Completely split apart wxWidgets and Boost.Asio networking
[amule.git] / po / zh_TW.po
blobe95ae6028c2c4988058076ef4ccfa6632b6abd8b
1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2011 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
5 # Simplified Chinese translation by:
6 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
7 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007-2008.
9 # Traditional Chinese translation converted and updated by:
10 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2008-2010.
12 # =============================================================================
13 # How to translate:
14 # http://www.amule.org/wiki/index.php/Translations-tw
16 # Please give any advice here:
17 # http://www.ubuntu-tw.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=12208&forum=15
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: aMule\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
23 "POT-Creation-Date: 2014-11-25 15:48+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2011-11-11 01:29+0800\n"
25 "Last-Translator: Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: \n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: zh_TW\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
33 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
34 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
36 #: src/AddFriend.cpp:45
37 msgid "Add a Friend"
38 msgstr "加入好友"
40 #: src/AddFriend.cpp:61
41 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
42 msgstr "請輸入有效的 IP 位址和通訊埠!"
44 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
45 msgid "Information"
46 msgstr "資訊"
48 #: src/AddFriend.cpp:67
49 msgid "The specified userhash is not valid!"
50 msgstr "這個使用者 hash 值無效!"
52 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
53 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
54 msgstr "無法開啟 ED2K 連結檔。"
56 #: src/amuleAppCommon.cpp:201
57 msgid ""
58 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
59 "lowid."
60 msgstr "警告:LowID 時不可以將自己加入 eD2k 連結來源。"
62 #: src/amule.cpp:229
63 msgid "Now, exiting main app..."
64 msgstr "正在離開主程式..."
66 #: src/amule.cpp:248
67 #, c-format
68 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
69 msgstr "正在終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒..."
71 #: src/amule.cpp:251
72 #, c-format
73 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
74 msgstr "正在強行終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒..."
76 #: src/amule.cpp:253 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
77 msgid "Failed"
78 msgstr "失敗"
80 #: src/amule.cpp:259
81 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
82 msgstr "aMule 離開中:正在終止主程式。"
84 #: src/amule.cpp:330
85 msgid "aMule shutdown completed."
86 msgstr "已關閉 aMule 。"
88 #: src/amule.cpp:334
89 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
90 msgstr "離開 aMule 時記憶體除錯結果:"
92 #: src/amule.cpp:433
93 msgid ""
94 "\n"
95 "EC configuration"
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "外部連線設定"
100 #: src/amule.cpp:436
101 msgid "Password set and external connections enabled."
102 msgstr "密碼已設定,外部連線已啟用。"
104 #: src/amule.cpp:447 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:747 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
106 msgid "WARNING"
107 msgstr "警告"
109 #: src/amule.cpp:493
110 msgid ""
111 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
112 "change. Sorry."
113 msgstr "對不起,由於版本變更,您的地區設定已經被變更爲系統預設值。"
115 #: src/amule.cpp:495 src/amule.cpp:1049 src/CatDialog.cpp:141
116 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
117 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
118 msgid "Info"
119 msgstr "資訊"
121 #: src/amule.cpp:580
122 msgid ""
123 "You don't have any server in the server list.\n"
124 "Do you want aMule to download a new list now?"
125 msgstr ""
126 "在伺服器清單中沒有任何伺服器。\n"
127 "要讓 aMule 現在就下載一個新的嗎?"
129 #: src/amule.cpp:581
130 msgid "Server list download"
131 msgstr "已下載伺服器清單"
133 #: src/amule.cpp:650
134 #, c-format
135 msgid "web server running on pid %d"
136 msgstr "執行中的網站伺服器 pid:%d"
138 #: src/amule.cpp:654
139 msgid ""
140 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
141 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
142 "aMule using --enable-webserver and run make install"
143 msgstr ""
144 "您要求啟動時執行網站伺服器,但系統無法執行 amuleweb。請安裝含有 aMule 網站伺"
145 "服器的套件,或於編譯 aMule 程式碼時加入 --enable-webserver 選項"
147 #: src/amule.cpp:655 src/amule.cpp:769 src/amule.cpp:1060
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:304 src/amule-remote-gui.cpp:326
149 #: src/amule-remote-gui.cpp:328 src/amule-remote-gui.cpp:641
150 msgid "ERROR"
151 msgstr "錯誤"
153 #: src/amule.cpp:737
154 #, c-format
155 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
156 msgstr "無法選定使用此位址的通訊埠:%s"
158 #: src/amule.cpp:761
159 #, c-format
160 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
161 msgstr "通訊埠 %u 已被佔用。您會變成 LOWID。\n"
163 #: src/amule.cpp:767
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Port %u is not available!\n"
167 "\n"
168 "This means that you will be LOWID.\n"
169 "\n"
170 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
171 msgstr ""
172 "通訊埠 %u 已被佔用!\n"
173 "\n"
174 "這表示您會變成 LOWID。\n"
175 "\n"
176 "請檢查網路設定以確保通訊埠可正常使用。"
178 #: src/amule.cpp:846
179 msgid "Failed to create OnlineSig File"
180 msgstr "無法建立線上簽名識別檔"
182 #: src/amule.cpp:854
183 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
184 msgstr "無法建立 aMule 線上簽名識別檔"
186 #: src/amule.cpp:1026
187 msgid ""
188 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
189 "to set it anyway)"
190 msgstr ""
191 "在您的電腦上似乎沒有安裝您所選取的地區設定。 (但仍會採用您所選擇的設定)"
193 #: src/amule.cpp:1035
194 #, c-format
195 msgid "This is the first time you run aMule %s"
196 msgstr "這是您第一次執行 aMule %s"
198 #: src/amule.cpp:1037
199 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
200 msgstr "這個版本是測試版,每日有更新,\n"
202 #: src/amule.cpp:1038
203 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
204 msgstr "但我們無法擔保它不會造成任何損害、燒掉您的房子、\n"
206 #: src/amule.cpp:1039
207 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
208 msgstr "或害死您的狗。但一般來講它「應該」是安全的。\n"
210 #: src/amule.cpp:1044
211 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
212 msgstr "在我們的網頁可找到更多資訊、使用者支援以及程式最新版本:\n"
214 #: src/amule.cpp:1045
215 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
216 msgstr "http://www.aMule.org,或我們在 irc.freenode.net 的 IRC 頻道 #aMule。\n"
218 #: src/amule.cpp:1047
219 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
220 msgstr "歡迎您到 http://forum.amule.org 提出錯誤報告"
222 #: src/amule.cpp:1060
223 msgid ""
224 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
225 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
226 msgstr ""
227 "您選擇的線上簽名識別檔案所在資料夾無效!\n"
228 " 在您變更偏好設定之前,線上簽名識別功能將被停用。"
230 #: src/amule.cpp:1116
231 msgid "Server hostname notified"
232 msgstr "已通伺服器主機名稱"
234 #: src/amule.cpp:1342
235 #, c-format
236 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
237 msgstr "無法為檔案 %s 預先分配磁碟空間:%s "
239 #: src/amule.cpp:1477
240 msgid "ERROR: can't open logfile"
241 msgstr "錯誤:無法開啟記錄檔"
243 #: src/amule.cpp:1481
244 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
245 msgstr "警告:沒有記錄檔,肯定有什麽地方出錯了。"
247 #: src/amule.cpp:1499
248 msgid "Log has been reset"
249 msgstr "記錄已被清除"
251 #: src/amule.cpp:1525
252 #, c-format
253 msgid "ServerMessage: %s"
254 msgstr "伺服器訊息:%s"
256 #: src/amule.cpp:1567 src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:510
257 #: src/ServerList.cpp:860
258 #, c-format
259 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
260 msgstr "略過不下載 %s ,因為並不是新近檔案。"
262 #: src/amule.cpp:1569
263 msgid "Failed to download the nodes list."
264 msgstr "無法下載節點清單。"
266 #: src/amule.cpp:1589
267 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
268 msgstr "無法開啟下載的版本檢查檔"
270 #: src/amule.cpp:1592 src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1608
271 msgid "Corrupted version check file"
272 msgstr "損壞的版本檢查檔"
274 #: src/amule.cpp:1618
275 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
276 msgstr "您使用的是過期的 aMule 版本!"
278 #: src/amule.cpp:1620
279 #, c-format
280 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
281 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
283 #: src/amule.cpp:1621
284 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
285 msgstr "最新版本可從這裏下載:http://www.amule.org"
287 #: src/amule.cpp:1623
288 #, c-format
289 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
290 msgstr "警告:您的 aMuled 版本已經過期:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
292 #: src/amule.cpp:1627
293 msgid "Your copy of aMule is up to date."
294 msgstr "您的 aMule 是最新版本。"
296 #: src/amule.cpp:1634
297 msgid "Failed to download the version check file"
298 msgstr "無法下載版本檢查檔"
300 #: src/amule.cpp:1799 src/amule-remote-gui.cpp:526
301 #, c-format
302 msgid "Users: %s | Files: %s"
303 msgstr "使用者:%s | 檔案:%s"
305 #: src/amule.cpp:1800 src/amule-remote-gui.cpp:527
306 #, c-format
307 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
308 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案:E:%s K:%s"
310 #: src/amule.cpp:1809 src/amule-remote-gui.cpp:536
311 msgid "No networks selected"
312 msgstr "未選取網路"
314 #: src/amule.cpp:1872 src/TextClient.cpp:709
315 msgid "with LowID"
316 msgstr "有 LowID"
318 #: src/amule.cpp:1872 src/TextClient.cpp:709
319 msgid "with HighID"
320 msgstr "有 HighID"
322 #: src/amule.cpp:1874
323 #, c-format
324 msgid "Connected to %s %s"
325 msgstr "已連線到 %s %s"
327 #: src/amule.cpp:1878
328 #, c-format
329 msgid "Connecting to %s"
330 msgstr "正在連線到 %s"
332 #: src/amule.cpp:1880
333 msgid "Disconnected from eD2k"
334 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線"
336 #: src/amule.cpp:1888
337 msgid "Kad started."
338 msgstr "Kad 已啓動。"
340 #: src/amule.cpp:1890
341 msgid "Kad stopped."
342 msgstr "Kad 已停止。"
344 #: src/amule.cpp:1898
345 msgid "Connected to Kad (ok)"
346 msgstr "已連線到 Kad"
348 #: src/amule.cpp:1900
349 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
350 msgstr "已連線到 Kad 網路 (防火牆內)"
352 #: src/amule.cpp:1903
353 msgid "Disconnected from Kad"
354 msgstr "已中斷 Kad 網路連線"
356 #: src/amule.cpp:1970
357 msgid ""
358 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
359 "starting."
360 msgstr "Kad 網路未啟動:如果在偏好設定中停用了 UDP 埠,Kad 網路將不能使用。"
362 #: src/amule.cpp:1973
363 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
364 msgstr "Kad 網路在偏好設定中被停用了,沒有連線。"
366 #: src/amuled.cpp:589
367 msgid ""
368 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
369 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
370 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
371 "the file ~/.aMule/amule.conf"
372 msgstr ""
373 "錯誤:當停用外部連線時,aMule 背景服務程式無法使用。要啓用外部連線,請使用標"
374 "準的 aMule,或使用 --ec-config 選項啓動 amuled,或在檔案 ~/aMule/amule.conf "
375 "中將「AcceptExternalConnections」設定值改為 1"
377 #: src/amuled.cpp:592
378 msgid ""
379 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
380 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
381 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
382 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
383 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
384 msgstr ""
385 "錯誤:需要有效的密碼以使用外部連線,且 aMule 背景服務程式要有外部連線才可使"
386 "用。要執行 aMule 背景服務程式,您必須在檔案 ~/aMule/amule.conf 中將 "
387 "「ECPassword」 設定值改為適當的數字。使用 --ec-config 參數啓動 amuled 以設定"
388 "密碼。請到 http://wiki.amule.org 取得更多資訊"
390 #: src/amuled.cpp:649
391 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
392 msgstr "amuled:初始中 - 正在開始計時器"
394 #: src/amuled.cpp:664
395 msgid "amuled: forking to background - see you"
396 msgstr "amuled:在背景執行 - 再見"
398 #: src/amuled.cpp:695
399 msgid "Cannot Create Pid File"
400 msgstr "無法建立 pid 檔案"
402 #: src/amuled.cpp:742
403 #, c-format
404 msgid "ERROR: %s"
405 msgstr "錯誤:%s"
407 #: src/amuleDlg.cpp:238
408 #, c-format
409 msgid "This is aMule %s based on eMule."
410 msgstr "這是 aMule %s (源自 eMule)。"
412 #: src/amuleDlg.cpp:240
413 #, c-format
414 msgid "Running on %s"
415 msgstr "執行於 %s"
417 #: src/amuleDlg.cpp:242
418 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
419 msgstr "請到 http://www.amule.org 下載最新版本。"
421 #: src/amuleDlg.cpp:268
422 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
423 msgstr "嚴重錯誤:無法建立計時器"
425 #: src/amuleDlg.cpp:493
426 msgid "aMule remote control "
427 msgstr "aMule 遠端控制"
429 #: src/amuleDlg.cpp:499
430 msgid "Snapshot:"
431 msgstr "快照:"
433 #: src/amuleDlg.cpp:501
434 msgid ""
435 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
436 "\n"
437 msgstr ""
438 "源自 eMule 的「跨平台」P2P 客戶端程式\n"
439 "\n"
441 #: src/amuleDlg.cpp:502
442 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
443 msgstr "網站:http://www.amule.org \n"
445 #: src/amuleDlg.cpp:503
446 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
447 msgstr "論壇:http://forum.amule.org \n"
449 #: src/amuleDlg.cpp:504
450 msgid ""
451 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
452 "\n"
453 msgstr ""
454 "FAQ:http://wiki.amule.org \n"
455 "\n"
457 #: src/amuleDlg.cpp:505
458 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
459 msgstr "聯絡:admin@amule.org (行政管理) \n"
461 #: src/amuleDlg.cpp:506
462 msgid ""
463 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
464 "\n"
465 msgstr ""
466 "Copyright (c) 2003-2011 aMule 團隊\n"
467 "\n"
469 #: src/amuleDlg.cpp:507
470 msgid "Part of aMule is based on \n"
471 msgstr "部份 aMule 源自 \n"
473 #: src/amuleDlg.cpp:508
474 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
475 msgstr " KAD:基於 XOR 演算法的 P2P 路由。\n"
477 #: src/amuleDlg.cpp:509
478 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
479 msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
481 #: src/amuleDlg.cpp:510
482 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
483 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
485 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:920
486 #: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:629
487 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:734 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
488 msgid "Message"
489 msgstr "訊息"
491 #: src/amuleDlg.cpp:550
492 msgid "aMule dialog destroyed"
493 msgstr "aMule 對話方塊已銷毀"
495 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:544
496 msgid "Connecting"
497 msgstr "正在連線"
499 #: src/amuleDlg.cpp:705
500 msgid "eD2k: Connecting"
501 msgstr "eD2k:正在連線"
503 #: src/amuleDlg.cpp:709
504 msgid "eD2k: Disconnected"
505 msgstr "eD2k:已中斷連線"
507 #: src/amuleDlg.cpp:715
508 msgid "Kad: Firewalled"
509 msgstr "Kad:防火牆內"
511 #: src/amuleDlg.cpp:719
512 msgid "Kad: Connected"
513 msgstr "Kad:已連線"
515 #: src/amuleDlg.cpp:724
516 msgid "Kad: Connecting"
517 msgstr "Kad:正在連線"
519 #: src/amuleDlg.cpp:728
520 msgid "Kad: Off"
521 msgstr "Kad:關閉"
523 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
525 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
526 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
527 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:154
528 #: src/ServerListCtrl.cpp:528 src/ServerListCtrl.cpp:547
529 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
530 msgid "Cancel"
531 msgstr "取消"
533 #: src/amuleDlg.cpp:775
534 msgid "Stop the current connection attempts"
535 msgstr "停止連線作業"
537 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
538 msgid "Disconnect"
539 msgstr "中斷連線"
541 #: src/amuleDlg.cpp:781
542 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
543 msgstr "中斷已連線的網路"
545 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
546 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3530
547 msgid "Connect"
548 msgstr "連線"
550 #: src/amuleDlg.cpp:787
551 msgid "Connect to the currently enabled networks"
552 msgstr "連線到目前已啟用的網路"
554 #: src/amuleDlg.cpp:846
555 #, c-format
556 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
557 msgstr "上傳:%.1f (%.1f) | 下載:%.1f (%.1f)"
559 #: src/amuleDlg.cpp:848
560 #, c-format
561 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
562 msgstr "上傳:%.1f | 下載:%.1f"
564 #: src/amuleDlg.cpp:874
565 #, c-format
566 msgid "aMule (%s | Connected)"
567 msgstr "aMule (%s | 已連線)"
569 #: src/amuleDlg.cpp:876
570 #, c-format
571 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
572 msgstr "aMule (%s | 已中斷連線)"
574 #: src/amuleDlg.cpp:913
575 #, c-format
576 msgid "Do you really want to exit %s?"
577 msgstr "您確定要離開 %s 嗎?"
579 #: src/amuleDlg.cpp:914
580 msgid "Exit confirmation"
581 msgstr "確認離開"
583 #: src/amuleDlg.cpp:1174
584 msgid "Launch Command: "
585 msgstr "執行指令:"
587 #: src/amuleDlg.cpp:1210 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:846
588 msgid "- default -"
589 msgstr "- 預設 -"
591 #: src/amuleDlg.cpp:1233
592 #, c-format
593 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
594 msgstr "面板目錄 %s 不存在"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1238
597 #, c-format
598 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
599 msgstr "警告:無法開啟面板檔案 %s 供讀取"
601 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/amuleDlg.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1673
602 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
603 msgid "Networks"
604 msgstr "網路"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3532
607 msgid "Networks Window"
608 msgstr "網路 視窗"
610 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3533
611 msgid "Searches"
612 msgstr "搜尋"
614 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3533
615 msgid "Searches Window"
616 msgstr "搜尋 視窗"
618 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
619 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/Statistics.cpp:757
620 msgid "Downloads"
621 msgstr "下載"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3534
624 msgid "Downloads Window"
625 msgstr "下載 視窗"
627 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3412
628 msgid "Shared files"
629 msgstr "檔案分享"
631 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3536
632 msgid "Shared Files Window"
633 msgstr "檔案分享 視窗"
635 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3485
636 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
637 msgid "Messages"
638 msgstr "訊息"
640 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3537
641 msgid "Messages Window"
642 msgstr "訊息 視窗"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3538 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
645 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
646 msgid "Statistics"
647 msgstr "統計"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3538
650 msgid "Statistics Graph Window"
651 msgstr "統計 視窗"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
654 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
655 msgid "Preferences"
656 msgstr "偏好設定"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3540
659 msgid "Preferences Settings Window"
660 msgstr "偏好設定 視窗"
662 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3541
663 msgid "Import"
664 msgstr "匯入"
666 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3541
667 msgid "The partfile importer tool"
668 msgstr "暫存檔匯入工具"
670 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3542
671 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
672 msgid "About"
673 msgstr "關於"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3542
676 msgid "About/Help"
677 msgstr "關於/幫助"
679 #: src/amuleDlg.cpp:1476
680 msgid "eD2k network"
681 msgstr "eD2k 網路"
683 #: src/amuleDlg.cpp:1480
684 msgid "Kad network"
685 msgstr "kad 網路"
687 #: src/amuleDlg.cpp:1480
688 msgid "No network"
689 msgstr "無網路"
691 #: src/amule-gui.cpp:210
692 msgid "aMule remote control"
693 msgstr "aMulle 遠端控制"
695 #: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
696 msgid "aMule"
697 msgstr "aMule"
699 #: src/amule-gui.cpp:294
700 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
701 msgstr "嚴重錯誤:無法建立主程式端計時器"
703 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
704 msgid "Connect to remote amule"
705 msgstr "連線到遠端 amule"
707 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
708 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
709 msgstr "嚴重錯誤:無法建立 Poll Timer"
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:274
712 msgid "Going to event loop..."
713 msgstr "正在進行事件迴圈..."
715 #: src/amule-remote-gui.cpp:300
716 msgid "Connecting..."
717 msgstr "正在連線..."
719 #: src/amule-remote-gui.cpp:304
720 msgid "Connection failed "
721 msgstr "無法連線"
723 #: src/amule-remote-gui.cpp:315
724 msgid "Remote GUI EC event handler"
725 msgstr "遠端 GUI 外部連線事件處理器"
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
728 msgid "Going down"
729 msgstr "關閉中"
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:325 src/ExternalConnector.cpp:387
732 #, c-format
733 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
734 msgstr "無法連線到 %s:%d\n"
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:328
737 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
738 msgstr "已關閉連線 - aMule 可能已經被終止執行了。"
740 #: src/amule-remote-gui.cpp:415
741 msgid "Ready"
742 msgstr "就緒"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:593 src/TransferWnd.cpp:340
745 msgid "All"
746 msgstr "全部"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:639
749 #, c-format
750 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
751 msgstr "無法建立 %s 目錄 ( %s 分類用),繼續使用 %s 目錄。"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:1351 src/BaseClient.cpp:1783
754 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
755 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
756 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
757 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
758 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
759 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
760 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:441
761 #: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
762 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
763 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:919 src/KnownFile.cpp:925
764 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2526 src/PartFile.cpp:2532
765 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
766 msgid "Unknown"
767 msgstr "不明"
769 #: src/BaseClient.cpp:1374
770 #, c-format
771 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
772 msgstr "無法從使用者 %s 取得分享檔案清單"
774 #: src/BaseClient.cpp:1586
775 msgid "Searching buddy for lowid connection"
776 msgstr "搜尋 LowID 連線好友"
778 #: src/BaseClient.cpp:1800
779 #, c-format
780 msgid " (Fake eMule version %#x)"
781 msgstr " (假 eMule 版本 %#x)"
783 #: src/BaseClient.cpp:1811
784 msgid " (Fake eMule)"
785 msgstr " (假 eMule)"
787 #: src/BaseClient.cpp:1813
788 msgid "xMule (Fake eMule)"
789 msgstr "xMule (假 eMule)"
791 #: src/BaseClient.cpp:1852
792 #, c-format
793 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
794 msgstr "1.x (源自 eMule v0.%u)"
796 #: src/BaseClient.cpp:2025
797 #, c-format
798 msgid "NickName: %s ID: %u"
799 msgstr "暱稱:%s ID:%u"
801 #: src/BaseClient.cpp:2027
802 #, c-format
803 msgid "Requested: %s\n"
804 msgstr "已要求:%s\n"
806 #: src/BaseClient.cpp:2029
807 #, c-format
808 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
809 msgid_plural ""
810 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
811 msgstr[0] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
813 #: src/BaseClient.cpp:2032
814 #, c-format
815 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
816 msgid_plural ""
817 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
818 msgstr[0] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
820 #: src/BaseClient.cpp:2035
821 msgid "Requested unknown file"
822 msgstr "已要求不明檔案"
824 #: src/BaseClient.cpp:2700
825 #, c-format
826 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
827 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的訊息被過濾掉了"
829 #: src/BaseClient.cpp:2807
830 #, c-format
831 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
832 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的新訊息"
834 #: src/BaseClient.cpp:2899
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
838 "Ignored"
839 msgstr "使用者 %s (%u) 要求不存在的目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已忽略"
841 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
842 #, c-format
843 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
844 msgstr "警告:無法開啟 %s 。"
846 #: src/CanceledFileList.cpp:61
847 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
848 msgstr "警告:已取消檔案清單損壞,內有無效標頭。"
850 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
851 #, c-format
852 msgid "IO error while reading %s file: %s"
853 msgstr "讀取 %s 時發生 IO 錯誤:%s"
855 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
856 #, c-format
857 msgid "Error while saving %s file: %s"
858 msgstr "儲存 %s 時發生錯誤:%s"
860 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
861 msgid "Enter Captcha"
862 msgstr "輸入圖形驗證碼"
864 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
865 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
866 msgid "Category"
867 msgstr "分類"
869 #: src/CatDialog.cpp:87
870 msgid "New Category"
871 msgstr "新分類"
873 #: src/CatDialog.cpp:125
874 msgid "Choose a folder for incoming files"
875 msgstr "請選擇新進檔案資料夾"
877 #: src/CatDialog.cpp:140
878 msgid "You must specify a name for the category!"
879 msgstr "請輸入此分類的名稱!"
881 #: src/CatDialog.cpp:150
882 msgid "You must specify a path for the category!"
883 msgstr "請輸入此分類的路徑!"
885 #: src/CatDialog.cpp:162
886 msgid ""
887 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
888 msgstr "無法建立該分類的目錄。請輸入有效的路徑!"
890 #: src/ChatSelector.cpp:129
891 #, c-format
892 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
893 msgstr "已開始交談:%s (%s:%u) - %s %s"
895 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
896 msgid "*** Connected to Client ***"
897 msgstr "*** 已連線到客戶端 ***"
899 #: src/ChatSelector.cpp:251
900 msgid "*** Connecting to Client ***"
901 msgstr "*** 正在連線到客戶端 ***"
903 #: src/ChatSelector.cpp:282
904 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
905 msgstr "*** 無法連線到客戶端 / 連線中斷 ***"
907 #: src/ChatSelector.cpp:335
908 msgid ""
909 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
910 "message. ***"
911 msgstr "*** 您已通過圖形驗證,使用者已收到您的訊息。 ***"
913 #: src/ChatSelector.cpp:336
914 msgid ""
915 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
916 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
917 msgstr ""
918 "*** 您輸入的驗證碼不正確,訊息將被忽略。要重傳送訊息,請重新輸入圖形驗證碼。 "
919 "***"
921 #: src/ChatWnd.cpp:99
922 msgid "Chat"
923 msgstr "交談"
925 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
926 msgid "Close tab"
927 msgstr "關閉分頁"
929 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
930 msgid "Close all tabs"
931 msgstr "關閉所有分頁"
933 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
934 msgid "Close other tabs"
935 msgstr "關閉其它分頁"
937 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
938 msgid "Add to Friends"
939 msgstr "加入好友"
941 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
942 #, c-format
943 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
944 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
945 msgstr[0] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
947 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
948 #, c-format
949 msgid " - Credits expired for %u client!"
950 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
951 msgstr[0] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
953 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
954 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
955 msgstr "找不到 crytkey.dat,正在建立新的。"
957 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
958 msgid "Client Details"
959 msgstr "客戶端詳細資訊"
961 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
962 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
963 msgid "LowID"
964 msgstr "LowID"
966 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
967 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
968 msgid "HighID"
969 msgstr "HighID"
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
972 msgid "Enabled"
973 msgstr "已啟用"
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
976 msgid "Supported"
977 msgstr "已支援"
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
980 msgid "Not supported"
981 msgstr "不支援"
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
984 msgid "Disabled"
985 msgstr "已停用"
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
988 #: src/TextClient.cpp:719
989 msgid "Connected"
990 msgstr "已連線"
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
993 msgid "Disconnected"
994 msgstr "已中斷連線"
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
998 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
999 #, c-format
1000 msgid "%.1f kB/s"
1001 msgstr "%.1f KB/s"
1003 #: src/ClientRef.cpp:196
1004 msgid "Not complete"
1005 msgstr "未完成"
1007 #: src/ClientRef.cpp:198
1008 msgid "Bad Guy"
1009 msgstr "壞蛋"
1011 #: src/ClientRef.cpp:200
1012 msgid "Verified - OK"
1013 msgstr "驗證通過"
1015 #: src/ClientRef.cpp:203
1016 msgid "Not Available"
1017 msgstr "N/A"
1019 #: src/ClientTCPSocket.cpp:832
1020 #, c-format
1021 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1022 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已接受"
1024 #: src/ClientTCPSocket.cpp:853
1025 #, c-format
1026 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1027 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1029 #: src/ClientTCPSocket.cpp:885
1030 #, c-format
1031 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1032 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 接受"
1034 #: src/ClientTCPSocket.cpp:891
1035 #, c-format
1036 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1037 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 拒絕"
1039 #: src/ClientTCPSocket.cpp:916
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1043 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已接受"
1045 #: src/ClientTCPSocket.cpp:921
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1049 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1051 #: src/ClientTCPSocket.cpp:940
1052 #, c-format
1053 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1054 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的目錄 %s"
1056 #: src/ClientTCPSocket.cpp:955
1057 #, c-format
1058 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1059 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未要求的分享目錄。"
1061 #: src/ClientTCPSocket.cpp:970
1062 #, c-format
1063 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1064 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了目錄 %s 內的分享檔案清單"
1066 #: src/ClientTCPSocket.cpp:977
1067 #, c-format
1068 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1069 msgstr "使用者 %s (%u) 已傳送分享檔案清單"
1071 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1072 #, c-format
1073 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1074 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經要求的分享檔案清單"
1076 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1077 #, c-format
1078 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1079 msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕傳送分享檔案/目錄清單"
1081 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1082 msgid "File Comments"
1083 msgstr "檔案註解"
1085 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1086 msgid "Username"
1087 msgstr "使用者名稱"
1089 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1090 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1091 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1092 msgid "File Name"
1093 msgstr "檔案名稱"
1095 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1096 msgid "Rating"
1097 msgstr "評價"
1099 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1100 msgid "Comment"
1101 msgstr "註解"
1103 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1104 msgid "No comments"
1105 msgstr "沒有註解"
1107 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1108 #, c-format
1109 msgid "%u comment"
1110 msgid_plural "%u comments"
1111 msgstr[0] "%u 個註解"
1113 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1117 msgstr "已封鎖客戶端 %s:因傳送 %s (總計 %s ) 損壞資料 (檔案 %s )"
1119 #: src/DataToText.cpp:37
1120 msgid "Auto [Lo]"
1121 msgstr "自動 [低]"
1123 #: src/DataToText.cpp:38
1124 msgid "Auto [No]"
1125 msgstr "自動 [普]"
1127 #: src/DataToText.cpp:39
1128 msgid "Auto [Hi]"
1129 msgstr "自動 [高]"
1131 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1132 msgid "Very low"
1133 msgstr "極低"
1135 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1136 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1137 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1138 msgid "Low"
1139 msgstr "低"
1141 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1142 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1143 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1144 msgid "Normal"
1145 msgstr "普通"
1147 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1148 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1149 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1150 msgid "High"
1151 msgstr "高"
1153 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1154 msgid "Very High"
1155 msgstr "極高"
1157 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1158 msgid "Release"
1159 msgstr "釋放"
1161 #: src/DataToText.cpp:62
1162 msgid "Asking"
1163 msgstr "正在要求"
1165 #: src/DataToText.cpp:63
1166 msgid "Connecting via server"
1167 msgstr "正在經伺服器連線"
1169 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1170 msgid "Queue Full"
1171 msgstr "等候區已滿"
1173 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1174 #: src/KnownFile.cpp:1553
1175 msgid "On Queue"
1176 msgstr "等候中"
1178 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1179 #: src/OtherFunctions.cpp:681 src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:348
1180 msgid "Downloading"
1181 msgstr "正在下載"
1183 #: src/DataToText.cpp:66
1184 msgid "Receiving hashset"
1185 msgstr "正在接收 hash 值組"
1187 #: src/DataToText.cpp:67
1188 msgid "No needed parts"
1189 msgstr "沒有需要的部份"
1191 #: src/DataToText.cpp:68
1192 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1193 msgstr "無法由 LowID 連線至 LowID"
1195 #: src/DataToText.cpp:69
1196 msgid "Too many connections"
1197 msgstr "連線數過多"
1199 #: src/DataToText.cpp:71
1200 msgid "Connecting via Kad"
1201 msgstr "正在用 Kad 連線"
1203 #: src/DataToText.cpp:72
1204 msgid "Too many Kad connections"
1205 msgstr "Kad 連線數過多"
1207 #: src/DataToText.cpp:73
1208 msgid "Banned"
1209 msgstr "已封鎖"
1211 #: src/DataToText.cpp:74
1212 msgid "Connection Error"
1213 msgstr "連線錯誤"
1215 #: src/DataToText.cpp:75
1216 msgid "Remote Queue Full"
1217 msgstr "遠端等候區已滿"
1219 #: src/DataToText.cpp:105
1220 msgid "Old MLDonkey"
1221 msgstr "舊 MLDonkey"
1223 #: src/DataToText.cpp:108
1224 msgid "New MLDonkey"
1225 msgstr "新 MLDonkey"
1227 #: src/DataToText.cpp:118
1228 msgid "eMule Compatible"
1229 msgstr "eMule 相容版"
1231 #: src/DataToText.cpp:128
1232 msgid "Local Server"
1233 msgstr "本地伺服器"
1235 #: src/DataToText.cpp:129
1236 msgid "Remote Server"
1237 msgstr "遠端伺服器"
1239 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3287
1240 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:716
1241 msgid "Kad"
1242 msgstr "Kad"
1244 #: src/DataToText.cpp:131
1245 msgid "Source Exchange"
1246 msgstr "來源交換"
1248 #: src/DataToText.cpp:132
1249 msgid "Passive"
1250 msgstr "被動"
1252 #: src/DataToText.cpp:133
1253 msgid "Link"
1254 msgstr "連結"
1256 #: src/DataToText.cpp:134
1257 msgid "Source Seeds"
1258 msgstr "來源種子"
1260 #: src/DataToText.cpp:135
1261 msgid "Search Result"
1262 msgstr "搜尋結果"
1264 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1265 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/TransferWnd.cpp:346
1266 msgid "Completed"
1267 msgstr "已完成"
1269 #: src/DataToText.cpp:146
1270 msgid "In progress"
1271 msgstr "正在處理"
1273 #: src/DataToText.cpp:147
1274 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1275 msgstr "錯誤:磁碟空間不足"
1277 #: src/DataToText.cpp:148
1278 msgid "ERROR: Partmet not found"
1279 msgstr "錯誤:找不到暫存檔資訊檔案"
1281 #: src/DataToText.cpp:149
1282 msgid "ERROR: IO error!"
1283 msgstr "錯誤:IO 錯誤!"
1285 #: src/DataToText.cpp:150
1286 msgid "ERROR: Failed!"
1287 msgstr "錯誤:失敗!"
1289 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1290 msgid "Queued"
1291 msgstr "待處理"
1293 #: src/DataToText.cpp:152
1294 msgid "Already downloading"
1295 msgstr "已在下載清單中"
1297 #: src/DataToText.cpp:153
1298 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1299 msgstr "不明或錯誤的暫存檔格式。"
1301 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1302 msgid "Part"
1303 msgstr "部份"
1305 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1306 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1307 msgid "Size"
1308 msgstr "大小"
1310 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3362
1311 msgid "Transferred"
1312 msgstr "已傳輸"
1314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1315 msgid "Speed"
1316 msgstr "速度"
1318 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1319 msgid "Progress"
1320 msgstr "進度"
1322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1323 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:89
1324 msgid "Sources"
1325 msgstr "來源"
1327 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1330 msgid "Priority"
1331 msgstr "優先等級"
1333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3768
1334 #: src/SearchListCtrl.cpp:92
1335 msgid "Status"
1336 msgstr "狀態"
1338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1339 msgid "Time Remaining"
1340 msgstr "剩餘時間"
1342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1343 msgid "Last Seen Complete"
1344 msgstr "最後看到完整檔案"
1346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1347 msgid "Last Reception"
1348 msgstr "最後一次下載"
1350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1351 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1352 msgstr "您確定要刪除這個檔案嗎?"
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1355 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1356 msgstr "您確定要刪除這些檔案嗎?"
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Feedback from: %s (%s)\n"
1362 "\n"
1363 msgstr ""
1364 "%s (%s) 回覆訊息\n"
1365 "\n"
1367 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1369 msgid "Auto"
1370 msgstr "自動"
1372 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1373 msgid "&Stop"
1374 msgstr "停止(&S)"
1376 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1377 msgid "&Pause"
1378 msgstr "暫停(&P)"
1380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1381 msgid "&Resume"
1382 msgstr "續傳(&R)"
1384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1385 msgid "C&lear completed"
1386 msgstr "清除已傳完成的(&l)"
1388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1389 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1390 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1393 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1394 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1397 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1398 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
1400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1401 msgid "Extended Options"
1402 msgstr "擴充選項"
1404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1405 msgid "Preview"
1406 msgstr "預覽"
1408 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1409 msgid "Show file &details"
1410 msgstr "顯示檔案詳細資訊(&D)"
1412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1413 msgid "Show all comments"
1414 msgstr "顯示所有註解"
1416 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1417 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1418 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿"
1420 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1421 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1422 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿(&L)"
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1425 msgid "Copy feedback to clipboard"
1426 msgstr "複製傳輸狀況到剪貼簿"
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1429 msgid "unassign"
1430 msgstr "取消"
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1433 msgid "Assign to category"
1434 msgstr "分類"
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1437 msgid "&Open the file"
1438 msgstr "開啟檔案(&O)"
1440 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1441 msgid "Enter new name for this file:"
1442 msgstr "請輸入新檔案名稱:"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1445 msgid "File rename"
1446 msgstr "更改檔名"
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1449 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1450 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1452 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1453 #, c-format
1454 msgid "Downloads (%i)"
1455 msgstr "下載 (%i)"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1458 msgid ""
1459 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1460 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1461 msgstr ""
1462 "請在偏好設定中設定影片播放器 (預設為 mplayer),\n"
1463 "以避免這個警告訊息繼續出現。"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1466 msgid "File preview"
1467 msgstr "檔案預覽"
1469 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1470 #, c-format
1471 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1472 msgstr "錯誤:無法執行媒體播放器!指令:「 %s 」"
1474 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1475 #, c-format
1476 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1477 msgstr "正在儲存暫存檔 (%u / %u)"
1479 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1480 msgid "All PartFiles Saved."
1481 msgstr "已儲存所有暫存檔。"
1483 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1484 #, c-format
1485 msgid "Loading temp files from %s."
1486 msgstr "正在從 %s 載入暫存檔。"
1488 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1489 #, c-format
1490 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1491 msgstr "正在載入暫存檔 (%u / %u)"
1493 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1494 msgid ""
1495 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1496 "met recovery solutions."
1497 msgstr ""
1498 "錯誤:無法載入備份檔案,請到 http://forum.amule.org 搜尋復原 .part.met 的方"
1499 "法。"
1501 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1502 msgid "All PartFiles Loaded."
1503 msgstr "已載入所有暫存檔。"
1505 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1506 msgid "No part files found"
1507 msgstr "找不到暫存檔"
1509 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1510 #, c-format
1511 msgid "Found %u part file"
1512 msgid_plural "Found %u part files"
1513 msgstr[0] "找到 %u 個暫存檔"
1515 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1516 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1517 msgstr "設定存放暫存檔的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1519 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1520 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1521 msgstr "設定存放新進檔案的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1523 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1524 #, c-format
1525 msgid "Downloading %s"
1526 msgstr "下載 %s"
1528 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1529 #, c-format
1530 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1531 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1533 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1534 #, c-format
1535 msgid "You already have the file '%s'"
1536 msgstr "您已經有檔案 %s"
1538 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1539 #, c-format
1540 msgid "You are already trying to download the file %s"
1541 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1543 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1544 #, c-format
1545 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1546 msgstr "無法將 magnet 連結轉換為 eD2k: %s"
1548 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1549 #, c-format
1550 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1551 msgstr "有不明協定的連結:%s"
1553 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1554 #, c-format
1555 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1556 msgstr "無效的 eD2k 連結!錯誤:%s "
1558 #: src/ExternalConn.cpp:261
1559 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1560 msgstr "客戶端在驗證失敗後傳送封包。"
1562 #: src/ExternalConn.cpp:279
1563 msgid "External connection closed."
1564 msgstr "已關閉外部連線。"
1566 #: src/ExternalConn.cpp:318
1567 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1568 msgstr "未設定密碼,外部連線已被停用!"
1570 #: src/ExternalConn.cpp:341
1571 msgid "External connections disabled in config file"
1572 msgstr "已在設定檔中停用外部連線"
1574 #: src/ExternalConn.cpp:408
1575 msgid "New external connection accepted"
1576 msgstr "已接受新的外部連線"
1578 #: src/ExternalConn.cpp:411
1579 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1580 msgstr "錯誤:無法接受新的外部連線"
1582 #: src/ExternalConn.cpp:429
1583 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1584 msgstr "由於偏好設定中未設定密碼,外部連線已被拒絕!"
1586 #: src/ExternalConn.cpp:440
1587 #, c-format
1588 msgid "Connecting client: %s %s"
1589 msgstr "連線中客戶端:%s %s"
1591 #: src/ExternalConn.cpp:442
1592 msgid "Unknown version"
1593 msgstr "不明版本"
1595 #: src/ExternalConn.cpp:452
1596 msgid ""
1597 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1598 "remote from same snapshot."
1599 msgstr ""
1600 "不正確的外部連線版本 ID,這將導致執行檔不相容,請使用相同版本的主程式和遠端程"
1601 "式。"
1603 #: src/ExternalConn.cpp:457
1604 msgid ""
1605 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1606 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1607 msgstr ""
1608 "您不能用開發中版本 (SVN) 連線到正式發行版,這是為了避免系統遭受不確定的損害"
1610 #: src/ExternalConn.cpp:481
1611 msgid "Invalid protocol version."
1612 msgstr "協定版本無效。"
1614 #: src/ExternalConn.cpp:486
1615 msgid "Missing protocol version tag."
1616 msgstr "缺少協定版本標記。"
1618 #: src/ExternalConn.cpp:493
1619 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1620 msgstr "驗證失敗:指定無效的 hash 值做為外部連線密碼。"
1622 #: src/ExternalConn.cpp:510
1623 msgid "Authentication failed: wrong password."
1624 msgstr "驗證失敗:密碼錯誤。"
1626 #: src/ExternalConn.cpp:512
1627 msgid "Authentication failed: missing password."
1628 msgstr "驗證失敗:沒有密碼。"
1630 #: src/ExternalConn.cpp:522
1631 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1632 msgstr "無效的要求,請先通過登入驗證。"
1634 #: src/ExternalConn.cpp:527
1635 msgid "Access granted."
1636 msgstr "登入成功。"
1638 #: src/ExternalConn.cpp:535
1639 #, c-format
1640 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1641 msgstr "傳送錯誤訊息「%s」給客戶端。"
1643 #: src/ExternalConn.cpp:538
1644 #, c-format
1645 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1646 msgstr "%s 試圖非法登入,已關閉連線。"
1648 #: src/ExternalConn.cpp:804
1649 #, c-format
1650 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1651 msgstr "無法執行對遠端暫存檔的指令:找不到檔案 hash 值:%s "
1653 #: src/ExternalConn.cpp:806
1654 #, c-format
1655 msgid "FileHash not found: %s"
1656 msgstr "找不到檔案 hash 值:%s "
1658 #: src/ExternalConn.cpp:853 src/ExternalConn.cpp:935 src/ExternalConn.cpp:1006
1659 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1660 msgstr "糟糕!指令碼處理錯誤!"
1662 #: src/ExternalConn.cpp:881
1663 msgid "Server not added"
1664 msgstr "伺服器未被加入"
1666 #: src/ExternalConn.cpp:899
1667 #, c-format
1668 msgid "server not found: %s"
1669 msgstr "找不到伺服器:%s "
1671 #: src/ExternalConn.cpp:915
1672 msgid "need to define server to be removed"
1673 msgstr "必須指定要刪除的伺服器"
1675 #: src/ExternalConn.cpp:929
1676 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1677 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了。"
1679 #: src/ExternalConn.cpp:1107
1680 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1681 msgstr "搜尋中,請稍候!"
1683 #: src/ExternalConn.cpp:1113
1684 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1685 msgstr "從遠端界面使用網頁搜尋功能沒有意義。"
1687 #: src/ExternalConn.cpp:1311
1688 msgid "No points for graph."
1689 msgstr "此圖沒有參考點。"
1691 #: src/ExternalConn.cpp:1320
1692 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1693 msgstr "您的客戶端並沒有設定這個細部等級。"
1695 #: src/ExternalConn.cpp:1347
1696 msgid "External Connection: shutdown requested"
1697 msgstr "外部連線:必須關閉"
1699 #: src/ExternalConn.cpp:1359
1700 msgid "Already shutting down."
1701 msgstr "已經在關閉中。"
1703 #: src/ExternalConn.cpp:1371
1704 #, c-format
1705 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1706 msgstr "外部連線:正在加入連結 %s 。"
1708 #: src/ExternalConn.cpp:1377
1709 msgid "Invalid link or already on list."
1710 msgstr "無效連結或已在清單中。"
1712 #: src/ExternalConn.cpp:1447
1713 msgid "File not found."
1714 msgstr "找不到檔案。"
1716 #: src/ExternalConn.cpp:1452
1717 msgid "Invalid file name."
1718 msgstr "無效的檔名。"
1720 #: src/ExternalConn.cpp:1460
1721 msgid "Unable to rename file."
1722 msgstr "無法重新命名。"
1724 #: src/ExternalConn.cpp:1758 src/ExternalConn.cpp:1785
1725 msgid "Kad is disabled in preferences."
1726 msgstr "Kad 網路已在偏好設定中被停用了。"
1728 #: src/ExternalConn.cpp:1797
1729 msgid "Already connected to eD2k."
1730 msgstr "eD2k 網路已連線。"
1732 #: src/ExternalConn.cpp:1800
1733 msgid "Connecting to eD2k..."
1734 msgstr "eD2k 連線中..."
1736 #: src/ExternalConn.cpp:1808
1737 msgid "Already connected to Kad."
1738 msgstr "Kad 網路已連線。"
1740 #: src/ExternalConn.cpp:1811
1741 msgid "Connecting to Kad..."
1742 msgstr "Kad 連線中..."
1744 #: src/ExternalConn.cpp:1818
1745 msgid "All networks are disabled."
1746 msgstr "所有網路都被停用了。"
1748 #: src/ExternalConn.cpp:1826
1749 msgid "Disconnected from eD2k."
1750 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線。"
1752 #: src/ExternalConn.cpp:1830
1753 msgid "Disconnected from Kad."
1754 msgstr "已中斷 Kad 網路連線。"
1756 #: src/ExternalConn.cpp:1839
1757 #, c-format
1758 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1759 msgstr "外部連線:接收到無效的指令碼 - %#x"
1761 #: src/ExternalConn.cpp:1842
1762 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1763 msgstr "無效的指令碼(協定版本錯誤?)"
1765 #: src/ExternalConnector.cpp:143
1766 #, c-format
1767 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1768 msgstr "不明的副檔名 %s 傳給指令「 %s 」。\n"
1770 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1771 #, c-format
1772 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1773 msgstr "不明的指令「 %s 」。\n"
1775 #: src/ExternalConnector.cpp:157
1776 msgid ""
1777 "\n"
1778 "This command cannot have an argument.\n"
1779 msgstr ""
1780 "\n"
1781 "這個指令不能有引數。\n"
1783 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1784 msgid ""
1785 "\n"
1786 "This command must have an argument.\n"
1787 msgstr ""
1788 "\n"
1789 "這個指令必須要有引數。\n"
1791 #: src/ExternalConnector.cpp:162
1792 msgid ""
1793 "\n"
1794 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1795 msgstr ""
1796 "\n"
1797 "這個指令不完整,您必須使用以下其中一個副檔名。\n"
1799 #: src/ExternalConnector.cpp:168
1800 msgid ""
1801 "\n"
1802 "Available extensions:\n"
1803 msgstr ""
1804 "\n"
1805 "可用的副檔名:\n"
1807 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1808 msgid "Available commands:\n"
1809 msgstr "可用的指令:\n"
1811 #: src/ExternalConnector.cpp:187
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "\n"
1815 "All commands are case insensitive.\n"
1816 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1817 msgstr ""
1818 "\n"
1819 "所有指令都不區分大小寫。\n"
1820 "輸入「 %s <指令> 」取得 <指令> 的詳細資訊。\n"
1822 #: src/ExternalConnector.cpp:225 src/ExternalConnector.cpp:226
1823 msgid "Exits from the application."
1824 msgstr "離開程式。"
1826 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1827 msgid "Show help."
1828 msgstr "顯示幫助。"
1830 #. TRANSLATORS:
1831 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1832 #: src/ExternalConnector.cpp:230
1833 msgid ""
1834 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1835 "To get the full command list type 'help'.\n"
1836 msgstr ""
1837 "輸入「 help <指令> 」可顯示該指令的說明。\n"
1838 "輸入「 help 」可顯示所有指令一覽。\n"
1840 #: src/ExternalConnector.cpp:251
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "\n"
1844 "Use '%s' for command list\n"
1845 "\n"
1846 msgstr ""
1847 "\n"
1848 "使用「 %s 」列出所有指令\n"
1849 "\n"
1851 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1852 msgid "Syntax error!"
1853 msgstr "語法錯誤!"
1855 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1856 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1857 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提出錯誤報告\n"
1859 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1860 msgid "This command should not have any parameters."
1861 msgstr "這個指令不能有參數。"
1863 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1864 msgid "This command must have a parameter."
1865 msgstr "這個指令必須要有參數。"
1867 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1868 msgid "Invalid argument."
1869 msgstr "無效的引數。"
1871 #: src/ExternalConnector.cpp:296
1872 msgid "This is an incomplete command."
1873 msgstr "不完整的指令。"
1875 #: src/ExternalConnector.cpp:305
1876 #, c-format
1877 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1878 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
1880 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1881 #, c-format
1882 msgid "This is %s %s %s\n"
1883 msgstr "這是 %s %s %s\n"
1885 #: src/ExternalConnector.cpp:362
1886 #, c-format
1887 msgid "This is %s %s\n"
1888 msgstr "這是 %s %s\n"
1890 #: src/ExternalConnector.cpp:377
1891 msgid ""
1892 "\n"
1893 "Creating client...\n"
1894 msgstr ""
1895 "\n"
1896 "正在建立客戶端...\n"
1898 #: src/ExternalConnector.cpp:401
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "\n"
1902 "Ok, exiting %s...\n"
1903 msgstr ""
1904 "\n"
1905 "OK,正在離開 %s...\n"
1907 #: src/ExternalConnector.cpp:407
1908 msgid ""
1909 "Cannot connect with an empty password.\n"
1910 "You must specify a password either in config file\n"
1911 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1912 "\n"
1913 "Exiting...\n"
1914 msgstr ""
1915 "不能使用空白密碼連線。\n"
1916 "您必須在設定檔或命令列中設定,\n"
1917 "或者在詢問時輸入。\n"
1918 "\n"
1919 "正在離開...\n"
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:416
1922 msgid "Show this help text."
1923 msgstr "顯示協助資訊。"
1925 #: src/ExternalConnector.cpp:419
1926 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1927 msgstr "執行 aMule 的主機。(預設:localhost)"
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:422
1930 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1931 msgstr "aMule 的外部連線埠。 (預設:4712)"
1933 #: src/ExternalConnector.cpp:425
1934 msgid "External Connection password."
1935 msgstr "外部連線密碼。"
1937 #: src/ExternalConnector.cpp:428
1938 msgid "Read configuration from file."
1939 msgstr "從檔案讀取設定。"
1941 #: src/ExternalConnector.cpp:431
1942 msgid "Do not print any output to stdout."
1943 msgstr "不顯示任何輸出訊息。"
1945 #: src/ExternalConnector.cpp:434
1946 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1947 msgstr "詳細顯示除錯資訊。"
1949 #: src/ExternalConnector.cpp:437
1950 msgid "Sets program locale (language)."
1951 msgstr "設定程式的地區設定 (語言)。"
1953 #: src/ExternalConnector.cpp:440
1954 msgid "Write command line options to config file."
1955 msgstr "把命令列選項寫入設定檔。"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:443
1958 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1959 msgstr "使用 aMule 的設定檔建立新設定檔。"
1961 #: src/ExternalConnector.cpp:446
1962 msgid "Print program version."
1963 msgstr "列出程式版本。"
1965 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
1966 msgid "File Details"
1967 msgstr "檔案詳細資訊"
1969 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
1970 #, c-format
1971 msgid "%.1f%% done"
1972 msgstr "完成 %.1f%%"
1974 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
1975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1976 #, c-format
1977 msgid "%.2f kB/s"
1978 msgstr "%.2f KB/s"
1980 #: src/FriendList.cpp:123
1981 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1982 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供讀取!"
1984 #: src/FriendList.cpp:149
1985 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1986 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供寫入!"
1988 #: src/FriendList.cpp:249
1989 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1990 msgstr "重大錯誤 - 開始交談時沒有客戶端"
1992 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3458
1993 msgid "Friends"
1994 msgstr "好友"
1996 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
1997 msgid "Show &Details"
1998 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
2000 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2001 msgid "Add a friend"
2002 msgstr "加入好友"
2004 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2005 msgid "Remove Friend"
2006 msgstr "移除好友"
2008 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2009 msgid "Send &Message"
2010 msgstr "傳送訊息(&M)"
2012 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2013 msgid "View Files"
2014 msgstr "檢視檔案"
2016 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2017 msgid "Establish Friend Slot"
2018 msgstr "建立好友位置"
2020 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2021 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2022 msgstr "您確定要刪除這個好友嗎?"
2024 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2025 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2026 msgstr "您確定要刪除這些好友嗎?"
2028 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2029 msgid ""
2030 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2031 " Only one slot was assigned."
2032 msgstr ""
2033 "不允許設定超過一個好友位置。\n"
2034 " 只設定了一個位置。"
2036 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2037 msgid "Multiple selection"
2038 msgstr "多重選取"
2040 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2041 msgid "Send message to user"
2042 msgstr "傳送訊息給使用者"
2044 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2045 msgid "Message to send:"
2046 msgstr "傳送訊息:"
2048 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2049 msgid "Remove from friends"
2050 msgstr "從好友中刪除"
2052 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2053 msgid "Send message"
2054 msgstr "傳送訊息"
2056 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2057 msgid "Swap to this file"
2058 msgstr "轉移到這個檔案"
2060 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2061 msgid "A4AF"
2062 msgstr "A4AF"
2064 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2065 #, c-format
2066 msgid "On Queue: %u (%i)"
2067 msgstr "QR:%u (%i)"
2069 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2070 msgid "Asked for another file"
2071 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
2073 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2074 msgid "Waiting for upload slot"
2075 msgstr "正在等待上傳位置"
2077 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2078 #, c-format
2079 msgid "On Queue: %u"
2080 msgstr "QR:%u"
2082 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2083 msgid "Uploading"
2084 msgstr "正在上傳"
2086 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2087 msgid "None"
2088 msgstr "無"
2090 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:243
2091 msgid "No"
2092 msgstr "否"
2094 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:243
2095 msgid "Yes"
2096 msgstr "是"
2098 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2099 msgid "Downloading..."
2100 msgstr "正在下載..."
2102 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2103 msgid "HTTP download cancelled"
2104 msgstr "已取消 HTTP 下載"
2106 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2107 #, c-format
2108 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2109 msgstr "無法建立要下載的目標檔案 %s !"
2111 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2112 msgid "The URL to download can't be empty"
2113 msgstr "要下載的網址不可空白"
2115 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2116 #, c-format
2117 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2118 msgstr "網址 %s 傳回:%i - 錯誤 (%i)!"
2120 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2121 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2122 msgstr "寫入下載檔案時發生重大錯誤"
2124 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2125 #, c-format
2126 msgid "Downloaded %d bytes"
2127 msgstr "已下載 %d B"
2129 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2130 #, c-format
2131 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2132 msgstr "原預計 %d B,但實際下載了 %d B"
2134 #: src/HTTPDownload.cpp:338
2135 msgid ""
2136 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2137 "'http://' ?)"
2138 msgstr "無效的 HTTP 下載網址或 HTTP 轉址 (您是否忘了在前面加「http://」?"
2140 #: src/HTTPDownload.cpp:381
2141 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2142 msgstr "無法連線到 HTTP 下載伺服器"
2144 #: src/HTTPDownload.cpp:402
2145 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2146 msgstr "HTTP 下載伺服器傳來無效的回應"
2148 #: src/IP2Country.cpp:100
2149 #, c-format
2150 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2151 msgstr "從 %s 下載新的 GeoIP.dat"
2153 #: src/IP2Country.cpp:129
2154 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2155 msgstr "無法下載 GeoIP.dat,停止更新。"
2157 #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500
2158 #, c-format
2159 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2160 msgstr "無法移除 %s 檔案,停止更新。"
2162 #: src/IP2Country.cpp:141
2163 #, c-format
2164 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2165 msgstr "無法重新命名 %s 檔案,停止更新。"
2167 #: src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:506
2168 #, c-format
2169 msgid "Successfully updated %s"
2170 msgstr "成功更新 %s"
2172 #: src/IP2Country.cpp:149
2173 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2174 msgstr "GeoIP.dat 更新錯誤"
2176 #: src/IP2Country.cpp:154 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2177 #, c-format
2178 msgid "Failed to download %s from %s"
2179 msgstr "無法下載 %s (從 %s)"
2181 #: src/IP2Country.cpp:173
2182 #, c-format
2183 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2184 msgstr "無法自 %s 下載國家資料。"
2186 #: src/IPFilter.cpp:113
2187 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2188 msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"
2190 #: src/IPFilter.cpp:299
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2193 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,為不明格式。"
2195 #: src/IPFilter.cpp:325
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2198 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,無法開啟檔案。"
2200 #: src/IPFilter.cpp:329
2201 #, c-format
2202 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2203 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2204 msgstr[0] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 %s )。"
2206 #: src/IPFilter.cpp:331
2207 #, c-format
2208 msgid "%u malformed line was discarded."
2209 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2210 msgstr[0] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2212 #: src/IPFilter.cpp:503
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2215 msgstr "無法重新命名新的 %s 檔案,停止更新。"
2217 #: src/IPFilter.cpp:534
2218 msgid "IP filter is ready"
2219 msgstr "IP 過濾表已備妥"
2221 #: src/KadDlg.cpp:86
2222 msgid ""
2223 "Bootstrap from \n"
2224 "known clients"
2225 msgstr "從已知客戶端啓動"
2227 #: src/KadDlg.cpp:151
2228 #, c-format
2229 msgid "Nodes (%u)"
2230 msgstr "節點 (%u)"
2232 #: src/KadDlg.cpp:183
2233 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2234 msgstr "無效 IP"
2236 #: src/KadDlg.cpp:189
2237 msgid "Invalid port to bootstrap"
2238 msgstr "無效的通訊埠"
2240 #: src/KadDlg.cpp:193
2241 msgid "Please fill all fields required"
2242 msgstr "請填寫所有必要資訊"
2244 #: src/KadDlg.cpp:212
2245 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2246 msgstr "確定要下載新的 node.dat 檔案嗎?\n"
2248 #: src/KadDlg.cpp:213
2249 msgid ""
2250 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2251 msgstr "這樣將會刪除您現有節點並重新啓動 Kad 連線。"
2253 #: src/KadDlg.cpp:214
2254 msgid "Continue?"
2255 msgstr "繼續?"
2257 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2258 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2259 msgstr "Kad:關鍵字太短"
2261 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2262 #, c-format
2263 msgid "Keyword for search: %s"
2264 msgstr "搜尋的關鍵字:%s "
2266 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2267 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2268 msgstr "Kad:關鍵字已在搜尋清單中:"
2270 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2271 msgid ""
2272 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2273 "anymore."
2274 msgstr "無法讀取 nodes.dat 檔案 - 版本 (0) 太舊,已經不再支援了。"
2276 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2277 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:284
2278 #, c-format
2279 msgid "Read %u Kad contact"
2280 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2281 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2283 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2284 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:288
2285 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2286 msgstr "找不到聯絡人,請設啟動節點、或下載一個 nodes.dat 檔案。"
2288 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:306
2289 #, c-format
2290 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2291 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2292 msgstr[0] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2294 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2295 #, c-format
2296 msgid "Wrote %d Kad contact"
2297 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2298 msgstr[0] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2300 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2301 msgid "File name"
2302 msgstr "檔案名稱"
2304 #: src/KnownFile.cpp:1548
2305 msgid "File size"
2306 msgstr "檔案大小"
2308 #: src/KnownFile.cpp:1549
2309 msgid "Share ratio"
2310 msgstr "分享率"
2312 #: src/KnownFile.cpp:1550 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2313 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2314 msgid "Uploaded"
2315 msgstr "已上傳"
2317 #: src/KnownFile.cpp:1551 src/muuli_wdr.cpp:3340
2318 msgid "Requested"
2319 msgstr "已要求"
2321 #: src/KnownFile.cpp:1552
2322 msgid "Accepted"
2323 msgstr "已接受"
2325 #: src/KnownFile.cpp:1554
2326 msgid "Complete sources"
2327 msgstr "完整來源"
2329 #: src/KnownFileList.cpp:93
2330 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2331 msgstr "警告:已知檔案清單損壞,內有無效標頭。"
2333 #: src/KnownFileList.cpp:108
2334 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2335 msgstr "無法載入已知檔案清單內的項目,檔案可能有損壞"
2337 #: src/KnownFileList.cpp:115
2338 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2339 msgstr "已知檔案清單內有無效的項目,檔案可能有損壞:"
2341 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2342 #, c-format
2343 msgid "Unknown error %d"
2344 msgstr "不明的錯誤 %d"
2346 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2347 #, c-format
2348 msgid "Unable to get error description for error %d"
2349 msgstr "無法取得關於錯誤 %d 的說明"
2351 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3698
2352 msgid "Hashing"
2353 msgstr "正在計算 hash 值"
2355 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3704
2356 msgid "Completing"
2357 msgstr "正在完成"
2359 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3707
2360 msgid "Complete"
2361 msgstr "完成"
2363 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:683
2364 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2365 msgid "Paused"
2366 msgstr "已暫停"
2368 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:682
2369 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:349
2370 msgid "Erroneous"
2371 msgstr "錯誤的"
2373 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:680
2374 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:347
2375 msgid "Waiting"
2376 msgstr "正在等候"
2378 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:119 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:127
2379 msgid "You must specify a non-empty password."
2380 msgstr "您必須輸入密碼。"
2382 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:124
2383 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2384 msgstr "無效的密碼,不是 MD5 hash 值!"
2386 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:187
2387 msgid "Connection failure"
2388 msgstr "無法連線"
2390 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:247
2391 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2392 msgstr "無法外部連線,無回應。"
2394 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:258
2395 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2396 msgstr "外部連線:回應不正確、訊號交換失敗,已關閉連線。"
2398 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2399 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2400 msgstr "已成功連線到 aMule "
2402 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:269
2403 msgid "Succeeded! Connection established."
2404 msgstr "連線成功。"
2406 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2407 msgid "External Connection: Access denied because: "
2408 msgstr "外部連線:拒絕存取,原因:"
2410 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:278
2411 msgid "External Connection: Handshake failed."
2412 msgstr "外部連線:訊號交換失敗"
2414 #: src/LibSocketAsio.cpp:1260
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Asio thread %d started"
2417 msgstr "已開始 HTTP 下載執行緒"
2419 #: src/ListenSocket.cpp:65
2420 msgid "ListenSocket: Ok."
2421 msgstr "監聽連接端點:OK。"
2423 #: src/ListenSocket.cpp:67
2424 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2425 msgstr "錯誤:無法監聽 TCP 埠。"
2427 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2428 msgid "ERROR: "
2429 msgstr "錯誤:"
2431 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2432 msgid "WARNING: "
2433 msgstr "警告:"
2435 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2436 #: src/muuli_wdr.cpp:3235 src/muuli_wdr.cpp:3505
2437 msgid "Close"
2438 msgstr "關閉"
2440 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2441 msgid "Cut"
2442 msgstr "剪下"
2444 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2445 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2446 msgid "Copy"
2447 msgstr "複製"
2449 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2450 msgid "Paste"
2451 msgstr "貼上"
2453 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2454 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2455 msgid "Clear"
2456 msgstr "清除"
2458 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2459 msgid "Select All"
2460 msgstr "全選"
2462 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2463 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2464 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:144
2465 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2466 msgid "kB/s"
2467 msgstr "KB/s"
2469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2471 msgid "Unlimited"
2472 msgstr "無限制"
2474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2475 msgid "aMule Tray Menu"
2476 msgstr "aMule 狀態列選單"
2478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2479 msgid "Speed limits:"
2480 msgstr "速度限制:"
2482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2483 msgid "UL: None"
2484 msgstr "上傳:無"
2486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2487 #, c-format
2488 msgid "UL: %u"
2489 msgstr "上傳:%u"
2491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2492 msgid "DL: None"
2493 msgstr "下載:無"
2495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2496 #, c-format
2497 msgid "DL: %u"
2498 msgstr "下載:%u"
2500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2501 #, c-format
2502 msgid "Download speed: %.1f"
2503 msgstr "下載速度:%.1f"
2505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2506 #, c-format
2507 msgid "Upload speed: %.1f"
2508 msgstr "上傳速度:%.1f"
2510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2511 msgid "Client Information"
2512 msgstr "客戶端資訊"
2514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2515 #, c-format
2516 msgid "Nickname: %s"
2517 msgstr "暱稱:%s"
2519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2520 msgid "No Nickname Selected!"
2521 msgstr "未選取暱稱!"
2523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2524 msgid "ClientID: "
2525 msgstr "客戶端 ID:"
2527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:714
2528 #: src/TextClient.cpp:727
2529 msgid "Not connected"
2530 msgstr "未連線"
2532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2533 msgid "ServerName: "
2534 msgstr "伺服器名稱:"
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2537 msgid "ServerIP: "
2538 msgstr "伺服器 IP:"
2540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2541 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2542 msgid "Not Connected"
2543 msgstr "未連線"
2545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2546 #, c-format
2547 msgid "IP: %s"
2548 msgstr "IP:%s"
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2551 #, c-format
2552 msgid "TCP port: %d"
2553 msgstr "TCP 埠:%d"
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2556 msgid "TCP port: Not ready"
2557 msgstr "TCP 埠:尚未就緒"
2559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2560 #, c-format
2561 msgid "UDP port: %d"
2562 msgstr "UDP 埠:%d"
2564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2565 msgid "UDP port: Not ready"
2566 msgstr "UDP 埠:尚未就緒"
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2569 msgid "Online Signature: Enabled"
2570 msgstr "線上簽名識別:啟用"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2573 msgid "Online Signature: Disabled"
2574 msgstr "線上簽名識別:停用"
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2577 #, c-format
2578 msgid "Uptime: %s"
2579 msgstr "已執行時間:%s"
2581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2582 #, c-format
2583 msgid "Shared files: %d"
2584 msgstr "已分享檔案:%d"
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2587 #, c-format
2588 msgid "Queued clients: %d"
2589 msgstr "等候中客戶端:%d"
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2592 #, c-format
2593 msgid "Total DL: %s"
2594 msgstr "總下載:%s"
2596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2597 #, c-format
2598 msgid "Total UL: %s"
2599 msgstr "總上傳:%s"
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2602 msgid "Upload limit"
2603 msgstr "上傳限制"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2606 msgid "Download limit"
2607 msgstr "下載限制"
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2610 msgid "Hide aMule"
2611 msgstr "隱藏 aMule"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2614 msgid "Show aMule"
2615 msgstr "顯示 aMule"
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2618 msgid "Exit"
2619 msgstr "離開"
2621 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2622 msgid "eD2k Link: "
2623 msgstr "eD2k 連結:"
2625 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2626 msgid "Commit"
2627 msgstr "加入"
2629 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2630 msgid ""
2631 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2632 msgstr "點選這裏將欄內的 eD2k 連結加入下載等候區。"
2634 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2635 msgid ""
2636 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2637 "in the Servers-tab."
2638 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件記錄,請到伺服器分頁。"
2640 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2641 msgid "Loading ..."
2642 msgstr "正在載入..."
2644 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2645 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2646 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
2648 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2649 msgid "Users: 0"
2650 msgstr "使用者數:0"
2652 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2653 msgid ""
2654 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2655 "users."
2656 msgstr "目前伺服器上的連線使用者和估計的總使用者數。"
2658 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2659 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2660 msgstr "上傳:0.0 | 下載:0.0"
2662 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2663 msgid ""
2664 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2665 "braces signify the overhead from client communication."
2666 msgstr "目前平均上傳下載速度。括號中的爲與其他客戶端連線所消耗的頻寬。"
2668 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2669 msgid ""
2670 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2671 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2672 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2673 "optimal connection type)."
2674 msgstr ""
2675 "顯示目前連線與傳輸狀態。紅色箭頭表示未連線,黃色箭頭表示 LowID (防火牆內),綠"
2676 "色箭頭表示正常連線。"
2678 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2679 msgid "Not Connected ..."
2680 msgstr "未連線..."
2682 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2683 msgid "Currently connected server."
2684 msgstr "目前連線的伺服器。"
2686 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2687 msgid "Search"
2688 msgstr "搜尋"
2690 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2691 msgid "Name:"
2692 msgstr "名稱:"
2694 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2695 msgid "Type"
2696 msgstr "類型"
2698 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2699 msgid "Local"
2700 msgstr "本地"
2702 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2703 msgid "Global"
2704 msgstr "全球"
2706 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2707 msgid "FileHash"
2708 msgstr "檔案 hash 值"
2710 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2711 msgid "Extended Parameters"
2712 msgstr "擴充參數"
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2715 msgid "Filtering"
2716 msgstr "過濾"
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2719 msgid "File Type"
2720 msgstr "檔案類型"
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:246
2723 msgid "Any"
2724 msgstr "任何"
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:211
2727 msgid "Archives"
2728 msgstr "壓縮檔"
2730 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:204 src/OtherFunctions.cpp:686
2731 #: src/TransferWnd.cpp:357
2732 msgid "Audio"
2733 msgstr "音樂"
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:218 src/OtherFunctions.cpp:688
2736 #: src/TransferWnd.cpp:359
2737 msgid "CD-Images"
2738 msgstr "光碟映像"
2740 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:689
2741 #: src/TransferWnd.cpp:360
2742 msgid "Pictures"
2743 msgstr "圖片"
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:239
2746 msgid "Programs"
2747 msgstr "程式"
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:232
2750 msgid "Texts"
2751 msgstr "文件"
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:197
2754 msgid "Videos"
2755 msgstr "影片"
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2758 msgid "Extension"
2759 msgstr "副檔名"
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2762 msgid "Min Size"
2763 msgstr "大小下限"
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2766 msgid "Bytes"
2767 msgstr "B"
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2770 msgid "KB"
2771 msgstr "KB"
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2774 #: src/OtherFunctions.cpp:115
2775 msgid "MB"
2776 msgstr "MB"
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:117
2779 msgid "GB"
2780 msgstr "GB"
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2783 msgid "Max Size"
2784 msgstr "大小上限"
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2787 msgid "Availability"
2788 msgstr "最小來源數"
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2791 msgid "Filter:"
2792 msgstr "過濾:"
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2795 msgid "Filter Results"
2796 msgstr "過濾結果"
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2799 msgid "Invert Result"
2800 msgstr "反向排序結果"
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2803 msgid "Hide Known Files"
2804 msgstr "隱藏已知檔案"
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2807 msgid "Start"
2808 msgstr "開始"
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2811 msgid "More"
2812 msgstr "其他"
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2815 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2816 msgstr "在 eD2k 搜尋更多結果 (尚不支援 Kad)。"
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2819 msgid "Stop"
2820 msgstr "停止"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2823 msgid "Download"
2824 msgstr "下載"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2827 msgid "Reset Fields"
2828 msgstr "清空欄位"
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2831 msgid "Results"
2832 msgstr "搜尋結果"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2835 msgid "Clears completed downloads"
2836 msgstr "清除已完成的檔案"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2839 msgid "File sources:"
2840 msgstr "檔案來源:"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2843 msgid "General"
2844 msgstr "一般"
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2847 msgid "Full Name :"
2848 msgstr "全名︰"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:3343 src/muuli_wdr.cpp:3354 src/muuli_wdr.cpp:3365
2864 msgid "N/A"
2865 msgstr "N/A"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2868 msgid "met-File :"
2869 msgstr "met 檔"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2872 msgid "Hash :"
2873 msgstr "hash 值:"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2876 msgid "Filesize :"
2877 msgstr "檔案大小:"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2880 msgid "Partfilestatus :"
2881 msgstr "暫存檔狀態:"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2884 msgid "Last seen complete :"
2885 msgstr "最後看到完整檔案:"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:734
2888 msgid "Transfer"
2889 msgstr "傳輸"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2892 msgid "Found Sources :"
2893 msgstr "找到的來源:"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2896 msgid "Transferring Sources :"
2897 msgstr "正在傳輸的來源:"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2900 msgid "Filepart-Count :"
2901 msgstr "檔案分段數:"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2904 msgid "Available :"
2905 msgstr "可用:"
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2908 msgid "Datarate :"
2909 msgstr "速度:"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2912 msgid "Download Active Time: "
2913 msgstr "下載時間:"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2916 msgid "Transferred :"
2917 msgstr "已傳輸:"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2920 msgid "Completed Size :"
2921 msgstr "已完成:"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2924 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2925 msgstr "智慧資料損壞處理 (I.C.H.)"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2928 msgid "Lost to corruption :"
2929 msgstr "因資料損壞而損失:"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2932 msgid "Gained by compression :"
2933 msgstr "壓縮量:"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2936 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2937 msgstr "由 I.C.H. 救回的封包:"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:754
2940 msgid "File Names"
2941 msgstr "檔案名稱"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:763
2944 msgid "Takeover"
2945 msgstr "取用"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:773
2948 msgid "Cleanup"
2949 msgstr "清除"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
2952 msgid "Apply"
2953 msgstr "套用"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:798
2956 msgid "Ok"
2957 msgstr "確定"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:823
2960 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2961 msgstr "註解/評價 檔案 (所有使用者都可看到)"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:829
2964 msgid ""
2965 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2966 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2967 msgstr ""
2968 "針對影片,您可以留下片長、故事、語言...等資訊\\n\\n或是提出假檔警告,以供其"
2969 "他 aMule 使用者注意。"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:841
2972 msgid "File Quality"
2973 msgstr "檔案品質"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:266 src/OtherFunctions.cpp:272
2976 msgid "Not rated"
2977 msgstr "未評價"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:267
2980 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2981 msgstr "無效 / 損壞 / 假檔"
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:268
2984 msgid "Poor"
2985 msgstr "差"
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:269
2988 msgid "Fair"
2989 msgstr "一般"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:270
2992 msgid "Good"
2993 msgstr "好"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:271
2996 msgid "Excellent"
2997 msgstr "優良"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:854
3000 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3001 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的..."
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3004 msgid "Refresh"
3005 msgstr "重新整理"
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:925
3008 msgid "Downloading, please wait ..."
3009 msgstr "正在下載,請稍待..."
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:931
3012 msgid "Unknown size"
3013 msgstr "不明大小"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3016 msgid "Required Information"
3017 msgstr "必要資訊"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3020 msgid "IP Address :"
3021 msgstr "IP 位址︰"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3024 msgid "Port :"
3025 msgstr "通訊埠︰"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3028 msgid "Additional Information"
3029 msgstr "附加資訊"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3032 msgid "Username :"
3033 msgstr "使用者名稱︰"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3036 msgid "Userhash :"
3037 msgstr "使用者 hash 值:"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3041 msgid "Add"
3042 msgstr "加入"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3045 msgid "Download-Speed"
3046 msgstr "下載速度"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3049 msgid "Current"
3050 msgstr "目前"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3053 msgid "Running average"
3054 msgstr "執行中平均值"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3057 msgid "Session average"
3058 msgstr "本次平均值"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3061 msgid "Upload-Speed"
3062 msgstr "上傳速度"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3065 msgid "Connections"
3066 msgstr "連線"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3069 msgid "Active downloads"
3070 msgstr "目前下載數"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3073 msgid "Active connections (1:1)"
3074 msgstr "目前連線數 (1:1)"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3077 msgid "Active uploads"
3078 msgstr "目前上傳數"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3081 msgid "Statistics Tree"
3082 msgstr "統計資訊"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3085 msgid "Username:"
3086 msgstr "使用者名稱︰"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3089 msgid "Userhash:"
3090 msgstr "使用者 hash 值:"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3093 msgid "Client software:"
3094 msgstr "客戶端軟體:"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3097 msgid "Client version:"
3098 msgstr "版本:"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3101 msgid "IP address:"
3102 msgstr "IP 位址:"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3105 msgid "User ID:"
3106 msgstr "使用者 ID:"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3109 msgid "Server IP:"
3110 msgstr "伺服器 IP:"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3113 msgid "Server name:"
3114 msgstr "伺服器名稱:"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3117 msgid "Obfuscation:"
3118 msgstr "模糊協定:"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3121 msgid "Kad:"
3122 msgstr "Kad:"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3125 msgid "Transfers to client"
3126 msgstr "傳輸"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3129 msgid "Current request:"
3130 msgstr "目前要求:"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3133 msgid "Average upload rate:"
3134 msgstr "平均上傳速度:"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3137 msgid "Average download rate:"
3138 msgstr "平均下載速度:"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3141 msgid "Uploaded (session):"
3142 msgstr "本次上傳:"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3145 msgid "Downloaded (session):"
3146 msgstr "本次下載:"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3149 msgid "Uploaded (total):"
3150 msgstr "總計上傳:"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3153 msgid "Downloaded (total):"
3154 msgstr "總計下載:"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3157 msgid "Scores"
3158 msgstr "分數"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3161 msgid "DL/UP modifier:"
3162 msgstr "下載/上傳 比率:"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3165 msgid "Secure ident:"
3166 msgstr "安全驗證:"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3169 msgid "Queue rank:"
3170 msgstr "等候排名:"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3173 msgid "Queue score:"
3174 msgstr "得分:"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3177 msgid "Nick"
3178 msgstr "暱稱"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3181 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3182 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的騾子"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3185 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3186 msgstr "這是其他使用者與您連線時能看到的名字。"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3189 msgid "Language: "
3190 msgstr "語言:"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3194 msgid "The delay before showing tool-tips."
3195 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3198 msgid "This specifies the language used on controls."
3199 msgstr "選擇界面語言。"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3202 msgid "Check for new version at startup"
3203 msgstr "啓動時檢查新版本"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3206 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3207 msgstr "啟用後使 aMule 在啓動時檢查新版本"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3210 msgid "Start minimized"
3211 msgstr "啟動後縮到最小"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3214 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3215 msgstr "啓用後使 aMule 啓動後立即最小化。"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3218 msgid "Prompt on exit"
3219 msgstr "離開前先確認"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3222 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3223 msgstr "離開 aMule 前要先確認。"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3226 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3227 msgstr "按下關閉按鈕後隱藏應用程式視窗"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3230 msgid "Enable Tray Icon"
3231 msgstr "啟用狀態列圖示"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3234 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3235 msgstr "啓用/停用系統狀態列圖示。"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3238 msgid "Minimize to Tray Icon"
3239 msgstr "縮小到狀態列圖示"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3242 msgid ""
3243 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3244 "taskbar."
3245 msgstr "開啓此選項將使 aMule 最小化到系統狀態列,而不是工作列。"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3248 msgid "Tooltip delay time: "
3249 msgstr "工具提示延遲:"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3252 msgid "seconds"
3253 msgstr "秒"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3256 msgid "Browser Selection"
3257 msgstr "瀏覽器設定"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3260 msgid ""
3261 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3262 "default browser."
3263 msgstr "請輸入瀏覽器的名稱,空白則使用系統預設。"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3267 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56
3269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3270 msgid "Browse"
3271 msgstr "瀏覽"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3274 msgid "Open in new tab if possible"
3275 msgstr "在新分頁中開啟"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3278 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3279 msgstr "如果可能,在新的分頁中打開而不是新的視窗"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3282 msgid "Video Player"
3283 msgstr "影片播放器"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3286 msgid "Bandwidth limits"
3287 msgstr "頻寬限制"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3290 msgid "Upload"
3291 msgstr "上傳"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3294 msgid "Slot Allocation"
3295 msgstr "位置分配"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3298 msgid "Ports"
3299 msgstr "通訊埠"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3302 msgid "Standard TCP Port "
3303 msgstr "標準 TCP 埠"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3306 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3307 msgstr "標準 eD2k 通訊埠,不可停用。"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3310 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3311 msgstr "伺服器要求 UDP 埠 (TCP+3):"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3314 msgid "4665"
3315 msgstr "4665"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3318 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3319 msgstr "擴充 UDP 埠 (Kad / 全球搜尋)"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3322 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3323 msgstr "這個 UDP 埠用於 eD2k 擴充要求與 Kad 網路"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3326 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3327 msgstr "啟用 UPnP 的路由通訊埠轉向"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3330 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3331 msgstr "UPnP TCP 埠 (選用):"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3334 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3335 msgstr "選定本機使用 IP (留白或輸入):"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3338 msgid ""
3339 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3340 "address of the interface to which aMule should be bound."
3341 msgstr "進階使用者用:如果您有多網路介面,請輸入要給 aMule 使用的的網路位址。"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3344 msgid "Max sources per downloading file:"
3345 msgstr "每個檔案最大來源數:"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3348 msgid "Max simultaneous connections:"
3349 msgstr "最大同時連線數:"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3352 msgid "Kademlia"
3353 msgstr "Kad"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3282
3356 msgid "ED2K"
3357 msgstr "ED2K"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3360 msgid "Autoconnect on startup"
3361 msgstr "啟動後自動連線"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3364 msgid "Reconnect on loss"
3365 msgstr "斷線後自動重新連線"
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3368 msgid "Remove dead server after"
3369 msgstr "移除無法連線伺服器:如果"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3372 msgid "retries"
3373 msgstr "次重試"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3376 msgid "Auto-update server list at startup"
3377 msgstr "啟動時自動更新伺服器清單"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3380 msgid "List"
3381 msgstr "清單"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3384 msgid "Update server list when connecting to a server"
3385 msgstr "連線到伺服器時更新伺服器清單"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3388 msgid "Update server list when a client connects"
3389 msgstr "連線到客戶端時更新伺服器清單"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3392 msgid "Use priority system"
3393 msgstr "啟用優先等級系統"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3396 msgid "Use smart LowID check on connect"
3397 msgstr "連線時啟用智慧 LowID 偵測"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3400 msgid "Safe connect"
3401 msgstr "安全連線"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3404 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3405 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裏的伺服器"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3408 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3409 msgstr "手動輸入的伺服器設為高優先等級"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3412 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3413 msgstr "智慧型損壞處理 (I.C.H.)"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3416 msgid "Enable"
3417 msgstr "啟用"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3420 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3421 msgstr "進階 I.C.H. 信任所有 hash 值 (不建議)"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3424 msgid "Add files to download in pause mode"
3425 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3428 msgid "Add files to download with auto priority"
3429 msgstr "加入新下載檔案時設定優先等級為自動狀態"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3432 msgid "Try to download first and last chunks first"
3433 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3436 msgid "Start next paused file when a file completes"
3437 msgstr "完成後自動傳輸下一個暫停的檔案"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3440 msgid "From the same category"
3441 msgstr "同一分類檔案"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3444 msgid "In alphabetic order"
3445 msgstr "依字母順序"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3448 msgid "Preallocate disk space for new files"
3449 msgstr "新檔案預先分配磁碟空間"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3452 msgid ""
3453 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3454 "fragmentation"
3455 msgstr "新檔案預先分配所需的完整磁碟空間,這樣可以減少檔案分散度"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3458 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3459 msgstr "磁碟可用空間不足時停止下載"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3462 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3463 msgstr "讓 aMule 檢查磁碟可用空間"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3466 msgid "Enter here the min disk space desired."
3467 msgstr "請輸入最小磁碟可用空間。"
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3470 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3471 msgstr "為來源稀少 (< 20) 的檔案儲存 10 個來源"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:736
3474 msgid "Uploads"
3475 msgstr "上傳"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3478 msgid "Add new shared files with auto priority"
3479 msgstr "新加入分享檔案優先等級設定為自動"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3482 msgid "Destination folder for downloads"
3483 msgstr "下載資料夾"
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3486 msgid "Folder for temporary download files"
3487 msgstr "暫存資料夾"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3490 msgid "Shared folders"
3491 msgstr "分享資料夾"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3494 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3495 msgstr "(滑鼠右鍵點選檔案夾圖示可全部遞迴分享)"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3498 msgid "Share hidden files"
3499 msgstr "分享隱藏檔"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3502 msgid "Graphs"
3503 msgstr "圖表"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3506 msgid "Update delay : 5 secs"
3507 msgstr "更新延遲時間:5 秒"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3510 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3511 msgstr "平均圖表顯示時間:100 分鐘"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3514 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3515 msgstr "連線圖表比例:100 "
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3518 msgid "Download graph scale:"
3519 msgstr "下載統計圖比例:"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3522 msgid "Upload graph scale:"
3523 msgstr "上傳統計圖比例:"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3526 msgid "Colours: "
3527 msgstr "顏色:"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3530 msgid "Background"
3531 msgstr "背景"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3534 msgid "Grid"
3535 msgstr "格線"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3538 msgid "Download current"
3539 msgstr "目前下載"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3542 msgid "Download running average"
3543 msgstr "執行中平均下載"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3546 msgid "Download session average"
3547 msgstr "本次平均下載"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3550 msgid "Upload current"
3551 msgstr "目前上傳"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3554 msgid "Upload running average"
3555 msgstr "執行中平均上傳"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3558 msgid "Upload session average"
3559 msgstr "本次平均上傳"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3562 msgid "Active connections"
3563 msgstr "目前連線數"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3566 msgid "Systray Icon Speedbar"
3567 msgstr "狀態列圖示顯示速度"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3570 msgid "Kad-nodes current"
3571 msgstr "目前 Kad 節點"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3574 msgid "Kad-nodes running"
3575 msgstr "執行中 Kad 節點"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3578 msgid "Kad-nodes session"
3579 msgstr "本次 Kad 節點"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3582 msgid "Select"
3583 msgstr "選取"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3586 msgid "Tree"
3587 msgstr "樹狀"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3590 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3591 msgstr "顯示客戶端版本的數量 ( 0 代表不限制)"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3594 msgid "!!! WARNING !!!"
3595 msgstr "!!! 警告 !!!"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3598 msgid "Max new connections / 5 secs"
3599 msgstr "5 秒內最大新連線數"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3602 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3603 msgstr "檔案緩衝區:240.000 KB"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3606 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3607 msgstr "上傳等候區大小:5000 "
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3610 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3611 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:停用"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3614 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3615 msgstr "停用電腦的自動進入待命模式功能"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3618 msgid "Skin to use: "
3619 msgstr "使用面板:"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3622 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3623 msgstr "在每個視窗顯示「eD2k 連結快速處理器」。"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3626 msgid "Show extended info on categories tabs"
3627 msgstr "在分類頁中顯示擴充資訊"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3630 msgid "Show application version on title"
3631 msgstr "在標題顯示應用程式版本"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3634 msgid "Show transfer rates on title"
3635 msgstr "標題列顯示傳輸速度"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3638 msgid "Before application name"
3639 msgstr "在程式名稱前"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3642 msgid "After application name"
3643 msgstr "在程式名稱後"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3646 msgid "Show overhead bandwidth"
3647 msgstr "顯示額外支出頻寬"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3650 msgid "Vertical toolbar orientation"
3651 msgstr "垂直顯示工具列"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3654 msgid "Show country flags for clients"
3655 msgstr "顯示客戶端的國旗"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3658 msgid "Download Queue Files"
3659 msgstr "下載等候區檔案"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3662 msgid "Show progress percentage"
3663 msgstr "顯示進度百分比"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3666 msgid "Show progress bar"
3667 msgstr "顯示進度條"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3670 msgid "Flat"
3671 msgstr "扁平"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3674 msgid "Round"
3675 msgstr "圓弧"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3678 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3679 msgstr "自動排序檔案 (耗系統資源)"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3682 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3683 msgstr "aMule 將自動對下載清單進行排序"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3686 msgid "External Connection Parameters"
3687 msgstr "外部連線參數"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3690 msgid "Accept external connections"
3691 msgstr "接受外部連線"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3694 msgid "IP of the listening interface:"
3695 msgstr "監聽 IP:"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3698 msgid ""
3699 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3700 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3701 msgstr "輸入要監聽外部連線的的 IP (格式:a.b.c.d),空白或 0.0.0.0 表示全部。"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3704 msgid "TCP port:"
3705 msgstr "TCP 埠:"
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3708 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3709 msgstr "外部連線通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3713 msgid "Password"
3714 msgstr "密碼"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3717 msgid "Web server parameters"
3718 msgstr "網站伺服器參數"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3721 msgid "Run webserver on startup"
3722 msgstr "啟動時執行網站伺服器"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3725 msgid "Web template"
3726 msgstr "網頁模板"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3729 msgid "Full rights password"
3730 msgstr "絕對權限使用者密碼"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3733 msgid "Enable Low rights User"
3734 msgstr "啟用低權限使用者"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3737 msgid "Low rights password"
3738 msgstr "低權限使用者密碼"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3741 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3742 msgstr "網站伺服器的通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3745 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3746 msgstr "網站伺服器的 UPnP TCP 埠 (選用)"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3749 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3750 msgstr "頁面更新時間 (秒)"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3753 msgid "Enable Gzip compression"
3754 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3757 #: src/ServerWnd.cpp:220
3758 msgid "OK"
3759 msgstr "OK"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3762 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3763 msgstr "點選這裏立即套用已變更的偏好設定。"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3766 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3767 msgstr "取消所有偏好設定變更。"
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3770 msgid "Title :"
3771 msgstr "標題:"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3774 msgid "Comment :"
3775 msgstr "註解:"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3778 msgid "Incoming Dir :"
3779 msgstr "新進檔目錄:"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3782 msgid "Change priority for new assigned files :"
3783 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為:"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3786 msgid "Don't change"
3787 msgstr "不要變更"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3790 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3791 msgstr "選取該分類的顏色 (目前選擇):"
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3796 msgid "Reset"
3797 msgstr "清除"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3800 msgid "Click this button to reset the log."
3801 msgstr "點選這個按鈕來清除記錄。"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3804 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3805 msgstr "點選這個按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3808 msgid "Server list"
3809 msgstr "伺服器清單"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3812 msgid ""
3813 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3814 "update the list of known servers."
3815 msgstr "輸入 server.met 檔案的網址並按下左邊的按鈕以更新已知伺服器清單。"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3818 msgid "Add server manually: Name"
3819 msgstr "手動加入伺服器:名稱"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3822 msgid "Enter the name of the new server here"
3823 msgstr "輸入新伺服器的名稱"
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3826 msgid "IP:Port"
3827 msgstr "IP:Port"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3830 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3831 msgstr "輸入新伺服器的 IP (格式:x.x.x.x)。"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3834 msgid "Enter the port of the server here."
3835 msgstr "輸入伺服器的通訊埠。"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3838 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3839 msgstr "手動加入伺服器 (填入左側空格中) ..."
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3842 msgid "aMule Log"
3843 msgstr "aMule 記錄"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3846 msgid "Server Info"
3847 msgstr "伺服器資訊"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3850 msgid "ED2K Info"
3851 msgstr "eD2k 資訊"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3854 msgid "Kad Info"
3855 msgstr "Kad 資訊"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3858 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3859 msgstr "點選這個按鈕來從該網址更新節點清單 ..."
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3862 msgid "Nodes (0)"
3863 msgstr "節點 (0)"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3866 msgid ""
3867 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3868 "update the list of known nodes."
3869 msgstr "輸入 nodes.dat 檔案的網址,並按下左邊的按鈕以更新已知節點清單。"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3872 msgid "Nodes stats"
3873 msgstr "節點狀態"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3876 msgid "Bootstrap"
3877 msgstr "啓動"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3880 msgid "New node"
3881 msgstr "新節點"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
3884 msgid "IP:"
3885 msgstr "IP:"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
3888 msgid "Port:"
3889 msgstr "埠:"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
3892 msgid "Bootstrap from known clients"
3893 msgstr "從已知客戶端啓動"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
3896 msgid "Disconnect Kad"
3897 msgstr "中斷 Kad 連線"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
3900 msgid "Use Secure User Identification"
3901 msgstr "啟用使用者安全認證"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
3904 msgid ""
3905 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3906 "is not enabled."
3907 msgstr "建議啟用此選項。如果使用者安全認證未啟用,將會得不到積分。"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3910 msgid "Protocol Obfuscation"
3911 msgstr "模糊協定"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
3914 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3915 msgstr "支援模糊協定"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
3918 msgid ""
3919 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3920 "connections from other clients."
3921 msgstr "啓用模糊協定,可讓 aMule 接受來自其他客戶端的模糊連線。"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
3924 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3925 msgstr "對外的連線使用模糊協定"
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
3928 msgid ""
3929 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3930 "clients/servers."
3931 msgstr "使 aMule 在與其他客戶端或伺服器連線時使用模糊協定。"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3934 msgid "Accept only obfuscated connections"
3935 msgstr "只接受模糊連線"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3938 msgid ""
3939 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3940 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3941 msgstr "讓 aMule 只接受模糊協定,檔案來源會比較少,但所有傳輸都將是模糊連線"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
3944 msgid "Everybody"
3945 msgstr "任何人"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
3948 msgid "No one"
3949 msgstr "無"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3952 msgid "Who can see my shared files:"
3953 msgstr "誰可以看我的分享檔案:"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
3956 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3957 msgstr "選取可以瀏覽分享檔案清單的使用者。"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3960 msgid "IP-Filtering"
3961 msgstr "IP 過濾"
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
3964 msgid "Filter clients"
3965 msgstr "過濾客戶端"
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
3968 msgid ""
3969 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3970 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的客戶端 IP"
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
3973 msgid "Filter servers"
3974 msgstr "過濾伺服器"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
3977 msgid ""
3978 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3979 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的伺服器 IP 。"
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
3982 msgid "Reload List"
3983 msgstr "重載入清單"
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
3986 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3987 msgstr "重新載入 IP 過濾清單 ~/.aMule/ipfilter.dat"
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
3990 msgid "URL:"
3991 msgstr "網址:"
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
3994 msgid "Update now"
3995 msgstr "立即更新"
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
3998 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3999 msgstr "啓動後自動更新 IP 過濾清單"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
4002 msgid "Filtering Level:"
4003 msgstr "過濾等級:"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
4006 msgid "Always filter LAN IPs"
4007 msgstr "永遠過濾區域網路 IP"
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4010 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4011 msgstr "處理不匹配的 IP"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4014 msgid ""
4015 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4016 "received from. Use with caution."
4017 msgstr "拒絕客戶端 IP 與接收封包中的 IP 不同的封包。(請小心使用)"
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4020 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4021 msgstr "如果可以則使用系統級的 ipfilter.dat"
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4024 msgid ""
4025 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4026 "file."
4027 msgstr "如果找不到本機 ipfilter.dat 檔案,則允許使用系統級的 IP 過濾檔。"
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
4030 msgid "Enable Online-Signature"
4031 msgstr "啟用線上簽名識別"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
4034 msgid ""
4035 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4036 "create signatures and the like."
4037 msgstr "啟用寫入到作業系統檔案,以讓外部程式用來建立簽名識別等等。"
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4040 msgid "Update Frequency (Secs):"
4041 msgstr "更新頻率(秒):"
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4044 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4045 msgstr "變更線上簽名識別檔的更新頻率 (單位為 秒)。"
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4048 msgid "Save online signature file in: "
4049 msgstr "儲存線上簽名識別檔:"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4052 msgid ""
4053 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4054 msgstr "點擊選取線上簽識別名檔案所在的目錄。"
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4057 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4058 msgstr "過濾收到的訊息 (不包含目前交談):"
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4061 msgid "Filter all messages"
4062 msgstr "過濾所有訊息"
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4065 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4066 msgstr "過濾來自好友以外的訊息"
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4069 msgid "Filter messages from unknown clients"
4070 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4073 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4074 msgstr "過濾含以下內容的訊息 (用逗號 ',' 隔開):"
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4077 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4078 msgstr "輸入要過濾的詞句"
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4081 msgid "Show received messages in the log"
4082 msgstr "記錄收到的訊息"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4085 msgid "Comments"
4086 msgstr "註解"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4089 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4090 msgstr "過濾含以下內容的註解 (用逗號 ',' 隔開):"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4093 msgid "Automatic server connect without proxy"
4094 msgstr "自動不經代理伺服器連線到伺服器"
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4097 msgid "Enable authentication"
4098 msgstr "啓用登入驗證"
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4101 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4102 msgstr "啓用/停用 使用者名稱/密碼登入驗證"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4105 msgid "Username: "
4106 msgstr "使用者名稱:"
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4109 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4110 msgstr "登入代理伺服器的使用者名稱"
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4113 msgid "Password:"
4114 msgstr "密碼:"
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4117 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4118 msgstr "登入代理伺服器的密碼"
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4121 msgid "Enable Proxy"
4122 msgstr "啓用代理伺服器"
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4125 msgid "Enable/disable proxy support"
4126 msgstr "啓用/停用代理伺服器支援"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4129 msgid "Proxy type:"
4130 msgstr "類型:"
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4133 msgid "Proxy host:"
4134 msgstr "主機:"
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4137 msgid "The proxy host name"
4138 msgstr "代理伺服器主機名稱"
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4141 msgid "Proxy port:"
4142 msgstr "連接埠:"
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4145 msgid "The proxy port"
4146 msgstr "代理伺服器連接埠"
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4149 msgid "Connect to:"
4150 msgstr "連線到:"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4153 msgid "Login to remote amule"
4154 msgstr "登入遠端 amule"
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4157 msgid "User name"
4158 msgstr "使用者名稱"
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4161 msgid "Remember those settings"
4162 msgstr "記住這些設定"
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4165 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4166 msgstr "啓用記錄詳細除錯訊息。"
4168 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Only to Logfile"
4171 msgstr "開啟檔案(&O)"
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4174 msgid "Message Categories:"
4175 msgstr "訊息分類:"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3198 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4178 msgid "Waiting..."
4179 msgstr "等候中..."
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
4182 msgid "Add imports"
4183 msgstr "加入"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4186 msgid "Retry selected"
4187 msgstr "重試"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4190 msgid "Remove selected"
4191 msgstr "移除"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
4194 msgid "Event Types"
4195 msgstr "事件種類"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
4198 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4199 msgstr "已選取的檔案的統計資料與等候區客戶端數:本次 / 總計"
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
4202 msgid "Active Uploads"
4203 msgstr "目前上傳數"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
4206 msgid "Percent of total files"
4207 msgstr "% (所有檔案中)"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4210 msgid "All files"
4211 msgstr "所有檔案"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4214 msgid "Selected files"
4215 msgstr "選取的檔案"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4218 msgid "Active uploads only"
4219 msgstr "僅限目前上傳中"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4222 msgid "Show Clients for"
4223 msgstr "顯示客戶端:"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4226 msgid "Reload:"
4227 msgstr "重新載入:"
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3430
4230 msgid "Reload your shared files"
4231 msgstr "重新載入分享的檔案"
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4234 msgid "Send"
4235 msgstr "傳送"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4238 msgid "Sends the specified message."
4239 msgstr "傳送訊息。"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
4242 msgid "Close this chat-session."
4243 msgstr "結束本次交談。"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
4246 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4247 msgstr "連線到任何伺服器 和/或 Kad 網路"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3536 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4250 msgid "Shared Files"
4251 msgstr "分享檔案"
4253 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4254 #, c-format
4255 msgid "Disabled [%s]"
4256 msgstr "已停用 [%s]"
4258 #: src/OtherFunctions.cpp:111
4259 msgid "byte"
4260 msgid_plural "bytes"
4261 msgstr[0] "B"
4263 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4264 msgid "kB"
4265 msgstr "KB"
4267 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4268 msgid "TB"
4269 msgstr "TB"
4271 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4272 msgid "k"
4273 msgstr "K"
4275 #: src/OtherFunctions.cpp:131
4276 msgid "M"
4277 msgstr "M"
4279 #: src/OtherFunctions.cpp:133
4280 msgid "G"
4281 msgstr "G"
4283 #: src/OtherFunctions.cpp:135
4284 msgid "T"
4285 msgstr "T"
4287 #: src/OtherFunctions.cpp:142
4288 msgid "byte/sec"
4289 msgid_plural "bytes/sec"
4290 msgstr[0] "B/s"
4292 #: src/OtherFunctions.cpp:146
4293 msgid "MB/s"
4294 msgstr "MB/s"
4296 #: src/OtherFunctions.cpp:155 src/OtherFunctions.cpp:158
4297 msgid "secs"
4298 msgstr "秒"
4300 #: src/OtherFunctions.cpp:162
4301 msgid "mins"
4302 msgstr "分"
4304 #: src/OtherFunctions.cpp:165 src/OtherFunctions.cpp:169
4305 msgid "hours"
4306 msgstr "時"
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:168
4309 msgid "Days"
4310 msgstr "天"
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:676
4313 msgid "all"
4314 msgstr "全部"
4316 #: src/OtherFunctions.cpp:677
4317 msgid "all others"
4318 msgstr "其它"
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:678 src/TransferWnd.cpp:345
4321 msgid "Incomplete"
4322 msgstr "不完整"
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:351
4325 msgid "Stopped"
4326 msgstr "已停止"
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:356
4329 msgid "Video"
4330 msgstr "影片"
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:687 src/TransferWnd.cpp:358
4333 msgid "Archive"
4334 msgstr "壓縮檔"
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/TransferWnd.cpp:361
4337 msgid "Text"
4338 msgstr "文件"
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:352
4341 msgid "Active"
4342 msgstr "啟動"
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:1111
4345 #, c-format
4346 msgid "Using config dir: %s"
4347 msgstr "使用設定目錄:%s"
4349 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4350 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4351 msgstr "正在等候暫存檔轉換執行緒終止..."
4353 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4354 #, c-format
4355 msgid "Importing %s: %s"
4356 msgstr "正在匯入 %s:%s"
4358 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4359 msgid "Reading temp folder"
4360 msgstr "正在讀取暫存資料夾"
4362 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4363 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4364 msgstr "正在從下載資訊檔取得基本資訊"
4366 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4367 msgid "Creating destination file"
4368 msgstr "正在建立目標檔案"
4370 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4371 #, c-format
4372 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4373 msgstr "正在從舊下載檔案載入資料 (%u / %u)"
4375 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4376 #, c-format
4377 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4378 msgstr "正在將資料區塊儲存到新的單一下載檔案 (%u / %u)"
4380 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4381 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4382 msgstr "正在取得來源下載檔案資訊"
4384 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4385 msgid "Adding download and saving new partfile"
4386 msgstr "正在加入下載和儲存新暫存檔"
4388 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4389 msgid "Import partfiles"
4390 msgstr "匯入暫存檔"
4392 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4393 msgid "State"
4394 msgstr "狀態"
4396 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4397 msgid "Filehash"
4398 msgstr "檔案 hash 值"
4400 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4401 #, c-format
4402 msgid "%s (Disk: %s)"
4403 msgstr "%s (磁碟:%s)"
4405 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4406 msgid ""
4407 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4408 "be included)"
4409 msgstr "請選擇要搜尋暫存檔的資料夾! (底下的子資料夾將一併處理)"
4411 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4412 msgid ""
4413 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4414 msgstr "要刪除已成功匯入下載的來源檔嗎?"
4416 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4417 msgid "Remove sources?"
4418 msgstr "刪除來源?"
4420 #: src/PartFile.cpp:298
4421 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4422 msgstr "錯誤:無法建立暫存檔"
4424 #: src/PartFile.cpp:336
4425 #, c-format
4426 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4427 msgstr "嘗試使用在 %s 的 met 設定檔備份檔"
4429 #: src/PartFile.cpp:343
4430 #, c-format
4431 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4432 msgstr "錯誤:無法開啟 part.met 檔案:%s ==> %s"
4434 #: src/PartFile.cpp:349
4435 #, c-format
4436 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4437 msgstr "錯誤:part.met 檔案大小為 0:%s ==> %s"
4439 #: src/PartFile.cpp:360
4440 #, c-format
4441 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4442 msgstr "錯誤:無效的 part.met 檔案版本:%s ==> %s"
4444 #: src/PartFile.cpp:595
4445 #, c-format
4446 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4447 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (錯誤的標記:%s ),無法載入檔案。"
4449 #: src/PartFile.cpp:606
4450 #, c-format
4451 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4452 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (標記數錯誤),無法載入。"
4454 #: src/PartFile.cpp:609
4455 msgid "Trying to recover file info..."
4456 msgstr "嘗試復原檔案資訊中..."
4458 #: src/PartFile.cpp:624
4459 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4460 msgstr "嘗試復原無名檔案 - 將存爲 RecoveredFile.dat"
4462 #: src/PartFile.cpp:628
4463 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4464 msgstr "已復原所有檔案資訊 :D - 嘗試使用中..."
4466 #: src/PartFile.cpp:630
4467 msgid "Unable to recover file info :("
4468 msgstr "無法復原檔案資訊 :("
4470 #: src/PartFile.cpp:665
4471 #, c-format
4472 msgid "Failed to open %s (%s)"
4473 msgstr "無法開啟 %s (%s)"
4475 #: src/PartFile.cpp:715
4476 #, c-format
4477 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4478 msgstr "警告:%s 可能已經損壞 (%i)"
4480 #: src/PartFile.cpp:897
4481 #, c-format
4482 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4483 msgstr "儲存暫存檔時發生錯誤:%s (%s => %s)"
4485 #: src/PartFile.cpp:904
4486 msgid "IO failure while saving partfile: "
4487 msgstr "儲存暫存檔時發生 IO 錯誤:"
4489 #: src/PartFile.cpp:917
4490 #, c-format
4491 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4492 msgstr "無法取得 %s 的大小 - 使用 %s 檔案。"
4494 #: src/PartFile.cpp:925
4495 #, c-format
4496 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4497 msgstr "%s 檔案大小爲 0 - 使用 %s 檔案。"
4499 #: src/PartFile.cpp:994
4500 #, c-format
4501 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4502 msgstr "無法儲存 %s 的 part.met.seeds 檔案"
4504 #: src/PartFile.cpp:1020
4505 #, c-format
4506 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4507 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4508 msgstr[0] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4510 #: src/PartFile.cpp:1050
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4513 msgstr "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4515 #: src/PartFile.cpp:1109
4516 #, c-format
4517 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4518 msgstr "讀取暫存檔的種子檔案 (%s - %s) 時出錯:%s"
4520 #: src/PartFile.cpp:1132 src/PartFile.cpp:1159
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4524 "%s|"
4525 msgid_plural ""
4526 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4527 "|%s|"
4528 msgstr[0] ""
4529 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果 hash 值 |%s| 檔案 hash 值 |%s|"
4531 #: src/PartFile.cpp:1174
4532 #, c-format
4533 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4534 msgstr "找到已完成的暫存檔 %i 在 %s"
4536 #: src/PartFile.cpp:1209
4537 #, c-format
4538 msgid "Finished rehashing %s"
4539 msgstr "已重新計算完成 %s 的 hash 值"
4541 #: src/PartFile.cpp:2129
4542 #, c-format
4543 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4544 msgstr "計算 %s 時發生意外的錯誤,暫停檔案處理"
4546 #: src/PartFile.cpp:2166
4547 #, c-format
4548 msgid "Finished downloading: %s"
4549 msgstr "下載完成:%s"
4551 #: src/PartFile.cpp:2223
4552 #, c-format
4553 msgid "Deleting file: %s"
4554 msgstr "正刪除檔案:%s "
4556 #: src/PartFile.cpp:2292
4557 #, c-format
4558 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4559 msgstr "警告:無法計算已下載部份的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整"
4561 #: src/PartFile.cpp:2297
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4565 "never happen"
4566 msgstr ""
4567 "錯誤:無法計算已下載部分的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整,這個狀況不該發生"
4569 #: src/PartFile.cpp:2307 src/PartFile.cpp:2312
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4573 "s' with length %u: %s"
4574 msgstr ""
4575 "計算下載部份 %u (長度 %u / 最大 %u) - 暫存檔 %s (長度 %u) 的 hash 值時出現檔"
4576 "案結束碼:%s"
4578 #: src/PartFile.cpp:2973
4579 #, c-format
4580 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4581 msgstr "警告:磁碟可用空間不足!暫停檔案:%s "
4583 #: src/PartFile.cpp:3043
4584 #, c-format
4585 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4586 msgstr "已下載的部份 %i 已損壞 (檔案:%s)"
4588 #: src/PartFile.cpp:3095
4589 #, c-format
4590 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4591 msgstr "ICH:已修復損壞的部份 %i (%s) -> 救回 %s"
4593 #: src/PartFile.cpp:3700
4594 msgid "Allocating"
4595 msgstr "正在分配"
4597 #: src/PartFile.cpp:3716
4598 msgid "Insufficient disk space"
4599 msgstr "磁碟空間不足"
4601 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4602 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4603 msgid "Downloaded"
4604 msgstr "已下載"
4606 #: src/PartFile.cpp:4015
4607 #, c-format
4608 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4609 msgstr "錯誤:無法開啟暫存檔 %s"
4611 #: src/Preferences.cpp:632
4612 msgid "System default"
4613 msgstr "系統預設"
4615 #: src/Preferences.cpp:633
4616 msgid "Albanian"
4617 msgstr "阿爾巴尼亞語"
4619 #: src/Preferences.cpp:634
4620 msgid "Arabic"
4621 msgstr "阿拉伯語"
4623 #: src/Preferences.cpp:635
4624 msgid "Asturian"
4625 msgstr "奧地利語"
4627 #: src/Preferences.cpp:636
4628 msgid "Basque"
4629 msgstr "巴斯克語"
4631 #: src/Preferences.cpp:637
4632 msgid "Bulgarian"
4633 msgstr "保加利亞語"
4635 #: src/Preferences.cpp:638
4636 msgid "Catalan"
4637 msgstr "加泰隆尼亞語"
4639 #: src/Preferences.cpp:639
4640 msgid "Chinese (Simplified)"
4641 msgstr "簡體中文"
4643 #: src/Preferences.cpp:640
4644 msgid "Chinese (Traditional)"
4645 msgstr "正體中文"
4647 #: src/Preferences.cpp:641
4648 msgid "Croatian"
4649 msgstr "克羅埃西亞語"
4651 #: src/Preferences.cpp:642
4652 msgid "Czech"
4653 msgstr "捷克語"
4655 #: src/Preferences.cpp:643
4656 msgid "Danish"
4657 msgstr "丹麥語"
4659 #: src/Preferences.cpp:644
4660 msgid "Dutch"
4661 msgstr "荷蘭語"
4663 #: src/Preferences.cpp:645
4664 msgid "English (U.K.)"
4665 msgstr "英語 (英國)"
4667 #: src/Preferences.cpp:646
4668 msgid "Estonian"
4669 msgstr "愛沙尼亞語"
4671 #: src/Preferences.cpp:647
4672 msgid "Finnish"
4673 msgstr "芬蘭語"
4675 #: src/Preferences.cpp:648
4676 msgid "French"
4677 msgstr "法語"
4679 #: src/Preferences.cpp:649
4680 msgid "Galician"
4681 msgstr "加利西亞語"
4683 #: src/Preferences.cpp:650
4684 msgid "German"
4685 msgstr "德語"
4687 #: src/Preferences.cpp:651
4688 msgid "Greek"
4689 msgstr "希臘語"
4691 #: src/Preferences.cpp:652
4692 msgid "Hebrew"
4693 msgstr "希伯來語"
4695 #: src/Preferences.cpp:653
4696 msgid "Hungarian"
4697 msgstr "匈牙利語"
4699 #: src/Preferences.cpp:654
4700 msgid "Italian"
4701 msgstr "義大利語"
4703 #: src/Preferences.cpp:655
4704 msgid "Italian (Swiss)"
4705 msgstr "意大利語 (瑞士)"
4707 #: src/Preferences.cpp:656
4708 msgid "Japanese"
4709 msgstr "日語"
4711 #: src/Preferences.cpp:657
4712 msgid "Korean"
4713 msgstr "韓語"
4715 #: src/Preferences.cpp:658
4716 msgid "Lithuanian"
4717 msgstr "立陶宛語"
4719 #: src/Preferences.cpp:659
4720 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4721 msgstr "新挪威語"
4723 #: src/Preferences.cpp:660
4724 msgid "Polish"
4725 msgstr "波蘭語"
4727 #: src/Preferences.cpp:661
4728 msgid "Portuguese"
4729 msgstr "葡萄牙語"
4731 #: src/Preferences.cpp:662
4732 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4733 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
4735 #: src/Preferences.cpp:663
4736 msgid "Romanian"
4737 msgstr "羅馬尼亞語"
4739 #: src/Preferences.cpp:664
4740 msgid "Russian"
4741 msgstr "俄語"
4743 #: src/Preferences.cpp:665
4744 msgid "Slovenian"
4745 msgstr "斯洛維尼亞語"
4747 #: src/Preferences.cpp:666
4748 msgid "Spanish"
4749 msgstr "西班牙語"
4751 #: src/Preferences.cpp:667
4752 msgid "Swedish"
4753 msgstr "瑞典語"
4755 #: src/Preferences.cpp:668
4756 msgid "Turkish"
4757 msgstr "土耳其語"
4759 #: src/Preferences.cpp:669
4760 msgid "Ukrainian"
4761 msgstr "烏克蘭語"
4763 #: src/Preferences.cpp:732
4764 msgid "Change Language"
4765 msgstr "變更語言"
4767 #: src/Preferences.cpp:775
4768 msgid "There are no translations installed for aMule"
4769 msgstr "沒有已安裝的 aMule 翻譯"
4771 #: src/Preferences.cpp:775
4772 msgid "No languages available"
4773 msgstr "沒有可用的語言"
4775 #: src/Preferences.cpp:906
4776 msgid "no options available"
4777 msgstr "沒有選項"
4779 #: src/Preferences.cpp:1589
4780 msgid "Invalid category found, skipping"
4781 msgstr "找到無效的分類,略過"
4783 #: src/Preferences.cpp:1771
4784 msgid ""
4785 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4786 msgstr "TCP 埠不可大於 65532,因爲伺服器 UDP 連接端點值爲 TCP 埠值+3"
4788 #: src/Preferences.cpp:1772
4789 #, c-format
4790 msgid "Default port will be used (%d)"
4791 msgstr "使用預設通訊埠 (%d)"
4793 #: src/Preferences.cpp:1795
4794 #, c-format
4795 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4796 msgstr "正在放棄不存在的分享目錄:%s "
4798 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4799 msgid "Connection"
4800 msgstr "連線"
4802 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4803 msgid "Directories"
4804 msgstr "目錄"
4806 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4807 msgid "Servers"
4808 msgstr "伺服器"
4810 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4811 msgid "Files"
4812 msgstr "檔案"
4814 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4815 msgid "Security"
4816 msgstr "安全"
4818 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4819 msgid "Interface"
4820 msgstr "介面"
4822 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4823 msgid "Proxy"
4824 msgstr "代理伺服器"
4826 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4827 msgid "Filters"
4828 msgstr "過濾"
4830 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4831 msgid "Remote Controls"
4832 msgstr "遠端控制"
4834 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4835 msgid "Online Signature"
4836 msgstr "線上簽名識別"
4838 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4839 msgid "Advanced"
4840 msgstr "進階"
4842 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4843 msgid "Events"
4844 msgstr "事件"
4846 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4847 msgid "Debugging"
4848 msgstr "除錯"
4850 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4851 msgid ""
4852 "The following variables will be substituted:\n"
4853 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4854 "    %PARTNAME - file name only"
4855 msgstr ""
4856 "可使用以下變數:\n"
4857 "    %PARTFILE - 檔案的完整路徑\n"
4858 "    %PARTNAME - 只有檔案名稱"
4860 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
4861 msgid ""
4862 "Do not change these setting unless you know\n"
4863 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4864 "make things worse for yourself.\n"
4865 "\n"
4866 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4867 "these settings."
4868 msgstr ""
4869 " \n"
4870 "如果您不清楚以下設定的意義,就請不要隨意變更,\n"
4871 "否則可能會弄巧成拙。\n"
4872 "\n"
4873 "即使不變更這些設定,aMule 一樣可以正常運作。"
4875 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
4876 #, c-format
4877 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4878 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將 Cfg 與 widget 相連"
4880 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
4881 #, c-format
4882 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4883 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將資料 Cfg 與 widget 連線"
4885 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
4886 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4887 msgstr "正在連線的代理伺服器類型"
4889 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
4890 #, c-format
4891 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4892 msgstr "無法以 ID %d、key %s 從 Cfg 傳輸資料到 Widget"
4894 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
4895 msgid ""
4896 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4897 "\n"
4898 msgstr ""
4899 "請重新啟動 aMule,變更的設定才能生效:\n"
4900 "\n"
4902 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
4903 msgid "- TCP port changed.\n"
4904 msgstr "- TCP 埠已變更。\n"
4906 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602
4907 msgid "- UDP port changed.\n"
4908 msgstr "- UDP 埠已變更。\n"
4910 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
4911 msgid "- External connect port changed.\n"
4912 msgstr "- 已變更外部連線埠設定。\n"
4914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
4915 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4916 msgstr "- 已變更外部連線設定。\n"
4918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615
4919 msgid "- External connect interface changed.\n"
4920 msgstr "- 已變更外部連線介面設定。\n"
4922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:619
4923 #, fuzzy
4924 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
4925 msgstr "模糊協定"
4927 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:628
4928 msgid ""
4929 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4930 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4931 msgstr ""
4932 "您的自動更新伺服器清單是空的。\n"
4933 "「啟動時自動更新伺服器清單」功能將被停用。"
4935 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
4936 msgid ""
4937 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4938 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4939 msgstr ""
4940 "您已經設定啓用外部連線但還沒有輸入密碼,\n"
4941 "輸入有效密碼之後,外部連線才能開始使用。"
4943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
4944 msgid "- Language changed.\n"
4945 msgstr "- 語言已變更。\n"
4947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
4948 msgid "- Temp folder changed.\n"
4949 msgstr "- 暫存資料夾已變更。\n"
4951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
4952 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4953 msgstr "- ED2K 網路已啟用。\n"
4955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729
4956 msgid ""
4957 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4958 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4959 msgstr ""
4960 "eD2k 與 Kad 網路都已停用。\n"
4961 "請至少啟用一種,否則您將無法連線。"
4963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733
4964 msgid ""
4965 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4966 "Enable UDP port or disable Kad."
4967 msgstr ""
4968 "如果您停用 UDP 埠,Kad 將無法啓動。\n"
4969 "請啟用 UDP 埠或停用 Kad。"
4971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:746
4972 msgid ""
4973 "\n"
4974 "You MUST restart aMule now.\n"
4975 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4976 msgstr ""
4977 "\n"
4978 "您必須立即重新啟動 aMule,\n"
4979 "如果現在不重啟動,可能會發生不可預期的問題。\n"
4981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:846
4982 msgid ""
4983 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4984 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4985 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4986 msgstr ""
4987 "伺服器清單自動更新設定空白。\n"
4988 "請至少輸入一個能取得有效 server.met 檔案的網址。\n"
4989 "請點選旁邊的「清單」按鈕後輸入。"
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
4992 msgid "Temporary files"
4993 msgstr "暫存檔"
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
4996 msgid "Incoming files"
4997 msgstr "新進檔案"
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
5000 msgid "Online Signatures"
5001 msgstr "線上簽名識別"
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
5004 #, c-format
5005 msgid "Choose a folder for %s"
5006 msgstr "爲 %s 選擇資料夾"
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5009 msgid "Browse for videoplayer"
5010 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
5012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1032
5013 msgid "Select browser"
5014 msgstr "設定瀏覽器"
5016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
5017 #, c-format
5018 msgid "Executable%s"
5019 msgstr "可執行%s"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
5022 msgid "Edit server list"
5023 msgstr "編輯伺服器清單"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
5026 msgid ""
5027 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5028 "Only one url on each line."
5029 msgstr ""
5030 "加入可下載 server.met 檔案的網址。\n"
5031 "每一行一個網址。"
5033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5034 #, c-format
5035 msgid "Update delay: %d second"
5036 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5037 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5040 #, c-format
5041 msgid "Time for average graph: %d minute"
5042 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5043 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1132
5046 #, c-format
5047 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5048 msgstr "網路連線圖表比例:%d"
5050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1144
5051 #, c-format
5052 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5053 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5054 msgstr[0] "檔案緩衝區大小:%d B"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1150
5057 #, c-format
5058 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5059 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5060 msgstr[0] "上傳等候區大小:%d "
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1157
5063 #, c-format
5064 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5065 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5066 msgstr[0] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1159
5069 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5070 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:已停用"
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1204
5073 msgid "disabled"
5074 msgstr "已停用"
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1227
5077 #, c-format
5078 msgid "Execute command on '%s' event"
5079 msgstr "發生 %s 事件時執行指令"
5081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1230
5082 msgid "Enable command execution on core"
5083 msgstr "啓用在主程式端執行指令"
5085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5086 msgid "Core command:"
5087 msgstr "主程式端指令:"
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1247
5090 msgid "Enable command execution on GUI"
5091 msgstr "啓用在圖形界面端執行指令"
5093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1255
5094 msgid "GUI command:"
5095 msgstr "圖形界面端指令:"
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1264
5098 msgid "The following variables will be replaced:"
5099 msgstr ""
5100 "使用以下變數:\n"
5101 " "
5103 #: src/SearchDlg.cpp:506
5104 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5105 msgstr "最小值必須小於最大值,最大值已被忽略。"
5107 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5108 msgid "Search warning"
5109 msgstr "搜尋警告"
5111 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5112 msgid "Main"
5113 msgstr "主要"
5115 #: src/SearchList.cpp:292
5116 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5117 msgstr "Kad 網路尚未連線,無法使用 Kad 搜尋"
5119 #: src/SearchList.cpp:294
5120 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5121 msgstr "eD2k 網路尚未連線,無法使用 eD2k 搜尋"
5123 #: src/SearchList.cpp:343
5124 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5125 msgstr "試圖 Kad 搜尋時發生無法預料的錯誤:"
5127 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5128 msgid "FileID"
5129 msgstr "檔案 ID"
5131 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5132 msgid "File"
5133 msgstr "檔案"
5135 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5136 msgid "Download in category"
5137 msgstr "分類下載"
5139 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5140 #, c-format
5141 msgid "Get %s for this file"
5142 msgstr "取得這個檔案的 %s"
5144 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5145 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5146 msgstr "搜尋相關檔案 (eD2k,本地伺服器)"
5148 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5149 msgid "Mark as known file"
5150 msgstr "標記為已知檔案"
5152 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5153 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5154 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5156 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5157 msgid "Canceled"
5158 msgstr "已取消"
5160 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5161 msgid "New"
5162 msgstr "新"
5164 #: src/ServerConnect.cpp:74
5165 msgid ""
5166 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5167 "without obfuscation."
5168 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,嘗試不使用模糊協定。"
5170 #: src/ServerConnect.cpp:79
5171 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5172 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,開始下一輪嘗試。"
5174 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5175 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5176 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了,未連線。"
5178 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5179 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5180 msgstr "在伺服器清單中找不到有效的伺服器可連線"
5182 #: src/ServerConnect.cpp:198
5183 #, c-format
5184 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5185 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
5187 #: src/ServerConnect.cpp:274
5188 #, c-format
5189 msgid "Connection established on: %s"
5190 msgstr "已連線到:%s"
5192 #: src/ServerConnect.cpp:346
5193 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5194 msgstr "連線時發生嚴重錯誤. 網路連線可能有問題"
5196 #: src/ServerConnect.cpp:350
5197 #, c-format
5198 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5199 msgstr "已與 %s (%s:%i) 失去連線"
5201 #: src/ServerConnect.cpp:360
5202 #, c-format
5203 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5204 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機。"
5206 #: src/ServerConnect.cpp:373
5207 #, c-format
5208 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5209 msgstr "%s (%s:%i) 可能已客滿。"
5211 #: src/ServerConnect.cpp:392
5212 #, c-format
5213 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5214 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5215 msgstr[0] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5217 #: src/ServerConnect.cpp:412
5218 msgid "Connection lost"
5219 msgstr "失去連線"
5221 #: src/ServerConnect.cpp:419
5222 #, c-format
5223 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5224 msgstr "無法連線到 %s (%s:%i)。"
5226 #: src/ServerConnect.cpp:461
5227 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5228 msgstr "錯誤:連接端點於逾時查驗時失效"
5230 #: src/ServerConnect.cpp:471
5231 #, c-format
5232 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5233 msgstr "連線到 %s (%s:%i) 時逾時。"
5235 #: src/ServerConnect.cpp:646
5236 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5237 msgstr "接收到過期的 DNS 查閱,放棄中。"
5239 #: src/ServerList.cpp:88
5240 #, c-format
5241 msgid "Loading server.met file: %s"
5242 msgstr "正在載入 server.met 檔案:%s"
5244 #: src/ServerList.cpp:93
5245 msgid "Server.met file not found!"
5246 msgstr "找不到 server.met 檔案!"
5248 #: src/ServerList.cpp:101
5249 #, c-format
5250 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5251 msgstr "無法載入 server.met 檔案 %s,為不明格式。"
5253 #: src/ServerList.cpp:107
5254 msgid "Failed to open server.met!"
5255 msgstr "無法開啟 server.met !"
5257 #: src/ServerList.cpp:118
5258 #, c-format
5259 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5260 msgstr "server.met 檔案損壞,發現無效的版本標記:0x%x, 大小 %i"
5262 #: src/ServerList.cpp:174
5263 #, c-format
5264 msgid "%i server in server.met found"
5265 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5266 msgstr[0] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5268 #: src/ServerList.cpp:176
5269 #, c-format
5270 msgid "%d server added"
5271 msgid_plural "%d servers added"
5272 msgstr[0] "已加入 %d 個伺服器"
5274 #: src/ServerList.cpp:179
5275 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5276 msgstr "錯誤:  server.met 檔案已經損壞: "
5278 #: src/ServerList.cpp:183
5279 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5280 msgstr "讀取 server.met 時發生 IO 錯誤:"
5282 #: src/ServerList.cpp:196
5283 #, c-format
5284 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5285 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 的通訊埠無效。"
5287 #: src/ServerList.cpp:214
5288 #, c-format
5289 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5290 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 已被過濾或無效。"
5292 #: src/ServerList.cpp:233
5293 #, c-format
5294 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5295 msgstr "未加入伺服器:%s:%d 已在伺服器清單中。"
5297 #: src/ServerList.cpp:251
5298 #, c-format
5299 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5300 msgstr "已加入伺服器:[%s:%d]  名稱 %s 。"
5302 #: src/ServerList.cpp:346
5303 msgid ""
5304 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5305 "first."
5306 msgstr "現在正連線到要刪除的伺服器。請先中斷連線。"
5308 #: src/ServerList.cpp:518
5309 #, c-format
5310 msgid "Failed to open '%s'"
5311 msgstr "無法開啟 %s"
5313 #: src/ServerList.cpp:686
5314 msgid "Failed to save server.met!"
5315 msgstr "無法儲存 server.met !"
5317 #: src/ServerList.cpp:833
5318 msgid "Invalid URL"
5319 msgstr "無效網址"
5321 #: src/ServerList.cpp:856
5322 #, c-format
5323 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5324 msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
5326 #: src/ServerList.cpp:874
5327 msgid ""
5328 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5329 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5330 msgstr ""
5331 "在 addresses.dat 中找不到伺服器清單檔位址。請在檔案中貼上有效的伺服器清單檔位"
5332 "址,以自動更新您的伺服器清單"
5334 #: src/ServerList.cpp:887
5335 #, c-format
5336 msgid "Start downloading server list from %s"
5337 msgstr "開始從 %s下載伺服器清單"
5339 #: src/ServerList.cpp:896
5340 #, c-format
5341 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5342 msgstr "警告:自動更新伺服器的網址無效 - %s"
5344 #: src/ServerList.cpp:900
5345 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5346 msgstr "addresses.dat 檔案中沒有有效的自動更新伺服器清單網址"
5348 #: src/ServerList.cpp:916
5349 #, c-format
5350 msgid "Failed to download the server list from %s"
5351 msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
5353 #: src/ServerList.cpp:990
5354 msgid ""
5355 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5356 "server!"
5357 msgstr "本地伺服器被 IP 過濾器過濾掉了,正在重新連線到其他伺服器!"
5359 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5360 msgid "Server Name"
5361 msgstr "伺服器名稱"
5363 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5364 msgid "Address"
5365 msgstr "位址"
5367 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5368 msgid "Port"
5369 msgstr "通訊埠"
5371 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5372 msgid "Description"
5373 msgstr "說明"
5375 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5376 msgid "Ping"
5377 msgstr "Ping"
5379 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5380 msgid "Users"
5381 msgstr "使用者"
5383 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5384 msgid "Static"
5385 msgstr "靜態"
5388 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5389 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5390 msgid "Version"
5391 msgstr "版本"
5393 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5394 msgid ""
5395 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5396 "first. The server was NOT deleted."
5397 msgstr "您現在正和要刪除的伺服器連線,該伺服器暫時無法刪除。請先中斷連線。"
5399 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5400 msgid "(Unknown name)"
5401 msgstr "(不明名稱)"
5403 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5404 #, c-format
5405 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5406 msgstr "您確定要刪除靜態伺服器 %s"
5408 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5409 #, c-format
5410 msgid "Servers (%i)"
5411 msgstr "伺服器 (%i)"
5413 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:255
5414 #: src/ServerSocket.cpp:270 src/ServerWnd.cpp:178
5415 msgid "Server"
5416 msgstr "伺服器"
5418 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5419 msgid "Connect to server"
5420 msgstr "連線到伺服器"
5422 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5423 msgid "Mark server as static"
5424 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5426 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5427 msgid "Mark server as non-static"
5428 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5430 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5431 msgid "Mark servers as static"
5432 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5435 msgid "Mark servers as non-static"
5436 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5438 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5439 msgid "Remove server"
5440 msgstr "移除伺服器"
5442 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5443 msgid "Remove servers"
5444 msgstr "移除伺服器"
5446 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5447 msgid "Remove all servers"
5448 msgstr "移除所有伺服器"
5450 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5451 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5452 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5454 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5455 msgid "Reconnect to server"
5456 msgstr "重新連線到伺服器"
5458 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5459 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5460 msgstr "您確定要刪除所有伺服器嗎?"
5462 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5463 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5464 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5466 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5467 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5468 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5470 #: src/ServerSocket.cpp:257
5471 #, c-format
5472 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5473 msgstr "錯誤:%s (%s) - %s"
5475 #: src/ServerSocket.cpp:272
5476 #, c-format
5477 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5478 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
5480 #: src/ServerSocket.cpp:411
5481 #, c-format
5482 msgid "New clientid is %u"
5483 msgstr "新客戶端 ID:%u"
5485 #: src/ServerSocket.cpp:413
5486 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5487 msgstr "警告:您現在是 Low-ID!"
5489 #: src/ServerSocket.cpp:414
5490 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5491 msgstr "\t可能是因爲受到防火牆或網路分享器影響。"
5493 #: src/ServerSocket.cpp:415
5494 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5495 msgstr "\t請參考 http://wiki.amule.org 的資訊"
5497 #: src/ServerSocket.cpp:471
5498 msgid "Unknown server info received! - too short"
5499 msgstr "收到不明伺服器資訊 ! - 長度過短"
5501 #: src/ServerSocket.cpp:532
5502 #, c-format
5503 msgid "Received %d new server"
5504 msgid_plural "Received %d new servers"
5505 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
5507 #: src/ServerSocket.cpp:535
5508 msgid "Saving of server-list completed."
5509 msgstr "伺服器清單儲存完畢。"
5511 #: src/ServerSocket.cpp:585
5512 msgid "Server rejected last command"
5513 msgstr "伺服器已拒絕上一個指令"
5515 #: src/ServerSocket.cpp:593 src/ServerSocket.cpp:595
5516 #, c-format
5517 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5518 msgstr "從伺服器收到偽裝封包:%s"
5520 #: src/ServerSocket.cpp:597
5521 #, c-format
5522 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5523 msgstr "處理伺服器傳來的封包時發生無法處理的錯誤:%s "
5525 #: src/ServerSocket.cpp:636 src/ServerSocket.cpp:640
5526 #, c-format
5527 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5528 msgstr "無法送出 DNS 解析執行緒以連線到 %s"
5530 #: src/ServerSocket.cpp:722
5531 #, c-format
5532 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5533 msgstr "伺服器 IP %s (%s) 已被過濾。未連線。"
5535 #: src/ServerSocket.cpp:732
5536 msgid "using protocol obfuscation."
5537 msgstr ",使用模糊協定。"
5539 #: src/ServerSocket.cpp:741
5540 #, c-format
5541 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5542 msgstr "正在連線到 %s (%s - %s:%i) %s"
5544 #: src/ServerSocket.cpp:754
5545 #, c-format
5546 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5547 msgstr "無法解析伺服器 %s 的 DNS 資訊:無法連線!"
5549 #: src/ServerWnd.cpp:102
5550 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5551 msgstr "伺服器未加入:沒有 IP 或主機名稱。"
5553 #: src/ServerWnd.cpp:107
5554 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5555 msgstr "伺服器未加入:無效的伺服器通訊埠。"
5557 #: src/ServerWnd.cpp:160
5558 msgid "eD2k Status:"
5559 msgstr "eD2k 狀態:"
5561 #: src/ServerWnd.cpp:171
5562 msgid "ID"
5563 msgstr "ID"
5565 #: src/ServerWnd.cpp:203
5566 msgid "Kademlia Status:"
5567 msgstr "Kad 狀態:"
5569 #: src/ServerWnd.cpp:206
5570 msgid "Running in LAN mode"
5571 msgstr "在區域網路模式下執行"
5573 #: src/ServerWnd.cpp:206
5574 msgid "Running"
5575 msgstr "執行中"
5577 #: src/ServerWnd.cpp:209
5578 msgid "Status:"
5579 msgstr "狀態:"
5581 #: src/ServerWnd.cpp:212
5582 msgid "Connection State:"
5583 msgstr "連線狀態:"
5585 #: src/ServerWnd.cpp:214
5586 #, c-format
5587 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5588 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 TCP 埠 %d "
5590 #: src/ServerWnd.cpp:216
5591 msgid "UDP Connection State:"
5592 msgstr "UDP 連線狀態:"
5594 #: src/ServerWnd.cpp:219
5595 #, c-format
5596 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5597 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 UDP 埠 %d "
5599 #: src/ServerWnd.cpp:223
5600 msgid "Firewalled state: "
5601 msgstr "防火牆狀態:"
5603 #: src/ServerWnd.cpp:229
5604 msgid "No buddy required - TCP port open"
5605 msgstr "沒有好友要求 - TCP 埠開啟"
5607 #: src/ServerWnd.cpp:231
5608 msgid "No buddy required - UDP port open"
5609 msgstr "沒有好友要求 - UDP 埠開啟"
5611 #: src/ServerWnd.cpp:233
5612 msgid "No buddy"
5613 msgstr "沒有好友"
5615 #: src/ServerWnd.cpp:237
5616 msgid "Connecting to buddy"
5617 msgstr "正在與好友連線"
5619 #: src/ServerWnd.cpp:240
5620 #, c-format
5621 msgid "Connected to buddy at %s"
5622 msgstr "已與在 %s 的好友連線"
5624 #: src/ServerWnd.cpp:250
5625 msgid "Indexed sources:"
5626 msgstr "索引來源:"
5628 #: src/ServerWnd.cpp:252
5629 msgid "Indexed keywords:"
5630 msgstr "索引關鍵字:"
5632 #: src/ServerWnd.cpp:254
5633 msgid "Indexed notes:"
5634 msgstr "索引註釋:"
5636 #: src/ServerWnd.cpp:256
5637 msgid "Indexed load:"
5638 msgstr "索引負載:"
5640 #: src/ServerWnd.cpp:259
5641 msgid "Average Users:"
5642 msgstr "平均使用者數:"
5644 #: src/ServerWnd.cpp:262
5645 msgid "Average Files:"
5646 msgstr "平均檔案數:"
5648 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:730
5649 msgid "Not running"
5650 msgstr "未執行"
5652 #: src/SharedFileList.cpp:332
5653 #, c-format
5654 msgid "Adding file %s to shares"
5655 msgstr "正在加入分享檔案 %s"
5657 #: src/SharedFileList.cpp:371
5658 #, c-format
5659 msgid "Found %i known shared file"
5660 msgid_plural "Found %i known shared files"
5661 msgstr[0] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5663 #: src/SharedFileList.cpp:377
5664 #, c-format
5665 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5666 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5667 msgstr[0] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5669 #: src/SharedFileList.cpp:386
5670 #, c-format
5671 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5672 msgstr "錯誤:試圖分享 %s"
5674 #: src/SharedFileList.cpp:410
5675 #, c-format
5676 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5677 msgstr "找不到分享目錄,略過:%s"
5679 #: src/SharedFileList.cpp:480
5680 #, c-format
5681 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5682 msgstr "目錄中找不到可分享的檔案:%s"
5684 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5685 msgid "User Name"
5686 msgstr "使用者名稱"
5688 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5689 msgid "Download Speed"
5690 msgstr "下載速度"
5692 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5693 msgid "Upload Speed"
5694 msgstr "上傳速度"
5696 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5697 msgid "Available Parts"
5698 msgstr "可取得的部份"
5700 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5701 msgid "Upload Status"
5702 msgstr "上傳狀態"
5704 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5705 msgid "Download Status"
5706 msgstr "下載狀態"
5708 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5709 msgid "Origin"
5710 msgstr "來源"
5712 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5713 msgid "Local File Name"
5714 msgstr "本地檔案名稱"
5716 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5717 msgid "Shares File List"
5718 msgstr "分享檔案清單"
5720 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5721 msgid "Requests"
5722 msgstr "要求"
5724 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5725 msgid "Accepted Requests"
5726 msgstr "已接受要求"
5728 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5729 msgid "Transferred Data"
5730 msgstr "已傳輸資料"
5732 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5733 msgid "Share Ratio"
5734 msgstr "分享率"
5736 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5737 msgid "Obtained Parts"
5738 msgstr "已獲得部分"
5740 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5741 msgid "Complete Sources"
5742 msgstr "完整來源"
5744 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5745 msgid "Directory Path"
5746 msgstr "所在目錄"
5748 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5749 msgid "Add Comment/Rating"
5750 msgstr "加入註解/評價"
5752 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5753 msgid "Edit Comment/Rating"
5754 msgstr "編輯註解/評價"
5756 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5757 msgid "Rename"
5758 msgstr "重新命名"
5760 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5761 msgid "Add files in collection to transfer list"
5762 msgstr "加入收藏中的檔案到傳輸清單"
5764 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5765 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5766 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿(&U)"
5768 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5769 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5770 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源) (&S)"
5772 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5773 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5774 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源,加密) (&W)"
5776 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5777 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5778 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱) (&H)"
5780 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5781 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5782 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱,加密) (&C)"
5784 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5785 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5786 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5788 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5791 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5793 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5794 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5795 msgstr "您需要一個 HighID 才能建立有效來源連結"
5797 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5798 #, c-format
5799 msgid "Shared Files (%i)"
5800 msgstr "分享檔案 (%i)"
5802 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600
5803 msgid "[PartFile]"
5804 msgstr "[--暫存檔--]"
5806 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5807 msgid "Remote File Name"
5808 msgstr "遠端檔案名稱"
5810 #: src/Statistics.cpp:737
5811 #, c-format
5812 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5813 msgstr "本次上傳量/總計上傳量:%s"
5815 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5816 #, c-format
5817 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5818 msgstr "額外支出傳輸量/封包: %s"
5820 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
5821 #, c-format
5822 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5823 msgstr "  檔案要求支出傳輸量/封包:%s"
5825 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
5826 #, c-format
5827 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5828 msgstr "  來源交換支出傳輸量/封包: %s"
5830 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
5831 #, c-format
5832 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5833 msgstr "  伺服器支出傳輸量/封包: %s"
5835 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
5836 #, c-format
5837 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5838 msgstr "  Kad 網路支出傳輸量/封包: %s"
5840 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
5841 #, c-format
5842 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5843 msgstr "  加密支出傳輸量/封包: %s"
5845 #: src/Statistics.cpp:750
5846 #, c-format
5847 msgid "Active Uploads: %s"
5848 msgstr "目前上傳數:%s"
5850 #: src/Statistics.cpp:751
5851 #, c-format
5852 msgid "Waiting Uploads: %s"
5853 msgstr "等候中:%s"
5855 #: src/Statistics.cpp:752
5856 #, c-format
5857 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5858 msgstr "上傳成功總次數:%s"
5860 #: src/Statistics.cpp:753
5861 #, c-format
5862 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5863 msgstr "上傳失敗總次數:%s"
5865 #: src/Statistics.cpp:755
5866 #, c-format
5867 msgid "Average upload time: %s"
5868 msgstr "平均上傳時間:%s"
5870 #: src/Statistics.cpp:758
5871 #, c-format
5872 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5873 msgstr "本次下載量/總計下載量:%s"
5875 #: src/Statistics.cpp:771
5876 #, c-format
5877 msgid "Found Sources: %s"
5878 msgstr "找到的來源數:%s"
5880 #: src/Statistics.cpp:772
5881 #, c-format
5882 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5883 msgstr "目前下載中區塊數:%s"
5885 #: src/Statistics.cpp:774
5886 #, c-format
5887 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5888 msgstr "本次上傳下載比率 (總計):%s"
5890 #: src/Statistics.cpp:777
5891 #, c-format
5892 msgid "Average download rate (Session): %s"
5893 msgstr "本次平均下載速度:%s"
5895 #: src/Statistics.cpp:778
5896 #, c-format
5897 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5898 msgstr "本次平均上傳速度:%s"
5900 #: src/Statistics.cpp:779
5901 #, c-format
5902 msgid "Max download rate (Session): %s"
5903 msgstr "本次最大下載速度:%s"
5905 #: src/Statistics.cpp:780
5906 #, c-format
5907 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5908 msgstr "本次最大上傳速度:%s"
5910 #: src/Statistics.cpp:781
5911 #, c-format
5912 msgid "Reconnects: %i"
5913 msgstr "重新連線次數:%i"
5915 #: src/Statistics.cpp:782
5916 #, c-format
5917 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5918 msgstr "首次傳輸至今時間:%s"
5920 #: src/Statistics.cpp:783
5921 #, c-format
5922 msgid "Connected To Server Since: %s"
5923 msgstr "與伺服器連線時間:%s"
5925 #: src/Statistics.cpp:784
5926 #, c-format
5927 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5928 msgstr "目前連線數 (估計值):%i"
5930 #: src/Statistics.cpp:785
5931 #, c-format
5932 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5933 msgstr "達到最大連線量次數:%s"
5935 #: src/Statistics.cpp:786
5936 #, c-format
5937 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5938 msgstr "平均連線數 (估計值):%g"
5940 #: src/Statistics.cpp:788
5941 #, c-format
5942 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5943 msgstr "最高連線數 (估計值):%i"
5945 #: src/Statistics.cpp:790
5946 msgid "Clients"
5947 msgstr "客戶端"
5949 #: src/Statistics.cpp:791
5950 #, c-format
5951 msgid "Unknown: %s"
5952 msgstr "不明:%s"
5954 #: src/Statistics.cpp:797
5955 #, c-format
5956 msgid "Filtered: %s"
5957 msgstr "已過濾:%s"
5959 #: src/Statistics.cpp:798
5960 #, c-format
5961 msgid "Banned: %s"
5962 msgstr "已封鎖:%s"
5964 #: src/Statistics.cpp:799
5965 #, c-format
5966 msgid "Total: %i Known: %i"
5967 msgstr "總計:%i  -  已知:%i"
5969 #: src/Statistics.cpp:803
5970 #, c-format
5971 msgid "Working Servers: %i"
5972 msgstr "有效:%i"
5974 #: src/Statistics.cpp:804
5975 #, c-format
5976 msgid "Failed Servers: %i"
5977 msgstr "無效:%i"
5979 #: src/Statistics.cpp:805
5980 #, c-format
5981 msgid "Total: %s"
5982 msgstr "總計:%s"
5984 #: src/Statistics.cpp:806
5985 #, c-format
5986 msgid "Deleted Servers: %s"
5987 msgstr "已刪除:%s"
5989 #: src/Statistics.cpp:807
5990 #, c-format
5991 msgid "Filtered Servers: %s"
5992 msgstr "已過濾:%s"
5994 #: src/Statistics.cpp:808
5995 #, c-format
5996 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5997 msgstr "有效使用者數:%llu"
5999 #: src/Statistics.cpp:809
6000 #, c-format
6001 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6002 msgstr "有效檔案數:%llu"
6004 #: src/Statistics.cpp:810
6005 #, c-format
6006 msgid "Total Users: %llu"
6007 msgstr "使用者總數:%llu"
6009 #: src/Statistics.cpp:811
6010 #, c-format
6011 msgid "Total Files: %llu"
6012 msgstr "檔案總數:%llu"
6014 #: src/Statistics.cpp:812
6015 #, c-format
6016 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6017 msgstr "伺服器使用率:%.2f%%"
6019 #: src/Statistics.cpp:816
6020 #, c-format
6021 msgid "Number of Shared Files: %s"
6022 msgstr "檔案數:%s"
6024 #: src/Statistics.cpp:817
6025 #, c-format
6026 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6027 msgstr "檔案總容量:%s"
6029 #: src/Statistics.cpp:819
6030 #, c-format
6031 msgid "Average file size: %s"
6032 msgstr "平均檔案大小:%s"
6034 #: src/Statistics.cpp:960
6035 msgid "Operating System"
6036 msgstr "作業系統"
6038 #: src/Statistics.cpp:985
6039 msgid "Not Received"
6040 msgstr "未收到"
6042 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6043 #, c-format
6044 msgid "Active connections (1:%u)"
6045 msgstr "目前連線數 (1:%u)"
6047 #: src/StatTree.cpp:550
6048 msgid "Not available"
6049 msgstr "不可用"
6051 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6052 msgid "Never"
6053 msgstr "無"
6055 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6056 #, c-format
6057 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6058 msgstr "指令「 %s 」(pid %d) 的傳回狀態值爲「%d」。 "
6060 #: src/TextClient.cpp:134
6061 msgid "Execute <str> and exit."
6062 msgstr "執行 <str> 後離開。"
6064 #: src/TextClient.cpp:209
6065 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6066 msgstr "IP 格式無效。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6068 #: src/TextClient.cpp:323
6069 msgid ""
6070 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6071 "number.\n"
6072 msgstr "這個指令需要引數,有效引數為:「all」、「檔案名」或「數字」。\n"
6074 #: src/TextClient.cpp:359
6075 msgid "Processing by hash: "
6076 msgstr "正在依 hash 值處理:"
6078 #: src/TextClient.cpp:373
6079 msgid "Processing by filename: "
6080 msgstr "正在依檔名處理:"
6082 #: src/TextClient.cpp:395
6083 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6084 msgstr "這個指令需要引數,有效引數為:「檔案 hash 值」。\n"
6086 #: src/TextClient.cpp:421
6087 msgid "Not a valid number\n"
6088 msgstr "不是有效的數字\n"
6090 #: src/TextClient.cpp:425
6091 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6092 msgstr "不是有效的 hash 值 (必須爲 32 碼)\n"
6094 #. TRANSLATORS:
6095 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6096 #: src/TextClient.cpp:534
6097 #, fuzzy
6098 msgid ""
6099 "No search type defined.\n"
6100 "Type 'help search' to get more help.\n"
6101 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
6103 #: src/TextClient.cpp:553
6104 #, fuzzy, c-format
6105 msgid "Download File: %lu %s\n"
6106 msgstr "下載大小:%i "
6108 #: src/TextClient.cpp:645 src/webserver/src/WebServer.cpp:395
6109 msgid "Request failed with an unknown error."
6110 msgstr "要求失敗,不明的錯誤。"
6112 #: src/TextClient.cpp:649
6113 msgid "Operation was successful."
6114 msgstr "操作成功。"
6116 #: src/TextClient.cpp:655
6117 #, c-format
6118 msgid "Request failed with the following error: %s"
6119 msgstr "要求失敗,錯誤:%s"
6121 #: src/TextClient.cpp:669
6122 #, c-format
6123 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6124 msgstr "對客戶端的 IP 過濾:%s 。\n"
6126 #: src/TextClient.cpp:670 src/TextClient.cpp:676
6127 msgid "OFF"
6128 msgstr "關"
6130 #: src/TextClient.cpp:670 src/TextClient.cpp:676
6131 msgid "ON"
6132 msgstr "開"
6134 #: src/TextClient.cpp:675
6135 #, c-format
6136 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6137 msgstr "對伺服器的 IP 過濾:%s 。\n"
6139 #: src/TextClient.cpp:680
6140 #, c-format
6141 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6142 msgstr "目前的 IP 過濾等級:%d 。\n"
6144 #: src/TextClient.cpp:687
6145 #, c-format
6146 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6147 msgstr "頻寬限制:上傳 %u KB/s、下載 %u KB/s 。\n"
6149 #: src/TextClient.cpp:701
6150 msgid "eD2k"
6151 msgstr "eD2k"
6153 #: src/TextClient.cpp:706
6154 #, c-format
6155 msgid "Connected to %s %s %s"
6156 msgstr "已連線到 %s %s %s"
6158 #: src/TextClient.cpp:712
6159 msgid "Now connecting"
6160 msgstr "正在連線"
6162 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6164 msgid "firewalled"
6165 msgstr "防火牆內"
6167 #: src/TextClient.cpp:723 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6169 msgid "ok"
6170 msgstr "ok"
6172 #: src/TextClient.cpp:736
6173 #, c-format
6174 msgid ""
6175 "\n"
6176 "Download:\t%s"
6177 msgstr ""
6178 "\n"
6179 "下載:\t%s"
6181 #: src/TextClient.cpp:739
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "\n"
6185 "Upload:\t%s"
6186 msgstr ""
6187 "\n"
6188 "上傳:\t%s"
6190 #: src/TextClient.cpp:742
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "\n"
6194 "Clients in queue:\t%d\n"
6195 msgstr ""
6196 "\n"
6197 "等候區內人數:\t%d\n"
6199 #: src/TextClient.cpp:745
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "\n"
6203 "Total sources:\t%d\n"
6204 msgstr ""
6205 "\n"
6206 "來源總數:\t%d\n"
6208 #: src/TextClient.cpp:818
6209 #, c-format
6210 msgid "Number of search results: %i\n"
6211 msgstr "搜尋結果:%i\n"
6213 #: src/TextClient.cpp:832
6214 #, c-format
6215 msgid "Search progress: %u %% \n"
6216 msgstr "搜尋進度:%u %% \n"
6218 #: src/TextClient.cpp:834
6219 msgid "Search progress not available"
6220 msgstr "沒有進行中的搜尋"
6222 #: src/TextClient.cpp:839
6223 #, c-format
6224 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6225 msgstr "從伺服器收到不明的回應,指令碼是 %#x 。"
6227 #: src/TextClient.cpp:852
6228 msgid "Show short status information."
6229 msgstr "顯示簡短狀態資訊。"
6231 #: src/TextClient.cpp:853
6232 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6233 msgstr "顯示連線狀態、目前上傳下載速度等等。\n"
6235 #: src/TextClient.cpp:855
6236 msgid "Show full statistics tree."
6237 msgstr "顯示完整統計資料。"
6239 #: src/TextClient.cpp:856
6240 msgid ""
6241 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6242 "this\n"
6243 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6244 "be\n"
6245 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6246 "\n"
6247 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6248 "type.\n"
6249 msgstr ""
6250 "可附加一個 0 到 255 之間的數字作爲此指令的引數, 以用來設定\n"
6251 "每種客戶端軟體各要顯示多少個版本數。設爲 0 表示全部顯示。\n"
6252 "\n"
6253 "例如:「 statistics 5 」則每種客戶端軟體最多會顯示 5 個版本。\n"
6254 "\n"
6256 #: src/TextClient.cpp:858
6257 msgid "Shut down aMule."
6258 msgstr "關閉 aMule 。"
6260 #: src/TextClient.cpp:859
6261 msgid ""
6262 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6263 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6264 "running core.\n"
6265 msgstr ""
6266 "關閉遠端執行中主程式 (amule 或 amuled)。\n"
6267 "這會導致文字模式客戶端程式因缺少執行核心而一起被關閉。\n"
6268 "\n"
6270 #: src/TextClient.cpp:861
6271 msgid "Reload the given object."
6272 msgstr "重新載入指定的項目。"
6274 #: src/TextClient.cpp:862
6275 msgid "Reload shared files list."
6276 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6278 #: src/TextClient.cpp:864
6279 msgid "Reload IP filtering table."
6280 msgstr "重新載入 IP 過濾表。"
6282 #: src/TextClient.cpp:865
6283 msgid "Reload current IP filtering table."
6284 msgstr "重新載入現用的 IP 過濾表。"
6286 #: src/TextClient.cpp:866
6287 msgid "Update IP filtering table from URL."
6288 msgstr "從網址更新 IP 過濾表。"
6290 #: src/TextClient.cpp:867
6291 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6292 msgstr "如果網址被省略掉,則使用偏好設定中的網址。"
6294 #: src/TextClient.cpp:869
6295 msgid "Connect to the network."
6296 msgstr "連線到網路。"
6298 #: src/TextClient.cpp:870
6299 msgid ""
6300 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6301 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6302 "to\n"
6303 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6304 "or a resolvable DNS name."
6305 msgstr ""
6306 "這將連線到偏好設定中設定啓用的所有網路。\n"
6307 "您也可以用「 IP:Port 」格式指定要連線的伺服器。\n"
6308 "此位址必須是用句點隔開的十進位 IPv4 位址,\n"
6309 "或者是可以解析的 DNS 網域名稱。"
6311 #: src/TextClient.cpp:871
6312 msgid "Connect to eD2k only."
6313 msgstr "只連線到 eD2k 網路。"
6315 #: src/TextClient.cpp:872
6316 msgid "Connect to Kad only."
6317 msgstr "只連線到 Kad 網路。"
6319 #: src/TextClient.cpp:874
6320 msgid "Disconnect from the network."
6321 msgstr "中斷網路連線。"
6323 #: src/TextClient.cpp:875
6324 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6325 msgstr "這將中斷目前所有已連線的網路。\n"
6327 #: src/TextClient.cpp:876
6328 msgid "Disconnect from eD2k only."
6329 msgstr "只中斷 eD2k 連線。"
6331 #: src/TextClient.cpp:877
6332 msgid "Disconnect from Kad only."
6333 msgstr "只中斷 Kad 連線。"
6335 #: src/TextClient.cpp:879
6336 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6337 msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
6339 #: src/TextClient.cpp:880
6340 msgid ""
6341 "The eD2k link to be added can be:\n"
6342 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6343 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6344 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6345 "to the\n"
6346 "   server list.\n"
6347 "\n"
6348 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6349 msgstr ""
6350 "加入的 eD2k 連結:\n"
6351 "*) 檔案連結 (ed2k://|file|...):會被加入下載等候區。\n"
6352 "*) 伺服器連結 (ed2k://|server|...):會被加入伺服器清單。\n"
6353 "*) 伺服器清單連結:裏面的所有伺服器都會被加入伺服器清單中。\n"
6354 "\n"
6355 "magnet 連結必須含有 eD2k hash 值與檔案大小資料。\n"
6357 #: src/TextClient.cpp:882
6358 msgid "Set a preference value."
6359 msgstr "設定參數值。"
6361 #: src/TextClient.cpp:885
6362 msgid "Set IP filtering preferences."
6363 msgstr "設定 IP 過濾參數。"
6365 #: src/TextClient.cpp:886
6366 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6367 msgstr "開啓對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6369 #: src/TextClient.cpp:887
6370 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6371 msgstr "關閉對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6373 #: src/TextClient.cpp:888
6374 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6375 msgstr "啓用/停用對客戶端 IP 過濾。"
6377 #: src/TextClient.cpp:889
6378 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6379 msgstr "啟動對客戶端 IP 過濾。"
6381 #: src/TextClient.cpp:890
6382 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6383 msgstr "停用對客戶端 IP 過濾。"
6385 #: src/TextClient.cpp:891
6386 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6387 msgstr "啓用/停用對伺服器 IP 過濾。"
6389 #: src/TextClient.cpp:892
6390 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6391 msgstr "啓動對伺服器 IP 過濾。"
6393 #: src/TextClient.cpp:893
6394 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6395 msgstr "停用對伺服器 IP 過濾。"
6397 #: src/TextClient.cpp:894
6398 msgid "Select IP filtering level."
6399 msgstr "選取 IP 過濾等級。"
6401 #: src/TextClient.cpp:895
6402 msgid ""
6403 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6404 "value is 127.\n"
6405 msgstr ""
6406 "有效的 IP 過濾等級是在 0 到 255 之間,\n"
6407 "初始預設值是 127。\n"
6409 #: src/TextClient.cpp:897
6410 msgid "Set bandwidth limits."
6411 msgstr "設定頻寬限制。"
6413 #: src/TextClient.cpp:898
6414 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6415 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6417 #: src/TextClient.cpp:899
6418 msgid "Set upload bandwidth limit."
6419 msgstr "設定上傳頻寬限制。"
6421 #: src/TextClient.cpp:900 src/TextClient.cpp:902
6422 #, fuzzy
6423 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6424 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6426 #: src/TextClient.cpp:901
6427 msgid "Set download bandwidth limit."
6428 msgstr "設定下載頻寬限制。"
6430 #: src/TextClient.cpp:904
6431 msgid "Get and display a preference value."
6432 msgstr "取得並顯示偏好設定值。"
6434 #: src/TextClient.cpp:907
6435 msgid "Get IP filtering preferences."
6436 msgstr "取得 IP 過濾設定。"
6438 #: src/TextClient.cpp:908
6439 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6440 msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾狀態。"
6442 #: src/TextClient.cpp:909
6443 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6444 msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾狀態。"
6446 #: src/TextClient.cpp:910
6447 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6448 msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾狀態。"
6450 #: src/TextClient.cpp:911
6451 msgid "Get IP filtering level."
6452 msgstr "取得 IP 過濾等級。"
6454 #: src/TextClient.cpp:913
6455 msgid "Get bandwidth limits."
6456 msgstr "取得頻寬限制。"
6458 #: src/TextClient.cpp:915
6459 msgid "Execute a search."
6460 msgstr "執行搜尋。"
6462 #: src/TextClient.cpp:916
6463 msgid ""
6464 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6465 "    GLOBAL\n"
6466 "    LOCAL\n"
6467 "    KAD\n"
6468 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6469 msgstr ""
6470 "搜尋類型必須為以下幾種之一:\n"
6471 "    GLOBAL\n"
6472 "    LOCAL\n"
6473 "    KAD\n"
6474 "\n"
6475 "例如:「 search kad 關鍵字 」將在 Kad 網路搜尋該「關鍵字」。\n"
6477 #: src/TextClient.cpp:917
6478 msgid "Execute a global search."
6479 msgstr "執行全球搜尋。"
6481 #: src/TextClient.cpp:918
6482 msgid "Execute a local search"
6483 msgstr "執行本地搜尋"
6485 #: src/TextClient.cpp:919
6486 msgid "Execute a kad search"
6487 msgstr "執行 Kad 搜尋"
6489 #: src/TextClient.cpp:921
6490 msgid "Show the results of the last search."
6491 msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
6493 #: src/TextClient.cpp:922
6494 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6495 msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
6497 #: src/TextClient.cpp:924
6498 msgid "Show the progress of a search."
6499 msgstr "顯示搜尋進度。"
6501 #: src/TextClient.cpp:925
6502 msgid "Show the progress of a search.\n"
6503 msgstr "顯示搜尋進度。\n"
6505 #: src/TextClient.cpp:927
6506 msgid "Start downloading a file"
6507 msgstr "開始下載檔案"
6509 #: src/TextClient.cpp:928
6510 msgid ""
6511 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6512 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6513 "the previous search.\n"
6514 msgstr ""
6515 "必須指定檔案在過去搜尋中的編號。\n"
6516 "例如:「 download 12 」將會下載過去搜尋結果中編號 12 號的檔案。\n"
6518 #: src/TextClient.cpp:935
6519 msgid "Pause download."
6520 msgstr "暫停下載。"
6522 #: src/TextClient.cpp:938
6523 msgid "Resume download."
6524 msgstr "繼續下載。"
6526 #: src/TextClient.cpp:941
6527 msgid "Cancel download."
6528 msgstr "取消下載。"
6530 #: src/TextClient.cpp:944
6531 msgid "Set download priority."
6532 msgstr "設定下載優先等級。"
6534 #: src/TextClient.cpp:945
6535 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6536 msgstr "設定下載優先等級爲:低、普通、高或自動。\n"
6538 #: src/TextClient.cpp:946
6539 msgid "Set priority to low."
6540 msgstr "設爲低優先等級。"
6542 #: src/TextClient.cpp:947
6543 msgid "Set priority to normal."
6544 msgstr "設爲普通優先等級。"
6546 #: src/TextClient.cpp:948
6547 msgid "Set priority to high."
6548 msgstr "設爲高優先等級。"
6550 #: src/TextClient.cpp:949
6551 msgid "Set priority to auto."
6552 msgstr "設爲自動優先等級。"
6554 #: src/TextClient.cpp:951
6555 msgid "Show queues/lists."
6556 msgstr "顯示等候區/清單。"
6558 #: src/TextClient.cpp:952
6559 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6560 msgstr "顯示上傳/下載等候區、伺服器清單或分享檔案清單。\n"
6562 #: src/TextClient.cpp:953
6563 msgid "Show upload queue."
6564 msgstr "顯示上傳等候區。"
6566 #: src/TextClient.cpp:954
6567 msgid "Show download queue."
6568 msgstr "顯示下載等候區。"
6570 #: src/TextClient.cpp:955
6571 msgid "Show log."
6572 msgstr "顯示記錄。"
6574 #: src/TextClient.cpp:956
6575 msgid "Show servers list."
6576 msgstr "顯示伺服器清單。"
6578 #: src/TextClient.cpp:959
6579 msgid "Reset log."
6580 msgstr "清除記錄。"
6582 #: src/TextClient.cpp:966
6583 #, c-format
6584 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6585 msgstr "已停用的指令,請改用「 %s 」。"
6587 #: src/TextClient.cpp:967
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6591 "Use '%s' instead.\n"
6592 msgstr ""
6593 "這是一個已停用的指令,將來可能被刪除,\n"
6594 "請改用「 %s 」。\n"
6596 #: src/TextClient.h:59
6597 msgid "aMule text client"
6598 msgstr "aMule 文字模式客戶端"
6600 #: src/ThreadTasks.cpp:376
6601 #, c-format
6602 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6603 msgstr "將 %s 的舊 AICH hash 值組轉換為 %s 的 64b 格式。"
6605 #: src/ThreadTasks.cpp:455
6606 #, c-format
6607 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6608 msgstr "警告:檔名 %s 無效,已重新命名爲 %s 。"
6610 #: src/ThreadTasks.cpp:467
6611 #, c-format
6612 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6613 msgstr "警告:檔案 %s 已經存在,新檔案重新命名爲 %s 。"
6615 #: src/TransferWnd.cpp:209
6616 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6617 msgstr "您確定要移除此分類中的所有檔案嗎?"
6619 #: src/TransferWnd.cpp:209
6620 msgid "Confirmation Required"
6621 msgstr "需要確認"
6623 #: src/TransferWnd.cpp:238
6624 msgid "Only 99 categories are supported."
6625 msgstr "最多只支援 99 個分類。"
6627 #: src/TransferWnd.cpp:238
6628 msgid "Too many categories!"
6629 msgstr "分類數過多!"
6631 #: src/TransferWnd.cpp:341
6632 msgid "All others"
6633 msgstr "其它"
6635 #: src/TransferWnd.cpp:363
6636 msgid "Select view filter"
6637 msgstr "選取顯示過濾"
6639 #: src/TransferWnd.cpp:366
6640 msgid "Add category"
6641 msgstr "加入分類"
6643 #: src/TransferWnd.cpp:369
6644 msgid "Edit category"
6645 msgstr "編輯分類"
6647 #: src/TransferWnd.cpp:370
6648 msgid "Remove category"
6649 msgstr "移除分類"
6651 #: src/UploadClient.cpp:240
6652 #, c-format
6653 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6654 msgstr "無法開啟檔案 %s,從分享檔案清單移除。"
6656 #: src/UploadClient.cpp:683
6657 #, c-format
6658 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6659 msgstr "要求不明檔案 %s 的 hash 值組"
6661 #: src/UploadQueue.cpp:596
6662 #, c-format
6663 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6664 msgstr "繼續上傳檔案:%s"
6666 #: src/UploadQueue.cpp:613
6667 #, c-format
6668 msgid "Suspending upload of file: %s"
6669 msgstr "暫停上傳檔案:%s"
6671 #: src/UserEvents.cpp:138
6672 #, c-format
6673 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6674 msgstr "無法執行指令「 %s 」(事件:%s )。"
6676 #: src/UserEvents.h:60
6677 msgid "Download completed"
6678 msgstr "下載完畢"
6680 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6681 msgid "The full path to the file."
6682 msgstr "檔案的完整路徑。"
6684 #: src/UserEvents.h:67
6685 msgid "The name of the file without path component."
6686 msgstr "不包含路徑的檔名。"
6688 #: src/UserEvents.h:71
6689 msgid "The eD2k hash of the file."
6690 msgstr "這個檔案的 eD2k hash 值。"
6692 #: src/UserEvents.h:75
6693 msgid "The size of the file in bytes."
6694 msgstr "檔案大小 (B)。"
6696 #: src/UserEvents.h:79
6697 msgid "Cumulative download activity time."
6698 msgstr "累計實際下載時間。"
6700 #: src/UserEvents.h:82
6701 msgid "New chat session started"
6702 msgstr "已開始新的交談"
6704 #: src/UserEvents.h:85
6705 msgid "Message sender."
6706 msgstr "訊息傳送者。"
6708 #: src/UserEvents.h:88
6709 msgid "Out of space"
6710 msgstr "空間不足"
6712 #: src/UserEvents.h:91
6713 msgid "Disk partition."
6714 msgstr "磁碟分割區。"
6716 #: src/UserEvents.h:94
6717 msgid "Error on completion"
6718 msgstr "有錯誤發生於完成"
6720 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6721 #, c-format
6722 msgid "Processing file number %u: %s"
6723 msgstr "a正在處理檔案編號 %u:%s "
6725 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6726 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6727 msgstr "您已要求暫存檔 hash 值 (只用於超過 9.5 MB 的檔案)"
6729 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6730 #, c-format
6731 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6732 msgstr "%s ---> 檔案不存在!\n"
6734 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6735 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6736 msgstr "aLinkCreator, 用以建立 aMule eD2k 連結"
6738 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6740 msgid "Welcome!"
6741 msgstr "歡迎!"
6743 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6744 msgid "Input parameters"
6745 msgstr "輸入參數"
6747 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6748 msgid "File to Hash"
6749 msgstr "須計算 hash 值的檔案"
6751 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6752 msgid "Add Optional URLs for this file"
6753 msgstr "加入附加網址到這個檔案"
6755 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6756 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6757 msgstr "輸入您想要求得 eD2k 連結的檔案"
6759 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6760 msgid ""
6761 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6762 "aLinkCreator append the current file name"
6763 msgstr ""
6764 "輸入您想要加入 eD2k 連結的網址:請在最後加上 '/' 以利 aLinkCreator 程式幫您輸"
6765 "入檔名"
6767 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6768 msgid "Remove"
6769 msgstr "移除"
6771 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6772 msgid "Create link with part-hashes"
6773 msgstr "以暫存檔 hash 值建立連結"
6775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6776 msgid ""
6777 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6778 "size"
6779 msgstr "協助新檔案和稀有檔案更快散播,只是會增加連結長度"
6781 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
6782 msgid "MD4 File Hash"
6783 msgstr "MD4 檔案 hash 值"
6785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
6786 msgid "eD2k File Hash"
6787 msgstr "eD2k 檔案 hash 值"
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
6790 msgid "eD2k link"
6791 msgstr "eD2k 連結"
6793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
6794 msgid "Save"
6795 msgstr "儲存"
6797 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
6798 msgid "Copy to clipboard"
6799 msgstr "複製到剪貼簿"
6801 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6802 msgid "Open"
6803 msgstr "開啟"
6805 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
6806 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6807 msgstr "開啟要求得 eD2k 連結的檔案"
6809 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6810 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6811 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
6813 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6814 msgid "Save as"
6815 msgstr "另存為"
6817 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6818 msgid "Save computed eD2k link to file"
6819 msgstr "儲存 eD2k 連結到檔案"
6821 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
6823 msgid "About aLinkCreator"
6824 msgstr "關於 aLinkCreator"
6826 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
6827 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6828 msgstr "選取要求得 eD2k 連結的檔案"
6830 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
6831 msgid "Can't open the clipboard"
6832 msgstr "無法開啟剪貼簿"
6834 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
6835 msgid "Nothing to copy for now !"
6836 msgstr "沒有東西可複製!"
6838 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
6839 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6840 msgstr "選取已求得 eD2k 連結的檔案"
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
6843 msgid "Unable to open "
6844 msgstr "無法開啟"
6846 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
6848 msgid "Please, enter a non empty file name"
6849 msgstr "請輸入一個非空白的檔名"
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
6852 msgid "Nothing to save for now !"
6853 msgstr "沒有東西可儲存!"
6855 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
6856 msgid ""
6857 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6858 "\n"
6859 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6860 "\n"
6861 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6862 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6863 "\n"
6864 "Distributed under GPL"
6865 msgstr ""
6866 "aLinkCreator,用以建立 aMule eD2k 連結\n"
6867 "\n"
6868 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6869 "\n"
6870 "Pixmaps 來自 http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6871 "與 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6872 "\n"
6873 "依據 GPL 授權散佈"
6875 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6878 msgid "Hashing..."
6879 msgstr "正在計算 hash 值..."
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6883 msgid "aLinkCreator is working for you"
6884 msgstr "aLinkCreator 正為您運作中"
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6887 msgid "Computing MD4 Hash..."
6888 msgstr "計算 MD4 hash 值中..."
6890 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6891 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6892 msgstr "計算 eD2k hash 值中..."
6894 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:352
6897 msgid "Cancelled !"
6898 msgstr "已取消!"
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
6901 #, c-format
6902 msgid "Done in %.2f s"
6903 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6906 msgid "You have already added this URL !"
6907 msgstr "您已經加入這個網址了!"
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6910 msgid "Please, enter a non empty URL"
6911 msgstr "請輸入一個非空白的網址"
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
6914 #, c-format
6915 msgid "Unable to open %s"
6916 msgstr "無法開啟 %s"
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:147
6919 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
6920 msgstr ""
6922 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
6923 #, c-format
6924 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6925 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鐘 %i 秒"
6927 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
6928 #, c-format
6929 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6930 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6932 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
6933 #, c-format
6934 msgid "%02uh %02umin %02us"
6935 msgstr "%02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6937 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
6938 #, c-format
6939 msgid "%02umin %02us"
6940 msgstr "%02u分鐘 %02u秒"
6942 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
6943 #, c-format
6944 msgid "%02us"
6945 msgstr "%02u秒"
6947 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
6948 #, c-format
6949 msgid "%.0f B"
6950 msgstr "%.0f B"
6952 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
6953 #, c-format
6954 msgid "%.2f KB"
6955 msgstr "%.2f KB"
6957 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
6958 #, c-format
6959 msgid "%.2f MB"
6960 msgstr "%.2f MB"
6962 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6963 #, c-format
6964 msgid "%.2f GB"
6965 msgstr "%.2f GB"
6967 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6968 #, c-format
6969 msgid "%.2f TB"
6970 msgstr "%.2f TB"
6972 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
6973 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6974 msgstr "wxCas, aMule 線上統計"
6976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
6977 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6978 msgstr "本次 wxCas 執行後最大下載速度"
6980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
6981 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6982 msgstr "過去執行 wxCas 時最大下載速度"
6984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
6985 msgid "System"
6986 msgstr "系統"
6988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
6989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
6990 msgid "Stop Auto Refresh"
6991 msgstr "停止自動更新顯示"
6993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6994 msgid "Save Online Statistics image"
6995 msgstr "儲存線上統計圖表"
6997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
6998 msgid "Print Online Statistics image"
6999 msgstr "列印線上統計圖表"
7001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7002 msgid "Preferences setting"
7003 msgstr "偏好設定"
7005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7007 msgid "About wxCas"
7008 msgstr "關於 wxCas"
7010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7011 msgid "Start Auto Refresh"
7012 msgstr "開始自動更新顯示"
7014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7015 msgid "Auto Refresh stopped"
7016 msgstr "自動更新顯示已停止"
7018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7019 msgid "Auto Refresh started"
7020 msgstr "已開始自動更新顯示"
7022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7023 msgid "Save Statistics Image"
7024 msgstr "儲存統計圖表"
7026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7027 msgid "aMule Online Statistics"
7028 msgstr "aMule 線上統計"
7030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7031 msgid ""
7032 "There was a problem printing.\n"
7033 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7034 msgstr ""
7035 "列印時發生問題。\n"
7036 "可能是您的印表機沒有設定正確?"
7038 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7039 msgid "Printing"
7040 msgstr "正在列印"
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7043 msgid ""
7044 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7045 "\n"
7046 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7047 "\n"
7048 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7049 "\n"
7050 "Distributed under GPL"
7051 msgstr ""
7052 "wxCas, aMule 線上簽名識別統計\n"
7053 "\n"
7054 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7055 "\n"
7056 "源自 CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7057 "\n"
7058 "依據 GPL 授權散佈"
7060 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7061 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7062 msgstr "aMule 未執行..."
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7065 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7067 msgid "aMule is running"
7068 msgstr "aMule 正在執行"
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7071 msgid "aMule is running, but disconnected"
7072 msgstr "aMule 正在執行,但是已中斷連線"
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7075 msgid "aMule is connecting..."
7076 msgstr "aMule 正在連線..."
7078 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7079 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7080 msgstr "aMule 狀態不明..."
7082 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7087 msgid "aMule "
7088 msgstr "aMule "
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7091 msgid " has been running for "
7092 msgstr " 已執行"
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7095 msgid " is stopped !"
7096 msgstr " 已停止!"
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7100 msgid " is not connected !"
7101 msgstr "未連線!"
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7104 msgid " is connecting..."
7105 msgstr " 正在連線..."
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7108 msgid " is doing something strange, check it !"
7109 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7112 msgid " is connected to "
7113 msgstr " 已連線到"
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7117 msgid " Kad: "
7118 msgstr " Kad:"
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7122 msgid "off"
7123 msgstr "關閉"
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7126 msgid " is on "
7127 msgstr " 是在 "
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7130 msgid " with "
7131 msgstr " 和 "
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7134 msgid "Total Download: "
7135 msgstr "總下載:"
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7139 msgid ", Upload: "
7140 msgstr ",上傳:"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7143 msgid "Session Download: "
7144 msgstr "本次下載:"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7147 msgid "Download: "
7148 msgstr "下載:"
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7151 msgid " kB/s, Upload: "
7152 msgstr " KB/s,上傳:"
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7155 msgid " kB/s"
7156 msgstr " KB/s"
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7159 msgid "Sharing: "
7160 msgstr "分享:"
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7163 msgid " file(s), Clients on queue: "
7164 msgstr " 個檔案、等候區人數:"
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7167 msgid "Time: "
7168 msgstr "時間:"
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7172 msgid " on "
7173 msgstr " 在 "
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7176 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7177 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鐘):"
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7180 msgid "System uptime: "
7181 msgstr "系統執行時間:"
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7184 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7185 msgstr "amulesig.dat 檔案所在的目錄"
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7188 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7189 msgstr "請輸入 amulesig.dat 所在的目錄"
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7192 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7193 msgstr "更新顯示間隔 (秒)"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7196 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7197 msgstr "每次更新顯示時都產生統計圖"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7200 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7201 msgstr "輸入存放製成的統計圖的目錄"
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7204 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7205 msgstr "定期上傳統計圖到 FTP 伺服器"
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7208 msgid "FTP Url"
7209 msgstr "FTP 網址"
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7212 msgid "FTP Path"
7213 msgstr "FTP 路徑"
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7216 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7217 msgstr "輸入 FTP 伺服器的網址"
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7220 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7221 msgstr "輸入 FTP 伺服器上存放統計圖的目錄"
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7224 msgid "User"
7225 msgstr "使用者"
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7228 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7229 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的使用者名稱"
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7232 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7233 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的密碼"
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7236 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7237 msgstr "FTP 上傳間隔 (分鐘)"
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7240 msgid "Validate"
7241 msgstr "檢測"
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7244 msgid "Folder containing your signature file"
7245 msgstr "簽名識別檔所在資料夾"
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7248 msgid "Folder where generating the statistic image"
7249 msgstr "統計圖存放資料夾"
7251 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:561
7252 msgid "Loads template <str>"
7253 msgstr "載入模板 <str>"
7255 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:565
7256 msgid "Web server HTTP port"
7257 msgstr "網站伺服器 HTTP 埠"
7259 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:569
7260 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7261 msgstr "網站伺服器通訊埠使用 UPnP 通訊埠轉向"
7263 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:573
7264 msgid "UPnP port"
7265 msgstr "UPnP 埠"
7267 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:577
7268 msgid "Use gzip compression"
7269 msgstr "使用 gzip 壓縮"
7271 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:585
7272 msgid "Full access password for web server"
7273 msgstr "網站伺服器的 完整存取密碼"
7275 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:589
7276 msgid "Guest password for web server"
7277 msgstr "網站伺服器的 訪客密碼"
7279 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:593
7280 msgid "Allow guest access"
7281 msgstr "允許訪客連線"
7283 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:597
7284 msgid "Deny guest access"
7285 msgstr "拒絕訪客連線"
7287 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:601
7288 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7289 msgstr "載入/儲存 遠端 aMule 的網站伺服器設定 "
7291 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:605
7292 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7293 msgstr "aMule 設定檔路徑。請勿直接使用!"
7295 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:613
7296 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7297 msgstr "停用 PHP 解譯器(不建議)"
7299 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:621
7300 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7301 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面"
7303 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:719
7304 msgid "aMule Web Server"
7305 msgstr "aMule 網站伺服器"
7307 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:320
7308 msgid "web client connection accepted\n"
7309 msgstr "已接受網頁客戶端連線\n"
7311 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:323
7312 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7313 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連線\n"
7315 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:392
7316 #, c-format
7317 msgid "Request failed with the following error: %s."
7318 msgstr "要求失敗,錯誤爲:%s 。"
7320 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1726
7321 msgid "Index file not found: "
7322 msgstr "找不到索引檔:"
7324 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1805
7325 msgid "Session expired - requesting login\n"
7326 msgstr "作業階段過期 - 正在要求登入\n"
7328 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1810
7329 msgid "Session ok, logged in\n"
7330 msgstr "作業階段正常,已登入\n"
7332 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7333 msgid "Session ok, not logged in\n"
7334 msgstr "作業階段正常,未登入\n"
7336 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1817
7337 msgid "No session opened - will request login\n"
7338 msgstr "未開啟作業階段 - 將要求登入\n"
7340 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7341 msgid "Session created - requesting login\n"
7342 msgstr "作業階段已建立 - 正在要求登入\n"
7344 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7345 msgid "Processing request [original]: "
7346 msgstr "正在處理要求 [原始]:"
7348 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7349 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7350 msgstr "未輸入密碼,不允許登入。"
7352 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
7353 msgid "Checking password\n"
7354 msgstr "正在檢查密碼\n"
7356 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1863
7357 msgid "Password hash invalid\n"
7358 msgstr "密碼 hash 值無效\n"
7360 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7361 msgid "Password ok\n"
7362 msgstr "密碼正確\n"
7364 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1880
7365 msgid "Password bad\n"
7366 msgstr "密碼錯誤\n"
7368 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1883
7369 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7370 msgstr "您沒有輸入密碼,密碼不允許空白。\n"
7372 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
7373 msgid "Logout requested\n"
7374 msgstr "已要求登出\n"
7376 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
7377 msgid "Processing request [redirected]: "
7378 msgstr "正在處理 [已重定向] 的要求:"
7380 #~ msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
7381 #~ msgstr "暫存檔 %s (%s) 沒有種子檔案"
7383 #~ msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
7384 #~ msgstr "ha暫存檔 %s (%s) 的種子檔案沒有內容"
7386 #~ msgid "Download status"
7387 #~ msgstr "下載狀態"
7389 #~ msgid "( %s / %s )"
7390 #~ msgstr "( %s / %s )"
7392 #~ msgid "..."
7393 #~ msgstr "..."
7395 #~ msgid "SOCKS5"
7396 #~ msgstr "SOCKS5"
7398 #~ msgid "SOCKS4"
7399 #~ msgstr "SOCKS4"
7401 #~ msgid "HTTP"
7402 #~ msgstr "HTTP"
7404 #~ msgid "SOCKS4a"
7405 #~ msgstr "SOCKS4a"
7407 #~ msgid "Update delay : %d second"
7408 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7409 #~ msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
7411 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7412 #~ msgstr "遠端圖形介面尚未支援註解與評價功能"
7414 #~ msgid "Transferring"
7415 #~ msgstr "正在傳輸"
7417 #~ msgid "QR: ???"
7418 #~ msgstr "QR:???"
7420 #~ msgid "QR: %u"
7421 #~ msgstr "QR:%u"
7423 #~ msgid "Only files currently uploading"
7424 #~ msgstr "只有目前正在上傳的檔案"
7426 #~ msgid "Queue Rank"
7427 #~ msgstr "等候排名"
7429 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7430 #~ msgstr "待辦事項 - 顯示搜尋進度"
7432 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7433 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 和 AICH hash 值"
7435 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7436 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 hash 值"
7438 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7439 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 AICH hash 值"
7441 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7442 #~ msgstr "警告:爲 %s 建立備份後無法刪除原檔案"
7444 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7445 #~ msgstr "警告:無法刪除 %s"
7447 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7448 #~ msgstr "%u (QR:%u)"
7450 #~ msgid "Rating (total):"
7451 #~ msgstr "評價 (總計):"
7453 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7454 #~ msgstr "嘗試傳送完整資料區塊給所有人"
7456 #~ msgid "Networks window"
7457 #~ msgstr "網路 視窗"
7459 #~ msgid "Searches window"
7460 #~ msgstr "搜尋 視窗"
7462 #, fuzzy
7463 #~ msgid "Downloads window"
7464 #~ msgstr "正在下載"
7466 #~ msgid "Shared files window"
7467 #~ msgstr "檔案分享 視窗"
7469 #~ msgid "Messages window"
7470 #~ msgstr "訊息 視窗"
7472 #~ msgid "Statistics graph window"
7473 #~ msgstr "統計 視窗"
7475 #~ msgid "Preferences settings window"
7476 #~ msgstr "偏好設定 視窗"
7478 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7479 #~ msgstr "狀態列圖示遺失,正在重新建立..."
7481 #~ msgid "Transfers"
7482 #~ msgstr "檔案傳輸"
7484 #~ msgid "Files transfers window"
7485 #~ msgstr "檔案傳輸 視窗"
7487 #~ msgid "Unban"
7488 #~ msgstr "取消封鎖"
7490 #~ msgid "Show Uploads"
7491 #~ msgstr "顯示上傳"
7493 #~ msgid "Show Queue"
7494 #~ msgstr "顯示等候區"
7496 #~ msgid "Select View"
7497 #~ msgstr "切換顯示"
7499 #~ msgid "Client Software"
7500 #~ msgstr "客戶端軟體"
7502 #~ msgid "Waited"
7503 #~ msgstr "已等候"
7505 #~ msgid "Upload Time"
7506 #~ msgstr "上傳時間"
7508 #~ msgid "Upload/Download"
7509 #~ msgstr "上傳/下載"
7511 #~ msgid "Remote Status"
7512 #~ msgstr "遠端狀態"
7514 #~ msgid "File Priority"
7515 #~ msgstr "檔案優先等級"
7517 #~ msgid "Score"
7518 #~ msgstr "分數"
7520 #~ msgid "Asked"
7521 #~ msgstr "已要求"
7523 #~ msgid "Last Seen"
7524 #~ msgstr "最後看到"
7526 #~ msgid "Entered Queue"
7527 #~ msgstr "已進等候區"
7529 #~ msgid "Transferred Up"
7530 #~ msgstr "已傳輸"
7532 #~ msgid "Transferred Down"
7533 #~ msgstr "已傳輸"
7535 #~ msgid "Userhash"
7536 #~ msgstr "使用者 hash 值"
7538 #~ msgid "Encrypted"
7539 #~ msgstr "已加密"
7541 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7542 #~ msgstr "已載入 %d 個國旗圖片。"
7544 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7545 #~ msgstr "顯示上傳/上傳等候區"
7547 #~ msgid "Clients on queue :"
7548 #~ msgstr "等候區人數:"
7550 #~ msgid "Current Session"
7551 #~ msgstr "本次執行"
7553 #~ msgid "Total"
7554 #~ msgstr "總計"
7556 #~ msgid "Requested :"
7557 #~ msgstr "已要求:"
7559 #~ msgid "Create backup for preview"
7560 #~ msgstr "建立備份檔案以供預覽"
7562 #~ msgid "Files Transfers Window"
7563 #~ msgstr "傳輸 視窗"
7565 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7566 #~ msgstr "使用者總數:%s | 檔案總數:%s"
7568 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7569 #~ msgstr "未收到下載大小資料,持續下載至連線關閉時"
7571 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7572 #~ msgstr "已啟用 HTTP 下載執行緒"
7574 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7575 #~ msgstr "主機:%s:%i\n"
7577 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7578 #~ msgstr "回應:%i (錯誤:%i)"
7580 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7581 #~ msgstr "警告:建立串流時沒有回應"
7583 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7584 #~ msgstr "錯誤:接收到沒有網址的重新導向碼"
7586 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7587 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():無法載入國家資訊 ("
7589 #~ msgid "Get IPFilter level."
7590 #~ msgstr "取得 IP 過濾等級。"
7592 #~ msgid "Makes a search."
7593 #~ msgstr "開始搜尋。"
7595 #~ msgid "Killed!"
7596 #~ msgstr "已終止!"
7598 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7599 #~ msgstr "在 '%s' 使用 amuleweb 。"
7601 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7602 #~ msgstr "關閉 aMule 中..."
7604 #~ msgid ""
7605 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7606 #~ "reasons:\n"
7607 #~ msgstr "因爲安全問題,此版本中以下的選項已經被變更:\n"
7609 #~ msgid ""
7610 #~ "\n"
7611 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7612 #~ "connections.\n"
7613 #~ msgstr ""
7614 #~ "\n"
7615 #~ "* 已啓用模糊協定。\n"
7617 #~ msgid ""
7618 #~ "\n"
7619 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "\n"
7622 #~ "* 已停用從其他伺服器和客戶端更新伺服器清單。\n"
7624 #~ msgid ""
7625 #~ "\n"
7626 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7627 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7628 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7629 #~ "aMule to work properly."
7630 #~ msgstr ""
7631 #~ "\n"
7632 #~ "想瞭解更多改版原因, 請到 aMule wiki 搜尋「fake servers」 。\n"
7633 #~ "網址是:http://wiki.amule.org \n"
7634 #~ "爲了讓 aMule 正常工作,從伺服器清單中清除假伺服器非常重要。"
7636 #~ msgid ""
7637 #~ "\n"
7638 #~ "\n"
7639 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7640 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7641 #~ msgstr ""
7642 #~ "\n"
7643 #~ "\n"
7644 #~ "瀏覽器設定已恢復為系統預設值。如果有需要,請設定您的瀏覽器。\n"
7646 #~ msgid "Fetching status..."
7647 #~ msgstr "正在取得狀態..."
7649 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7650 #~ msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案 E:%s K:%s"
7652 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7653 #~ msgstr "客戶端 %s:位址 %s:%d,使用 %s %s %s"
7655 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7656 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 傳回  NULL"
7658 #~ msgid "Do you really want to exit aMule?"
7659 #~ msgstr "您確定要離開 aMule 嗎?"
7661 #~ msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
7662 #~ msgstr "無法移除 GeoIP.dat,停止更新。"
7664 #~ msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
7665 #~ msgstr "無法重新命名 GeoIP.dat,停止更新。"
7667 #~ msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
7668 #~ msgstr "成功更新 GeoIP.dat"
7670 #~ msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
7671 #~ msgstr "無法自 %s 下載 GeoIP.dat"
7673 #~ msgid "Finished to download the server list from %s"
7674 #~ msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
7676 #~ msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
7677 #~ msgstr "警告:無法開啟 known.met 。"
7679 #~ msgid "IO error while reading known.met file: %s"
7680 #~ msgstr "讀取 known.net 檔案時發生 IO 錯誤:%s"
7682 #~ msgid "Error while saving known.met file: %s"
7683 #~ msgstr "儲存 known.met 時發生錯誤:%s"
7685 #~ msgid "Reloads the given object."
7686 #~ msgstr "重新載入指定的項目。"
7688 #~ msgid "Reloads shared files list."
7689 #~ msgstr "重新載入分享檔案清單。"
7691 #~ msgid "Reloads IP Filter table from file."
7692 #~ msgstr "重新從檔案載入 IP 過濾表。"
7694 #~ msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
7695 #~ msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
7697 #~ msgid "Set IPFilter preferences."
7698 #~ msgstr "設定 IP 過濾參數。"
7700 #~ msgid "Get IPFilter preferences."
7701 #~ msgstr "取得 IP 過濾器設定。"
7703 #~ msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
7704 #~ msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7706 #~ msgid "Get IPFilter state for clients only."
7707 #~ msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾器狀態。"
7709 #~ msgid "Get IPFilter state for servers only."
7710 #~ msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7712 #~ msgid "Executes a global search."
7713 #~ msgstr "執行全球搜尋。"
7715 #~ msgid "Executes a local search"
7716 #~ msgstr "執行本地搜尋"
7718 #~ msgid "Executes a kad search"
7719 #~ msgstr "執行 Kad 搜尋"
7721 #~ msgid "Shows the results of the last search."
7722 #~ msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
7724 #~ msgid "Returns the results of the previous search.\n"
7725 #~ msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
7727 #~ msgid "Shows the progress of a search."
7728 #~ msgstr "顯示搜尋進度。"
7730 #~ msgid "Shows the progress of a search.\n"
7731 #~ msgstr "顯示搜尋進度。\n"
7733 #~ msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
7734 #~ msgstr "顯示上傳/下載等候區,伺服器清單或分享檔案清單。\n"
7736 #~ msgid "Authentication failed."
7737 #~ msgstr "登入驗證失敗。"
7739 #~ msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
7740 #~ msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"