Updated translations to current source
[amule.git] / po / he.po
blob32ef0c3155aa4282fc4124fbf5e4ea69074bf86e
1 # Hebrew translations for amule package.
2 # This file is distributed under the same license as the amule package.
3 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
4 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aMule\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-11 11:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:21+0300\n"
13 "Last-Translator: Peace Kramer <kpeace1@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: he\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
22 msgid "Add a Friend"
23 msgstr "הוסף חבר"
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "הזנת כתובת IP ומבואה תקינים!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
30 msgid "Information"
31 msgstr "מידע"
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "גיבוב-המשתמש הספציפי אינו תקף!"
37 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
38 #, fuzzy
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:201
43 msgid ""
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
45 "lowid."
46 msgstr ""
48 #: src/amule.cpp:230
49 msgid "Now, exiting main app..."
50 msgstr ""
52 #: src/amule.cpp:249
53 #, c-format
54 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
55 msgstr ""
57 #: src/amule.cpp:252
58 #, c-format
59 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
60 msgstr ""
62 #: src/amule.cpp:254 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
63 msgid "Failed"
64 msgstr "נכשל"
66 #: src/amule.cpp:260
67 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
68 msgstr ""
70 #: src/amule.cpp:333
71 #, fuzzy
72 msgid "aMule shutdown completed."
73 msgstr "הורדה הסתיימה"
75 #: src/amule.cpp:337
76 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
77 msgstr ""
79 #: src/amule.cpp:443
80 msgid ""
81 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
82 "change. Sorry."
83 msgstr ""
85 #: src/amule.cpp:443 src/amule.cpp:1058 src/CatDialog.cpp:141
86 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
87 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
88 msgid "Info"
89 msgstr "מידע"
91 #: src/amule.cpp:449
92 #, fuzzy
93 msgid ""
94 "\n"
95 "EC configuration"
96 msgstr "אישרור יצאיה"
98 #: src/amule.cpp:452
99 #, fuzzy
100 msgid "Password set and external connections enabled."
101 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
103 #: src/amule.cpp:463 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:747 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
105 msgid "WARNING"
106 msgstr "אזהרה"
108 #: src/amule.cpp:589
109 msgid ""
110 "You don't have any server in the server list.\n"
111 "Do you want aMule to download a new list now?"
112 msgstr ""
114 #: src/amule.cpp:590
115 msgid "Server list download"
116 msgstr ""
118 #: src/amule.cpp:659
119 #, c-format
120 msgid "web server running on pid %d"
121 msgstr ""
123 #: src/amule.cpp:663
124 msgid ""
125 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
126 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
127 "aMule using --enable-webserver and run make install"
128 msgstr ""
130 #: src/amule.cpp:664 src/amule.cpp:778 src/amule.cpp:1069
131 #: src/amule-remote-gui.cpp:308 src/amule-remote-gui.cpp:330
132 #: src/amule-remote-gui.cpp:332 src/amule-remote-gui.cpp:644
133 msgid "ERROR"
134 msgstr ""
136 #: src/amule.cpp:746
137 #, c-format
138 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
139 msgstr ""
141 #: src/amule.cpp:770
142 #, c-format
143 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
144 msgstr ""
146 #: src/amule.cpp:776
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Port %u is not available!\n"
150 "\n"
151 "This means that you will be LOWID.\n"
152 "\n"
153 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
154 msgstr ""
156 #: src/amule.cpp:855
157 msgid "Failed to create OnlineSig File"
158 msgstr ""
160 #: src/amule.cpp:863
161 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
162 msgstr ""
164 #: src/amule.cpp:1035
165 msgid ""
166 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
167 "to set it anyway)"
168 msgstr ""
170 #: src/amule.cpp:1044
171 #, c-format
172 msgid "This is the first time you run aMule %s"
173 msgstr ""
175 #: src/amule.cpp:1046
176 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
177 msgstr ""
179 #: src/amule.cpp:1047
180 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
181 msgstr ""
183 #: src/amule.cpp:1048
184 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
185 msgstr ""
187 #: src/amule.cpp:1053
188 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
189 msgstr ""
191 #: src/amule.cpp:1054
192 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
193 msgstr ""
195 #: src/amule.cpp:1056
196 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
197 msgstr "תרגיש חופשי לדוואח על כל שגיאה ל http://forum.amule.org"
199 #: src/amule.cpp:1069
200 msgid ""
201 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
202 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
203 msgstr ""
205 #: src/amule.cpp:1125
206 #, fuzzy
207 msgid "Server hostname notified"
208 msgstr "שם שרת:"
210 #: src/amule.cpp:1351
211 #, c-format
212 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
213 msgstr ""
215 #: src/amule.cpp:1486
216 msgid "ERROR: can't open logfile"
217 msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ יומן."
219 #: src/amule.cpp:1490
220 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
221 msgstr ""
223 #: src/amule.cpp:1508
224 msgid "Log has been reset"
225 msgstr "היומן אופס."
227 #: src/amule.cpp:1534
228 #, c-format
229 msgid "ServerMessage: %s"
230 msgstr ""
232 #: src/amule.cpp:1576 src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:510
233 #: src/ServerList.cpp:860
234 #, c-format
235 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
236 msgstr ""
238 #: src/amule.cpp:1578
239 msgid "Failed to download the nodes list."
240 msgstr ""
242 #: src/amule.cpp:1598
243 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
244 msgstr ""
246 #: src/amule.cpp:1601 src/amule.cpp:1611 src/amule.cpp:1617
247 msgid "Corrupted version check file"
248 msgstr ""
250 #: src/amule.cpp:1627
251 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
252 msgstr ""
254 #: src/amule.cpp:1629
255 #, c-format
256 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
257 msgstr ""
259 #: src/amule.cpp:1630
260 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
261 msgstr ""
263 #: src/amule.cpp:1632
264 #, c-format
265 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
266 msgstr ""
268 #: src/amule.cpp:1636
269 msgid "Your copy of aMule is up to date."
270 msgstr ""
272 #: src/amule.cpp:1643
273 msgid "Failed to download the version check file"
274 msgstr ""
276 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:530
277 #, c-format
278 msgid "Users: %s | Files: %s"
279 msgstr ""
281 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:531
282 #, c-format
283 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
284 msgstr ""
286 #: src/amule.cpp:1823 src/amule-remote-gui.cpp:540
287 msgid "No networks selected"
288 msgstr ""
290 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:708
291 msgid "with LowID"
292 msgstr "עם מ\"ז נמוך (LowID)"
294 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:708
295 msgid "with HighID"
296 msgstr "עם מ\"ז גבוהה (HighID)"
298 #: src/amule.cpp:1890
299 #, c-format
300 msgid "Connected to %s %s"
301 msgstr ""
303 #: src/amule.cpp:1894
304 #, c-format
305 msgid "Connecting to %s"
306 msgstr ""
308 #: src/amule.cpp:1896
309 msgid "Disconnected from eD2k"
310 msgstr ""
312 #: src/amule.cpp:1904
313 msgid "Kad started."
314 msgstr "קאד התחיל."
316 #: src/amule.cpp:1906
317 msgid "Kad stopped."
318 msgstr "קאד נעצר."
320 #: src/amule.cpp:1914
321 msgid "Connected to Kad (ok)"
322 msgstr "קאד מחובר (בסדר)"
324 #: src/amule.cpp:1916
325 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
326 msgstr "קאד מחובר (מאחורי חומת אש)"
328 #: src/amule.cpp:1919
329 msgid "Disconnected from Kad"
330 msgstr "מנותק מקאד."
332 #: src/amule.cpp:1988
333 msgid ""
334 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
335 "starting."
336 msgstr "אי אפשר להשתמש ברשת הקאד אם מוואת UDP מבוטלת בהעדפות, לא התחיל."
338 #: src/amule.cpp:1991
339 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
340 msgstr "קאד מבוטל בהעדפות, לא מתחבר."
342 #: src/amuled.cpp:592
343 msgid ""
344 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
345 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
346 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
347 "the file ~/.aMule/amule.conf"
348 msgstr ""
350 #: src/amuled.cpp:595
351 msgid ""
352 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
353 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
354 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
355 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
356 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
357 msgstr ""
359 #: src/amuled.cpp:652
360 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
361 msgstr ""
363 #: src/amuled.cpp:667
364 msgid "amuled: forking to background - see you"
365 msgstr ""
367 #: src/amuled.cpp:698
368 msgid "Cannot Create Pid File"
369 msgstr ""
371 #: src/amuled.cpp:745
372 #, c-format
373 msgid "ERROR: %s"
374 msgstr ""
376 #: src/amuleDlg.cpp:237
377 #, c-format
378 msgid "This is aMule %s based on eMule."
379 msgstr "זהו אֵימיול %s המבוסס על אִמיול"
381 #: src/amuleDlg.cpp:239
382 #, c-format
383 msgid "Running on %s"
384 msgstr "פועל על %s"
386 #: src/amuleDlg.cpp:241
387 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
388 msgstr "בקר ב http://www.amule.org כדי לבדוק האם ישנה גירסה חדישה זמינה."
390 #: src/amuleDlg.cpp:267
391 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
392 msgstr ""
394 #: src/amuleDlg.cpp:492
395 msgid "aMule remote control "
396 msgstr "אימיול שלט רחוק"
398 #: src/amuleDlg.cpp:498
399 msgid "Snapshot:"
400 msgstr "צילום:"
402 #: src/amuleDlg.cpp:500
403 msgid ""
404 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
405 "\n"
406 msgstr ""
408 #: src/amuleDlg.cpp:501
409 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
410 msgstr ""
412 #: src/amuleDlg.cpp:502
413 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
414 msgstr ""
416 #: src/amuleDlg.cpp:503
417 msgid ""
418 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
419 "\n"
420 msgstr ""
422 #: src/amuleDlg.cpp:504
423 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
424 msgstr ""
426 #: src/amuleDlg.cpp:505
427 msgid ""
428 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
429 "\n"
430 msgstr ""
432 #: src/amuleDlg.cpp:506
433 msgid "Part of aMule is based on \n"
434 msgstr ""
436 #: src/amuleDlg.cpp:507
437 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
438 msgstr "קאדימליה: תקשורת עמית לעמית מנותבת המבוסס על ה XOR המטרי.\n"
440 #: src/amuleDlg.cpp:508
441 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
442 msgstr ""
444 #: src/amuleDlg.cpp:509
445 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
446 msgstr ""
448 #: src/amuleDlg.cpp:512 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:918
449 #: src/PartFile.cpp:926 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:629
450 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:734 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
451 msgid "Message"
452 msgstr "הודעה"
454 #: src/amuleDlg.cpp:549
455 msgid "aMule dialog destroyed"
456 msgstr ""
458 #: src/amuleDlg.cpp:573 src/DataToText.cpp:58 src/IPFilter.cpp:544
459 msgid "Connecting"
460 msgstr "מתחבר"
462 #: src/amuleDlg.cpp:704
463 msgid "eD2k: Connecting"
464 msgstr ""
466 #: src/amuleDlg.cpp:708
467 msgid "eD2k: Disconnected"
468 msgstr ""
470 #: src/amuleDlg.cpp:714
471 msgid "Kad: Firewalled"
472 msgstr "קאד: חסום חומתאש"
474 #: src/amuleDlg.cpp:718
475 msgid "Kad: Connected"
476 msgstr "קאד: מחובר"
478 #: src/amuleDlg.cpp:723
479 msgid "Kad: Connecting"
480 msgstr "קאד: מתחבר"
482 #: src/amuleDlg.cpp:727
483 msgid "Kad: Off"
484 msgstr "קאד: מכובה"
486 #: src/amuleDlg.cpp:773 src/DownloadListCtrl.cpp:415
487 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
488 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
489 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
490 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:154
491 #: src/ServerListCtrl.cpp:528 src/ServerListCtrl.cpp:547
492 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
493 msgid "Cancel"
494 msgstr "ביטול"
496 #: src/amuleDlg.cpp:774
497 msgid "Stop the current connection attempts"
498 msgstr "הפסק את ניסיונות ההתחברות הנוכחיים"
500 #: src/amuleDlg.cpp:779 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
501 msgid "Disconnect"
502 msgstr "מנותק"
504 #: src/amuleDlg.cpp:780
505 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
506 msgstr "התנתק מהרשתות שאליהם אתה מחובר כעת"
508 #: src/amuleDlg.cpp:785 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
509 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3530
510 msgid "Connect"
511 msgstr "התחבר"
513 #: src/amuleDlg.cpp:786
514 msgid "Connect to the currently enabled networks"
515 msgstr "התחבר לרשתות שמאופשרות כרגע"
517 #: src/amuleDlg.cpp:845
518 #, c-format
519 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
520 msgstr "מעלה: %.1f(%.1f) | מוריד: %.1f(%.1f)"
522 #: src/amuleDlg.cpp:847
523 #, c-format
524 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
525 msgstr "מעלה: %.1f | מוריד: %.1f"
527 #: src/amuleDlg.cpp:873
528 #, c-format
529 msgid "aMule (%s | Connected)"
530 msgstr "אימיול (%s | מחובר)"
532 #: src/amuleDlg.cpp:875
533 #, c-format
534 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
535 msgstr "אימיול (%s | מנותק)"
537 #: src/amuleDlg.cpp:912
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Do you really want to exit %s?"
540 msgstr "האם אתה באמת רוצה לצאת מאימיול?"
542 #: src/amuleDlg.cpp:913
543 msgid "Exit confirmation"
544 msgstr "אישרור יצאיה"
546 #: src/amuleDlg.cpp:1173
547 msgid "Launch Command: "
548 msgstr ""
550 #: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:841
551 msgid "- default -"
552 msgstr ""
554 #: src/amuleDlg.cpp:1232
555 #, c-format
556 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
557 msgstr "ספריית הסקינים '%s' לא קיימת"
559 #: src/amuleDlg.cpp:1237
560 #, c-format
561 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
562 msgstr ""
564 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/amuleDlg.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1673
565 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
566 msgid "Networks"
567 msgstr "רשתות"
569 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3532
570 msgid "Networks Window"
571 msgstr "חלון הרשתות"
573 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3533
574 msgid "Searches"
575 msgstr "חיפושים"
577 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3533
578 msgid "Searches Window"
579 msgstr "חלון החיפושים"
581 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
582 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/Statistics.cpp:757
583 msgid "Downloads"
584 msgstr "הורדות"
586 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3534
587 #, fuzzy
588 msgid "Downloads Window"
589 msgstr "מוריד מהרשת"
591 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3412
592 msgid "Shared files"
593 msgstr ""
595 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3536
596 msgid "Shared Files Window"
597 msgstr "חלון הקבצים המשותפים"
599 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3485
600 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
601 msgid "Messages"
602 msgstr "הודעות"
604 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3537
605 msgid "Messages Window"
606 msgstr "חלון ההודעות"
608 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3538 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
609 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
610 msgid "Statistics"
611 msgstr "סטטיסטיקות"
613 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3538
614 msgid "Statistics Graph Window"
615 msgstr "חלון גרפי הסטטיסטיקה"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
618 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
619 msgid "Preferences"
620 msgstr "העדפות"
622 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3540
623 msgid "Preferences Settings Window"
624 msgstr "חלון הגדרת ההעדפות"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3541
627 msgid "Import"
628 msgstr "ייבא"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3541
631 msgid "The partfile importer tool"
632 msgstr "כלי הייבא עבור קובץ-החלקים"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3542
635 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
636 msgid "About"
637 msgstr "אודות"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3542
640 msgid "About/Help"
641 msgstr "אודות/עזרה"
643 #: src/amuleDlg.cpp:1476
644 msgid "eD2k network"
645 msgstr ""
647 #: src/amuleDlg.cpp:1480
648 msgid "Kad network"
649 msgstr ""
651 #: src/amuleDlg.cpp:1480
652 msgid "No network"
653 msgstr ""
655 #: src/amule-gui.cpp:211
656 msgid "aMule remote control"
657 msgstr ""
659 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
660 msgid "aMule"
661 msgstr "אֵימיול"
663 #: src/amule-gui.cpp:295
664 #, fuzzy
665 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
666 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
668 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
669 msgid "Connect to remote amule"
670 msgstr "התחבר לאימיול מרוחק"
672 #: src/amule-remote-gui.cpp:259
673 #, fuzzy
674 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
675 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
677 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
678 #, fuzzy
679 msgid "Going to event loop..."
680 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
682 #: src/amule-remote-gui.cpp:304
683 #, fuzzy
684 msgid "Connecting..."
685 msgstr "מתחבר"
687 #: src/amule-remote-gui.cpp:308
688 msgid "Connection failed "
689 msgstr "התחברות נכשלה "
691 #: src/amule-remote-gui.cpp:319
692 msgid "Remote GUI EC event handler"
693 msgstr ""
695 #: src/amule-remote-gui.cpp:326
696 msgid "Going down"
697 msgstr ""
699 #: src/amule-remote-gui.cpp:329 src/ExternalConnector.cpp:387
700 #, c-format
701 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
702 msgstr ""
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
705 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
706 msgstr ""
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:419
709 msgid "Ready"
710 msgstr ""
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:596 src/TransferWnd.cpp:340
713 msgid "All"
714 msgstr "הכול"
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:642
717 #, c-format
718 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
719 msgstr ""
721 #: src/amule-remote-gui.cpp:1355 src/BaseClient.cpp:1783
722 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
723 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
724 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
725 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:51 src/DataToText.cpp:67
726 #: src/DataToText.cpp:77 src/DataToText.cpp:113 src/DataToText.cpp:134
727 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
728 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:447
729 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
730 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
731 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
733 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
734 msgid "Unknown"
735 msgstr "לא ידוע"
737 #: src/BaseClient.cpp:1374
738 #, c-format
739 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
740 msgstr "הניסיון לקבל את רשימת הקבצים המשותפים מהמשתמש '%s' כשלה."
742 #: src/BaseClient.cpp:1586
743 msgid "Searching buddy for lowid connection"
744 msgstr ""
746 #: src/BaseClient.cpp:1800
747 #, c-format
748 msgid " (Fake eMule version %#x)"
749 msgstr "(חיקוי אימיול בגרסת %#x)"
751 #: src/BaseClient.cpp:1811
752 msgid " (Fake eMule)"
753 msgstr "(חיקוי אימיול)"
755 #: src/BaseClient.cpp:1813
756 msgid "xMule (Fake eMule)"
757 msgstr "אקס-מיול (חיקוי אימיול)"
759 #: src/BaseClient.cpp:1852
760 #, c-format
761 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
762 msgstr "1.איקס (מבוסס על אימיול בגרסת 0.%u)"
764 #: src/BaseClient.cpp:2025
765 #, c-format
766 msgid "NickName: %s ID: %u"
767 msgstr "כינוי:%s מ\"ז: %u"
769 #: src/BaseClient.cpp:2027
770 #, c-format
771 msgid "Requested: %s\n"
772 msgstr "בוּקַש: %s\n"
774 #: src/BaseClient.cpp:2029
775 #, c-format
776 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
777 msgid_plural ""
778 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
779 msgstr[0] ""
780 msgstr[1] ""
782 #: src/BaseClient.cpp:2032
783 #, c-format
784 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
785 msgid_plural ""
786 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
787 msgstr[0] ""
788 msgstr[1] ""
790 #: src/BaseClient.cpp:2035
791 msgid "Requested unknown file"
792 msgstr "בקשה עבור קובץ לא ידוע"
794 #: src/BaseClient.cpp:2700
795 #, c-format
796 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
797 msgstr "סוננה הודעה מ '%s'·(IP:%s)"
799 #: src/BaseClient.cpp:2807
800 #, c-format
801 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
802 msgstr "הודעה חדשה מ '%s'·(IP:%s)"
804 #: src/BaseClient.cpp:2899
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid ""
807 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
808 "Ignored"
809 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
811 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
814 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את הקובץ known.met."
816 #: src/CanceledFileList.cpp:61
817 #, fuzzy
818 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
819 msgstr "אזהרה: רשימת הקבצים-המכורים פגומה, מכילה כותר פגום."
821 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "IO error while reading %s file: %s"
824 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
826 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Error while saving %s file: %s"
829 msgstr "שגיאה במהלך שמירת הקובץ known.met: %s"
831 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
832 msgid "Enter Captcha"
833 msgstr ""
835 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
836 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
837 msgid "Category"
838 msgstr "קטיגוריה"
840 #: src/CatDialog.cpp:87
841 msgid "New Category"
842 msgstr ""
844 #: src/CatDialog.cpp:125
845 msgid "Choose a folder for incoming files"
846 msgstr ""
848 #: src/CatDialog.cpp:140
849 msgid "You must specify a name for the category!"
850 msgstr ""
852 #: src/CatDialog.cpp:150
853 msgid "You must specify a path for the category!"
854 msgstr ""
856 #: src/CatDialog.cpp:162
857 msgid ""
858 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
859 msgstr ""
861 #: src/ChatSelector.cpp:129
862 #, c-format
863 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
864 msgstr ""
866 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
867 msgid "*** Connected to Client ***"
868 msgstr ""
870 #: src/ChatSelector.cpp:251
871 msgid "*** Connecting to Client ***"
872 msgstr ""
874 #: src/ChatSelector.cpp:282
875 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
876 msgstr ""
878 #: src/ChatSelector.cpp:335
879 msgid ""
880 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
881 "message. ***"
882 msgstr ""
884 #: src/ChatSelector.cpp:336
885 msgid ""
886 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
887 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
888 msgstr ""
890 #: src/ChatWnd.cpp:99
891 msgid "Chat"
892 msgstr ""
894 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
895 msgid "Close tab"
896 msgstr ""
898 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
899 msgid "Close all tabs"
900 msgstr ""
902 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
903 msgid "Close other tabs"
904 msgstr ""
906 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
907 msgid "Add to Friends"
908 msgstr "הוסף לחברים"
910 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
911 #, c-format
912 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
913 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
914 msgstr[0] ""
915 msgstr[1] ""
917 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
918 #, c-format
919 msgid " - Credits expired for %u client!"
920 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
921 msgstr[0] ""
922 msgstr[1] ""
924 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
925 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
926 msgstr ""
928 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
929 msgid "Client Details"
930 msgstr ""
932 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
933 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
934 msgid "LowID"
935 msgstr "מ\"ז נמוך (LowID)"
937 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
938 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
939 msgid "HighID"
940 msgstr "מ\"ז גבוה (HighID)"
942 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
943 msgid "Enabled"
944 msgstr ""
946 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
947 msgid "Supported"
948 msgstr ""
950 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
951 msgid "Not supported"
952 msgstr ""
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
955 msgid "Disabled"
956 msgstr ""
958 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
959 #: src/TextClient.cpp:718
960 msgid "Connected"
961 msgstr "מחובר"
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
964 msgid "Disconnected"
965 msgstr "מנותק"
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
969 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
970 #, c-format
971 msgid "%.1f kB/s"
972 msgstr ""
974 #: src/ClientRef.cpp:196
975 msgid "Not complete"
976 msgstr ""
978 #: src/ClientRef.cpp:198
979 msgid "Bad Guy"
980 msgstr ""
982 #: src/ClientRef.cpp:200
983 msgid "Verified - OK"
984 msgstr ""
986 #: src/ClientRef.cpp:203
987 msgid "Not Available"
988 msgstr ""
990 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
991 #, c-format
992 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
993 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> אושר"
995 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
996 #, c-format
997 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
998 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> נדחה"
1000 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1001 #, c-format
1002 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1003 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> אושר"
1005 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1006 #, c-format
1007 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1008 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> נדחה"
1010 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid ""
1013 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1014 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקיה %s -> אושר"
1016 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid ""
1019 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1020 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
1022 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1025 msgstr "משתמש %s·(%u) משתף את התקייה %s"
1027 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1028 #, c-format
1029 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1030 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימת תקיות משותף בלי שהתבקש."
1032 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1035 msgstr "משתמש %s (%u) שלח רשימה של קבצים משותפים עבור הספריה %s"
1037 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1038 #, c-format
1039 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1040 msgstr "משתמש %s (%u) סיים לשלוח את רשימת הקבצים המשותפים"
1042 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1043 #, c-format
1044 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1045 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימה של קבצים משותפים מבלי שהתבקש"
1047 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1048 #, c-format
1049 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1050 msgstr "משתמש %s (%u) שלל גישה לרשימת הקבצים/תקיות שלו"
1052 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1053 msgid "File Comments"
1054 msgstr "הערות על הקובץ"
1056 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1057 msgid "Username"
1058 msgstr "שם משתמש"
1060 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1061 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1062 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1063 msgid "File Name"
1064 msgstr "שם קובץ"
1066 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1067 msgid "Rating"
1068 msgstr "דרוג"
1070 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1071 msgid "Comment"
1072 msgstr "הערה"
1074 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1075 msgid "No comments"
1076 msgstr "אין הערות"
1078 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "%u comment"
1081 msgid_plural "%u comments"
1082 msgstr[0] "%u הערה"
1083 msgstr[1] "%u הערה"
1085 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1089 msgstr ""
1091 #: src/DataToText.cpp:34
1092 msgid "Auto [Lo]"
1093 msgstr "אוטומטי [נמוך]"
1095 #: src/DataToText.cpp:35
1096 msgid "Auto [No]"
1097 msgstr "אוטומטי [לא]"
1099 #: src/DataToText.cpp:36
1100 msgid "Auto [Hi]"
1101 msgstr "אוטומטי [גבוה]"
1103 #: src/DataToText.cpp:40 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1104 msgid "Very low"
1105 msgstr "מאוד נמוך"
1107 #: src/DataToText.cpp:41 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1108 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1109 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1110 msgid "Low"
1111 msgstr "נמוך"
1113 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1114 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1115 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1116 msgid "Normal"
1117 msgstr "רגיל"
1119 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1120 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1121 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1122 msgid "High"
1123 msgstr "גבוה"
1125 #: src/DataToText.cpp:44 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1126 msgid "Very High"
1127 msgstr "מאוד גבוה"
1129 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1130 msgid "Release"
1131 msgstr "שחרור"
1133 #: src/DataToText.cpp:59
1134 msgid "Asking"
1135 msgstr "מבקש"
1137 #: src/DataToText.cpp:60
1138 msgid "Connecting via server"
1139 msgstr "מתחבר דרך השרת"
1141 #: src/DataToText.cpp:61 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1142 msgid "Queue Full"
1143 msgstr "התור מלא"
1145 #: src/DataToText.cpp:61 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1146 #: src/KnownFile.cpp:1550
1147 msgid "On Queue"
1148 msgstr "על התור"
1150 #: src/DataToText.cpp:62 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1151 #: src/OtherFunctions.cpp:681 src/PartFile.cpp:3718 src/TransferWnd.cpp:348
1152 msgid "Downloading"
1153 msgstr "מוריד מהרשת"
1155 #: src/DataToText.cpp:63
1156 msgid "Receiving hashset"
1157 msgstr "מקבל קבוצת גיבובים"
1159 #: src/DataToText.cpp:64
1160 msgid "No needed parts"
1161 msgstr "אין חלקים נדרשים"
1163 #: src/DataToText.cpp:65
1164 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1165 msgstr "לא יכול לחבר מ\"ז נמוך (LowID) למ\"ז נמוך (LowID)"
1167 #: src/DataToText.cpp:66
1168 msgid "Too many connections"
1169 msgstr "יותר מדי חיבורים"
1171 #: src/DataToText.cpp:68
1172 msgid "Connecting via Kad"
1173 msgstr "מחתבר באמצעות קאד"
1175 #: src/DataToText.cpp:69
1176 msgid "Too many Kad connections"
1177 msgstr "יותר מדי חיבורי קאד"
1179 #: src/DataToText.cpp:70
1180 msgid "Banned"
1181 msgstr "חסום"
1183 #: src/DataToText.cpp:71
1184 msgid "Connection Error"
1185 msgstr "שגיאת התחברות"
1187 #: src/DataToText.cpp:72
1188 msgid "Remote Queue Full"
1189 msgstr "התור המרוחק מלא"
1191 #: src/DataToText.cpp:102
1192 msgid "Old MLDonkey"
1193 msgstr "חמורML ישן"
1195 #: src/DataToText.cpp:105
1196 msgid "New MLDonkey"
1197 msgstr "חמורML חדש"
1199 #: src/DataToText.cpp:115
1200 msgid "eMule Compatible"
1201 msgstr "תואם אִימיול"
1203 #: src/DataToText.cpp:125
1204 msgid "Local Server"
1205 msgstr "שרת מקומי"
1207 #: src/DataToText.cpp:126
1208 msgid "Remote Server"
1209 msgstr "שרת מרוחק"
1211 #: src/DataToText.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3287
1212 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:715
1213 msgid "Kad"
1214 msgstr "קאד"
1216 #: src/DataToText.cpp:128
1217 msgid "Source Exchange"
1218 msgstr "החלפת מקורות"
1220 #: src/DataToText.cpp:129
1221 msgid "Passive"
1222 msgstr "פאסיבי"
1224 #: src/DataToText.cpp:130
1225 msgid "Link"
1226 msgstr "קישור"
1228 #: src/DataToText.cpp:131
1229 msgid "Source Seeds"
1230 msgstr "מזריעי מקורות"
1232 #: src/DataToText.cpp:132
1233 msgid "Search Result"
1234 msgstr ""
1236 #: src/DataToText.cpp:142 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1237 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/TransferWnd.cpp:346
1238 msgid "Completed"
1239 msgstr "הסתיים"
1241 #: src/DataToText.cpp:143
1242 msgid "In progress"
1243 msgstr "בתהליך"
1245 #: src/DataToText.cpp:144
1246 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1247 msgstr ""
1249 #: src/DataToText.cpp:145
1250 msgid "ERROR: Partmet not found"
1251 msgstr ""
1253 #: src/DataToText.cpp:146
1254 msgid "ERROR: IO error!"
1255 msgstr ""
1257 #: src/DataToText.cpp:147
1258 msgid "ERROR: Failed!"
1259 msgstr ""
1261 #: src/DataToText.cpp:148 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1262 msgid "Queued"
1263 msgstr "נכנס לתור"
1265 #: src/DataToText.cpp:149
1266 msgid "Already downloading"
1267 msgstr "כבר מוריד"
1269 #: src/DataToText.cpp:150
1270 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1271 msgstr "פורמט הקובץ הזמני לא מוכר או  פגום"
1273 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1274 msgid "Part"
1275 msgstr ""
1277 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1278 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1279 msgid "Size"
1280 msgstr "גודל"
1282 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3362
1283 msgid "Transferred"
1284 msgstr "הועברו"
1286 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1287 msgid "Speed"
1288 msgstr "מהירות"
1290 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1291 msgid "Progress"
1292 msgstr "התקדמות"
1294 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1295 #: src/PartFile.cpp:3764 src/SearchListCtrl.cpp:89
1296 msgid "Sources"
1297 msgstr "מקורות"
1299 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1300 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1301 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1302 msgid "Priority"
1303 msgstr "עדיפות"
1305 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3766
1306 #: src/SearchListCtrl.cpp:92
1307 msgid "Status"
1308 msgstr "מצב"
1310 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1311 msgid "Time Remaining"
1312 msgstr "זמן שנשאר"
1314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1315 msgid "Last Seen Complete"
1316 msgstr "פעם אחרונה שנראה שלם"
1318 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1319 msgid "Last Reception"
1320 msgstr "פעם אחרונה שנתקבל"
1322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1323 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1324 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ שנבחר?"
1326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1327 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1328 msgstr "האם אתה בטוח שברצונל ךמחוק את הקבצים שנבחרו?"
1330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "Feedback from: %s (%s)\n"
1334 "\n"
1335 msgstr ""
1337 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1339 msgid "Auto"
1340 msgstr "אוטמטי"
1342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1343 msgid "&Stop"
1344 msgstr "&עצור"
1346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1347 msgid "&Pause"
1348 msgstr "&השהה"
1350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1351 msgid "&Resume"
1352 msgstr "&המשך"
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1355 msgid "C&lear completed"
1356 msgstr "נ&קה מה שהסתיים"
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1359 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1360 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה עכשיו"
1362 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1363 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1364 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה (אוטומטי)"
1366 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1367 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1368 msgstr "החלף את כל ה A4AF לכל קובץ אחר, עכשיו"
1370 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1371 msgid "Extended Options"
1372 msgstr "אפשרויות מורחבות"
1374 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1375 msgid "Preview"
1376 msgstr "תקדימון"
1378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1379 msgid "Show file &details"
1380 msgstr "הראה &פרטי קבצים"
1382 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1383 msgid "Show all comments"
1384 msgstr "הראה את כל ההערות"
1386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1387 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1388 msgstr "העתק מגנט URI ללוח"
1390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1391 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1392 msgstr ""
1394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1395 msgid "Copy feedback to clipboard"
1396 msgstr "העתק משוב ללוח"
1398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1399 msgid "unassign"
1400 msgstr "לא מיוחס"
1402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1403 msgid "Assign to category"
1404 msgstr "ייחס לקטיגוריה"
1406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1407 msgid "&Open the file"
1408 msgstr "&תפתח את הקובץ"
1410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1411 msgid "Enter new name for this file:"
1412 msgstr "הכנס שם חדש עבור קובץ זה"
1414 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1415 msgid "File rename"
1416 msgstr "שינוי שם לקובץ"
1418 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1419 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1420 msgstr "%y/%m/%d·%H:%M:%S"
1422 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1423 #, c-format
1424 msgid "Downloads (%i)"
1425 msgstr "הורדות (%i)"
1427 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1428 msgid ""
1429 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1430 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1431 msgstr ""
1433 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1434 msgid "File preview"
1435 msgstr "תקדימון לקובץ"
1437 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1438 #, c-format
1439 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1440 msgstr "שגיאה: הרצת נגן הסרטים נכשלה! הפקודה: '%s'"
1442 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1443 #, c-format
1444 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1445 msgstr ""
1447 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1448 msgid "All PartFiles Saved."
1449 msgstr ""
1451 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Loading temp files from %s."
1454 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
1456 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1459 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
1461 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1462 msgid ""
1463 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1464 "met recovery solutions."
1465 msgstr ""
1467 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1468 msgid "All PartFiles Loaded."
1469 msgstr ""
1471 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1472 msgid "No part files found"
1473 msgstr "לא נמצא קובץ-חלקים."
1475 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Found %u part file"
1478 msgid_plural "Found %u part files"
1479 msgstr[0] "נמצא %u קובץ-חלקים"
1480 msgstr[1] "נמצא %u קובץ-חלקים"
1482 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1483 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1484 msgstr ""
1486 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1487 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1488 msgstr ""
1490 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1491 #, c-format
1492 msgid "Downloading %s"
1493 msgstr "מוריד %s"
1495 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1496 #, c-format
1497 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1498 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ '%s'"
1500 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1501 #, c-format
1502 msgid "You already have the file '%s'"
1503 msgstr "כבר יש לך את הקובץ '%s'"
1505 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1506 #, c-format
1507 msgid "You are already trying to download the file %s"
1508 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ %s"
1510 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1511 #, c-format
1512 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1513 msgstr ""
1515 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1516 #, c-format
1517 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1518 msgstr "פרוטקול לא ידוע עבור קישור: %s"
1520 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1523 msgstr ""
1525 #: src/ExternalConn.cpp:261
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1528 msgstr "זיהוי נכשל"
1530 #: src/ExternalConn.cpp:279
1531 msgid "External connection closed."
1532 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
1534 #: src/ExternalConn.cpp:320
1535 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1536 msgstr "גישה חיצונית מנוטרלת מאחר שהסיסמא ריקה!"
1538 #: src/ExternalConn.cpp:345
1539 msgid "External connections disabled in config file"
1540 msgstr "גישה מרוחקת מנוטרלת בקובץ ההגדרות"
1542 #: src/ExternalConn.cpp:414
1543 msgid "New external connection accepted"
1544 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
1546 #: src/ExternalConn.cpp:417
1547 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1548 msgstr ""
1550 #: src/ExternalConn.cpp:435
1551 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1552 msgstr "גישה מרחוק נכשלה עקב סיסמא ריקה בהעדפות!"
1554 #: src/ExternalConn.cpp:446
1555 #, c-format
1556 msgid "Connecting client: %s %s"
1557 msgstr "מחבר לקוח:%s %s"
1559 #: src/ExternalConn.cpp:448
1560 msgid "Unknown version"
1561 msgstr "גירסה לא ידועה"
1563 #: src/ExternalConn.cpp:458
1564 msgid ""
1565 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1566 "remote from same snapshot."
1567 msgstr ""
1568 "גירסת EC לא נכונה, יתכן ויש אי התאמה בינארית. השתמש בליבה ובלקוח חיצוני "
1569 "מאותו תצלום (גירסה)."
1571 #: src/ExternalConn.cpp:463
1572 #, fuzzy
1573 msgid ""
1574 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1575 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1576 msgstr ""
1577 "אתה לא להתחבר לגרסה ששוחררה מSVN (כלי לניהול גרסאות תוכנה) ! *נאנח* ייתכן "
1578 "והתרסקות של התוכנה נמנעה"
1580 #: src/ExternalConn.cpp:487
1581 msgid "Invalid protocol version."
1582 msgstr "גרסת פרוטוקל לא תקפה."
1584 #: src/ExternalConn.cpp:492
1585 msgid "Missing protocol version tag."
1586 msgstr "חסר התווית של גרסת הפרוטוקול."
1588 #: src/ExternalConn.cpp:499
1589 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1590 msgstr ""
1592 #: src/ExternalConn.cpp:516
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Authentication failed: wrong password."
1595 msgstr "זיהוי נכשל"
1597 #: src/ExternalConn.cpp:518
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Authentication failed: missing password."
1600 msgstr "זיהוי נכשל"
1602 #: src/ExternalConn.cpp:528
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1605 msgstr "בקשה לא תקפה, כדאי שקודם תאמת."
1607 #: src/ExternalConn.cpp:533
1608 msgid "Access granted."
1609 msgstr "גישה אושרה."
1611 #: src/ExternalConn.cpp:541
1612 #, c-format
1613 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1614 msgstr ""
1616 #: src/ExternalConn.cpp:544
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1619 msgstr "ניסיון גישה שאינו מורשה. החיבור נסגר."
1621 #: src/ExternalConn.cpp:810
1622 #, c-format
1623 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1624 msgstr "פקודת קובץ-חלקים מרוחקת מכשלה: גיבוב הקובץ לא נמצא: %s"
1626 #: src/ExternalConn.cpp:812
1627 #, c-format
1628 msgid "FileHash not found: %s"
1629 msgstr "גיבוב הקובץ לא מצא: %s"
1631 #: src/ExternalConn.cpp:859 src/ExternalConn.cpp:941 src/ExternalConn.cpp:1012
1632 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1633 msgstr "אופס! שגיאה בעיבוד קוד-פעולה!"
1635 #: src/ExternalConn.cpp:887
1636 msgid "Server not added"
1637 msgstr "השרת לא התווסף"
1639 #: src/ExternalConn.cpp:905
1640 #, c-format
1641 msgid "server not found: %s"
1642 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
1644 #: src/ExternalConn.cpp:921
1645 msgid "need to define server to be removed"
1646 msgstr "צריך להגדיר שרת כדי להסירו"
1648 #: src/ExternalConn.cpp:935
1649 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1650 msgstr ""
1652 #: src/ExternalConn.cpp:1113
1653 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1654 msgstr "חיפוש פועל כרגע. ייבא מחדש תוצאות בעוד רגע!"
1656 #: src/ExternalConn.cpp:1119
1657 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1658 msgstr "לא הגיוני לבצע חיפוש-רשתי מתוך ממשק מרוחק."
1660 #: src/ExternalConn.cpp:1317
1661 msgid "No points for graph."
1662 msgstr "אין נקודות עבור הגרף."
1664 #: src/ExternalConn.cpp:1326
1665 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1666 msgstr "הלקוח שלך אינו מוגדר עבור הרמה הזאת של פרטים."
1668 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1669 msgid "External Connection: shutdown requested"
1670 msgstr ""
1672 #: src/ExternalConn.cpp:1365
1673 msgid "Already shutting down."
1674 msgstr "כבר בתהליך כיבוי."
1676 #: src/ExternalConn.cpp:1377
1677 #, c-format
1678 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1679 msgstr "חיבור-חיצוני: מוסיף קישור '%s'."
1681 #: src/ExternalConn.cpp:1383
1682 msgid "Invalid link or already on list."
1683 msgstr "קישור לא תקף או שכבר נמצא ברשימה."
1685 #: src/ExternalConn.cpp:1450
1686 msgid "File not found."
1687 msgstr "קובץ לא נמצא."
1689 #: src/ExternalConn.cpp:1455
1690 msgid "Invalid file name."
1691 msgstr "שם קובץ לא תכף."
1693 #: src/ExternalConn.cpp:1463
1694 msgid "Unable to rename file."
1695 msgstr "לא מצליח לשנות את השם של הקובץ."
1697 #: src/ExternalConn.cpp:1761 src/ExternalConn.cpp:1788
1698 msgid "Kad is disabled in preferences."
1699 msgstr "קאד מנוטרל בתוך ההעדפות."
1701 #: src/ExternalConn.cpp:1800
1702 msgid "Already connected to eD2k."
1703 msgstr ""
1705 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1706 msgid "Connecting to eD2k..."
1707 msgstr ""
1709 #: src/ExternalConn.cpp:1811
1710 msgid "Already connected to Kad."
1711 msgstr "כבר מחובר לקאד."
1713 #: src/ExternalConn.cpp:1814
1714 msgid "Connecting to Kad..."
1715 msgstr "מתחבר לקאד..."
1717 #: src/ExternalConn.cpp:1821
1718 msgid "All networks are disabled."
1719 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
1721 #: src/ExternalConn.cpp:1829
1722 msgid "Disconnected from eD2k."
1723 msgstr ""
1725 #: src/ExternalConn.cpp:1833
1726 msgid "Disconnected from Kad."
1727 msgstr "מתנתק מקאד."
1729 #: src/ExternalConn.cpp:1842
1730 #, c-format
1731 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1732 msgstr ""
1734 #: src/ExternalConn.cpp:1845
1735 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1736 msgstr "קוד-פעולה לא תקף (גרסת פרוטקול שגויה?)"
1738 #: src/ExternalConnector.cpp:143
1739 #, c-format
1740 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1741 msgstr ""
1743 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1744 #, c-format
1745 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1746 msgstr ""
1748 #: src/ExternalConnector.cpp:157
1749 msgid ""
1750 "\n"
1751 "This command cannot have an argument.\n"
1752 msgstr ""
1754 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1755 msgid ""
1756 "\n"
1757 "This command must have an argument.\n"
1758 msgstr ""
1760 #: src/ExternalConnector.cpp:162
1761 msgid ""
1762 "\n"
1763 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1764 msgstr ""
1766 #: src/ExternalConnector.cpp:168
1767 msgid ""
1768 "\n"
1769 "Available extensions:\n"
1770 msgstr ""
1772 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1773 msgid "Available commands:\n"
1774 msgstr ""
1776 #: src/ExternalConnector.cpp:187
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "\n"
1780 "All commands are case insensitive.\n"
1781 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1782 msgstr ""
1784 #: src/ExternalConnector.cpp:225 src/ExternalConnector.cpp:226
1785 msgid "Exits from the application."
1786 msgstr ""
1788 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1789 msgid "Show help."
1790 msgstr ""
1792 #. TRANSLATORS:
1793 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1794 #: src/ExternalConnector.cpp:230
1795 msgid ""
1796 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1797 "To get the full command list type 'help'.\n"
1798 msgstr ""
1800 #: src/ExternalConnector.cpp:251
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "\n"
1804 "Use '%s' for command list\n"
1805 "\n"
1806 msgstr ""
1808 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1809 msgid "Syntax error!"
1810 msgstr ""
1812 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1813 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1814 msgstr ""
1816 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1817 msgid "This command should not have any parameters."
1818 msgstr ""
1820 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1821 msgid "This command must have a parameter."
1822 msgstr ""
1824 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1825 msgid "Invalid argument."
1826 msgstr ""
1828 #: src/ExternalConnector.cpp:296
1829 msgid "This is an incomplete command."
1830 msgstr ""
1832 #: src/ExternalConnector.cpp:305
1833 #, c-format
1834 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1835 msgstr ""
1837 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1838 #, c-format
1839 msgid "This is %s %s %s\n"
1840 msgstr ""
1842 #: src/ExternalConnector.cpp:362
1843 #, c-format
1844 msgid "This is %s %s\n"
1845 msgstr ""
1847 #: src/ExternalConnector.cpp:377
1848 msgid ""
1849 "\n"
1850 "Creating client...\n"
1851 msgstr ""
1853 #: src/ExternalConnector.cpp:401
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "\n"
1857 "Ok, exiting %s...\n"
1858 msgstr ""
1860 #: src/ExternalConnector.cpp:407
1861 msgid ""
1862 "Cannot connect with an empty password.\n"
1863 "You must specify a password either in config file\n"
1864 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1865 "\n"
1866 "Exiting...\n"
1867 msgstr ""
1869 #: src/ExternalConnector.cpp:416
1870 msgid "Show this help text."
1871 msgstr ""
1873 #: src/ExternalConnector.cpp:419
1874 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1875 msgstr ""
1877 #: src/ExternalConnector.cpp:422
1878 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1879 msgstr ""
1881 #: src/ExternalConnector.cpp:425
1882 msgid "External Connection password."
1883 msgstr ""
1885 #: src/ExternalConnector.cpp:428
1886 msgid "Read configuration from file."
1887 msgstr ""
1889 #: src/ExternalConnector.cpp:431
1890 msgid "Do not print any output to stdout."
1891 msgstr ""
1893 #: src/ExternalConnector.cpp:434
1894 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1895 msgstr ""
1897 #: src/ExternalConnector.cpp:437
1898 msgid "Sets program locale (language)."
1899 msgstr ""
1901 #: src/ExternalConnector.cpp:440
1902 msgid "Write command line options to config file."
1903 msgstr ""
1905 #: src/ExternalConnector.cpp:443
1906 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1907 msgstr ""
1909 #: src/ExternalConnector.cpp:446
1910 msgid "Print program version."
1911 msgstr ""
1913 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
1914 msgid "File Details"
1915 msgstr "פרטי הקובץ"
1917 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "%.1f%% done"
1920 msgstr "%.2f%% הושלם"
1922 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
1923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1924 #, c-format
1925 msgid "%.2f kB/s"
1926 msgstr "%.2f ק\"ב/ש"
1928 #: src/FriendList.cpp:123
1929 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1930 msgstr ""
1932 #: src/FriendList.cpp:149
1933 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1934 msgstr ""
1936 #: src/FriendList.cpp:249
1937 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1938 msgstr ""
1940 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3458
1941 msgid "Friends"
1942 msgstr "חברים"
1944 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
1945 msgid "Show &Details"
1946 msgstr "הצג &פרטים"
1948 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
1949 msgid "Add a friend"
1950 msgstr "הוסף חבר"
1952 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
1953 msgid "Remove Friend"
1954 msgstr "הסר חבר"
1956 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
1957 msgid "Send &Message"
1958 msgstr "שלך &הודעה"
1960 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
1961 msgid "View Files"
1962 msgstr "הצג קבצים"
1964 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
1965 msgid "Establish Friend Slot"
1966 msgstr "הוקמה משבצת \"חבר\""
1968 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
1969 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
1970 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החבר שבחרת?"
1972 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
1973 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
1974 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החברים שבחרת?"
1976 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
1977 msgid ""
1978 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
1979 " Only one slot was assigned."
1980 msgstr ""
1981 "אתה לא רשאי להגידר יותר ממשצת \"חבר\" אחת.\n"
1982 "רק משבצת אחת הוגדרה."
1984 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
1985 msgid "Multiple selection"
1986 msgstr "בחירה מרובה."
1988 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
1989 msgid "Send message to user"
1990 msgstr "שלח הודעה למשתמש"
1992 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
1993 msgid "Message to send:"
1994 msgstr "הודה שתשלח:"
1996 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
1997 msgid "Remove from friends"
1998 msgstr "הסר מחברים"
2000 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2001 msgid "Send message"
2002 msgstr "שלך הודעה"
2004 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2005 msgid "Swap to this file"
2006 msgstr "החלף לקובץ זה"
2008 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2009 msgid "A4AF"
2010 msgstr "A4AF"
2012 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "On Queue: %u (%i)"
2015 msgstr "QR:·%u·(%i)"
2017 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2018 msgid "Asked for another file"
2019 msgstr "התקבלה בקשה עבור קובץ אחר"
2021 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Waiting for upload slot"
2024 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
2026 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "On Queue: %u"
2029 msgstr "על התור"
2031 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Uploading"
2034 msgstr "ההעלאות"
2036 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2037 #, fuzzy
2038 msgid "None"
2039 msgstr "לא"
2041 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:243
2042 msgid "No"
2043 msgstr "לא"
2045 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:243
2046 msgid "Yes"
2047 msgstr "כן"
2049 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2050 msgid "Downloading..."
2051 msgstr "מוריד מהרשת..."
2053 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2054 msgid "HTTP download cancelled"
2055 msgstr ""
2057 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2060 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
2062 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2063 msgid "The URL to download can't be empty"
2064 msgstr ""
2066 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2067 #, c-format
2068 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2069 msgstr ""
2071 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2072 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2073 msgstr ""
2075 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Downloaded %d bytes"
2078 msgstr "מוריד %s"
2080 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2081 #, c-format
2082 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2083 msgstr ""
2085 #: src/HTTPDownload.cpp:338
2086 msgid ""
2087 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2088 "'http://' ?)"
2089 msgstr ""
2091 #: src/HTTPDownload.cpp:381
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2094 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
2096 #: src/HTTPDownload.cpp:402
2097 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2098 msgstr ""
2100 #: src/IP2Country.cpp:100
2101 #, c-format
2102 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2103 msgstr ""
2105 #: src/IP2Country.cpp:129
2106 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2107 msgstr ""
2109 #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500
2110 #, c-format
2111 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2112 msgstr ""
2114 #: src/IP2Country.cpp:141
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2117 msgstr ""
2119 #: src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:506
2120 #, c-format
2121 msgid "Successfully updated %s"
2122 msgstr ""
2124 #: src/IP2Country.cpp:149
2125 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2126 msgstr ""
2128 #: src/IP2Country.cpp:154 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Failed to download %s from %s"
2131 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
2133 #: src/IP2Country.cpp:173
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2136 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): לא הצליח לטעון מידע עבור המדינה מ "
2138 #: src/IPFilter.cpp:113
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2141 msgstr "טוען את מסנני ה IP 'ipfilter.dat' ואת 'ipfilter_static.dat'."
2143 #: src/IPFilter.cpp:299
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2146 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. פורמט הקובץ לא ידוע."
2148 #: src/IPFilter.cpp:325
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2151 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. לא ניתן לפתוח את הקובץ."
2153 #: src/IPFilter.cpp:329
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2156 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2157 msgstr[0] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
2158 msgstr[1] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
2160 #: src/IPFilter.cpp:331
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "%u malformed line was discarded."
2163 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2164 msgstr[0] "נזרקה השורה המעוותת %u"
2165 msgstr[1] "נזרקה השורה המעוותת %u"
2167 #: src/IPFilter.cpp:503
2168 #, c-format
2169 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2170 msgstr ""
2172 #: src/IPFilter.cpp:534
2173 msgid "IP filter is ready"
2174 msgstr ""
2176 #: src/KadDlg.cpp:86
2177 msgid ""
2178 "Bootstrap from \n"
2179 "known clients"
2180 msgstr ""
2182 #: src/KadDlg.cpp:151
2183 #, c-format
2184 msgid "Nodes (%u)"
2185 msgstr "צמתים (%u)"
2187 #: src/KadDlg.cpp:183
2188 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2189 msgstr "כתובת IP לא חוקית על מנת לבצע אתחול"
2191 #: src/KadDlg.cpp:189
2192 msgid "Invalid port to bootstrap"
2193 msgstr "מבואה לא תקפה על מנת לבצע אתחול"
2195 #: src/KadDlg.cpp:193
2196 msgid "Please fill all fields required"
2197 msgstr "אנא מלא את כל השדות כפי שנדרש"
2199 #: src/KadDlg.cpp:212
2200 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2201 msgstr "האם את בטוח שברצונח להוריד קובץ nodes.dat חדש?\n"
2203 #: src/KadDlg.cpp:213
2204 msgid ""
2205 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2206 msgstr "ביצוע פעולה זו תסיר את כל הצמתים הקחחצחם ןתאתחל את חיבור הקאדימליה."
2208 #: src/KadDlg.cpp:214
2209 msgid "Continue?"
2210 msgstr "להמשיך?"
2212 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2213 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2214 msgstr "קאדימליה: מילת חיפוש קצרה מדי"
2216 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2217 #, c-format
2218 msgid "Keyword for search: %s"
2219 msgstr ""
2221 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2222 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2223 msgstr ""
2225 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2226 msgid ""
2227 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2228 "anymore."
2229 msgstr ""
2231 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2232 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Read %u Kad contact"
2235 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2236 msgstr[0] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
2237 msgstr[1] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
2239 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2240 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2241 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2242 msgstr ""
2244 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2245 #, c-format
2246 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2247 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2248 msgstr[0] ""
2249 msgstr[1] ""
2251 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2252 #, c-format
2253 msgid "Wrote %d Kad contact"
2254 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2255 msgstr[0] ""
2256 msgstr[1] ""
2258 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2259 msgid "File name"
2260 msgstr "שם הקובץ"
2262 #: src/KnownFile.cpp:1545
2263 msgid "File size"
2264 msgstr ""
2266 #: src/KnownFile.cpp:1546
2267 msgid "Share ratio"
2268 msgstr ""
2270 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2271 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2272 msgid "Uploaded"
2273 msgstr ""
2275 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3340
2276 msgid "Requested"
2277 msgstr ""
2279 #: src/KnownFile.cpp:1549
2280 msgid "Accepted"
2281 msgstr ""
2283 #: src/KnownFile.cpp:1551
2284 msgid "Complete sources"
2285 msgstr ""
2287 #: src/KnownFileList.cpp:93
2288 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2289 msgstr ""
2291 #: src/KnownFileList.cpp:108
2292 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2293 msgstr ""
2295 #: src/KnownFileList.cpp:115
2296 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2297 msgstr ""
2299 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Unknown error %d"
2302 msgstr "גירסה לא ידועה"
2304 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Unable to get error description for error %d"
2307 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
2309 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3696
2310 msgid "Hashing"
2311 msgstr "מגבב"
2313 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3702
2314 msgid "Completing"
2315 msgstr "מסיים"
2317 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3705
2318 msgid "Complete"
2319 msgstr "סיים"
2321 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:683
2322 #: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:350
2323 msgid "Paused"
2324 msgstr "הושהה"
2326 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:682
2327 #: src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:349
2328 msgid "Erroneous"
2329 msgstr "שגוי"
2331 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:680
2332 #: src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:347
2333 msgid "Waiting"
2334 msgstr "ממתין"
2336 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:119 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:127
2337 msgid "You must specify a non-empty password."
2338 msgstr "אתה חייב לציין סיסמא שאינה רקה."
2340 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:124
2341 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2342 msgstr "סיסמא לא תקינה היא איננה מגובבת בפורמט MD5"
2344 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:187
2345 msgid "Connection failure"
2346 msgstr "החיבור נכשל"
2348 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:247
2349 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2350 msgstr ""
2352 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:258
2353 #, fuzzy
2354 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2355 msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) תשובה לא טובה מהשרת. החיבור נסגר. ."
2357 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2358 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2359 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ל aMule."
2361 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:269
2362 msgid "Succeeded! Connection established."
2363 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ."
2365 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2366 msgid "External Connection: Access denied because: "
2367 msgstr ""
2369 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:278
2370 #, fuzzy
2371 msgid "External Connection: Handshake failed."
2372 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
2374 #: src/LibSocketAsio.cpp:1257
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Asio thread %d started"
2377 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
2379 #: src/ListenSocket.cpp:67
2380 msgid "ListenSocket: Ok."
2381 msgstr ""
2383 #: src/ListenSocket.cpp:69
2384 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2385 msgstr ""
2387 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2388 msgid "ERROR: "
2389 msgstr ""
2391 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2392 msgid "WARNING: "
2393 msgstr ""
2395 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2396 #: src/muuli_wdr.cpp:3235 src/muuli_wdr.cpp:3505
2397 msgid "Close"
2398 msgstr "סגור"
2400 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2401 msgid "Cut"
2402 msgstr "גזור"
2404 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2405 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2406 msgid "Copy"
2407 msgstr "העתק"
2409 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2410 msgid "Paste"
2411 msgstr "הדבק"
2413 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2414 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2415 msgid "Clear"
2416 msgstr "נקה"
2418 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2419 msgid "Select All"
2420 msgstr "בחר הכל"
2422 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2423 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2424 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:144
2425 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2426 msgid "kB/s"
2427 msgstr "ק\"ב/ש"
2429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2430 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2431 msgid "Unlimited"
2432 msgstr ""
2434 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2435 msgid "aMule Tray Menu"
2436 msgstr ""
2438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2439 msgid "Speed limits:"
2440 msgstr ""
2442 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2443 msgid "UL: None"
2444 msgstr ""
2446 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2447 #, c-format
2448 msgid "UL: %u"
2449 msgstr ""
2451 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2452 msgid "DL: None"
2453 msgstr ""
2455 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2456 #, c-format
2457 msgid "DL: %u"
2458 msgstr ""
2460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2461 #, c-format
2462 msgid "Download speed: %.1f"
2463 msgstr ""
2465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2466 #, c-format
2467 msgid "Upload speed: %.1f"
2468 msgstr ""
2470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2471 msgid "Client Information"
2472 msgstr ""
2474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2475 #, c-format
2476 msgid "Nickname: %s"
2477 msgstr ""
2479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2480 msgid "No Nickname Selected!"
2481 msgstr ""
2483 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2484 msgid "ClientID: "
2485 msgstr ""
2487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:713
2488 #: src/TextClient.cpp:726
2489 msgid "Not connected"
2490 msgstr "לא מחובר"
2492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2493 msgid "ServerName: "
2494 msgstr ""
2496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2497 msgid "ServerIP: "
2498 msgstr ""
2500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:188
2501 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2502 msgid "Not Connected"
2503 msgstr "מנותק"
2505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2506 #, c-format
2507 msgid "IP: %s"
2508 msgstr ""
2510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2511 #, c-format
2512 msgid "TCP port: %d"
2513 msgstr ""
2515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2516 msgid "TCP port: Not ready"
2517 msgstr ""
2519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2520 #, c-format
2521 msgid "UDP port: %d"
2522 msgstr ""
2524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2525 msgid "UDP port: Not ready"
2526 msgstr ""
2528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2529 msgid "Online Signature: Enabled"
2530 msgstr ""
2532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2533 msgid "Online Signature: Disabled"
2534 msgstr ""
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2537 #, c-format
2538 msgid "Uptime: %s"
2539 msgstr "זמן פעולה: %s"
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2542 #, c-format
2543 msgid "Shared files: %d"
2544 msgstr ""
2546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2547 #, c-format
2548 msgid "Queued clients: %d"
2549 msgstr ""
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2552 #, c-format
2553 msgid "Total DL: %s"
2554 msgstr ""
2556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2557 #, c-format
2558 msgid "Total UL: %s"
2559 msgstr ""
2561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2562 msgid "Upload limit"
2563 msgstr ""
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2566 msgid "Download limit"
2567 msgstr ""
2569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2570 msgid "Hide aMule"
2571 msgstr ""
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2574 msgid "Show aMule"
2575 msgstr ""
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2578 msgid "Exit"
2579 msgstr "יציאה"
2581 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2582 msgid "eD2k Link: "
2583 msgstr ""
2585 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2586 msgid "Commit"
2587 msgstr "שלח"
2589 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2590 msgid ""
2591 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2592 msgstr ""
2594 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2595 msgid ""
2596 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2597 "in the Servers-tab."
2598 msgstr ""
2599 "ארועים מופיעים כאן. בשביל רשימת האירועים המלאה, הסתכלו ביומן שבלשונית השרתים."
2601 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2602 msgid "Loading ..."
2603 msgstr "טוען ..."
2605 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2606 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2607 msgstr "מספר המשתמשים בשרת שאיליו התחברת ..."
2609 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2610 msgid "Users: 0"
2611 msgstr "משתמשים: 0"
2613 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2614 msgid ""
2615 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2616 "users."
2617 msgstr "משתמשים שמחוברים לשרת הנוכחי ומספר מעורך של כלל המשתמשים."
2619 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2620 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2621 msgstr "מעלה:0.0 | מוריד 0.0"
2623 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2624 msgid ""
2625 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2626 "braces signify the overhead from client communication."
2627 msgstr ""
2628 "הממוצע הנוכחי של קצב העלאה וההורדה. אם זה מאופשר, המספר שבסוגריים מסמנים את "
2629 "התקורה של התקשורת של הלקוח."
2631 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2632 msgid ""
2633 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2634 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2635 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2636 "optimal connection type)."
2637 msgstr ""
2638 "מציג את מצב החיבורים וההעברות הפעילות. חץ אדום מסמן שאתה כרגע לחא מחובר, חץ "
2639 "צהוב מסמל שיש לך מ\"ז נמוך (LowID) (חסום חומתאש) וחץ ירוק מסמן שיש לך מ\"ז "
2640 "גבוהה (HighID) (תצורת החיבור האופטימלית)."
2642 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2643 msgid "Not Connected ..."
2644 msgstr "לא מחובר ..."
2646 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2647 msgid "Currently connected server."
2648 msgstr "שרת מחובר נוכחי."
2650 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2651 msgid "Search"
2652 msgstr "חיפוש"
2654 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2655 msgid "Name:"
2656 msgstr "שם:"
2658 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2659 msgid "Type"
2660 msgstr "סוג/טיפוס"
2662 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2663 msgid "Local"
2664 msgstr "מקומי"
2666 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2667 msgid "Global"
2668 msgstr "גלובלי"
2670 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2671 msgid "FileHash"
2672 msgstr "גיבוב-קובץ"
2674 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2675 msgid "Extended Parameters"
2676 msgstr "פרמטרים מורחבים"
2678 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2679 msgid "Filtering"
2680 msgstr "מסנן"
2682 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2683 msgid "File Type"
2684 msgstr "סוג קובץ"
2686 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:246
2687 msgid "Any"
2688 msgstr "כל דבר"
2690 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:211
2691 msgid "Archives"
2692 msgstr "ארכיבים"
2694 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:204 src/OtherFunctions.cpp:686
2695 #: src/TransferWnd.cpp:357
2696 msgid "Audio"
2697 msgstr "אודיו"
2699 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:218 src/OtherFunctions.cpp:688
2700 #: src/TransferWnd.cpp:359
2701 msgid "CD-Images"
2702 msgstr "אימג' של סי.די."
2704 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:689
2705 #: src/TransferWnd.cpp:360
2706 msgid "Pictures"
2707 msgstr "תמונות"
2709 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:239
2710 msgid "Programs"
2711 msgstr "תוכניות"
2713 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:232
2714 msgid "Texts"
2715 msgstr "טקסט"
2717 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:197
2718 msgid "Videos"
2719 msgstr "סרטים"
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2722 msgid "Extension"
2723 msgstr "סיומת"
2725 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2726 msgid "Min Size"
2727 msgstr "גודל מנימלי"
2729 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2730 msgid "Bytes"
2731 msgstr "בתים"
2733 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2734 msgid "KB"
2735 msgstr "ק\"ב"
2737 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2738 #: src/OtherFunctions.cpp:115
2739 msgid "MB"
2740 msgstr "מ\"ב"
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:117
2743 msgid "GB"
2744 msgstr "ג\"ב"
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2747 msgid "Max Size"
2748 msgstr "גודל מקסימלי"
2750 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2751 msgid "Availability"
2752 msgstr "זמינות"
2754 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2755 msgid "Filter:"
2756 msgstr "מסנן:"
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2759 msgid "Filter Results"
2760 msgstr "תוצאות מסנן"
2762 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2763 msgid "Invert Result"
2764 msgstr "הפוך תוצאות"
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2767 msgid "Hide Known Files"
2768 msgstr "החבא קבצים מוכרים"
2770 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2771 msgid "Start"
2772 msgstr "התחל"
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2775 msgid "More"
2776 msgstr "עוד"
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2779 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2780 msgstr ""
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2783 msgid "Stop"
2784 msgstr "עצור"
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2787 msgid "Download"
2788 msgstr "הורדה"
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2791 msgid "Reset Fields"
2792 msgstr "אפס שדות"
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2795 msgid "Results"
2796 msgstr "תוצאות"
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2799 msgid "Clears completed downloads"
2800 msgstr "מנקה הורדות שהושלמו"
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2803 #, fuzzy
2804 msgid "File sources:"
2805 msgstr "מקורות שנמצאו :"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2808 msgid "General"
2809 msgstr "כללי"
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2812 msgid "Full Name :"
2813 msgstr "שם מלא :"
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:3343 src/muuli_wdr.cpp:3354 src/muuli_wdr.cpp:3365
2829 msgid "N/A"
2830 msgstr "ל\"ת"
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2833 msgid "met-File :"
2834 msgstr "קובץ-met :"
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2837 msgid "Hash :"
2838 msgstr "גיבוב :"
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2841 msgid "Filesize :"
2842 msgstr "גודל קובץ :"
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2845 msgid "Partfilestatus :"
2846 msgstr "מצב קובץ-חלקים :"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2849 msgid "Last seen complete :"
2850 msgstr "נראה שלם בפעם האחרונה :"
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:734
2853 msgid "Transfer"
2854 msgstr "מעביר"
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2857 msgid "Found Sources :"
2858 msgstr "מקורות שנמצאו :"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2861 msgid "Transferring Sources :"
2862 msgstr "מעביר מקורות :"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2865 msgid "Filepart-Count :"
2866 msgstr "ספירת קובץ-חלקים :"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2869 msgid "Available :"
2870 msgstr "זמין :"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2873 msgid "Datarate :"
2874 msgstr "קצב מידע :"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2877 msgid "Download Active Time: "
2878 msgstr "זמן הורדה פעיל: "
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2881 msgid "Transferred :"
2882 msgstr "הועבר :"
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2885 msgid "Completed Size :"
2886 msgstr "כמות שהושלמה :"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2889 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2890 msgstr "תפעול מתוחכם של פגמים"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2893 msgid "Lost to corruption :"
2894 msgstr "אבד עקב פגם :"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2897 msgid "Gained by compression :"
2898 msgstr "רווח באמצעות כיווץ :"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2901 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2902 msgstr "חבילות שנשמרו ע\"י I.C.H.·:"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:754
2905 msgid "File Names"
2906 msgstr "שמות קבצים"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:763
2909 msgid "Takeover"
2910 msgstr "השתלטות"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:773
2913 msgid "Cleanup"
2914 msgstr "ניקוי"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
2917 msgid "Apply"
2918 msgstr "ישם"
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:798
2921 msgid "Ok"
2922 msgstr "בסדר"
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:823
2925 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2926 msgstr "תגיב/תדרג קובץ (הטקבט יהיה זמין לכל המשתמשים)"
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:829
2929 msgid ""
2930 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2931 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2932 msgstr ""
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:841
2935 msgid "File Quality"
2936 msgstr "איכות הקובץ"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:266 src/OtherFunctions.cpp:272
2939 msgid "Not rated"
2940 msgstr "לא מדורג"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:267
2943 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2944 msgstr "לא תקף / פגום / מזויף"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:268
2947 msgid "Poor"
2948 msgstr "דל"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:269
2951 msgid "Fair"
2952 msgstr "ממוצע"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:270
2955 msgid "Good"
2956 msgstr "טוב"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:271
2959 msgid "Excellent"
2960 msgstr "מצויין"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:854
2963 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2964 msgstr "תבחר את דרוג הקובץ או תתריע למשתמשים אם הקובץ אינו תקף ..."
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:898
2967 msgid "Refresh"
2968 msgstr "רענן"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:925
2971 msgid "Downloading, please wait ..."
2972 msgstr "מוריד, אנא המתן ..."
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:931
2975 msgid "Unknown size"
2976 msgstr "גודל לא ידוע"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:955
2979 msgid "Required Information"
2980 msgstr "נדרש מידע"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:960
2983 msgid "IP Address :"
2984 msgstr "כתובת IP :"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:966
2987 msgid "Port :"
2988 msgstr "מבואה :"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:976
2991 msgid "Additional Information"
2992 msgstr "מידע נוסף"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:981
2995 msgid "Username :"
2996 msgstr "שם משתמש :"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:987
2999 msgid "Userhash :"
3000 msgstr "גיבוב משתשמ :"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3004 msgid "Add"
3005 msgstr "הוסף"
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3008 msgid "Download-Speed"
3009 msgstr "מהירות הורדה"
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3012 msgid "Current"
3013 msgstr "נוכחיים"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3016 msgid "Running average"
3017 msgstr "ממוצע רץ"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3020 msgid "Session average"
3021 msgstr "ממוצע ההרצה הנוכחית"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3024 msgid "Upload-Speed"
3025 msgstr "מהירות-העלאה"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3028 msgid "Connections"
3029 msgstr "חיבורים"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3032 msgid "Active downloads"
3033 msgstr "הורדות פעילות"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3036 msgid "Active connections (1:1)"
3037 msgstr "חיבורים פעילים (1:1)"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3040 msgid "Active uploads"
3041 msgstr "העלאות פעילים"
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3044 msgid "Statistics Tree"
3045 msgstr "עץ סטטיסטיקה"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3048 msgid "Username:"
3049 msgstr "שם משתמש:"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3052 msgid "Userhash:"
3053 msgstr "גיבוב קובץ:"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3056 msgid "Client software:"
3057 msgstr "תוכנת לקוח:"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3060 msgid "Client version:"
3061 msgstr "גרסת לקוח:"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:249
3064 msgid "IP address:"
3065 msgstr "כתובת IP:"
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3068 msgid "User ID:"
3069 msgstr "מ\"ז משתמש:"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3072 msgid "Server IP:"
3073 msgstr "כתובת IP של השרת:"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3076 msgid "Server name:"
3077 msgstr "שם שרת:"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3080 msgid "Obfuscation:"
3081 msgstr ""
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3084 msgid "Kad:"
3085 msgstr ""
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3088 msgid "Transfers to client"
3089 msgstr "העברות ללקוח"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3092 msgid "Current request:"
3093 msgstr "בקשה נוכחית:"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3096 msgid "Average upload rate:"
3097 msgstr "קצב העלאה ממוצע:"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3100 msgid "Average download rate:"
3101 msgstr "קצב הורדה ממוצע:"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3104 msgid "Uploaded (session):"
3105 msgstr "הועלה (הרצה נוכחית):"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3108 msgid "Downloaded (session):"
3109 msgstr "ירד (הרצה נוכחית):"
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3112 msgid "Uploaded (total):"
3113 msgstr "הועלה (סה\"כ):"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3116 msgid "Downloaded (total):"
3117 msgstr "ירד (סה\"כ):"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3120 msgid "Scores"
3121 msgstr "ציונים"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3124 msgid "DL/UP modifier:"
3125 msgstr ""
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3128 msgid "Secure ident:"
3129 msgstr ""
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Queue rank:"
3134 msgstr "נכנס לתור"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3137 msgid "Queue score:"
3138 msgstr ""
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3141 msgid "Nick"
3142 msgstr ""
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3145 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3146 msgstr ""
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3149 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3150 msgstr ""
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3153 msgid "Language: "
3154 msgstr ""
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3158 msgid "The delay before showing tool-tips."
3159 msgstr ""
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3162 msgid "This specifies the language used on controls."
3163 msgstr ""
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3166 msgid "Check for new version at startup"
3167 msgstr ""
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3170 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3171 msgstr ""
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3174 msgid "Start minimized"
3175 msgstr ""
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3178 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3179 msgstr ""
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3182 msgid "Prompt on exit"
3183 msgstr ""
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3186 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3187 msgstr ""
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3190 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3191 msgstr ""
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3194 msgid "Enable Tray Icon"
3195 msgstr ""
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3198 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3199 msgstr ""
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3202 msgid "Minimize to Tray Icon"
3203 msgstr ""
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3206 msgid ""
3207 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3208 "taskbar."
3209 msgstr ""
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3212 msgid "Tooltip delay time: "
3213 msgstr ""
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3216 msgid "seconds"
3217 msgstr ""
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3220 msgid "Browser Selection"
3221 msgstr ""
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3224 msgid ""
3225 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3226 "default browser."
3227 msgstr ""
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56
3233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3234 msgid "Browse"
3235 msgstr "דפדף"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3238 msgid "Open in new tab if possible"
3239 msgstr ""
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3242 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3243 msgstr ""
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3246 msgid "Video Player"
3247 msgstr ""
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3250 msgid "Bandwidth limits"
3251 msgstr ""
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3254 msgid "Upload"
3255 msgstr ""
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3258 msgid "Slot Allocation"
3259 msgstr ""
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3262 msgid "Ports"
3263 msgstr ""
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3266 msgid "Standard TCP Port "
3267 msgstr ""
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3270 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3271 msgstr ""
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3274 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3275 msgstr ""
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3278 msgid "4665"
3279 msgstr ""
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3282 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3283 msgstr ""
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3286 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3287 msgstr ""
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3290 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3291 msgstr ""
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3294 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3295 msgstr ""
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3298 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3299 msgstr ""
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3302 msgid ""
3303 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3304 "address of the interface to which aMule should be bound."
3305 msgstr ""
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3308 msgid "Max sources per downloading file:"
3309 msgstr ""
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3312 msgid "Max simultaneous connections:"
3313 msgstr ""
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3316 msgid "Kademlia"
3317 msgstr ""
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3282
3320 msgid "ED2K"
3321 msgstr "ED2K"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3324 msgid "Autoconnect on startup"
3325 msgstr ""
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3328 msgid "Reconnect on loss"
3329 msgstr ""
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3332 msgid "Remove dead server after"
3333 msgstr ""
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3336 msgid "retries"
3337 msgstr ""
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3340 msgid "Auto-update server list at startup"
3341 msgstr ""
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3344 msgid "List"
3345 msgstr ""
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3348 msgid "Update server list when connecting to a server"
3349 msgstr ""
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3352 msgid "Update server list when a client connects"
3353 msgstr ""
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3356 msgid "Use priority system"
3357 msgstr ""
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3360 msgid "Use smart LowID check on connect"
3361 msgstr ""
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3364 msgid "Safe connect"
3365 msgstr ""
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3368 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3369 msgstr ""
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3372 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3373 msgstr ""
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3376 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3377 msgstr ""
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3380 msgid "Enable"
3381 msgstr ""
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3384 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3385 msgstr ""
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3388 msgid "Add files to download in pause mode"
3389 msgstr ""
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3392 msgid "Add files to download with auto priority"
3393 msgstr ""
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3396 msgid "Try to download first and last chunks first"
3397 msgstr ""
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3400 msgid "Start next paused file when a file completes"
3401 msgstr ""
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3404 msgid "From the same category"
3405 msgstr ""
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3408 msgid "In alphabetic order"
3409 msgstr ""
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3412 msgid "Preallocate disk space for new files"
3413 msgstr ""
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3416 msgid ""
3417 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3418 "fragmentation"
3419 msgstr ""
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3422 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3423 msgstr ""
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3426 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3427 msgstr ""
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3430 msgid "Enter here the min disk space desired."
3431 msgstr ""
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3434 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3435 msgstr ""
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:736
3438 msgid "Uploads"
3439 msgstr "ההעלאות"
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3442 msgid "Add new shared files with auto priority"
3443 msgstr ""
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3446 msgid "Destination folder for downloads"
3447 msgstr ""
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3450 msgid "Folder for temporary download files"
3451 msgstr ""
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3454 msgid "Shared folders"
3455 msgstr ""
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3458 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3459 msgstr ""
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3462 msgid "Share hidden files"
3463 msgstr ""
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3466 msgid "Graphs"
3467 msgstr ""
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3470 msgid "Update delay : 5 secs"
3471 msgstr ""
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3474 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3475 msgstr ""
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3478 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3479 msgstr ""
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3482 msgid "Download graph scale:"
3483 msgstr ""
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3486 msgid "Upload graph scale:"
3487 msgstr ""
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3490 msgid "Colours: "
3491 msgstr ""
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3494 msgid "Background"
3495 msgstr ""
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3498 msgid "Grid"
3499 msgstr ""
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3502 msgid "Download current"
3503 msgstr ""
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3506 msgid "Download running average"
3507 msgstr ""
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3510 msgid "Download session average"
3511 msgstr ""
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3514 msgid "Upload current"
3515 msgstr ""
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3518 msgid "Upload running average"
3519 msgstr ""
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3522 msgid "Upload session average"
3523 msgstr ""
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3526 msgid "Active connections"
3527 msgstr ""
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3530 msgid "Systray Icon Speedbar"
3531 msgstr ""
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3534 msgid "Kad-nodes current"
3535 msgstr ""
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3538 msgid "Kad-nodes running"
3539 msgstr ""
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3542 msgid "Kad-nodes session"
3543 msgstr ""
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3546 msgid "Select"
3547 msgstr ""
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3550 msgid "Tree"
3551 msgstr ""
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3554 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3555 msgstr ""
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3558 msgid "!!! WARNING !!!"
3559 msgstr ""
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3562 msgid "Max new connections / 5 secs"
3563 msgstr ""
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3566 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3567 msgstr ""
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3570 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3571 msgstr ""
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3574 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3575 msgstr ""
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3578 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3579 msgstr ""
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3582 msgid "Skin to use: "
3583 msgstr ""
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3586 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3587 msgstr ""
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3590 msgid "Show extended info on categories tabs"
3591 msgstr ""
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3594 msgid "Show application version on title"
3595 msgstr ""
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3598 msgid "Show transfer rates on title"
3599 msgstr ""
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3602 msgid "Before application name"
3603 msgstr ""
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3606 msgid "After application name"
3607 msgstr ""
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3610 msgid "Show overhead bandwidth"
3611 msgstr ""
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3614 msgid "Vertical toolbar orientation"
3615 msgstr ""
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3618 msgid "Show country flags for clients"
3619 msgstr ""
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3622 msgid "Download Queue Files"
3623 msgstr ""
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3626 msgid "Show progress percentage"
3627 msgstr ""
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3630 msgid "Show progress bar"
3631 msgstr ""
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3634 msgid "Flat"
3635 msgstr ""
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3638 msgid "Round"
3639 msgstr ""
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3642 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3643 msgstr ""
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3646 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3647 msgstr ""
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3650 msgid "External Connection Parameters"
3651 msgstr ""
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3654 msgid "Accept external connections"
3655 msgstr ""
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3658 msgid "IP of the listening interface:"
3659 msgstr ""
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3662 msgid ""
3663 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3664 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3665 msgstr ""
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3668 msgid "TCP port:"
3669 msgstr ""
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3672 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3673 msgstr ""
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3676 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3677 msgid "Password"
3678 msgstr "סיסמא"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3681 msgid "Web server parameters"
3682 msgstr ""
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3685 msgid "Run webserver on startup"
3686 msgstr ""
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3689 msgid "Web template"
3690 msgstr ""
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3693 msgid "Full rights password"
3694 msgstr ""
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3697 msgid "Enable Low rights User"
3698 msgstr ""
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3701 msgid "Low rights password"
3702 msgstr ""
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3705 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3706 msgstr ""
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3709 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3710 msgstr ""
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3713 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3714 msgstr ""
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3717 msgid "Enable Gzip compression"
3718 msgstr ""
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:218
3721 #: src/ServerWnd.cpp:223
3722 msgid "OK"
3723 msgstr "בסדר"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3726 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3727 msgstr ""
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3730 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3731 msgstr ""
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3734 msgid "Title :"
3735 msgstr ""
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3738 msgid "Comment :"
3739 msgstr ""
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3742 msgid "Incoming Dir :"
3743 msgstr ""
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3746 msgid "Change priority for new assigned files :"
3747 msgstr ""
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Don't change"
3752 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3755 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3756 msgstr ""
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3761 msgid "Reset"
3762 msgstr "אתחל מחדש"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3765 msgid "Click this button to reset the log."
3766 msgstr ""
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3769 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3770 msgstr ""
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3773 msgid "Server list"
3774 msgstr ""
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3777 msgid ""
3778 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3779 "update the list of known servers."
3780 msgstr ""
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3783 msgid "Add server manually: Name"
3784 msgstr ""
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3787 msgid "Enter the name of the new server here"
3788 msgstr ""
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:168
3791 msgid "IP:Port"
3792 msgstr "אי.פי.:מבואה"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3795 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3796 msgstr ""
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3799 msgid "Enter the port of the server here."
3800 msgstr ""
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3803 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3804 msgstr ""
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3807 msgid "aMule Log"
3808 msgstr ""
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3811 msgid "Server Info"
3812 msgstr ""
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3815 msgid "ED2K Info"
3816 msgstr ""
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3819 msgid "Kad Info"
3820 msgstr ""
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3823 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3824 msgstr ""
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3827 msgid "Nodes (0)"
3828 msgstr ""
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3831 msgid ""
3832 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3833 "update the list of known nodes."
3834 msgstr ""
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3837 msgid "Nodes stats"
3838 msgstr ""
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3841 msgid "Bootstrap"
3842 msgstr ""
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3845 msgid "New node"
3846 msgstr ""
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
3849 msgid "IP:"
3850 msgstr ""
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
3853 msgid "Port:"
3854 msgstr ""
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
3857 msgid "Bootstrap from known clients"
3858 msgstr ""
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
3861 msgid "Disconnect Kad"
3862 msgstr ""
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
3865 msgid "Use Secure User Identification"
3866 msgstr ""
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
3869 msgid ""
3870 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3871 "is not enabled."
3872 msgstr ""
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3875 msgid "Protocol Obfuscation"
3876 msgstr ""
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
3879 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3880 msgstr ""
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
3883 msgid ""
3884 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3885 "connections from other clients."
3886 msgstr ""
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
3889 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3890 msgstr ""
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
3893 msgid ""
3894 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3895 "clients/servers."
3896 msgstr ""
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3899 msgid "Accept only obfuscated connections"
3900 msgstr ""
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3903 msgid ""
3904 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3905 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3906 msgstr ""
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
3909 msgid "Everybody"
3910 msgstr ""
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
3913 msgid "No one"
3914 msgstr ""
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3917 msgid "Who can see my shared files:"
3918 msgstr ""
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
3921 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3922 msgstr ""
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3925 msgid "IP-Filtering"
3926 msgstr ""
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
3929 msgid "Filter clients"
3930 msgstr ""
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
3933 msgid ""
3934 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3935 msgstr ""
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
3938 msgid "Filter servers"
3939 msgstr ""
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
3942 msgid ""
3943 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3944 msgstr ""
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
3947 msgid "Reload List"
3948 msgstr ""
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
3951 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3952 msgstr ""
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
3955 msgid "URL:"
3956 msgstr ""
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
3959 msgid "Update now"
3960 msgstr ""
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
3963 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3964 msgstr ""
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
3967 msgid "Filtering Level:"
3968 msgstr ""
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
3971 msgid "Always filter LAN IPs"
3972 msgstr ""
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
3975 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
3976 msgstr ""
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
3979 msgid ""
3980 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
3981 "received from. Use with caution."
3982 msgstr ""
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
3985 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
3986 msgstr ""
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
3989 msgid ""
3990 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
3991 "file."
3992 msgstr ""
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
3995 msgid "Enable Online-Signature"
3996 msgstr ""
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
3999 msgid ""
4000 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4001 "create signatures and the like."
4002 msgstr ""
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4005 msgid "Update Frequency (Secs):"
4006 msgstr ""
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4009 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4010 msgstr ""
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4013 msgid "Save online signature file in: "
4014 msgstr ""
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4017 msgid ""
4018 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4019 msgstr ""
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4022 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4023 msgstr ""
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4026 msgid "Filter all messages"
4027 msgstr ""
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4030 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4031 msgstr ""
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4034 msgid "Filter messages from unknown clients"
4035 msgstr ""
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4038 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4039 msgstr ""
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4042 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4043 msgstr ""
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4046 msgid "Show received messages in the log"
4047 msgstr ""
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4050 msgid "Comments"
4051 msgstr ""
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4054 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4055 msgstr ""
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4058 msgid "Automatic server connect without proxy"
4059 msgstr ""
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4062 msgid "Enable authentication"
4063 msgstr ""
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4066 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4067 msgstr ""
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4070 msgid "Username: "
4071 msgstr ""
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4074 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4075 msgstr ""
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4078 msgid "Password:"
4079 msgstr ""
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4082 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4083 msgstr ""
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4086 msgid "Enable Proxy"
4087 msgstr ""
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4090 msgid "Enable/disable proxy support"
4091 msgstr ""
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4094 msgid "Proxy type:"
4095 msgstr ""
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4098 msgid "Proxy host:"
4099 msgstr ""
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4102 msgid "The proxy host name"
4103 msgstr ""
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4106 msgid "Proxy port:"
4107 msgstr ""
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4110 msgid "The proxy port"
4111 msgstr ""
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4114 msgid "Connect to:"
4115 msgstr ""
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4118 msgid "Login to remote amule"
4119 msgstr ""
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4122 msgid "User name"
4123 msgstr ""
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4126 msgid "Remember those settings"
4127 msgstr ""
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4130 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4131 msgstr ""
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Only to Logfile"
4136 msgstr "&תפתח את הקובץ"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4139 msgid "Message Categories:"
4140 msgstr ""
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:3198 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4143 msgid "Waiting..."
4144 msgstr "ממתין..."
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
4147 msgid "Add imports"
4148 msgstr ""
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4151 msgid "Retry selected"
4152 msgstr ""
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4155 msgid "Remove selected"
4156 msgstr ""
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
4159 msgid "Event Types"
4160 msgstr ""
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
4163 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4164 msgstr ""
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Active Uploads"
4169 msgstr "העלאות פעילים :"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
4172 msgid "Percent of total files"
4173 msgstr ""
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4176 #, fuzzy
4177 msgid "All files"
4178 msgstr "קבצים משותפים"
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Selected files"
4183 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Active uploads only"
4188 msgstr "העלאות פעילים"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Show Clients for"
4193 msgstr "לקוחות"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4196 msgid "Reload:"
4197 msgstr ""
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3430
4200 msgid "Reload your shared files"
4201 msgstr "טען מחדש את הקבצים המשותפים שלך"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4204 msgid "Send"
4205 msgstr "שלח"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4208 msgid "Sends the specified message."
4209 msgstr "שולח את ההודעה המצויינת."
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
4212 msgid "Close this chat-session."
4213 msgstr "סגור את הצ'אט הנוכחי."
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
4216 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4217 msgstr ""
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3536 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4220 msgid "Shared Files"
4221 msgstr "קבצים משותפים"
4223 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4224 #, c-format
4225 msgid "Disabled [%s]"
4226 msgstr "נוטרל [%s]"
4228 #: src/OtherFunctions.cpp:111
4229 #, fuzzy
4230 msgid "byte"
4231 msgid_plural "bytes"
4232 msgstr[0] "בית"
4233 msgstr[1] "בית"
4235 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4236 msgid "kB"
4237 msgstr "ק\"ב"
4239 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4240 msgid "TB"
4241 msgstr "ט\"ב"
4243 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4244 msgid "k"
4245 msgstr "קילו"
4247 #: src/OtherFunctions.cpp:131
4248 msgid "M"
4249 msgstr "מגה"
4251 #: src/OtherFunctions.cpp:133
4252 msgid "G"
4253 msgstr "גיגה"
4255 #: src/OtherFunctions.cpp:135
4256 msgid "T"
4257 msgstr "טרה"
4259 #: src/OtherFunctions.cpp:142
4260 #, fuzzy
4261 msgid "byte/sec"
4262 msgid_plural "bytes/sec"
4263 msgstr[0] "בייט/שניה"
4264 msgstr[1] "בייט/שניה"
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:146
4267 msgid "MB/s"
4268 msgstr "מ\"ב/ש"
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:155 src/OtherFunctions.cpp:158
4271 msgid "secs"
4272 msgstr "שניות"
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:162
4275 msgid "mins"
4276 msgstr "דקות"
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:165 src/OtherFunctions.cpp:169
4279 msgid "hours"
4280 msgstr "שעות"
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:168
4283 msgid "Days"
4284 msgstr "ימים"
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:676
4287 msgid "all"
4288 msgstr "הכול"
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:677
4291 msgid "all others"
4292 msgstr "כל האחרים"
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:678 src/TransferWnd.cpp:345
4295 msgid "Incomplete"
4296 msgstr "חלקי"
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:351
4299 msgid "Stopped"
4300 msgstr "נעצר"
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:356
4303 msgid "Video"
4304 msgstr "ווידאו"
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:687 src/TransferWnd.cpp:358
4307 msgid "Archive"
4308 msgstr "ארכיב"
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/TransferWnd.cpp:361
4311 msgid "Text"
4312 msgstr "טקסט"
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:352
4315 msgid "Active"
4316 msgstr "פןעל"
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:1109
4319 #, c-format
4320 msgid "Using config dir: %s"
4321 msgstr ""
4323 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4324 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4325 msgstr ""
4327 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4328 #, c-format
4329 msgid "Importing %s: %s"
4330 msgstr "מייבא %s:·%s"
4332 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4333 msgid "Reading temp folder"
4334 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
4336 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4337 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4338 msgstr "מחלץ מידע בסיסי מקובץ מידע ההורדות"
4340 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4341 msgid "Creating destination file"
4342 msgstr "יוצר קובץ יעד"
4344 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4345 #, c-format
4346 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4347 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
4349 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4350 #, c-format
4351 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4352 msgstr "שומר את בלוק המידע לתוך קובץ הורדות יחיד (%u·מ·%u)"
4354 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4355 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4356 msgstr "מחלץ את מידע הקובץ-המורד מהמקור"
4358 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4359 msgid "Adding download and saving new partfile"
4360 msgstr "מוסיף הורדה ושומר קובץ-חלקים"
4362 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4363 msgid "Import partfiles"
4364 msgstr "ייבא קבצי-חלקים"
4366 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4367 msgid "State"
4368 msgstr "מצב"
4370 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4371 msgid "Filehash"
4372 msgstr "גיבוב-קובץ"
4374 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4375 #, c-format
4376 msgid "%s (Disk: %s)"
4377 msgstr "%s (דיסק: %s)"
4379 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4380 msgid ""
4381 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4382 "be included)"
4383 msgstr "נא לבחור תקייה לחפש קבצים זמניים שהורדו! (תתי תיקיות יכללו בחיפוש)"
4385 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4386 msgid ""
4387 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4388 msgstr "האם אתה רוצה שקבצי המקורות של הורדות מוצלחות שיובאו, ימחקו?"
4390 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4391 msgid "Remove sources?"
4392 msgstr "הסר מקור?"
4394 #: src/PartFile.cpp:295
4395 #, fuzzy
4396 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4397 msgstr "שגיאה: יצירת קובץ-החלקים נכשלה)"
4399 #: src/PartFile.cpp:333
4400 #, c-format
4401 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4402 msgstr "מנסה לטעון גיבוי של קובץ ה met מ %s"
4404 #: src/PartFile.cpp:340
4405 #, c-format
4406 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4407 msgstr ""
4409 #: src/PartFile.cpp:346
4410 #, c-format
4411 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4412 msgstr ""
4414 #: src/PartFile.cpp:357
4415 #, c-format
4416 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4417 msgstr ""
4419 #: src/PartFile.cpp:593
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4422 msgstr "שגיאה: %s (%s) פגום (מספר-תווית שגוי) לא יכול לטעון קובץ."
4424 #: src/PartFile.cpp:604
4425 #, c-format
4426 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4427 msgstr ""
4429 #: src/PartFile.cpp:607
4430 msgid "Trying to recover file info..."
4431 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
4433 #: src/PartFile.cpp:622
4434 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4435 msgstr "משחזר קובץ ללא שם - אנסה לשחזר את זה בתור RecoveredFile.dat"
4437 #: src/PartFile.cpp:626
4438 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4439 msgstr "כל המידע הנגיש על הקבצים שוחזר :-) - מנסה להשתמש בזה..."
4441 #: src/PartFile.cpp:628
4442 msgid "Unable to recover file info :("
4443 msgstr "לא ניתן לשחזר את המידע אודות הקובץ :("
4445 #: src/PartFile.cpp:663
4446 #, c-format
4447 msgid "Failed to open %s (%s)"
4448 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
4450 #: src/PartFile.cpp:713
4451 #, c-format
4452 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4453 msgstr ""
4455 #: src/PartFile.cpp:895
4456 #, c-format
4457 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4458 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
4460 #: src/PartFile.cpp:902
4461 #, fuzzy
4462 msgid "IO failure while saving partfile: "
4463 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
4465 #: src/PartFile.cpp:915
4466 #, c-format
4467 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4468 msgstr "לא ניתן לחלץ את האורך של '%s' - משתמש בקובץ %s."
4470 #: src/PartFile.cpp:923
4471 #, c-format
4472 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4473 msgstr "משום מה האורך של '%s' הוא 0 - משתמש בקןבץ %s."
4475 #: src/PartFile.cpp:992
4476 #, c-format
4477 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4478 msgstr "שמירת part.met.seeds נכשלה עבור הקובץ %s"
4480 #: src/PartFile.cpp:1018
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4483 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4484 msgstr[0] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
4485 msgstr[1] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
4487 #: src/PartFile.cpp:1048
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4490 msgstr "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
4492 #: src/PartFile.cpp:1107
4493 #, c-format
4494 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4495 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ההזרעה של קובץ החלקים (%s·-·%s):·%s"
4497 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1157
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4501 "%s|"
4502 msgid_plural ""
4503 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4504 "|%s|"
4505 msgstr[0] ""
4506 msgstr[1] ""
4508 #: src/PartFile.cpp:1172
4509 #, c-format
4510 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4511 msgstr "נמצא חלק שהושלם (%i) בתוך %s"
4513 #: src/PartFile.cpp:1207
4514 #, c-format
4515 msgid "Finished rehashing %s"
4516 msgstr "הסתיים הגיבוב מחדש של %s"
4518 #: src/PartFile.cpp:2127
4519 #, c-format
4520 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4521 msgstr ""
4523 #: src/PartFile.cpp:2164
4524 #, c-format
4525 msgid "Finished downloading: %s"
4526 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
4528 #: src/PartFile.cpp:2221
4529 #, c-format
4530 msgid "Deleting file: %s"
4531 msgstr "מוחק את הקובץ: %s"
4533 #: src/PartFile.cpp:2290
4534 #, c-format
4535 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4536 msgstr ""
4538 #: src/PartFile.cpp:2295
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4542 "never happen"
4543 msgstr ""
4545 #: src/PartFile.cpp:2305 src/PartFile.cpp:2310
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4549 "s' with length %u: %s"
4550 msgstr ""
4552 #: src/PartFile.cpp:2971
4553 #, c-format
4554 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4555 msgstr "אזהרה. אין מספיק שטח דיסק פנוי! משהה את הקובץ %s"
4557 #: src/PartFile.cpp:3041
4558 #, c-format
4559 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4560 msgstr "החלק %i שירד מתוך הקובץ %s פגום"
4562 #: src/PartFile.cpp:3093
4563 #, c-format
4564 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4565 msgstr "ICH: תוקן החלק הפגום %i עבור %s -< בתים שנמשרו: %s"
4567 #: src/PartFile.cpp:3698
4568 msgid "Allocating"
4569 msgstr ""
4571 #: src/PartFile.cpp:3714
4572 msgid "Insufficient disk space"
4573 msgstr ""
4575 #: src/PartFile.cpp:3764 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4576 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4577 msgid "Downloaded"
4578 msgstr ""
4580 #: src/PartFile.cpp:4013
4581 #, c-format
4582 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4583 msgstr ""
4585 #: src/Preferences.cpp:627
4586 msgid "System default"
4587 msgstr "ברירת מחדל של המערכת"
4589 #: src/Preferences.cpp:628
4590 msgid "Albanian"
4591 msgstr "אלבני"
4593 #: src/Preferences.cpp:629
4594 msgid "Arabic"
4595 msgstr "ערבית"
4597 #: src/Preferences.cpp:630
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Asturian"
4600 msgstr "אסטונית"
4602 #: src/Preferences.cpp:631
4603 msgid "Basque"
4604 msgstr "בסקית"
4606 #: src/Preferences.cpp:632
4607 msgid "Bulgarian"
4608 msgstr "בולגרית"
4610 #: src/Preferences.cpp:633
4611 msgid "Catalan"
4612 msgstr "קטלונית"
4614 #: src/Preferences.cpp:634
4615 msgid "Chinese (Simplified)"
4616 msgstr "סינית (מופשטת)"
4618 #: src/Preferences.cpp:635
4619 msgid "Chinese (Traditional)"
4620 msgstr "סינית (מסורתית)"
4622 #: src/Preferences.cpp:636
4623 msgid "Croatian"
4624 msgstr "קרואטית"
4626 #: src/Preferences.cpp:637
4627 msgid "Czech"
4628 msgstr "צ'כית"
4630 #: src/Preferences.cpp:638
4631 msgid "Danish"
4632 msgstr "דנית"
4634 #: src/Preferences.cpp:639
4635 msgid "Dutch"
4636 msgstr "הולנדית"
4638 #: src/Preferences.cpp:640
4639 msgid "English (U.K.)"
4640 msgstr "אנגלית (בריטית)"
4642 #: src/Preferences.cpp:641
4643 msgid "Estonian"
4644 msgstr "אסטונית"
4646 #: src/Preferences.cpp:642
4647 msgid "Finnish"
4648 msgstr "פינית"
4650 #: src/Preferences.cpp:643
4651 msgid "French"
4652 msgstr "צרפתית"
4654 #: src/Preferences.cpp:644
4655 msgid "Galician"
4656 msgstr "גאלית"
4658 #: src/Preferences.cpp:645
4659 msgid "German"
4660 msgstr "גרמנית"
4662 #: src/Preferences.cpp:646
4663 msgid "Greek"
4664 msgstr "יוונית"
4666 #: src/Preferences.cpp:647
4667 msgid "Hebrew"
4668 msgstr ""
4670 #: src/Preferences.cpp:648
4671 msgid "Hungarian"
4672 msgstr "הונגרית"
4674 #: src/Preferences.cpp:649
4675 msgid "Italian"
4676 msgstr "איטלקית"
4678 #: src/Preferences.cpp:650
4679 msgid "Italian (Swiss)"
4680 msgstr "איטלקית (שוויצרית)"
4682 #: src/Preferences.cpp:651
4683 msgid "Japanese"
4684 msgstr "יפנית"
4686 #: src/Preferences.cpp:652
4687 msgid "Korean"
4688 msgstr "קוראינית"
4690 #: src/Preferences.cpp:653
4691 msgid "Lithuanian"
4692 msgstr "ליטאית"
4694 #: src/Preferences.cpp:654
4695 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4696 msgstr "נורבגית (Nynorsk)"
4698 #: src/Preferences.cpp:655
4699 msgid "Polish"
4700 msgstr "פונלית"
4702 #: src/Preferences.cpp:656
4703 msgid "Portuguese"
4704 msgstr "פורטגזית"
4706 #: src/Preferences.cpp:657
4707 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4708 msgstr "פורטגזית (ברזילאית)"
4710 #: src/Preferences.cpp:658
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Romanian"
4713 msgstr "אלבני"
4715 #: src/Preferences.cpp:659
4716 msgid "Russian"
4717 msgstr "רוסית"
4719 #: src/Preferences.cpp:660
4720 msgid "Slovenian"
4721 msgstr "סלובקית"
4723 #: src/Preferences.cpp:661
4724 msgid "Spanish"
4725 msgstr "ספרדית"
4727 #: src/Preferences.cpp:662
4728 msgid "Swedish"
4729 msgstr "שוודית"
4731 #: src/Preferences.cpp:663
4732 msgid "Turkish"
4733 msgstr "טורקית"
4735 #: src/Preferences.cpp:664
4736 msgid "Ukrainian"
4737 msgstr ""
4739 #: src/Preferences.cpp:727
4740 msgid "Change Language"
4741 msgstr ""
4743 #: src/Preferences.cpp:770
4744 msgid "There are no translations installed for aMule"
4745 msgstr ""
4747 #: src/Preferences.cpp:770
4748 #, fuzzy
4749 msgid "No languages available"
4750 msgstr "לא זמין"
4752 #: src/Preferences.cpp:901
4753 msgid "no options available"
4754 msgstr ""
4756 #: src/Preferences.cpp:1584
4757 msgid "Invalid category found, skipping"
4758 msgstr ""
4760 #: src/Preferences.cpp:1766
4761 msgid ""
4762 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4763 msgstr ""
4764 "מבואת ה TCP אינה יכולה להיות גבוהה יותר מ 65532 מאחר שמבואת ה UDP של השרת "
4765 "היא מבואת ה TCP +3"
4767 #: src/Preferences.cpp:1767
4768 #, c-format
4769 msgid "Default port will be used (%d)"
4770 msgstr "נשתמש במבואה שבברירת מחדך (%d)"
4772 #: src/Preferences.cpp:1790
4773 #, c-format
4774 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4775 msgstr ""
4777 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4778 msgid "Connection"
4779 msgstr "חיבור"
4781 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4782 msgid "Directories"
4783 msgstr "מלונים"
4785 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4786 msgid "Servers"
4787 msgstr "שרתים"
4789 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4790 msgid "Files"
4791 msgstr "קבצים"
4793 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4794 msgid "Security"
4795 msgstr "אבטחה"
4797 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4798 msgid "Interface"
4799 msgstr ""
4801 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4802 msgid "Proxy"
4803 msgstr "פרוקסי"
4805 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4806 msgid "Filters"
4807 msgstr ""
4809 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4810 msgid "Remote Controls"
4811 msgstr "שליטה מרחוק"
4813 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4814 msgid "Online Signature"
4815 msgstr "חתימה מקוונת"
4817 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4818 msgid "Advanced"
4819 msgstr ""
4821 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4822 msgid "Events"
4823 msgstr "ארועים"
4825 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4826 msgid "Debugging"
4827 msgstr "ניפוי שגיאות"
4829 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4830 msgid ""
4831 "The following variables will be substituted:\n"
4832 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4833 "    %PARTNAME - file name only"
4834 msgstr ""
4836 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
4837 msgid ""
4838 "Do not change these setting unless you know\n"
4839 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4840 "make things worse for yourself.\n"
4841 "\n"
4842 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4843 "these settings."
4844 msgstr ""
4846 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
4847 #, c-format
4848 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4849 msgstr ""
4851 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
4852 #, c-format
4853 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4854 msgstr ""
4856 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
4857 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4858 msgstr ""
4860 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
4861 #, c-format
4862 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4863 msgstr ""
4865 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
4866 msgid ""
4867 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4868 "\n"
4869 msgstr ""
4870 "אימיול חייב להיות מאותחל מחדש על מנת לאפשר את השינויים הללו:\n"
4871 "\n"
4873 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
4874 msgid "- TCP port changed.\n"
4875 msgstr "- מבואת TCP שונתה \n"
4877 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602
4878 msgid "- UDP port changed.\n"
4879 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
4881 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
4882 #, fuzzy
4883 msgid "- External connect port changed.\n"
4884 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
4886 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
4887 #, fuzzy
4888 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4889 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
4891 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615
4892 #, fuzzy
4893 msgid "- External connect interface changed.\n"
4894 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
4896 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:619
4897 #, fuzzy
4898 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
4899 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
4901 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:628
4902 msgid ""
4903 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4904 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4905 msgstr ""
4907 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
4908 msgid ""
4909 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4910 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4911 msgstr ""
4912 "אתה אפשרת חיבוריים חיצוניים אבל לא הזנת סיסמא תקיפה.\n"
4913 "חיבורים חיצוניים לא יאופשרו אלא אם כן תוזן סיסמא תקיפה."
4915 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
4916 msgid "- Language changed.\n"
4917 msgstr "- השפה שונתה.\n"
4919 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
4920 msgid "- Temp folder changed.\n"
4921 msgstr "- הפסרייה הזמנית שונתה.\n"
4923 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
4924 #, fuzzy
4925 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4926 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729
4929 msgid ""
4930 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4931 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4932 msgstr ""
4934 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733
4935 msgid ""
4936 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4937 "Enable UDP port or disable Kad."
4938 msgstr ""
4939 "קאד לא יתחיל אם מבואת ה UDB מנוטרלת.\n"
4940 "תאפשר את מבואת ה UDP או שתנטרל את קאד."
4942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:746
4943 msgid ""
4944 "\n"
4945 "You MUST restart aMule now.\n"
4946 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4947 msgstr ""
4948 "\n"
4949 "אתה חייב לאתחל את אימיול עכשיו!\n"
4950 "אם לא תאתחל את אימיול עכשיו אל תתלונן אם משהו רע יקרה.\n"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:846
4953 msgid ""
4954 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4955 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4956 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4957 msgstr ""
4958 "רשימת השרתים המתעדכנת אוטומטית, ריקה.\n"
4959 "בבקשה תכניס לפחות כתובת URL אחת שתצביע לקובץ server.met תקף.\n"
4960 "לחץ על הכפתור \"רשימה\" שליד הצ'קבוקס הזה כדי להכניס בתובת URL."
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
4963 msgid "Temporary files"
4964 msgstr "קבצים זמניים"
4966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
4967 msgid "Incoming files"
4968 msgstr "קבצים נכנסים"
4970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
4971 msgid "Online Signatures"
4972 msgstr "חתימה מקוונת"
4974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
4975 #, c-format
4976 msgid "Choose a folder for %s"
4977 msgstr "בחר תיקייה עבור %s"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
4980 msgid "Browse for videoplayer"
4981 msgstr "חפש נגן סרטים"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1032
4984 msgid "Select browser"
4985 msgstr "בחר דפדפן"
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
4988 #, c-format
4989 msgid "Executable%s"
4990 msgstr "קובץ הרצה %s"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
4993 msgid "Edit server list"
4994 msgstr ""
4996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
4997 msgid ""
4998 "Add here URL's to download server.met files.\n"
4999 "Only one url on each line."
5000 msgstr ""
5001 "הוסף כאן כתובות URL שמהם ניתן להוריד קבצי server.met.\n"
5002 "רק כתובת אחת בכל שורה."
5004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5005 #, fuzzy, c-format
5006 msgid "Update delay: %d second"
5007 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5008 msgstr[0] "השהיית עדון: %d שניות"
5009 msgstr[1] "השהיית עדון: %d שניות"
5011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5012 #, fuzzy, c-format
5013 msgid "Time for average graph: %d minute"
5014 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5015 msgstr[0] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
5016 msgstr[1] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1132
5019 #, c-format
5020 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5021 msgstr "סקאלאת גרף החיבורים: %d"
5023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1144
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5026 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5027 msgstr[0] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
5028 msgstr[1] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1150
5031 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5033 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5034 msgstr[0] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
5035 msgstr[1] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1157
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5040 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5041 msgstr[0] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
5042 msgstr[1] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1159
5045 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5046 msgstr "רענון חיבור לשרת: מנוטרל"
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1204
5049 #, fuzzy
5050 msgid "disabled"
5051 msgstr "נוטרל [%s]"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1227
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid "Execute command on '%s' event"
5056 msgstr "בצע פקודה בעת ארוע '%s'"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1230
5059 msgid "Enable command execution on core"
5060 msgstr "אפשר הרצת פקודות על הליבה"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5063 msgid "Core command:"
5064 msgstr "פקודת ליבה:"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1247
5067 msgid "Enable command execution on GUI"
5068 msgstr "אפשר ביצוע פקודות על ממשק גרפי"
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1255
5071 msgid "GUI command:"
5072 msgstr "פקודת ממשק גרפי:"
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1264
5075 msgid "The following variables will be replaced:"
5076 msgstr "המשתנים הבאים יוחלפו:"
5078 #: src/SearchDlg.cpp:506
5079 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5080 msgstr ""
5082 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5083 msgid "Search warning"
5084 msgstr ""
5086 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5087 msgid "Main"
5088 msgstr "ראשי"
5090 #: src/SearchList.cpp:292
5091 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5092 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות קאד אם קאד לא פועל"
5094 #: src/SearchList.cpp:294
5095 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5096 msgstr ""
5098 #: src/SearchList.cpp:343
5099 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5100 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת ניסיון ביצוע חיפוש ב קאד: "
5102 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5103 msgid "FileID"
5104 msgstr "מ\"ז של קובץ"
5106 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5107 msgid "File"
5108 msgstr "קובץ"
5110 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5111 msgid "Download in category"
5112 msgstr "הורדה בקטיגוריה"
5114 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "Get %s for this file"
5117 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
5119 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5120 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5121 msgstr ""
5123 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5124 msgid "Mark as known file"
5125 msgstr "סמן בתור קובץ מוכר"
5127 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5128 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5129 msgstr ""
5131 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Canceled"
5134 msgstr "ביטול"
5136 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5137 msgid "New"
5138 msgstr ""
5140 #: src/ServerConnect.cpp:74
5141 msgid ""
5142 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5143 "without obfuscation."
5144 msgstr "החיבור לשרתים המבלבלים שברשימה כשל, מבצע מעבר נוסף ללא השרתים המבלבלים"
5146 #: src/ServerConnect.cpp:79
5147 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5148 msgstr "ההתחברות לכל השרתים הרשומים כשלה, מבצע מעבר נוסף."
5150 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5151 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5152 msgstr ""
5154 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5155 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5156 msgstr ""
5158 #: src/ServerConnect.cpp:198
5159 #, c-format
5160 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5161 msgstr "מחובר ל %s·(%s:%i)"
5163 #: src/ServerConnect.cpp:274
5164 #, c-format
5165 msgid "Connection established on: %s"
5166 msgstr "חיבור הוקם ל: %s"
5168 #: src/ServerConnect.cpp:346
5169 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5170 msgstr "כשל חמור בעת הניסיון להתחבר. יתכן והתקשורת למרשתת לא מקוונת."
5172 #: src/ServerConnect.cpp:350
5173 #, c-format
5174 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5175 msgstr "אבד התקשורת ל %s·(%s:%i)"
5177 #: src/ServerConnect.cpp:360
5178 #, c-format
5179 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5180 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מת."
5182 #: src/ServerConnect.cpp:373
5183 #, c-format
5184 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5185 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מלא."
5187 #: src/ServerConnect.cpp:392
5188 #, fuzzy, c-format
5189 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5190 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5191 msgstr[0] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
5192 msgstr[1] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
5194 #: src/ServerConnect.cpp:412
5195 msgid "Connection lost"
5196 msgstr "החיבור אבד."
5198 #: src/ServerConnect.cpp:419
5199 #, c-format
5200 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5201 msgstr "ההתחברות ל %s·(%s:%i) כשלה"
5203 #: src/ServerConnect.cpp:461
5204 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5205 msgstr ""
5207 #: src/ServerConnect.cpp:471
5208 #, c-format
5209 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5210 msgstr "פג הזמן עבור ניסיון ההתחברות ל %s·(%s:%i)"
5212 #: src/ServerConnect.cpp:646
5213 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5214 msgstr ""
5216 #: src/ServerList.cpp:88
5217 #, c-format
5218 msgid "Loading server.met file: %s"
5219 msgstr ""
5221 #: src/ServerList.cpp:93
5222 msgid "Server.met file not found!"
5223 msgstr ""
5225 #: src/ServerList.cpp:101
5226 #, c-format
5227 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5228 msgstr ""
5230 #: src/ServerList.cpp:107
5231 msgid "Failed to open server.met!"
5232 msgstr ""
5234 #: src/ServerList.cpp:118
5235 #, c-format
5236 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5237 msgstr ""
5239 #: src/ServerList.cpp:174
5240 #, c-format
5241 msgid "%i server in server.met found"
5242 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5243 msgstr[0] ""
5244 msgstr[1] ""
5246 #: src/ServerList.cpp:176
5247 #, c-format
5248 msgid "%d server added"
5249 msgid_plural "%d servers added"
5250 msgstr[0] ""
5251 msgstr[1] ""
5253 #: src/ServerList.cpp:179
5254 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5255 msgstr ""
5257 #: src/ServerList.cpp:183
5258 #, fuzzy
5259 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5260 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
5262 #: src/ServerList.cpp:196
5263 #, c-format
5264 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5265 msgstr ""
5267 #: src/ServerList.cpp:214
5268 #, c-format
5269 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5270 msgstr ""
5272 #: src/ServerList.cpp:233
5273 #, c-format
5274 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5275 msgstr ""
5277 #: src/ServerList.cpp:251
5278 #, c-format
5279 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5280 msgstr ""
5282 #: src/ServerList.cpp:346
5283 msgid ""
5284 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5285 "first."
5286 msgstr ""
5288 #: src/ServerList.cpp:518
5289 #, c-format
5290 msgid "Failed to open '%s'"
5291 msgstr "נכשל בפתיחת '%s'"
5293 #: src/ServerList.cpp:686
5294 msgid "Failed to save server.met!"
5295 msgstr ""
5297 #: src/ServerList.cpp:833
5298 msgid "Invalid URL"
5299 msgstr ""
5301 #: src/ServerList.cpp:856
5302 #, fuzzy, c-format
5303 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5304 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
5306 #: src/ServerList.cpp:874
5307 msgid ""
5308 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5309 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5310 msgstr ""
5312 #: src/ServerList.cpp:887
5313 #, c-format
5314 msgid "Start downloading server list from %s"
5315 msgstr ""
5317 #: src/ServerList.cpp:896
5318 #, c-format
5319 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5320 msgstr ""
5322 #: src/ServerList.cpp:900
5323 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5324 msgstr ""
5326 #: src/ServerList.cpp:916
5327 #, c-format
5328 msgid "Failed to download the server list from %s"
5329 msgstr ""
5331 #: src/ServerList.cpp:990
5332 msgid ""
5333 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5334 "server!"
5335 msgstr ""
5337 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5338 msgid "Server Name"
5339 msgstr "שם שרת"
5341 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5342 msgid "Address"
5343 msgstr "כתובת"
5345 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5346 msgid "Port"
5347 msgstr "מבואה"
5349 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5350 msgid "Description"
5351 msgstr "תיאור"
5353 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5354 msgid "Ping"
5355 msgstr "פינג"
5357 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5358 msgid "Users"
5359 msgstr "משתמשים"
5361 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5362 msgid "Static"
5363 msgstr "קבוע"
5365 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5366 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5367 msgid "Version"
5368 msgstr "גירסא"
5370 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5371 msgid ""
5372 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5373 "first. The server was NOT deleted."
5374 msgstr "אתה מחובר לשרת אותו אתה מנסה למחוק. בבקשה קודםתתנתק. השרת לא נמחק!"
5376 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5377 msgid "(Unknown name)"
5378 msgstr "(שם לא ידוע)"
5380 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5381 #, c-format
5382 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5383 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את השרת הקבוע %s"
5385 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5386 #, c-format
5387 msgid "Servers (%i)"
5388 msgstr "שרתים (%i)"
5390 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271
5391 #: src/ServerSocket.cpp:286 src/ServerWnd.cpp:179
5392 msgid "Server"
5393 msgstr "שרת"
5395 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5396 msgid "Connect to server"
5397 msgstr "מחובר לשרת"
5399 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5400 msgid "Mark server as static"
5401 msgstr "סמן שרת בתור קבוע"
5403 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5404 msgid "Mark server as non-static"
5405 msgstr "סמן שרת בתור לא קבוע"
5407 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5408 msgid "Mark servers as static"
5409 msgstr "סמן שרתים בתור קבועים"
5411 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5412 msgid "Mark servers as non-static"
5413 msgstr "סמן שרתים בתור כאלה שאינם קבועים"
5415 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5416 msgid "Remove server"
5417 msgstr "הסר שרת"
5419 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5420 msgid "Remove servers"
5421 msgstr "הסר שרתים"
5423 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5424 msgid "Remove all servers"
5425 msgstr "הסר את כל השרתים"
5427 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5428 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5429 msgstr ""
5431 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5432 msgid "Reconnect to server"
5433 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
5435 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5436 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5437 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים?"
5439 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5440 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5441 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרת המסומן?"
5443 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5444 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5445 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים המסומנים?"
5447 #: src/ServerSocket.cpp:273
5448 #, c-format
5449 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5450 msgstr ""
5452 #: src/ServerSocket.cpp:288
5453 #, c-format
5454 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5455 msgstr ""
5457 #: src/ServerSocket.cpp:427
5458 #, c-format
5459 msgid "New clientid is %u"
5460 msgstr "מ\"ז החדש ללקוח הוא %u"
5462 #: src/ServerSocket.cpp:429
5463 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5464 msgstr "אזהרה: קיבלת מ\"ז נמוך (Low-ID)!"
5466 #: src/ServerSocket.cpp:430
5467 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5468 msgstr "\t רוב הסיכויים שזה מאחר ואתה נמצא מאחור חומתאש או נתב."
5470 #: src/ServerSocket.cpp:431
5471 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5472 msgstr "\tעבור מידע נוסף פנה ל http://wiki.amule.org"
5474 #: src/ServerSocket.cpp:487
5475 msgid "Unknown server info received! - too short"
5476 msgstr "התקבל מידע על שרת, שהמידע לא ידוע! - קצר מדי"
5478 #: src/ServerSocket.cpp:548
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "Received %d new server"
5481 msgid_plural "Received %d new servers"
5482 msgstr[0] "התקבל %d שרת חדש"
5483 msgstr[1] "התקבל %d שרת חדש"
5485 #: src/ServerSocket.cpp:551
5486 msgid "Saving of server-list completed."
5487 msgstr "שמירת רשימת השרתים הסתיימה."
5489 #: src/ServerSocket.cpp:601
5490 msgid "Server rejected last command"
5491 msgstr "השרת דחה את הפקודה האחרונה."
5493 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5494 #, c-format
5495 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5496 msgstr "חבילה מדומה התקבלב משרת: %s"
5498 #: src/ServerSocket.cpp:613
5499 #, c-format
5500 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5501 msgstr "שגיה לא מטופלת בעת עיבוד החבילה שתקלה מהשרת: %s"
5503 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5504 #, c-format
5505 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5506 msgstr "לא יכול ליצור תהליכון לפענוח ה DNS כדי להתחבר ל %s"
5508 #: src/ServerSocket.cpp:738
5509 #, c-format
5510 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5511 msgstr "כתובת ה IP ak var, %s·(%s) מסוננת,  לא מתחבר."
5513 #: src/ServerSocket.cpp:752
5514 msgid "using protocol obfuscation."
5515 msgstr "משתמש בערפול פרוטקול."
5517 #: src/ServerSocket.cpp:761
5518 #, c-format
5519 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5520 msgstr "מחבר ל %s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5522 #: src/ServerSocket.cpp:774
5523 #, c-format
5524 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5525 msgstr "לא יכול לפענח כתובת השרת של %s באמצעות DNS: לא יכול להתחבר!"
5527 #: src/ServerWnd.cpp:103
5528 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5529 msgstr "שרת לא התווסף: לא צויין שם שרת או כתובת אי.פי."
5531 #: src/ServerWnd.cpp:108
5532 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5533 msgstr "שרת לא התווסף: צוינה מבואה לא תקפה."
5535 #: src/ServerWnd.cpp:161
5536 msgid "eD2k Status:"
5537 msgstr ""
5539 #: src/ServerWnd.cpp:172
5540 msgid "ID"
5541 msgstr "מ\"ז"
5543 #: src/ServerWnd.cpp:204
5544 msgid "Kademlia Status:"
5545 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
5547 #: src/ServerWnd.cpp:207
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Running in LAN mode"
5550 msgstr "פועל על %s"
5552 #: src/ServerWnd.cpp:207
5553 msgid "Running"
5554 msgstr "פועל"
5556 #: src/ServerWnd.cpp:210
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Kademlia client ID:"
5559 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
5561 #: src/ServerWnd.cpp:212
5562 msgid "Status:"
5563 msgstr "סטאטוס:"
5565 #: src/ServerWnd.cpp:215
5566 msgid "Connection State:"
5567 msgstr "מצב חיבור:"
5569 #: src/ServerWnd.cpp:217
5570 #, c-format
5571 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5572 msgstr ""
5574 #: src/ServerWnd.cpp:219
5575 #, fuzzy
5576 msgid "UDP Connection State:"
5577 msgstr "מצב חיבור:"
5579 #: src/ServerWnd.cpp:222
5580 #, c-format
5581 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5582 msgstr ""
5584 #: src/ServerWnd.cpp:226
5585 msgid "Firewalled state: "
5586 msgstr "מצב חומת אש: "
5588 #: src/ServerWnd.cpp:232
5589 msgid "No buddy required - TCP port open"
5590 msgstr ""
5592 #: src/ServerWnd.cpp:234
5593 msgid "No buddy required - UDP port open"
5594 msgstr ""
5596 #: src/ServerWnd.cpp:236
5597 msgid "No buddy"
5598 msgstr "אין חבר"
5600 #: src/ServerWnd.cpp:240
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Connecting to buddy"
5603 msgstr "מחובר לחבר"
5605 #: src/ServerWnd.cpp:243
5606 #, fuzzy, c-format
5607 msgid "Connected to buddy at %s"
5608 msgstr "מחובר לחבר"
5610 #: src/ServerWnd.cpp:253
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Indexed sources:"
5613 msgstr "מקורות שנמצאו :"
5615 #: src/ServerWnd.cpp:255
5616 msgid "Indexed keywords:"
5617 msgstr ""
5619 #: src/ServerWnd.cpp:257
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Indexed notes:"
5622 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
5624 #: src/ServerWnd.cpp:259
5625 msgid "Indexed load:"
5626 msgstr ""
5628 #: src/ServerWnd.cpp:262
5629 msgid "Average Users:"
5630 msgstr "ממוצע משתמשים:"
5632 #: src/ServerWnd.cpp:265
5633 msgid "Average Files:"
5634 msgstr "ממוצע קבצים:"
5636 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:729
5637 msgid "Not running"
5638 msgstr "לא פועל"
5640 #: src/SharedFileList.cpp:332
5641 #, c-format
5642 msgid "Adding file %s to shares"
5643 msgstr ""
5645 #: src/SharedFileList.cpp:371
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "Found %i known shared file"
5648 msgid_plural "Found %i known shared files"
5649 msgstr[0] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
5650 msgstr[1] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
5652 #: src/SharedFileList.cpp:377
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5655 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5656 msgstr[0] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
5657 msgstr[1] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
5659 #: src/SharedFileList.cpp:386
5660 #, c-format
5661 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5662 msgstr ""
5664 #: src/SharedFileList.cpp:410
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5667 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
5669 #: src/SharedFileList.cpp:480
5670 #, c-format
5671 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5672 msgstr ""
5674 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5675 #, fuzzy
5676 msgid "User Name"
5677 msgstr "שם משתמש"
5679 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Download Speed"
5682 msgstr "מהירות הורדה"
5684 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Upload Speed"
5687 msgstr "מהירות-העלאה"
5689 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Available Parts"
5692 msgstr "זמין :"
5694 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Upload Status"
5697 msgstr "ההעלאות"
5699 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Download Status"
5702 msgstr "הורדות"
5704 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5705 msgid "Origin"
5706 msgstr ""
5708 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Local File Name"
5711 msgstr "שם קובץ"
5713 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Shares File List"
5716 msgstr "קבצים משותפים"
5718 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5719 msgid "Requests"
5720 msgstr "בקשות"
5722 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5723 msgid "Accepted Requests"
5724 msgstr "בקשות שהתקבלו"
5726 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5727 msgid "Transferred Data"
5728 msgstr "מידע שנשנלח"
5730 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5731 msgid "Share Ratio"
5732 msgstr "יחס שיתוף"
5734 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5735 msgid "Obtained Parts"
5736 msgstr "חלקים שהושגו"
5738 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5739 msgid "Complete Sources"
5740 msgstr "מקורות שלמים"
5742 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5743 msgid "Directory Path"
5744 msgstr "נתיב תיקייה"
5746 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5747 msgid "Add Comment/Rating"
5748 msgstr "הוסף תגובה/דירוג"
5750 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5751 msgid "Edit Comment/Rating"
5752 msgstr "ערוך תגובה/דירוג"
5754 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5755 msgid "Rename"
5756 msgstr "שנה שם"
5758 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5759 msgid "Add files in collection to transfer list"
5760 msgstr "הוסף קבצים שבאסופה לרשימת המשלוח"
5762 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5763 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5764 msgstr "העתק מגנט &URI ללוח"
5766 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5767 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5768 msgstr ""
5770 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5771 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5772 msgstr ""
5774 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5775 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5776 msgstr ""
5778 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5779 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5780 msgstr ""
5782 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5783 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5784 msgstr ""
5786 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5789 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מידע &AICH)"
5791 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5792 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5793 msgstr "אתה צריך מ\"ז גבוה (HighID) כדי לחןר קישור-מקור תקף"
5795 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5796 #, c-format
5797 msgid "Shared Files (%i)"
5798 msgstr "קבצים משותפים (%i)"
5800 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:827
5801 msgid "[PartFile]"
5802 msgstr "[קובץ-חלקים]"
5804 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Remote File Name"
5807 msgstr "שם קובץ"
5809 #: src/Statistics.cpp:737
5810 #, c-format
5811 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5812 msgstr "מידע שהועלה (התחברות נוכחית(סכום כולל)): %s"
5814 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5815 #, c-format
5816 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5817 msgstr "סכום כולל של התקורה (חבילות): %s"
5819 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
5820 #, c-format
5821 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5822 msgstr "תקורת בקשות קבצים (חבילות): %s"
5824 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
5825 #, c-format
5826 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5827 msgstr "תקורת החלפת מקורות (חבילות): %s"
5829 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
5830 #, c-format
5831 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5832 msgstr "תקורת השרת (חבילות): %s"
5834 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
5835 #, c-format
5836 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5837 msgstr "תקורת קאד (חבילות): %s"
5839 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
5840 #, c-format
5841 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5842 msgstr ""
5844 #: src/Statistics.cpp:750
5845 #, c-format
5846 msgid "Active Uploads: %s"
5847 msgstr "האלעות פעילות: %s"
5849 #: src/Statistics.cpp:751
5850 #, c-format
5851 msgid "Waiting Uploads: %s"
5852 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
5854 #: src/Statistics.cpp:752
5855 #, c-format
5856 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5857 msgstr "סכום כולל של האלעות מוצלחות: %s"
5859 #: src/Statistics.cpp:753
5860 #, c-format
5861 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5862 msgstr "סכות כולל של העלאות שנשכשלו: %s"
5864 #: src/Statistics.cpp:755
5865 #, c-format
5866 msgid "Average upload time: %s"
5867 msgstr "זמן האלעה ממוצע: %s"
5869 #: src/Statistics.cpp:758
5870 #, c-format
5871 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5872 msgstr "הורדת מידע (התחברות נוכחית (סכום כולל)): %s"
5874 #: src/Statistics.cpp:771
5875 #, c-format
5876 msgid "Found Sources: %s"
5877 msgstr "מקורות שנמצאו: %s"
5879 #: src/Statistics.cpp:772
5880 #, c-format
5881 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5882 msgstr "הורדות פעילות (נתחים): %s"
5884 #: src/Statistics.cpp:774
5885 #, c-format
5886 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5887 msgstr "יחס העלאה:הורדה בהתחברות נוכחית (סכום כולל): %s"
5889 #: src/Statistics.cpp:777
5890 #, c-format
5891 msgid "Average download rate (Session): %s"
5892 msgstr ""
5894 #: src/Statistics.cpp:778
5895 #, c-format
5896 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5897 msgstr ""
5899 #: src/Statistics.cpp:779
5900 #, c-format
5901 msgid "Max download rate (Session): %s"
5902 msgstr ""
5904 #: src/Statistics.cpp:780
5905 #, c-format
5906 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5907 msgstr ""
5909 #: src/Statistics.cpp:781
5910 #, c-format
5911 msgid "Reconnects: %i"
5912 msgstr "התחברויות מחדש: %i"
5914 #: src/Statistics.cpp:782
5915 #, c-format
5916 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5917 msgstr "זמן מאז העברה הראשונה: %s"
5919 #: src/Statistics.cpp:783
5920 #, c-format
5921 msgid "Connected To Server Since: %s"
5922 msgstr "מחובר לשרת מאז: %s"
5924 #: src/Statistics.cpp:784
5925 #, c-format
5926 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5927 msgstr "חיבורים פעילים (משוער): %i"
5929 #: src/Statistics.cpp:785
5930 #, c-format
5931 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5932 msgstr "גבול מקסימלי של התחברויות הושג: %s"
5934 #: src/Statistics.cpp:786
5935 #, c-format
5936 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5937 msgstr "חיבורים בממוצע (משוער): %g"
5939 #: src/Statistics.cpp:788
5940 #, c-format
5941 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5942 msgstr "שיא החיבורים (משוער): %i"
5944 #: src/Statistics.cpp:790
5945 msgid "Clients"
5946 msgstr "לקוחות"
5948 #: src/Statistics.cpp:791
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid "Unknown: %s"
5951 msgstr "גודל לא ידוע"
5953 #: src/Statistics.cpp:797
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "Filtered: %s"
5956 msgstr "מסוננים"
5958 #: src/Statistics.cpp:798
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "Banned: %s"
5961 msgstr "חסום"
5963 #: src/Statistics.cpp:799
5964 #, c-format
5965 msgid "Total: %i Known: %i"
5966 msgstr "סכום כולל: %i מוכר: %i"
5968 #: src/Statistics.cpp:803
5969 #, c-format
5970 msgid "Working Servers: %i"
5971 msgstr "שרתים פעילים: %i"
5973 #: src/Statistics.cpp:804
5974 #, c-format
5975 msgid "Failed Servers: %i"
5976 msgstr "שרתים שנכשלו: %i"
5978 #: src/Statistics.cpp:805
5979 #, c-format
5980 msgid "Total: %s"
5981 msgstr "סכום כולל: %s"
5983 #: src/Statistics.cpp:806
5984 #, c-format
5985 msgid "Deleted Servers: %s"
5986 msgstr "שרתים שנמחקו: %s"
5988 #: src/Statistics.cpp:807
5989 #, c-format
5990 msgid "Filtered Servers: %s"
5991 msgstr "שרתים שסוננו: %s"
5993 #: src/Statistics.cpp:808
5994 #, c-format
5995 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5996 msgstr "משתמשים על שרתים פעילים: %llu"
5998 #: src/Statistics.cpp:809
5999 #, c-format
6000 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6001 msgstr "קבצים על שרתים פעילים: %llu"
6003 #: src/Statistics.cpp:810
6004 #, c-format
6005 msgid "Total Users: %llu"
6006 msgstr "סכום כולל של משתמשים: %llu"
6008 #: src/Statistics.cpp:811
6009 #, c-format
6010 msgid "Total Files: %llu"
6011 msgstr "סכום כולל של קבצים: %llu"
6013 #: src/Statistics.cpp:812
6014 #, c-format
6015 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6016 msgstr "תעסוקת שרתים: %.2f%%"
6018 #: src/Statistics.cpp:816
6019 #, c-format
6020 msgid "Number of Shared Files: %s"
6021 msgstr "מספר קבצים משותפים: %s"
6023 #: src/Statistics.cpp:817
6024 #, c-format
6025 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6026 msgstr "גודל כולל של קבצים משותפים: %s"
6028 #: src/Statistics.cpp:819
6029 #, c-format
6030 msgid "Average file size: %s"
6031 msgstr ""
6033 #: src/Statistics.cpp:960
6034 msgid "Operating System"
6035 msgstr "מערכת הפעלה"
6037 #: src/Statistics.cpp:985
6038 msgid "Not Received"
6039 msgstr "לא התקבל"
6041 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6042 #, c-format
6043 msgid "Active connections (1:%u)"
6044 msgstr "כישורים פעילים (1:%u)"
6046 #: src/StatTree.cpp:550
6047 msgid "Not available"
6048 msgstr "לא זמין"
6050 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6051 msgid "Never"
6052 msgstr "אף פעם"
6054 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6055 #, fuzzy, c-format
6056 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6057 msgstr "פקודת '%s עם pid '%d' סיים עם קוד סטטוס '%d'."
6059 #: src/TextClient.cpp:129
6060 msgid "Execute <str> and exit."
6061 msgstr "הרץ <str> וצא."
6063 #: src/TextClient.cpp:204
6064 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6065 msgstr "פורמט IP לא חוקי. התמש ב xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6067 #: src/TextClient.cpp:318
6068 msgid ""
6069 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6070 "number.\n"
6071 msgstr ""
6072 "הפקודה הזאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי יכול להיות: 'all' שם קובץ או מספר.\n"
6074 #: src/TextClient.cpp:354
6075 msgid "Processing by hash: "
6076 msgstr "מעבד על פי גיבוב: "
6078 #: src/TextClient.cpp:368
6079 msgid "Processing by filename: "
6080 msgstr "מעבד על פי שם קובץ: "
6082 #: src/TextClient.cpp:390
6083 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6084 msgstr "פקודה זאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי: גיבוב של קובץ.\n"
6086 #: src/TextClient.cpp:416
6087 msgid "Not a valid number\n"
6088 msgstr "לא מספר חוקי\n"
6090 #: src/TextClient.cpp:420
6091 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6092 msgstr "לא גיבוב חוקי (האורך חייב להיות בדיוק 32 תווים)\n"
6094 #. TRANSLATORS:
6095 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6096 #: src/TextClient.cpp:533
6097 msgid ""
6098 "No search type defined.\n"
6099 "Type 'help search' to get more help.\n"
6100 msgstr ""
6102 #: src/TextClient.cpp:552
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "Download File: %lu %s\n"
6105 msgstr "הורדות (%i)"
6107 #: src/TextClient.cpp:644 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6108 msgid "Request failed with an unknown error."
6109 msgstr "הבקשה נכשלה עם שגיאה לא ידועה"
6111 #: src/TextClient.cpp:648
6112 msgid "Operation was successful."
6113 msgstr "הפעולה הסתיימה בהצלחה."
6115 #: src/TextClient.cpp:654
6116 #, c-format
6117 msgid "Request failed with the following error: %s"
6118 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאה הבאה: %s"
6120 #: src/TextClient.cpp:668
6121 #, c-format
6122 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6123 msgstr "סינון IP עבור לקוחות הוא %s.\n"
6125 #: src/TextClient.cpp:669 src/TextClient.cpp:675
6126 msgid "OFF"
6127 msgstr "מכובה"
6129 #: src/TextClient.cpp:669 src/TextClient.cpp:675
6130 msgid "ON"
6131 msgstr "דלוק"
6133 #: src/TextClient.cpp:674
6134 #, c-format
6135 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6136 msgstr "סינון IP עבור שרתים הוא %s.\n"
6138 #: src/TextClient.cpp:679
6139 #, c-format
6140 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6141 msgstr "רמת סינום IP נוכחית היא %d.\n"
6143 #: src/TextClient.cpp:686
6144 #, c-format
6145 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6146 msgstr ""
6148 #: src/TextClient.cpp:700
6149 msgid "eD2k"
6150 msgstr ""
6152 #: src/TextClient.cpp:705
6153 #, c-format
6154 msgid "Connected to %s %s %s"
6155 msgstr "מחובר ל %s·%s·%s"
6157 #: src/TextClient.cpp:711
6158 msgid "Now connecting"
6159 msgstr "מתחבר עכשיו"
6161 #: src/TextClient.cpp:720 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6163 msgid "firewalled"
6164 msgstr "חסום-חומתאש"
6166 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6168 msgid "ok"
6169 msgstr "בסדר"
6171 #: src/TextClient.cpp:735
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "\n"
6175 "Download:\t%s"
6176 msgstr ""
6177 "\n"
6178 "הורדה:\t%s"
6180 #: src/TextClient.cpp:738
6181 #, c-format
6182 msgid ""
6183 "\n"
6184 "Upload:\t%s"
6185 msgstr ""
6186 "\n"
6187 "העלאה:\t%s"
6189 #: src/TextClient.cpp:741
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "\n"
6193 "Clients in queue:\t%d\n"
6194 msgstr ""
6195 "\n"
6196 "לקוחות בתור:\t%d\n"
6198 #: src/TextClient.cpp:744
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "\n"
6202 "Total sources:\t%d\n"
6203 msgstr ""
6204 "\n"
6205 "סה\"כ מקורות:\t%d\n"
6207 #: src/TextClient.cpp:853
6208 #, c-format
6209 msgid "Number of search results: %i\n"
6210 msgstr "מספר תוצאות חיפוש: %i\n"
6212 #: src/TextClient.cpp:867
6213 #, c-format
6214 msgid "Search progress: %u %% \n"
6215 msgstr ""
6217 #: src/TextClient.cpp:869
6218 msgid "Search progress not available"
6219 msgstr ""
6221 #: src/TextClient.cpp:874
6222 #, c-format
6223 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6224 msgstr "התקבלה תשובה לא מוכרת מהשרת, קוד-פעולה = %#x."
6226 #: src/TextClient.cpp:887
6227 msgid "Show short status information."
6228 msgstr "הראה מידעה על מצב בקיצור."
6230 #: src/TextClient.cpp:888
6231 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6232 msgstr "הראה מצב חיבורים, מהירות הורדה/האלכה נוכחיים וכו'.\n"
6234 #: src/TextClient.cpp:890
6235 msgid "Show full statistics tree."
6236 msgstr "הראה את עץ הסטטיסטיקה המלא."
6238 #: src/TextClient.cpp:891
6239 msgid ""
6240 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6241 "this\n"
6242 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6243 "be\n"
6244 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6245 "\n"
6246 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6247 "type.\n"
6248 msgstr ""
6249 "אופציונלי, מספר בתווך 0-255 יכול להשלח בתור ארגומנט\n"
6250 "לפקודה זו האומרת כמה רשומות של תתי העצים של גירסת הלקוח יראו.\n"
6251 "העברה של 0 או דילוג תתפרש בתור \"ללא הגבלה\".\n"
6252 "\n"
6253 "דוגמא: 'statistics·5' יראה רק את חמשת הגרסאות הראשונים עבור כל סוג לקוח.\n"
6255 #: src/TextClient.cpp:893
6256 msgid "Shut down aMule."
6257 msgstr ""
6259 #: src/TextClient.cpp:894
6260 msgid ""
6261 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6262 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6263 "running core.\n"
6264 msgstr ""
6266 #: src/TextClient.cpp:896
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Reload the given object."
6269 msgstr "טוען מחדש את האובייקט הנתון."
6271 #: src/TextClient.cpp:897
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Reload shared files list."
6274 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
6276 #: src/TextClient.cpp:899
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Reload IP filtering table."
6279 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
6281 #: src/TextClient.cpp:900
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Reload current IP filtering table."
6284 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6286 #: src/TextClient.cpp:901
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Update IP filtering table from URL."
6289 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
6291 #: src/TextClient.cpp:902
6292 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6293 msgstr ""
6295 #: src/TextClient.cpp:904
6296 msgid "Connect to the network."
6297 msgstr "התחבר לרשת."
6299 #: src/TextClient.cpp:905
6300 msgid ""
6301 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6302 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6303 "to\n"
6304 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6305 "or a resolvable DNS name."
6306 msgstr ""
6307 "פעולה זו תחבר אותך לכל הרשתות שמאופשרות בהעדפות.\n"
6308 "את יכול גם, בצורה אופציונלית, לציין שרת בתצורה של IP:מבואה כדי להתחבר אל\n"
6309 "שרת זה בלבד. ה IP חייב להיות ארבעה מספרים מופרדים בנקודות בפורמט IPv4, \n"
6310 "או שם שרת שניתן להמירו ל IP."
6312 #: src/TextClient.cpp:906
6313 msgid "Connect to eD2k only."
6314 msgstr ""
6316 #: src/TextClient.cpp:907
6317 msgid "Connect to Kad only."
6318 msgstr "התחבר רק לקאד."
6320 #: src/TextClient.cpp:909
6321 msgid "Disconnect from the network."
6322 msgstr "התנתק מהרשת."
6324 #: src/TextClient.cpp:910
6325 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6326 msgstr "פעולה זו תנתק את כל הרשתות המחוברות.\n"
6328 #: src/TextClient.cpp:911
6329 msgid "Disconnect from eD2k only."
6330 msgstr ""
6332 #: src/TextClient.cpp:912
6333 msgid "Disconnect from Kad only."
6334 msgstr "התנתק רק מ קאד."
6336 #: src/TextClient.cpp:914
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6339 msgstr "מוסיף קישור ed2k או מגנט לליבה."
6341 #: src/TextClient.cpp:915
6342 msgid ""
6343 "The eD2k link to be added can be:\n"
6344 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6345 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6346 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6347 "to the\n"
6348 "   server list.\n"
6349 "\n"
6350 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6351 msgstr ""
6353 #: src/TextClient.cpp:917
6354 msgid "Set a preference value."
6355 msgstr "הגדר ערך מועדף."
6357 #: src/TextClient.cpp:920
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Set IP filtering preferences."
6360 msgstr "הגדר העדפת מסנן IP."
6362 #: src/TextClient.cpp:921
6363 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6364 msgstr "הדלק סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
6366 #: src/TextClient.cpp:922
6367 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6368 msgstr "כבה סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
6370 #: src/TextClient.cpp:923
6371 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6372 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור לקוחות."
6374 #: src/TextClient.cpp:924
6375 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6376 msgstr "הדלק סינון IP עבור לקוחות."
6378 #: src/TextClient.cpp:925
6379 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6380 msgstr "כבה סינון IP עבור לקוחות."
6382 #: src/TextClient.cpp:926
6383 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6384 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור שרתים."
6386 #: src/TextClient.cpp:927
6387 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6388 msgstr "הדלק סינון IP עבור שרתים."
6390 #: src/TextClient.cpp:928
6391 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6392 msgstr "כבה סינון IP עבור שרתים."
6394 #: src/TextClient.cpp:929
6395 msgid "Select IP filtering level."
6396 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6398 #: src/TextClient.cpp:930
6399 msgid ""
6400 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6401 "value is 127.\n"
6402 msgstr ""
6403 "רמות סינון תקפים המ בתווך של 0-255, ברירת המחדשל (ערך התחלתי)\n"
6404 "הוא 127.\n"
6406 #: src/TextClient.cpp:932
6407 msgid "Set bandwidth limits."
6408 msgstr "קבע תיחום רוחב פס."
6410 #: src/TextClient.cpp:933
6411 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6412 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
6414 #: src/TextClient.cpp:934
6415 msgid "Set upload bandwidth limit."
6416 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהעלאה."
6418 #: src/TextClient.cpp:935 src/TextClient.cpp:937
6419 #, fuzzy
6420 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6421 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
6423 #: src/TextClient.cpp:936
6424 msgid "Set download bandwidth limit."
6425 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהורדה."
6427 #: src/TextClient.cpp:939
6428 msgid "Get and display a preference value."
6429 msgstr "שלוף ותציג ערך של העדפה."
6431 #: src/TextClient.cpp:942
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Get IP filtering preferences."
6434 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP."
6436 #: src/TextClient.cpp:943
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6439 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP עבור השרתים והלקוחות."
6441 #: src/TextClient.cpp:944
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6444 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור הלקוחות."
6446 #: src/TextClient.cpp:945
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6449 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור השרתים."
6451 #: src/TextClient.cpp:946
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Get IP filtering level."
6454 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6456 #: src/TextClient.cpp:948
6457 msgid "Get bandwidth limits."
6458 msgstr "שלוף הגבלת רוחב הפס."
6460 #: src/TextClient.cpp:950
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Execute a search."
6463 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
6465 #: src/TextClient.cpp:951
6466 msgid ""
6467 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6468 "    GLOBAL\n"
6469 "    LOCAL\n"
6470 "    KAD\n"
6471 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6472 msgstr ""
6473 "סוג חיפוש חייב להיות מצוין:\n"
6474 "    GLOBAL (גלובלי)\n"
6475 "    LOCAL (מקומי)\n"
6476 "    KAD (קאד)\n"
6477 "דוגמה: 'search·kad·file' יבצע חיפוש באמצעות קאד עבור הקובץ \"file\".\n"
6479 #: src/TextClient.cpp:952
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Execute a global search."
6482 msgstr "הרץ חיפוש גלובלי."
6484 #: src/TextClient.cpp:953
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Execute a local search"
6487 msgstr "הרץ חיפוש מקומי"
6489 #: src/TextClient.cpp:954
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Execute a kad search"
6492 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
6494 #: src/TextClient.cpp:956
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Show the results of the last search."
6497 msgstr "הראה את התוצאות של החיפוש האחרון."
6499 #: src/TextClient.cpp:957
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6502 msgstr "מחזירת את התוצאות של החיפוש האחרון.\n"
6504 #: src/TextClient.cpp:959
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Show the progress of a search."
6507 msgstr "מראה את התקדמות החיפוש."
6509 #: src/TextClient.cpp:960
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Show the progress of a search.\n"
6512 msgstr "מראה התקדמות של חיפוש.\n"
6514 #: src/TextClient.cpp:962
6515 msgid "Start downloading a file"
6516 msgstr "התחל בהורדת קובץ"
6518 #: src/TextClient.cpp:963
6519 msgid ""
6520 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6521 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6522 "the previous search.\n"
6523 msgstr ""
6524 "מספר הקובץ מהחיפוש האחרון חייב להמסר.\n"
6525 "דוגמה: 'download·12'· יתחיל להוריד את קובץ מספר 12 מהחיפוש האחרון.\n"
6527 #: src/TextClient.cpp:970
6528 msgid "Pause download."
6529 msgstr "השהה הורדה."
6531 #: src/TextClient.cpp:973
6532 msgid "Resume download."
6533 msgstr "המשך הורדה."
6535 #: src/TextClient.cpp:976
6536 msgid "Cancel download."
6537 msgstr "בטל הורדה."
6539 #: src/TextClient.cpp:979
6540 msgid "Set download priority."
6541 msgstr "קבע את העדיפות של ההורדה."
6543 #: src/TextClient.cpp:980
6544 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6545 msgstr "קבע את עדיפות ההורדה ל נמוך, נורמלי, גבוה או אוטומטי.\n"
6547 #: src/TextClient.cpp:981
6548 msgid "Set priority to low."
6549 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נמוך'."
6551 #: src/TextClient.cpp:982
6552 msgid "Set priority to normal."
6553 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נורמלי'."
6555 #: src/TextClient.cpp:983
6556 msgid "Set priority to high."
6557 msgstr "קבע את העדיפות ל 'גבוה'."
6559 #: src/TextClient.cpp:984
6560 msgid "Set priority to auto."
6561 msgstr "קבע את העדיפות ל 'אוטומטי'."
6563 #: src/TextClient.cpp:986
6564 msgid "Show queues/lists."
6565 msgstr "הראה תורים/רשימות."
6567 #: src/TextClient.cpp:987
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6570 msgstr "הראה תורים של הרודות/העלאות, רשימת שרתים או רשימת קבצים משותפים.\n"
6572 #: src/TextClient.cpp:988
6573 msgid "Show upload queue."
6574 msgstr "הראה צור העלאות"
6576 #: src/TextClient.cpp:989
6577 msgid "Show download queue."
6578 msgstr "הראה את תור ההורדות."
6580 #: src/TextClient.cpp:990
6581 msgid "Show log."
6582 msgstr "הראה יומן."
6584 #: src/TextClient.cpp:991
6585 msgid "Show servers list."
6586 msgstr "הראה את רשימת השרתים."
6588 #: src/TextClient.cpp:992
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Show shared files list."
6591 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
6593 #: src/TextClient.cpp:994
6594 msgid "Reset log."
6595 msgstr "אפס את הימון."
6597 #: src/TextClient.cpp:1001
6598 #, c-format
6599 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6600 msgstr ""
6602 #: src/TextClient.cpp:1002
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6606 "Use '%s' instead.\n"
6607 msgstr ""
6608 "זאת פקודה מיושנת ועלולה להתבטל בעתיד.\n"
6609 "השתמש ב '%s' במקומה.\n"
6611 #: src/TextClient.h:59
6612 msgid "aMule text client"
6613 msgstr "לקוח טסטואלי של אֵימיול"
6615 #: src/ThreadTasks.cpp:376
6616 #, c-format
6617 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6618 msgstr "ממיר את קבוצת הגיבובים בפורמט AICH עבור '%s' ל 64b עבור '%s'."
6620 #: src/ThreadTasks.cpp:455
6621 #, c-format
6622 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6623 msgstr "אזהרה: שם הקובץ '%s' אינו חוקי והוא נקרא מחדש בשם '%s'."
6625 #: src/ThreadTasks.cpp:467
6626 #, c-format
6627 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6628 msgstr "אזהרה: הקובץ '%s' כבר קיים. שם הקובץ החדש שונה ל '%s'."
6630 #: src/TransferWnd.cpp:209
6631 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6632 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל ולמחוק את כל הקבצים שבקטגוריה זו?"
6634 #: src/TransferWnd.cpp:209
6635 msgid "Confirmation Required"
6636 msgstr "זקוק לאישור."
6638 #: src/TransferWnd.cpp:238
6639 msgid "Only 99 categories are supported."
6640 msgstr ""
6642 #: src/TransferWnd.cpp:238
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Too many categories!"
6645 msgstr "יותר מדי חיבורים"
6647 #: src/TransferWnd.cpp:341
6648 msgid "All others"
6649 msgstr "כל האחרים"
6651 #: src/TransferWnd.cpp:363
6652 msgid "Select view filter"
6653 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
6655 #: src/TransferWnd.cpp:366
6656 msgid "Add category"
6657 msgstr "הוסף קטיגוריה"
6659 #: src/TransferWnd.cpp:369
6660 msgid "Edit category"
6661 msgstr "ערוך קטיגוריה"
6663 #: src/TransferWnd.cpp:370
6664 msgid "Remove category"
6665 msgstr "הסר קטיגוריה"
6667 #: src/UploadClient.cpp:240
6668 #, c-format
6669 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6670 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ (%s), מסיר מרשימת הקבצים המשותפים."
6672 #: src/UploadClient.cpp:683
6673 #, c-format
6674 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6675 msgstr "התבקשה קבוצת הגיבובים של קובץ לא ידוע: %s"
6677 #: src/UploadQueue.cpp:596
6678 #, c-format
6679 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6680 msgstr "ממשיך את העלאה של קובץ: %s"
6682 #: src/UploadQueue.cpp:613
6683 #, c-format
6684 msgid "Suspending upload of file: %s"
6685 msgstr "משהה את העלאה של קובץ: %s"
6687 #: src/UserEvents.cpp:138
6688 #, c-format
6689 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6690 msgstr ""
6692 #: src/UserEvents.h:60
6693 msgid "Download completed"
6694 msgstr "הורדה הסתיימה"
6696 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6697 msgid "The full path to the file."
6698 msgstr "הנתיב המלא לקובץ"
6700 #: src/UserEvents.h:67
6701 msgid "The name of the file without path component."
6702 msgstr "שם הקובץ ללא הנתיב."
6704 #: src/UserEvents.h:71
6705 msgid "The eD2k hash of the file."
6706 msgstr ""
6708 #: src/UserEvents.h:75
6709 msgid "The size of the file in bytes."
6710 msgstr "גודל הקובץ בבתים."
6712 #: src/UserEvents.h:79
6713 msgid "Cumulative download activity time."
6714 msgstr "זמן מצטבר של פעולת הורדה."
6716 #: src/UserEvents.h:82
6717 msgid "New chat session started"
6718 msgstr "צ'אט חדש החל."
6720 #: src/UserEvents.h:85
6721 msgid "Message sender."
6722 msgstr "שולח ההודעה"
6724 #: src/UserEvents.h:88
6725 msgid "Out of space"
6726 msgstr "נגמר המקום"
6728 #: src/UserEvents.h:91
6729 msgid "Disk partition."
6730 msgstr "מחיצת דיסק."
6732 #: src/UserEvents.h:94
6733 msgid "Error on completion"
6734 msgstr "שגיאה בעת הסיום."
6736 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6737 #, c-format
6738 msgid "Processing file number %u: %s"
6739 msgstr "מעבד קובץ מס. %u: %s"
6741 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6742 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6743 msgstr "ביקשת גיבובים עבור חלקים (בשימוש רק עבור קבצים > 9.5 מ\"ב"
6745 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6746 #, c-format
6747 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6748 msgstr "קובץ %s אינו קיים!\n"
6750 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6751 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6752 msgstr ""
6754 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6756 msgid "Welcome!"
6757 msgstr "ברוכים הבאים!"
6759 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6760 msgid "Input parameters"
6761 msgstr "פרמטרים להזנה"
6763 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6764 msgid "File to Hash"
6765 msgstr "גיבוב קובץ"
6767 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6768 msgid "Add Optional URLs for this file"
6769 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
6771 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6772 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6773 msgstr ""
6775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6776 msgid ""
6777 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6778 "aLinkCreator append the current file name"
6779 msgstr ""
6781 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6782 msgid "Remove"
6783 msgstr "הסר"
6785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6786 msgid "Create link with part-hashes"
6787 msgstr "צור קישור עם חלקי הגיבובים"
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6790 msgid ""
6791 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6792 "size"
6793 msgstr "עזור להפיץ קבצים חדשים ונדירים יותר מהר, במחיר קידור יותר גדול"
6795 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
6796 msgid "MD4 File Hash"
6797 msgstr "קובץ גיבובי MD4"
6799 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
6800 msgid "eD2k File Hash"
6801 msgstr ""
6803 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
6804 msgid "eD2k link"
6805 msgstr ""
6807 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
6808 msgid "Save"
6809 msgstr "שמור"
6811 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
6812 msgid "Copy to clipboard"
6813 msgstr "העתק ללוח"
6815 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6816 msgid "Open"
6817 msgstr ""
6819 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
6820 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6821 msgstr ""
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6824 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6825 msgstr ""
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6828 msgid "Save as"
6829 msgstr ""
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6832 msgid "Save computed eD2k link to file"
6833 msgstr ""
6835 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
6837 msgid "About aLinkCreator"
6838 msgstr "אודות aLinkCreator"
6840 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
6841 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6842 msgstr ""
6844 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
6845 msgid "Can't open the clipboard"
6846 msgstr ""
6848 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
6849 msgid "Nothing to copy for now !"
6850 msgstr "אין שום דבר להעתיק נכון לעכשיו !"
6852 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
6853 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6854 msgstr ""
6856 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
6857 msgid "Unable to open "
6858 msgstr "לא הצליך לפתוח את "
6860 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6861 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
6862 msgid "Please, enter a non empty file name"
6863 msgstr "בבקשה תכניס שם קובץ שאינו ריק"
6865 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
6866 msgid "Nothing to save for now !"
6867 msgstr "שום דבר לשמור עכשיו !"
6869 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
6870 msgid ""
6871 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6872 "\n"
6873 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6874 "\n"
6875 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6876 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6877 "\n"
6878 "Distributed under GPL"
6879 msgstr ""
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
6883 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6884 msgid "Hashing..."
6885 msgstr "מגבב..."
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6888 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6889 msgid "aLinkCreator is working for you"
6890 msgstr ""
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6893 msgid "Computing MD4 Hash..."
6894 msgstr ""
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6897 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6898 msgstr ""
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
6902 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:352
6903 msgid "Cancelled !"
6904 msgstr "בוטל !"
6906 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
6907 #, c-format
6908 msgid "Done in %.2f s"
6909 msgstr "הסתיים ב %.2f שניות"
6911 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6912 msgid "You have already added this URL !"
6913 msgstr "כבר הוספת את כתובת URL הזאת !"
6915 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6916 msgid "Please, enter a non empty URL"
6917 msgstr "בבקשה תכניס כתובת URL שאינה ריקה"
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
6920 #, c-format
6921 msgid "Unable to open %s"
6922 msgstr "לא מצליח לפתוח את %s"
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:147
6925 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
6926 msgstr ""
6928 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
6929 #, c-format
6930 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6931 msgstr "ימים - %i, שעות -%i, דקות - %i, שניות - %i"
6933 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
6934 #, c-format
6935 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6936 msgstr "%02uימים %02uשעות %02uדקות %02uשניות"
6938 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
6939 #, c-format
6940 msgid "%02uh %02umin %02us"
6941 msgstr "%02uשעות %02uדקות %02uשניות"
6943 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
6944 #, c-format
6945 msgid "%02umin %02us"
6946 msgstr "%02uדקות %02uשניות"
6948 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
6949 #, c-format
6950 msgid "%02us"
6951 msgstr "%02uשניות"
6953 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
6954 #, c-format
6955 msgid "%.0f B"
6956 msgstr "%.0f בתים"
6958 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
6959 #, c-format
6960 msgid "%.2f KB"
6961 msgstr "%.2f ק\"ב"
6963 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
6964 #, c-format
6965 msgid "%.2f MB"
6966 msgstr "%.2f מ\"ב"
6968 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6969 #, c-format
6970 msgid "%.2f GB"
6971 msgstr "%.2f ג\"ב"
6973 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6974 #, c-format
6975 msgid "%.2f TB"
6976 msgstr "%.2f ט\"ב"
6978 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
6979 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6980 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול - wxCas"
6982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
6983 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6984 msgstr "קצב הורדה מקסימלי מאז ש wxCas החל לפעול"
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
6987 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6988 msgstr "קצב הורדה מקסימלי אבסלוטי בעת הפעלות קודמות של wxCas"
6990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
6991 msgid "System"
6992 msgstr "מערכת"
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
6995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
6996 msgid "Stop Auto Refresh"
6997 msgstr "עצור רענון אוטומטי"
6999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7000 msgid "Save Online Statistics image"
7001 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית מקוונת"
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7004 msgid "Print Online Statistics image"
7005 msgstr "הדפס תמונה סטטיסטית מקוונת"
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7008 msgid "Preferences setting"
7009 msgstr "הגדרת העדפות"
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7013 msgid "About wxCas"
7014 msgstr "אודות wxCas"
7016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7017 msgid "Start Auto Refresh"
7018 msgstr "החל רענון אוטומטי"
7020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7021 msgid "Auto Refresh stopped"
7022 msgstr "רענון אוטמטי נעצר"
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7025 msgid "Auto Refresh started"
7026 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
7028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7029 msgid "Save Statistics Image"
7030 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית"
7032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7033 msgid "aMule Online Statistics"
7034 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול"
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7037 msgid ""
7038 "There was a problem printing.\n"
7039 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7040 msgstr ""
7041 "ישנה בעייה בהדפסה.\n"
7042 "האם המדפסת הנוכחית שלך מוגדרת בצורה נכונה?"
7044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7045 msgid "Printing"
7046 msgstr "מדפיס"
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7049 msgid ""
7050 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7051 "\n"
7052 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7053 "\n"
7054 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7055 "\n"
7056 "Distributed under GPL"
7057 msgstr ""
7058 "סטטיסטיקות חתימות מקוונת של אימיול - wxCasn\n"
7059 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7060 "\n"
7061 "מבוסס על CAS שנותר על ידי Pedro·de·Oliveira·<falso@rdk.homeip.net>\n"
7062 "\n"
7063 "מופץ תחת רשיון GPL"
7065 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7066 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7067 msgstr "או או.. אימיול לא פועל..."
7069 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7072 msgid "aMule is running"
7073 msgstr "אימיול פועל"
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7076 msgid "aMule is running, but disconnected"
7077 msgstr "אמיול פועל אך אינו מחובר"
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7080 msgid "aMule is connecting..."
7081 msgstr "אימיול מתחבר..."
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7084 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7085 msgstr "או או... המצב של אימיול אינו ידוע..."
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7092 msgid "aMule "
7093 msgstr "אֵימיול "
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7096 msgid " has been running for "
7097 msgstr " פועל במשך "
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7100 msgid " is stopped !"
7101 msgstr " הופסק !"
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7105 msgid " is not connected !"
7106 msgstr " אינו מחובר !"
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7109 msgid " is connecting..."
7110 msgstr " מתחבר..."
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7113 msgid " is doing something strange, check it !"
7114 msgstr " עושה משהו מוזר, תבדוק את זה!"
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7117 msgid " is connected to "
7118 msgstr " מחובר ל "
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7122 msgid " Kad: "
7123 msgstr " קאד: "
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7127 msgid "off"
7128 msgstr "מכובה"
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7131 msgid " is on "
7132 msgstr " דלוק "
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7135 msgid " with "
7136 msgstr " עם "
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7139 msgid "Total Download: "
7140 msgstr "סכום כולל של הורדות: "
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7144 msgid ", Upload: "
7145 msgstr ", הועלה: "
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7148 msgid "Session Download: "
7149 msgstr "הורד בהחתברות הנוכחית: "
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7152 msgid "Download: "
7153 msgstr "מוריד: "
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7156 msgid " kB/s, Upload: "
7157 msgstr " ק\"ב/ש, העלאה: "
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7160 msgid " kB/s"
7161 msgstr " ק\"ב/ש"
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7164 msgid "Sharing: "
7165 msgstr "משתף: "
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7168 msgid " file(s), Clients on queue: "
7169 msgstr " קבצ(ים), לקוחות בתור: "
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7172 msgid "Time: "
7173 msgstr "זמן: "
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7177 msgid " on "
7178 msgstr " דלוק "
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7181 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7182 msgstr "עומס ממוצע של המערכת ( 1-5-15 דקות): "
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7185 msgid "System uptime: "
7186 msgstr "משך הפעולה של המערכת:"
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7189 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7190 msgstr "תקיה המכילה את הקובץ amulesig.dat"
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7193 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7194 msgstr "הכנס כאן את התקייה היכן שהקובץ amulesig.dat נמצא"
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7197 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7198 msgstr "קצב מרווח הרענון בשניות"
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7201 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7202 msgstr "צור תמונת סטאטוס בכל ארוע רענון"
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7205 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7206 msgstr "הכנס כאן את התקיה שבה אתה רוצה ליצור את תמונת הסטטוס"
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7209 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7210 msgstr "העלה בתקופתיות את תמונת הסטטוס לשרת FTP"
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7213 msgid "FTP Url"
7214 msgstr "כתובת URL של FTP"
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7217 msgid "FTP Path"
7218 msgstr "נתיב FTP"
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7221 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7222 msgstr "הכנס כאן את כתובת ה URL של שרת ה FTP"
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7225 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7226 msgstr "הכנס כאן את נתיב הספריה שבה אתה שם את תמונת הסטטוס על שרת ה FTP"
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7229 msgid "User"
7230 msgstr "משתמש"
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7233 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7234 msgstr "הכנס כאן את שם המשתמש שאיתו תתחבר לשרת ה FTP"
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7237 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7238 msgstr "הכנס את סיסמת הזיהוי להתחברות לשרת ה FTP"
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7241 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7242 msgstr "קצב עדכון התקופתי של ה FTP בדקות"
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7245 msgid "Validate"
7246 msgstr "אַמת"
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7249 msgid "Folder containing your signature file"
7250 msgstr "תיקיה המכילה את קובץ החתימה שלך"
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7253 msgid "Folder where generating the statistic image"
7254 msgstr "תיקיה שבה יווצרו תמונות הסטאטוס"
7256 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7257 msgid "Loads template <str>"
7258 msgstr "טוען תבנית<מחרוזת>"
7260 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7261 msgid "Web server HTTP port"
7262 msgstr ""
7264 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7265 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7266 msgstr ""
7268 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7269 msgid "UPnP port"
7270 msgstr "מבואת UPnP"
7272 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:574
7273 msgid "Use gzip compression"
7274 msgstr "השמתש בדחיסת gzip"
7276 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7277 msgid "Full access password for web server"
7278 msgstr ""
7280 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7281 msgid "Guest password for web server"
7282 msgstr ""
7284 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7285 msgid "Allow guest access"
7286 msgstr "אפשר גישה לאורחים"
7288 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7289 msgid "Deny guest access"
7290 msgstr "מנע גישה מאורחים"
7292 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7293 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7294 msgstr ""
7296 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:602
7297 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7298 msgstr "נתיב קובץ ההגדרות של אימיול. לא לשימוש בצורה ישירה!!"
7300 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:610
7301 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7302 msgstr "נטרל מפענח PHP (מיושן-מבוטל)"
7304 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:618
7305 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7306 msgstr "הדר מחדש דפי PHP לאחר כל בקשה"
7308 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:716
7309 msgid "aMule Web Server"
7310 msgstr "שרת אימיול רשתי"
7312 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7313 msgid "web client connection accepted\n"
7314 msgstr ""
7316 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7317 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7318 msgstr ""
7320 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7321 #, c-format
7322 msgid "Request failed with the following error: %s."
7323 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאות הבאות: %s."
7325 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1740
7326 msgid "Index file not found: "
7327 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
7329 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7330 msgid "Session expired - requesting login\n"
7331 msgstr "פג התוקף של החיבור - מבקש התחברות מחדש\n"
7333 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
7334 msgid "Session ok, logged in\n"
7335 msgstr "התחברות הצליחה - מחובר\n"
7337 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7338 msgid "Session ok, not logged in\n"
7339 msgstr "התחברות הצליחה, לא מזוהה\n"
7341 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
7342 msgid "No session opened - will request login\n"
7343 msgstr "לא נפתחה התחברות - הולך לבקש להזדהות\n"
7345 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
7346 msgid "Session created - requesting login\n"
7347 msgstr "נוצרה התחברות מבקש להזדהות\n"
7349 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
7350 msgid "Processing request [original]: "
7351 msgstr "מעבד בקשה [מקורי]: "
7353 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7354 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7355 msgstr ""
7357 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1872
7358 msgid "Checking password\n"
7359 msgstr "בודק סיסמא\n"
7361 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1877
7362 msgid "Password hash invalid\n"
7363 msgstr "גיבוב הסיסמא אינו תקף\n"
7365 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7366 msgid "Password ok\n"
7367 msgstr "הסיסמא בסדר\n"
7369 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
7370 msgid "Password bad\n"
7371 msgstr "סיסמא שגויה\n"
7373 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7374 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7375 msgstr "לא הזנת סיסמא. סיסמאות ריקות אינם קבילות.\n"
7377 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1905
7378 msgid "Logout requested\n"
7379 msgstr "ב‏‎ֻקְשַה התנתקות\n"
7381 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1910
7382 msgid "Processing request [redirected]: "
7383 msgstr "מעבד בקשה [הופנתה מחדש]: "
7385 #~ msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
7386 #~ msgstr "לקובץ החלקים %s (%s) אין קובץ הזרעה."
7388 #~ msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
7389 #~ msgstr "לקובץ-החלקים %s(%s) יש קובץ הזרעה לא חוקי."
7391 #, fuzzy
7392 #~ msgid "Download status"
7393 #~ msgstr "הורדות"
7395 #~ msgid "( %s / %s )"
7396 #~ msgstr "( %s / %s )"
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgid "Update delay : %d second"
7400 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7401 #~ msgstr[0] "השהיית עדכון: %d שניות"
7402 #~ msgstr[1] "השהיית עדכון: %d שניות"
7404 #~ msgid "Transferring"
7405 #~ msgstr "מעביר"
7407 #, fuzzy
7408 #~ msgid "Queue Rank"
7409 #~ msgstr "נכנס לתור"
7411 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7412 #~ msgstr "לביצוע - הראה התקדמות של חיפוש"
7414 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7415 #~ msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4 ובאמצעות AICH עבור הקובץ: %s"
7417 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7418 #~ msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4עבור הקובץ:%s"
7420 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7421 #~ msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות AICH עבור הקובץ:%s"
7423 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7424 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
7426 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7427 #~ msgstr "אזהרה: הניסיון למחוק/להסיר את '%s' נכשל."
7429 #, fuzzy
7430 #~ msgid "Downloads window"
7431 #~ msgstr "מוריד מהרשת"
7433 #~ msgid "Transfers"
7434 #~ msgstr "העברות"
7436 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7437 #~ msgstr "מראה תור האלעה / למעלה "
7439 #~ msgid "Clients on queue :"
7440 #~ msgstr "לקוחות בתור :"
7442 #~ msgid "Current Session"
7443 #~ msgstr "הרצה נוכחית"
7445 #~ msgid "Total"
7446 #~ msgstr "סה\"כ"
7448 #~ msgid "Requested :"
7449 #~ msgstr "בֻקַש :"
7451 #~ msgid "Files Transfers Window"
7452 #~ msgstr "חלון העברות הקבצים"
7454 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7455 #~ msgstr "סה\"כ משתמשים: %s | סה\"כ קבצים: %s"
7457 #, fuzzy
7458 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7459 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
7461 #~ msgid "Get IPFilter level."
7462 #~ msgstr "שלוף רמת סינון ה IP."
7464 #~ msgid "Makes a search."
7465 #~ msgstr "מבצע חיפוש."
7467 #, fuzzy
7468 #~ msgid "Killed!"
7469 #~ msgstr "נכשל"
7471 #, fuzzy
7472 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7473 #~ msgstr "כבה את אימיול."
7475 #~ msgid "Fetching status..."
7476 #~ msgstr "מביא את נתוני המצב..."
7478 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7479 #~ msgstr "משתמשים: ed2k -> %s קאד -> %s | קבצים: ed2k -> %s קאד -> %s"
7481 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7482 #~ msgstr "לקוח %s ב כתובת:מבואה %s:%d משתמש ב %s %s %s"
7484 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7485 #~ msgstr "האפליקציה->רשית השרתים->קבל־שרת־באמצעות־כתובת() מחזיר כלום"
7487 #~ msgid "Firewalled"
7488 #~ msgstr "חסום חומת אש"
7490 #, fuzzy
7491 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7492 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7493 #~ msgstr[0] "טוען %d תמונת דגל."
7494 #~ msgstr[1] "טוען %d תמונת דגל."
7496 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7497 #~ msgstr ""
7498 #~ "הקובץ %s גדול מדי עבור ה\"חמור\": גודל קובץ מקסימלי שמותר זה 4 ג\"ב."
7500 #~ msgid "No handler for this file type."
7501 #~ msgstr "אין 'מאחז' עבור סוג קובץ זה"
7503 #~ msgid "File was not saved"
7504 #~ msgstr "קובץ לא נשמר"
7506 #~ msgid "Message Filter"
7507 #~ msgstr "מסנן הודעות"
7509 #~ msgid "Gui Tweaks"
7510 #~ msgstr "כיולי המנשק הגרפי"
7512 #~ msgid "Core Tweaks"
7513 #~ msgstr "כיולי ליבה"
7515 #~ msgid "Status text"
7516 #~ msgstr "טקסט סטאטוס"
7518 #~ msgid "Pop-up status text"
7519 #~ msgstr "טקסט מצב שמופיע"
7521 #~ msgid ""
7522 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7523 #~ "\n"
7524 #~ msgstr ""
7525 #~ "לקוח p2p2 הפועל ב 'כל פלטפורמה' ומבוסס כל אִימיול \n"
7526 #~ "\n"
7528 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7529 #~ msgstr " אתר הבית: http://www.amule.org \n"
7531 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7532 #~ msgstr " פורום: http://forum.amule.org \n"
7534 #~ msgid ""
7535 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7536 #~ "\n"
7537 #~ msgstr ""
7538 #~ " שאלות נפוצות: http://wiki.amule.org \n"
7539 #~ "\n"
7541 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7542 #~ msgstr " יצירת קשר: admin@amule.org (נושאים מנהליים) \n"
7544 #~ msgid ""
7545 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7546 #~ "\n"
7547 #~ msgstr ""
7548 #~ "זכוייות יוצרים (C) 2003-2008 צוות אימיול \n"
7549 #~ "\n"
7551 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7552 #~ msgstr " חלק מאֵימיול מבוסס על \n"
7554 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7555 #~ msgstr " זכויות יוצרים (C)·2002·Petar·Maymounkov\n"
7557 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7558 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7560 #~ msgid ""
7561 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7562 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7563 #~ msgstr ""
7564 #~ "עבור סרט אתה יכול לציין את האורך, העלילה, השפה ...\n"
7565 #~ "ואם זה זיוף, אתה יכול לספר את זה לשאר משתמשי אימיול."
7567 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7568 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את הדפדפן הנבחר!"
7570 #~ msgid "User Defined"
7571 #~ msgstr "הגדרות משתמש"
7573 #~ msgid "Please wait... "
7574 #~ msgstr "אנא המתן... "
7576 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7577 #~ msgstr "לא יכול לקבוע מהי הפקודה המריצה את הדפדפן."
7579 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7580 #~ msgstr "התחברות EC נכשלה. התקבלה תשובה ריקה."
7582 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7583 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה בגלל:"
7585 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7586 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה ."
7588 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7589 #~ msgstr "מחרוזת גיבוב ה ed2k של הקובץ"
7591 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7592 #~ msgstr "העתק &קישור ED2k ללוח"
7594 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7595 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&מקור)"
7597 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7598 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מקור) (&עם אופציות הצפנה)"
7600 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7601 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&שם שרת)"
7603 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7604 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (שם שרת) (עם אופציות &הצפנה)"
7606 #~ msgid "Warning"
7607 #~ msgstr "אזהרה"
7609 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7610 #~ msgstr "שגיאה: לא ניתן להאזין למבואת TCP."
7612 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7613 #~ msgstr "שרת-רשתי HTTP מבואה"
7615 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7616 #~ msgstr "השתמש בהפניית המבואות של UPnP על המבואב של השרת-רשתי."
7618 #~ msgid "Full access password for webserver"
7619 #~ msgstr "ססימת גישה מלאה יבור השרת-הרשתי."
7621 #~ msgid "Guest password for webserver"
7622 #~ msgstr "סיסמת אורח עבור השרת-הרשתי"
7624 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7625 #~ msgstr "טען/שמור הגדרות השרת-הרשתי מ/אל אימיול מרוחק"
7627 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7628 #~ msgstr "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k"
7630 #~ msgid ""
7631 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7632 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7633 #~ msgstr ""
7634 #~ "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k: הוסף / בסוף כדי "
7635 #~ "לאפשר ל aLinkCreator לשרשר את שם הקובץ הנוכחי"
7637 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7638 #~ msgstr "קובץ גיבובי Ed2k"
7640 #~ msgid "Ed2k link"
7641 #~ msgstr "קישור Ed2k"
7643 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7644 #~ msgstr "פתח קובץ כדי לחשב את קישור ה ed2k שלו"
7646 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7647 #~ msgstr "העתק קישור ed2k שחושב לתוך הלוח"
7649 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7650 #~ msgstr "שמור קישור ed2k שחושב לקובץ"
7652 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7653 #~ msgstr "בחר את הרובץ שלו אתם רוצים לחשב את קישור ה ed2k"
7655 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7656 #~ msgstr "בחר את הקובץ עבור קישור ה ed2k שלך שחושב"
7658 #~ msgid ""
7659 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7660 #~ "\n"
7661 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7662 #~ "\n"
7663 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7664 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7665 #~ "\n"
7666 #~ "Distributed under GPL"
7667 #~ msgstr ""
7668 #~ "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator\n"
7669 #~ "\n"
7670 #~ "(c)·2004·ThePolish·<thepolish@vipmail.ru>\n"
7671 #~ "\n"
7672 #~ "תמנות מ http://www.everaldo.com ומ http://www.icomania.com\n"
7673 #~ "וכן מ http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7674 #~ "\n"
7675 #~ "מופץ תחת רשיון GPL"
7677 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7678 #~ msgstr "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator"
7680 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7681 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח"
7683 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7684 #~ msgstr "העתק קישורי ED2k ללוח"
7686 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7687 #~ msgstr "ED2K: מתחבר"
7689 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7690 #~ msgstr "ED2K: מנותק"
7692 #~ msgid ""
7693 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7694 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7695 #~ msgstr ""
7696 #~ "רשימת השרתים המעודכנים אוטומטית, ריקה.\n"
7697 #~ "אופציית 'עדכן אוטומטית רשימת שרתים בעת אתחול' תנוטרל."
7699 #~ msgid ""
7700 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7701 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7702 #~ msgstr ""
7703 #~ "הן ED2K והן קאד מנוטרלים.\n"
7704 #~ "לא תוכל להתחבר אלא אם כן תאפשר לפחות אחד מהם."
7706 #~ msgid "Edit Serverlist"
7707 #~ msgstr "ערוך רשימת שרתים"
7709 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7710 #~ msgstr "שגיאה: לא יכל לקבל גישה חיצונית."
7712 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7713 #~ msgstr "מתוך קובץ ההגדרות ED2K מנוטרל."
7715 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7716 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: בקשת כיבוי התבקשה."
7718 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7719 #~ msgstr "כבר מחובר ל ED2K."
7721 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7722 #~ msgstr "מתחבר ל ED2K..."
7724 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7725 #~ msgstr "מתנתק מ ED2K."
7727 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7728 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: התקבל קוד-פעולה שגוי: %#x"
7730 #~ msgid "ED2K Status:"
7731 #~ msgstr "סטטוס ED2K:"
7733 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7734 #~ msgstr "קצה הורדה ממוצע (בהתחברות נוכחית): %s"
7736 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7737 #~ msgstr "קצה העלאה ממוצע (בהתחברות הנוכחית): %s"
7739 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7740 #~ msgstr "קצב הורדה מקבימלית (בהתחברות הנוכחית): %s"
7742 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7743 #~ msgstr "קצב הורדה מקסימלי (בהתחברות הנוכחית): %s"
7745 #~ msgid "Average filesize: %s"
7746 #~ msgstr "גודל קובץ ממוצע: %s"
7748 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7749 #~ msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות ED2K אם ED2K לא פועל"
7751 #~ msgid "Error: "
7752 #~ msgstr "שגיאה: "
7754 #~ msgid "Warning: "
7755 #~ msgstr "אזהרה: "
7757 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7758 #~ msgstr "חפש קבצים קשורים (ED2k, שרת מקומי)"
7760 #~ msgid "Error"
7761 #~ msgstr "שגיאה"
7763 #~ msgid ""
7764 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7765 #~ "lowid."
7766 #~ msgstr ""
7767 #~ "אזהרה: אתה לא יכול להוסיף את עצמך בתור מקור לקישור ed2k כשיש לך מ\"ז נמוך "
7768 #~ "(LowId)."
7770 #~ msgid ""
7771 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7772 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7773 #~ "warning on every preview"
7774 #~ msgstr ""
7775 #~ "בבקשה תגדיר את נגן הסרטים המועדף עליך בהעדפות.\n"
7776 #~ "בינתיים אימיול ינסה להשתמש עם mplayer ואתה תקבל את ההודעה הזאת בכל פעם "
7777 #~ "שתצפה בתקדימון"
7779 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7780 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת הקובץ part.met נכשלה: %s ==> %s"
7782 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7783 #~ msgstr "שגיאה: הגודל של הקובץ part.met הוא 0: %s·==>·%s"
7785 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7786 #~ msgstr "שגיאה: גרסת הקובץ part.met אינה תקפה: %s·==>·%s"
7788 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7789 #~ msgstr "אזהרה: %s עלול להיות פגום (%i)"
7791 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7792 #~ msgstr "שגיאה לא צפויה בעת השלמת הקובץ %s הקובץ משוהה"
7794 #~ msgid ""
7795 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7796 #~ msgstr ""
7797 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'"
7799 #~ msgid ""
7800 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7801 #~ "should never happen"
7802 #~ msgstr ""
7803 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'. "
7804 #~ "זהלעולם לא אמור לקרות"
7806 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7807 #~ msgstr "חסר שטח דיסק"
7809 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7810 #~ msgstr "שגיאה! ניסיון לשתפ את %s"
7812 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7813 #~ msgstr "רשת ה ED2K מנוטרלת בהעדפות, לא מתחבר."
7815 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7816 #~ msgstr "לא נמצא ברשימת השרתים אף שרת תקף כדי להתחבר איליו."
7818 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7819 #~ msgstr "שגיאה: מבואה לא תקפה לא התקבל תגובה בזמן."
7821 #~ msgid ""
7822 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7823 #~ "part.met recovery solutions."
7824 #~ msgstr ""
7825 #~ "שגיאה: הניסיון לטעון קובץ גיבוי כשל חפש ב http://forum.amule.org עבור "
7826 #~ "פתרונות לשחזור קבצי part.met."
7828 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7829 #~ msgstr "לא מצליח להמיר קישור מגנט ל ed2k: %s"
7831 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7832 #~ msgstr "קישור ed2k לא תקף! שגיאה: %s"
7834 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7835 #~ msgstr "גבולות רוחב הפס: העלאה: %u ק\"ב/ש, הורדה: %u ק\"ב/ש.\n"
7837 #~ msgid ""
7838 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7839 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7840 #~ "running core.\n"
7841 #~ msgstr ""
7842 #~ "כבה את הליבה (אימיול/אימיול-דיאמון) המרוחקת.\n"
7843 #~ "זה יכבה גם את הלקוח הטסטואלי מאחר שהוא לא שמיש ללא\n"
7844 #~ "ליבה שרצה.\n"
7846 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7847 #~ msgstr "התחבר רק ל ED2K"
7849 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7850 #~ msgstr "התנתק רק מ ED2K."
7852 #~ msgid ""
7853 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7854 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7855 #~ "queue,\n"
7856 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7857 #~ "list,\n"
7858 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7859 #~ "added to the\n"
7860 #~ "   server list.\n"
7861 #~ "\n"
7862 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7863 #~ msgstr ""
7864 #~ "קישור ה ed2k שיתווסף יכול להיות: \n"
7865 #~ "* קישור לקובץ (ed2k://|file|...), הוא יתווסף לתור ההורדות,\n"
7866 #~ "* קישור לשרת (ed2k://|server|...), הוא יתווסף לרשימת השרתים,\n"
7867 #~ "* או קישור לרשימת שרתים שבמקרה זה כל השרתים ברשימהיתווספו \n"
7868 #~ "   לרשימת השרתים.\n"
7869 #~ "\n"
7870 #~ "על המגנט להכיל הן את גיבוב ה ed2k והן את אורך הקובץ.\n"
7872 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7873 #~ msgstr "פקודה מיושנת, עכשיו '%s'."
7875 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7876 #~ msgstr "שגיאה: %s·(%s)·-·%s"
7878 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7879 #~ msgstr "אזהרה: %s·(%s)·-·%s"
7881 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7882 #~ msgstr "שגיאה: נגמר שטח דיסק"
7884 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7885 #~ msgstr "שגיאה part.met לא נמצא"
7887 #~ msgid "Error: IO error!"
7888 #~ msgstr "שגיאה: שגיאת קריא/כתיבה!"
7890 #~ msgid "Error: Failed!"
7891 #~ msgstr "שגיאה: נכשל!"
7893 #~ msgid "ED2K Link: "
7894 #~ msgstr "קישור ED2K: "
7896 #~ msgid ""
7897 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7898 #~ "queue."
7899 #~ msgstr "לחץ כאן על מנת להוסיף את קישור ה ed2k שבפקד הטקסט לתור ההורדות."
7901 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7902 #~ msgstr "מחפש תוצאות נוספות עבור ED2K. לא נתמך עדיין עבור קאד."
7904 #~ msgid "0"
7905 #~ msgstr "0"
7907 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7908 #~ msgstr "מנותק מED2K"
7910 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7911 #~ msgstr "הפתיחה של הקובץ 'emfriends.met' לכתיבה נכשלה!"
7913 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7914 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת קובץ-החלקים נכשלה)"
7916 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7917 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון מבואה רשתי\n"
7919 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7920 #~ msgstr "שרת רשת: הותחל\n"
7922 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7923 #~ msgstr "מ\"ז (LowID): %u·(%.2f%% סכום כולל %.2f%% ידוע)"
7925 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7926 #~ msgstr "SecIdent דלוק/מכובה: %u·(%.2f%%)·:·%u·(%.2f%%)"
7928 #~ msgid ""
7929 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7930 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7931 #~ msgstr ""
7932 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s הועברו\n"
7933 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7934 #~ "הועברו\n"
7936 #~ msgid ""
7937 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7938 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7939 #~ msgstr ""
7940 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s "
7941 #~ "הועברו\n"
7942 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7943 #~ "הועברו\n"
7945 #~ msgid "Browse wav"
7946 #~ msgstr "דפדף ב wav"
7948 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7949 #~ msgstr "קובץ wav (*.wav)|*.wav||"
7951 #~ msgid ""
7952 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7953 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7954 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7955 #~ msgstr ""
7956 #~ "נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קובץ-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%s| גיבוב-"
7957 #~ "הקובץ |%s|נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קבציי-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%"
7958 #~ "s| גיבוב-הקובץ |%s|"
7960 #~ msgid "No comment(s)"
7961 #~ msgstr "רין הערות"