Updated translations to current source
[amule.git] / po / it_CH.po
blob7ea7a587a70d163abbb0b4667277a02afcd0458e
1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (c) 2003-2011 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: aMule\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-04-11 11:33+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: it_CH\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
27 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #: src/AddFriend.cpp:45
31 msgid "Add a Friend"
32 msgstr "Aggiungi amico"
34 #: src/AddFriend.cpp:61
35 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
36 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
38 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
39 msgid "Information"
40 msgstr "Informazione"
42 #: src/AddFriend.cpp:67
43 msgid "The specified userhash is not valid!"
44 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
46 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
47 #, fuzzy
48 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
49 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
51 #: src/amuleAppCommon.cpp:201
52 msgid ""
53 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
54 "lowid."
55 msgstr ""
57 #: src/amule.cpp:230
58 #, fuzzy
59 msgid "Now, exiting main app..."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
64 #: src/amule.cpp:249
65 #, c-format
66 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
67 msgstr ""
69 #: src/amule.cpp:252
70 #, c-format
71 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
72 msgstr ""
74 #: src/amule.cpp:254 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
75 msgid "Failed"
76 msgstr "Fallito"
78 #: src/amule.cpp:260
79 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
80 msgstr ""
82 #: src/amule.cpp:333
83 #, fuzzy
84 msgid "aMule shutdown completed."
85 msgstr "Download completato"
87 #: src/amule.cpp:337
88 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
89 msgstr ""
91 #: src/amule.cpp:443
92 msgid ""
93 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
94 "change. Sorry."
95 msgstr ""
96 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
97 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
98 "Spiacente."
100 #: src/amule.cpp:443 src/amule.cpp:1058 src/CatDialog.cpp:141
101 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
102 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
103 msgid "Info"
104 msgstr "Info"
106 #: src/amule.cpp:449
107 #, fuzzy
108 msgid ""
109 "\n"
110 "EC configuration"
111 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
113 #: src/amule.cpp:452
114 #, fuzzy
115 msgid "Password set and external connections enabled."
116 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
118 #: src/amule.cpp:463 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:747 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
120 msgid "WARNING"
121 msgstr "ATTENZIONE"
123 #: src/amule.cpp:589
124 msgid ""
125 "You don't have any server in the server list.\n"
126 "Do you want aMule to download a new list now?"
127 msgstr ""
128 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
129 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
131 #: src/amule.cpp:590
132 msgid "Server list download"
133 msgstr "Server list download"
135 #: src/amule.cpp:659
136 #, c-format
137 msgid "web server running on pid %d"
138 msgstr ""
140 #: src/amule.cpp:663
141 msgid ""
142 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
143 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
144 "aMule using --enable-webserver and run make install"
145 msgstr ""
147 #: src/amule.cpp:664 src/amule.cpp:778 src/amule.cpp:1069
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:308 src/amule-remote-gui.cpp:330
149 #: src/amule-remote-gui.cpp:332 src/amule-remote-gui.cpp:644
150 msgid "ERROR"
151 msgstr ""
153 #: src/amule.cpp:746
154 #, c-format
155 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
156 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
158 #: src/amule.cpp:770
159 #, c-format
160 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
161 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
163 #: src/amule.cpp:776
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Port %u is not available!\n"
167 "\n"
168 "This means that you will be LOWID.\n"
169 "\n"
170 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
171 msgstr ""
172 "La porta %u non e' disponibile!\n"
173 "\n"
174 "Otterrai un LowID\n"
175 "\n"
176 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
177 "ingresso e in uscita."
179 #: src/amule.cpp:855
180 msgid "Failed to create OnlineSig File"
181 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
183 #: src/amule.cpp:863
184 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
185 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
187 #: src/amule.cpp:1035
188 msgid ""
189 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
190 "to set it anyway)"
191 msgstr ""
192 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
193 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
195 #: src/amule.cpp:1044
196 #, c-format
197 msgid "This is the first time you run aMule %s"
198 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
200 #: src/amule.cpp:1046
201 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
202 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
204 #: src/amule.cpp:1047
205 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
206 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
208 #: src/amule.cpp:1048
209 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
210 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
212 #: src/amule.cpp:1053
213 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
214 msgstr ""
215 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
216 "nostra homepage,\n"
218 #: src/amule.cpp:1054
219 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
220 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
222 #: src/amule.cpp:1056
223 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
224 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
226 #: src/amule.cpp:1069
227 msgid ""
228 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
229 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
230 msgstr ""
231 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
232 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
233 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
235 #: src/amule.cpp:1125
236 #, fuzzy
237 msgid "Server hostname notified"
238 msgstr "Nome server:"
240 #: src/amule.cpp:1351
241 #, c-format
242 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
243 msgstr ""
245 #: src/amule.cpp:1486
246 msgid "ERROR: can't open logfile"
247 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
249 #: src/amule.cpp:1490
250 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
251 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
253 #: src/amule.cpp:1508
254 msgid "Log has been reset"
255 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
257 #: src/amule.cpp:1534
258 #, c-format
259 msgid "ServerMessage: %s"
260 msgstr "Messaggio del server: %s"
262 #: src/amule.cpp:1576 src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:510
263 #: src/ServerList.cpp:860
264 #, c-format
265 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
266 msgstr ""
268 #: src/amule.cpp:1578
269 msgid "Failed to download the nodes list."
270 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
272 #: src/amule.cpp:1598
273 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
274 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
276 #: src/amule.cpp:1601 src/amule.cpp:1611 src/amule.cpp:1617
277 msgid "Corrupted version check file"
278 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
280 #: src/amule.cpp:1627
281 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
282 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
284 #: src/amule.cpp:1629
285 #, c-format
286 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
287 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
289 #: src/amule.cpp:1630
290 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
291 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
293 #: src/amule.cpp:1632
294 #, c-format
295 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
296 msgstr ""
297 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
299 #: src/amule.cpp:1636
300 msgid "Your copy of aMule is up to date."
301 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
303 #: src/amule.cpp:1643
304 msgid "Failed to download the version check file"
305 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
307 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:530
308 #, c-format
309 msgid "Users: %s | Files: %s"
310 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
312 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:531
313 #, c-format
314 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
315 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
317 #: src/amule.cpp:1823 src/amule-remote-gui.cpp:540
318 msgid "No networks selected"
319 msgstr "Nessuna rete selezionata"
321 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:708
322 msgid "with LowID"
323 msgstr "con LowID"
325 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:708
326 msgid "with HighID"
327 msgstr "con HighID"
329 #: src/amule.cpp:1890
330 #, c-format
331 msgid "Connected to %s %s"
332 msgstr "Connesso a %s %s"
334 #: src/amule.cpp:1894
335 #, c-format
336 msgid "Connecting to %s"
337 msgstr "Connessione in corso a %s"
339 #: src/amule.cpp:1896
340 msgid "Disconnected from eD2k"
341 msgstr ""
343 #: src/amule.cpp:1904
344 msgid "Kad started."
345 msgstr "Kad avviato."
347 #: src/amule.cpp:1906
348 msgid "Kad stopped."
349 msgstr "Kad arrestato."
351 #: src/amule.cpp:1914
352 msgid "Connected to Kad (ok)"
353 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
355 #: src/amule.cpp:1916
356 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
357 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
359 #: src/amule.cpp:1919
360 msgid "Disconnected from Kad"
361 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
363 #: src/amule.cpp:1988
364 msgid ""
365 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
366 "starting."
367 msgstr ""
368 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
369 "opzioni."
371 #: src/amule.cpp:1991
372 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
373 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
375 #: src/amuled.cpp:592
376 #, fuzzy
377 msgid ""
378 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
379 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
380 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
381 "the file ~/.aMule/amule.conf"
382 msgstr ""
383 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
384 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
385 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
386 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
388 #: src/amuled.cpp:595
389 msgid ""
390 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
391 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
392 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
393 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
394 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
395 msgstr ""
397 #: src/amuled.cpp:652
398 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
399 msgstr ""
401 #: src/amuled.cpp:667
402 msgid "amuled: forking to background - see you"
403 msgstr ""
405 #: src/amuled.cpp:698
406 msgid "Cannot Create Pid File"
407 msgstr ""
409 #: src/amuled.cpp:745
410 #, c-format
411 msgid "ERROR: %s"
412 msgstr "ERRORE: %s"
414 #: src/amuleDlg.cpp:237
415 #, c-format
416 msgid "This is aMule %s based on eMule."
417 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
419 #: src/amuleDlg.cpp:239
420 #, c-format
421 msgid "Running on %s"
422 msgstr "In esecuzione su %s"
424 #: src/amuleDlg.cpp:241
425 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
426 msgstr ""
427 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
429 #: src/amuleDlg.cpp:267
430 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
431 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
433 #: src/amuleDlg.cpp:492
434 msgid "aMule remote control "
435 msgstr "Controllo remoto di aMule "
437 #: src/amuleDlg.cpp:498
438 msgid "Snapshot:"
439 msgstr "Snapshot:"
441 #: src/amuleDlg.cpp:500
442 msgid ""
443 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
444 "\n"
445 msgstr ""
447 #: src/amuleDlg.cpp:501
448 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
449 msgstr ""
451 #: src/amuleDlg.cpp:502
452 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
453 msgstr ""
455 #: src/amuleDlg.cpp:503
456 msgid ""
457 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
458 "\n"
459 msgstr ""
461 #: src/amuleDlg.cpp:504
462 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
463 msgstr ""
465 #: src/amuleDlg.cpp:505
466 msgid ""
467 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
468 "\n"
469 msgstr ""
471 #: src/amuleDlg.cpp:506
472 msgid "Part of aMule is based on \n"
473 msgstr ""
475 #: src/amuleDlg.cpp:507
476 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
477 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
479 #: src/amuleDlg.cpp:508
480 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
481 msgstr ""
483 #: src/amuleDlg.cpp:509
484 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
485 msgstr ""
487 #: src/amuleDlg.cpp:512 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:918
488 #: src/PartFile.cpp:926 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:629
489 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:734 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
490 msgid "Message"
491 msgstr "Messaggio"
493 #: src/amuleDlg.cpp:549
494 msgid "aMule dialog destroyed"
495 msgstr ""
497 #: src/amuleDlg.cpp:573 src/DataToText.cpp:58 src/IPFilter.cpp:544
498 msgid "Connecting"
499 msgstr "Connessione in corso"
501 #: src/amuleDlg.cpp:704
502 msgid "eD2k: Connecting"
503 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
505 #: src/amuleDlg.cpp:708
506 msgid "eD2k: Disconnected"
507 msgstr "eD2k: Connesso"
509 #: src/amuleDlg.cpp:714
510 msgid "Kad: Firewalled"
511 msgstr "Kad: Con Firewall"
513 #: src/amuleDlg.cpp:718
514 msgid "Kad: Connected"
515 msgstr "Kad: Connesso"
517 #: src/amuleDlg.cpp:723
518 msgid "Kad: Connecting"
519 msgstr "Kad: Connessione in corso"
521 #: src/amuleDlg.cpp:727
522 msgid "Kad: Off"
523 msgstr "Kad: Spento"
525 #: src/amuleDlg.cpp:773 src/DownloadListCtrl.cpp:415
526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
527 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
528 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
529 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:154
530 #: src/ServerListCtrl.cpp:528 src/ServerListCtrl.cpp:547
531 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
532 msgid "Cancel"
533 msgstr "Annulla"
535 #: src/amuleDlg.cpp:774
536 msgid "Stop the current connection attempts"
537 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
539 #: src/amuleDlg.cpp:779 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
540 msgid "Disconnect"
541 msgstr "Disconnetti"
543 #: src/amuleDlg.cpp:780
544 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
545 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
547 #: src/amuleDlg.cpp:785 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
548 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3530
549 msgid "Connect"
550 msgstr "Connetti"
552 #: src/amuleDlg.cpp:786
553 msgid "Connect to the currently enabled networks"
554 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
556 #: src/amuleDlg.cpp:845
557 #, c-format
558 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
559 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
561 #: src/amuleDlg.cpp:847
562 #, c-format
563 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
564 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
566 #: src/amuleDlg.cpp:873
567 #, c-format
568 msgid "aMule (%s | Connected)"
569 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
571 #: src/amuleDlg.cpp:875
572 #, c-format
573 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
574 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
576 #: src/amuleDlg.cpp:912
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Do you really want to exit %s?"
579 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
581 #: src/amuleDlg.cpp:913
582 msgid "Exit confirmation"
583 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
585 #: src/amuleDlg.cpp:1173
586 #, fuzzy
587 msgid "Launch Command: "
588 msgstr "Comando: %s"
590 #: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:841
591 msgid "- default -"
592 msgstr ""
594 #: src/amuleDlg.cpp:1232
595 #, c-format
596 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
597 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
599 #: src/amuleDlg.cpp:1237
600 #, c-format
601 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
602 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
604 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/amuleDlg.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1673
605 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
606 msgid "Networks"
607 msgstr "Reti"
609 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3532
610 msgid "Networks Window"
611 msgstr "Finestra reti"
613 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3533
614 msgid "Searches"
615 msgstr "Ricerca"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3533
618 msgid "Searches Window"
619 msgstr "Finestra ricerche"
621 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
622 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/Statistics.cpp:757
623 msgid "Downloads"
624 msgstr "Download"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3534
627 #, fuzzy
628 msgid "Downloads Window"
629 msgstr "Download in corso"
631 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3412
632 msgid "Shared files"
633 msgstr "Files condivisi"
635 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3536
636 msgid "Shared Files Window"
637 msgstr "Finestra file condivisi"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3485
640 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
641 msgid "Messages"
642 msgstr "Messaggi"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3537
645 msgid "Messages Window"
646 msgstr "Finestra messaggi"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3538 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
649 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
650 msgid "Statistics"
651 msgstr "Statistiche"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3538
654 msgid "Statistics Graph Window"
655 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
658 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
659 msgid "Preferences"
660 msgstr "Preferenze"
662 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3540
663 msgid "Preferences Settings Window"
664 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
666 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3541
667 msgid "Import"
668 msgstr "Importazione"
670 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3541
671 msgid "The partfile importer tool"
672 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
674 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3542
675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
676 msgid "About"
677 msgstr "Informazioni"
679 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3542
680 msgid "About/Help"
681 msgstr "Informazioni/Aiuto"
683 #: src/amuleDlg.cpp:1476
684 msgid "eD2k network"
685 msgstr "Rete eD2k"
687 #: src/amuleDlg.cpp:1480
688 msgid "Kad network"
689 msgstr "rete Kad"
691 #: src/amuleDlg.cpp:1480
692 msgid "No network"
693 msgstr "nessuna rete"
695 #: src/amule-gui.cpp:211
696 msgid "aMule remote control"
697 msgstr ""
699 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
700 msgid "aMule"
701 msgstr "aMule"
703 #: src/amule-gui.cpp:295
704 #, fuzzy
705 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
706 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
709 msgid "Connect to remote amule"
710 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:259
713 #, fuzzy
714 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
715 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
718 #, fuzzy
719 msgid "Going to event loop..."
720 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:304
723 #, fuzzy
724 msgid "Connecting..."
725 msgstr "Connessione in corso"
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:308
728 msgid "Connection failed "
729 msgstr "Connessione fallita "
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:319
732 msgid "Remote GUI EC event handler"
733 msgstr ""
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:326
736 msgid "Going down"
737 msgstr ""
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:329 src/ExternalConnector.cpp:387
740 #, c-format
741 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
742 msgstr ""
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
745 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
746 msgstr ""
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:419
749 msgid "Ready"
750 msgstr ""
752 #: src/amule-remote-gui.cpp:596 src/TransferWnd.cpp:340
753 msgid "All"
754 msgstr "Tutto"
756 #: src/amule-remote-gui.cpp:642
757 #, c-format
758 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
759 msgstr ""
761 #: src/amule-remote-gui.cpp:1355 src/BaseClient.cpp:1783
762 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
763 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
764 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
765 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:51 src/DataToText.cpp:67
766 #: src/DataToText.cpp:77 src/DataToText.cpp:113 src/DataToText.cpp:134
767 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
768 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:447
769 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
770 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
771 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
772 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
773 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
774 msgid "Unknown"
775 msgstr "Sconosciuto"
777 #: src/BaseClient.cpp:1374
778 #, c-format
779 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
780 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
782 #: src/BaseClient.cpp:1586
783 msgid "Searching buddy for lowid connection"
784 msgstr ""
786 #: src/BaseClient.cpp:1800
787 #, c-format
788 msgid " (Fake eMule version %#x)"
789 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
791 #: src/BaseClient.cpp:1811
792 msgid " (Fake eMule)"
793 msgstr " (falso eMule)"
795 #: src/BaseClient.cpp:1813
796 msgid "xMule (Fake eMule)"
797 msgstr "xMule (falso eMule)"
799 #: src/BaseClient.cpp:1852
800 #, c-format
801 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
802 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
804 #: src/BaseClient.cpp:2025
805 #, c-format
806 msgid "NickName: %s ID: %u"
807 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
809 #: src/BaseClient.cpp:2027
810 #, c-format
811 msgid "Requested: %s\n"
812 msgstr "Richiesto: %s\n"
814 #: src/BaseClient.cpp:2029
815 #, c-format
816 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
817 msgid_plural ""
818 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
819 msgstr[0] ""
820 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
821 "trasferita\n"
822 msgstr[1] ""
823 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
824 "trasferite\n"
826 #: src/BaseClient.cpp:2032
827 #, c-format
828 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
829 msgid_plural ""
830 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
831 msgstr[0] ""
832 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
833 "trasferita\n"
834 msgstr[1] ""
835 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
836 "trasferite\n"
838 #: src/BaseClient.cpp:2035
839 msgid "Requested unknown file"
840 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
842 #: src/BaseClient.cpp:2700
843 #, c-format
844 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
845 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
847 #: src/BaseClient.cpp:2807
848 #, c-format
849 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
850 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
852 #: src/BaseClient.cpp:2899
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid ""
855 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
856 "Ignored"
857 msgstr ""
858 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
859 "-> richiesta negata"
861 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
864 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
866 #: src/CanceledFileList.cpp:61
867 #, fuzzy
868 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
869 msgstr ""
870 "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
871 "header non valido."
873 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "IO error while reading %s file: %s"
876 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
878 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Error while saving %s file: %s"
881 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
883 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
884 msgid "Enter Captcha"
885 msgstr ""
887 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
888 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
889 msgid "Category"
890 msgstr "Categoria"
892 #: src/CatDialog.cpp:87
893 msgid "New Category"
894 msgstr "Nuova categoria"
896 #: src/CatDialog.cpp:125
897 msgid "Choose a folder for incoming files"
898 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
900 #: src/CatDialog.cpp:140
901 msgid "You must specify a name for the category!"
902 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
904 #: src/CatDialog.cpp:150
905 msgid "You must specify a path for the category!"
906 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
908 #: src/CatDialog.cpp:162
909 msgid ""
910 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
911 msgstr ""
912 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
913 "categoria. Specifica un percorso valido!"
915 #: src/ChatSelector.cpp:129
916 #, c-format
917 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
918 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
920 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
921 msgid "*** Connected to Client ***"
922 msgstr "*** Connesso al client ***"
924 #: src/ChatSelector.cpp:251
925 msgid "*** Connecting to Client ***"
926 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
928 #: src/ChatSelector.cpp:282
929 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
930 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
932 #: src/ChatSelector.cpp:335
933 msgid ""
934 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
935 "message. ***"
936 msgstr ""
938 #: src/ChatSelector.cpp:336
939 msgid ""
940 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
941 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
942 msgstr ""
944 #: src/ChatWnd.cpp:99
945 msgid "Chat"
946 msgstr ""
948 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
949 msgid "Close tab"
950 msgstr "Chiudi tab"
952 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
953 msgid "Close all tabs"
954 msgstr "Chiudi tutti i tab"
956 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
957 msgid "Close other tabs"
958 msgstr "Chiudi altri tab"
960 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
961 msgid "Add to Friends"
962 msgstr "Inserisci tra gli amici"
964 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
965 #, c-format
966 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
967 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
968 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
969 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
971 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
972 #, c-format
973 msgid " - Credits expired for %u client!"
974 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
975 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
976 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
978 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
979 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
980 msgstr ""
981 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
984 msgid "Client Details"
985 msgstr "Dettagli client"
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
988 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
989 msgid "LowID"
990 msgstr "LowID"
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
993 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
994 msgid "HighID"
995 msgstr "HighID"
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
998 msgid "Enabled"
999 msgstr "Abilitato"
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1002 msgid "Supported"
1003 msgstr "Supportato"
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1006 msgid "Not supported"
1007 msgstr "Non supportato"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1010 msgid "Disabled"
1011 msgstr "Disabilitato"
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
1014 #: src/TextClient.cpp:718
1015 msgid "Connected"
1016 msgstr "Connesso"
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
1019 msgid "Disconnected"
1020 msgstr "Disconnesso"
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1024 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1025 #, c-format
1026 msgid "%.1f kB/s"
1027 msgstr "%.1f kB/s"
1029 #: src/ClientRef.cpp:196
1030 msgid "Not complete"
1031 msgstr "Non completo"
1033 #: src/ClientRef.cpp:198
1034 msgid "Bad Guy"
1035 msgstr "Cattivo"
1037 #: src/ClientRef.cpp:200
1038 msgid "Verified - OK"
1039 msgstr "Verificata - OK"
1041 #: src/ClientRef.cpp:203
1042 msgid "Not Available"
1043 msgstr "Non disponibile"
1045 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
1046 #, c-format
1047 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1048 msgstr ""
1049 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1050 "accettata"
1052 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
1053 #, c-format
1054 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1055 msgstr ""
1056 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1058 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1059 #, c-format
1060 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1061 msgstr ""
1062 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1063 "richiesta accettata"
1065 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1066 #, c-format
1067 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1068 msgstr ""
1069 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1070 "richiesta negata"
1072 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid ""
1075 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1076 msgstr ""
1077 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1078 "-> richiesta accettata"
1080 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid ""
1083 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1084 msgstr ""
1085 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1086 "-> richiesta negata"
1088 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1091 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
1093 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1094 #, c-format
1095 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1096 msgstr ""
1097 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
1098 "richiesta."
1100 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1103 msgstr ""
1104 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
1106 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1107 #, c-format
1108 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1109 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1111 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1112 #, c-format
1113 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1114 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1116 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1117 #, c-format
1118 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1119 msgstr ""
1120 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
1121 "condivisi"
1123 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1124 msgid "File Comments"
1125 msgstr "Commenti file"
1127 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1128 msgid "Username"
1129 msgstr "Nome utente"
1131 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1132 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1133 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1134 msgid "File Name"
1135 msgstr "Nome file"
1137 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1138 msgid "Rating"
1139 msgstr "Giudizio"
1141 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1142 msgid "Comment"
1143 msgstr "Commento"
1145 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1146 msgid "No comments"
1147 msgstr "Nessun commento"
1149 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1150 #, c-format
1151 msgid "%u comment"
1152 msgid_plural "%u comments"
1153 msgstr[0] "%u commento"
1154 msgstr[1] "%u commenti"
1156 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1160 msgstr ""
1162 #: src/DataToText.cpp:34
1163 msgid "Auto [Lo]"
1164 msgstr "Auto [Bassa]"
1166 #: src/DataToText.cpp:35
1167 msgid "Auto [No]"
1168 msgstr "Auto [No]"
1170 #: src/DataToText.cpp:36
1171 msgid "Auto [Hi]"
1172 msgstr "Auto [Alta]"
1174 #: src/DataToText.cpp:40 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1175 msgid "Very low"
1176 msgstr "Molto bassa"
1178 #: src/DataToText.cpp:41 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1179 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1180 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1181 msgid "Low"
1182 msgstr "Bassa"
1184 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1185 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1186 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1187 msgid "Normal"
1188 msgstr "Normale"
1190 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1191 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1192 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1193 msgid "High"
1194 msgstr "Alta"
1196 #: src/DataToText.cpp:44 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1197 msgid "Very High"
1198 msgstr "Molto alta"
1200 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1201 msgid "Release"
1202 msgstr "Release"
1204 #: src/DataToText.cpp:59
1205 msgid "Asking"
1206 msgstr "Richiesta in corso"
1208 #: src/DataToText.cpp:60
1209 msgid "Connecting via server"
1210 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1212 #: src/DataToText.cpp:61 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1213 msgid "Queue Full"
1214 msgstr "Coda piena"
1216 #: src/DataToText.cpp:61 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1217 #: src/KnownFile.cpp:1550
1218 msgid "On Queue"
1219 msgstr "In coda"
1221 #: src/DataToText.cpp:62 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1222 #: src/OtherFunctions.cpp:681 src/PartFile.cpp:3718 src/TransferWnd.cpp:348
1223 msgid "Downloading"
1224 msgstr "Download in corso"
1226 #: src/DataToText.cpp:63
1227 msgid "Receiving hashset"
1228 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1230 #: src/DataToText.cpp:64
1231 msgid "No needed parts"
1232 msgstr "Nessuna parte utile"
1234 #: src/DataToText.cpp:65
1235 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1236 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1238 #: src/DataToText.cpp:66
1239 msgid "Too many connections"
1240 msgstr "Troppe connessioni"
1242 #: src/DataToText.cpp:68
1243 msgid "Connecting via Kad"
1244 msgstr "Connessione via Kad"
1246 #: src/DataToText.cpp:69
1247 msgid "Too many Kad connections"
1248 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1250 #: src/DataToText.cpp:70
1251 msgid "Banned"
1252 msgstr "Bannati"
1254 #: src/DataToText.cpp:71
1255 msgid "Connection Error"
1256 msgstr "Errore di connessione"
1258 #: src/DataToText.cpp:72
1259 msgid "Remote Queue Full"
1260 msgstr "Coda piena"
1262 #: src/DataToText.cpp:102
1263 msgid "Old MLDonkey"
1264 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1266 #: src/DataToText.cpp:105
1267 msgid "New MLDonkey"
1268 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1270 #: src/DataToText.cpp:115
1271 msgid "eMule Compatible"
1272 msgstr "eMule compatibile"
1274 #: src/DataToText.cpp:125
1275 msgid "Local Server"
1276 msgstr "Server locale"
1278 #: src/DataToText.cpp:126
1279 msgid "Remote Server"
1280 msgstr "Server remoto"
1282 #: src/DataToText.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3287
1283 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:715
1284 msgid "Kad"
1285 msgstr "Kad"
1287 #: src/DataToText.cpp:128
1288 msgid "Source Exchange"
1289 msgstr "Scambio fonti"
1291 #: src/DataToText.cpp:129
1292 msgid "Passive"
1293 msgstr "Passiva"
1295 #: src/DataToText.cpp:130
1296 msgid "Link"
1297 msgstr "Link"
1299 #: src/DataToText.cpp:131
1300 msgid "Source Seeds"
1301 msgstr "Fonti salvate"
1303 #: src/DataToText.cpp:132
1304 msgid "Search Result"
1305 msgstr ""
1307 #: src/DataToText.cpp:142 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1308 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/TransferWnd.cpp:346
1309 msgid "Completed"
1310 msgstr "Completati"
1312 #: src/DataToText.cpp:143
1313 msgid "In progress"
1314 msgstr "In corso"
1316 #: src/DataToText.cpp:144
1317 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1318 msgstr ""
1320 #: src/DataToText.cpp:145
1321 msgid "ERROR: Partmet not found"
1322 msgstr ""
1324 #: src/DataToText.cpp:146
1325 msgid "ERROR: IO error!"
1326 msgstr ""
1328 #: src/DataToText.cpp:147
1329 msgid "ERROR: Failed!"
1330 msgstr ""
1332 #: src/DataToText.cpp:148 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1333 msgid "Queued"
1334 msgstr "In coda"
1336 #: src/DataToText.cpp:149
1337 msgid "Already downloading"
1338 msgstr "Download gia' in corso"
1340 #: src/DataToText.cpp:150
1341 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1342 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
1344 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1345 msgid "Part"
1346 msgstr ""
1348 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1349 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1350 msgid "Size"
1351 msgstr "Dimensione"
1353 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3362
1354 msgid "Transferred"
1355 msgstr "Trasferiti"
1357 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1358 msgid "Speed"
1359 msgstr "Velocita'"
1361 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1362 msgid "Progress"
1363 msgstr "Avanzamento"
1365 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1366 #: src/PartFile.cpp:3764 src/SearchListCtrl.cpp:89
1367 msgid "Sources"
1368 msgstr "Fonti"
1370 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1371 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1373 msgid "Priority"
1374 msgstr "Priorita'"
1376 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3766
1377 #: src/SearchListCtrl.cpp:92
1378 msgid "Status"
1379 msgstr "Stato"
1381 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1382 msgid "Time Remaining"
1383 msgstr "Tempo rimanente"
1385 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1386 msgid "Last Seen Complete"
1387 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1390 msgid "Last Reception"
1391 msgstr "Ultima ricezione"
1393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1394 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1395 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
1397 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1398 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1399 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
1401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Feedback from: %s (%s)\n"
1405 "\n"
1406 msgstr ""
1407 "Feedback da: %s (%s)\n"
1408 "\n"
1410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1412 msgid "Auto"
1413 msgstr "Auto"
1415 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1416 msgid "&Stop"
1417 msgstr "&Stop"
1419 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1420 msgid "&Pause"
1421 msgstr "&Pausa"
1423 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1424 msgid "&Resume"
1425 msgstr "&Continua"
1427 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1428 msgid "C&lear completed"
1429 msgstr "&Rimuovi file completati"
1431 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1432 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1433 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1435 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1436 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1437 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1439 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1440 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1441 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1443 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1444 msgid "Extended Options"
1445 msgstr "Opzioni avanzate"
1447 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1448 msgid "Preview"
1449 msgstr "Anteprima"
1451 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1452 msgid "Show file &details"
1453 msgstr "Mostra &dettagli file"
1455 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1456 msgid "Show all comments"
1457 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1459 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1460 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1461 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1463 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1464 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1465 msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
1467 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1468 msgid "Copy feedback to clipboard"
1469 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1471 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1472 msgid "unassign"
1473 msgstr "rimuovi"
1475 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1476 msgid "Assign to category"
1477 msgstr "Assegna a categoria"
1479 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1480 msgid "&Open the file"
1481 msgstr "&Apri file"
1483 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1484 msgid "Enter new name for this file:"
1485 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1487 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1488 msgid "File rename"
1489 msgstr "Rinomina file"
1491 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1492 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1493 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1495 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1496 #, c-format
1497 msgid "Downloads (%i)"
1498 msgstr "Download (%i)"
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1501 msgid ""
1502 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1503 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1504 msgstr ""
1506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1507 msgid "File preview"
1508 msgstr "Anteprima"
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1511 #, c-format
1512 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1513 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
1515 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1516 #, c-format
1517 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1518 msgstr ""
1520 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1521 msgid "All PartFiles Saved."
1522 msgstr ""
1524 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Loading temp files from %s."
1527 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
1529 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1532 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
1534 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1535 msgid ""
1536 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1537 "met recovery solutions."
1538 msgstr ""
1540 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1541 msgid "All PartFiles Loaded."
1542 msgstr ""
1544 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1545 msgid "No part files found"
1546 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
1548 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1549 #, c-format
1550 msgid "Found %u part file"
1551 msgid_plural "Found %u part files"
1552 msgstr[0] "Trovato %u file part."
1553 msgstr[1] "Trovati %u files part."
1555 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1556 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1557 msgstr ""
1559 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1560 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1561 msgstr ""
1563 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1564 #, c-format
1565 msgid "Downloading %s"
1566 msgstr "Download di %s"
1568 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1569 #, c-format
1570 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1571 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1573 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1574 #, c-format
1575 msgid "You already have the file '%s'"
1576 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
1578 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1579 #, c-format
1580 msgid "You are already trying to download the file %s"
1581 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1583 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1584 #, c-format
1585 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1586 msgstr ""
1588 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1589 #, c-format
1590 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1591 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1593 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1594 #, c-format
1595 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1596 msgstr ""
1598 #: src/ExternalConn.cpp:261
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1601 msgstr "Autenticazione fallita"
1603 #: src/ExternalConn.cpp:279
1604 msgid "External connection closed."
1605 msgstr "Connessione esterna chiusa"
1607 #: src/ExternalConn.cpp:320
1608 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1609 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
1611 #: src/ExternalConn.cpp:345
1612 msgid "External connections disabled in config file"
1613 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1615 #: src/ExternalConn.cpp:414
1616 msgid "New external connection accepted"
1617 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1619 #: src/ExternalConn.cpp:417
1620 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1621 msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
1623 #: src/ExternalConn.cpp:435
1624 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1625 msgstr ""
1626 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
1628 #: src/ExternalConn.cpp:446
1629 #, c-format
1630 msgid "Connecting client: %s %s"
1631 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1633 #: src/ExternalConn.cpp:448
1634 msgid "Unknown version"
1635 msgstr "Versione sconosciuta"
1637 #: src/ExternalConn.cpp:458
1638 msgid ""
1639 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1640 "remote from same snapshot."
1641 msgstr ""
1642 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
1643 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1645 #: src/ExternalConn.cpp:463
1646 #, fuzzy
1647 msgid ""
1648 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1649 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1650 msgstr ""
1651 "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
1652 "*sigh* possibile crash evitato"
1654 #: src/ExternalConn.cpp:487
1655 msgid "Invalid protocol version."
1656 msgstr "Versione protocollo non valida"
1658 #: src/ExternalConn.cpp:492
1659 msgid "Missing protocol version tag."
1660 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
1662 #: src/ExternalConn.cpp:499
1663 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1664 msgstr ""
1666 #: src/ExternalConn.cpp:516
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Authentication failed: wrong password."
1669 msgstr "Autenticazione fallita"
1671 #: src/ExternalConn.cpp:518
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Authentication failed: missing password."
1674 msgstr "Autenticazione fallita"
1676 #: src/ExternalConn.cpp:528
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1679 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
1681 #: src/ExternalConn.cpp:533
1682 msgid "Access granted."
1683 msgstr "Accesso consentito"
1685 #: src/ExternalConn.cpp:541
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1688 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
1690 #: src/ExternalConn.cpp:544
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1693 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1695 #: src/ExternalConn.cpp:810
1696 #, c-format
1697 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1698 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1700 #: src/ExternalConn.cpp:812
1701 #, c-format
1702 msgid "FileHash not found: %s"
1703 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1705 #: src/ExternalConn.cpp:859 src/ExternalConn.cpp:941 src/ExternalConn.cpp:1012
1706 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1707 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1709 #: src/ExternalConn.cpp:887
1710 msgid "Server not added"
1711 msgstr "Server non aggiunto"
1713 #: src/ExternalConn.cpp:905
1714 #, c-format
1715 msgid "server not found: %s"
1716 msgstr "server non trovato: %s"
1718 #: src/ExternalConn.cpp:921
1719 msgid "need to define server to be removed"
1720 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
1722 #: src/ExternalConn.cpp:935
1723 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1724 msgstr "eD2k Ã¨ disabilitata nelle preferenze."
1726 #: src/ExternalConn.cpp:1113
1727 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1728 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1730 #: src/ExternalConn.cpp:1119
1731 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1732 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1734 #: src/ExternalConn.cpp:1317
1735 msgid "No points for graph."
1736 msgstr "Niente punti per il grafico."
1738 #: src/ExternalConn.cpp:1326
1739 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1740 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
1742 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1743 msgid "External Connection: shutdown requested"
1744 msgstr ""
1746 #: src/ExternalConn.cpp:1365
1747 msgid "Already shutting down."
1748 msgstr "Sto gia' uscendo."
1750 #: src/ExternalConn.cpp:1377
1751 #, c-format
1752 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1753 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
1755 #: src/ExternalConn.cpp:1383
1756 msgid "Invalid link or already on list."
1757 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
1759 #: src/ExternalConn.cpp:1450
1760 msgid "File not found."
1761 msgstr "File non trovato."
1763 #: src/ExternalConn.cpp:1455
1764 msgid "Invalid file name."
1765 msgstr "Nome file non valido."
1767 #: src/ExternalConn.cpp:1463
1768 msgid "Unable to rename file."
1769 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1771 #: src/ExternalConn.cpp:1761 src/ExternalConn.cpp:1788
1772 msgid "Kad is disabled in preferences."
1773 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
1775 #: src/ExternalConn.cpp:1800
1776 msgid "Already connected to eD2k."
1777 msgstr ""
1779 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1780 msgid "Connecting to eD2k..."
1781 msgstr ""
1783 #: src/ExternalConn.cpp:1811
1784 msgid "Already connected to Kad."
1785 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
1787 #: src/ExternalConn.cpp:1814
1788 msgid "Connecting to Kad..."
1789 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1791 #: src/ExternalConn.cpp:1821
1792 msgid "All networks are disabled."
1793 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1795 #: src/ExternalConn.cpp:1829
1796 msgid "Disconnected from eD2k."
1797 msgstr ""
1799 #: src/ExternalConn.cpp:1833
1800 msgid "Disconnected from Kad."
1801 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1803 #: src/ExternalConn.cpp:1842
1804 #, c-format
1805 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1806 msgstr ""
1808 #: src/ExternalConn.cpp:1845
1809 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1810 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1812 #: src/ExternalConnector.cpp:143
1813 #, c-format
1814 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1815 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1817 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1818 #, c-format
1819 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1820 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
1822 #: src/ExternalConnector.cpp:157
1823 msgid ""
1824 "\n"
1825 "This command cannot have an argument.\n"
1826 msgstr ""
1827 "\n"
1828 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
1830 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1831 msgid ""
1832 "\n"
1833 "This command must have an argument.\n"
1834 msgstr ""
1835 "\n"
1836 "Questo comando richiede un argomento.\n"
1838 #: src/ExternalConnector.cpp:162
1839 msgid ""
1840 "\n"
1841 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1842 msgstr ""
1843 "\n"
1844 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
1845 "riportate.\n"
1847 #: src/ExternalConnector.cpp:168
1848 msgid ""
1849 "\n"
1850 "Available extensions:\n"
1851 msgstr ""
1852 "\n"
1853 "Estensioni disponibili:\n"
1855 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1856 msgid "Available commands:\n"
1857 msgstr "Comandi disponibili:\n"
1859 #: src/ExternalConnector.cpp:187
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "\n"
1863 "All commands are case insensitive.\n"
1864 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1865 msgstr ""
1866 "\n"
1867 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
1868 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
1870 #: src/ExternalConnector.cpp:225 src/ExternalConnector.cpp:226
1871 msgid "Exits from the application."
1872 msgstr "Esce dall'applicazione."
1874 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1875 msgid "Show help."
1876 msgstr "Mostra aiuto."
1878 #. TRANSLATORS:
1879 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1880 #: src/ExternalConnector.cpp:230
1881 msgid ""
1882 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1883 "To get the full command list type 'help'.\n"
1884 msgstr ""
1885 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
1886 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
1888 #: src/ExternalConnector.cpp:251
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "\n"
1892 "Use '%s' for command list\n"
1893 "\n"
1894 msgstr ""
1895 "\n"
1896 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
1897 "\n"
1899 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1900 msgid "Syntax error!"
1901 msgstr "Errore di sintassi!"
1903 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1904 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1905 msgstr ""
1906 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
1907 "favore, segnala il bug\n"
1909 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1910 msgid "This command should not have any parameters."
1911 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
1913 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1914 msgid "This command must have a parameter."
1915 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
1917 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1918 msgid "Invalid argument."
1919 msgstr "Argomento non valido."
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:296
1922 msgid "This is an incomplete command."
1923 msgstr "Questo comando e' incompleto."
1925 #: src/ExternalConnector.cpp:305
1926 #, c-format
1927 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1928 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
1930 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1931 #, c-format
1932 msgid "This is %s %s %s\n"
1933 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
1935 #: src/ExternalConnector.cpp:362
1936 #, c-format
1937 msgid "This is %s %s\n"
1938 msgstr "Questo e' %s %s\n"
1940 #: src/ExternalConnector.cpp:377
1941 msgid ""
1942 "\n"
1943 "Creating client...\n"
1944 msgstr ""
1945 "\n"
1946 "Creazione del client in corso...\n"
1948 #: src/ExternalConnector.cpp:401
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "\n"
1952 "Ok, exiting %s...\n"
1953 msgstr ""
1954 "\n"
1955 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:407
1958 msgid ""
1959 "Cannot connect with an empty password.\n"
1960 "You must specify a password either in config file\n"
1961 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1962 "\n"
1963 "Exiting...\n"
1964 msgstr ""
1965 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
1966 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
1967 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
1968 "\n"
1969 "Sto uscendo...\n"
1971 #: src/ExternalConnector.cpp:416
1972 msgid "Show this help text."
1973 msgstr "Mostra questo suggerimento"
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:419
1976 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1977 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:422
1980 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1981 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
1983 #: src/ExternalConnector.cpp:425
1984 msgid "External Connection password."
1985 msgstr "Password connessioni esterne"
1987 #: src/ExternalConnector.cpp:428
1988 msgid "Read configuration from file."
1989 msgstr "Leggi la configurazione da file"
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:431
1992 msgid "Do not print any output to stdout."
1993 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
1995 #: src/ExternalConnector.cpp:434
1996 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1997 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:437
2000 msgid "Sets program locale (language)."
2001 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
2003 #: src/ExternalConnector.cpp:440
2004 msgid "Write command line options to config file."
2005 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
2007 #: src/ExternalConnector.cpp:443
2008 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2009 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
2011 #: src/ExternalConnector.cpp:446
2012 msgid "Print program version."
2013 msgstr "Mostra la versione del programma"
2015 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
2016 msgid "File Details"
2017 msgstr "Dettagli file"
2019 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "%.1f%% done"
2022 msgstr "%.2f%% completato"
2024 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
2025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2026 #, c-format
2027 msgid "%.2f kB/s"
2028 msgstr "%.2f kB/s"
2030 #: src/FriendList.cpp:123
2031 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2032 msgstr ""
2034 #: src/FriendList.cpp:149
2035 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2036 msgstr ""
2038 #: src/FriendList.cpp:249
2039 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2040 msgstr ""
2042 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3458
2043 msgid "Friends"
2044 msgstr "Amici"
2046 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2047 msgid "Show &Details"
2048 msgstr "Mostra &Dettagli"
2050 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2051 msgid "Add a friend"
2052 msgstr "Aggiungi amico"
2054 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2055 msgid "Remove Friend"
2056 msgstr "Rimuovi amico"
2058 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2059 msgid "Send &Message"
2060 msgstr "Invia &Messaggio"
2062 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2063 msgid "View Files"
2064 msgstr "Visualizza file"
2066 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2067 msgid "Establish Friend Slot"
2068 msgstr "Crea slot amico"
2070 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2071 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2072 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
2074 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2075 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2076 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
2078 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2079 msgid ""
2080 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2081 " Only one slot was assigned."
2082 msgstr ""
2083 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
2084 "Assegnato un solo slot"
2086 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2087 msgid "Multiple selection"
2088 msgstr "Selezione multipla"
2090 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2091 msgid "Send message to user"
2092 msgstr "Invia messaggio all'utente"
2094 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2095 msgid "Message to send:"
2096 msgstr "Messaggio da inviare:"
2098 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2099 msgid "Remove from friends"
2100 msgstr "Elimina dagli amici"
2102 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2103 msgid "Send message"
2104 msgstr "Invia messaggio"
2106 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2107 msgid "Swap to this file"
2108 msgstr "Sposta su questo file"
2110 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2111 msgid "A4AF"
2112 msgstr "A4AF"
2114 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "On Queue: %u (%i)"
2117 msgstr "QR: %u (%i)"
2119 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2120 msgid "Asked for another file"
2121 msgstr "Altro file richiesto"
2123 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Waiting for upload slot"
2126 msgstr "Upload in attesa: %s"
2128 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "On Queue: %u"
2131 msgstr "In coda"
2133 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Uploading"
2136 msgstr "Upload"
2138 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2139 #, fuzzy
2140 msgid "None"
2141 msgstr "Nessuno"
2143 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:243
2144 msgid "No"
2145 msgstr "No"
2147 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:243
2148 msgid "Yes"
2149 msgstr "Si'"
2151 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2152 msgid "Downloading..."
2153 msgstr "Scaricamento in corso..."
2155 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2156 msgid "HTTP download cancelled"
2157 msgstr ""
2159 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2162 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
2164 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2165 msgid "The URL to download can't be empty"
2166 msgstr ""
2168 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2169 #, c-format
2170 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2171 msgstr ""
2173 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2174 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2175 msgstr ""
2177 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Downloaded %d bytes"
2180 msgstr "Scaricato"
2182 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2183 #, c-format
2184 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2185 msgstr ""
2187 #: src/HTTPDownload.cpp:338
2188 msgid ""
2189 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2190 "'http://' ?)"
2191 msgstr ""
2193 #: src/HTTPDownload.cpp:381
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2196 msgstr "Riconnetti al server"
2198 #: src/HTTPDownload.cpp:402
2199 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2200 msgstr ""
2202 #: src/IP2Country.cpp:100
2203 #, c-format
2204 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2205 msgstr ""
2207 #: src/IP2Country.cpp:129
2208 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2209 msgstr ""
2211 #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2214 msgstr ""
2216 #: src/IP2Country.cpp:141
2217 #, c-format
2218 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2219 msgstr ""
2221 #: src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:506
2222 #, c-format
2223 msgid "Successfully updated %s"
2224 msgstr ""
2226 #: src/IP2Country.cpp:149
2227 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2228 msgstr ""
2230 #: src/IP2Country.cpp:154 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "Failed to download %s from %s"
2233 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2235 #: src/IP2Country.cpp:173
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2238 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2240 #: src/IPFilter.cpp:113
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2243 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2245 #: src/IPFilter.cpp:299
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2248 msgstr ""
2249 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2251 #: src/IPFilter.cpp:325
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2254 msgstr ""
2255 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2257 #: src/IPFilter.cpp:329
2258 #, c-format
2259 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2260 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2261 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2262 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2264 #: src/IPFilter.cpp:331
2265 #, c-format
2266 msgid "%u malformed line was discarded."
2267 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2268 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
2269 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2271 #: src/IPFilter.cpp:503
2272 #, c-format
2273 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2274 msgstr ""
2276 #: src/IPFilter.cpp:534
2277 msgid "IP filter is ready"
2278 msgstr ""
2280 #: src/KadDlg.cpp:86
2281 msgid ""
2282 "Bootstrap from \n"
2283 "known clients"
2284 msgstr ""
2285 "Bootstrap da\n"
2286 "client noti"
2288 #: src/KadDlg.cpp:151
2289 #, c-format
2290 msgid "Nodes (%u)"
2291 msgstr "Nodi (%u)"
2293 #: src/KadDlg.cpp:183
2294 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2295 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2297 #: src/KadDlg.cpp:189
2298 msgid "Invalid port to bootstrap"
2299 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2301 #: src/KadDlg.cpp:193
2302 msgid "Please fill all fields required"
2303 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2305 #: src/KadDlg.cpp:212
2306 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2307 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2309 #: src/KadDlg.cpp:213
2310 msgid ""
2311 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2312 msgstr ""
2313 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2314 "Kademlia."
2316 #: src/KadDlg.cpp:214
2317 msgid "Continue?"
2318 msgstr "Continuare?"
2320 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2321 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2322 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2324 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2325 #, c-format
2326 msgid "Keyword for search: %s"
2327 msgstr ""
2329 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2330 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2331 msgstr ""
2333 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2334 msgid ""
2335 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2336 "anymore."
2337 msgstr ""
2339 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2340 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2341 #, c-format
2342 msgid "Read %u Kad contact"
2343 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2344 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2345 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2347 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2348 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2349 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2350 msgstr ""
2352 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2353 #, c-format
2354 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2355 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2356 msgstr[0] ""
2357 msgstr[1] ""
2359 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2360 #, c-format
2361 msgid "Wrote %d Kad contact"
2362 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2363 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2364 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2366 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2367 msgid "File name"
2368 msgstr "Nome file"
2370 #: src/KnownFile.cpp:1545
2371 msgid "File size"
2372 msgstr "Dimensione"
2374 #: src/KnownFile.cpp:1546
2375 msgid "Share ratio"
2376 msgstr "Rapporto di condivisione"
2378 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2379 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2380 msgid "Uploaded"
2381 msgstr "Inviato"
2383 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3340
2384 msgid "Requested"
2385 msgstr "Richiesto"
2387 #: src/KnownFile.cpp:1549
2388 msgid "Accepted"
2389 msgstr "Accettato"
2391 #: src/KnownFile.cpp:1551
2392 msgid "Complete sources"
2393 msgstr "Sorgenti complete"
2395 #: src/KnownFileList.cpp:93
2396 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2397 msgstr ""
2399 #: src/KnownFileList.cpp:108
2400 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2401 msgstr ""
2403 #: src/KnownFileList.cpp:115
2404 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2405 msgstr ""
2407 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Unknown error %d"
2410 msgstr "Versione sconosciuta"
2412 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Unable to get error description for error %d"
2415 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
2417 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3696
2418 msgid "Hashing"
2419 msgstr "Hashing in corso"
2421 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3702
2422 msgid "Completing"
2423 msgstr "In completamento"
2425 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3705
2426 msgid "Complete"
2427 msgstr "Completo"
2429 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:683
2430 #: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:350
2431 msgid "Paused"
2432 msgstr "In pausa"
2434 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:682
2435 #: src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:349
2436 msgid "Erroneous"
2437 msgstr "Errato"
2439 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:680
2440 #: src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:347
2441 msgid "Waiting"
2442 msgstr "In attesa"
2444 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:119 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:127
2445 msgid "You must specify a non-empty password."
2446 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2448 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:124
2449 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2450 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
2452 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:187
2453 msgid "Connection failure"
2454 msgstr "Connessione fallita"
2456 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:247
2457 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2458 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2460 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:258
2461 #, fuzzy
2462 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2463 msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa."
2465 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2466 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2467 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2469 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:269
2470 msgid "Succeeded! Connection established."
2471 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
2473 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2474 msgid "External Connection: Access denied because: "
2475 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perché:"
2477 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:278
2478 #, fuzzy
2479 msgid "External Connection: Handshake failed."
2480 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato"
2482 #: src/LibSocketAsio.cpp:1257
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Asio thread %d started"
2485 msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
2487 #: src/ListenSocket.cpp:67
2488 msgid "ListenSocket: Ok."
2489 msgstr ""
2491 #: src/ListenSocket.cpp:69
2492 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2493 msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
2495 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2496 msgid "ERROR: "
2497 msgstr ""
2499 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2500 msgid "WARNING: "
2501 msgstr ""
2503 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2504 #: src/muuli_wdr.cpp:3235 src/muuli_wdr.cpp:3505
2505 msgid "Close"
2506 msgstr "Chiudi"
2508 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2509 msgid "Cut"
2510 msgstr "Taglia"
2512 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2513 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2514 msgid "Copy"
2515 msgstr "Copia"
2517 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2518 msgid "Paste"
2519 msgstr "Incolla"
2521 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2522 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2523 msgid "Clear"
2524 msgstr "Pulisci"
2526 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2527 msgid "Select All"
2528 msgstr "Seleziona tutto"
2530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2531 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2532 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:144
2533 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2534 msgid "kB/s"
2535 msgstr "kB/s"
2537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2538 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2539 msgid "Unlimited"
2540 msgstr "Illimitato"
2542 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2543 msgid "aMule Tray Menu"
2544 msgstr "Menu nel systray"
2546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2547 msgid "Speed limits:"
2548 msgstr ""
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2551 msgid "UL: None"
2552 msgstr "UL: nessuno"
2554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2555 #, c-format
2556 msgid "UL: %u"
2557 msgstr "UL: %u"
2559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2560 msgid "DL: None"
2561 msgstr "DL: nessuno"
2563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2564 #, c-format
2565 msgid "DL: %u"
2566 msgstr "DL: %u"
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2569 #, c-format
2570 msgid "Download speed: %.1f"
2571 msgstr ""
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2574 #, c-format
2575 msgid "Upload speed: %.1f"
2576 msgstr ""
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2579 msgid "Client Information"
2580 msgstr "Informazioni client"
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2583 #, c-format
2584 msgid "Nickname: %s"
2585 msgstr "Nickname: %s"
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2588 msgid "No Nickname Selected!"
2589 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2592 msgid "ClientID: "
2593 msgstr "ID Client: "
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:713
2596 #: src/TextClient.cpp:726
2597 msgid "Not connected"
2598 msgstr "Non connesso"
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2601 msgid "ServerName: "
2602 msgstr "Nome server: "
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2605 msgid "ServerIP: "
2606 msgstr "IP server: "
2608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:188
2609 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2610 msgid "Not Connected"
2611 msgstr "Non connesso"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2614 #, c-format
2615 msgid "IP: %s"
2616 msgstr "IP: %s"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2619 #, c-format
2620 msgid "TCP port: %d"
2621 msgstr ""
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2624 msgid "TCP port: Not ready"
2625 msgstr ""
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2628 #, c-format
2629 msgid "UDP port: %d"
2630 msgstr ""
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2633 msgid "UDP port: Not ready"
2634 msgstr ""
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2637 msgid "Online Signature: Enabled"
2638 msgstr "Firma online: abilitata"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2641 msgid "Online Signature: Disabled"
2642 msgstr "Firma online: disabilitata"
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2645 #, c-format
2646 msgid "Uptime: %s"
2647 msgstr "Uptime: %s"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2650 #, c-format
2651 msgid "Shared files: %d"
2652 msgstr ""
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2655 #, c-format
2656 msgid "Queued clients: %d"
2657 msgstr ""
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2660 #, c-format
2661 msgid "Total DL: %s"
2662 msgstr "DL totale: %s"
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2665 #, c-format
2666 msgid "Total UL: %s"
2667 msgstr "UL totale: %s"
2669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2670 msgid "Upload limit"
2671 msgstr ""
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2674 msgid "Download limit"
2675 msgstr ""
2677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2678 msgid "Hide aMule"
2679 msgstr "Nascondi"
2681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2682 msgid "Show aMule"
2683 msgstr "Mostra"
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2686 msgid "Exit"
2687 msgstr "Esci"
2689 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2690 msgid "eD2k Link: "
2691 msgstr ""
2693 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2694 msgid "Commit"
2695 msgstr "Invia"
2697 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2698 msgid ""
2699 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2700 msgstr ""
2702 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2703 msgid ""
2704 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2705 "in the Servers-tab."
2706 msgstr ""
2707 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2708 "nella tab dei Server"
2710 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2711 msgid "Loading ..."
2712 msgstr "Caricamento in corso..."
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2715 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2716 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2719 msgid "Users: 0"
2720 msgstr "Utenti: 0"
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2723 msgid ""
2724 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2725 "users."
2726 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
2728 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2729 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2730 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2732 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2733 msgid ""
2734 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2735 "braces signify the overhead from client communication."
2736 msgstr ""
2737 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
2738 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
2740 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2741 msgid ""
2742 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2743 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2744 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2745 "optimal connection type)."
2746 msgstr ""
2747 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2748 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2749 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
2750 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2753 msgid "Not Connected ..."
2754 msgstr "Non connesso..."
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2757 msgid "Currently connected server."
2758 msgstr "Server attualmente connesso"
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2761 msgid "Search"
2762 msgstr "Cerca"
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2765 msgid "Name:"
2766 msgstr "Nome:"
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2769 msgid "Type"
2770 msgstr "Tipo"
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2773 msgid "Local"
2774 msgstr "Locale"
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2777 msgid "Global"
2778 msgstr "Globale"
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2781 msgid "FileHash"
2782 msgstr "FileHash"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2785 msgid "Extended Parameters"
2786 msgstr "Parametri avanzati"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2789 msgid "Filtering"
2790 msgstr "Filtraggio"
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2793 msgid "File Type"
2794 msgstr "Tipo file"
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:246
2797 msgid "Any"
2798 msgstr "Qualsiasi"
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:211
2801 msgid "Archives"
2802 msgstr "Archivi"
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:204 src/OtherFunctions.cpp:686
2805 #: src/TransferWnd.cpp:357
2806 msgid "Audio"
2807 msgstr "Audio"
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:218 src/OtherFunctions.cpp:688
2810 #: src/TransferWnd.cpp:359
2811 msgid "CD-Images"
2812 msgstr "Immagini CD"
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:689
2815 #: src/TransferWnd.cpp:360
2816 msgid "Pictures"
2817 msgstr "Immagini"
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:239
2820 msgid "Programs"
2821 msgstr "Programmi"
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:232
2824 msgid "Texts"
2825 msgstr "Testi"
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:197
2828 msgid "Videos"
2829 msgstr "Video"
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2832 msgid "Extension"
2833 msgstr "Estensione"
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2836 msgid "Min Size"
2837 msgstr "Dimensione minima"
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2840 msgid "Bytes"
2841 msgstr "Bytes"
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2844 msgid "KB"
2845 msgstr "KB"
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2848 #: src/OtherFunctions.cpp:115
2849 msgid "MB"
2850 msgstr "MB"
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:117
2853 msgid "GB"
2854 msgstr "GB"
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2857 msgid "Max Size"
2858 msgstr "Dimensione massima"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2861 msgid "Availability"
2862 msgstr "Disponibilita'"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2865 msgid "Filter:"
2866 msgstr "Filtro:"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2869 msgid "Filter Results"
2870 msgstr "Filtra risultati"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2873 msgid "Invert Result"
2874 msgstr "Inverti risultati"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2877 msgid "Hide Known Files"
2878 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2881 msgid "Start"
2882 msgstr "Inizia"
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2885 msgid "More"
2886 msgstr "Ancora"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2889 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2890 msgstr ""
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2893 msgid "Stop"
2894 msgstr "Ferma"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2897 msgid "Download"
2898 msgstr "Download"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2901 msgid "Reset Fields"
2902 msgstr "Azzera campi"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2905 msgid "Results"
2906 msgstr "Risultati"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2909 msgid "Clears completed downloads"
2910 msgstr "Rimuovi download completati"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2913 #, fuzzy
2914 msgid "File sources:"
2915 msgstr "Sorgenti complete"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2918 msgid "General"
2919 msgstr "Generale"
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2922 msgid "Full Name :"
2923 msgstr "Nome completo:"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:3343 src/muuli_wdr.cpp:3354 src/muuli_wdr.cpp:3365
2939 msgid "N/A"
2940 msgstr "N/D"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2943 msgid "met-File :"
2944 msgstr "File met:"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2947 msgid "Hash :"
2948 msgstr "Hash:"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2951 msgid "Filesize :"
2952 msgstr "Dimensione file:"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2955 msgid "Partfilestatus :"
2956 msgstr "Stato file part:"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2959 msgid "Last seen complete :"
2960 msgstr "Ultima volta visto completo:"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:734
2963 msgid "Transfer"
2964 msgstr "Trasferimento"
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2967 msgid "Found Sources :"
2968 msgstr "Fonti trovate:"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2971 msgid "Transferring Sources :"
2972 msgstr "Fonti in trasferimento:"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2975 msgid "Filepart-Count :"
2976 msgstr "Numero parti:"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2979 msgid "Available :"
2980 msgstr "Disponibili:"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2983 msgid "Datarate :"
2984 msgstr "Velocita':"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2987 msgid "Download Active Time: "
2988 msgstr "Download Active Time: "
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2991 msgid "Transferred :"
2992 msgstr "Trasferiti:"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2995 msgid "Completed Size :"
2996 msgstr "Completati:"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2999 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3000 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:719
3003 msgid "Lost to corruption :"
3004 msgstr "Perdita per corruzione:"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:730
3007 msgid "Gained by compression :"
3008 msgstr "Guadagno per compressione:"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:741
3011 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3012 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:754
3015 msgid "File Names"
3016 msgstr "Nomi file"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:763
3019 msgid "Takeover"
3020 msgstr "Sovrascrivi"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:773
3023 msgid "Cleanup"
3024 msgstr "Pulisci"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3027 msgid "Apply"
3028 msgstr "Applica"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:798
3031 msgid "Ok"
3032 msgstr "Ok"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:823
3035 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3036 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:829
3039 msgid ""
3040 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3041 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3042 msgstr ""
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:841
3045 msgid "File Quality"
3046 msgstr "Qualita' file"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:266 src/OtherFunctions.cpp:272
3049 msgid "Not rated"
3050 msgstr "Senza voto"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:267
3053 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3054 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:268
3057 msgid "Poor"
3058 msgstr "Mediocre"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:269
3061 msgid "Fair"
3062 msgstr "Discreto"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:270
3065 msgid "Good"
3066 msgstr "Buono"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:271
3069 msgid "Excellent"
3070 msgstr "Eccellente"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:854
3073 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3074 msgstr ""
3075 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
3076 "corretto..."
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3079 msgid "Refresh"
3080 msgstr "Aggiorna"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:925
3083 msgid "Downloading, please wait ..."
3084 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:931
3087 msgid "Unknown size"
3088 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3091 msgid "Required Information"
3092 msgstr "Informazioni richieste"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3095 msgid "IP Address :"
3096 msgstr "Indirizzo IP:"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3099 msgid "Port :"
3100 msgstr "Porta:"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3103 msgid "Additional Information"
3104 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3107 msgid "Username :"
3108 msgstr "Nome utente:"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3111 msgid "Userhash :"
3112 msgstr "Hash utente:"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3116 msgid "Add"
3117 msgstr "Aggiungi"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3120 msgid "Download-Speed"
3121 msgstr "Velocita' download"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3124 msgid "Current"
3125 msgstr "Corrente"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3128 msgid "Running average"
3129 msgstr "Media attuale"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3132 msgid "Session average"
3133 msgstr "Media sessione"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3136 msgid "Upload-Speed"
3137 msgstr "Velocita' upload"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3140 msgid "Connections"
3141 msgstr "Connessioni"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3144 msgid "Active downloads"
3145 msgstr "Download attivi"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3148 msgid "Active connections (1:1)"
3149 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3152 msgid "Active uploads"
3153 msgstr "Upload attivi"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3156 msgid "Statistics Tree"
3157 msgstr "Albero statistiche"
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3160 msgid "Username:"
3161 msgstr "Nome utente:"
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3164 msgid "Userhash:"
3165 msgstr "Hash utente:"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3168 msgid "Client software:"
3169 msgstr "Software client:"
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3172 msgid "Client version:"
3173 msgstr "Versione client:"
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:249
3176 msgid "IP address:"
3177 msgstr "Indirizzo IP:"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3180 msgid "User ID:"
3181 msgstr "ID utente:"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3184 msgid "Server IP:"
3185 msgstr "IP server:"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3188 msgid "Server name:"
3189 msgstr "Nome server:"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3192 msgid "Obfuscation:"
3193 msgstr "Offuscamento:"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3196 msgid "Kad:"
3197 msgstr "Kad:"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3200 msgid "Transfers to client"
3201 msgstr "Trasferimenti al client"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3204 msgid "Current request:"
3205 msgstr "Richiesta attuale:"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3208 msgid "Average upload rate:"
3209 msgstr "Velocita' media upload:"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3212 msgid "Average download rate:"
3213 msgstr "Velocita' media download:"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3216 msgid "Uploaded (session):"
3217 msgstr "Inviati nella sessione:"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3220 msgid "Downloaded (session):"
3221 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3224 msgid "Uploaded (total):"
3225 msgstr "Inviati in totale:"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3228 msgid "Downloaded (total):"
3229 msgstr "Scaricati in totale:"
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3232 msgid "Scores"
3233 msgstr "Punteggi"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3236 msgid "DL/UP modifier:"
3237 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3240 msgid "Secure ident:"
3241 msgstr "Identificazione sicura"
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Queue rank:"
3246 msgstr "In coda"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3249 msgid "Queue score:"
3250 msgstr "Punteggio in coda:"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3253 msgid "Nick"
3254 msgstr "Nick"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3257 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3258 msgstr ""
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3261 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3262 msgstr ""
3263 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3264 "connessi con te"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3267 msgid "Language: "
3268 msgstr ""
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3272 msgid "The delay before showing tool-tips."
3273 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3276 msgid "This specifies the language used on controls."
3277 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3280 msgid "Check for new version at startup"
3281 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3284 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3285 msgstr ""
3286 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
3287 "disponibilita' di nuove versioni"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3290 msgid "Start minimized"
3291 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3294 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3295 msgstr ""
3296 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3299 msgid "Prompt on exit"
3300 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3303 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3304 msgstr ""
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3307 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3308 msgstr ""
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3311 msgid "Enable Tray Icon"
3312 msgstr "Abilita icona nel systray"
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3315 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3316 msgstr ""
3317 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3318 "applicazioni"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3321 msgid "Minimize to Tray Icon"
3322 msgstr "Icona per la System Tray"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3325 msgid ""
3326 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3327 "taskbar."
3328 msgstr ""
3329 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
3330 "che nella barra delle applicazioni"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3333 msgid "Tooltip delay time: "
3334 msgstr ""
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3337 msgid "seconds"
3338 msgstr ""
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3341 msgid "Browser Selection"
3342 msgstr "Selezione browser:"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3345 msgid ""
3346 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3347 "default browser."
3348 msgstr ""
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3352 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3353 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56
3354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3355 msgid "Browse"
3356 msgstr "Sfoglia"
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3359 msgid "Open in new tab if possible"
3360 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3363 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3364 msgstr ""
3365 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
3366 "finestra"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3369 msgid "Video Player"
3370 msgstr "Riproduttore video"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3373 msgid "Bandwidth limits"
3374 msgstr ""
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3377 msgid "Upload"
3378 msgstr "Upload"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3381 msgid "Slot Allocation"
3382 msgstr "Allocazione slot"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3385 msgid "Ports"
3386 msgstr ""
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3389 msgid "Standard TCP Port "
3390 msgstr ""
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3393 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3394 msgstr ""
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3397 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3398 msgstr ""
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3401 msgid "4665"
3402 msgstr ""
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3405 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3406 msgstr ""
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3409 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3410 msgstr ""
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3413 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3414 msgstr ""
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3417 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3418 msgstr ""
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3421 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3422 msgstr ""
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3425 msgid ""
3426 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3427 "address of the interface to which aMule should be bound."
3428 msgstr ""
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3431 msgid "Max sources per downloading file:"
3432 msgstr ""
3434 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3435 msgid "Max simultaneous connections:"
3436 msgstr ""
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3439 msgid "Kademlia"
3440 msgstr "Kademlia"
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3282
3443 msgid "ED2K"
3444 msgstr "ed2k"
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3447 msgid "Autoconnect on startup"
3448 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3451 msgid "Reconnect on loss"
3452 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3455 msgid "Remove dead server after"
3456 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3459 msgid "retries"
3460 msgstr "tentativi"
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3463 msgid "Auto-update server list at startup"
3464 msgstr ""
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3467 msgid "List"
3468 msgstr "Lista"
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3471 msgid "Update server list when connecting to a server"
3472 msgstr ""
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3475 msgid "Update server list when a client connects"
3476 msgstr ""
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3479 msgid "Use priority system"
3480 msgstr "Usa sistema di priorita'"
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3483 msgid "Use smart LowID check on connect"
3484 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3487 msgid "Safe connect"
3488 msgstr "Connessione sicura"
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3491 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3492 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3495 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3496 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3499 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3500 msgstr ""
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3503 msgid "Enable"
3504 msgstr ""
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3507 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3508 msgstr ""
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3511 msgid "Add files to download in pause mode"
3512 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3515 msgid "Add files to download with auto priority"
3516 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3519 msgid "Try to download first and last chunks first"
3520 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3523 msgid "Start next paused file when a file completes"
3524 msgstr ""
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3527 msgid "From the same category"
3528 msgstr "Della stessa categoria"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3531 msgid "In alphabetic order"
3532 msgstr ""
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3535 msgid "Preallocate disk space for new files"
3536 msgstr ""
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3539 msgid ""
3540 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3541 "fragmentation"
3542 msgstr ""
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3545 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3546 msgstr ""
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3549 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3550 msgstr ""
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3553 msgid "Enter here the min disk space desired."
3554 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3557 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3558 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:736
3561 msgid "Uploads"
3562 msgstr "Upload"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3565 msgid "Add new shared files with auto priority"
3566 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3569 msgid "Destination folder for downloads"
3570 msgstr ""
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3573 msgid "Folder for temporary download files"
3574 msgstr ""
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3577 msgid "Shared folders"
3578 msgstr ""
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3581 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3582 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3585 msgid "Share hidden files"
3586 msgstr "Condividi file nascosti"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3589 msgid "Graphs"
3590 msgstr "Grafici"
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3593 msgid "Update delay : 5 secs"
3594 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3597 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3598 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3601 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3602 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3605 msgid "Download graph scale:"
3606 msgstr ""
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3609 msgid "Upload graph scale:"
3610 msgstr ""
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3613 msgid "Colours: "
3614 msgstr ""
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3617 msgid "Background"
3618 msgstr "Sfondo"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3621 msgid "Grid"
3622 msgstr "Griglia"
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3625 msgid "Download current"
3626 msgstr "Download corrente"
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3629 msgid "Download running average"
3630 msgstr "Media download in corso"
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3633 msgid "Download session average"
3634 msgstr "Media sessione di download"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3637 msgid "Upload current"
3638 msgstr "Upload corrente"
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3641 msgid "Upload running average"
3642 msgstr "Media upload in corso"
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3645 msgid "Upload session average"
3646 msgstr "Media sessione di upload"
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3649 msgid "Active connections"
3650 msgstr "Connessioni attive"
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3653 msgid "Systray Icon Speedbar"
3654 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3657 msgid "Kad-nodes current"
3658 msgstr "Nodi Kad attuali"
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3661 msgid "Kad-nodes running"
3662 msgstr "Nodi Kad attivi"
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3665 msgid "Kad-nodes session"
3666 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3669 msgid "Select"
3670 msgstr "Seleziona"
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3673 msgid "Tree"
3674 msgstr ""
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3677 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3678 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3681 msgid "!!! WARNING !!!"
3682 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3685 msgid "Max new connections / 5 secs"
3686 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3689 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3690 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3693 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3694 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3697 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3698 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3701 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3702 msgstr ""
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3705 msgid "Skin to use: "
3706 msgstr ""
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3709 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3710 msgstr ""
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3713 msgid "Show extended info on categories tabs"
3714 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Show application version on title"
3719 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3722 msgid "Show transfer rates on title"
3723 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3726 msgid "Before application name"
3727 msgstr ""
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3730 msgid "After application name"
3731 msgstr ""
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3734 msgid "Show overhead bandwidth"
3735 msgstr ""
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3738 msgid "Vertical toolbar orientation"
3739 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3742 msgid "Show country flags for clients"
3743 msgstr ""
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3746 msgid "Download Queue Files"
3747 msgstr ""
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3750 msgid "Show progress percentage"
3751 msgstr ""
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3754 msgid "Show progress bar"
3755 msgstr ""
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3758 msgid "Flat"
3759 msgstr "Piatta"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3762 msgid "Round"
3763 msgstr "Arrotondata"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3766 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3767 msgstr ""
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3770 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3771 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3774 msgid "External Connection Parameters"
3775 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3778 msgid "Accept external connections"
3779 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3782 msgid "IP of the listening interface:"
3783 msgstr ""
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3786 msgid ""
3787 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3788 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3789 msgstr ""
3790 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3791 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3794 msgid "TCP port:"
3795 msgstr ""
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3798 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3799 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3803 msgid "Password"
3804 msgstr "Password"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3807 msgid "Web server parameters"
3808 msgstr ""
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3811 msgid "Run webserver on startup"
3812 msgstr ""
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3815 msgid "Web template"
3816 msgstr "Web template"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3819 msgid "Full rights password"
3820 msgstr "Password per diritti completi"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3823 msgid "Enable Low rights User"
3824 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3827 msgid "Low rights password"
3828 msgstr "Password per diritti limitati"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3831 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3832 msgstr ""
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3835 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3836 msgstr ""
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3839 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3840 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3843 msgid "Enable Gzip compression"
3844 msgstr "Abilita compressione gzip"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:218
3847 #: src/ServerWnd.cpp:223
3848 msgid "OK"
3849 msgstr "OK"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3852 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3853 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3856 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3857 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3860 msgid "Title :"
3861 msgstr "Titolo:"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3864 msgid "Comment :"
3865 msgstr "Commento:"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3868 msgid "Incoming Dir :"
3869 msgstr "Directory file scaricati:"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3872 msgid "Change priority for new assigned files :"
3873 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Don't change"
3878 msgstr "Non cambiare"
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3881 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3882 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3887 msgid "Reset"
3888 msgstr "Pulisci"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3891 msgid "Click this button to reset the log."
3892 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3895 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3896 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3899 msgid "Server list"
3900 msgstr ""
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3903 msgid ""
3904 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3905 "update the list of known servers."
3906 msgstr ""
3907 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
3908 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3911 msgid "Add server manually: Name"
3912 msgstr ""
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3915 msgid "Enter the name of the new server here"
3916 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:168
3919 msgid "IP:Port"
3920 msgstr "IP:Porta"
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3923 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3924 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3927 msgid "Enter the port of the server here."
3928 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3931 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3932 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3935 msgid "aMule Log"
3936 msgstr "Log di aMule"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3939 msgid "Server Info"
3940 msgstr "Informazioni server"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3943 msgid "ED2K Info"
3944 msgstr "Informazioni ed2k"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3947 msgid "Kad Info"
3948 msgstr "Informazioni Kad"
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3951 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3952 msgstr ""
3953 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3956 msgid "Nodes (0)"
3957 msgstr "Nodi (0)"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3960 msgid ""
3961 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3962 "update the list of known nodes."
3963 msgstr ""
3964 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
3965 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3968 msgid "Nodes stats"
3969 msgstr "Statistiche nodi"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3972 msgid "Bootstrap"
3973 msgstr "Bootstrap"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3976 msgid "New node"
3977 msgstr "Nuovo nodo"
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
3980 msgid "IP:"
3981 msgstr "IP:"
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
3984 msgid "Port:"
3985 msgstr "Porta:"
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Bootstrap from known clients"
3990 msgstr ""
3991 "Bootstrap da\n"
3992 "client noti"
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
3995 msgid "Disconnect Kad"
3996 msgstr "Disconnetti rete Kad"
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
3999 msgid "Use Secure User Identification"
4000 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
4003 msgid ""
4004 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4005 "is not enabled."
4006 msgstr ""
4007 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
4008 "non Ã¨ abilitata."
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
4011 msgid "Protocol Obfuscation"
4012 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
4015 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4016 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
4019 msgid ""
4020 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4021 "connections from other clients."
4022 msgstr ""
4023 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
4024 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
4027 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4028 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
4031 msgid ""
4032 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4033 "clients/servers."
4034 msgstr ""
4035 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4036 "si collega ad altri client/server."
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
4039 msgid "Accept only obfuscated connections"
4040 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
4043 msgid ""
4044 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4045 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4046 msgstr ""
4047 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
4048 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
4051 msgid "Everybody"
4052 msgstr "Chiunque"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
4055 msgid "No one"
4056 msgstr ""
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4059 msgid "Who can see my shared files:"
4060 msgstr ""
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
4063 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4064 msgstr ""
4065 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4068 msgid "IP-Filtering"
4069 msgstr "Filtraggio IP"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
4072 msgid "Filter clients"
4073 msgstr "Filtra i client"
4075 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
4076 msgid ""
4077 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4078 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
4081 msgid "Filter servers"
4082 msgstr "Filtra i server"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
4085 msgid ""
4086 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4087 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
4090 msgid "Reload List"
4091 msgstr "Ricarica lista"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
4094 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4095 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
4098 msgid "URL:"
4099 msgstr "URL:"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
4102 msgid "Update now"
4103 msgstr "Aggiorna ora"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
4106 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4107 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
4110 msgid "Filtering Level:"
4111 msgstr "Livello filtraggio:"
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
4114 msgid "Always filter LAN IPs"
4115 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4118 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4119 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4122 msgid ""
4123 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4124 "received from. Use with caution."
4125 msgstr ""
4126 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
4127 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4130 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4131 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4134 msgid ""
4135 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4136 "file."
4137 msgstr ""
4138 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
4139 "ipfilter.dat di sistema"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
4142 msgid "Enable Online-Signature"
4143 msgstr "Abilita firma online"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
4146 msgid ""
4147 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4148 "create signatures and the like."
4149 msgstr ""
4150 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
4151 "esterne per creare firme e simili"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4154 msgid "Update Frequency (Secs):"
4155 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4158 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4159 msgstr ""
4160 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4163 msgid "Save online signature file in: "
4164 msgstr ""
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4167 msgid ""
4168 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4169 msgstr ""
4170 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4173 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4174 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4177 msgid "Filter all messages"
4178 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4181 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4182 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4185 msgid "Filter messages from unknown clients"
4186 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4189 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4190 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4193 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4194 msgstr ""
4195 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
4196 "contengono"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4199 msgid "Show received messages in the log"
4200 msgstr ""
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4203 msgid "Comments"
4204 msgstr "Commenti"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4207 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4208 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4211 msgid "Automatic server connect without proxy"
4212 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4215 msgid "Enable authentication"
4216 msgstr "Abilita autenticazione"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4219 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4220 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4223 msgid "Username: "
4224 msgstr ""
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4227 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4228 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4231 msgid "Password:"
4232 msgstr "Password:"
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4235 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4236 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4239 msgid "Enable Proxy"
4240 msgstr "Abilita proxy"
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4243 msgid "Enable/disable proxy support"
4244 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4247 msgid "Proxy type:"
4248 msgstr "Tipo proxy:"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4251 msgid "Proxy host:"
4252 msgstr "Indirizzo proxy:"
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4255 msgid "The proxy host name"
4256 msgstr "Il nome host del proxy"
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4259 msgid "Proxy port:"
4260 msgstr "Porta proxy:"
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4263 msgid "The proxy port"
4264 msgstr "La porta del proxy"
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4267 msgid "Connect to:"
4268 msgstr "Connetti a:"
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4271 msgid "Login to remote amule"
4272 msgstr "Login su aMule remoto"
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4275 msgid "User name"
4276 msgstr "Nome utente"
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4279 msgid "Remember those settings"
4280 msgstr "Ricorda impostazioni"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4283 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4284 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Only to Logfile"
4289 msgstr "&Apri file"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4292 msgid "Message Categories:"
4293 msgstr "Categorie messaggi:"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3198 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4296 msgid "Waiting..."
4297 msgstr "In attesa..."
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
4300 msgid "Add imports"
4301 msgstr "Aggiunge importazioni"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4304 msgid "Retry selected"
4305 msgstr "Riprova selezionati"
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4308 msgid "Remove selected"
4309 msgstr "Rimuvi selezionati"
4311 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
4312 msgid "Event Types"
4313 msgstr ""
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
4316 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4317 msgstr ""
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Active Uploads"
4322 msgstr "Upload attivi:"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
4325 msgid "Percent of total files"
4326 msgstr ""
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4329 #, fuzzy
4330 msgid "All files"
4331 msgstr "Non mostrare file condivisi"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Selected files"
4336 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Active uploads only"
4341 msgstr "Upload attivi"
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Show Clients for"
4346 msgstr "Mostra client"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Reload:"
4351 msgstr "Ricarica lista"
4353 #: src/muuli_wdr.cpp:3430
4354 msgid "Reload your shared files"
4355 msgstr "Ricarica file condivisi"
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4358 msgid "Send"
4359 msgstr "Invia"
4361 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4362 msgid "Sends the specified message."
4363 msgstr "Invia messaggio specificato"
4365 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
4366 msgid "Close this chat-session."
4367 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
4369 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
4370 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4371 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3536 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4374 msgid "Shared Files"
4375 msgstr "File condivisi"
4377 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4378 #, c-format
4379 msgid "Disabled [%s]"
4380 msgstr "Disabilitato [%s]"
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:111
4383 msgid "byte"
4384 msgid_plural "bytes"
4385 msgstr[0] "byte"
4386 msgstr[1] "bytes"
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4389 msgid "kB"
4390 msgstr "kB"
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4393 msgid "TB"
4394 msgstr "TB"
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4397 msgid "k"
4398 msgstr "k"
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:131
4401 msgid "M"
4402 msgstr "M"
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:133
4405 msgid "G"
4406 msgstr "G"
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:135
4409 msgid "T"
4410 msgstr "T"
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:142
4413 msgid "byte/sec"
4414 msgid_plural "bytes/sec"
4415 msgstr[0] "byte/s"
4416 msgstr[1] "bytes/s"
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:146
4419 msgid "MB/s"
4420 msgstr "MB/s"
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:155 src/OtherFunctions.cpp:158
4423 msgid "secs"
4424 msgstr "sec"
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:162
4427 msgid "mins"
4428 msgstr "min"
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:165 src/OtherFunctions.cpp:169
4431 msgid "hours"
4432 msgstr "ore"
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:168
4435 msgid "Days"
4436 msgstr "giorni"
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:676
4439 msgid "all"
4440 msgstr "tutti"
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:677
4443 msgid "all others"
4444 msgstr "tutti gli altri"
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:678 src/TransferWnd.cpp:345
4447 msgid "Incomplete"
4448 msgstr "Incompleti"
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:351
4451 msgid "Stopped"
4452 msgstr "Fermo"
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:356
4455 msgid "Video"
4456 msgstr "Video"
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:687 src/TransferWnd.cpp:358
4459 msgid "Archive"
4460 msgstr "Archivi"
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/TransferWnd.cpp:361
4463 msgid "Text"
4464 msgstr "Testo"
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:352
4467 msgid "Active"
4468 msgstr "Attivo"
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:1109
4471 #, c-format
4472 msgid "Using config dir: %s"
4473 msgstr ""
4475 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4476 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4477 msgstr ""
4479 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4480 #, c-format
4481 msgid "Importing %s: %s"
4482 msgstr "Importazione %s: %s"
4484 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4485 msgid "Reading temp folder"
4486 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4488 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4489 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4490 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4492 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4493 msgid "Creating destination file"
4494 msgstr "Creazione file di destinazione"
4496 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4497 #, c-format
4498 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4499 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4501 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4502 #, c-format
4503 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4504 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4506 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4507 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4508 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4510 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4511 msgid "Adding download and saving new partfile"
4512 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4514 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4515 msgid "Import partfiles"
4516 msgstr "Importa partfile"
4518 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4519 msgid "State"
4520 msgstr "Stato"
4522 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4523 msgid "Filehash"
4524 msgstr "Filehash"
4526 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4527 #, c-format
4528 msgid "%s (Disk: %s)"
4529 msgstr "%s (Disco: %s)"
4531 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4532 msgid ""
4533 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4534 "be included)"
4535 msgstr ""
4536 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4537 "saranno incluse)"
4539 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4540 msgid ""
4541 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4542 msgstr ""
4543 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4545 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4546 msgid "Remove sources?"
4547 msgstr "Rimuovi fonti?"
4549 #: src/PartFile.cpp:295
4550 #, fuzzy
4551 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4552 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4554 #: src/PartFile.cpp:333
4555 #, c-format
4556 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4557 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4559 #: src/PartFile.cpp:340
4560 #, c-format
4561 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4562 msgstr ""
4564 #: src/PartFile.cpp:346
4565 #, c-format
4566 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4567 msgstr ""
4569 #: src/PartFile.cpp:357
4570 #, c-format
4571 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4572 msgstr ""
4574 #: src/PartFile.cpp:593
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4577 msgstr ""
4578 "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare il "
4579 "file."
4581 #: src/PartFile.cpp:604
4582 #, c-format
4583 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4584 msgstr ""
4586 #: src/PartFile.cpp:607
4587 msgid "Trying to recover file info..."
4588 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4590 #: src/PartFile.cpp:622
4591 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4592 msgstr ""
4593 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4595 #: src/PartFile.cpp:626
4596 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4597 msgstr ""
4598 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4599 "corso..."
4601 #: src/PartFile.cpp:628
4602 msgid "Unable to recover file info :("
4603 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4605 #: src/PartFile.cpp:663
4606 #, c-format
4607 msgid "Failed to open %s (%s)"
4608 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4610 #: src/PartFile.cpp:713
4611 #, c-format
4612 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4613 msgstr ""
4615 #: src/PartFile.cpp:895
4616 #, c-format
4617 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4618 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4620 #: src/PartFile.cpp:902
4621 #, fuzzy
4622 msgid "IO failure while saving partfile: "
4623 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4625 #: src/PartFile.cpp:915
4626 #, c-format
4627 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4628 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
4630 #: src/PartFile.cpp:923
4631 #, c-format
4632 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4633 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
4635 #: src/PartFile.cpp:992
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4638 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4640 #: src/PartFile.cpp:1018
4641 #, c-format
4642 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4643 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4644 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4645 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4647 #: src/PartFile.cpp:1048
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4650 msgstr "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4652 #: src/PartFile.cpp:1107
4653 #, c-format
4654 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4655 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4657 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1157
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4661 "%s|"
4662 msgid_plural ""
4663 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4664 "|%s|"
4665 msgstr[0] ""
4666 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4667 "s|"
4668 msgstr[1] ""
4669 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4670 "s|"
4672 #: src/PartFile.cpp:1172
4673 #, c-format
4674 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4675 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4677 #: src/PartFile.cpp:1207
4678 #, c-format
4679 msgid "Finished rehashing %s"
4680 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4682 #: src/PartFile.cpp:2127
4683 #, c-format
4684 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4685 msgstr ""
4687 #: src/PartFile.cpp:2164
4688 #, c-format
4689 msgid "Finished downloading: %s"
4690 msgstr "Download completato: %s"
4692 #: src/PartFile.cpp:2221
4693 #, c-format
4694 msgid "Deleting file: %s"
4695 msgstr "Cancellazione file: %s"
4697 #: src/PartFile.cpp:2290
4698 #, c-format
4699 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4700 msgstr ""
4702 #: src/PartFile.cpp:2295
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4706 "never happen"
4707 msgstr ""
4709 #: src/PartFile.cpp:2305 src/PartFile.cpp:2310
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4713 "s' with length %u: %s"
4714 msgstr ""
4716 #: src/PartFile.cpp:2971
4717 #, c-format
4718 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4719 msgstr ""
4720 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4721 "file: %s"
4723 #: src/PartFile.cpp:3041
4724 #, c-format
4725 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4726 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
4728 #: src/PartFile.cpp:3093
4729 #, c-format
4730 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4731 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4733 #: src/PartFile.cpp:3698
4734 msgid "Allocating"
4735 msgstr ""
4737 #: src/PartFile.cpp:3714
4738 msgid "Insufficient disk space"
4739 msgstr ""
4741 #: src/PartFile.cpp:3764 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4742 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4743 msgid "Downloaded"
4744 msgstr "Scaricato"
4746 #: src/PartFile.cpp:4013
4747 #, c-format
4748 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4749 msgstr ""
4751 #: src/Preferences.cpp:627
4752 msgid "System default"
4753 msgstr "Predefinita di sistema"
4755 #: src/Preferences.cpp:628
4756 msgid "Albanian"
4757 msgstr "Albanese"
4759 #: src/Preferences.cpp:629
4760 msgid "Arabic"
4761 msgstr "Arabo"
4763 #: src/Preferences.cpp:630
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Asturian"
4766 msgstr "Estone"
4768 #: src/Preferences.cpp:631
4769 msgid "Basque"
4770 msgstr "Basco"
4772 #: src/Preferences.cpp:632
4773 msgid "Bulgarian"
4774 msgstr "Bulgaro"
4776 #: src/Preferences.cpp:633
4777 msgid "Catalan"
4778 msgstr "Catalano"
4780 #: src/Preferences.cpp:634
4781 msgid "Chinese (Simplified)"
4782 msgstr "Cinese (semplificato)"
4784 #: src/Preferences.cpp:635
4785 msgid "Chinese (Traditional)"
4786 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4788 #: src/Preferences.cpp:636
4789 msgid "Croatian"
4790 msgstr "Croato"
4792 #: src/Preferences.cpp:637
4793 msgid "Czech"
4794 msgstr "Ceco"
4796 #: src/Preferences.cpp:638
4797 msgid "Danish"
4798 msgstr "Danese"
4800 #: src/Preferences.cpp:639
4801 msgid "Dutch"
4802 msgstr "Olandese"
4804 #: src/Preferences.cpp:640
4805 msgid "English (U.K.)"
4806 msgstr "Inglese (U.K.)"
4808 #: src/Preferences.cpp:641
4809 msgid "Estonian"
4810 msgstr "Estone"
4812 #: src/Preferences.cpp:642
4813 msgid "Finnish"
4814 msgstr "Finlandese"
4816 #: src/Preferences.cpp:643
4817 msgid "French"
4818 msgstr "Francese"
4820 #: src/Preferences.cpp:644
4821 msgid "Galician"
4822 msgstr "Galiziano"
4824 #: src/Preferences.cpp:645
4825 msgid "German"
4826 msgstr "Tedesco"
4828 #: src/Preferences.cpp:646
4829 msgid "Greek"
4830 msgstr "Greco"
4832 #: src/Preferences.cpp:647
4833 msgid "Hebrew"
4834 msgstr "Ebraico"
4836 #: src/Preferences.cpp:648
4837 msgid "Hungarian"
4838 msgstr "Ungherese"
4840 #: src/Preferences.cpp:649
4841 msgid "Italian"
4842 msgstr "Italiano"
4844 #: src/Preferences.cpp:650
4845 msgid "Italian (Swiss)"
4846 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4848 #: src/Preferences.cpp:651
4849 msgid "Japanese"
4850 msgstr "Giapponese"
4852 #: src/Preferences.cpp:652
4853 msgid "Korean"
4854 msgstr "Coreano"
4856 #: src/Preferences.cpp:653
4857 msgid "Lithuanian"
4858 msgstr "Lituano"
4860 #: src/Preferences.cpp:654
4861 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4862 msgstr "Norvegese"
4864 #: src/Preferences.cpp:655
4865 msgid "Polish"
4866 msgstr "Polacco"
4868 #: src/Preferences.cpp:656
4869 msgid "Portuguese"
4870 msgstr "Portoghese"
4872 #: src/Preferences.cpp:657
4873 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4874 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4876 #: src/Preferences.cpp:658
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Romanian"
4879 msgstr "Albanese"
4881 #: src/Preferences.cpp:659
4882 msgid "Russian"
4883 msgstr "Russo"
4885 #: src/Preferences.cpp:660
4886 msgid "Slovenian"
4887 msgstr "Sloveno"
4889 #: src/Preferences.cpp:661
4890 msgid "Spanish"
4891 msgstr "Spagnolo"
4893 #: src/Preferences.cpp:662
4894 msgid "Swedish"
4895 msgstr "Svedese"
4897 #: src/Preferences.cpp:663
4898 msgid "Turkish"
4899 msgstr "Turco"
4901 #: src/Preferences.cpp:664
4902 msgid "Ukrainian"
4903 msgstr ""
4905 #: src/Preferences.cpp:727
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Change Language"
4908 msgstr "Lingua"
4910 #: src/Preferences.cpp:770
4911 msgid "There are no translations installed for aMule"
4912 msgstr ""
4914 #: src/Preferences.cpp:770
4915 #, fuzzy
4916 msgid "No languages available"
4917 msgstr "Non disponibile"
4919 #: src/Preferences.cpp:901
4920 msgid "no options available"
4921 msgstr ""
4923 #: src/Preferences.cpp:1584
4924 msgid "Invalid category found, skipping"
4925 msgstr ""
4927 #: src/Preferences.cpp:1766
4928 msgid ""
4929 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4930 msgstr ""
4931 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
4932 "fissato a TCP+3"
4934 #: src/Preferences.cpp:1767
4935 #, c-format
4936 msgid "Default port will be used (%d)"
4937 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
4939 #: src/Preferences.cpp:1790
4940 #, c-format
4941 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4942 msgstr ""
4944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4945 msgid "Connection"
4946 msgstr "Connessione"
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4949 msgid "Directories"
4950 msgstr "Directory"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4953 msgid "Servers"
4954 msgstr "Server"
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4957 msgid "Files"
4958 msgstr "File"
4960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4961 msgid "Security"
4962 msgstr "Sicurezza"
4964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4965 msgid "Interface"
4966 msgstr ""
4968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4969 msgid "Proxy"
4970 msgstr "Proxy"
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4973 msgid "Filters"
4974 msgstr ""
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4977 msgid "Remote Controls"
4978 msgstr "Controlli remoti"
4980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4981 msgid "Online Signature"
4982 msgstr "Firma Online"
4984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4985 msgid "Advanced"
4986 msgstr ""
4988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4989 msgid "Events"
4990 msgstr "Eventi"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4993 msgid "Debugging"
4994 msgstr "Debug"
4996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4997 msgid ""
4998 "The following variables will be substituted:\n"
4999 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
5000 "    %PARTNAME - file name only"
5001 msgstr ""
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
5004 msgid ""
5005 "Do not change these setting unless you know\n"
5006 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5007 "make things worse for yourself.\n"
5008 "\n"
5009 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5010 "these settings."
5011 msgstr ""
5012 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
5013 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
5014 "effetti indesiderati.\n"
5015 "\n"
5016 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
5019 #, c-format
5020 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5021 msgstr ""
5023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
5024 #, c-format
5025 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5026 msgstr ""
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
5029 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5030 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
5033 #, c-format
5034 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5035 msgstr ""
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
5038 msgid ""
5039 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5040 "\n"
5041 msgstr ""
5042 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5043 "\n"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
5046 msgid "- TCP port changed.\n"
5047 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602
5050 msgid "- UDP port changed.\n"
5051 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
5054 #, fuzzy
5055 msgid "- External connect port changed.\n"
5056 msgstr "Connessione esterna chiusa"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
5059 #, fuzzy
5060 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5061 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615
5064 #, fuzzy
5065 msgid "- External connect interface changed.\n"
5066 msgstr "Connessione esterna chiusa"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:619
5069 #, fuzzy
5070 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
5071 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:628
5074 msgid ""
5075 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5076 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5077 msgstr ""
5079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
5080 msgid ""
5081 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5082 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5083 msgstr ""
5084 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
5085 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5086 "una password valida"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5089 msgid "- Language changed.\n"
5090 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5093 msgid "- Temp folder changed.\n"
5094 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
5097 #, fuzzy
5098 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5099 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729
5102 msgid ""
5103 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5104 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5105 msgstr ""
5106 "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
5107 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733
5110 msgid ""
5111 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5112 "Enable UDP port or disable Kad."
5113 msgstr ""
5114 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
5115 "Abilitala o disabilita Kad."
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:746
5118 msgid ""
5119 "\n"
5120 "You MUST restart aMule now.\n"
5121 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5122 msgstr ""
5123 "\n"
5124 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5125 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:846
5128 msgid ""
5129 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5130 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5131 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5132 msgstr ""
5133 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
5134 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5135 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
5137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5138 msgid "Temporary files"
5139 msgstr "File temporanei"
5141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5142 msgid "Incoming files"
5143 msgstr "File completi"
5145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
5146 msgid "Online Signatures"
5147 msgstr "Firme online"
5149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
5150 #, c-format
5151 msgid "Choose a folder for %s"
5152 msgstr "Scegli una directory per i %s"
5154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5155 msgid "Browse for videoplayer"
5156 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1032
5159 msgid "Select browser"
5160 msgstr "Scegli browser"
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
5163 #, c-format
5164 msgid "Executable%s"
5165 msgstr "Eseguibile%s"
5167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
5168 msgid "Edit server list"
5169 msgstr "Modifica la lista dei server"
5171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
5172 msgid ""
5173 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5174 "Only one url on each line."
5175 msgstr ""
5176 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5177 "Solo un URL per riga"
5179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5180 #, c-format
5181 msgid "Update delay: %d second"
5182 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5183 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5184 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5187 #, c-format
5188 msgid "Time for average graph: %d minute"
5189 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5190 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5191 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1132
5194 #, c-format
5195 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5196 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1144
5199 #, c-format
5200 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5201 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5202 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5203 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1150
5206 #, c-format
5207 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5208 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5209 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5210 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
5212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1157
5213 #, c-format
5214 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5215 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5216 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5217 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1159
5220 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5221 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1204
5224 #, fuzzy
5225 msgid "disabled"
5226 msgstr "disabilita"
5228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1227
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "Execute command on '%s' event"
5231 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5233 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1230
5234 msgid "Enable command execution on core"
5235 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5237 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5238 msgid "Core command:"
5239 msgstr "Comando Core:"
5241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1247
5242 msgid "Enable command execution on GUI"
5243 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5245 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1255
5246 msgid "GUI command:"
5247 msgstr "Comando GUI:"
5249 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1264
5250 msgid "The following variables will be replaced:"
5251 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5253 #: src/SearchDlg.cpp:506
5254 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5255 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
5257 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5258 msgid "Search warning"
5259 msgstr "Search warning"
5261 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5262 msgid "Main"
5263 msgstr "Principale"
5265 #: src/SearchList.cpp:292
5266 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5267 msgstr ""
5268 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5270 #: src/SearchList.cpp:294
5271 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5272 msgstr ""
5274 #: src/SearchList.cpp:343
5275 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5276 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5278 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5279 msgid "FileID"
5280 msgstr "ID File"
5282 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5283 msgid "File"
5284 msgstr "File"
5286 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5287 msgid "Download in category"
5288 msgstr "Download nella categoria"
5290 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid "Get %s for this file"
5293 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
5295 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5296 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5297 msgstr ""
5299 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5300 msgid "Mark as known file"
5301 msgstr "Segna come file conosciuto"
5303 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5304 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5305 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
5307 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Canceled"
5310 msgstr "Annulla"
5312 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5313 msgid "New"
5314 msgstr ""
5316 #: src/ServerConnect.cpp:74
5317 msgid ""
5318 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5319 "without obfuscation."
5320 msgstr ""
5321 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
5322 "senza offuscamento."
5324 #: src/ServerConnect.cpp:79
5325 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5326 msgstr ""
5327 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5328 "tentativo"
5330 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5331 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5332 msgstr ""
5334 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5335 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5336 msgstr ""
5338 #: src/ServerConnect.cpp:198
5339 #, c-format
5340 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5341 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5343 #: src/ServerConnect.cpp:274
5344 #, c-format
5345 msgid "Connection established on: %s"
5346 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5348 #: src/ServerConnect.cpp:346
5349 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5350 msgstr ""
5351 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
5352 "potrebbe non essere attiva"
5354 #: src/ServerConnect.cpp:350
5355 #, c-format
5356 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5357 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5359 #: src/ServerConnect.cpp:360
5360 #, c-format
5361 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5362 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
5364 #: src/ServerConnect.cpp:373
5365 #, c-format
5366 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5367 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
5369 #: src/ServerConnect.cpp:392
5370 #, c-format
5371 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5372 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5373 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5374 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5376 #: src/ServerConnect.cpp:412
5377 msgid "Connection lost"
5378 msgstr "Connessione persa"
5380 #: src/ServerConnect.cpp:419
5381 #, c-format
5382 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5383 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
5385 #: src/ServerConnect.cpp:461
5386 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5387 msgstr ""
5389 #: src/ServerConnect.cpp:471
5390 #, c-format
5391 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5392 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
5394 #: src/ServerConnect.cpp:646
5395 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5396 msgstr ""
5398 #: src/ServerList.cpp:88
5399 #, c-format
5400 msgid "Loading server.met file: %s"
5401 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5403 #: src/ServerList.cpp:93
5404 msgid "Server.met file not found!"
5405 msgstr "File server.met non trovato!"
5407 #: src/ServerList.cpp:101
5408 #, c-format
5409 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5410 msgstr ""
5411 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5413 #: src/ServerList.cpp:107
5414 msgid "Failed to open server.met!"
5415 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5417 #: src/ServerList.cpp:118
5418 #, c-format
5419 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5420 msgstr ""
5421 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5423 #: src/ServerList.cpp:174
5424 #, c-format
5425 msgid "%i server in server.met found"
5426 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5427 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5428 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
5430 #: src/ServerList.cpp:176
5431 #, c-format
5432 msgid "%d server added"
5433 msgid_plural "%d servers added"
5434 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5435 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
5437 #: src/ServerList.cpp:179
5438 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5439 msgstr ""
5441 #: src/ServerList.cpp:183
5442 #, fuzzy
5443 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5444 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
5446 #: src/ServerList.cpp:196
5447 #, c-format
5448 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5449 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
5451 #: src/ServerList.cpp:214
5452 #, c-format
5453 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5454 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
5456 #: src/ServerList.cpp:233
5457 #, c-format
5458 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5459 msgstr ""
5460 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5461 "nella lista"
5463 #: src/ServerList.cpp:251
5464 #, c-format
5465 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5466 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
5468 #: src/ServerList.cpp:346
5469 msgid ""
5470 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5471 "first."
5472 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
5474 #: src/ServerList.cpp:518
5475 #, c-format
5476 msgid "Failed to open '%s'"
5477 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5479 #: src/ServerList.cpp:686
5480 msgid "Failed to save server.met!"
5481 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5483 #: src/ServerList.cpp:833
5484 msgid "Invalid URL"
5485 msgstr "URL non valido"
5487 #: src/ServerList.cpp:856
5488 #, fuzzy, c-format
5489 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5490 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
5492 #: src/ServerList.cpp:874
5493 msgid ""
5494 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5495 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5496 msgstr ""
5498 #: src/ServerList.cpp:887
5499 #, c-format
5500 msgid "Start downloading server list from %s"
5501 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
5503 #: src/ServerList.cpp:896
5504 #, c-format
5505 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5506 msgstr ""
5508 #: src/ServerList.cpp:900
5509 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5510 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5512 #: src/ServerList.cpp:916
5513 #, c-format
5514 msgid "Failed to download the server list from %s"
5515 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5517 #: src/ServerList.cpp:990
5518 msgid ""
5519 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5520 "server!"
5521 msgstr ""
5522 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
5524 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5525 msgid "Server Name"
5526 msgstr "Nome server"
5528 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5529 msgid "Address"
5530 msgstr "Indirizzo"
5532 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5533 msgid "Port"
5534 msgstr "Porta"
5536 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5537 msgid "Description"
5538 msgstr "Descrizione"
5540 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5541 msgid "Ping"
5542 msgstr "Ping"
5544 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5545 msgid "Users"
5546 msgstr "Utenti"
5548 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5549 msgid "Static"
5550 msgstr "Statico"
5552 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5553 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5554 msgid "Version"
5555 msgstr "Versione"
5557 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5558 msgid ""
5559 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5560 "first. The server was NOT deleted."
5561 msgstr ""
5562 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
5563 "Il server NON e' stato cancellato"
5565 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5566 msgid "(Unknown name)"
5567 msgstr "(nome sconosciuto)"
5569 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5570 #, c-format
5571 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5572 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
5574 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5575 #, c-format
5576 msgid "Servers (%i)"
5577 msgstr "Server (%i)"
5579 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271
5580 #: src/ServerSocket.cpp:286 src/ServerWnd.cpp:179
5581 msgid "Server"
5582 msgstr "Server"
5584 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5585 msgid "Connect to server"
5586 msgstr "Connesso al server"
5588 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5589 msgid "Mark server as static"
5590 msgstr "Marca il server come statico"
5592 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5593 msgid "Mark server as non-static"
5594 msgstr "Marca il server come non statico"
5596 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5597 msgid "Mark servers as static"
5598 msgstr "Marca i servers come statici"
5600 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5601 msgid "Mark servers as non-static"
5602 msgstr "Marca i servers come non statici"
5604 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5605 msgid "Remove server"
5606 msgstr "Rimuovi server"
5608 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5609 msgid "Remove servers"
5610 msgstr "Rimuovi servers"
5612 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5613 msgid "Remove all servers"
5614 msgstr "Elimina tutti i server"
5616 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5617 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5618 msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
5620 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5621 msgid "Reconnect to server"
5622 msgstr "Riconnetti al server"
5624 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5625 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5626 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
5628 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5629 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5630 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
5632 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5633 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5634 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
5636 #: src/ServerSocket.cpp:273
5637 #, c-format
5638 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5639 msgstr ""
5641 #: src/ServerSocket.cpp:288
5642 #, c-format
5643 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5644 msgstr ""
5646 #: src/ServerSocket.cpp:427
5647 #, c-format
5648 msgid "New clientid is %u"
5649 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
5651 #: src/ServerSocket.cpp:429
5652 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5653 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
5655 #: src/ServerSocket.cpp:430
5656 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5657 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
5659 #: src/ServerSocket.cpp:431
5660 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5661 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5663 #: src/ServerSocket.cpp:487
5664 msgid "Unknown server info received! - too short"
5665 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5667 #: src/ServerSocket.cpp:548
5668 #, c-format
5669 msgid "Received %d new server"
5670 msgid_plural "Received %d new servers"
5671 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5672 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
5674 #: src/ServerSocket.cpp:551
5675 msgid "Saving of server-list completed."
5676 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
5678 #: src/ServerSocket.cpp:601
5679 msgid "Server rejected last command"
5680 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5682 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5683 #, c-format
5684 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5685 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5687 #: src/ServerSocket.cpp:613
5688 #, c-format
5689 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5690 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5692 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5693 #, c-format
5694 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5695 msgstr ""
5696 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5698 #: src/ServerSocket.cpp:738
5699 #, c-format
5700 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5701 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
5703 #: src/ServerSocket.cpp:752
5704 msgid "using protocol obfuscation."
5705 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5707 #: src/ServerSocket.cpp:761
5708 #, c-format
5709 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5710 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5712 #: src/ServerSocket.cpp:774
5713 #, c-format
5714 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5715 msgstr ""
5716 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5718 #: src/ServerWnd.cpp:103
5719 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5720 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
5722 #: src/ServerWnd.cpp:108
5723 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5724 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
5726 #: src/ServerWnd.cpp:161
5727 msgid "eD2k Status:"
5728 msgstr ""
5730 #: src/ServerWnd.cpp:172
5731 msgid "ID"
5732 msgstr "ID"
5734 #: src/ServerWnd.cpp:204
5735 msgid "Kademlia Status:"
5736 msgstr "Stato Kademlia:"
5738 #: src/ServerWnd.cpp:207
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Running in LAN mode"
5741 msgstr "In esecuzione su %s"
5743 #: src/ServerWnd.cpp:207
5744 msgid "Running"
5745 msgstr "Attivo"
5747 #: src/ServerWnd.cpp:210
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Kademlia client ID:"
5750 msgstr "Stato Kademlia:"
5752 #: src/ServerWnd.cpp:212
5753 msgid "Status:"
5754 msgstr "Stato:"
5756 #: src/ServerWnd.cpp:215
5757 msgid "Connection State:"
5758 msgstr "Stato connessione:"
5760 #: src/ServerWnd.cpp:217
5761 #, c-format
5762 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5763 msgstr ""
5765 #: src/ServerWnd.cpp:219
5766 #, fuzzy
5767 msgid "UDP Connection State:"
5768 msgstr "Stato connessione:"
5770 #: src/ServerWnd.cpp:222
5771 #, c-format
5772 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5773 msgstr ""
5775 #: src/ServerWnd.cpp:226
5776 msgid "Firewalled state: "
5777 msgstr "Stato firewalled: "
5779 #: src/ServerWnd.cpp:232
5780 msgid "No buddy required - TCP port open"
5781 msgstr ""
5783 #: src/ServerWnd.cpp:234
5784 msgid "No buddy required - UDP port open"
5785 msgstr ""
5787 #: src/ServerWnd.cpp:236
5788 msgid "No buddy"
5789 msgstr "Nessun amico"
5791 #: src/ServerWnd.cpp:240
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Connecting to buddy"
5794 msgstr "Connesso all'amico"
5796 #: src/ServerWnd.cpp:243
5797 #, fuzzy, c-format
5798 msgid "Connected to buddy at %s"
5799 msgstr "Connesso all'amico"
5801 #: src/ServerWnd.cpp:253
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Indexed sources:"
5804 msgstr "Mantieni fonti"
5806 #: src/ServerWnd.cpp:255
5807 msgid "Indexed keywords:"
5808 msgstr ""
5810 #: src/ServerWnd.cpp:257
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Indexed notes:"
5813 msgstr "File indice non trovato: "
5815 #: src/ServerWnd.cpp:259
5816 msgid "Indexed load:"
5817 msgstr ""
5819 #: src/ServerWnd.cpp:262
5820 msgid "Average Users:"
5821 msgstr "Utenti medi:"
5823 #: src/ServerWnd.cpp:265
5824 msgid "Average Files:"
5825 msgstr "File medi:"
5827 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:729
5828 msgid "Not running"
5829 msgstr "Non attivo"
5831 #: src/SharedFileList.cpp:332
5832 #, c-format
5833 msgid "Adding file %s to shares"
5834 msgstr ""
5836 #: src/SharedFileList.cpp:371
5837 #, c-format
5838 msgid "Found %i known shared file"
5839 msgid_plural "Found %i known shared files"
5840 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
5841 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
5843 #: src/SharedFileList.cpp:377
5844 #, c-format
5845 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5846 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5847 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
5848 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5850 #: src/SharedFileList.cpp:386
5851 #, c-format
5852 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5853 msgstr ""
5855 #: src/SharedFileList.cpp:410
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5858 msgstr "server non trovato: %s"
5860 #: src/SharedFileList.cpp:480
5861 #, c-format
5862 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5863 msgstr ""
5865 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5866 #, fuzzy
5867 msgid "User Name"
5868 msgstr "Nome utente"
5870 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Download Speed"
5873 msgstr "Velocita' download"
5875 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Upload Speed"
5878 msgstr "Velocita' upload"
5880 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Available Parts"
5883 msgstr "Disponibili:"
5885 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Upload Status"
5888 msgstr "Stato upload"
5890 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5891 msgid "Download Status"
5892 msgstr "Stato download"
5894 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5895 msgid "Origin"
5896 msgstr ""
5898 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Local File Name"
5901 msgstr "Nome file"
5903 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Shares File List"
5906 msgstr "File condivisi"
5908 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5909 msgid "Requests"
5910 msgstr "Richieste"
5912 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5913 msgid "Accepted Requests"
5914 msgstr "Richieste accettate"
5916 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5917 msgid "Transferred Data"
5918 msgstr "Dati trasferiti"
5920 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5921 msgid "Share Ratio"
5922 msgstr "Percentuale Condivisione"
5924 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5925 msgid "Obtained Parts"
5926 msgstr "Parti ricevute"
5928 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5929 msgid "Complete Sources"
5930 msgstr "Fonti complete"
5932 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5933 msgid "Directory Path"
5934 msgstr "Percorso directory"
5936 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5937 msgid "Add Comment/Rating"
5938 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5940 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5941 msgid "Edit Comment/Rating"
5942 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5944 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5945 msgid "Rename"
5946 msgstr "Rinomina"
5948 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5949 msgid "Add files in collection to transfer list"
5950 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
5952 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5953 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5954 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5956 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5957 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5958 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
5960 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5961 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5962 msgstr ""
5963 "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
5965 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5966 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5967 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
5969 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5970 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5971 msgstr ""
5972 "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
5974 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5975 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5976 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
5978 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5981 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
5983 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5984 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5985 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
5987 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5988 #, c-format
5989 msgid "Shared Files (%i)"
5990 msgstr "File condivisi (%i)"
5992 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:827
5993 msgid "[PartFile]"
5994 msgstr "File in download"
5996 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Remote File Name"
5999 msgstr "Nome file"
6001 #: src/Statistics.cpp:737
6002 #, c-format
6003 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6004 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
6006 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
6007 #, c-format
6008 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6009 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
6011 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
6012 #, c-format
6013 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6014 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
6016 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
6017 #, c-format
6018 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6019 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
6021 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
6022 #, c-format
6023 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6024 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
6026 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
6027 #, c-format
6028 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6029 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
6031 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
6032 #, c-format
6033 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6034 msgstr ""
6036 #: src/Statistics.cpp:750
6037 #, c-format
6038 msgid "Active Uploads: %s"
6039 msgstr "Upload attivi: %s"
6041 #: src/Statistics.cpp:751
6042 #, c-format
6043 msgid "Waiting Uploads: %s"
6044 msgstr "Upload in attesa: %s"
6046 #: src/Statistics.cpp:752
6047 #, c-format
6048 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6049 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
6051 #: src/Statistics.cpp:753
6052 #, c-format
6053 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6054 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
6056 #: src/Statistics.cpp:755
6057 #, c-format
6058 msgid "Average upload time: %s"
6059 msgstr "Tempo upload medio: %s"
6061 #: src/Statistics.cpp:758
6062 #, c-format
6063 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6064 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6066 #: src/Statistics.cpp:771
6067 #, c-format
6068 msgid "Found Sources: %s"
6069 msgstr "Fonti trovate: %s"
6071 #: src/Statistics.cpp:772
6072 #, c-format
6073 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6074 msgstr "Download attivi (parti): %s"
6076 #: src/Statistics.cpp:774
6077 #, c-format
6078 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6079 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6081 #: src/Statistics.cpp:777
6082 #, c-format
6083 msgid "Average download rate (Session): %s"
6084 msgstr ""
6086 #: src/Statistics.cpp:778
6087 #, c-format
6088 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6089 msgstr ""
6091 #: src/Statistics.cpp:779
6092 #, c-format
6093 msgid "Max download rate (Session): %s"
6094 msgstr ""
6096 #: src/Statistics.cpp:780
6097 #, c-format
6098 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6099 msgstr ""
6101 #: src/Statistics.cpp:781
6102 #, c-format
6103 msgid "Reconnects: %i"
6104 msgstr "Riconnessioni: %i"
6106 #: src/Statistics.cpp:782
6107 #, c-format
6108 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6109 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6111 #: src/Statistics.cpp:783
6112 #, c-format
6113 msgid "Connected To Server Since: %s"
6114 msgstr "Connesso al server da: %s"
6116 #: src/Statistics.cpp:784
6117 #, c-format
6118 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6119 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6121 #: src/Statistics.cpp:785
6122 #, c-format
6123 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6124 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6126 #: src/Statistics.cpp:786
6127 #, c-format
6128 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6129 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6131 #: src/Statistics.cpp:788
6132 #, c-format
6133 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6134 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6136 #: src/Statistics.cpp:790
6137 msgid "Clients"
6138 msgstr "Client"
6140 #: src/Statistics.cpp:791
6141 #, fuzzy, c-format
6142 msgid "Unknown: %s"
6143 msgstr "Dimensione sconosciuta"
6145 #: src/Statistics.cpp:797
6146 #, fuzzy, c-format
6147 msgid "Filtered: %s"
6148 msgstr "Filtrati"
6150 #: src/Statistics.cpp:798
6151 #, fuzzy, c-format
6152 msgid "Banned: %s"
6153 msgstr "Bannati"
6155 #: src/Statistics.cpp:799
6156 #, c-format
6157 msgid "Total: %i Known: %i"
6158 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6160 #: src/Statistics.cpp:803
6161 #, c-format
6162 msgid "Working Servers: %i"
6163 msgstr "Server attivi: %i"
6165 #: src/Statistics.cpp:804
6166 #, c-format
6167 msgid "Failed Servers: %i"
6168 msgstr "Server falliti: %i"
6170 #: src/Statistics.cpp:805
6171 #, c-format
6172 msgid "Total: %s"
6173 msgstr "Totale: %s"
6175 #: src/Statistics.cpp:806
6176 #, c-format
6177 msgid "Deleted Servers: %s"
6178 msgstr "Server rimossi: %s"
6180 #: src/Statistics.cpp:807
6181 #, c-format
6182 msgid "Filtered Servers: %s"
6183 msgstr "Server filtrati: %s"
6185 #: src/Statistics.cpp:808
6186 #, c-format
6187 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6188 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6190 #: src/Statistics.cpp:809
6191 #, c-format
6192 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6193 msgstr "File su server attivi: %llu"
6195 #: src/Statistics.cpp:810
6196 #, c-format
6197 msgid "Total Users: %llu"
6198 msgstr "Utenti totali: %llu"
6200 #: src/Statistics.cpp:811
6201 #, c-format
6202 msgid "Total Files: %llu"
6203 msgstr "File totali: %llu"
6205 #: src/Statistics.cpp:812
6206 #, c-format
6207 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6208 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6210 #: src/Statistics.cpp:816
6211 #, c-format
6212 msgid "Number of Shared Files: %s"
6213 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6215 #: src/Statistics.cpp:817
6216 #, c-format
6217 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6218 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6220 #: src/Statistics.cpp:819
6221 #, c-format
6222 msgid "Average file size: %s"
6223 msgstr ""
6225 #: src/Statistics.cpp:960
6226 msgid "Operating System"
6227 msgstr "Sistema operativo"
6229 #: src/Statistics.cpp:985
6230 msgid "Not Received"
6231 msgstr "Non ricevuto"
6233 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6234 #, c-format
6235 msgid "Active connections (1:%u)"
6236 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6238 #: src/StatTree.cpp:550
6239 msgid "Not available"
6240 msgstr "Non disponibile"
6242 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6243 msgid "Never"
6244 msgstr "Mai"
6246 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6247 #, fuzzy, c-format
6248 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6249 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
6251 #: src/TextClient.cpp:129
6252 msgid "Execute <str> and exit."
6253 msgstr "Esegui <str> e esci"
6255 #: src/TextClient.cpp:204
6256 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6257 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6259 #: src/TextClient.cpp:318
6260 msgid ""
6261 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6262 "number.\n"
6263 msgstr ""
6264 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
6265 "file oppure un numero.\n"
6267 #: src/TextClient.cpp:354
6268 msgid "Processing by hash: "
6269 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
6271 #: src/TextClient.cpp:368
6272 msgid "Processing by filename: "
6273 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
6275 #: src/TextClient.cpp:390
6276 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6277 msgstr ""
6278 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
6279 "file.\n"
6281 #: src/TextClient.cpp:416
6282 msgid "Not a valid number\n"
6283 msgstr "Non e' un numero valido\n"
6285 #: src/TextClient.cpp:420
6286 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6287 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6289 #. TRANSLATORS:
6290 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6291 #: src/TextClient.cpp:533
6292 #, fuzzy
6293 msgid ""
6294 "No search type defined.\n"
6295 "Type 'help search' to get more help.\n"
6296 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6298 #: src/TextClient.cpp:552
6299 #, fuzzy, c-format
6300 msgid "Download File: %lu %s\n"
6301 msgstr "Download (%i)"
6303 #: src/TextClient.cpp:644 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6304 msgid "Request failed with an unknown error."
6305 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
6307 #: src/TextClient.cpp:648
6308 msgid "Operation was successful."
6309 msgstr "Operazione conclusa con successo"
6311 #: src/TextClient.cpp:654
6312 #, c-format
6313 msgid "Request failed with the following error: %s"
6314 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6316 #: src/TextClient.cpp:668
6317 #, c-format
6318 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6319 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6321 #: src/TextClient.cpp:669 src/TextClient.cpp:675
6322 msgid "OFF"
6323 msgstr "OFF"
6325 #: src/TextClient.cpp:669 src/TextClient.cpp:675
6326 msgid "ON"
6327 msgstr "ON"
6329 #: src/TextClient.cpp:674
6330 #, c-format
6331 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6332 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6334 #: src/TextClient.cpp:679
6335 #, c-format
6336 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6337 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
6339 #: src/TextClient.cpp:686
6340 #, c-format
6341 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6342 msgstr ""
6344 #: src/TextClient.cpp:700
6345 msgid "eD2k"
6346 msgstr ""
6348 #: src/TextClient.cpp:705
6349 #, c-format
6350 msgid "Connected to %s %s %s"
6351 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6353 #: src/TextClient.cpp:711
6354 msgid "Now connecting"
6355 msgstr "Connessione in corso"
6357 #: src/TextClient.cpp:720 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6358 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6359 msgid "firewalled"
6360 msgstr "firewalled"
6362 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6364 msgid "ok"
6365 msgstr "ok"
6367 #: src/TextClient.cpp:735
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "\n"
6371 "Download:\t%s"
6372 msgstr ""
6373 "\n"
6374 "Download:\t%s"
6376 #: src/TextClient.cpp:738
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "\n"
6380 "Upload:\t%s"
6381 msgstr ""
6382 "\n"
6383 "Upload:\t%s"
6385 #: src/TextClient.cpp:741
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "\n"
6389 "Clients in queue:\t%d\n"
6390 msgstr ""
6391 "\n"
6392 "Client in coda:\t%d\n"
6394 #: src/TextClient.cpp:744
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "\n"
6398 "Total sources:\t%d\n"
6399 msgstr ""
6400 "\n"
6401 "Fonti totali:\t%d\n"
6403 #: src/TextClient.cpp:853
6404 #, c-format
6405 msgid "Number of search results: %i\n"
6406 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6408 #: src/TextClient.cpp:867
6409 #, c-format
6410 msgid "Search progress: %u %% \n"
6411 msgstr ""
6413 #: src/TextClient.cpp:869
6414 msgid "Search progress not available"
6415 msgstr ""
6417 #: src/TextClient.cpp:874
6418 #, c-format
6419 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6420 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
6422 #: src/TextClient.cpp:887
6423 msgid "Show short status information."
6424 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6426 #: src/TextClient.cpp:888
6427 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6428 msgstr ""
6429 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
6431 #: src/TextClient.cpp:890
6432 msgid "Show full statistics tree."
6433 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6435 #: src/TextClient.cpp:891
6436 msgid ""
6437 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6438 "this\n"
6439 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6440 "be\n"
6441 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6442 "\n"
6443 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6444 "type.\n"
6445 msgstr ""
6446 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
6447 "argomento a questo\n"
6448 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6449 "oppure\n"
6450 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6451 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
6452 "ogni tipo di client.\n"
6454 #: src/TextClient.cpp:893
6455 msgid "Shut down aMule."
6456 msgstr ""
6458 #: src/TextClient.cpp:894
6459 msgid ""
6460 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6461 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6462 "running core.\n"
6463 msgstr ""
6465 #: src/TextClient.cpp:896
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Reload the given object."
6468 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6470 #: src/TextClient.cpp:897
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Reload shared files list."
6473 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6475 #: src/TextClient.cpp:899
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Reload IP filtering table."
6478 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6480 #: src/TextClient.cpp:900
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Reload current IP filtering table."
6483 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6485 #: src/TextClient.cpp:901
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Update IP filtering table from URL."
6488 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6490 #: src/TextClient.cpp:902
6491 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6492 msgstr ""
6494 #: src/TextClient.cpp:904
6495 msgid "Connect to the network."
6496 msgstr "Connessione al network."
6498 #: src/TextClient.cpp:905
6499 msgid ""
6500 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6501 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6502 "to\n"
6503 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6504 "or a resolvable DNS name."
6505 msgstr ""
6506 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6507 "Preferenze.\n"
6508 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6509 "server e\n"
6510 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6511 "un nome risolvibile da un server DNS."
6513 #: src/TextClient.cpp:906
6514 msgid "Connect to eD2k only."
6515 msgstr ""
6517 #: src/TextClient.cpp:907
6518 msgid "Connect to Kad only."
6519 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6521 #: src/TextClient.cpp:909
6522 msgid "Disconnect from the network."
6523 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6525 #: src/TextClient.cpp:910
6526 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6527 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
6529 #: src/TextClient.cpp:911
6530 msgid "Disconnect from eD2k only."
6531 msgstr ""
6533 #: src/TextClient.cpp:912
6534 msgid "Disconnect from Kad only."
6535 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6537 #: src/TextClient.cpp:914
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6540 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
6542 #: src/TextClient.cpp:915
6543 msgid ""
6544 "The eD2k link to be added can be:\n"
6545 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6546 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6547 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6548 "to the\n"
6549 "   server list.\n"
6550 "\n"
6551 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6552 msgstr ""
6554 #: src/TextClient.cpp:917
6555 msgid "Set a preference value."
6556 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6558 #: src/TextClient.cpp:920
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Set IP filtering preferences."
6561 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6563 #: src/TextClient.cpp:921
6564 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6565 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6567 #: src/TextClient.cpp:922
6568 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6569 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6571 #: src/TextClient.cpp:923
6572 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6573 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6575 #: src/TextClient.cpp:924
6576 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6577 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6579 #: src/TextClient.cpp:925
6580 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6581 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6583 #: src/TextClient.cpp:926
6584 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6585 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6587 #: src/TextClient.cpp:927
6588 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6589 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6591 #: src/TextClient.cpp:928
6592 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6593 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6595 #: src/TextClient.cpp:929
6596 msgid "Select IP filtering level."
6597 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6599 #: src/TextClient.cpp:930
6600 msgid ""
6601 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6602 "value is 127.\n"
6603 msgstr ""
6604 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6605 "e' 127.\n"
6607 #: src/TextClient.cpp:932
6608 msgid "Set bandwidth limits."
6609 msgstr "Imposta limiti di banda."
6611 #: src/TextClient.cpp:933
6612 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6613 msgstr ""
6614 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6616 #: src/TextClient.cpp:934
6617 msgid "Set upload bandwidth limit."
6618 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6620 #: src/TextClient.cpp:935 src/TextClient.cpp:937
6621 #, fuzzy
6622 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6623 msgstr ""
6624 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6626 #: src/TextClient.cpp:936
6627 msgid "Set download bandwidth limit."
6628 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6630 #: src/TextClient.cpp:939
6631 msgid "Get and display a preference value."
6632 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6634 #: src/TextClient.cpp:942
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Get IP filtering preferences."
6637 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
6639 #: src/TextClient.cpp:943
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6642 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
6644 #: src/TextClient.cpp:944
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6647 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
6649 #: src/TextClient.cpp:945
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6652 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
6654 #: src/TextClient.cpp:946
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Get IP filtering level."
6657 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6659 #: src/TextClient.cpp:948
6660 msgid "Get bandwidth limits."
6661 msgstr "Visualizza limita di banda."
6663 #: src/TextClient.cpp:950
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Execute a search."
6666 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6668 #: src/TextClient.cpp:951
6669 msgid ""
6670 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6671 "    GLOBAL\n"
6672 "    LOCAL\n"
6673 "    KAD\n"
6674 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6675 msgstr ""
6676 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
6677 "    GLOBAL\n"
6678 "    LOCAL\n"
6679 "    KAD\n"
6680 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
6682 #: src/TextClient.cpp:952
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Execute a global search."
6685 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6687 #: src/TextClient.cpp:953
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Execute a local search"
6690 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6692 #: src/TextClient.cpp:954
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Execute a kad search"
6695 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6697 #: src/TextClient.cpp:956
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Show the results of the last search."
6700 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6702 #: src/TextClient.cpp:957
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6705 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
6707 #: src/TextClient.cpp:959
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Show the progress of a search."
6710 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
6712 #: src/TextClient.cpp:960
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Show the progress of a search.\n"
6715 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
6717 #: src/TextClient.cpp:962
6718 msgid "Start downloading a file"
6719 msgstr "Scarica un file"
6721 #: src/TextClient.cpp:963
6722 msgid ""
6723 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6724 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6725 "the previous search.\n"
6726 msgstr ""
6727 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6728 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
6729 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6731 #: src/TextClient.cpp:970
6732 msgid "Pause download."
6733 msgstr "Metti il download in pausa."
6735 #: src/TextClient.cpp:973
6736 msgid "Resume download."
6737 msgstr "Riavvia download."
6739 #: src/TextClient.cpp:976
6740 msgid "Cancel download."
6741 msgstr "Cancella download."
6743 #: src/TextClient.cpp:979
6744 msgid "Set download priority."
6745 msgstr "Imposta priorita' del download."
6747 #: src/TextClient.cpp:980
6748 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6749 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6751 #: src/TextClient.cpp:981
6752 msgid "Set priority to low."
6753 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
6755 #: src/TextClient.cpp:982
6756 msgid "Set priority to normal."
6757 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
6759 #: src/TextClient.cpp:983
6760 msgid "Set priority to high."
6761 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
6763 #: src/TextClient.cpp:984
6764 msgid "Set priority to auto."
6765 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
6767 #: src/TextClient.cpp:986
6768 msgid "Show queues/lists."
6769 msgstr "Mostra code/liste."
6771 #: src/TextClient.cpp:987
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6774 msgstr ""
6775 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6776 "condivisi.\n"
6778 #: src/TextClient.cpp:988
6779 msgid "Show upload queue."
6780 msgstr "Mostra la coda di upload."
6782 #: src/TextClient.cpp:989
6783 msgid "Show download queue."
6784 msgstr "Mostra la coda di download."
6786 #: src/TextClient.cpp:990
6787 msgid "Show log."
6788 msgstr "Mostra log."
6790 #: src/TextClient.cpp:991
6791 msgid "Show servers list."
6792 msgstr "Mostra la lista dei server."
6794 #: src/TextClient.cpp:992
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Show shared files list."
6797 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6799 #: src/TextClient.cpp:994
6800 msgid "Reset log."
6801 msgstr "Cancella log."
6803 #: src/TextClient.cpp:1001
6804 #, c-format
6805 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6806 msgstr ""
6808 #: src/TextClient.cpp:1002
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6812 "Use '%s' instead.\n"
6813 msgstr ""
6814 "Questo Ã¨ un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
6815 "Usa '%s' al suo posto.\n"
6817 #: src/TextClient.h:59
6818 msgid "aMule text client"
6819 msgstr "Client testuale aMule"
6821 #: src/ThreadTasks.cpp:376
6822 #, c-format
6823 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6824 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6826 #: src/ThreadTasks.cpp:455
6827 #, c-format
6828 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6829 msgstr ""
6830 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
6831 "s'."
6833 #: src/ThreadTasks.cpp:467
6834 #, c-format
6835 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6836 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
6838 #: src/TransferWnd.cpp:209
6839 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6840 msgstr ""
6841 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6842 "questa categoria?"
6844 #: src/TransferWnd.cpp:209
6845 msgid "Confirmation Required"
6846 msgstr "Conferma richiesta"
6848 #: src/TransferWnd.cpp:238
6849 msgid "Only 99 categories are supported."
6850 msgstr ""
6852 #: src/TransferWnd.cpp:238
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Too many categories!"
6855 msgstr "Troppe connessioni"
6857 #: src/TransferWnd.cpp:341
6858 msgid "All others"
6859 msgstr "Tutto il resto"
6861 #: src/TransferWnd.cpp:363
6862 msgid "Select view filter"
6863 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6865 #: src/TransferWnd.cpp:366
6866 msgid "Add category"
6867 msgstr "Aggiungi categoria"
6869 #: src/TransferWnd.cpp:369
6870 msgid "Edit category"
6871 msgstr "Modifica categoria"
6873 #: src/TransferWnd.cpp:370
6874 msgid "Remove category"
6875 msgstr "Elimina categoria"
6877 #: src/UploadClient.cpp:240
6878 #, c-format
6879 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6880 msgstr ""
6881 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6883 #: src/UploadClient.cpp:683
6884 #, c-format
6885 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6886 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6888 #: src/UploadQueue.cpp:596
6889 #, c-format
6890 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6891 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
6893 #: src/UploadQueue.cpp:613
6894 #, c-format
6895 msgid "Suspending upload of file: %s"
6896 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
6898 #: src/UserEvents.cpp:138
6899 #, c-format
6900 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6901 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6903 #: src/UserEvents.h:60
6904 msgid "Download completed"
6905 msgstr "Download completato"
6907 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6908 msgid "The full path to the file."
6909 msgstr "Il percorso completo del file."
6911 #: src/UserEvents.h:67
6912 msgid "The name of the file without path component."
6913 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6915 #: src/UserEvents.h:71
6916 msgid "The eD2k hash of the file."
6917 msgstr "L'hash eD2k del file."
6919 #: src/UserEvents.h:75
6920 msgid "The size of the file in bytes."
6921 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6923 #: src/UserEvents.h:79
6924 msgid "Cumulative download activity time."
6925 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6927 #: src/UserEvents.h:82
6928 msgid "New chat session started"
6929 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
6931 #: src/UserEvents.h:85
6932 msgid "Message sender."
6933 msgstr "Mittente del messaggio."
6935 #: src/UserEvents.h:88
6936 msgid "Out of space"
6937 msgstr "Spazio esaurito"
6939 #: src/UserEvents.h:91
6940 msgid "Disk partition."
6941 msgstr "Partizione disco."
6943 #: src/UserEvents.h:94
6944 msgid "Error on completion"
6945 msgstr "Errore nel completamento"
6947 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6948 #, c-format
6949 msgid "Processing file number %u: %s"
6950 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6952 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6953 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6954 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6956 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6957 #, c-format
6958 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6959 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6962 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6963 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
6965 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6967 msgid "Welcome!"
6968 msgstr "Benvenuto!"
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6971 msgid "Input parameters"
6972 msgstr "Parametri di ingresso"
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6975 msgid "File to Hash"
6976 msgstr "File da esaminare"
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6979 msgid "Add Optional URLs for this file"
6980 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6983 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6984 msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6987 msgid ""
6988 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6989 "aLinkCreator append the current file name"
6990 msgstr ""
6991 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
6992 "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6995 msgid "Remove"
6996 msgstr "Rimuovi"
6998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6999 msgid "Create link with part-hashes"
7000 msgstr "Crea link con hash delle parti"
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
7003 msgid ""
7004 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
7005 "size"
7006 msgstr ""
7007 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
7008 "connessione piu' lunga"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
7011 msgid "MD4 File Hash"
7012 msgstr "Hash MD4"
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
7015 msgid "eD2k File Hash"
7016 msgstr "Hash eD2k del file"
7018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
7019 msgid "eD2k link"
7020 msgstr "link eD2k"
7022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
7023 msgid "Save"
7024 msgstr "Salva"
7026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
7027 msgid "Copy to clipboard"
7028 msgstr "Copia negli appunti"
7030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
7031 msgid "Open"
7032 msgstr ""
7034 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
7035 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7036 msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
7038 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7039 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7040 msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
7042 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7043 msgid "Save as"
7044 msgstr ""
7046 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7047 msgid "Save computed eD2k link to file"
7048 msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
7050 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
7051 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
7052 msgid "About aLinkCreator"
7053 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
7055 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
7056 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7057 msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
7059 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
7060 msgid "Can't open the clipboard"
7061 msgstr ""
7063 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
7064 msgid "Nothing to copy for now !"
7065 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
7067 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
7068 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7069 msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
7071 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
7072 msgid "Unable to open "
7073 msgstr "Impossibile aprire "
7075 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7076 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
7077 msgid "Please, enter a non empty file name"
7078 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
7080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
7081 msgid "Nothing to save for now !"
7082 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
7084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
7085 msgid ""
7086 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7087 "\n"
7088 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7089 "\n"
7090 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7091 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7092 "\n"
7093 "Distributed under GPL"
7094 msgstr ""
7095 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
7096 "\n"
7097 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7098 "\n"
7099 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7100 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7101 "\n"
7102 "Distribuito sotto licenza GPL"
7104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
7106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7107 msgid "Hashing..."
7108 msgstr "Hashing..."
7110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7112 msgid "aLinkCreator is working for you"
7113 msgstr ""
7115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7116 msgid "Computing MD4 Hash..."
7117 msgstr ""
7119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7120 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7121 msgstr ""
7123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
7125 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:352
7126 msgid "Cancelled !"
7127 msgstr "Annullato!"
7129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
7130 #, c-format
7131 msgid "Done in %.2f s"
7132 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7135 msgid "You have already added this URL !"
7136 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
7138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7139 msgid "Please, enter a non empty URL"
7140 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7142 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
7143 #, c-format
7144 msgid "Unable to open %s"
7145 msgstr "Impossibile aprire %s"
7147 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:147
7148 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
7149 msgstr ""
7151 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
7152 #, c-format
7153 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7154 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7156 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
7157 #, c-format
7158 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7159 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7161 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
7162 #, c-format
7163 msgid "%02uh %02umin %02us"
7164 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7166 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
7167 #, c-format
7168 msgid "%02umin %02us"
7169 msgstr "%02umin %02usec"
7171 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
7172 #, c-format
7173 msgid "%02us"
7174 msgstr "%02us"
7176 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
7177 #, c-format
7178 msgid "%.0f B"
7179 msgstr "%.0f B"
7181 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
7182 #, c-format
7183 msgid "%.2f KB"
7184 msgstr "%.2f KB"
7186 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
7187 #, c-format
7188 msgid "%.2f MB"
7189 msgstr "%.2f MB"
7191 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7192 #, c-format
7193 msgid "%.2f GB"
7194 msgstr "%.2f GB"
7196 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7197 #, c-format
7198 msgid "%.2f TB"
7199 msgstr "%.2f TB"
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
7202 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7203 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
7206 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7207 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
7210 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7211 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
7214 msgid "System"
7215 msgstr "Sistema"
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
7219 msgid "Stop Auto Refresh"
7220 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7223 msgid "Save Online Statistics image"
7224 msgstr "Salva immagine statistiche online"
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7227 msgid "Print Online Statistics image"
7228 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7231 msgid "Preferences setting"
7232 msgstr "Preferenze"
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7236 msgid "About wxCas"
7237 msgstr "Informazioni su wxCas"
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7240 msgid "Start Auto Refresh"
7241 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7244 msgid "Auto Refresh stopped"
7245 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7248 msgid "Auto Refresh started"
7249 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7252 msgid "Save Statistics Image"
7253 msgstr "Salva immagine statistiche"
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7256 msgid "aMule Online Statistics"
7257 msgstr "Statistiche online aMule"
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7260 msgid ""
7261 "There was a problem printing.\n"
7262 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7263 msgstr ""
7264 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
7265 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7268 msgid "Printing"
7269 msgstr "Stampa in corso"
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7272 msgid ""
7273 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7274 "\n"
7275 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7276 "\n"
7277 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7278 "\n"
7279 "Distributed under GPL"
7280 msgstr ""
7281 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
7282 "\n"
7283 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7284 "\n"
7285 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7286 "\n"
7287 "Distribuito con licenza GPL"
7289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7290 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7291 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7296 msgid "aMule is running"
7297 msgstr "aMule e' in funzione"
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7300 msgid "aMule is running, but disconnected"
7301 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7304 msgid "aMule is connecting..."
7305 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7308 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7309 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7316 msgid "aMule "
7317 msgstr "aMule "
7319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7320 msgid " has been running for "
7321 msgstr "e' stato in funzione per "
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7324 msgid " is stopped !"
7325 msgstr " e' fermo !"
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7329 msgid " is not connected !"
7330 msgstr " non e' connesso !"
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7333 msgid " is connecting..."
7334 msgstr " si sta connettendo..."
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7337 msgid " is doing something strange, check it !"
7338 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7341 msgid " is connected to "
7342 msgstr " e' connesso a "
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7346 msgid " Kad: "
7347 msgstr " Kad: "
7349 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7351 msgid "off"
7352 msgstr "off"
7354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7355 msgid " is on "
7356 msgstr " e' attivo "
7358 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7359 msgid " with "
7360 msgstr "con "
7362 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7363 msgid "Total Download: "
7364 msgstr "Download totale: "
7366 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7367 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7368 msgid ", Upload: "
7369 msgstr ", Upload: "
7371 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7372 msgid "Session Download: "
7373 msgstr "Download sessione: "
7375 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7376 msgid "Download: "
7377 msgstr "Download: "
7379 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7380 msgid " kB/s, Upload: "
7381 msgstr "kB/s, Upload: "
7383 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7384 msgid " kB/s"
7385 msgstr " kB/s"
7387 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7388 msgid "Sharing: "
7389 msgstr "Condivisione: "
7391 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7392 msgid " file(s), Clients on queue: "
7393 msgstr "file, client in coda: "
7395 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7396 msgid "Time: "
7397 msgstr "Tempo: "
7399 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7400 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7401 msgid " on "
7402 msgstr "attivo "
7404 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7405 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7406 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7408 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7409 msgid "System uptime: "
7410 msgstr "Uptime del sistema: "
7412 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7413 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7414 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
7416 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7417 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7418 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
7420 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7421 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7422 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7424 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7425 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7426 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7428 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7429 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7430 msgstr ""
7431 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7433 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7434 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7435 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7437 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7438 msgid "FTP Url"
7439 msgstr "URL FTP"
7441 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7442 msgid "FTP Path"
7443 msgstr "Percorso FTP"
7445 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7446 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7447 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7449 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7450 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7451 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7453 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7454 msgid "User"
7455 msgstr "Utente"
7457 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7458 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7459 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
7461 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7462 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7463 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
7465 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7466 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7467 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7469 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7470 msgid "Validate"
7471 msgstr "Verifica"
7473 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7474 msgid "Folder containing your signature file"
7475 msgstr "Directory contenente il file di firma"
7477 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7478 msgid "Folder where generating the statistic image"
7479 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
7481 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7482 msgid "Loads template <str>"
7483 msgstr "Carica modello <str>"
7485 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7486 msgid "Web server HTTP port"
7487 msgstr "Porta HTTP del server web"
7489 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7490 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7491 msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
7493 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7494 msgid "UPnP port"
7495 msgstr "Porta UPnP"
7497 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:574
7498 msgid "Use gzip compression"
7499 msgstr "Usa compressione gzip"
7501 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7502 msgid "Full access password for web server"
7503 msgstr "Password per accesso totale al server web"
7505 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7506 msgid "Guest password for web server"
7507 msgstr "Password ospite del server web"
7509 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7510 msgid "Allow guest access"
7511 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7513 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7514 msgid "Deny guest access"
7515 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7517 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7518 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7519 msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
7521 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:602
7522 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7523 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7525 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:610
7526 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7527 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7529 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:618
7530 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7531 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7533 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:716
7534 msgid "aMule Web Server"
7535 msgstr "aMule Web Server"
7537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7538 msgid "web client connection accepted\n"
7539 msgstr "connessione web client accettata\n"
7541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7542 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7543 msgstr ""
7545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7546 #, c-format
7547 msgid "Request failed with the following error: %s."
7548 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
7550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1740
7551 msgid "Index file not found: "
7552 msgstr "File indice non trovato: "
7554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7555 msgid "Session expired - requesting login\n"
7556 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
7558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
7559 msgid "Session ok, logged in\n"
7560 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7563 msgid "Session ok, not logged in\n"
7564 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
7567 msgid "No session opened - will request login\n"
7568 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
7570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
7571 msgid "Session created - requesting login\n"
7572 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
7574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
7575 msgid "Processing request [original]: "
7576 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
7578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7579 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7580 msgstr ""
7582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1872
7583 msgid "Checking password\n"
7584 msgstr "Verifica password\n"
7586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1877
7587 msgid "Password hash invalid\n"
7588 msgstr "Hash della password non valido\n"
7590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7591 msgid "Password ok\n"
7592 msgstr "Password valida\n"
7594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
7595 msgid "Password bad\n"
7596 msgstr "Password errata\n"
7598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7599 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7600 msgstr ""
7601 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1905
7604 msgid "Logout requested\n"
7605 msgstr "Logout richiesto\n"
7607 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1910
7608 msgid "Processing request [redirected]: "
7609 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
7611 #~ msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
7612 #~ msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
7614 #~ msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
7615 #~ msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
7617 #, fuzzy
7618 #~ msgid "Download status"
7619 #~ msgstr "Stato download"
7621 #~ msgid "( %s / %s )"
7622 #~ msgstr "( %s / %s )"
7624 #~ msgid "..."
7625 #~ msgstr "..."
7627 #~ msgid "SOCKS5"
7628 #~ msgstr "SOCKS5"
7630 #~ msgid "SOCKS4"
7631 #~ msgstr "SOCKS4"
7633 #~ msgid "HTTP"
7634 #~ msgstr "HTTP"
7636 #~ msgid "SOCKS4a"
7637 #~ msgstr "SOCKS4a"
7639 #~ msgid "Update delay : %d second"
7640 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7641 #~ msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
7642 #~ msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
7644 #~ msgid "Transferring"
7645 #~ msgstr "Trasferimento"
7647 #, fuzzy
7648 #~ msgid "QR: ???"
7649 #~ msgstr "QR: %u"
7651 #~ msgid "QR: %u"
7652 #~ msgstr "QR: %u"
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgid "Queue Rank"
7656 #~ msgstr "In coda"
7658 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7659 #~ msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
7661 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7662 #~ msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
7664 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7665 #~ msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
7667 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7668 #~ msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
7670 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7671 #~ msgstr ""
7672 #~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato "
7673 #~ "il backup"
7675 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7676 #~ msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
7678 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7679 #~ msgstr "%u (QR: %u)"
7681 #~ msgid ""
7682 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
7683 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7684 #~ msgstr ""
7685 #~ "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
7686 #~ "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
7688 #~ msgid "Rating (total):"
7689 #~ msgstr "Giudizio (totale):"
7691 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7692 #~ msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
7694 #~ msgid "Networks window"
7695 #~ msgstr "Finestra Reti"
7697 #~ msgid "Searches window"
7698 #~ msgstr "Finestra Ricerche"
7700 #, fuzzy
7701 #~ msgid "Downloads window"
7702 #~ msgstr "Download in corso"
7704 #~ msgid "Shared files window"
7705 #~ msgstr "Finestra files condivisi"
7707 #~ msgid "Messages window"
7708 #~ msgstr "Finestra Messaggi"
7710 #~ msgid "Statistics graph window"
7711 #~ msgstr "Finestra Statistiche"
7713 #~ msgid "Preferences settings window"
7714 #~ msgstr "Finestra Impostazioni"
7716 #~ msgid "Transfers"
7717 #~ msgstr "Trasferimenti"
7719 #~ msgid "Files transfers window"
7720 #~ msgstr "Finestra Trasferimenti"
7722 #~ msgid "Unban"
7723 #~ msgstr "Rimuovi ban"
7725 #~ msgid "Show Uploads"
7726 #~ msgstr "Mostra upload"
7728 #~ msgid "Show Queue"
7729 #~ msgstr "Mostra coda"
7731 #~ msgid "Select View"
7732 #~ msgstr "Seleziona visuale"
7734 #~ msgid "Client Software"
7735 #~ msgstr "Software client"
7737 #~ msgid "Waited"
7738 #~ msgstr "Atteso"
7740 #~ msgid "Upload Time"
7741 #~ msgstr "Tempo upload"
7743 #~ msgid "Upload/Download"
7744 #~ msgstr "Upload/Download"
7746 #~ msgid "Remote Status"
7747 #~ msgstr "Stato remoto"
7749 #~ msgid "File Priority"
7750 #~ msgstr "Priorita' file"
7752 #~ msgid "Score"
7753 #~ msgstr "Punteggio"
7755 #~ msgid "Asked"
7756 #~ msgstr "Richiesto"
7758 #~ msgid "Last Seen"
7759 #~ msgstr "Ultima volta visto"
7761 #~ msgid "Entered Queue"
7762 #~ msgstr "Aggiunto in coda"
7764 #~ msgid "Transferred Up"
7765 #~ msgstr "Inviati"
7767 #~ msgid "Transferred Down"
7768 #~ msgstr "Ricevuti"
7770 #~ msgid "Userhash"
7771 #~ msgstr "Hash utente"
7773 #~ msgid "Encrypted"
7774 #~ msgstr "Crittato"
7776 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7777 #~ msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
7779 #~ msgid "Clients on queue :"
7780 #~ msgstr "Client in coda:"
7782 #~ msgid "Current Session"
7783 #~ msgstr "Sessione corrente"
7785 #~ msgid "Total"
7786 #~ msgstr "Totale"
7788 #~ msgid "Requested :"
7789 #~ msgstr "Richiesto:"
7791 #~ msgid "Files Transfers Window"
7792 #~ msgstr "Finestra trasferimenti"
7794 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7795 #~ msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
7797 #, fuzzy
7798 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7799 #~ msgstr ""
7800 #~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato "
7801 #~ "il backup"
7803 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7804 #~ msgstr ""
7805 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
7807 #~ msgid "Get IPFilter level."
7808 #~ msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
7810 #~ msgid "Makes a search."
7811 #~ msgstr "Effettua una ricerca."
7813 #, fuzzy
7814 #~ msgid "Killed!"
7815 #~ msgstr "Fallito"
7817 #, fuzzy
7818 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7819 #~ msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
7821 #, fuzzy
7822 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7823 #~ msgstr "Chiudi aMule."
7825 #~ msgid ""
7826 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7827 #~ "reasons:\n"
7828 #~ msgstr ""
7829 #~ "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7830 #~ "sicurezza:\n"
7832 #~ msgid ""
7833 #~ "\n"
7834 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7835 #~ "connections.\n"
7836 #~ msgstr ""
7837 #~ "\n"
7838 #~ "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
7839 #~ "uscita.\n"
7841 #~ msgid ""
7842 #~ "\n"
7843 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7844 #~ msgstr ""
7845 #~ "\n"
7846 #~ "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri "
7847 #~ "client e server.\n"
7849 #~ msgid ""
7850 #~ "\n"
7851 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7852 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7853 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7854 #~ "aMule to work properly."
7855 #~ msgstr ""
7856 #~ "\n"
7857 #~ "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7858 #~ " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7859 #~ "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
7860 #~ "funzioni correttamente."
7862 #~ msgid "Fetching status..."
7863 #~ msgstr "Verifica status..."
7865 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7866 #~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
7868 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7869 #~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
7871 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7872 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
7874 #~ msgid "Firewalled"
7875 #~ msgstr "Firewalled"
7877 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7878 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7879 #~ msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
7880 #~ msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
7882 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7883 #~ msgstr ""
7884 #~ "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 "
7885 #~ "GB"
7887 #~ msgid "No handler for this file type."
7888 #~ msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
7890 #~ msgid "File was not saved"
7891 #~ msgstr "Il file non e' stato salvato"
7893 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7894 #~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
7896 #~ msgid "Message Filter"
7897 #~ msgstr "Filtro messaggi"
7899 #~ msgid "Gui Tweaks"
7900 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7902 #~ msgid "Core Tweaks"
7903 #~ msgstr "Tweaks programma"
7905 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7906 #~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
7908 #~ msgid "Show part file number before file name"
7909 #~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
7911 #~ msgid "Skin Support"
7912 #~ msgstr "Supporto skin"
7914 #~ msgid "- no skins available -"
7915 #~ msgstr "- nessuna skin disponibile -"
7917 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7918 #~ msgstr "Directory firma online:"
7920 #~ msgid "Filtering Options:"
7921 #~ msgstr "Opzioni filtro:"
7923 #~ msgid "Line Capacities"
7924 #~ msgstr "Capacita' linea"
7926 #~ msgid ""
7927 #~ "Note: These values are\n"
7928 #~ " only used for statistics."
7929 #~ msgstr ""
7930 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7931 #~ "usati solo nelle statistiche"
7933 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7934 #~ msgstr "Porta TCP standard del client:"
7936 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7937 #~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
7939 #~ msgid "Bind Address"
7940 #~ msgstr "Bind Address"
7942 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7943 #~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
7945 #~ msgid "Max Sources per File"
7946 #~ msgstr "Fonti massime per file"
7948 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7949 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7951 #~ msgid "Enable UPnP"
7952 #~ msgstr "Attiva UPnP"
7954 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7955 #~ msgstr "Porta TCP per UPnP:"
7957 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7958 #~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
7960 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7961 #~ msgstr "Seleziona colori statistiche"
7963 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7964 #~ msgstr "Avanzamento coda download"
7966 #~ msgid "Show percentage"
7967 #~ msgstr "Mostra percentuale"
7969 #~ msgid "Show progressbar "
7970 #~ msgstr "Mostra barra di avanzamento"
7972 #~ msgid "Enable skin support "
7973 #~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
7975 #~ msgid "Skin:"
7976 #~ msgstr "Skin:"
7978 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7979 #~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
7981 #~ msgid ""
7982 #~ "IP of the listening interface\n"
7983 #~ "(empty for any)"
7984 #~ msgstr ""
7985 #~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
7986 #~ "(o vuoto per qualunque ip)"
7988 #~ msgid "TCP port"
7989 #~ msgstr "Porta TCP"
7991 #~ msgid "Who can see shared files:"
7992 #~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
7994 #~ msgid "Event types"
7995 #~ msgstr "Tipi di Eventi"
7997 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7998 #~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n"
8000 #~ msgid ""
8001 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
8002 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "La tua lista server auto-aggiornante Ã¨ vuota.\n"
8005 #~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sarà disabilitato."
8007 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
8008 #~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
8010 #~ msgid "Show overhead bandwith"
8011 #~ msgstr "Mostra overhead banda"
8013 #~ msgid "I.C.H. active"
8014 #~ msgstr "ICH attivo"
8016 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
8017 #~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
8019 #~ msgid "Advanced Settings"
8020 #~ msgstr "Impostazioni avanzate"
8022 #~ msgid "Progressbar Style"
8023 #~ msgstr "Stile barra di avanzamento"
8025 #~ msgid "Column Sorting"
8026 #~ msgstr "Ordinamento colonne"
8028 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
8029 #~ msgstr "Tweaks GUI vari"
8031 #~ msgid "File Options"
8032 #~ msgstr "Opzioni file"
8034 #~ msgid "Status text"
8035 #~ msgstr "Messaggio di status"
8037 #~ msgid "Pop-up status text"
8038 #~ msgstr "Apri pop-up"
8040 #~ msgid ""
8041 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8042 #~ "\n"
8043 #~ msgstr ""
8044 #~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
8045 #~ "\n"
8047 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
8048 #~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
8050 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
8051 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
8053 #~ msgid ""
8054 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8055 #~ "\n"
8056 #~ msgstr ""
8057 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8058 #~ "\n"
8060 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8061 #~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
8063 #~ msgid ""
8064 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8065 #~ "\n"
8066 #~ msgstr ""
8067 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8068 #~ "\n"
8070 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
8071 #~ msgstr " Parte di aMule Ã¨ basata su \n"
8073 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8074 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8076 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8077 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8079 #~ msgid ""
8080 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
8081 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
8082 #~ msgstr ""
8083 #~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
8084 #~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
8086 #~ msgid "Misc Options"
8087 #~ msgstr "Altre opzioni"
8089 #~ msgid "Server Options"
8090 #~ msgstr "Opzioni server"
8092 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
8093 #~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
8095 #~ msgid "Disable/Enable"
8096 #~ msgstr "Disabilita/Abilita"
8098 #~ msgid "Authentication"
8099 #~ msgstr "Autenticazione"
8101 #~ msgid "General Settings"
8102 #~ msgstr "Impostazioni generali"
8104 #~ msgid "Max Connections"
8105 #~ msgstr "Connessioni massime"
8107 #~ msgid "GUI Tweaks"
8108 #~ msgstr "Tweaks GUI"
8110 #~ msgid "Remote Control"
8111 #~ msgstr "Controlli remoti"
8113 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
8114 #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
8116 #~ msgid "User Defined"
8117 #~ msgstr "Definito dall'utente"
8119 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
8120 #~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
8122 #~ msgid "Konqueror"
8123 #~ msgstr "Konqueror"
8125 #~ msgid "Mozilla"
8126 #~ msgstr "Mozilla"
8128 #~ msgid "Firefox"
8129 #~ msgstr "Firefox"
8131 #~ msgid "Firebird"
8132 #~ msgstr "Firebird"
8134 #~ msgid "Opera"
8135 #~ msgstr "Opera"
8137 #~ msgid "Netscape"
8138 #~ msgstr "Netscape"
8140 #~ msgid "Galeon"
8141 #~ msgstr "Galeon"
8143 #~ msgid "Epiphany"
8144 #~ msgstr "Epiphany"
8146 #~ msgid "Select your browser here"
8147 #~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
8149 #~ msgid "Custom Browser:"
8150 #~ msgstr "Browser personalizzato:"
8152 #~ msgid ""
8153 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
8154 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
8155 #~ msgstr ""
8156 #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
8157 #~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu"
8159 #~ msgid "Please wait... "
8160 #~ msgstr "Attendere... "
8162 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
8163 #~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
8165 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
8166 #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
8168 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
8169 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
8171 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
8172 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
8174 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
8175 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
8177 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
8178 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
8180 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
8181 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
8183 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8184 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
8186 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8187 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
8189 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8190 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
8192 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8193 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
8195 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8196 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
8198 #~ msgid "Warning"
8199 #~ msgstr "Attenzione"
8201 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8202 #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
8204 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8205 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
8207 #~ msgid "Webserver HTTP port"
8208 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
8210 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8211 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
8213 #~ msgid "Full access password for webserver"
8214 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
8216 #~ msgid "Guest password for webserver"
8217 #~ msgstr "Password guest per il webserver"
8219 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8220 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
8222 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8223 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
8225 #~ msgid ""
8226 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8227 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
8230 #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
8232 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8233 #~ msgstr "Hash ed2k"
8235 #~ msgid "Ed2k link"
8236 #~ msgstr "Link ed2k"
8238 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8239 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
8241 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8242 #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
8244 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8245 #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
8247 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8248 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
8250 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8251 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
8253 #~ msgid ""
8254 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8255 #~ "\n"
8256 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8257 #~ "\n"
8258 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8259 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8260 #~ "\n"
8261 #~ "Distributed under GPL"
8262 #~ msgstr ""
8263 #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
8264 #~ "\n"
8265 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8266 #~ "\n"
8267 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
8268 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8269 #~ "\n"
8270 #~ "Distribuito con licenza GPL"
8272 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8273 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
8275 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8276 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8278 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8279 #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
8281 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8282 #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
8284 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8285 #~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
8287 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8288 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
8290 #~ msgid "ed2k network"
8291 #~ msgstr "rete ed2k"
8293 #~ msgid ""
8294 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8295 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8296 #~ msgstr ""
8297 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
8298 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
8300 #~ msgid ""
8301 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8302 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8303 #~ msgstr ""
8304 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
8305 #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
8307 #~ msgid "Edit Serverlist"
8308 #~ msgstr "Modifica lista server"
8310 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8311 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
8313 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8314 #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
8316 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8317 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
8319 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8320 #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
8322 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8323 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
8325 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8326 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
8328 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8329 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
8331 #~ msgid "ED2K Status:"
8332 #~ msgstr "Stato ed2k:"
8334 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8335 #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
8337 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8338 #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
8340 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8341 #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
8343 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8344 #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
8346 #~ msgid "Average filesize: %s"
8347 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
8349 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8350 #~ msgstr ""
8351 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
8353 #~ msgid "Error: "
8354 #~ msgstr "Errore: "
8356 #~ msgid "Warning: "
8357 #~ msgstr "Attenzione: "
8359 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8360 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
8362 #~ msgid "Error"
8363 #~ msgstr "Errore"
8365 #~ msgid ""
8366 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8367 #~ "lowid."
8368 #~ msgstr ""
8369 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
8370 #~ "avrai un id basso."
8372 #~ msgid ""
8373 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8374 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8375 #~ "warning on every preview"
8376 #~ msgstr ""
8377 #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
8378 #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
8379 #~ "messaggio in ogni anteprima"
8381 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8382 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
8384 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8385 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8387 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8388 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
8390 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8391 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
8393 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8394 #~ msgstr ""
8395 #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
8396 #~ "File in pausa"
8398 #~ msgid ""
8399 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8400 #~ msgstr ""
8401 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
8402 #~ "incompleto per '%s'"
8404 #~ msgid ""
8405 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8406 #~ "should never happen"
8407 #~ msgstr ""
8408 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
8409 #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
8411 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8412 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
8414 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8415 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
8417 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8418 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
8420 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8421 #~ msgstr ""
8422 #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
8423 #~ "connettersi"
8425 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8426 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
8428 #~ msgid ""
8429 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8430 #~ "part.met recovery solutions."
8431 #~ msgstr ""
8432 #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
8433 #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
8435 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8436 #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
8438 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8439 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
8441 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8442 #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
8444 #~ msgid ""
8445 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8446 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8447 #~ "running core.\n"
8448 #~ msgstr ""
8449 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
8450 #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
8451 #~ "senza un core.\n"
8453 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8454 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
8456 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8457 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
8459 #~ msgid ""
8460 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8461 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8462 #~ "queue,\n"
8463 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8464 #~ "list,\n"
8465 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8466 #~ "added to the\n"
8467 #~ "   server list.\n"
8468 #~ "\n"
8469 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
8472 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
8473 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
8474 #~ "server,\n"
8475 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
8476 #~ "attuale \n"
8477 #~ "\n"
8478 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
8480 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8481 #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
8483 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8484 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
8486 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8487 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
8489 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8490 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
8492 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8493 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
8495 #~ msgid "Error: IO error!"
8496 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
8498 #~ msgid "Error: Failed!"
8499 #~ msgstr "Errore: fallito!"
8501 #~ msgid "ED2K Link: "
8502 #~ msgstr "Link ed2k: "
8504 #~ msgid ""
8505 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8506 #~ "queue."
8507 #~ msgstr ""
8508 #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
8509 #~ "coda di download"
8511 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8512 #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
8514 #~ msgid "0"
8515 #~ msgstr "0"
8517 #~ msgid "Bandwith Limits"
8518 #~ msgstr "Limiti banda"
8520 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8521 #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
8523 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8524 #~ msgstr ""
8525 #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
8527 #~ msgid "Hard Limit"
8528 #~ msgstr "Limite massimo"
8530 #~ msgid "Connection Limits"
8531 #~ msgstr "Limiti connessione"
8533 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8534 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
8536 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8537 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
8539 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8540 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
8542 #~ msgid "Disk Space"
8543 #~ msgstr "Spazio disco"
8545 #~ msgid "Check Disk Space"
8546 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
8548 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8549 #~ msgstr ""
8550 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
8552 #~ msgid "Min Disk Space:"
8553 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
8555 #~ msgid "Incoming Directory :"
8556 #~ msgstr "Directory file scaricati:"
8558 #~ msgid "Temporary Directory :"
8559 #~ msgstr "Directory file temporanei:"
8561 #~ msgid "Shared Directories"
8562 #~ msgstr "Directory condivise"
8564 #~ msgid "Create Backup to preview"
8565 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
8567 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8568 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
8570 #~ msgid "Webserver Parameters"
8571 #~ msgstr "Parametri webserver"
8573 #~ msgid "Webserver port"
8574 #~ msgstr "Porta webserver"
8576 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8577 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
8579 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8580 #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
8582 #~ msgid "Serverlist"
8583 #~ msgstr "Lista server"
8585 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8586 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
8588 #~ msgid "Speed Limits:"
8589 #~ msgstr "Limiti di velocita':"
8591 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8592 #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
8594 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8595 #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
8597 #~ msgid "TCP Port: %d"
8598 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
8600 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8601 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
8603 #~ msgid "UDP Port: %d"
8604 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
8606 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8607 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
8609 #~ msgid "Shared Files: %d"
8610 #~ msgstr "File condivisi: %d"
8612 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8613 #~ msgstr "Client in coda: %d"
8615 #~ msgid "Upload Limit"
8616 #~ msgstr "Limite upload"
8618 #~ msgid "Download Limit"
8619 #~ msgstr "Limite download"
8621 #~ msgid ""
8622 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8623 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8624 #~ "serverlist"
8625 #~ msgstr ""
8626 #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
8627 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
8628 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
8630 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
8633 #~ "server: %s"
8635 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8636 #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
8638 #~ msgid ""
8639 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8640 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8641 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8642 #~ msgstr ""
8643 #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
8644 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
8645 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
8647 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8648 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
8650 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8651 #~ msgstr ""
8652 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
8653 #~ "met'!"
8655 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8656 #~ msgstr ""
8657 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
8658 #~ "met'!"
8660 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8661 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
8663 #~ msgid "Mb"
8664 #~ msgstr "Mb"
8666 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8667 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
8669 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8670 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
8672 #~ msgid "Not Supported"
8673 #~ msgstr "Non supportata"
8675 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8676 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
8678 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8679 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8681 #~ msgid "Browse wav"
8682 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
8684 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8685 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
8687 #~ msgid "No comment(s)"
8688 #~ msgstr "Nessun commento"
8690 #~ msgid ""
8691 #~ "Note: These values are\n"
8692 #~ "only used for statistics."
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
8695 #~ "usati solo a fini statistici."
8697 #~ msgid "Notifications"
8698 #~ msgstr "Notifiche"
8700 #~ msgid "Messages popup"
8701 #~ msgstr "Messaggi popup"
8703 #~ msgid "Use sound"
8704 #~ msgstr "Usa suono"
8706 #~ msgid "Pop out when :"
8707 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
8709 #~ msgid "New entry on log"
8710 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
8712 #~ msgid "Starts a new chat session"
8713 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
8715 #~ msgid "A new chat message is received"
8716 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
8718 #~ msgid "A download is added or finished"
8719 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
8721 #~ msgid "New aMule version detected"
8722 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
8724 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8725 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
8727 #~ msgid "Notify by Mail"
8728 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
8730 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8731 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
8733 #~ msgid "SMTP server :"
8734 #~ msgstr "Server SMTP:"
8736 #~ msgid "Email Address :"
8737 #~ msgstr "Indirizzo email:"
8739 #~ msgid ":"
8740 #~ msgstr ":"
8742 #~ msgid ""
8743 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8744 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8745 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8746 #~ "'locales'\n"
8747 #~ "Good luck!\n"
8748 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8749 #~ msgstr ""
8750 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
8751 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
8752 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
8753 #~ "'locales'\n"
8754 #~ "Buona Fortuna!\n"
8755 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
8757 #~ msgid "Never show this again"
8758 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
8760 #~ msgid "Enable/Disable"
8761 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
8763 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8764 #~ msgstr ""
8765 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
8766 #~ "utilizzando la GUI remota."
8768 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8769 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
8771 #~ msgid "Disconnect from "
8772 #~ msgstr "Disconnetti da "
8774 #~ msgid "current server"
8775 #~ msgstr "Server attuale"
8777 #~ msgid " and "
8778 #~ msgstr " e "
8780 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8781 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
8783 #~ msgid " ["
8784 #~ msgstr " ["
8786 #~ msgid " | Kad: "
8787 #~ msgstr " | Kad: "
8789 #~ msgid "TCP Flags"
8790 #~ msgstr "Opzioni TCP"
8792 #~ msgid "UDP Flags"
8793 #~ msgstr "Opzioni UDP"
8795 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8796 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8798 #~ msgid "Client requests %u"
8799 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
8801 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8802 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
8804 #~ msgid "Client request is invalid!"
8805 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
8807 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8808 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
8810 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8811 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
8813 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8814 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
8816 #~ msgid ""
8817 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8818 #~ "directory not found."
8819 #~ msgstr ""
8820 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
8821 #~ "condivise: la directory non esiste."
8823 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8824 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
8826 #~ msgid "doesn't work"
8827 #~ msgstr "non funziona"
8829 #~ msgid "remote gui"
8830 #~ msgstr "gui remota"
8832 #~ msgid ""
8833 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8834 #~ "part.met recovery solutions"
8835 #~ msgstr ""
8836 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
8837 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
8839 #~ msgid ""
8840 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8841 #~ "part.met recovery solutions"
8842 #~ msgstr ""
8843 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
8844 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
8846 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8847 #~ msgstr ""
8848 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8850 #~ msgid ""
8851 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8852 #~ "\n"
8853 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8854 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8855 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8856 #~ "\n"
8857 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8858 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8859 #~ "\n"
8860 #~ " Part of aMule is based on \n"
8861 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8862 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8863 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8864 #~ msgstr ""
8865 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
8866 #~ "\n"
8867 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
8868 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8869 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
8870 #~ "\n"
8871 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8872 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8873 #~ "\n"
8874 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
8875 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8876 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8877 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8879 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8880 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
8882 #~ msgid ""
8883 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
8886 #~ "numero\n"
8888 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8889 #~ msgstr ""
8890 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
8891 #~ "file.\n"
8893 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8894 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
8896 #~ msgid ""
8897 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8898 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8901 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
8903 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8904 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
8906 #~ msgid ""
8907 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8908 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8909 #~ msgstr ""
8910 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8911 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
8913 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8914 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
8916 #~ msgid ""
8917 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8918 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8919 #~ msgstr ""
8920 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8921 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
8923 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8924 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
8926 #~ msgid ""
8927 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8928 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8929 #~ msgstr ""
8930 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8931 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8933 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8934 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
8936 #~ msgid ""
8937 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8938 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8941 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8943 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8944 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8946 #~ msgid ""
8947 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8948 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8949 #~ msgstr ""
8950 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8951 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8953 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8954 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8956 #~ msgid ""
8957 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8958 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8959 #~ msgstr ""
8960 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8961 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8963 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8964 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8966 #~ msgid ""
8967 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8968 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8969 #~ msgstr ""
8970 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8971 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8973 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8974 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8976 #~ msgid ""
8977 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8978 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8979 #~ msgstr ""
8980 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8981 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8983 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8984 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8986 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8987 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8989 #~ msgid "Merge attempt"
8990 #~ msgstr "Cerco di riunire"
8992 #~ msgid "Recursive merge"
8993 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8995 #~ msgid "Sucessful merge!"
8996 #~ msgstr "Riunione completata!"
8998 #~ msgid "No merge possible"
8999 #~ msgstr "Impossibile riunire"
9001 #~ msgid "Buddy address: "
9002 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
9004 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
9005 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
9007 #~ msgid "%d"
9008 #~ msgstr "%d"
9010 #~ msgid "     %d"
9011 #~ msgstr "     %d"
9013 #~ msgid ".%d"
9014 #~ msgstr ".%d"
9016 #~ msgid "Shows the process of a search."
9017 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
9019 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
9020 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
9022 #~ msgid "Search warning."
9023 #~ msgstr "Search warning."
9025 #~ msgid "Client Identification:"
9026 #~ msgstr "Identificazione client:"
9028 #~ msgid "Use Secure Identification"
9029 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
9031 #~ msgid ""
9032 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
9033 #~ "for use with the credit system."
9034 #~ msgstr ""
9035 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
9036 #~ "client che usano il sistema di crediti"
9038 #~ msgid "Sources Dropping"
9039 #~ msgstr "Gestione fonti"
9041 #~ msgid "Source Dropping"
9042 #~ msgstr "Gestione fonti"
9044 #~ msgid "Drop sources"
9045 #~ msgstr "Rilascia fonti"
9047 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
9048 #~ msgstr ""
9049 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
9051 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
9052 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
9054 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
9055 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
9057 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
9058 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
9060 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
9061 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
9063 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
9064 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
9066 #~ msgid "High Queue Rating value"
9067 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
9069 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
9070 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
9072 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
9073 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
9075 #~ msgid "Timer (in secs)"
9076 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
9078 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
9079 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
9081 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
9082 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
9084 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
9085 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
9087 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
9088 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
9090 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
9091 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
9093 #~ msgid "English (U.S.)"
9094 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
9096 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
9097 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"