1 # Hebrew translations for amule package.
2 # This file is distributed under the same license as the amule package.
3 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
4 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: aMule\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-11 11:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:21+0300\n"
13 "Last-Translator: Peace Kramer <kpeace1@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "הזנת כתובת IP ומבואה תקינים!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "גיבוב-המשתמש הספציפי אינו תקף!"
37 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:201
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
49 msgid "Now, exiting main app..."
54 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
59 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
62 #: src/amule.cpp:254 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
67 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
72 msgid "aMule shutdown completed."
73 msgstr "הורדה הסתיימה"
76 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
81 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
85 #: src/amule.cpp:443 src/amule.cpp:1058 src/CatDialog.cpp:141
86 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
87 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
100 msgid "Password set and external connections enabled."
101 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
103 #: src/amule.cpp:463 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:747 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
110 "You don't have any server in the server list.\n"
111 "Do you want aMule to download a new list now?"
115 msgid "Server list download"
120 msgid "web server running on pid %d"
125 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
126 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
127 "aMule using --enable-webserver and run make install"
130 #: src/amule.cpp:664 src/amule.cpp:778 src/amule.cpp:1069
131 #: src/amule-remote-gui.cpp:308 src/amule-remote-gui.cpp:330
132 #: src/amule-remote-gui.cpp:332 src/amule-remote-gui.cpp:644
138 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
143 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
149 "Port %u is not available!\n"
151 "This means that you will be LOWID.\n"
153 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
157 msgid "Failed to create OnlineSig File"
161 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
164 #: src/amule.cpp:1035
166 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
170 #: src/amule.cpp:1044
172 msgid "This is the first time you run aMule %s"
175 #: src/amule.cpp:1046
176 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
179 #: src/amule.cpp:1047
180 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
183 #: src/amule.cpp:1048
184 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
187 #: src/amule.cpp:1053
188 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
191 #: src/amule.cpp:1054
192 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
195 #: src/amule.cpp:1056
196 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
197 msgstr "תרגיש חופשי לדוואח על כל שגיאה ל http://forum.amule.org"
199 #: src/amule.cpp:1069
201 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
202 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
205 #: src/amule.cpp:1125
207 msgid "Server hostname notified"
210 #: src/amule.cpp:1351
212 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
215 #: src/amule.cpp:1486
216 msgid "ERROR: can't open logfile"
217 msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ יומן."
219 #: src/amule.cpp:1490
220 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
223 #: src/amule.cpp:1508
224 msgid "Log has been reset"
227 #: src/amule.cpp:1534
229 msgid "ServerMessage: %s"
232 #: src/amule.cpp:1576 src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:510
233 #: src/ServerList.cpp:860
235 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
238 #: src/amule.cpp:1578
239 msgid "Failed to download the nodes list."
242 #: src/amule.cpp:1598
243 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
246 #: src/amule.cpp:1601 src/amule.cpp:1611 src/amule.cpp:1617
247 msgid "Corrupted version check file"
250 #: src/amule.cpp:1627
251 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
254 #: src/amule.cpp:1629
256 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
259 #: src/amule.cpp:1630
260 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
263 #: src/amule.cpp:1632
265 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
268 #: src/amule.cpp:1636
269 msgid "Your copy of aMule is up to date."
272 #: src/amule.cpp:1643
273 msgid "Failed to download the version check file"
276 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:530
278 msgid "Users: %s | Files: %s"
281 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:531
283 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
286 #: src/amule.cpp:1823 src/amule-remote-gui.cpp:540
287 msgid "No networks selected"
290 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:708
292 msgstr "עם מ\"ז נמוך (LowID)"
294 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:708
296 msgstr "עם מ\"ז גבוהה (HighID)"
298 #: src/amule.cpp:1890
300 msgid "Connected to %s %s"
303 #: src/amule.cpp:1894
305 msgid "Connecting to %s"
308 #: src/amule.cpp:1896
309 msgid "Disconnected from eD2k"
312 #: src/amule.cpp:1904
316 #: src/amule.cpp:1906
320 #: src/amule.cpp:1914
321 msgid "Connected to Kad (ok)"
322 msgstr "קאד מחובר (בסדר)"
324 #: src/amule.cpp:1916
325 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
326 msgstr "קאד מחובר (מאחורי חומת אש)"
328 #: src/amule.cpp:1919
329 msgid "Disconnected from Kad"
332 #: src/amule.cpp:1988
334 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
336 msgstr "אי אפשר להשתמש ברשת הקאד אם מוואת UDP מבוטלת בהעדפות, לא התחיל."
338 #: src/amule.cpp:1991
339 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
340 msgstr "קאד מבוטל בהעדפות, לא מתחבר."
342 #: src/amuled.cpp:592
344 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
345 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
346 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
347 "the file ~/.aMule/amule.conf"
350 #: src/amuled.cpp:595
352 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
353 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
354 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
355 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
356 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
359 #: src/amuled.cpp:652
360 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
363 #: src/amuled.cpp:667
364 msgid "amuled: forking to background - see you"
367 #: src/amuled.cpp:698
368 msgid "Cannot Create Pid File"
371 #: src/amuled.cpp:745
376 #: src/amuleDlg.cpp:237
378 msgid "This is aMule %s based on eMule."
379 msgstr "זהו אֵימיול %s המבוסס על אִמיול"
381 #: src/amuleDlg.cpp:239
383 msgid "Running on %s"
386 #: src/amuleDlg.cpp:241
387 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
388 msgstr "בקר ב http://www.amule.org כדי לבדוק האם ישנה גירסה חדישה זמינה."
390 #: src/amuleDlg.cpp:267
391 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
394 #: src/amuleDlg.cpp:492
395 msgid "aMule remote control "
396 msgstr "אימיול שלט רחוק"
398 #: src/amuleDlg.cpp:498
402 #: src/amuleDlg.cpp:500
404 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
408 #: src/amuleDlg.cpp:501
409 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
412 #: src/amuleDlg.cpp:502
413 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
416 #: src/amuleDlg.cpp:503
418 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
422 #: src/amuleDlg.cpp:504
423 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
426 #: src/amuleDlg.cpp:505
428 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
432 #: src/amuleDlg.cpp:506
433 msgid "Part of aMule is based on \n"
436 #: src/amuleDlg.cpp:507
437 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
438 msgstr "קאדימליה: תקשורת עמית לעמית מנותבת המבוסס על ה XOR המטרי.\n"
440 #: src/amuleDlg.cpp:508
441 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
444 #: src/amuleDlg.cpp:509
445 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
448 #: src/amuleDlg.cpp:512 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:918
449 #: src/PartFile.cpp:926 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:629
450 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:734 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
454 #: src/amuleDlg.cpp:549
455 msgid "aMule dialog destroyed"
458 #: src/amuleDlg.cpp:573 src/DataToText.cpp:58 src/IPFilter.cpp:544
462 #: src/amuleDlg.cpp:704
463 msgid "eD2k: Connecting"
466 #: src/amuleDlg.cpp:708
467 msgid "eD2k: Disconnected"
470 #: src/amuleDlg.cpp:714
471 msgid "Kad: Firewalled"
472 msgstr "קאד: חסום חומתאש"
474 #: src/amuleDlg.cpp:718
475 msgid "Kad: Connected"
478 #: src/amuleDlg.cpp:723
479 msgid "Kad: Connecting"
482 #: src/amuleDlg.cpp:727
486 #: src/amuleDlg.cpp:773 src/DownloadListCtrl.cpp:415
487 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
488 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
489 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
490 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:154
491 #: src/ServerListCtrl.cpp:528 src/ServerListCtrl.cpp:547
492 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
496 #: src/amuleDlg.cpp:774
497 msgid "Stop the current connection attempts"
498 msgstr "הפסק את ניסיונות ההתחברות הנוכחיים"
500 #: src/amuleDlg.cpp:779 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
504 #: src/amuleDlg.cpp:780
505 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
506 msgstr "התנתק מהרשתות שאליהם אתה מחובר כעת"
508 #: src/amuleDlg.cpp:785 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
509 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3530
513 #: src/amuleDlg.cpp:786
514 msgid "Connect to the currently enabled networks"
515 msgstr "התחבר לרשתות שמאופשרות כרגע"
517 #: src/amuleDlg.cpp:845
519 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
520 msgstr "מעלה: %.1f(%.1f) | מוריד: %.1f(%.1f)"
522 #: src/amuleDlg.cpp:847
524 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
525 msgstr "מעלה: %.1f | מוריד: %.1f"
527 #: src/amuleDlg.cpp:873
529 msgid "aMule (%s | Connected)"
530 msgstr "אימיול (%s | מחובר)"
532 #: src/amuleDlg.cpp:875
534 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
535 msgstr "אימיול (%s | מנותק)"
537 #: src/amuleDlg.cpp:912
539 msgid "Do you really want to exit %s?"
540 msgstr "האם אתה באמת רוצה לצאת מאימיול?"
542 #: src/amuleDlg.cpp:913
543 msgid "Exit confirmation"
544 msgstr "אישרור יצאיה"
546 #: src/amuleDlg.cpp:1173
547 msgid "Launch Command: "
550 #: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:841
554 #: src/amuleDlg.cpp:1232
556 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
557 msgstr "ספריית הסקינים '%s' לא קיימת"
559 #: src/amuleDlg.cpp:1237
561 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
564 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/amuleDlg.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1673
565 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
569 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3532
570 msgid "Networks Window"
573 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3533
577 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3533
578 msgid "Searches Window"
579 msgstr "חלון החיפושים"
581 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
582 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/Statistics.cpp:757
586 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3534
588 msgid "Downloads Window"
591 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3412
595 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3536
596 msgid "Shared Files Window"
597 msgstr "חלון הקבצים המשותפים"
599 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3485
600 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
604 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3537
605 msgid "Messages Window"
606 msgstr "חלון ההודעות"
608 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3538 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
609 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
613 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3538
614 msgid "Statistics Graph Window"
615 msgstr "חלון גרפי הסטטיסטיקה"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
618 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
622 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3540
623 msgid "Preferences Settings Window"
624 msgstr "חלון הגדרת ההעדפות"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3541
630 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3541
631 msgid "The partfile importer tool"
632 msgstr "כלי הייבא עבור קובץ-החלקים"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3542
635 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
639 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3542
643 #: src/amuleDlg.cpp:1476
647 #: src/amuleDlg.cpp:1480
651 #: src/amuleDlg.cpp:1480
655 #: src/amule-gui.cpp:211
656 msgid "aMule remote control"
659 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
663 #: src/amule-gui.cpp:295
665 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
666 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
668 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
669 msgid "Connect to remote amule"
670 msgstr "התחבר לאימיול מרוחק"
672 #: src/amule-remote-gui.cpp:259
674 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
675 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
677 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
679 msgid "Going to event loop..."
680 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
682 #: src/amule-remote-gui.cpp:304
684 msgid "Connecting..."
687 #: src/amule-remote-gui.cpp:308
688 msgid "Connection failed "
689 msgstr "התחברות נכשלה "
691 #: src/amule-remote-gui.cpp:319
692 msgid "Remote GUI EC event handler"
695 #: src/amule-remote-gui.cpp:326
699 #: src/amule-remote-gui.cpp:329 src/ExternalConnector.cpp:387
701 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
705 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:419
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:596 src/TransferWnd.cpp:340
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:642
718 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
721 #: src/amule-remote-gui.cpp:1355 src/BaseClient.cpp:1783
722 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
723 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
724 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
725 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:51 src/DataToText.cpp:67
726 #: src/DataToText.cpp:77 src/DataToText.cpp:113 src/DataToText.cpp:134
727 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
728 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:447
729 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
730 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
731 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
733 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
737 #: src/BaseClient.cpp:1374
739 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
740 msgstr "הניסיון לקבל את רשימת הקבצים המשותפים מהמשתמש '%s' כשלה."
742 #: src/BaseClient.cpp:1586
743 msgid "Searching buddy for lowid connection"
746 #: src/BaseClient.cpp:1800
748 msgid " (Fake eMule version %#x)"
749 msgstr "(חיקוי אימיול בגרסת %#x)"
751 #: src/BaseClient.cpp:1811
752 msgid " (Fake eMule)"
753 msgstr "(חיקוי אימיול)"
755 #: src/BaseClient.cpp:1813
756 msgid "xMule (Fake eMule)"
757 msgstr "אקס-מיול (חיקוי אימיול)"
759 #: src/BaseClient.cpp:1852
761 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
762 msgstr "1.איקס (מבוסס על אימיול בגרסת 0.%u)"
764 #: src/BaseClient.cpp:2025
766 msgid "NickName: %s ID: %u"
767 msgstr "כינוי:%s מ\"ז: %u"
769 #: src/BaseClient.cpp:2027
771 msgid "Requested: %s\n"
772 msgstr "בוּקַש: %s\n"
774 #: src/BaseClient.cpp:2029
776 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
778 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
782 #: src/BaseClient.cpp:2032
784 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
786 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
790 #: src/BaseClient.cpp:2035
791 msgid "Requested unknown file"
792 msgstr "בקשה עבור קובץ לא ידוע"
794 #: src/BaseClient.cpp:2700
796 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
797 msgstr "סוננה הודעה מ '%s'·(IP:%s)"
799 #: src/BaseClient.cpp:2807
801 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
802 msgstr "הודעה חדשה מ '%s'·(IP:%s)"
804 #: src/BaseClient.cpp:2899
807 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
809 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
811 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
813 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
814 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את הקובץ known.met."
816 #: src/CanceledFileList.cpp:61
818 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
819 msgstr "אזהרה: רשימת הקבצים-המכורים פגומה, מכילה כותר פגום."
821 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
823 msgid "IO error while reading %s file: %s"
824 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
826 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
828 msgid "Error while saving %s file: %s"
829 msgstr "שגיאה במהלך שמירת הקובץ known.met: %s"
831 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
832 msgid "Enter Captcha"
835 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
836 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
840 #: src/CatDialog.cpp:87
844 #: src/CatDialog.cpp:125
845 msgid "Choose a folder for incoming files"
848 #: src/CatDialog.cpp:140
849 msgid "You must specify a name for the category!"
852 #: src/CatDialog.cpp:150
853 msgid "You must specify a path for the category!"
856 #: src/CatDialog.cpp:162
858 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
861 #: src/ChatSelector.cpp:129
863 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
866 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
867 msgid "*** Connected to Client ***"
870 #: src/ChatSelector.cpp:251
871 msgid "*** Connecting to Client ***"
874 #: src/ChatSelector.cpp:282
875 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
878 #: src/ChatSelector.cpp:335
880 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
884 #: src/ChatSelector.cpp:336
886 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
887 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
890 #: src/ChatWnd.cpp:99
894 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
898 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
899 msgid "Close all tabs"
902 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
903 msgid "Close other tabs"
906 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
907 msgid "Add to Friends"
910 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
912 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
913 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
917 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
919 msgid " - Credits expired for %u client!"
920 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
924 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
925 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
928 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
929 msgid "Client Details"
932 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
933 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
935 msgstr "מ\"ז נמוך (LowID)"
937 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
938 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
940 msgstr "מ\"ז גבוה (HighID)"
942 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
946 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
950 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
951 msgid "Not supported"
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
958 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
959 #: src/TextClient.cpp:718
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
969 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
974 #: src/ClientRef.cpp:196
978 #: src/ClientRef.cpp:198
982 #: src/ClientRef.cpp:200
983 msgid "Verified - OK"
986 #: src/ClientRef.cpp:203
987 msgid "Not Available"
990 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
992 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
993 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> אושר"
995 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
997 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
998 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> נדחה"
1000 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1002 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1003 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> אושר"
1005 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1007 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1008 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> נדחה"
1010 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1013 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1014 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקיה %s -> אושר"
1016 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1019 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1020 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
1022 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1024 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1025 msgstr "משתמש %s·(%u) משתף את התקייה %s"
1027 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1029 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1030 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימת תקיות משותף בלי שהתבקש."
1032 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1034 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1035 msgstr "משתמש %s (%u) שלח רשימה של קבצים משותפים עבור הספריה %s"
1037 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1039 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1040 msgstr "משתמש %s (%u) סיים לשלוח את רשימת הקבצים המשותפים"
1042 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1044 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1045 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימה של קבצים משותפים מבלי שהתבקש"
1047 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1049 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1050 msgstr "משתמש %s (%u) שלל גישה לרשימת הקבצים/תקיות שלו"
1052 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1053 msgid "File Comments"
1054 msgstr "הערות על הקובץ"
1056 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1060 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1061 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1062 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1066 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1070 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1074 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1078 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1081 msgid_plural "%u comments"
1085 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1088 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1091 #: src/DataToText.cpp:34
1093 msgstr "אוטומטי [נמוך]"
1095 #: src/DataToText.cpp:35
1097 msgstr "אוטומטי [לא]"
1099 #: src/DataToText.cpp:36
1101 msgstr "אוטומטי [גבוה]"
1103 #: src/DataToText.cpp:40 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1107 #: src/DataToText.cpp:41 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1108 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1109 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1113 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1114 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1115 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1119 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1120 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1121 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1125 #: src/DataToText.cpp:44 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1129 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1133 #: src/DataToText.cpp:59
1137 #: src/DataToText.cpp:60
1138 msgid "Connecting via server"
1139 msgstr "מתחבר דרך השרת"
1141 #: src/DataToText.cpp:61 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1145 #: src/DataToText.cpp:61 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1146 #: src/KnownFile.cpp:1550
1150 #: src/DataToText.cpp:62 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1151 #: src/OtherFunctions.cpp:681 src/PartFile.cpp:3718 src/TransferWnd.cpp:348
1153 msgstr "מוריד מהרשת"
1155 #: src/DataToText.cpp:63
1156 msgid "Receiving hashset"
1157 msgstr "מקבל קבוצת גיבובים"
1159 #: src/DataToText.cpp:64
1160 msgid "No needed parts"
1161 msgstr "אין חלקים נדרשים"
1163 #: src/DataToText.cpp:65
1164 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1165 msgstr "לא יכול לחבר מ\"ז נמוך (LowID) למ\"ז נמוך (LowID)"
1167 #: src/DataToText.cpp:66
1168 msgid "Too many connections"
1169 msgstr "יותר מדי חיבורים"
1171 #: src/DataToText.cpp:68
1172 msgid "Connecting via Kad"
1173 msgstr "מחתבר באמצעות קאד"
1175 #: src/DataToText.cpp:69
1176 msgid "Too many Kad connections"
1177 msgstr "יותר מדי חיבורי קאד"
1179 #: src/DataToText.cpp:70
1183 #: src/DataToText.cpp:71
1184 msgid "Connection Error"
1185 msgstr "שגיאת התחברות"
1187 #: src/DataToText.cpp:72
1188 msgid "Remote Queue Full"
1189 msgstr "התור המרוחק מלא"
1191 #: src/DataToText.cpp:102
1192 msgid "Old MLDonkey"
1195 #: src/DataToText.cpp:105
1196 msgid "New MLDonkey"
1199 #: src/DataToText.cpp:115
1200 msgid "eMule Compatible"
1201 msgstr "תואם אִימיול"
1203 #: src/DataToText.cpp:125
1204 msgid "Local Server"
1207 #: src/DataToText.cpp:126
1208 msgid "Remote Server"
1211 #: src/DataToText.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3287
1212 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:715
1216 #: src/DataToText.cpp:128
1217 msgid "Source Exchange"
1218 msgstr "החלפת מקורות"
1220 #: src/DataToText.cpp:129
1224 #: src/DataToText.cpp:130
1228 #: src/DataToText.cpp:131
1229 msgid "Source Seeds"
1230 msgstr "מזריעי מקורות"
1232 #: src/DataToText.cpp:132
1233 msgid "Search Result"
1236 #: src/DataToText.cpp:142 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1237 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/TransferWnd.cpp:346
1241 #: src/DataToText.cpp:143
1245 #: src/DataToText.cpp:144
1246 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1249 #: src/DataToText.cpp:145
1250 msgid "ERROR: Partmet not found"
1253 #: src/DataToText.cpp:146
1254 msgid "ERROR: IO error!"
1257 #: src/DataToText.cpp:147
1258 msgid "ERROR: Failed!"
1261 #: src/DataToText.cpp:148 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1265 #: src/DataToText.cpp:149
1266 msgid "Already downloading"
1269 #: src/DataToText.cpp:150
1270 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1271 msgstr "פורמט הקובץ הזמני לא מוכר או פגום"
1273 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1277 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1278 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1282 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3362
1286 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1290 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1294 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1295 #: src/PartFile.cpp:3764 src/SearchListCtrl.cpp:89
1299 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1300 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1301 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1305 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3766
1306 #: src/SearchListCtrl.cpp:92
1310 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1311 msgid "Time Remaining"
1314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1315 msgid "Last Seen Complete"
1316 msgstr "פעם אחרונה שנראה שלם"
1318 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1319 msgid "Last Reception"
1320 msgstr "פעם אחרונה שנתקבל"
1322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1323 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1324 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ שנבחר?"
1326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1327 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1328 msgstr "האם אתה בטוח שברצונל ךמחוק את הקבצים שנבחרו?"
1330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1333 "Feedback from: %s (%s)\n"
1337 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1355 msgid "C&lear completed"
1356 msgstr "נ&קה מה שהסתיים"
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1359 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1360 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה עכשיו"
1362 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1363 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1364 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה (אוטומטי)"
1366 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1367 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1368 msgstr "החלף את כל ה A4AF לכל קובץ אחר, עכשיו"
1370 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1371 msgid "Extended Options"
1372 msgstr "אפשרויות מורחבות"
1374 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1379 msgid "Show file &details"
1380 msgstr "הראה &פרטי קבצים"
1382 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1383 msgid "Show all comments"
1384 msgstr "הראה את כל ההערות"
1386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1387 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1388 msgstr "העתק מגנט URI ללוח"
1390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1391 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1395 msgid "Copy feedback to clipboard"
1396 msgstr "העתק משוב ללוח"
1398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1403 msgid "Assign to category"
1404 msgstr "ייחס לקטיגוריה"
1406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1407 msgid "&Open the file"
1408 msgstr "&תפתח את הקובץ"
1410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1411 msgid "Enter new name for this file:"
1412 msgstr "הכנס שם חדש עבור קובץ זה"
1414 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1416 msgstr "שינוי שם לקובץ"
1418 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1419 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1420 msgstr "%y/%m/%d·%H:%M:%S"
1422 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1424 msgid "Downloads (%i)"
1425 msgstr "הורדות (%i)"
1427 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1429 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1430 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1433 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1434 msgid "File preview"
1435 msgstr "תקדימון לקובץ"
1437 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1439 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1440 msgstr "שגיאה: הרצת נגן הסרטים נכשלה! הפקודה: '%s'"
1442 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1444 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1447 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1448 msgid "All PartFiles Saved."
1451 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1453 msgid "Loading temp files from %s."
1454 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
1456 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1458 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1459 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
1461 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1463 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1464 "met recovery solutions."
1467 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1468 msgid "All PartFiles Loaded."
1471 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1472 msgid "No part files found"
1473 msgstr "לא נמצא קובץ-חלקים."
1475 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1477 msgid "Found %u part file"
1478 msgid_plural "Found %u part files"
1479 msgstr[0] "נמצא %u קובץ-חלקים"
1480 msgstr[1] "נמצא %u קובץ-חלקים"
1482 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1483 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1486 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1487 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1490 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1492 msgid "Downloading %s"
1495 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1497 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1498 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ '%s'"
1500 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1502 msgid "You already have the file '%s'"
1503 msgstr "כבר יש לך את הקובץ '%s'"
1505 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1507 msgid "You are already trying to download the file %s"
1508 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ %s"
1510 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1512 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1515 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1517 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1518 msgstr "פרוטקול לא ידוע עבור קישור: %s"
1520 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1522 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1525 #: src/ExternalConn.cpp:261
1527 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1530 #: src/ExternalConn.cpp:279
1531 msgid "External connection closed."
1532 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
1534 #: src/ExternalConn.cpp:320
1535 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1536 msgstr "גישה חיצונית מנוטרלת מאחר שהסיסמא ריקה!"
1538 #: src/ExternalConn.cpp:345
1539 msgid "External connections disabled in config file"
1540 msgstr "גישה מרוחקת מנוטרלת בקובץ ההגדרות"
1542 #: src/ExternalConn.cpp:414
1543 msgid "New external connection accepted"
1544 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
1546 #: src/ExternalConn.cpp:417
1547 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1550 #: src/ExternalConn.cpp:435
1551 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1552 msgstr "גישה מרחוק נכשלה עקב סיסמא ריקה בהעדפות!"
1554 #: src/ExternalConn.cpp:446
1556 msgid "Connecting client: %s %s"
1557 msgstr "מחבר לקוח:%s %s"
1559 #: src/ExternalConn.cpp:448
1560 msgid "Unknown version"
1561 msgstr "גירסה לא ידועה"
1563 #: src/ExternalConn.cpp:458
1565 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1566 "remote from same snapshot."
1568 "גירסת EC לא נכונה, יתכן ויש אי התאמה בינארית. השתמש בליבה ובלקוח חיצוני "
1569 "מאותו תצלום (גירסה)."
1571 #: src/ExternalConn.cpp:463
1574 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1575 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1577 "אתה לא להתחבר לגרסה ששוחררה מSVN (כלי לניהול גרסאות תוכנה) ! *נאנח* ייתכן "
1578 "והתרסקות של התוכנה נמנעה"
1580 #: src/ExternalConn.cpp:487
1581 msgid "Invalid protocol version."
1582 msgstr "גרסת פרוטוקל לא תקפה."
1584 #: src/ExternalConn.cpp:492
1585 msgid "Missing protocol version tag."
1586 msgstr "חסר התווית של גרסת הפרוטוקול."
1588 #: src/ExternalConn.cpp:499
1589 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1592 #: src/ExternalConn.cpp:516
1594 msgid "Authentication failed: wrong password."
1597 #: src/ExternalConn.cpp:518
1599 msgid "Authentication failed: missing password."
1602 #: src/ExternalConn.cpp:528
1604 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1605 msgstr "בקשה לא תקפה, כדאי שקודם תאמת."
1607 #: src/ExternalConn.cpp:533
1608 msgid "Access granted."
1609 msgstr "גישה אושרה."
1611 #: src/ExternalConn.cpp:541
1613 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1616 #: src/ExternalConn.cpp:544
1618 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1619 msgstr "ניסיון גישה שאינו מורשה. החיבור נסגר."
1621 #: src/ExternalConn.cpp:810
1623 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1624 msgstr "פקודת קובץ-חלקים מרוחקת מכשלה: גיבוב הקובץ לא נמצא: %s"
1626 #: src/ExternalConn.cpp:812
1628 msgid "FileHash not found: %s"
1629 msgstr "גיבוב הקובץ לא מצא: %s"
1631 #: src/ExternalConn.cpp:859 src/ExternalConn.cpp:941 src/ExternalConn.cpp:1012
1632 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1633 msgstr "אופס! שגיאה בעיבוד קוד-פעולה!"
1635 #: src/ExternalConn.cpp:887
1636 msgid "Server not added"
1637 msgstr "השרת לא התווסף"
1639 #: src/ExternalConn.cpp:905
1641 msgid "server not found: %s"
1642 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
1644 #: src/ExternalConn.cpp:921
1645 msgid "need to define server to be removed"
1646 msgstr "צריך להגדיר שרת כדי להסירו"
1648 #: src/ExternalConn.cpp:935
1649 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1652 #: src/ExternalConn.cpp:1113
1653 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1654 msgstr "חיפוש פועל כרגע. ייבא מחדש תוצאות בעוד רגע!"
1656 #: src/ExternalConn.cpp:1119
1657 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1658 msgstr "לא הגיוני לבצע חיפוש-רשתי מתוך ממשק מרוחק."
1660 #: src/ExternalConn.cpp:1317
1661 msgid "No points for graph."
1662 msgstr "אין נקודות עבור הגרף."
1664 #: src/ExternalConn.cpp:1326
1665 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1666 msgstr "הלקוח שלך אינו מוגדר עבור הרמה הזאת של פרטים."
1668 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1669 msgid "External Connection: shutdown requested"
1672 #: src/ExternalConn.cpp:1365
1673 msgid "Already shutting down."
1674 msgstr "כבר בתהליך כיבוי."
1676 #: src/ExternalConn.cpp:1377
1678 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1679 msgstr "חיבור-חיצוני: מוסיף קישור '%s'."
1681 #: src/ExternalConn.cpp:1383
1682 msgid "Invalid link or already on list."
1683 msgstr "קישור לא תקף או שכבר נמצא ברשימה."
1685 #: src/ExternalConn.cpp:1450
1686 msgid "File not found."
1687 msgstr "קובץ לא נמצא."
1689 #: src/ExternalConn.cpp:1455
1690 msgid "Invalid file name."
1691 msgstr "שם קובץ לא תכף."
1693 #: src/ExternalConn.cpp:1463
1694 msgid "Unable to rename file."
1695 msgstr "לא מצליח לשנות את השם של הקובץ."
1697 #: src/ExternalConn.cpp:1761 src/ExternalConn.cpp:1788
1698 msgid "Kad is disabled in preferences."
1699 msgstr "קאד מנוטרל בתוך ההעדפות."
1701 #: src/ExternalConn.cpp:1800
1702 msgid "Already connected to eD2k."
1705 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1706 msgid "Connecting to eD2k..."
1709 #: src/ExternalConn.cpp:1811
1710 msgid "Already connected to Kad."
1711 msgstr "כבר מחובר לקאד."
1713 #: src/ExternalConn.cpp:1814
1714 msgid "Connecting to Kad..."
1715 msgstr "מתחבר לקאד..."
1717 #: src/ExternalConn.cpp:1821
1718 msgid "All networks are disabled."
1719 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
1721 #: src/ExternalConn.cpp:1829
1722 msgid "Disconnected from eD2k."
1725 #: src/ExternalConn.cpp:1833
1726 msgid "Disconnected from Kad."
1727 msgstr "מתנתק מקאד."
1729 #: src/ExternalConn.cpp:1842
1731 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1734 #: src/ExternalConn.cpp:1845
1735 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1736 msgstr "קוד-פעולה לא תקף (גרסת פרוטקול שגויה?)"
1738 #: src/ExternalConnector.cpp:143
1740 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1743 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1745 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1748 #: src/ExternalConnector.cpp:157
1751 "This command cannot have an argument.\n"
1754 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1757 "This command must have an argument.\n"
1760 #: src/ExternalConnector.cpp:162
1763 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1766 #: src/ExternalConnector.cpp:168
1769 "Available extensions:\n"
1772 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1773 msgid "Available commands:\n"
1776 #: src/ExternalConnector.cpp:187
1780 "All commands are case insensitive.\n"
1781 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1784 #: src/ExternalConnector.cpp:225 src/ExternalConnector.cpp:226
1785 msgid "Exits from the application."
1788 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1793 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1794 #: src/ExternalConnector.cpp:230
1796 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1797 "To get the full command list type 'help'.\n"
1800 #: src/ExternalConnector.cpp:251
1804 "Use '%s' for command list\n"
1808 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1809 msgid "Syntax error!"
1812 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1813 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1816 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1817 msgid "This command should not have any parameters."
1820 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1821 msgid "This command must have a parameter."
1824 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1825 msgid "Invalid argument."
1828 #: src/ExternalConnector.cpp:296
1829 msgid "This is an incomplete command."
1832 #: src/ExternalConnector.cpp:305
1834 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1837 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1839 msgid "This is %s %s %s\n"
1842 #: src/ExternalConnector.cpp:362
1844 msgid "This is %s %s\n"
1847 #: src/ExternalConnector.cpp:377
1850 "Creating client...\n"
1853 #: src/ExternalConnector.cpp:401
1857 "Ok, exiting %s...\n"
1860 #: src/ExternalConnector.cpp:407
1862 "Cannot connect with an empty password.\n"
1863 "You must specify a password either in config file\n"
1864 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1869 #: src/ExternalConnector.cpp:416
1870 msgid "Show this help text."
1873 #: src/ExternalConnector.cpp:419
1874 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1877 #: src/ExternalConnector.cpp:422
1878 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1881 #: src/ExternalConnector.cpp:425
1882 msgid "External Connection password."
1885 #: src/ExternalConnector.cpp:428
1886 msgid "Read configuration from file."
1889 #: src/ExternalConnector.cpp:431
1890 msgid "Do not print any output to stdout."
1893 #: src/ExternalConnector.cpp:434
1894 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1897 #: src/ExternalConnector.cpp:437
1898 msgid "Sets program locale (language)."
1901 #: src/ExternalConnector.cpp:440
1902 msgid "Write command line options to config file."
1905 #: src/ExternalConnector.cpp:443
1906 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1909 #: src/ExternalConnector.cpp:446
1910 msgid "Print program version."
1913 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
1914 msgid "File Details"
1917 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
1920 msgstr "%.2f%% הושלם"
1922 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
1923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1926 msgstr "%.2f ק\"ב/ש"
1928 #: src/FriendList.cpp:123
1929 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1932 #: src/FriendList.cpp:149
1933 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1936 #: src/FriendList.cpp:249
1937 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1940 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3458
1944 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
1945 msgid "Show &Details"
1948 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
1949 msgid "Add a friend"
1952 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
1953 msgid "Remove Friend"
1956 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
1957 msgid "Send &Message"
1960 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
1964 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
1965 msgid "Establish Friend Slot"
1966 msgstr "הוקמה משבצת \"חבר\""
1968 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
1969 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
1970 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החבר שבחרת?"
1972 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
1973 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
1974 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החברים שבחרת?"
1976 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
1978 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
1979 " Only one slot was assigned."
1981 "אתה לא רשאי להגידר יותר ממשצת \"חבר\" אחת.\n"
1982 "רק משבצת אחת הוגדרה."
1984 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
1985 msgid "Multiple selection"
1986 msgstr "בחירה מרובה."
1988 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
1989 msgid "Send message to user"
1990 msgstr "שלח הודעה למשתמש"
1992 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
1993 msgid "Message to send:"
1994 msgstr "הודה שתשלח:"
1996 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
1997 msgid "Remove from friends"
2000 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2001 msgid "Send message"
2004 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2005 msgid "Swap to this file"
2006 msgstr "החלף לקובץ זה"
2008 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2012 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2014 msgid "On Queue: %u (%i)"
2015 msgstr "QR:·%u·(%i)"
2017 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2018 msgid "Asked for another file"
2019 msgstr "התקבלה בקשה עבור קובץ אחר"
2021 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2023 msgid "Waiting for upload slot"
2024 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
2026 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2028 msgid "On Queue: %u"
2031 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2036 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2041 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:243
2045 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:243
2049 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2050 msgid "Downloading..."
2051 msgstr "מוריד מהרשת..."
2053 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2054 msgid "HTTP download cancelled"
2057 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2059 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2060 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
2062 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2063 msgid "The URL to download can't be empty"
2066 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2068 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2071 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2072 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2075 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2077 msgid "Downloaded %d bytes"
2080 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2082 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2085 #: src/HTTPDownload.cpp:338
2087 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2091 #: src/HTTPDownload.cpp:381
2093 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2094 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
2096 #: src/HTTPDownload.cpp:402
2097 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2100 #: src/IP2Country.cpp:100
2102 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2105 #: src/IP2Country.cpp:129
2106 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2109 #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500
2111 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2114 #: src/IP2Country.cpp:141
2116 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2119 #: src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:506
2121 msgid "Successfully updated %s"
2124 #: src/IP2Country.cpp:149
2125 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2128 #: src/IP2Country.cpp:154 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2130 msgid "Failed to download %s from %s"
2131 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
2133 #: src/IP2Country.cpp:173
2135 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2136 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): לא הצליח לטעון מידע עבור המדינה מ "
2138 #: src/IPFilter.cpp:113
2140 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2141 msgstr "טוען את מסנני ה IP 'ipfilter.dat' ואת 'ipfilter_static.dat'."
2143 #: src/IPFilter.cpp:299
2145 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2146 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. פורמט הקובץ לא ידוע."
2148 #: src/IPFilter.cpp:325
2150 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2151 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. לא ניתן לפתוח את הקובץ."
2153 #: src/IPFilter.cpp:329
2155 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2156 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2157 msgstr[0] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
2158 msgstr[1] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
2160 #: src/IPFilter.cpp:331
2162 msgid "%u malformed line was discarded."
2163 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2164 msgstr[0] "נזרקה השורה המעוותת %u"
2165 msgstr[1] "נזרקה השורה המעוותת %u"
2167 #: src/IPFilter.cpp:503
2169 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2172 #: src/IPFilter.cpp:534
2173 msgid "IP filter is ready"
2176 #: src/KadDlg.cpp:86
2182 #: src/KadDlg.cpp:151
2187 #: src/KadDlg.cpp:183
2188 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2189 msgstr "כתובת IP לא חוקית על מנת לבצע אתחול"
2191 #: src/KadDlg.cpp:189
2192 msgid "Invalid port to bootstrap"
2193 msgstr "מבואה לא תקפה על מנת לבצע אתחול"
2195 #: src/KadDlg.cpp:193
2196 msgid "Please fill all fields required"
2197 msgstr "אנא מלא את כל השדות כפי שנדרש"
2199 #: src/KadDlg.cpp:212
2200 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2201 msgstr "האם את בטוח שברצונח להוריד קובץ nodes.dat חדש?\n"
2203 #: src/KadDlg.cpp:213
2205 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2206 msgstr "ביצוע פעולה זו תסיר את כל הצמתים הקחחצחם ןתאתחל את חיבור הקאדימליה."
2208 #: src/KadDlg.cpp:214
2212 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2213 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2214 msgstr "קאדימליה: מילת חיפוש קצרה מדי"
2216 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2218 msgid "Keyword for search: %s"
2221 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2222 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2225 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2227 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2231 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2232 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2234 msgid "Read %u Kad contact"
2235 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2236 msgstr[0] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
2237 msgstr[1] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
2239 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2240 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2241 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2244 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2246 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2247 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2251 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2253 msgid "Wrote %d Kad contact"
2254 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2258 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2262 #: src/KnownFile.cpp:1545
2266 #: src/KnownFile.cpp:1546
2270 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2271 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2275 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3340
2279 #: src/KnownFile.cpp:1549
2283 #: src/KnownFile.cpp:1551
2284 msgid "Complete sources"
2287 #: src/KnownFileList.cpp:93
2288 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2291 #: src/KnownFileList.cpp:108
2292 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2295 #: src/KnownFileList.cpp:115
2296 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2299 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2301 msgid "Unknown error %d"
2302 msgstr "גירסה לא ידועה"
2304 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2306 msgid "Unable to get error description for error %d"
2307 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
2309 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3696
2313 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3702
2317 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3705
2321 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:683
2322 #: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:350
2326 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:682
2327 #: src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:349
2331 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:680
2332 #: src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:347
2336 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:119 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:127
2337 msgid "You must specify a non-empty password."
2338 msgstr "אתה חייב לציין סיסמא שאינה רקה."
2340 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:124
2341 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2342 msgstr "סיסמא לא תקינה היא איננה מגובבת בפורמט MD5"
2344 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:187
2345 msgid "Connection failure"
2346 msgstr "החיבור נכשל"
2348 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:247
2349 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2352 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:258
2354 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2355 msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) תשובה לא טובה מהשרת. החיבור נסגר. ."
2357 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2358 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2359 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ל aMule."
2361 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:269
2362 msgid "Succeeded! Connection established."
2363 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ."
2365 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2366 msgid "External Connection: Access denied because: "
2369 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:278
2371 msgid "External Connection: Handshake failed."
2372 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
2374 #: src/LibSocketAsio.cpp:1257
2376 msgid "Asio thread %d started"
2377 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
2379 #: src/ListenSocket.cpp:67
2380 msgid "ListenSocket: Ok."
2383 #: src/ListenSocket.cpp:69
2384 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2387 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2391 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2395 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2396 #: src/muuli_wdr.cpp:3235 src/muuli_wdr.cpp:3505
2400 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2404 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2405 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2409 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2413 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2414 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2418 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2422 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2423 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2424 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:144
2425 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2430 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2434 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2435 msgid "aMule Tray Menu"
2438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2439 msgid "Speed limits:"
2442 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2446 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2451 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2455 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2462 msgid "Download speed: %.1f"
2465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2467 msgid "Upload speed: %.1f"
2470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2471 msgid "Client Information"
2474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2476 msgid "Nickname: %s"
2479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2480 msgid "No Nickname Selected!"
2483 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:713
2488 #: src/TextClient.cpp:726
2489 msgid "Not connected"
2492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2493 msgid "ServerName: "
2496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:188
2501 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2502 msgid "Not Connected"
2505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2512 msgid "TCP port: %d"
2515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2516 msgid "TCP port: Not ready"
2519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2521 msgid "UDP port: %d"
2524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2525 msgid "UDP port: Not ready"
2528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2529 msgid "Online Signature: Enabled"
2532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2533 msgid "Online Signature: Disabled"
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2539 msgstr "זמן פעולה: %s"
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2543 msgid "Shared files: %d"
2546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2548 msgid "Queued clients: %d"
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2553 msgid "Total DL: %s"
2556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2558 msgid "Total UL: %s"
2561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2562 msgid "Upload limit"
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2566 msgid "Download limit"
2569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2581 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2585 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2589 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2591 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2594 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2596 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2597 "in the Servers-tab."
2599 "ארועים מופיעים כאן. בשביל רשימת האירועים המלאה, הסתכלו ביומן שבלשונית השרתים."
2601 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2605 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2606 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2607 msgstr "מספר המשתמשים בשרת שאיליו התחברת ..."
2609 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2613 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2615 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2617 msgstr "משתמשים שמחוברים לשרת הנוכחי ומספר מעורך של כלל המשתמשים."
2619 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2620 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2621 msgstr "מעלה:0.0 | מוריד 0.0"
2623 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2625 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2626 "braces signify the overhead from client communication."
2628 "הממוצע הנוכחי של קצב העלאה וההורדה. אם זה מאופשר, המספר שבסוגריים מסמנים את "
2629 "התקורה של התקשורת של הלקוח."
2631 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2633 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2634 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2635 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2636 "optimal connection type)."
2638 "מציג את מצב החיבורים וההעברות הפעילות. חץ אדום מסמן שאתה כרגע לחא מחובר, חץ "
2639 "צהוב מסמל שיש לך מ\"ז נמוך (LowID) (חסום חומתאש) וחץ ירוק מסמן שיש לך מ\"ז "
2640 "גבוהה (HighID) (תצורת החיבור האופטימלית)."
2642 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2643 msgid "Not Connected ..."
2644 msgstr "לא מחובר ..."
2646 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2647 msgid "Currently connected server."
2648 msgstr "שרת מחובר נוכחי."
2650 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2654 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2658 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2662 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2666 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2670 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2674 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2675 msgid "Extended Parameters"
2676 msgstr "פרמטרים מורחבים"
2678 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2682 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2686 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:246
2690 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:211
2694 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:204 src/OtherFunctions.cpp:686
2695 #: src/TransferWnd.cpp:357
2699 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:218 src/OtherFunctions.cpp:688
2700 #: src/TransferWnd.cpp:359
2702 msgstr "אימג' של סי.די."
2704 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:689
2705 #: src/TransferWnd.cpp:360
2709 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:239
2713 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:232
2717 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:197
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2725 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2727 msgstr "גודל מנימלי"
2729 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2733 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2737 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2738 #: src/OtherFunctions.cpp:115
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:117
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2748 msgstr "גודל מקסימלי"
2750 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2751 msgid "Availability"
2754 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2759 msgid "Filter Results"
2760 msgstr "תוצאות מסנן"
2762 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2763 msgid "Invert Result"
2764 msgstr "הפוך תוצאות"
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2767 msgid "Hide Known Files"
2768 msgstr "החבא קבצים מוכרים"
2770 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2779 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2791 msgid "Reset Fields"
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2799 msgid "Clears completed downloads"
2800 msgstr "מנקה הורדות שהושלמו"
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2804 msgid "File sources:"
2805 msgstr "מקורות שנמצאו :"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:3343 src/muuli_wdr.cpp:3354 src/muuli_wdr.cpp:3365
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2842 msgstr "גודל קובץ :"
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2845 msgid "Partfilestatus :"
2846 msgstr "מצב קובץ-חלקים :"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2849 msgid "Last seen complete :"
2850 msgstr "נראה שלם בפעם האחרונה :"
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:734
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2857 msgid "Found Sources :"
2858 msgstr "מקורות שנמצאו :"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2861 msgid "Transferring Sources :"
2862 msgstr "מעביר מקורות :"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2865 msgid "Filepart-Count :"
2866 msgstr "ספירת קובץ-חלקים :"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2877 msgid "Download Active Time: "
2878 msgstr "זמן הורדה פעיל: "
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2881 msgid "Transferred :"
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2885 msgid "Completed Size :"
2886 msgstr "כמות שהושלמה :"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2889 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2890 msgstr "תפעול מתוחכם של פגמים"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2893 msgid "Lost to corruption :"
2894 msgstr "אבד עקב פגם :"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2897 msgid "Gained by compression :"
2898 msgstr "רווח באמצעות כיווץ :"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2901 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2902 msgstr "חבילות שנשמרו ע\"י I.C.H.·:"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:754
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:763
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:773
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:798
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:823
2925 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2926 msgstr "תגיב/תדרג קובץ (הטקבט יהיה זמין לכל המשתמשים)"
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:829
2930 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2931 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:841
2935 msgid "File Quality"
2936 msgstr "איכות הקובץ"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:266 src/OtherFunctions.cpp:272
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:267
2943 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2944 msgstr "לא תקף / פגום / מזויף"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:268
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:269
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:270
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:271
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:854
2963 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2964 msgstr "תבחר את דרוג הקובץ או תתריע למשתמשים אם הקובץ אינו תקף ..."
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:898
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:925
2971 msgid "Downloading, please wait ..."
2972 msgstr "מוריד, אנא המתן ..."
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:931
2975 msgid "Unknown size"
2976 msgstr "גודל לא ידוע"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:955
2979 msgid "Required Information"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:960
2983 msgid "IP Address :"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:966
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:976
2991 msgid "Additional Information"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:981
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3000 msgstr "גיבוב משתשמ :"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3008 msgid "Download-Speed"
3009 msgstr "מהירות הורדה"
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3016 msgid "Running average"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3020 msgid "Session average"
3021 msgstr "ממוצע ההרצה הנוכחית"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3024 msgid "Upload-Speed"
3025 msgstr "מהירות-העלאה"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3032 msgid "Active downloads"
3033 msgstr "הורדות פעילות"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3036 msgid "Active connections (1:1)"
3037 msgstr "חיבורים פעילים (1:1)"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3040 msgid "Active uploads"
3041 msgstr "העלאות פעילים"
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3044 msgid "Statistics Tree"
3045 msgstr "עץ סטטיסטיקה"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3053 msgstr "גיבוב קובץ:"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3056 msgid "Client software:"
3057 msgstr "תוכנת לקוח:"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3060 msgid "Client version:"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:249
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3069 msgstr "מ\"ז משתמש:"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3073 msgstr "כתובת IP של השרת:"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3076 msgid "Server name:"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3080 msgid "Obfuscation:"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3088 msgid "Transfers to client"
3089 msgstr "העברות ללקוח"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3092 msgid "Current request:"
3093 msgstr "בקשה נוכחית:"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3096 msgid "Average upload rate:"
3097 msgstr "קצב העלאה ממוצע:"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3100 msgid "Average download rate:"
3101 msgstr "קצב הורדה ממוצע:"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3104 msgid "Uploaded (session):"
3105 msgstr "הועלה (הרצה נוכחית):"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3108 msgid "Downloaded (session):"
3109 msgstr "ירד (הרצה נוכחית):"
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3112 msgid "Uploaded (total):"
3113 msgstr "הועלה (סה\"כ):"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3116 msgid "Downloaded (total):"
3117 msgstr "ירד (סה\"כ):"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3124 msgid "DL/UP modifier:"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3128 msgid "Secure ident:"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3137 msgid "Queue score:"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3145 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3149 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3158 msgid "The delay before showing tool-tips."
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3162 msgid "This specifies the language used on controls."
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3166 msgid "Check for new version at startup"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3170 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3174 msgid "Start minimized"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3178 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3182 msgid "Prompt on exit"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3186 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3190 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3194 msgid "Enable Tray Icon"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3198 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3202 msgid "Minimize to Tray Icon"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3207 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3212 msgid "Tooltip delay time: "
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3220 msgid "Browser Selection"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3225 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56
3233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3238 msgid "Open in new tab if possible"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3242 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3246 msgid "Video Player"
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3250 msgid "Bandwidth limits"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3258 msgid "Slot Allocation"
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3266 msgid "Standard TCP Port "
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3270 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3274 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3282 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3286 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3290 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3294 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3298 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3303 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3304 "address of the interface to which aMule should be bound."
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3308 msgid "Max sources per downloading file:"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3312 msgid "Max simultaneous connections:"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3282
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3324 msgid "Autoconnect on startup"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3328 msgid "Reconnect on loss"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3332 msgid "Remove dead server after"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3340 msgid "Auto-update server list at startup"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3348 msgid "Update server list when connecting to a server"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3352 msgid "Update server list when a client connects"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3356 msgid "Use priority system"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3360 msgid "Use smart LowID check on connect"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3364 msgid "Safe connect"
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3368 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3372 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3376 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3384 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3388 msgid "Add files to download in pause mode"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3392 msgid "Add files to download with auto priority"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3396 msgid "Try to download first and last chunks first"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3400 msgid "Start next paused file when a file completes"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3404 msgid "From the same category"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3408 msgid "In alphabetic order"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3412 msgid "Preallocate disk space for new files"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3417 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3422 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3426 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3430 msgid "Enter here the min disk space desired."
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3434 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:736
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3442 msgid "Add new shared files with auto priority"
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3446 msgid "Destination folder for downloads"
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3450 msgid "Folder for temporary download files"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3454 msgid "Shared folders"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3458 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3462 msgid "Share hidden files"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3470 msgid "Update delay : 5 secs"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3474 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3478 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3482 msgid "Download graph scale:"
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3486 msgid "Upload graph scale:"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3502 msgid "Download current"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3506 msgid "Download running average"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3510 msgid "Download session average"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3514 msgid "Upload current"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3518 msgid "Upload running average"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3522 msgid "Upload session average"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3526 msgid "Active connections"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3530 msgid "Systray Icon Speedbar"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3534 msgid "Kad-nodes current"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3538 msgid "Kad-nodes running"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3542 msgid "Kad-nodes session"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3554 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3558 msgid "!!! WARNING !!!"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3562 msgid "Max new connections / 5 secs"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3566 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3570 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3574 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3578 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3582 msgid "Skin to use: "
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3586 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3590 msgid "Show extended info on categories tabs"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3594 msgid "Show application version on title"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3598 msgid "Show transfer rates on title"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3602 msgid "Before application name"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3606 msgid "After application name"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3610 msgid "Show overhead bandwidth"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3614 msgid "Vertical toolbar orientation"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3618 msgid "Show country flags for clients"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3622 msgid "Download Queue Files"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3626 msgid "Show progress percentage"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3630 msgid "Show progress bar"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3642 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3646 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3650 msgid "External Connection Parameters"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3654 msgid "Accept external connections"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3658 msgid "IP of the listening interface:"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3663 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3664 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3672 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3676 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3681 msgid "Web server parameters"
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3685 msgid "Run webserver on startup"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3689 msgid "Web template"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3693 msgid "Full rights password"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3697 msgid "Enable Low rights User"
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3701 msgid "Low rights password"
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3705 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3709 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3713 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3717 msgid "Enable Gzip compression"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:218
3721 #: src/ServerWnd.cpp:223
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3726 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3730 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3742 msgid "Incoming Dir :"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3746 msgid "Change priority for new assigned files :"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3751 msgid "Don't change"
3752 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3755 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3765 msgid "Click this button to reset the log."
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3769 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3778 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3779 "update the list of known servers."
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3783 msgid "Add server manually: Name"
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3787 msgid "Enter the name of the new server here"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:168
3792 msgstr "אי.פי.:מבואה"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3795 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3799 msgid "Enter the port of the server here."
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3803 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3823 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3832 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3833 "update the list of known nodes."
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
3857 msgid "Bootstrap from known clients"
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
3861 msgid "Disconnect Kad"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
3865 msgid "Use Secure User Identification"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
3870 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3875 msgid "Protocol Obfuscation"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
3879 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
3884 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3885 "connections from other clients."
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
3889 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
3894 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3899 msgid "Accept only obfuscated connections"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3904 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3905 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3917 msgid "Who can see my shared files:"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
3921 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3925 msgid "IP-Filtering"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
3929 msgid "Filter clients"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
3934 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
3938 msgid "Filter servers"
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
3943 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
3951 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
3963 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
3967 msgid "Filtering Level:"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
3971 msgid "Always filter LAN IPs"
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
3975 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
3980 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
3981 "received from. Use with caution."
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
3985 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
3990 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
3995 msgid "Enable Online-Signature"
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
4000 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4001 "create signatures and the like."
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4005 msgid "Update Frequency (Secs):"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4009 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4013 msgid "Save online signature file in: "
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4018 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4022 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4026 msgid "Filter all messages"
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4030 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4034 msgid "Filter messages from unknown clients"
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4038 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4042 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4046 msgid "Show received messages in the log"
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4054 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4058 msgid "Automatic server connect without proxy"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4062 msgid "Enable authentication"
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4066 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4074 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4082 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4086 msgid "Enable Proxy"
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4090 msgid "Enable/disable proxy support"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4102 msgid "The proxy host name"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4110 msgid "The proxy port"
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4118 msgid "Login to remote amule"
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4126 msgid "Remember those settings"
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4130 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4135 msgid "Only to Logfile"
4136 msgstr "&תפתח את הקובץ"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4139 msgid "Message Categories:"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:3198 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4151 msgid "Retry selected"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4155 msgid "Remove selected"
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
4163 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
4168 msgid "Active Uploads"
4169 msgstr "העלאות פעילים :"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
4172 msgid "Percent of total files"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4178 msgstr "קבצים משותפים"
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4182 msgid "Selected files"
4183 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4187 msgid "Active uploads only"
4188 msgstr "העלאות פעילים"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4192 msgid "Show Clients for"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3430
4200 msgid "Reload your shared files"
4201 msgstr "טען מחדש את הקבצים המשותפים שלך"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4208 msgid "Sends the specified message."
4209 msgstr "שולח את ההודעה המצויינת."
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
4212 msgid "Close this chat-session."
4213 msgstr "סגור את הצ'אט הנוכחי."
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
4216 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3536 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4220 msgid "Shared Files"
4221 msgstr "קבצים משותפים"
4223 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4225 msgid "Disabled [%s]"
4228 #: src/OtherFunctions.cpp:111
4231 msgid_plural "bytes"
4235 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4239 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4243 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4247 #: src/OtherFunctions.cpp:131
4251 #: src/OtherFunctions.cpp:133
4255 #: src/OtherFunctions.cpp:135
4259 #: src/OtherFunctions.cpp:142
4262 msgid_plural "bytes/sec"
4263 msgstr[0] "בייט/שניה"
4264 msgstr[1] "בייט/שניה"
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:146
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:155 src/OtherFunctions.cpp:158
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:162
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:165 src/OtherFunctions.cpp:169
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:168
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:676
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:677
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:678 src/TransferWnd.cpp:345
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:351
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:356
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:687 src/TransferWnd.cpp:358
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/TransferWnd.cpp:361
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:352
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:1109
4320 msgid "Using config dir: %s"
4323 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4324 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4327 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4329 msgid "Importing %s: %s"
4330 msgstr "מייבא %s:·%s"
4332 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4333 msgid "Reading temp folder"
4334 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
4336 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4337 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4338 msgstr "מחלץ מידע בסיסי מקובץ מידע ההורדות"
4340 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4341 msgid "Creating destination file"
4342 msgstr "יוצר קובץ יעד"
4344 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4346 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4347 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
4349 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4351 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4352 msgstr "שומר את בלוק המידע לתוך קובץ הורדות יחיד (%u·מ·%u)"
4354 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4355 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4356 msgstr "מחלץ את מידע הקובץ-המורד מהמקור"
4358 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4359 msgid "Adding download and saving new partfile"
4360 msgstr "מוסיף הורדה ושומר קובץ-חלקים"
4362 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4363 msgid "Import partfiles"
4364 msgstr "ייבא קבצי-חלקים"
4366 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4370 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4374 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4376 msgid "%s (Disk: %s)"
4377 msgstr "%s (דיסק: %s)"
4379 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4381 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4383 msgstr "נא לבחור תקייה לחפש קבצים זמניים שהורדו! (תתי תיקיות יכללו בחיפוש)"
4385 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4387 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4388 msgstr "האם אתה רוצה שקבצי המקורות של הורדות מוצלחות שיובאו, ימחקו?"
4390 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4391 msgid "Remove sources?"
4394 #: src/PartFile.cpp:295
4396 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4397 msgstr "שגיאה: יצירת קובץ-החלקים נכשלה)"
4399 #: src/PartFile.cpp:333
4401 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4402 msgstr "מנסה לטעון גיבוי של קובץ ה met מ %s"
4404 #: src/PartFile.cpp:340
4406 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4409 #: src/PartFile.cpp:346
4411 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4414 #: src/PartFile.cpp:357
4416 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4419 #: src/PartFile.cpp:593
4421 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4422 msgstr "שגיאה: %s (%s) פגום (מספר-תווית שגוי) לא יכול לטעון קובץ."
4424 #: src/PartFile.cpp:604
4426 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4429 #: src/PartFile.cpp:607
4430 msgid "Trying to recover file info..."
4431 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
4433 #: src/PartFile.cpp:622
4434 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4435 msgstr "משחזר קובץ ללא שם - אנסה לשחזר את זה בתור RecoveredFile.dat"
4437 #: src/PartFile.cpp:626
4438 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4439 msgstr "כל המידע הנגיש על הקבצים שוחזר :-) - מנסה להשתמש בזה..."
4441 #: src/PartFile.cpp:628
4442 msgid "Unable to recover file info :("
4443 msgstr "לא ניתן לשחזר את המידע אודות הקובץ :("
4445 #: src/PartFile.cpp:663
4447 msgid "Failed to open %s (%s)"
4448 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
4450 #: src/PartFile.cpp:713
4452 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4455 #: src/PartFile.cpp:895
4457 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4458 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
4460 #: src/PartFile.cpp:902
4462 msgid "IO failure while saving partfile: "
4463 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
4465 #: src/PartFile.cpp:915
4467 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4468 msgstr "לא ניתן לחלץ את האורך של '%s' - משתמש בקובץ %s."
4470 #: src/PartFile.cpp:923
4472 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4473 msgstr "משום מה האורך של '%s' הוא 0 - משתמש בקןבץ %s."
4475 #: src/PartFile.cpp:992
4477 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4478 msgstr "שמירת part.met.seeds נכשלה עבור הקובץ %s"
4480 #: src/PartFile.cpp:1018
4482 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4483 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4484 msgstr[0] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
4485 msgstr[1] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
4487 #: src/PartFile.cpp:1048
4489 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4490 msgstr "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
4492 #: src/PartFile.cpp:1107
4494 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4495 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ההזרעה של קובץ החלקים (%s·-·%s):·%s"
4497 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1157
4500 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4503 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4508 #: src/PartFile.cpp:1172
4510 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4511 msgstr "נמצא חלק שהושלם (%i) בתוך %s"
4513 #: src/PartFile.cpp:1207
4515 msgid "Finished rehashing %s"
4516 msgstr "הסתיים הגיבוב מחדש של %s"
4518 #: src/PartFile.cpp:2127
4520 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4523 #: src/PartFile.cpp:2164
4525 msgid "Finished downloading: %s"
4526 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
4528 #: src/PartFile.cpp:2221
4530 msgid "Deleting file: %s"
4531 msgstr "מוחק את הקובץ: %s"
4533 #: src/PartFile.cpp:2290
4535 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4538 #: src/PartFile.cpp:2295
4541 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4545 #: src/PartFile.cpp:2305 src/PartFile.cpp:2310
4548 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4549 "s' with length %u: %s"
4552 #: src/PartFile.cpp:2971
4554 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4555 msgstr "אזהרה. אין מספיק שטח דיסק פנוי! משהה את הקובץ %s"
4557 #: src/PartFile.cpp:3041
4559 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4560 msgstr "החלק %i שירד מתוך הקובץ %s פגום"
4562 #: src/PartFile.cpp:3093
4564 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4565 msgstr "ICH: תוקן החלק הפגום %i עבור %s -< בתים שנמשרו: %s"
4567 #: src/PartFile.cpp:3698
4571 #: src/PartFile.cpp:3714
4572 msgid "Insufficient disk space"
4575 #: src/PartFile.cpp:3764 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4576 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4580 #: src/PartFile.cpp:4013
4582 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4585 #: src/Preferences.cpp:627
4586 msgid "System default"
4587 msgstr "ברירת מחדל של המערכת"
4589 #: src/Preferences.cpp:628
4593 #: src/Preferences.cpp:629
4597 #: src/Preferences.cpp:630
4602 #: src/Preferences.cpp:631
4606 #: src/Preferences.cpp:632
4610 #: src/Preferences.cpp:633
4614 #: src/Preferences.cpp:634
4615 msgid "Chinese (Simplified)"
4616 msgstr "סינית (מופשטת)"
4618 #: src/Preferences.cpp:635
4619 msgid "Chinese (Traditional)"
4620 msgstr "סינית (מסורתית)"
4622 #: src/Preferences.cpp:636
4626 #: src/Preferences.cpp:637
4630 #: src/Preferences.cpp:638
4634 #: src/Preferences.cpp:639
4638 #: src/Preferences.cpp:640
4639 msgid "English (U.K.)"
4640 msgstr "אנגלית (בריטית)"
4642 #: src/Preferences.cpp:641
4646 #: src/Preferences.cpp:642
4650 #: src/Preferences.cpp:643
4654 #: src/Preferences.cpp:644
4658 #: src/Preferences.cpp:645
4662 #: src/Preferences.cpp:646
4666 #: src/Preferences.cpp:647
4670 #: src/Preferences.cpp:648
4674 #: src/Preferences.cpp:649
4678 #: src/Preferences.cpp:650
4679 msgid "Italian (Swiss)"
4680 msgstr "איטלקית (שוויצרית)"
4682 #: src/Preferences.cpp:651
4686 #: src/Preferences.cpp:652
4690 #: src/Preferences.cpp:653
4694 #: src/Preferences.cpp:654
4695 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4696 msgstr "נורבגית (Nynorsk)"
4698 #: src/Preferences.cpp:655
4702 #: src/Preferences.cpp:656
4706 #: src/Preferences.cpp:657
4707 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4708 msgstr "פורטגזית (ברזילאית)"
4710 #: src/Preferences.cpp:658
4715 #: src/Preferences.cpp:659
4719 #: src/Preferences.cpp:660
4723 #: src/Preferences.cpp:661
4727 #: src/Preferences.cpp:662
4731 #: src/Preferences.cpp:663
4735 #: src/Preferences.cpp:664
4739 #: src/Preferences.cpp:727
4740 msgid "Change Language"
4743 #: src/Preferences.cpp:770
4744 msgid "There are no translations installed for aMule"
4747 #: src/Preferences.cpp:770
4749 msgid "No languages available"
4752 #: src/Preferences.cpp:901
4753 msgid "no options available"
4756 #: src/Preferences.cpp:1584
4757 msgid "Invalid category found, skipping"
4760 #: src/Preferences.cpp:1766
4762 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4764 "מבואת ה TCP אינה יכולה להיות גבוהה יותר מ 65532 מאחר שמבואת ה UDP של השרת "
4765 "היא מבואת ה TCP +3"
4767 #: src/Preferences.cpp:1767
4769 msgid "Default port will be used (%d)"
4770 msgstr "נשתמש במבואה שבברירת מחדך (%d)"
4772 #: src/Preferences.cpp:1790
4774 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4777 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4781 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4785 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4789 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4793 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4797 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4801 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4805 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4809 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4810 msgid "Remote Controls"
4811 msgstr "שליטה מרחוק"
4813 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4814 msgid "Online Signature"
4815 msgstr "חתימה מקוונת"
4817 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4821 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4825 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4827 msgstr "ניפוי שגיאות"
4829 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4831 "The following variables will be substituted:\n"
4832 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4833 " %PARTNAME - file name only"
4836 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
4838 "Do not change these setting unless you know\n"
4839 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4840 "make things worse for yourself.\n"
4842 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4846 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
4848 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4851 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
4853 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4856 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
4857 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4860 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
4862 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4865 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
4867 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4870 "אימיול חייב להיות מאותחל מחדש על מנת לאפשר את השינויים הללו:\n"
4873 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
4874 msgid "- TCP port changed.\n"
4875 msgstr "- מבואת TCP שונתה \n"
4877 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602
4878 msgid "- UDP port changed.\n"
4879 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
4881 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
4883 msgid "- External connect port changed.\n"
4884 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
4886 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
4888 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4889 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
4891 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615
4893 msgid "- External connect interface changed.\n"
4894 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
4896 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:619
4898 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
4899 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
4901 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:628
4903 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4904 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4907 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
4909 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4910 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4912 "אתה אפשרת חיבוריים חיצוניים אבל לא הזנת סיסמא תקיפה.\n"
4913 "חיבורים חיצוניים לא יאופשרו אלא אם כן תוזן סיסמא תקיפה."
4915 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
4916 msgid "- Language changed.\n"
4917 msgstr "- השפה שונתה.\n"
4919 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
4920 msgid "- Temp folder changed.\n"
4921 msgstr "- הפסרייה הזמנית שונתה.\n"
4923 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
4925 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4926 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729
4930 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4931 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4934 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733
4936 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4937 "Enable UDP port or disable Kad."
4939 "קאד לא יתחיל אם מבואת ה UDB מנוטרלת.\n"
4940 "תאפשר את מבואת ה UDP או שתנטרל את קאד."
4942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:746
4945 "You MUST restart aMule now.\n"
4946 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4949 "אתה חייב לאתחל את אימיול עכשיו!\n"
4950 "אם לא תאתחל את אימיול עכשיו אל תתלונן אם משהו רע יקרה.\n"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:846
4954 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4955 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4956 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4958 "רשימת השרתים המתעדכנת אוטומטית, ריקה.\n"
4959 "בבקשה תכניס לפחות כתובת URL אחת שתצביע לקובץ server.met תקף.\n"
4960 "לחץ על הכפתור \"רשימה\" שליד הצ'קבוקס הזה כדי להכניס בתובת URL."
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
4963 msgid "Temporary files"
4964 msgstr "קבצים זמניים"
4966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
4967 msgid "Incoming files"
4968 msgstr "קבצים נכנסים"
4970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
4971 msgid "Online Signatures"
4972 msgstr "חתימה מקוונת"
4974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
4976 msgid "Choose a folder for %s"
4977 msgstr "בחר תיקייה עבור %s"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
4980 msgid "Browse for videoplayer"
4981 msgstr "חפש נגן סרטים"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1032
4984 msgid "Select browser"
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
4989 msgid "Executable%s"
4990 msgstr "קובץ הרצה %s"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
4993 msgid "Edit server list"
4996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
4998 "Add here URL's to download server.met files.\n"
4999 "Only one url on each line."
5001 "הוסף כאן כתובות URL שמהם ניתן להוריד קבצי server.met.\n"
5002 "רק כתובת אחת בכל שורה."
5004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5006 msgid "Update delay: %d second"
5007 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5008 msgstr[0] "השהיית עדון: %d שניות"
5009 msgstr[1] "השהיית עדון: %d שניות"
5011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5013 msgid "Time for average graph: %d minute"
5014 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5015 msgstr[0] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
5016 msgstr[1] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1132
5020 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5021 msgstr "סקאלאת גרף החיבורים: %d"
5023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1144
5025 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5026 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5027 msgstr[0] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
5028 msgstr[1] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1150
5032 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5033 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5034 msgstr[0] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
5035 msgstr[1] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1157
5039 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5040 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5041 msgstr[0] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
5042 msgstr[1] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1159
5045 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5046 msgstr "רענון חיבור לשרת: מנוטרל"
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1204
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1227
5055 msgid "Execute command on '%s' event"
5056 msgstr "בצע פקודה בעת ארוע '%s'"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1230
5059 msgid "Enable command execution on core"
5060 msgstr "אפשר הרצת פקודות על הליבה"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5063 msgid "Core command:"
5064 msgstr "פקודת ליבה:"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1247
5067 msgid "Enable command execution on GUI"
5068 msgstr "אפשר ביצוע פקודות על ממשק גרפי"
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1255
5071 msgid "GUI command:"
5072 msgstr "פקודת ממשק גרפי:"
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1264
5075 msgid "The following variables will be replaced:"
5076 msgstr "המשתנים הבאים יוחלפו:"
5078 #: src/SearchDlg.cpp:506
5079 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5082 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5083 msgid "Search warning"
5086 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5090 #: src/SearchList.cpp:292
5091 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5092 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות קאד אם קאד לא פועל"
5094 #: src/SearchList.cpp:294
5095 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5098 #: src/SearchList.cpp:343
5099 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5100 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת ניסיון ביצוע חיפוש ב קאד: "
5102 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5104 msgstr "מ\"ז של קובץ"
5106 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5110 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5111 msgid "Download in category"
5112 msgstr "הורדה בקטיגוריה"
5114 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5116 msgid "Get %s for this file"
5117 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
5119 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5120 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5123 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5124 msgid "Mark as known file"
5125 msgstr "סמן בתור קובץ מוכר"
5127 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5128 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5131 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5136 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5140 #: src/ServerConnect.cpp:74
5142 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5143 "without obfuscation."
5144 msgstr "החיבור לשרתים המבלבלים שברשימה כשל, מבצע מעבר נוסף ללא השרתים המבלבלים"
5146 #: src/ServerConnect.cpp:79
5147 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5148 msgstr "ההתחברות לכל השרתים הרשומים כשלה, מבצע מעבר נוסף."
5150 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5151 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5154 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5155 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5158 #: src/ServerConnect.cpp:198
5160 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5161 msgstr "מחובר ל %s·(%s:%i)"
5163 #: src/ServerConnect.cpp:274
5165 msgid "Connection established on: %s"
5166 msgstr "חיבור הוקם ל: %s"
5168 #: src/ServerConnect.cpp:346
5169 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5170 msgstr "כשל חמור בעת הניסיון להתחבר. יתכן והתקשורת למרשתת לא מקוונת."
5172 #: src/ServerConnect.cpp:350
5174 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5175 msgstr "אבד התקשורת ל %s·(%s:%i)"
5177 #: src/ServerConnect.cpp:360
5179 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5180 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מת."
5182 #: src/ServerConnect.cpp:373
5184 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5185 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מלא."
5187 #: src/ServerConnect.cpp:392
5189 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5190 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5191 msgstr[0] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
5192 msgstr[1] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
5194 #: src/ServerConnect.cpp:412
5195 msgid "Connection lost"
5196 msgstr "החיבור אבד."
5198 #: src/ServerConnect.cpp:419
5200 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5201 msgstr "ההתחברות ל %s·(%s:%i) כשלה"
5203 #: src/ServerConnect.cpp:461
5204 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5207 #: src/ServerConnect.cpp:471
5209 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5210 msgstr "פג הזמן עבור ניסיון ההתחברות ל %s·(%s:%i)"
5212 #: src/ServerConnect.cpp:646
5213 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5216 #: src/ServerList.cpp:88
5218 msgid "Loading server.met file: %s"
5221 #: src/ServerList.cpp:93
5222 msgid "Server.met file not found!"
5225 #: src/ServerList.cpp:101
5227 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5230 #: src/ServerList.cpp:107
5231 msgid "Failed to open server.met!"
5234 #: src/ServerList.cpp:118
5236 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5239 #: src/ServerList.cpp:174
5241 msgid "%i server in server.met found"
5242 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5246 #: src/ServerList.cpp:176
5248 msgid "%d server added"
5249 msgid_plural "%d servers added"
5253 #: src/ServerList.cpp:179
5254 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5257 #: src/ServerList.cpp:183
5259 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5260 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
5262 #: src/ServerList.cpp:196
5264 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5267 #: src/ServerList.cpp:214
5269 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5272 #: src/ServerList.cpp:233
5274 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5277 #: src/ServerList.cpp:251
5279 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5282 #: src/ServerList.cpp:346
5284 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5288 #: src/ServerList.cpp:518
5290 msgid "Failed to open '%s'"
5291 msgstr "נכשל בפתיחת '%s'"
5293 #: src/ServerList.cpp:686
5294 msgid "Failed to save server.met!"
5297 #: src/ServerList.cpp:833
5301 #: src/ServerList.cpp:856
5303 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5304 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
5306 #: src/ServerList.cpp:874
5308 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5309 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5312 #: src/ServerList.cpp:887
5314 msgid "Start downloading server list from %s"
5317 #: src/ServerList.cpp:896
5319 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5322 #: src/ServerList.cpp:900
5323 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5326 #: src/ServerList.cpp:916
5328 msgid "Failed to download the server list from %s"
5331 #: src/ServerList.cpp:990
5333 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5337 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5341 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5345 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5349 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5353 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5357 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5361 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5365 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5366 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5370 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5372 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5373 "first. The server was NOT deleted."
5374 msgstr "אתה מחובר לשרת אותו אתה מנסה למחוק. בבקשה קודםתתנתק. השרת לא נמחק!"
5376 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5377 msgid "(Unknown name)"
5378 msgstr "(שם לא ידוע)"
5380 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5382 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5383 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את השרת הקבוע %s"
5385 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5387 msgid "Servers (%i)"
5390 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271
5391 #: src/ServerSocket.cpp:286 src/ServerWnd.cpp:179
5395 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5396 msgid "Connect to server"
5399 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5400 msgid "Mark server as static"
5401 msgstr "סמן שרת בתור קבוע"
5403 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5404 msgid "Mark server as non-static"
5405 msgstr "סמן שרת בתור לא קבוע"
5407 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5408 msgid "Mark servers as static"
5409 msgstr "סמן שרתים בתור קבועים"
5411 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5412 msgid "Mark servers as non-static"
5413 msgstr "סמן שרתים בתור כאלה שאינם קבועים"
5415 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5416 msgid "Remove server"
5419 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5420 msgid "Remove servers"
5423 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5424 msgid "Remove all servers"
5425 msgstr "הסר את כל השרתים"
5427 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5428 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5431 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5432 msgid "Reconnect to server"
5433 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
5435 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5436 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5437 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים?"
5439 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5440 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5441 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרת המסומן?"
5443 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5444 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5445 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים המסומנים?"
5447 #: src/ServerSocket.cpp:273
5449 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5452 #: src/ServerSocket.cpp:288
5454 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5457 #: src/ServerSocket.cpp:427
5459 msgid "New clientid is %u"
5460 msgstr "מ\"ז החדש ללקוח הוא %u"
5462 #: src/ServerSocket.cpp:429
5463 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5464 msgstr "אזהרה: קיבלת מ\"ז נמוך (Low-ID)!"
5466 #: src/ServerSocket.cpp:430
5467 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5468 msgstr "\t רוב הסיכויים שזה מאחר ואתה נמצא מאחור חומתאש או נתב."
5470 #: src/ServerSocket.cpp:431
5471 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5472 msgstr "\tעבור מידע נוסף פנה ל http://wiki.amule.org"
5474 #: src/ServerSocket.cpp:487
5475 msgid "Unknown server info received! - too short"
5476 msgstr "התקבל מידע על שרת, שהמידע לא ידוע! - קצר מדי"
5478 #: src/ServerSocket.cpp:548
5480 msgid "Received %d new server"
5481 msgid_plural "Received %d new servers"
5482 msgstr[0] "התקבל %d שרת חדש"
5483 msgstr[1] "התקבל %d שרת חדש"
5485 #: src/ServerSocket.cpp:551
5486 msgid "Saving of server-list completed."
5487 msgstr "שמירת רשימת השרתים הסתיימה."
5489 #: src/ServerSocket.cpp:601
5490 msgid "Server rejected last command"
5491 msgstr "השרת דחה את הפקודה האחרונה."
5493 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5495 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5496 msgstr "חבילה מדומה התקבלב משרת: %s"
5498 #: src/ServerSocket.cpp:613
5500 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5501 msgstr "שגיה לא מטופלת בעת עיבוד החבילה שתקלה מהשרת: %s"
5503 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5505 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5506 msgstr "לא יכול ליצור תהליכון לפענוח ה DNS כדי להתחבר ל %s"
5508 #: src/ServerSocket.cpp:738
5510 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5511 msgstr "כתובת ה IP ak var, %s·(%s) מסוננת, לא מתחבר."
5513 #: src/ServerSocket.cpp:752
5514 msgid "using protocol obfuscation."
5515 msgstr "משתמש בערפול פרוטקול."
5517 #: src/ServerSocket.cpp:761
5519 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5520 msgstr "מחבר ל %s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5522 #: src/ServerSocket.cpp:774
5524 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5525 msgstr "לא יכול לפענח כתובת השרת של %s באמצעות DNS: לא יכול להתחבר!"
5527 #: src/ServerWnd.cpp:103
5528 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5529 msgstr "שרת לא התווסף: לא צויין שם שרת או כתובת אי.פי."
5531 #: src/ServerWnd.cpp:108
5532 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5533 msgstr "שרת לא התווסף: צוינה מבואה לא תקפה."
5535 #: src/ServerWnd.cpp:161
5536 msgid "eD2k Status:"
5539 #: src/ServerWnd.cpp:172
5543 #: src/ServerWnd.cpp:204
5544 msgid "Kademlia Status:"
5545 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
5547 #: src/ServerWnd.cpp:207
5549 msgid "Running in LAN mode"
5552 #: src/ServerWnd.cpp:207
5556 #: src/ServerWnd.cpp:210
5558 msgid "Kademlia client ID:"
5559 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
5561 #: src/ServerWnd.cpp:212
5565 #: src/ServerWnd.cpp:215
5566 msgid "Connection State:"
5569 #: src/ServerWnd.cpp:217
5571 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5574 #: src/ServerWnd.cpp:219
5576 msgid "UDP Connection State:"
5579 #: src/ServerWnd.cpp:222
5581 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5584 #: src/ServerWnd.cpp:226
5585 msgid "Firewalled state: "
5586 msgstr "מצב חומת אש: "
5588 #: src/ServerWnd.cpp:232
5589 msgid "No buddy required - TCP port open"
5592 #: src/ServerWnd.cpp:234
5593 msgid "No buddy required - UDP port open"
5596 #: src/ServerWnd.cpp:236
5600 #: src/ServerWnd.cpp:240
5602 msgid "Connecting to buddy"
5605 #: src/ServerWnd.cpp:243
5607 msgid "Connected to buddy at %s"
5610 #: src/ServerWnd.cpp:253
5612 msgid "Indexed sources:"
5613 msgstr "מקורות שנמצאו :"
5615 #: src/ServerWnd.cpp:255
5616 msgid "Indexed keywords:"
5619 #: src/ServerWnd.cpp:257
5621 msgid "Indexed notes:"
5622 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
5624 #: src/ServerWnd.cpp:259
5625 msgid "Indexed load:"
5628 #: src/ServerWnd.cpp:262
5629 msgid "Average Users:"
5630 msgstr "ממוצע משתמשים:"
5632 #: src/ServerWnd.cpp:265
5633 msgid "Average Files:"
5634 msgstr "ממוצע קבצים:"
5636 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:729
5640 #: src/SharedFileList.cpp:332
5642 msgid "Adding file %s to shares"
5645 #: src/SharedFileList.cpp:371
5647 msgid "Found %i known shared file"
5648 msgid_plural "Found %i known shared files"
5649 msgstr[0] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
5650 msgstr[1] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
5652 #: src/SharedFileList.cpp:377
5654 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5655 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5656 msgstr[0] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
5657 msgstr[1] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
5659 #: src/SharedFileList.cpp:386
5661 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5664 #: src/SharedFileList.cpp:410
5666 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5667 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
5669 #: src/SharedFileList.cpp:480
5671 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5674 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5679 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5681 msgid "Download Speed"
5682 msgstr "מהירות הורדה"
5684 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5686 msgid "Upload Speed"
5687 msgstr "מהירות-העלאה"
5689 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5691 msgid "Available Parts"
5694 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5696 msgid "Upload Status"
5699 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5701 msgid "Download Status"
5704 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5708 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5710 msgid "Local File Name"
5713 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5715 msgid "Shares File List"
5716 msgstr "קבצים משותפים"
5718 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5722 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5723 msgid "Accepted Requests"
5724 msgstr "בקשות שהתקבלו"
5726 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5727 msgid "Transferred Data"
5728 msgstr "מידע שנשנלח"
5730 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5734 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5735 msgid "Obtained Parts"
5736 msgstr "חלקים שהושגו"
5738 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5739 msgid "Complete Sources"
5740 msgstr "מקורות שלמים"
5742 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5743 msgid "Directory Path"
5744 msgstr "נתיב תיקייה"
5746 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5747 msgid "Add Comment/Rating"
5748 msgstr "הוסף תגובה/דירוג"
5750 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5751 msgid "Edit Comment/Rating"
5752 msgstr "ערוך תגובה/דירוג"
5754 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5758 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5759 msgid "Add files in collection to transfer list"
5760 msgstr "הוסף קבצים שבאסופה לרשימת המשלוח"
5762 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5763 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5764 msgstr "העתק מגנט &URI ללוח"
5766 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5767 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5770 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5771 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5774 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5775 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5778 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5779 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5782 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5783 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5786 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5788 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5789 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מידע &AICH)"
5791 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5792 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5793 msgstr "אתה צריך מ\"ז גבוה (HighID) כדי לחןר קישור-מקור תקף"
5795 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5797 msgid "Shared Files (%i)"
5798 msgstr "קבצים משותפים (%i)"
5800 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:827
5802 msgstr "[קובץ-חלקים]"
5804 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5806 msgid "Remote File Name"
5809 #: src/Statistics.cpp:737
5811 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5812 msgstr "מידע שהועלה (התחברות נוכחית(סכום כולל)): %s"
5814 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5816 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5817 msgstr "סכום כולל של התקורה (חבילות): %s"
5819 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
5821 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5822 msgstr "תקורת בקשות קבצים (חבילות): %s"
5824 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
5826 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5827 msgstr "תקורת החלפת מקורות (חבילות): %s"
5829 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
5831 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5832 msgstr "תקורת השרת (חבילות): %s"
5834 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
5836 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5837 msgstr "תקורת קאד (חבילות): %s"
5839 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
5841 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5844 #: src/Statistics.cpp:750
5846 msgid "Active Uploads: %s"
5847 msgstr "האלעות פעילות: %s"
5849 #: src/Statistics.cpp:751
5851 msgid "Waiting Uploads: %s"
5852 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
5854 #: src/Statistics.cpp:752
5856 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5857 msgstr "סכום כולל של האלעות מוצלחות: %s"
5859 #: src/Statistics.cpp:753
5861 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5862 msgstr "סכות כולל של העלאות שנשכשלו: %s"
5864 #: src/Statistics.cpp:755
5866 msgid "Average upload time: %s"
5867 msgstr "זמן האלעה ממוצע: %s"
5869 #: src/Statistics.cpp:758
5871 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5872 msgstr "הורדת מידע (התחברות נוכחית (סכום כולל)): %s"
5874 #: src/Statistics.cpp:771
5876 msgid "Found Sources: %s"
5877 msgstr "מקורות שנמצאו: %s"
5879 #: src/Statistics.cpp:772
5881 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5882 msgstr "הורדות פעילות (נתחים): %s"
5884 #: src/Statistics.cpp:774
5886 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5887 msgstr "יחס העלאה:הורדה בהתחברות נוכחית (סכום כולל): %s"
5889 #: src/Statistics.cpp:777
5891 msgid "Average download rate (Session): %s"
5894 #: src/Statistics.cpp:778
5896 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5899 #: src/Statistics.cpp:779
5901 msgid "Max download rate (Session): %s"
5904 #: src/Statistics.cpp:780
5906 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5909 #: src/Statistics.cpp:781
5911 msgid "Reconnects: %i"
5912 msgstr "התחברויות מחדש: %i"
5914 #: src/Statistics.cpp:782
5916 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5917 msgstr "זמן מאז העברה הראשונה: %s"
5919 #: src/Statistics.cpp:783
5921 msgid "Connected To Server Since: %s"
5922 msgstr "מחובר לשרת מאז: %s"
5924 #: src/Statistics.cpp:784
5926 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5927 msgstr "חיבורים פעילים (משוער): %i"
5929 #: src/Statistics.cpp:785
5931 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5932 msgstr "גבול מקסימלי של התחברויות הושג: %s"
5934 #: src/Statistics.cpp:786
5936 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5937 msgstr "חיבורים בממוצע (משוער): %g"
5939 #: src/Statistics.cpp:788
5941 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5942 msgstr "שיא החיבורים (משוער): %i"
5944 #: src/Statistics.cpp:790
5948 #: src/Statistics.cpp:791
5951 msgstr "גודל לא ידוע"
5953 #: src/Statistics.cpp:797
5955 msgid "Filtered: %s"
5958 #: src/Statistics.cpp:798
5963 #: src/Statistics.cpp:799
5965 msgid "Total: %i Known: %i"
5966 msgstr "סכום כולל: %i מוכר: %i"
5968 #: src/Statistics.cpp:803
5970 msgid "Working Servers: %i"
5971 msgstr "שרתים פעילים: %i"
5973 #: src/Statistics.cpp:804
5975 msgid "Failed Servers: %i"
5976 msgstr "שרתים שנכשלו: %i"
5978 #: src/Statistics.cpp:805
5981 msgstr "סכום כולל: %s"
5983 #: src/Statistics.cpp:806
5985 msgid "Deleted Servers: %s"
5986 msgstr "שרתים שנמחקו: %s"
5988 #: src/Statistics.cpp:807
5990 msgid "Filtered Servers: %s"
5991 msgstr "שרתים שסוננו: %s"
5993 #: src/Statistics.cpp:808
5995 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5996 msgstr "משתמשים על שרתים פעילים: %llu"
5998 #: src/Statistics.cpp:809
6000 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6001 msgstr "קבצים על שרתים פעילים: %llu"
6003 #: src/Statistics.cpp:810
6005 msgid "Total Users: %llu"
6006 msgstr "סכום כולל של משתמשים: %llu"
6008 #: src/Statistics.cpp:811
6010 msgid "Total Files: %llu"
6011 msgstr "סכום כולל של קבצים: %llu"
6013 #: src/Statistics.cpp:812
6015 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6016 msgstr "תעסוקת שרתים: %.2f%%"
6018 #: src/Statistics.cpp:816
6020 msgid "Number of Shared Files: %s"
6021 msgstr "מספר קבצים משותפים: %s"
6023 #: src/Statistics.cpp:817
6025 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6026 msgstr "גודל כולל של קבצים משותפים: %s"
6028 #: src/Statistics.cpp:819
6030 msgid "Average file size: %s"
6033 #: src/Statistics.cpp:960
6034 msgid "Operating System"
6035 msgstr "מערכת הפעלה"
6037 #: src/Statistics.cpp:985
6038 msgid "Not Received"
6041 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6043 msgid "Active connections (1:%u)"
6044 msgstr "כישורים פעילים (1:%u)"
6046 #: src/StatTree.cpp:550
6047 msgid "Not available"
6050 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6054 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6056 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6057 msgstr "פקודת '%s עם pid '%d' סיים עם קוד סטטוס '%d'."
6059 #: src/TextClient.cpp:129
6060 msgid "Execute <str> and exit."
6061 msgstr "הרץ <str> וצא."
6063 #: src/TextClient.cpp:204
6064 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6065 msgstr "פורמט IP לא חוקי. התמש ב xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6067 #: src/TextClient.cpp:318
6069 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6072 "הפקודה הזאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי יכול להיות: 'all' שם קובץ או מספר.\n"
6074 #: src/TextClient.cpp:354
6075 msgid "Processing by hash: "
6076 msgstr "מעבד על פי גיבוב: "
6078 #: src/TextClient.cpp:368
6079 msgid "Processing by filename: "
6080 msgstr "מעבד על פי שם קובץ: "
6082 #: src/TextClient.cpp:390
6083 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6084 msgstr "פקודה זאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי: גיבוב של קובץ.\n"
6086 #: src/TextClient.cpp:416
6087 msgid "Not a valid number\n"
6088 msgstr "לא מספר חוקי\n"
6090 #: src/TextClient.cpp:420
6091 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6092 msgstr "לא גיבוב חוקי (האורך חייב להיות בדיוק 32 תווים)\n"
6095 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6096 #: src/TextClient.cpp:533
6098 "No search type defined.\n"
6099 "Type 'help search' to get more help.\n"
6102 #: src/TextClient.cpp:552
6104 msgid "Download File: %lu %s\n"
6105 msgstr "הורדות (%i)"
6107 #: src/TextClient.cpp:644 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6108 msgid "Request failed with an unknown error."
6109 msgstr "הבקשה נכשלה עם שגיאה לא ידועה"
6111 #: src/TextClient.cpp:648
6112 msgid "Operation was successful."
6113 msgstr "הפעולה הסתיימה בהצלחה."
6115 #: src/TextClient.cpp:654
6117 msgid "Request failed with the following error: %s"
6118 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאה הבאה: %s"
6120 #: src/TextClient.cpp:668
6122 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6123 msgstr "סינון IP עבור לקוחות הוא %s.\n"
6125 #: src/TextClient.cpp:669 src/TextClient.cpp:675
6129 #: src/TextClient.cpp:669 src/TextClient.cpp:675
6133 #: src/TextClient.cpp:674
6135 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6136 msgstr "סינון IP עבור שרתים הוא %s.\n"
6138 #: src/TextClient.cpp:679
6140 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6141 msgstr "רמת סינום IP נוכחית היא %d.\n"
6143 #: src/TextClient.cpp:686
6145 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6148 #: src/TextClient.cpp:700
6152 #: src/TextClient.cpp:705
6154 msgid "Connected to %s %s %s"
6155 msgstr "מחובר ל %s·%s·%s"
6157 #: src/TextClient.cpp:711
6158 msgid "Now connecting"
6159 msgstr "מתחבר עכשיו"
6161 #: src/TextClient.cpp:720 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6164 msgstr "חסום-חומתאש"
6166 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6171 #: src/TextClient.cpp:735
6180 #: src/TextClient.cpp:738
6189 #: src/TextClient.cpp:741
6193 "Clients in queue:\t%d\n"
6196 "לקוחות בתור:\t%d\n"
6198 #: src/TextClient.cpp:744
6202 "Total sources:\t%d\n"
6205 "סה\"כ מקורות:\t%d\n"
6207 #: src/TextClient.cpp:853
6209 msgid "Number of search results: %i\n"
6210 msgstr "מספר תוצאות חיפוש: %i\n"
6212 #: src/TextClient.cpp:867
6214 msgid "Search progress: %u %% \n"
6217 #: src/TextClient.cpp:869
6218 msgid "Search progress not available"
6221 #: src/TextClient.cpp:874
6223 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6224 msgstr "התקבלה תשובה לא מוכרת מהשרת, קוד-פעולה = %#x."
6226 #: src/TextClient.cpp:887
6227 msgid "Show short status information."
6228 msgstr "הראה מידעה על מצב בקיצור."
6230 #: src/TextClient.cpp:888
6231 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6232 msgstr "הראה מצב חיבורים, מהירות הורדה/האלכה נוכחיים וכו'.\n"
6234 #: src/TextClient.cpp:890
6235 msgid "Show full statistics tree."
6236 msgstr "הראה את עץ הסטטיסטיקה המלא."
6238 #: src/TextClient.cpp:891
6240 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6242 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6244 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6246 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6249 "אופציונלי, מספר בתווך 0-255 יכול להשלח בתור ארגומנט\n"
6250 "לפקודה זו האומרת כמה רשומות של תתי העצים של גירסת הלקוח יראו.\n"
6251 "העברה של 0 או דילוג תתפרש בתור \"ללא הגבלה\".\n"
6253 "דוגמא: 'statistics·5' יראה רק את חמשת הגרסאות הראשונים עבור כל סוג לקוח.\n"
6255 #: src/TextClient.cpp:893
6256 msgid "Shut down aMule."
6259 #: src/TextClient.cpp:894
6261 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6262 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6266 #: src/TextClient.cpp:896
6268 msgid "Reload the given object."
6269 msgstr "טוען מחדש את האובייקט הנתון."
6271 #: src/TextClient.cpp:897
6273 msgid "Reload shared files list."
6274 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
6276 #: src/TextClient.cpp:899
6278 msgid "Reload IP filtering table."
6279 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
6281 #: src/TextClient.cpp:900
6283 msgid "Reload current IP filtering table."
6284 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6286 #: src/TextClient.cpp:901
6288 msgid "Update IP filtering table from URL."
6289 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
6291 #: src/TextClient.cpp:902
6292 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6295 #: src/TextClient.cpp:904
6296 msgid "Connect to the network."
6297 msgstr "התחבר לרשת."
6299 #: src/TextClient.cpp:905
6301 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6302 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6304 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6305 "or a resolvable DNS name."
6307 "פעולה זו תחבר אותך לכל הרשתות שמאופשרות בהעדפות.\n"
6308 "את יכול גם, בצורה אופציונלית, לציין שרת בתצורה של IP:מבואה כדי להתחבר אל\n"
6309 "שרת זה בלבד. ה IP חייב להיות ארבעה מספרים מופרדים בנקודות בפורמט IPv4, \n"
6310 "או שם שרת שניתן להמירו ל IP."
6312 #: src/TextClient.cpp:906
6313 msgid "Connect to eD2k only."
6316 #: src/TextClient.cpp:907
6317 msgid "Connect to Kad only."
6318 msgstr "התחבר רק לקאד."
6320 #: src/TextClient.cpp:909
6321 msgid "Disconnect from the network."
6322 msgstr "התנתק מהרשת."
6324 #: src/TextClient.cpp:910
6325 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6326 msgstr "פעולה זו תנתק את כל הרשתות המחוברות.\n"
6328 #: src/TextClient.cpp:911
6329 msgid "Disconnect from eD2k only."
6332 #: src/TextClient.cpp:912
6333 msgid "Disconnect from Kad only."
6334 msgstr "התנתק רק מ קאד."
6336 #: src/TextClient.cpp:914
6338 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6339 msgstr "מוסיף קישור ed2k או מגנט לליבה."
6341 #: src/TextClient.cpp:915
6343 "The eD2k link to be added can be:\n"
6344 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6345 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6346 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6350 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6353 #: src/TextClient.cpp:917
6354 msgid "Set a preference value."
6355 msgstr "הגדר ערך מועדף."
6357 #: src/TextClient.cpp:920
6359 msgid "Set IP filtering preferences."
6360 msgstr "הגדר העדפת מסנן IP."
6362 #: src/TextClient.cpp:921
6363 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6364 msgstr "הדלק סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
6366 #: src/TextClient.cpp:922
6367 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6368 msgstr "כבה סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
6370 #: src/TextClient.cpp:923
6371 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6372 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור לקוחות."
6374 #: src/TextClient.cpp:924
6375 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6376 msgstr "הדלק סינון IP עבור לקוחות."
6378 #: src/TextClient.cpp:925
6379 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6380 msgstr "כבה סינון IP עבור לקוחות."
6382 #: src/TextClient.cpp:926
6383 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6384 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור שרתים."
6386 #: src/TextClient.cpp:927
6387 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6388 msgstr "הדלק סינון IP עבור שרתים."
6390 #: src/TextClient.cpp:928
6391 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6392 msgstr "כבה סינון IP עבור שרתים."
6394 #: src/TextClient.cpp:929
6395 msgid "Select IP filtering level."
6396 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6398 #: src/TextClient.cpp:930
6400 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6403 "רמות סינון תקפים המ בתווך של 0-255, ברירת המחדשל (ערך התחלתי)\n"
6406 #: src/TextClient.cpp:932
6407 msgid "Set bandwidth limits."
6408 msgstr "קבע תיחום רוחב פס."
6410 #: src/TextClient.cpp:933
6411 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6412 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
6414 #: src/TextClient.cpp:934
6415 msgid "Set upload bandwidth limit."
6416 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהעלאה."
6418 #: src/TextClient.cpp:935 src/TextClient.cpp:937
6420 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6421 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
6423 #: src/TextClient.cpp:936
6424 msgid "Set download bandwidth limit."
6425 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהורדה."
6427 #: src/TextClient.cpp:939
6428 msgid "Get and display a preference value."
6429 msgstr "שלוף ותציג ערך של העדפה."
6431 #: src/TextClient.cpp:942
6433 msgid "Get IP filtering preferences."
6434 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP."
6436 #: src/TextClient.cpp:943
6438 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6439 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP עבור השרתים והלקוחות."
6441 #: src/TextClient.cpp:944
6443 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6444 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור הלקוחות."
6446 #: src/TextClient.cpp:945
6448 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6449 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור השרתים."
6451 #: src/TextClient.cpp:946
6453 msgid "Get IP filtering level."
6454 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6456 #: src/TextClient.cpp:948
6457 msgid "Get bandwidth limits."
6458 msgstr "שלוף הגבלת רוחב הפס."
6460 #: src/TextClient.cpp:950
6462 msgid "Execute a search."
6463 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
6465 #: src/TextClient.cpp:951
6467 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6471 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6473 "סוג חיפוש חייב להיות מצוין:\n"
6474 " GLOBAL (גלובלי)\n"
6477 "דוגמה: 'search·kad·file' יבצע חיפוש באמצעות קאד עבור הקובץ \"file\".\n"
6479 #: src/TextClient.cpp:952
6481 msgid "Execute a global search."
6482 msgstr "הרץ חיפוש גלובלי."
6484 #: src/TextClient.cpp:953
6486 msgid "Execute a local search"
6487 msgstr "הרץ חיפוש מקומי"
6489 #: src/TextClient.cpp:954
6491 msgid "Execute a kad search"
6492 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
6494 #: src/TextClient.cpp:956
6496 msgid "Show the results of the last search."
6497 msgstr "הראה את התוצאות של החיפוש האחרון."
6499 #: src/TextClient.cpp:957
6501 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6502 msgstr "מחזירת את התוצאות של החיפוש האחרון.\n"
6504 #: src/TextClient.cpp:959
6506 msgid "Show the progress of a search."
6507 msgstr "מראה את התקדמות החיפוש."
6509 #: src/TextClient.cpp:960
6511 msgid "Show the progress of a search.\n"
6512 msgstr "מראה התקדמות של חיפוש.\n"
6514 #: src/TextClient.cpp:962
6515 msgid "Start downloading a file"
6516 msgstr "התחל בהורדת קובץ"
6518 #: src/TextClient.cpp:963
6520 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6521 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6522 "the previous search.\n"
6524 "מספר הקובץ מהחיפוש האחרון חייב להמסר.\n"
6525 "דוגמה: 'download·12'· יתחיל להוריד את קובץ מספר 12 מהחיפוש האחרון.\n"
6527 #: src/TextClient.cpp:970
6528 msgid "Pause download."
6529 msgstr "השהה הורדה."
6531 #: src/TextClient.cpp:973
6532 msgid "Resume download."
6533 msgstr "המשך הורדה."
6535 #: src/TextClient.cpp:976
6536 msgid "Cancel download."
6539 #: src/TextClient.cpp:979
6540 msgid "Set download priority."
6541 msgstr "קבע את העדיפות של ההורדה."
6543 #: src/TextClient.cpp:980
6544 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6545 msgstr "קבע את עדיפות ההורדה ל נמוך, נורמלי, גבוה או אוטומטי.\n"
6547 #: src/TextClient.cpp:981
6548 msgid "Set priority to low."
6549 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נמוך'."
6551 #: src/TextClient.cpp:982
6552 msgid "Set priority to normal."
6553 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נורמלי'."
6555 #: src/TextClient.cpp:983
6556 msgid "Set priority to high."
6557 msgstr "קבע את העדיפות ל 'גבוה'."
6559 #: src/TextClient.cpp:984
6560 msgid "Set priority to auto."
6561 msgstr "קבע את העדיפות ל 'אוטומטי'."
6563 #: src/TextClient.cpp:986
6564 msgid "Show queues/lists."
6565 msgstr "הראה תורים/רשימות."
6567 #: src/TextClient.cpp:987
6569 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6570 msgstr "הראה תורים של הרודות/העלאות, רשימת שרתים או רשימת קבצים משותפים.\n"
6572 #: src/TextClient.cpp:988
6573 msgid "Show upload queue."
6574 msgstr "הראה צור העלאות"
6576 #: src/TextClient.cpp:989
6577 msgid "Show download queue."
6578 msgstr "הראה את תור ההורדות."
6580 #: src/TextClient.cpp:990
6584 #: src/TextClient.cpp:991
6585 msgid "Show servers list."
6586 msgstr "הראה את רשימת השרתים."
6588 #: src/TextClient.cpp:992
6590 msgid "Show shared files list."
6591 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
6593 #: src/TextClient.cpp:994
6595 msgstr "אפס את הימון."
6597 #: src/TextClient.cpp:1001
6599 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6602 #: src/TextClient.cpp:1002
6605 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6606 "Use '%s' instead.\n"
6608 "זאת פקודה מיושנת ועלולה להתבטל בעתיד.\n"
6609 "השתמש ב '%s' במקומה.\n"
6611 #: src/TextClient.h:59
6612 msgid "aMule text client"
6613 msgstr "לקוח טסטואלי של אֵימיול"
6615 #: src/ThreadTasks.cpp:376
6617 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6618 msgstr "ממיר את קבוצת הגיבובים בפורמט AICH עבור '%s' ל 64b עבור '%s'."
6620 #: src/ThreadTasks.cpp:455
6622 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6623 msgstr "אזהרה: שם הקובץ '%s' אינו חוקי והוא נקרא מחדש בשם '%s'."
6625 #: src/ThreadTasks.cpp:467
6627 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6628 msgstr "אזהרה: הקובץ '%s' כבר קיים. שם הקובץ החדש שונה ל '%s'."
6630 #: src/TransferWnd.cpp:209
6631 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6632 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל ולמחוק את כל הקבצים שבקטגוריה זו?"
6634 #: src/TransferWnd.cpp:209
6635 msgid "Confirmation Required"
6636 msgstr "זקוק לאישור."
6638 #: src/TransferWnd.cpp:238
6639 msgid "Only 99 categories are supported."
6642 #: src/TransferWnd.cpp:238
6644 msgid "Too many categories!"
6645 msgstr "יותר מדי חיבורים"
6647 #: src/TransferWnd.cpp:341
6651 #: src/TransferWnd.cpp:363
6652 msgid "Select view filter"
6653 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
6655 #: src/TransferWnd.cpp:366
6656 msgid "Add category"
6657 msgstr "הוסף קטיגוריה"
6659 #: src/TransferWnd.cpp:369
6660 msgid "Edit category"
6661 msgstr "ערוך קטיגוריה"
6663 #: src/TransferWnd.cpp:370
6664 msgid "Remove category"
6665 msgstr "הסר קטיגוריה"
6667 #: src/UploadClient.cpp:240
6669 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6670 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ (%s), מסיר מרשימת הקבצים המשותפים."
6672 #: src/UploadClient.cpp:683
6674 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6675 msgstr "התבקשה קבוצת הגיבובים של קובץ לא ידוע: %s"
6677 #: src/UploadQueue.cpp:596
6679 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6680 msgstr "ממשיך את העלאה של קובץ: %s"
6682 #: src/UploadQueue.cpp:613
6684 msgid "Suspending upload of file: %s"
6685 msgstr "משהה את העלאה של קובץ: %s"
6687 #: src/UserEvents.cpp:138
6689 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6692 #: src/UserEvents.h:60
6693 msgid "Download completed"
6694 msgstr "הורדה הסתיימה"
6696 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6697 msgid "The full path to the file."
6698 msgstr "הנתיב המלא לקובץ"
6700 #: src/UserEvents.h:67
6701 msgid "The name of the file without path component."
6702 msgstr "שם הקובץ ללא הנתיב."
6704 #: src/UserEvents.h:71
6705 msgid "The eD2k hash of the file."
6708 #: src/UserEvents.h:75
6709 msgid "The size of the file in bytes."
6710 msgstr "גודל הקובץ בבתים."
6712 #: src/UserEvents.h:79
6713 msgid "Cumulative download activity time."
6714 msgstr "זמן מצטבר של פעולת הורדה."
6716 #: src/UserEvents.h:82
6717 msgid "New chat session started"
6718 msgstr "צ'אט חדש החל."
6720 #: src/UserEvents.h:85
6721 msgid "Message sender."
6722 msgstr "שולח ההודעה"
6724 #: src/UserEvents.h:88
6725 msgid "Out of space"
6728 #: src/UserEvents.h:91
6729 msgid "Disk partition."
6730 msgstr "מחיצת דיסק."
6732 #: src/UserEvents.h:94
6733 msgid "Error on completion"
6734 msgstr "שגיאה בעת הסיום."
6736 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6738 msgid "Processing file number %u: %s"
6739 msgstr "מעבד קובץ מס. %u: %s"
6741 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6742 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6743 msgstr "ביקשת גיבובים עבור חלקים (בשימוש רק עבור קבצים > 9.5 מ\"ב"
6745 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6747 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6748 msgstr "קובץ %s אינו קיים!\n"
6750 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6751 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6754 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6757 msgstr "ברוכים הבאים!"
6759 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6760 msgid "Input parameters"
6761 msgstr "פרמטרים להזנה"
6763 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6764 msgid "File to Hash"
6767 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6768 msgid "Add Optional URLs for this file"
6769 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
6771 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6772 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6777 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6778 "aLinkCreator append the current file name"
6781 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6786 msgid "Create link with part-hashes"
6787 msgstr "צור קישור עם חלקי הגיבובים"
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6791 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6793 msgstr "עזור להפיץ קבצים חדשים ונדירים יותר מהר, במחיר קידור יותר גדול"
6795 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
6796 msgid "MD4 File Hash"
6797 msgstr "קובץ גיבובי MD4"
6799 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
6800 msgid "eD2k File Hash"
6803 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
6807 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
6811 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
6812 msgid "Copy to clipboard"
6815 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6819 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
6820 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6824 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6832 msgid "Save computed eD2k link to file"
6835 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
6837 msgid "About aLinkCreator"
6838 msgstr "אודות aLinkCreator"
6840 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
6841 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6844 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
6845 msgid "Can't open the clipboard"
6848 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
6849 msgid "Nothing to copy for now !"
6850 msgstr "אין שום דבר להעתיק נכון לעכשיו !"
6852 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
6853 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6856 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
6857 msgid "Unable to open "
6858 msgstr "לא הצליך לפתוח את "
6860 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6861 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
6862 msgid "Please, enter a non empty file name"
6863 msgstr "בבקשה תכניס שם קובץ שאינו ריק"
6865 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
6866 msgid "Nothing to save for now !"
6867 msgstr "שום דבר לשמור עכשיו !"
6869 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
6871 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6873 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6875 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6876 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6878 "Distributed under GPL"
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
6883 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6888 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6889 msgid "aLinkCreator is working for you"
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6893 msgid "Computing MD4 Hash..."
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6897 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
6902 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:352
6906 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
6908 msgid "Done in %.2f s"
6909 msgstr "הסתיים ב %.2f שניות"
6911 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6912 msgid "You have already added this URL !"
6913 msgstr "כבר הוספת את כתובת URL הזאת !"
6915 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6916 msgid "Please, enter a non empty URL"
6917 msgstr "בבקשה תכניס כתובת URL שאינה ריקה"
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
6921 msgid "Unable to open %s"
6922 msgstr "לא מצליח לפתוח את %s"
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:147
6925 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
6928 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
6930 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6931 msgstr "ימים - %i, שעות -%i, דקות - %i, שניות - %i"
6933 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
6935 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6936 msgstr "%02uימים %02uשעות %02uדקות %02uשניות"
6938 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
6940 msgid "%02uh %02umin %02us"
6941 msgstr "%02uשעות %02uדקות %02uשניות"
6943 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
6945 msgid "%02umin %02us"
6946 msgstr "%02uדקות %02uשניות"
6948 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
6953 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
6958 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
6963 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
6968 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6973 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6978 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
6979 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6980 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול - wxCas"
6982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
6983 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6984 msgstr "קצב הורדה מקסימלי מאז ש wxCas החל לפעול"
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
6987 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6988 msgstr "קצב הורדה מקסימלי אבסלוטי בעת הפעלות קודמות של wxCas"
6990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
6995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
6996 msgid "Stop Auto Refresh"
6997 msgstr "עצור רענון אוטומטי"
6999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7000 msgid "Save Online Statistics image"
7001 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית מקוונת"
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7004 msgid "Print Online Statistics image"
7005 msgstr "הדפס תמונה סטטיסטית מקוונת"
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7008 msgid "Preferences setting"
7009 msgstr "הגדרת העדפות"
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7014 msgstr "אודות wxCas"
7016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7017 msgid "Start Auto Refresh"
7018 msgstr "החל רענון אוטומטי"
7020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7021 msgid "Auto Refresh stopped"
7022 msgstr "רענון אוטמטי נעצר"
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7025 msgid "Auto Refresh started"
7026 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
7028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7029 msgid "Save Statistics Image"
7030 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית"
7032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7033 msgid "aMule Online Statistics"
7034 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול"
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7038 "There was a problem printing.\n"
7039 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7041 "ישנה בעייה בהדפסה.\n"
7042 "האם המדפסת הנוכחית שלך מוגדרת בצורה נכונה?"
7044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7050 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7052 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7054 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7056 "Distributed under GPL"
7058 "סטטיסטיקות חתימות מקוונת של אימיול - wxCasn\n"
7059 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7061 "מבוסס על CAS שנותר על ידי Pedro·de·Oliveira·<falso@rdk.homeip.net>\n"
7063 "מופץ תחת רשיון GPL"
7065 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7066 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7067 msgstr "או או.. אימיול לא פועל..."
7069 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7072 msgid "aMule is running"
7073 msgstr "אימיול פועל"
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7076 msgid "aMule is running, but disconnected"
7077 msgstr "אמיול פועל אך אינו מחובר"
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7080 msgid "aMule is connecting..."
7081 msgstr "אימיול מתחבר..."
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7084 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7085 msgstr "או או... המצב של אימיול אינו ידוע..."
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7096 msgid " has been running for "
7097 msgstr " פועל במשך "
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7100 msgid " is stopped !"
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7105 msgid " is not connected !"
7106 msgstr " אינו מחובר !"
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7109 msgid " is connecting..."
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7113 msgid " is doing something strange, check it !"
7114 msgstr " עושה משהו מוזר, תבדוק את זה!"
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7117 msgid " is connected to "
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7139 msgid "Total Download: "
7140 msgstr "סכום כולל של הורדות: "
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7148 msgid "Session Download: "
7149 msgstr "הורד בהחתברות הנוכחית: "
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7156 msgid " kB/s, Upload: "
7157 msgstr " ק\"ב/ש, העלאה: "
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7168 msgid " file(s), Clients on queue: "
7169 msgstr " קבצ(ים), לקוחות בתור: "
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7181 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7182 msgstr "עומס ממוצע של המערכת ( 1-5-15 דקות): "
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7185 msgid "System uptime: "
7186 msgstr "משך הפעולה של המערכת:"
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7189 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7190 msgstr "תקיה המכילה את הקובץ amulesig.dat"
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7193 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7194 msgstr "הכנס כאן את התקייה היכן שהקובץ amulesig.dat נמצא"
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7197 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7198 msgstr "קצב מרווח הרענון בשניות"
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7201 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7202 msgstr "צור תמונת סטאטוס בכל ארוע רענון"
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7205 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7206 msgstr "הכנס כאן את התקיה שבה אתה רוצה ליצור את תמונת הסטטוס"
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7209 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7210 msgstr "העלה בתקופתיות את תמונת הסטטוס לשרת FTP"
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7214 msgstr "כתובת URL של FTP"
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7221 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7222 msgstr "הכנס כאן את כתובת ה URL של שרת ה FTP"
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7225 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7226 msgstr "הכנס כאן את נתיב הספריה שבה אתה שם את תמונת הסטטוס על שרת ה FTP"
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7233 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7234 msgstr "הכנס כאן את שם המשתמש שאיתו תתחבר לשרת ה FTP"
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7237 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7238 msgstr "הכנס את סיסמת הזיהוי להתחברות לשרת ה FTP"
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7241 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7242 msgstr "קצב עדכון התקופתי של ה FTP בדקות"
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7249 msgid "Folder containing your signature file"
7250 msgstr "תיקיה המכילה את קובץ החתימה שלך"
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7253 msgid "Folder where generating the statistic image"
7254 msgstr "תיקיה שבה יווצרו תמונות הסטאטוס"
7256 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7257 msgid "Loads template <str>"
7258 msgstr "טוען תבנית<מחרוזת>"
7260 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7261 msgid "Web server HTTP port"
7264 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7265 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7268 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7272 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:574
7273 msgid "Use gzip compression"
7274 msgstr "השמתש בדחיסת gzip"
7276 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7277 msgid "Full access password for web server"
7280 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7281 msgid "Guest password for web server"
7284 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7285 msgid "Allow guest access"
7286 msgstr "אפשר גישה לאורחים"
7288 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7289 msgid "Deny guest access"
7290 msgstr "מנע גישה מאורחים"
7292 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7293 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7296 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:602
7297 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7298 msgstr "נתיב קובץ ההגדרות של אימיול. לא לשימוש בצורה ישירה!!"
7300 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:610
7301 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7302 msgstr "נטרל מפענח PHP (מיושן-מבוטל)"
7304 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:618
7305 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7306 msgstr "הדר מחדש דפי PHP לאחר כל בקשה"
7308 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:716
7309 msgid "aMule Web Server"
7310 msgstr "שרת אימיול רשתי"
7312 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7313 msgid "web client connection accepted\n"
7316 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7317 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7320 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7322 msgid "Request failed with the following error: %s."
7323 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאות הבאות: %s."
7325 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1740
7326 msgid "Index file not found: "
7327 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
7329 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7330 msgid "Session expired - requesting login\n"
7331 msgstr "פג התוקף של החיבור - מבקש התחברות מחדש\n"
7333 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
7334 msgid "Session ok, logged in\n"
7335 msgstr "התחברות הצליחה - מחובר\n"
7337 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7338 msgid "Session ok, not logged in\n"
7339 msgstr "התחברות הצליחה, לא מזוהה\n"
7341 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
7342 msgid "No session opened - will request login\n"
7343 msgstr "לא נפתחה התחברות - הולך לבקש להזדהות\n"
7345 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
7346 msgid "Session created - requesting login\n"
7347 msgstr "נוצרה התחברות מבקש להזדהות\n"
7349 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
7350 msgid "Processing request [original]: "
7351 msgstr "מעבד בקשה [מקורי]: "
7353 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7354 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7357 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1872
7358 msgid "Checking password\n"
7359 msgstr "בודק סיסמא\n"
7361 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1877
7362 msgid "Password hash invalid\n"
7363 msgstr "גיבוב הסיסמא אינו תקף\n"
7365 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7366 msgid "Password ok\n"
7367 msgstr "הסיסמא בסדר\n"
7369 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
7370 msgid "Password bad\n"
7371 msgstr "סיסמא שגויה\n"
7373 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7374 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7375 msgstr "לא הזנת סיסמא. סיסמאות ריקות אינם קבילות.\n"
7377 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1905
7378 msgid "Logout requested\n"
7379 msgstr "בֻקְשַה התנתקות\n"
7381 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1910
7382 msgid "Processing request [redirected]: "
7383 msgstr "מעבד בקשה [הופנתה מחדש]: "
7385 #~ msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
7386 #~ msgstr "לקובץ החלקים %s (%s) אין קובץ הזרעה."
7388 #~ msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
7389 #~ msgstr "לקובץ-החלקים %s(%s) יש קובץ הזרעה לא חוקי."
7392 #~ msgid "Download status"
7395 #~ msgid "( %s / %s )"
7396 #~ msgstr "( %s / %s )"
7399 #~ msgid "Update delay : %d second"
7400 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7401 #~ msgstr[0] "השהיית עדכון: %d שניות"
7402 #~ msgstr[1] "השהיית עדכון: %d שניות"
7404 #~ msgid "Transferring"
7408 #~ msgid "Queue Rank"
7409 #~ msgstr "נכנס לתור"
7411 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7412 #~ msgstr "לביצוע - הראה התקדמות של חיפוש"
7414 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7415 #~ msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4 ובאמצעות AICH עבור הקובץ: %s"
7417 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7418 #~ msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4עבור הקובץ:%s"
7420 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7421 #~ msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות AICH עבור הקובץ:%s"
7423 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7424 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
7426 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7427 #~ msgstr "אזהרה: הניסיון למחוק/להסיר את '%s' נכשל."
7430 #~ msgid "Downloads window"
7431 #~ msgstr "מוריד מהרשת"
7433 #~ msgid "Transfers"
7436 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7437 #~ msgstr "מראה תור האלעה / למעלה "
7439 #~ msgid "Clients on queue :"
7440 #~ msgstr "לקוחות בתור :"
7442 #~ msgid "Current Session"
7443 #~ msgstr "הרצה נוכחית"
7448 #~ msgid "Requested :"
7451 #~ msgid "Files Transfers Window"
7452 #~ msgstr "חלון העברות הקבצים"
7454 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7455 #~ msgstr "סה\"כ משתמשים: %s | סה\"כ קבצים: %s"
7458 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7459 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
7461 #~ msgid "Get IPFilter level."
7462 #~ msgstr "שלוף רמת סינון ה IP."
7464 #~ msgid "Makes a search."
7465 #~ msgstr "מבצע חיפוש."
7472 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7473 #~ msgstr "כבה את אימיול."
7475 #~ msgid "Fetching status..."
7476 #~ msgstr "מביא את נתוני המצב..."
7478 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7479 #~ msgstr "משתמשים: ed2k -> %s קאד -> %s | קבצים: ed2k -> %s קאד -> %s"
7481 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7482 #~ msgstr "לקוח %s ב כתובת:מבואה %s:%d משתמש ב %s %s %s"
7484 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7485 #~ msgstr "האפליקציה->רשית השרתים->קבל־שרת־באמצעות־כתובת() מחזיר כלום"
7487 #~ msgid "Firewalled"
7488 #~ msgstr "חסום חומת אש"
7491 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7492 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7493 #~ msgstr[0] "טוען %d תמונת דגל."
7494 #~ msgstr[1] "טוען %d תמונת דגל."
7496 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7498 #~ "הקובץ %s גדול מדי עבור ה\"חמור\": גודל קובץ מקסימלי שמותר זה 4 ג\"ב."
7500 #~ msgid "No handler for this file type."
7501 #~ msgstr "אין 'מאחז' עבור סוג קובץ זה"
7503 #~ msgid "File was not saved"
7504 #~ msgstr "קובץ לא נשמר"
7506 #~ msgid "Message Filter"
7507 #~ msgstr "מסנן הודעות"
7509 #~ msgid "Gui Tweaks"
7510 #~ msgstr "כיולי המנשק הגרפי"
7512 #~ msgid "Core Tweaks"
7513 #~ msgstr "כיולי ליבה"
7515 #~ msgid "Status text"
7516 #~ msgstr "טקסט סטאטוס"
7518 #~ msgid "Pop-up status text"
7519 #~ msgstr "טקסט מצב שמופיע"
7522 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7525 #~ "לקוח p2p2 הפועל ב 'כל פלטפורמה' ומבוסס כל אִימיול \n"
7528 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7529 #~ msgstr " אתר הבית: http://www.amule.org \n"
7531 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7532 #~ msgstr " פורום: http://forum.amule.org \n"
7535 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7538 #~ " שאלות נפוצות: http://wiki.amule.org \n"
7541 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7542 #~ msgstr " יצירת קשר: admin@amule.org (נושאים מנהליים) \n"
7545 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7548 #~ "זכוייות יוצרים (C) 2003-2008 צוות אימיול \n"
7551 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7552 #~ msgstr " חלק מאֵימיול מבוסס על \n"
7554 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7555 #~ msgstr " זכויות יוצרים (C)·2002·Petar·Maymounkov\n"
7557 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7558 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7561 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7562 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7564 #~ "עבור סרט אתה יכול לציין את האורך, העלילה, השפה ...\n"
7565 #~ "ואם זה זיוף, אתה יכול לספר את זה לשאר משתמשי אימיול."
7567 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7568 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את הדפדפן הנבחר!"
7570 #~ msgid "User Defined"
7571 #~ msgstr "הגדרות משתמש"
7573 #~ msgid "Please wait... "
7574 #~ msgstr "אנא המתן... "
7576 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7577 #~ msgstr "לא יכול לקבוע מהי הפקודה המריצה את הדפדפן."
7579 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7580 #~ msgstr "התחברות EC נכשלה. התקבלה תשובה ריקה."
7582 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7583 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה בגלל:"
7585 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7586 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה ."
7588 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7589 #~ msgstr "מחרוזת גיבוב ה ed2k של הקובץ"
7591 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7592 #~ msgstr "העתק &קישור ED2k ללוח"
7594 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7595 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&מקור)"
7597 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7598 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מקור) (&עם אופציות הצפנה)"
7600 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7601 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&שם שרת)"
7603 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7604 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (שם שרת) (עם אופציות &הצפנה)"
7609 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7610 #~ msgstr "שגיאה: לא ניתן להאזין למבואת TCP."
7612 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7613 #~ msgstr "שרת-רשתי HTTP מבואה"
7615 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7616 #~ msgstr "השתמש בהפניית המבואות של UPnP על המבואב של השרת-רשתי."
7618 #~ msgid "Full access password for webserver"
7619 #~ msgstr "ססימת גישה מלאה יבור השרת-הרשתי."
7621 #~ msgid "Guest password for webserver"
7622 #~ msgstr "סיסמת אורח עבור השרת-הרשתי"
7624 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7625 #~ msgstr "טען/שמור הגדרות השרת-הרשתי מ/אל אימיול מרוחק"
7627 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7628 #~ msgstr "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k"
7631 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7632 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7634 #~ "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k: הוסף / בסוף כדי "
7635 #~ "לאפשר ל aLinkCreator לשרשר את שם הקובץ הנוכחי"
7637 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7638 #~ msgstr "קובץ גיבובי Ed2k"
7640 #~ msgid "Ed2k link"
7641 #~ msgstr "קישור Ed2k"
7643 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7644 #~ msgstr "פתח קובץ כדי לחשב את קישור ה ed2k שלו"
7646 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7647 #~ msgstr "העתק קישור ed2k שחושב לתוך הלוח"
7649 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7650 #~ msgstr "שמור קישור ed2k שחושב לקובץ"
7652 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7653 #~ msgstr "בחר את הרובץ שלו אתם רוצים לחשב את קישור ה ed2k"
7655 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7656 #~ msgstr "בחר את הקובץ עבור קישור ה ed2k שלך שחושב"
7659 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7661 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7663 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7664 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7666 #~ "Distributed under GPL"
7668 #~ "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator\n"
7670 #~ "(c)·2004·ThePolish·<thepolish@vipmail.ru>\n"
7672 #~ "תמנות מ http://www.everaldo.com ומ http://www.icomania.com\n"
7673 #~ "וכן מ http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7675 #~ "מופץ תחת רשיון GPL"
7677 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7678 #~ msgstr "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator"
7680 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7681 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח"
7683 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7684 #~ msgstr "העתק קישורי ED2k ללוח"
7686 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7687 #~ msgstr "ED2K: מתחבר"
7689 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7690 #~ msgstr "ED2K: מנותק"
7693 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7694 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7696 #~ "רשימת השרתים המעודכנים אוטומטית, ריקה.\n"
7697 #~ "אופציית 'עדכן אוטומטית רשימת שרתים בעת אתחול' תנוטרל."
7700 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7701 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7703 #~ "הן ED2K והן קאד מנוטרלים.\n"
7704 #~ "לא תוכל להתחבר אלא אם כן תאפשר לפחות אחד מהם."
7706 #~ msgid "Edit Serverlist"
7707 #~ msgstr "ערוך רשימת שרתים"
7709 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7710 #~ msgstr "שגיאה: לא יכל לקבל גישה חיצונית."
7712 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7713 #~ msgstr "מתוך קובץ ההגדרות ED2K מנוטרל."
7715 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7716 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: בקשת כיבוי התבקשה."
7718 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7719 #~ msgstr "כבר מחובר ל ED2K."
7721 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7722 #~ msgstr "מתחבר ל ED2K..."
7724 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7725 #~ msgstr "מתנתק מ ED2K."
7727 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7728 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: התקבל קוד-פעולה שגוי: %#x"
7730 #~ msgid "ED2K Status:"
7731 #~ msgstr "סטטוס ED2K:"
7733 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7734 #~ msgstr "קצה הורדה ממוצע (בהתחברות נוכחית): %s"
7736 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7737 #~ msgstr "קצה העלאה ממוצע (בהתחברות הנוכחית): %s"
7739 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7740 #~ msgstr "קצב הורדה מקבימלית (בהתחברות הנוכחית): %s"
7742 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7743 #~ msgstr "קצב הורדה מקסימלי (בהתחברות הנוכחית): %s"
7745 #~ msgid "Average filesize: %s"
7746 #~ msgstr "גודל קובץ ממוצע: %s"
7748 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7749 #~ msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות ED2K אם ED2K לא פועל"
7754 #~ msgid "Warning: "
7757 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7758 #~ msgstr "חפש קבצים קשורים (ED2k, שרת מקומי)"
7764 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7767 #~ "אזהרה: אתה לא יכול להוסיף את עצמך בתור מקור לקישור ed2k כשיש לך מ\"ז נמוך "
7771 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7772 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7773 #~ "warning on every preview"
7775 #~ "בבקשה תגדיר את נגן הסרטים המועדף עליך בהעדפות.\n"
7776 #~ "בינתיים אימיול ינסה להשתמש עם mplayer ואתה תקבל את ההודעה הזאת בכל פעם "
7779 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7780 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת הקובץ part.met נכשלה: %s ==> %s"
7782 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7783 #~ msgstr "שגיאה: הגודל של הקובץ part.met הוא 0: %s·==>·%s"
7785 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7786 #~ msgstr "שגיאה: גרסת הקובץ part.met אינה תקפה: %s·==>·%s"
7788 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7789 #~ msgstr "אזהרה: %s עלול להיות פגום (%i)"
7791 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7792 #~ msgstr "שגיאה לא צפויה בעת השלמת הקובץ %s הקובץ משוהה"
7795 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7797 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'"
7800 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7801 #~ "should never happen"
7803 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'. "
7804 #~ "זהלעולם לא אמור לקרות"
7806 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7807 #~ msgstr "חסר שטח דיסק"
7809 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7810 #~ msgstr "שגיאה! ניסיון לשתפ את %s"
7812 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7813 #~ msgstr "רשת ה ED2K מנוטרלת בהעדפות, לא מתחבר."
7815 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7816 #~ msgstr "לא נמצא ברשימת השרתים אף שרת תקף כדי להתחבר איליו."
7818 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7819 #~ msgstr "שגיאה: מבואה לא תקפה לא התקבל תגובה בזמן."
7822 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7823 #~ "part.met recovery solutions."
7825 #~ "שגיאה: הניסיון לטעון קובץ גיבוי כשל חפש ב http://forum.amule.org עבור "
7826 #~ "פתרונות לשחזור קבצי part.met."
7828 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7829 #~ msgstr "לא מצליח להמיר קישור מגנט ל ed2k: %s"
7831 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7832 #~ msgstr "קישור ed2k לא תקף! שגיאה: %s"
7834 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7835 #~ msgstr "גבולות רוחב הפס: העלאה: %u ק\"ב/ש, הורדה: %u ק\"ב/ש.\n"
7838 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7839 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7840 #~ "running core.\n"
7842 #~ "כבה את הליבה (אימיול/אימיול-דיאמון) המרוחקת.\n"
7843 #~ "זה יכבה גם את הלקוח הטסטואלי מאחר שהוא לא שמיש ללא\n"
7846 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7847 #~ msgstr "התחבר רק ל ED2K"
7849 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7850 #~ msgstr "התנתק רק מ ED2K."
7853 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7854 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7856 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7858 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7860 #~ " server list.\n"
7862 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7864 #~ "קישור ה ed2k שיתווסף יכול להיות: \n"
7865 #~ "* קישור לקובץ (ed2k://|file|...), הוא יתווסף לתור ההורדות,\n"
7866 #~ "* קישור לשרת (ed2k://|server|...), הוא יתווסף לרשימת השרתים,\n"
7867 #~ "* או קישור לרשימת שרתים שבמקרה זה כל השרתים ברשימהיתווספו \n"
7868 #~ " לרשימת השרתים.\n"
7870 #~ "על המגנט להכיל הן את גיבוב ה ed2k והן את אורך הקובץ.\n"
7872 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7873 #~ msgstr "פקודה מיושנת, עכשיו '%s'."
7875 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7876 #~ msgstr "שגיאה: %s·(%s)·-·%s"
7878 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7879 #~ msgstr "אזהרה: %s·(%s)·-·%s"
7881 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7882 #~ msgstr "שגיאה: נגמר שטח דיסק"
7884 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7885 #~ msgstr "שגיאה part.met לא נמצא"
7887 #~ msgid "Error: IO error!"
7888 #~ msgstr "שגיאה: שגיאת קריא/כתיבה!"
7890 #~ msgid "Error: Failed!"
7891 #~ msgstr "שגיאה: נכשל!"
7893 #~ msgid "ED2K Link: "
7894 #~ msgstr "קישור ED2K: "
7897 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7899 #~ msgstr "לחץ כאן על מנת להוסיף את קישור ה ed2k שבפקד הטקסט לתור ההורדות."
7901 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7902 #~ msgstr "מחפש תוצאות נוספות עבור ED2K. לא נתמך עדיין עבור קאד."
7907 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7908 #~ msgstr "מנותק מED2K"
7910 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7911 #~ msgstr "הפתיחה של הקובץ 'emfriends.met' לכתיבה נכשלה!"
7913 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7914 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת קובץ-החלקים נכשלה)"
7916 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7917 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון מבואה רשתי\n"
7919 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7920 #~ msgstr "שרת רשת: הותחל\n"
7922 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7923 #~ msgstr "מ\"ז (LowID): %u·(%.2f%% סכום כולל %.2f%% ידוע)"
7925 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7926 #~ msgstr "SecIdent דלוק/מכובה: %u·(%.2f%%)·:·%u·(%.2f%%)"
7929 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7930 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7932 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s הועברו\n"
7933 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך %d בקשות, %s "
7937 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7938 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7940 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s "
7942 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך %d בקשות, %s "
7945 #~ msgid "Browse wav"
7946 #~ msgstr "דפדף ב wav"
7948 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7949 #~ msgstr "קובץ wav (*.wav)|*.wav||"
7952 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7953 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7954 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7956 #~ "נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קובץ-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%s| גיבוב-"
7957 #~ "הקובץ |%s|נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קבציי-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%"
7958 #~ "s| גיבוב-הקובץ |%s|"
7960 #~ msgid "No comment(s)"
7961 #~ msgstr "רין הערות"