1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-16 21:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 21:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:604 git-gui.sh:618 git-gui.sh:631 git-gui.sh:714
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
30 msgstr "Programmschriftart"
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
47 "Git version cannot be determined.\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
89 #: git-gui.sh:1294 lib/browser.tcl:245
98 msgid "Modified, not staged"
99 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
101 #: git-gui.sh:1563 git-gui.sh:1568
102 msgid "Staged for commit"
103 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
105 #: git-gui.sh:1564 git-gui.sh:1569
106 msgid "Portions staged for commit"
107 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
109 #: git-gui.sh:1565 git-gui.sh:1570
110 msgid "Staged for commit, missing"
111 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
114 msgid "Untracked, not staged"
115 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
122 msgid "Staged for removal"
123 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
126 msgid "Staged for removal, still present"
127 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
129 #: git-gui.sh:1576 git-gui.sh:1577 git-gui.sh:1578 git-gui.sh:1579
130 msgid "Requires merge resolution"
131 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
134 msgid "Starting gitk... please wait..."
135 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
140 "Unable to start gitk:\n"
144 "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
148 #: git-gui.sh:1823 lib/choose_repository.tcl:35
150 msgstr "Projektarchiv"
156 #: git-gui.sh:1826 lib/choose_rev.tcl:560
160 #: git-gui.sh:1829 lib/choose_rev.tcl:547
164 #: git-gui.sh:1832 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
166 msgstr "Zusammenführen"
168 #: git-gui.sh:1833 lib/choose_rev.tcl:556
170 msgstr "Andere Archive"
173 msgid "Browse Current Branch's Files"
174 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
177 msgid "Browse Branch Files..."
178 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
181 msgid "Visualize Current Branch's History"
182 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
185 msgid "Visualize All Branch History"
186 msgstr "Alle Zweige darstellen"
190 msgid "Browse %s's Files"
191 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
195 msgid "Visualize %s's History"
196 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
198 #: git-gui.sh:1869 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
199 msgid "Database Statistics"
200 msgstr "Datenbankstatistik"
202 #: git-gui.sh:1872 lib/database.tcl:34
203 msgid "Compress Database"
204 msgstr "Datenbank komprimieren"
207 msgid "Verify Database"
208 msgstr "Datenbank überprüfen"
210 #: git-gui.sh:1882 git-gui.sh:1886 git-gui.sh:1890 lib/shortcut.tcl:7
211 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
212 msgid "Create Desktop Icon"
213 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
215 #: git-gui.sh:1895 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184
227 #: git-gui.sh:1909 git-gui.sh:2403
229 msgstr "Ausschneiden"
231 #: git-gui.sh:1912 git-gui.sh:2406 git-gui.sh:2477 git-gui.sh:2549
232 #: lib/console.tcl:67
236 #: git-gui.sh:1915 git-gui.sh:2409
240 #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:2412 lib/branch_delete.tcl:26
241 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
245 #: git-gui.sh:1922 git-gui.sh:2416 git-gui.sh:2553 lib/console.tcl:69
247 msgstr "Alle auswählen"
251 msgstr "Erstellen..."
255 msgstr "Umstellen..."
259 msgstr "Umbenennen..."
261 #: git-gui.sh:1948 git-gui.sh:2048
267 msgstr "Zurücksetzen..."
269 #: git-gui.sh:1965 git-gui.sh:2350
271 msgstr "Neue Version"
273 #: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2357
274 msgid "Amend Last Commit"
275 msgstr "Letzte nachbessern"
277 #: git-gui.sh:1982 git-gui.sh:2317 lib/remote_branch_delete.tcl:99
282 msgid "Stage To Commit"
283 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
286 msgid "Stage Changed Files To Commit"
287 msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"
290 msgid "Unstage From Commit"
291 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
293 #: git-gui.sh:2005 lib/index.tcl:393
294 msgid "Revert Changes"
295 msgstr "Änderungen verwerfen"
297 #: git-gui.sh:2012 git-gui.sh:2329 git-gui.sh:2427
301 #: git-gui.sh:2016 git-gui.sh:2333
306 msgid "Local Merge..."
307 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
310 msgid "Abort Merge..."
311 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
315 msgstr "Versenden..."
317 #: git-gui.sh:2055 lib/choose_repository.tcl:40
321 #: git-gui.sh:2058 git-gui.sh:2080 lib/about.tcl:13
322 #: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49
328 msgid "Preferences..."
329 msgstr "Einstellungen..."
331 #: git-gui.sh:2070 git-gui.sh:2595
335 #: git-gui.sh:2076 lib/choose_repository.tcl:46
340 msgid "Online Documentation"
341 msgstr "Online-Dokumentation"
345 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
347 "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
351 msgid "Current Branch:"
352 msgstr "Aktueller Zweig:"
355 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
356 msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
359 msgid "Unstaged Changes"
360 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
363 msgid "Stage Changed"
364 msgstr "Alles bereitstellen"
366 #: git-gui.sh:2339 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
371 msgid "Initial Commit Message:"
372 msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
375 msgid "Amended Commit Message:"
376 msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
379 msgid "Amended Initial Commit Message:"
380 msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
383 msgid "Amended Merge Commit Message:"
384 msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
387 msgid "Merge Commit Message:"
388 msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
391 msgid "Commit Message:"
392 msgstr "Versionsbeschreibung:"
394 #: git-gui.sh:2419 git-gui.sh:2557 lib/console.tcl:71
396 msgstr "Alle kopieren"
398 #: git-gui.sh:2443 lib/blame.tcl:104
403 msgid "Apply/Reverse Hunk"
404 msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
407 msgid "Show Less Context"
408 msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
411 msgid "Show More Context"
412 msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
416 msgstr "Aktualisieren"
419 msgid "Decrease Font Size"
420 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
423 msgid "Increase Font Size"
424 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
427 msgid "Unstage Hunk From Commit"
428 msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
431 msgid "Stage Hunk For Commit"
432 msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
435 msgid "Initializing..."
436 msgstr "Initialisieren..."
441 "Possible environment issues exist.\n"
443 "The following environment variables are probably\n"
444 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
448 "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
450 "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
451 "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
457 "This is due to a known issue with the\n"
458 "Tcl binary distributed by Cygwin."
461 "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
462 "in Cygwin mitgeliefert wird."
469 "A good replacement for %s\n"
470 "is placing values for the user.name and\n"
471 "user.email settings into your personal\n"
472 "~/.gitconfig file.\n"
476 "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
477 "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
478 "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
481 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
482 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
486 msgstr "Datei-Browser"
494 msgstr "Version kopieren"
498 msgid "Reading %s..."
502 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
503 msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
506 msgid "lines annotated"
507 msgstr "Zeilen annotiert"
510 msgid "Loading original location annotations..."
511 msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
514 msgid "Annotation complete."
515 msgstr "Annotierung vollständig."
518 msgid "Loading annotation..."
519 msgstr "Annotierung laden..."
527 msgstr "Eintragender:"
530 msgid "Original File:"
531 msgstr "Ursprüngliche Datei:"
534 msgid "Originally By:"
535 msgstr "Ursprünglich von:"
542 msgid "Copied Or Moved Here By:"
543 msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
545 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
546 msgid "Checkout Branch"
547 msgstr "Auf Zweig umstellen"
549 #: lib/branch_checkout.tcl:23
553 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
554 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
555 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
556 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
560 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
564 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
568 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
569 msgid "Fetch Tracking Branch"
570 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
572 #: lib/branch_checkout.tcl:44
573 msgid "Detach From Local Branch"
574 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
576 #: lib/branch_create.tcl:22
577 msgid "Create Branch"
578 msgstr "Zweig erstellen"
580 #: lib/branch_create.tcl:27
581 msgid "Create New Branch"
582 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
584 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375
588 #: lib/branch_create.tcl:40
592 #: lib/branch_create.tcl:43
596 #: lib/branch_create.tcl:58
597 msgid "Match Tracking Branch Name"
598 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
600 #: lib/branch_create.tcl:66
601 msgid "Starting Revision"
602 msgstr "Anfangsversion"
604 #: lib/branch_create.tcl:72
605 msgid "Update Existing Branch:"
606 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
608 #: lib/branch_create.tcl:75
612 #: lib/branch_create.tcl:80
613 msgid "Fast Forward Only"
614 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
616 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
618 msgstr "Zurücksetzen"
620 #: lib/branch_create.tcl:97
621 msgid "Checkout After Creation"
622 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
624 #: lib/branch_create.tcl:131
625 msgid "Please select a tracking branch."
626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
628 #: lib/branch_create.tcl:140
630 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
631 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
633 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
634 msgid "Please supply a branch name."
635 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
637 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
639 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
640 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
642 #: lib/branch_delete.tcl:15
643 msgid "Delete Branch"
644 msgstr "Zweig löschen"
646 #: lib/branch_delete.tcl:20
647 msgid "Delete Local Branch"
648 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
650 #: lib/branch_delete.tcl:37
651 msgid "Local Branches"
652 msgstr "Lokale Zweige"
654 #: lib/branch_delete.tcl:52
655 msgid "Delete Only If Merged Into"
656 msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
658 #: lib/branch_delete.tcl:54
659 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
660 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
662 #: lib/branch_delete.tcl:103
664 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
665 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
667 #: lib/branch_delete.tcl:115
669 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
671 " Delete the selected branches?"
673 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
675 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
677 #: lib/branch_delete.tcl:141
680 "Failed to delete branches:\n"
683 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
686 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
687 msgid "Rename Branch"
688 msgstr "Zweig umbenennen"
690 #: lib/branch_rename.tcl:26
694 #: lib/branch_rename.tcl:36
698 #: lib/branch_rename.tcl:39
702 #: lib/branch_rename.tcl:75
703 msgid "Please select a branch to rename."
704 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
706 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
708 msgid "Branch '%s' already exists."
709 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
711 #: lib/branch_rename.tcl:117
713 msgid "Failed to rename '%s'."
714 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
716 #: lib/browser.tcl:17
720 #: lib/browser.tcl:26
722 msgstr "Datei-Browser"
724 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
726 msgid "Loading %s..."
729 #: lib/browser.tcl:186
730 msgid "[Up To Parent]"
733 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
734 msgid "Browse Branch Files"
735 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
737 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391
738 #: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492
739 #: lib/choose_repository.tcl:989
743 #: lib/checkout_op.tcl:79
745 msgid "Fetching %s from %s"
746 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
748 #: lib/checkout_op.tcl:127
750 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
751 msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
753 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
757 #: lib/checkout_op.tcl:169
759 msgid "Branch '%s' does not exist."
760 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
762 #: lib/checkout_op.tcl:206
765 "Branch '%s' already exists.\n"
767 "It cannot fast-forward to %s.\n"
768 "A merge is required."
770 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
772 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
773 "Zusammenführen ist notwendig."
775 #: lib/checkout_op.tcl:220
777 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
778 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
780 #: lib/checkout_op.tcl:239
782 msgid "Failed to update '%s'."
783 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
785 #: lib/checkout_op.tcl:251
786 msgid "Staging area (index) is already locked."
787 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
789 #: lib/checkout_op.tcl:266
791 "Last scanned state does not match repository state.\n"
793 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
794 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
796 "The rescan will be automatically started now.\n"
798 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
800 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
801 "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
803 "Es wird gleich neu geladen.\n"
805 #: lib/checkout_op.tcl:322
807 msgid "Updating working directory to '%s'..."
808 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
810 #: lib/checkout_op.tcl:323
811 msgid "files checked out"
812 msgstr "Dateien aktualisiert"
814 #: lib/checkout_op.tcl:353
816 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
818 "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
821 #: lib/checkout_op.tcl:354
822 msgid "File level merge required."
823 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
825 #: lib/checkout_op.tcl:358
827 msgid "Staying on branch '%s'."
828 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
830 #: lib/checkout_op.tcl:429
832 "You are no longer on a local branch.\n"
834 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
837 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
839 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
840 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
842 #: lib/checkout_op.tcl:446
844 msgid "Checked out '%s'."
845 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
847 #: lib/checkout_op.tcl:478
849 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
850 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
852 #: lib/checkout_op.tcl:500
853 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
855 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
858 #: lib/checkout_op.tcl:505
861 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
863 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
867 #: lib/checkout_op.tcl:578
870 "Failed to set current branch.\n"
872 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
873 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
875 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
877 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
879 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
880 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
883 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
885 #: lib/choose_font.tcl:39
889 #: lib/choose_font.tcl:53
891 msgstr "Schriftfamilie"
893 #: lib/choose_font.tcl:73
895 msgstr "Schriftgröße"
897 #: lib/choose_font.tcl:90
899 msgstr "Schriftbeispiel"
901 #: lib/choose_font.tcl:101
903 "This is example text.\n"
904 "If you like this text, it can be your font."
906 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
907 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
909 #: lib/choose_repository.tcl:27
913 #: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380
914 msgid "Create New Repository"
915 msgstr "Neues Projektarchiv"
917 #: lib/choose_repository.tcl:86
921 #: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468
922 msgid "Clone Existing Repository"
923 msgstr "Projektarchiv klonen"
925 #: lib/choose_repository.tcl:99
929 #: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978
930 msgid "Open Existing Repository"
931 msgstr "Projektarchiv öffnen"
933 #: lib/choose_repository.tcl:112
937 #: lib/choose_repository.tcl:125
938 msgid "Recent Repositories"
939 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
941 #: lib/choose_repository.tcl:131
942 msgid "Open Recent Repository:"
943 msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
945 #: lib/choose_repository.tcl:294
947 msgid "Location %s already exists."
948 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
950 #: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307
951 #: lib/choose_repository.tcl:314
953 msgid "Failed to create repository %s:"
954 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
956 #: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486
958 msgstr "Verzeichnis:"
960 #: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544
961 #: lib/choose_repository.tcl:1013
962 msgid "Git Repository"
963 msgstr "Git Projektarchiv"
965 #: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437
967 msgid "Directory %s already exists."
968 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
970 #: lib/choose_repository.tcl:442
972 msgid "File %s already exists."
973 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
975 #: lib/choose_repository.tcl:463
979 #: lib/choose_repository.tcl:476
983 #: lib/choose_repository.tcl:496
985 msgstr "Art des Klonens:"
987 #: lib/choose_repository.tcl:502
988 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
989 msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
991 #: lib/choose_repository.tcl:508
992 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
993 msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
995 #: lib/choose_repository.tcl:514
996 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
997 msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
999 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1000 #: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808
1001 #: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027
1003 msgid "Not a Git repository: %s"
1004 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
1006 #: lib/choose_repository.tcl:586
1007 msgid "Standard only available for local repository."
1008 msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1010 #: lib/choose_repository.tcl:590
1011 msgid "Shared only available for local repository."
1012 msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1014 #: lib/choose_repository.tcl:617
1015 msgid "Failed to configure origin"
1016 msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
1018 #: lib/choose_repository.tcl:629
1019 msgid "Counting objects"
1020 msgstr "Objekte werden gezählt"
1022 #: lib/choose_repository.tcl:630
1026 #: lib/choose_repository.tcl:654
1028 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1029 msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
1031 #: lib/choose_repository.tcl:690
1033 msgid "Nothing to clone from %s."
1034 msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
1036 #: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906
1037 #: lib/choose_repository.tcl:918
1038 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1039 msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
1041 #: lib/choose_repository.tcl:705
1042 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1043 msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
1045 #: lib/choose_repository.tcl:717
1047 msgid "Cloning from %s"
1048 msgstr "Kopieren von »%s«"
1050 #: lib/choose_repository.tcl:748
1051 msgid "Copying objects"
1052 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1054 #: lib/choose_repository.tcl:749
1058 #: lib/choose_repository.tcl:773
1060 msgid "Unable to copy object: %s"
1061 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1063 #: lib/choose_repository.tcl:783
1064 msgid "Linking objects"
1065 msgstr "Objekte verlinken"
1067 #: lib/choose_repository.tcl:784
1071 #: lib/choose_repository.tcl:792
1073 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1074 msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
1076 #: lib/choose_repository.tcl:847
1077 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1079 "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
1080 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1082 #: lib/choose_repository.tcl:858
1083 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1085 "Markierungen konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
1086 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1088 #: lib/choose_repository.tcl:882
1089 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1091 "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die "
1092 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1094 #: lib/choose_repository.tcl:891
1096 msgid "Unable to cleanup %s"
1097 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
1099 #: lib/choose_repository.tcl:897
1100 msgid "Clone failed."
1101 msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
1103 #: lib/choose_repository.tcl:904
1104 msgid "No default branch obtained."
1105 msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
1107 #: lib/choose_repository.tcl:915
1109 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1110 msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
1112 #: lib/choose_repository.tcl:927
1113 msgid "Creating working directory"
1114 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1116 #: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1117 #: lib/index.tcl:193
1121 #: lib/choose_repository.tcl:957
1122 msgid "Initial file checkout failed."
1123 msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
1125 #: lib/choose_repository.tcl:973
1129 #: lib/choose_repository.tcl:983
1131 msgstr "Projektarchiv:"
1133 #: lib/choose_repository.tcl:1033
1135 msgid "Failed to open repository %s:"
1136 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1138 #: lib/choose_rev.tcl:53
1139 msgid "This Detached Checkout"
1140 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1142 #: lib/choose_rev.tcl:60
1143 msgid "Revision Expression:"
1144 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1146 #: lib/choose_rev.tcl:74
1147 msgid "Local Branch"
1148 msgstr "Lokaler Zweig"
1150 #: lib/choose_rev.tcl:79
1151 msgid "Tracking Branch"
1152 msgstr "Übernahmezweig"
1154 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1158 #: lib/choose_rev.tcl:317
1160 msgid "Invalid revision: %s"
1161 msgstr "Ungültige Version: %s"
1163 #: lib/choose_rev.tcl:338
1164 msgid "No revision selected."
1165 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1167 #: lib/choose_rev.tcl:346
1168 msgid "Revision expression is empty."
1169 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1171 #: lib/choose_rev.tcl:530
1173 msgstr "Aktualisiert"
1175 #: lib/choose_rev.tcl:558
1181 "There is nothing to amend.\n"
1183 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1186 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1188 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1189 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1191 #: lib/commit.tcl:18
1193 "Cannot amend while merging.\n"
1195 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1196 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1197 "current merge activity.\n"
1199 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1201 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1202 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1203 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1204 "beenden oder abbrechen.\n"
1206 #: lib/commit.tcl:49
1207 msgid "Error loading commit data for amend:"
1208 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1210 #: lib/commit.tcl:76
1211 msgid "Unable to obtain your identity:"
1212 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1214 #: lib/commit.tcl:81
1215 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1216 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1218 #: lib/commit.tcl:133
1220 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1222 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1223 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1225 "The rescan will be automatically started now.\n"
1227 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1229 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1230 "geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1232 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1234 #: lib/commit.tcl:154
1237 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1239 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1240 "before committing.\n"
1242 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1244 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1245 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1247 #: lib/commit.tcl:162
1250 "Unknown file state %s detected.\n"
1252 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1254 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1256 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1258 #: lib/commit.tcl:170
1260 "No changes to commit.\n"
1262 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1264 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1266 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1268 #: lib/commit.tcl:183
1270 "Please supply a commit message.\n"
1272 "A good commit message has the following format:\n"
1274 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1275 "- Second line: Blank\n"
1276 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1278 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1280 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1282 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1284 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1286 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1288 #: lib/commit.tcl:207
1290 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1291 msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
1293 #: lib/commit.tcl:221
1294 msgid "Calling pre-commit hook..."
1295 msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
1297 #: lib/commit.tcl:236
1298 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1299 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
1301 #: lib/commit.tcl:259
1302 msgid "Calling commit-msg hook..."
1303 msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
1305 #: lib/commit.tcl:274
1306 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1307 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message hook«)."
1309 #: lib/commit.tcl:287
1310 msgid "Committing changes..."
1311 msgstr "Änderungen eintragen..."
1313 #: lib/commit.tcl:303
1314 msgid "write-tree failed:"
1315 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1317 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1318 msgid "Commit failed."
1319 msgstr "Eintragen fehlgeschlagen."
1321 #: lib/commit.tcl:321
1323 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1324 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1326 #: lib/commit.tcl:279
1328 "No changes to commit.\n"
1330 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1332 "A rescan will be automatically started now.\n"
1334 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1336 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1337 "zusammengeführt.\n"
1339 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1341 #: lib/commit.tcl:286
1342 msgid "No changes to commit."
1343 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1345 #: lib/commit.tcl:347
1346 msgid "commit-tree failed:"
1347 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1349 #: lib/commit.tcl:339
1350 msgid "update-ref failed:"
1351 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1353 #: lib/commit.tcl:430
1355 msgid "Created commit %s: %s"
1356 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1358 #: lib/console.tcl:57
1359 msgid "Working... please wait..."
1360 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1362 #: lib/console.tcl:183
1364 msgstr "Erfolgreich"
1366 #: lib/console.tcl:196
1367 msgid "Error: Command Failed"
1368 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1370 #: lib/database.tcl:43
1371 msgid "Number of loose objects"
1372 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1374 #: lib/database.tcl:44
1375 msgid "Disk space used by loose objects"
1376 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1378 #: lib/database.tcl:45
1379 msgid "Number of packed objects"
1380 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1382 #: lib/database.tcl:46
1383 msgid "Number of packs"
1384 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1386 #: lib/database.tcl:47
1387 msgid "Disk space used by packed objects"
1388 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1390 #: lib/database.tcl:48
1391 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1392 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
1394 #: lib/database.tcl:49
1395 msgid "Garbage files"
1396 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1398 #: lib/database.tcl:72
1399 msgid "Compressing the object database"
1400 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1402 #: lib/database.tcl:83
1403 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1404 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1406 #: lib/database.tcl:108
1409 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1411 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1412 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1414 "Compress the database now?"
1416 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1418 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
1419 "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
1422 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1426 msgid "Invalid date from Git: %s"
1427 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1432 "No differences detected.\n"
1434 "%s has no changes.\n"
1436 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1437 "the content within the file was not changed.\n"
1439 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1442 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1444 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1445 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1448 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1449 "Dateien zu prüfen."
1453 msgid "Loading diff of %s..."
1454 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1456 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1458 msgid "Unable to display %s"
1459 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1462 msgid "Error loading file:"
1463 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1466 msgid "Git Repository (subproject)"
1467 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1470 msgid "* Binary file (not showing content)."
1471 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1474 msgid "Error loading diff:"
1475 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
1478 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1480 "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
1483 msgid "Failed to stage selected hunk."
1484 msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
1486 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1495 msgid "You must correct the above errors before committing."
1497 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1500 msgid "Unable to unlock the index."
1501 msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
1505 msgstr "Fehler in Bereitstellung"
1509 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1510 "resynchronize git-gui."
1512 "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
1513 "Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
1521 msgid "Unlock Index"
1522 msgstr "Bereitstellung freigeben"
1524 #: lib/index.tcl:282
1526 msgid "Unstaging %s from commit"
1527 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1529 #: lib/index.tcl:313
1530 msgid "Ready to commit."
1531 msgstr "Bereit zum Eintragen."
1533 #: lib/index.tcl:326
1536 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1538 #: lib/index.tcl:381
1540 msgid "Revert changes in file %s?"
1541 msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
1543 #: lib/index.tcl:383
1545 msgid "Revert changes in these %i files?"
1546 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
1548 #: lib/index.tcl:389
1549 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1551 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
1553 #: lib/index.tcl:392
1559 "Cannot merge while amending.\n"
1561 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1563 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1565 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1566 "zusammenführen können.\n"
1570 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1572 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1573 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1575 "The rescan will be automatically started now.\n"
1577 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1579 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1580 "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1582 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1587 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1589 "File %s has merge conflicts.\n"
1591 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1592 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1594 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1596 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1597 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1598 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1599 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1604 "You are in the middle of a change.\n"
1606 "File %s is modified.\n"
1608 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1609 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1611 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1613 "Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1614 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser "
1615 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1616 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1618 #: lib/merge.tcl:106
1623 #: lib/merge.tcl:119
1625 msgid "Merging %s and %s..."
1626 msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
1628 #: lib/merge.tcl:130
1629 msgid "Merge completed successfully."
1630 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1632 #: lib/merge.tcl:133
1633 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1634 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1636 #: lib/merge.tcl:158
1638 msgid "Merge Into %s"
1639 msgstr "Zusammenführen in »%s«"
1641 #: lib/merge.tcl:177
1642 msgid "Revision To Merge"
1643 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1645 #: lib/merge.tcl:212
1647 "Cannot abort while amending.\n"
1649 "You must finish amending this commit.\n"
1651 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1653 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1655 #: lib/merge.tcl:222
1659 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1661 "Continue with aborting the current merge?"
1663 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1665 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1668 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1670 #: lib/merge.tcl:228
1674 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1676 "Continue with resetting the current changes?"
1678 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1680 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1683 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1685 #: lib/merge.tcl:239
1689 #: lib/merge.tcl:238
1691 msgstr "Dateien zurückgesetzt"
1693 #: lib/merge.tcl:265
1694 msgid "Abort failed."
1695 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1697 #: lib/merge.tcl:268
1698 msgid "Abort completed. Ready."
1699 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1701 #: lib/option.tcl:82
1702 msgid "Restore Defaults"
1703 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1705 #: lib/option.tcl:86
1709 #: lib/option.tcl:96
1711 msgid "%s Repository"
1712 msgstr "Projektarchiv %s"
1714 #: lib/option.tcl:97
1715 msgid "Global (All Repositories)"
1716 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1718 #: lib/option.tcl:103
1720 msgstr "Benutzername"
1722 #: lib/option.tcl:104
1723 msgid "Email Address"
1724 msgstr "E-Mail-Adresse"
1726 #: lib/option.tcl:106
1727 msgid "Summarize Merge Commits"
1728 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1730 #: lib/option.tcl:107
1731 msgid "Merge Verbosity"
1732 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1734 #: lib/option.tcl:108
1735 msgid "Show Diffstat After Merge"
1736 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1738 #: lib/option.tcl:110
1739 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1740 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1742 #: lib/option.tcl:111
1743 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1744 msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
1746 #: lib/option.tcl:112
1747 msgid "Match Tracking Branches"
1748 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1750 #: lib/option.tcl:113
1751 msgid "Number of Diff Context Lines"
1752 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1754 #: lib/option.tcl:114
1755 msgid "New Branch Name Template"
1756 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1758 #: lib/option.tcl:191
1759 msgid "Spelling Dictionary:"
1760 msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
1762 #: lib/option.tcl:215
1764 msgstr "Schriftart ändern"
1766 #: lib/option.tcl:180
1771 #: lib/option.tcl:186
1775 #: lib/option.tcl:200
1777 msgstr "Einstellungen"
1779 #: lib/option.tcl:235
1780 msgid "Failed to completely save options:"
1781 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1783 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1784 msgid "Delete Remote Branch"
1785 msgstr "Zweig in anderem Projektarchiv löschen"
1787 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1788 msgid "From Repository"
1789 msgstr "In Projektarchiv"
1791 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1793 msgstr "Anderes Archiv:"
1795 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1796 msgid "Arbitrary URL:"
1797 msgstr "Archiv-URL:"
1799 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1803 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1804 msgid "Delete Only If"
1805 msgstr "Nur löschen, wenn"
1807 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1808 msgid "Merged Into:"
1809 msgstr "Zusammengeführt mit:"
1811 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1812 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1813 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
1815 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1816 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1817 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
1819 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1822 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1826 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
1830 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1833 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1834 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1836 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
1837 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
1838 "zuerst von »%s« anzufordern."
1840 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1841 msgid "Please select one or more branches to delete."
1842 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
1844 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1846 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1848 "Delete the selected branches?"
1850 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
1853 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
1855 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1857 msgid "Deleting branches from %s"
1858 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
1860 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1861 msgid "No repository selected."
1862 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
1864 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1866 msgid "Scanning %s..."
1867 msgstr "»%s« laden..."
1869 #: lib/remote.tcl:165
1871 msgstr "Aufräumen von"
1873 #: lib/remote.tcl:170
1875 msgstr "Anfordern von"
1877 #: lib/remote.tcl:213
1879 msgstr "Versenden nach"
1881 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1882 msgid "Cannot write shortcut:"
1883 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
1885 #: lib/shortcut.tcl:136
1886 msgid "Cannot write icon:"
1887 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
1889 #: lib/spellcheck.tcl:37
1890 msgid "Not connected to aspell"
1891 msgstr "Keine Verbindung zu »aspell«"
1893 #: lib/spellcheck.tcl:41
1894 msgid "Unrecognized aspell version"
1895 msgstr "Unbekannte Version von »aspell«"
1897 #: lib/spellcheck.tcl:135
1898 msgid "No Suggestions"
1899 msgstr "Keine Vorschläge"
1901 #: lib/spellcheck.tcl:336
1902 msgid "Unexpected EOF from aspell"
1903 msgstr "Unerwartetes EOF von »aspell«"
1905 #: lib/spellcheck.tcl:340
1906 msgid "Spell Checker Failed"
1907 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
1909 #: lib/status_bar.tcl:83
1911 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1912 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
1914 #: lib/transport.tcl:6
1917 msgstr "»%s« anfordern"
1919 #: lib/transport.tcl:7
1921 msgid "Fetching new changes from %s"
1922 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
1924 #: lib/transport.tcl:18
1926 msgid "remote prune %s"
1927 msgstr "Aufräumen von »%s«"
1929 #: lib/transport.tcl:19
1931 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1932 msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
1934 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1937 msgstr "»%s« versenden..."
1939 #: lib/transport.tcl:26
1941 msgid "Pushing changes to %s"
1942 msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
1944 #: lib/transport.tcl:72
1946 msgid "Pushing %s %s to %s"
1947 msgstr "%s %s nach %s versenden"
1949 #: lib/transport.tcl:89
1950 msgid "Push Branches"
1951 msgstr "Zweige versenden"
1953 #: lib/transport.tcl:103
1954 msgid "Source Branches"
1955 msgstr "Lokale Zweige"
1957 #: lib/transport.tcl:120
1958 msgid "Destination Repository"
1959 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
1961 #: lib/transport.tcl:158
1962 msgid "Transfer Options"
1963 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
1965 #: lib/transport.tcl:160
1966 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1968 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
1970 #: lib/transport.tcl:164
1971 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1972 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
1974 #: lib/transport.tcl:168
1975 msgid "Include tags"
1976 msgstr "Mit Markierungen übertragen"