1 # Translation of amule interface to Chinese
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2020 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
7 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
8 # JimHu <jimhuyiwei@gmail.com>, 2009.
9 # Xiaoqiao <wo@xiaoqiao.me>, 2010.
10 # Yi Qi <u4781098@anu.edu.au>, 2011.
14 "Project-Id-Version: aMule\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 08:26+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-03-04 15:40+0100\n"
18 "Last-Translator: YiQi <u4781098@anu.edu.au>\n"
19 "Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
27 #: src/AddFriend.cpp:45
31 #: src/AddFriend.cpp:61
32 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
33 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
35 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
39 #: src/AddFriend.cpp:67
40 msgid "The specified userhash is not valid!"
43 #: src/amuleAppCommon.cpp:129
44 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
45 msgstr "打开 ED2K 链接文件失败。"
47 #: src/amuleAppCommon.cpp:202
49 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
51 msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加自己作为 ed2k 链接的源。"
54 msgid "Now, exiting main app..."
55 msgstr "现在,正在退出主程序..."
59 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
60 msgstr "杀死 pid 为 '%ld' 的 amuleweb 进程..."
64 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
65 msgstr "杀死 pid 为 '%ld' 的 amuleweb 进程..."
67 #: src/amule.cpp:251 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
72 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
73 msgstr "aMule 正在退出:中止内核。"
76 msgid "aMule shutdown completed."
80 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
81 msgstr "aMule 退出的内存 Debug 结果:"
85 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
87 msgstr "对不起,由于配置变动,您的地区设置已经变为系统默认值。"
89 #: src/amule.cpp:440 src/amule.cpp:1059 src/CatDialog.cpp:141
90 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
91 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
104 msgid "Password set and external connections enabled."
105 msgstr "密码已设置,启用远程连接。"
107 #: src/amule.cpp:460 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:755 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
114 "You don't have any server in the server list.\n"
115 "Do you want aMule to download a new list now?"
118 "需要 aMule 现在就下载一个新的列表吗?"
121 msgid "Server list download"
126 msgid "web server running on pid %d"
127 msgstr "Web 服务器正在运行,进程编号为 %d"
131 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
132 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
133 "aMule using --enable-webserver and run make install"
135 "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法 运行, 请先安装包含 Web 服"
136 "务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver 选项编译 aMule,然后运行 make "
139 #: src/amule.cpp:661 src/amule.cpp:775 src/amule.cpp:1070
140 #: src/amule-remote-gui.cpp:314 src/amule-remote-gui.cpp:336
141 #: src/amule-remote-gui.cpp:338 src/amule-remote-gui.cpp:650
147 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
148 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
152 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
153 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低 ID。\n"
158 "Port %u is not available!\n"
160 "This means that you will be LOWID.\n"
162 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
168 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
171 msgid "Failed to create OnlineSig File"
175 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
176 msgstr "创建 aMule 在线统计文件失败"
178 #: src/amule.cpp:1036
180 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
183 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装。(注意:我还是会尝试您所选择的地"
186 #: src/amule.cpp:1045
188 msgid "This is the first time you run aMule %s"
189 msgstr "这是您第一次运行 aMule %s"
191 #: src/amule.cpp:1047
192 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
193 msgstr "此版本是测试版,更新频繁, \n"
195 #: src/amule.cpp:1048
196 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
197 msgstr "我们无法承诺它不会损坏任何东西,烧毁您的房子,\n"
199 #: src/amule.cpp:1049
200 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
201 msgstr "或杀死你的狗,但 * 一般来讲 * 它应该是安全的。\n"
203 #: src/amule.cpp:1054
204 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
205 msgstr "如要获取使用信息、用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
207 #: src/amule.cpp:1055
208 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
209 msgstr "www.aMule.org,或进入我们在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
211 #: src/amule.cpp:1057
212 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
213 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
215 #: src/amule.cpp:1070
217 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
218 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
220 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
223 #: src/amule.cpp:1126
224 msgid "Server hostname notified"
227 #: src/amule.cpp:1352
229 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
230 msgstr "为文件 '%s' 预分配磁盘空间失败:%s"
232 #: src/amule.cpp:1487
233 msgid "ERROR: can't open logfile"
236 #: src/amule.cpp:1491
237 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
238 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
240 #: src/amule.cpp:1509
241 msgid "Log has been reset"
244 #: src/amule.cpp:1535
246 msgid "ServerMessage: %s"
249 #: src/amule.cpp:1577 src/IP2Country.cpp:150 src/IPFilter.cpp:510
250 #: src/ServerList.cpp:860
252 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
253 msgstr "跳过下载%s,因为请求的文件不是最新的。"
255 #: src/amule.cpp:1579
256 msgid "Failed to download the nodes list."
259 #: src/amule.cpp:1599
260 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
261 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
263 #: src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1612 src/amule.cpp:1618
264 msgid "Corrupted version check file"
267 #: src/amule.cpp:1628
268 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
269 msgstr "您使用的是老版本的aMule!"
271 #: src/amule.cpp:1630
273 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
274 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
276 #: src/amule.cpp:1631
277 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
278 msgstr "最新版本可从这里下载:http://www.amule.org"
280 #: src/amule.cpp:1633
282 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
283 msgstr "警告:您的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
285 #: src/amule.cpp:1637
286 msgid "Your copy of aMule is up to date."
287 msgstr "您的aMule是最新版本。"
289 #: src/amule.cpp:1644
290 msgid "Failed to download the version check file"
293 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:536
295 msgid "Users: %s | Files: %s"
296 msgstr "用户:%s | 文件:%s"
298 #: src/amule.cpp:1815 src/amule-remote-gui.cpp:537
300 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
301 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
303 #: src/amule.cpp:1824 src/amule-remote-gui.cpp:546
304 msgid "No networks selected"
307 #: src/amule.cpp:1889 src/TextClient.cpp:711
311 #: src/amule.cpp:1889 src/TextClient.cpp:711
315 #: src/amule.cpp:1891
317 msgid "Connected to %s %s"
320 #: src/amule.cpp:1895
322 msgid "Connecting to %s"
325 #: src/amule.cpp:1897
326 msgid "Disconnected from eD2k"
329 #: src/amule.cpp:1905
333 #: src/amule.cpp:1907
337 #: src/amule.cpp:1915
338 msgid "Connected to Kad (ok)"
339 msgstr "已连接至 Kad (ok)"
341 #: src/amule.cpp:1917
342 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
343 msgstr "已连接至 Kad 网络 (有防火墙)"
345 #: src/amule.cpp:1920
346 msgid "Disconnected from Kad"
349 #: src/amule.cpp:1989
351 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
353 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
355 #: src/amule.cpp:1992
356 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
357 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
359 #: src/amuled.cpp:591
361 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
362 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
363 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
364 "the file ~/.aMule/amule.conf"
366 "错误:当远程连接被禁用的时,aMule 服务程序无法使用。要启用远程连接,请使用普"
367 "通的 aMule,或使用 --ec-config选项启动 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中"
368 "设置选项\"AcceptExternalConnections\"为1"
370 #: src/amuled.cpp:594
372 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
373 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
374 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
375 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
376 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
378 "错误:如果需要使用外部连接,必须设置一个可用的密码,aMule daemon不能在没有启"
379 "用外部连接的情况下使用。要运行aMule daemon,你必须设置~/.aMule/amule.conf文件"
380 "中的\"ECPassword\"字段,使它有一个合适的值。执行amuled --ce-config来设置这个"
381 "密码。更多信息请访问http://wiki.amule.org。"
383 #: src/amuled.cpp:651
384 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
385 msgstr "amuled:正在初始化 - 启动计时器"
387 #: src/amuled.cpp:666
388 msgid "amuled: forking to background - see you"
389 msgstr "amuled: 进入后台 - 再见"
391 #: src/amuled.cpp:697
392 msgid "Cannot Create Pid File"
395 #: src/amuled.cpp:779
400 #: src/amuleDlg.cpp:234
402 msgid "This is aMule %s based on eMule."
403 msgstr "这是基于 eMule 的 aMule %s。"
405 #: src/amuleDlg.cpp:236
407 msgid "Running on %s"
410 #: src/amuleDlg.cpp:238
411 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
412 msgstr "访问 http://www.amule.org 来检查 是否有新版本。"
414 #: src/amuleDlg.cpp:264
415 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
416 msgstr "致命错误:创建计时器失败"
418 #: src/amuleDlg.cpp:489
419 msgid "aMule remote control "
422 #: src/amuleDlg.cpp:495
426 #: src/amuleDlg.cpp:497
428 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
430 msgstr "基于 eMule 的“全平台” P2P客户端\n"
432 #: src/amuleDlg.cpp:498
433 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
434 msgstr "网站:http://www.amule.org \n"
436 #: src/amuleDlg.cpp:499
437 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
438 msgstr "论坛:http://forum.amule.org \n"
440 #: src/amuleDlg.cpp:500
442 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
444 msgstr "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
446 #: src/amuleDlg.cpp:501
447 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
448 msgstr "联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
450 #: src/amuleDlg.cpp:502
452 "Copyright (c) 2003-2019 aMule Team \n"
455 "版权所有 (C) 2003-2019 aMule 团队 \n"
458 #: src/amuleDlg.cpp:503
459 msgid "Part of aMule is based on \n"
460 msgstr "aMule 的一部分是基于 \n"
462 #: src/amuleDlg.cpp:504
463 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
464 msgstr "Kademlia:基于异或算法的点对点路由。\n"
466 #: src/amuleDlg.cpp:505
467 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
468 msgstr " 版权所有 (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:506
471 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
472 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
474 #: src/amuleDlg.cpp:509 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:919
475 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:637 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742
476 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
480 #: src/amuleDlg.cpp:546
481 msgid "aMule dialog destroyed"
484 #: src/amuleDlg.cpp:570 src/DataToText.cpp:59 src/IPFilter.cpp:544
488 #: src/amuleDlg.cpp:701
489 msgid "eD2k: Connecting"
492 #: src/amuleDlg.cpp:705
493 msgid "eD2k: Disconnected"
496 #: src/amuleDlg.cpp:711
497 msgid "Kad: Firewalled"
500 #: src/amuleDlg.cpp:715
501 msgid "Kad: Connected"
504 #: src/amuleDlg.cpp:720
505 msgid "Kad: Connecting"
508 #: src/amuleDlg.cpp:724
512 #: src/amuleDlg.cpp:770 src/DownloadListCtrl.cpp:415
513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
514 #: src/muuli_wdr.cpp:802 src/muuli_wdr.cpp:862 src/muuli_wdr.cpp:936
515 #: src/muuli_wdr.cpp:1002 src/muuli_wdr.cpp:2332 src/muuli_wdr.cpp:2434
516 #: src/muuli_wdr.cpp:3150 src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:528
517 #: src/ServerListCtrl.cpp:547 src/TransferWnd.cpp:375
518 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
522 #: src/amuleDlg.cpp:771
523 msgid "Stop the current connection attempts"
526 #: src/amuleDlg.cpp:776 src/MuleTrayIcon.cpp:506 src/muuli_wdr.cpp:2575
530 #: src/amuleDlg.cpp:777
531 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
534 #: src/amuleDlg.cpp:782 src/MuleTrayIcon.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:2758
535 #: src/muuli_wdr.cpp:3146 src/muuli_wdr.cpp:3533
539 #: src/amuleDlg.cpp:783
540 msgid "Connect to the currently enabled networks"
543 #: src/amuleDlg.cpp:846
545 msgid "Up: %.1f%s (%.1f) | Down: %.1f%s (%.1f)"
546 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
548 #: src/amuleDlg.cpp:847 src/amuleDlg.cpp:848 src/amuleDlg.cpp:851
549 #: src/amuleDlg.cpp:852 src/amuleDlg.cpp:863 src/amuleDlg.cpp:864
550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327 src/MuleTrayIcon.cpp:330
555 #: src/amuleDlg.cpp:847 src/amuleDlg.cpp:848 src/amuleDlg.cpp:851
556 #: src/amuleDlg.cpp:852 src/amuleDlg.cpp:863 src/amuleDlg.cpp:864
557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327 src/MuleTrayIcon.cpp:330
558 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
562 #: src/amuleDlg.cpp:850
564 msgid "Up: %.1f%s | Down: %.1f%s"
565 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
567 #: src/amuleDlg.cpp:880
569 msgid "aMule (%s | Connected)"
570 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
572 #: src/amuleDlg.cpp:882
574 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
575 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
577 #: src/amuleDlg.cpp:919
579 msgid "Do you really want to exit %s?"
582 #: src/amuleDlg.cpp:920
583 msgid "Exit confirmation"
586 #: src/amuleDlg.cpp:1163
587 msgid "Launch Command: "
590 #: src/amuleDlg.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:2095 src/Preferences.cpp:841
594 #: src/amuleDlg.cpp:1206
596 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
599 #: src/amuleDlg.cpp:1211
601 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
602 msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s 进行读取"
604 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/amuleDlg.cpp:1452 src/muuli_wdr.cpp:1676
605 #: src/muuli_wdr.cpp:3535
609 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3535
610 msgid "Networks Window"
613 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:3536
617 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:3536
618 msgid "Searches Window"
621 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:425
622 #: src/muuli_wdr.cpp:1791 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/Statistics.cpp:757
626 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3537
627 msgid "Downloads Window"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3415
634 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3539
635 msgid "Shared Files Window"
638 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:2974 src/muuli_wdr.cpp:3488
639 #: src/muuli_wdr.cpp:3540
643 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3540
644 msgid "Messages Window"
647 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/muuli_wdr.cpp:3541 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
648 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
652 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/muuli_wdr.cpp:3541
653 msgid "Statistics Graph Window"
656 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3543 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
657 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
661 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3543
662 msgid "Preferences Settings Window"
665 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3544
669 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3544
670 msgid "The partfile importer tool"
673 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3545
674 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
678 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3545
682 #: src/amuleDlg.cpp:1456
686 #: src/amuleDlg.cpp:1460
690 #: src/amuleDlg.cpp:1460
694 #: src/amule-gui.cpp:211
695 msgid "aMule remote control"
698 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
702 #: src/amule-gui.cpp:295
703 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
704 msgstr "严重错误:无法创建核心计时器"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:72
707 msgid "Connect to remote amule"
710 #: src/amule-remote-gui.cpp:265
711 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
712 msgstr "严重错误:无法建立轮询计时器"
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:284
715 msgid "Going to event loop..."
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
719 msgid "Connecting..."
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
723 msgid "Connection failed "
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:325
727 msgid "Remote GUI EC event handler"
728 msgstr "远程 GUI 外部连接事件处理程序"
730 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
734 #: src/amule-remote-gui.cpp:335 src/ExternalConnector.cpp:447
736 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
737 msgstr "连接失败。不能连接到 %s:%d\n"
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:338
740 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
741 msgstr "连接关闭 - aMule 可能已经终止运行。"
743 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:602 src/TransferWnd.cpp:340
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:648
753 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
754 msgstr "不能为分类 '%2$s' 创建目录 '%1$s',保持目录 '%3$s'。"
756 #: src/amule-remote-gui.cpp:1361 src/BaseClient.cpp:1775
757 #: src/BaseClient.cpp:2314 src/BaseClient.cpp:2330 src/BaseClient.cpp:2625
758 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
759 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
760 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
761 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
762 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1100
763 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1111 src/ExternalConn.cpp:445
764 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1058
765 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1069 src/GenericClientListCtrl.cpp:1079
766 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:912 src/KnownFile.cpp:918
767 #: src/MuleTrayIcon.cpp:375 src/PartFile.cpp:2538 src/PartFile.cpp:2544
768 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
772 #: src/BaseClient.cpp:1366
774 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
775 msgstr "无法获取用户 %s 的共享文件"
777 #: src/BaseClient.cpp:1578
778 msgid "Searching buddy for lowid connection"
779 msgstr "正在搜索用户用于低 ID 连接"
781 #: src/BaseClient.cpp:1792
783 msgid " (Fake eMule version %#x)"
784 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
786 #: src/BaseClient.cpp:1803
787 msgid " (Fake eMule)"
790 #: src/BaseClient.cpp:1805
791 msgid "xMule (Fake eMule)"
792 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
794 #: src/BaseClient.cpp:1844
796 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
797 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
799 #: src/BaseClient.cpp:2017
801 msgid "NickName: %s ID: %u"
804 #: src/BaseClient.cpp:2019
806 msgid "Requested: %s\n"
809 #: src/BaseClient.cpp:2021
811 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
813 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
814 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
815 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
817 #: src/BaseClient.cpp:2024
819 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
821 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
822 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
823 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
825 #: src/BaseClient.cpp:2027
826 msgid "Requested unknown file"
829 #: src/BaseClient.cpp:2703
831 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
832 msgstr "来自 %s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
834 #: src/BaseClient.cpp:2810
836 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
837 msgstr "新消息来自于 %s(IP:%s)"
839 #: src/BaseClient.cpp:2902
842 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
844 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
846 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
848 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
849 msgstr "警告:%s 文件无法打开。"
851 #: src/CanceledFileList.cpp:61
852 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
853 msgstr "警告:已取消文件列表损坏,包含有非法头部。"
855 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
857 msgid "IO error while reading %s file: %s"
858 msgstr "读取 %s 文件时发生 IO 错误:%s"
860 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
862 msgid "Error while saving %s file: %s"
863 msgstr "保存 %s 文件时发生错误:%s"
865 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
866 msgid "Enter Captcha"
869 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:243
870 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
874 #: src/CatDialog.cpp:87
878 #: src/CatDialog.cpp:125
879 msgid "Choose a folder for incoming files"
882 #: src/CatDialog.cpp:140
883 msgid "You must specify a name for the category!"
886 #: src/CatDialog.cpp:150
887 msgid "You must specify a path for the category!"
890 #: src/CatDialog.cpp:162
892 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
893 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
895 #: src/ChatSelector.cpp:129
897 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
898 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
900 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
901 msgid "*** Connected to Client ***"
902 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
904 #: src/ChatSelector.cpp:251
905 msgid "*** Connecting to Client ***"
906 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
908 #: src/ChatSelector.cpp:282
909 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
910 msgstr "*** 无法连接用户/连接丢失 ***"
912 #: src/ChatSelector.cpp:335
914 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
916 msgstr "*** 您已经通过了 captcha 检测,用户已经接收到你的信息了。***"
918 #: src/ChatSelector.cpp:336
920 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
921 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
923 "*** 您输入了错误的 captcha 信息,您的信息已经被忽略。您可以通过重新发送一条信"
924 "息来再一次请求一个captcha验证。***"
926 #: src/ChatWnd.cpp:99
930 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:188
934 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:189
935 msgid "Close all tabs"
938 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:190
939 msgid "Close other tabs"
942 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
943 msgid "Add to Friends"
946 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
948 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
949 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
950 msgstr[0] "积分文件已载入,%u 个已知用户"
951 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
953 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
955 msgid " - Credits expired for %u client!"
956 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
957 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期!"
958 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
960 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
961 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
962 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
964 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
965 msgid "Client Details"
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
969 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
974 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
978 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
987 msgid "Not supported"
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
995 #: src/TextClient.cpp:721
999 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
1000 msgid "Disconnected"
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967 src/GenericClientListCtrl.cpp:882
1005 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:893
1010 #: src/ClientRef.cpp:196
1011 msgid "Not complete"
1014 #: src/ClientRef.cpp:198
1018 #: src/ClientRef.cpp:200
1019 msgid "Verified - OK"
1022 #: src/ClientRef.cpp:203
1023 msgid "Not Available"
1026 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
1028 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1029 msgstr "用户 %s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已接受"
1031 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
1033 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1034 msgstr "用户 %s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
1036 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1038 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1039 msgstr "用户 %s(%u)请求了您的共享文件夹列表 -> 已接受"
1041 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1043 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1044 msgstr "用户 %s(%u)请求了您的共享文件夹列表 -> 已拒绝"
1046 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1049 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1050 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
1052 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1055 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1056 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
1058 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1060 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1061 msgstr "用户 %s(%u)共享了目录 %s"
1063 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1065 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1066 msgstr "用户 %s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
1068 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1070 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1071 msgstr "用户 %s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
1073 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1075 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1076 msgstr "用户 %s(%u)完成了共享文件列表的发送"
1078 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1080 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1081 msgstr "用户 %s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
1083 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1085 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1086 msgstr "用户 %s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
1088 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1089 msgid "File Comments"
1092 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1096 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1097 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1098 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1102 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1106 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1110 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:890
1114 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1117 msgid_plural "%u comments"
1121 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1124 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1126 "封禁客户端 %1$s,因为向文件 '%4$s' 总共发送的 %3$s 中有 %2$s 的错误数据。"
1128 #: src/DataToText.cpp:35
1132 #: src/DataToText.cpp:36
1136 #: src/DataToText.cpp:37
1140 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1144 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2396
1145 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1146 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1150 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2397
1151 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1152 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1156 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2398
1157 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1158 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1162 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1166 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1170 #: src/DataToText.cpp:60
1174 #: src/DataToText.cpp:61
1175 msgid "Connecting via server"
1178 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:989
1182 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:1005
1183 #: src/KnownFile.cpp:1546
1187 #: src/DataToText.cpp:63 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1188 #: src/OtherFunctions.cpp:631 src/PartFile.cpp:3732 src/TransferWnd.cpp:348
1192 #: src/DataToText.cpp:64
1193 msgid "Receiving hashset"
1196 #: src/DataToText.cpp:65
1197 msgid "No needed parts"
1200 #: src/DataToText.cpp:66
1201 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1202 msgstr "无法连接两个低 ID 用户"
1204 #: src/DataToText.cpp:67
1205 msgid "Too many connections"
1208 #: src/DataToText.cpp:69
1209 msgid "Connecting via Kad"
1210 msgstr "正在通过 Kad 连接"
1212 #: src/DataToText.cpp:70
1213 msgid "Too many Kad connections"
1216 #: src/DataToText.cpp:71
1220 #: src/DataToText.cpp:72
1221 msgid "Connection Error"
1224 #: src/DataToText.cpp:73
1225 msgid "Remote Queue Full"
1228 #: src/DataToText.cpp:103
1229 msgid "Old MLDonkey"
1230 msgstr "旧版 MLDonkey"
1232 #: src/DataToText.cpp:106
1233 msgid "New MLDonkey"
1234 msgstr "新版 MLDonkey"
1236 #: src/DataToText.cpp:116
1237 msgid "eMule Compatible"
1240 #: src/DataToText.cpp:126
1241 msgid "Local Server"
1244 #: src/DataToText.cpp:127
1245 msgid "Remote Server"
1248 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3290
1249 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:718
1253 #: src/DataToText.cpp:129
1254 msgid "Source Exchange"
1257 #: src/DataToText.cpp:130
1261 #: src/DataToText.cpp:131
1265 #: src/DataToText.cpp:132
1266 msgid "Source Seeds"
1269 #: src/DataToText.cpp:133
1270 msgid "Search Result"
1273 #: src/DataToText.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1274 #: src/OtherFunctions.cpp:629 src/TransferWnd.cpp:346
1278 #: src/DataToText.cpp:144
1282 #: src/DataToText.cpp:145
1283 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1286 #: src/DataToText.cpp:146
1287 msgid "ERROR: Partmet not found"
1290 #: src/DataToText.cpp:147
1291 msgid "ERROR: IO error!"
1294 #: src/DataToText.cpp:148
1295 msgid "ERROR: Failed!"
1298 #: src/DataToText.cpp:149 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1302 #: src/DataToText.cpp:150
1303 msgid "Already downloading"
1306 #: src/DataToText.cpp:151
1307 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1308 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
1310 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1315 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3365
1323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1327 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1331 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1332 #: src/PartFile.cpp:3778 src/SearchListCtrl.cpp:89
1336 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1337 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3780 src/SearchListCtrl.cpp:92
1346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1347 msgid "Time Remaining"
1350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1351 msgid "Last Seen Complete"
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1355 msgid "Last Reception"
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1359 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1360 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1362 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1363 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1364 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1366 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1369 "Feedback from: %s (%s)\n"
1371 msgstr "反馈来自:%s(%s)\n"
1373 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2399
1374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1382 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1391 msgid "C&lear completed"
1392 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
1394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1395 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1396 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
1398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1399 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1400 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
1402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1403 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1404 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
1406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1407 msgid "Extended Options"
1410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1414 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1415 msgid "Show file &details"
1418 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:767
1419 msgid "Show all comments"
1422 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1423 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1424 msgstr "复制 magnet 地址到剪贴板"
1426 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1427 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1428 msgstr "复制 eD2k 链接到剪贴板 (&L)"
1430 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1431 msgid "Copy feedback to clipboard"
1434 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1438 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1439 msgid "Assign to category"
1442 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1443 msgid "&Open the file"
1446 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1447 msgid "Enter new name for this file:"
1450 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1454 #: src/DownloadListCtrl.cpp:965 src/GenericClientListCtrl.cpp:880
1455 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:891
1460 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1098 src/DownloadListCtrl.cpp:1109
1461 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1462 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1464 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1279
1466 msgid "Downloads (%i)"
1469 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434
1471 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1472 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1474 "为了不让此提示在每次预览时都出现,\n"
1475 "请在设置中预设您喜欢的播放器(默认为mplayer)。"
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1435
1478 msgid "File preview"
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1483
1483 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1484 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令:%s"
1486 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1488 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1489 msgstr "正在保存 PartFile %u 之 %u"
1491 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1492 msgid "All PartFiles Saved."
1493 msgstr "所有 PartFile 都已经保存。"
1495 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1497 msgid "Loading temp files from %s."
1498 msgstr "从 %s 载入临时文件。"
1500 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1502 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1503 msgstr "载入 PartFile %u 之 %u"
1505 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1507 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1508 "met recovery solutions."
1510 "错误:载入备份文件失败!请到 http://forum.amule.org 搜索 .part 和 .met 文件的"
1513 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1514 msgid "All PartFiles Loaded."
1515 msgstr "所有 PartFile 已经载入。"
1517 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1518 msgid "No part files found"
1519 msgstr "没有找到 part 文件"
1521 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1523 msgid "Found %u part file"
1524 msgid_plural "Found %u part files"
1525 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
1526 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
1528 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1529 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1530 msgstr "存放零时文件分区的文件系统不支持大文件。"
1532 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1533 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1534 msgstr "存放下载文件分区的文件系统不支持大文件。"
1536 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1538 msgid "Downloading %s"
1541 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1543 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1544 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
1546 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1548 msgid "You already have the file '%s'"
1549 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
1551 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1553 msgid "You are already trying to download the file %s"
1554 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
1556 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1558 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1559 msgstr "无法转换 magnet 链接为 eD2k:%s"
1561 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1563 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1566 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1568 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1569 msgstr "非法 eD2k 链接!错误:%s"
1571 #: src/ExternalConn.cpp:259
1572 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1573 msgstr "客户端在验证失败后发送包。"
1575 #: src/ExternalConn.cpp:277
1576 msgid "External connection closed."
1579 #: src/ExternalConn.cpp:318
1580 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1581 msgstr "密码未设置,远程连接已被禁止"
1583 #: src/ExternalConn.cpp:343
1584 msgid "External connections disabled in config file"
1585 msgstr "配置文件中已禁止远程连接"
1587 #: src/ExternalConn.cpp:412
1588 msgid "New external connection accepted"
1591 #: src/ExternalConn.cpp:415
1592 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1593 msgstr "错误:不能接受新的远程连接"
1595 #: src/ExternalConn.cpp:433
1596 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1597 msgstr "由于未设置密码,远程连接已被拒绝!"
1599 #: src/ExternalConn.cpp:444
1601 msgid "Connecting client: %s %s"
1602 msgstr "正在连接用户:%s %s"
1604 #: src/ExternalConn.cpp:446
1605 msgid "Unknown version"
1608 #: src/ExternalConn.cpp:456
1610 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1611 "remote from same snapshot."
1612 msgstr "错误的远程连接版本号,可能会不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
1614 #: src/ExternalConn.cpp:461
1617 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1618 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1619 msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
1621 #: src/ExternalConn.cpp:485
1622 msgid "Invalid protocol version."
1625 #: src/ExternalConn.cpp:490
1626 msgid "Missing protocol version tag."
1629 #: src/ExternalConn.cpp:497
1630 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1631 msgstr "验证失败:非法的校验作为EC密码"
1633 #: src/ExternalConn.cpp:514
1634 msgid "Authentication failed: wrong password."
1637 #: src/ExternalConn.cpp:516
1638 msgid "Authentication failed: missing password."
1641 #: src/ExternalConn.cpp:526
1642 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1645 #: src/ExternalConn.cpp:531
1646 msgid "Access granted."
1649 #: src/ExternalConn.cpp:539
1651 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1652 msgstr "发送错误消息喔 \"%s\"到客户端。"
1654 #: src/ExternalConn.cpp:542
1656 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1657 msgstr "来自%s的非法登录尝试,已关闭连接。"
1659 #: src/ExternalConn.cpp:809
1661 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1662 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
1664 #: src/ExternalConn.cpp:811
1666 msgid "FileHash not found: %s"
1667 msgstr "文件校验码不存在:%s"
1669 #: src/ExternalConn.cpp:858 src/ExternalConn.cpp:940 src/ExternalConn.cpp:1011
1670 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1671 msgstr "OpCode 处理错误!"
1673 #: src/ExternalConn.cpp:886
1674 msgid "Server not added"
1677 #: src/ExternalConn.cpp:904
1679 msgid "server not found: %s"
1682 #: src/ExternalConn.cpp:920
1683 msgid "need to define server to be removed"
1684 msgstr "必须定义需删除的服务器"
1686 #: src/ExternalConn.cpp:934
1687 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1690 #: src/ExternalConn.cpp:1114
1691 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1692 msgstr "正在搜索,请稍等然后重新获取结果!"
1694 #: src/ExternalConn.cpp:1120
1695 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1696 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
1698 #: src/ExternalConn.cpp:1318
1699 msgid "No points for graph."
1702 #: src/ExternalConn.cpp:1327
1703 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1704 msgstr "您的客户端没有为详细级别进行配置。"
1706 #: src/ExternalConn.cpp:1354
1707 msgid "External Connection: shutdown requested"
1710 #: src/ExternalConn.cpp:1366
1711 msgid "Already shutting down."
1714 #: src/ExternalConn.cpp:1378
1716 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1717 msgstr "远程连接:正在添加链接 '%s'。"
1719 #: src/ExternalConn.cpp:1387
1720 msgid "Invalid link or already on list."
1721 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
1723 #: src/ExternalConn.cpp:1454
1724 msgid "File not found."
1727 #: src/ExternalConn.cpp:1459
1728 msgid "Invalid file name."
1731 #: src/ExternalConn.cpp:1467
1732 msgid "Unable to rename file."
1735 #: src/ExternalConn.cpp:1765 src/ExternalConn.cpp:1792
1736 msgid "Kad is disabled in preferences."
1739 #: src/ExternalConn.cpp:1804
1740 msgid "Already connected to eD2k."
1741 msgstr "已经连接至 eD2k。"
1743 #: src/ExternalConn.cpp:1807
1744 msgid "Connecting to eD2k..."
1745 msgstr "正在连接至 eD2k..."
1747 #: src/ExternalConn.cpp:1815
1748 msgid "Already connected to Kad."
1751 #: src/ExternalConn.cpp:1818
1752 msgid "Connecting to Kad..."
1753 msgstr "正在连接至 Kad..."
1755 #: src/ExternalConn.cpp:1825
1756 msgid "All networks are disabled."
1759 #: src/ExternalConn.cpp:1833
1760 msgid "Disconnected from eD2k."
1761 msgstr "已从 eD2k 断开连接。"
1763 #: src/ExternalConn.cpp:1837
1764 msgid "Disconnected from Kad."
1765 msgstr "已从 Kad 断开连接。"
1767 #: src/ExternalConn.cpp:1846
1769 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1770 msgstr "远程连接:非法 opcode:%#x"
1772 #: src/ExternalConn.cpp:1849
1773 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1774 msgstr "非法的 opcode(错误的协议版本?)"
1776 #: src/ExternalConnector.cpp:133
1778 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1779 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
1781 #: src/ExternalConnector.cpp:135
1783 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1784 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
1786 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1789 "This command cannot have an argument.\n"
1794 #: src/ExternalConnector.cpp:149
1797 "This command must have an argument.\n"
1802 #: src/ExternalConnector.cpp:152
1805 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1808 "此命令不完整,您必须使用以下扩展选项中的一个。\n"
1810 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1813 "Available extensions:\n"
1818 #: src/ExternalConnector.cpp:160
1819 msgid "Available commands:\n"
1822 #: src/ExternalConnector.cpp:177
1826 "All commands are case insensitive.\n"
1827 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1831 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
1833 #: src/ExternalConnector.cpp:282 src/ExternalConnector.cpp:283
1834 msgid "Exits from the application."
1837 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1842 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1843 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1845 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1846 "To get the full command list type 'help'.\n"
1848 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
1849 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
1851 #: src/ExternalConnector.cpp:308
1855 "Use '%s' for command list\n"
1862 #: src/ExternalConnector.cpp:341
1863 msgid "Syntax error!"
1866 #: src/ExternalConnector.cpp:344
1867 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1868 msgstr "处理指令时发生意外错误 - 这不应该发生!请提交错误报告\n"
1870 #: src/ExternalConnector.cpp:347
1871 msgid "This command should not have any parameters."
1872 msgstr "此命令不需要任何参数。"
1874 #: src/ExternalConnector.cpp:350
1875 msgid "This command must have a parameter."
1876 msgstr "此命令必须有一个参数。"
1878 #: src/ExternalConnector.cpp:353
1879 msgid "Invalid argument."
1882 #: src/ExternalConnector.cpp:356
1883 msgid "This is an incomplete command."
1886 #: src/ExternalConnector.cpp:365
1888 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1889 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
1891 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1893 msgid "This is %s %s %s\n"
1894 msgstr "这是 %s %s %s\n"
1896 #: src/ExternalConnector.cpp:422
1898 msgid "This is %s %s\n"
1901 #: src/ExternalConnector.cpp:437
1904 "Creating client...\n"
1909 #: src/ExternalConnector.cpp:461
1913 "Ok, exiting %s...\n"
1918 #: src/ExternalConnector.cpp:467
1920 "Cannot connect with an empty password.\n"
1921 "You must specify a password either in config file\n"
1922 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1928 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
1932 #: src/ExternalConnector.cpp:476
1933 msgid "Show this help text."
1936 #: src/ExternalConnector.cpp:479
1937 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1938 msgstr "aMule 正在运行的主机。(缺省:localhost)"
1940 #: src/ExternalConnector.cpp:482
1941 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1942 msgstr "aMule 的远程连接端口。(默认:4712)"
1944 #: src/ExternalConnector.cpp:485
1945 msgid "External Connection password."
1948 #: src/ExternalConnector.cpp:488
1949 msgid "Read configuration from file."
1952 #: src/ExternalConnector.cpp:491
1953 msgid "Do not print any output to stdout."
1954 msgstr "不在控制台输出任何信息。"
1956 #: src/ExternalConnector.cpp:494
1957 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1960 #: src/ExternalConnector.cpp:497
1961 msgid "Sets program locale (language)."
1962 msgstr "设置程序地区(语言)。"
1964 #: src/ExternalConnector.cpp:500
1965 msgid "Write command line options to config file."
1966 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:503
1969 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1970 msgstr "基于 aMule 的设置文件建立新设置文件。"
1972 #: src/ExternalConnector.cpp:506
1973 msgid "Print program version."
1976 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
1977 msgid "File Details"
1980 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
1985 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
1986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1991 #: src/FriendList.cpp:123
1992 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1993 msgstr "读取好友列表文件 emfriends.met 失败!"
1995 #: src/FriendList.cpp:149
1996 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1997 msgstr "写好友列表文件emfriends.met失败!"
1999 #: src/FriendList.cpp:249
2000 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2001 msgstr "严重错误 - 开始聊天进程没有客户端"
2003 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2836 src/muuli_wdr.cpp:3461
2007 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2008 msgid "Show &Details"
2009 msgstr "显示详细信息 (&D)"
2011 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2012 msgid "Add a friend"
2015 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2016 msgid "Remove Friend"
2019 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2020 msgid "Send &Message"
2023 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2027 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2028 msgid "Establish Friend Slot"
2031 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2032 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2033 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2035 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2036 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2037 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2039 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2041 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2042 " Only one slot was assigned."
2047 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2048 msgid "Multiple selection"
2051 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2052 msgid "Send message to user"
2055 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2056 msgid "Message to send:"
2059 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2060 msgid "Remove from friends"
2063 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2064 msgid "Send message"
2067 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2068 msgid "Swap to this file"
2071 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:951
2075 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1003
2077 msgid "On Queue: %u (%i)"
2078 msgstr "队列级别:%u(%i)"
2080 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1013 src/GenericClientListCtrl.cpp:1042
2081 msgid "Asked for another file"
2082 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
2084 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1032
2085 msgid "Waiting for upload slot"
2088 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2090 msgid "On Queue: %u"
2093 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1037
2097 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1039
2101 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1097 src/ServerListCtrl.cpp:243
2105 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1099 src/ServerListCtrl.cpp:243
2109 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2110 msgid "Downloading..."
2113 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2114 msgid "HTTP download cancelled"
2115 msgstr "HTTP 下载已经取消"
2117 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2119 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2120 msgstr "无法为下载创建目标文件%s"
2122 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2123 msgid "The URL to download can't be empty"
2126 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2128 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2129 msgstr "地址%s已经返回:%i - 错误(%i)!"
2131 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2132 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2133 msgstr "写入下载文件时发生严重错误"
2135 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2137 msgid "Downloaded %d bytes"
2140 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2142 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2143 msgstr "丢弃了 %d 字节,但是下载了 %d 字节。"
2145 #: src/HTTPDownload.cpp:341
2147 msgid "Protocol not supported for HTTP download: %s"
2150 #: src/HTTPDownload.cpp:384
2151 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2152 msgstr "无法连接到HTTP下载服务器"
2154 #: src/HTTPDownload.cpp:405
2155 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2156 msgstr "HTTP下载服务器返回非法响应"
2158 #: src/IP2Country.cpp:98
2160 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2161 msgstr "从 %s 下载新的 GeoIP.dat"
2163 #: src/IP2Country.cpp:127
2164 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2165 msgstr "下载 GeoIP.dat 文件失败,放弃更新。"
2167 #: src/IP2Country.cpp:133 src/IPFilter.cpp:500
2169 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2170 msgstr "删除%s文件失败,放弃更新。"
2172 #: src/IP2Country.cpp:139
2174 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2175 msgstr "重名命%s文件失败,放弃更新。"
2177 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:506
2179 msgid "Successfully updated %s"
2182 #: src/IP2Country.cpp:147
2183 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2184 msgstr "更新 GeoIP.dat 时发生错误"
2186 #: src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2188 msgid "Failed to download %s from %s"
2191 #: src/IP2Country.cpp:171
2193 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2194 msgstr "为%s载入国家数据失败"
2196 #: src/IPFilter.cpp:113
2197 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2198 msgstr "正在载入IP过滤文件ipfilter.dat和ipfilter_static.dat。"
2200 #: src/IPFilter.cpp:299
2202 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2203 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
2205 #: src/IPFilter.cpp:325
2207 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2208 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
2210 #: src/IPFilter.cpp:329
2212 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2213 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2214 msgstr[0] "自 %2$s 载入 %1$u 个IP段。"
2215 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
2217 #: src/IPFilter.cpp:331
2219 msgid "%u malformed line was discarded."
2220 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2221 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2222 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2224 #: src/IPFilter.cpp:503
2226 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2227 msgstr "重名命新的%s文件失败,放弃更新。"
2229 #: src/IPFilter.cpp:534
2230 msgid "IP filter is ready"
2233 #: src/KadDlg.cpp:86
2239 #: src/KadDlg.cpp:151
2244 #: src/KadDlg.cpp:183
2245 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2248 #: src/KadDlg.cpp:189
2249 msgid "Invalid port to bootstrap"
2252 #: src/KadDlg.cpp:193
2253 msgid "Please fill all fields required"
2256 #: src/KadDlg.cpp:212
2257 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2258 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2260 #: src/KadDlg.cpp:213
2262 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2263 msgstr "这样将删除您当前节点并重启 Kad 连接。"
2265 #: src/KadDlg.cpp:214
2269 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2270 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2271 msgstr "Kad:搜索关键词太短"
2273 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2274 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2275 msgstr "Kad:搜索关键词已经在搜索列表中:"
2277 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2279 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2281 msgstr "无法读取 node.dat 档案 - 版本 (0) 太旧,已经不再支持了。"
2283 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2284 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2286 msgid "Read %u Kad contact"
2287 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2288 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2289 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2291 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2292 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2293 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2294 msgstr "没有找到联系人,请尝试 bootstrap 或者下载一个 nodes.dat 文件。"
2296 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2298 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2299 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2300 msgstr[0] "只有 %d 个 Kad 联系人可用,nodes.dat 没有写入"
2301 msgstr[1] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
2303 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2305 msgid "Wrote %d Kad contact"
2306 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2307 msgstr[0] "已写入 %d 个 Kad 联系人"
2308 msgstr[1] "已写入%d个Kad联系人"
2310 #: src/KnownFile.cpp:1540 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2314 #: src/KnownFile.cpp:1541
2318 #: src/KnownFile.cpp:1542
2322 #: src/KnownFile.cpp:1543 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2323 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2327 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/muuli_wdr.cpp:3343
2331 #: src/KnownFile.cpp:1545
2335 #: src/KnownFile.cpp:1547
2336 msgid "Complete sources"
2339 #: src/KnownFileList.cpp:93
2340 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2341 msgstr "警告:已知文件的列表已经损坏,包含有非法头部。"
2343 #: src/KnownFileList.cpp:108
2344 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2345 msgstr "在已知文件列表载入条目失败,文件可能损坏"
2347 #: src/KnownFileList.cpp:115
2348 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2349 msgstr "已知文件列表包含非法条目,文件可能损坏:"
2351 #: src/libs/common/Format.cpp:306
2353 msgid "Unknown error %d"
2356 #: src/libs/common/Format.cpp:311 src/libs/common/Format.cpp:320
2358 msgid "Unable to get error description for error %d"
2359 msgstr "无法为下载创建目标文件%s"
2361 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3710
2365 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3716
2369 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3719
2373 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:633
2374 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:350
2378 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:632
2379 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:349
2383 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:630
2384 #: src/PartFile.cpp:3734 src/TransferWnd.cpp:347
2388 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2389 msgid "You must specify a non-empty password."
2392 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2393 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2394 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码!"
2396 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:186
2397 msgid "Connection failure"
2400 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:246
2401 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2402 msgstr "远程连接失败,回复为空。"
2404 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:257
2405 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2406 msgstr "远程连接:错误回应,握手失败。连接已经关闭。"
2408 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:265
2409 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2410 msgstr "成功!已连接至 aMule"
2412 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:268
2413 msgid "Succeeded! Connection established."
2416 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:274
2417 msgid "External Connection: Access denied because: "
2418 msgstr "远程连接:访问被拒绝,原因:"
2420 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:277
2421 msgid "External Connection: Handshake failed."
2424 #: src/LibSocketAsio.cpp:1256
2426 msgid "Asio thread %d started"
2427 msgstr "HTTP 下载线程开始"
2429 #: src/ListenSocket.cpp:67
2430 msgid "ListenSocket: Ok."
2431 msgstr "监听Socket: Ok."
2433 #: src/ListenSocket.cpp:69
2434 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2435 msgstr "错误:无法监听 TCP 端口。"
2437 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2441 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2445 #: src/MuleNotebook.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:1429
2446 #: src/muuli_wdr.cpp:3238 src/muuli_wdr.cpp:3508
2450 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2454 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2455 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2459 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2463 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:831
2464 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2468 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2472 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:474 src/MuleTrayIcon.cpp:495
2473 #: src/muuli_wdr.cpp:1579 src/muuli_wdr.cpp:1588 src/muuli_wdr.cpp:1597
2474 #: src/muuli_wdr.cpp:1944 src/muuli_wdr.cpp:1953 src/OtherFunctions.cpp:94
2475 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:461
2480 #: src/MuleTrayIcon.cpp:482
2484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:298
2485 msgid "aMule Tray Menu"
2486 msgstr "aMule 状态栏菜单"
2488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2489 msgid "Speed limits:"
2492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:309
2496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:319
2505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:322
2510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2512 msgid "Download speed: %.1f%s"
2515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:329
2517 msgid "Upload speed: %.1f%s"
2520 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
2521 msgid "Client Information"
2524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:340
2526 msgid "Nickname: %s"
2529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:340
2530 msgid "No Nickname Selected!"
2533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:347
2537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352 src/MuleTrayIcon.cpp:366 src/TextClient.cpp:716
2538 #: src/TextClient.cpp:729
2539 msgid "Not connected"
2542 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2543 msgid "ServerName: "
2546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367 src/ServerWnd.cpp:188
2551 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2552 msgid "Not Connected"
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:375
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2562 msgid "TCP port: %d"
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:386
2566 msgid "TCP port: Not ready"
2567 msgstr "TCP 端口:未准备好"
2569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2571 msgid "UDP port: %d"
2574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397
2575 msgid "UDP port: Not ready"
2576 msgstr "UDP 端口:未准备好"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
2579 msgid "Online Signature: Enabled"
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2583 msgid "Online Signature: Disabled"
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/Statistics.cpp:732
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:422
2593 msgid "Shared files: %d"
2596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2598 msgid "Queued clients: %d"
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2603 msgid "Total DL: %s"
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2608 msgid "Total UL: %s"
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
2612 msgid "Upload limit"
2615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:457
2616 msgid "Download limit"
2619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:520
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:527 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2631 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2635 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2639 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2641 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2642 msgstr "点击此处将添加文本框中的 eD2k 链接至下载队列。"
2644 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2646 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2647 "in the Servers-tab."
2648 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
2650 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2654 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2655 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2656 msgstr "当前服务器上用户数..."
2658 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2662 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2664 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2666 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
2668 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2669 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2670 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
2672 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2674 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2675 "braces signify the overhead from client communication."
2676 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
2678 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2680 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2681 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2682 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2683 "optimal connection type)."
2685 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低 ID (有防火"
2686 "墙),绿色箭头表示正常连接(最佳连接方式)。"
2688 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2689 msgid "Not Connected ..."
2692 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2693 msgid "Currently connected server."
2696 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2700 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2704 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2708 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:206
2717 msgid "Extended Parameters"
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:212
2724 #: src/muuli_wdr.cpp:223
2728 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:196
2732 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:161
2736 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:154 src/OtherFunctions.cpp:636
2737 #: src/TransferWnd.cpp:357
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:168 src/OtherFunctions.cpp:638
2742 #: src/TransferWnd.cpp:359
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:175 src/OtherFunctions.cpp:639
2747 #: src/TransferWnd.cpp:360
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:189
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:182
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:147
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:253
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:259
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:1829
2780 #: src/OtherFunctions.cpp:65
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/OtherFunctions.cpp:67
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:282
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:305
2793 msgid "Availability"
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:318
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:327
2801 msgid "Filter Results"
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:333
2805 msgid "Invert Result"
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:339
2809 msgid "Hide Known Files"
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:348 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:355
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2821 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2822 msgstr "基于 eD2k 搜索更多结果。Kad 还不支持此功能。"
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:363
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1573 src/SearchListCtrl.cpp:625
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:377
2833 msgid "Reset Fields"
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:392
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:421
2841 msgid "Clears completed downloads"
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2845 msgid "File sources:"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:519 src/muuli_wdr.cpp:1215 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:524
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:538 src/muuli_wdr.cpp:549
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:564 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:608 src/muuli_wdr.cpp:619 src/muuli_wdr.cpp:630
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:652 src/muuli_wdr.cpp:663
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:674 src/muuli_wdr.cpp:687 src/muuli_wdr.cpp:694
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:743
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1236 src/muuli_wdr.cpp:1251
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:1260 src/muuli_wdr.cpp:1267 src/muuli_wdr.cpp:1276
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:1299
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:1337
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:1362
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:1369 src/muuli_wdr.cpp:1378 src/muuli_wdr.cpp:1396
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:1412 src/muuli_wdr.cpp:1421
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:3346 src/muuli_wdr.cpp:3357 src/muuli_wdr.cpp:3368
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:535
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:546
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:561
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:572
2886 msgid "Partfilestatus :"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:583
2890 msgid "Last seen complete :"
2891 msgstr "最后发现完整共享文件:"
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:596 src/Statistics.cpp:734
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:605
2898 msgid "Found Sources :"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:616
2902 msgid "Transferring Sources :"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:627
2906 msgid "Filepart-Count :"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:638
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:649
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:660
2918 msgid "Download Active Time: "
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:671
2922 msgid "Transferred :"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:682
2926 msgid "Completed Size :"
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:709
2930 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:718
2934 msgid "Lost to corruption :"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:729
2938 msgid "Gained by compression :"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:740
2942 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2943 msgstr "由 I.C.H. 挽救的数据包:"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:753
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:762
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:772
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:792 src/muuli_wdr.cpp:858
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:797
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:822
2966 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2967 msgstr "注释/评分文件(文本将对全部用户可见)"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:828
2971 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2972 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2974 "像电影的话,您可以说明它的长度、情节和语言等等...\\n\\n如果文件是假冒的,您可"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:840
2978 msgid "File Quality"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/OtherFunctions.cpp:216 src/OtherFunctions.cpp:222
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:217
2986 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2987 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:218
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:219
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:220
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:221
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:853
3006 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3007 msgstr "选择文件评分或者提醒其它用户该文件是无效的..."
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:897
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:924
3014 msgid "Downloading, please wait ..."
3015 msgstr "正在下载,请等待 ..."
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:930
3018 msgid "Unknown size"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:954
3022 msgid "Required Information"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:959
3026 msgid "IP Address :"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:975
3034 msgid "Additional Information"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:980
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:998 src/muuli_wdr.cpp:2568
3046 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:1045
3051 msgid "Download-Speed"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:1063 src/muuli_wdr.cpp:1112 src/muuli_wdr.cpp:2680
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2691
3059 msgid "Running average"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2702
3063 msgid "Session average"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:1094
3067 msgid "Upload-Speed"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:1143
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1975
3075 msgid "Active downloads"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:1172
3079 msgid "Active connections (1:1)"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:1976
3083 msgid "Active uploads"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:1192
3087 msgid "Statistics Tree"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:1222
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:1225
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:1248
3099 msgid "Client software:"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:1257
3103 msgid "Client version:"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:1264 src/ServerWnd.cpp:249
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1273
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1280
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1289
3119 msgid "Server name:"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1296
3123 msgid "Obfuscation:"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1305
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3131 msgid "Transfers to client"
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1321
3135 msgid "Current request:"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1334
3139 msgid "Average upload rate:"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
3143 msgid "Average download rate:"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1350
3147 msgid "Uploaded (session):"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1359
3151 msgid "Downloaded (session):"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1366
3155 msgid "Uploaded (total):"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1375
3159 msgid "Downloaded (total):"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1393
3167 msgid "DL/UP modifier:"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1402
3171 msgid "Secure ident:"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1409
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1418
3180 msgid "Queue score:"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1450
3188 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3189 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的骡子"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3192 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3193 msgstr "其他用户连接到您的时候,他们会看到这个名字。"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1459
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1460 src/muuli_wdr.cpp:1501 src/muuli_wdr.cpp:1505
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1509
3201 msgid "The delay before showing tool-tips."
3202 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1465
3205 msgid "This specifies the language used on controls."
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3209 msgid "Check for new version at startup"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3213 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3214 msgstr "启用此选项将让 aMule 启动时检查新版本"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
3217 msgid "Start minimized"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3221 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3222 msgstr "启用后 aMule 启动后立即最小化。"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3225 msgid "Prompt on exit"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1480
3229 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3230 msgstr "让 aMule 在退出前进行询问。"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1483
3233 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3237 msgid "Enable Tray Icon"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3241 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3242 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1490
3245 msgid "Minimize to Tray Icon"
3246 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3250 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3252 msgstr "启用此选项将使 aMule 最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3255 msgid "Show notifications when finished downloading"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3260 "Enabling this will make aMule to show notifications when finished "
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
3265 msgid "Tooltip delay time: "
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1514
3273 msgid "Browser Selection"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1520
3278 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3280 msgstr "在此处输入您的浏览器名称,如要使用系统默认浏览器则请留空。"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1523 src/muuli_wdr.cpp:1543 src/muuli_wdr.cpp:1868
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1879 src/muuli_wdr.cpp:2954
3284 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3290 msgid "Open in new tab if possible"
3291 msgstr "如果可能的话,在新标签页中打开"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1530
3294 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3295 msgstr "如果可能的话,在新的标签页中打开而不是新的窗口"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1535
3298 msgid "Video Player"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1567
3302 msgid "Bandwidth limits"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1591
3310 msgid "Slot Allocation"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3318 msgid "Standard TCP Port "
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3322 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3323 msgstr "这是标准的 eD2k 端口,不能被禁用。"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3326 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3327 msgstr "用户服务器请求的 UDP 端口(TCP+3):"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3334 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3335 msgstr "扩展 UDP 端口(Kad/全局搜索)"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3338 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3339 msgstr "此 UDP 端口用于扩展 eD2k 请求和 Kad 网络"
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
3342 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3343 msgstr "启用 UPnP 以用于路由器端口转发"
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1635
3346 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3347 msgstr "UPnP 的 TCP 端口(可选):"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3350 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3351 msgstr "为本地地址绑定 IP(全部绑定则留空):"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3355 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3356 "address of the interface to which aMule should be bound."
3357 msgstr "只限高级用户:如果您有多个网络接口,请输入 aMule 将要绑定接口的地址。"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1660
3360 msgid "Max sources per downloading file:"
3361 msgstr "每个下载文件的最大的源数量:"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
3364 msgid "Max simultaneous connections:"
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1679
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1683 src/muuli_wdr.cpp:3285
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3376 msgid "Autoconnect on startup"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3380 msgid "Reconnect on loss"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3384 msgid "Remove dead server after"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1725
3389 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3392 msgid "Auto-update server list at startup"
3393 msgstr "启动时自动更新服务器列表"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1735
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3400 msgid "Update server list when connecting to a server"
3401 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3404 msgid "Update server list when a client connects"
3405 msgstr "与其他用户连接时更新服务器列表"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1746
3408 msgid "Use priority system"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3412 msgid "Use smart LowID check on connect"
3413 msgstr "连接时启用智能低 ID 检测"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3416 msgid "Safe connect"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3420 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3421 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1761
3424 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3425 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3428 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3429 msgstr "智能损坏数据处理(I.C.H.)"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1782
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3436 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3437 msgstr "高级 I.C.H.,信任全部校验值(不推荐)"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3440 msgid "Add files to download in pause mode"
3441 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3444 msgid "Add files to download with auto priority"
3445 msgstr "添加新下载文件时设定优先级为自动"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1800
3448 msgid "Try to download first and last chunks first"
3449 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3452 msgid "Start next paused file when a file completes"
3453 msgstr "当一个文件完成时开始下一个暂停的文件"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3456 msgid "From the same category"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3460 msgid "In alphabetic order"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1814
3464 msgid "Preallocate disk space for new files"
3465 msgstr "为新文件预分配磁盘空间"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3469 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3471 msgstr "为新文件分配全部所需的磁盘空间,这样可以减少碎片"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1821
3474 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3475 msgstr "停止下载当可用磁盘空间只有"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
3478 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
3482 msgid "Enter here the min disk space desired."
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1834
3486 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3487 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1840 src/Statistics.cpp:736
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
3494 msgid "Add new shared files with auto priority"
3495 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1862
3498 msgid "Destination folder for downloads"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
3502 msgid "Folder for temporary download files"
3503 msgstr "存放临时下载文件的文件夹"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3506 msgid "Shared folders"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1887
3510 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3511 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1894
3514 msgid "Share hidden files"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1917 src/muuli_wdr.cpp:1995
3522 msgid "Update delay : 5 secs"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1923
3526 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3527 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
3530 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1938
3534 msgid "Download graph scale:"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3538 msgid "Upload graph scale:"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1961
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3554 msgid "Download current"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3558 msgid "Download running average"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3562 msgid "Download session average"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3566 msgid "Upload current"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3570 msgid "Upload running average"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3574 msgid "Upload session average"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3578 msgid "Active connections"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3582 msgid "Systray Icon Speedbar"
3583 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3586 msgid "Kad-nodes current"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1979
3590 msgid "Kad-nodes running"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1980
3594 msgid "Kad-nodes session"
3595 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1985 src/muuli_wdr.cpp:2420
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1992
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
3606 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3607 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
3610 msgid "!!! WARNING !!!"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2045
3614 msgid "Max new connections / 5 secs"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2051
3618 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3619 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
3622 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3623 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
3626 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3627 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
3630 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3631 msgstr "停用电脑自动进入待命模式功能"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3634 msgid "Skin to use: "
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3638 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3639 msgstr "在全部窗口都显示“快捷 eD2k 链接处理栏”。"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3642 msgid "Show extended info on categories tabs"
3643 msgstr "在分类页中显示附加信息"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3647 msgid "Show application version on title"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3651 msgid "Show transfer rates on title"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3655 msgid "Before application name"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2119
3659 msgid "After application name"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
3663 msgid "Show overhead bandwidth"
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3667 msgid "Vertical toolbar orientation"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3671 msgid "Show country flags for clients"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3675 msgid "Download Queue Files"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
3679 msgid "Show progress percentage"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
3683 msgid "Show progress bar"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2147
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2153
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
3695 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3696 msgstr "自动排序文件(高 CPU 占用)"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3699 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3700 msgstr "aMule 会自动将下载列表按列排序"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3703 msgid "External Connection Parameters"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3707 msgid "Accept external connections"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2189
3711 msgid "IP of the listening interface:"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2193
3716 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3717 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3719 "在此输入正确的 IP(格式:a.b.c.d)用于监听远程连接接口。空着不填或者 0.0.0.0 表"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2201 src/muuli_wdr.cpp:2262
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
3727 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3728 msgstr "为远程连接端口启用 UPnP"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2214 src/muuli_wdr.cpp:3130
3731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3736 msgid "Web server parameters"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2227
3740 msgid "Run webserver on startup"
3741 msgstr "启动时运行 Web 服务"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2233
3744 msgid "Web template"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2240
3748 msgid "Full rights password"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2246
3752 msgid "Enable Low rights User"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3756 msgid "Low rights password"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
3760 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3761 msgstr "为 Web 服务端口启用 UPn P端口转发"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3764 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3765 msgstr "Web 服务器 UPnP 的 TCP 端口(可选)"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
3768 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2293
3772 msgid "Enable Gzip compression"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2327 src/muuli_wdr.cpp:2430 src/ServerWnd.cpp:218
3776 #: src/ServerWnd.cpp:223
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
3781 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3782 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2333
3785 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2367
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
3797 msgid "Incoming Dir :"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2390
3801 msgid "Change priority for new assigned files :"
3802 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2395
3806 msgid "Don't change"
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2409
3810 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3811 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2483 src/muuli_wdr.cpp:2508
3814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
3820 msgid "Click this button to reset the log."
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3824 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3825 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2535
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2540
3833 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3834 "update the list of known servers."
3835 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
3838 msgid "Add server manually: Name"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2551
3842 msgid "Enter the name of the new server here"
3843 msgstr "在此输入新服务器的名称"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2554 src/ServerWnd.cpp:168
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2558
3850 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3851 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
3854 msgid "Enter the port of the server here."
3855 msgstr "在此请输入服务器端口。"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
3858 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3859 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2615
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2619
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2648
3878 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3879 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2652
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3887 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3888 "update the list of known nodes."
3889 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2716
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2721
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2750
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2766
3912 msgid "Bootstrap from known clients"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2771
3916 msgid "Disconnect Kad"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2809
3920 msgid "Use Secure User Identification"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3925 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3927 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
3930 msgid "Protocol Obfuscation"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2817
3934 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
3939 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3940 "connections from other clients."
3941 msgstr "此选项启用了迷惑协议,可让aMule接受其他用户用迷糊协议的连接"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2822
3944 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3945 msgstr "为传出连接使用迷惑协议"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3949 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3951 msgstr "此选项使aMule在连接其他用户或服务器时使用迷惑协议。"
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2827
3954 msgid "Accept only obfuscated connections"
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
3959 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3960 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3962 "此选项让aMule只接受迷惑协议连接,源相对来说会更少,但全部数据包都将进行迷惑处"
3965 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
3974 msgid "Who can see my shared files:"
3975 msgstr "谁可查看我的共享文件:"
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3978 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3979 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
3982 msgid "IP-Filtering"
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2850
3986 msgid "Filter clients"
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
3991 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3992 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2855
3995 msgid "Filter servers"
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2857
4000 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4001 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2864
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2865
4008 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4009 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2879
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2884
4020 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4021 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4024 msgid "Filtering Level:"
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
4028 msgid "Always filter LAN IPs"
4029 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
4032 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4037 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4038 "received from. Use with caution."
4039 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2908
4042 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4043 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
4047 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4049 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2928
4052 msgid "Enable Online-Signature"
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2930
4057 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4058 "create signatures and the like."
4059 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4062 msgid "Update Frequency (Secs):"
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2939
4066 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4067 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4070 msgid "Save online signature file in: "
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2955
4075 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4076 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4079 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4080 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4083 msgid "Filter all messages"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4087 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4088 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4091 msgid "Filter messages from unknown clients"
4092 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4095 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4096 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:2993 src/muuli_wdr.cpp:3008
4099 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2996
4103 msgid "Show received messages in the log"
4104 msgstr "在日志中显示接收的消息"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:3004
4111 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4112 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4115 msgid "Automatic server connect without proxy"
4116 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4119 msgid "Enable authentication"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4123 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4124 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4131 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4132 msgstr "连接代理服务器的用户名"
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4139 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
4143 msgid "Enable Proxy"
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4147 msgid "Enable/disable proxy support"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4159 msgid "The proxy host name"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3083
4167 msgid "The proxy port"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
4175 msgid "Login to remote amule"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3123
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3140
4183 msgid "Remember those settings"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4187 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4192 msgid "Only to Logfile"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
4196 msgid "Message Categories:"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3201 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4208 msgid "Retry selected"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3235
4212 msgid "Remove selected"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3307
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3327
4220 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4221 msgstr "所选文件的统计和队列用户:会话/全部时间"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4224 msgid "Active Uploads"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3374
4229 msgid "Percent of total files"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4239 msgid "Selected files"
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:3423
4244 msgid "Active uploads only"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4249 msgid "Show Clients for"
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3428
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3433
4257 msgid "Reload your shared files"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
4265 msgid "Sends the specified message."
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
4269 msgid "Close this chat-session."
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
4273 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4274 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4277 msgid "Shared Files"
4280 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4282 msgid "Disabled [%s]"
4285 #: src/OtherFunctions.cpp:61
4287 msgid_plural "bytes"
4291 #: src/OtherFunctions.cpp:63
4295 #: src/OtherFunctions.cpp:69
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:79
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:81
4307 #: src/OtherFunctions.cpp:83
4311 #: src/OtherFunctions.cpp:85
4315 #: src/OtherFunctions.cpp:92
4317 msgid_plural "bytes/sec"
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:96
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:105 src/OtherFunctions.cpp:108
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:115 src/OtherFunctions.cpp:119
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:118
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:626
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:627
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:628 src/TransferWnd.cpp:345
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:634 src/PartFile.cpp:3739 src/TransferWnd.cpp:351
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:356
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:637 src/TransferWnd.cpp:358
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:640 src/TransferWnd.cpp:361
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:641 src/TransferWnd.cpp:352
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:1059
4375 msgid "Using config dir: %s"
4378 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4379 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4380 msgstr "等待partfile转换线程结束..."
4382 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4384 msgid "Importing %s: %s"
4387 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4388 msgid "Reading temp folder"
4391 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4392 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4393 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4395 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4396 msgid "Creating destination file"
4399 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4401 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4402 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4404 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4406 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4407 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4409 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4410 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4411 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4413 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4414 msgid "Adding download and saving new partfile"
4415 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4417 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4418 msgid "Import partfiles"
4421 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4425 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4429 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4431 msgid "%s (Disk: %s)"
4434 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4436 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4438 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4440 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4442 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4443 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4445 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4446 msgid "Remove sources?"
4449 #: src/PartFile.cpp:296
4451 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4452 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
4454 #: src/PartFile.cpp:334
4456 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4457 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
4459 #: src/PartFile.cpp:341
4461 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4462 msgstr "错误:无法打开part.met文件:%s ==> %s"
4464 #: src/PartFile.cpp:347
4466 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4467 msgstr "错误:part.met文件大小为0: %s ==> %s"
4469 #: src/PartFile.cpp:358
4471 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4472 msgstr "错误:非法的part.met文件版本:%s ==> %s"
4474 #: src/PartFile.cpp:594
4476 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4477 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
4479 #: src/PartFile.cpp:605
4481 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4482 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
4484 #: src/PartFile.cpp:608
4485 msgid "Trying to recover file info..."
4486 msgstr "尝试恢复文件信息..."
4488 #: src/PartFile.cpp:623
4489 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4490 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
4492 #: src/PartFile.cpp:627
4493 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4494 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
4496 #: src/PartFile.cpp:629
4497 msgid "Unable to recover file info :("
4500 #: src/PartFile.cpp:664
4502 msgid "Failed to open %s (%s)"
4503 msgstr "无法读取 %s(%s)"
4505 #: src/PartFile.cpp:714
4507 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4508 msgstr "警告:%s可能已损坏(%i)"
4510 #: src/PartFile.cpp:896
4512 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4513 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
4515 #: src/PartFile.cpp:903
4516 msgid "IO failure while saving partfile: "
4517 msgstr "保存partfile时,发生磁盘读写错误:"
4519 #: src/PartFile.cpp:916
4521 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4522 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
4524 #: src/PartFile.cpp:924
4526 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4527 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
4529 #: src/PartFile.cpp:993
4531 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4532 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
4534 #: src/PartFile.cpp:1019
4536 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4537 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4538 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4539 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4541 #: src/PartFile.cpp:1049
4543 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4544 msgstr "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4546 #: src/PartFile.cpp:1108
4548 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4549 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
4551 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1158
4554 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4557 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4560 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4562 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4564 #: src/PartFile.cpp:1173
4566 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4567 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
4569 #: src/PartFile.cpp:1208
4571 msgid "Finished rehashing %s"
4574 #: src/PartFile.cpp:2129
4576 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4577 msgstr "在完成文件%s时遇到意外文件错误,文件已暂停"
4579 #: src/PartFile.cpp:2166
4581 msgid "Finished downloading: %s"
4584 #: src/PartFile.cpp:2172
4587 "Finished downloading:\n"
4591 #: src/PartFile.cpp:2235
4593 msgid "Deleting file: %s"
4596 #: src/PartFile.cpp:2304
4598 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4599 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集不完整 '%s'"
4601 #: src/PartFile.cpp:2309
4604 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4607 "警告:无法生成校检码 - 校检码集不完整(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
4609 #: src/PartFile.cpp:2319 src/PartFile.cpp:2324
4612 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile "
4613 "'%s' with length %u: %s"
4614 msgstr "文件结束 当下载 %u 长度 %u (最大 %u) partfile '%s'长度 %u: %s"
4616 #: src/PartFile.cpp:2985
4618 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4619 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
4621 #: src/PartFile.cpp:3055
4623 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4624 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
4626 #: src/PartFile.cpp:3107
4628 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4629 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
4631 #: src/PartFile.cpp:3712
4635 #: src/PartFile.cpp:3728
4636 msgid "Insufficient disk space"
4639 #: src/PartFile.cpp:3778 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4640 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4644 #: src/PartFile.cpp:4027
4646 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4647 msgstr "错误:打开part文件'%s'失败"
4649 #: src/Preferences.cpp:627
4650 msgid "System default"
4653 #: src/Preferences.cpp:628
4657 #: src/Preferences.cpp:629
4661 #: src/Preferences.cpp:630
4665 #: src/Preferences.cpp:631
4669 #: src/Preferences.cpp:632
4673 #: src/Preferences.cpp:633
4677 #: src/Preferences.cpp:634
4678 msgid "Chinese (Simplified)"
4681 #: src/Preferences.cpp:635
4682 msgid "Chinese (Traditional)"
4685 #: src/Preferences.cpp:636
4689 #: src/Preferences.cpp:637
4693 #: src/Preferences.cpp:638
4697 #: src/Preferences.cpp:639
4701 #: src/Preferences.cpp:640
4702 msgid "English (U.K.)"
4705 #: src/Preferences.cpp:641
4709 #: src/Preferences.cpp:642
4713 #: src/Preferences.cpp:643
4717 #: src/Preferences.cpp:644
4721 #: src/Preferences.cpp:645
4725 #: src/Preferences.cpp:646
4729 #: src/Preferences.cpp:647
4733 #: src/Preferences.cpp:648
4737 #: src/Preferences.cpp:649
4741 #: src/Preferences.cpp:650
4742 msgid "Italian (Swiss)"
4745 #: src/Preferences.cpp:651
4749 #: src/Preferences.cpp:652
4753 #: src/Preferences.cpp:653
4757 #: src/Preferences.cpp:654
4758 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4761 #: src/Preferences.cpp:655
4765 #: src/Preferences.cpp:656
4769 #: src/Preferences.cpp:657
4770 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4773 #: src/Preferences.cpp:658
4777 #: src/Preferences.cpp:659
4781 #: src/Preferences.cpp:660
4785 #: src/Preferences.cpp:661
4789 #: src/Preferences.cpp:662
4793 #: src/Preferences.cpp:663
4797 #: src/Preferences.cpp:664
4801 #: src/Preferences.cpp:727
4802 msgid "Change Language"
4805 #: src/Preferences.cpp:770
4806 msgid "There are no translations installed for aMule"
4809 #: src/Preferences.cpp:770
4811 msgid "No languages available"
4814 #: src/Preferences.cpp:901
4815 msgid "no options available"
4818 #: src/Preferences.cpp:1586
4819 msgid "Invalid category found, skipping"
4822 #: src/Preferences.cpp:1768
4824 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4825 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
4827 #: src/Preferences.cpp:1769
4829 msgid "Default port will be used (%d)"
4830 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
4832 #: src/Preferences.cpp:1792
4834 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4835 msgstr "丢弃不存在共享目录:%s"
4837 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4841 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4845 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4849 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4853 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4857 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4861 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4865 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4869 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4870 msgid "Remote Controls"
4873 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4874 msgid "Online Signature"
4877 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4881 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4885 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4889 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4891 "The following variables will be substituted:\n"
4892 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4893 " %PARTNAME - file name only"
4895 "以下变量将被被替换: %PARTFILE - 文件的完整路径\n"
4896 " %PARTNAME - 只有文件名"
4898 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
4900 "Do not change these setting unless you know\n"
4901 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4902 "make things worse for yourself.\n"
4904 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
4916 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4917 msgstr "使用ID %d和密匙%s连接Cfg到小插件失败"
4919 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
4921 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4922 msgstr "通过ID %d和密匙%s把数据从Cfg转移到小插件失败"
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
4925 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4926 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
4930 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4931 msgstr "通过ID %d和密匙%s把数据从小插件转移到Cfg失败"
4933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:598
4935 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4937 msgstr "重启aMule后设置才能生效:\n"
4939 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
4940 msgid "- TCP port changed.\n"
4941 msgstr "- TCP端口已更改。\n"
4943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
4944 msgid "- UDP port changed.\n"
4945 msgstr "- UDP端口已更改。\n"
4947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615
4949 msgid "- External connect port changed.\n"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:619
4954 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
4959 msgid "- External connect interface changed.\n"
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627
4964 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
4967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:636
4969 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4970 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4972 "您的自动更新服务器列表是可空的,\n"
4973 "启动时自动更新服务器列表功能将被禁用。"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:643
4977 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4978 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4980 "您已经启用了远程连接但还没有设置密码。\n"
4981 "远程连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
4984 msgid "- Language changed.\n"
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
4988 msgid "- Temp folder changed.\n"
4989 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:665
4992 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4993 msgstr "-ED2K网络已启用。\n"
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
4997 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4998 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5000 "eD2k和Kad网络都已被禁用,\n"
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
5005 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5006 "Enable UDP port or disable Kad."
5008 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
5011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:754
5014 "You MUST restart aMule now.\n"
5015 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5019 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:861
5023 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5024 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5025 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5027 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
5028 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
5029 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
5031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5032 msgid "Temporary files"
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5036 msgid "Incoming files"
5039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1015
5040 msgid "Online Signatures"
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5045 msgid "Choose a folder for %s"
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
5049 msgid "Browse for videoplayer"
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5053 msgid "Select browser"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1058
5058 msgid "Executable%s"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1079
5062 msgid "Edit server list"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
5067 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5068 "Only one url on each line."
5070 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1158
5075 msgid "Update delay: %d second"
5076 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5077 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
5078 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1146
5082 msgid "Time for average graph: %d minute"
5083 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5084 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5085 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
5089 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5090 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1164
5094 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5095 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5096 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
5097 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
5099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5101 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5102 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5103 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
5104 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
5106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1177
5108 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5109 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5110 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5111 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1179
5114 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5115 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1224
5121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1247
5123 msgid "Execute command on '%s' event"
5124 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
5127 msgid "Enable command execution on core"
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258
5131 msgid "Core command:"
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1267
5135 msgid "Enable command execution on GUI"
5136 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275
5139 msgid "GUI command:"
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1284
5143 msgid "The following variables will be replaced:"
5146 #: src/SearchDlg.cpp:274
5147 msgid "It's impossible to search when both eD2k and Kademlia are disabled."
5150 #: src/SearchDlg.cpp:275
5152 msgid "Search error"
5155 #: src/SearchDlg.cpp:469
5156 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5157 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
5159 #: src/SearchDlg.cpp:470 src/SearchDlg.cpp:529
5160 msgid "Search warning"
5163 #: src/SearchDlg.cpp:589 src/SearchListCtrl.cpp:628
5167 #: src/SearchList.cpp:313
5168 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5169 msgstr "Kad搜索不能使用,因为Kad没有连接"
5171 #: src/SearchList.cpp:315
5172 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5173 msgstr "eD2k未连接时eD2k搜索无法进行"
5175 #: src/SearchList.cpp:336
5177 msgid "No keyword for Kad search - aborting"
5180 #: src/SearchList.cpp:373
5181 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5182 msgstr "尝试Kad搜索时出现不可预料的错误:"
5184 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5188 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5192 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5193 msgid "Download in category"
5196 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5198 msgid "Get %s for this file"
5201 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5202 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5203 msgstr "搜索相关文件(eD2k,本地服务器)"
5205 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5206 msgid "Mark as known file"
5209 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5210 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5211 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5213 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5217 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5221 #: src/ServerConnect.cpp:74
5223 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5224 "without obfuscation."
5225 msgstr "无法连接至列出的全部迷惑协议服务器,尝试不使用迷惑协议。"
5227 #: src/ServerConnect.cpp:79
5228 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5229 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
5231 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5232 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5233 msgstr "设置中已禁用eD2k网络,将不会连接。"
5235 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5236 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5237 msgstr "服务器列表中没有可以连接的服务器"
5239 #: src/ServerConnect.cpp:198
5241 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5242 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
5244 #: src/ServerConnect.cpp:274
5246 msgid "Connection established on: %s"
5249 #: src/ServerConnect.cpp:346
5250 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5251 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
5253 #: src/ServerConnect.cpp:350
5255 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5256 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
5258 #: src/ServerConnect.cpp:360
5260 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5261 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
5263 #: src/ServerConnect.cpp:373
5265 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5266 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
5268 #: src/ServerConnect.cpp:392
5270 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5271 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5272 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5273 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5275 #: src/ServerConnect.cpp:412
5276 msgid "Connection lost"
5279 #: src/ServerConnect.cpp:419
5281 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5282 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
5284 #: src/ServerConnect.cpp:462
5285 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5286 msgstr "错误:连接超时,端口无效"
5288 #: src/ServerConnect.cpp:472
5290 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5291 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
5293 #: src/ServerConnect.cpp:647
5294 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5295 msgstr "获取更新的DNS查询结果,丢弃。"
5297 #: src/ServerList.cpp:88
5299 msgid "Loading server.met file: %s"
5300 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
5302 #: src/ServerList.cpp:93
5303 msgid "Server.met file not found!"
5304 msgstr "找不到server.met 文件"
5306 #: src/ServerList.cpp:101
5308 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5309 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
5311 #: src/ServerList.cpp:107
5312 msgid "Failed to open server.met!"
5313 msgstr "无法打开 server.met 文件"
5315 #: src/ServerList.cpp:118
5317 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5318 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
5320 #: src/ServerList.cpp:174
5322 msgid "%i server in server.met found"
5323 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5324 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
5325 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
5327 #: src/ServerList.cpp:176
5329 msgid "%d server added"
5330 msgid_plural "%d servers added"
5331 msgstr[0] "新增%d个服务器"
5332 msgstr[1] "新增%d个服务器"
5334 #: src/ServerList.cpp:179
5335 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5336 msgstr "错误: 文件 'server.met' 已经损坏: "
5338 #: src/ServerList.cpp:183
5340 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5341 msgstr "读取 %s 文件时发生 IO 错误:%s"
5343 #: src/ServerList.cpp:196
5345 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5346 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
5348 #: src/ServerList.cpp:214
5350 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5351 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
5353 #: src/ServerList.cpp:233
5355 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5356 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
5358 #: src/ServerList.cpp:251
5360 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5361 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
5363 #: src/ServerList.cpp:346
5365 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5367 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
5369 #: src/ServerList.cpp:518
5371 msgid "Failed to open '%s'"
5374 #: src/ServerList.cpp:686
5375 msgid "Failed to save server.met!"
5376 msgstr "无法 server.met 保存"
5378 #: src/ServerList.cpp:833
5382 #: src/ServerList.cpp:856
5384 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5385 msgstr "从%s下载服务器列表完成"
5387 #: src/ServerList.cpp:874
5389 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5390 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5392 "addresses.dat文件内没有服务器列表地址,请粘贴一个有效服务器列表地址到该文件以"
5395 #: src/ServerList.cpp:887
5397 msgid "Start downloading server list from %s"
5398 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
5400 #: src/ServerList.cpp:896
5402 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5403 msgstr "警告:自动下载服务器列表的地址错误:%s"
5405 #: src/ServerList.cpp:900
5406 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5407 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
5409 #: src/ServerList.cpp:916
5411 msgid "Failed to download the server list from %s"
5412 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
5414 #: src/ServerList.cpp:990
5416 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5418 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
5420 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5424 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5428 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5432 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5436 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5440 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5444 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5449 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5450 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5454 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5456 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5457 "first. The server was NOT deleted."
5458 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
5460 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5461 msgid "(Unknown name)"
5464 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5466 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5467 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
5469 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5471 msgid "Servers (%i)"
5474 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271 src/ServerSocket.cpp:286
5475 #: src/ServerWnd.cpp:179
5479 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5480 msgid "Connect to server"
5483 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5484 msgid "Mark server as static"
5487 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5488 msgid "Mark server as non-static"
5491 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5492 msgid "Mark servers as static"
5495 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5496 msgid "Mark servers as non-static"
5499 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5500 msgid "Remove server"
5503 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5504 msgid "Remove servers"
5507 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5508 msgid "Remove all servers"
5511 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5512 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5513 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5515 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5516 msgid "Reconnect to server"
5519 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5520 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5521 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5524 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5525 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5527 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5528 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5529 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5531 #: src/ServerSocket.cpp:273
5533 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5534 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
5536 #: src/ServerSocket.cpp:288
5538 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5539 msgstr "警告: %s (%s) - %s"
5541 #: src/ServerSocket.cpp:427
5543 msgid "New clientid is %u"
5546 #: src/ServerSocket.cpp:429
5547 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5548 msgstr "警告:你收到了低ID!"
5550 #: src/ServerSocket.cpp:430
5551 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5552 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
5554 #: src/ServerSocket.cpp:431
5555 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5556 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
5558 #: src/ServerSocket.cpp:487
5559 msgid "Unknown server info received! - too short"
5560 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
5562 #: src/ServerSocket.cpp:548
5564 msgid "Received %d new server"
5565 msgid_plural "Received %d new servers"
5566 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
5567 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
5569 #: src/ServerSocket.cpp:551
5570 msgid "Saving of server-list completed."
5573 #: src/ServerSocket.cpp:601
5574 msgid "Server rejected last command"
5575 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
5577 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5579 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5580 msgstr "服务器数据包无效:%s"
5582 #: src/ServerSocket.cpp:613
5584 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5585 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
5587 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5589 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5590 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
5592 #: src/ServerSocket.cpp:738
5594 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5595 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
5597 #: src/ServerSocket.cpp:752
5598 msgid "using protocol obfuscation."
5601 #: src/ServerSocket.cpp:761
5603 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5604 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
5606 #: src/ServerSocket.cpp:774
5608 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5609 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
5611 #: src/ServerWnd.cpp:103
5612 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5613 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
5615 #: src/ServerWnd.cpp:108
5616 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5617 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
5619 #: src/ServerWnd.cpp:161
5620 msgid "eD2k Status:"
5623 #: src/ServerWnd.cpp:172
5627 #: src/ServerWnd.cpp:204
5628 msgid "Kademlia Status:"
5631 #: src/ServerWnd.cpp:207
5633 msgid "Running in LAN mode"
5636 #: src/ServerWnd.cpp:207
5640 #: src/ServerWnd.cpp:210
5642 msgid "Kademlia client ID:"
5645 #: src/ServerWnd.cpp:212
5649 #: src/ServerWnd.cpp:215
5650 msgid "Connection State:"
5653 #: src/ServerWnd.cpp:217
5655 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5656 msgstr "被防火墙阻挡-请在你的路由器或者防火墙中打开TCP端口%d"
5658 #: src/ServerWnd.cpp:219
5659 msgid "UDP Connection State:"
5662 #: src/ServerWnd.cpp:222
5664 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5665 msgstr "被防火墙阻挡-请在你的路由器或者防火墙中打开UDP端口%d"
5667 #: src/ServerWnd.cpp:226
5668 msgid "Firewalled state: "
5671 #: src/ServerWnd.cpp:232
5672 msgid "No buddy required - TCP port open"
5673 msgstr "没有请求 - TCP 端口打开"
5675 #: src/ServerWnd.cpp:234
5676 msgid "No buddy required - UDP port open"
5677 msgstr "没有请求 - UDP 端口打开"
5679 #: src/ServerWnd.cpp:236
5683 #: src/ServerWnd.cpp:240
5684 msgid "Connecting to buddy"
5687 #: src/ServerWnd.cpp:243
5689 msgid "Connected to buddy at %s"
5692 #: src/ServerWnd.cpp:253
5693 msgid "Indexed sources:"
5696 #: src/ServerWnd.cpp:255
5697 msgid "Indexed keywords:"
5700 #: src/ServerWnd.cpp:257
5701 msgid "Indexed notes:"
5704 #: src/ServerWnd.cpp:259
5705 msgid "Indexed load:"
5708 #: src/ServerWnd.cpp:262
5709 msgid "Average Users:"
5712 #: src/ServerWnd.cpp:265
5713 msgid "Average Files:"
5716 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:732
5720 #: src/SharedFileList.cpp:332
5722 msgid "Adding file %s to shares"
5725 #: src/SharedFileList.cpp:371
5727 msgid "Found %i known shared file"
5728 msgid_plural "Found %i known shared files"
5729 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
5730 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
5732 #: src/SharedFileList.cpp:377
5734 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5735 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5736 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5737 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5739 #: src/SharedFileList.cpp:386
5741 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5744 #: src/SharedFileList.cpp:410
5746 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5747 msgstr "找不到共享目录,跳过:%s"
5749 #: src/SharedFileList.cpp:480
5751 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5752 msgstr "在目录中没有找到可以共享的文件:%s"
5754 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5758 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5759 msgid "Download Speed"
5762 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5763 msgid "Upload Speed"
5766 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5767 msgid "Available Parts"
5770 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5772 msgid "Upload Status"
5775 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5776 msgid "Download Status"
5779 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5783 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5785 msgid "Local File Name"
5788 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5790 msgid "Shares File List"
5793 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5797 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5798 msgid "Accepted Requests"
5801 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5802 msgid "Transferred Data"
5805 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5809 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5810 msgid "Obtained Parts"
5813 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5814 msgid "Complete Sources"
5817 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5818 msgid "Directory Path"
5821 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5822 msgid "Add Comment/Rating"
5825 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5826 msgid "Edit Comment/Rating"
5829 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5833 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5834 msgid "Add files in collection to transfer list"
5835 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
5837 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5838 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5839 msgstr "复制magnet地址到剪贴板(&U)"
5841 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5842 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5843 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(&S)"
5845 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5846 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5847 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(包括加密选项)(&W)"
5849 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5850 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5851 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(&H)"
5853 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5854 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5855 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(包括加密选项)(&C)"
5857 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5858 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5859 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
5861 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5863 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5864 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
5866 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5867 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5868 msgstr "你需要高ID来产生源链接"
5870 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5872 msgid "Shared Files (%i)"
5875 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:830
5879 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5881 msgid "Remote File Name"
5884 #: src/Statistics.cpp:737
5886 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5887 msgstr "本次上传(全部): %s"
5889 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5891 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5892 msgstr "总开销 (数据包): %s"
5894 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
5896 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5897 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
5899 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
5901 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5902 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
5904 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
5906 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5907 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
5909 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
5911 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5912 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
5914 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
5916 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5917 msgstr "加密开销(UDP):%s"
5919 #: src/Statistics.cpp:750
5921 msgid "Active Uploads: %s"
5924 #: src/Statistics.cpp:751
5926 msgid "Waiting Uploads: %s"
5929 #: src/Statistics.cpp:752
5931 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5932 msgstr "成功上传会话总数:%s"
5934 #: src/Statistics.cpp:753
5936 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5937 msgstr "失败上传会话总数:%s"
5939 #: src/Statistics.cpp:755
5941 msgid "Average upload time: %s"
5944 #: src/Statistics.cpp:758
5946 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5947 msgstr "本次下载(总共): %s"
5949 #: src/Statistics.cpp:771
5951 msgid "Found Sources: %s"
5954 #: src/Statistics.cpp:772
5956 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5957 msgstr "活动下载(块数):%s"
5959 #: src/Statistics.cpp:774
5961 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5962 msgstr "本次上传下载比率:%s"
5964 #: src/Statistics.cpp:777
5966 msgid "Average download rate (Session): %s"
5967 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
5969 #: src/Statistics.cpp:778
5971 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5972 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
5974 #: src/Statistics.cpp:779
5976 msgid "Max download rate (Session): %s"
5977 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
5979 #: src/Statistics.cpp:780
5981 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5982 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
5984 #: src/Statistics.cpp:781
5986 msgid "Reconnects: %i"
5989 #: src/Statistics.cpp:782
5991 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5992 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
5994 #: src/Statistics.cpp:783
5996 msgid "Connected To Server Since: %s"
5997 msgstr "与服务器连接时间:%s"
5999 #: src/Statistics.cpp:784
6001 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6002 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
6004 #: src/Statistics.cpp:785
6006 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6009 #: src/Statistics.cpp:786
6011 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6012 msgstr "平均连接数(估计):%g"
6014 #: src/Statistics.cpp:788
6016 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6017 msgstr "最高连接(估计值): %i"
6019 #: src/Statistics.cpp:790
6023 #: src/Statistics.cpp:791
6028 #: src/Statistics.cpp:797
6030 msgid "Filtered: %s"
6033 #: src/Statistics.cpp:798
6038 #: src/Statistics.cpp:799
6040 msgid "Total: %i Known: %i"
6041 msgstr "总数:%i 已知:%i"
6043 #: src/Statistics.cpp:803
6045 msgid "Working Servers: %i"
6048 #: src/Statistics.cpp:804
6050 msgid "Failed Servers: %i"
6053 #: src/Statistics.cpp:805
6058 #: src/Statistics.cpp:806
6060 msgid "Deleted Servers: %s"
6063 #: src/Statistics.cpp:807
6065 msgid "Filtered Servers: %s"
6068 #: src/Statistics.cpp:808
6070 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6071 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
6073 #: src/Statistics.cpp:809
6075 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6076 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
6078 #: src/Statistics.cpp:810
6080 msgid "Total Users: %llu"
6083 #: src/Statistics.cpp:811
6085 msgid "Total Files: %llu"
6088 #: src/Statistics.cpp:812
6090 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6091 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
6093 #: src/Statistics.cpp:816
6095 msgid "Number of Shared Files: %s"
6098 #: src/Statistics.cpp:817
6100 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6101 msgstr "共享文件大小总和:%s"
6103 #: src/Statistics.cpp:819
6105 msgid "Average file size: %s"
6108 #: src/Statistics.cpp:960
6109 msgid "Operating System"
6112 #: src/Statistics.cpp:985
6113 msgid "Not Received"
6116 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6118 msgid "Active connections (1:%u)"
6119 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
6121 #: src/StatTree.cpp:550
6122 msgid "Not available"
6125 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6129 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6131 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6132 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
6134 #: src/TextClient.cpp:125
6135 msgid "Execute <str> and exit."
6136 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
6138 #: src/TextClient.cpp:200
6139 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6140 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6142 #: src/TextClient.cpp:317
6144 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6146 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
6148 #: src/TextClient.cpp:353
6149 msgid "Processing by hash: "
6152 #: src/TextClient.cpp:367
6153 msgid "Processing by filename: "
6156 #: src/TextClient.cpp:389
6157 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6158 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
6160 #: src/TextClient.cpp:415
6161 msgid "Not a valid number\n"
6164 #: src/TextClient.cpp:419
6165 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6166 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
6169 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6170 #: src/TextClient.cpp:536
6173 "No search type defined.\n"
6174 "Type 'help search' to get more help.\n"
6175 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
6177 #: src/TextClient.cpp:555
6179 msgid "Download File: %lu %s\n"
6182 #: src/TextClient.cpp:647 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6183 msgid "Request failed with an unknown error."
6186 #: src/TextClient.cpp:651
6187 msgid "Operation was successful."
6190 #: src/TextClient.cpp:657
6192 msgid "Request failed with the following error: %s"
6193 msgstr "请求失败,错误为:%s"
6195 #: src/TextClient.cpp:671
6197 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6198 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
6200 #: src/TextClient.cpp:672 src/TextClient.cpp:678
6204 #: src/TextClient.cpp:672 src/TextClient.cpp:678
6208 #: src/TextClient.cpp:677
6210 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6211 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
6213 #: src/TextClient.cpp:682
6215 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6216 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
6218 #: src/TextClient.cpp:689
6220 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6221 msgstr "带宽限制:上传:%u kB/s,下载:%u kB/s。\n"
6223 #: src/TextClient.cpp:703
6227 #: src/TextClient.cpp:708
6229 msgid "Connected to %s %s %s"
6230 msgstr "已连接到 %s %s %s"
6232 #: src/TextClient.cpp:714
6233 msgid "Now connecting"
6236 #: src/TextClient.cpp:723 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6241 #: src/TextClient.cpp:725 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6246 #: src/TextClient.cpp:738
6255 #: src/TextClient.cpp:741
6264 #: src/TextClient.cpp:744
6268 "Clients in queue:\t%d\n"
6273 #: src/TextClient.cpp:747
6277 "Total sources:\t%d\n"
6282 #: src/TextClient.cpp:856
6284 msgid "Number of search results: %i\n"
6285 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
6287 #: src/TextClient.cpp:870
6289 msgid "Search progress: %u %% \n"
6290 msgstr "搜索进度: %u %% \n"
6292 #: src/TextClient.cpp:872
6294 msgid "Search progress not available"
6297 #: src/TextClient.cpp:877
6299 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6300 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
6302 #: src/TextClient.cpp:890
6303 msgid "Show short status information."
6306 #: src/TextClient.cpp:891
6307 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6308 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
6310 #: src/TextClient.cpp:893
6311 msgid "Show full statistics tree."
6314 #: src/TextClient.cpp:894
6316 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6318 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6320 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6322 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6325 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
6326 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
6328 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
6330 #: src/TextClient.cpp:896
6331 msgid "Shut down aMule."
6334 #: src/TextClient.cpp:897
6336 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6337 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6340 "关闭远程运行的服务程序(amule/amuled),\n"
6341 "当远程服务程序不可用时,文本客户端也将关闭。\n"
6343 #: src/TextClient.cpp:899
6344 msgid "Reload the given object."
6347 #: src/TextClient.cpp:900
6348 msgid "Reload shared files list."
6349 msgstr "重新载入共享文件列表。"
6351 #: src/TextClient.cpp:902
6352 msgid "Reload IP filtering table."
6355 #: src/TextClient.cpp:903
6356 msgid "Reload current IP filtering table."
6357 msgstr "重新载入当前IP过滤表。"
6359 #: src/TextClient.cpp:904
6360 msgid "Update IP filtering table from URL."
6361 msgstr "从URL更新IP过滤表。"
6363 #: src/TextClient.cpp:905
6364 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6365 msgstr "如果URL省略了则将使用设置的URL。"
6367 #: src/TextClient.cpp:907
6368 msgid "Connect to the network."
6371 #: src/TextClient.cpp:908
6373 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6374 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6376 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6377 "or a resolvable DNS name."
6379 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
6380 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
6381 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
6384 #: src/TextClient.cpp:909
6385 msgid "Connect to eD2k only."
6388 #: src/TextClient.cpp:910
6389 msgid "Connect to Kad only."
6392 #: src/TextClient.cpp:912
6393 msgid "Disconnect from the network."
6396 #: src/TextClient.cpp:913
6397 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6398 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
6400 #: src/TextClient.cpp:914
6401 msgid "Disconnect from eD2k only."
6404 #: src/TextClient.cpp:915
6405 msgid "Disconnect from Kad only."
6406 msgstr "只断开 Kad 连接。"
6408 #: src/TextClient.cpp:917
6409 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6410 msgstr "添加一个eD2k或magnet链接到核心。"
6412 #: src/TextClient.cpp:918
6414 "The eD2k link to be added can be:\n"
6415 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6416 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6417 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6421 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6424 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
6425 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
6426 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
6428 "magnet链接必须包含eD2k校验码和文件大小。\n"
6431 #: src/TextClient.cpp:920
6432 msgid "Set a preference value."
6435 #: src/TextClient.cpp:923
6436 msgid "Set IP filtering preferences."
6439 #: src/TextClient.cpp:924
6440 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6441 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
6443 #: src/TextClient.cpp:925
6444 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6445 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
6447 #: src/TextClient.cpp:926
6448 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6449 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
6451 #: src/TextClient.cpp:927
6452 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6453 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
6455 #: src/TextClient.cpp:928
6456 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6457 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
6459 #: src/TextClient.cpp:929
6460 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6461 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
6463 #: src/TextClient.cpp:930
6464 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6465 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
6467 #: src/TextClient.cpp:931
6468 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6469 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
6471 #: src/TextClient.cpp:932
6472 msgid "Select IP filtering level."
6473 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
6475 #: src/TextClient.cpp:933
6477 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6480 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
6483 #: src/TextClient.cpp:935
6484 msgid "Set bandwidth limits."
6487 #: src/TextClient.cpp:936
6488 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6489 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
6491 #: src/TextClient.cpp:937
6492 msgid "Set upload bandwidth limit."
6495 #: src/TextClient.cpp:938 src/TextClient.cpp:940
6497 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6498 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
6500 #: src/TextClient.cpp:939
6501 msgid "Set download bandwidth limit."
6504 #: src/TextClient.cpp:942
6505 msgid "Get and display a preference value."
6508 #: src/TextClient.cpp:945
6509 msgid "Get IP filtering preferences."
6510 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
6512 #: src/TextClient.cpp:946
6513 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6514 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
6516 #: src/TextClient.cpp:947
6517 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6518 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
6520 #: src/TextClient.cpp:948
6521 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6522 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
6524 #: src/TextClient.cpp:949
6525 msgid "Get IP filtering level."
6526 msgstr "获取 IP 过滤级别。"
6528 #: src/TextClient.cpp:951
6529 msgid "Get bandwidth limits."
6532 #: src/TextClient.cpp:953
6533 msgid "Execute a search."
6536 #: src/TextClient.cpp:954
6538 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6542 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6548 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
6550 #: src/TextClient.cpp:955
6551 msgid "Execute a global search."
6554 #: src/TextClient.cpp:956
6555 msgid "Execute a local search"
6558 #: src/TextClient.cpp:957
6559 msgid "Execute a kad search"
6562 #: src/TextClient.cpp:959
6563 msgid "Show the results of the last search."
6566 #: src/TextClient.cpp:960
6567 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6568 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
6570 #: src/TextClient.cpp:962
6571 msgid "Show the progress of a search."
6574 #: src/TextClient.cpp:963
6575 msgid "Show the progress of a search.\n"
6578 #: src/TextClient.cpp:965
6579 msgid "Start downloading a file"
6582 #: src/TextClient.cpp:966
6584 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6585 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6586 "the previous search.\n"
6589 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
6591 #: src/TextClient.cpp:973
6592 msgid "Pause download."
6595 #: src/TextClient.cpp:976
6596 msgid "Resume download."
6599 #: src/TextClient.cpp:979
6600 msgid "Cancel download."
6603 #: src/TextClient.cpp:982
6604 msgid "Set download priority."
6607 #: src/TextClient.cpp:983
6608 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6609 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
6611 #: src/TextClient.cpp:984
6612 msgid "Set priority to low."
6615 #: src/TextClient.cpp:985
6616 msgid "Set priority to normal."
6619 #: src/TextClient.cpp:986
6620 msgid "Set priority to high."
6623 #: src/TextClient.cpp:987
6624 msgid "Set priority to auto."
6627 #: src/TextClient.cpp:989
6628 msgid "Show queues/lists."
6631 #: src/TextClient.cpp:990
6632 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6633 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
6635 #: src/TextClient.cpp:991
6636 msgid "Show upload queue."
6639 #: src/TextClient.cpp:992
6640 msgid "Show download queue."
6643 #: src/TextClient.cpp:993
6647 #: src/TextClient.cpp:994
6648 msgid "Show servers list."
6651 #: src/TextClient.cpp:995
6653 msgid "Show shared files list."
6654 msgstr "重新载入共享文件列表。"
6656 #: src/TextClient.cpp:997
6660 #: src/TextClient.cpp:1004
6662 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6663 msgstr "废弃的命令,请使用%s代替。"
6665 #: src/TextClient.cpp:1005
6668 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6669 "Use '%s' instead.\n"
6670 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
6672 #: src/TextClient.h:59
6673 msgid "aMule text client"
6674 msgstr "aMule 文本客户端"
6676 #: src/ThreadTasks.cpp:373
6678 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6679 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
6681 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6683 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6684 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
6686 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6688 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6689 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
6691 #: src/TransferWnd.cpp:209
6692 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6693 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
6695 #: src/TransferWnd.cpp:209
6696 msgid "Confirmation Required"
6699 #: src/TransferWnd.cpp:238
6700 msgid "Only 99 categories are supported."
6703 #: src/TransferWnd.cpp:238
6705 msgid "Too many categories!"
6708 #: src/TransferWnd.cpp:341
6712 #: src/TransferWnd.cpp:363
6713 msgid "Select view filter"
6716 #: src/TransferWnd.cpp:366
6717 msgid "Add category"
6720 #: src/TransferWnd.cpp:369
6721 msgid "Edit category"
6724 #: src/TransferWnd.cpp:370
6725 msgid "Remove category"
6728 #: src/UploadClient.cpp:240
6730 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6731 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
6733 #: src/UploadClient.cpp:683
6735 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6736 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
6738 #: src/UploadQueue.cpp:596
6740 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6743 #: src/UploadQueue.cpp:613
6745 msgid "Suspending upload of file: %s"
6748 #: src/UserEvents.cpp:138
6750 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6751 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6753 #: src/UserEvents.h:60
6754 msgid "Download completed"
6757 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6758 msgid "The full path to the file."
6761 #: src/UserEvents.h:67
6762 msgid "The name of the file without path component."
6763 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
6765 #: src/UserEvents.h:71
6766 msgid "The eD2k hash of the file."
6767 msgstr "文件的eD2k校验码。"
6769 #: src/UserEvents.h:75
6770 msgid "The size of the file in bytes."
6773 #: src/UserEvents.h:79
6774 msgid "Cumulative download activity time."
6777 #: src/UserEvents.h:82
6778 msgid "New chat session started"
6781 #: src/UserEvents.h:85
6782 msgid "Message sender."
6785 #: src/UserEvents.h:88
6786 msgid "Out of space"
6789 #: src/UserEvents.h:91
6790 msgid "Disk partition."
6793 #: src/UserEvents.h:94
6794 msgid "Error on completion"
6797 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:63
6799 msgid "Processing file number %u: %s"
6800 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6803 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6804 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
6808 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6809 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
6811 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:41
6812 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6813 msgstr "aLinkCreator,aMule eD2k链接的创建程序"
6815 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6820 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6821 msgid "Input parameters"
6824 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6825 msgid "File to Hash"
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6829 msgid "Add Optional URLs for this file"
6832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6833 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6834 msgstr "在此处输入需要生成eD2k链接的文件名"
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6838 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6839 "aLinkCreator append the current file name"
6840 msgstr "在这里输入要添加的eD2k链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6846 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6847 msgid "Create link with part-hashes"
6848 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
6850 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6852 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6854 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
6856 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
6857 msgid "MD4 File Hash"
6860 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
6861 msgid "eD2k File Hash"
6864 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
6868 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
6872 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
6873 msgid "Copy to clipboard"
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
6881 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6882 msgstr "打开文件并生成eD2k链接"
6884 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6885 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6886 msgstr "复制已生成的eD2k链接至剪贴板"
6888 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6893 msgid "Save computed eD2k link to file"
6894 msgstr "保存已生成的eD2k链接至文件"
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
6898 msgid "About aLinkCreator"
6899 msgstr "关于 aLinkCreator"
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
6902 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6903 msgstr "选择要生成eD2k链接的文件"
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
6906 msgid "Can't open the clipboard"
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
6910 msgid "Nothing to copy for now !"
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
6914 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6915 msgstr "选择已生成eD2k链接的文件"
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
6918 msgid "Unable to open "
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6922 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
6923 msgid "Please, enter a non empty file name"
6924 msgstr "请输入一个非空的文件名"
6926 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
6927 msgid "Nothing to save for now !"
6930 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
6932 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6934 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6936 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6937 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6939 "Distributed under GPL"
6941 "aLinkCreator, 用于生成eD2k链接的程序\n"
6943 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6945 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
6946 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
6952 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6956 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6958 msgid "aLinkCreator is working for you"
6959 msgstr "aLinkCreator正在工作"
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6962 msgid "Computing MD4 Hash..."
6965 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6966 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6967 msgstr "计算eD2K编码..."
6969 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
6971 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:351
6975 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
6977 msgid "Done in %.2f s"
6978 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
6980 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6981 msgid "You have already added this URL !"
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6985 msgid "Please, enter a non empty URL"
6988 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
6990 msgid "Unable to open %s"
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:146
6994 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
6997 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
6999 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7000 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
7002 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
7004 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7005 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
7007 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
7009 msgid "%02uh %02umin %02us"
7010 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
7012 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
7014 msgid "%02umin %02us"
7015 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
7017 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
7022 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
7027 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
7032 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
7037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7047 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:70
7048 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7049 msgstr "wxCas,aMule在线统计"
7051 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
7052 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7055 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
7056 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7059 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
7063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
7065 msgid "Stop Auto Refresh"
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7069 msgid "Save Online Statistics image"
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7073 msgid "Print Online Statistics image"
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7077 msgid "Preferences setting"
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7081 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7086 msgid "Start Auto Refresh"
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7090 msgid "Auto Refresh stopped"
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7094 msgid "Auto Refresh started"
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7098 msgid "Save Statistics Image"
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7102 msgid "aMule Online Statistics"
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7107 "There was a problem printing.\n"
7108 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7119 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7121 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7123 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7125 "Distributed under GPL"
7127 "wxCas, aMule在线统计\n"
7129 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7131 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7136 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7142 msgid "aMule is running"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7146 msgid "aMule is running, but disconnected"
7147 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7150 msgid "aMule is connecting..."
7151 msgstr "aMule 正在连接..."
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7154 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7155 msgstr "aMule状态不明..."
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7166 msgid " has been running for "
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7170 msgid " is stopped !"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7175 msgid " is not connected !"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7179 msgid " is connecting..."
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7183 msgid " is doing something strange, check it !"
7184 msgstr " 状态不正常,请检查!"
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7187 msgid " is connected to "
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7209 msgid "Total Download: "
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7218 msgid "Session Download: "
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7226 msgid " kB/s, Upload: "
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7234 msgid " file(s), Clients on queue: "
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7247 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7248 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7251 msgid "System uptime: "
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7255 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7256 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7259 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7260 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7263 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7267 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7271 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7272 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7275 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7276 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7287 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7288 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7291 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7292 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7299 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7300 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7303 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7304 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7307 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7308 msgstr "FTP上传周期(分钟)"
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7315 msgid "Folder containing your signature file"
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7319 msgid "Folder where generating the statistic image"
7322 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:554
7323 msgid "Loads template <str>"
7326 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7327 msgid "Web server HTTP port"
7328 msgstr "Web服务器的HTTP端口"
7330 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7331 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7332 msgstr "为Web服务器端口启用uPnP"
7334 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7338 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7339 msgid "Use gzip compression"
7342 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:578
7343 msgid "Full access password for web server"
7344 msgstr "Web服务器的完整权限密码"
7346 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7347 msgid "Guest password for web server"
7348 msgstr "Web服务器的访客密码"
7350 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7351 msgid "Allow guest access"
7354 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7355 msgid "Deny guest access"
7358 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7359 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7360 msgstr "载入/保存Web服务器设置从/至远程aMule"
7362 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7363 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7364 msgstr "aMule设置文件路径,不要直接使用!"
7366 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:606
7367 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7368 msgstr "禁用PHP解释器(已废弃)"
7370 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:614
7371 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7372 msgstr "为每个请求重编译PHP页面"
7374 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:712
7375 msgid "aMule Web Server"
7376 msgstr "aMule Web服务器"
7378 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7379 msgid "web client connection accepted\n"
7380 msgstr "网页客户端连接已被接受\n"
7382 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7383 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7384 msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7386 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7388 msgid "Request failed with the following error: %s."
7389 msgstr "请求失败,错误为:%s"
7391 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1744
7392 msgid "Index file not found: "
7395 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1823
7396 msgid "Session expired - requesting login\n"
7397 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
7399 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7400 msgid "Session ok, logged in\n"
7403 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7404 msgid "Session ok, not logged in\n"
7407 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1835
7408 msgid "No session opened - will request login\n"
7409 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
7411 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1844
7412 msgid "Session created - requesting login\n"
7413 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
7415 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7416 msgid "Processing request [original]: "
7417 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
7419 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
7420 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7421 msgstr "没有指定密码,不允许登录。"
7423 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
7424 msgid "Checking password\n"
7427 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7428 msgid "Password hash invalid\n"
7431 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
7432 msgid "Password ok\n"
7435 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7436 msgid "Password bad\n"
7439 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1901
7440 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7441 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
7443 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
7444 msgid "Logout requested\n"
7447 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914
7448 msgid "Processing request [redirected]: "
7449 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
7452 #~ "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
7454 #~ msgstr "非法的HTTP下载或重定向地址(您是否忘记了加“http://”?)"