1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2011 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
6 # Tapio Rantala <tapio.rantala@nomovok.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: fi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-09 20:21+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-19 17:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@nomovok.com>\n"
16 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: src/AddFriend.cpp:45
26 #: src/AddFriend.cpp:61
27 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
28 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
30 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
34 #: src/AddFriend.cpp:67
35 msgid "The specified userhash is not valid!"
36 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
38 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "ED2KLinks-tiedoston avaus epäonnistui."
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:190
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
47 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
50 msgid "Now, exiting main app..."
51 msgstr "Pääohjelmaa suljetaan..."
55 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
56 msgstr "Lopetetaan amulewebin instanssi prosessinumerolla `%ld' ... "
60 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
61 msgstr "Tuhotaan amulewebin instanssi prosessinumerolla `%ld' ... "
63 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
65 msgstr "Epäonnistunut"
68 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
69 msgstr "aMulen poistuessa: Lopetetaan ydin."
72 msgid "aMule shutdown completed."
73 msgstr "aMule sammutettu."
76 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
77 msgstr "Muistin virheiden etsinnän tulokset aMulen sulkeutuessa:"
85 "Etäyhteyksien asetukset"
88 msgid "Password set and external connections enabled."
89 msgstr "Salasana asetettu ja etäyhteydet sallittu."
91 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
92 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:726 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
98 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
101 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
104 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
105 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:343
106 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
112 "You don't have any server in the server list.\n"
113 "Do you want aMule to download a new list now?"
115 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
116 "Haluatko että aMule hakee uuden listan nyt?"
119 msgid "Server list download"
120 msgstr "Palvelinlistan lataus"
124 msgid "web server running on pid %d"
125 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
129 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
130 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
131 "aMule using --enable-webserver and run make install"
133 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
134 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
135 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
138 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
139 #: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
140 #: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633
146 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
147 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
151 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
152 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
157 "Port %u is not available!\n"
159 "This means that you will be LOWID.\n"
161 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
163 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
165 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
167 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
171 msgid "Failed to create OnlineSig File"
172 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
175 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
176 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
178 #: src/amule.cpp:1031
180 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
183 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
184 "asettaa sen kuitenkin)"
186 #: src/amule.cpp:1040
188 msgid "This is the first time you run aMule %s"
189 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMulen version %s"
191 #: src/amule.cpp:1042
192 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
193 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
195 #: src/amule.cpp:1043
196 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
197 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
199 #: src/amule.cpp:1044
200 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
202 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
204 #: src/amule.cpp:1049
205 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
207 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
209 #: src/amule.cpp:1050
210 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
212 "http://www.aMule.org tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
213 "net (englanniksi).\n"
215 #: src/amule.cpp:1052
216 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
217 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
219 #: src/amule.cpp:1065
221 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
222 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
224 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
225 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
227 #: src/amule.cpp:1120
228 msgid "Server hostname notified"
229 msgstr "Palvelimen verkkonimi ilmoitettu"
231 #: src/amule.cpp:1346
233 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
234 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
236 #: src/amule.cpp:1475
237 msgid "ERROR: can't open logfile"
238 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
240 #: src/amule.cpp:1479
241 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
242 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
244 #: src/amule.cpp:1497
245 msgid "Log has been reset"
246 msgstr "Loki nollattiin"
248 #: src/amule.cpp:1523
250 msgid "ServerMessage: %s"
251 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
253 #: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509
254 #: src/ServerList.cpp:865
256 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
259 #: src/amule.cpp:1563
260 msgid "Failed to download the nodes list."
261 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
263 #: src/amule.cpp:1583
264 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
265 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
267 #: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602
268 msgid "Corrupted version check file"
269 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
271 #: src/amule.cpp:1612
272 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
273 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
275 #: src/amule.cpp:1613
277 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
278 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
280 #: src/amule.cpp:1614
281 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
282 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
284 #: src/amule.cpp:1616
286 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
287 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
289 #: src/amule.cpp:1620
290 msgid "Your copy of aMule is up to date."
291 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
293 #: src/amule.cpp:1627
294 msgid "Failed to download the version check file"
295 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
297 #: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518
299 msgid "Users: %s | Files: %s"
300 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
302 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519
304 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
305 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
307 #: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528
308 msgid "No networks selected"
309 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
311 #: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
315 #: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
319 #: src/amule.cpp:1867
321 msgid "Connected to %s %s"
322 msgstr "Yhdistetty %s %s"
324 #: src/amule.cpp:1870
326 msgid "Connecting to %s"
329 #: src/amule.cpp:1872
330 msgid "Disconnected from eD2k"
331 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
333 #: src/amule.cpp:1879
335 msgstr "Käynnistettiin Kad."
337 #: src/amule.cpp:1881
339 msgstr "Pysäytettiin Kad."
341 #: src/amule.cpp:1888
342 msgid "Connected to Kad (ok)"
343 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
345 #: src/amule.cpp:1890
346 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
347 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
349 #: src/amule.cpp:1893
350 msgid "Disconnected from Kad"
351 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
353 #: src/amule.cpp:1960
355 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
358 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
361 #: src/amule.cpp:1963
362 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
363 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
365 #: src/amuled.cpp:560
367 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
368 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
369 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
370 "the file ~/.aMule/amule.conf"
372 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
373 "päältä. Etäyhteydet voidaan kytkeä päälle normaalista aMulesta, "
374 "käynnistämällä amuled parametrilla --ec-config tai asettamalla avain "
375 "\"AcceptExternalConnections\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
377 #: src/amuled.cpp:563
379 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
380 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
381 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
382 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
383 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
385 "VIRHE: Kelvollinen salasana vaaditaan etäyhteyksien käyttämiseksi ja aMule-"
386 "taustaprosessia ei voida käyttää ilman etäyhteyksiä. Käynnistääksesi aMule-"
387 "taustaprosessin sinun pitää asettaa kenttään \"ECPassword\" tiedostossa ~/."
388 "aMule/amule.conf kelvollinen arvo. Käynnistä amuled parametrilla --ec-config "
389 "asettaaksesi salasanan. Lisää tiedoa löytyy osoitteesta at http://wiki.amule."
392 #: src/amuled.cpp:615
393 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
394 msgstr "amuled: käynnistettäessä - käynnistän ajastimen"
396 #: src/amuled.cpp:630
397 msgid "amuled: forking to background - see you"
398 msgstr "amuled: haaroitun taustalle - nähdään"
400 #: src/amuled.cpp:661
401 msgid "Cannot Create Pid File"
402 msgstr "Ei voitu luoda prosessinumerotiedostoa"
404 #: src/amuled.cpp:711
409 #: src/amuleDlg.cpp:238
411 msgid "This is aMule %s based on eMule."
412 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
414 #: src/amuleDlg.cpp:240
416 msgid "Running on %s"
417 msgstr "Käynnissä %s"
419 #: src/amuleDlg.cpp:242
420 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
422 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
425 #: src/amuleDlg.cpp:268
426 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
427 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
429 #: src/amuleDlg.cpp:492
430 msgid "aMule remote control "
431 msgstr "aMule etähallinta "
433 #: src/amuleDlg.cpp:498
435 msgstr "Tilannevedos:"
437 #: src/amuleDlg.cpp:500
439 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
442 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
445 #: src/amuleDlg.cpp:501
446 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
447 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
449 #: src/amuleDlg.cpp:502
450 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
451 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
453 #: src/amuleDlg.cpp:503
455 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
458 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
461 #: src/amuleDlg.cpp:504
462 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
463 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:505
467 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
470 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
473 #: src/amuleDlg.cpp:506
474 msgid "Part of aMule is based on \n"
475 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
477 #: src/amuleDlg.cpp:507
478 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
479 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
481 #: src/amuleDlg.cpp:508
482 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
484 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:509
487 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
488 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
490 #: src/amuleDlg.cpp:512 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920
491 #: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:608
492 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
496 #: src/amuleDlg.cpp:549
497 msgid "aMule dialog destroyed"
498 msgstr "aMulen dialogi tuhottu"
500 #: src/amuleDlg.cpp:573 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543
504 #: src/amuleDlg.cpp:704
505 msgid "eD2k: Connecting"
506 msgstr "eD2k: Yhdistetään"
508 #: src/amuleDlg.cpp:708
509 msgid "eD2k: Disconnected"
510 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
512 #: src/amuleDlg.cpp:714
513 msgid "Kad: Firewalled"
514 msgstr "Kad: Palomuurattu"
516 #: src/amuleDlg.cpp:718
517 msgid "Kad: Connected"
518 msgstr "Kad: Yhdistety"
520 #: src/amuleDlg.cpp:723
521 msgid "Kad: Connecting"
522 msgstr "Kad: Yhdistetään"
524 #: src/amuleDlg.cpp:727
526 msgstr "Kad: Pois päältä"
528 #: src/amuleDlg.cpp:773 src/DownloadListCtrl.cpp:415
529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
530 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
531 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2326 src/muuli_wdr.cpp:2428
532 #: src/muuli_wdr.cpp:3144 src/ServerListCtrl.cpp:153
533 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
534 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
538 #: src/amuleDlg.cpp:774
539 msgid "Stop the current connection attempts"
540 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
542 #: src/amuleDlg.cpp:779 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2569
544 msgstr "Katkaise yhteys"
546 #: src/amuleDlg.cpp:780
547 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
548 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
550 #: src/amuleDlg.cpp:785 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2752
551 #: src/muuli_wdr.cpp:3140 src/muuli_wdr.cpp:3524
555 #: src/amuleDlg.cpp:786
556 msgid "Connect to the currently enabled networks"
557 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
559 #: src/amuleDlg.cpp:845
561 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
562 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
564 #: src/amuleDlg.cpp:847
566 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
567 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
569 #: src/amuleDlg.cpp:873
571 msgid "aMule (%s | Connected)"
572 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
574 #: src/amuleDlg.cpp:875
576 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
577 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
579 #: src/amuleDlg.cpp:906
581 msgid "Do you really want to exit %s?"
582 msgstr "Haluatko varmasti sulkea %sn?"
584 #: src/amuleDlg.cpp:907
585 msgid "Exit confirmation"
586 msgstr "Lopettamisen varmistus"
588 #: src/amuleDlg.cpp:1166
589 msgid "Launch Command: "
590 msgstr "Suorita komento: "
592 #: src/amuleDlg.cpp:1202 src/muuli_wdr.cpp:2089 src/Preferences.cpp:838
596 #: src/amuleDlg.cpp:1225
598 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
599 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
601 #: src/amuleDlg.cpp:1230
603 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
604 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/amuleDlg.cpp:1462 src/muuli_wdr.cpp:1670
607 #: src/muuli_wdr.cpp:3526
611 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3526
612 msgid "Networks Window"
613 msgstr "Verkkoikkuna"
615 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3527
619 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3527
620 msgid "Searches Window"
621 msgstr "Hakujen ikkuna"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
624 #: src/muuli_wdr.cpp:1785 src/muuli_wdr.cpp:3528 src/Statistics.cpp:752
628 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3528
630 msgid "Downloads Window"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3406
635 msgstr "Jaetut tiedostot"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3530
638 msgid "Shared Files Window"
639 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
641 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2968 src/muuli_wdr.cpp:3479
642 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
646 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3531
647 msgid "Messages Window"
648 msgstr "Viestien ikkuna"
650 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:3532 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
651 #: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020
655 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:3532
656 msgid "Statistics Graph Window"
657 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:194
660 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
664 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3534
665 msgid "Preferences Settings Window"
666 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3535
672 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3535
673 msgid "The partfile importer tool"
674 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3536
677 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
681 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3536
683 msgstr "Tietoja/Ohje"
685 #: src/amuleDlg.cpp:1473
689 #: src/amuleDlg.cpp:1477
693 #: src/amuleDlg.cpp:1482
697 #: src/amule-gui.cpp:210
698 msgid "aMule remote control"
699 msgstr "aMulen etähallinta"
701 #: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
705 #: src/amule-gui.cpp:294
706 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
707 msgstr "Kriittinen virhe: Ytimen ajastimen luominen epäonnistui"
709 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
710 msgid "Connect to remote amule"
711 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
713 #: src/amule-remote-gui.cpp:253
714 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
715 msgstr "Kriittinen virhe: Kyselyajastimen luominen epäonnistui"
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:268
718 msgid "Going to event loop..."
719 msgstr "Siirrytään tapahtumasilmukkaan..."
721 #: src/amule-remote-gui.cpp:294
722 msgid "Connecting..."
723 msgstr "Yhdistetään..."
725 #: src/amule-remote-gui.cpp:298
726 msgid "Connection failed "
727 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
729 #: src/amule-remote-gui.cpp:309
730 msgid "Remote GUI EC event handler"
731 msgstr "Graafisen etäkäyttöliittymän tapahtumakäsittelijä"
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
739 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
740 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
743 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
744 msgstr "Yhteys suljettu - aMule on varmaankin lopetettu."
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:407
750 #: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
754 #: src/amule-remote-gui.cpp:631
756 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
757 msgstr "Ei voida luoda kansiota '%s' luokalle '%s', pidän kansion '%s'."
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:1315 src/BaseClient.cpp:1785
760 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
761 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
762 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
763 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
764 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
765 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089
766 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431
767 #: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
768 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
769 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
770 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
771 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967
775 #: src/BaseClient.cpp:1378
777 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
778 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
780 #: src/BaseClient.cpp:1590
781 msgid "Searching buddy for lowid connection"
782 msgstr "Etsitään kaveria lowid-yhteydelle"
784 #: src/BaseClient.cpp:1802
786 msgid " (Fake eMule version %#x)"
787 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
789 #: src/BaseClient.cpp:1813
790 msgid " (Fake eMule)"
791 msgstr " (Vale-eMule)"
793 #: src/BaseClient.cpp:1815
794 msgid "xMule (Fake eMule)"
795 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
797 #: src/BaseClient.cpp:1854
799 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
800 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
802 #: src/BaseClient.cpp:2027
804 msgid "NickName: %s ID: %u"
805 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
807 #: src/BaseClient.cpp:2029
809 msgid "Requested: %s\n"
810 msgstr "Pyydetty: %s\n"
812 #: src/BaseClient.cpp:2031
814 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
816 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
818 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
820 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
822 #: src/BaseClient.cpp:2034
824 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
826 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
828 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
831 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
834 #: src/BaseClient.cpp:2037
835 msgid "Requested unknown file"
836 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
838 #: src/BaseClient.cpp:2700
840 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
841 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
843 #: src/BaseClient.cpp:2807
845 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
846 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
848 #: src/BaseClient.cpp:2899
851 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
854 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
856 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
858 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
859 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa %s ei voida avata."
861 #: src/CanceledFileList.cpp:61
862 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
864 "VAROITUS: Peruutettujen latausten lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
867 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
869 msgid "IO error while reading %s file: %s"
870 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
872 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:162
874 msgid "Error while saving %s file: %s"
875 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s: %s"
877 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
878 msgid "Enter Captcha"
879 msgstr "Syötä kuvavarmennus"
881 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
882 #: src/SearchListCtrl.cpp:614 src/TransferWnd.cpp:335
886 #: src/CatDialog.cpp:87
890 #: src/CatDialog.cpp:125
891 msgid "Choose a folder for incoming files"
892 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
894 #: src/CatDialog.cpp:140
895 msgid "You must specify a name for the category!"
896 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
898 #: src/CatDialog.cpp:150
899 msgid "You must specify a path for the category!"
900 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
902 #: src/CatDialog.cpp:162
904 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
905 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
907 #: src/ChatSelector.cpp:129
909 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
910 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
912 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
913 msgid "*** Connected to Client ***"
914 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
916 #: src/ChatSelector.cpp:251
917 msgid "*** Connecting to Client ***"
918 msgstr "*** Yhdistetään asiakkaaseen ***"
920 #: src/ChatSelector.cpp:282
921 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
922 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
924 #: src/ChatSelector.cpp:335
926 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
928 msgstr "*** Läpäisit kuvavarmennuksen ja käyttäjä on saanut viestisi. ***"
930 #: src/ChatSelector.cpp:336
932 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
933 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
935 "*** Vastauksesi kuvavarmennukseen on väärä ja viestisi on jätetty "
936 "huomioimatta. Voit yrittää uudestaan lähettämällä uuden viestin. ***"
938 #: src/ChatWnd.cpp:99
942 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
944 msgstr "Sulje välilehti"
946 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
947 msgid "Close all tabs"
948 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
950 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
951 msgid "Close other tabs"
952 msgstr "Sulje muut välilehdet"
954 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
955 msgid "Add to Friends"
956 msgstr "Lisää kavereihin"
958 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
960 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
961 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
962 msgstr[0] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettu asiakas"
963 msgstr[1] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettua asiakasta"
965 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
967 msgid " - Credits expired for %u client!"
968 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
969 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
970 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
972 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
973 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
974 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
977 msgid "Client Details"
978 msgstr "Asiakkaan tiedot"
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
981 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
986 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
999 msgid "Not supported"
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1004 msgstr "Poissa käytöstä"
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1007 #: src/TextClient.cpp:717
1011 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1012 msgid "Disconnected"
1013 msgstr "Yhteys katkaistu"
1015 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1017 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1022 #: src/ClientRef.cpp:196
1023 msgid "Not complete"
1024 msgstr "Ei vielä valmis"
1026 #: src/ClientRef.cpp:198
1030 #: src/ClientRef.cpp:200
1031 msgid "Verified - OK"
1032 msgstr "Vahvistettu - OK"
1034 #: src/ClientRef.cpp:203
1035 msgid "Not Available"
1036 msgstr "Ei saatavilla"
1038 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1040 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1041 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1043 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1045 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1046 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1048 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1050 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1051 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1053 #: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1055 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1056 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1058 #: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1061 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1063 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
1065 #: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1068 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1070 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
1072 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1074 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1075 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
1077 #: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1079 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1080 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1082 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1084 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1085 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
1087 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1089 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1090 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1092 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1094 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1095 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1097 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1099 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1101 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1103 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1104 msgid "File Comments"
1105 msgstr "Tiedoston kommentit"
1107 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1109 msgstr "Käyttäjänimi"
1111 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1112 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1113 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1115 msgstr "Tiedoston nimi"
1117 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1121 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1125 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1127 msgstr "Ei kommentteja"
1129 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1132 msgid_plural "%u comments"
1133 msgstr[0] "%u kommentti"
1134 msgstr[1] "%u kommenttia"
1136 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1139 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1141 "Estettiin asiakas %s, lähetti korruptoitunutta dataa %s yhteismäärästä %s "
1144 #: src/DataToText.cpp:37
1148 #: src/DataToText.cpp:38
1152 #: src/DataToText.cpp:39
1156 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1158 msgstr "Erittäin matala"
1160 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2390
1161 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1162 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1166 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2391
1167 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1168 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1172 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2392
1173 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1174 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1178 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1180 msgstr "Erittäin korkea"
1182 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1186 #: src/DataToText.cpp:62
1190 #: src/DataToText.cpp:63
1191 msgid "Connecting via server"
1192 msgstr "Yhdistetään serverin kautta"
1194 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1196 msgstr "Jono täynnä"
1198 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1199 #: src/KnownFile.cpp:1550
1203 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1204 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:348
1208 #: src/DataToText.cpp:66
1209 msgid "Receiving hashset"
1210 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1212 #: src/DataToText.cpp:67
1213 msgid "No needed parts"
1214 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1216 #: src/DataToText.cpp:68
1217 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1218 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1220 #: src/DataToText.cpp:69
1221 msgid "Too many connections"
1222 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1224 #: src/DataToText.cpp:71
1225 msgid "Connecting via Kad"
1226 msgstr "Yhdistetään Kadilla"
1228 #: src/DataToText.cpp:72
1229 msgid "Too many Kad connections"
1230 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1232 #: src/DataToText.cpp:73
1236 #: src/DataToText.cpp:74
1237 msgid "Connection Error"
1238 msgstr "Yhteysvirhe"
1240 #: src/DataToText.cpp:75
1241 msgid "Remote Queue Full"
1242 msgstr "Etäjono Täysi"
1244 #: src/DataToText.cpp:105
1245 msgid "Old MLDonkey"
1246 msgstr "Vanha MLDonkey"
1248 #: src/DataToText.cpp:108
1249 msgid "New MLDonkey"
1250 msgstr "Uusi MLDonkey"
1252 #: src/DataToText.cpp:118
1253 msgid "eMule Compatible"
1254 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1256 #: src/DataToText.cpp:128
1257 msgid "Local Server"
1258 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1260 #: src/DataToText.cpp:129
1261 msgid "Remote Server"
1262 msgstr "Etäpalvelin"
1264 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3281
1265 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1269 #: src/DataToText.cpp:131
1270 msgid "Source Exchange"
1271 msgstr "Lähdevälitys"
1273 #: src/DataToText.cpp:132
1275 msgstr "Passiivinen"
1277 #: src/DataToText.cpp:133
1281 #: src/DataToText.cpp:134
1282 msgid "Source Seeds"
1285 #: src/DataToText.cpp:135
1286 msgid "Search Result"
1289 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1290 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346
1294 #: src/DataToText.cpp:146
1298 #: src/DataToText.cpp:147
1299 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1300 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
1302 #: src/DataToText.cpp:148
1303 msgid "ERROR: Partmet not found"
1304 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
1306 #: src/DataToText.cpp:149
1307 msgid "ERROR: IO error!"
1308 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
1310 #: src/DataToText.cpp:150
1311 msgid "ERROR: Failed!"
1312 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
1314 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:998
1318 #: src/DataToText.cpp:152
1319 msgid "Already downloading"
1320 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
1322 #: src/DataToText.cpp:153
1323 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1324 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
1326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1331 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1335 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3356
1339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1343 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1345 msgstr "Edistyminen"
1347 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1348 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:88
1352 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1353 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3768
1359 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1363 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1364 msgid "Time Remaining"
1365 msgstr "Aikaa jäljellä"
1367 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1368 msgid "Last Seen Complete"
1369 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1371 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1372 msgid "Last Reception"
1373 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1375 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1376 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1377 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1379 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1380 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1381 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1386 "Feedback from: %s (%s)\n"
1389 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2393
1393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1395 msgstr "Automaattinen"
1397 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1405 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1409 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1410 msgid "C&lear completed"
1411 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1413 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1414 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1415 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1417 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1418 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1419 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1421 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1422 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1423 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1425 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1426 msgid "Extended Options"
1427 msgstr "Laajat asetukset"
1429 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1433 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1434 msgid "Show file &details"
1435 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1437 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1438 msgid "Show all comments"
1439 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1441 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1442 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1443 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1445 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1446 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1447 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1449 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1450 msgid "Copy feedback to clipboard"
1451 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1453 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1455 msgstr "poista luokittelu"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1458 msgid "Assign to category"
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1462 msgid "&Open the file"
1463 msgstr "Avaa tied&osto"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:684
1466 msgid "Enter new name for this file:"
1467 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1469 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1471 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1473 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098
1474 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1475 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1268
1479 msgid "Downloads (%i)"
1480 msgstr "Lataukset (%i)"
1482 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1412
1484 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1485 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1487 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1488 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1490 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1413
1491 msgid "File preview"
1492 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1494 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1461
1496 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1497 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1499 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1501 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1502 msgstr "Tallennetaan osatiedostoa %u / %u"
1504 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1505 msgid "All PartFiles Saved."
1506 msgstr "Kaikki osatiedostot tallennettu."
1508 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1510 msgid "Loading temp files from %s."
1511 msgstr "Lataan väliaikaistiedostoja kohteesta %s."
1513 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1515 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1516 msgstr "Lataan osatiedostoa %u %u:sta"
1518 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1520 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1521 "met recovery solutions."
1523 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu avattua. Katso sivuilta http://forum."
1524 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1526 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1527 msgid "All PartFiles Loaded."
1528 msgstr "Kaikki osatiedostot avattu."
1530 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1531 msgid "No part files found"
1532 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1534 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1536 msgid "Found %u part file"
1537 msgid_plural "Found %u part files"
1538 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1539 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1541 #: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1542 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1544 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1546 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1547 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1549 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1551 #: src/DownloadQueue.cpp:374
1553 msgid "Downloading %s"
1554 msgstr "Ladataan %s"
1556 #: src/DownloadQueue.cpp:382
1558 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1559 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1561 #: src/DownloadQueue.cpp:394
1563 msgid "You already have the file '%s'"
1564 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1566 #: src/DownloadQueue.cpp:399
1568 msgid "You are already trying to download the file %s"
1569 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1571 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1573 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1574 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1576 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1578 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1579 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1581 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1583 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1584 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1586 #: src/ExternalConn.cpp:260
1587 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1588 msgstr "Asiakas lähetti paketin tunnistautumisen epäonnistumisen jälkeen."
1590 #: src/ExternalConn.cpp:278
1591 msgid "External connection closed."
1592 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1594 #: src/ExternalConn.cpp:317
1595 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1596 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1598 #: src/ExternalConn.cpp:340
1599 msgid "External connections disabled in config file"
1600 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1602 #: src/ExternalConn.cpp:400
1603 msgid "New external connection accepted"
1604 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1606 #: src/ExternalConn.cpp:403
1607 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1608 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1610 #: src/ExternalConn.cpp:421
1611 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1612 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1614 #: src/ExternalConn.cpp:430
1616 msgid "Connecting client: %s %s"
1617 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1619 #: src/ExternalConn.cpp:432
1620 msgid "Unknown version"
1621 msgstr "Tuntematon versio"
1623 #: src/ExternalConn.cpp:442
1625 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1626 "remote from same snapshot."
1628 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1629 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1631 #: src/ExternalConn.cpp:447
1634 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1635 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1637 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1638 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1640 #: src/ExternalConn.cpp:474
1641 msgid "Invalid protocol version."
1642 msgstr "Väärä protokollaversio."
1644 #: src/ExternalConn.cpp:479
1645 msgid "Missing protocol version tag."
1646 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1648 #: src/ExternalConn.cpp:486
1649 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1652 #: src/ExternalConn.cpp:503
1654 msgid "Authentication failed: wrong password."
1655 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1657 #: src/ExternalConn.cpp:505
1659 msgid "Authentication failed: missing password."
1660 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1662 #: src/ExternalConn.cpp:515
1663 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1664 msgstr "Epäkelpo pyyntö, tunnistaudu ensin."
1666 #: src/ExternalConn.cpp:520
1667 msgid "Access granted."
1668 msgstr "Pääsy myönnetty."
1670 #: src/ExternalConn.cpp:528
1672 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1673 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
1675 #: src/ExternalConn.cpp:533
1677 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1678 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
1680 #: src/ExternalConn.cpp:798
1682 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1684 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1686 #: src/ExternalConn.cpp:800
1688 msgid "FileHash not found: %s"
1689 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1691 #: src/ExternalConn.cpp:847 src/ExternalConn.cpp:929 src/ExternalConn.cpp:1000
1692 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1693 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1695 #: src/ExternalConn.cpp:875
1696 msgid "Server not added"
1697 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1699 #: src/ExternalConn.cpp:893
1701 msgid "server not found: %s"
1702 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1704 #: src/ExternalConn.cpp:909
1705 msgid "need to define server to be removed"
1706 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1708 #: src/ExternalConn.cpp:923
1709 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1710 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1712 #: src/ExternalConn.cpp:1101
1713 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1714 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1716 #: src/ExternalConn.cpp:1107
1717 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1718 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1720 #: src/ExternalConn.cpp:1305
1721 msgid "No points for graph."
1722 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1724 #: src/ExternalConn.cpp:1314
1725 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1726 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1728 #: src/ExternalConn.cpp:1341
1729 msgid "External Connection: shutdown requested"
1730 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1732 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1733 msgid "Already shutting down."
1734 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1736 #: src/ExternalConn.cpp:1365
1738 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1739 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1741 #: src/ExternalConn.cpp:1371
1742 msgid "Invalid link or already on list."
1743 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1745 #: src/ExternalConn.cpp:1441
1746 msgid "File not found."
1747 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1749 #: src/ExternalConn.cpp:1446
1750 msgid "Invalid file name."
1751 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1753 #: src/ExternalConn.cpp:1454
1754 msgid "Unable to rename file."
1755 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1757 #: src/ExternalConn.cpp:1750 src/ExternalConn.cpp:1777
1758 msgid "Kad is disabled in preferences."
1759 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1761 #: src/ExternalConn.cpp:1789
1762 msgid "Already connected to eD2k."
1763 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1765 #: src/ExternalConn.cpp:1792
1766 msgid "Connecting to eD2k..."
1767 msgstr "Yhdistetään eD2k..."
1769 #: src/ExternalConn.cpp:1800
1770 msgid "Already connected to Kad."
1771 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1773 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1774 msgid "Connecting to Kad..."
1775 msgstr "Yhdistetään Kadiin..."
1777 #: src/ExternalConn.cpp:1810
1778 msgid "All networks are disabled."
1779 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1781 #: src/ExternalConn.cpp:1818
1782 msgid "Disconnected from eD2k."
1783 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1785 #: src/ExternalConn.cpp:1822
1786 msgid "Disconnected from Kad."
1787 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1789 #: src/ExternalConn.cpp:1831
1791 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1792 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1794 #: src/ExternalConn.cpp:1834
1795 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1796 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1798 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1800 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1801 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1803 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1805 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1806 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
1808 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1811 "This command cannot have an argument.\n"
1814 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
1816 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1819 "This command must have an argument.\n"
1822 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
1824 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1827 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1830 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
1833 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1836 "Available extensions:\n"
1839 "Mahdolliset laajennokset:\n"
1841 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1842 msgid "Available commands:\n"
1843 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
1845 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1849 "All commands are case insensitive.\n"
1850 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1853 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
1854 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
1856 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1857 msgid "Exits from the application."
1858 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
1860 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1862 msgstr "Näyttää ohjeen."
1865 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1866 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1868 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1869 "To get the full command list type 'help'.\n"
1871 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
1872 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
1874 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1878 "Use '%s' for command list\n"
1882 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
1885 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1886 msgid "Syntax error!"
1887 msgstr "Syntaksivirhe!"
1889 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1890 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1892 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
1895 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1896 msgid "This command should not have any parameters."
1897 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
1899 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1900 msgid "This command must have a parameter."
1901 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
1903 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1904 msgid "Invalid argument."
1905 msgstr "Virheellinen parametri."
1907 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1908 msgid "This is an incomplete command."
1909 msgstr "Komento on puutteellinen."
1911 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1913 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1914 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
1916 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1918 msgid "This is %s %s %s\n"
1919 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1923 msgid "This is %s %s\n"
1924 msgstr "Tämä on %s %s\n"
1926 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1929 "Creating client...\n"
1932 "Luon asiakasta...\n"
1934 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1938 "Ok, exiting %s...\n"
1941 "Ok, suljen %s...\n"
1943 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1945 "Cannot connect with an empty password.\n"
1946 "You must specify a password either in config file\n"
1947 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1951 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
1952 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
1953 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1958 msgid "Show this help text."
1959 msgstr "Näytä tämä ohje."
1961 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1962 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1963 msgstr "Verkkonimi koneelle jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
1965 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1966 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1967 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
1969 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1970 msgid "External Connection password."
1971 msgstr "Etäyhteyden salasana."
1973 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1974 msgid "Read configuration from file."
1975 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
1977 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1978 msgid "Do not print any output to stdout."
1979 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
1981 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1982 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1983 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:450
1986 msgid "Sets program locale (language)."
1987 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
1989 #: src/ExternalConnector.cpp:453
1990 msgid "Write command line options to config file."
1991 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
1993 #: src/ExternalConnector.cpp:456
1994 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1995 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:459
1998 msgid "Print program version."
1999 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2001 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
2002 msgid "File Details"
2003 msgstr "Tiedoston tiedot"
2005 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
2008 msgstr "%.2f%% valmiina"
2010 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2016 #: src/FriendList.cpp:122
2017 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2018 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2020 #: src/FriendList.cpp:148
2021 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2023 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2025 #: src/FriendList.cpp:248
2026 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2027 msgstr "KRIITTINEN - ei asiakasta keskustelun aloituksessa"
2029 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2830 src/muuli_wdr.cpp:3452
2033 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2034 msgid "Show &Details"
2035 msgstr "Näytä tie&dot"
2037 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2038 msgid "Add a friend"
2039 msgstr "Lisää kaveri"
2041 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2042 msgid "Remove Friend"
2043 msgstr "Poista kaveri"
2045 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2046 msgid "Send &Message"
2047 msgstr "Lähetä Viesti"
2049 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2051 msgstr "Näytä tiedostot"
2053 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2054 msgid "Establish Friend Slot"
2055 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2057 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2058 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2059 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2061 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2062 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2063 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2065 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2067 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2068 " Only one slot was assigned."
2070 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2071 " Asetettiin yksi paikka."
2073 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2074 msgid "Multiple selection"
2075 msgstr "Monivalinta"
2077 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2078 msgid "Send message to user"
2079 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
2081 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2082 msgid "Message to send:"
2083 msgstr "Lähetettävä viesti:"
2085 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2086 msgid "Remove from friends"
2087 msgstr "Poista ystävistä"
2089 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2090 msgid "Send message"
2091 msgstr "Lähetä viesti"
2093 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2094 msgid "Swap to this file"
2095 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
2097 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2101 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2103 msgid "On Queue: %u (%i)"
2104 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
2106 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2107 msgid "Asked for another file"
2108 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
2110 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2112 msgid "Waiting for upload slot"
2113 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
2115 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2117 msgid "On Queue: %u"
2120 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2125 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2130 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2134 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2138 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2139 msgid "Downloading..."
2140 msgstr "Ladataan..."
2142 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2143 msgid "HTTP download cancelled"
2144 msgstr "HTTP-lataus peruutettu"
2146 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2148 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2149 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
2151 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2152 msgid "The URL to download can't be empty"
2155 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2157 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2160 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2161 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2164 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2166 msgid "Downloaded %d bytes"
2167 msgstr "Ladattu %d tavua"
2169 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2171 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2172 msgstr "Odotettiin %d tavua, mutta ladattiin %d tavua"
2174 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2176 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2180 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2182 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2183 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
2185 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2186 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2189 #: src/IP2Country.cpp:100
2191 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2192 msgstr "Hae uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2194 #: src/IP2Country.cpp:128
2195 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2196 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui, keskeytän päivittämisen."
2198 #: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2200 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2201 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2203 #: src/IP2Country.cpp:140
2205 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2207 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2210 #: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2212 msgid "Successfully updated %s"
2213 msgstr "GeoIP.dat päivitetty onnistuneesti"
2215 #: src/IP2Country.cpp:148
2216 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2217 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2219 #: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:867
2221 msgid "Failed to download %s from %s"
2222 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2224 #: src/IP2Country.cpp:172
2226 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2227 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2229 #: src/IPFilter.cpp:113
2231 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2232 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2234 #: src/IPFilter.cpp:299
2236 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2237 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2239 #: src/IPFilter.cpp:325
2241 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2243 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2245 #: src/IPFilter.cpp:329
2247 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2248 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2249 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2250 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2252 #: src/IPFilter.cpp:331
2254 msgid "%u malformed line was discarded."
2255 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2256 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2257 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2259 #: src/IPFilter.cpp:503
2261 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2263 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2266 #: src/IPFilter.cpp:533
2267 msgid "IP filter is ready"
2270 #: src/KadDlg.cpp:86
2275 "Käytä tunnettuja \n"
2276 "asiakkaita yhdistämisapuna"
2278 #: src/KadDlg.cpp:147
2281 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2283 #: src/KadDlg.cpp:182
2284 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2285 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2287 #: src/KadDlg.cpp:188
2288 msgid "Invalid port to bootstrap"
2289 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2291 #: src/KadDlg.cpp:192
2292 msgid "Please fill all fields required"
2293 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2295 #: src/KadDlg.cpp:211
2296 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2297 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2299 #: src/KadDlg.cpp:212
2301 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2303 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2306 #: src/KadDlg.cpp:213
2308 msgstr "Jatketaanko?"
2310 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2311 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2312 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2314 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2316 msgid "Keyword for search: %s"
2317 msgstr "Avainsana hakuun: %s"
2319 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2320 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2321 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2323 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2325 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2329 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2330 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2332 msgid "Read %u Kad contact"
2333 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2334 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2335 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2337 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2338 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2339 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2340 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2342 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2344 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2345 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2346 msgstr[0] "Vain %d Kad-kontakti saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2348 "Vain %d Kad-kontaktia saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2350 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2352 msgid "Wrote %d Kad contact"
2353 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2354 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2355 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2357 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2359 msgstr "Tiedoston nimi"
2361 #: src/KnownFile.cpp:1545
2363 msgstr "Tiedostokoko"
2365 #: src/KnownFile.cpp:1546
2369 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2370 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2374 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3334
2378 #: src/KnownFile.cpp:1549
2382 #: src/KnownFile.cpp:1551
2383 msgid "Complete sources"
2384 msgstr "Täysiä lähteitä"
2386 #: src/KnownFileList.cpp:92
2387 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2389 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2392 #: src/KnownFileList.cpp:107
2393 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2396 #: src/KnownFileList.cpp:114
2397 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2400 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2402 msgid "Unknown error %d"
2403 msgstr "Tuntematon versio"
2405 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2407 msgid "Unable to get error description for error %d"
2408 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
2410 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3698
2412 msgstr "Luo tarkistetta"
2414 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3704
2416 msgstr "Viimeistelee"
2418 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3707
2422 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2423 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2427 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2428 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:349
2430 msgstr "Virheellinen"
2432 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2433 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:347
2437 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2438 msgid "You must specify a non-empty password."
2439 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2441 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2442 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2443 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2445 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2446 msgid "Connection failure"
2447 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2449 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2450 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2451 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2453 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2454 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2455 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus, kättely epäonnistui. Yhteys suljettu."
2457 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2458 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2459 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2461 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2462 msgid "Succeeded! Connection established."
2463 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2465 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2466 msgid "External Connection: Access denied because: "
2467 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2469 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2470 msgid "External Connection: Handshake failed."
2471 msgstr "Etäyhteys: Kättely epäonnistui"
2473 #: src/ListenSocket.cpp:65
2474 msgid "ListenSocket: Ok."
2475 msgstr "KuunteluPistukka: Ok."
2477 #: src/ListenSocket.cpp:67
2478 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2479 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2481 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2485 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2489 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2490 #: src/muuli_wdr.cpp:3229 src/muuli_wdr.cpp:3499
2494 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2498 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2499 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2503 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2507 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2508 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2512 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2514 msgstr "Valitse kaikki"
2516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2517 #: src/muuli_wdr.cpp:1573 src/muuli_wdr.cpp:1582 src/muuli_wdr.cpp:1591
2518 #: src/muuli_wdr.cpp:1938 src/muuli_wdr.cpp:1947 src/OtherFunctions.cpp:139
2519 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2526 msgstr "Rajoittamaton"
2528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2529 msgid "aMule Tray Menu"
2530 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2533 msgid "Speed limits:"
2534 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2538 msgstr "Ylös: Ei ole"
2540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2547 msgstr "Alas: Ei ole"
2549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2556 msgid "Download speed: %.1f"
2557 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2561 msgid "Upload speed: %.1f"
2562 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2565 msgid "Client Information"
2566 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2570 msgid "Nickname: %s"
2571 msgstr "Nimimerkki: %s"
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2574 msgid "No Nickname Selected!"
2575 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2579 msgstr "Asiakastunnus: "
2581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2582 #: src/TextClient.cpp:725
2583 msgid "Not connected"
2584 msgstr "Ei yhdistetty"
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2587 msgid "ServerName: "
2588 msgstr "Palvelinnimi: "
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2592 msgstr "Palvelin-IP: "
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2595 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2596 msgid "Not Connected"
2597 msgstr "Ei yhdistetty"
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2606 msgid "TCP port: %d"
2607 msgstr "TCP-portti: %d"
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2610 msgid "TCP port: Not ready"
2611 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2615 msgid "UDP port: %d"
2616 msgstr "UDP-portti: %d"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2619 msgid "UDP port: Not ready"
2620 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2623 msgid "Online Signature: Enabled"
2624 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2627 msgid "Online Signature: Disabled"
2628 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727
2633 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2637 msgid "Shared files: %d"
2638 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2642 msgid "Queued clients: %d"
2643 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2647 msgid "Total DL: %s"
2648 msgstr "Yht alas: %s"
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2652 msgid "Total UL: %s"
2653 msgstr "Yht ylös: %s"
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2656 msgid "Upload limit"
2657 msgstr "Lähetysraja"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2660 msgid "Download limit"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2665 msgstr "Piilota aMule"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2669 msgstr "Näytä aMule"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2675 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2677 msgstr "eD2k-linkki: "
2679 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2683 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2685 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2686 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2688 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2690 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2691 "in the Servers-tab."
2693 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2694 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2696 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2700 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2701 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2702 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2704 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2706 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2708 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2710 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2713 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2714 "käyttäjien määrästä."
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2717 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2718 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2722 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2723 "braces signify the overhead from client communication."
2725 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2726 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2728 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2730 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2731 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2732 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2733 "optimal connection type)."
2735 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2736 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2737 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2740 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2741 msgid "Not Connected ..."
2742 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2744 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2745 msgid "Currently connected server."
2746 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2762 msgstr "Paikallinen"
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2770 msgstr "Tiedostotarkiste"
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2773 msgid "Extended Parameters"
2774 msgstr "Laajat parametrit"
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2782 msgstr "Tiedostotyyppi"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2793 #: src/TransferWnd.cpp:357
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2798 #: src/TransferWnd.cpp:359
2800 msgstr "CD-levykuvat"
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2803 #: src/TransferWnd.cpp:360
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2825 msgstr "Vähimmäiskoko"
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1823
2836 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2846 msgstr "Enimmäiskoko"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2849 msgid "Availability"
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2857 msgid "Filter Results"
2858 msgstr "Suodata tulokset"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2861 msgid "Invert Result"
2862 msgstr "Käännä tulos"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2865 msgid "Hide Known Files"
2866 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2870 msgstr "Käynnistä haku"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2877 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2878 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1567 src/SearchListCtrl.cpp:612
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2889 msgid "Reset Fields"
2890 msgstr "Nollaa kentät"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2897 msgid "Clears completed downloads"
2898 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2902 msgid "File sources:"
2903 msgstr "Täysiä lähteitä"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2911 msgstr "Koko nimi :"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:3337 src/muuli_wdr.cpp:3348 src/muuli_wdr.cpp:3359
2928 msgstr "Ei saatavilla"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2932 msgstr "Osatiedosto (met) :"
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2940 msgstr "Tiedostokoko :"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2943 msgid "Partfilestatus :"
2944 msgstr "Osatiedoston tila :"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2947 msgid "Last seen complete :"
2948 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2955 msgid "Found Sources :"
2956 msgstr "Löydetyt lähteet :"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2959 msgid "Transferring Sources :"
2960 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2963 msgid "Filepart-Count :"
2964 msgstr "Osien määrä :"
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2968 msgstr "Saatavilla :"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2972 msgstr "Siirtonopeus :"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2975 msgid "Download Active Time: "
2976 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2979 msgid "Transferred :"
2980 msgstr "Siirretty :"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2983 msgid "Completed Size :"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2987 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2988 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2991 msgid "Lost to corruption :"
2992 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2995 msgid "Gained by compression :"
2996 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2999 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3000 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:754
3004 msgstr "Tiedostonimet"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:763
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:773
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:798
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:823
3023 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3024 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:829
3028 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3029 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3031 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3032 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:841
3035 msgid "File Quality"
3036 msgstr "Tiedoston laatu"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3040 msgstr "Ei luokitusta"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262
3043 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3044 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264
3052 msgstr "Kohtalainen"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266
3060 msgstr "Erinomainen"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:854
3063 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3065 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:925
3073 msgid "Downloading, please wait ..."
3074 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:931
3077 msgid "Unknown size"
3078 msgstr "Koko on tuntematon"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3081 msgid "Required Information"
3082 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3085 msgid "IP Address :"
3086 msgstr "IP-osoite :"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3093 msgid "Additional Information"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3098 msgstr "Käyttäjänimi :"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3102 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2562
3105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3110 msgid "Download-Speed"
3111 msgstr "Latausnopeus"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2674
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2685
3118 msgid "Running average"
3119 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2696
3122 msgid "Session average"
3123 msgstr "Session keskiarvo"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3126 msgid "Upload-Speed"
3127 msgstr "Lähetysnopeus"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1969
3134 msgid "Active downloads"
3135 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3138 msgid "Active connections (1:1)"
3139 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1970
3142 msgid "Active uploads"
3143 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3146 msgid "Statistics Tree"
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3151 msgstr "Käyttäjänimi:"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3155 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3158 msgid "Client software:"
3159 msgstr "Asiakasohjelma:"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3162 msgid "Client version:"
3163 msgstr "Asiakasversio:"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3171 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3175 msgstr "Palvelimen IP:"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3178 msgid "Server name:"
3179 msgstr "Palvelimen nimi:"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3182 msgid "Obfuscation:"
3183 msgstr "Kätkeminen:"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3190 msgid "Transfers to client"
3191 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3194 msgid "Current request:"
3195 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3198 msgid "Average upload rate:"
3199 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3202 msgid "Average download rate:"
3203 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3206 msgid "Uploaded (session):"
3207 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3210 msgid "Downloaded (session):"
3211 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3214 msgid "Uploaded (total):"
3215 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3218 msgid "Downloaded (total):"
3219 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3226 msgid "DL/UP modifier:"
3227 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3230 msgid "Secure ident:"
3231 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3239 msgid "Queue score:"
3240 msgstr "Jonopisteet:"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3247 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3248 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3251 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3252 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1495 src/muuli_wdr.cpp:1499
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1503
3260 msgid "The delay before showing tool-tips."
3261 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3264 msgid "This specifies the language used on controls."
3265 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3268 msgid "Check for new version at startup"
3269 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3272 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3274 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3278 msgid "Start minimized"
3279 msgstr "Aloita pienennettynä"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3282 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3283 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3286 msgid "Prompt on exit"
3287 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3290 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3291 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3294 msgid "Enable Tray Icon"
3295 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3298 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3300 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3303 msgid "Minimize to Tray Icon"
3304 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3308 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3310 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3313 msgid "Tooltip delay time: "
3314 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1502
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
3321 msgid "Browser Selection"
3322 msgstr "Selaimen valinta"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1514
3326 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3329 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1517 src/muuli_wdr.cpp:1537 src/muuli_wdr.cpp:1862
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1873 src/muuli_wdr.cpp:2948
3334 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
3341 msgid "Open in new tab if possible"
3342 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3345 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3347 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
3351 msgid "Video Player"
3352 msgstr "Videotoistin"
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1561
3355 msgid "Bandwidth limits"
3356 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1576
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3363 msgid "Slot Allocation"
3364 msgstr "Paikkavaraus"
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1598
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
3371 msgid "Standard TCP Port "
3372 msgstr "Vakio TCP-portti"
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3375 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3376 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3379 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3380 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3387 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3388 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3391 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3393 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3396 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3397 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1629
3400 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3401 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3404 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3405 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1646
3409 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3410 "address of the interface to which aMule should be bound."
3412 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3413 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
3416 msgid "Max sources per downloading file:"
3417 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1660
3420 msgid "Max simultaneous connections:"
3421 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1673
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1677 src/muuli_wdr.cpp:3276
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
3432 msgid "Autoconnect on startup"
3433 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3436 msgid "Reconnect on loss"
3437 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1713
3440 msgid "Remove dead server after"
3441 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3445 msgstr "yrityksen jälkeen"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1726
3448 msgid "Auto-update server list at startup"
3449 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1734
3456 msgid "Update server list when connecting to a server"
3457 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3460 msgid "Update server list when a client connects"
3461 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3464 msgid "Use priority system"
3465 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3468 msgid "Use smart LowID check on connect"
3469 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3472 msgid "Safe connect"
3473 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1752
3476 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3477 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3480 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3481 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1773
3484 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3485 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3492 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3493 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3496 msgid "Add files to download in pause mode"
3497 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3500 msgid "Add files to download with auto priority"
3501 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3504 msgid "Try to download first and last chunks first"
3505 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3508 msgid "Start next paused file when a file completes"
3509 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1802
3512 msgid "From the same category"
3513 msgstr "Samasta luokasta"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3516 msgid "In alphabetic order"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3520 msgid "Preallocate disk space for new files"
3521 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1809
3525 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3528 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3532 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3533 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1816
3536 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3537 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3540 msgid "Enter here the min disk space desired."
3541 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1828
3544 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3545 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1834 src/Statistics.cpp:731
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1837
3552 msgid "Add new shared files with auto priority"
3553 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1856
3556 msgid "Destination folder for downloads"
3557 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1867
3560 msgid "Folder for temporary download files"
3561 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3564 msgid "Shared folders"
3565 msgstr "Jaetut kansiot"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3568 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3570 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
3573 msgid "Share hidden files"
3574 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1908
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1911 src/muuli_wdr.cpp:1989
3581 msgid "Update delay : 5 secs"
3582 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1917
3585 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3586 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1923
3589 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3590 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3593 msgid "Download graph scale:"
3594 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1941
3597 msgid "Upload graph scale:"
3598 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1960
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:1961
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
3613 msgid "Download current"
3614 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3617 msgid "Download running average"
3618 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3621 msgid "Download session average"
3622 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3625 msgid "Upload current"
3626 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3629 msgid "Upload running average"
3630 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3633 msgid "Upload session average"
3634 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3637 msgid "Active connections"
3638 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3641 msgid "Systray Icon Speedbar"
3642 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3645 msgid "Kad-nodes current"
3646 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3649 msgid "Kad-nodes running"
3650 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3653 msgid "Kad-nodes session"
3654 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:1979 src/muuli_wdr.cpp:2414
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:1986
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:1997
3665 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3666 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
3669 msgid "!!! WARNING !!!"
3670 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
3673 msgid "Max new connections / 5 secs"
3674 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2045
3677 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3678 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2051
3681 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3682 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
3685 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3686 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
3689 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2084
3693 msgid "Skin to use: "
3694 msgstr "Käytettävä teema:"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3697 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3698 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3701 msgid "Show extended info on categories tabs"
3702 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
3706 msgid "Show application version on title"
3707 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3710 msgid "Show transfer rates on title"
3711 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3714 msgid "Before application name"
3715 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3718 msgid "After application name"
3719 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
3722 msgid "Show overhead bandwidth"
3723 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3726 msgid "Vertical toolbar orientation"
3727 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3730 msgid "Show country flags for clients"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3734 msgid "Download Queue Files"
3735 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3738 msgid "Show progress percentage"
3739 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3742 msgid "Show progress bar"
3743 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2141
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2147
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2152
3754 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3755 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3758 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3759 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2173
3762 msgid "External Connection Parameters"
3763 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3766 msgid "Accept external connections"
3767 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
3770 msgid "IP of the listening interface:"
3771 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2187
3775 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3776 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3778 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3779 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2195 src/muuli_wdr.cpp:2256
3783 msgstr "TCP-portti:"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2203
3786 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3787 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2208 src/muuli_wdr.cpp:3124
3790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3795 msgid "Web server parameters"
3796 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3799 msgid "Run webserver on startup"
3800 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2227
3803 msgid "Web template"
3804 msgstr "Web-sapluuna"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3807 msgid "Full rights password"
3808 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2240
3811 msgid "Enable Low rights User"
3812 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2246
3815 msgid "Low rights password"
3816 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
3819 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3820 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3823 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3824 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
3827 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3828 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2287
3831 msgid "Enable Gzip compression"
3832 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2321 src/muuli_wdr.cpp:2424 src/ServerWnd.cpp:215
3835 #: src/ServerWnd.cpp:220
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2323
3840 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3841 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2327
3844 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3845 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2351
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2361
3853 msgstr "Kommentti :"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2371
3856 msgid "Incoming Dir :"
3857 msgstr "Saapuvien kansio :"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2384
3860 msgid "Change priority for new assigned files :"
3861 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
3865 msgid "Don't change"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2403
3869 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3870 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2477 src/muuli_wdr.cpp:2502
3873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2478 src/muuli_wdr.cpp:2503
3879 msgid "Click this button to reset the log."
3880 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2525
3883 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3884 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
3888 msgstr "Palvelinlista"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2534
3892 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3893 "update the list of known servers."
3895 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3896 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
3899 msgid "Add server manually: Name"
3900 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2545
3903 msgid "Enter the name of the new server here"
3904 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2548 src/ServerWnd.cpp:167
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
3911 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3912 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
3915 msgid "Enter the port of the server here."
3916 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
3919 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3920 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2601
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2605
3928 msgstr "Palvelimen tiedot"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2609
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2613
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
3939 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3941 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2646
3945 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2651
3949 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3950 "update the list of known nodes."
3952 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3953 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2656
3957 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2707
3961 msgstr "Yhdistämisapu"
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3965 msgstr "Uusi yhteyspiste"
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2744
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2760
3977 msgid "Bootstrap from known clients"
3979 "Käytä tunnettuja \n"
3980 "asiakkaita yhdistämisapuna"
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2765
3983 msgid "Disconnect Kad"
3984 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2803
3987 msgid "Use Secure User Identification"
3988 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
3992 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3995 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
3998 msgid "Protocol Obfuscation"
3999 msgstr "Protokollan kätkeminen"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
4002 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4003 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2813
4007 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4008 "connections from other clients."
4010 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
4011 "muilta asiakkailta."
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
4014 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4015 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
4019 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4022 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4023 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
4026 msgid "Accept only obfuscated connections"
4027 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2822
4031 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4032 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4034 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4035 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2829
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2833
4046 msgid "Who can see my shared files:"
4047 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
4050 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4052 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
4055 msgid "IP-Filtering"
4056 msgstr "IP-suodatus"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
4059 msgid "Filter clients"
4060 msgstr "Suodata asiakkaat"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2846
4064 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4066 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
4070 msgid "Filter servers"
4071 msgstr "Suodata palvelimet"
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
4075 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4077 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2858
4082 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
4085 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4087 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2867
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
4095 msgstr "Päivitä nyt"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2878
4098 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4099 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2883
4102 msgid "Filtering Level:"
4103 msgstr "Suodatustaso:"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2893
4106 msgid "Always filter LAN IPs"
4107 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2897
4110 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4111 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
4115 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4116 "received from. Use with caution."
4118 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4122 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4123 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
4127 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4130 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4131 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
4134 msgid "Enable Online-Signature"
4135 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2924
4139 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4140 "create signatures and the like."
4142 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4143 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
4146 msgid "Update Frequency (Secs):"
4147 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4150 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4151 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2942
4154 msgid "Save online signature file in: "
4155 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2949
4159 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4160 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:2971
4163 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4164 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4167 msgid "Filter all messages"
4168 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4171 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4172 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4175 msgid "Filter messages from unknown clients"
4176 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4179 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4180 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3002
4183 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4185 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:2990
4189 msgid "Show received messages in the log"
4190 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:2995
4196 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4197 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4198 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
4201 msgid "Automatic server connect without proxy"
4202 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4205 msgid "Enable authentication"
4206 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4209 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4210 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4214 msgstr "Käyttäjänimi:"
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:3037
4217 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4218 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
4225 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4226 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4229 msgid "Enable Proxy"
4230 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3048
4233 msgid "Enable/disable proxy support"
4234 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3066
4242 msgstr "Välityspalvelin:"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3070
4245 msgid "The proxy host name"
4246 msgstr "Välityspalvelimen verkkonimi"
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4253 msgid "The proxy port"
4254 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3112
4261 msgid "Login to remote amule"
4262 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3117
4266 msgstr "Käyttäjänimi"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3134
4269 msgid "Remember those settings"
4270 msgstr "Muista nämä asetukset"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4273 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4274 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4277 msgid "Message Categories:"
4278 msgstr "Viestien luokat:"
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3192 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
4286 msgstr "Lisää tuonteja"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
4289 msgid "Retry selected"
4290 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4293 msgid "Remove selected"
4294 msgstr "Poista valitut"
4296 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
4298 msgstr "Tapahtumatyypit"
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3318
4301 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:3345
4306 msgid "Active Uploads"
4307 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3365
4310 msgid "Percent of total files"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3412
4316 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
4320 msgid "Selected files"
4321 msgstr "Valitse suodatin"
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3414
4325 msgid "Active uploads only"
4326 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3416
4330 msgid "Show Clients for"
4331 msgstr "Näytä asiakkaat"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4336 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
4339 msgid "Reload your shared files"
4340 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3494
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
4347 msgid "Sends the specified message."
4348 msgstr "Lähettää annetun viestin."
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4351 msgid "Close this chat-session."
4352 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3524
4355 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4356 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3530 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810
4359 msgid "Shared Files"
4360 msgstr "Jaetut tiedostot"
4362 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4364 msgid "Disabled [%s]"
4365 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4369 msgid_plural "bytes"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4399 msgid_plural "bytes/sec"
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4429 msgstr "kaikki muut"
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345
4433 msgstr "Keskeneräinen"
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:351
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356
4443 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358
4447 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361
4451 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352
4455 #: src/OtherFunctions.cpp:1103
4457 msgid "Using config dir: %s"
4460 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4461 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4462 msgstr "Odotellaan osatiedostojen muuntosäikeen päättymistä..."
4464 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4466 msgid "Importing %s: %s"
4467 msgstr "Tuon %s: %s"
4469 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4470 msgid "Reading temp folder"
4471 msgstr "Luen väliaikaiskansiota"
4473 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4474 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4475 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4477 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4478 msgid "Creating destination file"
4479 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4481 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4483 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4484 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4486 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4488 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4489 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4491 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4492 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4493 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4495 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4496 msgid "Adding download and saving new partfile"
4497 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4499 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4500 msgid "Import partfiles"
4501 msgstr "Tuo osatiedostot"
4503 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4507 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4509 msgstr "Tiedostotarkiste"
4511 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4513 msgid "%s (Disk: %s)"
4514 msgstr "%s (Levy: %s)"
4516 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4518 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4521 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4524 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4526 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4528 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4531 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4532 msgid "Remove sources?"
4533 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4535 #: src/PartFile.cpp:298
4537 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4538 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
4540 #: src/PartFile.cpp:336
4542 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4543 msgstr "Yritän avata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4545 #: src/PartFile.cpp:343
4547 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4548 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4550 #: src/PartFile.cpp:349
4552 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4553 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4555 #: src/PartFile.cpp:360
4557 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4558 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4560 #: src/PartFile.cpp:595
4562 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4564 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tagimäärä), tiedostoa ei voitu avata."
4566 #: src/PartFile.cpp:606
4568 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4570 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tagimäärä), tiedostoa ei voitu avata."
4572 #: src/PartFile.cpp:609
4573 msgid "Trying to recover file info..."
4574 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4576 #: src/PartFile.cpp:624
4577 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4579 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4581 #: src/PartFile.cpp:628
4582 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4583 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4585 #: src/PartFile.cpp:630
4586 msgid "Unable to recover file info :("
4587 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4589 #: src/PartFile.cpp:665
4591 msgid "Failed to open %s (%s)"
4592 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4594 #: src/PartFile.cpp:715
4596 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4597 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4599 #: src/PartFile.cpp:897
4601 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4602 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4604 #: src/PartFile.cpp:904
4605 msgid "IO failure while saving partfile: "
4606 msgstr "IO-virhe osatiedostoa tallennettaessa: "
4608 #: src/PartFile.cpp:917
4610 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4611 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4613 #: src/PartFile.cpp:925
4615 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4616 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4618 #: src/PartFile.cpp:994
4620 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4621 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4623 #: src/PartFile.cpp:1020
4625 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4626 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4627 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4628 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4630 #: src/PartFile.cpp:1049
4632 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4633 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4635 #: src/PartFile.cpp:1058
4637 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4638 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4640 #: src/PartFile.cpp:1114
4642 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4643 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4645 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160
4648 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4651 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4654 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4655 "Tiedostotarkiste |%s|"
4657 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4658 "Tiedostotarkiste |%s|"
4660 #: src/PartFile.cpp:1175
4662 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4663 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4665 #: src/PartFile.cpp:1208
4667 msgid "Finished rehashing %s"
4668 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4670 #: src/PartFile.cpp:2131
4672 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4673 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4675 #: src/PartFile.cpp:2168
4677 msgid "Finished downloading: %s"
4678 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4680 #: src/PartFile.cpp:2225
4682 msgid "Deleting file: %s"
4683 msgstr "Poistetaan tiedosto: %s"
4685 #: src/PartFile.cpp:2290
4687 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4689 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4690 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4692 #: src/PartFile.cpp:2295
4695 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4698 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4699 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4701 #: src/PartFile.cpp:2305 src/PartFile.cpp:2310
4704 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4705 "s' with length %u: %s"
4708 #: src/PartFile.cpp:2971
4710 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4711 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4713 #: src/PartFile.cpp:3041
4715 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4716 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4718 #: src/PartFile.cpp:3093
4720 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4722 "ICH: Ennallistettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4724 #: src/PartFile.cpp:3700
4726 msgstr "Allokoidaan"
4728 #: src/PartFile.cpp:3716
4729 msgid "Insufficient disk space"
4730 msgstr "Riittämätön levytila"
4732 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:993
4733 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4737 #: src/PartFile.cpp:4008
4739 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4740 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4742 #: src/Preferences.cpp:629
4743 msgid "System default"
4744 msgstr "Järjestelmän vakio"
4746 #: src/Preferences.cpp:630
4750 #: src/Preferences.cpp:631
4754 #: src/Preferences.cpp:632
4758 #: src/Preferences.cpp:633
4762 #: src/Preferences.cpp:634
4766 #: src/Preferences.cpp:635
4770 #: src/Preferences.cpp:636
4771 msgid "Chinese (Simplified)"
4772 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4774 #: src/Preferences.cpp:637
4775 msgid "Chinese (Traditional)"
4776 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4778 #: src/Preferences.cpp:638
4782 #: src/Preferences.cpp:639
4786 #: src/Preferences.cpp:640
4790 #: src/Preferences.cpp:641
4794 #: src/Preferences.cpp:642
4795 msgid "English (U.K.)"
4796 msgstr "Englanti (U.K.)"
4798 #: src/Preferences.cpp:643
4802 #: src/Preferences.cpp:644
4806 #: src/Preferences.cpp:645
4810 #: src/Preferences.cpp:646
4812 msgstr "Galicia (Galego)"
4814 #: src/Preferences.cpp:647
4818 #: src/Preferences.cpp:648
4822 #: src/Preferences.cpp:649
4826 #: src/Preferences.cpp:650
4830 #: src/Preferences.cpp:651
4834 #: src/Preferences.cpp:652
4835 msgid "Italian (Swiss)"
4836 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4838 #: src/Preferences.cpp:653
4842 #: src/Preferences.cpp:654
4846 #: src/Preferences.cpp:655
4850 #: src/Preferences.cpp:656
4851 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4852 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4854 #: src/Preferences.cpp:657
4858 #: src/Preferences.cpp:658
4862 #: src/Preferences.cpp:659
4863 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4864 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4866 #: src/Preferences.cpp:660
4870 #: src/Preferences.cpp:661
4874 #: src/Preferences.cpp:662
4878 #: src/Preferences.cpp:663
4882 #: src/Preferences.cpp:664
4886 #: src/Preferences.cpp:665
4890 #: src/Preferences.cpp:727
4892 msgid "Change Language"
4895 #: src/Preferences.cpp:898
4896 msgid "no options available"
4897 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
4899 #: src/Preferences.cpp:1579
4900 msgid "Invalid category found, skipping"
4901 msgstr "Löytyi epäkelpo luokka, ohitetaan"
4903 #: src/Preferences.cpp:1761
4905 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4907 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP-"
4910 #: src/Preferences.cpp:1762
4912 msgid "Default port will be used (%d)"
4913 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
4915 #: src/Preferences.cpp:1785
4917 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4918 msgstr "Unohdetaan olematon jaettu kansio: %s"
4920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:771
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:797
4932 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 src/ServerListCtrl.cpp:92
4936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4938 msgstr "Turvallisuus"
4940 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4942 msgstr "Käyttöliittymä"
4944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4946 msgstr "Välityspalvelin"
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4950 msgstr "Suodattimet"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4953 msgid "Remote Controls"
4954 msgstr "Etähallinta"
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
4957 msgid "Online Signature"
4958 msgstr "Online-Signeeraus"
4960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4962 msgstr "Laajennetut"
4964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:245
4974 "The following variables will be substituted:\n"
4975 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4976 " %PARTNAME - file name only"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:279
4981 "Do not change these setting unless you know\n"
4982 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4983 "make things worse for yourself.\n"
4985 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4988 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
4989 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
4990 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
4992 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:340
4997 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4998 msgstr "Asetuksen kytkeminen widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:389
5002 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5004 "Datan siirtäminen asetuksesta widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %"
5007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:406
5008 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5009 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
5011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:518
5013 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5015 "Datan siirtäminen widgetistä asetukseen epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:573
5019 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5022 "aMule on käynnistettävä uudelleen näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580
5026 msgid "- TCP port changed.\n"
5027 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:585
5030 msgid "- UDP port changed.\n"
5031 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
5035 msgid "- External connect port changed.\n"
5036 msgstr "Etäyhteys suljettu."
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:594
5040 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5041 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:598
5045 msgid "- External connect interface changed.\n"
5046 msgstr "Etäyhteys suljettu."
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
5050 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5051 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5053 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5054 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5058 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5059 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5061 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5062 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
5065 msgid "- Language changed.\n"
5066 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:631
5069 msgid "- Temp folder changed.\n"
5070 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:636
5073 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5074 msgstr "- ED2K-verkko käytössä.\n"
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:708
5078 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5079 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5081 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5082 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:712
5086 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5087 "Enable UDP port or disable Kad."
5089 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5090 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:725
5095 "You MUST restart aMule now.\n"
5096 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5099 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5100 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:815
5104 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5105 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5106 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5108 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5109 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5111 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:949
5114 msgid "Temporary files"
5115 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5118 msgid "Incoming files"
5119 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:959
5122 msgid "Online Signatures"
5123 msgstr "Online-Signeeraukset"
5125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
5127 msgid "Choose a folder for %s"
5128 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
5131 msgid "Browse for videoplayer"
5132 msgstr "Etsi videosoitin"
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:996
5135 msgid "Select browser"
5136 msgstr "Valitse selain"
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
5140 msgid "Executable%s"
5141 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
5144 msgid "Edit server list"
5145 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5149 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5150 "Only one url on each line."
5152 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5153 "Vain yksi urli riville."
5155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1083 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
5157 msgid "Update delay: %d second"
5158 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5159 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5160 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5164 msgid "Time for average graph: %d minute"
5165 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5166 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5167 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1096
5171 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5172 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5176 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5177 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5178 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5179 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
5183 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5184 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5185 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5186 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5190 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5191 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5192 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5193 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1123
5196 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5197 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1168
5201 msgstr "poissa käytöstä"
5203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1191
5205 msgid "Execute command on '%s' event"
5206 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
5208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1194
5209 msgid "Enable command execution on core"
5210 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1202
5213 msgid "Core command:"
5214 msgstr "Ytimen komento:"
5216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1211
5217 msgid "Enable command execution on GUI"
5218 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1219
5221 msgid "GUI command:"
5222 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1228
5225 msgid "The following variables will be replaced:"
5226 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5228 #: src/SearchDlg.cpp:506
5229 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5231 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5234 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5235 msgid "Search warning"
5236 msgstr "Hakuvaroitus"
5238 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:615
5242 #: src/SearchList.cpp:292
5243 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5244 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5246 #: src/SearchList.cpp:294
5247 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5248 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5250 #: src/SearchList.cpp:343
5251 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5252 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5254 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5256 msgstr "Tiedostotunniste"
5258 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5262 #: src/SearchListCtrl.cpp:621
5263 msgid "Download in category"
5264 msgstr "Lataa luokassa"
5266 #: src/SearchListCtrl.cpp:626
5268 msgid "Get %s for this file"
5269 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
5271 #: src/SearchListCtrl.cpp:630
5272 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5273 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5275 #: src/SearchListCtrl.cpp:635
5276 msgid "Mark as known file"
5277 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5279 #: src/SearchListCtrl.cpp:639 src/ServerListCtrl.cpp:426
5280 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5281 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5283 #: src/SearchListCtrl.cpp:1001
5287 #: src/SearchListCtrl.cpp:1004
5291 #: src/ServerConnect.cpp:74
5293 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5294 "without obfuscation."
5296 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudelleen "
5299 #: src/ServerConnect.cpp:79
5300 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5302 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5305 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5306 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5307 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5309 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5310 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5311 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5313 #: src/ServerConnect.cpp:198
5315 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5316 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5318 #: src/ServerConnect.cpp:274
5320 msgid "Connection established on: %s"
5321 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5323 #: src/ServerConnect.cpp:346
5324 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5326 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5328 #: src/ServerConnect.cpp:350
5330 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5331 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5333 #: src/ServerConnect.cpp:360
5335 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5336 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5338 #: src/ServerConnect.cpp:373
5340 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5341 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5343 #: src/ServerConnect.cpp:392
5345 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5346 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5347 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5348 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5350 #: src/ServerConnect.cpp:412
5351 msgid "Connection lost"
5352 msgstr "Yhteys katkesi"
5354 #: src/ServerConnect.cpp:419
5356 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5357 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5359 #: src/ServerConnect.cpp:461
5360 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5361 msgstr "VIRHE: Pistukka virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5363 #: src/ServerConnect.cpp:471
5365 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5366 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5368 #: src/ServerConnect.cpp:645
5369 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5370 msgstr "Vastaanotettiin myöhästynyt vastaus DNS-kyselyyn, ohitetaan."
5372 #: src/ServerList.cpp:86
5374 msgid "Loading server.met file: %s"
5375 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5377 #: src/ServerList.cpp:91
5378 msgid "Server.met file not found!"
5379 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5381 #: src/ServerList.cpp:99
5383 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5384 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5386 #: src/ServerList.cpp:105
5387 msgid "Failed to open server.met!"
5388 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5390 #: src/ServerList.cpp:116
5392 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5393 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5395 #: src/ServerList.cpp:171
5397 msgid "%i server in server.met found"
5398 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5399 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5400 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5402 #: src/ServerList.cpp:173
5404 msgid "%d server added"
5405 msgid_plural "%d servers added"
5406 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5407 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5409 #: src/ServerList.cpp:176
5410 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5413 #: src/ServerList.cpp:180
5415 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5416 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
5418 #: src/ServerList.cpp:193
5420 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5421 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5423 #: src/ServerList.cpp:211
5425 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5426 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5428 #: src/ServerList.cpp:230
5430 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5432 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5434 #: src/ServerList.cpp:248
5436 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5437 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5439 #: src/ServerList.cpp:343
5441 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5444 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5446 #: src/ServerList.cpp:515
5448 msgid "Failed to open '%s'"
5449 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5451 #: src/ServerList.cpp:683
5452 msgid "Failed to save server.met!"
5453 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5455 #: src/ServerList.cpp:841
5457 msgstr "Virheellinen URL"
5459 #: src/ServerList.cpp:863
5461 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5462 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5464 #: src/ServerList.cpp:878
5466 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5467 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5469 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5470 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5471 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5473 #: src/ServerList.cpp:891
5475 msgid "Start downloading server list from %s"
5476 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5478 #: src/ServerList.cpp:900
5480 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5481 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5483 #: src/ServerList.cpp:904
5484 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5486 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5487 "automaattilataukselle"
5489 #: src/ServerList.cpp:920
5491 msgid "Failed to download the server list from %s"
5492 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5494 #: src/ServerList.cpp:994
5496 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5498 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5500 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5502 msgstr "Palvelimen nimi"
5504 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5508 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5512 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5516 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5520 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5524 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5528 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5529 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954
5533 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5535 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5536 "first. The server was NOT deleted."
5538 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5539 "Palvelinta EI poistettu."
5541 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5542 msgid "(Unknown name)"
5543 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5545 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5547 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5548 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5550 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5552 msgid "Servers (%i)"
5553 msgstr "Palvelimet (%i)"
5555 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5556 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5560 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5561 msgid "Connect to server"
5562 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5564 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5565 msgid "Mark server as static"
5566 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5568 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5569 msgid "Mark server as non-static"
5570 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5572 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5573 msgid "Mark servers as static"
5574 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5576 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5577 msgid "Mark servers as non-static"
5578 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5580 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5581 msgid "Remove server"
5582 msgstr "Poista palvelin"
5584 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5585 msgid "Remove servers"
5586 msgstr "Poista palvelimet"
5588 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5589 msgid "Remove all servers"
5590 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5592 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5593 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5594 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5596 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5597 msgid "Reconnect to server"
5598 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5600 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5601 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5602 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5604 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5605 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5606 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5608 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5609 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5610 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5612 #: src/ServerSocket.cpp:259
5614 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5615 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5617 #: src/ServerSocket.cpp:274
5619 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5620 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5622 #: src/ServerSocket.cpp:413
5624 msgid "New clientid is %u"
5625 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5627 #: src/ServerSocket.cpp:415
5628 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5629 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5631 #: src/ServerSocket.cpp:416
5632 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5634 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5637 #: src/ServerSocket.cpp:417
5638 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5639 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5641 #: src/ServerSocket.cpp:474
5642 msgid "Unknown server info received! - too short"
5643 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5645 #: src/ServerSocket.cpp:535
5647 msgid "Received %d new server"
5648 msgid_plural "Received %d new servers"
5649 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5650 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5652 #: src/ServerSocket.cpp:538
5653 msgid "Saving of server-list completed."
5654 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5656 #: src/ServerSocket.cpp:588
5657 msgid "Server rejected last command"
5658 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5660 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5662 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5663 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5665 #: src/ServerSocket.cpp:600
5667 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5668 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5670 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5672 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5673 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvityssäiettä kohteeseen %s yhdistämiseen"
5675 #: src/ServerSocket.cpp:725
5677 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5678 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5680 #: src/ServerSocket.cpp:735
5681 msgid "using protocol obfuscation."
5682 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5684 #: src/ServerSocket.cpp:744
5686 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5687 msgstr "Yhdistetään %s (%s - %s:%i) %s"
5689 #: src/ServerSocket.cpp:757
5691 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5692 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5694 #: src/ServerWnd.cpp:102
5695 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5696 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai verkkonimeä ei annettu."
5698 #: src/ServerWnd.cpp:107
5699 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5700 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5702 #: src/ServerWnd.cpp:160
5703 msgid "eD2k Status:"
5704 msgstr "eD2k-tilanne:"
5706 #: src/ServerWnd.cpp:171
5710 #: src/ServerWnd.cpp:203
5711 msgid "Kademlia Status:"
5712 msgstr "Kademlian tilanne:"
5714 #: src/ServerWnd.cpp:206
5716 msgid "Running in LAN mode"
5717 msgstr "Käynnissä %s"
5719 #: src/ServerWnd.cpp:206
5723 #: src/ServerWnd.cpp:209
5727 #: src/ServerWnd.cpp:212
5728 msgid "Connection State:"
5729 msgstr "Yhteyden tila:"
5731 #: src/ServerWnd.cpp:214
5733 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5734 msgstr "Palomuurattu - avaa TCP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5736 #: src/ServerWnd.cpp:216
5737 msgid "UDP Connection State:"
5738 msgstr "UDP-yhteyden tila:"
5740 #: src/ServerWnd.cpp:219
5742 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5743 msgstr "Palomuurattu - avaa UDP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5745 #: src/ServerWnd.cpp:223
5746 msgid "Firewalled state: "
5747 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5749 #: src/ServerWnd.cpp:229
5750 msgid "No buddy required - TCP port open"
5751 msgstr "Kaveria ei vaadita - TCP-portti auki"
5753 #: src/ServerWnd.cpp:231
5754 msgid "No buddy required - UDP port open"
5755 msgstr "Kaveria ei vaadita - UDP-portti auki"
5757 #: src/ServerWnd.cpp:233
5761 #: src/ServerWnd.cpp:237
5762 msgid "Connecting to buddy"
5763 msgstr "Yhdistetään kaveriin"
5765 #: src/ServerWnd.cpp:240
5767 msgid "Connected to buddy at %s"
5768 msgstr "Yhdistetty kaveriin osoitteessa %s"
5770 #: src/ServerWnd.cpp:250
5771 msgid "Indexed sources:"
5772 msgstr "Indeksoidut lähteet:"
5774 #: src/ServerWnd.cpp:252
5775 msgid "Indexed keywords:"
5776 msgstr "Indeksoidut avainsanat:"
5778 #: src/ServerWnd.cpp:254
5779 msgid "Indexed notes:"
5780 msgstr "Indeksoidut huomautukset:"
5782 #: src/ServerWnd.cpp:256
5783 msgid "Indexed load:"
5784 msgstr "Indeksoitu kuorma:"
5786 #: src/ServerWnd.cpp:259
5787 msgid "Average Users:"
5788 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5790 #: src/ServerWnd.cpp:262
5791 msgid "Average Files:"
5792 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5794 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5796 msgstr "Ei käynnissä"
5798 #: src/SharedFileList.cpp:332
5800 msgid "Adding file %s to shares"
5801 msgstr "Lisään tiedoston %s jaettaviin"
5803 #: src/SharedFileList.cpp:371
5805 msgid "Found %i known shared file"
5806 msgid_plural "Found %i known shared files"
5807 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5808 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5810 #: src/SharedFileList.cpp:377
5812 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5813 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5814 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5815 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5817 #: src/SharedFileList.cpp:386
5819 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5820 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5822 #: src/SharedFileList.cpp:410
5824 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5825 msgstr "Jaettua kansiota ei löytynyt, hypätään yli: %s"
5827 #: src/SharedFileList.cpp:481
5829 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5830 msgstr "Jaettavia tiedostoja ei löytynyt kansiosta: %s"
5832 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5835 msgstr "Käyttäjänimi"
5837 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5839 msgid "Download Speed"
5840 msgstr "Latausnopeus"
5842 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5844 msgid "Upload Speed"
5845 msgstr "Lähetysnopeus"
5847 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5849 msgid "Available Parts"
5850 msgstr "Saatavilla :"
5852 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5854 msgid "Upload Status"
5855 msgstr "Lähetyksen tilanne"
5857 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5858 msgid "Download Status"
5859 msgstr "Latauksen tilanne"
5861 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5865 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5867 msgid "Local File Name"
5868 msgstr "Tiedoston nimi"
5870 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5872 msgid "Shares File List"
5873 msgstr "Jaetut tiedostot"
5875 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5879 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5880 msgid "Accepted Requests"
5881 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5883 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5884 msgid "Transferred Data"
5885 msgstr "Siirretty data"
5887 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5891 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5892 msgid "Obtained Parts"
5893 msgstr "Hankitut osat"
5895 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5896 msgid "Complete Sources"
5897 msgstr "Täysiä kopioita"
5899 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5900 msgid "Directory Path"
5901 msgstr "Kansiopolku"
5903 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5904 msgid "Add Comment/Rating"
5905 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5907 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5908 msgid "Edit Comment/Rating"
5909 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5911 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5913 msgstr "Uudelleennimeä"
5915 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5916 msgid "Add files in collection to transfer list"
5917 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5919 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5920 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5921 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5923 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5924 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5925 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5927 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5928 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5929 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5931 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5932 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5933 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi)"
5935 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5936 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5937 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi) (Kyptaustiedoilla)"
5939 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5940 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5941 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5943 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5944 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5945 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5947 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:463
5949 msgid "Shared Files (%i)"
5950 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5952 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:598
5954 msgstr "[Osatiedosto]"
5956 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5958 msgid "Remote File Name"
5959 msgstr "Tiedoston nimi"
5961 #: src/Statistics.cpp:732
5963 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5964 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5966 #: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755
5968 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5969 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5971 #: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756
5973 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5974 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5976 #: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758
5978 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5979 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5981 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5983 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5984 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5986 #: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762
5988 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5989 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
5991 #: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764
5993 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5994 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
5996 #: src/Statistics.cpp:745
5998 msgid "Active Uploads: %s"
5999 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
6001 #: src/Statistics.cpp:746
6003 msgid "Waiting Uploads: %s"
6004 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
6006 #: src/Statistics.cpp:747
6008 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6009 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6011 #: src/Statistics.cpp:748
6013 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6014 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6016 #: src/Statistics.cpp:750
6018 msgid "Average upload time: %s"
6019 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
6021 #: src/Statistics.cpp:753
6023 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6024 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
6026 #: src/Statistics.cpp:766
6028 msgid "Found Sources: %s"
6029 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
6031 #: src/Statistics.cpp:767
6033 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6034 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
6036 #: src/Statistics.cpp:769
6038 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6039 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
6041 #: src/Statistics.cpp:772
6043 msgid "Average download rate (Session): %s"
6044 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
6046 #: src/Statistics.cpp:773
6048 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6049 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6051 #: src/Statistics.cpp:774
6053 msgid "Max download rate (Session): %s"
6054 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
6056 #: src/Statistics.cpp:775
6058 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6059 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6061 #: src/Statistics.cpp:776
6063 msgid "Reconnects: %i"
6064 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6066 #: src/Statistics.cpp:777
6068 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6069 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6071 #: src/Statistics.cpp:778
6073 msgid "Connected To Server Since: %s"
6074 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6076 #: src/Statistics.cpp:779
6078 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6079 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6081 #: src/Statistics.cpp:780
6083 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6084 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6086 #: src/Statistics.cpp:781
6088 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6089 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6091 #: src/Statistics.cpp:783
6093 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6094 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6096 #: src/Statistics.cpp:785
6100 #: src/Statistics.cpp:786
6103 msgstr "Tuntematon: %s"
6105 #: src/Statistics.cpp:792
6107 msgid "Filtered: %s"
6108 msgstr "Suodatettu: %s"
6110 #: src/Statistics.cpp:793
6113 msgstr "Estetty: %s"
6115 #: src/Statistics.cpp:794
6117 msgid "Total: %i Known: %i"
6118 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6120 #: src/Statistics.cpp:798
6122 msgid "Working Servers: %i"
6123 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6125 #: src/Statistics.cpp:799
6127 msgid "Failed Servers: %i"
6128 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6130 #: src/Statistics.cpp:800
6133 msgstr "Yhteensä: %s"
6135 #: src/Statistics.cpp:801
6137 msgid "Deleted Servers: %s"
6138 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6140 #: src/Statistics.cpp:802
6142 msgid "Filtered Servers: %s"
6143 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6145 #: src/Statistics.cpp:803
6147 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6148 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6150 #: src/Statistics.cpp:804
6152 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6153 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6155 #: src/Statistics.cpp:805
6157 msgid "Total Users: %llu"
6158 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6160 #: src/Statistics.cpp:806
6162 msgid "Total Files: %llu"
6163 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6165 #: src/Statistics.cpp:807
6167 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6168 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
6170 #: src/Statistics.cpp:811
6172 msgid "Number of Shared Files: %s"
6173 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6175 #: src/Statistics.cpp:812
6177 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6178 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6180 #: src/Statistics.cpp:814
6182 msgid "Average file size: %s"
6183 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6185 #: src/Statistics.cpp:955
6186 msgid "Operating System"
6187 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6189 #: src/Statistics.cpp:980
6190 msgid "Not Received"
6191 msgstr "Ei vastaanotettu"
6193 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6195 msgid "Active connections (1:%u)"
6196 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6198 #: src/StatTree.cpp:550
6199 msgid "Not available"
6200 msgstr "Ei saatavissa"
6202 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6206 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6208 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6210 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
6212 #: src/TextClient.cpp:134
6213 msgid "Execute <str> and exit."
6214 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6216 #: src/TextClient.cpp:209
6217 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6218 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6220 #: src/TextClient.cpp:323
6222 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6225 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6226 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6228 #: src/TextClient.cpp:359
6229 msgid "Processing by hash: "
6230 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6232 #: src/TextClient.cpp:373
6233 msgid "Processing by filename: "
6234 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6236 #: src/TextClient.cpp:395
6237 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6239 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6240 "tiedostotarkiste.\n"
6242 #: src/TextClient.cpp:421
6243 msgid "Not a valid number\n"
6244 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6246 #: src/TextClient.cpp:425
6247 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6248 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6250 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6251 msgid "Request failed with an unknown error."
6252 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6254 #: src/TextClient.cpp:647
6255 msgid "Operation was successful."
6256 msgstr "Toiminto onnistui."
6258 #: src/TextClient.cpp:653
6260 msgid "Request failed with the following error: %s"
6261 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6263 #: src/TextClient.cpp:667
6265 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6266 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6268 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6270 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6272 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6276 #: src/TextClient.cpp:673
6278 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6279 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6281 #: src/TextClient.cpp:678
6283 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6284 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6286 #: src/TextClient.cpp:685
6288 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6289 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KB/s, Alas: %u KB/s.\n"
6291 #: src/TextClient.cpp:699
6295 #: src/TextClient.cpp:704
6297 msgid "Connected to %s %s %s"
6298 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6300 #: src/TextClient.cpp:710
6301 msgid "Now connecting"
6304 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6307 msgstr "palomuurattu"
6309 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6314 #: src/TextClient.cpp:734
6323 #: src/TextClient.cpp:737
6332 #: src/TextClient.cpp:740
6336 "Clients in queue:\t%d\n"
6339 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6341 #: src/TextClient.cpp:743
6345 "Total sources:\t%d\n"
6348 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6350 #: src/TextClient.cpp:816
6352 msgid "Number of search results: %i\n"
6353 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6355 #: src/TextClient.cpp:830
6357 msgid "Search progress: %u %% \n"
6360 #: src/TextClient.cpp:832
6362 msgid "Search progress not available"
6363 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
6365 #: src/TextClient.cpp:837
6367 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6368 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6370 #: src/TextClient.cpp:850
6371 msgid "Show short status information."
6372 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6374 #: src/TextClient.cpp:851
6375 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6376 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6378 #: src/TextClient.cpp:853
6379 msgid "Show full statistics tree."
6380 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6382 #: src/TextClient.cpp:854
6384 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6386 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6388 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6390 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6393 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6395 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6396 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6398 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6399 "asiakastyypistä.\n"
6401 #: src/TextClient.cpp:856
6402 msgid "Shut down aMule."
6403 msgstr "Sammuta aMule."
6405 #: src/TextClient.cpp:857
6407 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6408 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6411 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6412 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6413 "suoritettavaa ydintä.\n"
6415 #: src/TextClient.cpp:859
6416 msgid "Reload the given object."
6417 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6419 #: src/TextClient.cpp:860
6420 msgid "Reload shared files list."
6421 msgstr "Lataa uudelleen lista jaetuista tiedostoista."
6423 #: src/TextClient.cpp:862
6424 msgid "Reload IP filtering table."
6425 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukko."
6427 #: src/TextClient.cpp:863
6428 msgid "Reload current IP filtering table."
6429 msgstr "Lataa nykyinen IP-suodatustaulukko uudelleen."
6431 #: src/TextClient.cpp:864
6432 msgid "Update IP filtering table from URL."
6433 msgstr "Päivittää IP-suodatustaulukon URLista."
6435 #: src/TextClient.cpp:865
6436 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6437 msgstr "Mikäli URL jätetään pois, käytetään URLia asetuksista."
6439 #: src/TextClient.cpp:867
6440 msgid "Connect to the network."
6441 msgstr "Yhdistä verkkoon."
6443 #: src/TextClient.cpp:868
6445 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6446 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6448 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6449 "or a resolvable DNS name."
6451 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6452 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6453 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6456 #: src/TextClient.cpp:869
6457 msgid "Connect to eD2k only."
6458 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6460 #: src/TextClient.cpp:870
6461 msgid "Connect to Kad only."
6462 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6464 #: src/TextClient.cpp:872
6465 msgid "Disconnect from the network."
6466 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6468 #: src/TextClient.cpp:873
6469 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6470 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6472 #: src/TextClient.cpp:874
6473 msgid "Disconnect from eD2k only."
6474 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6476 #: src/TextClient.cpp:875
6477 msgid "Disconnect from Kad only."
6478 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6480 #: src/TextClient.cpp:877
6481 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6482 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6484 #: src/TextClient.cpp:878
6486 "The eD2k link to be added can be:\n"
6487 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6488 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6489 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6493 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6495 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6496 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6497 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6498 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6499 " palvelinlistalle.\n"
6501 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6503 #: src/TextClient.cpp:880
6504 msgid "Set a preference value."
6505 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6507 #: src/TextClient.cpp:883
6508 msgid "Set IP filtering preferences."
6509 msgstr "Aseta IP-suodatuksen asetukset."
6511 #: src/TextClient.cpp:884
6512 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6513 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6515 #: src/TextClient.cpp:885
6516 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6517 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6519 #: src/TextClient.cpp:886
6520 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6521 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6523 #: src/TextClient.cpp:887
6524 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6525 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6527 #: src/TextClient.cpp:888
6528 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6529 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6531 #: src/TextClient.cpp:889
6532 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6533 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6535 #: src/TextClient.cpp:890
6536 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6537 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6539 #: src/TextClient.cpp:891
6540 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6541 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6543 #: src/TextClient.cpp:892
6544 msgid "Select IP filtering level."
6545 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6547 #: src/TextClient.cpp:893
6549 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6552 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6555 #: src/TextClient.cpp:895
6556 msgid "Set bandwidth limits."
6557 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6559 #: src/TextClient.cpp:896
6560 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6562 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6564 #: src/TextClient.cpp:897
6565 msgid "Set upload bandwidth limit."
6566 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6568 #: src/TextClient.cpp:899
6569 msgid "Set download bandwidth limit."
6570 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6572 #: src/TextClient.cpp:902
6573 msgid "Get and display a preference value."
6574 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6576 #: src/TextClient.cpp:905
6577 msgid "Get IP filtering preferences."
6578 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6580 #: src/TextClient.cpp:906
6581 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6582 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6584 #: src/TextClient.cpp:907
6585 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6586 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6588 #: src/TextClient.cpp:908
6589 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6590 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6592 #: src/TextClient.cpp:909
6593 msgid "Get IP filtering level."
6594 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6596 #: src/TextClient.cpp:911
6597 msgid "Get bandwidth limits."
6598 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6600 #: src/TextClient.cpp:913
6601 msgid "Execute a search."
6602 msgstr "Suorittaa haun"
6604 #: src/TextClient.cpp:914
6606 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6610 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6612 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6613 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
6614 " LOCAL (paikallinen)\n"
6615 " KAD (vain kadista)\n"
6616 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6618 #: src/TextClient.cpp:915
6619 msgid "Execute a global search."
6620 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6622 #: src/TextClient.cpp:916
6623 msgid "Execute a local search"
6624 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6626 #: src/TextClient.cpp:917
6627 msgid "Execute a kad search"
6628 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6630 #: src/TextClient.cpp:919
6631 msgid "Show the results of the last search."
6632 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6634 #: src/TextClient.cpp:920
6635 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6636 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6638 #: src/TextClient.cpp:922
6639 msgid "Show the progress of a search."
6640 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6642 #: src/TextClient.cpp:923
6643 msgid "Show the progress of a search.\n"
6644 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6646 #: src/TextClient.cpp:925
6647 msgid "Start downloading a file"
6648 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6650 #: src/TextClient.cpp:926
6652 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6653 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6654 "the previous search.\n"
6656 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6657 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6660 #: src/TextClient.cpp:933
6661 msgid "Pause download."
6662 msgstr "Tauota lataus."
6664 #: src/TextClient.cpp:936
6665 msgid "Resume download."
6666 msgstr "Jatka latausta."
6668 #: src/TextClient.cpp:939
6669 msgid "Cancel download."
6670 msgstr "Peruuta lataus."
6672 #: src/TextClient.cpp:942
6673 msgid "Set download priority."
6674 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6676 #: src/TextClient.cpp:943
6677 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6679 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6682 #: src/TextClient.cpp:944
6683 msgid "Set priority to low."
6684 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6686 #: src/TextClient.cpp:945
6687 msgid "Set priority to normal."
6688 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6690 #: src/TextClient.cpp:946
6691 msgid "Set priority to high."
6692 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6694 #: src/TextClient.cpp:947
6695 msgid "Set priority to auto."
6696 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6698 #: src/TextClient.cpp:949
6699 msgid "Show queues/lists."
6700 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6702 #: src/TextClient.cpp:950
6703 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6705 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6708 #: src/TextClient.cpp:951
6709 msgid "Show upload queue."
6710 msgstr "Näytä lähetysjono."
6712 #: src/TextClient.cpp:952
6713 msgid "Show download queue."
6714 msgstr "Näytä latausjono."
6716 #: src/TextClient.cpp:953
6718 msgstr "Näytä loki."
6720 #: src/TextClient.cpp:954
6721 msgid "Show servers list."
6722 msgstr "Näytä palvelinlista."
6724 #: src/TextClient.cpp:957
6726 msgstr "Nollaa loki."
6728 #: src/TextClient.cpp:964
6730 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6731 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6733 #: src/TextClient.cpp:965
6736 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6737 "Use '%s' instead.\n"
6739 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6740 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6742 #: src/TextClient.h:60
6743 msgid "aMule text client"
6744 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6746 #: src/ThreadTasks.cpp:363
6748 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6749 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6751 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6753 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6755 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6757 #: src/ThreadTasks.cpp:454
6759 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6760 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6762 #: src/TransferWnd.cpp:209
6763 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6765 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6767 #: src/TransferWnd.cpp:209
6768 msgid "Confirmation Required"
6769 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6771 #: src/TransferWnd.cpp:238
6772 msgid "Only 99 categories are supported."
6775 #: src/TransferWnd.cpp:238
6777 msgid "Too many categories!"
6778 msgstr "Liian monta yhteyttä"
6780 #: src/TransferWnd.cpp:341
6782 msgstr "Kaikki muut"
6784 #: src/TransferWnd.cpp:363
6785 msgid "Select view filter"
6786 msgstr "Valitse suodatin"
6788 #: src/TransferWnd.cpp:366
6789 msgid "Add category"
6790 msgstr "Lisää luokka"
6792 #: src/TransferWnd.cpp:369
6793 msgid "Edit category"
6794 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6796 #: src/TransferWnd.cpp:370
6797 msgid "Remove category"
6798 msgstr "Poista luokka"
6800 #: src/UploadClient.cpp:240
6802 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6804 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6806 #: src/UploadClient.cpp:683
6808 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6809 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6811 #: src/UploadQueue.cpp:578
6813 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6814 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6816 #: src/UploadQueue.cpp:595
6818 msgid "Suspending upload of file: %s"
6819 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6821 #: src/UserEvents.cpp:138
6823 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6824 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6826 #: src/UserEvents.h:60
6827 msgid "Download completed"
6828 msgstr "Lataus valmistunut"
6830 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6831 msgid "The full path to the file."
6832 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6834 #: src/UserEvents.h:67
6835 msgid "The name of the file without path component."
6836 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6838 #: src/UserEvents.h:71
6839 msgid "The eD2k hash of the file."
6840 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6842 #: src/UserEvents.h:75
6843 msgid "The size of the file in bytes."
6844 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6846 #: src/UserEvents.h:79
6847 msgid "Cumulative download activity time."
6848 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6850 #: src/UserEvents.h:84
6851 msgid "New chat session started"
6852 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6854 #: src/UserEvents.h:87
6855 msgid "Message sender."
6856 msgstr "Viestin lähettäjä."
6858 #: src/UserEvents.h:92
6859 msgid "Out of space"
6860 msgstr "Levytila loppu"
6862 #: src/UserEvents.h:95
6863 msgid "Disk partition."
6866 #: src/UserEvents.h:100
6867 msgid "Error on completion"
6868 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6870 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6872 msgid "Processing file number %u: %s"
6873 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6875 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6876 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6877 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MB)"
6879 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6881 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6882 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6884 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6885 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6886 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6888 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6891 msgstr "Tervetuloa!"
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6894 msgid "Input parameters"
6895 msgstr "Syöteparametrit"
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6898 msgid "File to Hash"
6899 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6902 msgid "Add Optional URLs for this file"
6903 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6906 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6907 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6911 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6912 "aLinkCreator append the current file name"
6914 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6915 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6922 msgid "Create link with part-hashes"
6923 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6927 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6930 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6934 msgid "MD4 File Hash"
6935 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6938 msgid "eD2k File Hash"
6939 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6943 msgstr "eD2k-linkki"
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6950 msgid "Copy to clipboard"
6951 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6958 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6959 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6962 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6963 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6965 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6967 msgstr "Tallenna nimellä"
6969 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6970 msgid "Save computed eD2k link to file"
6971 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6973 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6975 msgid "About aLinkCreator"
6976 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6979 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6980 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6983 msgid "Can't open the clipboard"
6984 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6987 msgid "Nothing to copy for now !"
6988 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6991 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6992 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6995 msgid "Unable to open "
6996 msgstr "Ei voitu avata "
6998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6999 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7000 msgid "Please, enter a non empty file name"
7001 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
7003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7004 msgid "Nothing to save for now !"
7005 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
7007 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7009 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7011 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7013 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7014 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7016 "Distributed under GPL"
7018 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
7020 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7022 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7023 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7025 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7028 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7029 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7031 msgstr "Laskee tarkistetta..."
7033 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7034 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7035 msgid "aLinkCreator is working for you"
7036 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
7038 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7039 msgid "Computing MD4 Hash..."
7040 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
7042 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7043 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7044 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
7046 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7048 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7050 msgstr "Peruutettu !"
7052 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7054 msgid "Done in %.2f s"
7055 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7057 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7058 msgid "You have already added this URL !"
7059 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7061 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7062 msgid "Please, enter a non empty URL"
7063 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7065 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7067 msgid "Unable to open %s"
7068 msgstr "Ei voida avata %s"
7070 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7072 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7073 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7077 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7078 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7080 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7082 msgid "%02uh %02umin %02us"
7083 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7085 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7087 msgid "%02umin %02us"
7088 msgstr "%02umin %02us"
7090 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7095 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7100 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7105 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7110 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7115 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7121 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7122 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7125 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7126 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7129 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7130 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7134 msgstr "Järjestelmä"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7138 msgid "Stop Auto Refresh"
7139 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7142 msgid "Save Online Statistics image"
7143 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7146 msgid "Print Online Statistics image"
7147 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7150 msgid "Preferences setting"
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7156 msgstr "Tietoja wxCasista"
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7159 msgid "Start Auto Refresh"
7160 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7163 msgid "Auto Refresh stopped"
7164 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7167 msgid "Auto Refresh started"
7168 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7171 msgid "Save Statistics Image"
7172 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7175 msgid "aMule Online Statistics"
7176 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7180 "There was a problem printing.\n"
7181 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7183 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7184 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7192 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7194 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7196 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7198 "Distributed under GPL"
7200 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7202 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7204 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7206 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7209 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7210 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7215 msgid "aMule is running"
7216 msgstr "aMule on käynnissä"
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7219 msgid "aMule is running, but disconnected"
7220 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7223 msgid "aMule is connecting..."
7224 msgstr "aMule yhdistää..."
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7227 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7228 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7239 msgid " has been running for "
7240 msgstr " on ollut käynnissä "
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7243 msgid " is stopped !"
7244 msgstr " on pysäytetty !"
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7248 msgid " is not connected !"
7249 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7252 msgid " is connecting..."
7253 msgstr " on yhdistämässä..."
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7256 msgid " is doing something strange, check it !"
7257 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7260 msgid " is connected to "
7261 msgstr " on yhdistetty: "
7263 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7271 msgstr "pois päältä"
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7275 msgstr " palvelimella "
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7282 msgid "Total Download: "
7283 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7288 msgstr ", Lähetetty: "
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7291 msgid "Session Download: "
7292 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7299 msgid " kB/s, Upload: "
7300 msgstr " KB/s, Lähetys: "
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7311 msgid " file(s), Clients on queue: "
7312 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7324 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7325 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7328 msgid "System uptime: "
7329 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7332 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7333 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7336 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7337 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7340 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7341 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7344 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7345 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7348 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7349 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7352 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7353 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7359 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7361 msgstr "FTP-kansiopolku"
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7364 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7365 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7367 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7368 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7369 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7371 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7373 msgstr "Käyttäjänimi"
7375 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7376 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7377 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7379 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7380 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7381 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7383 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7384 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7385 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7387 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7389 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7391 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7392 msgid "Folder containing your signature file"
7393 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7395 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7396 msgid "Folder where generating the statistic image"
7397 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7399 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7400 msgid "Loads template <str>"
7401 msgstr "Lataa mallin <str>"
7403 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7404 msgid "Web server HTTP port"
7405 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7407 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7408 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7409 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7411 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7413 msgstr "UPnP-portti"
7415 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7416 msgid "Use gzip compression"
7417 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7419 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7420 msgid "Full access password for web server"
7421 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7423 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7424 msgid "Guest password for web server"
7425 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7427 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7428 msgid "Allow guest access"
7429 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7431 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7432 msgid "Deny guest access"
7433 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7435 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7436 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7437 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7439 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7440 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7441 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7443 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7444 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7445 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7447 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7448 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7449 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7451 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7452 msgid "aMule Web Server"
7453 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7455 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7456 msgid "web client connection accepted\n"
7457 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7459 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7460 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7461 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7463 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7465 msgid "Request failed with the following error: %s."
7466 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7468 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7469 msgid "Index file not found: "
7470 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7472 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7473 msgid "Session expired - requesting login\n"
7474 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7476 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7477 msgid "Session ok, logged in\n"
7478 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7480 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7481 msgid "Session ok, not logged in\n"
7482 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7484 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7485 msgid "No session opened - will request login\n"
7486 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7488 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7489 msgid "Session created - requesting login\n"
7490 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7492 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7493 msgid "Processing request [original]: "
7494 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7496 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7497 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7498 msgstr "Salasanaa ei annettu, kirjautumista ei sallita"
7500 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7501 msgid "Checking password\n"
7502 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7504 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7505 msgid "Password hash invalid\n"
7506 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7508 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7509 msgid "Password ok\n"
7510 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7512 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7513 msgid "Password bad\n"
7514 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7516 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7517 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7518 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7520 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7521 msgid "Logout requested\n"
7522 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7524 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7525 msgid "Processing request [redirected]: "
7526 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7533 #~ msgid "Download status"
7534 #~ msgstr "Latauksen tilanne"
7536 #~ msgid "( %s / %s )"
7537 #~ msgstr "( %s / %s )"
7554 #~ msgid "Update delay : %d second"
7555 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7556 #~ msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
7557 #~ msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
7559 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7561 #~ "Kommentit ja luokitukset eivät ole vielä tuettuja graafisessa "
7562 #~ "etäkäyttöliittymässä"
7564 #~ msgid "Transferring"
7569 #~ msgstr "Jonossa: %u"
7572 #~ msgstr "Jonossa: %u"
7575 #~ msgid "Queue Rank"
7578 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7579 #~ msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
7581 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7582 #~ msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
7584 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7585 #~ msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
7587 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7588 #~ msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
7590 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7592 #~ "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
7594 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7595 #~ msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
7597 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7598 #~ msgstr "%u (Jono: %u)"
7600 #~ msgid "Rating (total):"
7601 #~ msgstr "Luokitus (yhteensä):"
7603 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7604 #~ msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
7606 #~ msgid "Networks window"
7607 #~ msgstr "Verkkoikkuna"
7609 #~ msgid "Searches window"
7610 #~ msgstr "Hakujen ikkuna"
7613 #~ msgid "Downloads window"
7616 #~ msgid "Shared files window"
7617 #~ msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
7619 #~ msgid "Messages window"
7620 #~ msgstr "Viestien ikkuna"
7622 #~ msgid "Statistics graph window"
7623 #~ msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
7625 #~ msgid "Preferences settings window"
7626 #~ msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
7628 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7629 #~ msgstr "Tehtäväpalkin kuvake katosi, yritän uudelleenluoda..."
7631 #~ msgid "Transfers"
7634 #~ msgid "Files transfers window"
7635 #~ msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
7640 #~ msgid "Show Uploads"
7641 #~ msgstr "Näytä lähetykset"
7643 #~ msgid "Show Queue"
7644 #~ msgstr "Näytä jono"
7646 #~ msgid "Select View"
7647 #~ msgstr "Valitse näkymä"
7649 #~ msgid "Client Software"
7650 #~ msgstr "Asiakasohjelma"
7653 #~ msgstr "Odottanut"
7655 #~ msgid "Upload Time"
7656 #~ msgstr "Lähetysaika"
7658 #~ msgid "Upload/Download"
7659 #~ msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
7661 #~ msgid "Remote Status"
7662 #~ msgstr "Etäpään tilanne"
7664 #~ msgid "File Priority"
7665 #~ msgstr "Tiedoston tärkeys"
7673 #~ msgid "Last Seen"
7674 #~ msgstr "Viimeksi nähty"
7676 #~ msgid "Entered Queue"
7677 #~ msgstr "Saapunut jonoon"
7679 #~ msgid "Transferred Up"
7680 #~ msgstr "Lähetetty"
7682 #~ msgid "Transferred Down"
7686 #~ msgstr "Käyttäjätarkiste"
7688 #~ msgid "Encrypted"
7691 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7692 #~ msgstr "Avattiin %d lippukuvaa."
7694 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7695 #~ msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
7697 #~ msgid "Clients on queue :"
7698 #~ msgstr "Asiakkaita jonossa :"
7700 #~ msgid "Current Session"
7701 #~ msgstr "Nykyinen sessio"
7704 #~ msgstr "Yhteensä"
7706 #~ msgid "Requested :"
7707 #~ msgstr "Pyydetty :"
7709 #~ msgid "Create backup for preview"
7710 #~ msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
7712 #~ msgid "Files Transfers Window"
7713 #~ msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
7715 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7716 #~ msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
7718 #~ msgid "HTTP download thread started"
7719 #~ msgstr "HTTP-lataussäie käynnistetty"
7721 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7722 #~ msgstr "Latauksen kokoa ei saatu, ladataan kunnes yhteys suljetaan"
7724 #~ msgid "Download size: %i"
7725 #~ msgstr "Latauksen koko: %i"
7727 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7728 #~ msgstr "HTTP-lataussäie päättyi"
7730 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7731 #~ msgstr "Verkkonimi: %s:%i\n"
7733 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7734 #~ msgstr "Vastaus: %i (Virhe: %i)"
7736 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7737 #~ msgstr "VAROITUS: Tyhjä vastaus yhteyttä muodostaessa"
7739 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7740 #~ msgstr "VIRHE: Uudelleenohjauksen koodi vastaanotettu ilman URLia"
7742 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7744 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen avaaminen epäonnistui kohteesta "