1 # Hungarian translations for git-gui-i package.
2 # Copyright (C) 2007 THE git-gui-i'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui-i package.
4 # Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-10 04:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-27 13:15+0200\n"
12 "Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
21 msgid "git-gui: fatal error"
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "Érvénytelen font lett megadva a grafikus felületben.%s:"
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "Diff/konzol betűtípus"
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "A git nem található a PATH-ban."
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:"
48 "Git version cannot be determined.\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
56 "Nem állípítható meg a Git verziója.\n"
58 "A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n"
60 "A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n"
62 "Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n"
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "A Git könyvtár nem található:"
70 msgid "Cannot move to top of working directory:"
71 msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:"
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:"
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Nincs munkakönyvtár"
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "A fájlok státuszának frissítése..."
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Módosított fájlok keresése ..."
89 #: git-gui.sh:1259 lib/browser.tcl:245
95 msgstr "Nem módosított"
98 msgid "Modified, not staged"
99 msgstr "Módosított, de nem kiválasztott"
101 #: git-gui.sh:1528 git-gui.sh:1533
102 msgid "Staged for commit"
103 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
105 #: git-gui.sh:1529 git-gui.sh:1534
106 msgid "Portions staged for commit"
107 msgstr "Részek kiválasztva commitolásra"
109 #: git-gui.sh:1530 git-gui.sh:1535
110 msgid "Staged for commit, missing"
111 msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó"
114 msgid "Untracked, not staged"
115 msgstr "Nem követett, nem kiválasztott"
122 msgid "Staged for removal"
123 msgstr "Kiválasztva eltávolításra"
126 msgid "Staged for removal, still present"
127 msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető"
129 #: git-gui.sh:1541 git-gui.sh:1542 git-gui.sh:1543 git-gui.sh:1544
130 msgid "Requires merge resolution"
131 msgstr "Merge feloldás szükséges"
134 msgid "Starting gitk... please wait..."
135 msgstr "A gitk indítása... várjunk..."
140 "Unable to start gitk:\n"
144 "A gitk indítása sikertelen:\n"
146 "A(z) %s nem létezik"
148 #: git-gui.sh:1788 lib/choose_repository.tcl:32
156 #: git-gui.sh:1791 lib/choose_rev.tcl:560
160 #: git-gui.sh:1794 lib/choose_rev.tcl:547
165 #: git-gui.sh:1797 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
169 #: git-gui.sh:1798 lib/choose_rev.tcl:556
175 msgid "Browse Current Branch's Files"
176 msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
179 msgid "Browse Branch Files..."
180 msgstr "A branch fájljainak böngészése..."
183 msgid "Visualize Current Branch's History"
184 msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása"
187 msgid "Visualize All Branch History"
188 msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása"
192 msgid "Browse %s's Files"
193 msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése"
197 msgid "Visualize %s's History"
198 msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása"
200 #: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
201 msgid "Database Statistics"
202 msgstr "Adatbázis statisztikák"
204 #: git-gui.sh:1837 lib/database.tcl:34
205 msgid "Compress Database"
206 msgstr "Adatbázis tömörítése"
209 msgid "Verify Database"
210 msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
212 #: git-gui.sh:1847 git-gui.sh:1851 git-gui.sh:1855 lib/shortcut.tcl:9
213 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
214 msgid "Create Desktop Icon"
215 msgstr "Asztal ikon létrehozása"
217 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 lib/choose_repository.tcl:95
229 #: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2366
233 #: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2369 git-gui.sh:2440 git-gui.sh:2512
234 #: lib/console.tcl:67
238 #: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2372
242 #: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:2375 lib/branch_delete.tcl:26
243 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
247 #: git-gui.sh:1887 git-gui.sh:2379 git-gui.sh:2516 lib/console.tcl:69
249 msgstr "Mindent kiválaszt"
253 msgstr "Létrehozás..."
261 msgstr "Átnevezés..."
263 #: git-gui.sh:1913 git-gui.sh:2012
269 msgstr "Visszaállítás..."
271 #: git-gui.sh:1930 git-gui.sh:2313
275 #: git-gui.sh:1938 git-gui.sh:2320
276 msgid "Amend Last Commit"
277 msgstr "Utolsó commit javítása"
279 #: git-gui.sh:1947 git-gui.sh:2280 lib/remote_branch_delete.tcl:99
281 msgstr "Keresés újra"
284 msgid "Stage To Commit"
285 msgstr "Kiválasztás commitolásra"
288 msgid "Stage Changed Files To Commit"
289 msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra"
292 msgid "Unstage From Commit"
293 msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása"
295 #: git-gui.sh:1969 lib/index.tcl:352
296 msgid "Revert Changes"
297 msgstr "Változtatások visszaállítása"
299 #: git-gui.sh:1976 git-gui.sh:2292 git-gui.sh:2390
303 #: git-gui.sh:1980 git-gui.sh:2296
309 msgid "Local Merge..."
310 msgstr "Helyi merge..."
313 msgid "Abort Merge..."
314 msgstr "Merge megszakítása..."
320 #: git-gui.sh:2019 lib/choose_repository.tcl:41
324 #: git-gui.sh:2022 git-gui.sh:2044 lib/about.tcl:13
325 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
331 msgid "Preferences..."
334 #: git-gui.sh:2034 git-gui.sh:2558
338 #: git-gui.sh:2040 lib/choose_repository.tcl:47
343 msgid "Online Documentation"
344 msgstr "Online dokumentáció"
348 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
352 msgid "Current Branch:"
353 msgstr "Jelenlegi branch:"
357 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
358 msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)"
362 msgid "Unstaged Changes"
363 msgstr "Változtatások kiválasztása"
366 msgid "Stage Changed"
367 msgstr "Változtatások kiválasztása"
369 #: git-gui.sh:2302 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
374 msgid "Initial Commit Message:"
375 msgstr "Kezdeti commit üzenet:"
378 msgid "Amended Commit Message:"
379 msgstr "Javító commit üzenet:"
382 msgid "Amended Initial Commit Message:"
383 msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:"
386 msgid "Amended Merge Commit Message:"
387 msgstr "Javító merge commit üzenet:"
390 msgid "Merge Commit Message:"
391 msgstr "Merge commit üzenet:"
394 msgid "Commit Message:"
395 msgstr "Commit üzenet:"
397 #: git-gui.sh:2382 git-gui.sh:2520 lib/console.tcl:71
399 msgstr "Összes másolása"
401 #: git-gui.sh:2406 lib/blame.tcl:104
410 msgid "Apply/Reverse Hunk"
411 msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása"
414 msgid "Decrease Font Size"
415 msgstr "Font méret csökkentése"
418 msgid "Increase Font Size"
419 msgstr "Fönt méret növelése"
422 msgid "Show Less Context"
423 msgstr "Kevesebb környezet mutatása"
426 msgid "Show More Context"
427 msgstr "Több környezet mutatása"
430 msgid "Unstage Hunk From Commit"
431 msgstr "Hunk törlése commitból"
434 msgid "Stage Hunk For Commit"
435 msgstr "Hunk kiválasztása commitba"
438 msgid "Initializing..."
439 msgstr "Inicializálás..."
444 "Possible environment issues exist.\n"
446 "The following environment variables are probably\n"
447 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
455 "This is due to a known issue with the\n"
456 "Tcl binary distributed by Cygwin."
464 "A good replacement for %s\n"
465 "is placing values for the user.name and\n"
466 "user.email settings into your personal\n"
467 "~/.gitconfig file.\n"
471 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
472 msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez."
484 msgstr "Commit másolása"
488 msgid "Reading %s..."
489 msgstr "A(z) %s olvasása..."
492 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
496 msgid "lines annotated"
500 msgid "Loading original location annotations..."
504 msgid "Annotation complete."
509 msgid "Loading annotation..."
510 msgstr "A(z) %s betöltése..."
522 msgid "Original File:"
526 msgid "Originally By:"
535 msgid "Copied Or Moved Here By:"
538 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
539 msgid "Checkout Branch"
540 msgstr "Branch checkoutolása"
542 #: lib/branch_checkout.tcl:23
546 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
547 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
548 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
549 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
553 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
557 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
561 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
562 msgid "Fetch Tracking Branch"
563 msgstr "Követő branch letöltése"
565 #: lib/branch_checkout.tcl:44
566 msgid "Detach From Local Branch"
567 msgstr "Helyi branch leválasztása"
569 #: lib/branch_create.tcl:22
570 msgid "Create Branch"
571 msgstr "Branch létrehozása"
573 #: lib/branch_create.tcl:27
574 msgid "Create New Branch"
575 msgstr "Új branch létrehozása"
577 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:199
581 #: lib/branch_create.tcl:40
585 #: lib/branch_create.tcl:43
589 #: lib/branch_create.tcl:58
590 msgid "Match Tracking Branch Name"
591 msgstr "Egyeztetendő követési branch név"
593 #: lib/branch_create.tcl:66
594 msgid "Starting Revision"
595 msgstr "A következő revíziótól"
597 #: lib/branch_create.tcl:72
598 msgid "Update Existing Branch:"
599 msgstr "Létező branch frissítése"
601 #: lib/branch_create.tcl:75
605 #: lib/branch_create.tcl:80
606 msgid "Fast Forward Only"
607 msgstr "Csak fast forward"
609 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
611 msgstr "Visszaállítás"
613 #: lib/branch_create.tcl:97
614 msgid "Checkout After Creation"
615 msgstr "Checkout létrehozás után"
617 #: lib/branch_create.tcl:131
618 msgid "Please select a tracking branch."
619 msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet."
621 #: lib/branch_create.tcl:140
623 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
624 msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban."
626 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
627 msgid "Please supply a branch name."
628 msgstr "Adjunk megy egy branch nevet."
630 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
632 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
633 msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név."
635 #: lib/branch_delete.tcl:15
636 msgid "Delete Branch"
637 msgstr "Branch törlése"
639 #: lib/branch_delete.tcl:20
640 msgid "Delete Local Branch"
641 msgstr "Helyi branch törlése"
643 #: lib/branch_delete.tcl:37
644 msgid "Local Branches"
645 msgstr "Helyi branchek"
647 #: lib/branch_delete.tcl:52
648 msgid "Delete Only If Merged Into"
649 msgstr "Csak már merge-ölt törlése"
651 #: lib/branch_delete.tcl:54
652 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
653 msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)"
655 #: lib/branch_delete.tcl:103
657 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
658 msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:"
660 #: lib/branch_delete.tcl:115
662 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
664 " Delete the selected branches?"
666 "A törölt branchek visszaállítása bonyolult. \n"
668 " Biztosan törli a kiválasztott brancheket?"
670 #: lib/branch_delete.tcl:141
673 "Failed to delete branches:\n"
676 "Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n"
679 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
680 msgid "Rename Branch"
681 msgstr "Branch átnevezése"
683 #: lib/branch_rename.tcl:26
687 #: lib/branch_rename.tcl:36
691 #: lib/branch_rename.tcl:39
695 #: lib/branch_rename.tcl:75
696 msgid "Please select a branch to rename."
697 msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet."
699 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
701 msgid "Branch '%s' already exists."
702 msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
704 #: lib/branch_rename.tcl:117
706 msgid "Failed to rename '%s'."
707 msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'."
709 #: lib/browser.tcl:17
713 #: lib/browser.tcl:26
715 msgstr "Fájl böngésző"
717 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
719 msgid "Loading %s..."
720 msgstr "A(z) %s betöltése..."
722 #: lib/browser.tcl:186
723 msgid "[Up To Parent]"
724 msgstr "[Fel a szülőhöz]"
726 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
727 msgid "Browse Branch Files"
728 msgstr "A branch fájljainak böngészése"
730 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:215
731 #: lib/choose_repository.tcl:305 lib/choose_repository.tcl:315
732 #: lib/choose_repository.tcl:811
736 #: lib/checkout_op.tcl:79
738 msgid "Fetching %s from %s"
739 msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s"
741 #: lib/checkout_op.tcl:127
743 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
746 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
750 #: lib/checkout_op.tcl:169
752 msgid "Branch '%s' does not exist."
753 msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik."
755 #: lib/checkout_op.tcl:206
758 "Branch '%s' already exists.\n"
760 "It cannot fast-forward to %s.\n"
761 "A merge is required."
763 "A(z) '%s' branch már létezik.\n"
765 "Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n"
766 "Egy merge szükséges."
768 #: lib/checkout_op.tcl:220
770 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
771 msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott."
773 #: lib/checkout_op.tcl:239
775 msgid "Failed to update '%s'."
776 msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'."
778 #: lib/checkout_op.tcl:251
779 msgid "Staging area (index) is already locked."
780 msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van."
782 #: lib/checkout_op.tcl:266
784 "Last scanned state does not match repository state.\n"
786 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
787 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
789 "The rescan will be automatically started now.\n"
791 "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n"
793 "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
794 "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
797 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
799 #: lib/checkout_op.tcl:322
801 msgid "Updating working directory to '%s'..."
802 msgstr "Nincs munkakönyvtár"
804 #: lib/checkout_op.tcl:353
806 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
807 msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)."
809 #: lib/checkout_op.tcl:354
810 msgid "File level merge required."
811 msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges."
813 #: lib/checkout_op.tcl:358
815 msgid "Staying on branch '%s'."
816 msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen."
818 #: lib/checkout_op.tcl:429
820 "You are no longer on a local branch.\n"
822 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
825 "Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n"
827 "Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott "
830 #: lib/checkout_op.tcl:446
832 msgid "Checked out '%s'."
835 #: lib/checkout_op.tcl:478
837 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
839 "A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:"
841 #: lib/checkout_op.tcl:500
842 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
843 msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
845 #: lib/checkout_op.tcl:505
848 msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?"
850 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
852 msgstr "Vizualizálás"
854 #: lib/checkout_op.tcl:578
857 "Failed to set current branch.\n"
859 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
860 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
862 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
864 "Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n"
866 "A munkakönyvtár csak részben váltott át. A fájlok sikeresen frissítve "
867 "lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n"
869 "Ennek nem szabad megtörténnie. A(z) %s most kilép és feladja."
871 #: lib/choose_font.tcl:39
874 msgstr "Mindent kiválaszt"
876 #: lib/choose_font.tcl:53
880 #: lib/choose_font.tcl:73
883 msgstr "Font méret csökkentése"
885 #: lib/choose_font.tcl:90
889 #: lib/choose_font.tcl:101
891 "This is example text.\n"
892 "If you like this text, it can be your font."
895 #: lib/choose_repository.tcl:25
899 #: lib/choose_repository.tcl:69 lib/choose_repository.tcl:204
901 msgid "Create New Repository"
904 #: lib/choose_repository.tcl:74 lib/choose_repository.tcl:291
906 msgid "Clone Existing Repository"
909 #: lib/choose_repository.tcl:79 lib/choose_repository.tcl:800
911 msgid "Open Existing Repository"
914 #: lib/choose_repository.tcl:91
918 #: lib/choose_repository.tcl:152
920 msgid "Location %s already exists."
921 msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
923 #: lib/choose_repository.tcl:158 lib/choose_repository.tcl:165
924 #: lib/choose_repository.tcl:172
926 msgid "Failed to create repository %s:"
927 msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
929 #: lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:309
933 #: lib/choose_repository.tcl:238 lib/choose_repository.tcl:363
934 #: lib/choose_repository.tcl:834
936 msgid "Git Repository"
939 #: lib/choose_repository.tcl:253 lib/choose_repository.tcl:260
941 msgid "Directory %s already exists."
942 msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
944 #: lib/choose_repository.tcl:265
946 msgid "File %s already exists."
947 msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
949 #: lib/choose_repository.tcl:286
954 #: lib/choose_repository.tcl:299
958 #: lib/choose_repository.tcl:319
962 #: lib/choose_repository.tcl:325
963 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
966 #: lib/choose_repository.tcl:331
967 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
970 #: lib/choose_repository.tcl:337
971 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
974 #: lib/choose_repository.tcl:369 lib/choose_repository.tcl:418
975 #: lib/choose_repository.tcl:560 lib/choose_repository.tcl:630
976 #: lib/choose_repository.tcl:840 lib/choose_repository.tcl:848
978 msgid "Not a Git repository: %s"
979 msgstr "Nincs kiválasztott repó."
981 #: lib/choose_repository.tcl:405
982 msgid "Standard only available for local repository."
985 #: lib/choose_repository.tcl:409
986 msgid "Shared only available for local repository."
989 #: lib/choose_repository.tcl:439
990 msgid "Failed to configure origin"
993 #: lib/choose_repository.tcl:451
994 msgid "Counting objects"
997 #: lib/choose_repository.tcl:452
1001 #: lib/choose_repository.tcl:476
1003 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1006 #: lib/choose_repository.tcl:512
1007 #, fuzzy, tcl-format
1008 msgid "Nothing to clone from %s."
1009 msgstr "Új változások letöltése innen: %s"
1011 #: lib/choose_repository.tcl:514 lib/choose_repository.tcl:728
1012 #: lib/choose_repository.tcl:740
1013 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1016 #: lib/choose_repository.tcl:527
1017 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1020 #: lib/choose_repository.tcl:539
1021 #, fuzzy, tcl-format
1022 msgid "Cloning from %s"
1023 msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s"
1025 #: lib/choose_repository.tcl:570
1027 msgid "Copying objects"
1028 msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése"
1030 #: lib/choose_repository.tcl:571
1034 #: lib/choose_repository.tcl:595
1036 msgid "Unable to copy object: %s"
1039 #: lib/choose_repository.tcl:605
1040 msgid "Linking objects"
1043 #: lib/choose_repository.tcl:606
1047 #: lib/choose_repository.tcl:614
1049 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1052 #: lib/choose_repository.tcl:669
1053 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1056 #: lib/choose_repository.tcl:680
1057 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1060 #: lib/choose_repository.tcl:704
1061 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1064 #: lib/choose_repository.tcl:713
1066 msgid "Unable to cleanup %s"
1069 #: lib/choose_repository.tcl:719
1071 msgid "Clone failed."
1072 msgstr "A félbeszakítás nem sikerült."
1074 #: lib/choose_repository.tcl:726
1075 msgid "No default branch obtained."
1078 #: lib/choose_repository.tcl:737
1080 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1083 #: lib/choose_repository.tcl:749
1085 msgid "Creating working directory"
1086 msgstr "Nincs munkakönyvtár"
1088 #: lib/choose_repository.tcl:750 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80
1089 #: lib/index.tcl:149
1093 #: lib/choose_repository.tcl:779
1094 msgid "Initial file checkout failed."
1097 #: lib/choose_repository.tcl:795
1101 #: lib/choose_repository.tcl:805
1106 #: lib/choose_repository.tcl:854
1107 #, fuzzy, tcl-format
1108 msgid "Failed to open repository %s:"
1109 msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
1111 #: lib/choose_rev.tcl:53
1112 msgid "This Detached Checkout"
1113 msgstr "Ez a leválasztott checkout"
1115 #: lib/choose_rev.tcl:60
1116 msgid "Revision Expression:"
1117 msgstr "Revízió kifejezés:"
1119 #: lib/choose_rev.tcl:74
1120 msgid "Local Branch"
1121 msgstr "Helyi branch"
1123 #: lib/choose_rev.tcl:79
1124 msgid "Tracking Branch"
1125 msgstr "Követő branch"
1127 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1131 #: lib/choose_rev.tcl:317
1133 msgid "Invalid revision: %s"
1134 msgstr "Érvénytelen revízió: %s"
1136 #: lib/choose_rev.tcl:338
1137 msgid "No revision selected."
1138 msgstr "Nincs kiválasztva revízió."
1140 #: lib/choose_rev.tcl:346
1141 msgid "Revision expression is empty."
1142 msgstr "A revízió kifejezés üres."
1144 #: lib/choose_rev.tcl:530
1148 #: lib/choose_rev.tcl:558
1154 "There is nothing to amend.\n"
1156 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1159 "Nincs semmi javítanivaló.\n"
1161 "Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani "
1164 #: lib/commit.tcl:18
1166 "Cannot amend while merging.\n"
1168 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1169 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1170 "current merge activity.\n"
1172 "Nem lehet javítani merge alatt.\n"
1174 "A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy "
1175 "előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n"
1177 #: lib/commit.tcl:49
1178 msgid "Error loading commit data for amend:"
1179 msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:"
1181 #: lib/commit.tcl:76
1182 msgid "Unable to obtain your identity:"
1183 msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:"
1185 #: lib/commit.tcl:81
1186 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1187 msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:"
1189 #: lib/commit.tcl:133
1191 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1193 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1194 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1196 "The rescan will be automatically started now.\n"
1198 "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
1200 "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
1201 "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
1204 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
1206 #: lib/commit.tcl:154
1209 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1211 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1212 "before committing.\n"
1214 "Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n"
1216 "A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd "
1217 "hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n"
1219 #: lib/commit.tcl:162
1222 "Unknown file state %s detected.\n"
1224 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1226 "Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n"
1228 "A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n"
1230 #: lib/commit.tcl:170
1232 "No changes to commit.\n"
1234 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1236 "Nincs commitolandó változtatás.\n"
1238 "Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n"
1240 #: lib/commit.tcl:183
1242 "Please supply a commit message.\n"
1244 "A good commit message has the following format:\n"
1246 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
1247 "- Second line: Blank\n"
1248 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1250 "Adjunk megy egy commit üzenetet.\n"
1252 "Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n"
1254 "- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n"
1255 "- Második sor: Üres\n"
1256 "- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n"
1258 #: lib/commit.tcl:257
1259 msgid "write-tree failed:"
1260 msgstr "a write-tree sikertelen:"
1262 #: lib/commit.tcl:275
1264 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1267 #: lib/commit.tcl:279
1269 "No changes to commit.\n"
1271 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1273 "A rescan will be automatically started now.\n"
1275 "Nincs commitolandó változtatás.\n"
1277 "Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n"
1279 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
1281 #: lib/commit.tcl:286
1282 msgid "No changes to commit."
1283 msgstr "Nincs commitolandó változtatás."
1285 #: lib/commit.tcl:303
1287 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1290 #: lib/commit.tcl:317
1291 msgid "commit-tree failed:"
1292 msgstr "a commit-tree sikertelen:"
1294 #: lib/commit.tcl:339
1295 msgid "update-ref failed:"
1296 msgstr "az update-ref sikertelen:"
1298 #: lib/commit.tcl:430
1300 msgid "Created commit %s: %s"
1301 msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
1303 #: lib/console.tcl:57
1304 msgid "Working... please wait..."
1305 msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..."
1307 #: lib/console.tcl:183
1311 #: lib/console.tcl:196
1312 msgid "Error: Command Failed"
1313 msgstr "Hiba: a parancs sikertelen"
1315 #: lib/database.tcl:43
1316 msgid "Number of loose objects"
1317 msgstr "Elvesztett objektumok száma"
1319 #: lib/database.tcl:44
1320 msgid "Disk space used by loose objects"
1321 msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület"
1323 #: lib/database.tcl:45
1324 msgid "Number of packed objects"
1325 msgstr "Csomagolt objektumok számra"
1327 #: lib/database.tcl:46
1328 msgid "Number of packs"
1329 msgstr "Csomagok száma"
1331 #: lib/database.tcl:47
1332 msgid "Disk space used by packed objects"
1333 msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület"
1335 #: lib/database.tcl:48
1336 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1337 msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra"
1339 #: lib/database.tcl:49
1340 msgid "Garbage files"
1341 msgstr "Hulladék fájlok"
1343 #: lib/database.tcl:72
1344 msgid "Compressing the object database"
1345 msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése"
1347 #: lib/database.tcl:83
1348 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1349 msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával"
1351 #: lib/database.tcl:108
1354 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1356 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1357 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1359 "Compress the database now?"
1363 #, fuzzy, tcl-format
1364 msgid "Invalid date from Git: %s"
1365 msgstr "Érvénytelen revízió: %s"
1370 "No differences detected.\n"
1372 "%s has no changes.\n"
1374 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1375 "the content within the file was not changed.\n"
1377 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1380 "Nincsenek változások.\n"
1382 "A(z) %s módosítatlan.\n"
1384 "A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl "
1385 "tartalma változatlan.\n"
1387 "Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében."
1390 #, fuzzy, tcl-format
1391 msgid "Loading diff of %s..."
1392 msgstr "A(z) %s betöltése..."
1394 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1396 msgid "Unable to display %s"
1400 msgid "Error loading file:"
1401 msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:"
1404 msgid "Git Repository (subproject)"
1408 msgid "* Binary file (not showing content)."
1412 msgid "Error loading diff:"
1413 msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
1416 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1417 msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását."
1420 msgid "Failed to stage selected hunk."
1421 msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot."
1423 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1429 msgstr "figyelmeztetés"
1432 msgid "You must correct the above errors before committing."
1433 msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt."
1435 #: lib/index.tcl:241
1436 #, fuzzy, tcl-format
1437 msgid "Unstaging %s from commit"
1438 msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása"
1440 #: lib/index.tcl:285
1441 #, fuzzy, tcl-format
1443 msgstr "A(z) %s olvasása..."
1445 #: lib/index.tcl:340
1447 msgid "Revert changes in file %s?"
1448 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
1450 #: lib/index.tcl:342
1452 msgid "Revert changes in these %i files?"
1453 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?"
1455 #: lib/index.tcl:348
1456 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1458 "Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás "
1461 #: lib/index.tcl:351
1463 msgstr "Ne csináljunk semmit"
1467 "Cannot merge while amending.\n"
1469 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1471 "Javítás közben nem lehetséges a merge.\n"
1473 "Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy "
1478 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1480 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1481 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1483 "The rescan will be automatically started now.\n"
1485 "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
1487 "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
1488 "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
1491 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
1496 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1498 "File %s has merge conflicts.\n"
1500 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1501 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1503 "Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n"
1505 "A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n"
1507 "Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük "
1508 "a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n"
1513 "You are in the middle of a change.\n"
1515 "File %s is modified.\n"
1517 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1518 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1520 "Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n"
1522 "A(z) %s fájl megváltozott.\n"
1524 "Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-"
1525 "t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n"
1527 #: lib/merge.tcl:106
1532 #: lib/merge.tcl:119
1534 msgid "Merging %s and %s"
1535 msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése"
1537 #: lib/merge.tcl:131
1538 msgid "Merge completed successfully."
1539 msgstr "A merge sikeresen befejeződött."
1541 #: lib/merge.tcl:133
1542 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1543 msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket."
1545 #: lib/merge.tcl:158
1547 msgid "Merge Into %s"
1548 msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s"
1550 #: lib/merge.tcl:177
1551 msgid "Revision To Merge"
1552 msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
1554 #: lib/merge.tcl:212
1556 "Cannot abort while amending.\n"
1558 "You must finish amending this commit.\n"
1560 "A commit javítás közben megszakítva.\n"
1562 "Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n"
1564 #: lib/merge.tcl:222
1568 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1570 "Continue with aborting the current merge?"
1572 "Megszakítjuk a merge-t?\n"
1574 "A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
1575 "elvesztését jelenti.\n"
1577 "Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?"
1579 #: lib/merge.tcl:228
1583 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1585 "Continue with resetting the current changes?"
1587 "Visszavonjuk a módosításokat?\n"
1589 "A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését "
1592 "Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?"
1594 #: lib/merge.tcl:239
1596 msgstr "Félbeszakítás"
1598 #: lib/merge.tcl:266
1599 msgid "Abort failed."
1600 msgstr "A félbeszakítás nem sikerült."
1602 #: lib/merge.tcl:268
1603 msgid "Abort completed. Ready."
1604 msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész."
1606 #: lib/option.tcl:82
1607 msgid "Restore Defaults"
1608 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
1610 #: lib/option.tcl:86
1614 #: lib/option.tcl:96
1616 msgid "%s Repository"
1619 #: lib/option.tcl:97
1620 msgid "Global (All Repositories)"
1621 msgstr "Globális (minden repó)"
1623 #: lib/option.tcl:103
1625 msgstr "Felhasználónév"
1627 #: lib/option.tcl:104
1628 msgid "Email Address"
1631 #: lib/option.tcl:106
1632 msgid "Summarize Merge Commits"
1633 msgstr "A merge commitok összegzése"
1635 #: lib/option.tcl:107
1636 msgid "Merge Verbosity"
1637 msgstr "Merge beszédesség"
1639 #: lib/option.tcl:108
1640 msgid "Show Diffstat After Merge"
1641 msgstr "Diffstat mutatása merge után"
1643 #: lib/option.tcl:110
1644 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1645 msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak"
1647 #: lib/option.tcl:111
1648 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1649 msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt"
1651 #: lib/option.tcl:112
1652 msgid "Match Tracking Branches"
1653 msgstr "A követő branchek egyeztetése"
1655 #: lib/option.tcl:113
1656 msgid "Number of Diff Context Lines"
1657 msgstr "A diff környezeti sorok száma"
1659 #: lib/option.tcl:114
1660 msgid "New Branch Name Template"
1661 msgstr "Új branch név sablon"
1663 #: lib/option.tcl:176
1666 msgstr "Fő betűtípus"
1668 #: lib/option.tcl:180
1673 #: lib/option.tcl:186
1677 #: lib/option.tcl:200
1681 #: lib/option.tcl:235
1682 msgid "Failed to completely save options:"
1683 msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
1685 #: lib/remote.tcl:165
1688 msgstr "Törlés innen: %s..."
1691 #: lib/remote.tcl:170
1694 msgstr "Letöltés innen: %s..."
1696 #: lib/remote.tcl:213
1701 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1702 msgid "Delete Remote Branch"
1703 msgstr "Távoli branch törlése"
1705 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1706 msgid "From Repository"
1707 msgstr "Forrás repó"
1709 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1713 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1714 msgid "Arbitrary URL:"
1715 msgstr "Tetszőleges URL:"
1717 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1721 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1722 msgid "Delete Only If"
1723 msgstr "Törlés csak akkor ha"
1725 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1726 msgid "Merged Into:"
1727 msgstr "Merge-ölt a következőbe:"
1729 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1730 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1731 msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)"
1733 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1734 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1735 msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez."
1737 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1738 #, fuzzy, tcl-format
1740 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1743 msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:"
1745 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1748 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1749 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1751 "Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő "
1752 "commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először."
1754 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1755 msgid "Please select one or more branches to delete."
1756 msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre."
1758 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1760 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1762 "Delete the selected branches?"
1764 "A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n"
1766 "Töröljük a kiválasztott brancheket?"
1768 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1770 msgid "Deleting branches from %s"
1771 msgstr "Brancek törlése innen: %s"
1773 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1774 msgid "No repository selected."
1775 msgstr "Nincs kiválasztott repó."
1777 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1779 msgid "Scanning %s..."
1780 msgstr "Keresés itt: %s..."
1782 #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
1783 msgid "Cannot write script:"
1784 msgstr "Nem sikerült írni a scriptet:"
1786 #: lib/shortcut.tcl:149
1787 msgid "Cannot write icon:"
1788 msgstr "Nem sikerült írni az ikont:"
1790 #: lib/status_bar.tcl:83
1792 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1793 msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)"
1795 #: lib/transport.tcl:6
1796 #, fuzzy, tcl-format
1800 #: lib/transport.tcl:7
1802 msgid "Fetching new changes from %s"
1803 msgstr "Új változások letöltése innen: %s"
1805 #: lib/transport.tcl:18
1807 msgid "remote prune %s"
1810 #: lib/transport.tcl:19
1812 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1813 msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése"
1815 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1820 #: lib/transport.tcl:26
1822 msgid "Pushing changes to %s"
1823 msgstr "Változások pusholása ide: %s"
1825 #: lib/transport.tcl:72
1827 msgid "Pushing %s %s to %s"
1828 msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s"
1830 #: lib/transport.tcl:89
1831 msgid "Push Branches"
1832 msgstr "Branchek pusholása"
1834 #: lib/transport.tcl:103
1835 msgid "Source Branches"
1836 msgstr "Forrás branchek"
1838 #: lib/transport.tcl:120
1839 msgid "Destination Repository"
1842 #: lib/transport.tcl:158
1843 msgid "Transfer Options"
1844 msgstr "Átviteli opciók"
1846 #: lib/transport.tcl:160
1847 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1850 #: lib/transport.tcl:164
1851 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1852 msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)"
1854 #: lib/transport.tcl:168
1855 msgid "Include tags"
1858 #~ msgid "Cannot find the git directory:"
1859 #~ msgstr "Nem található a git könyvtár:"
1861 #~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
1862 #~ msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)"
1864 #~ msgid "Push to %s..."
1865 #~ msgstr "Pusholás ide: %s..."
1867 #~ msgid "Add To Commit"
1868 #~ msgstr "Hozzáadás a commithoz"
1870 #~ msgid "Add Existing To Commit"
1871 #~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz"
1873 #~ msgid "Running miga..."
1874 #~ msgstr "A miga futtatása..."
1876 #~ msgid "Add Existing"
1877 #~ msgstr "Létező hozzáadása"
1880 #~ "Abort commit?\n"
1882 #~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be "
1885 #~ "Continue with aborting the current commit?"
1887 #~ "Megszakítjuk a commitot?\n"
1889 #~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
1890 #~ "elvesztését jelenti.\n"
1892 #~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?"
1894 #~ msgid "Aborting... please wait..."
1895 #~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."