Bump EC version for release
[amule.git] / po / ko_KR.po
blobf4273a5bc4af7d315b5ea8feb1f8e21ff60786db
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-10-31 23:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Korean\n"
18 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
22 msgid "Add a Friend"
23 msgstr "친구 추가"
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
30 msgid "Information"
31 msgstr "정보"
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
37 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
38 #, fuzzy
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:190
43 msgid ""
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
45 "lowid."
46 msgstr ""
48 #: src/amule.cpp:239
49 #, fuzzy
50 msgid "Now, exiting main app..."
51 msgstr ""
52 "\n"
53 "좋아, 나가는중 %s...\n"
55 #: src/amule.cpp:258
56 #, c-format
57 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
58 msgstr ""
60 #: src/amule.cpp:261
61 #, c-format
62 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
63 msgstr ""
65 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
66 msgid "Failed"
67 msgstr "실패"
69 #: src/amule.cpp:269
70 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
71 msgstr ""
73 #: src/amule.cpp:335
74 msgid "aMule shutdown completed."
75 msgstr ""
77 #: src/amule.cpp:339
78 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
79 msgstr ""
81 #: src/amule.cpp:435
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "\n"
85 "EC configuration"
86 msgstr "종료 확인"
88 #: src/amule.cpp:438
89 #, fuzzy
90 msgid "Password set and external connections enabled."
91 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
93 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
94 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315
95 msgid "WARNING"
96 msgstr "경고"
98 #: src/amule.cpp:495
99 msgid ""
100 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
101 "change. Sorry."
102 msgstr ""
103 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
104 "합니다."
106 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
107 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
108 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
109 msgid "Info"
110 msgstr "정보"
112 #: src/amule.cpp:580
113 msgid ""
114 "You don't have any server in the server list.\n"
115 "Do you want aMule to download a new list now?"
116 msgstr ""
117 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
118 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
120 #: src/amule.cpp:581
121 msgid "Server list download"
122 msgstr "서버 목록 내려받기"
124 #: src/amule.cpp:654
125 #, c-format
126 msgid "web server running on pid %d"
127 msgstr ""
129 #: src/amule.cpp:658
130 msgid ""
131 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
132 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
133 "aMule using --enable-webserver and run make install"
134 msgstr ""
136 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633
139 msgid "ERROR"
140 msgstr ""
142 #: src/amule.cpp:741
143 #, c-format
144 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
145 msgstr ""
147 #: src/amule.cpp:768
148 #, c-format
149 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
150 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
152 #: src/amule.cpp:774
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Port %u is not available!\n"
156 "\n"
157 "This means that you will be LOWID.\n"
158 "\n"
159 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
160 msgstr ""
161 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
162 "\n"
163 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
164 "\n"
165 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
167 #: src/amule.cpp:853
168 msgid "Failed to create OnlineSig File"
169 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
171 #: src/amule.cpp:861
172 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
173 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
175 #: src/amule.cpp:1031
176 msgid ""
177 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
178 "to set it anyway)"
179 msgstr ""
180 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
181 "겠습니다)"
183 #: src/amule.cpp:1040
184 #, c-format
185 msgid "This is the first time you run aMule %s"
186 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
188 #: src/amule.cpp:1042
189 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
190 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
192 #: src/amule.cpp:1043
193 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
194 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
196 #: src/amule.cpp:1044
197 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
198 msgstr ""
199 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
200 "니다.\n"
202 #: src/amule.cpp:1049
203 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
204 msgstr ""
205 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
207 #: src/amule.cpp:1050
208 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
209 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
211 #: src/amule.cpp:1052
212 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
213 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
215 #: src/amule.cpp:1065
216 msgid ""
217 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
218 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
219 msgstr ""
220 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
221 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
223 #: src/amule.cpp:1120
224 #, fuzzy
225 msgid "Server hostname notified"
226 msgstr "서버 이름:"
228 #: src/amule.cpp:1346
229 #, c-format
230 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
231 msgstr ""
233 #: src/amule.cpp:1475
234 msgid "ERROR: can't open logfile"
235 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
237 #: src/amule.cpp:1479
238 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
239 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
241 #: src/amule.cpp:1497
242 msgid "Log has been reset"
243 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
245 #: src/amule.cpp:1523
246 #, c-format
247 msgid "ServerMessage: %s"
248 msgstr "서버메시지: %s"
250 #: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509
251 #: src/ServerList.cpp:856
252 #, c-format
253 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
254 msgstr ""
256 #: src/amule.cpp:1563
257 msgid "Failed to download the nodes list."
258 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
260 #: src/amule.cpp:1583
261 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
262 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
264 #: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602
265 msgid "Corrupted version check file"
266 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
268 #: src/amule.cpp:1612
269 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
270 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
272 #: src/amule.cpp:1613
273 #, c-format
274 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
275 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
277 #: src/amule.cpp:1614
278 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
279 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
281 #: src/amule.cpp:1616
282 #, c-format
283 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
284 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
286 #: src/amule.cpp:1620
287 msgid "Your copy of aMule is up to date."
288 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
290 #: src/amule.cpp:1627
291 msgid "Failed to download the version check file"
292 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
294 #: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518
295 #, c-format
296 msgid "Users: %s | Files: %s"
297 msgstr ""
299 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519
300 #, c-format
301 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
302 msgstr ""
304 #: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528
305 msgid "No networks selected"
306 msgstr ""
308 #: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
309 msgid "with LowID"
310 msgstr "낮은아이디로"
312 #: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
313 msgid "with HighID"
314 msgstr "높은아이디로"
316 #: src/amule.cpp:1867
317 #, c-format
318 msgid "Connected to %s %s"
319 msgstr "%s %s에 연결되었음"
321 #: src/amule.cpp:1870
322 #, c-format
323 msgid "Connecting to %s"
324 msgstr "%s에 연결중"
326 #: src/amule.cpp:1872
327 msgid "Disconnected from eD2k"
328 msgstr ""
330 #: src/amule.cpp:1879
331 msgid "Kad started."
332 msgstr "Kad를 시작했습니다."
334 #: src/amule.cpp:1881
335 msgid "Kad stopped."
336 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
338 #: src/amule.cpp:1888
339 msgid "Connected to Kad (ok)"
340 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
342 #: src/amule.cpp:1890
343 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
344 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
346 #: src/amule.cpp:1893
347 msgid "Disconnected from Kad"
348 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
350 #: src/amule.cpp:1960
351 msgid ""
352 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
353 "starting."
354 msgstr ""
355 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
356 "니다."
358 #: src/amule.cpp:1963
359 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
360 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
362 #: src/amuled.cpp:560
363 #, fuzzy
364 msgid ""
365 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
366 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
367 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
368 "the file ~/.aMule/amule.conf"
369 msgstr ""
370 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
371 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
372 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
374 #: src/amuled.cpp:563
375 msgid ""
376 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
377 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
378 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
379 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
380 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
381 msgstr ""
383 #: src/amuled.cpp:615
384 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
385 msgstr ""
387 #: src/amuled.cpp:630
388 msgid "amuled: forking to background - see you"
389 msgstr ""
391 #: src/amuled.cpp:661
392 msgid "Cannot Create Pid File"
393 msgstr ""
395 #: src/amuled.cpp:711
396 #, c-format
397 msgid "ERROR: %s"
398 msgstr "오류: %s"
400 #: src/amuleDlg.cpp:238
401 #, c-format
402 msgid "This is aMule %s based on eMule."
403 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
405 #: src/amuleDlg.cpp:240
406 #, c-format
407 msgid "Running on %s"
408 msgstr "%s에 동작중"
410 #: src/amuleDlg.cpp:242
411 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
412 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
414 #: src/amuleDlg.cpp:268
415 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
416 msgstr ""
418 #: src/amuleDlg.cpp:493
419 msgid "aMule remote control "
420 msgstr "어뮬 원격제어"
422 #: src/amuleDlg.cpp:499
423 msgid "Snapshot:"
424 msgstr "스냅삿"
426 #: src/amuleDlg.cpp:501
427 msgid ""
428 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
429 "\n"
430 msgstr ""
432 #: src/amuleDlg.cpp:502
433 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
434 msgstr ""
436 #: src/amuleDlg.cpp:503
437 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
438 msgstr ""
440 #: src/amuleDlg.cpp:504
441 msgid ""
442 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
443 "\n"
444 msgstr ""
446 #: src/amuleDlg.cpp:505
447 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
448 msgstr ""
450 #: src/amuleDlg.cpp:506
451 msgid ""
452 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
453 "\n"
454 msgstr ""
456 #: src/amuleDlg.cpp:507
457 msgid "Part of aMule is based on \n"
458 msgstr ""
460 #: src/amuleDlg.cpp:508
461 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
462 msgstr ""
464 #: src/amuleDlg.cpp:509
465 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
466 msgstr ""
468 #: src/amuleDlg.cpp:510
469 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
470 msgstr ""
472 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920
473 #: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624
474 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
475 msgid "Message"
476 msgstr "메시지"
478 #: src/amuleDlg.cpp:550
479 msgid "aMule dialog destroyed"
480 msgstr ""
482 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543
483 msgid "Connecting"
484 msgstr "연결중"
486 #: src/amuleDlg.cpp:705
487 msgid "eD2k: Connecting"
488 msgstr ""
490 #: src/amuleDlg.cpp:709
491 msgid "eD2k: Disconnected"
492 msgstr ""
494 #: src/amuleDlg.cpp:715
495 #, fuzzy
496 msgid "Kad: Firewalled"
497 msgstr "방화벽"
499 #: src/amuleDlg.cpp:719
500 #, fuzzy
501 msgid "Kad: Connected"
502 msgstr "연결됨"
504 #: src/amuleDlg.cpp:724
505 #, fuzzy
506 msgid "Kad: Connecting"
507 msgstr "연결중"
509 #: src/amuleDlg.cpp:728
510 #, fuzzy
511 msgid "Kad: Off"
512 msgstr " Kad: "
514 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
515 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
516 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
517 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
518 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
519 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
520 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
521 msgid "Cancel"
522 msgstr "취소"
524 #: src/amuleDlg.cpp:775
525 #, fuzzy
526 msgid "Stop the current connection attempts"
527 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
529 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
530 msgid "Disconnect"
531 msgstr "연결 끊기"
533 #: src/amuleDlg.cpp:781
534 #, fuzzy
535 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
536 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
538 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
539 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527
540 msgid "Connect"
541 msgstr "연결"
543 #: src/amuleDlg.cpp:787
544 #, fuzzy
545 msgid "Connect to the currently enabled networks"
546 msgstr "통신망에 연결합니다."
548 #: src/amuleDlg.cpp:846
549 #, c-format
550 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
551 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
553 #: src/amuleDlg.cpp:848
554 #, c-format
555 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
556 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
558 #: src/amuleDlg.cpp:874
559 #, c-format
560 msgid "aMule (%s | Connected)"
561 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
563 #: src/amuleDlg.cpp:876
564 #, c-format
565 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
566 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
568 #: src/amuleDlg.cpp:913
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Do you really want to exit %s?"
571 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
573 #: src/amuleDlg.cpp:914
574 msgid "Exit confirmation"
575 msgstr "종료 확인"
577 #: src/amuleDlg.cpp:1173
578 #, fuzzy
579 msgid "Launch Command: "
580 msgstr "명령: %s"
582 #: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842
583 msgid "- default -"
584 msgstr ""
586 #: src/amuleDlg.cpp:1232
587 #, c-format
588 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
589 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
591 #: src/amuleDlg.cpp:1237
592 #, c-format
593 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
594 msgstr ""
596 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
597 #: src/muuli_wdr.cpp:3529
598 msgid "Networks"
599 msgstr "통신망"
601 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529
602 msgid "Networks Window"
603 msgstr "통신망 창"
605 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
606 msgid "Searches"
607 msgstr "검색"
609 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
610 msgid "Searches Window"
611 msgstr "검색 창"
613 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
614 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752
615 msgid "Downloads"
616 msgstr "내려받기"
618 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531
619 #, fuzzy
620 msgid "Downloads Window"
621 msgstr "받는중"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409
624 msgid "Shared files"
625 msgstr ""
627 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
628 msgid "Shared Files Window"
629 msgstr "공유 파일 창"
631 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482
632 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
633 msgid "Messages"
634 msgstr "메시지"
636 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534
637 msgid "Messages Window"
638 msgstr "메시지 창"
640 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
641 #: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020
642 msgid "Statistics"
643 msgstr "통계"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535
646 msgid "Statistics Graph Window"
647 msgstr "통계 그래프 창"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
650 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
651 msgid "Preferences"
652 msgstr "환경설정"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537
655 msgid "Preferences Settings Window"
656 msgstr "환경 설정 창"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
659 msgid "Import"
660 msgstr "가져오기"
662 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
663 msgid "The partfile importer tool"
664 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
666 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
667 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
668 msgid "About"
669 msgstr "정보"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
672 msgid "About/Help"
673 msgstr "정보/도움"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1480
676 msgid "eD2k network"
677 msgstr ""
679 #: src/amuleDlg.cpp:1484
680 msgid "Kad network"
681 msgstr ""
683 #: src/amuleDlg.cpp:1489
684 msgid "No network"
685 msgstr ""
687 #: src/amule-gui.cpp:210
688 msgid "aMule remote control"
689 msgstr ""
691 #: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
692 msgid "aMule"
693 msgstr "어뮬"
695 #: src/amule-gui.cpp:294
696 #, fuzzy
697 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
698 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
700 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
701 msgid "Connect to remote amule"
702 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:253
705 #, fuzzy
706 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
707 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
709 #: src/amule-remote-gui.cpp:268
710 #, fuzzy
711 msgid "Going to event loop..."
712 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:294
715 #, fuzzy
716 msgid "Connecting..."
717 msgstr "연결중"
719 #: src/amule-remote-gui.cpp:298
720 msgid "Connection failed "
721 msgstr "연결 실패"
723 #: src/amule-remote-gui.cpp:309
724 msgid "Remote GUI EC event handler"
725 msgstr ""
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
728 msgid "Going down"
729 msgstr ""
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
732 #, c-format
733 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
734 msgstr ""
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
737 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
738 msgstr ""
740 #: src/amule-remote-gui.cpp:407
741 msgid "Ready"
742 msgstr ""
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
745 msgid "All"
746 msgstr "전부"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:631
749 #, c-format
750 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
751 msgstr ""
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785
754 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
755 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
756 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
757 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
758 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
759 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089
760 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431
761 #: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
762 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
763 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
764 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527
765 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967
766 msgid "Unknown"
767 msgstr "알수없는"
769 #: src/BaseClient.cpp:1378
770 #, c-format
771 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
772 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
774 #: src/BaseClient.cpp:1590
775 msgid "Searching buddy for lowid connection"
776 msgstr ""
778 #: src/BaseClient.cpp:1802
779 #, c-format
780 msgid " (Fake eMule version %#x)"
781 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
783 #: src/BaseClient.cpp:1813
784 msgid " (Fake eMule)"
785 msgstr " (가짜 이뮬)"
787 #: src/BaseClient.cpp:1815
788 msgid "xMule (Fake eMule)"
789 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
791 #: src/BaseClient.cpp:1854
792 #, c-format
793 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
794 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
796 #: src/BaseClient.cpp:2027
797 #, c-format
798 msgid "NickName: %s ID: %u"
799 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
801 #: src/BaseClient.cpp:2029
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Requested: %s\n"
804 msgstr "요청됨:"
806 #: src/BaseClient.cpp:2031
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
809 msgid_plural ""
810 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
811 msgstr[0] ""
812 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
813 msgstr[1] ""
814 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
816 #: src/BaseClient.cpp:2034
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
819 msgid_plural ""
820 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
821 msgstr[0] ""
822 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
823 "다.\n"
824 msgstr[1] ""
825 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
826 "다.\n"
828 #: src/BaseClient.cpp:2037
829 msgid "Requested unknown file"
830 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
832 #: src/BaseClient.cpp:2700
833 #, c-format
834 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
835 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
837 #: src/BaseClient.cpp:2807
838 #, c-format
839 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
840 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
842 #: src/BaseClient.cpp:2899
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid ""
845 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
846 "Ignored"
847 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
849 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
852 msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
854 #: src/CanceledFileList.cpp:61
855 #, fuzzy
856 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
857 msgstr ""
858 "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
860 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "IO error while reading %s file: %s"
863 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
865 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Error while saving %s file: %s"
868 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
870 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
871 msgid "Enter Captcha"
872 msgstr ""
874 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
875 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
876 msgid "Category"
877 msgstr "분류"
879 #: src/CatDialog.cpp:87
880 msgid "New Category"
881 msgstr "새로운 분류"
883 #: src/CatDialog.cpp:125
884 msgid "Choose a folder for incoming files"
885 msgstr "저장할 폴더를 선택"
887 #: src/CatDialog.cpp:140
888 msgid "You must specify a name for the category!"
889 msgstr "분류 이름을 정하세요."
891 #: src/CatDialog.cpp:150
892 msgid "You must specify a path for the category!"
893 msgstr "분류 경로를 정하세요"
895 #: src/CatDialog.cpp:162
896 msgid ""
897 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
898 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
900 #: src/ChatSelector.cpp:129
901 #, c-format
902 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
903 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
905 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
906 msgid "*** Connected to Client ***"
907 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
909 #: src/ChatSelector.cpp:251
910 msgid "*** Connecting to Client ***"
911 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
913 #: src/ChatSelector.cpp:282
914 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
915 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
917 #: src/ChatSelector.cpp:335
918 msgid ""
919 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
920 "message. ***"
921 msgstr ""
923 #: src/ChatSelector.cpp:336
924 msgid ""
925 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
926 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
927 msgstr ""
929 #: src/ChatWnd.cpp:99
930 msgid "Chat"
931 msgstr ""
933 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
934 msgid "Close tab"
935 msgstr "탭 닫기"
937 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
938 msgid "Close all tabs"
939 msgstr "모든 탭 닫기"
941 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
942 msgid "Close other tabs"
943 msgstr "다른 탭 닫기"
945 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
946 msgid "Add to Friends"
947 msgstr "친구에 추가"
949 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
952 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
953 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
954 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
956 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid " - Credits expired for %u client!"
959 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
960 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
961 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
963 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
964 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
965 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
968 msgid "Client Details"
969 msgstr "클라이언트 세부내역"
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
972 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
973 msgid "LowID"
974 msgstr "낮은아이디"
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
977 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
978 msgid "HighID"
979 msgstr "높은아이디"
981 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
982 msgid "Enabled"
983 msgstr ""
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
986 msgid "Supported"
987 msgstr ""
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
990 msgid "Not supported"
991 msgstr ""
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
994 msgid "Disabled"
995 msgstr ""
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
998 #: src/TextClient.cpp:717
999 msgid "Connected"
1000 msgstr "연결됨"
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1003 msgid "Disconnected"
1004 msgstr "연결이 끊김"
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1008 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1009 #, c-format
1010 msgid "%.1f kB/s"
1011 msgstr "%.1f kB/s"
1013 #: src/ClientRef.cpp:196
1014 msgid "Not complete"
1015 msgstr "완료되지 않음"
1017 #: src/ClientRef.cpp:198
1018 msgid "Bad Guy"
1019 msgstr "나쁜 사람"
1021 #: src/ClientRef.cpp:200
1022 msgid "Verified - OK"
1023 msgstr "인증됨"
1025 #: src/ClientRef.cpp:203
1026 msgid "Not Available"
1027 msgstr "불가능"
1029 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1030 #, c-format
1031 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1032 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1034 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1035 #, c-format
1036 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1037 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1039 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1040 #, c-format
1041 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1042 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
1044 #: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1045 #, c-format
1046 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1047 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1049 #: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid ""
1052 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1053 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1055 #: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid ""
1058 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1059 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1061 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1064 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
1066 #: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1067 #, c-format
1068 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1069 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
1071 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1074 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
1076 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1077 #, c-format
1078 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1079 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
1081 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1082 #, c-format
1083 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1084 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
1086 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1087 #, c-format
1088 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1089 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
1091 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1092 msgid "File Comments"
1093 msgstr "파일 의견"
1095 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1096 msgid "Username"
1097 msgstr "사용자이름"
1099 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1100 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1101 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1102 msgid "File Name"
1103 msgstr "파일 이름"
1105 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1106 msgid "Rating"
1107 msgstr "등급"
1109 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1110 msgid "Comment"
1111 msgstr "의견"
1113 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1114 msgid "No comments"
1115 msgstr "의견이 없음"
1117 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "%u comment"
1120 msgid_plural "%u comments"
1121 msgstr[0] "%s 의견"
1122 msgstr[1] "%s 의견"
1124 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1128 msgstr ""
1130 #: src/DataToText.cpp:37
1131 msgid "Auto [Lo]"
1132 msgstr "자동[낮음]"
1134 #: src/DataToText.cpp:38
1135 msgid "Auto [No]"
1136 msgstr "자동[아님]"
1138 #: src/DataToText.cpp:39
1139 msgid "Auto [Hi]"
1140 msgstr "자동[높음]"
1142 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1143 msgid "Very low"
1144 msgstr "매우 낮음"
1146 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1147 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1148 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1149 msgid "Low"
1150 msgstr "낮음"
1152 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1153 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1154 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1155 msgid "Normal"
1156 msgstr "보통"
1158 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1159 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1160 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1161 msgid "High"
1162 msgstr "높음"
1164 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1165 msgid "Very High"
1166 msgstr "매우높음"
1168 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1169 msgid "Release"
1170 msgstr "개방"
1172 #: src/DataToText.cpp:62
1173 msgid "Asking"
1174 msgstr "요청"
1176 #: src/DataToText.cpp:63
1177 msgid "Connecting via server"
1178 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1180 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1181 msgid "Queue Full"
1182 msgstr "대기열이 가득참"
1184 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1185 #: src/KnownFile.cpp:1550
1186 msgid "On Queue"
1187 msgstr "대기열에"
1189 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1190 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348
1191 msgid "Downloading"
1192 msgstr "받는중"
1194 #: src/DataToText.cpp:66
1195 msgid "Receiving hashset"
1196 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1198 #: src/DataToText.cpp:67
1199 msgid "No needed parts"
1200 msgstr "필요없는 부분"
1202 #: src/DataToText.cpp:68
1203 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1204 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1206 #: src/DataToText.cpp:69
1207 msgid "Too many connections"
1208 msgstr "매우 많은연결"
1210 #: src/DataToText.cpp:71
1211 msgid "Connecting via Kad"
1212 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1214 #: src/DataToText.cpp:72
1215 msgid "Too many Kad connections"
1216 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1218 #: src/DataToText.cpp:73
1219 msgid "Banned"
1220 msgstr "퇴장됨"
1222 #: src/DataToText.cpp:74
1223 msgid "Connection Error"
1224 msgstr "연결 오류"
1226 #: src/DataToText.cpp:75
1227 msgid "Remote Queue Full"
1228 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1230 #: src/DataToText.cpp:105
1231 msgid "Old MLDonkey"
1232 msgstr "오래된 MLDonkey"
1234 #: src/DataToText.cpp:108
1235 msgid "New MLDonkey"
1236 msgstr "새로운 MLDonkey"
1238 #: src/DataToText.cpp:118
1239 msgid "eMule Compatible"
1240 msgstr "이뮬에 호환"
1242 #: src/DataToText.cpp:128
1243 msgid "Local Server"
1244 msgstr "지역 서버"
1246 #: src/DataToText.cpp:129
1247 msgid "Remote Server"
1248 msgstr "원격 서버"
1250 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284
1251 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1252 msgid "Kad"
1253 msgstr "Kad"
1255 #: src/DataToText.cpp:131
1256 msgid "Source Exchange"
1257 msgstr "자료 교환"
1259 #: src/DataToText.cpp:132
1260 msgid "Passive"
1261 msgstr "수동적인"
1263 #: src/DataToText.cpp:133
1264 msgid "Link"
1265 msgstr "링크"
1267 #: src/DataToText.cpp:134
1268 msgid "Source Seeds"
1269 msgstr "자료 핵"
1271 #: src/DataToText.cpp:135
1272 msgid "Search Result"
1273 msgstr ""
1275 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1276 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346
1277 msgid "Completed"
1278 msgstr "완료됨"
1280 #: src/DataToText.cpp:146
1281 msgid "In progress"
1282 msgstr "진행중"
1284 #: src/DataToText.cpp:147
1285 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1286 msgstr ""
1288 #: src/DataToText.cpp:148
1289 msgid "ERROR: Partmet not found"
1290 msgstr ""
1292 #: src/DataToText.cpp:149
1293 msgid "ERROR: IO error!"
1294 msgstr ""
1296 #: src/DataToText.cpp:150
1297 msgid "ERROR: Failed!"
1298 msgstr ""
1300 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1301 msgid "Queued"
1302 msgstr "대기열에 있음"
1304 #: src/DataToText.cpp:152
1305 msgid "Already downloading"
1306 msgstr "이미 내려받는중"
1308 #: src/DataToText.cpp:153
1309 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1310 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
1312 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1313 msgid "Part"
1314 msgstr ""
1316 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1317 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1318 msgid "Size"
1319 msgstr "크기"
1321 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359
1322 msgid "Transferred"
1323 msgstr "전송됨"
1325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1326 msgid "Speed"
1327 msgstr "속도"
1329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1330 msgid "Progress"
1331 msgstr "진척"
1333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1334 #: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89
1335 msgid "Sources"
1336 msgstr "자료"
1338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1339 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1341 msgid "Priority"
1342 msgstr "우선권"
1344 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763
1345 #: src/SearchListCtrl.cpp:92
1346 msgid "Status"
1347 msgstr "상태"
1349 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1350 msgid "Time Remaining"
1351 msgstr "남은 시간"
1353 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1354 msgid "Last Seen Complete"
1355 msgstr "최종 완료"
1357 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1358 msgid "Last Reception"
1359 msgstr "최종 받음"
1361 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1364 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1366 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1369 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1371 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Feedback from: %s (%s)\n"
1375 "\n"
1376 msgstr ""
1378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1380 msgid "Auto"
1381 msgstr "자동"
1383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1384 msgid "&Stop"
1385 msgstr "멈춤(&S)"
1387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1388 msgid "&Pause"
1389 msgstr "중지(&P)"
1391 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1392 msgid "&Resume"
1393 msgstr "계속(&R)"
1395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1396 msgid "C&lear completed"
1397 msgstr "완료된것 정리(&l)"
1399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1400 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1401 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
1403 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1404 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1405 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
1407 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1408 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1409 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
1411 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1412 msgid "Extended Options"
1413 msgstr "확장 옵션"
1415 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1416 msgid "Preview"
1417 msgstr "미리보기"
1419 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1420 msgid "Show file &details"
1421 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
1423 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1424 msgid "Show all comments"
1425 msgstr "모든 의견 보기"
1427 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1428 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1429 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
1431 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1432 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1433 msgstr ""
1435 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1436 msgid "Copy feedback to clipboard"
1437 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
1439 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1440 msgid "unassign"
1441 msgstr "할당되지않은"
1443 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1444 msgid "Assign to category"
1445 msgstr "분류로 할당"
1447 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1448 msgid "&Open the file"
1449 msgstr "파일 열기(&O)"
1451 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682
1452 msgid "Enter new name for this file:"
1453 msgstr "새이름 넣으세요:"
1455 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683
1456 msgid "File rename"
1457 msgstr "파일 이름변경"
1459 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098
1460 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1461 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1463 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1268
1464 #, c-format
1465 msgid "Downloads (%i)"
1466 msgstr "내려받기 (%i)"
1468 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1412
1469 msgid ""
1470 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1471 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1472 msgstr ""
1474 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1413
1475 msgid "File preview"
1476 msgstr "미리보기"
1478 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1461
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1481 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
1483 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1484 #, c-format
1485 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1486 msgstr ""
1488 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1489 msgid "All PartFiles Saved."
1490 msgstr ""
1492 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Loading temp files from %s."
1495 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
1497 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1500 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
1502 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1503 msgid ""
1504 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1505 "met recovery solutions."
1506 msgstr ""
1508 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1509 msgid "All PartFiles Loaded."
1510 msgstr ""
1512 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1513 msgid "No part files found"
1514 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
1516 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Found %u part file"
1519 msgid_plural "Found %u part files"
1520 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
1521 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
1523 #: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1524 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1525 msgstr ""
1527 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1528 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1529 msgstr ""
1531 #: src/DownloadQueue.cpp:374
1532 #, c-format
1533 msgid "Downloading %s"
1534 msgstr "내려받기 %s"
1536 #: src/DownloadQueue.cpp:382
1537 #, c-format
1538 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1539 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
1541 #: src/DownloadQueue.cpp:394
1542 #, c-format
1543 msgid "You already have the file '%s'"
1544 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
1546 #: src/DownloadQueue.cpp:399
1547 #, c-format
1548 msgid "You are already trying to download the file %s"
1549 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
1551 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1552 #, c-format
1553 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1554 msgstr ""
1556 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1557 #, c-format
1558 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1559 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
1561 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1562 #, c-format
1563 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1564 msgstr ""
1566 #: src/ExternalConn.cpp:260
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1569 msgstr "인증에 실패했습니다."
1571 #: src/ExternalConn.cpp:278
1572 msgid "External connection closed."
1573 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
1575 #: src/ExternalConn.cpp:317
1576 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1577 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
1579 #: src/ExternalConn.cpp:340
1580 msgid "External connections disabled in config file"
1581 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
1583 #: src/ExternalConn.cpp:400
1584 msgid "New external connection accepted"
1585 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
1587 #: src/ExternalConn.cpp:403
1588 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1589 msgstr ""
1591 #: src/ExternalConn.cpp:421
1592 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1593 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
1595 #: src/ExternalConn.cpp:430
1596 #, c-format
1597 msgid "Connecting client: %s %s"
1598 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
1600 #: src/ExternalConn.cpp:432
1601 msgid "Unknown version"
1602 msgstr "알수없는 버젼"
1604 #: src/ExternalConn.cpp:442
1605 msgid ""
1606 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1607 "remote from same snapshot."
1608 msgstr ""
1609 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
1610 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
1612 #: src/ExternalConn.cpp:447
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1616 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1617 msgstr ""
1618 "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 있었"
1619 "던 충돌을 막았습니다."
1621 #: src/ExternalConn.cpp:474
1622 msgid "Invalid protocol version."
1623 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
1625 #: src/ExternalConn.cpp:479
1626 msgid "Missing protocol version tag."
1627 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
1629 #: src/ExternalConn.cpp:486
1630 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1631 msgstr ""
1633 #: src/ExternalConn.cpp:503
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Authentication failed: wrong password."
1636 msgstr "인증에 실패했습니다."
1638 #: src/ExternalConn.cpp:505
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Authentication failed: missing password."
1641 msgstr "인증에 실패했습니다."
1643 #: src/ExternalConn.cpp:515
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1646 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
1648 #: src/ExternalConn.cpp:520
1649 msgid "Access granted."
1650 msgstr "접근 허가되었습니다."
1652 #: src/ExternalConn.cpp:528
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1655 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
1657 #: src/ExternalConn.cpp:533
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1660 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
1662 #: src/ExternalConn.cpp:798
1663 #, c-format
1664 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1665 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
1667 #: src/ExternalConn.cpp:800
1668 #, c-format
1669 msgid "FileHash not found: %s"
1670 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
1672 #: src/ExternalConn.cpp:847 src/ExternalConn.cpp:929 src/ExternalConn.cpp:1000
1673 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1674 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
1676 #: src/ExternalConn.cpp:875
1677 msgid "Server not added"
1678 msgstr "서버가 추가되지 않음"
1680 #: src/ExternalConn.cpp:893
1681 #, c-format
1682 msgid "server not found: %s"
1683 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
1685 #: src/ExternalConn.cpp:909
1686 msgid "need to define server to be removed"
1687 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
1689 #: src/ExternalConn.cpp:923
1690 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1691 msgstr ""
1693 #: src/ExternalConn.cpp:1101
1694 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1695 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
1697 #: src/ExternalConn.cpp:1107
1698 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1699 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
1701 #: src/ExternalConn.cpp:1305
1702 msgid "No points for graph."
1703 msgstr "그래프가 비어있음."
1705 #: src/ExternalConn.cpp:1314
1706 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1707 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
1709 #: src/ExternalConn.cpp:1341
1710 msgid "External Connection: shutdown requested"
1711 msgstr ""
1713 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1714 msgid "Already shutting down."
1715 msgstr "이미 종료하는중입니다."
1717 #: src/ExternalConn.cpp:1365
1718 #, c-format
1719 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1720 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
1722 #: src/ExternalConn.cpp:1371
1723 msgid "Invalid link or already on list."
1724 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
1726 #: src/ExternalConn.cpp:1441
1727 msgid "File not found."
1728 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
1730 #: src/ExternalConn.cpp:1446
1731 msgid "Invalid file name."
1732 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
1734 #: src/ExternalConn.cpp:1454
1735 msgid "Unable to rename file."
1736 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
1738 #: src/ExternalConn.cpp:1750 src/ExternalConn.cpp:1777
1739 msgid "Kad is disabled in preferences."
1740 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
1742 #: src/ExternalConn.cpp:1789
1743 msgid "Already connected to eD2k."
1744 msgstr ""
1746 #: src/ExternalConn.cpp:1792
1747 msgid "Connecting to eD2k..."
1748 msgstr ""
1750 #: src/ExternalConn.cpp:1800
1751 msgid "Already connected to Kad."
1752 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
1754 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1755 msgid "Connecting to Kad..."
1756 msgstr "Kad에 연결중..."
1758 #: src/ExternalConn.cpp:1810
1759 msgid "All networks are disabled."
1760 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
1762 #: src/ExternalConn.cpp:1818
1763 msgid "Disconnected from eD2k."
1764 msgstr ""
1766 #: src/ExternalConn.cpp:1822
1767 msgid "Disconnected from Kad."
1768 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
1770 #: src/ExternalConn.cpp:1831
1771 #, c-format
1772 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1773 msgstr ""
1775 #: src/ExternalConn.cpp:1834
1776 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1777 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
1779 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1780 #, c-format
1781 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1782 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
1784 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1785 #, c-format
1786 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1787 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
1789 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1790 msgid ""
1791 "\n"
1792 "This command cannot have an argument.\n"
1793 msgstr ""
1794 "\n"
1795 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
1797 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1798 msgid ""
1799 "\n"
1800 "This command must have an argument.\n"
1801 msgstr ""
1802 "\n"
1803 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
1805 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1806 msgid ""
1807 "\n"
1808 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1809 msgstr ""
1810 "\n"
1811 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
1813 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1814 msgid ""
1815 "\n"
1816 "Available extensions:\n"
1817 msgstr ""
1818 "\n"
1819 "가능한 확장:\n"
1821 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1822 msgid "Available commands:\n"
1823 msgstr "가능한 명령:\n"
1825 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid ""
1828 "\n"
1829 "All commands are case insensitive.\n"
1830 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1831 msgstr ""
1832 "\n"
1833 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
1834 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1836 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1837 msgid "Exits from the application."
1838 msgstr "응용프로그램에서 나감."
1840 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1841 msgid "Show help."
1842 msgstr "도움말을 보여줍니다."
1844 #. TRANSLATORS:
1845 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1846 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1847 msgid ""
1848 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1849 "To get the full command list type 'help'.\n"
1850 msgstr ""
1851 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1852 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
1854 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "\n"
1858 "Use '%s' for command list\n"
1859 "\n"
1860 msgstr ""
1861 "\n"
1862 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
1863 "\n"
1865 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1866 msgid "Syntax error!"
1867 msgstr "문법 오류!"
1869 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1870 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1871 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
1873 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1874 msgid "This command should not have any parameters."
1875 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
1877 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1878 msgid "This command must have a parameter."
1879 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
1881 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1882 msgid "Invalid argument."
1883 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
1885 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1886 msgid "This is an incomplete command."
1887 msgstr "불완전한 명령입니다."
1889 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1890 #, c-format
1891 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1892 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
1894 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1895 #, c-format
1896 msgid "This is %s %s %s\n"
1897 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
1899 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1900 #, c-format
1901 msgid "This is %s %s\n"
1902 msgstr "이것은 %s %s\n"
1904 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1905 msgid ""
1906 "\n"
1907 "Creating client...\n"
1908 msgstr ""
1909 "\n"
1910 "클라이언트 생성중...\n"
1912 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "\n"
1916 "Ok, exiting %s...\n"
1917 msgstr ""
1918 "\n"
1919 "좋아, 나가는중 %s...\n"
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1922 msgid ""
1923 "Cannot connect with an empty password.\n"
1924 "You must specify a password either in config file\n"
1925 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1926 "\n"
1927 "Exiting...\n"
1928 msgstr ""
1929 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
1930 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
1931 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
1932 "\n"
1933 "종료중...\n"
1935 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1936 msgid "Show this help text."
1937 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
1939 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1940 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1941 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
1943 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1944 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1945 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
1947 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1948 msgid "External Connection password."
1949 msgstr "외부연결 암호"
1951 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1952 msgid "Read configuration from file."
1953 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
1955 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1956 msgid "Do not print any output to stdout."
1957 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
1959 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1960 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1961 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:450
1964 msgid "Sets program locale (language)."
1965 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
1967 #: src/ExternalConnector.cpp:453
1968 msgid "Write command line options to config file."
1969 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
1971 #: src/ExternalConnector.cpp:456
1972 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1973 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:459
1976 msgid "Print program version."
1977 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
1979 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
1980 msgid "File Details"
1981 msgstr "파일 세부내역"
1983 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "%.1f%% done"
1986 msgstr "%.2f%% 완료"
1988 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
1989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
1990 #, c-format
1991 msgid "%.2f kB/s"
1992 msgstr "%.2f kB/s"
1994 #: src/FriendList.cpp:122
1995 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1996 msgstr ""
1998 #: src/FriendList.cpp:148
1999 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2000 msgstr ""
2002 #: src/FriendList.cpp:248
2003 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2004 msgstr ""
2006 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455
2007 msgid "Friends"
2008 msgstr "친구"
2010 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2011 msgid "Show &Details"
2012 msgstr "상세히 보기(&D)"
2014 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2015 msgid "Add a friend"
2016 msgstr "친구 추가"
2018 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2019 msgid "Remove Friend"
2020 msgstr "친구 제거"
2022 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2023 msgid "Send &Message"
2024 msgstr "메시지 보내기(&M)"
2026 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2027 msgid "View Files"
2028 msgstr "파일 보기"
2030 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2031 msgid "Establish Friend Slot"
2032 msgstr "친구 칸으로 확정함"
2034 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2037 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2039 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2042 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2044 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2045 msgid ""
2046 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2047 " Only one slot was assigned."
2048 msgstr ""
2049 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
2050 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
2052 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2053 msgid "Multiple selection"
2054 msgstr "다중 선택"
2056 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2057 msgid "Send message to user"
2058 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
2060 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2061 msgid "Message to send:"
2062 msgstr "보낼 메시지:"
2064 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2065 msgid "Remove from friends"
2066 msgstr "친구에서 삭제"
2068 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2069 msgid "Send message"
2070 msgstr "메시지 보내기"
2072 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2073 msgid "Swap to this file"
2074 msgstr "파일을 교환"
2076 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2077 msgid "A4AF"
2078 msgstr "A4AF"
2080 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "On Queue: %u (%i)"
2083 msgstr "QR: %u (%i)"
2085 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2086 msgid "Asked for another file"
2087 msgstr "다른 파일을 요청"
2089 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Waiting for upload slot"
2092 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2094 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "On Queue: %u"
2097 msgstr "대기열에"
2099 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Uploading"
2102 msgstr "올려주기"
2104 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2105 #, fuzzy
2106 msgid "None"
2107 msgstr "아무도"
2109 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2110 msgid "No"
2111 msgstr "아니오"
2113 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2114 msgid "Yes"
2115 msgstr "예"
2117 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2118 msgid "Downloading..."
2119 msgstr "내려받기중..."
2121 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2122 msgid "HTTP download cancelled"
2123 msgstr ""
2125 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2128 msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
2130 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2131 msgid "The URL to download can't be empty"
2132 msgstr ""
2134 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2135 #, c-format
2136 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2137 msgstr ""
2139 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2140 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2141 msgstr ""
2143 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "Downloaded %d bytes"
2146 msgstr "내려받기 %s"
2148 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2149 #, c-format
2150 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2151 msgstr ""
2153 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2154 msgid ""
2155 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2156 "'http://' ?)"
2157 msgstr ""
2159 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2162 msgstr "서버에 재접속"
2164 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2165 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2166 msgstr ""
2168 #: src/IP2Country.cpp:100
2169 #, c-format
2170 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2171 msgstr ""
2173 #: src/IP2Country.cpp:128
2174 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2175 msgstr ""
2177 #: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2178 #, c-format
2179 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2180 msgstr ""
2182 #: src/IP2Country.cpp:140
2183 #, c-format
2184 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2185 msgstr ""
2187 #: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2188 #, c-format
2189 msgid "Successfully updated %s"
2190 msgstr ""
2192 #: src/IP2Country.cpp:148
2193 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2194 msgstr ""
2196 #: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "Failed to download %s from %s"
2199 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
2201 #: src/IP2Country.cpp:172
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2204 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
2206 #: src/IPFilter.cpp:113
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2209 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
2211 #: src/IPFilter.cpp:299
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2214 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
2216 #: src/IPFilter.cpp:325
2217 #, c-format
2218 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2219 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
2221 #: src/IPFilter.cpp:329
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2224 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2225 msgstr[0] ""
2226 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2227 msgstr[1] ""
2228 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2230 #: src/IPFilter.cpp:331
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "%u malformed line was discarded."
2233 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2234 msgstr[0] ""
2235 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2236 msgstr[1] ""
2237 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2239 #: src/IPFilter.cpp:503
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2242 msgstr ""
2244 #: src/IPFilter.cpp:533
2245 msgid "IP filter is ready"
2246 msgstr ""
2248 #: src/KadDlg.cpp:86
2249 msgid ""
2250 "Bootstrap from \n"
2251 "known clients"
2252 msgstr ""
2253 "알려진 클라이언트로부터 \n"
2254 "초기적재"
2256 #: src/KadDlg.cpp:147
2257 #, c-format
2258 msgid "Nodes (%u)"
2259 msgstr "노드 (%u)"
2261 #: src/KadDlg.cpp:182
2262 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2263 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2265 #: src/KadDlg.cpp:188
2266 msgid "Invalid port to bootstrap"
2267 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2269 #: src/KadDlg.cpp:192
2270 msgid "Please fill all fields required"
2271 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2273 #: src/KadDlg.cpp:211
2274 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2275 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2277 #: src/KadDlg.cpp:212
2278 msgid ""
2279 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2280 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2282 #: src/KadDlg.cpp:213
2283 msgid "Continue?"
2284 msgstr "계속할까요?"
2286 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2287 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2288 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
2290 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2291 #, c-format
2292 msgid "Keyword for search: %s"
2293 msgstr ""
2295 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2296 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2297 msgstr ""
2299 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2300 msgid ""
2301 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2302 "anymore."
2303 msgstr ""
2305 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2306 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Read %u Kad contact"
2309 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2310 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2311 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2313 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2314 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2315 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2316 msgstr ""
2318 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2319 #, c-format
2320 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2321 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2322 msgstr[0] ""
2323 msgstr[1] ""
2325 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338
2326 #, c-format
2327 msgid "Wrote %d Kad contact"
2328 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2329 msgstr[0] ""
2330 msgstr[1] ""
2332 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2333 msgid "File name"
2334 msgstr "파일 이름"
2336 #: src/KnownFile.cpp:1545
2337 msgid "File size"
2338 msgstr ""
2340 #: src/KnownFile.cpp:1546
2341 msgid "Share ratio"
2342 msgstr ""
2344 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2345 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2346 msgid "Uploaded"
2347 msgstr ""
2349 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337
2350 msgid "Requested"
2351 msgstr ""
2353 #: src/KnownFile.cpp:1549
2354 msgid "Accepted"
2355 msgstr ""
2357 #: src/KnownFile.cpp:1551
2358 msgid "Complete sources"
2359 msgstr ""
2361 #: src/KnownFileList.cpp:92
2362 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2363 msgstr ""
2365 #: src/KnownFileList.cpp:107
2366 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2367 msgstr ""
2369 #: src/KnownFileList.cpp:114
2370 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2371 msgstr ""
2373 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Unknown error %d"
2376 msgstr "알수없는 버젼"
2378 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Unable to get error description for error %d"
2381 msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
2383 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693
2384 msgid "Hashing"
2385 msgstr "해시중"
2387 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699
2388 msgid "Completing"
2389 msgstr "완료중"
2391 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702
2392 msgid "Complete"
2393 msgstr "완료"
2395 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2396 #: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350
2397 msgid "Paused"
2398 msgstr "중지됨"
2400 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2401 #: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349
2402 msgid "Erroneous"
2403 msgstr "오류투성이"
2405 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2406 #: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347
2407 msgid "Waiting"
2408 msgstr "대기중"
2410 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2411 msgid "You must specify a non-empty password."
2412 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
2414 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2415 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2416 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
2418 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2419 msgid "Connection failure"
2420 msgstr "연결 실패"
2422 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2423 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2424 msgstr ""
2426 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2427 #, fuzzy
2428 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2429 msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
2431 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2432 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2433 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
2435 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2436 msgid "Succeeded! Connection established."
2437 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
2439 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2440 msgid "External Connection: Access denied because: "
2441 msgstr ""
2443 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2444 #, fuzzy
2445 msgid "External Connection: Handshake failed."
2446 msgstr "외부연결 암호"
2448 #: src/ListenSocket.cpp:65
2449 msgid "ListenSocket: Ok."
2450 msgstr ""
2452 #: src/ListenSocket.cpp:67
2453 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2454 msgstr ""
2456 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2457 msgid "ERROR: "
2458 msgstr ""
2460 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2461 msgid "WARNING: "
2462 msgstr ""
2464 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2465 #: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502
2466 msgid "Close"
2467 msgstr "닫기"
2469 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2470 msgid "Cut"
2471 msgstr "자르기"
2473 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2474 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2475 msgid "Copy"
2476 msgstr "복사"
2478 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2479 msgid "Paste"
2480 msgstr "붙이기"
2482 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2483 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2484 msgid "Clear"
2485 msgstr "깨끗이"
2487 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2488 msgid "Select All"
2489 msgstr "모두 선택"
2491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2492 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2493 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139
2494 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2495 msgid "kB/s"
2496 msgstr "kB/s"
2498 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2500 msgid "Unlimited"
2501 msgstr "무제한"
2503 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2504 msgid "aMule Tray Menu"
2505 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
2507 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2508 msgid "Speed limits:"
2509 msgstr ""
2511 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2512 msgid "UL: None"
2513 msgstr "올려주기: 없음"
2515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2516 #, c-format
2517 msgid "UL: %u"
2518 msgstr "올려주기: %u"
2520 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2521 msgid "DL: None"
2522 msgstr "내려받기: 없음"
2524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2525 #, c-format
2526 msgid "DL: %u"
2527 msgstr "내려받기: %u"
2529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2530 #, c-format
2531 msgid "Download speed: %.1f"
2532 msgstr ""
2534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2535 #, c-format
2536 msgid "Upload speed: %.1f"
2537 msgstr ""
2539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2540 msgid "Client Information"
2541 msgstr "클라이언트 정보"
2543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2544 #, c-format
2545 msgid "Nickname: %s"
2546 msgstr "별명: %s"
2548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2549 msgid "No Nickname Selected!"
2550 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
2552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2553 msgid "ClientID: "
2554 msgstr "클라이언트 아이디: "
2556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2557 #: src/TextClient.cpp:725
2558 msgid "Not connected"
2559 msgstr "연결 안됨"
2561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2562 msgid "ServerName: "
2563 msgstr "서버 이름: "
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2566 msgid "ServerIP: "
2567 msgstr "서버 IP: "
2569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2570 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2571 msgid "Not Connected"
2572 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
2574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2575 #, c-format
2576 msgid "IP: %s"
2577 msgstr "IP: %s"
2579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2580 #, c-format
2581 msgid "TCP port: %d"
2582 msgstr ""
2584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2585 msgid "TCP port: Not ready"
2586 msgstr ""
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2589 #, c-format
2590 msgid "UDP port: %d"
2591 msgstr ""
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2594 msgid "UDP port: Not ready"
2595 msgstr ""
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2598 msgid "Online Signature: Enabled"
2599 msgstr "온라인 서명: 활성화"
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2602 msgid "Online Signature: Disabled"
2603 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727
2606 #, c-format
2607 msgid "Uptime: %s"
2608 msgstr "올려주기 시간: %s"
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2611 #, c-format
2612 msgid "Shared files: %d"
2613 msgstr ""
2615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2616 #, c-format
2617 msgid "Queued clients: %d"
2618 msgstr ""
2620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2621 #, c-format
2622 msgid "Total DL: %s"
2623 msgstr "전체 내려받기: %s"
2625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2626 #, c-format
2627 msgid "Total UL: %s"
2628 msgstr "전체 올려주기: %s"
2630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2631 msgid "Upload limit"
2632 msgstr ""
2634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2635 msgid "Download limit"
2636 msgstr ""
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2639 msgid "Hide aMule"
2640 msgstr "어뮬 숨기기"
2642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2643 msgid "Show aMule"
2644 msgstr "어뮬 보이기"
2646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2647 msgid "Exit"
2648 msgstr "종료"
2650 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2651 msgid "eD2k Link: "
2652 msgstr ""
2654 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2655 msgid "Commit"
2656 msgstr "확정"
2658 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2659 msgid ""
2660 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2661 msgstr ""
2663 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2664 msgid ""
2665 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2666 "in the Servers-tab."
2667 msgstr ""
2668 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
2669 "을 참조하세요"
2671 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2672 msgid "Loading ..."
2673 msgstr "읽는중..."
2675 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2676 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2677 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
2679 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2680 msgid "Users: 0"
2681 msgstr "사용자: 0"
2683 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2684 msgid ""
2685 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2686 "users."
2687 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
2689 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2690 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2691 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2693 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2694 msgid ""
2695 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2696 "braces signify the overhead from client communication."
2697 msgstr ""
2698 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
2699 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
2701 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2702 msgid ""
2703 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2704 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2705 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2706 "optimal connection type)."
2707 msgstr ""
2708 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
2709 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
2710 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2713 msgid "Not Connected ..."
2714 msgstr "연결안됨..."
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2717 msgid "Currently connected server."
2718 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2721 msgid "Search"
2722 msgstr "검색"
2724 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2725 msgid "Name:"
2726 msgstr "이름:"
2728 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2729 msgid "Type"
2730 msgstr "종류"
2732 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2733 msgid "Local"
2734 msgstr "지역"
2736 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2737 msgid "Global"
2738 msgstr "광역"
2740 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2741 msgid "FileHash"
2742 msgstr "파일해시"
2744 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2745 msgid "Extended Parameters"
2746 msgstr "확장 변수"
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2749 msgid "Filtering"
2750 msgstr "필터링"
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2753 msgid "File Type"
2754 msgstr "파일 종류"
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2757 msgid "Any"
2758 msgstr "어떤"
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2761 msgid "Archives"
2762 msgstr "압축"
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2765 #: src/TransferWnd.cpp:357
2766 msgid "Audio"
2767 msgstr "음악"
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2770 #: src/TransferWnd.cpp:359
2771 msgid "CD-Images"
2772 msgstr "CD이미지"
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2775 #: src/TransferWnd.cpp:360
2776 msgid "Pictures"
2777 msgstr "그림"
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2780 msgid "Programs"
2781 msgstr "프로그램"
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2784 msgid "Texts"
2785 msgstr "문장"
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2788 msgid "Videos"
2789 msgstr "동영상"
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2792 msgid "Extension"
2793 msgstr "확장자"
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2796 msgid "Min Size"
2797 msgstr "최소 크기"
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2800 msgid "Bytes"
2801 msgstr "바이트"
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2804 msgid "KB"
2805 msgstr "KB"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2808 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2809 msgid "MB"
2810 msgstr "MB"
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2813 msgid "GB"
2814 msgstr "GB"
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2817 msgid "Max Size"
2818 msgstr "최대 크기"
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2821 msgid "Availability"
2822 msgstr "유효성"
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2825 msgid "Filter:"
2826 msgstr "필터:"
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2829 msgid "Filter Results"
2830 msgstr "필터링 결과"
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2833 msgid "Invert Result"
2834 msgstr "반전 결과"
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2837 msgid "Hide Known Files"
2838 msgstr "알려진 파일을 숨김"
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2841 msgid "Start"
2842 msgstr "시작"
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2845 msgid "More"
2846 msgstr "추가"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2849 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2850 msgstr ""
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2853 msgid "Stop"
2854 msgstr "멈춤"
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2857 msgid "Download"
2858 msgstr "내려받기"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2861 msgid "Reset Fields"
2862 msgstr "항목 초기화"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2865 msgid "Results"
2866 msgstr "결과"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2869 msgid "Clears completed downloads"
2870 msgstr "완료된 내려받기 정리"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2873 #, fuzzy
2874 msgid "File sources:"
2875 msgstr "자료 유지"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2878 msgid "General"
2879 msgstr "일반"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2882 msgid "Full Name :"
2883 msgstr "전체 이름 :"
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362
2899 msgid "N/A"
2900 msgstr "없음"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2903 msgid "met-File :"
2904 msgstr "메타파일 :"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2907 msgid "Hash :"
2908 msgstr "해시"
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2911 msgid "Filesize :"
2912 msgstr "파일 크기 :"
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2915 msgid "Partfilestatus :"
2916 msgstr "부분파일 상태 :"
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2919 msgid "Last seen complete :"
2920 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729
2923 msgid "Transfer"
2924 msgstr "전송"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2927 msgid "Found Sources :"
2928 msgstr "찾은 자료 :"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2931 msgid "Transferring Sources :"
2932 msgstr "전송된 자료 :"
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2935 msgid "Filepart-Count :"
2936 msgstr "부분파일 카운트 :"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2939 msgid "Available :"
2940 msgstr "가능함 :"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2943 msgid "Datarate :"
2944 msgstr "데이터율 :"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2947 msgid "Download Active Time: "
2948 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2951 msgid "Transferred :"
2952 msgstr "전송됨 :"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2955 msgid "Completed Size :"
2956 msgstr "완료된 크기 :"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2959 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2960 msgstr "현명한 오류처리"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2963 msgid "Lost to corruption :"
2964 msgstr "오류로 잃어버림 :"
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2967 msgid "Gained by compression :"
2968 msgstr "압축으로 얻음 :"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2971 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2972 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:754
2975 msgid "File Names"
2976 msgstr "파일 이름"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:763
2979 msgid "Takeover"
2980 msgstr "인계"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:773
2983 msgid "Cleanup"
2984 msgstr "정돈"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
2987 msgid "Apply"
2988 msgstr "적용"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:798
2991 msgid "Ok"
2992 msgstr "확인"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:823
2995 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2996 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:829
2999 msgid ""
3000 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3001 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3002 msgstr ""
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:841
3005 msgid "File Quality"
3006 msgstr "파일 품질"
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3009 msgid "Not rated"
3010 msgstr "선택되지 않은"
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262
3013 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3014 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263
3017 msgid "Poor"
3018 msgstr "나쁜"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264
3021 msgid "Fair"
3022 msgstr "그저그런"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265
3025 msgid "Good"
3026 msgstr "좋은"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266
3029 msgid "Excellent"
3030 msgstr "아주좋은"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:854
3033 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3034 msgstr ""
3035 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3038 msgid "Refresh"
3039 msgstr "새롭게하다"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:925
3042 msgid "Downloading, please wait ..."
3043 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:931
3046 msgid "Unknown size"
3047 msgstr "알수없는 크기"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3050 msgid "Required Information"
3051 msgstr "요구된 정보"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3054 msgid "IP Address :"
3055 msgstr "IP 주소 :"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3058 msgid "Port :"
3059 msgstr "포트 :"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3062 msgid "Additional Information"
3063 msgstr "추가적 정보"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3066 msgid "Username :"
3067 msgstr "사용자 이름 :"
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3070 msgid "Userhash :"
3071 msgstr "사용자 해시 :"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3074 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3075 msgid "Add"
3076 msgstr "추가"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3079 msgid "Download-Speed"
3080 msgstr "내려받기 속도"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3083 msgid "Current"
3084 msgstr "현재"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3087 msgid "Running average"
3088 msgstr "동작중 평균"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3091 msgid "Session average"
3092 msgstr "세션 평균"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3095 msgid "Upload-Speed"
3096 msgstr "올려주기 속도"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3099 msgid "Connections"
3100 msgstr "연결"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3103 msgid "Active downloads"
3104 msgstr "활성화된 내려받기"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3107 msgid "Active connections (1:1)"
3108 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3111 msgid "Active uploads"
3112 msgstr "활성화된 올려주기"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3115 msgid "Statistics Tree"
3116 msgstr "통계 트리"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3119 msgid "Username:"
3120 msgstr "사용자 이름:"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3123 msgid "Userhash:"
3124 msgstr "사용자 해시:"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3127 msgid "Client software:"
3128 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3131 msgid "Client version:"
3132 msgstr "클라이언트 버전:"
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3135 msgid "IP address:"
3136 msgstr "IP 주소:"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3139 msgid "User ID:"
3140 msgstr "사용자 아이디:"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3143 msgid "Server IP:"
3144 msgstr "서버 IP:"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3147 msgid "Server name:"
3148 msgstr "서버 이름:"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3151 msgid "Obfuscation:"
3152 msgstr ""
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3155 msgid "Kad:"
3156 msgstr ""
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3159 msgid "Transfers to client"
3160 msgstr "클라이언트에 전송"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3163 msgid "Current request:"
3164 msgstr "현재 요청:"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3167 msgid "Average upload rate:"
3168 msgstr "평균 올려주기율:"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3171 msgid "Average download rate:"
3172 msgstr "평균 내려받기율:"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3175 msgid "Uploaded (session):"
3176 msgstr "올려주기 (세션)"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3179 msgid "Downloaded (session):"
3180 msgstr "내려받기 (세션)"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3183 msgid "Uploaded (total):"
3184 msgstr "올려주기 (전체)"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3187 msgid "Downloaded (total):"
3188 msgstr "내려받기 (전체)"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3191 msgid "Scores"
3192 msgstr "점수"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3195 msgid "DL/UP modifier:"
3196 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3199 msgid "Secure ident:"
3200 msgstr "안전한 인증:"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Queue rank:"
3205 msgstr "대기열에 있음"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3208 msgid "Queue score:"
3209 msgstr "대기열 점수:"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3212 msgid "Nick"
3213 msgstr "별명"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3216 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3217 msgstr ""
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3220 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3221 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3224 msgid "Language: "
3225 msgstr ""
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3229 msgid "The delay before showing tool-tips."
3230 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3233 msgid "This specifies the language used on controls."
3234 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3237 msgid "Check for new version at startup"
3238 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3241 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3242 msgstr ""
3243 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3246 msgid "Start minimized"
3247 msgstr "최소화된 시작"
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3250 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3251 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3254 msgid "Prompt on exit"
3255 msgstr "종료시 확인창"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3258 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3259 msgstr ""
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3262 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3263 msgstr ""
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3266 msgid "Enable Tray Icon"
3267 msgstr "트레이아이콘 활성화"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3270 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3271 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3274 msgid "Minimize to Tray Icon"
3275 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3278 msgid ""
3279 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3280 "taskbar."
3281 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3284 msgid "Tooltip delay time: "
3285 msgstr ""
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3288 msgid "seconds"
3289 msgstr ""
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3292 msgid "Browser Selection"
3293 msgstr "브라우저 선택"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3296 msgid ""
3297 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3298 "default browser."
3299 msgstr ""
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3303 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3304 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3306 msgid "Browse"
3307 msgstr "탐색"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3310 msgid "Open in new tab if possible"
3311 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3314 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3315 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3318 msgid "Video Player"
3319 msgstr "비디오 재생기"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3322 msgid "Bandwidth limits"
3323 msgstr ""
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3326 msgid "Upload"
3327 msgstr "올려주기"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3330 msgid "Slot Allocation"
3331 msgstr "칸 배분"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3334 msgid "Ports"
3335 msgstr ""
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3338 msgid "Standard TCP Port "
3339 msgstr ""
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3342 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3343 msgstr ""
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3346 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3347 msgstr ""
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3350 msgid "4665"
3351 msgstr ""
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3354 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3355 msgstr ""
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3358 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3359 msgstr ""
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3362 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3363 msgstr ""
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3366 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3367 msgstr ""
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3370 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3371 msgstr ""
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3374 msgid ""
3375 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3376 "address of the interface to which aMule should be bound."
3377 msgstr ""
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3380 msgid "Max sources per downloading file:"
3381 msgstr ""
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3384 msgid "Max simultaneous connections:"
3385 msgstr ""
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3388 msgid "Kademlia"
3389 msgstr "카뎀리아"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279
3392 msgid "ED2K"
3393 msgstr "ED2k"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3396 msgid "Autoconnect on startup"
3397 msgstr "시작시 자동연결"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3400 msgid "Reconnect on loss"
3401 msgstr "끊겼을시 재연결"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3404 msgid "Remove dead server after"
3405 msgstr "죽은서버 제거"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3408 msgid "retries"
3409 msgstr "재시도"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3412 msgid "Auto-update server list at startup"
3413 msgstr ""
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3416 msgid "List"
3417 msgstr "목록"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3420 msgid "Update server list when connecting to a server"
3421 msgstr ""
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3424 msgid "Update server list when a client connects"
3425 msgstr ""
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3428 msgid "Use priority system"
3429 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3432 msgid "Use smart LowID check on connect"
3433 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3436 msgid "Safe connect"
3437 msgstr "안전한 연결"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3440 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3441 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3444 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3445 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3448 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3449 msgstr ""
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3452 msgid "Enable"
3453 msgstr ""
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3456 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3457 msgstr ""
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3460 msgid "Add files to download in pause mode"
3461 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3464 msgid "Add files to download with auto priority"
3465 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3468 msgid "Try to download first and last chunks first"
3469 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3472 msgid "Start next paused file when a file completes"
3473 msgstr ""
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3476 msgid "From the same category"
3477 msgstr "동일한 분류로부터"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3480 msgid "In alphabetic order"
3481 msgstr ""
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3484 msgid "Preallocate disk space for new files"
3485 msgstr ""
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3488 msgid ""
3489 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3490 "fragmentation"
3491 msgstr ""
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3494 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3495 msgstr ""
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3498 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3499 msgstr ""
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3502 msgid "Enter here the min disk space desired."
3503 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3506 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3507 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731
3510 msgid "Uploads"
3511 msgstr "올려주기"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3514 msgid "Add new shared files with auto priority"
3515 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3518 msgid "Destination folder for downloads"
3519 msgstr ""
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3522 msgid "Folder for temporary download files"
3523 msgstr ""
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3526 msgid "Shared folders"
3527 msgstr ""
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3530 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3531 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3534 msgid "Share hidden files"
3535 msgstr "숨은파일 공유"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3538 msgid "Graphs"
3539 msgstr "그래프"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3542 msgid "Update delay : 5 secs"
3543 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3546 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3547 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3550 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3551 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3554 msgid "Download graph scale:"
3555 msgstr ""
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3558 msgid "Upload graph scale:"
3559 msgstr ""
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3562 msgid "Colours: "
3563 msgstr ""
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3566 msgid "Background"
3567 msgstr "바탕"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3570 msgid "Grid"
3571 msgstr "눈금"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3574 msgid "Download current"
3575 msgstr "현재 내려받기"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3578 msgid "Download running average"
3579 msgstr "내려받기 운용 평균"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3582 msgid "Download session average"
3583 msgstr "내려받기 세션 평균"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3586 msgid "Upload current"
3587 msgstr "현재 올려주기"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3590 msgid "Upload running average"
3591 msgstr "올려주기 운용 평균"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3594 msgid "Upload session average"
3595 msgstr "올려주기 세션 평균"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3598 msgid "Active connections"
3599 msgstr "활성화된 연결"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3602 msgid "Systray Icon Speedbar"
3603 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3606 msgid "Kad-nodes current"
3607 msgstr "현재 Kad-노드"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3610 msgid "Kad-nodes running"
3611 msgstr "Kad-노드 운용"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3614 msgid "Kad-nodes session"
3615 msgstr "Kad-노드 세션"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3618 msgid "Select"
3619 msgstr "선택"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3622 msgid "Tree"
3623 msgstr ""
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3626 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3627 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3630 msgid "!!! WARNING !!!"
3631 msgstr "!!! 경고 !!!"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3634 msgid "Max new connections / 5 secs"
3635 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3638 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3639 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3642 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3643 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3646 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3647 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3650 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3651 msgstr ""
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3654 msgid "Skin to use: "
3655 msgstr ""
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3658 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3659 msgstr ""
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3662 msgid "Show extended info on categories tabs"
3663 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Show application version on title"
3668 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3671 msgid "Show transfer rates on title"
3672 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3675 msgid "Before application name"
3676 msgstr ""
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3679 msgid "After application name"
3680 msgstr ""
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3683 msgid "Show overhead bandwidth"
3684 msgstr ""
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3687 msgid "Vertical toolbar orientation"
3688 msgstr "수직방향 툴바"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3691 msgid "Show country flags for clients"
3692 msgstr ""
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3695 msgid "Download Queue Files"
3696 msgstr ""
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3699 msgid "Show progress percentage"
3700 msgstr ""
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3703 msgid "Show progress bar"
3704 msgstr ""
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3707 msgid "Flat"
3708 msgstr "평평한"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3711 msgid "Round"
3712 msgstr "둥근"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3715 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3716 msgstr ""
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3719 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3720 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3723 msgid "External Connection Parameters"
3724 msgstr "외부연결 설정"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3727 msgid "Accept external connections"
3728 msgstr "외부연결 받아들임"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3731 msgid "IP of the listening interface:"
3732 msgstr ""
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3735 msgid ""
3736 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3737 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3738 msgstr ""
3739 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
3740 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3743 msgid "TCP port:"
3744 msgstr ""
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3747 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3748 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3752 msgid "Password"
3753 msgstr "암호"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3756 msgid "Web server parameters"
3757 msgstr ""
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3760 msgid "Run webserver on startup"
3761 msgstr ""
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3764 msgid "Web template"
3765 msgstr "웹 템플릿"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3768 msgid "Full rights password"
3769 msgstr "모든 권한 암호"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3772 msgid "Enable Low rights User"
3773 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3776 msgid "Low rights password"
3777 msgstr "낮은 권한 암호"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3780 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3781 msgstr ""
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3784 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3785 msgstr ""
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3788 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3789 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3792 msgid "Enable Gzip compression"
3793 msgstr "Gzip압축을 활성화"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3796 #: src/ServerWnd.cpp:220
3797 msgid "OK"
3798 msgstr "확인"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3801 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3802 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3805 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3806 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3809 msgid "Title :"
3810 msgstr "제목 :"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3813 msgid "Comment :"
3814 msgstr "의견 :"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3817 msgid "Incoming Dir :"
3818 msgstr "내려받는 폴더 :"
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3821 msgid "Change priority for new assigned files :"
3822 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Don't change"
3827 msgstr "변경 않음"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3830 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3831 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3836 msgid "Reset"
3837 msgstr "초기화"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3840 msgid "Click this button to reset the log."
3841 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3844 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3845 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3848 msgid "Server list"
3849 msgstr ""
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3852 msgid ""
3853 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3854 "update the list of known servers."
3855 msgstr ""
3856 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
3857 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3860 msgid "Add server manually: Name"
3861 msgstr ""
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3864 msgid "Enter the name of the new server here"
3865 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3868 msgid "IP:Port"
3869 msgstr "IP:포트"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3872 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3873 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3876 msgid "Enter the port of the server here."
3877 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3880 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3881 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3884 msgid "aMule Log"
3885 msgstr "어뮬 로그"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3888 msgid "Server Info"
3889 msgstr "서버 정보"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3892 msgid "ED2K Info"
3893 msgstr "ED2k 정보"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3896 msgid "Kad Info"
3897 msgstr "Kad 정보"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3900 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3901 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3904 msgid "Nodes (0)"
3905 msgstr "노드 (0)"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3908 msgid ""
3909 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3910 "update the list of known nodes."
3911 msgstr ""
3912 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
3913 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3916 msgid "Nodes stats"
3917 msgstr "노드 상태"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3920 msgid "Bootstrap"
3921 msgstr "초기적재"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3924 msgid "New node"
3925 msgstr "새로운 노드"
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
3928 msgid "IP:"
3929 msgstr "IP:"
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
3932 msgid "Port:"
3933 msgstr "포트:"
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Bootstrap from known clients"
3938 msgstr ""
3939 "알려진 클라이언트로부터 \n"
3940 "초기적재"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
3943 msgid "Disconnect Kad"
3944 msgstr "Kad 끊김"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
3947 msgid "Use Secure User Identification"
3948 msgstr ""
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
3951 msgid ""
3952 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3953 "is not enabled."
3954 msgstr ""
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3957 msgid "Protocol Obfuscation"
3958 msgstr "프로토콜 난독화"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
3961 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3962 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
3965 msgid ""
3966 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3967 "connections from other clients."
3968 msgstr ""
3969 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
3970 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
3973 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3974 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
3977 msgid ""
3978 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3979 "clients/servers."
3980 msgstr ""
3981 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
3982 "게 합니다."
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3985 msgid "Accept only obfuscated connections"
3986 msgstr "난독화된 연결만 받음"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3989 msgid ""
3990 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3991 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3992 msgstr ""
3993 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
3994 "만 자료교환은 난독화됩니다."
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
3997 msgid "Everybody"
3998 msgstr "모두"
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
4001 msgid "No one"
4002 msgstr ""
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4005 msgid "Who can see my shared files:"
4006 msgstr ""
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
4009 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4010 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4013 msgid "IP-Filtering"
4014 msgstr "IP 차단"
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
4017 msgid "Filter clients"
4018 msgstr "클라이언트 차단"
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
4021 msgid ""
4022 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4023 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
4026 msgid "Filter servers"
4027 msgstr "서버 차단"
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
4030 msgid ""
4031 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4032 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
4035 msgid "Reload List"
4036 msgstr "목록 다시읽기"
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
4039 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4040 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
4043 msgid "URL:"
4044 msgstr "URL:"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
4047 msgid "Update now"
4048 msgstr "지금 갱신"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
4051 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4052 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
4055 msgid "Filtering Level:"
4056 msgstr "차단 수준:"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
4059 msgid "Always filter LAN IPs"
4060 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4063 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4064 msgstr ""
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4067 msgid ""
4068 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4069 "received from. Use with caution."
4070 msgstr ""
4071 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
4072 "세요."
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4075 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4076 msgstr ""
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4079 msgid ""
4080 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4081 "file."
4082 msgstr ""
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
4085 msgid "Enable Online-Signature"
4086 msgstr "온라인서명을 활성화"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
4089 msgid ""
4090 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4091 "create signatures and the like."
4092 msgstr ""
4093 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
4094 "의 기록을 활성화합니다."
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4097 msgid "Update Frequency (Secs):"
4098 msgstr "갱신 주기(초)"
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4101 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4102 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4105 msgid "Save online signature file in: "
4106 msgstr ""
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4109 msgid ""
4110 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4111 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4114 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4115 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4118 msgid "Filter all messages"
4119 msgstr "모든 메시지를 차단"
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4122 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4123 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4126 msgid "Filter messages from unknown clients"
4127 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4130 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4131 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4134 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4135 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4138 msgid "Show received messages in the log"
4139 msgstr ""
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4142 msgid "Comments"
4143 msgstr "의견들"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4146 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4147 msgstr ""
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4150 msgid "Automatic server connect without proxy"
4151 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4154 msgid "Enable authentication"
4155 msgstr "인증 활성화"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4158 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4159 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4162 msgid "Username: "
4163 msgstr ""
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4166 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4167 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4170 msgid "Password:"
4171 msgstr "암호:"
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4174 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4175 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4178 msgid "Enable Proxy"
4179 msgstr "프록시 활성화"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4182 msgid "Enable/disable proxy support"
4183 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4186 msgid "Proxy type:"
4187 msgstr "프록시 종류:"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4190 msgid "Proxy host:"
4191 msgstr "프록시 호스트:"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4194 msgid "The proxy host name"
4195 msgstr "프록시 호스트 이름"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4198 msgid "Proxy port:"
4199 msgstr "프록시 포트:"
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4202 msgid "The proxy port"
4203 msgstr "프록시 포트"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4206 msgid "Connect to:"
4207 msgstr "연결함:"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4210 msgid "Login to remote amule"
4211 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4214 msgid "User name"
4215 msgstr "사용자이름"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4218 msgid "Remember those settings"
4219 msgstr "설정을 기억"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4222 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4223 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4226 msgid "Message Categories:"
4227 msgstr "메시지 분류:"
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4230 msgid "Waiting..."
4231 msgstr "대기중..."
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3222
4234 msgid "Add imports"
4235 msgstr "가져오기 추가"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4238 msgid "Retry selected"
4239 msgstr "선택된 것을 재시도"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4242 msgid "Remove selected"
4243 msgstr "선택된 것을 삭제"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3301
4246 msgid "Event Types"
4247 msgstr ""
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3321
4250 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4251 msgstr ""
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Active Uploads"
4256 msgstr "활성화된 올려주기 :"
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
4259 msgid "Percent of total files"
4260 msgstr ""
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3415
4263 #, fuzzy
4264 msgid "All files"
4265 msgstr "공유된 파일을 숨김"
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3416
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Selected files"
4270 msgstr "보기 필터 선택"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3417
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Active uploads only"
4275 msgstr "활성화된 올려주기"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Show Clients for"
4280 msgstr "클라이언트 보기"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Reload:"
4285 msgstr "목록 다시읽기"
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3427
4288 msgid "Reload your shared files"
4289 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
4292 msgid "Send"
4293 msgstr "보내기"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3498
4296 msgid "Sends the specified message."
4297 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
4300 msgid "Close this chat-session."
4301 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
4304 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4305 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810
4308 msgid "Shared Files"
4309 msgstr "공유 파일"
4311 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4312 #, c-format
4313 msgid "Disabled [%s]"
4314 msgstr "비활성화 [%s]"
4316 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4317 #, fuzzy
4318 msgid "byte"
4319 msgid_plural "bytes"
4320 msgstr[0] "bytes"
4321 msgstr[1] "bytes"
4323 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4324 msgid "kB"
4325 msgstr "kB"
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4328 msgid "TB"
4329 msgstr "TB"
4331 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4332 msgid "k"
4333 msgstr "k"
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4336 msgid "M"
4337 msgstr "M"
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4340 msgid "G"
4341 msgstr "G"
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4344 msgid "T"
4345 msgstr "T"
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4348 #, fuzzy
4349 msgid "byte/sec"
4350 msgid_plural "bytes/sec"
4351 msgstr[0] "bytes/s"
4352 msgstr[1] "bytes/s"
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4355 msgid "MB/s"
4356 msgstr "MB/s"
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4359 msgid "secs"
4360 msgstr "초"
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4363 msgid "mins"
4364 msgstr "분"
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4367 msgid "hours"
4368 msgstr "시"
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4371 msgid "Days"
4372 msgstr "일"
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4375 msgid "all"
4376 msgstr "전부"
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4379 msgid "all others"
4380 msgstr "다른 모두"
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345
4383 msgid "Incomplete"
4384 msgstr "내려받음"
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351
4387 msgid "Stopped"
4388 msgstr "멈춤"
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356
4391 msgid "Video"
4392 msgstr "비디오"
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358
4395 msgid "Archive"
4396 msgstr "압축"
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361
4399 msgid "Text"
4400 msgstr "문자"
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352
4403 msgid "Active"
4404 msgstr "활성화"
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:1103
4407 #, c-format
4408 msgid "Using config dir: %s"
4409 msgstr ""
4411 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4412 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4413 msgstr ""
4415 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4416 #, c-format
4417 msgid "Importing %s: %s"
4418 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4420 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4421 msgid "Reading temp folder"
4422 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4424 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4425 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4426 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4428 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4429 msgid "Creating destination file"
4430 msgstr "대상 파일을 생성"
4432 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4433 #, c-format
4434 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4435 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4437 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4438 #, c-format
4439 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4440 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4442 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4443 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4444 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4446 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4447 msgid "Adding download and saving new partfile"
4448 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4450 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4451 msgid "Import partfiles"
4452 msgstr "부분파일 가져오기"
4454 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4455 msgid "State"
4456 msgstr "상태"
4458 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4459 msgid "Filehash"
4460 msgstr "파일 해시"
4462 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4463 #, c-format
4464 msgid "%s (Disk: %s)"
4465 msgstr "%s(디스크: %s)"
4467 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4468 msgid ""
4469 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4470 "be included)"
4471 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4473 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4474 msgid ""
4475 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4476 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4478 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4479 msgid "Remove sources?"
4480 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4482 #: src/PartFile.cpp:298
4483 #, fuzzy
4484 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4485 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
4487 #: src/PartFile.cpp:336
4488 #, c-format
4489 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4490 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
4492 #: src/PartFile.cpp:343
4493 #, c-format
4494 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4495 msgstr ""
4497 #: src/PartFile.cpp:349
4498 #, c-format
4499 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4500 msgstr ""
4502 #: src/PartFile.cpp:360
4503 #, c-format
4504 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4505 msgstr ""
4507 #: src/PartFile.cpp:595
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4510 msgstr ""
4511 "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
4513 #: src/PartFile.cpp:606
4514 #, c-format
4515 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4516 msgstr ""
4518 #: src/PartFile.cpp:609
4519 msgid "Trying to recover file info..."
4520 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
4522 #: src/PartFile.cpp:624
4523 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4524 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
4526 #: src/PartFile.cpp:628
4527 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4528 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
4530 #: src/PartFile.cpp:630
4531 msgid "Unable to recover file info :("
4532 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
4534 #: src/PartFile.cpp:665
4535 #, c-format
4536 msgid "Failed to open %s (%s)"
4537 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
4539 #: src/PartFile.cpp:715
4540 #, c-format
4541 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4542 msgstr ""
4544 #: src/PartFile.cpp:897
4545 #, c-format
4546 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4547 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4549 #: src/PartFile.cpp:904
4550 #, fuzzy
4551 msgid "IO failure while saving partfile: "
4552 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4554 #: src/PartFile.cpp:917
4555 #, c-format
4556 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4557 msgstr ""
4559 #: src/PartFile.cpp:925
4560 #, c-format
4561 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4562 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
4564 #: src/PartFile.cpp:994
4565 #, c-format
4566 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4567 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
4569 #: src/PartFile.cpp:1020
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4572 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4573 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4574 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4576 #: src/PartFile.cpp:1049
4577 #, c-format
4578 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4579 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
4581 #: src/PartFile.cpp:1058
4582 #, c-format
4583 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4584 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
4586 #: src/PartFile.cpp:1114
4587 #, c-format
4588 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4589 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
4591 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid ""
4594 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4595 "%s|"
4596 msgid_plural ""
4597 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4598 "|%s|"
4599 msgstr[0] ""
4600 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4601 "s| 파일해시 |%s|"
4602 msgstr[1] ""
4603 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4604 "s| 파일해시 |%s|"
4606 #: src/PartFile.cpp:1175
4607 #, c-format
4608 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4609 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
4611 #: src/PartFile.cpp:1208
4612 #, c-format
4613 msgid "Finished rehashing %s"
4614 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
4616 #: src/PartFile.cpp:2128
4617 #, c-format
4618 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4619 msgstr ""
4621 #: src/PartFile.cpp:2165
4622 #, c-format
4623 msgid "Finished downloading: %s"
4624 msgstr "내려받기 완료: %s"
4626 #: src/PartFile.cpp:2222
4627 #, c-format
4628 msgid "Deleting file: %s"
4629 msgstr "파일 삭제: %s"
4631 #: src/PartFile.cpp:2287
4632 #, c-format
4633 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4634 msgstr ""
4636 #: src/PartFile.cpp:2292
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4640 "never happen"
4641 msgstr ""
4643 #: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4647 "s' with length %u: %s"
4648 msgstr ""
4650 #: src/PartFile.cpp:2968
4651 #, c-format
4652 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4653 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
4655 #: src/PartFile.cpp:3038
4656 #, c-format
4657 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4658 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
4660 #: src/PartFile.cpp:3090
4661 #, c-format
4662 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4663 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
4665 #: src/PartFile.cpp:3695
4666 msgid "Allocating"
4667 msgstr ""
4669 #: src/PartFile.cpp:3711
4670 msgid "Insufficient disk space"
4671 msgstr ""
4673 #: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4674 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4675 msgid "Downloaded"
4676 msgstr ""
4678 #: src/PartFile.cpp:4003
4679 #, c-format
4680 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4681 msgstr ""
4683 #: src/Preferences.cpp:630
4684 msgid "System default"
4685 msgstr "기본 설정"
4687 #: src/Preferences.cpp:631
4688 msgid "Albanian"
4689 msgstr ""
4691 #: src/Preferences.cpp:632
4692 msgid "Arabic"
4693 msgstr "아랍어"
4695 #: src/Preferences.cpp:633
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Asturian"
4698 msgstr "에스토니아어"
4700 #: src/Preferences.cpp:634
4701 msgid "Basque"
4702 msgstr "바스크어"
4704 #: src/Preferences.cpp:635
4705 msgid "Bulgarian"
4706 msgstr "불가리아어"
4708 #: src/Preferences.cpp:636
4709 msgid "Catalan"
4710 msgstr "카탈로니아어"
4712 #: src/Preferences.cpp:637
4713 msgid "Chinese (Simplified)"
4714 msgstr "중국어(간체)"
4716 #: src/Preferences.cpp:638
4717 msgid "Chinese (Traditional)"
4718 msgstr "중국어(번체)"
4720 #: src/Preferences.cpp:639
4721 msgid "Croatian"
4722 msgstr "크로티아어"
4724 #: src/Preferences.cpp:640
4725 msgid "Czech"
4726 msgstr ""
4728 #: src/Preferences.cpp:641
4729 msgid "Danish"
4730 msgstr "덴마크어"
4732 #: src/Preferences.cpp:642
4733 msgid "Dutch"
4734 msgstr "네델란드어"
4736 #: src/Preferences.cpp:643
4737 msgid "English (U.K.)"
4738 msgstr "영어(영국)"
4740 #: src/Preferences.cpp:644
4741 msgid "Estonian"
4742 msgstr "에스토니아어"
4744 #: src/Preferences.cpp:645
4745 msgid "Finnish"
4746 msgstr "필란드어"
4748 #: src/Preferences.cpp:646
4749 msgid "French"
4750 msgstr "프랑스어"
4752 #: src/Preferences.cpp:647
4753 msgid "Galician"
4754 msgstr "갈리시아어"
4756 #: src/Preferences.cpp:648
4757 msgid "German"
4758 msgstr "독일어"
4760 #: src/Preferences.cpp:649
4761 msgid "Greek"
4762 msgstr ""
4764 #: src/Preferences.cpp:650
4765 msgid "Hebrew"
4766 msgstr ""
4768 #: src/Preferences.cpp:651
4769 msgid "Hungarian"
4770 msgstr "헝가리어"
4772 #: src/Preferences.cpp:652
4773 msgid "Italian"
4774 msgstr "이탈리아어"
4776 #: src/Preferences.cpp:653
4777 msgid "Italian (Swiss)"
4778 msgstr "이탈리아어(스위스)"
4780 #: src/Preferences.cpp:654
4781 msgid "Japanese"
4782 msgstr ""
4784 #: src/Preferences.cpp:655
4785 msgid "Korean"
4786 msgstr "한국어"
4788 #: src/Preferences.cpp:656
4789 msgid "Lithuanian"
4790 msgstr ""
4792 #: src/Preferences.cpp:657
4793 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4794 msgstr ""
4796 #: src/Preferences.cpp:658
4797 msgid "Polish"
4798 msgstr "폴란드어"
4800 #: src/Preferences.cpp:659
4801 msgid "Portuguese"
4802 msgstr "포르투갈어"
4804 #: src/Preferences.cpp:660
4805 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4806 msgstr "포르투갈어(브라질)"
4808 #: src/Preferences.cpp:661
4809 msgid "Russian"
4810 msgstr "러시아어"
4812 #: src/Preferences.cpp:662
4813 msgid "Slovenian"
4814 msgstr "슬로베니아어"
4816 #: src/Preferences.cpp:663
4817 msgid "Spanish"
4818 msgstr "스페인어"
4820 #: src/Preferences.cpp:664
4821 msgid "Swedish"
4822 msgstr ""
4824 #: src/Preferences.cpp:665
4825 msgid "Turkish"
4826 msgstr "터키어"
4828 #: src/Preferences.cpp:666
4829 msgid "Ukrainian"
4830 msgstr ""
4832 #: src/Preferences.cpp:728
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Change Language"
4835 msgstr "언어"
4837 #: src/Preferences.cpp:771
4838 msgid "There are no translations installed for aMule"
4839 msgstr ""
4841 #: src/Preferences.cpp:771
4842 #, fuzzy
4843 msgid "No languages available"
4844 msgstr "유효하지 않음"
4846 #: src/Preferences.cpp:902
4847 msgid "no options available"
4848 msgstr ""
4850 #: src/Preferences.cpp:1584
4851 msgid "Invalid category found, skipping"
4852 msgstr ""
4854 #: src/Preferences.cpp:1766
4855 msgid ""
4856 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4857 msgstr ""
4858 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
4860 #: src/Preferences.cpp:1767
4861 #, c-format
4862 msgid "Default port will be used (%d)"
4863 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
4865 #: src/Preferences.cpp:1790
4866 #, c-format
4867 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4868 msgstr ""
4870 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771
4871 msgid "Connection"
4872 msgstr "연결"
4874 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4875 msgid "Directories"
4876 msgstr "폴더"
4878 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797
4879 msgid "Servers"
4880 msgstr "서버"
4882 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
4883 msgid "Files"
4884 msgstr "파일"
4886 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4887 msgid "Security"
4888 msgstr "보안"
4890 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4891 msgid "Interface"
4892 msgstr ""
4894 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4895 msgid "Proxy"
4896 msgstr "프록시"
4898 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4899 msgid "Filters"
4900 msgstr ""
4902 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4903 msgid "Remote Controls"
4904 msgstr "원격 조정"
4906 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4907 msgid "Online Signature"
4908 msgstr "온라인 서명"
4910 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4911 msgid "Advanced"
4912 msgstr ""
4914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4915 msgid "Events"
4916 msgstr "사건들"
4918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4919 msgid "Debugging"
4920 msgstr "디버깅"
4922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4923 msgid ""
4924 "The following variables will be substituted:\n"
4925 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4926 "    %PARTNAME - file name only"
4927 msgstr ""
4929 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289
4930 msgid ""
4931 "Do not change these setting unless you know\n"
4932 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4933 "make things worse for yourself.\n"
4934 "\n"
4935 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4936 "these settings."
4937 msgstr ""
4938 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
4939 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
4940 "\n"
4941 "\n"
4942 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
4943 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
4945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350
4946 #, c-format
4947 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4948 msgstr ""
4950 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399
4951 #, c-format
4952 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4953 msgstr ""
4955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416
4956 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4957 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
4959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
4960 #, c-format
4961 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4962 msgstr ""
4964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589
4965 msgid ""
4966 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4967 "\n"
4968 msgstr ""
4969 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
4970 "\n"
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596
4973 msgid "- TCP port changed.\n"
4974 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
4977 msgid "- UDP port changed.\n"
4978 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
4980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606
4981 #, fuzzy
4982 msgid "- External connect port changed.\n"
4983 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
4985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
4986 #, fuzzy
4987 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4988 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
4990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
4991 #, fuzzy
4992 msgid "- External connect interface changed.\n"
4993 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
4996 msgid ""
4997 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4998 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4999 msgstr ""
5001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630
5002 msgid ""
5003 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5004 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5005 msgstr ""
5006 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
5007 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
5009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642
5010 msgid "- Language changed.\n"
5011 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
5013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5014 msgid "- Temp folder changed.\n"
5015 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5018 #, fuzzy
5019 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5020 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
5022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724
5023 msgid ""
5024 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5025 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5026 msgstr ""
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728
5029 msgid ""
5030 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5031 "Enable UDP port or disable Kad."
5032 msgstr ""
5033 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
5034 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
5037 msgid ""
5038 "\n"
5039 "You MUST restart aMule now.\n"
5040 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5041 msgstr ""
5042 "\n"
5043 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
5044 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841
5047 msgid ""
5048 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5049 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5050 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5051 msgstr ""
5052 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
5053 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
5054 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
5057 msgid "Temporary files"
5058 msgstr "임시 파일"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5061 msgid "Incoming files"
5062 msgstr "내려받은 파일"
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5065 msgid "Online Signatures"
5066 msgstr "온라인 서명"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5069 #, c-format
5070 msgid "Choose a folder for %s"
5071 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
5074 msgid "Browse for videoplayer"
5075 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5078 msgid "Select browser"
5079 msgstr "브라우저 선택"
5081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5082 #, c-format
5083 msgid "Executable%s"
5084 msgstr "실행할수 있는 %s"
5086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5087 msgid "Edit server list"
5088 msgstr ""
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055
5091 msgid ""
5092 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5093 "Only one url on each line."
5094 msgstr ""
5095 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
5096 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
5098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "Update delay: %d second"
5101 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5102 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5103 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5106 #, fuzzy, c-format
5107 msgid "Time for average graph: %d minute"
5108 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5109 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
5110 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127
5113 #, c-format
5114 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5115 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5120 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5121 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5122 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5125 #, fuzzy, c-format
5126 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5127 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5128 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5129 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5134 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5135 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5136 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5139 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5140 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199
5143 #, fuzzy
5144 msgid "disabled"
5145 msgstr "비활성화"
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222
5148 #, fuzzy, c-format
5149 msgid "Execute command on '%s' event"
5150 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225
5153 msgid "Enable command execution on core"
5154 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233
5157 msgid "Core command:"
5158 msgstr "코어 명령어:"
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242
5161 msgid "Enable command execution on GUI"
5162 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
5164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
5165 msgid "GUI command:"
5166 msgstr "GUI 명령어:"
5168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259
5169 msgid "The following variables will be replaced:"
5170 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
5172 #: src/SearchDlg.cpp:506
5173 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5174 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
5176 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5177 msgid "Search warning"
5178 msgstr "검색 경고"
5180 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5181 msgid "Main"
5182 msgstr "주"
5184 #: src/SearchList.cpp:292
5185 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5186 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
5188 #: src/SearchList.cpp:294
5189 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5190 msgstr ""
5192 #: src/SearchList.cpp:343
5193 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5194 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
5196 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5197 msgid "FileID"
5198 msgstr "파일아이디"
5200 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5201 msgid "File"
5202 msgstr "파일"
5204 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5205 msgid "Download in category"
5206 msgstr "분류내 내려받기"
5208 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid "Get %s for this file"
5211 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
5213 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5214 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5215 msgstr ""
5217 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5218 msgid "Mark as known file"
5219 msgstr ""
5221 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5222 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5223 msgstr ""
5225 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Canceled"
5228 msgstr "취소"
5230 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5231 msgid "New"
5232 msgstr ""
5234 #: src/ServerConnect.cpp:74
5235 msgid ""
5236 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5237 "without obfuscation."
5238 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
5240 #: src/ServerConnect.cpp:79
5241 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5242 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
5244 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5245 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5246 msgstr ""
5248 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5249 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5250 msgstr ""
5252 #: src/ServerConnect.cpp:198
5253 #, c-format
5254 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5255 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
5257 #: src/ServerConnect.cpp:274
5258 #, c-format
5259 msgid "Connection established on: %s"
5260 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
5262 #: src/ServerConnect.cpp:346
5263 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5264 msgstr ""
5265 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
5267 #: src/ServerConnect.cpp:350
5268 #, c-format
5269 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5270 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
5272 #: src/ServerConnect.cpp:360
5273 #, c-format
5274 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5275 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
5277 #: src/ServerConnect.cpp:373
5278 #, c-format
5279 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5280 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
5282 #: src/ServerConnect.cpp:392
5283 #, fuzzy, c-format
5284 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5285 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5286 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5287 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5289 #: src/ServerConnect.cpp:412
5290 msgid "Connection lost"
5291 msgstr "연결 끊김"
5293 #: src/ServerConnect.cpp:419
5294 #, c-format
5295 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5296 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
5298 #: src/ServerConnect.cpp:461
5299 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5300 msgstr ""
5302 #: src/ServerConnect.cpp:471
5303 #, c-format
5304 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5305 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
5307 #: src/ServerConnect.cpp:645
5308 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5309 msgstr ""
5311 #: src/ServerList.cpp:88
5312 #, c-format
5313 msgid "Loading server.met file: %s"
5314 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
5316 #: src/ServerList.cpp:93
5317 msgid "Server.met file not found!"
5318 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
5320 #: src/ServerList.cpp:101
5321 #, c-format
5322 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5323 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
5325 #: src/ServerList.cpp:107
5326 msgid "Failed to open server.met!"
5327 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
5329 #: src/ServerList.cpp:118
5330 #, c-format
5331 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5332 msgstr ""
5333 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
5335 #: src/ServerList.cpp:173
5336 #, fuzzy, c-format
5337 msgid "%i server in server.met found"
5338 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5339 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5340 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5342 #: src/ServerList.cpp:175
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "%d server added"
5345 msgid_plural "%d servers added"
5346 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
5347 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
5349 #: src/ServerList.cpp:178
5350 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5351 msgstr ""
5353 #: src/ServerList.cpp:182
5354 #, fuzzy
5355 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5356 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
5358 #: src/ServerList.cpp:195
5359 #, c-format
5360 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5361 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
5363 #: src/ServerList.cpp:213
5364 #, c-format
5365 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5366 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
5368 #: src/ServerList.cpp:232
5369 #, c-format
5370 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5371 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
5373 #: src/ServerList.cpp:250
5374 #, c-format
5375 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5376 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
5378 #: src/ServerList.cpp:345
5379 msgid ""
5380 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5381 "first."
5382 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
5384 #: src/ServerList.cpp:517
5385 #, c-format
5386 msgid "Failed to open '%s'"
5387 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
5389 #: src/ServerList.cpp:685
5390 msgid "Failed to save server.met!"
5391 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
5393 #: src/ServerList.cpp:832
5394 msgid "Invalid URL"
5395 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
5397 #: src/ServerList.cpp:854
5398 #, fuzzy, c-format
5399 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5400 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5402 #: src/ServerList.cpp:869
5403 msgid ""
5404 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5405 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5406 msgstr ""
5408 #: src/ServerList.cpp:882
5409 #, c-format
5410 msgid "Start downloading server list from %s"
5411 msgstr ""
5413 #: src/ServerList.cpp:891
5414 #, c-format
5415 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5416 msgstr ""
5418 #: src/ServerList.cpp:895
5419 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5420 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
5422 #: src/ServerList.cpp:911
5423 #, c-format
5424 msgid "Failed to download the server list from %s"
5425 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5427 #: src/ServerList.cpp:985
5428 msgid ""
5429 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5430 "server!"
5431 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
5433 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5434 msgid "Server Name"
5435 msgstr "서버 이름"
5437 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5438 msgid "Address"
5439 msgstr "주소"
5441 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5442 msgid "Port"
5443 msgstr "포트"
5445 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5446 msgid "Description"
5447 msgstr "설명"
5449 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5450 msgid "Ping"
5451 msgstr "핑"
5453 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5454 msgid "Users"
5455 msgstr "사용자"
5457 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5458 msgid "Static"
5459 msgstr "정적"
5461 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5462 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954
5463 msgid "Version"
5464 msgstr "버젼"
5466 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5467 msgid ""
5468 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5469 "first. The server was NOT deleted."
5470 msgstr ""
5471 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
5472 "습니다."
5474 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5475 msgid "(Unknown name)"
5476 msgstr "(알수없는 이름)"
5478 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5479 #, c-format
5480 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5481 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
5483 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5484 #, c-format
5485 msgid "Servers (%i)"
5486 msgstr "서버 (%i)"
5488 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5489 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5490 msgid "Server"
5491 msgstr "서버"
5493 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5494 msgid "Connect to server"
5495 msgstr "서버에 연결함"
5497 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Mark server as static"
5500 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5502 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Mark server as non-static"
5505 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5507 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Mark servers as static"
5510 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5512 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Mark servers as non-static"
5515 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5517 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Remove server"
5520 msgstr "서버를 삭제"
5522 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Remove servers"
5525 msgstr "서버를 삭제"
5527 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5528 msgid "Remove all servers"
5529 msgstr "모든 서버를 삭제"
5531 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5532 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5533 msgstr ""
5535 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5536 msgid "Reconnect to server"
5537 msgstr "서버에 재접속"
5539 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5540 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5541 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
5543 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5546 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5548 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5551 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5553 #: src/ServerSocket.cpp:259
5554 #, c-format
5555 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5556 msgstr ""
5558 #: src/ServerSocket.cpp:274
5559 #, c-format
5560 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5561 msgstr ""
5563 #: src/ServerSocket.cpp:413
5564 #, c-format
5565 msgid "New clientid is %u"
5566 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
5568 #: src/ServerSocket.cpp:415
5569 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5570 msgstr ""
5572 #: src/ServerSocket.cpp:416
5573 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5574 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
5576 #: src/ServerSocket.cpp:417
5577 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5578 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
5580 #: src/ServerSocket.cpp:474
5581 msgid "Unknown server info received! - too short"
5582 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
5584 #: src/ServerSocket.cpp:535
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "Received %d new server"
5587 msgid_plural "Received %d new servers"
5588 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
5589 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
5591 #: src/ServerSocket.cpp:538
5592 msgid "Saving of server-list completed."
5593 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
5595 #: src/ServerSocket.cpp:588
5596 msgid "Server rejected last command"
5597 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
5599 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5600 #, c-format
5601 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5602 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
5604 #: src/ServerSocket.cpp:600
5605 #, c-format
5606 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5607 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
5609 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5610 #, c-format
5611 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5612 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
5614 #: src/ServerSocket.cpp:725
5615 #, c-format
5616 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5617 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
5619 #: src/ServerSocket.cpp:735
5620 msgid "using protocol obfuscation."
5621 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
5623 #: src/ServerSocket.cpp:744
5624 #, c-format
5625 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5626 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
5628 #: src/ServerSocket.cpp:757
5629 #, c-format
5630 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5631 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
5633 #: src/ServerWnd.cpp:102
5634 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5635 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
5637 #: src/ServerWnd.cpp:107
5638 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5639 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
5641 #: src/ServerWnd.cpp:160
5642 msgid "eD2k Status:"
5643 msgstr ""
5645 #: src/ServerWnd.cpp:171
5646 msgid "ID"
5647 msgstr "아이디"
5649 #: src/ServerWnd.cpp:203
5650 msgid "Kademlia Status:"
5651 msgstr "카뎀리아 상태:"
5653 #: src/ServerWnd.cpp:206
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Running in LAN mode"
5656 msgstr "%s에 동작중"
5658 #: src/ServerWnd.cpp:206
5659 msgid "Running"
5660 msgstr "동작중"
5662 #: src/ServerWnd.cpp:209
5663 msgid "Status:"
5664 msgstr "상태:"
5666 #: src/ServerWnd.cpp:212
5667 msgid "Connection State:"
5668 msgstr "연결 상태:"
5670 #: src/ServerWnd.cpp:214
5671 #, c-format
5672 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5673 msgstr ""
5675 #: src/ServerWnd.cpp:216
5676 #, fuzzy
5677 msgid "UDP Connection State:"
5678 msgstr "연결 상태:"
5680 #: src/ServerWnd.cpp:219
5681 #, c-format
5682 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5683 msgstr ""
5685 #: src/ServerWnd.cpp:223
5686 msgid "Firewalled state: "
5687 msgstr "방화벽 상태:"
5689 #: src/ServerWnd.cpp:229
5690 msgid "No buddy required - TCP port open"
5691 msgstr ""
5693 #: src/ServerWnd.cpp:231
5694 msgid "No buddy required - UDP port open"
5695 msgstr ""
5697 #: src/ServerWnd.cpp:233
5698 msgid "No buddy"
5699 msgstr "친구가 없음"
5701 #: src/ServerWnd.cpp:237
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Connecting to buddy"
5704 msgstr "친구에게 접속함"
5706 #: src/ServerWnd.cpp:240
5707 #, fuzzy, c-format
5708 msgid "Connected to buddy at %s"
5709 msgstr "친구에게 접속함"
5711 #: src/ServerWnd.cpp:250
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Indexed sources:"
5714 msgstr "자료 유지"
5716 #: src/ServerWnd.cpp:252
5717 msgid "Indexed keywords:"
5718 msgstr ""
5720 #: src/ServerWnd.cpp:254
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Indexed notes:"
5723 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
5725 #: src/ServerWnd.cpp:256
5726 msgid "Indexed load:"
5727 msgstr ""
5729 #: src/ServerWnd.cpp:259
5730 msgid "Average Users:"
5731 msgstr "평균 사용자:"
5733 #: src/ServerWnd.cpp:262
5734 msgid "Average Files:"
5735 msgstr "평균 파일:"
5737 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5738 msgid "Not running"
5739 msgstr "동작되지 않음"
5741 #: src/SharedFileList.cpp:332
5742 #, c-format
5743 msgid "Adding file %s to shares"
5744 msgstr ""
5746 #: src/SharedFileList.cpp:371
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid "Found %i known shared file"
5749 msgid_plural "Found %i known shared files"
5750 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5751 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5753 #: src/SharedFileList.cpp:377
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5756 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5757 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5758 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5760 #: src/SharedFileList.cpp:386
5761 #, c-format
5762 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5763 msgstr ""
5765 #: src/SharedFileList.cpp:410
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5768 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
5770 #: src/SharedFileList.cpp:480
5771 #, c-format
5772 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5773 msgstr ""
5775 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5776 #, fuzzy
5777 msgid "User Name"
5778 msgstr "사용자이름"
5780 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Download Speed"
5783 msgstr "내려받기 속도"
5785 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Upload Speed"
5788 msgstr "올려주기 속도"
5790 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Available Parts"
5793 msgstr "가능함 :"
5795 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Upload Status"
5798 msgstr "올려주기 상태"
5800 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5801 msgid "Download Status"
5802 msgstr "내려받기 상태"
5804 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5805 msgid "Origin"
5806 msgstr ""
5808 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Local File Name"
5811 msgstr "파일 이름"
5813 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Shares File List"
5816 msgstr "공유 파일"
5818 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5819 msgid "Requests"
5820 msgstr "요청"
5822 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5823 msgid "Accepted Requests"
5824 msgstr "허락된 요청"
5826 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5827 msgid "Transferred Data"
5828 msgstr "전송된 크기"
5830 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5831 msgid "Share Ratio"
5832 msgstr "공유 비율"
5834 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5835 msgid "Obtained Parts"
5836 msgstr "획득한 부분"
5838 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5839 msgid "Complete Sources"
5840 msgstr "완료된 자료"
5842 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5843 msgid "Directory Path"
5844 msgstr "폴더 경로"
5846 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5847 msgid "Add Comment/Rating"
5848 msgstr "의견/등급 추가"
5850 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5851 msgid "Edit Comment/Rating"
5852 msgstr "의견/등급 편집"
5854 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5855 msgid "Rename"
5856 msgstr "이름변경"
5858 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5859 msgid "Add files in collection to transfer list"
5860 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
5862 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5863 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5864 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
5866 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5867 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5868 msgstr ""
5870 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5871 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5872 msgstr ""
5874 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5875 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5876 msgstr ""
5878 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5879 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5880 msgstr ""
5882 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5883 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5884 msgstr ""
5886 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:315
5887 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5888 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
5890 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:461
5891 #, c-format
5892 msgid "Shared Files (%i)"
5893 msgstr "공유된 파일(%i)"
5895 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:596
5896 msgid "[PartFile]"
5897 msgstr "[부분 파일]"
5899 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Remote File Name"
5902 msgstr "파일 이름"
5904 #: src/Statistics.cpp:732
5905 #, c-format
5906 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5907 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
5909 #: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755
5910 #, c-format
5911 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5912 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
5914 #: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756
5915 #, c-format
5916 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5917 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
5919 #: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758
5920 #, c-format
5921 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5922 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
5924 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5925 #, c-format
5926 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5927 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
5929 #: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762
5930 #, c-format
5931 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5932 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
5934 #: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764
5935 #, c-format
5936 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5937 msgstr ""
5939 #: src/Statistics.cpp:745
5940 #, c-format
5941 msgid "Active Uploads: %s"
5942 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
5944 #: src/Statistics.cpp:746
5945 #, c-format
5946 msgid "Waiting Uploads: %s"
5947 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
5949 #: src/Statistics.cpp:747
5950 #, c-format
5951 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5952 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
5954 #: src/Statistics.cpp:748
5955 #, c-format
5956 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5957 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
5959 #: src/Statistics.cpp:750
5960 #, c-format
5961 msgid "Average upload time: %s"
5962 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
5964 #: src/Statistics.cpp:753
5965 #, c-format
5966 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5967 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
5969 #: src/Statistics.cpp:766
5970 #, c-format
5971 msgid "Found Sources: %s"
5972 msgstr "발견된 자료: %s"
5974 #: src/Statistics.cpp:767
5975 #, c-format
5976 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5977 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
5979 #: src/Statistics.cpp:769
5980 #, c-format
5981 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5982 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
5984 #: src/Statistics.cpp:772
5985 #, c-format
5986 msgid "Average download rate (Session): %s"
5987 msgstr ""
5989 #: src/Statistics.cpp:773
5990 #, c-format
5991 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5992 msgstr ""
5994 #: src/Statistics.cpp:774
5995 #, c-format
5996 msgid "Max download rate (Session): %s"
5997 msgstr ""
5999 #: src/Statistics.cpp:775
6000 #, c-format
6001 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6002 msgstr ""
6004 #: src/Statistics.cpp:776
6005 #, c-format
6006 msgid "Reconnects: %i"
6007 msgstr "재접속: %i"
6009 #: src/Statistics.cpp:777
6010 #, c-format
6011 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6012 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
6014 #: src/Statistics.cpp:778
6015 #, c-format
6016 msgid "Connected To Server Since: %s"
6017 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
6019 #: src/Statistics.cpp:779
6020 #, c-format
6021 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6022 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
6024 #: src/Statistics.cpp:780
6025 #, c-format
6026 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6027 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
6029 #: src/Statistics.cpp:781
6030 #, c-format
6031 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6032 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
6034 #: src/Statistics.cpp:783
6035 #, c-format
6036 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6037 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
6039 #: src/Statistics.cpp:785
6040 msgid "Clients"
6041 msgstr "클라이언트"
6043 #: src/Statistics.cpp:786
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid "Unknown: %s"
6046 msgstr "알수없는 크기"
6048 #: src/Statistics.cpp:792
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid "Filtered: %s"
6051 msgstr "차단됨"
6053 #: src/Statistics.cpp:793
6054 #, fuzzy, c-format
6055 msgid "Banned: %s"
6056 msgstr "퇴장됨"
6058 #: src/Statistics.cpp:794
6059 #, c-format
6060 msgid "Total: %i Known: %i"
6061 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
6063 #: src/Statistics.cpp:798
6064 #, c-format
6065 msgid "Working Servers: %i"
6066 msgstr "동작중인 서버: %i"
6068 #: src/Statistics.cpp:799
6069 #, c-format
6070 msgid "Failed Servers: %i"
6071 msgstr "실패한 서버: %i"
6073 #: src/Statistics.cpp:800
6074 #, c-format
6075 msgid "Total: %s"
6076 msgstr "전체: %s"
6078 #: src/Statistics.cpp:801
6079 #, c-format
6080 msgid "Deleted Servers: %s"
6081 msgstr "삭제된 서버: %s"
6083 #: src/Statistics.cpp:802
6084 #, c-format
6085 msgid "Filtered Servers: %s"
6086 msgstr "차단된 서버: %s"
6088 #: src/Statistics.cpp:803
6089 #, c-format
6090 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6091 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
6093 #: src/Statistics.cpp:804
6094 #, c-format
6095 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6096 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
6098 #: src/Statistics.cpp:805
6099 #, c-format
6100 msgid "Total Users: %llu"
6101 msgstr "전체 사용자: %llu"
6103 #: src/Statistics.cpp:806
6104 #, c-format
6105 msgid "Total Files: %llu"
6106 msgstr "전체 파일: %llu"
6108 #: src/Statistics.cpp:807
6109 #, c-format
6110 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6111 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
6113 #: src/Statistics.cpp:811
6114 #, c-format
6115 msgid "Number of Shared Files: %s"
6116 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
6118 #: src/Statistics.cpp:812
6119 #, c-format
6120 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6121 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
6123 #: src/Statistics.cpp:814
6124 #, c-format
6125 msgid "Average file size: %s"
6126 msgstr ""
6128 #: src/Statistics.cpp:955
6129 msgid "Operating System"
6130 msgstr "운영체제"
6132 #: src/Statistics.cpp:980
6133 msgid "Not Received"
6134 msgstr "받은게 없음"
6136 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6137 #, c-format
6138 msgid "Active connections (1:%u)"
6139 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
6141 #: src/StatTree.cpp:550
6142 msgid "Not available"
6143 msgstr "유효하지 않음"
6145 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6146 msgid "Never"
6147 msgstr "결코"
6149 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6152 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
6154 #: src/TextClient.cpp:134
6155 msgid "Execute <str> and exit."
6156 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
6158 #: src/TextClient.cpp:209
6159 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6160 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
6162 #: src/TextClient.cpp:323
6163 #, fuzzy
6164 msgid ""
6165 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6166 "number.\n"
6167 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
6169 #: src/TextClient.cpp:359
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Processing by hash: "
6172 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6174 #: src/TextClient.cpp:373
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Processing by filename: "
6177 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6179 #: src/TextClient.cpp:395
6180 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6181 msgstr ""
6183 #: src/TextClient.cpp:421
6184 msgid "Not a valid number\n"
6185 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
6187 #: src/TextClient.cpp:425
6188 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6189 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
6191 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6192 msgid "Request failed with an unknown error."
6193 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
6195 #: src/TextClient.cpp:647
6196 msgid "Operation was successful."
6197 msgstr "동작이 성공했습니다."
6199 #: src/TextClient.cpp:653
6200 #, c-format
6201 msgid "Request failed with the following error: %s"
6202 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
6204 #: src/TextClient.cpp:667
6205 #, c-format
6206 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6207 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
6209 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6210 msgid "OFF"
6211 msgstr "끔"
6213 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6214 msgid "ON"
6215 msgstr "켬"
6217 #: src/TextClient.cpp:673
6218 #, c-format
6219 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6220 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
6222 #: src/TextClient.cpp:678
6223 #, c-format
6224 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6225 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
6227 #: src/TextClient.cpp:685
6228 #, c-format
6229 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6230 msgstr ""
6232 #: src/TextClient.cpp:699
6233 msgid "eD2k"
6234 msgstr ""
6236 #: src/TextClient.cpp:704
6237 #, c-format
6238 msgid "Connected to %s %s %s"
6239 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
6241 #: src/TextClient.cpp:710
6242 msgid "Now connecting"
6243 msgstr "지금 연결중"
6245 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6247 msgid "firewalled"
6248 msgstr "방화벽됨"
6250 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6252 msgid "ok"
6253 msgstr "확인"
6255 #: src/TextClient.cpp:734
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "\n"
6259 "Download:\t%s"
6260 msgstr ""
6261 "\n"
6262 "내려받기:\t%s"
6264 #: src/TextClient.cpp:737
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "\n"
6268 "Upload:\t%s"
6269 msgstr ""
6270 "\n"
6271 "올려주기:\t%s"
6273 #: src/TextClient.cpp:740
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "\n"
6277 "Clients in queue:\t%d\n"
6278 msgstr ""
6279 "\n"
6280 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
6282 #: src/TextClient.cpp:743
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "\n"
6286 "Total sources:\t%d\n"
6287 msgstr ""
6288 "\n"
6289 "전체 자료:\t% d\n"
6291 #: src/TextClient.cpp:816
6292 #, c-format
6293 msgid "Number of search results: %i\n"
6294 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
6296 #: src/TextClient.cpp:830
6297 #, c-format
6298 msgid "Search progress: %u %% \n"
6299 msgstr ""
6301 #: src/TextClient.cpp:832
6302 msgid "Search progress not available"
6303 msgstr ""
6305 #: src/TextClient.cpp:837
6306 #, c-format
6307 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6308 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
6310 #: src/TextClient.cpp:850
6311 msgid "Show short status information."
6312 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
6314 #: src/TextClient.cpp:851
6315 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6316 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
6318 #: src/TextClient.cpp:853
6319 msgid "Show full statistics tree."
6320 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
6322 #: src/TextClient.cpp:854
6323 msgid ""
6324 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6325 "this\n"
6326 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6327 "be\n"
6328 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6329 "\n"
6330 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6331 "type.\n"
6332 msgstr ""
6333 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
6334 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
6335 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
6336 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
6338 #: src/TextClient.cpp:856
6339 msgid "Shut down aMule."
6340 msgstr ""
6342 #: src/TextClient.cpp:857
6343 msgid ""
6344 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6345 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6346 "running core.\n"
6347 msgstr ""
6349 #: src/TextClient.cpp:859
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Reload the given object."
6352 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
6354 #: src/TextClient.cpp:860
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Reload shared files list."
6357 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
6359 #: src/TextClient.cpp:862
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Reload IP filtering table."
6362 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6364 #: src/TextClient.cpp:863
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Reload current IP filtering table."
6367 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6369 #: src/TextClient.cpp:864
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Update IP filtering table from URL."
6372 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6374 #: src/TextClient.cpp:865
6375 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6376 msgstr ""
6378 #: src/TextClient.cpp:867
6379 msgid "Connect to the network."
6380 msgstr "통신망에 연결합니다."
6382 #: src/TextClient.cpp:868
6383 msgid ""
6384 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6385 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6386 "to\n"
6387 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6388 "or a resolvable DNS name."
6389 msgstr ""
6390 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
6391 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
6392 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
6393 " "
6395 #: src/TextClient.cpp:869
6396 msgid "Connect to eD2k only."
6397 msgstr ""
6399 #: src/TextClient.cpp:870
6400 msgid "Connect to Kad only."
6401 msgstr "Kad에만 연결합니다."
6403 #: src/TextClient.cpp:872
6404 msgid "Disconnect from the network."
6405 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
6407 #: src/TextClient.cpp:873
6408 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6409 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
6411 #: src/TextClient.cpp:874
6412 msgid "Disconnect from eD2k only."
6413 msgstr ""
6415 #: src/TextClient.cpp:875
6416 msgid "Disconnect from Kad only."
6417 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
6419 #: src/TextClient.cpp:877
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6422 msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
6424 #: src/TextClient.cpp:878
6425 msgid ""
6426 "The eD2k link to be added can be:\n"
6427 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6428 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6429 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6430 "to the\n"
6431 "   server list.\n"
6432 "\n"
6433 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6434 msgstr ""
6436 #: src/TextClient.cpp:880
6437 msgid "Set a preference value."
6438 msgstr "설정값을 정합니다."
6440 #: src/TextClient.cpp:883
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Set IP filtering preferences."
6443 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
6445 #: src/TextClient.cpp:884
6446 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6447 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
6449 #: src/TextClient.cpp:885
6450 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6451 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6453 #: src/TextClient.cpp:886
6454 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6455 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
6457 #: src/TextClient.cpp:887
6458 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6459 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
6461 #: src/TextClient.cpp:888
6462 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6463 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6465 #: src/TextClient.cpp:889
6466 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6467 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
6469 #: src/TextClient.cpp:890
6470 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6471 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
6473 #: src/TextClient.cpp:891
6474 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6475 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6477 #: src/TextClient.cpp:892
6478 msgid "Select IP filtering level."
6479 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6481 #: src/TextClient.cpp:893
6482 msgid ""
6483 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6484 "value is 127.\n"
6485 msgstr ""
6486 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
6487 "127입니다.\n"
6489 #: src/TextClient.cpp:895
6490 msgid "Set bandwidth limits."
6491 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
6493 #: src/TextClient.cpp:896
6494 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6495 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
6497 #: src/TextClient.cpp:897
6498 msgid "Set upload bandwidth limit."
6499 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
6501 #: src/TextClient.cpp:899
6502 msgid "Set download bandwidth limit."
6503 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
6505 #: src/TextClient.cpp:902
6506 msgid "Get and display a preference value."
6507 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
6509 #: src/TextClient.cpp:905
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Get IP filtering preferences."
6512 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
6514 #: src/TextClient.cpp:906
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6517 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6519 #: src/TextClient.cpp:907
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6522 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6524 #: src/TextClient.cpp:908
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6527 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6529 #: src/TextClient.cpp:909
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Get IP filtering level."
6532 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6534 #: src/TextClient.cpp:911
6535 msgid "Get bandwidth limits."
6536 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
6538 #: src/TextClient.cpp:913
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Execute a search."
6541 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6543 #: src/TextClient.cpp:914
6544 msgid ""
6545 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6546 "    GLOBAL\n"
6547 "    LOCAL\n"
6548 "    KAD\n"
6549 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6550 msgstr ""
6551 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
6552 "    GLOBAL\n"
6553 "    LOCAL\n"
6554 "    KAD\n"
6555 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
6557 #: src/TextClient.cpp:915
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Execute a global search."
6560 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
6562 #: src/TextClient.cpp:916
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Execute a local search"
6565 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
6567 #: src/TextClient.cpp:917
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Execute a kad search"
6570 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6572 #: src/TextClient.cpp:919
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Show the results of the last search."
6575 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
6577 #: src/TextClient.cpp:920
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6580 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
6582 #: src/TextClient.cpp:922
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Show the progress of a search."
6585 msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
6587 #: src/TextClient.cpp:923
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Show the progress of a search.\n"
6590 msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
6592 #: src/TextClient.cpp:925
6593 msgid "Start downloading a file"
6594 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
6596 #: src/TextClient.cpp:926
6597 msgid ""
6598 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6599 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6600 "the previous search.\n"
6601 msgstr ""
6602 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
6603 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
6604 "니다.\n"
6606 #: src/TextClient.cpp:933
6607 msgid "Pause download."
6608 msgstr "내려받기를 정지합니다."
6610 #: src/TextClient.cpp:936
6611 msgid "Resume download."
6612 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
6614 #: src/TextClient.cpp:939
6615 msgid "Cancel download."
6616 msgstr "내려받기를 취소합니다."
6618 #: src/TextClient.cpp:942
6619 msgid "Set download priority."
6620 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
6622 #: src/TextClient.cpp:943
6623 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6624 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
6626 #: src/TextClient.cpp:944
6627 msgid "Set priority to low."
6628 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
6630 #: src/TextClient.cpp:945
6631 msgid "Set priority to normal."
6632 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
6634 #: src/TextClient.cpp:946
6635 msgid "Set priority to high."
6636 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
6638 #: src/TextClient.cpp:947
6639 msgid "Set priority to auto."
6640 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
6642 #: src/TextClient.cpp:949
6643 msgid "Show queues/lists."
6644 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
6646 #: src/TextClient.cpp:950
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6649 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
6651 #: src/TextClient.cpp:951
6652 msgid "Show upload queue."
6653 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
6655 #: src/TextClient.cpp:952
6656 msgid "Show download queue."
6657 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
6659 #: src/TextClient.cpp:953
6660 msgid "Show log."
6661 msgstr "로그를 보여줍니다."
6663 #: src/TextClient.cpp:954
6664 msgid "Show servers list."
6665 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
6667 #: src/TextClient.cpp:957
6668 msgid "Reset log."
6669 msgstr "로그를 초기화합니다."
6671 #: src/TextClient.cpp:964
6672 #, c-format
6673 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6674 msgstr ""
6676 #: src/TextClient.cpp:965
6677 #, c-format
6678 msgid ""
6679 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6680 "Use '%s' instead.\n"
6681 msgstr ""
6683 #: src/TextClient.h:60
6684 msgid "aMule text client"
6685 msgstr ""
6687 #: src/ThreadTasks.cpp:363
6688 #, c-format
6689 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6690 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
6692 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6693 #, c-format
6694 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6695 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
6697 #: src/ThreadTasks.cpp:454
6698 #, c-format
6699 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6700 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
6702 #: src/TransferWnd.cpp:209
6703 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6704 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
6706 #: src/TransferWnd.cpp:209
6707 msgid "Confirmation Required"
6708 msgstr "확인이 요청됨"
6710 #: src/TransferWnd.cpp:238
6711 msgid "Only 99 categories are supported."
6712 msgstr ""
6714 #: src/TransferWnd.cpp:238
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Too many categories!"
6717 msgstr "매우 많은연결"
6719 #: src/TransferWnd.cpp:341
6720 msgid "All others"
6721 msgstr "다른 전부"
6723 #: src/TransferWnd.cpp:363
6724 msgid "Select view filter"
6725 msgstr "보기 필터 선택"
6727 #: src/TransferWnd.cpp:366
6728 msgid "Add category"
6729 msgstr "분류 추가"
6731 #: src/TransferWnd.cpp:369
6732 msgid "Edit category"
6733 msgstr "분류 수정"
6735 #: src/TransferWnd.cpp:370
6736 msgid "Remove category"
6737 msgstr "분류 삭제"
6739 #: src/UploadClient.cpp:240
6740 #, c-format
6741 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6742 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
6744 #: src/UploadClient.cpp:683
6745 #, c-format
6746 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6747 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
6749 #: src/UploadQueue.cpp:596
6750 #, c-format
6751 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6752 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
6754 #: src/UploadQueue.cpp:613
6755 #, c-format
6756 msgid "Suspending upload of file: %s"
6757 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
6759 #: src/UserEvents.cpp:138
6760 #, c-format
6761 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6762 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6764 #: src/UserEvents.h:60
6765 msgid "Download completed"
6766 msgstr ""
6768 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6769 msgid "The full path to the file."
6770 msgstr ""
6772 #: src/UserEvents.h:67
6773 msgid "The name of the file without path component."
6774 msgstr ""
6776 #: src/UserEvents.h:71
6777 msgid "The eD2k hash of the file."
6778 msgstr ""
6780 #: src/UserEvents.h:75
6781 msgid "The size of the file in bytes."
6782 msgstr ""
6784 #: src/UserEvents.h:79
6785 msgid "Cumulative download activity time."
6786 msgstr ""
6788 #: src/UserEvents.h:84
6789 msgid "New chat session started"
6790 msgstr ""
6792 #: src/UserEvents.h:87
6793 msgid "Message sender."
6794 msgstr ""
6796 #: src/UserEvents.h:92
6797 msgid "Out of space"
6798 msgstr ""
6800 #: src/UserEvents.h:95
6801 msgid "Disk partition."
6802 msgstr ""
6804 #: src/UserEvents.h:100
6805 msgid "Error on completion"
6806 msgstr ""
6808 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6809 #, c-format
6810 msgid "Processing file number %u: %s"
6811 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6813 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6814 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6815 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
6817 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6818 #, c-format
6819 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6820 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6823 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6824 msgstr ""
6826 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6828 msgid "Welcome!"
6829 msgstr "환영합니다!"
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6832 msgid "Input parameters"
6833 msgstr "설정값 입력"
6835 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6836 msgid "File to Hash"
6837 msgstr "파일을 해시"
6839 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6840 msgid "Add Optional URLs for this file"
6841 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
6843 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6844 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6845 msgstr ""
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6848 msgid ""
6849 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6850 "aLinkCreator append the current file name"
6851 msgstr ""
6853 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6854 msgid "Remove"
6855 msgstr "삭제"
6857 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6858 msgid "Create link with part-hashes"
6859 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
6861 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6862 msgid ""
6863 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6864 "size"
6865 msgstr ""
6866 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
6867 "움을 줍니다."
6869 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6870 msgid "MD4 File Hash"
6871 msgstr "md4 파일 해시"
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6874 msgid "eD2k File Hash"
6875 msgstr ""
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6878 msgid "eD2k link"
6879 msgstr ""
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6882 msgid "Save"
6883 msgstr "저장"
6885 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6886 msgid "Copy to clipboard"
6887 msgstr "클립보드로 복사"
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6890 msgid "Open"
6891 msgstr ""
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6894 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6895 msgstr ""
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6898 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6899 msgstr ""
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6902 msgid "Save as"
6903 msgstr ""
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6906 msgid "Save computed eD2k link to file"
6907 msgstr ""
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6910 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6911 msgid "About aLinkCreator"
6912 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6915 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6916 msgstr ""
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6919 msgid "Can't open the clipboard"
6920 msgstr ""
6922 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6923 msgid "Nothing to copy for now !"
6924 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
6926 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6927 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6928 msgstr ""
6930 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6931 msgid "Unable to open "
6932 msgstr "열수 없음"
6934 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6935 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6936 msgid "Please, enter a non empty file name"
6937 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
6939 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6940 msgid "Nothing to save for now !"
6941 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
6943 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6944 msgid ""
6945 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6946 "\n"
6947 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6948 "\n"
6949 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6950 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6951 "\n"
6952 "Distributed under GPL"
6953 msgstr ""
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6956 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6958 msgid "Hashing..."
6959 msgstr "해시중..."
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6963 msgid "aLinkCreator is working for you"
6964 msgstr ""
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6967 msgid "Computing MD4 Hash..."
6968 msgstr ""
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6971 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6972 msgstr ""
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6975 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Cancelled !"
6979 msgstr "취소됨!"
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6982 #, c-format
6983 msgid "Done in %.2f s"
6984 msgstr "%.2f 초만에 완료"
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6987 msgid "You have already added this URL !"
6988 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6991 msgid "Please, enter a non empty URL"
6992 msgstr "주소를 비우지 마세요."
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6995 #, c-format
6996 msgid "Unable to open %s"
6997 msgstr "%s를 열수없음."
6999 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7000 #, c-format
7001 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7002 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
7004 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7005 #, c-format
7006 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7007 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
7009 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7010 #, c-format
7011 msgid "%02uh %02umin %02us"
7012 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
7014 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7015 #, c-format
7016 msgid "%02umin %02us"
7017 msgstr "%02u분 %02u초"
7019 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7020 #, c-format
7021 msgid "%02us"
7022 msgstr "%02u초"
7024 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7025 #, c-format
7026 msgid "%.0f B"
7027 msgstr "%.0f B"
7029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7030 #, c-format
7031 msgid "%.2f KB"
7032 msgstr "%.2f KB"
7034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7035 #, c-format
7036 msgid "%.2f MB"
7037 msgstr "%.2f MB"
7039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7040 #, c-format
7041 msgid "%.2f GB"
7042 msgstr "%.2f GB"
7044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7045 #, c-format
7046 msgid "%.2f TB"
7047 msgstr "%.2f TB"
7049 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7050 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7051 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
7053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7054 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7055 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
7057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7058 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7059 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
7061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7062 msgid "System"
7063 msgstr "시스템"
7065 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7067 msgid "Stop Auto Refresh"
7068 msgstr "자동갱신 멈춤"
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7071 msgid "Save Online Statistics image"
7072 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7075 msgid "Print Online Statistics image"
7076 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
7078 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7079 msgid "Preferences setting"
7080 msgstr "환경 설정"
7082 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7084 msgid "About wxCas"
7085 msgstr "wxCas에 대하여"
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7088 msgid "Start Auto Refresh"
7089 msgstr "자동갱신을 시작"
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7092 msgid "Auto Refresh stopped"
7093 msgstr "자동갱신을 멈춤"
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7096 msgid "Auto Refresh started"
7097 msgstr "자동갱신이 시작됨"
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7100 msgid "Save Statistics Image"
7101 msgstr "통계 이미지를 저장"
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7104 msgid "aMule Online Statistics"
7105 msgstr "어뮬 온라인 통계"
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7108 msgid ""
7109 "There was a problem printing.\n"
7110 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7111 msgstr ""
7112 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
7113 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7116 msgid "Printing"
7117 msgstr "프린트함"
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7120 msgid ""
7121 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7122 "\n"
7123 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7124 "\n"
7125 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7126 "\n"
7127 "Distributed under GPL"
7128 msgstr ""
7129 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
7130 "\n"
7131 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
7132 "\n"
7133 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
7134 "\n"
7135 "GPL로 배포합니다."
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7138 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7139 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7144 msgid "aMule is running"
7145 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7148 msgid "aMule is running, but disconnected"
7149 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7152 msgid "aMule is connecting..."
7153 msgstr "어뮬은 연결중..."
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7156 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7157 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7164 msgid "aMule "
7165 msgstr "어뮬 "
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7168 msgid " has been running for "
7169 msgstr " 위해 실행되고있는 "
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7172 msgid " is stopped !"
7173 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7177 msgid " is not connected !"
7178 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7181 msgid " is connecting..."
7182 msgstr " 은 연결중..."
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7185 msgid " is doing something strange, check it !"
7186 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7189 msgid " is connected to "
7190 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7194 msgid " Kad: "
7195 msgstr " Kad: "
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7199 msgid "off"
7200 msgstr "끔"
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7203 msgid " is on "
7204 msgstr "켜졌습니다."
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7207 #, fuzzy
7208 msgid " with "
7209 msgstr "] with "
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7212 msgid "Total Download: "
7213 msgstr "전체 내려받기: "
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7217 msgid ", Upload: "
7218 msgstr ", 올려주기: "
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7221 msgid "Session Download: "
7222 msgstr "내려받기 세션: "
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7225 msgid "Download: "
7226 msgstr "내려받기: "
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7229 msgid " kB/s, Upload: "
7230 msgstr "올려주기, kB/s: "
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7233 #, fuzzy
7234 msgid " kB/s"
7235 msgstr "kB/s"
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7238 msgid "Sharing: "
7239 msgstr "공유함: "
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7242 msgid " file(s), Clients on queue: "
7243 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7246 msgid "Time: "
7247 msgstr "시간:"
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7251 msgid " on "
7252 msgstr "켬"
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7255 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7256 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7259 msgid "System uptime: "
7260 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7263 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7264 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7267 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7268 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7271 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7272 msgstr "갱신율 초당 간격"
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7275 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7276 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7279 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7280 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7283 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7284 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7287 msgid "FTP Url"
7288 msgstr "FTP Url"
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7291 msgid "FTP Path"
7292 msgstr "FTP 경로"
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7295 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7296 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7299 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7300 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7303 msgid "User"
7304 msgstr "사용자"
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7307 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7308 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7311 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7312 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7315 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7316 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7319 msgid "Validate"
7320 msgstr "유효합니다"
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7323 msgid "Folder containing your signature file"
7324 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
7326 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7327 msgid "Folder where generating the statistic image"
7328 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
7330 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7331 msgid "Loads template <str>"
7332 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
7334 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7335 msgid "Web server HTTP port"
7336 msgstr ""
7338 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7339 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7340 msgstr ""
7342 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7343 msgid "UPnP port"
7344 msgstr "UPnP 포트"
7346 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7347 msgid "Use gzip compression"
7348 msgstr "gzip 압축 사용"
7350 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7351 msgid "Full access password for web server"
7352 msgstr ""
7354 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7355 msgid "Guest password for web server"
7356 msgstr ""
7358 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7359 msgid "Allow guest access"
7360 msgstr "손님 접근 허가"
7362 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7363 msgid "Deny guest access"
7364 msgstr "손님 접근 금지"
7366 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7367 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7368 msgstr ""
7370 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7371 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7372 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
7374 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7375 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7376 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
7378 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7379 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7380 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
7382 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7383 msgid "aMule Web Server"
7384 msgstr "어뮬 웹 서버"
7386 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7387 msgid "web client connection accepted\n"
7388 msgstr ""
7390 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7391 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7392 msgstr ""
7394 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7395 #, c-format
7396 msgid "Request failed with the following error: %s."
7397 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
7399 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7400 msgid "Index file not found: "
7401 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
7403 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7404 msgid "Session expired - requesting login\n"
7405 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
7407 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7408 msgid "Session ok, logged in\n"
7409 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
7411 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7412 msgid "Session ok, not logged in\n"
7413 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
7415 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7416 msgid "No session opened - will request login\n"
7417 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
7419 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7420 msgid "Session created - requesting login\n"
7421 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
7423 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7424 msgid "Processing request [original]: "
7425 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
7427 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7428 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7429 msgstr ""
7431 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7432 msgid "Checking password\n"
7433 msgstr "암호를 검사중\n"
7435 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7436 msgid "Password hash invalid\n"
7437 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
7439 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7440 msgid "Password ok\n"
7441 msgstr "암호 맞음\n"
7443 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7444 msgid "Password bad\n"
7445 msgstr "암호 틀림\n"
7447 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7448 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7449 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
7451 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7452 msgid "Logout requested\n"
7453 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
7455 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7456 msgid "Processing request [redirected]: "
7457 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
7459 #, fuzzy
7460 #~ msgid "Romanian"
7461 #~ msgstr "크로티아어"
7463 #, fuzzy
7464 #~ msgid "Download status"
7465 #~ msgstr "내려받기 상태"
7467 #~ msgid "( %s / %s )"
7468 #~ msgstr "( %s / %s )"
7470 #~ msgid "..."
7471 #~ msgstr "..."
7473 #~ msgid "SOCKS5"
7474 #~ msgstr "SOCKS5"
7476 #~ msgid "SOCKS4"
7477 #~ msgstr "SOCKS4"
7479 #~ msgid "HTTP"
7480 #~ msgstr "HTTP"
7482 #~ msgid "SOCKS4a"
7483 #~ msgstr "SOCKS4a"
7485 #, fuzzy
7486 #~ msgid "Update delay : %d second"
7487 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7488 #~ msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
7489 #~ msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
7491 #~ msgid "Transferring"
7492 #~ msgstr "전송중"
7494 #, fuzzy
7495 #~ msgid "QR: ???"
7496 #~ msgstr "QR: %u"
7498 #~ msgid "QR: %u"
7499 #~ msgstr "QR: %u"
7501 #, fuzzy
7502 #~ msgid "Queue Rank"
7503 #~ msgstr "대기열에 있음"
7505 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7506 #~ msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
7508 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7509 #~ msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
7511 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7512 #~ msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
7514 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7515 #~ msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
7517 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7518 #~ msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
7520 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7521 #~ msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
7523 #, fuzzy
7524 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7525 #~ msgstr "QR: %u"
7527 #~ msgid "Rating (total):"
7528 #~ msgstr "평가 (전체)"
7530 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7531 #~ msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
7533 #, fuzzy
7534 #~ msgid "Downloads window"
7535 #~ msgstr "받는중"
7537 #~ msgid "Transfers"
7538 #~ msgstr "전송"
7540 #~ msgid "Unban"
7541 #~ msgstr "폐기"
7543 #~ msgid "Show Uploads"
7544 #~ msgstr "올려주기 보기"
7546 #~ msgid "Show Queue"
7547 #~ msgstr "대기열 보기"
7549 #~ msgid "Select View"
7550 #~ msgstr "보기 선택"
7552 #~ msgid "Client Software"
7553 #~ msgstr "클라이언트 소프트웨어"
7555 #~ msgid "Waited"
7556 #~ msgstr "대기됨"
7558 #~ msgid "Upload Time"
7559 #~ msgstr "올려주기 시간"
7561 #~ msgid "Upload/Download"
7562 #~ msgstr "올려주기/내려받기"
7564 #~ msgid "Remote Status"
7565 #~ msgstr "원격 상태"
7567 #~ msgid "File Priority"
7568 #~ msgstr "파일 우선권"
7570 #~ msgid "Score"
7571 #~ msgstr "점수"
7573 #~ msgid "Asked"
7574 #~ msgstr "요청됨"
7576 #~ msgid "Last Seen"
7577 #~ msgstr "마지막으로 보임"
7579 #~ msgid "Entered Queue"
7580 #~ msgstr "입력된 대기열"
7582 #~ msgid "Transferred Up"
7583 #~ msgstr "위로 이양하기"
7585 #~ msgid "Transferred Down"
7586 #~ msgstr "아래로 이양하기"
7588 #~ msgid "Userhash"
7589 #~ msgstr "사용자 해시"
7591 #~ msgid "Encrypted"
7592 #~ msgstr "암호화됨"
7594 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7595 #~ msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
7597 #~ msgid "Clients on queue :"
7598 #~ msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
7600 #~ msgid "Current Session"
7601 #~ msgstr "현재 세션"
7603 #~ msgid "Total"
7604 #~ msgstr "전체"
7606 #~ msgid "Requested :"
7607 #~ msgstr "요청됨 :"
7609 #~ msgid "Files Transfers Window"
7610 #~ msgstr "파일 전송 창"
7612 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7613 #~ msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
7615 #, fuzzy
7616 #~ msgid "HTTP download thread started"
7617 #~ msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
7619 #, fuzzy
7620 #~ msgid "Download size: %i"
7621 #~ msgstr "내려받기 (%i)"
7623 #, fuzzy
7624 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7625 #~ msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
7627 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7628 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
7630 #~ msgid "Get IPFilter level."
7631 #~ msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
7633 #~ msgid "Makes a search."
7634 #~ msgstr "검색을 합니다."
7636 #, fuzzy
7637 #~ msgid "Killed!"
7638 #~ msgstr "실패"
7640 #, fuzzy
7641 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7642 #~ msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
7644 #, fuzzy
7645 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7646 #~ msgstr "어뮬 종료."
7648 #~ msgid ""
7649 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7650 #~ "reasons:\n"
7651 #~ msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
7653 #~ msgid ""
7654 #~ "\n"
7655 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7656 #~ "connections.\n"
7657 #~ msgstr ""
7658 #~ "\n"
7659 #~ "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
7661 #~ msgid ""
7662 #~ "\n"
7663 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7664 #~ msgstr ""
7665 #~ "\n"
7666 #~ "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
7668 #~ msgid ""
7669 #~ "\n"
7670 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7671 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7672 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7673 #~ "aMule to work properly."
7674 #~ msgstr ""
7675 #~ "\n"
7676 #~ "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
7677 #~ "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
7678 #~ "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니"
7679 #~ "다."
7681 #~ msgid "Fetching status..."
7682 #~ msgstr "상태를 받는 중..."
7684 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7685 #~ msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
7687 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7688 #~ msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
7690 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7691 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
7693 #~ msgid "Firewalled"
7694 #~ msgstr "방화벽"
7696 #, fuzzy
7697 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7698 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7699 #~ msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
7700 #~ msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
7702 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7703 #~ msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
7705 #~ msgid "No handler for this file type."
7706 #~ msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
7708 #~ msgid "File was not saved"
7709 #~ msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
7711 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7712 #~ msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
7714 #~ msgid "Message Filter"
7715 #~ msgstr "메시지 차단"
7717 #~ msgid "Gui Tweaks"
7718 #~ msgstr "GUI 조정"
7720 #~ msgid "Core Tweaks"
7721 #~ msgstr "코어 조정"
7723 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7724 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7726 #~ msgid "Show part file number before file name"
7727 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7729 #~ msgid "Skin Support"
7730 #~ msgstr "외형 지원"
7732 #~ msgid "- no skins available -"
7733 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7735 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7736 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7738 #~ msgid "Filtering Options:"
7739 #~ msgstr "차단 설정:"
7741 #~ msgid "Line Capacities"
7742 #~ msgstr "라인 용량"
7744 #~ msgid ""
7745 #~ "Note: These values are\n"
7746 #~ " only used for statistics."
7747 #~ msgstr ""
7748 #~ "알림: 이 값은 오직\n"
7749 #~ " 통계 목적으로 사용함."
7751 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7752 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7754 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7755 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7757 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7758 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7760 #~ msgid "Max Sources per File"
7761 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7763 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7764 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7766 #~ msgid "Enable UPnP"
7767 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7769 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7770 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7772 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7773 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7775 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7776 #~ msgstr "통계색 선택"
7778 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7779 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7781 #~ msgid "Show percentage"
7782 #~ msgstr "퍼센트로 보기"
7784 #~ msgid "Show progressbar "
7785 #~ msgstr "진행바로 보기"
7787 #~ msgid "Enable skin support "
7788 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7790 #~ msgid "Skin:"
7791 #~ msgstr "외형:"
7793 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7794 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7796 #~ msgid ""
7797 #~ "IP of the listening interface\n"
7798 #~ "(empty for any)"
7799 #~ msgstr ""
7800 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7801 #~ "(모두를 위해서는 비움)"
7803 #~ msgid "TCP port"
7804 #~ msgstr "TCP 포트"
7806 #~ msgid "Who can see shared files:"
7807 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7809 #~ msgid "Event types"
7810 #~ msgstr "사건 종류"
7812 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7813 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7815 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7816 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7818 #~ msgid "I.C.H. active"
7819 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7821 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7822 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7824 #~ msgid "Advanced Settings"
7825 #~ msgstr "고급 설정"
7827 #~ msgid "Progressbar Style"
7828 #~ msgstr "진행바 모양"
7830 #~ msgid "Column Sorting"
7831 #~ msgstr "열 정렬"
7833 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7834 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7836 #~ msgid "File Options"
7837 #~ msgstr "파일 설정"
7839 #~ msgid "Status text"
7840 #~ msgstr "상태 문장"
7842 #~ msgid "Pop-up status text"
7843 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7845 #~ msgid ""
7846 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7847 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7848 #~ msgstr ""
7849 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7850 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7852 #~ msgid "Misc Options"
7853 #~ msgstr "기타 설정"
7855 #~ msgid "Server Options"
7856 #~ msgstr "서버 선택사항"
7858 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7859 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7861 #~ msgid "Disable/Enable"
7862 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7864 #~ msgid "Authentication"
7865 #~ msgstr "인증"
7867 #~ msgid "General Settings"
7868 #~ msgstr "일반 설정"
7870 #~ msgid "Max Connections"
7871 #~ msgstr "최대 연결"
7873 #~ msgid "GUI Tweaks"
7874 #~ msgstr "GUI 조정"
7876 #~ msgid "Remote Control"
7877 #~ msgstr "원격 조정"
7879 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7880 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7882 #~ msgid "User Defined"
7883 #~ msgstr "사용자 설정"
7885 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7886 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7888 #~ msgid "Konqueror"
7889 #~ msgstr "컨커러"
7891 #~ msgid "Mozilla"
7892 #~ msgstr "모질라"
7894 #~ msgid "Firefox"
7895 #~ msgstr "불여우"
7897 #~ msgid "Firebird"
7898 #~ msgstr "불사조"
7900 #~ msgid "Opera"
7901 #~ msgstr "오페라"
7903 #~ msgid "Netscape"
7904 #~ msgstr "넷스케이프"
7906 #~ msgid "Galeon"
7907 #~ msgstr "갈레온"
7909 #~ msgid "Epiphany"
7910 #~ msgstr "에피파니"
7912 #~ msgid "Select your browser here"
7913 #~ msgstr "브라우저 선택"
7915 #~ msgid "Custom Browser:"
7916 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7918 #~ msgid ""
7919 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7920 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7921 #~ msgstr ""
7922 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7923 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7925 #~ msgid "Please wait... "
7926 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7928 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7929 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7931 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7932 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7934 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7935 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7937 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7938 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7940 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7941 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7943 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7944 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7946 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7947 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7949 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7950 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7952 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7953 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7955 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7956 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7958 #~ msgid "Warning"
7959 #~ msgstr "경고"
7961 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7962 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7964 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7965 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7967 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7968 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7970 #~ msgid "Full access password for webserver"
7971 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7973 #~ msgid "Guest password for webserver"
7974 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7976 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7977 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7979 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7980 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7982 #~ msgid ""
7983 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7984 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7985 #~ msgstr ""
7986 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7987 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7989 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7990 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7992 #~ msgid "Ed2k link"
7993 #~ msgstr "ED2k 링크"
7995 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7996 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7998 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7999 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
8001 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8002 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
8004 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8005 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
8007 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8008 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
8010 #~ msgid ""
8011 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8012 #~ "\n"
8013 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8014 #~ "\n"
8015 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8016 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8017 #~ "\n"
8018 #~ "Distributed under GPL"
8019 #~ msgstr ""
8020 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
8021 #~ "\n"
8022 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
8023 #~ "\n"
8024 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
8025 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
8026 #~ "\n"
8027 #~ "GPL로 배포합니다."
8029 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8030 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
8032 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8033 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
8035 #, fuzzy
8036 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8037 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8041 #~ msgstr "연결중"
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8045 #~ msgstr "연결이 끊김"
8047 #~ msgid ""
8048 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8049 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8050 #~ msgstr ""
8051 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
8052 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
8054 #~ msgid ""
8055 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8056 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8057 #~ msgstr ""
8058 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
8059 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
8061 #~ msgid "Edit Serverlist"
8062 #~ msgstr "서버 목록 편집"
8064 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8065 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
8067 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8068 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
8070 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8071 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
8073 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8074 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
8076 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8077 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
8079 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8080 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
8082 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8083 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
8085 #~ msgid "ED2K Status:"
8086 #~ msgstr "ED2k 상태:"
8088 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8089 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
8091 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8092 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
8094 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8095 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
8097 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8098 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
8100 #~ msgid "Average filesize: %s"
8101 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
8103 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8104 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
8106 #~ msgid "Error: "
8107 #~ msgstr "오류: "
8109 #~ msgid "Warning: "
8110 #~ msgstr "경고: "
8112 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8113 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
8115 #~ msgid "Error"
8116 #~ msgstr "오류"
8118 #~ msgid ""
8119 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8120 #~ "lowid."
8121 #~ msgstr ""
8122 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
8123 #~ "할 수 없습니다."
8125 #, fuzzy
8126 #~ msgid ""
8127 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8128 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8129 #~ "warning on every preview"
8130 #~ msgstr ""
8131 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
8132 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
8133 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
8135 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8136 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
8138 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8139 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
8141 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8142 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
8144 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8145 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
8147 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8148 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
8150 #~ msgid ""
8151 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8152 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
8154 #~ msgid ""
8155 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8156 #~ "should never happen"
8157 #~ msgstr ""
8158 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
8159 #~ "어서는 안됩니다."
8161 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8162 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
8164 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8165 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
8167 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8168 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
8170 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8171 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
8173 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8174 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
8176 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8177 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
8179 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8180 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
8182 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8183 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
8185 #~ msgid ""
8186 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8187 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8188 #~ "running core.\n"
8189 #~ msgstr ""
8190 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
8191 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
8192 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
8194 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8195 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
8197 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8198 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
8200 #~ msgid ""
8201 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8202 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8203 #~ "queue,\n"
8204 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8205 #~ "list,\n"
8206 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8207 #~ "added to the\n"
8208 #~ "   server list.\n"
8209 #~ "\n"
8210 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8211 #~ msgstr ""
8212 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
8213 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
8214 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
8215 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
8216 #~ "\n"
8217 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
8219 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8220 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
8222 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8223 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
8225 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8226 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
8228 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8229 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
8231 #~ msgid "Error: IO error!"
8232 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
8234 #~ msgid "Error: Failed!"
8235 #~ msgstr "오류: 실패함!"
8237 #~ msgid "ED2K Link: "
8238 #~ msgstr "ED2K 링크: "
8240 #~ msgid ""
8241 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8242 #~ "queue."
8243 #~ msgstr ""
8244 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
8245 #~ "요."
8247 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8248 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
8250 #~ msgid "0"
8251 #~ msgstr "0"
8253 #~ msgid "Bandwith Limits"
8254 #~ msgstr "대역폭 제한"
8256 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8257 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
8259 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8260 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
8262 #~ msgid "Hard Limit"
8263 #~ msgstr "강한 제한"
8265 #~ msgid "Connection Limits"
8266 #~ msgstr "연결 제한"
8268 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8269 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
8271 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8272 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
8274 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8275 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
8277 #~ msgid "Disk Space"
8278 #~ msgstr "디스크 공간"
8280 #~ msgid "Check Disk Space"
8281 #~ msgstr "디스크 공간검사"
8283 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8284 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
8286 #~ msgid "Min Disk Space:"
8287 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
8289 #~ msgid "Incoming Directory :"
8290 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
8292 #~ msgid "Temporary Directory :"
8293 #~ msgstr "임시 폴더 :"
8295 #~ msgid "Shared Directories"
8296 #~ msgstr "공유 폴더"
8298 #~ msgid "Create Backup to preview"
8299 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
8301 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8302 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
8304 #~ msgid "Webserver Parameters"
8305 #~ msgstr "웹서버 설정"
8307 #~ msgid "Webserver port"
8308 #~ msgstr "웹서버 포트"
8310 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8311 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
8313 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8314 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
8316 #~ msgid "Serverlist"
8317 #~ msgstr "서버 목록"
8319 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8320 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
8322 #~ msgid "Speed Limits:"
8323 #~ msgstr "속도 제한:"
8325 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8326 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
8328 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8329 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
8331 #~ msgid "TCP Port: %d"
8332 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
8334 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8335 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
8337 #~ msgid "UDP Port: %d"
8338 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
8340 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8341 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
8343 #~ msgid "Shared Files: %d"
8344 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
8346 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8347 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
8349 #~ msgid "Upload Limit"
8350 #~ msgstr "올려주기 제한"
8352 #~ msgid "Download Limit"
8353 #~ msgstr "내려받기 제한"
8355 #~ msgid ""
8356 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8357 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8358 #~ "serverlist"
8359 #~ msgstr ""
8360 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
8361 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
8363 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8364 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
8366 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8367 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
8369 #~ msgid ""
8370 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8371 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8372 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8373 #~ msgstr ""
8374 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
8375 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
8376 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
8378 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8379 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
8381 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8382 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
8384 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8385 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
8387 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8388 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
8390 #~ msgid "Mb"
8391 #~ msgstr "Mb"
8393 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8394 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
8396 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8397 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
8399 #~ msgid "Not Supported"
8400 #~ msgstr "지원하지 않음"
8402 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8403 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
8405 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8406 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
8408 #~ msgid "Browse wav"
8409 #~ msgstr "탐색 효과음"
8411 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8412 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
8414 #~ msgid "No comment(s)"
8415 #~ msgstr "의견이 없음"
8417 #~ msgid "Notifications"
8418 #~ msgstr "통지"
8420 #~ msgid "Messages popup"
8421 #~ msgstr "메시지 팝업"
8423 #~ msgid "Use sound"
8424 #~ msgstr "소리 이용"
8426 #~ msgid "Pop out when :"
8427 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
8429 #~ msgid "New entry on log"
8430 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
8432 #~ msgid "Starts a new chat session"
8433 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
8435 #~ msgid "A new chat message is received"
8436 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
8438 #~ msgid "A download is added or finished"
8439 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
8441 #~ msgid "New aMule version detected"
8442 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
8444 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8445 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
8447 #~ msgid "Notify by Mail"
8448 #~ msgstr "메일로 통보"
8450 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8451 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
8453 #~ msgid "SMTP server :"
8454 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
8456 #~ msgid "Email Address :"
8457 #~ msgstr "이메일 주소 :"
8459 #~ msgid ":"
8460 #~ msgstr ":"
8462 #~ msgid ""
8463 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8464 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8465 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8466 #~ "'locales'\n"
8467 #~ "Good luck!\n"
8468 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8469 #~ msgstr ""
8470 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
8471 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
8472 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
8473 #~ "니다.\n"
8474 #~ "행운을 빕니다!\n"
8475 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
8477 #~ msgid "Never show this again"
8478 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
8480 #~ msgid "Enable/Disable"
8481 #~ msgstr "활성화/비활성화"
8483 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8484 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
8486 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8487 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
8489 #~ msgid "Disconnect from "
8490 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
8492 #~ msgid "current server"
8493 #~ msgstr "현재 서버"
8495 #~ msgid " and "
8496 #~ msgstr "와 "
8498 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8499 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
8501 #~ msgid " ["
8502 #~ msgstr " ["
8504 #~ msgid " | Kad: "
8505 #~ msgstr " | Kad: "
8507 #~ msgid "TCP Flags"
8508 #~ msgstr "TCP 플래그"
8510 #~ msgid "UDP Flags"
8511 #~ msgstr "UDP 플래그"
8513 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8514 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
8516 #~ msgid "Client requests %u"
8517 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
8519 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8520 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
8522 #~ msgid "Client request is invalid!"
8523 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
8525 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8526 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
8528 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8529 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
8531 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8532 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
8534 #~ msgid ""
8535 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8536 #~ "directory not found."
8537 #~ msgstr ""
8538 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
8539 #~ "를 찾을수 없습니다."
8541 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8542 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
8544 #~ msgid "doesn't work"
8545 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
8547 #~ msgid "remote gui"
8548 #~ msgstr "원격 gui"
8550 #~ msgid ""
8551 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8552 #~ "part.met recovery solutions"
8553 #~ msgstr ""
8554 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
8555 #~ "amule.org에서 검색하세요."
8557 #~ msgid ""
8558 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8559 #~ "part.met recovery solutions"
8560 #~ msgstr ""
8561 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
8562 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
8564 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8565 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
8567 #~ msgid ""
8568 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8569 #~ "\n"
8570 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8571 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8572 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8573 #~ "\n"
8574 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8575 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8576 #~ "\n"
8577 #~ " Part of aMule is based on \n"
8578 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8579 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8580 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8581 #~ msgstr ""
8582 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
8583 #~ "\n"
8584 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
8585 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
8586 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
8587 #~ "\n"
8588 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제)  \n"
8589 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8590 #~ "\n"
8591 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
8592 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
8593 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8594 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8596 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8597 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
8599 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8600 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
8602 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8603 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
8605 #~ msgid ""
8606 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8607 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8608 #~ msgstr ""
8609 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8610 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
8612 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8613 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
8615 #~ msgid ""
8616 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8617 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8618 #~ msgstr ""
8619 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8620 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
8622 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8623 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
8625 #~ msgid ""
8626 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8627 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8630 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8632 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8633 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8635 #~ msgid ""
8636 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8637 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8638 #~ msgstr ""
8639 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8640 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8642 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8643 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8645 #~ msgid ""
8646 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8647 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8648 #~ msgstr ""
8649 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8650 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8652 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8653 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
8655 #~ msgid ""
8656 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8657 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8658 #~ msgstr ""
8659 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8660 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
8662 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8663 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8665 #~ msgid ""
8666 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8667 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8670 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8672 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8673 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8677 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8678 #~ msgstr ""
8679 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8680 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8682 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8683 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8687 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8690 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8692 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8693 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8695 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8696 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8698 #~ msgid "Merge attempt"
8699 #~ msgstr "병합 시도"
8701 #~ msgid "Recursive merge"
8702 #~ msgstr "재귀적 병합"
8704 #~ msgid "Sucessful merge!"
8705 #~ msgstr "병합 성공!"
8707 #~ msgid "No merge possible"
8708 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8710 #~ msgid "Buddy address: "
8711 #~ msgstr "친구 주소:"
8713 #~ msgid "%d"
8714 #~ msgstr "%d"
8716 #~ msgid "     %d"
8717 #~ msgstr "     %d"
8719 #~ msgid ".%d"
8720 #~ msgstr ".%d"
8722 #~ msgid "Search warning."
8723 #~ msgstr "검색 경고."
8725 #~ msgid "Client Identification:"
8726 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8728 #~ msgid "Use Secure Identification"
8729 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8731 #~ msgid ""
8732 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8733 #~ "for use with the credit system."
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8736 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8738 #~ msgid "Sources Dropping"
8739 #~ msgstr "자료 버림"
8741 #~ msgid "Source Dropping"
8742 #~ msgstr "자료 버리기"
8744 #~ msgid "Drop sources"
8745 #~ msgstr "자료 버림"
8747 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8748 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8750 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8751 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8753 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8754 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8756 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8757 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8759 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8760 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8762 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8763 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8765 #~ msgid "High Queue Rating value"
8766 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8768 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8769 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8771 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8772 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8774 #~ msgid "Timer (in secs)"
8775 #~ msgstr "타이머 (초)"
8777 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8778 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8780 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8781 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8783 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8784 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8786 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8787 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8789 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8790 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8792 #~ msgid "English (U.S.)"
8793 #~ msgstr "영어(미국)"
8795 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8796 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"