4543 msgstr "下載完成:%s"
4545 #: src/PartFile.cpp:2225
4546 #, c-format
4547 msgid "Deleting file: %s"
4548 msgstr "正刪除檔案:%s "
4550 #: src/PartFile.cpp:2290
4551 #, c-format
4552 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4553 msgstr "警告:無法計算已下載部份的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整"
4555 #: src/PartFile.cpp:2295
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4559 "never happen"
4560 msgstr ""
4561 "錯誤:無法計算已下載部分的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整,此狀況不該發生"
4563 #: src/PartFile.cpp:2305 src/PartFile.cpp:2310
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4567 "s' with length %u: %s"
4568 msgstr "檔案結束 當下載 %u 長度為 %u (最大數 %u) 暫存檔 '%s' 長度為 %u: %s"
4570 #: src/PartFile.cpp:2971
4571 #, c-format
4572 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4573 msgstr "警告:磁碟可用空間不足!暫停檔案:%s "
4575 #: src/PartFile.cpp:3041
4576 #, c-format
4577 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4578 msgstr "已下載的部份 %i 已損壞 (檔案:%s)"
4580 #: src/PartFile.cpp:3093
4581 #, c-format
4582 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4583 msgstr "ICH:已修復損壞的部份 %i (%s) -> 救回 %s"
4585 #: src/PartFile.cpp:3700
4586 msgid "Allocating"
4587 msgstr "正在分配"
4589 #: src/PartFile.cpp:3716
4590 msgid "Insufficient disk space"
4591 msgstr "磁碟空間不足"
4593 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:993
4594 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4595 msgid "Downloaded"
4596 msgstr "已下載"
4598 #: src/PartFile.cpp:4008
4599 #, c-format
4600 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4601 msgstr "錯誤:無法開啟暫存檔 %s"
4603 #: src/Preferences.cpp:629
4604 msgid "System default"
4605 msgstr "系統預設"
4607 #: src/Preferences.cpp:630
4608 msgid "Albanian"
4609 msgstr "阿爾巴尼亞語"
4611 #: src/Preferences.cpp:631
4612 msgid "Arabic"
4613 msgstr "阿拉伯語"
4615 #: src/Preferences.cpp:632
4616 msgid "Asturian"
4617 msgstr "奧地利語"
4619 #: src/Preferences.cpp:633
4620 msgid "Basque"
4621 msgstr "巴斯克語"
4623 #: src/Preferences.cpp:634
4624 msgid "Bulgarian"
4625 msgstr "保加利亞語"
4627 #: src/Preferences.cpp:635
4628 msgid "Catalan"
4629 msgstr "加泰隆尼亞語"
4631 #: src/Preferences.cpp:636
4632 msgid "Chinese (Simplified)"
4633 msgstr "簡體中文"
4635 #: src/Preferences.cpp:637
4636 msgid "Chinese (Traditional)"
4637 msgstr "正體中文"
4639 #: src/Preferences.cpp:638
4640 msgid "Croatian"
4641 msgstr "克羅埃西亞語"
4643 #: src/Preferences.cpp:639
4644 msgid "Czech"
4645 msgstr "捷克語"
4647 #: src/Preferences.cpp:640
4648 msgid "Danish"
4649 msgstr "丹麥語"
4651 #: src/Preferences.cpp:641
4652 msgid "Dutch"
4653 msgstr "荷蘭語"
4655 #: src/Preferences.cpp:642
4656 msgid "English (U.K.)"
4657 msgstr "英語 (英國)"
4659 #: src/Preferences.cpp:643
4660 msgid "Estonian"
4661 msgstr "愛沙尼亞語"
4663 #: src/Preferences.cpp:644
4664 msgid "Finnish"
4665 msgstr "芬蘭語"
4667 #: src/Preferences.cpp:645
4668 msgid "French"
4669 msgstr "法語"
4671 #: src/Preferences.cpp:646
4672 msgid "Galician"
4673 msgstr "加利西亞語"
4675 #: src/Preferences.cpp:647
4676 msgid "German"
4677 msgstr "德語"
4679 #: src/Preferences.cpp:648
4680 msgid "Greek"
4681 msgstr "希臘語"
4683 #: src/Preferences.cpp:649
4684 msgid "Hebrew"
4685 msgstr "希伯來語"
4687 #: src/Preferences.cpp:650
4688 msgid "Hungarian"
4689 msgstr "匈牙利語"
4691 #: src/Preferences.cpp:651
4692 msgid "Italian"
4693 msgstr "義大利語"
4695 #: src/Preferences.cpp:652
4696 msgid "Italian (Swiss)"
4697 msgstr "意大利語 (瑞士)"
4699 #: src/Preferences.cpp:653
4700 msgid "Japanese"
4701 msgstr "日語"
4703 #: src/Preferences.cpp:654
4704 msgid "Korean"
4705 msgstr "韓語"
4707 #: src/Preferences.cpp:655
4708 msgid "Lithuanian"
4709 msgstr "立陶宛語"
4711 #: src/Preferences.cpp:656
4712 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4713 msgstr "新挪威語"
4715 #: src/Preferences.cpp:657
4716 msgid "Polish"
4717 msgstr "波蘭語"
4719 #: src/Preferences.cpp:658
4720 msgid "Portuguese"
4721 msgstr "葡萄牙語"
4723 #: src/Preferences.cpp:659
4724 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4725 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
4727 #: src/Preferences.cpp:660
4728 msgid "Russian"
4729 msgstr "俄語"
4731 #: src/Preferences.cpp:661
4732 msgid "Slovenian"
4733 msgstr "斯洛維尼亞語"
4735 #: src/Preferences.cpp:662
4736 msgid "Spanish"
4737 msgstr "西班牙語"
4739 #: src/Preferences.cpp:663
4740 msgid "Swedish"
4741 msgstr "瑞典語"
4743 #: src/Preferences.cpp:664
4744 msgid "Turkish"
4745 msgstr "土耳其語"
4747 #: src/Preferences.cpp:665
4748 msgid "Ukrainian"
4749 msgstr "烏克蘭語"
4751 #: src/Preferences.cpp:727
4752 msgid "Change Language"
4753 msgstr "變更語言"
4755 #: src/Preferences.cpp:898
4756 msgid "no options available"
4757 msgstr "沒有選項"
4759 #: src/Preferences.cpp:1579
4760 msgid "Invalid category found, skipping"
4761 msgstr "找到無效的分類,略過"
4763 #: src/Preferences.cpp:1761
4764 msgid ""
4765 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4766 msgstr "TCP 埠不可大於 65532,因爲伺服器 UDP 連接端點值爲 TCP 埠值+3"
4768 #: src/Preferences.cpp:1762
4769 #, c-format
4770 msgid "Default port will be used (%d)"
4771 msgstr "使用預設通訊埠 (%d)"
4773 #: src/Preferences.cpp:1785
4774 #, c-format
4775 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4776 msgstr "正在放棄不存在的分享目錄:%s "
4778 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:771
4779 msgid "Connection"
4780 msgstr "連線"
4782 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
4783 msgid "Directories"
4784 msgstr "目錄"
4786 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:797
4787 msgid "Servers"
4788 msgstr "伺服器"
4790 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 src/ServerListCtrl.cpp:92
4791 msgid "Files"
4792 msgstr "檔案"
4794 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4795 msgid "Security"
4796 msgstr "安全"
4798 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4799 msgid "Interface"
4800 msgstr "介面"
4802 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4803 msgid "Proxy"
4804 msgstr "代理伺服器"
4806 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4807 msgid "Filters"
4808 msgstr "過濾"
4810 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4811 msgid "Remote Controls"
4812 msgstr "遠端控制"
4814 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
4815 msgid "Online Signature"
4816 msgstr "線上簽名識別"
4818 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4819 msgid "Advanced"
4820 msgstr "進階"
4822 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4823 msgid "Events"
4824 msgstr "事件"
4826 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4827 msgid "Debugging"
4828 msgstr "除錯"
4830 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:245
4831 msgid ""
4832 "The following variables will be substituted:\n"
4833 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4834 "    %PARTNAME - file name only"
4835 msgstr ""
4836 "可使用以下變數:\n"
4837 "    %PARTFILE - 檔案的完整路徑\n"
4838 "    %PARTNAME - 只有檔案名稱"
4840 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:279
4841 msgid ""
4842 "Do not change these setting unless you know\n"
4843 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4844 "make things worse for yourself.\n"
4845 "\n"
4846 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4847 "these settings."
4848 msgstr ""
4849 " \n"
4850 "如果您不清楚以下設定的意義,就請不要隨意變更,\n"
4851 "否則可能會弄巧成拙。\n"
4852 "\n"
4853 "即使不變更這些設定,aMule 一樣可以正常運作。"
4855 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:340
4856 #, c-format
4857 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4858 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將 Cfg 與 widget 相連"
4860 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:389
4861 #, c-format
4862 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4863 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將資料 Cfg 與 widget 連線"
4865 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:406
4866 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4867 msgstr "正在連線的代理伺服器類型"
4869 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:518
4870 #, c-format
4871 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4872 msgstr "無法以 ID %d、key %s 從 Cfg 傳輸資料到 Widget"
4874 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:573
4875 msgid ""
4876 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4877 "\n"
4878 msgstr ""
4879 "請重新啟動 aMule,變更的設定才能生效:\n"
4880 "\n"
4882 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580
4883 msgid "- TCP port changed.\n"
4884 msgstr "- TCP 埠已變更。\n"
4886 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:585
4887 msgid "- UDP port changed.\n"
4888 msgstr "- UDP 埠已變更。\n"
4890 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
4891 msgid "- External connect port changed.\n"
4892 msgstr "- 已變更外部連線埠設定。\n"
4894 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:594
4895 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4896 msgstr "- 已變更外部連線設定。\n"
4898 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:598
4899 msgid "- External connect interface changed.\n"
4900 msgstr "- 已變更外部連線介面設定。\n"
4902 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
4903 msgid ""
4904 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4905 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4906 msgstr ""
4907 "您的自動更新伺服器清單是空的。\n"
4908 "「啟動時自動更新伺服器清單」功能將被停用。"
4910 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
4911 msgid ""
4912 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4913 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4914 msgstr ""
4915 "您已經設定啓用外部連線但還沒有輸入密碼,\n"
4916 "輸入有效密碼之後,外部連線才能開始使用。"
4918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
4919 msgid "- Language changed.\n"
4920 msgstr "- 語言已變更。\n"
4922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:631
4923 msgid "- Temp folder changed.\n"
4924 msgstr "- 暫存資料夾已變更。\n"
4926 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:636
4927 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4928 msgstr "- ED2K 網路已啟用。\n"
4930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:708
4931 msgid ""
4932 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4933 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4934 msgstr ""
4935 "eD2k 與 Kad 網路都已停用。\n"
4936 "請至少啟用一種,否則您將無法連線。"
4938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:712
4939 msgid ""
4940 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4941 "Enable UDP port or disable Kad."
4942 msgstr ""
4943 "如果您停用 UDP 埠,Kad 將無法啓動。\n"
4944 "請啟用 UDP 埠或停用 Kad。"
4946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:725
4947 msgid ""
4948 "\n"
4949 "You MUST restart aMule now.\n"
4950 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4951 msgstr ""
4952 "\n"
4953 "您必須立即重新啟動 aMule,\n"
4954 "如果現在不重啟動,可能會發生不可預期的問題。\n"
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:815
4957 msgid ""
4958 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4959 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4960 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4961 msgstr ""
4962 "伺服器清單自動更新設定空白。\n"
4963 "請至少輸入一個能取得有效 server.met 檔案的網址。\n"
4964 "請點選旁邊的「清單」按鈕後輸入。"
4966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:949
4967 msgid "Temporary files"
4968 msgstr "暫存檔"
4970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
4971 msgid "Incoming files"
4972 msgstr "新進檔案"
4974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:959
4975 msgid "Online Signatures"
4976 msgstr "線上簽名識別"
4978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
4979 #, c-format
4980 msgid "Choose a folder for %s"
4981 msgstr "爲 %s 選擇資料夾"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
4984 msgid "Browse for videoplayer"
4985 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:996
4988 msgid "Select browser"
4989 msgstr "設定瀏覽器"
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
4992 #, c-format
4993 msgid "Executable%s"
4994 msgstr "可執行%s"
4996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
4997 msgid "Edit server list"
4998 msgstr "編輯伺服器清單"
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5001 msgid ""
5002 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5003 "Only one url on each line."
5004 msgstr ""
5005 "加入可下載 server.met 檔案的網址。\n"
5006 "每一行一個網址。"
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1083 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
5009 #, c-format
5010 msgid "Update delay: %d second"
5011 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5012 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5015 #, c-format
5016 msgid "Time for average graph: %d minute"
5017 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5018 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1096
5021 #, c-format
5022 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5023 msgstr "網路連線圖表比例:%d"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5026 #, c-format
5027 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5028 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5029 msgstr[0] "檔案緩衝區大小:%d B"
5031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
5032 #, c-format
5033 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5034 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5035 msgstr[0] "上傳等候區大小:%d "
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5038 #, c-format
5039 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5040 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5041 msgstr[0] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1123
5044 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5045 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:已停用"
5047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1168
5048 msgid "disabled"
5049 msgstr "已停用"
5051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1191
5052 #, c-format
5053 msgid "Execute command on '%s' event"
5054 msgstr "發生 %s 事件時執行指令"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1194
5057 msgid "Enable command execution on core"
5058 msgstr "啓用在主程式端執行指令"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1202
5061 msgid "Core command:"
5062 msgstr "主程式端指令:"
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1211
5065 msgid "Enable command execution on GUI"
5066 msgstr "啓用在圖形界面端執行指令"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1219
5069 msgid "GUI command:"
5070 msgstr "圖形界面端指令:"
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1228
5073 msgid "The following variables will be replaced:"
5074 msgstr ""
5075 "使用以下變數:\n"
5076 " "
5078 #: src/SearchDlg.cpp:506
5079 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5080 msgstr "最小值必須小於最大值,最大值已被忽略。"
5082 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5083 msgid "Search warning"
5084 msgstr "搜尋警告"
5086 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:615
5087 msgid "Main"
5088 msgstr "主要"
5090 #: src/SearchList.cpp:292
5091 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5092 msgstr "Kad 網路尚未連線,無法使用 Kad 搜尋"
5094 #: src/SearchList.cpp:294
5095 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5096 msgstr "eD2k 網路尚未連線,無法使用 eD2k 搜尋"
5098 #: src/SearchList.cpp:343
5099 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5100 msgstr "試圖 Kad 搜尋時發生無法預料的錯誤:"
5102 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5103 msgid "FileID"
5104 msgstr "檔案 ID"
5106 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5107 msgid "File"
5108 msgstr "檔案"
5110 #: src/SearchListCtrl.cpp:621
5111 msgid "Download in category"
5112 msgstr "分類下載"
5114 #: src/SearchListCtrl.cpp:626
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "Get %s for this file"
5117 msgstr "加入附加網址到此檔案"
5119 #: src/SearchListCtrl.cpp:630
5120 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5121 msgstr "搜尋相關檔案 (eD2k,本地伺服器)"
5123 #: src/SearchListCtrl.cpp:635
5124 msgid "Mark as known file"
5125 msgstr "標記為已知檔案"
5127 #: src/SearchListCtrl.cpp:639 src/ServerListCtrl.cpp:426
5128 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5129 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5131 #: src/SearchListCtrl.cpp:1001
5132 msgid "Canceled"
5133 msgstr "已取消"
5135 #: src/SearchListCtrl.cpp:1004
5136 msgid "New"
5137 msgstr "新"
5139 #: src/ServerConnect.cpp:74
5140 msgid ""
5141 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5142 "without obfuscation."
5143 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,嘗試不使用模糊協定。"
5145 #: src/ServerConnect.cpp:79
5146 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5147 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,開始下一輪嘗試。"
5149 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5150 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5151 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了,未連線。"
5153 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5154 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5155 msgstr "在伺服器清單中找不到有效的伺服器可連線"
5157 #: src/ServerConnect.cpp:198
5158 #, c-format
5159 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5160 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
5162 #: src/ServerConnect.cpp:274
5163 #, c-format
5164 msgid "Connection established on: %s"
5165 msgstr "已連線到:%s"
5167 #: src/ServerConnect.cpp:346
5168 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5169 msgstr "連線時發生嚴重錯誤. 網路連線可能有問題"
5171 #: src/ServerConnect.cpp:350
5172 #, c-format
5173 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5174 msgstr "已與 %s (%s:%i) 失去連線"
5176 #: src/ServerConnect.cpp:360
5177 #, c-format
5178 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5179 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機。"
5181 #: src/ServerConnect.cpp:373
5182 #, c-format
5183 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5184 msgstr "%s (%s:%i) 可能已客滿。"
5186 #: src/ServerConnect.cpp:392
5187 #, c-format
5188 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5189 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5190 msgstr[0] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5192 #: src/ServerConnect.cpp:412
5193 msgid "Connection lost"
5194 msgstr "失去連線"
5196 #: src/ServerConnect.cpp:419
5197 #, c-format
5198 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5199 msgstr "無法連線到 %s (%s:%i)。"
5201 #: src/ServerConnect.cpp:461
5202 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5203 msgstr "錯誤:連接端點於逾時查驗時失效"
5205 #: src/ServerConnect.cpp:471
5206 #, c-format
5207 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5208 msgstr "連線到 %s (%s:%i) 時逾時。"
5210 #: src/ServerConnect.cpp:645
5211 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5212 msgstr "接收到過期的 DNS 查閱,放棄中。"
5214 #: src/ServerList.cpp:86
5215 #, c-format
5216 msgid "Loading server.met file: %s"
5217 msgstr "正在載入 server.met 檔案:%s"
5219 #: src/ServerList.cpp:91
5220 msgid "Server.met file not found!"
5221 msgstr "找不到 server.met 檔案!"
5223 #: src/ServerList.cpp:99
5224 #, c-format
5225 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5226 msgstr "無法載入 server.met 檔案 %s,為不明格式。"
5228 #: src/ServerList.cpp:105
5229 msgid "Failed to open server.met!"
5230 msgstr "無法開啟 server.met !"
5232 #: src/ServerList.cpp:116
5233 #, c-format
5234 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5235 msgstr "server.met 檔案損壞,找到無效的版本標記:0x%x, 大小 %i"
5237 #: src/ServerList.cpp:171
5238 #, c-format
5239 msgid "%i server in server.met found"
5240 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5241 msgstr[0] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5243 #: src/ServerList.cpp:173
5244 #, c-format
5245 msgid "%d server added"
5246 msgid_plural "%d servers added"
5247 msgstr[0] "已加入 %d 個伺服器"
5249 #: src/ServerList.cpp:176
5250 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5251 msgstr "錯誤: 檔案 'server.met' 已經損壞: "
5253 #: src/ServerList.cpp:180
5254 #, fuzzy
5255 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5256 msgstr "讀取 %s 時發生 IO 錯誤:%s"
5258 #: src/ServerList.cpp:193
5259 #, c-format
5260 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5261 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 的通訊埠無效。"
5263 #: src/ServerList.cpp:211
5264 #, c-format
5265 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5266 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 已被過濾或無效。"
5268 #: src/ServerList.cpp:230
5269 #, c-format
5270 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5271 msgstr "未加入伺服器:%s:%d 已在伺服器清單中。"
5273 #: src/ServerList.cpp:248
5274 #, c-format
5275 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5276 msgstr "已加入伺服器:[%s:%d]  名稱 %s 。"
5278 #: src/ServerList.cpp:343
5279 msgid ""
5280 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5281 "first."
5282 msgstr "現在正連線到要刪除的伺服器。請先中斷連線。"
5284 #: src/ServerList.cpp:515
5285 #, c-format
5286 msgid "Failed to open '%s'"
5287 msgstr "無法開啟 %s"
5289 #: src/ServerList.cpp:683
5290 msgid "Failed to save server.met!"
5291 msgstr "無法儲存 server.met !"
5293 #: src/ServerList.cpp:841
5294 msgid "Invalid URL"
5295 msgstr "無效網址"
5297 #: src/ServerList.cpp:863
5298 #, c-format
5299 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5300 msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
5302 #: src/ServerList.cpp:878
5303 msgid ""
5304 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5305 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5306 msgstr ""
5307 "在 addresses.dat 中找不到伺服器清單檔位址。請在檔案中貼上有效的伺服器清單檔位"
5308 "址,以自動更新您的伺服器清單"
5310 #: src/ServerList.cpp:891
5311 #, c-format
5312 msgid "Start downloading server list from %s"
5313 msgstr "開始從 %s下載伺服器清單"
5315 #: src/ServerList.cpp:900
5316 #, c-format
5317 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5318 msgstr "警告:自動更新伺服器的網址無效 - %s"
5320 #: src/ServerList.cpp:904
5321 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5322 msgstr "addresses.dat 檔案中沒有有效的自動更新伺服器清單網址"
5324 #: src/ServerList.cpp:920
5325 #, c-format
5326 msgid "Failed to download the server list from %s"
5327 msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
5329 #: src/ServerList.cpp:994
5330 msgid ""
5331 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5332 "server!"
5333 msgstr "本地伺服器被 IP 過濾器過濾掉了,正在重新連線到其他伺服器!"
5335 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5336 msgid "Server Name"
5337 msgstr "伺服器名稱"
5339 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5340 msgid "Address"
5341 msgstr "位址"
5343 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5344 msgid "Port"
5345 msgstr "通訊埠"
5347 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5348 msgid "Description"
5349 msgstr "說明"
5351 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5352 msgid "Ping"
5353 msgstr "Ping"
5355 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5356 msgid "Users"
5357 msgstr "使用者"
5359 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5360 msgid "Static"
5361 msgstr "靜態"
5364 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5365 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954
5366 msgid "Version"
5367 msgstr "版本"
5369 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5370 msgid ""
5371 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5372 "first. The server was NOT deleted."
5373 msgstr "您現在正和要刪除的伺服器連線,該伺服器暫時無法刪除。請先中斷連線。"
5375 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5376 msgid "(Unknown name)"
5377 msgstr "(不明名稱)"
5379 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5380 #, c-format
5381 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5382 msgstr "您確定要刪除靜態伺服器 %s"
5384 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5385 #, c-format
5386 msgid "Servers (%i)"
5387 msgstr "伺服器 (%i)"
5389 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5390 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5391 msgid "Server"
5392 msgstr "伺服器"
5394 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5395 msgid "Connect to server"
5396 msgstr "連線到伺服器"
5398 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5399 msgid "Mark server as static"
5400 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5402 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5403 msgid "Mark server as non-static"
5404 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5406 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5407 msgid "Mark servers as static"
5408 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5410 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5411 msgid "Mark servers as non-static"
5412 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5414 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5415 msgid "Remove server"
5416 msgstr "移除伺服器"
5418 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5419 msgid "Remove servers"
5420 msgstr "移除伺服器"
5422 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5423 msgid "Remove all servers"
5424 msgstr "移除所有伺服器"
5426 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5427 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5428 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5430 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5431 msgid "Reconnect to server"
5432 msgstr "重新連線到伺服器"
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5435 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5436 msgstr "您確定要刪除所有伺服器嗎?"
5438 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5439 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5440 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5442 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5443 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5444 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5446 #: src/ServerSocket.cpp:259
5447 #, c-format
5448 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5449 msgstr "錯誤:%s (%s) - %s"
5451 #: src/ServerSocket.cpp:274
5452 #, c-format
5453 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5454 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
5456 #: src/ServerSocket.cpp:413
5457 #, c-format
5458 msgid "New clientid is %u"
5459 msgstr "新客戶端 ID:%u"
5461 #: src/ServerSocket.cpp:415
5462 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5463 msgstr "警告:您現在是 Low-ID!"
5465 #: src/ServerSocket.cpp:416
5466 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5467 msgstr "\t可能是因爲您受防火牆或路由器影響。"
5469 #: src/ServerSocket.cpp:417
5470 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5471 msgstr "\t請參考 http://wiki.amule.org 的資訊"
5473 #: src/ServerSocket.cpp:474
5474 msgid "Unknown server info received! - too short"
5475 msgstr "收到不明伺服器資訊 ! - 長度過短"
5477 #: src/ServerSocket.cpp:535
5478 #, c-format
5479 msgid "Received %d new server"
5480 msgid_plural "Received %d new servers"
5481 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
5483 #: src/ServerSocket.cpp:538
5484 msgid "Saving of server-list completed."
5485 msgstr "伺服器清單儲存完畢。"
5487 #: src/ServerSocket.cpp:588
5488 msgid "Server rejected last command"
5489 msgstr "伺服器已拒絕上一個指令"
5491 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5492 #, c-format
5493 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5494 msgstr "從伺服器收到偽裝封包:%s"
5496 #: src/ServerSocket.cpp:600
5497 #, c-format
5498 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5499 msgstr "處理伺服器傳來的封包時發生無法處理的錯誤:%s "
5501 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5502 #, c-format
5503 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5504 msgstr "無法送出 DNS 解析執行緒以連線到 %s"
5506 #: src/ServerSocket.cpp:725
5507 #, c-format
5508 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5509 msgstr "伺服器 IP %s (%s) 已被過濾。未連線。"
5511 #: src/ServerSocket.cpp:735
5512 msgid "using protocol obfuscation."
5513 msgstr ",使用模糊協定。"
5515 #: src/ServerSocket.cpp:744
5516 #, c-format
5517 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5518 msgstr "正在連線到 %s (%s - %s:%i) %s"
5520 #: src/ServerSocket.cpp:757
5521 #, c-format
5522 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5523 msgstr "無法解析伺服器 %s 的 DNS 資訊:無法連線!"
5525 #: src/ServerWnd.cpp:102
5526 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5527 msgstr "伺服器未加入:沒有 IP 或主機名稱。"
5529 #: src/ServerWnd.cpp:107
5530 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5531 msgstr "伺服器未加入:無效的伺服器通訊埠。"
5533 #: src/ServerWnd.cpp:160
5534 msgid "eD2k Status:"
5535 msgstr "eD2k 狀態:"
5537 #: src/ServerWnd.cpp:171
5538 msgid "ID"
5539 msgstr "ID"
5541 #: src/ServerWnd.cpp:203
5542 msgid "Kademlia Status:"
5543 msgstr "Kad 狀態:"
5545 #: src/ServerWnd.cpp:206
5546 msgid "Running in LAN mode"
5547 msgstr "在區域網路模式下執行"
5549 #: src/ServerWnd.cpp:206
5550 msgid "Running"
5551 msgstr "執行中"
5553 #: src/ServerWnd.cpp:209
5554 msgid "Status:"
5555 msgstr "狀態:"
5557 #: src/ServerWnd.cpp:212
5558 msgid "Connection State:"
5559 msgstr "連線狀態:"
5561 #: src/ServerWnd.cpp:214
5562 #, c-format
5563 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5564 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 TCP 埠 %d "
5566 #: src/ServerWnd.cpp:216
5567 msgid "UDP Connection State:"
5568 msgstr "UDP 連線狀態:"
5570 #: src/ServerWnd.cpp:219
5571 #, c-format
5572 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5573 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 UDP 埠 %d "
5575 #: src/ServerWnd.cpp:223
5576 msgid "Firewalled state: "
5577 msgstr "防火牆狀態:"
5579 #: src/ServerWnd.cpp:229
5580 msgid "No buddy required - TCP port open"
5581 msgstr "沒有好友要求 - TCP 埠開啟"
5583 #: src/ServerWnd.cpp:231
5584 msgid "No buddy required - UDP port open"
5585 msgstr "沒有好友要求 - UDP 埠開啟"
5587 #: src/ServerWnd.cpp:233
5588 msgid "No buddy"
5589 msgstr "沒有好友"
5591 #: src/ServerWnd.cpp:237
5592 msgid "Connecting to buddy"
5593 msgstr "正在與好友連線"
5595 #: src/ServerWnd.cpp:240
5596 #, c-format
5597 msgid "Connected to buddy at %s"
5598 msgstr "已與在 %s 的好友連線"
5600 #: src/ServerWnd.cpp:250
5601 msgid "Indexed sources:"
5602 msgstr "索引來源:"
5604 #: src/ServerWnd.cpp:252
5605 msgid "Indexed keywords:"
5606 msgstr "索引關鍵字:"
5608 #: src/ServerWnd.cpp:254
5609 msgid "Indexed notes:"
5610 msgstr "索引註釋:"
5612 #: src/ServerWnd.cpp:256
5613 msgid "Indexed load:"
5614 msgstr "索引負載:"
5616 #: src/ServerWnd.cpp:259
5617 msgid "Average Users:"
5618 msgstr "平均使用者數:"
5620 #: src/ServerWnd.cpp:262
5621 msgid "Average Files:"
5622 msgstr "平均檔案數:"
5624 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5625 msgid "Not running"
5626 msgstr "未執行"
5628 #: src/SharedFileList.cpp:332
5629 #, c-format
5630 msgid "Adding file %s to shares"
5631 msgstr "正在加入分享檔案 %s"
5633 #: src/SharedFileList.cpp:371
5634 #, c-format
5635 msgid "Found %i known shared file"
5636 msgid_plural "Found %i known shared files"
5637 msgstr[0] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5639 #: src/SharedFileList.cpp:377
5640 #, c-format
5641 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5642 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5643 msgstr[0] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5645 #: src/SharedFileList.cpp:386
5646 #, c-format
5647 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5648 msgstr "錯誤:試圖分享 %s"
5650 #: src/SharedFileList.cpp:410
5651 #, c-format
5652 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5653 msgstr "找不到分享目錄,略過:%s"
5655 #: src/SharedFileList.cpp:481
5656 #, c-format
5657 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5658 msgstr "目錄中找不到可分享的檔案:%s"
5660 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5661 msgid "User Name"
5662 msgstr "使用者名稱"
5664 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5665 msgid "Download Speed"
5666 msgstr "下載速度"
5668 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5669 msgid "Upload Speed"
5670 msgstr "上傳速度"
5672 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5673 msgid "Available Parts"
5674 msgstr "可取得的部份"
5676 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Upload Status"
5679 msgstr "上傳狀態"
5681 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5682 msgid "Download Status"
5683 msgstr "下載狀態"
5685 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5686 msgid "Origin"
5687 msgstr "來源"
5689 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5690 msgid "Local File Name"
5691 msgstr "本地檔案名稱"
5693 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Shares File List"
5696 msgstr "分享檔案"
5698 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5699 msgid "Requests"
5700 msgstr "要求"
5702 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5703 msgid "Accepted Requests"
5704 msgstr "已接受要求"
5706 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5707 msgid "Transferred Data"
5708 msgstr "已傳輸資料"
5710 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5711 msgid "Share Ratio"
5712 msgstr "分享率"
5714 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5715 msgid "Obtained Parts"
5716 msgstr "已獲得部分"
5718 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5719 msgid "Complete Sources"
5720 msgstr "完整來源"
5722 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5723 msgid "Directory Path"
5724 msgstr "所在目錄"
5726 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5727 msgid "Add Comment/Rating"
5728 msgstr "加入註解/評價"
5730 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5731 msgid "Edit Comment/Rating"
5732 msgstr "編輯註解/評價"
5734 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5735 msgid "Rename"
5736 msgstr "重新命名"
5738 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5739 msgid "Add files in collection to transfer list"
5740 msgstr "加入收藏中的檔案到傳輸清單"
5742 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5743 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5744 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿(&U)"
5746 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5747 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5748 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源) (&S)"
5750 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5751 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5752 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源,加密) (&W)"
5754 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5755 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5756 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱) (&H)"
5758 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5759 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5760 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱,加密) (&C)"
5762 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5763 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5764 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5766 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5767 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5768 msgstr "您需要一個 HighID 才能建立有效來源連結"
5770 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:463
5771 #, c-format
5772 msgid "Shared Files (%i)"
5773 msgstr "分享檔案 (%i)"
5775 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:598
5776 msgid "[PartFile]"
5777 msgstr "[--暫存檔--]"
5779 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5780 msgid "Remote File Name"
5781 msgstr "遠端檔案名稱"
5783 #: src/Statistics.cpp:732
5784 #, c-format
5785 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5786 msgstr "本次上傳量/總計上傳量:%s"
5788 #: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755
5789 #, c-format
5790 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5791 msgstr "額外支出傳輸量/封包: %s"
5793 #: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756
5794 #, c-format
5795 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5796 msgstr "  檔案要求支出傳輸量/封包:%s"
5798 #: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758
5799 #, c-format
5800 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5801 msgstr "  來源交換支出傳輸量/封包: %s"
5803 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5804 #, c-format
5805 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5806 msgstr "  伺服器支出傳輸量/封包: %s"
5808 #: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762
5809 #, c-format
5810 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5811 msgstr "  Kad 網路支出傳輸量/封包: %s"
5813 #: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764
5814 #, c-format
5815 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5816 msgstr "  加密支出傳輸量/封包: %s"
5818 #: src/Statistics.cpp:745
5819 #, c-format
5820 msgid "Active Uploads: %s"
5821 msgstr "目前上傳數:%s"
5823 #: src/Statistics.cpp:746
5824 #, c-format
5825 msgid "Waiting Uploads: %s"
5826 msgstr "等候中:%s"
5828 #: src/Statistics.cpp:747
5829 #, c-format
5830 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5831 msgstr "上傳成功總次數:%s"
5833 #: src/Statistics.cpp:748
5834 #, c-format
5835 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5836 msgstr "上傳失敗總次數:%s"
5838 #: src/Statistics.cpp:750
5839 #, c-format
5840 msgid "Average upload time: %s"
5841 msgstr "平均上傳時間:%s"
5843 #: src/Statistics.cpp:753
5844 #, c-format
5845 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5846 msgstr "本次下載量/總計下載量:%s"
5848 #: src/Statistics.cpp:766
5849 #, c-format
5850 msgid "Found Sources: %s"
5851 msgstr "找到的來源數:%s"
5853 #: src/Statistics.cpp:767
5854 #, c-format
5855 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5856 msgstr "目前下載中區塊數:%s"
5858 #: src/Statistics.cpp:769
5859 #, c-format
5860 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5861 msgstr "本次上傳下載比率 (總計):%s"
5863 #: src/Statistics.cpp:772
5864 #, c-format
5865 msgid "Average download rate (Session): %s"
5866 msgstr "本次平均下載速度:%s"
5868 #: src/Statistics.cpp:773
5869 #, c-format
5870 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5871 msgstr "本次平均上傳速度:%s"
5873 #: src/Statistics.cpp:774
5874 #, c-format
5875 msgid "Max download rate (Session): %s"
5876 msgstr "本次最大下載速度:%s"
5878 #: src/Statistics.cpp:775
5879 #, c-format
5880 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5881 msgstr "本次最大上傳速度:%s"
5883 #: src/Statistics.cpp:776
5884 #, c-format
5885 msgid "Reconnects: %i"
5886 msgstr "重新連線次數:%i"
5888 #: src/Statistics.cpp:777
5889 #, c-format
5890 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5891 msgstr "首次傳輸至今時間:%s"
5893 #: src/Statistics.cpp:778
5894 #, c-format
5895 msgid "Connected To Server Since: %s"
5896 msgstr "與伺服器連線時間:%s"
5898 #: src/Statistics.cpp:779
5899 #, c-format
5900 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5901 msgstr "目前連線數 (估計值):%i"
5903 #: src/Statistics.cpp:780
5904 #, c-format
5905 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5906 msgstr "達到最大連線量次數:%s"
5908 #: src/Statistics.cpp:781
5909 #, c-format
5910 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5911 msgstr "平均連線數 (估計值):%g"
5913 #: src/Statistics.cpp:783
5914 #, c-format
5915 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5916 msgstr "最高連線數 (估計值):%i"
5918 #: src/Statistics.cpp:785
5919 msgid "Clients"
5920 msgstr "客戶端"
5922 #: src/Statistics.cpp:786
5923 #, c-format
5924 msgid "Unknown: %s"
5925 msgstr "不明:%s"
5927 #: src/Statistics.cpp:792
5928 #, c-format
5929 msgid "Filtered: %s"
5930 msgstr "已過濾:%s"
5932 #: src/Statistics.cpp:793
5933 #, c-format
5934 msgid "Banned: %s"
5935 msgstr "已封鎖:%s"
5937 #: src/Statistics.cpp:794
5938 #, c-format
5939 msgid "Total: %i Known: %i"
5940 msgstr "總計:%i  -  已知:%i"
5942 #: src/Statistics.cpp:798
5943 #, c-format
5944 msgid "Working Servers: %i"
5945 msgstr "有效:%i"
5947 #: src/Statistics.cpp:799
5948 #, c-format
5949 msgid "Failed Servers: %i"
5950 msgstr "無效:%i"
5952 #: src/Statistics.cpp:800
5953 #, c-format
5954 msgid "Total: %s"
5955 msgstr "總計:%s"
5957 #: src/Statistics.cpp:801
5958 #, c-format
5959 msgid "Deleted Servers: %s"
5960 msgstr "已刪除:%s"
5962 #: src/Statistics.cpp:802
5963 #, c-format
5964 msgid "Filtered Servers: %s"
5965 msgstr "已過濾:%s"
5967 #: src/Statistics.cpp:803
5968 #, c-format
5969 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5970 msgstr "有效使用者數:%llu"
5972 #: src/Statistics.cpp:804
5973 #, c-format
5974 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5975 msgstr "有效檔案數:%llu"
5977 #: src/Statistics.cpp:805
5978 #, c-format
5979 msgid "Total Users: %llu"
5980 msgstr "使用者總數:%llu"
5982 #: src/Statistics.cpp:806
5983 #, c-format
5984 msgid "Total Files: %llu"
5985 msgstr "檔案總數:%llu"
5987 #: src/Statistics.cpp:807
5988 #, c-format
5989 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5990 msgstr "伺服器使用率:%.2f%%"
5992 #: src/Statistics.cpp:811
5993 #, c-format
5994 msgid "Number of Shared Files: %s"
5995 msgstr "檔案數:%s"
5997 #: src/Statistics.cpp:812
5998 #, c-format
5999 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6000 msgstr "檔案總容量:%s"
6002 #: src/Statistics.cpp:814
6003 #, c-format
6004 msgid "Average file size: %s"
6005 msgstr "平均檔案大小:%s"
6007 #: src/Statistics.cpp:955
6008 msgid "Operating System"
6009 msgstr "作業系統"
6011 #: src/Statistics.cpp:980
6012 msgid "Not Received"
6013 msgstr "未收到"
6015 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6016 #, c-format
6017 msgid "Active connections (1:%u)"
6018 msgstr "目前連線數 (1:%u)"
6020 #: src/StatTree.cpp:550
6021 msgid "Not available"
6022 msgstr "不可用"
6024 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6025 msgid "Never"
6026 msgstr "無"
6028 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6029 #, c-format
6030 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6031 msgstr "指令「 %s 」(pid %d) 的傳回狀態值爲「%d」。 "
6033 #: src/TextClient.cpp:134
6034 msgid "Execute <str> and exit."
6035 msgstr "執行 <str> 後離開。"
6037 #: src/TextClient.cpp:209
6038 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6039 msgstr "IP 格式無效。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6041 #: src/TextClient.cpp:323
6042 msgid ""
6043 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6044 "number.\n"
6045 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:「all」、「檔案名」或「數字」。\n"
6047 #: src/TextClient.cpp:359
6048 msgid "Processing by hash: "
6049 msgstr "正在依 hash 值處理:"
6051 #: src/TextClient.cpp:373
6052 msgid "Processing by filename: "
6053 msgstr "正在依檔名處理:"
6055 #: src/TextClient.cpp:395
6056 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6057 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:「檔案 hash 值」。\n"
6059 #: src/TextClient.cpp:421
6060 msgid "Not a valid number\n"
6061 msgstr "不是有效的數字\n"
6063 #: src/TextClient.cpp:425
6064 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6065 msgstr "不是有效的 hash 值 (必須爲 32 碼)\n"
6067 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6068 msgid "Request failed with an unknown error."
6069 msgstr "要求失敗,不明的錯誤。"
6071 #: src/TextClient.cpp:647
6072 msgid "Operation was successful."
6073 msgstr "操作成功。"
6075 #: src/TextClient.cpp:653
6076 #, c-format
6077 msgid "Request failed with the following error: %s"
6078 msgstr "要求失敗,錯誤:%s"
6080 #: src/TextClient.cpp:667
6081 #, c-format
6082 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6083 msgstr "對客戶端的 IP 過濾:%s 。\n"
6085 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6086 msgid "OFF"
6087 msgstr "關"
6089 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6090 msgid "ON"
6091 msgstr "開"
6093 #: src/TextClient.cpp:673
6094 #, c-format
6095 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6096 msgstr "對伺服器的 IP 過濾:%s 。\n"
6098 #: src/TextClient.cpp:678
6099 #, c-format
6100 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6101 msgstr "目前的 IP 過濾等級:%d 。\n"
6103 #: src/TextClient.cpp:685
6104 #, c-format
6105 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6106 msgstr "頻寬限制:上傳 %u KB/s、下載 %u KB/s 。\n"
6108 #: src/TextClient.cpp:699
6109 msgid "eD2k"
6110 msgstr "eD2k"
6112 #: src/TextClient.cpp:704
6113 #, c-format
6114 msgid "Connected to %s %s %s"
6115 msgstr "已連線到 %s %s %s"
6117 #: src/TextClient.cpp:710
6118 msgid "Now connecting"
6119 msgstr "正在連線"
6121 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6123 msgid "firewalled"
6124 msgstr "防火牆內"
6126 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6128 msgid "ok"
6129 msgstr "ok"
6131 #: src/TextClient.cpp:734
6132 #, c-format
6133 msgid ""
6134 "\n"
6135 "Download:\t%s"
6136 msgstr ""
6137 "\n"
6138 "下載:\t%s"
6140 #: src/TextClient.cpp:737
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "\n"
6144 "Upload:\t%s"
6145 msgstr ""
6146 "\n"
6147 "上傳:\t%s"
6149 #: src/TextClient.cpp:740
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "\n"
6153 "Clients in queue:\t%d\n"
6154 msgstr ""
6155 "\n"
6156 "等候區內人數:\t%d\n"
6158 #: src/TextClient.cpp:743
6159 #, c-format
6160 msgid ""
6161 "\n"
6162 "Total sources:\t%d\n"
6163 msgstr ""
6164 "\n"
6165 "來源總數:\t%d\n"
6167 #: src/TextClient.cpp:816
6168 #, c-format
6169 msgid "Number of search results: %i\n"
6170 msgstr "搜尋結果:%i\n"
6172 #: src/TextClient.cpp:830
6173 #, c-format
6174 msgid "Search progress: %u %% \n"
6175 msgstr "搜尋進度:%u %% \n"
6177 #: src/TextClient.cpp:832
6178 msgid "Search progress not available"
6179 msgstr "沒有進行中的搜尋"
6181 #: src/TextClient.cpp:837
6182 #, c-format
6183 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6184 msgstr "從伺服器收到不明的回應,指令碼是 %#x 。"
6186 #: src/TextClient.cpp:850
6187 msgid "Show short status information."
6188 msgstr "顯示簡短狀態資訊。"
6190 #: src/TextClient.cpp:851
6191 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6192 msgstr "顯示連線狀態、目前上傳下載速度等等。\n"
6194 #: src/TextClient.cpp:853
6195 msgid "Show full statistics tree."
6196 msgstr "顯示完整統計資料。"
6198 #: src/TextClient.cpp:854
6199 msgid ""
6200 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6201 "this\n"
6202 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6203 "be\n"
6204 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6205 "\n"
6206 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6207 "type.\n"
6208 msgstr ""
6209 "可附加一個 0 到 255 之間的數字作爲此指令的引數, 以用來設定\n"
6210 "每種客戶端軟體各要顯示多少個版本數。設爲 0 表示全部顯示。\n"
6211 "\n"
6212 "例如:「 statistics 5 」則每種客戶端軟體最多會顯示 5 個版本。\n"
6213 "\n"
6215 #: src/TextClient.cpp:856
6216 msgid "Shut down aMule."
6217 msgstr "關閉 aMule 。"
6219 #: src/TextClient.cpp:857
6220 msgid ""
6221 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6222 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6223 "running core.\n"
6224 msgstr ""
6225 "關閉遠端執行中主程式 (amule 或 amuled)。\n"
6226 "這會導致文字模式客戶端程式因缺少執行核心而一起被關閉。\n"
6227 "\n"
6229 #: src/TextClient.cpp:859
6230 msgid "Reload the given object."
6231 msgstr "重新載入指定的項目。"
6233 #: src/TextClient.cpp:860
6234 msgid "Reload shared files list."
6235 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6237 #: src/TextClient.cpp:862
6238 msgid "Reload IP filtering table."
6239 msgstr "重新載入 IP 過濾表。"
6241 #: src/TextClient.cpp:863
6242 msgid "Reload current IP filtering table."
6243 msgstr "重新載入現用的 IP 過濾表。"
6245 #: src/TextClient.cpp:864
6246 msgid "Update IP filtering table from URL."
6247 msgstr "從網址更新 IP 過濾表。"
6249 #: src/TextClient.cpp:865
6250 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6251 msgstr "如果網址被省略掉,則使用偏好設定中的網址。"
6253 #: src/TextClient.cpp:867
6254 msgid "Connect to the network."
6255 msgstr "連線到網路。"
6257 #: src/TextClient.cpp:868
6258 msgid ""
6259 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6260 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6261 "to\n"
6262 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6263 "or a resolvable DNS name."
6264 msgstr ""
6265 "這將連線到偏好設定中設定啓用的所有網路。\n"
6266 "您也可以用「 IP:Port 」格式指定要連線的伺服器。\n"
6267 "此位址必須是用句點隔開的十進位 IPv4 位址,\n"
6268 "或者是可以解析的 DNS 網域名稱。"
6270 #: src/TextClient.cpp:869
6271 msgid "Connect to eD2k only."
6272 msgstr "只連線到 eD2k 網路。"
6274 #: src/TextClient.cpp:870
6275 msgid "Connect to Kad only."
6276 msgstr "只連線到 Kad 網路。"
6278 #: src/TextClient.cpp:872
6279 msgid "Disconnect from the network."
6280 msgstr "中斷網路連線。"
6282 #: src/TextClient.cpp:873
6283 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6284 msgstr "這將中斷目前所有已連線的網路。\n"
6286 #: src/TextClient.cpp:874
6287 msgid "Disconnect from eD2k only."
6288 msgstr "只中斷 eD2k 連線。"
6290 #: src/TextClient.cpp:875
6291 msgid "Disconnect from Kad only."
6292 msgstr "只中斷 Kad 連線。"
6294 #: src/TextClient.cpp:877
6295 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6296 msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
6298 #: src/TextClient.cpp:878
6299 msgid ""
6300 "The eD2k link to be added can be:\n"
6301 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6302 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6303 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6304 "to the\n"
6305 "   server list.\n"
6306 "\n"
6307 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6308 msgstr ""
6309 "加入的 eD2k 連結:\n"
6310 "*) 檔案連結 (ed2k://|file|...):會被加入下載等候區。\n"
6311 "*) 伺服器連結 (ed2k://|server|...):會被加入伺服器清單。\n"
6312 "*) 伺服器清單連結:裏面的所有伺服器都會被加入伺服器清單中。\n"
6313 "\n"
6314 "magnet 連結必須含有 eD2k hash 值與檔案大小資料。\n"
6316 #: src/TextClient.cpp:880
6317 msgid "Set a preference value."
6318 msgstr "設定參數值。"
6320 #: src/TextClient.cpp:883
6321 msgid "Set IP filtering preferences."
6322 msgstr "設定 IP 過濾參數。"
6324 #: src/TextClient.cpp:884
6325 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6326 msgstr "開啓對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6328 #: src/TextClient.cpp:885
6329 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6330 msgstr "關閉對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6332 #: src/TextClient.cpp:886
6333 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6334 msgstr "啓用/停用對客戶端 IP 過濾。"
6336 #: src/TextClient.cpp:887
6337 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6338 msgstr "啟動對客戶端 IP 過濾。"
6340 #: src/TextClient.cpp:888
6341 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6342 msgstr "停用對客戶端 IP 過濾。"
6344 #: src/TextClient.cpp:889
6345 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6346 msgstr "啓用/停用對伺服器 IP 過濾。"
6348 #: src/TextClient.cpp:890
6349 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6350 msgstr "啓動對伺服器 IP 過濾。"
6352 #: src/TextClient.cpp:891
6353 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6354 msgstr "停用對伺服器 IP 過濾。"
6356 #: src/TextClient.cpp:892
6357 msgid "Select IP filtering level."
6358 msgstr "選取 IP 過濾等級。"
6360 #: src/TextClient.cpp:893
6361 msgid ""
6362 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6363 "value is 127.\n"
6364 msgstr ""
6365 "有效的 IP 過濾等級是在 0 到 255 之間,\n"
6366 "初始預設值是 127。\n"
6368 #: src/TextClient.cpp:895
6369 msgid "Set bandwidth limits."
6370 msgstr "設定頻寬限制。"
6372 #: src/TextClient.cpp:896
6373 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6374 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6376 #: src/TextClient.cpp:897
6377 msgid "Set upload bandwidth limit."
6378 msgstr "設定上傳頻寬限制。"
6380 #: src/TextClient.cpp:899
6381 msgid "Set download bandwidth limit."
6382 msgstr "設定下載頻寬限制。"
6384 #: src/TextClient.cpp:902
6385 msgid "Get and display a preference value."
6386 msgstr "取得並顯示偏好設定值。"
6388 #: src/TextClient.cpp:905
6389 msgid "Get IP filtering preferences."
6390 msgstr "取得 IP 過濾設定。"
6392 #: src/TextClient.cpp:906
6393 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6394 msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾狀態。"
6396 #: src/TextClient.cpp:907
6397 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6398 msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾狀態。"
6400 #: src/TextClient.cpp:908
6401 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6402 msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾狀態。"
6404 #: src/TextClient.cpp:909
6405 msgid "Get IP filtering level."
6406 msgstr "取得 IP 過濾等級。"
6408 #: src/TextClient.cpp:911
6409 msgid "Get bandwidth limits."
6410 msgstr "取得頻寬限制。"
6412 #: src/TextClient.cpp:913
6413 msgid "Execute a search."
6414 msgstr "執行搜尋。"
6416 #: src/TextClient.cpp:914
6417 msgid ""
6418 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6419 "    GLOBAL\n"
6420 "    LOCAL\n"
6421 "    KAD\n"
6422 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6423 msgstr ""
6424 "搜尋類型必須為以下幾種之一:\n"
6425 "    GLOBAL\n"
6426 "    LOCAL\n"
6427 "    KAD\n"
6428 "\n"
6429 "例如:「 search kad 關鍵字 」將在 Kad 網路搜尋該「關鍵字」。\n"
6431 #: src/TextClient.cpp:915
6432 msgid "Execute a global search."
6433 msgstr "執行全球搜尋。"
6435 #: src/TextClient.cpp:916
6436 msgid "Execute a local search"
6437 msgstr "執行本地搜尋"
6439 #: src/TextClient.cpp:917
6440 msgid "Execute a kad search"
6441 msgstr "執行 Kad 搜尋"
6443 #: src/TextClient.cpp:919
6444 msgid "Show the results of the last search."
6445 msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
6447 #: src/TextClient.cpp:920
6448 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6449 msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
6451 #: src/TextClient.cpp:922
6452 msgid "Show the progress of a search."
6453 msgstr "顯示搜尋進度。"
6455 #: src/TextClient.cpp:923
6456 msgid "Show the progress of a search.\n"
6457 msgstr "顯示搜尋進度。\n"
6459 #: src/TextClient.cpp:925
6460 msgid "Start downloading a file"
6461 msgstr "開始下載檔案"
6463 #: src/TextClient.cpp:926
6464 msgid ""
6465 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6466 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6467 "the previous search.\n"
6468 msgstr ""
6469 "必須指定檔案在過去搜尋中的編號。\n"
6470 "例如:「 download 12 」將會下載過去搜尋結果中編號 12 號的檔案。\n"
6472 #: src/TextClient.cpp:933
6473 msgid "Pause download."
6474 msgstr "暫停下載。"
6476 #: src/TextClient.cpp:936
6477 msgid "Resume download."
6478 msgstr "繼續下載。"
6480 #: src/TextClient.cpp:939
6481 msgid "Cancel download."
6482 msgstr "取消下載。"
6484 #: src/TextClient.cpp:942
6485 msgid "Set download priority."
6486 msgstr "設定下載優先等級。"
6488 #: src/TextClient.cpp:943
6489 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6490 msgstr "設定下載優先等級爲:低、普通、高或自動。\n"
6492 #: src/TextClient.cpp:944
6493 msgid "Set priority to low."
6494 msgstr "設爲低優先等級。"
6496 #: src/TextClient.cpp:945
6497 msgid "Set priority to normal."
6498 msgstr "設爲普通優先等級。"
6500 #: src/TextClient.cpp:946
6501 msgid "Set priority to high."
6502 msgstr "設爲高優先等級。"
6504 #: src/TextClient.cpp:947
6505 msgid "Set priority to auto."
6506 msgstr "設爲自動優先等級。"
6508 #: src/TextClient.cpp:949
6509 msgid "Show queues/lists."
6510 msgstr "顯示等候區/清單。"
6512 #: src/TextClient.cpp:950
6513 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6514 msgstr "顯示上傳/下載等候區、伺服器清單或分享檔案清單。\n"
6516 #: src/TextClient.cpp:951
6517 msgid "Show upload queue."
6518 msgstr "顯示上傳等候區。"
6520 #: src/TextClient.cpp:952
6521 msgid "Show download queue."
6522 msgstr "顯示下載等候區。"
6524 #: src/TextClient.cpp:953
6525 msgid "Show log."
6526 msgstr "顯示記錄。"
6528 #: src/TextClient.cpp:954
6529 msgid "Show servers list."
6530 msgstr "顯示伺服器清單。"
6532 #: src/TextClient.cpp:957
6533 msgid "Reset log."
6534 msgstr "清除記錄。"
6536 #: src/TextClient.cpp:964
6537 #, c-format
6538 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6539 msgstr "已停用的指令,請改用「 %s 」。"
6541 #: src/TextClient.cpp:965
6542 #, c-format
6543 msgid ""
6544 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6545 "Use '%s' instead.\n"
6546 msgstr ""
6547 "這是一個已停用的指令,將來可能被刪除,\n"
6548 "請改用「 %s 」。\n"
6550 #: src/TextClient.h:60
6551 msgid "aMule text client"
6552 msgstr "aMule 文字模式客戶端"
6554 #: src/ThreadTasks.cpp:363
6555 #, c-format
6556 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6557 msgstr "將 %s 的舊 AICH hash 值組轉換為 %s 的 64b 格式。"
6559 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6560 #, c-format
6561 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6562 msgstr "警告:檔名 %s 無效,已重新命名爲 %s 。"
6564 #: src/ThreadTasks.cpp:454
6565 #, c-format
6566 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6567 msgstr "警告:檔案 %s 已經存在,新檔案重新命名爲 %s 。"
6569 #: src/TransferWnd.cpp:209
6570 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6571 msgstr "您確定要移除此分類中的所有檔案嗎?"
6573 #: src/TransferWnd.cpp:209
6574 msgid "Confirmation Required"
6575 msgstr "需要確認"
6577 #: src/TransferWnd.cpp:238
6578 msgid "Only 99 categories are supported."
6579 msgstr "只有99個聯線數支援"
6581 #: src/TransferWnd.cpp:238
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Too many categories!"
6584 msgstr "連線數過多"
6586 #: src/TransferWnd.cpp:341
6587 msgid "All others"
6588 msgstr "其它"
6590 #: src/TransferWnd.cpp:363
6591 msgid "Select view filter"
6592 msgstr "選取顯示過濾"
6594 #: src/TransferWnd.cpp:366
6595 msgid "Add category"
6596 msgstr "加入分類"
6598 #: src/TransferWnd.cpp:369
6599 msgid "Edit category"
6600 msgstr "編輯分類"
6602 #: src/TransferWnd.cpp:370
6603 msgid "Remove category"
6604 msgstr "移除分類"
6606 #: src/UploadClient.cpp:240
6607 #, c-format
6608 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6609 msgstr "無法開啟檔案 %s,從分享檔案清單移除。"
6611 #: src/UploadClient.cpp:683
6612 #, c-format
6613 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6614 msgstr "要求不明檔案 %s 的 hash 值組"
6616 #: src/UploadQueue.cpp:578
6617 #, c-format
6618 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6619 msgstr "繼續上傳檔案:%s"
6621 #: src/UploadQueue.cpp:595
6622 #, c-format
6623 msgid "Suspending upload of file: %s"
6624 msgstr "暫停上傳檔案:%s"
6626 #: src/UserEvents.cpp:138
6627 #, c-format
6628 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6629 msgstr "無法執行指令「 %s 」(事件:%s )。"
6631 #: src/UserEvents.h:60
6632 msgid "Download completed"
6633 msgstr "下載完畢"
6635 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6636 msgid "The full path to the file."
6637 msgstr "檔案的完整路徑。"
6639 #: src/UserEvents.h:67
6640 msgid "The name of the file without path component."
6641 msgstr "不包含路徑的檔名。"
6643 #: src/UserEvents.h:71
6644 msgid "The eD2k hash of the file."
6645 msgstr "這個檔案的 eD2k hash 值。"
6647 #: src/UserEvents.h:75
6648 msgid "The size of the file in bytes."
6649 msgstr "檔案大小 (B)。"
6651 #: src/UserEvents.h:79
6652 msgid "Cumulative download activity time."
6653 msgstr "累計實際下載時間。"
6655 #: src/UserEvents.h:84
6656 msgid "New chat session started"
6657 msgstr "已開始新的交談"
6659 #: src/UserEvents.h:87
6660 msgid "Message sender."
6661 msgstr "訊息傳送者。"
6663 #: src/UserEvents.h:92
6664 msgid "Out of space"
6665 msgstr "空間不足"
6667 #: src/UserEvents.h:95
6668 msgid "Disk partition."
6669 msgstr "磁碟分割區。"
6671 #: src/UserEvents.h:100
6672 msgid "Error on completion"
6673 msgstr "有錯誤發生於完成"
6675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6676 #, c-format
6677 msgid "Processing file number %u: %s"
6678 msgstr "a正在處理檔案編號 %u:%s "
6680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6681 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6682 msgstr "您已要求暫存檔 hash 值 (只用於超過 9.5 MB 的檔案)"
6684 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6685 #, c-format
6686 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6687 msgstr "%s ---> 檔案不存在!\n"
6689 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6690 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6691 msgstr "aLinkCreator, 用以建立 aMule eD2k 連結"
6693 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6695 msgid "Welcome!"
6696 msgstr "歡迎!"
6698 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6699 msgid "Input parameters"
6700 msgstr "輸入參數"
6702 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6703 msgid "File to Hash"
6704 msgstr "須計算 hash 值的檔案"
6706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6707 msgid "Add Optional URLs for this file"
6708 msgstr "加入附加網址到此檔案"
6710 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6711 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6712 msgstr "輸入您想要求得 eD2k 連結的檔案"
6714 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6715 msgid ""
6716 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6717 "aLinkCreator append the current file name"
6718 msgstr ""
6719 "輸入您想要加入 eD2k 連結的網址:請在最後加上 '/' 以利 aLinkCreator 程式幫您輸"
6720 "入檔名"
6722 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6723 msgid "Remove"
6724 msgstr "移除"
6726 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6727 msgid "Create link with part-hashes"
6728 msgstr "以暫存檔 hash 值建立連結"
6730 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6731 msgid ""
6732 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6733 "size"
6734 msgstr "協助新檔案和稀有檔案更快散播,只是會增加連結長度"
6736 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6737 msgid "MD4 File Hash"
6738 msgstr "MD4 檔案 hash 值"
6740 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6741 msgid "eD2k File Hash"
6742 msgstr "eD2k 檔案 hash 值"
6744 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6745 msgid "eD2k link"
6746 msgstr "eD2k 連結"
6748 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6749 msgid "Save"
6750 msgstr "儲存"
6752 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6753 msgid "Copy to clipboard"
6754 msgstr "複製到剪貼簿"
6756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6757 msgid "Open"
6758 msgstr "開啟"
6760 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6761 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6762 msgstr "開啟要求得 eD2k 連結的檔案"
6764 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6765 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6766 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
6768 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6769 msgid "Save as"
6770 msgstr "另存為"
6772 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6773 msgid "Save computed eD2k link to file"
6774 msgstr "儲存 eD2k 連結到檔案"
6776 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6777 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6778 msgid "About aLinkCreator"
6779 msgstr "關於 aLinkCreator"
6781 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6782 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6783 msgstr "選取要求得 eD2k 連結的檔案"
6785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6786 msgid "Can't open the clipboard"
6787 msgstr "無法開啟剪貼簿"
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6790 msgid "Nothing to copy for now !"
6791 msgstr "沒有東西可複製!"
6793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6794 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6795 msgstr "選取已求得 eD2k 連結的檔案"
6797 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6798 msgid "Unable to open "
6799 msgstr "無法開啟"
6801 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6803 msgid "Please, enter a non empty file name"
6804 msgstr "請輸入一個非空白的檔名"
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6807 msgid "Nothing to save for now !"
6808 msgstr "沒有東西可儲存!"
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6811 msgid ""
6812 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6813 "\n"
6814 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6815 "\n"
6816 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6817 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6818 "\n"
6819 "Distributed under GPL"
6820 msgstr ""
6821 "aLinkCreator,用以建立 aMule eD2k 連結\n"
6822 "\n"
6823 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6824 "\n"
6825 "Pixmaps 來自 http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6826 "與 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6827 "\n"
6828 "依據 GPL 授權散佈"
6830 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6833 msgid "Hashing..."
6834 msgstr "正在計算 hash 值..."
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6837 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6838 msgid "aLinkCreator is working for you"
6839 msgstr "aLinkCreator 正為您運作中"
6841 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6842 msgid "Computing MD4 Hash..."
6843 msgstr "計算 MD4 hash 值中..."
6845 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6846 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6847 msgstr "計算 eD2k hash 值中..."
6849 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6850 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6852 msgid "Cancelled !"
6853 msgstr "已取消!"
6855 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6856 #, c-format
6857 msgid "Done in %.2f s"
6858 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
6860 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6861 msgid "You have already added this URL !"
6862 msgstr "您已經加入此網址了!"
6864 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6865 msgid "Please, enter a non empty URL"
6866 msgstr "請輸入一個非空白的網址"
6868 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6869 #, c-format
6870 msgid "Unable to open %s"
6871 msgstr "無法開啟 %s"
6873 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6874 #, c-format
6875 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6876 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鐘 %i 秒"
6878 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6879 #, c-format
6880 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6881 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6883 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6884 #, c-format
6885 msgid "%02uh %02umin %02us"
6886 msgstr "%02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6888 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6889 #, c-format
6890 msgid "%02umin %02us"
6891 msgstr "%02u分鐘 %02u秒"
6893 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6894 #, c-format
6895 msgid "%02us"
6896 msgstr "%02u秒"
6898 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6899 #, c-format
6900 msgid "%.0f B"
6901 msgstr "%.0f B"
6903 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6904 #, c-format
6905 msgid "%.2f KB"
6906 msgstr "%.2f KB"
6908 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6909 #, c-format
6910 msgid "%.2f MB"
6911 msgstr "%.2f MB"
6913 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6914 #, c-format
6915 msgid "%.2f GB"
6916 msgstr "%.2f GB"
6918 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6919 #, c-format
6920 msgid "%.2f TB"
6921 msgstr "%.2f TB"
6923 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6924 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6925 msgstr "wxCas, aMule 線上統計"
6927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6928 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6929 msgstr "本次 wxCas 執行後最大下載速度"
6931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6932 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6933 msgstr "過去執行 wxCas 時最大下載速度"
6935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6936 msgid "System"
6937 msgstr "系統"
6939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6941 msgid "Stop Auto Refresh"
6942 msgstr "停止自動更新顯示"
6944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6945 msgid "Save Online Statistics image"
6946 msgstr "儲存線上統計圖表"
6948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6949 msgid "Print Online Statistics image"
6950 msgstr "列印線上統計圖表"
6952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6953 msgid "Preferences setting"
6954 msgstr "偏好設定"
6956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
6958 msgid "About wxCas"
6959 msgstr "關於 wxCas"
6961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6962 msgid "Start Auto Refresh"
6963 msgstr "開始自動更新顯示"
6965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6966 msgid "Auto Refresh stopped"
6967 msgstr "自動更新顯示已停止"
6969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6970 msgid "Auto Refresh started"
6971 msgstr "已開始自動更新顯示"
6973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6974 msgid "Save Statistics Image"
6975 msgstr "儲存統計圖表"
6977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6978 msgid "aMule Online Statistics"
6979 msgstr "aMule 線上統計"
6981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6982 msgid ""
6983 "There was a problem printing.\n"
6984 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6985 msgstr ""
6986 "列印時發生問題。\n"
6987 "可能是您的印表機沒有設定正確?"
6989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6990 msgid "Printing"
6991 msgstr "正在列印"
6993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6994 msgid ""
6995 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6996 "\n"
6997 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6998 "\n"
6999 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7000 "\n"
7001 "Distributed under GPL"
7002 msgstr ""
7003 "wxCas, aMule 線上簽名識別統計\n"
7004 "\n"
7005 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7006 "\n"
7007 "源自 CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7008 "\n"
7009 "依據 GPL 授權散佈"
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7012 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7013 msgstr "aMule 未執行..."
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7018 msgid "aMule is running"
7019 msgstr "aMule 正在執行"
7021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7022 msgid "aMule is running, but disconnected"
7023 msgstr "aMule 正在執行,但是已中斷連線"
7025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7026 msgid "aMule is connecting..."
7027 msgstr "aMule 正在連線..."
7029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7030 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7031 msgstr "aMule 狀態不明..."
7033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7037 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7038 msgid "aMule "
7039 msgstr "aMule "
7041 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7042 msgid " has been running for "
7043 msgstr " 已執行"
7045 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7046 msgid " is stopped !"
7047 msgstr " 已停止!"
7049 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7051 msgid " is not connected !"
7052 msgstr "未連線!"
7054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7055 msgid " is connecting..."
7056 msgstr " 正在連線..."
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7059 msgid " is doing something strange, check it !"
7060 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7063 msgid " is connected to "
7064 msgstr " 已連線到"
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7068 msgid " Kad: "
7069 msgstr " Kad:"
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7073 msgid "off"
7074 msgstr "關閉"
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7077 msgid " is on "
7078 msgstr " 是在 "
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7081 msgid " with "
7082 msgstr " 和 "
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7085 msgid "Total Download: "
7086 msgstr "總下載:"
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7090 msgid ", Upload: "
7091 msgstr ",上傳:"
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7094 msgid "Session Download: "
7095 msgstr "本次下載:"
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7098 msgid "Download: "
7099 msgstr "下載:"
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7102 msgid " kB/s, Upload: "
7103 msgstr " KB/s,上傳:"
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7106 msgid " kB/s"
7107 msgstr " KB/s"
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7110 msgid "Sharing: "
7111 msgstr "分享:"
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7114 msgid " file(s), Clients on queue: "
7115 msgstr " 個檔案、等候區人數:"
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7118 msgid "Time: "
7119 msgstr "時間:"
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7123 msgid " on "
7124 msgstr " 在 "
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7127 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7128 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鐘):"
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7131 msgid "System uptime: "
7132 msgstr "系統執行時間:"
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7135 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7136 msgstr "amulesig.dat 檔案所在的目錄"
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7139 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7140 msgstr "請輸入 amulesig.dat 所在的目錄"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7143 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7144 msgstr "更新顯示間隔 (秒)"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7147 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7148 msgstr "每次更新顯示時都產生統計圖"
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7151 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7152 msgstr "輸入存放製成的統計圖的目錄"
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7155 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7156 msgstr "定期上傳統計圖到 FTP 伺服器"
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7159 msgid "FTP Url"
7160 msgstr "FTP 網址"
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7163 msgid "FTP Path"
7164 msgstr "FTP 路徑"
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7167 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7168 msgstr "輸入 FTP 伺服器的網址"
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7171 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7172 msgstr "輸入 FTP 伺服器上存放統計圖的目錄"
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7175 msgid "User"
7176 msgstr "使用者"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7179 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7180 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的使用者名稱"
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7183 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7184 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的密碼"
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7187 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7188 msgstr "FTP 上傳間隔 (分鐘)"
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7191 msgid "Validate"
7192 msgstr "檢測"
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7195 msgid "Folder containing your signature file"
7196 msgstr "簽名識別檔所在資料夾"
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7199 msgid "Folder where generating the statistic image"
7200 msgstr "統計圖存放資料夾"
7202 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7203 msgid "Loads template <str>"
7204 msgstr "載入模板 <str>"
7206 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7207 msgid "Web server HTTP port"
7208 msgstr "網站伺服器 HTTP 埠"
7210 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7211 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7212 msgstr "網站伺服器通訊埠使用 UPnP 通訊埠轉向"
7214 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7215 msgid "UPnP port"
7216 msgstr "UPnP 埠"
7218 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7219 msgid "Use gzip compression"
7220 msgstr "使用 gzip 壓縮"
7222 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7223 msgid "Full access password for web server"
7224 msgstr "網站伺服器的 完整存取密碼"
7226 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7227 msgid "Guest password for web server"
7228 msgstr "網站伺服器的 訪客密碼"
7230 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7231 msgid "Allow guest access"
7232 msgstr "允許訪客連線"
7234 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7235 msgid "Deny guest access"
7236 msgstr "拒絕訪客連線"
7238 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7239 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7240 msgstr "載入/儲存 遠端 aMule 的網站伺服器設定 "
7242 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7243 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7244 msgstr "aMule 設定檔路徑。請勿直接使用!"
7246 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7247 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7248 msgstr "停用 PHP 解譯器(不建議)"
7250 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7251 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7252 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面"
7254 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7255 msgid "aMule Web Server"
7256 msgstr "aMule 網站伺服器"
7258 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7259 msgid "web client connection accepted\n"
7260 msgstr "已接受網頁客戶端連線\n"
7262 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7263 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7264 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連線\n"
7266 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7267 #, c-format
7268 msgid "Request failed with the following error: %s."
7269 msgstr "要求失敗,錯誤爲:%s 。"
7271 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7272 msgid "Index file not found: "
7273 msgstr "找不到索引檔:"
7275 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7276 msgid "Session expired - requesting login\n"
7277 msgstr "作業階段過期 - 正在要求登入\n"
7279 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7280 msgid "Session ok, logged in\n"
7281 msgstr "作業階段正常,已登入\n"
7283 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7284 msgid "Session ok, not logged in\n"
7285 msgstr "作業階段正常,未登入\n"
7287 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7288 msgid "No session opened - will request login\n"
7289 msgstr "未開啟作業階段 - 將要求登入\n"
7291 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7292 msgid "Session created - requesting login\n"
7293 msgstr "作業階段已建立 - 正在要求登入\n"
7295 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7296 msgid "Processing request [original]: "
7297 msgstr "正在處理要求 [原始]:"
7299 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7300 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7301 msgstr "未輸入密碼,不允許登入。"
7303 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7304 msgid "Checking password\n"
7305 msgstr "正在檢查密碼\n"
7307 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7308 msgid "Password hash invalid\n"
7309 msgstr "密碼 hash 值無效\n"
7311 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7312 msgid "Password ok\n"
7313 msgstr "密碼正確\n"
7315 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7316 msgid "Password bad\n"
7317 msgstr "密碼錯誤\n"
7319 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7320 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7321 msgstr "您沒有輸入密碼,密碼不允許空白。\n"
7323 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7324 msgid "Logout requested\n"
7325 msgstr "已要求登出\n"
7327 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7328 msgid "Processing request [redirected]: "
7329 msgstr "正在處理 [已重定向] 的要求:"
7331 #~ msgid "Romanian"
7332 #~ msgstr "羅馬尼亞語"
7334 #~ msgid "Download status"
7335 #~ msgstr "下載狀態"
7337 #~ msgid "( %s / %s )"
7338 #~ msgstr "( %s / %s )"
7340 #~ msgid "..."
7341 #~ msgstr "..."
7343 #~ msgid "SOCKS5"
7344 #~ msgstr "SOCKS5"
7346 #~ msgid "SOCKS4"
7347 #~ msgstr "SOCKS4"
7349 #~ msgid "HTTP"
7350 #~ msgstr "HTTP"
7352 #~ msgid "SOCKS4a"
7353 #~ msgstr "SOCKS4a"
7355 #~ msgid "Update delay : %d second"
7356 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7357 #~ msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
7359 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7360 #~ msgstr "遠端圖形介面尚未支援註解與評價功能"
7362 #~ msgid "Transferring"
7363 #~ msgstr "正在傳輸"
7365 #~ msgid "QR: ???"
7366 #~ msgstr "QR:???"
7368 #~ msgid "QR: %u"
7369 #~ msgstr "QR:%u"
7371 #~ msgid "Only files currently uploading"
7372 #~ msgstr "只有目前正在上傳的檔案"
7374 #~ msgid "Queue Rank"
7375 #~ msgstr "等候排名"
7377 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7378 #~ msgstr "待辦事項 - 顯示搜尋進度"
7380 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7381 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 和 AICH hash 值"
7383 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7384 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 hash 值"
7386 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7387 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 AICH hash 值"
7389 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7390 #~ msgstr "警告:爲 %s 建立備份後無法刪除原檔案"
7392 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7393 #~ msgstr "警告:無法刪除 %s"
7395 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7396 #~ msgstr "%u (QR:%u)"
7398 #~ msgid "Rating (total):"
7399 #~ msgstr "評價 (總計):"
7401 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7402 #~ msgstr "嘗試傳送完整資料區塊給所有人"
7404 #~ msgid "Networks window"
7405 #~ msgstr "網路 視窗"
7407 #~ msgid "Searches window"
7408 #~ msgstr "搜尋 視窗"
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid "Downloads window"
7412 #~ msgstr "正在下載"
7414 #~ msgid "Shared files window"
7415 #~ msgstr "檔案分享 視窗"
7417 #~ msgid "Messages window"
7418 #~ msgstr "訊息 視窗"
7420 #~ msgid "Statistics graph window"
7421 #~ msgstr "統計 視窗"
7423 #~ msgid "Preferences settings window"
7424 #~ msgstr "偏好設定 視窗"
7426 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7427 #~ msgstr "狀態列圖示遺失,正在重新建立..."
7429 #~ msgid "Transfers"
7430 #~ msgstr "檔案傳輸"
7432 #~ msgid "Files transfers window"
7433 #~ msgstr "檔案傳輸 視窗"
7435 #~ msgid "Unban"
7436 #~ msgstr "取消封鎖"
7438 #~ msgid "Show Uploads"
7439 #~ msgstr "顯示上傳"
7441 #~ msgid "Show Queue"
7442 #~ msgstr "顯示等候區"
7444 #~ msgid "Select View"
7445 #~ msgstr "切換顯示"
7447 #~ msgid "Client Software"
7448 #~ msgstr "客戶端軟體"
7450 #~ msgid "Waited"
7451 #~ msgstr "已等候"
7453 #~ msgid "Upload Time"
7454 #~ msgstr "上傳時間"
7456 #~ msgid "Upload/Download"
7457 #~ msgstr "上傳/下載"
7459 #~ msgid "Remote Status"
7460 #~ msgstr "遠端狀態"
7462 #~ msgid "File Priority"
7463 #~ msgstr "檔案優先等級"
7465 #~ msgid "Score"
7466 #~ msgstr "分數"
7468 #~ msgid "Asked"
7469 #~ msgstr "已要求"
7471 #~ msgid "Last Seen"
7472 #~ msgstr "最後看到"
7474 #~ msgid "Entered Queue"
7475 #~ msgstr "已進等候區"
7477 #~ msgid "Transferred Up"
7478 #~ msgstr "已傳輸"
7480 #~ msgid "Transferred Down"
7481 #~ msgstr "已傳輸"
7483 #~ msgid "Userhash"
7484 #~ msgstr "使用者 hash 值"
7486 #~ msgid "Encrypted"
7487 #~ msgstr "已加密"
7489 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7490 #~ msgstr "已載入 %d 個國旗圖片。"
7492 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7493 #~ msgstr "顯示上傳/上傳等候區"
7495 #~ msgid "Clients on queue :"
7496 #~ msgstr "等候區人數:"
7498 #~ msgid "Current Session"
7499 #~ msgstr "本次執行"
7501 #~ msgid "Total"
7502 #~ msgstr "總計"
7504 #~ msgid "Requested :"
7505 #~ msgstr "已要求:"
7507 #~ msgid "Create backup for preview"
7508 #~ msgstr "建立備份檔案以供預覽"
7510 #~ msgid "Files Transfers Window"
7511 #~ msgstr "傳輸 視窗"
7513 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7514 #~ msgstr "使用者總數:%s | 檔案總數:%s"
7516 #~ msgid "HTTP download thread started"
7517 #~ msgstr "已開始 HTTP 下載執行緒"
7519 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7520 #~ msgstr "未收到下載大小資料,持續下載至連線關閉時"
7522 #~ msgid "Download size: %i"
7523 #~ msgstr "下載大小:%i "
7525 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7526 #~ msgstr "已啟用 HTTP 下載執行緒"
7528 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7529 #~ msgstr "主機:%s:%i\n"
7531 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7532 #~ msgstr "回應:%i (錯誤:%i)"
7534 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7535 #~ msgstr "警告:建立串流時沒有回應"
7537 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7538 #~ msgstr "錯誤:接收到沒有網址的重新導向碼"
7540 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7541 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():無法載入國家資訊 ("
7543 #~ msgid "Get IPFilter level."
7544 #~ msgstr "取得 IP 過濾等級。"
7546 #~ msgid "Makes a search."
7547 #~ msgstr "開始搜尋。"
7549 #~ msgid "Killed!"
7550 #~ msgstr "已終止!"
7552 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7553 #~ msgstr "在 '%s' 使用 amuleweb 。"
7555 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7556 #~ msgstr "關閉 aMule 中..."
7558 #~ msgid ""
7559 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7560 #~ "reasons:\n"
7561 #~ msgstr "因爲安全問題,此版本中以下的選項已經被變更:\n"
7563 #~ msgid ""
7564 #~ "\n"
7565 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7566 #~ "connections.\n"
7567 #~ msgstr ""
7568 #~ "\n"
7569 #~ "* 已啓用模糊協定。\n"
7571 #~ msgid ""
7572 #~ "\n"
7573 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7574 #~ msgstr ""
7575 #~ "\n"
7576 #~ "* 已停用從其他伺服器和客戶端更新伺服器清單。\n"
7578 #~ msgid ""
7579 #~ "\n"
7580 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7581 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7582 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7583 #~ "aMule to work properly."
7584 #~ msgstr ""
7585 #~ "\n"
7586 #~ "想瞭解更多改版原因, 請到 aMule wiki 搜尋「fake servers」 。\n"
7587 #~ "網址是:http://wiki.amule.org \n"
7588 #~ "爲了讓 aMule 正常工作,從伺服器清單中清除假伺服器非常重要。"
7590 #~ msgid ""
7591 #~ "\n"
7592 #~ "\n"
7593 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7594 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7595 #~ msgstr ""
7596 #~ "\n"
7597 #~ "\n"
7598 #~ "瀏覽器設定已恢復為系統預設值。如果有需要,請設定您的瀏覽器。\n"
7600 #~ msgid "Fetching status..."
7601 #~ msgstr "正在取得狀態..."
7603 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7604 #~ msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案 E:%s K:%s"
7606 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7607 #~ msgstr "客戶端 %s:位址 %s:%d,使用 %s %s %s"
7609 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7610 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 傳回  NULL"
7612 #~ msgid "Do you really want to exit aMule?"
7613 #~ msgstr "您確定要離開 aMule 嗎?"
7615 #~ msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
7616 #~ msgstr "無法移除 GeoIP.dat,停止更新。"
7618 #~ msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
7619 #~ msgstr "無法重新命名 GeoIP.dat,停止更新。"
7621 #~ msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
7622 #~ msgstr "成功更新 GeoIP.dat"
7624 #~ msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
7625 #~ msgstr "無法自 %s 下載 GeoIP.dat"
7627 #~ msgid "Finished to download the server list from %s"
7628 #~ msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
7630 #~ msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
7631 #~ msgstr "警告:無法開啟 known.met 。"
7633 #~ msgid "IO error while reading known.met file: %s"
7634 #~ msgstr "讀取 known.net 檔案時發生 IO 錯誤:%s"
7636 #~ msgid "Error while saving known.met file: %s"
7637 #~ msgstr "儲存 known.met 時發生錯誤:%s"
7639 #~ msgid "Reloads the given object."
7640 #~ msgstr "重新載入指定的項目。"
7642 #~ msgid "Reloads shared files list."
7643 #~ msgstr "重新載入分享檔案清單。"
7645 #~ msgid "Reloads IP Filter table from file."
7646 #~ msgstr "重新從檔案載入 IP 過濾表。"
7648 #~ msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
7649 #~ msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
7651 #~ msgid "Set IPFilter preferences."
7652 #~ msgstr "設定 IP 過濾參數。"
7654 #~ msgid "Get IPFilter preferences."
7655 #~ msgstr "取得 IP 過濾器設定。"
7657 #~ msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
7658 #~ msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7660 #~ msgid "Get IPFilter state for clients only."
7661 #~ msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾器狀態。"
7663 #~ msgid "Get IPFilter state for servers only."
7664 #~ msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7666 #~ msgid "Executes a global search."
7667 #~ msgstr "執行全球搜尋。"
7669 #~ msgid "Executes a local search"
7670 #~ msgstr "執行本地搜尋"
7672 #~ msgid "Executes a kad search"
7673 #~ msgstr "執行 Kad 搜尋"
7675 #~ msgid "Shows the results of the last search."
7676 #~ msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
7678 #~ msgid "Returns the results of the previous search.\n"
7679 #~ msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
7681 #~ msgid "Shows the progress of a search."
7682 #~ msgstr "顯示搜尋進度。"
7684 #~ msgid "Shows the progress of a search.\n"
7685 #~ msgstr "顯示搜尋進度。\n"
7687 #~ msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
7688 #~ msgstr "顯示上傳/下載等候區,伺服器清單或分享檔案清單。\n"
7690 #~ msgid "Authentication failed."
7691 #~ msgstr "登入驗證失敗。"
7693 #~ msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
7694 #~ msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"