1 # Portugal's Portuguese translations for Git package.
2 # Copyright (C) 2021 Daniel Santos <daniel@brilhante.top>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # - Daniel Santos <daniel@brilhante.top>
7 # - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
8 # - Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016, 2017.
10 # Git glossary for Portuguese translators
12 # English | Portuguese
13 # ---------------------------------+--------------------------------------
14 # 3-way merge | tri-junção
15 # abbreviate | abreviar
16 # alternate object database | base dados de objetos alternativa
18 # ancestor | antepassado
19 # annotated tag | etiqueta anotada
21 # backing store | armazenamento-backup
22 # backward compatibility | retrocompatibilidade
23 # bare repository | repositório nú
26 # blob object | objeto-blob
36 # cherry-picking | apanhar
41 # commit message | mensagem de memória
42 # commit object | objeto de memória
43 # commit-ish (also committish) | mnemónica
44 # committer | memorizador
46 # core Git | núcleo-Git
47 # cover letter | carta de apresentação
49 # dangling object | objeto perdido
50 # detached HEAD | HEAD desanexada
53 # dumb HTTP protocol | protocolo HTTP burro
55 # fast-forward | avanço
57 # file system | sistema de ficheiro
60 # Git archive | repositório
61 # gitfile | ficheiro-git
70 # index entry | entrada do cenário
73 # loose object | objeto solto
74 # loose refs | refs soltas
78 # mergetag | etiqueta-junção
80 # object database | base dados de objeto
81 # object name | nome de objeto
82 # object type | tipo de objeto
85 # overlay mode | modo overlay
87 # pack index | índice de pacote
88 # packfile | ficheiro-pacote
91 # pathspec | espetro-caminho
95 # porcelain | porcelana
96 # precious-objects repo | repo de objetos preciosos
97 # promisor | promissor
102 # reachable | alcançável
106 # reflog | registo-ref
107 # refspec | espetro-ref
109 # remote-tracking branch | ramo remoto de monitorização
110 # replace object | objeto-substituto
111 # replace ref | ref-substituto
114 # repository | repositório
115 # reset | restabelecer
120 # root commit | memória-raiz
123 # shallow repository | repositório superficial
124 # signed tag | etiqueta assinada
125 # smart HTTP protocol | protocolo HTTP esperto
126 # smudge filter | filtro-mancha
128 # squelch | silenciar
130 # stash | esconderijo
131 # submodule | submódulo
132 # superproject | super-projeto
133 # symref | ref-simbólica
135 # tag object | objeto-etiqueta
136 # tagger | etiquetador
137 # thin pack | pacote-fino
140 # topic branch | ramo-tópico
141 # track | monitorizar
142 # trailer | atribuições
144 # tree object | objeto-árvore
145 # tree-ish (also treeish) | arvoredo
146 # unmerged | por juntar
147 # unpack | desempacotar
148 # unreachable object | objeto inalcançável
149 # unstage | desencenar
150 # upstream | upstream
151 # upstream branch | ramo-upstream
152 # viewer | visualizador
153 # wanted-ref | wanted-ref
154 # working directory | pasta-trabalho
155 # working tree / worktree | árvore-trabalho
158 # Other translation table helper
160 # English | Portuguese
161 # ---------------------------------+--------------------------------------
170 # config file | ficheiro config
171 # compress | comprimir
175 # default | predefinido
178 # deprecated | obsoleto
181 # embedded | embutido
186 # in progress | em curso
190 # not supported | insustentado
191 # mainline | principal
192 # mismatch | sem correspondência
193 # overflow | transbordo
196 # register | registar
197 # regular expression | expressão comum
198 # repack | reempacotar
206 # subdirectory | subpasta
208 # symlink | ligação-simbólica
210 # timestamp | carimbo cronológico
213 # untrack | desmonitorizar
218 "Project-Id-Version: Git\n"
219 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
220 "POT-Creation-Date: 2021-08-14 07:56+0800\n"
221 "PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:43+0100\n"
222 "Last-Translator: Daniel Santos <hello@brighterdan.com>\n"
223 "Language-Team: Git L10N Português <https://github.com/git-l10n-pt-PT/>\n"
225 "MIME-Version: 1.0\n"
226 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
227 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
228 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
230 #: add-interactive.c:376
235 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:64 sequencer.c:3493
236 #: sequencer.c:3964 sequencer.c:4119 builtin/rebase.c:1528
237 #: builtin/rebase.c:1953
238 msgid "could not read index"
239 msgstr "incapaz de ler index"
241 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
242 #: git-add--interactive.perl:294
246 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
247 #: git-add--interactive.perl:332
251 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
252 #: git-add--interactive.perl:329
256 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
260 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
262 msgid "could not stage '%s'"
263 msgstr "incapaz de stage '%s'"
265 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:88 sequencer.c:3707
266 msgid "could not write index"
267 msgstr "incapaz de escrever index"
269 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
270 #, c-format, perl-format
271 msgid "updated %d path\n"
272 msgid_plural "updated %d paths\n"
273 msgstr[0] "actualizou %d path\n"
274 msgstr[1] "actualizou %d paths\n"
276 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
277 #, c-format, perl-format
278 msgid "note: %s is untracked now.\n"
279 msgstr "nota: %s agora está por seguir.\n"
281 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
282 #: builtin/reset.c:145
284 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
285 msgstr "make_cache_entry falhou para path '%s'"
287 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
291 #: add-interactive.c:775
292 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
293 msgstr "Incapaz de parse HEAD^{tree}"
295 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
296 #, c-format, perl-format
297 msgid "reverted %d path\n"
298 msgid_plural "reverted %d paths\n"
299 msgstr[0] "reverti %d path\n"
300 msgstr[1] "reverti %d paths\n"
302 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
304 msgid "No untracked files.\n"
305 msgstr "Nenhuns ficheiros untracked.\n"
307 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
308 msgid "Add untracked"
309 msgstr "Adiciona untracked"
311 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
312 #, c-format, perl-format
313 msgid "added %d path\n"
314 msgid_plural "added %d paths\n"
315 msgstr[0] "adicionei %d path\n"
316 msgstr[1] "adicionei %d paths\n"
318 #: add-interactive.c:925
320 msgid "ignoring unmerged: %s"
321 msgstr "ignorando unmerged: %s"
323 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
325 msgid "Only binary files changed.\n"
326 msgstr "Apenas ficheiros binários mudaram.\n"
328 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
330 msgid "No changes.\n"
331 msgstr "Sem modificação.\n"
333 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
335 msgstr "Atualizar patch"
337 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
341 #: add-interactive.c:1010
342 msgid "show paths with changes"
343 msgstr "mostrar paths modificados"
345 #: add-interactive.c:1012
346 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
347 msgstr "adicionar estado de working tree para conjunto das modificações staged"
349 #: add-interactive.c:1014
350 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
351 msgstr "reverter conjunto das modificações staged de volta para a versão HEAD"
353 #: add-interactive.c:1016
354 msgid "pick hunks and update selectively"
355 msgstr "apanha os pedaços e atualiza seletivamente"
357 #: add-interactive.c:1018
358 msgid "view diff between HEAD and index"
359 msgstr "ver diff entre HEAD e índex"
361 #: add-interactive.c:1020
362 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
364 "adiciona conteúdo de ficheiros untracked para conjunto das modificações "
367 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
369 msgstr "Prompt ajuda:"
371 #: add-interactive.c:1030
372 msgid "select a single item"
373 msgstr "seleciona um único item"
375 #: add-interactive.c:1032
376 msgid "select a range of items"
377 msgstr "seleciona um conjunto de items"
379 #: add-interactive.c:1034
380 msgid "select multiple ranges"
381 msgstr "seleciona múltiplos conjuntos"
383 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
384 msgid "select item based on unique prefix"
385 msgstr "seleciona item tendo base o prefixo único"
387 #: add-interactive.c:1038
388 msgid "unselect specified items"
389 msgstr "tira a seleção de items especificados"
391 #: add-interactive.c:1040
392 msgid "choose all items"
393 msgstr "escolhe todos items"
395 #: add-interactive.c:1042
396 msgid "(empty) finish selecting"
397 msgstr "(vazio) acaba de selecionar"
399 #: add-interactive.c:1079
400 msgid "select a numbered item"
401 msgstr "seleciona item numerado"
403 #: add-interactive.c:1083
404 msgid "(empty) select nothing"
405 msgstr "(vazio) seleciona nada"
407 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
408 msgid "*** Commands ***"
409 msgstr "*** Comandos ***"
411 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
415 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
419 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
423 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2309
424 #: builtin/am.c:2312 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128
425 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
426 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1886
427 #: builtin/submodule--helper.c:1889 builtin/submodule--helper.c:2343
428 #: builtin/submodule--helper.c:2346 builtin/submodule--helper.c:2589
429 #: builtin/submodule--helper.c:2890 builtin/submodule--helper.c:2893
430 #: git-add--interactive.perl:213
434 #: add-interactive.c:1151
435 msgid "could not refresh index"
436 msgstr "incapaz de reactualizar o index"
438 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
443 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
444 #, c-format, perl-format
445 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
446 msgstr "Stage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
449 #, c-format, perl-format
450 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
451 msgstr "Eliminação stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
453 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
454 #, c-format, perl-format
455 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
456 msgstr "Adição stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
459 #, c-format, perl-format
460 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 msgstr "Stage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
465 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
468 "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para stage "
473 "y - stage this hunk\n"
474 "n - do not stage this hunk\n"
475 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
476 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
477 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
479 "y - stage este pedaço\n"
480 "n - o stage deste pedaço será retirado\n"
481 "q - sair; retirar de stage este pedaço e qualquer um dos que permaneçam\n"
482 "a - stage este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
483 "d - retirar o stage deste pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
485 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
486 #, c-format, perl-format
487 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
488 msgstr "Esconder modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
490 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
491 #, c-format, perl-format
492 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 msgstr "Eliminação da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? "
495 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
496 #, c-format, perl-format
497 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 msgstr "Adição da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
501 #, c-format, perl-format
502 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "Esconde este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
507 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
510 "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para "
511 "arrumação imediatamente."
515 "y - stash this hunk\n"
516 "n - do not stash this hunk\n"
517 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
518 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
519 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
521 "y - arrumar este pedaço\n"
522 "n - mostrar este pedaço\n"
523 "q - sair; mostrar este pedaço e qualquer outro restante\n"
524 "a - arrumar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
525 "d - mostrar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
527 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
528 #, c-format, perl-format
529 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
530 msgstr "Unstage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
532 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
533 #, c-format, perl-format
534 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
535 msgstr "Eliminação do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? "
537 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
538 #, c-format, perl-format
539 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
540 msgstr "Adição do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? "
542 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
543 #, c-format, perl-format
544 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
545 msgstr "Unstage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
549 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
552 "Se patch submete-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente "
553 "marcado para unstage."
557 "y - unstage this hunk\n"
558 "n - do not unstage this hunk\n"
559 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
560 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
561 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
563 "y - unstage este pedaço\n"
564 "n - o unstage deste pedaço será retirado\n"
565 "q - sair; retirar de unstage este pedaço e qualquer outro restante\n"
566 "a - unstage este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n"
567 "d - retirar este pedaço da arrumação e qualquer próximo pedaço deste "
570 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
571 #, c-format, perl-format
572 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
573 msgstr "Submeter modo de modificação para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
575 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
576 #, c-format, perl-format
577 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
578 msgstr "Submeter eliminação para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
580 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
581 #, c-format, perl-format
582 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
583 msgstr "Submeter adição para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
585 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
586 #, c-format, perl-format
587 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
588 msgstr "Submeter este pedaço para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
590 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
592 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
595 "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para a "
596 "submissão imediatamente."
600 "y - apply this hunk to index\n"
601 "n - do not apply this hunk to index\n"
602 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
603 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
604 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
606 "y - submeter este pedaço para index\n"
607 "n - declinar este pedaço para index\n"
608 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n"
609 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
610 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
612 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
613 #: git-add--interactive.perl:1473
614 #, c-format, perl-format
615 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
616 msgstr "Descartar modo de modificação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
618 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
619 #: git-add--interactive.perl:1474
620 #, c-format, perl-format
621 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
622 msgstr "Descartar eliminação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
624 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
625 #: git-add--interactive.perl:1475
626 #, c-format, perl-format
627 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
628 msgstr "Descartar adição da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
630 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
631 #: git-add--interactive.perl:1476
632 #, c-format, perl-format
633 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
634 msgstr "Descartar este pedaço da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
636 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
638 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
641 "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para ser "
642 "descartado imediatamente."
644 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
646 "y - discard this hunk from worktree\n"
647 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
648 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
649 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
650 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
652 "y - descartar este pedaço de worktree\n"
653 "n - aceitar este pedaço de worktree\n"
654 "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n"
655 "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
656 "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
658 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
659 #, c-format, perl-format
660 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
661 msgstr "Descartar modo de modificação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]?"
663 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
664 #, c-format, perl-format
665 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
666 msgstr "Descartar eliminação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
668 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
669 #, c-format, perl-format
670 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
671 msgstr "Descartar adição de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
673 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
674 #, c-format, perl-format
675 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
676 msgstr "Descartar este pedaço de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
680 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
681 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
682 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
683 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
684 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
686 "y - descartar este pedaço de index e worktree\n"
687 "n - aceitar este pedaço de index e worktree\n"
688 "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n"
689 "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
690 "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
692 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
693 #, c-format, perl-format
694 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
695 msgstr "Submeter modo de modificação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
697 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
698 #, c-format, perl-format
699 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
700 msgstr "Submeter eliminação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
702 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
703 #, c-format, perl-format
704 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
705 msgstr "Submeter adição para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
707 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
708 #, c-format, perl-format
709 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
710 msgstr "Submeter este pedaço para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
714 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
715 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
716 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
717 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
718 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
720 "y - submeter este pedaço para index e worktree\n"
721 "n - declinar este pedaço para index e worktree\n"
722 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n"
723 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
724 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
728 "y - apply this hunk to worktree\n"
729 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
730 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
731 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
732 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
734 "y - submeter este pedaço para worktree\n"
735 "n - declinar este pedaço para worktree\n"
736 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restantes\n"
737 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
738 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
742 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
743 msgstr "incapaz de processar início de pedaço '%.*s'"
745 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
747 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
748 msgstr "incapaz de analisar início de pedaço colorido '%.*s'"
751 msgid "could not parse diff"
752 msgstr "incapaz de analisar diff"
755 msgid "could not parse colored diff"
756 msgstr "incapaz de analisar diff colorido"
760 msgid "failed to run '%s'"
761 msgstr "falhou executar '%s'"
764 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
765 msgstr "sem match de output de interactive.diffFilter"
769 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
770 "between its input and output lines."
772 "O teu filtro tem de manter uma correspondência exata\n"
773 "entre seu input e linhas output."
778 "expected context line #%d in\n"
781 "linha de contexto esperada #%d em\n"
787 "hunks do not overlap:\n"
789 "\tdoes not end with:\n"
792 "pedaços sem overlap:\n"
797 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
798 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
799 msgstr "Modo de edição manual de pedaço -- ver final para guia rápido.\n"
805 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
806 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
807 "Lines starting with %c will be removed.\n"
810 "Para remover '%c' linhas, torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
811 "Para remover '%c' linhas, elimina-as.\n"
812 "Linhas começadas com %c serão removidas.\n"
814 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
815 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
817 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
818 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
819 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
821 "Se falha na submissão correta, ser-lhe-á dada nova oportunidade para\n"
822 "editar. Se todas as linhas deste pedaço forem removidas, então a edição\n"
823 "é abortada e este pedaço é deixado inalterado.\n"
826 msgid "could not parse hunk header"
827 msgstr "incapaz interpretar início de pedaço"
830 msgid "'git apply --cached' failed"
831 msgstr "'git apply --cached' falhou"
833 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
834 #. The program will only accept that input at this point.
835 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
836 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
837 #. of the word "no" does not start with n.
839 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
840 #. The program will only accept that input
842 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
843 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
844 #. of the word "no" does not start with n.
845 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
847 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
849 "Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder \"n\" "
850 "para \"não\" descarta!) [y/n]? "
853 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
854 msgstr "Submissão incorreta de pedaços selecionados para index!"
856 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
857 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
858 msgstr "Submetê-los para worktree mesmo assim? "
860 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
861 msgid "Nothing was applied.\n"
862 msgstr "Nada foi submetido.\n"
866 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
867 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
868 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
869 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
870 "g - select a hunk to go to\n"
871 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
872 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
873 "e - manually edit the current hunk\n"
876 "j - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço indecidido\n"
877 "J - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço\n"
878 "k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço indecidido anterior\n"
879 "K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n"
880 "g - selecionar próximo pedaço\n"
881 "/ - procurar por pedaço correspondendo à regex\n"
882 "s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n"
883 "e - editar manualmente o pedaço atual\n"
884 "? - mostrar ajuda\n"
886 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
887 msgid "No previous hunk"
888 msgstr "Sem pedaço anterior"
890 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
892 msgstr "Sem próximo pedaço"
895 msgid "No other hunks to goto"
896 msgstr "Sem qualquer outro pedaço"
898 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
899 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
900 msgstr "ir para qual pedaço (<ret> para ver mais)? "
902 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
903 msgid "go to which hunk? "
904 msgstr "ir para qual pedaço? "
908 msgid "Invalid number: '%s'"
909 msgstr "Número inválido: '%s'"
913 msgid "Sorry, only %d hunk available."
914 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
915 msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível."
916 msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis."
919 msgid "No other hunks to search"
920 msgstr "Sem outro pedaço a procurar"
922 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
923 msgid "search for regex? "
924 msgstr "procurar por regex? "
928 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
929 msgstr "Pesquisa regexp deformada %s: %s"
932 msgid "No hunk matches the given pattern"
933 msgstr "Sem pedaço correspondente ao padrão fornecido"
936 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
937 msgstr "Lamento, incapaz de dividir este pedaço"
941 msgid "Split into %d hunks."
942 msgstr "Dividir em %d pedaços."
945 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
946 msgstr "Lamento, incapaz de editar este pedaço"
949 msgid "'git apply' failed"
950 msgstr "'git apply' falhou"
956 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
959 "Desative este mensagem com \"git config advice.%s false\""
963 msgid "%shint: %.*s%s\n"
964 msgstr "%sdica: %.*s%s\n"
967 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
968 msgstr "Cherry-picking é impossível porque tem ficheiros em separado."
971 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
972 msgstr "Cometer é impossível porque tem ficheiros em separado."
975 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
976 msgstr "Juntar é impossível porque tem ficheiros em separado."
979 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
980 msgstr "Puxar é impossível porque tem ficheiros em separado."
983 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
984 msgstr "Reverter é impossível porque tem ficheiros em separado."
988 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
989 msgstr "É impossível fazer %s porque tem ficheiros em separado."
993 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
994 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
996 "Corrija-os em worktree, e use 'git add/rm <ficheiro>' apropriadamente\n"
997 "para marcar resolução e fazer uma memória."
1000 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
1001 msgstr "Saindo devido a conflito por resolver."
1003 #: advice.c:283 builtin/merge.c:1375
1004 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
1005 msgstr "O teu juntar ficou por concluir (MERGE_HEAD presente)."
1008 msgid "Please, commit your changes before merging."
1009 msgstr "Por favor, memoriza as tuas modificações antes de juntar."
1012 msgid "Exiting because of unfinished merge."
1013 msgstr "Saindo devido a juntar inacabado."
1018 "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
1020 "entries outside the current sparse checkout:\n"
1025 "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
1031 "Note: switching to '%s'.\n"
1033 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
1034 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
1035 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
1037 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
1038 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
1040 " git switch -c <new-branch-name>\n"
1042 "Or undo this operation with:\n"
1046 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
1050 "Nota: trocando para '%s'.\n"
1052 "Está em 'HEAD solta'. Podes olhar, fazer mudanças experimentais e\n"
1053 "memorizá-las, e, neste estado, podes descartar qualquer memória que faças\n"
1054 "sem interferir em qualquer ramo fazendo um switch de ramos.\n"
1056 "Se queres criar um novo ramo para reter as memórias que criaste, podes\n"
1057 "fazer (agora ou mais tarde) usando -c com o comando switch. Exemplo:\n"
1059 " git switch -c <novo-nome-de-branch>\n"
1061 "Ou desfazer esta operação com:\n"
1065 "Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em "
1070 msgid "cmdline ends with \\"
1071 msgstr "cmdline termina com \\"
1074 msgid "unclosed quote"
1075 msgstr "aspa aberta"
1079 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1080 msgstr "opção de whitespace desconhecida '%s'"
1084 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1085 msgstr "opção de ignorar whitespace desconhecida '%s'"
1088 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1089 msgstr "--reject e --3way só podem ser usados separadamente."
1092 msgid "--3way outside a repository"
1093 msgstr "--3way fora de um repositório"
1096 msgid "--index outside a repository"
1097 msgstr "--index fora de um repositório"
1100 msgid "--cached outside a repository"
1101 msgstr "--cached fora de repositório"
1105 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1106 msgstr "Incapaz preparar timestamp de regexp %s"
1110 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1111 msgstr "regexec devolveu %d para input: %s"
1115 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1116 msgstr "incapaz de encontrar o nome do ficheiro no patch da linha %d"
1120 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1121 msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null, tive %s na linha %d"
1125 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1127 "git apply: git-diff incorreto - novo nome de ficheiro inconsistente na linha "
1132 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1134 "git apply: git-diff incorreto - antigo nome de ficheiro inconsistente na "
1139 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1140 msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null na linha %d"
1144 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1145 msgstr "modo inválido na linha %d: %s"
1149 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1150 msgstr "linhas de cabeçalho %d e %d inconsistentes"
1155 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1156 "component (line %d)"
1158 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1159 "components (line %d)"
1161 "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo"
1162 "%d componente do pathname (linha %d)"
1164 "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo "
1165 "%d componentes do pathname (linha %d)"
1169 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1170 msgstr "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro (linha %d)"
1174 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1175 msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
1179 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1180 msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
1183 msgid "new file depends on old contents"
1184 msgstr "novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
1187 msgid "deleted file still has contents"
1188 msgstr "ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
1192 msgid "corrupt patch at line %d"
1193 msgstr "patch roto na linha %d"
1197 msgid "new file %s depends on old contents"
1198 msgstr "novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
1202 msgid "deleted file %s still has contents"
1203 msgstr "ficheiro apagado %s ainda tem conteúdos"
1207 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1208 msgstr "** aviso: ficheiro %s fica vazio e mantêm-se"
1212 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1213 msgstr "patch binário roto na linha %d: %.*s"
1217 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1218 msgstr "patch binário irreconhecível na linha %d"
1222 msgid "patch with only garbage at line %d"
1223 msgstr "patch com apenas lixo na linha %d"
1227 msgid "unable to read symlink %s"
1228 msgstr "incapaz de ler ligação simbólica %s"
1232 msgid "unable to open or read %s"
1233 msgstr "incapaz de abrir ou ler %s"
1237 msgid "invalid start of line: '%c'"
1238 msgstr "início de linha inválido: '%c'"
1242 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1243 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1244 msgstr[0] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linha)."
1245 msgstr[1] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linhas)."
1249 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1250 msgstr "Contexto reduzido a (%ld/%ld) para submeter fragmento em %d"
1255 "while searching for:\n"
1263 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1264 msgstr "faltando patch binário para '%s'"
1268 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1269 msgstr "incapaz submeter-inversamente patch binário sem pedaço inverso a '%s'"
1273 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1274 msgstr "incapaz submeter patch binário a '%s' sem a linha completa de index"
1279 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1281 "o patch submete-se a '%s' (%s), que corresponde a conteúdo actual nenhum."
1285 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1286 msgstr "o patch submete-se a um '%s' vazio mas tem conteúdo"
1290 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1291 msgstr "incapaz ler a postimage necessária %s para '%s'"
1295 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1296 msgstr "path binário submete-se a '%s' de maneira nenhuma"
1300 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1302 "patch binário para '%s' cria resultado incorreto (esperei %s, recebi %s)"
1306 msgid "patch failed: %s:%ld"
1307 msgstr "patch falhou: %s:%ld"
1311 msgid "cannot checkout %s"
1312 msgstr "incapaz de checkout %s"
1314 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214
1317 msgid "failed to read %s"
1318 msgstr "falha a ler %s"
1322 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1323 msgstr "lendo '%s' além de uma ligação simbólica"
1325 #: apply.c:3441 apply.c:3687
1327 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1328 msgstr "path %s mudou de nome ou foi eliminado"
1330 #: apply.c:3527 apply.c:3702
1332 msgid "%s: does not exist in index"
1333 msgstr "%s: tem inexistência no index"
1335 #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
1337 msgid "%s: does not match index"
1338 msgstr "%s: no index há correspondência nenhuma"
1341 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1342 msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à tri-junção."
1346 msgid "Performing three-way merge...\n"
1347 msgstr "Realizando tri-junção...\n"
1349 #: apply.c:3590 apply.c:3594
1351 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1352 msgstr "incapaz ler conteúdo atual de '%s'"
1356 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1357 msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n"
1361 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1362 msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n"
1366 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1367 msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n"
1371 msgid "Falling back to direct application...\n"
1372 msgstr "Recorrendo a aplicação direta...\n"
1375 msgid "removal patch leaves file contents"
1376 msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
1380 msgid "%s: wrong type"
1381 msgstr "%s: tipo errado"
1385 msgid "%s has type %o, expected %o"
1386 msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
1388 #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:863 read-cache.c:892
1389 #: read-cache.c:1353
1391 msgid "invalid path '%s'"
1392 msgstr "caminho inválido '%s'"
1396 msgid "%s: already exists in index"
1397 msgstr "%s: já existe no cenário"
1401 msgid "%s: already exists in working directory"
1402 msgstr "%s: já existe na pasta-trabalho"
1406 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1407 msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o)"
1411 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1412 msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o) de %s"
1416 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1417 msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
1421 msgid "%s: patch does not apply"
1422 msgstr "%s: patch submete-se de maneira nenhuma"
1426 msgid "Checking patch %s..."
1431 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1432 msgstr "sha1 tem falta informação ou é inútil para o submódulo %s"
1436 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1437 msgstr "alteração de modo para %s, que está fora da HEAD atual"
1441 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1442 msgstr "informação de sha1 está faltando ou é inútil (%s)."
1446 msgid "could not add %s to temporary index"
1447 msgstr "incapaz adicionar %s ao índex temporário"
1451 msgid "could not write temporary index to %s"
1452 msgstr "incapaz escrever index temporário para %s"
1456 msgid "unable to remove %s from index"
1457 msgstr "impossível remover %s de index"
1461 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1462 msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
1466 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1467 msgstr "incapaz obter estatutário de ficheiro recém-criado '%s'"
1471 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1472 msgstr "incapaz criar armazenamento de backup para ficheiro recém-criado %s"
1474 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1476 msgid "unable to add cache entry for %s"
1477 msgstr "incapaz adicionar entrada de cache para %s"
1479 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:525
1481 msgid "failed to write to '%s'"
1482 msgstr "falha a escrever para '%s'"
1486 msgid "closing file '%s'"
1487 msgstr "fechando ficheiro '%s'"
1491 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1492 msgstr "incapaz escrever ficheiro '%s' com modo %o"
1496 msgid "Applied patch %s cleanly."
1497 msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
1500 msgid "internal error"
1501 msgstr "erro interno"
1505 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1506 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1507 msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
1508 msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
1512 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1513 msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
1515 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
1517 msgid "cannot open %s"
1518 msgstr "incapaz abrir %s"
1522 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1523 msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
1527 msgid "Rejected hunk #%d."
1528 msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
1532 msgid "Skipped patch '%s'."
1533 msgstr "Patch '%s' ignorado."
1536 msgid "unrecognized input"
1537 msgstr "input desconhecido"
1540 msgid "unable to read index file"
1541 msgstr "incapaz ler ficheiro index"
1545 msgid "can't open patch '%s': %s"
1546 msgstr "incapaz abrir patch '%s': %s"
1550 msgid "squelched %d whitespace error"
1551 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1552 msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
1553 msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
1555 #: apply.c:4943 apply.c:4958
1557 msgid "%d line adds whitespace errors."
1558 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1559 msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
1560 msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
1564 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1565 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1566 msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco."
1567 msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco."
1569 #: apply.c:4967 builtin/add.c:678 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
1570 msgid "Unable to write new index file"
1571 msgstr "Incapaz de escrever novo ficheiro index"
1574 msgid "don't apply changes matching the given path"
1576 "submeter de maneira nenhuma alterações correspondentes a path fornecido"
1579 msgid "apply changes matching the given path"
1580 msgstr "submeter alterações correspondentes a path fornecido"
1582 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2318
1587 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1588 msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
1591 msgid "ignore additions made by the patch"
1592 msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
1595 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1596 msgstr "invés aplicada patch, output diffstat para "
1599 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1600 msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
1603 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1604 msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
1607 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1608 msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
1611 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1612 msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
1615 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1619 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1620 msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
1623 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1624 msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
1627 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1628 msgstr "submeter o remendo também (usa com --stat/--summary/--check)"
1631 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1632 msgstr "tentar tri-junção se um patch submete-se de maneira nenhuma"
1635 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1637 "construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
1639 #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
1640 msgid "paths are separated with NUL character"
1641 msgstr "caminhos estão separados por caractere NUL"
1644 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1645 msgstr "garantir que pelo menos <n> linhas de contexto correspondam"
1647 #: apply.c:5035 builtin/am.c:2294 builtin/am.c:2297
1648 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1649 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3991
1650 #: builtin/rebase.c:1347
1655 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1656 msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
1658 #: apply.c:5039 apply.c:5042
1659 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1660 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
1663 msgid "apply the patch in reverse"
1664 msgstr "aplicar o patch em reverso"
1667 msgid "don't expect at least one line of context"
1668 msgstr "conta com linha de contexto nenhuma"
1671 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1672 msgstr "deixar os pedaços rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
1675 msgid "allow overlapping hunks"
1676 msgstr "permitir a sobreposição de pedaços"
1678 #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22
1679 #: builtin/commit.c:1481 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:756
1680 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1682 msgstr "ser verboso"
1685 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1687 "tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
1690 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1691 msgstr "desconfia da contagem de linhas nos headers de pedaços"
1693 #: apply.c:5059 builtin/am.c:2306
1698 msgid "prepend <root> to all filenames"
1699 msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
1701 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1703 msgid "cannot stream blob %s"
1704 msgstr "incapaz streamar blob %s"
1706 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1708 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1709 msgstr "modo de ficheiro fora de suporte: 0%o (SHA1: %s)"
1711 #: archive-tar.c:450
1713 msgid "unable to start '%s' filter"
1714 msgstr "incapaz iniciar filtro '%s'"
1716 #: archive-tar.c:453
1717 msgid "unable to redirect descriptor"
1718 msgstr "incapaz redirecionar descritor"
1720 #: archive-tar.c:460
1722 msgid "'%s' filter reported error"
1725 #: archive-zip.c:318
1727 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1730 #: archive-zip.c:322
1732 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1735 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1737 msgid "deflate error (%d)"
1738 msgstr "erro ao compactar (%d)"
1740 #: archive-zip.c:603
1742 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1746 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1747 msgstr "git archive [<opções>] <arvoredo> [<caminho>...]"
1750 msgid "git archive --list"
1751 msgstr "git archive --list"
1755 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1757 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
1761 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1762 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1766 msgid "cannot read %s"
1767 msgstr "incapaz ler %s"
1769 #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095
1770 #: sequencer.c:3537 sequencer.c:3665 builtin/am.c:262 builtin/commit.c:833
1771 #: builtin/merge.c:1144
1773 msgid "could not read '%s'"
1774 msgstr "incapaz ler '%s'"
1776 #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:645 builtin/rm.c:328
1778 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1779 msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum"
1783 msgid "no such ref: %.*s"
1784 msgstr "ref inexistente: %.*s"
1788 msgid "not a valid object name: %s"
1789 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
1793 msgid "not a tree object: %s"
1794 msgstr "é objeto árvore nenhum: %s"
1797 msgid "current working directory is untracked"
1798 msgstr "pasta de trabalho atual está por seguir"
1802 msgid "File not found: %s"
1803 msgstr "ficheiro por encontrar: %s"
1807 msgid "Not a regular file: %s"
1808 msgstr "É ficheiro normal nenhum: %s"
1815 msgid "archive format"
1816 msgstr "formato do arquivo"
1818 #: archive.c:553 builtin/log.c:1775
1823 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1824 msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
1826 #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1827 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1828 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1829 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:921 builtin/hash-object.c:105
1830 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412
1831 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
1836 msgid "add untracked file to archive"
1837 msgstr "adiciona ficheiro por seguir a arquivo"
1839 #: archive.c:559 builtin/archive.c:90
1840 msgid "write the archive to this file"
1841 msgstr "escreve arquivo para este ficheiro"
1844 msgid "read .gitattributes in working directory"
1845 msgstr "ler .gitattributes da pasta-trabalho"
1848 msgid "report archived files on stderr"
1849 msgstr "reportar, na saída de erro padrão, ficheiro arquivados"
1852 msgid "set compression level"
1853 msgstr "definir nível de compressão"
1856 msgid "list supported archive formats"
1857 msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
1859 #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1860 #: builtin/submodule--helper.c:1898 builtin/submodule--helper.c:2352
1861 #: builtin/submodule--helper.c:2902
1865 #: archive.c:570 builtin/archive.c:92
1866 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1867 msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
1869 #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:717
1870 #: builtin/notes.c:498
1874 #: archive.c:572 builtin/archive.c:94
1875 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1876 msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
1879 msgid "Unexpected option --remote"
1880 msgstr "Opção inesperada --remote"
1883 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1884 msgstr "Opção --exec apenas pode ser usada com --remote"
1887 msgid "Unexpected option --output"
1888 msgstr "Opção inesperada --output"
1891 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1892 msgstr "Opções --add-file e --remote podem nada ser usadas juntas"
1896 msgid "Unknown archive format '%s'"
1897 msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
1901 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1902 msgstr "Argumento por ser suportado para formato '%s': -%d"
1906 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1907 msgstr "%.*s é nome de atributo inválido"
1911 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1912 msgstr "%s proibido: %s:%d"
1916 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1917 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1919 "Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
1920 "Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
1924 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1925 msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
1929 msgid "We cannot bisect more!\n"
1930 msgstr "Conseguimos bisectar mais nenhum!\n"
1934 msgid "Not a valid commit name %s"
1935 msgstr "Nome de commit inválido %s"
1940 "The merge base %s is bad.\n"
1941 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1943 "A base de integração %s é má (bad).\n"
1944 "Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
1949 "The merge base %s is new.\n"
1950 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1952 "A base de integração %s é nova (new).\n"
1953 "A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n"
1958 "The merge base %s is %s.\n"
1959 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1961 "A base de integração %s é %s.\n"
1962 "Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n"
1967 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1968 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1969 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1971 "Algumas revisões %s são sucessores da revisão %s.\n"
1972 "git bisect pode funcionar incorretamente nesta situação.\n"
1973 "Talvez tenhas confundido revisões %s e %s?\n"
1978 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1979 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1980 "We continue anyway."
1982 "a base de junção entre %s e [%s] tem de ser saltada.\n"
1983 "Portanto temos incerteza quanto a o primeiro commit %s estar entre %s e %s.\n"
1984 "Continuemos de qualquer maneira."
1988 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1989 msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n"
1993 msgid "a %s revision is needed"
1994 msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
1996 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
1998 msgid "could not create file '%s'"
1999 msgstr "incapaz criar ficheiro '%s'"
2001 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
2003 msgid "could not read file '%s'"
2004 msgstr "incapaz ler ficheiro '%s'"
2007 msgid "reading bisect refs failed"
2008 msgstr "falhou ler refs de bisseção"
2012 msgid "%s was both %s and %s\n"
2013 msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
2018 "No testable commit found.\n"
2019 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
2021 "Nenhum commit testável encontrado.\n"
2022 "Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n"
2026 msgid "(roughly %d step)"
2027 msgid_plural "(roughly %d steps)"
2028 msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
2029 msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
2031 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2032 #. steps)" translation.
2036 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2037 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2038 msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
2039 msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
2042 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2043 msgstr "--contents e --reverse são imiscíveis."
2046 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
2047 msgstr "usar --contents com nome de objeto commit final é impossível"
2050 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2051 msgstr "--reverse e --first-parent juntos exige que se especifique a última memória"
2053 #: blame.c:2820 bundle.c:224 ref-filter.c:2278 remote.c:2041 sequencer.c:2333
2054 #: sequencer.c:4865 submodule.c:844 builtin/commit.c:1113 builtin/log.c:414
2055 #: builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2346
2056 #: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3343 builtin/pack-objects.c:3806
2057 #: builtin/pack-objects.c:3821 builtin/shortlog.c:255
2058 msgid "revision walk setup failed"
2059 msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
2063 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2065 "--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai"
2069 msgid "no such path %s in %s"
2070 msgstr "path %s inexistente em %s"
2074 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2075 msgstr "incapaz ler blob %s para path %s"
2081 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2082 "the remote tracking information by invoking\n"
2083 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2086 "Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
2087 "o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
2088 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2092 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2093 msgstr "Indefinindo ramo %s como seu próprio upstream."
2097 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2098 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
2102 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2103 msgstr "Ramo '%s' definido para monitorizar ramo remoto '%s' de '%s'."
2107 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2108 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
2112 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2113 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
2117 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2118 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
2122 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2123 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
2127 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2128 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
2132 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2133 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
2136 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2137 msgstr "Incapaz de escrever configuração de ramo upstream"
2141 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2142 msgstr "Incapaz de seguir: informação ambígua para ref %s"
2146 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2147 msgstr "'%s' é um nome inválido para ramo."
2151 msgid "A branch named '%s' already exists."
2152 msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
2155 msgid "Cannot force update the current branch."
2156 msgstr "Incapaz de forçar a atualização do ramo atual."
2160 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2162 "Impossível configurar informação sobre seguir; o ponto inicial '%s' é ramo "
2167 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2168 msgstr "o ramo upstream solicitado '%s' é inexistente"
2173 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2174 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2175 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2177 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2178 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2179 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2182 "Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
2183 "a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
2184 "executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
2186 "Se pretende atirar um novo ramo local que irá seguir\n"
2187 "o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
2188 "o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
2192 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2193 msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
2197 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2198 msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
2202 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2203 msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
2207 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2208 msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
2212 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2213 msgstr "HEAD da working tree %s está desatualizada"
2217 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2218 msgstr "algoritmo hash de bundle irreconhecível: %s"
2222 msgid "unknown capability '%s'"
2223 msgstr "capacidade desconhecida '%s'"
2227 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2228 msgstr "'%s' parece-se com ficheiro bundle v2 ou v3 nenhum"
2232 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2233 msgstr "cabeçalho irreconhecível: %s%s (%d)"
2235 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385
2236 #: builtin/commit.c:861
2238 msgid "could not open '%s'"
2239 msgstr "incapaz abrir '%s'"
2242 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2243 msgstr "Falta ao repositório estes pré-requisitos de commits:"
2246 msgid "need a repository to verify a bundle"
2247 msgstr "é preciso repositório para verificar um bundle."
2251 msgid "The bundle contains this ref:"
2252 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2253 msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
2254 msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
2257 msgid "The bundle records a complete history."
2258 msgstr "O pacote regista um histórico completo."
2262 msgid "The bundle requires this ref:"
2263 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2264 msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
2265 msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
2268 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2269 msgstr "incapaz de dup descritor de bundle"
2272 msgid "Could not spawn pack-objects"
2273 msgstr "Impossível gerar pack-objects"
2276 msgid "pack-objects died"
2277 msgstr "pack-objects terminaram inesperadamente"
2281 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2282 msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
2286 msgid "unsupported bundle version %d"
2287 msgstr "fora de suporte versão bundle %d"
2291 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2294 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:396
2296 msgid "unrecognized argument: %s"
2297 msgstr "argumento irreconhecível: %s"
2300 msgid "Refusing to create empty bundle."
2301 msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
2305 msgid "cannot create '%s'"
2306 msgstr "incapaz criar '%s'"
2309 msgid "index-pack died"
2310 msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
2312 #: chunk-format.c:117
2313 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2316 #: chunk-format.c:126
2318 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2321 #: chunk-format.c:133
2323 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2326 #: chunk-format.c:147
2328 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2333 msgid "invalid color value: %.*s"
2334 msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
2336 #: commit-graph.c:204 midx.c:47
2337 msgid "invalid hash version"
2338 msgstr "versão de hash inválida"
2340 #: commit-graph.c:262
2341 msgid "commit-graph file is too small"
2344 #: commit-graph.c:355
2346 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2347 msgstr "assinatura commit-graph %X corresponde a assinatura %X nenhuma"
2349 #: commit-graph.c:362
2351 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2352 msgstr "commit-graph versão %X corresponde a versão %X nenhuma"
2354 #: commit-graph.c:369
2356 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2359 #: commit-graph.c:386
2361 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2364 #: commit-graph.c:482
2365 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2368 #: commit-graph.c:492
2369 msgid "commit-graph chain does not match"
2372 #: commit-graph.c:540
2374 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2377 #: commit-graph.c:564
2378 msgid "unable to find all commit-graph files"
2379 msgstr "incapaz de encontrar todos ficheiros commit-graph"
2381 #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
2382 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2385 #: commit-graph.c:766
2387 msgid "could not find commit %s"
2388 msgstr "incapaz encontrar memória %s"
2390 #: commit-graph.c:799
2391 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2394 #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1341
2396 msgid "unable to parse commit %s"
2397 msgstr "incapaz analisar commit %s"
2399 #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:3057
2401 msgid "unable to get type of object %s"
2402 msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s"
2404 #: commit-graph.c:1368
2405 msgid "Loading known commits in commit graph"
2408 #: commit-graph.c:1385
2409 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2412 #: commit-graph.c:1405
2413 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2416 #: commit-graph.c:1424
2417 msgid "Computing commit graph topological levels"
2420 #: commit-graph.c:1477
2421 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2424 #: commit-graph.c:1558
2425 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2428 #: commit-graph.c:1635
2429 msgid "Collecting referenced commits"
2430 msgstr "Recolhendo commits referênciados"
2432 #: commit-graph.c:1660
2434 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2435 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2439 #: commit-graph.c:1673
2441 msgid "error adding pack %s"
2442 msgstr "error adicionando pacote %s"
2444 #: commit-graph.c:1677
2446 msgid "error opening index for %s"
2449 #: commit-graph.c:1714
2450 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2453 #: commit-graph.c:1732
2454 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2457 #: commit-graph.c:1781
2458 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2461 #: commit-graph.c:1812 midx.c:911
2463 msgid "unable to create leading directories of %s"
2464 msgstr "incapaz criar as pastas superiores a %s"
2466 #: commit-graph.c:1825
2467 msgid "unable to create temporary graph layer"
2468 msgstr "incapaz criar camada de grafo temporária"
2470 #: commit-graph.c:1830
2472 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2473 msgstr "incapaz de ajustar permissão partilhada para '%s'"
2475 #: commit-graph.c:1887
2477 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2478 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2482 #: commit-graph.c:1923
2483 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2484 msgstr "incapaz abrir ficheiro commit-graph chain"
2486 #: commit-graph.c:1939
2487 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2490 #: commit-graph.c:1959
2491 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2492 msgstr "falha a renomear ficheiro commit-graph temporário"
2494 #: commit-graph.c:2092
2495 msgid "Scanning merged commits"
2496 msgstr "A adicionar %s integrado"
2498 #: commit-graph.c:2136
2499 msgid "Merging commit-graph"
2502 #: commit-graph.c:2244
2503 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2506 #: commit-graph.c:2351
2507 msgid "too many commits to write graph"
2508 msgstr "demasiados commits para escrever grafo"
2510 #: commit-graph.c:2449
2511 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2514 #: commit-graph.c:2459
2516 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2519 #: commit-graph.c:2469 commit-graph.c:2484
2521 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2524 #: commit-graph.c:2476
2526 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2527 msgstr "incapaz analisar commit %s de commit-graph"
2529 #: commit-graph.c:2494
2530 msgid "Verifying commits in commit graph"
2533 #: commit-graph.c:2509
2535 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2538 #: commit-graph.c:2516
2540 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2543 #: commit-graph.c:2526
2545 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2548 #: commit-graph.c:2535
2550 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2553 #: commit-graph.c:2549
2555 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2558 #: commit-graph.c:2554
2561 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2564 #: commit-graph.c:2558
2567 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2570 #: commit-graph.c:2575
2572 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2575 #: commit-graph.c:2581
2577 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2580 #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:372 builtin/am.c:417
2581 #: builtin/am.c:422 builtin/am.c:1420 builtin/am.c:2067 builtin/replace.c:457
2583 msgid "could not parse %s"
2584 msgstr "incapaz analisar %s"
2588 msgid "%s %s is not a commit!"
2589 msgstr "%s %s é commit nenhum!"
2593 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2594 "and will be removed in a future Git version.\n"
2596 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2597 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2599 "Turn this message off by running\n"
2600 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2605 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2606 msgstr "Commit %s tem assinatura GPG desconfiada, alegadamente por %s."
2610 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2611 msgstr "Commit %s tem assinatura GPG incorreta, alegadamente por %s."
2615 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2616 msgstr "Commit %s tem assinatura GPG nenhuma."
2620 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2621 msgstr "Commit %s tem assinatura correta, por %s\n"
2625 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2626 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2627 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2629 "aviso: a mensagem de commit é inconforme com UTF-8.\n"
2630 "Podes querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem, ou definir a\n"
2631 "variável de config i18n.commitencoding com a codificação que o teu\n"
2634 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2635 msgid "memory exhausted"
2636 msgstr "memória esgotada"
2641 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2645 "This might be due to circular includes."
2650 msgid "could not expand include path '%s'"
2651 msgstr "incapaz de expandir include path '%s'"
2654 msgid "relative config includes must come from files"
2656 "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
2659 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2661 "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
2665 msgid "invalid config format: %s"
2666 msgstr "formato de config inválido: %s"
2670 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2675 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2680 msgid "key does not contain a section: %s"
2681 msgstr "chave contém secção nenhuma: %s"
2685 msgid "key does not contain variable name: %s"
2688 #: config.c:472 sequencer.c:2785
2690 msgid "invalid key: %s"
2691 msgstr "chave inválida: %s"
2695 msgid "invalid key (newline): %s"
2699 msgid "empty config key"
2702 #: config.c:529 config.c:541
2704 msgid "bogus config parameter: %s"
2705 msgstr "parâmetro config falso: %s"
2707 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2709 msgid "bogus format in %s"
2710 msgstr "formato falso em %s"
2714 msgid "bogus count in %s"
2715 msgstr "contagem falsa em %s"
2719 msgid "too many entries in %s"
2720 msgstr "demasiadas entradas em %s"
2724 msgid "missing config key %s"
2725 msgstr "faltando chave config %s"
2729 msgid "missing config value %s"
2730 msgstr "faltando valor config %s"
2734 msgid "bad config line %d in blob %s"
2735 msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
2739 msgid "bad config line %d in file %s"
2740 msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
2744 msgid "bad config line %d in standard input"
2745 msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
2749 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2750 msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
2754 msgid "bad config line %d in command line %s"
2755 msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
2759 msgid "bad config line %d in %s"
2760 msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
2763 msgid "out of range"
2764 msgstr "fora de intervalo"
2767 msgid "invalid unit"
2768 msgstr "unidade inválida"
2772 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2773 msgstr "valor numérico de config '%s' inválido para '%s': %s"
2777 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2778 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
2782 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2783 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
2787 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2789 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
2793 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2795 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
2799 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2801 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
2806 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2807 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
2811 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2812 msgstr "valor booleano de config '%s' inválido para '%s'"
2816 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2817 msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
2821 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2822 msgstr "'%s' em '%s' é carimbo de data/hora inválido"
2826 msgid "abbrev length out of range: %d"
2829 #: config.c:1391 config.c:1402
2831 msgid "bad zlib compression level %d"
2832 msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
2835 msgid "core.commentChar should only be one character"
2840 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2841 msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
2845 msgid "malformed value for %s"
2846 msgstr "valor malformado para %s"
2850 msgid "malformed value for %s: %s"
2851 msgstr "valor malformado para %s: %s"
2854 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2857 #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:4084
2859 msgid "bad pack compression level %d"
2860 msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto"
2864 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2865 msgstr "incapaz carregar objeto blob config '%s'"
2869 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2870 msgstr "referência '%s' aponta para blob nenhum"
2874 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2875 msgstr "incapaz resolver blog config '%s'"
2879 msgid "failed to parse %s"
2880 msgstr "falhou processar %s"
2883 msgid "unable to parse command-line config"
2884 msgstr "incapaz analisar config de linha de comandos"
2887 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2889 "ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
2893 msgid "Invalid %s: '%s'"
2894 msgstr "Inválido %s: '%s'"
2898 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2899 msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100"
2903 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2904 msgstr "incapaz analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
2908 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2909 msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
2913 msgid "invalid section name '%s'"
2914 msgstr "nome de seção '%s' inválido"
2918 msgid "%s has multiple values"
2919 msgstr "%s tem múltiplos valores"
2923 msgid "failed to write new configuration file %s"
2924 msgstr "falha a escrever novo ficheiro configuração %s"
2926 #: config.c:2958 config.c:3285
2928 msgid "could not lock config file %s"
2929 msgstr "incapaz trancar ficheiro config %s"
2936 #: config.c:3006 builtin/config.c:361
2938 msgid "invalid pattern: %s"
2939 msgstr "padrão inválido: %s"
2943 msgid "invalid config file %s"
2944 msgstr "ficheiro config inválido %s"
2946 #: config.c:3044 config.c:3298
2948 msgid "fstat on %s failed"
2949 msgstr "fstat em %s falhou"
2953 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2954 msgstr "incapaz mmap '%s'%s"
2956 #: config.c:3065 config.c:3303
2958 msgid "chmod on %s failed"
2959 msgstr "chmod em %s falhou"
2961 #: config.c:3150 config.c:3400
2963 msgid "could not write config file %s"
2964 msgstr "incapaz escrever ficheiro config %s"
2968 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2969 msgstr "incapaz definir '%s' como '%s'"
2971 #: config.c:3186 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2973 msgid "could not unset '%s'"
2974 msgstr "incapaz desdefinir '%s'"
2978 msgid "invalid section name: %s"
2983 msgid "missing value for '%s'"
2987 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2988 msgstr "o lado remoto desligou após contacto inicial"
2992 "Could not read from remote repository.\n"
2994 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2995 "and the repository exists."
2997 "Incapaz de ler o repositório remoto.\n"
2999 "Certifica-te que tem as permissões de acesso corretas\n"
3000 "e que o repositório existe."
3004 msgid "server doesn't support '%s'"
3005 msgstr "servidor tem fora de suporte '%s'"
3009 msgid "server doesn't support feature '%s'"
3010 msgstr "servidor tem fora suporte a característica '%s'"
3013 msgid "expected flush after capabilities"
3018 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
3022 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
3027 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
3031 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3035 msgid "invalid packet"
3040 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3045 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3046 msgstr "objeto desconhecido '%s' pelo formato em servidor."
3050 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3054 msgid "expected flush after ref listing"
3058 msgid "expected response end packet after ref listing"
3063 msgid "protocol '%s' is not supported"
3064 msgstr "protocolo '%s' é insustentado"
3067 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3070 #: connect.c:757 connect.c:820
3072 msgid "Looking up %s ... "
3077 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3078 msgstr "incapaz procurar %s (porta %s) (%s)"
3080 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3081 #: connect.c:765 connect.c:836
3085 "Connecting to %s (port %s) ... "
3088 #: connect.c:787 connect.c:864
3091 "unable to connect to %s:\n"
3094 "impossível conetar a %s:\n"
3097 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3098 #: connect.c:793 connect.c:870
3104 msgid "unable to look up %s (%s)"
3105 msgstr "incapaz procurar %s (%s)"
3109 msgid "unknown port %s"
3112 #: connect.c:967 connect.c:1299
3114 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3119 msgid "strange port '%s' blocked"
3124 msgid "cannot start proxy %s"
3125 msgstr "incapaz começar proxy %s"
3128 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3129 msgstr "caminho nenhum especificado; vê 'git help pull' para sintaxe de url válida"
3132 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3133 msgstr "parágrafo é proibido em hosts git:// e caminhos repo"
3136 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3140 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3144 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3145 msgstr "ssh variant 'simple' insustenta definir porta"
3149 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3153 msgid "unable to fork"
3154 msgstr "incapaz de aforquilhar"
3156 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
3157 msgid "Checking connectivity"
3158 msgstr "A verificar conectividade"
3161 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3162 msgstr "Impossível executar 'git rev-list'"
3165 msgid "failed write to rev-list"
3166 msgstr "falhou escrever para rev-list"
3169 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3170 msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
3174 msgid "illegal crlf_action %d"
3179 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3180 msgstr "CRLF será substituído por LF em %s."
3185 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3186 "The file will have its original line endings in your working directory"
3188 "CRLF será substituído por LF em %s.\n"
3189 "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
3193 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3194 msgstr "LF será substituído por CRLF em %s."
3199 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3200 "The file will have its original line endings in your working directory"
3202 "LF será substituído por CRLF em %s.\n"
3203 "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
3207 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3213 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3214 "working-tree-encoding."
3219 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3225 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3226 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3229 #: convert.c:408 convert.c:479
3231 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3232 msgstr "falhou codificar '%s' de %s para %s"
3236 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3241 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3242 msgstr "incapaz aforquilhar para correr filtro externo '%s'"
3246 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3247 msgstr "incapaz introduzir input para filtro externo '%s'"
3251 msgid "external filter '%s' failed %d"
3252 msgstr "filtro externo '%s' falhou %d"
3254 #: convert.c:716 convert.c:719
3256 msgid "read from external filter '%s' failed"
3259 #: convert.c:722 convert.c:777
3261 msgid "external filter '%s' failed"
3262 msgstr "filtro externo '%s' falhou"
3265 msgid "unexpected filter type"
3269 msgid "path name too long for external filter"
3275 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3280 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3283 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3285 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3290 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3291 msgstr "%s: filtro mancha %s falhou"
3295 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3299 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3303 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3308 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3313 msgid "url has no scheme: %s"
3314 msgstr "Remoto inexistente: %s"
3318 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3319 msgstr "incapaz analisar url credencial: %s"
3322 msgid "in the future"
3327 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3328 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3329 msgstr[0] "à %<PRIuMAX> segundo"
3330 msgstr[1] "à %<PRIuMAX> segundos"
3334 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3335 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3336 msgstr[0] "à %<PRIuMAX> minuto"
3337 msgstr[1] "à %<PRIuMAX> minutos"
3341 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3342 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3343 msgstr[0] "à %<PRIuMAX> hora"
3344 msgstr[1] "à %<PRIuMAX> horas"
3348 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3349 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3350 msgstr[0] "à %<PRIuMAX> dia"
3351 msgstr[1] "à %<PRIuMAX> dias"
3355 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3356 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3357 msgstr[0] "à %<PRIuMAX> semana"
3358 msgstr[1] "à %<PRIuMAX> semanas"
3362 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3363 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3364 msgstr[0] "à %<PRIuMAX> mês"
3365 msgstr[1] "à %<PRIuMAX> meses"
3369 msgid "%<PRIuMAX> year"
3370 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3371 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ano"
3372 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anos"
3374 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3377 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3378 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3379 msgstr[0] "à %s, %<PRIuMAX> mês"
3380 msgstr[1] "à %s, %<PRIuMAX> meses"
3382 #: date.c:197 date.c:202
3384 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3385 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3386 msgstr[0] "à %<PRIuMAX> ano"
3387 msgstr[1] "à %<PRIuMAX> anos"
3389 #: delta-islands.c:272
3390 msgid "Propagating island marks"
3393 #: delta-islands.c:290
3395 msgid "bad tree object %s"
3396 msgstr "objeto de árvore %s inválido"
3398 #: delta-islands.c:334
3400 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3403 #: delta-islands.c:390
3405 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3408 #: delta-islands.c:467
3410 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3415 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3416 msgstr "valor desconhecido para --diff-merges: %s"
3419 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3420 msgstr "--merge-base é incompatível com intervalos"
3423 msgid "--merge-base only works with commits"
3424 msgstr "--merge-base apenas trabalho com memórias"
3427 msgid "unable to get HEAD"
3428 msgstr "incapaz obter HEAD"
3431 msgid "no merge base found"
3435 msgid "multiple merge bases found"
3438 #: diff-no-index.c:237
3439 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3440 msgstr "git diff --no-index [<opções>] <caminho> <caminho>"
3442 #: diff-no-index.c:262
3444 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3450 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3451 msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
3455 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3456 msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
3460 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3461 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3467 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3468 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3473 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3479 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3480 msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
3485 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3488 "Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
3493 msgid "external diff died, stopping at %s"
3494 msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
3497 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3498 msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos"
3501 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3502 msgstr "-G, -S e --find-object são mutuamente exclusivos"
3506 "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3511 "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3516 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3517 msgstr "--follow exige exatamente um espetro-caminho"
3521 msgid "invalid --stat value: %s"
3522 msgstr "valor --stat inválido: %s"
3524 #: diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:4785 diff.c:4790 diff.c:5318
3525 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3527 msgid "%s expects a numerical value"
3533 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3536 "Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
3541 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3542 msgstr "classe de mudança '%c' desconhecida em --diff-filter=%s"
3546 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3551 msgid "unable to resolve '%s'"
3552 msgstr "incapaz resolver '%s'"
3554 #: diff.c:4980 diff.c:4986
3556 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3561 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3566 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3567 msgstr "argumento incorreto --color-moved: %s"
3571 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3572 msgstr "modo inválido '%s' em --color-moved-ws"
3576 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3580 #: diff.c:5114 diff.c:5134
3582 msgid "invalid argument to %s"
3587 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3592 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3593 msgstr "Falha a processar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
3597 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3598 msgstr "argumento --word-diff incorrecto: %s"
3601 msgid "Diff output format options"
3604 #: diff.c:5381 diff.c:5387
3605 msgid "generate patch"
3606 msgstr "gerar remendo"
3608 #: diff.c:5384 builtin/log.c:179
3609 msgid "suppress diff output"
3610 msgstr "suprimir saída de diff"
3612 #: diff.c:5389 diff.c:5503 diff.c:5510
3616 #: diff.c:5390 diff.c:5393
3617 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3618 msgstr "gerar diffs com <n> linhas de contexto"
3621 msgid "generate the diff in raw format"
3625 msgid "synonym for '-p --raw'"
3626 msgstr "sinónimo de '-p --raw'"
3629 msgid "synonym for '-p --stat'"
3630 msgstr "sinónimo de '-p --stat'"
3633 msgid "machine friendly --stat"
3634 msgstr "--stat amigável à máquina"
3637 msgid "output only the last line of --stat"
3640 #: diff.c:5411 diff.c:5419
3641 msgid "<param1,param2>..."
3646 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3650 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3651 msgstr "sinónimo de --dirstat=cumulative"
3654 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3658 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3662 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3666 msgid "show only names of changed files"
3670 msgid "show only names and status of changed files"
3674 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3678 msgid "generate diffstat"
3679 msgstr "gerar diffstat"
3681 #: diff.c:5438 diff.c:5441 diff.c:5444
3686 msgid "generate diffstat with a given width"
3690 msgid "generate diffstat with a given name width"
3694 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3702 msgid "generate diffstat with limited lines"
3706 msgid "generate compact summary in diffstat"
3710 msgid "output a binary diff that can be applied"
3714 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3718 msgid "show colored diff"
3719 msgstr "mostrar diff colorida"
3727 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3733 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3737 #: diff.c:5467 diff.c:5470 diff.c:5473 diff.c:5582
3742 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3746 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3750 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3751 msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída"
3754 msgid "do not show any source or destination prefix"
3758 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3759 msgstr "mostrar contexto entre diff de pedaços até ao número de linhas especificado"
3761 #: diff.c:5484 diff.c:5489 diff.c:5494
3763 msgstr "<caractere>"
3766 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3770 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3774 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3778 msgid "Diff rename options"
3786 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3790 msgid "detect renames"
3791 msgstr "detetar renomeações"
3794 msgid "omit the preimage for deletes"
3798 msgid "detect copies"
3802 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3806 msgid "disable rename detection"
3807 msgstr "desativar detecção de renomeação"
3810 msgid "use empty blobs as rename source"
3814 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3819 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3824 msgid "Diff algorithm options"
3828 msgid "produce the smallest possible diff"
3832 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3836 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3840 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3844 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3848 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3851 #: diff.c:5546 diff.c:5568 diff.c:5571 diff.c:5616
3856 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3860 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3864 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3868 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3876 msgid "choose a diff algorithm"
3884 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3887 #: diff.c:5565 diff.c:5574 diff.c:5577
3892 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3896 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3900 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3904 msgid "moved lines of code are colored differently"
3908 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3912 msgid "Other diff options"
3916 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3920 msgid "treat all files as text"
3921 msgstr "tratar todos ficheiros como texto"
3924 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3928 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3932 msgid "disable all output of the program"
3936 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3940 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3948 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3950 "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
3951 "(Predefinição: all)"
3958 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3962 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3966 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3975 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3981 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3986 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3987 msgstr "mostrar todos as alterações em memória com -S ou -G"
3990 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3991 msgstr "tratar <string> em -S como expressão comum estendida de POSIX"
3994 msgid "control the order in which files appear in the output"
3995 msgstr "controlar a ordem em que os ficheiro aparecem na saída"
3997 #: diff.c:5627 diff.c:5630
4002 msgid "show the change in the specified path first"
4004 "escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
4007 msgid "skip the output to the specified path"
4008 msgstr "ignorar saída para caminho especificado"
4012 msgstr "<id-objeto>"
4016 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4021 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4025 msgid "select files by diff type"
4033 msgid "Output to a specific file"
4034 msgstr "Sair para ficheiro específico"
4037 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4039 "detecção de renomeação exaustiva foi ignorada devido a demasiados ficheiros."
4042 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4044 "só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados "
4050 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4052 "pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando."
4054 #: diffcore-order.c:24
4056 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4057 msgstr "falha ao ler ficheiro de comando '%s'"
4059 #: diffcore-rename.c:1514
4060 msgid "Performing inexact rename detection"
4061 msgstr "Realizando detecção de renomeação inexata"
4063 #: diffcore-rotate.c:29
4065 msgid "No such path '%s' in the diff"
4066 msgstr "path %s inexistente em diff"
4070 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4071 msgstr "espetro-caminho '%s' correspondeu a ficheiro(s) nenhum(s) conhecido pelo git"
4073 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4075 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4076 msgstr "padrão irreconhecível: '%s'"
4078 #: dir.c:790 dir.c:804
4080 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4081 msgstr "por reconhecer padrão negativo: '%s'"
4085 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4089 msgid "disabling cone pattern matching"
4090 msgstr "desativando correspondência de padrão em cone"
4094 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4095 msgstr "incapaz usar %s como ficheiro de exclusão"
4099 msgid "could not open directory '%s'"
4100 msgstr "incapaz abrir pasta '%s'"
4103 msgid "failed to get kernel name and information"
4104 msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
4107 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4108 msgstr "cache untracked está desativada neste sistema ou localização."
4112 msgid "index file corrupt in repo %s"
4115 #: dir.c:3657 dir.c:3662
4117 msgid "could not create directories for %s"
4118 msgstr "incapaz criar pasta para %s"
4122 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4123 msgstr "incapaz migrar pasta git de '%s' para '%s'"
4127 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4131 msgid "Filtering content"
4132 msgstr "Filtrando conteúdo"
4136 msgid "could not stat file '%s'"
4137 msgstr "incapaz de stat o ficheiro '%s'"
4139 #: environment.c:152
4141 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4144 #: environment.c:334
4146 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4147 msgstr "incapaz definir GIT_DIR para '%s'"
4151 msgid "too many args to run %s"
4155 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4156 msgstr "git fetch-pack: esperado lista superficial"
4159 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4160 msgstr "git fetch-pack: esperado pacote flush após lista superficial"
4163 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4164 msgstr "git fetch-pack: esperado ACK/NAK, obtive um pacote flush"
4168 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4169 msgstr "git fetch-pack: esperado ACK/NAK, obtive '%s'"
4172 msgid "unable to write to remote"
4173 msgstr "incapaz escrever para remoto"
4176 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4177 msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed"
4179 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423
4181 msgid "invalid shallow line: %s"
4182 msgstr "linha superficial inválida: %s"
4184 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429
4186 msgid "invalid unshallow line: %s"
4187 msgstr "linha por aprofundar inválida: %s"
4189 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431
4191 msgid "object not found: %s"
4192 msgstr "objeto perdido: %s"
4194 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4196 msgid "error in object: %s"
4197 msgstr "erro no objeto: %s"
4199 #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436
4201 msgid "no shallow found: %s"
4202 msgstr "shallow por encontrar: %s"
4204 #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440
4206 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4207 msgstr "esperado shallow/unshallow, recebi %s"
4211 msgid "got %s %d %s"
4212 msgstr "obteve-se %s %d %s"
4216 msgid "invalid commit %s"
4217 msgstr "memória inválida %s"
4223 #: fetch-pack.c:500 progress.c:339
4229 msgid "got %s (%d) %s"
4230 msgstr "obteve-se %s (%d) %s"
4234 msgid "Marking %s as complete"
4235 msgstr "Marcado %s como completo"
4239 msgid "already have %s (%s)"
4240 msgstr "já se tem %s (%s)"
4243 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4244 msgstr "fetch-pack: incapaz de aforquilhar demultiplexer sideband"
4247 msgid "protocol error: bad pack header"
4252 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4253 msgstr "fetch-pack: incapaz de fazer fork a %s"
4256 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4265 msgid "error in sideband demultiplexer"
4266 msgstr "erro em demultiplexer sideband"
4268 #: fetch-pack.c:1019
4270 msgid "Server version is %.*s"
4271 msgstr "A versão do servidor é %.*s"
4273 #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042
4274 #: fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058
4275 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4276 #: fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096
4278 msgid "Server supports %s"
4279 msgstr "Servidor sustenta %s"
4281 #: fetch-pack.c:1029
4282 msgid "Server does not support shallow clients"
4283 msgstr "Servidor insustenta clientes shallow"
4285 #: fetch-pack.c:1089
4286 msgid "Server does not support --shallow-since"
4287 msgstr "Servidor insustenta --shallow-since"
4289 #: fetch-pack.c:1094
4290 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4291 msgstr "Servidor insustenta --shallow-exclude"
4293 #: fetch-pack.c:1098
4294 msgid "Server does not support --deepen"
4295 msgstr "Servidor insustenta --deepen"
4297 #: fetch-pack.c:1100
4298 msgid "Server does not support this repository's object format"
4299 msgstr "Servidor insustenta formato de objeto deste repositório"
4301 #: fetch-pack.c:1113
4302 msgid "no common commits"
4303 msgstr "commits comuns nenhuns"
4305 #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238
4306 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4307 msgstr "repositório de origem é raso, rejeita para clonar."
4309 #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1660
4310 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4311 msgstr "git fetch-pack: buscar falhou."
4313 #: fetch-pack.c:1242
4315 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4318 #: fetch-pack.c:1246
4320 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4321 msgstr "o servidor insustenta algoritmo '%s'"
4323 #: fetch-pack.c:1279
4324 msgid "Server does not support shallow requests"
4325 msgstr "Servidor insustenta pedidos shallow"
4327 #: fetch-pack.c:1286
4328 msgid "Server supports filter"
4329 msgstr "Servidor sustenta filtro"
4331 #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2043
4332 msgid "unable to write request to remote"
4333 msgstr "incapaz escrever pedidos para remoto"
4335 #: fetch-pack.c:1347
4337 msgid "error reading section header '%s'"
4340 #: fetch-pack.c:1353
4342 msgid "expected '%s', received '%s'"
4345 #: fetch-pack.c:1387
4347 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4350 #: fetch-pack.c:1392
4352 msgid "error processing acks: %d"
4355 #: fetch-pack.c:1402
4356 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4359 #: fetch-pack.c:1404
4360 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4363 #: fetch-pack.c:1445
4365 msgid "error processing shallow info: %d"
4368 #: fetch-pack.c:1494
4370 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4373 #: fetch-pack.c:1499
4375 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4378 #: fetch-pack.c:1504
4380 msgid "error processing wanted refs: %d"
4383 #: fetch-pack.c:1534
4384 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4385 msgstr "git fetch-pack: esperado pacote fim de resposta"
4387 #: fetch-pack.c:1939
4388 msgid "no matching remote head"
4389 msgstr "corresponde a remote head nenhuma"
4391 #: fetch-pack.c:1962 builtin/clone.c:697
4392 msgid "remote did not send all necessary objects"
4393 msgstr "remoto faltou enviar todos objetos necessários"
4395 #: fetch-pack.c:2065
4396 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4399 #: fetch-pack.c:2088
4401 msgid "no such remote ref %s"
4402 msgstr "referência remota %s inexistente"
4404 #: fetch-pack.c:2091
4406 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4407 msgstr "Servidor proíbe pedido de objeto por anunciar %s"
4409 #: gpg-interface.c:273
4410 msgid "could not create temporary file"
4411 msgstr "incapaz criar ficheiro temporário"
4413 #: gpg-interface.c:276
4415 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4416 msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
4418 #: gpg-interface.c:470
4419 msgid "gpg failed to sign the data"
4420 msgstr "gpg falhou assinar os dados"
4424 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4425 msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
4429 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4430 "with -P under PCRE v2"
4435 msgid "'%s': unable to read %s"
4436 msgstr "'%s': incapaz ler %s"
4438 #: grep.c:1912 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90
4441 msgid "failed to stat '%s'"
4446 msgid "'%s': short read"
4447 msgstr "'%s': leitura truncada"
4450 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4451 msgstr "iniciar uma área de trabalho (vê também: git help tutorial)"
4454 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4455 msgstr "trabalhar na alteração atual (vê também: git help everyday)"
4458 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4459 msgstr "examinar o histórico e estado (vê também: git help revisions)"
4462 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4463 msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum"
4466 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4467 msgstr "colaborar (vê também: git help workflows)"
4470 msgid "Main Porcelain Commands"
4474 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4478 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4482 msgid "Interacting with Others"
4486 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4490 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4494 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4498 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4503 msgid "available git commands in '%s'"
4504 msgstr "comandos de git disponíveis em '%s'"
4507 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4508 msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
4511 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4512 msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
4514 #: help.c:365 git.c:100
4516 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4517 msgstr "insustento para listagem tipo comandos '%s'"
4520 msgid "The Git concept guides are:"
4521 msgstr "Os guias comuns do Git:"
4524 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4528 msgid "External commands"
4529 msgstr "Comandos externos"
4532 msgid "Command aliases"
4533 msgstr "Aliases de comando"
4538 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4539 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4541 "'%s' parece ser comando git, mas incapaz executá-lo.\n"
4542 "Talvez git-%s esteja danificado?"
4544 #: help.c:543 help.c:631
4546 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4547 msgstr "git: '%s' é comando git nenhum. Vê 'git --help'."
4550 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4551 msgstr "Carago. Teu sistema reporta comandos Git nenhuns."
4555 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4556 msgstr "AVISO: Chamou comando Git designado '%s', que é inexistente."
4560 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4565 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4571 "The most similar command is"
4574 "The most similar commands are"
4579 msgid "git version [<options>]"
4580 msgstr "git version [<opções>]"
4585 msgstr "%s: %s - %s"
4590 "Did you mean this?"
4593 "Did you mean one of these?"
4596 "Queria dizer isto?"
4599 "Queria dizer deste?"
4602 msgid "Author identity unknown\n"
4606 msgid "Committer identity unknown\n"
4612 "*** Please tell me who you are.\n"
4616 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4617 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4619 "to set your account's default identity.\n"
4620 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4624 "*** Por favor diga que é.\n"
4628 " git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n"
4629 " git config --global user.name \"Meu Nome\"\n"
4631 "para definir a identidade predefinida da sua conta.\n"
4632 "Omita --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n"
4636 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4637 msgstr "foi dado email nenhum e deteção automática está desativada"
4641 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4642 msgstr "incapaz auto-detetar endereço de e-mail (recebi '%s')"
4645 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4646 msgstr "foi dado nome nenhum e deteção automática está desativada"
4650 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4651 msgstr "incapaz auto-detetar nome (recebi '%s')"
4655 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4656 msgstr "nome de identação vazio (para <%s>) proíbido"
4660 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4661 msgstr "nome consiste apenas de caracteres proíbidos: %s"
4663 #: ident.c:454 builtin/commit.c:647
4665 msgid "invalid date format: %s"
4666 msgstr "formato de data inválido: %s"
4668 #: list-objects-filter-options.c:83
4669 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4672 #: list-objects-filter-options.c:98
4673 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4676 #: list-objects-filter-options.c:105
4678 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4679 msgstr "'%s' para 'object:type=<type>' é um tipo de objecto inválido"
4681 #: list-objects-filter-options.c:124
4683 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4686 #: list-objects-filter-options.c:140
4688 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4691 #: list-objects-filter-options.c:182
4692 msgid "expected something after combine:"
4695 #: list-objects-filter-options.c:264
4696 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4699 #: list-objects-filter-options.c:376
4700 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4703 #: list-objects-filter.c:532
4705 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4706 msgstr "incapaz acessar blob sparse em '%s'"
4708 #: list-objects-filter.c:535
4710 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4711 msgstr "incapaz analisar dados de filtro sparse em %s"
4713 #: list-objects.c:127
4715 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4718 #: list-objects.c:140
4720 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4723 #: list-objects.c:398
4725 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4726 msgstr "incapaz carregar raiz de árvore para commit %s"
4731 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4733 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4734 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4735 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4736 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4737 "remove the file manually to continue."
4739 "Incapaz de criar '%s.lock': %s.\n"
4741 "Outro processo git parece estar a correr neste repositório, e.g.\n"
4742 "um editor aberto por 'git commit'. Por favor, certifica-te que todos\n"
4743 "os processos são terminados e tenta de novo. Se ainda assim falhar,\n"
4744 "um processo git anterior pode ter crashado neste repositório:\n"
4745 "remove o ficheiro manualmente para continuar."
4749 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4750 msgstr "Incapaz de criar '%s.lock': %s"
4754 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4758 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4762 msgid "quoted CRLF detected"
4765 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46
4767 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4768 msgstr "ação inválida '%s' para '%s'"
4770 #: merge-ort.c:1569 merge-recursive.c:1201
4772 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4775 #: merge-ort.c:1578 merge-recursive.c:1208
4777 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4780 #: merge-ort.c:1587 merge-recursive.c:1215
4782 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4785 #: merge-ort.c:1597 merge-ort.c:1604
4787 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4792 msgid "Failed to merge submodule %s"
4793 msgstr "Juntar submódulo %s falhou"
4798 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4802 #: merge-ort.c:1636 merge-recursive.c:1269
4805 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4808 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4810 "which will accept this suggestion.\n"
4816 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4820 #: merge-ort.c:1868 merge-recursive.c:1358
4821 msgid "Failed to execute internal merge"
4822 msgstr "Falha ao executar integração interna"
4824 #: merge-ort.c:1873 merge-recursive.c:1363
4826 msgid "Unable to add %s to database"
4827 msgstr "Incapaz de adicionar %s à base de dados"
4829 #: merge-ort.c:1880 merge-recursive.c:1396
4831 msgid "Auto-merging %s"
4832 msgstr "A integrar automaticamente %s"
4834 #: merge-ort.c:2019 merge-recursive.c:2118
4837 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4838 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4841 #: merge-ort.c:2029 merge-recursive.c:2128
4844 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4845 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4851 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4852 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4853 "majority of the files."
4856 #: merge-ort.c:2241 merge-recursive.c:2464
4859 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4863 #: merge-ort.c:2385 merge-recursive.c:3247
4866 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4870 #: merge-ort.c:2392 merge-recursive.c:3254
4873 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4874 "%s; moving it to %s."
4877 #: merge-ort.c:2405 merge-recursive.c:3250
4880 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4881 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4884 #: merge-ort.c:2413 merge-recursive.c:3257
4887 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4888 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4893 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4894 msgstr "CONFLITO (renomear/renomear): %s renomeado para %s em %s e para %s em %s."
4899 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4900 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4904 #: merge-ort.c:2683 merge-ort.c:2707
4906 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4907 msgstr "CONFLITO (renomear/apagar): %s renomeado para %s em %s, mas apagado em %s."
4909 #: merge-ort.c:3182 merge-recursive.c:3008
4911 msgid "cannot read object %s"
4912 msgstr "incapaz ler objeto %s"
4914 #: merge-ort.c:3185 merge-recursive.c:3011
4916 msgid "object %s is not a blob"
4917 msgstr "objeto %s é blob nenhum"
4922 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4929 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
4930 "of them so each can be recorded somewhere."
4936 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
4937 "of them so each can be recorded somewhere."
4940 #: merge-ort.c:3796 merge-recursive.c:3087
4944 #: merge-ort.c:3798 merge-recursive.c:3091
4946 msgstr "adicionar/adicionar"
4948 #: merge-ort.c:3800 merge-recursive.c:3136
4952 #: merge-ort.c:3802 merge-recursive.c:3137
4954 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4955 msgstr "CONFLITO (%s): Conflito de junção em %s"
4960 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
4961 "of %s left in tree."
4963 "CONFLITO (modificar/apagar): %s apagado em %s e modificado em %s. Versão %s de %s "
4964 "deixada na árvore."
4969 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
4970 "copy renamed to %s"
4973 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4974 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
4978 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
4981 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3702
4984 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4987 "Tuas alterações locais para os seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao "
4991 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3468 builtin/merge.c:402
4992 msgid "Already up to date."
4993 msgstr "Já está atualizado."
4995 #: merge-recursive.c:352
4996 msgid "(bad commit)\n"
4997 msgstr "(commit incorreto)\n"
4999 #: merge-recursive.c:375
5001 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5002 msgstr "add_cacheinfo falhou para caminho '%s'; abortando junção."
5004 #: merge-recursive.c:384
5006 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5007 msgstr "add_cacheinfo falhou no refrescar para o caminho '%s'; abortando junção."
5009 #: merge-recursive.c:872
5011 msgid "failed to create path '%s'%s"
5012 msgstr "falhou criar caminho '%s'%s"
5014 #: merge-recursive.c:883
5016 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5017 msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
5019 #: merge-recursive.c:897 merge-recursive.c:916
5020 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5021 msgstr ": talvez um conflito D/F?"
5023 #: merge-recursive.c:906
5025 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5026 msgstr "recusando perder ficheiro untracked em '%s'"
5028 #: merge-recursive.c:947 builtin/cat-file.c:41
5030 msgid "cannot read object %s '%s'"
5031 msgstr "incapaz ler objeto %s '%s'"
5033 #: merge-recursive.c:952
5035 msgid "blob expected for %s '%s'"
5038 #: merge-recursive.c:977
5040 msgid "failed to open '%s': %s"
5041 msgstr "falhou ao abrir '%s': %s"
5043 #: merge-recursive.c:988
5045 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5046 msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s"
5048 #: merge-recursive.c:993
5050 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5051 msgstr "desconheço que fazer com %06o %s '%s'"
5053 #: merge-recursive.c:1223 merge-recursive.c:1235
5055 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5058 #: merge-recursive.c:1226 merge-recursive.c:1238
5060 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5061 msgstr "Avançando submódulo %s"
5063 #: merge-recursive.c:1261
5065 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5068 #: merge-recursive.c:1265
5070 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5073 #: merge-recursive.c:1266
5074 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5077 #: merge-recursive.c:1278
5079 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5082 #: merge-recursive.c:1420
5084 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5086 "Erro: Recusando perder ficheiro untracked de '%s'; escrevendo invés para %s"
5088 #: merge-recursive.c:1492
5091 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5094 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
5095 "deixada na árvore."
5097 #: merge-recursive.c:1497
5100 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5103 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
5104 "de %s deixada na árvore."
5106 #: merge-recursive.c:1504
5109 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5112 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
5113 "deixada na árvore em %s."
5115 #: merge-recursive.c:1509
5118 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5119 "left in tree at %s."
5121 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
5122 "de %s deixada na árvore em %s."
5124 #: merge-recursive.c:1544
5128 #: merge-recursive.c:1544
5130 msgstr "nome mudado"
5132 #: merge-recursive.c:1595 merge-recursive.c:2501 merge-recursive.c:3164
5134 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5135 msgstr "Recusando perder ficheiro sujo de %s"
5137 #: merge-recursive.c:1605
5139 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5141 "Recusando perder ficheiro untracked de %s, apesar de este estar no caminho."
5143 #: merge-recursive.c:1663
5145 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
5147 "CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
5150 #: merge-recursive.c:1694
5152 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5153 msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
5155 #: merge-recursive.c:1699
5157 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5158 msgstr "Recusando perder ficheiro untracked de %s; adicionado-o como %s invés"
5160 #: merge-recursive.c:1726
5163 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5164 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5166 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
5167 "mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
5169 #: merge-recursive.c:1731
5170 msgid " (left unresolved)"
5171 msgstr " (por resolver)"
5173 #: merge-recursive.c:1823
5175 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5177 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
5180 #: merge-recursive.c:2086
5183 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5184 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5185 "getting a majority of the files."
5188 #: merge-recursive.c:2220
5191 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5194 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
5197 #: merge-recursive.c:3075
5201 #: merge-recursive.c:3075
5205 #: merge-recursive.c:3114
5207 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5208 msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
5210 #: merge-recursive.c:3167
5212 msgid "Adding as %s instead"
5213 msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
5215 #: merge-recursive.c:3371
5218 msgstr "Removendo %s"
5220 #: merge-recursive.c:3394
5221 msgid "file/directory"
5222 msgstr "ficheiro/diretório"
5224 #: merge-recursive.c:3399
5225 msgid "directory/file"
5226 msgstr "diretório/ficheiro"
5228 #: merge-recursive.c:3406
5230 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5232 "CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
5234 #: merge-recursive.c:3415
5237 msgstr "A adicionar %s"
5239 #: merge-recursive.c:3424
5241 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5242 msgstr "CONFLITO (add/add): Conflito de junção em %s"
5244 #: merge-recursive.c:3477
5246 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5247 msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
5249 #: merge-recursive.c:3571
5251 msgstr "A integrar:"
5253 #: merge-recursive.c:3584
5255 msgid "found %u common ancestor:"
5256 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5257 msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
5258 msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
5260 #: merge-recursive.c:3634
5261 msgid "merge returned no commit"
5262 msgstr "junção retornou commit nenhum"
5264 #: merge-recursive.c:3799
5266 msgid "Could not parse object '%s'"
5267 msgstr "Incapaz de analisar objeto '%s'"
5269 #: merge-recursive.c:3817 builtin/merge.c:717 builtin/merge.c:901
5270 #: builtin/stash.c:473
5271 msgid "Unable to write index."
5272 msgstr "Incapaz de escrever no index."
5275 msgid "failed to read the cache"
5276 msgstr "falha ao ler a cache"
5278 #: merge.c:108 rerere.c:704 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1966
5279 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:844 builtin/clone.c:821
5280 #: builtin/stash.c:267
5281 msgid "unable to write new index file"
5282 msgstr "incapaz escrever novo ficheiro index"
5285 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5290 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5295 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5300 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5301 msgstr "versão %d de multi-pack-index irreconhecível"
5305 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5309 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5313 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5317 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5321 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5326 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5331 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5335 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5340 msgid "failed to add packfile '%s'"
5345 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5350 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5353 #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1533
5354 msgid "cannot store reverse index file"
5355 msgstr "incapaz guardar ficheiro de cenário reverso"
5358 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5359 msgstr "ignorando multi-pack-index existente; checksum diferente"
5362 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5367 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5372 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5377 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5378 msgstr "pacote preferencial '%s' expirou"
5381 msgid "no pack files to index."
5382 msgstr "pack files nenhuns para index."
5384 #: midx.c:1135 builtin/clean.c:37
5386 msgid "failed to remove %s"
5387 msgstr "falha ao remover %s"
5391 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5395 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5399 msgid "incorrect checksum"
5400 msgstr "checksum incorreto"
5403 msgid "Looking for referenced packfiles"
5409 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5413 msgid "the midx contains no oid"
5417 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5422 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5426 msgid "Sorting objects by packfile"
5430 msgid "Verifying object offsets"
5435 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5436 msgstr "falhou carregar entrada pack para oid[%d] = %s"
5440 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5445 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5449 msgid "Counting referenced objects"
5450 msgstr "Contando objetos referenciados"
5453 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5457 msgid "could not start pack-objects"
5458 msgstr "incapaz de começar pack-objects"
5461 msgid "could not finish pack-objects"
5462 msgstr "incapaz de terminar pack-objects"
5466 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5467 msgstr "incapaz criar thread lazy_dir: %s"
5471 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5472 msgstr "incapaz criar thread lazy_name: %s"
5476 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5477 msgstr "incapaz juntar a thread lazy_name: %s"
5479 #: notes-merge.c:277
5482 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5483 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5484 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5486 "Ficou por concluír a anterior junção de notas (%s existe).\n"
5487 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para "
5488 "commitar/abortar a junção anterior antes de começares uma nova junção de "
5491 #: notes-merge.c:284
5493 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5494 msgstr "Ficou por concluír a tua junção de notas (%s existe)."
5497 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5499 "Impossível commit notas de árvore que estejam por iniciar/por referênciar"
5501 #: notes-utils.c:105
5503 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5504 msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
5506 #: notes-utils.c:115
5508 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5509 msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
5511 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5512 #. the environment variable, the second %s is
5515 #: notes-utils.c:145
5517 msgid "Bad %s value: '%s'"
5518 msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
5520 #: object-file.c:526
5522 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5525 #: object-file.c:584
5527 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5528 msgstr "incapaz normalizar path de objeto alternativo: %s"
5530 #: object-file.c:658
5532 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5535 #: object-file.c:665
5537 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5538 msgstr "incapaz normalizar pasta de objeto: %s"
5540 #: object-file.c:708
5541 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5542 msgstr "incapaz de fdopen lockfile alternativo"
5544 #: object-file.c:726
5545 msgid "unable to read alternates file"
5546 msgstr "incapaz ler ficheiro alternativo"
5548 #: object-file.c:733
5549 msgid "unable to move new alternates file into place"
5550 msgstr "incapaz mover novo ficheiro alternativo para o sítio"
5552 #: object-file.c:768
5554 msgid "path '%s' does not exist"
5555 msgstr "caminho '%s' é inexistente"
5557 #: object-file.c:789
5559 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5561 "repositório referência '%s' como uma checkout ligada ainda é insustentado."
5563 #: object-file.c:795
5565 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5566 msgstr "repositório referência '%s' é repositório local nenhum."
5568 #: object-file.c:801
5570 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5571 msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
5573 #: object-file.c:809
5575 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5576 msgstr "repositório de referência '%s' está enxertado"
5578 #: object-file.c:869
5580 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5583 #: object-file.c:1019
5585 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5588 #: object-file.c:1054
5590 msgid "mmap failed%s"
5591 msgstr "mmap falhou%s"
5593 #: object-file.c:1218
5595 msgid "object file %s is empty"
5598 #: object-file.c:1353 object-file.c:2548
5600 msgid "corrupt loose object '%s'"
5601 msgstr "objeto solto '%s' corrupto"
5603 #: object-file.c:1355 object-file.c:2552
5605 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5606 msgstr "lixo no fim de objeto solto '%s'"
5608 #: object-file.c:1397
5609 msgid "invalid object type"
5610 msgstr "tipo de objeto inválido"
5612 #: object-file.c:1481
5614 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5617 #: object-file.c:1484
5619 msgid "unable to unpack %s header"
5620 msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho %s"
5622 #: object-file.c:1490
5624 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5627 #: object-file.c:1493
5629 msgid "unable to parse %s header"
5630 msgstr "incapaz processar cabeçalho %s"
5632 #: object-file.c:1717
5634 msgid "failed to read object %s"
5635 msgstr "falhou ler objeto %s"
5637 #: object-file.c:1721
5639 msgid "replacement %s not found for %s"
5640 msgstr "%s substituto, por encontrar para %s"
5642 #: object-file.c:1725
5644 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5647 #: object-file.c:1729
5649 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5652 #: object-file.c:1834
5654 msgid "unable to write file %s"
5655 msgstr "incapaz escrever ficheiro %s"
5657 #: object-file.c:1841
5659 msgid "unable to set permission to '%s'"
5660 msgstr "incapaz definir permissão para '%s'"
5662 #: object-file.c:1848
5663 msgid "file write error"
5666 #: object-file.c:1868
5667 msgid "error when closing loose object file"
5670 #: object-file.c:1933
5672 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5675 #: object-file.c:1935
5676 msgid "unable to create temporary file"
5677 msgstr "incapaz criar ficheiro temporário"
5679 #: object-file.c:1959
5680 msgid "unable to write loose object file"
5681 msgstr "incapaz escrever ficheiro objeto solto"
5683 #: object-file.c:1965
5685 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5686 msgstr "incapaz esvaziar objeto novo %s (%d)"
5688 #: object-file.c:1969
5690 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5691 msgstr "deflateEnd em objeto %s falhou (%d)"
5693 #: object-file.c:1973
5695 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5698 #: object-file.c:1983 builtin/pack-objects.c:1237
5700 msgid "failed utime() on %s"
5703 #: object-file.c:2060
5705 msgid "cannot read object for %s"
5706 msgstr "incapaz ler objeto para %s"
5708 #: object-file.c:2111
5709 msgid "corrupt commit"
5710 msgstr "memória de Git rota"
5712 #: object-file.c:2119
5714 msgstr "etiqueta rota"
5716 #: object-file.c:2219
5718 msgid "read error while indexing %s"
5721 #: object-file.c:2222
5723 msgid "short read while indexing %s"
5724 msgstr "leitura curta enquanto indexando %s"
5726 #: object-file.c:2295 object-file.c:2305
5728 msgid "%s: failed to insert into database"
5729 msgstr "%s: falhou inserir na base de dados"
5731 #: object-file.c:2311
5733 msgid "%s: unsupported file type"
5734 msgstr "%s: tipo ficheiro insustentado"
5736 #: object-file.c:2335
5738 msgid "%s is not a valid object"
5739 msgstr "%s é objeto inválido"
5741 #: object-file.c:2337
5743 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5744 msgstr "%s é um objeto inválido '%s'"
5746 #: object-file.c:2364 builtin/index-pack.c:192
5748 msgid "unable to open %s"
5749 msgstr "incapaz abrir %s"
5751 #: object-file.c:2559 object-file.c:2612
5753 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5756 #: object-file.c:2583
5758 msgid "unable to mmap %s"
5759 msgstr "incapaz mmap %s"
5761 #: object-file.c:2588
5763 msgid "unable to unpack header of %s"
5764 msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho de %s"
5766 #: object-file.c:2594
5768 msgid "unable to parse header of %s"
5769 msgstr "incapaz processar cabeçalho de %s"
5771 #: object-file.c:2605
5773 msgid "unable to unpack contents of %s"
5774 msgstr "incapaz desempacotar conteúdo de %s"
5776 #: object-name.c:480
5778 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5779 msgstr "SHA1 curto %s é ambíguo"
5781 #: object-name.c:491
5782 msgid "The candidates are:"
5783 msgstr "Os candidatos são:"
5785 #: object-name.c:790
5787 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5788 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5789 "may be created by mistake. For example,\n"
5791 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5793 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5794 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5795 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5797 "Normalmente o Git nunca cria refs que terminem em 40 caracteres\n"
5798 "hexadecimais, porque será ignorada quando apenas se indica 40-hex.\n"
5799 "Poderam-se criar estas refs por engano. Como no exemplo,\n"
5801 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5803 "onde \"$br\" fica vazio e uma ref de 40-hex é criada. Por favor\n"
5804 "examine estas refs e talvez apague-as. Desative esta mensagem\n"
5805 "executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
5807 #: object-name.c:910
5809 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5812 #: object-name.c:918
5814 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5817 #: object-name.c:1696
5819 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5820 msgstr "caminho '%s' existe em disco, mas é inexistente em '%.*s'"
5822 #: object-name.c:1702
5825 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5826 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5829 #: object-name.c:1711
5831 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5832 msgstr "caminho '%s' é inexistente em '%.*s'"
5834 #: object-name.c:1739
5837 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5838 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5841 #: object-name.c:1755
5844 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5845 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5848 #: object-name.c:1763
5850 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5853 #: object-name.c:1765
5855 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5856 msgstr "caminho '%s' é inexistente (quer no disco quer no index)"
5858 #: object-name.c:1778
5859 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5861 "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
5864 #: object-name.c:1916
5866 msgid "invalid object name '%.*s'."
5867 msgstr "nome de objeto inválido: '%.*s'."
5871 msgid "invalid object type \"%s\""
5872 msgstr "tipo de objeto inválido \"%s\""
5876 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5877 msgstr "objeto %s é %s, é %s nenhum(a)"
5881 msgid "object %s has unknown type id %d"
5886 msgid "unable to parse object: %s"
5887 msgstr "incapaz analisar objeto: %s"
5889 #: object.c:283 object.c:295
5891 msgid "hash mismatch %s"
5894 #: pack-bitmap.c:868 pack-bitmap.c:874 builtin/pack-objects.c:2411
5896 msgid "unable to get size of %s"
5897 msgstr "incapaz obter tamanho de %s"
5899 #: pack-bitmap.c:1571 builtin/rev-list.c:92
5901 msgid "unable to get disk usage of %s"
5902 msgstr "incapaz obter utilização em disco de %s"
5904 #: pack-revindex.c:221
5906 msgid "reverse-index file %s is too small"
5909 #: pack-revindex.c:226
5911 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5914 #: pack-revindex.c:234
5916 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5919 #: pack-revindex.c:238
5921 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5924 #: pack-revindex.c:243
5926 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5930 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5931 msgstr "incapaz escrever e também verificar cenário reverso"
5935 msgid "could not stat: %s"
5936 msgstr "incapaz stat: %s"
5940 msgid "failed to make %s readable"
5941 msgstr "falhou fazer %s legível"
5945 msgid "could not write '%s' promisor file"
5946 msgstr "incapaz escrever ficheiro promissor '%s'"
5949 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5950 msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
5954 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
5955 msgstr "ficheiro-pacote %s incapaz ser mapeado%s"
5959 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5960 msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
5964 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5965 msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
5967 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5969 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5972 #: parse-options-cb.c:41
5974 msgid "malformed expiration date '%s'"
5975 msgstr "data de prazo de validade malformada '%s'"
5977 #: parse-options-cb.c:54
5979 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5982 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5984 msgid "malformed object name '%s'"
5985 msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
5987 #: parse-options.c:38
5989 msgid "%s requires a value"
5990 msgstr "%s exige um valor"
5992 #: parse-options.c:73
5994 msgid "%s is incompatible with %s"
5995 msgstr "%s é incompatível com %s"
5997 #: parse-options.c:78
5999 msgid "%s : incompatible with something else"
6002 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
6004 msgid "%s takes no value"
6005 msgstr "%s leva valor nenhum"
6007 #: parse-options.c:94
6009 msgid "%s isn't available"
6010 msgstr "%s está indisponível"
6012 #: parse-options.c:217
6014 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6017 #: parse-options.c:386
6019 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6022 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
6024 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6027 #: parse-options.c:668 parse-options.c:988
6029 msgid "alias of --%s"
6032 #: parse-options.c:879
6034 msgid "unknown option `%s'"
6037 #: parse-options.c:881
6039 msgid "unknown switch `%c'"
6042 #: parse-options.c:883
6044 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6045 msgstr "opção não-ascii desconhecida em string: `%s'"
6047 #: parse-options.c:907
6051 #: parse-options.c:926
6054 msgstr "utilização: %s"
6056 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6057 #. one in "usage: %s" translation.
6059 #: parse-options.c:932
6064 #: parse-options.c:935
6069 #: parse-options.c:974
6075 msgid "Could not make %s writable by group"
6076 msgstr "Incapaz de fazer %s escrevível ao grupo"
6079 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6080 msgstr "Carácter de escape '\\' é proíbido como último carácter no valor attr"
6083 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6084 msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'."
6087 msgid "attr spec must not be empty"
6088 msgstr "attr spec tem de ter algum conteúdo"
6092 msgid "invalid attribute name %s"
6093 msgstr "nome de atributo inválido %s"
6096 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6098 "as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
6099 "(pathspec) são incompatíveis"
6103 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6106 "a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
6107 "todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
6110 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6111 msgstr "parâmetro inválido para magia de espetro-caminho 'prefix'"
6115 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6116 msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
6120 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6121 msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
6125 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6126 msgstr "Por implementar, magic pathspec '%c' em '%s'"
6130 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6131 msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
6135 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6136 msgstr "%s: '%s' está fora do repositório em '%s'"
6140 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6141 msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')"
6145 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6146 msgstr "%s: magic pathspec insustentado por este comando: %s"
6150 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6151 msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
6155 msgid "line is badly quoted: %s"
6159 msgid "unable to write flush packet"
6160 msgstr "incapaz escrever pacote flush"
6163 msgid "unable to write delim packet"
6164 msgstr "incapaz escrever pacote delim"
6167 msgid "unable to write response end packet"
6168 msgstr "incapaz escrever pacote fim de resposta"
6171 msgid "flush packet write failed"
6172 msgstr "escrita de pacote flush falhou"
6174 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265
6175 msgid "protocol error: impossibly long line"
6178 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6179 msgid "packet write with format failed"
6180 msgstr "escrita de pacote com formato falhou"
6183 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6188 msgid "packet write failed: %s"
6189 msgstr "escrita de pacote falhou: %s"
6191 #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329
6193 msgstr "erro de leitura"
6195 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340
6196 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6197 msgstr "o lado remoto desligou inesperadamente"
6199 #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371
6201 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6204 #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396
6206 msgid "protocol error: bad line length %d"
6209 #: pkt-line.c:413 sideband.c:165
6211 msgid "remote error: %s"
6212 msgstr "erro remoto: %s"
6214 #: preload-index.c:125
6215 msgid "Refreshing index"
6216 msgstr "Refrescando index"
6218 #: preload-index.c:144
6220 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6221 msgstr "incapaz criar thread de lstat: %s"
6224 msgid "unable to parse --pretty format"
6225 msgstr "incapaz processar formato de --pretty"
6227 #: promisor-remote.c:31
6228 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6231 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6232 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6235 #: promisor-remote.c:44
6236 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6239 #: promisor-remote.c:54
6241 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6244 #: protocol-caps.c:103
6245 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6248 #: prune-packed.c:35
6249 msgid "Removing duplicate objects"
6250 msgstr "A remover objetos duplicados"
6253 msgid "could not start `log`"
6254 msgstr "incapaz começar `log`"
6257 msgid "could not read `log` output"
6258 msgstr "incapaz ler output de `log`"
6260 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5550
6262 msgid "could not parse commit '%s'"
6263 msgstr "incapaz analisar commit '%s'"
6268 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6274 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6275 msgstr "incapaz processar cabeçalho git '%.*s'"
6278 msgid "failed to generate diff"
6282 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6285 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6287 msgid "could not parse log for '%s'"
6288 msgstr "incapaz processar registo para '%s'"
6292 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6293 msgstr "Adicionarei nenhuma alias de ficheiro '%s' ('%s' já existe em cenário)"
6296 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6301 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6306 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6307 msgstr "'%s' tem memória nenhuma em observação"
6311 msgid "unable to index file '%s'"
6312 msgstr "incapaz indexar ficheiro '%s'"
6316 msgid "unable to add '%s' to index"
6317 msgstr "incapaz adicionar %s a index"
6321 msgid "unable to stat '%s'"
6322 msgstr "incapaz obter estatutário de '%s'"
6324 #: read-cache.c:1358
6326 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6327 msgstr "'%s' aparece ambo como ficheiro e como pasta"
6329 #: read-cache.c:1573
6330 msgid "Refresh index"
6331 msgstr "Refresca index"
6333 #: read-cache.c:1705
6336 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6339 "index.version definido, mas com valor inválido.\n"
6340 "A usar a versão %i"
6342 #: read-cache.c:1715
6345 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6348 "GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
6349 "A usar a versão %i"
6351 #: read-cache.c:1771
6353 msgid "bad signature 0x%08x"
6356 #: read-cache.c:1774
6358 msgid "bad index version %d"
6359 msgstr "versão de cenário %d inválida"
6361 #: read-cache.c:1783
6362 msgid "bad index file sha1 signature"
6365 #: read-cache.c:1817
6367 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6370 #: read-cache.c:1819
6372 msgid "ignoring %.4s extension"
6373 msgstr "ignorando extensão %.4s"
6375 #: read-cache.c:1856
6377 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6378 msgstr "formato de entrada de cenário desconhecido 0x%08x"
6380 #: read-cache.c:1872
6382 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6385 #: read-cache.c:1929
6386 msgid "unordered stage entries in index"
6389 #: read-cache.c:1932
6391 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6392 msgstr "multíplas entradas de estágio para ficheiro juntado '%s'"
6394 #: read-cache.c:1935
6396 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6397 msgstr "entradas de estágio desordenadas para '%s'"
6399 #: read-cache.c:2041 read-cache.c:2339 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6400 #: submodule.c:1622 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183
6401 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:706 builtin/clean.c:987
6402 #: builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6403 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291
6404 #: builtin/submodule--helper.c:333
6405 msgid "index file corrupt"
6408 #: read-cache.c:2185
6410 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6411 msgstr "incapaz criar thread load_cache_entries: %s"
6413 #: read-cache.c:2198
6415 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6416 msgstr "incapaz juntar a thread load_cache_entries: %s"
6418 #: read-cache.c:2231
6420 msgid "%s: index file open failed"
6421 msgstr "%s: abertura de ficheiro de cenário falhou"
6423 #: read-cache.c:2235
6425 msgid "%s: cannot stat the open index"
6426 msgstr "%s: incapaz obter estatutário de index aberto"
6428 #: read-cache.c:2239
6430 msgid "%s: index file smaller than expected"
6433 #: read-cache.c:2243
6435 msgid "%s: unable to map index file%s"
6436 msgstr "%s: incapaz mapear ficheiro index%s"
6438 #: read-cache.c:2286
6440 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6441 msgstr "incapaz criar thread load_index_extensions: %s"
6443 #: read-cache.c:2313
6445 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6446 msgstr "incapaz juntar a thread load_index_extensions: %s"
6448 #: read-cache.c:2351
6450 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6451 msgstr "incapaz refrescar index partilhado '%s'"
6453 #: read-cache.c:2398
6455 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6458 #: read-cache.c:3032 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1146
6460 msgid "could not close '%s'"
6461 msgstr "incapaz fechar '%s'"
6463 #: read-cache.c:3075
6464 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6467 #: read-cache.c:3146 sequencer.c:2684 sequencer.c:4440
6469 msgid "could not stat '%s'"
6470 msgstr "incapaz obter estatutário '%s'"
6472 #: read-cache.c:3159
6474 msgid "unable to open git dir: %s"
6475 msgstr "incapaz abrir pasta git: %s"
6477 #: read-cache.c:3171
6479 msgid "unable to unlink: %s"
6480 msgstr "incapaz deslinkar: %s"
6482 #: read-cache.c:3200
6484 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6485 msgstr "incapaz arranjar bits de permissão em '%s'"
6487 #: read-cache.c:3349
6489 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6490 msgstr "%s: incapaz baixar para estágio #0"
6492 #: rebase-interactive.c:11
6494 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6496 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6498 "Podes consertar isto com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git "
6499 "rebase --continue'.\n"
6500 "Ou podes abortar o rebase com 'git rebase --abort'.\n"
6502 #: rebase-interactive.c:33
6505 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6507 "definição %s desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
6509 #: rebase-interactive.c:42
6513 "p, pick <commit> = use commit\n"
6514 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6515 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6516 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6517 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6518 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6519 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6520 " opens the editor\n"
6521 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6522 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6523 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6524 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6525 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6526 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6527 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
6528 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6529 ". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6531 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6535 "p, pick <memória> = usar memória\n"
6536 "r, reword <memória> = usar memória, mas editar a mensagem de memória\n"
6537 "e, edit <memória> = usar memória, mas parar para emendar\n"
6538 "s, squash <memória> = usar memória, mas fundir com a memória anterior\n"
6539 "f, fixup [-C | -c] <memória> = como \"squash\", mas mantém apenas the\n"
6540 " mensagem anterior de registo da memória, a menos que\n"
6541 " -C seja usada, em que neste caso mantém apenas a mensagem\n"
6542 " desta memória; -c é o mesmo que -C mas abre o editor\n"
6543 "x, exec <comando> = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
6544 "b, break = para aqui (continuar rebase mais tarde com 'git rebase --continue')"
6545 "d, drop <memória> = remover memória\n"
6546 "l, label <etiqueta> = etiquetar HEAD atual com um nome\n"
6547 "t, reset <etiqueta> = restabelecer HEAD a uma etiqueta\n"
6548 "n, merge [-C <memória> | -c <memória>] <etiqueta> [# <oneline>]\n"
6549 ". criar uma memória de junção usando a mensagem de memória\n"
6550 ". original (ou oneline, se nenhuma memória de junção foi\n"
6551 ". especificada); usa -c <memória> para refrasear a mensagem\n"
6554 "Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
6556 #: rebase-interactive.c:66
6558 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6559 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6560 msgstr[0] "Rebasear %s sobre %s (%d comando)"
6561 msgstr[1] "Rebasear %s sobre %s (%d comandos)"
6563 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6566 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6569 "Remove linha nenhuma. Usa explicitamente 'drop' para remover um commit.\n"
6571 #: rebase-interactive.c:78 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6574 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6577 "Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n"
6579 #: rebase-interactive.c:84 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6582 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6583 "To continue rebase after editing, run:\n"
6584 " git rebase --continue\n"
6588 "Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n"
6589 "Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n"
6590 " git rebase --continue\n"
6593 #: rebase-interactive.c:89 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6596 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6600 "No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n"
6603 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3836
6604 #: sequencer.c:3862 sequencer.c:5656 builtin/fsck.c:328 builtin/rebase.c:271
6606 msgid "could not write '%s'"
6607 msgstr "incapaz escrever '%s'"
6609 #: rebase-interactive.c:119 builtin/rebase.c:203 builtin/rebase.c:229
6610 #: builtin/rebase.c:253
6612 msgid "could not write '%s'."
6613 msgstr "incapaz escrever '%s'."
6615 #: rebase-interactive.c:196
6618 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6619 "Dropped commits (newer to older):\n"
6621 "Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n"
6622 "Commits descartados (mais novo para o mais velho):\n"
6624 #: rebase-interactive.c:203
6627 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6629 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6631 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6634 "Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit "
6637 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n"
6638 "O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error.\n"
6641 #: rebase-interactive.c:236 rebase-interactive.c:241 sequencer.c:2597
6642 #: builtin/rebase.c:189 builtin/rebase.c:214 builtin/rebase.c:240
6643 #: builtin/rebase.c:265
6645 msgid "could not read '%s'."
6646 msgstr "incapaz ler '%s'."
6648 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
6650 msgstr "desapareceu"
6655 msgstr "à frente %d"
6664 msgid "ahead %d, behind %d"
6665 msgstr "à frente %d, atrás %d"
6669 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6670 msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
6674 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6675 msgstr "cor desconhecida: %%(color:%s)"
6679 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6680 msgstr "valor inteiro esperado refname:lstrip=%s"
6684 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6685 msgstr "Valor inteiro esperado refname:rstrip=%s"
6689 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6690 msgstr "argumento %%(%s) desconhecido: %s"
6694 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6695 msgstr "%%(objecttype) leva argumentos nenhuns"
6699 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6700 msgstr "argumento %%(objectsize) desconhecido: %s"
6704 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6705 msgstr "%%(deltabase) leva argumentos nenhuns"
6709 msgid "%%(body) does not take arguments"
6710 msgstr "%%(body) leva argumentos nenhuns"
6714 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6715 msgstr "argumento %%(subject) desconhecido: %s"
6719 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6724 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6725 msgstr "argumento %%(trailers) desconhecido: %s"
6729 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6730 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
6734 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6735 msgstr "argumento %%(contents) desconhecido: %s"
6739 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6740 msgstr "valor positivo esperado '%s' em %%(%s)"
6744 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6745 msgstr "argumento '%s' desconhecido em %%(%s)"
6749 msgid "unrecognized email option: %s"
6750 msgstr "opção de email desconhecida: %s"
6754 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6755 msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
6759 msgid "unrecognized position:%s"
6760 msgstr "posição desconhecida: %s"
6764 msgid "unrecognized width:%s"
6765 msgstr "largura desconhecida: %s"
6769 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6770 msgstr "argumento %%(align) desconhecido: %s"
6774 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6775 msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(align)"
6779 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6780 msgstr "argumento %%(if) desconhecido: %s"
6784 msgid "malformed field name: %.*s"
6785 msgstr "nome em campo malformado: %.*s"
6789 msgid "unknown field name: %.*s"
6790 msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
6795 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6800 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6801 msgstr "formato: átomo %%(if) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
6805 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6806 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
6810 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6811 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado mais que uma vez"
6815 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6816 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado depois de %%(else)"
6820 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6821 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
6825 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6826 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
6830 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6831 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado mais que uma vez"
6835 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6836 msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
6840 msgid "malformed format string %s"
6841 msgstr "formato de string %s malformado"
6843 #: ref-filter.c:1621
6845 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6846 msgstr "(ramo nenhum, rebaseando %s)"
6848 #: ref-filter.c:1624
6850 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6851 msgstr "(ramo nenhum, rebaseando HEAD solta %s)"
6853 #: ref-filter.c:1627
6855 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6856 msgstr "(ramo nenhum, bisseção iniciada em %s)"
6858 #: ref-filter.c:1631
6860 msgid "(HEAD detached at %s)"
6861 msgstr "(HEAD destacada em %s)"
6863 #: ref-filter.c:1634
6865 msgid "(HEAD detached from %s)"
6866 msgstr "(HEAD destacada de %s)"
6868 #: ref-filter.c:1637
6870 msgstr "(ramo nenhum)"
6872 #: ref-filter.c:1669 ref-filter.c:1880
6874 msgid "missing object %s for %s"
6877 #: ref-filter.c:1679
6879 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6880 msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
6882 #: ref-filter.c:2064
6884 msgid "malformed object at '%s'"
6885 msgstr "objeto malformado em '%s'"
6887 #: ref-filter.c:2153
6889 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6890 msgstr "ignorando ref com nome quebrado %s"
6892 #: ref-filter.c:2158 refs.c:676
6894 msgid "ignoring broken ref %s"
6895 msgstr "ref quebrada %s está a ser ignorada"
6897 #: ref-filter.c:2502
6899 msgid "format: %%(end) atom missing"
6900 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
6902 #: ref-filter.c:2596
6904 msgid "malformed object name %s"
6905 msgstr "nome de objeto malformado %s"
6907 #: ref-filter.c:2601
6909 msgid "option `%s' must point to a commit"
6910 msgstr "opção '%s' tem apontar para um commit"
6914 msgid "%s does not point to a valid object!"
6915 msgstr "%s aponta para objeto inválido!"
6920 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6921 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6922 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6924 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6926 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6927 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6929 "\tgit branch -m <name>\n"
6934 msgid "could not retrieve `%s`"
6935 msgstr "incapaz resgatar `%s`"
6939 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6940 msgstr "Nome de ramo inválido: %s = %s"
6944 msgid "ignoring dangling symref %s"
6945 msgstr "ref-simbólica perdida %s está a ser ignorada"
6949 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6954 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6959 msgid "log for %s is empty"
6964 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6965 msgstr "recusando atualizar ref com nome inválido '%s'"
6969 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6974 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6975 msgstr "atualizações múltiplas para ref '%s' proíbidas"
6978 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6982 msgid "ref updates aborted by hook"
6985 #: refs.c:2242 refs.c:2272
6987 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6988 msgstr "'%s' existe; incapaz criar '%s'"
6990 #: refs.c:2248 refs.c:2283
6992 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6993 msgstr "incapaz processar '%s' e '%s' ao mesmo tempo"
6995 #: refs/files-backend.c:1228
6997 msgid "could not remove reference %s"
6998 msgstr "incapaz remover referência %s"
7000 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
7001 #: refs/packed-backend.c:1552
7003 msgid "could not delete reference %s: %s"
7004 msgstr "incapaz apagar referência %s: %s"
7006 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
7008 msgid "could not delete references: %s"
7009 msgstr "incapaz apagar referências: %s"
7013 msgid "invalid refspec '%s'"
7018 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7022 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7026 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7031 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7032 msgstr "Incapaz buscar ambos %s e %s para %s"
7036 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7037 msgstr "%s geralmente segue %s, invés de %s"
7041 msgid "%s tracks both %s and %s"
7042 msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
7046 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7051 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7056 msgid "src refspec %s does not match any"
7057 msgstr "src refspec %s corresponde a nenhum"
7061 msgid "src refspec %s matches more than one"
7064 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7065 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7071 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7072 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7074 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7075 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7076 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7077 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7079 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7085 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7086 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7087 "'%s:refs/heads/%s'?"
7093 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7094 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7095 "'%s:refs/tags/%s'?"
7101 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7102 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7103 "'%s:refs/tags/%s'?"
7109 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7110 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7111 "'%s:refs/tags/%s'?"
7116 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7117 msgstr "%s incapaz ser resolvido para ramo"
7121 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7122 msgstr "incapaz apagar '%s': ref remoto é inexistente"
7126 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7131 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7134 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7135 msgid "HEAD does not point to a branch"
7136 msgstr "HEAD aponta para ramo nenhum"
7140 msgid "no such branch: '%s'"
7141 msgstr "ramo inexistente: '%s'"
7145 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7146 msgstr "configurado upstream nenhum para ramo '%s'"
7150 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7151 msgstr "incapaz gravar ramo upstream '%s' como ramo remote-tracking"
7155 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7157 "destino de atirar '%s' em remoto '%s' tem ramo de tracking local nenhum"
7161 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7162 msgstr "ramo '%s' tem remoto para atirar nenhum"
7166 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7167 msgstr "refspecs de atirar para '%s'incluí '%s' nenhum"
7170 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7171 msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')"
7174 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7175 msgstr "incapaz resolver atiro 'simple' para destino único"
7179 msgid "couldn't find remote ref %s"
7180 msgstr "incapaz encontrar ref remoto %s"
7184 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7189 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7190 msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n"
7193 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7194 msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n"
7198 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7199 msgstr "Teu ramo está atualizado com '%s'.\n"
7203 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7204 msgstr "Teu ramo e '%s' referem-se a memórias diferentes.\n"
7208 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
7213 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7214 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7215 msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
7216 msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n"
7219 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7220 msgstr " (usa \"git push\" para publicar os commits locais)\n"
7224 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7226 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7228 "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com "
7231 "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com "
7235 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7236 msgstr " (usa \"git pull\" para atualizar teu ramo local)\n"
7241 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7242 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7244 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7245 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7247 "O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
7248 "tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n"
7250 "O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
7251 "tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n"
7254 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7255 msgstr " (usa \"git pull\" para juntar o ramo remoto no teu ramo)\n"
7259 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7260 msgstr "incapaz analisar nome de objeto esperado '%s'"
7262 #: replace-object.c:21
7264 msgid "bad replace ref name: %s"
7265 msgstr "substituição de nome de ref inválida: %s"
7267 #: replace-object.c:30
7269 msgid "duplicate replace ref: %s"
7270 msgstr "substituição duplicada de ref: %s"
7272 #: replace-object.c:82
7274 msgid "replace depth too high for object %s"
7275 msgstr "substituir profundidade demasiado funda para objeto %s"
7277 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7278 msgid "corrupt MERGE_RR"
7281 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7282 msgid "unable to write rerere record"
7283 msgstr "incapaz escrever registro rerere"
7287 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7292 msgid "failed to flush '%s'"
7295 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7297 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7298 msgstr "incapaz analisar pedaços conflituosos em '%s'"
7302 msgid "failed utime() on '%s'"
7307 msgid "writing '%s' failed"
7312 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7317 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7322 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7327 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7328 msgstr "incapaz deslinkar o perdido '%s'"
7332 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7335 #: rerere.c:865 submodule.c:2076 builtin/log.c:2002
7336 #: builtin/submodule--helper.c:1805 builtin/submodule--helper.c:1848
7338 msgid "could not create directory '%s'"
7339 msgstr "incapaz criar pasta '%s'"
7343 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7344 msgstr "falhou atualizar estado conflituoso em '%s'"
7346 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7348 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7349 msgstr "a faltar a lembrança da solução para '%s'"
7353 msgid "cannot unlink '%s'"
7354 msgstr "incapaz de deslinkar '%s'"
7358 msgid "Updated preimage for '%s'"
7363 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7364 msgstr "Está esquecida resolução para '%s'\n"
7367 msgid "unable to open rr-cache directory"
7368 msgstr "incapaz abrir pasta rr-cache"
7371 msgid "could not determine HEAD revision"
7372 msgstr "incapaz determinar revisão de HEAD"
7374 #: reset.c:69 reset.c:75 sequencer.c:3689
7376 msgid "failed to find tree of %s"
7377 msgstr "falhou encontrar árvore de %s"
7380 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7384 msgid "your current branch appears to be broken"
7385 msgstr "o ramo atual parece estar danificado"
7389 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7390 msgstr "teu ramo atual '%s' ainda contém commits nenhuns"
7393 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7396 #: run-command.c:766
7397 msgid "open /dev/null failed"
7398 msgstr "abrir /dev/null falhou"
7400 #: run-command.c:1274
7402 msgid "cannot create async thread: %s"
7403 msgstr "incapaz criar thread assíncrona: %s"
7405 #: run-command.c:1344
7408 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7409 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7413 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7414 msgstr "flush de pacotes inesperado enquanto lendo unpack status remoto"
7418 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7419 msgstr "incapaz analisar unpack status remota: %s"
7423 msgid "remote unpack failed: %s"
7424 msgstr "descompactação remota falhou: %s"
7427 msgid "failed to sign the push certificate"
7428 msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação"
7431 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7432 msgstr "send-pack: incapaz de fazer fork a subprocesso buscar"
7435 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7439 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7440 msgstr "o recetor insustenta algoritmo hash deste repositório"
7443 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7444 msgstr "o lado receptor insustenta atiro com --signed"
7448 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7451 "certificado de atiro por enviar uma vez que o recetor insustenta atirocom --"
7455 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7456 msgstr "o lado receptor insustenta atiro com --atomic"
7459 msgid "the receiving end does not support push options"
7460 msgstr "o recetor insustenta opções de atiro"
7464 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7465 msgstr "mensagem de memória de modo de limpeza inválida '%s'"
7469 msgid "could not delete '%s'"
7470 msgstr "incapaz de apagar '%s'"
7472 #: sequencer.c:344 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1592 builtin/rm.c:402
7474 msgid "could not remove '%s'"
7475 msgstr "incapaz remover '%s'"
7483 msgstr "cherry-pick"
7491 msgid "unknown action: %d"
7492 msgstr "Ação desconhecida: %d"
7496 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7497 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7499 "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
7500 "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
7504 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7505 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7506 "and commit the result with 'git commit'"
7508 "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
7509 "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
7510 "e submeta o resultado com 'git commit'"
7512 #: sequencer.c:435 sequencer.c:3271
7514 msgid "could not lock '%s'"
7515 msgstr "incapaz bloquear '%s'"
7517 #: sequencer.c:437 sequencer.c:3070 sequencer.c:3275 sequencer.c:3289
7518 #: sequencer.c:3547 sequencer.c:5566 strbuf.c:1170 wrapper.c:631
7520 msgid "could not write to '%s'"
7521 msgstr "incapaz escrever em '%s'"
7525 msgid "could not write eol to '%s'"
7526 msgstr "incapaz escrever fim de linha em '%s'"
7528 #: sequencer.c:447 sequencer.c:3075 sequencer.c:3277 sequencer.c:3291
7531 msgid "failed to finalize '%s'"
7532 msgstr "falha ao finalizar '%s'."
7536 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7537 msgstr "as suas alterações locais serão substituídas ao %s."
7540 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7541 msgstr "submeta ou esconda as suas alterações para continuar."
7545 msgid "%s: fast-forward"
7546 msgstr "%s: avanço rápido"
7548 #: sequencer.c:561 builtin/tag.c:609
7550 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7551 msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
7553 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7558 msgid "%s: Unable to write new index file"
7559 msgstr "%s: Incapaz de escrever novo ficheiro index"
7562 msgid "unable to update cache tree"
7563 msgstr "incapaz atualizar árvore de cenário"
7566 msgid "could not resolve HEAD commit"
7567 msgstr "incapaz resolver memória HEAD"
7571 msgid "no key present in '%.*s'"
7576 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7577 msgstr "incapaz retirar valor, da citação '%s'"
7579 #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:729
7580 #: builtin/am.c:821 builtin/merge.c:1141 builtin/rebase.c:910
7582 msgid "could not open '%s' for reading"
7583 msgstr "incapaz abrir '%s' para leitura"
7586 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7590 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7594 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7599 msgid "unknown variable '%s'"
7603 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7607 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7611 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7617 "you have staged changes in your working tree\n"
7618 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7620 " git commit --amend %s\n"
7622 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7626 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7628 " git rebase --continue\n"
7630 "tem alterações preparadas na árvore de trabalho\n"
7631 "Se tenciona esmagar estas alterações no commit anterior, execute:\n"
7633 " git commit --amend %s\n"
7635 "Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
7639 "Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
7641 " git rebase --continue\n"
7644 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7649 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7650 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7651 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7652 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7653 "your configuration file:\n"
7655 " git config --global --edit\n"
7657 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7659 " git commit --amend --reset-author\n"
7661 "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
7662 "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
7663 "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n"
7664 "o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n"
7665 "o ficheiro de configuração:\n"
7667 " git config --global --edit\n"
7669 "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
7671 " git commit --amend --reset-author\n"
7675 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7676 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7677 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7679 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7680 " git config --global user.email you@example.com\n"
7682 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7684 " git commit --amend --reset-author\n"
7686 "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
7687 "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
7688 "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
7690 " git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n"
7691 " git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n"
7693 "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
7695 " git commit --amend --reset-author\n"
7698 msgid "couldn't look up newly created commit"
7699 msgstr "incapaz consultar memória recém-criada"
7702 msgid "could not parse newly created commit"
7703 msgstr "incapaz analisar memória recém-criada"
7706 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7707 msgstr "incapaz resolver HEAD após criar memória"
7710 msgid "detached HEAD"
7711 msgstr "HEAD destacada"
7714 msgid " (root-commit)"
7715 msgstr " (commit-raiz)"
7718 msgid "could not parse HEAD"
7719 msgstr "incapaz processar HEAD"
7723 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7724 msgstr "HEAD %s é commit nenhum!"
7726 #: sequencer.c:1354 sequencer.c:1432 builtin/commit.c:1705
7727 msgid "could not parse HEAD commit"
7728 msgstr "incapaz analisar commit HEAD"
7730 #: sequencer.c:1410 sequencer.c:2295
7731 msgid "unable to parse commit author"
7732 msgstr "incapaz processar autor de commit"
7734 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1615 builtin/merge.c:707
7735 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7738 #: sequencer.c:1454 sequencer.c:1574
7740 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7741 msgstr "incapaz ler mensagem de commit de '%s'"
7743 #: sequencer.c:1485 sequencer.c:1517
7745 msgid "invalid author identity '%s'"
7749 msgid "corrupt author: missing date information"
7752 #: sequencer.c:1530 builtin/am.c:1642 builtin/commit.c:1819 builtin/merge.c:910
7753 #: builtin/merge.c:935 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7754 msgid "failed to write commit object"
7757 #: sequencer.c:1557 sequencer.c:4492 t/helper/test-fast-rebase.c:199
7758 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
7760 msgid "could not update %s"
7761 msgstr "incapaz atualizar %s"
7765 msgid "could not parse commit %s"
7766 msgstr "incapaz processar commit %s"
7770 msgid "could not parse parent commit %s"
7771 msgstr "incapaz processar commit parente %s"
7773 #: sequencer.c:1694 sequencer.c:1975
7775 msgid "unknown command: %d"
7776 msgstr "comando desconhecido: %d"
7778 #: sequencer.c:1736 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7779 msgid "This is the 1st commit message:"
7780 msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:"
7784 msgid "This is the commit message #%d:"
7785 msgstr "Esta é a mensagem de commit nº%d:"
7788 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7789 msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:"
7793 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7794 msgstr "A mensagem de commit #%d será ignorada:"
7798 msgid "This is a combination of %d commits."
7799 msgstr "Isto é a combinação de %d commits."
7801 #: sequencer.c:1887 sequencer.c:1944
7803 msgid "cannot write '%s'"
7804 msgstr "incapaz escrever '%s'"
7807 msgid "need a HEAD to fixup"
7808 msgstr "necessária uma HEAD para fixup"
7810 #: sequencer.c:1936 sequencer.c:3582
7811 msgid "could not read HEAD"
7812 msgstr "incapaz ler HEAD"
7815 msgid "could not read HEAD's commit message"
7816 msgstr "incapaz ler mensagem de commit de HEAD"
7820 msgid "could not read commit message of %s"
7821 msgstr "incapaz ler mensagem de commit de %s"
7824 msgid "your index file is unmerged."
7825 msgstr "teu ficheiro índex está por juntar."
7828 msgid "cannot fixup root commit"
7829 msgstr "incapaz consertar commit raíz"
7833 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7834 msgstr "commit %s é uma junção mas foi fornecido opção -m nenhuma."
7836 #: sequencer.c:2106 sequencer.c:2114
7838 msgid "commit %s does not have parent %d"
7839 msgstr "commit %s tem parente %d nenhum"
7843 msgid "cannot get commit message for %s"
7844 msgstr "incapaz obter mensagem de commit para %s"
7846 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7847 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7850 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7851 msgstr "%s: incapaz processar commit parente %s"
7855 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7856 msgstr "incapaz renomear '%s' para '%s'"
7860 msgid "could not revert %s... %s"
7861 msgstr "incapaz reverter %s... %s"
7865 msgid "could not apply %s... %s"
7866 msgstr "incapaz aplicar %s... %s"
7870 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7875 msgid "git %s: failed to read the index"
7876 msgstr "git %s: ler cenário falhou"
7880 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7881 msgstr "git %s: falha ao atualizar o cenário"
7885 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7886 msgstr "%s rejeita argumentos: '%s'"
7890 msgid "missing arguments for %s"
7895 msgid "could not parse '%s'"
7896 msgstr "incapaz processar '%s'"
7900 msgid "invalid line %d: %.*s"
7901 msgstr "linha %d inválida: %.*s"
7905 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7906 msgstr "incapaz '%s' sem um commit anterior"
7909 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7910 msgstr "cancelando um cherry picking em curso"
7913 msgid "cancelling a revert in progress"
7914 msgstr "cancelando uma reversão em curso"
7917 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7918 msgstr "corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
7922 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7923 msgstr "folha de instruções inutilizável: '%s'"
7926 msgid "no commits parsed."
7927 msgstr "commits nenhuns analisados."
7930 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7931 msgstr "incapaz apanhar durante uma reversão."
7934 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7935 msgstr "incapaz reverter durante uma apanha."
7939 msgid "invalid value for %s: %s"
7940 msgstr "valor inválido para %s: %s"
7943 msgid "unusable squash-onto"
7948 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7949 msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
7951 #: sequencer.c:3012 sequencer.c:4868
7952 msgid "empty commit set passed"
7953 msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio"
7956 msgid "revert is already in progress"
7957 msgstr "reversão já está em curso"
7961 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7962 msgstr "tenta \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7965 msgid "cherry-pick is already in progress"
7966 msgstr "a apanha já está em curso"
7970 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7971 msgstr "tenta \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7975 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7976 msgstr "incapaz criar pasta do sequenciador '%s'"
7979 msgid "could not lock HEAD"
7980 msgstr "incapaz bloquear HEAD"
7982 #: sequencer.c:3125 sequencer.c:4581
7983 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7984 msgstr "sem cherry-pick ou revert em curso"
7986 #: sequencer.c:3127 sequencer.c:3138
7987 msgid "cannot resolve HEAD"
7988 msgstr "incapaz resolver HEAD"
7990 #: sequencer.c:3129 sequencer.c:3173
7991 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7992 msgstr "incapaz abortar de um ramo ainda por nascer"
7994 #: sequencer.c:3159 builtin/grep.c:758
7996 msgid "cannot open '%s'"
7997 msgstr "incapaz abrir '%s'"
8001 msgid "cannot read '%s': %s"
8002 msgstr "incapaz ler '%s': %s"
8005 msgid "unexpected end of file"
8010 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8011 msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido"
8014 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8015 msgstr "Parece que moveste a HEAD. Recusando rebobinar, verifique a tua HEAD!"
8018 msgid "no revert in progress"
8019 msgstr "em curso reversão nenhuma"
8022 msgid "no cherry-pick in progress"
8023 msgstr "cherry-pick nenhum em curso"
8026 msgid "failed to skip the commit"
8030 msgid "there is nothing to skip"
8036 "have you committed already?\n"
8037 "try \"git %s --continue\""
8040 #: sequencer.c:3411 sequencer.c:4472
8041 msgid "cannot read HEAD"
8042 msgstr "incapaz ler HEAD"
8046 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8047 msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
8052 "You can amend the commit now, with\n"
8054 " git commit --amend %s\n"
8056 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8058 " git rebase --continue\n"
8060 "Pode emendar o commit agora, com\n"
8062 " git commit --amend %s\n"
8064 "Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n"
8066 " git rebase --continue\n"
8070 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8071 msgstr "Incapaz aplicar %s... %.*s"
8075 msgid "Could not merge %.*s"
8076 msgstr "Incapaz juntar %.*s"
8078 #: sequencer.c:3467 sequencer.c:3471 builtin/difftool.c:644
8080 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8081 msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
8085 msgid "Executing: %s\n"
8086 msgstr "A executar: %s\n"
8091 "execution failed: %s\n"
8092 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8094 " git rebase --continue\n"
8097 "a execução falhou: %s\n"
8098 "%sPode corrigir o problema e executar\n"
8100 " git rebase --continue\n"
8104 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8105 msgstr "e fiz alterações ao cenário e/ou à árvore-trabalho\n"
8110 "execution succeeded: %s\n"
8111 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8112 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8114 " git rebase --continue\n"
8117 "Executado com sucesso: %s\n"
8118 "mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
8119 "Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
8121 " git rebase --continue\n"
8126 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8127 msgstr "nome de rótulo ilegal: '%.*s'"
8130 msgid "writing fake root commit"
8131 msgstr "escrevendo commit de raíz falso"
8134 msgid "writing squash-onto"
8139 msgid "could not resolve '%s'"
8140 msgstr "incapaz resolver '%s'"
8143 msgid "cannot merge without a current revision"
8144 msgstr "incapaz juntar sem uma revisão currente"
8148 msgid "unable to parse '%.*s'"
8149 msgstr "incapaz processar '%.*s'"
8153 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8154 msgstr "nada a juntar: '%.*s'"
8157 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8162 msgid "could not get commit message of '%s'"
8163 msgstr "incapaz obter mensagem de commit de '%s'"
8167 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8168 msgstr "incapaz de tentar juntar '%.*s'"
8171 msgid "merge: Unable to write new index file"
8172 msgstr "merge: Incapaz de escrever novo ficheiro index"
8175 msgid "Cannot autostash"
8176 msgstr "Incapaz de arrumar automaticamente (autostash)"
8180 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8181 msgstr "Resposta de squash inexperada: '%s'"
8185 msgid "Could not create directory for '%s'"
8186 msgstr "Incapaz de criar a pasta para '%s'"
8190 msgid "Created autostash: %s\n"
8191 msgstr "Criado autostash: %s\n"
8194 msgid "could not reset --hard"
8195 msgstr "incapaz restabelecer com --hard"
8199 msgid "Applied autostash.\n"
8200 msgstr "Autostash aplicado.\n"
8204 msgid "cannot store %s"
8205 msgstr "incapaz guardar %s"
8211 "Your changes are safe in the stash.\n"
8212 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8215 "As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
8216 "Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
8219 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8220 msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos."
8223 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8226 #: sequencer.c:4233 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8227 msgid "could not detach HEAD"
8228 msgstr "incapaz desanexar HEAD"
8232 msgid "Stopped at HEAD\n"
8233 msgstr "Parou no HEAD\n"
8237 msgid "Stopped at %s\n"
8238 msgstr "Parou em %s\n"
8243 "Could not execute the todo command\n"
8246 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8247 "edit the todo list first:\n"
8249 " git rebase --edit-todo\n"
8250 " git rebase --continue\n"
8255 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8260 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
8261 msgstr "Parou no %s... %.*s\n"
8265 msgid "unknown command %d"
8266 msgstr "comando desconhecido %d"
8269 msgid "could not read orig-head"
8270 msgstr "incapaz ler orig-head"
8273 msgid "could not read 'onto'"
8274 msgstr "incapaz ler 'onto'"
8278 msgid "could not update HEAD to %s"
8279 msgstr "incapaz atualizar HEAD para %s"
8283 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8284 msgstr "O %s foi rebaseado e atualizado com sucesso.\n"
8287 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8288 msgstr "incapaz rebasear: tem alterações despreparadas."
8291 msgid "cannot amend non-existing commit"
8292 msgstr "incapaz emendar commit inexistente"
8296 msgid "invalid file: '%s'"
8301 msgid "invalid contents: '%s'"
8302 msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
8307 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8308 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8311 "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
8312 "e execute 'git rebase --continue' de novo."
8314 #: sequencer.c:4663 sequencer.c:4702
8316 msgid "could not write file: '%s'"
8317 msgstr "incapaz escrever ficheiro: '%s'"
8320 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8321 msgstr "incapaz remover CHERRY_PICK_HEAD"
8324 msgid "could not commit staged changes."
8325 msgstr "incapaz commit alterações preparadas."
8329 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8330 msgstr "%s: incapaz apanhar um %s"
8334 msgid "%s: bad revision"
8335 msgstr "%s: revisão incorreta"
8338 msgid "can't revert as initial commit"
8339 msgstr "incapaz reverter como commit inicial"
8342 msgid "make_script: unhandled options"
8346 msgid "make_script: error preparing revisions"
8349 #: sequencer.c:5614 sequencer.c:5631
8350 msgid "nothing to do"
8351 msgstr "nada a fazer"
8354 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8355 msgstr "incapaz de saltar comandos pick desnecessários"
8358 msgid "the script was already rearranged."
8363 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8364 msgstr "%s está fora do repositório em '%s'"
8369 "%s: no such path in the working tree.\n"
8370 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8372 "%s: sem tal path na working tree.\n"
8373 "Use 'git <comando> -- <path>...' para especificar caminhos inexistentes "
8379 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8380 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8381 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8383 "argumento ambíguo '%s': revisão desconhecida ou path fora da working tree.\n"
8384 "Usa '--' para separar paths de revisões, assim:\n"
8385 "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
8389 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8390 msgstr "opção '%s' tem de vir antes argumentos diferentes de opção"
8395 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8396 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8397 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8399 "argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n"
8400 "Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
8401 "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
8404 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8405 msgstr "incapaz preparar work tree usando config inválido"
8407 #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
8408 msgid "this operation must be run in a work tree"
8413 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8414 msgstr "Esperava versão do repositório git <= %d, encontrei %d"
8417 msgid "unknown repository extension found:"
8418 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8419 msgstr[0] "extensão de repositório desconhecida encontrada:"
8420 msgstr[1] "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
8423 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8424 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8425 msgstr[0] "versão de repo é 0, mas encontrou-se extensão vi-only:"
8426 msgstr[1] "versão de repo é 0, mas encontrou-se extensões vi-only:"
8430 msgid "error opening '%s'"
8435 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8436 msgstr "demasiado grande para ser um ficheiro .git: '%s'"
8440 msgid "error reading %s"
8441 msgstr "erro lendo %s"
8445 msgid "invalid gitfile format: %s"
8446 msgstr "formato de ficheiro-git inválido: %s"
8450 msgid "no path in gitfile: %s"
8451 msgstr "ficheiro-git sem caminho: %s"
8455 msgid "not a git repository: %s"
8456 msgstr "é repositório git nenhum: %s"
8460 msgid "'$%s' too big"
8465 msgid "not a git repository: '%s'"
8466 msgstr "é repositório git nenhum: '%s'"
8468 #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
8470 msgid "cannot chdir to '%s'"
8471 msgstr "incapaz chdir para '%s'"
8473 #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
8474 msgid "cannot come back to cwd"
8475 msgstr "incapaz de voltar para cwd"
8479 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8483 msgid "Unable to read current working directory"
8484 msgstr "Incapaz de ler pasta atual de trabalho"
8486 #: setup.c:1240 setup.c:1246
8488 msgid "cannot change to '%s'"
8489 msgstr "incapaz mudar para '%s'"
8493 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8494 msgstr "é repositório git nenhum (ou qualquer pastas parente): %s"
8499 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8500 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8502 "é repositório git nenhum (ou em pai nenhum até ao ponto de montagem %s)\n"
8503 "Parando na fronteira do sistema de ficheiros "
8504 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM indefinido)."
8509 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8510 "The owner of files must always have read and write permissions."
8512 "Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n"
8513 "O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita."
8516 msgid "open /dev/null or dup failed"
8517 msgstr "abrir /dev/null ou dup falhou"
8521 msgstr "falha ao invocar fseek"
8523 #: setup.c:1450 t/helper/test-simple-ipc.c:285
8524 msgid "setsid failed"
8527 #: sparse-index.c:162
8528 msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
8531 #: sparse-index.c:176
8532 msgid "unable to update cache-tree, staying full"
8533 msgstr "incapaz atualizar árvore-cenário, mantendo-a cheia"
8535 #: sparse-index.c:263
8537 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8540 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8543 msgid "%u.%2.2u GiB"
8546 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8549 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8552 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8555 msgid "%u.%2.2u MiB"
8558 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8561 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8564 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8567 msgid "%u.%2.2u KiB"
8570 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8573 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8576 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8580 msgid_plural "%u bytes"
8582 msgstr[1] "%u bytes"
8584 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8588 msgid_plural "%u bytes/s"
8589 msgstr[0] "%u byte/s"
8590 msgstr[1] "%u bytes/s"
8592 #: strbuf.c:1168 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:738
8593 #: builtin/rebase.c:866
8595 msgid "could not open '%s' for writing"
8596 msgstr "incapaz abrir '%s' para escrita"
8600 msgid "could not edit '%s'"
8601 msgstr "incapaz editar '%s'"
8603 #: submodule-config.c:237
8605 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8606 msgstr "ignorando nome suspeito de submódulo: %s"
8608 #: submodule-config.c:304
8609 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8610 msgstr "é proíbido valores negativos para submodule.fetchjobs"
8612 #: submodule-config.c:402
8614 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8617 #: submodule-config.c:499
8619 msgid "invalid value for %s"
8622 #: submodule-config.c:766
8624 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8625 msgstr "Incapaz de atualizar entrada %s de .gitmodules"
8627 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8628 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8630 "Incapaz de alterar .gitmodules por juntar, resolve primeiro os conflitos de junção"
8632 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8634 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8635 msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s por encontrar"
8639 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8640 msgstr "Incapaz de remover a entrada %s de .gitmodules"
8643 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8644 msgstr "encenação atualizada .gitmodules falhou"
8648 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8649 msgstr "em submódulo despopulado '%s'"
8653 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8654 msgstr "Espetro-caminho '%s' está no submódulo '%.*s'"
8658 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8664 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8665 "same. Skipping it."
8670 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8671 msgstr "entrada submódulo '%s' (%s) é um(a) %s, não um commit"
8676 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8679 "Incapaz executar comando 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' "
8684 msgid "process for submodule '%s' failed"
8685 msgstr "processo para submódulo '%s' falhou"
8687 #: submodule.c:1145 builtin/branch.c:691 builtin/submodule--helper.c:2486
8688 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8689 msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida."
8693 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8694 msgstr "Atirando submódulo '%s'\n"
8698 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8699 msgstr "Impossível enviar submódulo '%s'\n"
8703 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8704 msgstr "Buscando submódulo %s%s\n"
8708 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8709 msgstr "Submódulo '%s' inacessível\n"
8714 "Errors during submodule fetch:\n"
8717 "Erros na busca do submódulo:\n"
8722 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8723 msgstr "'%s' é irreconhecível como um repositório git"
8727 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8728 msgstr "Incapaz executar 'git status --porcelain=2' no submódulo %s"
8732 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8733 msgstr "'git status --porcelain=2' falhou no submódulo %s"
8737 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8738 msgstr "incapaz iniciar 'git status' no submódulo '%s'"
8742 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8743 msgstr "incapaz executar 'git status' no submódulo '%s'"
8747 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8748 msgstr "Incapaz de remover a definição core.worktree em submódulo '%s'"
8750 #: submodule.c:1853 submodule.c:2163
8752 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8753 msgstr "incapaz percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
8756 msgid "could not reset submodule index"
8757 msgstr "incapaz repor index de submódulo"
8761 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8762 msgstr "o submódulo '%s' tem índice sujo"
8766 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8767 msgstr "Submódulo '%s' incapaz de ser atualizado."
8771 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8777 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8779 "relocate_gitdir para submodúlo '%s' com mais que uma worktree é insustentado"
8781 #: submodule.c:2069 submodule.c:2128
8783 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8784 msgstr "incapaz procurar nome para submódulo '%s'"
8788 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8794 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8798 "A migrar diretório git de '%s%s' de\n"
8803 msgid "could not start ls-files in .."
8804 msgstr "incapaz iniciar ls-files em .."
8808 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8809 msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d"
8813 msgid "failed to lstat '%s'"
8818 msgid "running trailer command '%s' failed"
8819 msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
8821 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
8824 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8825 msgstr "valor desconhecido '%s' para chave '%s'"
8827 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
8828 #: builtin/remote.c:324
8830 msgid "more than one %s"
8831 msgstr "mais do que um %s"
8835 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8836 msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
8840 msgid "could not read input file '%s'"
8841 msgstr "incapaz ler ficheiro de entrada '%s'"
8843 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1577
8844 msgid "could not read from stdin"
8845 msgstr "incapaz ler da entrada padrão"
8847 #: trailer.c:1024 wrapper.c:676
8849 msgid "could not stat %s"
8850 msgstr "incapaz stat %s"
8854 msgid "file %s is not a regular file"
8855 msgstr "ficheiro %s é ficheiro regular nenhum"
8859 msgid "file %s is not writable by user"
8860 msgstr "ficheiro %s é não-escrevível para utilizador"
8863 msgid "could not open temporary file"
8864 msgstr "incapaz abrir ficheiro temporário"
8868 msgid "could not rename temporary file to %s"
8869 msgstr "incapaz renomear ficheiro temporário para %s"
8871 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8872 msgid "full write to remote helper failed"
8873 msgstr "escrita completa para ajudante remoto falhou"
8875 #: transport-helper.c:145
8877 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8878 msgstr "incapaz de encontrar helper remoto para '%s'"
8880 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8881 msgid "can't dup helper output fd"
8884 #: transport-helper.c:214
8887 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8891 #: transport-helper.c:220
8892 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8895 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8897 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8900 #: transport-helper.c:417
8902 msgid "%s also locked %s"
8903 msgstr "%s também trancou %s"
8905 #: transport-helper.c:497
8906 msgid "couldn't run fast-import"
8907 msgstr "incapaz executar fast-import"
8909 #: transport-helper.c:520
8910 msgid "error while running fast-import"
8913 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1247
8915 msgid "could not read ref %s"
8916 msgstr "incapaz de ler ref %s"
8918 #: transport-helper.c:594
8920 msgid "unknown response to connect: %s"
8921 msgstr "resposta de conexão desconhecida: %s"
8923 #: transport-helper.c:616
8924 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8927 #: transport-helper.c:618
8928 msgid "invalid remote service path"
8931 #: transport-helper.c:661 transport.c:1477
8932 msgid "operation not supported by protocol"
8933 msgstr "opção insustentado pelo protocolo"
8935 #: transport-helper.c:664
8937 msgid "can't connect to subservice %s"
8940 #: transport-helper.c:693 transport.c:400
8941 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
8944 #: transport-helper.c:755
8945 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8948 #: transport-helper.c:798
8950 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8953 #: transport-helper.c:855
8955 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8956 msgstr "helper reportou código de status inesperado de %s"
8958 #: transport-helper.c:938
8960 msgid "helper %s does not support dry-run"
8961 msgstr "helper %s insustenta dry-run"
8963 #: transport-helper.c:941
8965 msgid "helper %s does not support --signed"
8966 msgstr "helper %s insustenta --signed"
8968 #: transport-helper.c:944
8970 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8971 msgstr "helper %s insustenta --signed=if-asked"
8973 #: transport-helper.c:949
8975 msgid "helper %s does not support --atomic"
8976 msgstr "helper %s insustenta --atomic"
8978 #: transport-helper.c:953
8980 msgid "helper %s does not support --%s"
8981 msgstr "helper %s insustenta --%s"
8983 #: transport-helper.c:960
8985 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8986 msgstr "helper %s insustenta 'push-option'"
8988 #: transport-helper.c:1060
8989 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8992 #: transport-helper.c:1065
8994 msgid "helper %s does not support 'force'"
8995 msgstr "helper %s insustenta 'force'"
8997 #: transport-helper.c:1112
8998 msgid "couldn't run fast-export"
8999 msgstr "incapaz executar fast-export"
9001 #: transport-helper.c:1117
9002 msgid "error while running fast-export"
9005 #: transport-helper.c:1142
9008 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9009 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9012 #: transport-helper.c:1224
9014 msgid "unsupported object format '%s'"
9015 msgstr "formato de objeto '%s' insustentado"
9017 #: transport-helper.c:1233
9019 msgid "malformed response in ref list: %s"
9020 msgstr "resposta em lista de ref malformada: %s"
9022 #: transport-helper.c:1385
9024 msgid "read(%s) failed"
9027 #: transport-helper.c:1412
9029 msgid "write(%s) failed"
9032 #: transport-helper.c:1461
9034 msgid "%s thread failed"
9037 #: transport-helper.c:1465
9039 msgid "%s thread failed to join: %s"
9042 #: transport-helper.c:1484 transport-helper.c:1488
9044 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9047 #: transport-helper.c:1525
9049 msgid "%s process failed to wait"
9052 #: transport-helper.c:1529
9054 msgid "%s process failed"
9057 #: transport-helper.c:1547 transport-helper.c:1556
9058 msgid "can't start thread for copying data"
9063 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9064 msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n"
9068 msgid "could not read bundle '%s'"
9069 msgstr "incapaz ler conjunto '%s'"
9073 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9074 msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida"
9077 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9081 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9085 msgid "server does not support wait-for-done"
9086 msgstr "Servidor insustenta wait-for-done"
9089 msgid "could not parse transport.color.* config"
9090 msgstr "incapaz processar config transport.color.*"
9093 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9098 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9099 msgstr "valor para config '%s' desconhecido: %s"
9103 msgid "transport '%s' not allowed"
9104 msgstr "transport '%s' proibido"
9107 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9113 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9114 "not be found on any remote:\n"
9116 "Os seguintes paths de submódulo contêm alterações que\n"
9117 "puderam ser encontradas em remoto nenhum:\n"
9125 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9127 "or cd to the path and use\n"
9131 "to push them to a remote.\n"
9137 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9139 "ou cd para o caminho e use\n"
9143 "para publicá-las no remoto.\n"
9151 msgid "failed to push all needed submodules"
9152 msgstr "falhou ao atirar todos os submódulos necessários"
9155 msgid "too-short tree object"
9156 msgstr "objeto árvore demasiado curto"
9159 msgid "malformed mode in tree entry"
9160 msgstr "modo na entrada de árvore malformado"
9163 msgid "empty filename in tree entry"
9164 msgstr "nome de ficheiro vazio na entrada de árvore"
9167 msgid "too-short tree file"
9168 msgstr "ficheiro de árvore demasiado curto"
9170 #: unpack-trees.c:115
9173 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9174 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9176 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
9178 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo."
9180 #: unpack-trees.c:117
9183 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9186 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
9190 #: unpack-trees.c:120
9193 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9194 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9196 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
9198 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar."
9200 #: unpack-trees.c:122
9203 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9206 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
9210 #: unpack-trees.c:125
9213 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9214 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9216 "As tuas alterações locais aos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
9218 "%%sPor favor, faz commit ou stash às alterações antes de fazer %s."
9220 #: unpack-trees.c:127
9223 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9226 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
9230 #: unpack-trees.c:132
9233 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9236 "Atualizar as seguintes pastas fará perder os seus ficheiros por seguir:\n"
9239 #: unpack-trees.c:136
9242 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9243 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9245 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos no checkout:\n"
9246 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de trocar de ramos."
9248 #: unpack-trees.c:138
9251 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9254 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos no checkout:\n"
9257 #: unpack-trees.c:141
9260 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9261 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9263 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos por uma "
9265 "%%sPor favor, move ou remove-os antes da junção."
9267 #: unpack-trees.c:143
9270 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9273 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos pela junção:\n"
9276 #: unpack-trees.c:146
9279 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9280 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9282 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos por %s:\n"
9283 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer %s."
9285 #: unpack-trees.c:148
9288 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9291 "Os seguintes ficheiros por seguir da árvore de trabalho seriam removidos por "
9295 #: unpack-trees.c:154
9298 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9300 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9302 "Os seguintes ficheiros por seguir da árvore de trabalho seriam substituídos "
9303 "por um checkout:\n"
9304 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de trocar de ramos."
9306 #: unpack-trees.c:156
9309 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9313 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por "
9317 #: unpack-trees.c:159
9320 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9321 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9323 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por "
9325 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de juntares."
9327 #: unpack-trees.c:161
9330 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9333 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por "
9337 #: unpack-trees.c:164
9340 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9341 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9343 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por %s:\n"
9344 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer %s."
9346 #: unpack-trees.c:166
9349 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9352 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por %s:\n"
9355 #: unpack-trees.c:174
9357 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
9358 msgstr "Entrada '%s' sobrepõe-se a '%s'. Impossível vincular."
9360 #: unpack-trees.c:177
9363 "Cannot update submodule:\n"
9366 "Impossível atualizar submódulo:\n"
9369 #: unpack-trees.c:180
9372 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9377 #: unpack-trees.c:182
9380 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9383 "Os seguintes caminhos estão unmerged e foram abandonados, apesar de sparse "
9387 #: unpack-trees.c:184
9390 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9395 #: unpack-trees.c:264
9398 msgstr "A abortar\n"
9400 #: unpack-trees.c:291
9403 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9407 #: unpack-trees.c:352
9408 msgid "Updating files"
9409 msgstr "Atualizando ficheiros"
9411 #: unpack-trees.c:384
9413 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9414 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9415 "colliding group is in the working tree:\n"
9418 #: unpack-trees.c:1618
9419 msgid "Updating index flags"
9420 msgstr "Atualizando flags de cenário"
9422 #: unpack-trees.c:2718
9424 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9427 #: upload-pack.c:1548
9428 msgid "expected flush after fetch arguments"
9432 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9433 msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
9435 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9437 msgid "invalid %XX escape sequence"
9438 msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
9441 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9442 msgstr "faltando host e o esquema é diferente de 'file:'"
9445 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9446 msgstr "um URL 'file:' tem de estar sem número de porta"
9449 msgid "invalid characters in host name"
9450 msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
9452 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9453 msgid "invalid port number"
9454 msgstr "número de porta inválido"
9457 msgid "invalid '..' path segment"
9458 msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
9461 msgid "Fetching objects"
9462 msgstr "Buscando objetos"
9464 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2152
9466 msgid "failed to read '%s'"
9467 msgstr "falha ao ler '%s'"
9471 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9476 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9481 msgid "'%s' does not exist"
9482 msgstr "'%s' é inexistente"
9486 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9487 msgstr "'%s' é ficheiro .git nenhum, código de erro %d"
9491 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9492 msgstr "'%s' aponta para algo diferente de '%s'"
9495 msgid "not a directory"
9496 msgstr "é pasta nenhuma"
9499 msgid ".git is not a file"
9500 msgstr ".git é ficheiro nenhum"
9503 msgid ".git file broken"
9507 msgid ".git file incorrect"
9511 msgid "not a valid path"
9515 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9516 msgstr "incapaz localizar repositório; .git é ficheiro nenhum"
9519 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9520 msgstr "incapaz localizar repositório; ficheiro .git referência repositório nenhum"
9523 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9524 msgstr "incapaz localizar repositório; ficheiro .git está quebrado"
9527 msgid "gitdir unreadable"
9531 msgid "gitdir incorrect"
9535 msgid "not a valid directory"
9539 msgid "gitdir file does not exist"
9540 msgstr "ficheiro gitdir é inexistente"
9542 #: worktree.c:782 worktree.c:791
9544 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9545 msgstr "incapaz ler ficheiro gitdir (%s)"
9549 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9553 msgid "invalid gitdir file"
9554 msgstr "ficheiro gitdir inválido"
9557 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9558 msgstr "ficheiro gitdir aponta para localização inexistente"
9560 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9562 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9563 msgstr "incapaz abrir '%s' para leitura e escrita"
9565 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9567 msgid "unable to access '%s'"
9568 msgstr "incapaz aceder '%s'"
9571 msgid "unable to get current working directory"
9572 msgstr "incapaz obter pasta atual de trabalho"
9575 msgid "Unmerged paths:"
9576 msgstr "Paths por juntar:"
9578 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9579 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9580 msgstr " (usa \"git restore --staged <ficheiro>...\" para desencenar)"
9582 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9584 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9585 msgstr " (usa \"git restore --source=%s --staged <ficheiro>...\" para desencenar)"
9587 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9588 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9589 msgstr " (usa \"git rm --cached <ficheiro>...\" para desencenar)"
9592 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9593 msgstr " (usa \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
9595 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9596 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9598 " (usa \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
9602 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9603 msgstr " (usa \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
9605 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
9606 msgid "Changes to be committed:"
9607 msgstr "Alterações para serem submetidas:"
9609 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
9610 msgid "Changes not staged for commit:"
9611 msgstr "Alterações por preparar para commit:"
9614 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9615 msgstr " (usa \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será memorizado)"
9618 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9619 msgstr " (usa \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será memorizado)"
9623 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9625 " (usa \"git restore <ficheiro>...\" para descartar alterações da pasta-trabalho)"
9628 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9630 " (memoriza ou descarta os desmonitorizados ou o conteúdo modificado de submódulos)"
9634 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9635 msgstr " (usa \"git %s <ficheiro>...\" para incluir o que será memorizado)"
9638 msgid "both deleted:"
9639 msgstr "eliminado por ambos:"
9642 msgid "added by us:"
9643 msgstr "adicionado por nós:"
9646 msgid "deleted by them:"
9647 msgstr "eliminado por eles:"
9650 msgid "added by them:"
9651 msgstr "adicionado por eles:"
9654 msgid "deleted by us:"
9655 msgstr "eliminado por nós:"
9659 msgstr "adicionado por ambos:"
9662 msgid "both modified:"
9663 msgstr "modificado por ambos:"
9667 msgstr "novo ficheiro:"
9679 msgstr "modificado:"
9683 msgstr "nome mudado:"
9687 msgstr "tipo alterado:"
9691 msgstr "desconhecido:"
9695 msgstr "por juntar:"
9698 msgid "new commits, "
9699 msgstr "novos commits, "
9702 msgid "modified content, "
9703 msgstr "conteúdo modificado, "
9706 msgid "untracked content, "
9707 msgstr "conteúdo por seguir, "
9711 msgid "Your stash currently has %d entry"
9712 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9713 msgstr[0] "Teu esconderijo neste momento tem %d entrada"
9714 msgstr[1] "Teu esconderijo neste momento tem %d entradas"
9717 msgid "Submodules changed but not updated:"
9718 msgstr "Submódulos alterados mas desatualizados:"
9721 msgid "Submodule changes to be committed:"
9722 msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
9726 "Do not modify or remove the line above.\n"
9727 "Everything below it will be ignored."
9729 "Deixe estar a linha acima.\n"
9730 "Tudo abaixo será ignorado."
9736 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9737 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9741 msgid "You have unmerged paths."
9742 msgstr "Tens paths por juntar."
9745 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
9746 msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
9749 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9750 msgstr " (usa \"git merge --abort\" para abortar a junção)"
9753 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9754 msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
9757 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
9758 msgstr " (usa \"git commit\" para concluir a junção)"
9761 msgid "You are in the middle of an am session."
9762 msgstr "Sessão am em curso."
9765 msgid "The current patch is empty."
9766 msgstr "O remendo atual está vazio."
9769 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9770 msgstr " (corrige os conflitos e executa \"git am --continue\")"
9773 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9774 msgstr " (usa \"git am --skip\" para ignorar este remendo)"
9777 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9778 msgstr " (usa \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
9781 msgid "git-rebase-todo is missing."
9782 msgstr "git-rebase-todo está faltando."
9785 msgid "No commands done."
9786 msgstr "Comando nenhum concluído."
9790 msgid "Last command done (%d command done):"
9791 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9792 msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):"
9793 msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):"
9797 msgid " (see more in file %s)"
9798 msgstr " (veja mais no ficheiro %s)"
9801 msgid "No commands remaining."
9802 msgstr "Nenhum comando por concluir."
9806 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9807 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9808 msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):"
9809 msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):"
9812 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9813 msgstr " (usa \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
9817 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9818 msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
9821 msgid "You are currently rebasing."
9822 msgstr "Está a rebasear neste momento."
9825 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9826 msgstr " (corrige os conflitos e executa \"git rebase --continue\")"
9829 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9830 msgstr " (usa \"git rebase --skip\" para ignorar este remendo)"
9833 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9834 msgstr " (usa \"git rebase --abort\" para observar o ramo original)"
9837 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9838 msgstr " (todos os conflitos corrigidos: executa \"git rebase --continue\")"
9843 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9845 "Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
9849 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9850 msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
9853 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9855 " (Assim que a pasta-trabalho estiver limpa, executa \"git rebase --continue\")"
9859 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9861 "Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
9865 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9866 msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
9869 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9870 msgstr " (usa \"git commit --amend\" para emendar a memória atual)"
9874 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9876 " (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as "
9880 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9881 msgstr "Cherry-pick atualmente em curso"
9885 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9886 msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
9889 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9890 msgstr " (corrige conflitos e executa \"git cherry-pick --continue\")"
9893 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9894 msgstr " (executa \"git cherry-pick --continue\" para continuar)"
9897 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9899 " (todos conflitos corrigidos: executa \"git cherry-pick --continue\")"
9902 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9903 msgstr " (usa \"git cherry-pick --skip\" para ignorar este remendo)"
9906 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9908 " (usa \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação cherry-pick)"
9911 msgid "Revert currently in progress."
9912 msgstr "Reversão atualmente em curso."
9916 msgid "You are currently reverting commit %s."
9917 msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
9920 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9921 msgstr " (corrige os conflitos e executa \"git revert --continue\")"
9924 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
9925 msgstr " (executa \"git revert --continue\" para continuar)"
9928 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9929 msgstr " (todos conflitos corrigidos: executa \"git revert --continue\")"
9932 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9933 msgstr " (usa \"git revert --skip\" para ignorar este remendo)"
9936 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9937 msgstr " (usa \"git revert --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
9941 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9942 msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
9945 msgid "You are currently bisecting."
9946 msgstr "Estás a bissetar neste momento."
9949 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9950 msgstr " (usa \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
9953 msgid "You are in a sparse checkout."
9954 msgstr "Estás numa observação dispersa."
9958 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9966 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9967 msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
9970 msgid "rebase in progress; onto "
9971 msgstr "rebase em curso; sobre "
9974 msgid "HEAD detached at "
9975 msgstr "HEAD destacada em "
9978 msgid "HEAD detached from "
9979 msgstr "HEAD destacada de "
9982 msgid "Not currently on any branch."
9983 msgstr "Atualmente em ramo nenhum."
9986 msgid "Initial commit"
9987 msgstr "Memória inicial"
9990 msgid "No commits yet"
9991 msgstr "Ainda commits nenhuns"
9994 msgid "Untracked files"
9995 msgstr "Ficheiros por seguir"
9998 msgid "Ignored files"
9999 msgstr "Ficheiros ignorados"
10001 #: wt-status.c:1851
10004 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10005 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10006 "new files yourself (see 'git help status')."
10008 "A enumeração dos ficheiros por controlar demorou %.2f segundos.\n"
10009 "'status -uno' pode-o acelerar, mas tens de te lembrar de adicionares\n"
10010 "os novos ficheiros (vê 'git help status')."
10012 #: wt-status.c:1857
10014 msgid "Untracked files not listed%s"
10015 msgstr "Ficheiros por seguir fora da listagem%s"
10017 #: wt-status.c:1859
10018 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10019 msgstr " (usa opção -u para mostrar ficheiros por seguir)"
10021 #: wt-status.c:1865
10023 msgstr "Sem alterações"
10025 #: wt-status.c:1870
10027 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10029 "foi adicionado a memória alteração nenhuma (usa \"git add\" e/ou \"git commit "
10032 #: wt-status.c:1874
10034 msgid "no changes added to commit\n"
10035 msgstr "foi adicionado a commit alteração nenhuma\n"
10037 #: wt-status.c:1878
10040 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10043 "nada adicionado para commit mas há ficheiros por seguir presentes (usa(\"git "
10044 "add\" para seguir)\n"
10046 #: wt-status.c:1882
10048 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10049 msgstr "nada adicionado para commit mas ficheiros por seguir presentes\n"
10051 #: wt-status.c:1886
10053 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10054 msgstr "nada a commit (cria/copia ficheiros e usa \"git add\" para seguir)\n"
10056 #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
10058 msgid "nothing to commit\n"
10059 msgstr "nada a commit\n"
10061 #: wt-status.c:1893
10063 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10064 msgstr "nada a commit (use -u para mostrar ficheiros por seguir)\n"
10066 #: wt-status.c:1898
10068 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10069 msgstr "nada a commitar, worktree limpa\n"
10071 #: wt-status.c:2003
10072 msgid "No commits yet on "
10073 msgstr "Memórias nenhumas em "
10075 #: wt-status.c:2007
10076 msgid "HEAD (no branch)"
10077 msgstr "HEAD (ramo nenhum)"
10079 #: wt-status.c:2038
10083 #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
10087 #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
10091 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10092 #: wt-status.c:2569
10094 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10095 msgstr "incapaz efetuar %s: Tens alterações despreparadas."
10097 #: wt-status.c:2575
10098 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10099 msgstr "além disso, teu index contém alterações por memorizar."
10101 #: wt-status.c:2577
10103 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10104 msgstr "incapaz efetuar %s: teu index contém alterações por memorizar."
10106 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:182
10107 msgid "could not send IPC command"
10108 msgstr "incapaz enviar comando IPC"
10110 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:189
10111 msgid "could not read IPC response"
10112 msgstr "incapaz de ler resposta IPC"
10114 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:866
10116 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10119 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:878
10121 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10122 msgstr "incapaz começar worker[0] para '%s'"
10124 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:461
10126 msgid "failed to unlink '%s'"
10127 msgstr "falha ao unlink '%s'"
10129 #: builtin/add.c:26
10130 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10131 msgstr "git add [<opções>] [--] <espetro-caminho>..."
10133 #: builtin/add.c:61
10135 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10136 msgstr "incapaz chmod %cx '%s'"
10138 #: builtin/add.c:99
10140 msgid "unexpected diff status %c"
10141 msgstr "diff status inesperado %c"
10143 #: builtin/add.c:104 builtin/commit.c:297
10144 msgid "updating files failed"
10145 msgstr "falhou ao atualizar ficheiros"
10147 #: builtin/add.c:114
10149 msgid "remove '%s'\n"
10150 msgstr "remove '%s'\n"
10152 #: builtin/add.c:198
10153 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10154 msgstr "Alterações despreparadas após refrescar index:"
10156 #: builtin/add.c:307 builtin/rev-parse.c:993
10157 msgid "Could not read the index"
10158 msgstr "Incapaz ler o index"
10160 #: builtin/add.c:318
10162 msgid "Could not open '%s' for writing."
10163 msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita."
10165 #: builtin/add.c:322
10166 msgid "Could not write patch"
10167 msgstr "Incapaz de escrever patch"
10169 #: builtin/add.c:325
10170 msgid "editing patch failed"
10171 msgstr "edição de patch falhou"
10173 #: builtin/add.c:328
10175 msgid "Could not stat '%s'"
10176 msgstr "Impossível fazer stat de '%s'"
10178 #: builtin/add.c:330
10179 msgid "Empty patch. Aborted."
10180 msgstr "Patch vazio. Abortado."
10182 #: builtin/add.c:335
10184 msgid "Could not apply '%s'"
10185 msgstr "Impossível submeter '%s'"
10187 #: builtin/add.c:343
10188 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10189 msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
10191 #: builtin/add.c:363 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10192 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:550
10193 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:243 builtin/send-pack.c:190
10195 msgstr "simular ação"
10197 #: builtin/add.c:366
10198 msgid "interactive picking"
10199 msgstr "seleção interativa"
10201 #: builtin/add.c:367 builtin/checkout.c:1562 builtin/reset.c:308
10202 msgid "select hunks interactively"
10203 msgstr "selecionar blocos interativamente"
10205 #: builtin/add.c:368
10206 msgid "edit current diff and apply"
10207 msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
10209 #: builtin/add.c:369
10210 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10211 msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
10213 #: builtin/add.c:370
10214 msgid "update tracked files"
10215 msgstr "atualizar ficheiros controlados"
10217 #: builtin/add.c:371
10218 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10221 #: builtin/add.c:372
10222 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10223 msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
10225 #: builtin/add.c:373
10226 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10228 "adicionar alterações de todos ficheiros seguidos e ficheiros por seguir"
10230 #: builtin/add.c:376
10231 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10232 msgstr "ignorar paths removidos na árvore-trabalho (o mesmo que --no-all)"
10234 #: builtin/add.c:378
10235 msgid "don't add, only refresh the index"
10236 msgstr "deixa de adicionar, apenas atualiza o index"
10238 #: builtin/add.c:379
10239 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10240 msgstr "apenas ignora ficheiros que, por causa de erros, ficam por adicionar"
10242 #: builtin/add.c:380
10243 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10244 msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
10246 #: builtin/add.c:382 builtin/update-index.c:1006
10247 msgid "override the executable bit of the listed files"
10248 msgstr "sobrepor o bit executável dos ficheiros listados"
10250 #: builtin/add.c:384
10251 msgid "warn when adding an embedded repository"
10254 #: builtin/add.c:386
10255 msgid "backend for `git stash -p`"
10258 #: builtin/add.c:404
10261 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10262 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10263 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10264 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10266 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10268 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10271 "\tgit rm --cached %s\n"
10273 "See \"git help submodule\" for more information."
10276 #: builtin/add.c:432
10278 msgid "adding embedded git repository: %s"
10281 #: builtin/add.c:451
10283 "Use -f if you really want to add them.\n"
10284 "Turn this message off by running\n"
10285 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10288 #: builtin/add.c:460
10289 msgid "adding files failed"
10290 msgstr "falhou adicionar ficheiros"
10292 #: builtin/add.c:488
10293 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10296 #: builtin/add.c:490 builtin/commit.c:357
10297 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10300 #: builtin/add.c:507
10301 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10304 #: builtin/add.c:519
10305 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10306 msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis"
10308 #: builtin/add.c:522
10309 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10310 msgstr "Opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
10312 #: builtin/add.c:526
10314 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10315 msgstr "parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x"
10317 #: builtin/add.c:544 builtin/checkout.c:1733 builtin/commit.c:363
10318 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:273 builtin/stash.c:1633
10319 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10322 #: builtin/add.c:551 builtin/checkout.c:1745 builtin/commit.c:369
10323 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:279 builtin/stash.c:1639
10324 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10327 #: builtin/add.c:555
10329 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10332 #: builtin/add.c:557
10334 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10335 "Turn this message off by running\n"
10336 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10339 #: builtin/am.c:365
10340 msgid "could not parse author script"
10341 msgstr "incapaz processar script de autor"
10343 #: builtin/am.c:455
10345 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10346 msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
10348 #: builtin/am.c:497
10350 msgid "Malformed input line: '%s'."
10351 msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
10353 #: builtin/am.c:535
10355 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10356 msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
10358 #: builtin/am.c:561
10359 msgid "fseek failed"
10360 msgstr "falha de fseek"
10362 #: builtin/am.c:749
10364 msgid "could not parse patch '%s'"
10365 msgstr "incapaz processar patch '%s'"
10367 #: builtin/am.c:814
10368 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10369 msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
10371 #: builtin/am.c:862
10372 msgid "invalid timestamp"
10373 msgstr "carimbo de data/hora inválido"
10375 #: builtin/am.c:867 builtin/am.c:879
10376 msgid "invalid Date line"
10377 msgstr "linha de Data inválida"
10379 #: builtin/am.c:874
10380 msgid "invalid timezone offset"
10381 msgstr "mudança de fuso horário inválida"
10383 #: builtin/am.c:967
10384 msgid "Patch format detection failed."
10385 msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
10387 #: builtin/am.c:972 builtin/clone.c:414
10389 msgid "failed to create directory '%s'"
10390 msgstr "falhou criar pasta '%s'"
10392 #: builtin/am.c:977
10393 msgid "Failed to split patches."
10394 msgstr "Falha ao dividir patches."
10396 #: builtin/am.c:1126
10398 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10399 msgstr "Após resolver este problema, executa \"%s --continue\"."
10401 #: builtin/am.c:1127
10403 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10404 msgstr "Se preferes ignorar este remendo, executa \"%s --skip\" invés."
10406 #: builtin/am.c:1128
10408 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10410 "Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação de remendos, "
10411 "executa \"%s --abort\"."
10413 #: builtin/am.c:1223
10414 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10417 #: builtin/am.c:1251
10418 msgid "Patch is empty."
10419 msgstr "Remendo está vazio."
10421 #: builtin/am.c:1316
10423 msgid "missing author line in commit %s"
10424 msgstr "Autor em falta: %s"
10426 #: builtin/am.c:1319
10428 msgid "invalid ident line: %.*s"
10429 msgstr "linha de indentação inválida: %.*s"
10431 #: builtin/am.c:1538
10432 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10433 msgstr "Repositório falta blobs necessários para recorrer à tri-junção."
10435 #: builtin/am.c:1540
10436 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10437 msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..."
10439 #: builtin/am.c:1559
10441 "Did you hand edit your patch?\n"
10442 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10444 "Editaste o patch manualmente?\n"
10445 "No registo de index, aplica-se a blobs nenhuns."
10447 #: builtin/am.c:1565
10448 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10450 "A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
10453 #: builtin/am.c:1591
10454 msgid "Failed to merge in the changes."
10455 msgstr "Falha ao integrar as alterações."
10457 #: builtin/am.c:1623
10458 msgid "applying to an empty history"
10459 msgstr "submetendo para um histórico vazio"
10461 #: builtin/am.c:1675 builtin/am.c:1679
10463 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10464 msgstr "incapaz continuar: %s é inexistente."
10466 #: builtin/am.c:1697
10467 msgid "Commit Body is:"
10468 msgstr "Corpo do commit:"
10470 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10471 #. in your translation. The program will only accept English
10472 #. input at this point.
10474 #: builtin/am.c:1707
10476 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10477 msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: "
10479 #: builtin/am.c:1753 builtin/commit.c:408
10480 msgid "unable to write index file"
10481 msgstr "incapaz escrever ficheiro de index"
10483 #: builtin/am.c:1757
10485 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10486 msgstr "Index sujo: incapaz aplicar patches (sujo: %s)"
10488 #: builtin/am.c:1797 builtin/am.c:1865
10490 msgid "Applying: %.*s"
10491 msgstr "A aplicar: %.*s"
10493 #: builtin/am.c:1814
10494 msgid "No changes -- Patch already applied."
10495 msgstr "Nenhuma alteração -- Remendo já foi aplicado."
10497 #: builtin/am.c:1820
10499 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10500 msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
10502 #: builtin/am.c:1824
10503 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10506 #: builtin/am.c:1868
10508 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10509 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10510 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10512 "Sem alterações - esqueceste-te de usar 'git add'?\n"
10513 "Se há mais nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
10514 "já foram introduzidas; poderás querer saltar este patch."
10516 #: builtin/am.c:1875
10518 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10519 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10521 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10524 #: builtin/am.c:1982 builtin/am.c:1986 builtin/am.c:1998 builtin/reset.c:347
10525 #: builtin/reset.c:355
10527 msgid "Could not parse object '%s'."
10528 msgstr "Incapaz analisar objeto '%s'."
10530 #: builtin/am.c:2034
10531 msgid "failed to clean index"
10534 #: builtin/am.c:2078
10536 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10537 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10539 "Parece que moveste HEAD desde a última falha de 'am'.\n"
10540 "Recusando rebobinar até ORIG_HEAD"
10542 #: builtin/am.c:2185
10544 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10545 msgstr "Valor inválido para --patch-format: %s"
10547 #: builtin/am.c:2227
10549 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10550 msgstr "Valor inválido para --show-current-patch: %s"
10552 #: builtin/am.c:2231
10554 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10557 #: builtin/am.c:2262
10558 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10559 msgstr "git am [<opções>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10561 #: builtin/am.c:2263
10562 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10563 msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
10565 #: builtin/am.c:2269
10566 msgid "run interactively"
10567 msgstr "executar interativamente"
10569 #: builtin/am.c:2271
10570 msgid "historical option -- no-op"
10571 msgstr "opção histórica -- sem-ação"
10573 #: builtin/am.c:2273
10574 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10575 msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
10577 #: builtin/am.c:2274 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
10578 #: builtin/repack.c:472 builtin/stash.c:945
10580 msgstr "ficar silencioso"
10582 #: builtin/am.c:2276
10583 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10584 msgstr "adicionar atribuição Signed-off-by para a mensagem de memória"
10586 #: builtin/am.c:2279
10587 msgid "recode into utf8 (default)"
10588 msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
10590 #: builtin/am.c:2281
10591 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10592 msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
10594 #: builtin/am.c:2283
10595 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10596 msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
10598 #: builtin/am.c:2285
10599 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10600 msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
10602 #: builtin/am.c:2287
10603 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10604 msgstr "passar a opção --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
10606 #: builtin/am.c:2290
10607 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10609 "proibido passares --keep-cr a git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
10611 #: builtin/am.c:2293
10612 msgid "strip everything before a scissors line"
10613 msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
10615 #: builtin/am.c:2295
10616 msgid "pass it through git-mailinfo"
10617 msgstr "passa-o pelo git-mailinfo"
10619 #: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307
10620 #: builtin/am.c:2310 builtin/am.c:2313 builtin/am.c:2316 builtin/am.c:2319
10621 #: builtin/am.c:2325
10622 msgid "pass it through git-apply"
10623 msgstr "passa-o pelo git-apply"
10625 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1512 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10626 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:905 builtin/merge.c:261
10627 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10628 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/repack.c:483 builtin/repack.c:487
10629 #: builtin/repack.c:489 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10630 #: builtin/tag.c:447 parse-options.h:155 parse-options.h:176
10631 #: parse-options.h:317
10635 #: builtin/am.c:2321 builtin/branch.c:672 builtin/bugreport.c:137
10636 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:481
10637 #: builtin/verify-tag.c:38
10641 #: builtin/am.c:2322
10642 msgid "format the patch(es) are in"
10643 msgstr "formato em que o(s) remendo(s) estão"
10645 #: builtin/am.c:2328
10646 msgid "override error message when patch failure occurs"
10647 msgstr "sobrepor mensagem de erro quando falha na aplicação de remendo ocorrer"
10649 #: builtin/am.c:2330
10650 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10651 msgstr "continuar submetendo remendos depois de resolver um conflito"
10653 #: builtin/am.c:2333
10654 msgid "synonyms for --continue"
10655 msgstr "sinónimo de --continue"
10657 #: builtin/am.c:2336
10658 msgid "skip the current patch"
10659 msgstr "ignorar remendo atual"
10661 #: builtin/am.c:2339
10662 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10663 msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de remendar"
10665 #: builtin/am.c:2342
10666 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10669 #: builtin/am.c:2346
10670 msgid "show the patch being applied"
10671 msgstr "mostrar linhas sendo submetidas"
10673 #: builtin/am.c:2351
10674 msgid "lie about committer date"
10675 msgstr "mentir sobre a data de commit"
10677 #: builtin/am.c:2353
10678 msgid "use current timestamp for author date"
10679 msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
10681 #: builtin/am.c:2355 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1640
10682 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:537
10683 #: builtin/rebase.c:1395 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:462
10687 #: builtin/am.c:2356 builtin/rebase.c:538 builtin/rebase.c:1396
10688 msgid "GPG-sign commits"
10689 msgstr "assinar memórias com GPG"
10691 #: builtin/am.c:2359
10692 msgid "(internal use for git-rebase)"
10693 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
10695 #: builtin/am.c:2377
10697 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10698 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10700 "A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será removida.\n"
10701 "Por favor deixa de usá-la."
10703 #: builtin/am.c:2384
10704 msgid "failed to read the index"
10705 msgstr "falhou ler cenário"
10707 #: builtin/am.c:2399
10709 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10711 "o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
10713 #: builtin/am.c:2423
10716 "Stray %s directory found.\n"
10717 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10719 "Diretório abandonado %s encontrado.\n"
10720 "Use \"git am --abort\" para o remover."
10722 #: builtin/am.c:2429
10723 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10724 msgstr "A operação de resolução está parada, continuará parada."
10726 #: builtin/am.c:2439
10727 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10730 #: builtin/apply.c:8
10731 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10732 msgstr "git apply [<opções>] [<remendo>...]"
10734 #: builtin/archive.c:17
10736 msgid "could not create archive file '%s'"
10737 msgstr "incapaz criar ficheiro de arquivo '%s'"
10739 #: builtin/archive.c:20
10740 msgid "could not redirect output"
10741 msgstr "incapaz redirecionar a saída"
10743 #: builtin/archive.c:37
10744 msgid "git archive: Remote with no URL"
10745 msgstr "git archive: Remoto sem URL"
10747 #: builtin/archive.c:61
10748 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10749 msgstr "git archive: esperado ACK/NAK, recebi pacote flush"
10751 #: builtin/archive.c:64
10753 msgid "git archive: NACK %s"
10754 msgstr "git archive: NACK %s"
10756 #: builtin/archive.c:65
10757 msgid "git archive: protocol error"
10758 msgstr "git archive: erro de protocolo"
10760 #: builtin/archive.c:69
10761 msgid "git archive: expected a flush"
10762 msgstr "git archive: esperado um flush"
10764 #: builtin/bisect--helper.c:23
10765 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10768 #: builtin/bisect--helper.c:24
10769 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10772 #: builtin/bisect--helper.c:25
10774 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10777 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10780 #: builtin/bisect--helper.c:26
10782 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10783 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10787 #: builtin/bisect--helper.c:28
10788 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10791 #: builtin/bisect--helper.c:29
10792 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10795 #: builtin/bisect--helper.c:30
10796 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10799 #: builtin/bisect--helper.c:31
10800 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
10803 #: builtin/bisect--helper.c:32
10804 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
10807 #: builtin/bisect--helper.c:107
10809 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10810 msgstr "incapaz abrir ficheiro '%s' em modo '%s'"
10812 #: builtin/bisect--helper.c:114
10814 msgid "could not write to file '%s'"
10815 msgstr "incapaz escrever para ficheiro '%s'"
10817 #: builtin/bisect--helper.c:155
10819 msgid "'%s' is not a valid term"
10820 msgstr "'%s' é um termo inválido."
10822 #: builtin/bisect--helper.c:159
10824 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10825 msgstr "incapaz usar comando embutido '%s' como um termo"
10827 #: builtin/bisect--helper.c:169
10829 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10830 msgstr "incapaz alterar o significado do termo '%s'"
10832 #: builtin/bisect--helper.c:179
10833 msgid "please use two different terms"
10834 msgstr "por favor, usa dois termos diferentes"
10836 #: builtin/bisect--helper.c:195
10838 msgid "We are not bisecting.\n"
10839 msgstr "Estamos bissetando nada.\n"
10841 #: builtin/bisect--helper.c:203
10843 msgid "'%s' is not a valid commit"
10844 msgstr "'%s' é um commit inválido"
10846 #: builtin/bisect--helper.c:212
10849 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10851 "pude check out HEAD original '%s' nenhuma. Tenta 'git bisect reset <commit>'."
10853 #: builtin/bisect--helper.c:256
10855 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10856 msgstr "Argumento bisect_write incorreto: %s"
10858 #: builtin/bisect--helper.c:261
10860 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10861 msgstr "incapaz obter oid da rev '%s'"
10863 #: builtin/bisect--helper.c:273
10865 msgid "couldn't open the file '%s'"
10866 msgstr "incapaz abrir o ficheiro '%s'"
10868 #: builtin/bisect--helper.c:299
10870 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10871 msgstr "Comando inválido: estás atualmente a bissetar %s/%s"
10873 #: builtin/bisect--helper.c:326
10876 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10877 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10879 "Precisas de dar pelo menos uma revisão %s e %s.\n"
10880 "Podes usar \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" para esse fim."
10882 #: builtin/bisect--helper.c:330
10885 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10886 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10887 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10889 "Precisas de começar com \"git bisect start\".\n"
10890 "Depois precisas de dar-me pelo menos uma revisão %s e %s.\n"
10891 "Podes usar \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" para esse fim."
10893 #: builtin/bisect--helper.c:350
10895 msgid "bisecting only with a %s commit"
10896 msgstr "bissetando apenas com uma memória %s"
10898 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10899 #. translation. The program will only accept English input
10902 #: builtin/bisect--helper.c:358
10903 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10904 msgstr "Tem a certeza [Y/n]? "
10906 #: builtin/bisect--helper.c:419
10907 msgid "no terms defined"
10908 msgstr "termo nenhum definido"
10910 #: builtin/bisect--helper.c:422
10913 "Your current terms are %s for the old state\n"
10914 "and %s for the new state.\n"
10917 #: builtin/bisect--helper.c:432
10920 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10921 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10923 "argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
10924 "Opções sustentadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
10926 #: builtin/bisect--helper.c:499 builtin/bisect--helper.c:1023
10927 msgid "revision walk setup failed\n"
10928 msgstr "falhou configuração de percurso de revisões\n"
10930 #: builtin/bisect--helper.c:521
10932 msgid "could not open '%s' for appending"
10933 msgstr "incapaz abrir '%s' para acrescentar"
10935 #: builtin/bisect--helper.c:640 builtin/bisect--helper.c:653
10936 msgid "'' is not a valid term"
10937 msgstr "'' é um termo inválido"
10939 #: builtin/bisect--helper.c:663
10941 msgid "unrecognized option: '%s'"
10942 msgstr "opção desconhecida: '%s'"
10944 #: builtin/bisect--helper.c:667
10946 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10947 msgstr "'%s' parece ser uma revisão inválida"
10949 #: builtin/bisect--helper.c:698
10950 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10951 msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
10953 #: builtin/bisect--helper.c:713
10955 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10956 msgstr "falhou observar '%s'. Tenta 'git bisect start <ramo-válido>'."
10958 #: builtin/bisect--helper.c:734
10959 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10960 msgstr "incapaz bissetar numa árvore \"cg-seek'ada\""
10962 #: builtin/bisect--helper.c:737
10963 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10964 msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida"
10966 #: builtin/bisect--helper.c:757
10968 msgid "invalid ref: '%s'"
10971 #: builtin/bisect--helper.c:815
10972 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10973 msgstr "Deves começar com \"git bisect start\"\n"
10975 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10976 #. translation. The program will only accept English input
10979 #: builtin/bisect--helper.c:826
10980 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10981 msgstr "Quer que seja eu a fazer isso [Y/n]? "
10983 #: builtin/bisect--helper.c:844
10984 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
10985 msgstr "Por favor, chama `--bisect-state` com pelo menos um argumento"
10987 #: builtin/bisect--helper.c:857
10989 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
10990 msgstr "'git bisect %s' só leva um argumento."
10992 #: builtin/bisect--helper.c:869 builtin/bisect--helper.c:882
10994 msgid "Bad rev input: %s"
10995 msgstr "Entrada de rev inválida: %s"
10997 #: builtin/bisect--helper.c:889
10999 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11000 msgstr "Entrada de rev inválida (é memória nenhuma): %s"
11002 #: builtin/bisect--helper.c:921
11003 msgid "We are not bisecting."
11004 msgstr "Estamos bissetando nada."
11006 #: builtin/bisect--helper.c:971
11008 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11009 msgstr "'%s'?? estás a falar de quê?"
11011 #: builtin/bisect--helper.c:983
11013 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11014 msgstr "incapaz ler ficheiro '%s' para reprodução"
11016 #: builtin/bisect--helper.c:1056
11017 msgid "reset the bisection state"
11020 #: builtin/bisect--helper.c:1058
11021 msgid "check whether bad or good terms exist"
11024 #: builtin/bisect--helper.c:1060
11025 msgid "print out the bisect terms"
11026 msgstr "imprimir termos de bifurcação"
11028 #: builtin/bisect--helper.c:1062
11029 msgid "start the bisect session"
11032 #: builtin/bisect--helper.c:1064
11033 msgid "find the next bisection commit"
11034 msgstr "encontra próximo commit de bisecção"
11036 #: builtin/bisect--helper.c:1066
11037 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11040 #: builtin/bisect--helper.c:1068
11041 msgid "list the bisection steps so far"
11044 #: builtin/bisect--helper.c:1070
11045 msgid "replay the bisection process from the given file"
11048 #: builtin/bisect--helper.c:1072
11049 msgid "skip some commits for checkout"
11050 msgstr "ignorar algumas memórias para observação"
11052 #: builtin/bisect--helper.c:1074
11053 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11054 msgstr "nenhum registo para BISECT_WRITE"
11056 #: builtin/bisect--helper.c:1089
11057 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11058 msgstr "--bisect-reset exige quer argumento nenhum ou uma memória"
11060 #: builtin/bisect--helper.c:1094
11061 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
11062 msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 argumentos"
11064 #: builtin/bisect--helper.c:1100
11065 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11066 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argumento"
11068 #: builtin/bisect--helper.c:1109
11069 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11070 msgstr "--bisect-next exige 0 argumentos"
11072 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11073 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11074 msgstr "--bisect-log exige 0 argumentos"
11076 #: builtin/bisect--helper.c:1125
11077 msgid "no logfile given"
11078 msgstr "nenhum ficheiro-registo fornecido"
11080 #: builtin/blame.c:32
11081 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11082 msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
11084 #: builtin/blame.c:37
11085 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11086 msgstr "<rev-opts> estão documentadas em git-rev-list(1)"
11088 #: builtin/blame.c:410
11090 msgid "expecting a color: %s"
11091 msgstr "esperando cor: %s"
11093 #: builtin/blame.c:417
11094 msgid "must end with a color"
11097 #: builtin/blame.c:728
11099 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11100 msgstr "cor inválida '%s' em color.blame.repeatedLines"
11102 #: builtin/blame.c:746
11103 msgid "invalid value for blame.coloring"
11106 #: builtin/blame.c:845
11108 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11111 #: builtin/blame.c:867
11112 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11114 "Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
11116 #: builtin/blame.c:868
11117 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11118 msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
11120 #: builtin/blame.c:869
11121 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11122 msgstr "Tratar commits raiz como limite nenhum (Predefinição: desativado)"
11124 #: builtin/blame.c:870
11125 msgid "show work cost statistics"
11126 msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade"
11128 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1519 builtin/clone.c:94
11129 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:179
11130 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:55 builtin/pull.c:119
11131 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:198
11132 msgid "force progress reporting"
11133 msgstr "forçar informação de progresso"
11135 #: builtin/blame.c:872
11136 msgid "show output score for blame entries"
11137 msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa"
11139 #: builtin/blame.c:873
11140 msgid "show original filename (Default: auto)"
11141 msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
11143 #: builtin/blame.c:874
11144 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11145 msgstr "mostrar números de linha originais (Predefinição: desligado)"
11147 #: builtin/blame.c:875
11148 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11149 msgstr "mostrar em formato próprio para consumo por máquina"
11151 #: builtin/blame.c:876
11152 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11153 msgstr "mostrar em formato de porcelana com informações de memória por linha"
11155 #: builtin/blame.c:877
11156 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11157 msgstr "usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
11159 #: builtin/blame.c:878
11160 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11161 msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)"
11163 #: builtin/blame.c:879
11164 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11165 msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)"
11167 #: builtin/blame.c:880
11168 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11170 "Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)"
11172 #: builtin/blame.c:881
11173 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11174 msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
11176 #: builtin/blame.c:882
11177 msgid "ignore whitespace differences"
11178 msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
11180 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1823
11184 #: builtin/blame.c:883
11185 msgid "ignore <rev> when blaming"
11186 msgstr "ignorar <rev> ao blaming"
11188 #: builtin/blame.c:884
11189 msgid "ignore revisions from <file>"
11192 #: builtin/blame.c:885
11193 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11196 #: builtin/blame.c:886
11197 msgid "color lines by age"
11200 #: builtin/blame.c:887
11201 msgid "spend extra cycles to find better match"
11202 msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
11204 #: builtin/blame.c:888
11205 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11206 msgstr "usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
11208 #: builtin/blame.c:889
11209 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11210 msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final"
11212 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11216 #: builtin/blame.c:890
11217 msgid "find line copies within and across files"
11218 msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
11220 #: builtin/blame.c:891
11221 msgid "find line movements within and across files"
11222 msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
11224 #: builtin/blame.c:892
11228 #: builtin/blame.c:893
11229 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11230 msgstr "processar apenas intervalo de linhas <início>,<fim> ou função :<nome-função>"
11232 #: builtin/blame.c:945
11233 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11234 msgstr "proibido usar --progress com --incremental ou formatos porcelana"
11236 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11237 #. maximum display width for a relative timestamp in
11238 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
11239 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11240 #. among various forms of relative timestamps, but
11241 #. your language may need more or fewer display
11244 #: builtin/blame.c:996
11245 msgid "4 years, 11 months ago"
11246 msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
11248 #: builtin/blame.c:1112
11250 msgid "file %s has only %lu line"
11251 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11252 msgstr[0] "o ficheiro %s só tem %lu linha"
11253 msgstr[1] "o ficheiro %s só tem %lu linhas"
11255 #: builtin/blame.c:1157
11256 msgid "Blaming lines"
11257 msgstr "Linhas de culpa"
11259 #: builtin/branch.c:29
11260 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11261 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11263 #: builtin/branch.c:30
11264 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11265 msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
11267 #: builtin/branch.c:31
11268 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11269 msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-ramo>..."
11271 #: builtin/branch.c:32
11272 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11273 msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
11275 #: builtin/branch.c:33
11276 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11277 msgstr "git branch [<opções>] (-c | -C) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
11279 #: builtin/branch.c:34
11280 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11281 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
11283 #: builtin/branch.c:35
11284 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11285 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--format]"
11287 #: builtin/branch.c:154
11290 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11291 " '%s', but not yet merged to HEAD."
11293 "eliminando ramo '%s' que foi juntado a\n"
11294 " '%s', mas ainda está por juntar a HEAD."
11296 #: builtin/branch.c:158
11299 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11300 " '%s', even though it is merged to HEAD."
11302 "mantendo ramo '%s' que ainda está por juntar a\n"
11303 " '%s', apesar de já estar junto a HEAD."
11305 #: builtin/branch.c:172
11307 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11308 msgstr "Incapaz pesquisar objeto commit para '%s'"
11310 #: builtin/branch.c:176
11313 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11314 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11316 "O ramo '%s' está por juntar na totalidade.\n"
11317 "Se tens a certeza que queres eliminá-lo, executa 'git branch -D %s'."
11319 #: builtin/branch.c:189
11320 msgid "Update of config-file failed"
11321 msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
11323 #: builtin/branch.c:223
11324 msgid "cannot use -a with -d"
11325 msgstr "incapaz usar -a com -d"
11327 #: builtin/branch.c:230
11328 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11329 msgstr "Incapaz de pesquisar objeto commit para HEAD"
11331 #: builtin/branch.c:244
11333 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11334 msgstr "Impossível apagar ramo '%s' checked out em '%s'"
11336 #: builtin/branch.c:259
11338 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11339 msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' por encontrar."
11341 #: builtin/branch.c:260
11343 msgid "branch '%s' not found."
11344 msgstr "ramo '%s' por encontrar."
11346 #: builtin/branch.c:291
11348 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11349 msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
11351 #: builtin/branch.c:292
11353 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11354 msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
11356 #: builtin/branch.c:440 builtin/tag.c:63
11357 msgid "unable to parse format string"
11358 msgstr "incapaz processar o formato string"
11360 #: builtin/branch.c:471
11361 msgid "could not resolve HEAD"
11362 msgstr "incapaz resolver HEAD"
11364 #: builtin/branch.c:477
11366 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11367 msgstr "HEAD (%s) aponta para fora de refs/heads/"
11369 #: builtin/branch.c:492
11371 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11372 msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
11374 #: builtin/branch.c:496
11376 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11377 msgstr "Ramo %s está sendo bissetado em %s"
11379 #: builtin/branch.c:513
11380 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11381 msgstr "apenas podes copiar o ramo corrente enquanto estás num."
11383 #: builtin/branch.c:515
11384 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11385 msgstr "apenas podes renomear o ramo corrente enquanto estás num."
11387 #: builtin/branch.c:526
11389 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11390 msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
11392 #: builtin/branch.c:555
11393 msgid "Branch rename failed"
11394 msgstr "Renomear ramo falhou"
11396 #: builtin/branch.c:557
11397 msgid "Branch copy failed"
11398 msgstr "Copiar ramo falhou"
11400 #: builtin/branch.c:561
11402 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11403 msgstr "Criei uma cópia de ramo incorretamente denominado '%s'"
11405 #: builtin/branch.c:564
11407 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11408 msgstr "Renomeei o ramo incorretamente denominado '%s'"
11410 #: builtin/branch.c:570
11412 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11413 msgstr "Ramo renomeado para %s, mas HEAD está desatualizada!"
11415 #: builtin/branch.c:579
11416 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11418 "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
11420 #: builtin/branch.c:581
11421 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11423 "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
11425 #: builtin/branch.c:597
11428 "Please edit the description for the branch\n"
11430 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11432 "Edite a descrição do ramo:\n"
11434 "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
11436 #: builtin/branch.c:631
11437 msgid "Generic options"
11438 msgstr "Opções genéricas"
11440 #: builtin/branch.c:633
11441 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11442 msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante"
11444 #: builtin/branch.c:634
11445 msgid "suppress informational messages"
11446 msgstr "suprimir mensagens informativas"
11448 #: builtin/branch.c:635
11449 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11450 msgstr "configurar modo de monitorização (vê git-pull(1))"
11452 #: builtin/branch.c:637
11454 msgstr "deixar de usar"
11456 #: builtin/branch.c:639 builtin/rebase.c:533
11458 msgstr "a montante"
11460 #: builtin/branch.c:639
11461 msgid "change the upstream info"
11462 msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
11464 #: builtin/branch.c:640
11465 msgid "unset the upstream info"
11466 msgstr "desdefinir info de upstream"
11468 #: builtin/branch.c:641
11469 msgid "use colored output"
11470 msgstr "usar saída colorida"
11472 #: builtin/branch.c:642
11473 msgid "act on remote-tracking branches"
11474 msgstr "atuar sobre ramos remoto de monitorização"
11476 #: builtin/branch.c:644 builtin/branch.c:646
11477 msgid "print only branches that contain the commit"
11478 msgstr "imprimir apenas ramos que contenham a memória"
11480 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11481 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11482 msgstr "imprimir apenas ramos que contenham outro commit"
11484 #: builtin/branch.c:650
11485 msgid "Specific git-branch actions:"
11486 msgstr "Ações específicas de git-branch:"
11488 #: builtin/branch.c:651
11489 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11490 msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
11492 #: builtin/branch.c:653
11493 msgid "delete fully merged branch"
11494 msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
11496 #: builtin/branch.c:654
11497 msgid "delete branch (even if not merged)"
11498 msgstr "elimina ramo (mesmo que esteja por juntar)"
11500 #: builtin/branch.c:655
11501 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11502 msgstr "mover/renomear ramo e seu reflog"
11504 #: builtin/branch.c:656
11505 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11506 msgstr "mover/renomear um ramo, mesmo se alvo exista"
11508 #: builtin/branch.c:657
11509 msgid "copy a branch and its reflog"
11510 msgstr "copiar ramo e seu reflog"
11512 #: builtin/branch.c:658
11513 msgid "copy a branch, even if target exists"
11514 msgstr "copiar um ramo, mesmo se alvo exista"
11516 #: builtin/branch.c:659
11517 msgid "list branch names"
11518 msgstr "listar os nomes dos ramos"
11520 #: builtin/branch.c:660
11521 msgid "show current branch name"
11522 msgstr "mostrar nome de ramo atual"
11524 #: builtin/branch.c:661
11525 msgid "create the branch's reflog"
11526 msgstr "criar reflog do ramo"
11528 #: builtin/branch.c:663
11529 msgid "edit the description for the branch"
11530 msgstr "editar a descrição do ramo"
11532 #: builtin/branch.c:664
11533 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11534 msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
11536 #: builtin/branch.c:665
11537 msgid "print only branches that are merged"
11538 msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
11540 #: builtin/branch.c:666
11541 msgid "print only branches that are not merged"
11542 msgstr "imprimir apenas ramos que estão por juntar"
11544 #: builtin/branch.c:667
11545 msgid "list branches in columns"
11546 msgstr "listar ramos em colunas"
11548 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:415
11549 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11550 #: builtin/tag.c:477
11554 #: builtin/branch.c:670
11555 msgid "print only branches of the object"
11556 msgstr "imprimir apenas ramos de objeto"
11558 #: builtin/branch.c:671 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:484
11559 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11560 msgstr "ordenar e filtrar são insensíveis a maiúsculas"
11562 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:482
11563 #: builtin/verify-tag.c:38
11564 msgid "format to use for the output"
11565 msgstr "formato a usar na saída"
11567 #: builtin/branch.c:695 builtin/clone.c:794
11568 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11569 msgstr "HEAD por encontrar em refs/heads!"
11571 #: builtin/branch.c:719
11572 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11573 msgstr "--column e --verbose são incompatíveis"
11575 #: builtin/branch.c:734 builtin/branch.c:790 builtin/branch.c:799
11576 msgid "branch name required"
11577 msgstr "nome do ramo é obrigatório"
11579 #: builtin/branch.c:766
11580 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11581 msgstr "Impossível dar descrição a HEAD solta"
11583 #: builtin/branch.c:771
11584 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11585 msgstr "incapaz editar descrição de mais do que um ramo"
11587 #: builtin/branch.c:778
11589 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11590 msgstr "Ramo '%s' ainda tem commit nenhum."
11592 #: builtin/branch.c:781
11594 msgid "No branch named '%s'."
11595 msgstr "Ramo nenhum denominado '%s'."
11597 #: builtin/branch.c:796
11598 msgid "too many branches for a copy operation"
11599 msgstr "demasiados ramos para operação de cópia"
11601 #: builtin/branch.c:805
11602 msgid "too many arguments for a rename operation"
11603 msgstr "demasiados ramos para operação de renomeação"
11605 #: builtin/branch.c:810
11606 msgid "too many arguments to set new upstream"
11607 msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante"
11609 #: builtin/branch.c:814
11612 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11614 "apenas pode definir upstream de HEAD para %s quando aponta para qualquer "
11617 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:840
11619 msgid "no such branch '%s'"
11620 msgstr "esse ramo '%s' é inexistente"
11622 #: builtin/branch.c:821
11624 msgid "branch '%s' does not exist"
11625 msgstr "ramo '%s' é inexistente"
11627 #: builtin/branch.c:834
11628 msgid "too many arguments to unset upstream"
11629 msgstr "demasiados argumentos para desdefinir upstream"
11631 #: builtin/branch.c:838
11632 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11634 "apenas posso desdefinir upstream de HEAD quando aponta para qualquer ramo."
11636 #: builtin/branch.c:844
11638 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11639 msgstr "Ramo '%s' tem informação de upstream nenhuma"
11641 #: builtin/branch.c:854
11643 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11644 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11646 "As opções -a, e -r, em 'git branch' levam nome de branch nenhum.\n"
11647 "Quiseste utilizar: -a|-r --list <pattern>? "
11649 #: builtin/branch.c:858
11651 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11652 "'--set-upstream-to' instead."
11654 "A opção --set-upstream está obsoleta. Por favor, usa '--track' ou '--set-"
11655 "upstream-to' invés."
11657 #: builtin/bugreport.c:15
11658 msgid "git version:\n"
11659 msgstr "versão git:\n"
11661 #: builtin/bugreport.c:21
11663 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11666 #: builtin/bugreport.c:31
11667 msgid "compiler info: "
11670 #: builtin/bugreport.c:34
11671 msgid "libc info: "
11674 #: builtin/bugreport.c:80
11675 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11678 #: builtin/bugreport.c:90
11679 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11682 #: builtin/bugreport.c:97
11684 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11685 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11687 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11689 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11691 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11693 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11695 "Anything else you want to add:\n"
11697 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11698 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11701 #: builtin/bugreport.c:136
11702 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11705 #: builtin/bugreport.c:138
11706 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11709 #: builtin/bugreport.c:160
11711 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11712 msgstr "incapaz criar pastas superiores para '%s'"
11714 #: builtin/bugreport.c:167
11715 msgid "System Info"
11718 #: builtin/bugreport.c:170
11719 msgid "Enabled Hooks"
11720 msgstr "Hooks Ativados"
11722 #: builtin/bugreport.c:177
11724 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11725 msgstr "incapaz criar novo ficheiro em '%s'"
11727 #: builtin/bugreport.c:180
11729 msgid "unable to write to %s"
11730 msgstr "incapaz escrever para %s"
11732 #: builtin/bugreport.c:190
11734 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11737 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11738 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11739 msgstr "git bundle create [<opções>] <ficheiro> <args lista-git-rev>"
11741 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11742 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11743 msgstr "git bundle verify [<opções>] <ficheiro>"
11745 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11746 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11749 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11750 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11753 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3907
11754 msgid "do not show progress meter"
11755 msgstr "mostrar medidor de progresso nenhum"
11757 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3909
11758 msgid "show progress meter"
11759 msgstr "mostrar medidor de progresso"
11761 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3911
11762 msgid "show progress meter during object writing phase"
11763 msgstr "mostrar medidor de progresso durante fase de escrita de objetos"
11765 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3914
11766 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11767 msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
11769 #: builtin/bundle.c:76
11770 msgid "specify bundle format version"
11773 #: builtin/bundle.c:96
11774 msgid "Need a repository to create a bundle."
11775 msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
11777 #: builtin/bundle.c:109
11778 msgid "do not show bundle details"
11779 msgstr "mostrar nenhuns detalhes de conjunto"
11781 #: builtin/bundle.c:128
11783 msgid "%s is okay\n"
11784 msgstr "%s está ok\n"
11786 #: builtin/bundle.c:179
11787 msgid "Need a repository to unbundle."
11788 msgstr "É preciso um repositório para desempacotar."
11790 #: builtin/bundle.c:191 builtin/remote.c:1700
11791 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11792 msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
11794 #: builtin/bundle.c:213 builtin/remote.c:1731
11796 msgid "Unknown subcommand: %s"
11797 msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
11799 #: builtin/cat-file.c:596
11801 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11802 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11804 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11805 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<caminho>] <objeto>"
11807 #: builtin/cat-file.c:597
11809 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11810 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11812 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11815 #: builtin/cat-file.c:618
11816 msgid "only one batch option may be specified"
11817 msgstr "apenas uma opção batch pode ser especificada"
11819 #: builtin/cat-file.c:636
11820 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11821 msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag"
11823 #: builtin/cat-file.c:637
11824 msgid "show object type"
11825 msgstr "mostrar tipo de objeto"
11827 #: builtin/cat-file.c:638
11828 msgid "show object size"
11829 msgstr "mostrar tamanho do objeto"
11831 #: builtin/cat-file.c:640
11832 msgid "exit with zero when there's no error"
11833 msgstr "sair com retorno zero quando há erro nenhum"
11835 #: builtin/cat-file.c:641
11836 msgid "pretty-print object's content"
11837 msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita"
11839 #: builtin/cat-file.c:643
11840 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11841 msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob"
11843 #: builtin/cat-file.c:645
11844 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11845 msgstr "para objetos blob, correr filtros sobre o conteúdo do objeto"
11847 #: builtin/cat-file.c:646
11851 #: builtin/cat-file.c:647
11852 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11853 msgstr "usar um caminho específico para --textconv/--filters"
11855 #: builtin/cat-file.c:649
11856 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11857 msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
11859 #: builtin/cat-file.c:650
11860 msgid "buffer --batch output"
11861 msgstr "carregar a saída de --batch"
11863 #: builtin/cat-file.c:652
11864 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11865 msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão"
11867 #: builtin/cat-file.c:656
11868 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11869 msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão"
11871 #: builtin/cat-file.c:660
11872 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11874 "seguir ligações simbólica de dentro da árvore (usado com --batch ou --batch-check)"
11876 #: builtin/cat-file.c:662
11877 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11878 msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check"
11880 #: builtin/cat-file.c:664
11881 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11884 #: builtin/check-attr.c:13
11885 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11886 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
11888 #: builtin/check-attr.c:14
11889 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11890 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
11892 #: builtin/check-attr.c:21
11893 msgid "report all attributes set on file"
11894 msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro"
11896 #: builtin/check-attr.c:22
11897 msgid "use .gitattributes only from the index"
11898 msgstr "usar .gitattributes apenas de cenário"
11900 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11901 msgid "read file names from stdin"
11902 msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
11904 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11905 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11906 msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
11908 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1515 builtin/gc.c:549
11909 #: builtin/worktree.c:493
11910 msgid "suppress progress reporting"
11911 msgstr "suprimir informação de progresso"
11913 #: builtin/check-ignore.c:29
11914 msgid "show non-matching input paths"
11915 msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
11917 #: builtin/check-ignore.c:31
11918 msgid "ignore index when checking"
11919 msgstr "ignorar cenário ao verificar"
11921 #: builtin/check-ignore.c:165
11922 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11923 msgstr "incapaz especificar nomes de caminho com --stdin"
11925 #: builtin/check-ignore.c:168
11926 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11927 msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
11929 #: builtin/check-ignore.c:170
11930 msgid "no path specified"
11931 msgstr "path nenhum especificado"
11933 #: builtin/check-ignore.c:174
11934 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11935 msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
11937 #: builtin/check-ignore.c:176
11938 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11939 msgstr "incapaz usar ambos --quiet e --verbose"
11941 #: builtin/check-ignore.c:179
11942 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11943 msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
11945 #: builtin/check-mailmap.c:9
11946 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11947 msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
11949 #: builtin/check-mailmap.c:14
11950 msgid "also read contacts from stdin"
11951 msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
11953 #: builtin/check-mailmap.c:25
11955 msgid "unable to parse contact: %s"
11956 msgstr "incapaz processar contato: %s"
11958 #: builtin/check-mailmap.c:48
11959 msgid "no contacts specified"
11960 msgstr "contato nenhum especificado"
11962 #: builtin/checkout--worker.c:110
11963 msgid "git checkout--worker [<options>]"
11964 msgstr "git checkout--worker [<opções>]"
11966 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
11967 #: builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1892
11968 #: builtin/submodule--helper.c:1895 builtin/submodule--helper.c:1903
11969 #: builtin/submodule--helper.c:2350 builtin/submodule--helper.c:2896
11970 #: builtin/submodule--helper.c:2899 builtin/worktree.c:491
11971 #: builtin/worktree.c:728
11975 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
11976 msgid "when creating files, prepend <string>"
11977 msgstr "ao criar ficheiros, preceder com <string>"
11979 #: builtin/checkout-index.c:152
11980 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11981 msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
11983 #: builtin/checkout-index.c:169
11984 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11985 msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all"
11987 #: builtin/checkout-index.c:187
11988 msgid "check out all files in the index"
11989 msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice"
11991 #: builtin/checkout-index.c:188
11992 msgid "force overwrite of existing files"
11993 msgstr "forçar o sobrescrever de ficheiros existentes"
11995 #: builtin/checkout-index.c:190
11996 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11998 "mostrar aviso nenhum para ficheiros existentes e ficheiros fora do index"
12000 #: builtin/checkout-index.c:192
12001 msgid "don't checkout new files"
12002 msgstr "extrair ficheiros novos nenhuns"
12004 #: builtin/checkout-index.c:194
12005 msgid "update stat information in the index file"
12006 msgstr "atualizar informação de stat de ficheiro de cenário"
12008 #: builtin/checkout-index.c:198
12009 msgid "read list of paths from the standard input"
12010 msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
12012 #: builtin/checkout-index.c:200
12013 msgid "write the content to temporary files"
12014 msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
12016 #: builtin/checkout-index.c:204
12017 msgid "copy out the files from named stage"
12018 msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado"
12020 #: builtin/checkout.c:33
12021 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12022 msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
12024 #: builtin/checkout.c:34
12025 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12026 msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
12028 #: builtin/checkout.c:39
12029 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12030 msgstr "git switch [<opções>] [<ramo>]"
12032 #: builtin/checkout.c:44
12033 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12034 msgstr "git restore [<opções>] [--source=<ramo>] <ficheiro>..."
12036 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12038 msgid "path '%s' does not have our version"
12039 msgstr "path '%s' é diferente da nossa versão"
12041 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12043 msgid "path '%s' does not have their version"
12044 msgstr "path '%s' é diferente da versão deles"
12046 #: builtin/checkout.c:208
12048 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12049 msgstr "path '%s' falta todas as versões necessárias"
12051 #: builtin/checkout.c:261
12053 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12054 msgstr "path '%s' falta as versões necessárias"
12056 #: builtin/checkout.c:278
12058 msgid "path '%s': cannot merge"
12059 msgstr "path '%s': incapaz juntar"
12061 #: builtin/checkout.c:294
12063 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12064 msgstr "Impossível adicionar o resultado da junção para '%s'"
12066 #: builtin/checkout.c:411
12068 msgid "Recreated %d merge conflict"
12069 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12073 #: builtin/checkout.c:416
12075 msgid "Updated %d path from %s"
12076 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12077 msgstr[0] "Atualizado %d caminho de %s"
12078 msgstr[1] "Atualizados %d caminhos de %s"
12080 #: builtin/checkout.c:423
12082 msgid "Updated %d path from the index"
12083 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12087 #: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452
12088 #: builtin/checkout.c:456
12090 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12091 msgstr "'%s' incapaz ser usado com paths em atualização"
12093 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462
12095 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12096 msgstr "'%s' incapaz ser usado com %s"
12098 #: builtin/checkout.c:466
12100 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12101 msgstr "Incapaz atualizar paths e mudar para ramo '%s' ao mesmo tempo."
12103 #: builtin/checkout.c:470
12105 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12108 #: builtin/checkout.c:474
12110 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12111 msgstr "'%s' tem de ser usado quando '%s' está por ser especificado"
12113 #: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484
12115 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12116 msgstr "'%s' ou '%s' impossível ser usado com %s"
12118 #: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565
12120 msgid "path '%s' is unmerged"
12121 msgstr "path '%s' está por juntar"
12123 #: builtin/checkout.c:734
12124 msgid "you need to resolve your current index first"
12125 msgstr "primeiro precisas resolver teu cenário atual"
12127 #: builtin/checkout.c:788
12130 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12134 #: builtin/checkout.c:881
12136 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12137 msgstr "Incapaz fazer reflog para '%s': %s\n"
12139 #: builtin/checkout.c:923
12140 msgid "HEAD is now at"
12141 msgstr "HEAD está agora em"
12143 #: builtin/checkout.c:927 builtin/clone.c:725 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12144 msgid "unable to update HEAD"
12145 msgstr "incapaz atualizar HEAD"
12147 #: builtin/checkout.c:931
12149 msgid "Reset branch '%s'\n"
12150 msgstr "Repor ramo '%s'\n"
12152 #: builtin/checkout.c:934
12154 msgid "Already on '%s'\n"
12155 msgstr "Já em '%s'\n"
12157 #: builtin/checkout.c:938
12159 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12160 msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
12162 #: builtin/checkout.c:940 builtin/checkout.c:1371
12164 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12165 msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
12167 #: builtin/checkout.c:942
12169 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12170 msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
12172 #: builtin/checkout.c:993
12174 msgid " ... and %d more.\n"
12175 msgstr " ... e mais %d.\n"
12177 #: builtin/checkout.c:999
12180 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12181 "any of your branches:\n"
12185 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12186 "any of your branches:\n"
12190 "Aviso: estás deixando %d commit para trás, desconetado a qualquer dos teus "
12195 "Aviso: estás deixando %d commits para trás, desconetado a qualquer dos teus "
12200 #: builtin/checkout.c:1018
12203 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12206 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12209 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12212 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12215 "Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
12216 "para fazê-lo com:\n"
12218 " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
12221 "Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
12222 "para fazê-lo com:\n"
12224 " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
12227 #: builtin/checkout.c:1053
12228 msgid "internal error in revision walk"
12229 msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
12231 #: builtin/checkout.c:1057
12232 msgid "Previous HEAD position was"
12233 msgstr "A posição anterior de HEAD era"
12235 #: builtin/checkout.c:1097 builtin/checkout.c:1366
12236 msgid "You are on a branch yet to be born"
12237 msgstr "Está num ramo ainda por nascer"
12239 #: builtin/checkout.c:1179
12242 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12243 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12246 #: builtin/checkout.c:1186
12248 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12249 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12251 " git checkout --track origin/<name>\n"
12253 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12254 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12255 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12258 #: builtin/checkout.c:1196
12260 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12261 msgstr "'%s' correspondeu a múltiplos (%d) ramos remoto de monitorização"
12263 #: builtin/checkout.c:1262
12264 msgid "only one reference expected"
12265 msgstr "apenas uma referência esperada"
12267 #: builtin/checkout.c:1279
12269 msgid "only one reference expected, %d given."
12270 msgstr "esperava apenas uma referência, %d fornecidas."
12272 #: builtin/checkout.c:1325 builtin/worktree.c:268 builtin/worktree.c:436
12274 msgid "invalid reference: %s"
12275 msgstr "referência inválida: %s"
12277 #: builtin/checkout.c:1338 builtin/checkout.c:1707
12279 msgid "reference is not a tree: %s"
12280 msgstr "referência é árvore nenhuma: %s"
12282 #: builtin/checkout.c:1385
12284 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12285 msgstr "esperado um ramo, recebi tag '%s'"
12287 #: builtin/checkout.c:1387
12289 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12290 msgstr "um ramo é esperado, recebi ramo remoto '%s'"
12292 #: builtin/checkout.c:1388 builtin/checkout.c:1396
12294 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12295 msgstr "esperado um ramo, recebi '%s'"
12297 #: builtin/checkout.c:1391
12299 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12300 msgstr "é suposto um branch, recebi um commit '%s'"
12302 #: builtin/checkout.c:1407
12304 "cannot switch branch while merging\n"
12305 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12308 #: builtin/checkout.c:1411
12310 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12311 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12314 #: builtin/checkout.c:1415
12316 "cannot switch branch while rebasing\n"
12317 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12320 #: builtin/checkout.c:1419
12322 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12323 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12326 #: builtin/checkout.c:1423
12328 "cannot switch branch while reverting\n"
12329 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12332 #: builtin/checkout.c:1427
12333 msgid "you are switching branch while bisecting"
12334 msgstr "estás a trocar de ramo enquanto bissetas"
12336 #: builtin/checkout.c:1434
12337 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12338 msgstr "incapaz mudar ramo com o uso de paths"
12340 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/checkout.c:1441 builtin/checkout.c:1445
12342 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12343 msgstr "incapaz de mudar ramo com o uso de '%s'"
12345 #: builtin/checkout.c:1449 builtin/checkout.c:1452 builtin/checkout.c:1455
12346 #: builtin/checkout.c:1460 builtin/checkout.c:1465
12348 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12349 msgstr "'%s' é incapaz de ser usado com '%s'"
12351 #: builtin/checkout.c:1462
12353 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12354 msgstr "'%s' incapaz receber <start-point>"
12356 #: builtin/checkout.c:1470
12358 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12359 msgstr "Incapaz mudar ramo para '%s', pois está fora de ser um commit"
12361 #: builtin/checkout.c:1477
12362 msgid "missing branch or commit argument"
12363 msgstr "faltando argumento de ramo ou memória"
12365 #: builtin/checkout.c:1520
12366 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12367 msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
12369 #: builtin/checkout.c:1521 builtin/log.c:1810 parse-options.h:323
12373 #: builtin/checkout.c:1522
12374 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12375 msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
12377 #: builtin/checkout.c:1534 builtin/worktree.c:488
12378 msgid "detach HEAD at named commit"
12379 msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
12381 #: builtin/checkout.c:1535
12382 msgid "set upstream info for new branch"
12383 msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
12385 #: builtin/checkout.c:1537
12386 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12387 msgstr "forçar observação (descartar modificações locais)"
12389 #: builtin/checkout.c:1539
12393 #: builtin/checkout.c:1539
12394 msgid "new unparented branch"
12395 msgstr "novo ramo sem pai"
12397 #: builtin/checkout.c:1541 builtin/merge.c:301
12398 msgid "update ignored files (default)"
12399 msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
12401 #: builtin/checkout.c:1544
12402 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12403 msgstr "incapaz verificar se outra worktree contém referência dada"
12405 #: builtin/checkout.c:1557
12406 msgid "checkout our version for unmerged files"
12407 msgstr "checkout a nossa versão dos ficheiros por juntar"
12409 #: builtin/checkout.c:1560
12410 msgid "checkout their version for unmerged files"
12411 msgstr "checkout a versão deles dos ficheiros por juntar"
12413 #: builtin/checkout.c:1564
12414 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12415 msgstr "abrange especificadores de path além de entradas dispersas"
12417 #: builtin/checkout.c:1622
12419 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12422 #: builtin/checkout.c:1626
12423 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12426 #: builtin/checkout.c:1663
12427 msgid "--track needs a branch name"
12428 msgstr "--track precisa de nome dum ramo"
12430 #: builtin/checkout.c:1668
12432 msgid "missing branch name; try -%c"
12433 msgstr "faltando nome de ramo; tente -%c"
12435 #: builtin/checkout.c:1700
12437 msgid "could not resolve %s"
12438 msgstr "incapaz resolver %s"
12440 #: builtin/checkout.c:1716
12441 msgid "invalid path specification"
12442 msgstr "especificação de caminho inválida"
12444 #: builtin/checkout.c:1723
12446 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12449 #: builtin/checkout.c:1727
12451 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12452 msgstr "git checkout: --detach recusa path '%s' como argumento"
12454 #: builtin/checkout.c:1736
12455 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12458 #: builtin/checkout.c:1739 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1630
12459 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12462 #: builtin/checkout.c:1752
12464 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12465 "checking out of the index."
12467 "git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
12468 "durante a extração do índice."
12470 #: builtin/checkout.c:1757
12471 msgid "you must specify path(s) to restore"
12472 msgstr "deves especificar caminho(s) a restaurar"
12474 #: builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1785 builtin/checkout.c:1834
12475 #: builtin/checkout.c:1836 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12476 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2736
12477 #: builtin/submodule--helper.c:2887 builtin/worktree.c:484
12478 #: builtin/worktree.c:486
12482 #: builtin/checkout.c:1784
12483 msgid "create and checkout a new branch"
12484 msgstr "criar e extrair um novo ramo"
12486 #: builtin/checkout.c:1786
12487 msgid "create/reset and checkout a branch"
12488 msgstr "criar/restabelecer e observar um ramo"
12490 #: builtin/checkout.c:1787
12491 msgid "create reflog for new branch"
12492 msgstr "criar reflog do novo ramo"
12494 #: builtin/checkout.c:1789
12495 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12496 msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>' (predefinido)"
12498 #: builtin/checkout.c:1790
12499 msgid "use overlay mode (default)"
12500 msgstr "usar modo overlay (predefinido)"
12502 #: builtin/checkout.c:1835
12503 msgid "create and switch to a new branch"
12504 msgstr "criar e trocar para um novo ramo"
12506 #: builtin/checkout.c:1837
12507 msgid "create/reset and switch to a branch"
12508 msgstr "criar/restabelecer e trocar para um ramo"
12510 #: builtin/checkout.c:1839
12511 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12512 msgstr "tentar adivinhar 'git switch <ramo-inexistente>'"
12514 #: builtin/checkout.c:1841
12515 msgid "throw away local modifications"
12516 msgstr "descartar modificações locais"
12518 #: builtin/checkout.c:1875
12519 msgid "which tree-ish to checkout from"
12522 #: builtin/checkout.c:1877
12523 msgid "restore the index"
12524 msgstr "restaurar o cenário"
12526 #: builtin/checkout.c:1879
12527 msgid "restore the working tree (default)"
12528 msgstr "restaurar a árvore-trabalho (predefinido)"
12530 #: builtin/checkout.c:1881
12531 msgid "ignore unmerged entries"
12532 msgstr "ignora entradas por juntar"
12534 #: builtin/checkout.c:1882
12535 msgid "use overlay mode"
12536 msgstr "usar modo overlay"
12538 #: builtin/clean.c:29
12540 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12542 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
12544 #: builtin/clean.c:33
12546 msgid "Removing %s\n"
12547 msgstr "A remover %s\n"
12549 #: builtin/clean.c:34
12551 msgid "Would remove %s\n"
12552 msgstr "Removeria %s\n"
12554 #: builtin/clean.c:35
12556 msgid "Skipping repository %s\n"
12557 msgstr "A ignorar o repositório %s\n"
12559 #: builtin/clean.c:36
12561 msgid "Would skip repository %s\n"
12562 msgstr "Ignoraria o repositório %s\n"
12564 #: builtin/clean.c:38
12566 msgid "could not lstat %s\n"
12567 msgstr "incapaz lstat %s\n"
12569 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
12573 "1 - select a numbered item\n"
12574 "foo - select item based on unique prefix\n"
12575 " - (empty) select nothing\n"
12577 "Ajuda de linha de comandos:\n"
12578 "1 - selecionar um item numerado\n"
12579 "foo - selecionar item baseado no prefixo único\n"
12580 " - (vazio) seleciona nada\n"
12582 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
12586 "1 - select a single item\n"
12587 "3-5 - select a range of items\n"
12588 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
12589 "foo - select item based on unique prefix\n"
12590 "-... - unselect specified items\n"
12591 "* - choose all items\n"
12592 " - (empty) finish selecting\n"
12594 "Ajuda de linha de comandos:\n"
12595 "1 - selecionar um único item\n"
12596 "3-5 - selecionar um intervalo de items\n"
12597 "2-3,6-9 - selecionar múltiplos intervalos\n"
12598 "foo - selecionar item baseado no prefixo único\n"
12599 "-... - desselecionar itens especificados\n"
12600 "* - escolher todos os itens\n"
12601 " - (vazio) concluir seleção\n"
12603 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
12604 #: git-add--interactive.perl:573
12605 #, c-format, perl-format
12606 msgid "Huh (%s)?\n"
12607 msgstr "O quê (%s)?\n"
12609 #: builtin/clean.c:659
12611 msgid "Input ignore patterns>> "
12612 msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
12614 #: builtin/clean.c:693
12616 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12617 msgstr "AVISO: incapaz encontrar items correspondentes a: %s"
12619 #: builtin/clean.c:714
12620 msgid "Select items to delete"
12621 msgstr "Selecione itens para eliminar"
12623 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12624 #: builtin/clean.c:755
12626 msgid "Remove %s [y/N]? "
12627 msgstr "Remover %s [y/N]? "
12629 #: builtin/clean.c:786
12631 "clean - start cleaning\n"
12632 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
12633 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
12634 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12635 "quit - stop cleaning\n"
12636 "help - this screen\n"
12637 "? - help for prompt selection"
12639 "clean - começar a limpar\n"
12640 "filter by pattern - excluir itens da eliminação\n"
12641 "select by numbers - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
12642 "ask each - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
12643 "quit - parar limpeza\n"
12644 "help - esta ajuda\n"
12645 "? - ajuda para seleção em linha de comandos"
12647 #: builtin/clean.c:822
12648 msgid "Would remove the following item:"
12649 msgid_plural "Would remove the following items:"
12650 msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
12651 msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
12653 #: builtin/clean.c:838
12654 msgid "No more files to clean, exiting."
12655 msgstr "Mais ficheiro por limpar nenhum, saindo."
12657 #: builtin/clean.c:900
12658 msgid "do not print names of files removed"
12659 msgstr "incapaz imprimir nomes de ficheiros removidos"
12661 #: builtin/clean.c:902
12665 #: builtin/clean.c:903
12666 msgid "interactive cleaning"
12667 msgstr "limpeza interativa"
12669 #: builtin/clean.c:905
12670 msgid "remove whole directories"
12671 msgstr "remover diretórios inteiros"
12673 #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12674 #: builtin/grep.c:923 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12675 #: builtin/ls-files.c:650 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12676 #: builtin/show-ref.c:179
12680 #: builtin/clean.c:907
12681 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12682 msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
12684 #: builtin/clean.c:908
12685 msgid "remove ignored files, too"
12686 msgstr "também remover ficheiros ignorados"
12688 #: builtin/clean.c:910
12689 msgid "remove only ignored files"
12690 msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
12692 #: builtin/clean.c:925
12694 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12697 "clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
12700 #: builtin/clean.c:928
12702 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12703 "refusing to clean"
12705 "clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
12708 #: builtin/clean.c:940
12709 msgid "-x and -X cannot be used together"
12710 msgstr "-x e -X incapazes de ser usados juntos"
12712 #: builtin/clone.c:45
12713 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12714 msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
12716 #: builtin/clone.c:96
12717 msgid "don't clone shallow repository"
12718 msgstr "clonar nenhum repositório superficial"
12720 #: builtin/clone.c:98
12721 msgid "don't create a checkout"
12722 msgstr "cria checkout nenhum"
12724 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
12725 msgid "create a bare repository"
12726 msgstr "criar um repositório nu"
12728 #: builtin/clone.c:103
12729 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12730 msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)"
12732 #: builtin/clone.c:105
12733 msgid "to clone from a local repository"
12734 msgstr "para clonar de um repositório local"
12736 #: builtin/clone.c:107
12737 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12738 msgstr "usa hardlinks nenhuns, copia sempre"
12740 #: builtin/clone.c:109
12741 msgid "setup as shared repository"
12742 msgstr "configurar como repositório partilhado"
12744 #: builtin/clone.c:111
12748 #: builtin/clone.c:111
12749 msgid "initialize submodules in the clone"
12750 msgstr "inicializar submódulos no clone"
12752 #: builtin/clone.c:115
12753 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12754 msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
12756 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
12757 msgid "template-directory"
12758 msgstr "diretório-modelo"
12760 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
12761 msgid "directory from which templates will be used"
12762 msgstr "diretório que contém os modelos usados"
12764 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1899
12765 #: builtin/submodule--helper.c:2353 builtin/submodule--helper.c:2903
12766 msgid "reference repository"
12767 msgstr "repositório de referência"
12769 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1901
12770 #: builtin/submodule--helper.c:2355 builtin/submodule--helper.c:2905
12771 msgid "use --reference only while cloning"
12772 msgstr "usar --reference apenas enquanto clonando"
12774 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
12775 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3975 builtin/repack.c:495
12776 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 t/helper/test-simple-ipc.c:698
12780 #: builtin/clone.c:125
12781 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12782 msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante"
12784 #: builtin/clone.c:127
12785 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12786 msgstr "observar <ramo> em vez de HEAD de remoto"
12788 #: builtin/clone.c:129
12789 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12790 msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
12792 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:862
12793 #: builtin/pull.c:208
12795 msgstr "profundidade"
12797 #: builtin/clone.c:131
12798 msgid "create a shallow clone of that depth"
12799 msgstr "criar um clone raso com essa profundidade"
12801 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3964
12802 #: builtin/pull.c:211
12806 #: builtin/clone.c:133
12807 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12808 msgstr "criar um clone raso desde uma data específica"
12810 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
12811 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1318
12815 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
12816 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12817 msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso, excluindo a revisão"
12819 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1911
12820 #: builtin/submodule--helper.c:2369
12821 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12822 msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
12824 #: builtin/clone.c:139
12825 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12828 #: builtin/clone.c:141
12829 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12830 msgstr "qualquer submódulo clonado será superficial"
12832 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
12836 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
12837 msgid "separate git dir from working tree"
12838 msgstr "separar pasta git de árvore-trabalho"
12840 #: builtin/clone.c:144
12842 msgstr "chave=valor"
12844 #: builtin/clone.c:145
12845 msgid "set config inside the new repository"
12846 msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
12848 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
12849 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:196
12850 msgid "server-specific"
12851 msgstr "específico do servidor"
12853 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
12854 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:197
12855 msgid "option to transmit"
12856 msgstr "opção para transmitir"
12858 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
12859 #: builtin/push.c:576
12860 msgid "use IPv4 addresses only"
12861 msgstr "usar apenas endereços IPv4"
12863 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
12864 #: builtin/push.c:578
12865 msgid "use IPv6 addresses only"
12866 msgstr "usar apenas endereços IPv6"
12868 #: builtin/clone.c:154
12869 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12870 msgstr "qualquer submódulo clonado usará seu ramo remoto de monitorização"
12872 #: builtin/clone.c:156
12873 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12876 #: builtin/clone.c:292
12878 "No directory name could be guessed.\n"
12879 "Please specify a directory on the command line"
12881 "Incapaz adivinhar nome de pasta.\n"
12882 "Por favor especifique uma pasta na linha de comandos"
12884 #: builtin/clone.c:345
12886 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12887 msgstr "info: Incapaz adicionar sobressalente para '%s': %s\n"
12889 #: builtin/clone.c:418
12891 msgid "%s exists and is not a directory"
12892 msgstr "%s existe e é pasta nenhuma"
12894 #: builtin/clone.c:436
12896 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12897 msgstr "falhou começar iterador em '%s'"
12899 #: builtin/clone.c:467
12901 msgid "failed to create link '%s'"
12902 msgstr "falhou criar a ligação '%s'"
12904 #: builtin/clone.c:471
12906 msgid "failed to copy file to '%s'"
12907 msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'"
12909 #: builtin/clone.c:476
12911 msgid "failed to iterate over '%s'"
12912 msgstr "falha ao remover '%s'"
12914 #: builtin/clone.c:503
12917 msgstr "concluído.\n"
12919 #: builtin/clone.c:517
12921 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12922 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12923 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12925 "Clonagem com sucesso, mas a observação falhou.\n"
12926 "Podes inspecionar o que foi observado com 'git status'\n"
12927 "e repetir com 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12929 #: builtin/clone.c:594
12931 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12932 msgstr "Incapaz encontrar ramo remoto %s para clonar."
12934 #: builtin/clone.c:713
12936 msgid "unable to update %s"
12937 msgstr "incapaz atualizar %s"
12939 #: builtin/clone.c:761
12940 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12941 msgstr "falhou inicializar sparse-checkout"
12943 #: builtin/clone.c:784
12944 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12946 "remote HEAD refere-se a referência inexistente, impossível fazer checkout.\n"
12948 #: builtin/clone.c:816
12949 msgid "unable to checkout working tree"
12950 msgstr "incapaz de checkout working tree"
12952 #: builtin/clone.c:894
12953 msgid "unable to write parameters to config file"
12954 msgstr "incapaz escrever parâmetros para ficheiro config"
12956 #: builtin/clone.c:957
12957 msgid "cannot repack to clean up"
12958 msgstr "incapaz reempacotar para limpar"
12960 #: builtin/clone.c:959
12961 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12962 msgstr "incapaz unlink ficheiro sobressalente temporário"
12964 #: builtin/clone.c:1001 builtin/receive-pack.c:2490
12965 msgid "Too many arguments."
12968 #: builtin/clone.c:1005
12969 msgid "You must specify a repository to clone."
12970 msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
12972 #: builtin/clone.c:1018
12974 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12975 msgstr "opções --bare e --origin %s são incompatíveis."
12977 #: builtin/clone.c:1021
12978 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12979 msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis."
12981 #: builtin/clone.c:1035
12983 msgid "repository '%s' does not exist"
12984 msgstr "repositório '%s' é inexistente"
12986 #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2014
12988 msgid "depth %s is not a positive number"
12989 msgstr "profundidade %s é número positivo nenhum"
12991 #: builtin/clone.c:1049
12993 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12994 msgstr "path de destino '%s' já existe e é pasta vazia nenhum."
12996 #: builtin/clone.c:1055
12998 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12999 msgstr "path de repositório '%s' já existe e é diretório vazio nenhum."
13001 #: builtin/clone.c:1069
13003 msgid "working tree '%s' already exists."
13004 msgstr "árvore-trabalho '%s' já existe."
13006 #: builtin/clone.c:1084 builtin/clone.c:1105 builtin/difftool.c:272
13007 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:312
13009 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13010 msgstr "incapaz criar as pastas superiores de '%s'"
13012 #: builtin/clone.c:1089
13014 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13015 msgstr "incapaz criar pasta de work tree '%s'"
13017 #: builtin/clone.c:1109
13019 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13020 msgstr "Clonando em repositório nú '%s'...\n"
13022 #: builtin/clone.c:1111
13024 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13025 msgstr "Clonando em '%s'...\n"
13027 #: builtin/clone.c:1135
13029 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13032 "clone --recursive é incompatível com ambos --reference e --reference-if-able"
13034 #: builtin/clone.c:1188 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
13036 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13037 msgstr "'%s' é nome de remoto inválido"
13039 #: builtin/clone.c:1229
13040 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13041 msgstr "--depth é ignorado em clones locais; usa invés file:// ."
13043 #: builtin/clone.c:1231
13044 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13045 msgstr "--shallow-since é ignorado em clones locais; usa invés file:// ."
13047 #: builtin/clone.c:1233
13048 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13049 msgstr "--shallow-exclude é ignorado em clones locais; usa invés file:// ."
13051 #: builtin/clone.c:1235
13052 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13053 msgstr "--filter é ignorado em clones locais; usa invés file:// ."
13055 #: builtin/clone.c:1240
13056 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13057 msgstr "repositório da fonte é superficial, ignorando --local"
13059 #: builtin/clone.c:1245
13060 msgid "--local is ignored"
13061 msgstr "--local ignorado"
13063 #: builtin/clone.c:1324 builtin/clone.c:1383
13064 msgid "remote transport reported error"
13065 msgstr "transporte remoto reportou erro"
13067 #: builtin/clone.c:1336 builtin/clone.c:1344
13069 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13070 msgstr "Ramo remoto %s por encontrar em upstream %s"
13072 #: builtin/clone.c:1347
13073 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13074 msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio."
13076 #: builtin/column.c:10
13077 msgid "git column [<options>]"
13078 msgstr "git column [<opções>]"
13080 #: builtin/column.c:27
13081 msgid "lookup config vars"
13082 msgstr "pesquisar vars de config"
13084 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13085 msgid "layout to use"
13086 msgstr "esquema a usar"
13088 #: builtin/column.c:30
13089 msgid "maximum width"
13090 msgstr "Largura máxima"
13092 #: builtin/column.c:31
13093 msgid "padding space on left border"
13094 msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda"
13096 #: builtin/column.c:32
13097 msgid "padding space on right border"
13098 msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita"
13100 #: builtin/column.c:33
13101 msgid "padding space between columns"
13102 msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas"
13104 #: builtin/column.c:51
13105 msgid "--command must be the first argument"
13106 msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
13108 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13110 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13113 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13115 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13116 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13117 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13120 #: builtin/commit-graph.c:64
13122 msgid "could not find object directory matching %s"
13123 msgstr "incapaz encontrar pasta objeto correspondendo %s"
13125 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13126 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
13130 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13131 #: builtin/commit-graph.c:317
13132 msgid "the object directory to store the graph"
13135 #: builtin/commit-graph.c:83
13136 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13139 #: builtin/commit-graph.c:106
13141 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13142 msgstr "Incapaz abrir commit-graph '%s'"
13144 #: builtin/commit-graph.c:142
13146 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13147 msgstr "argumento --split desconhecido, %s"
13149 #: builtin/commit-graph.c:155
13151 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13152 msgstr "ID não-hex de objeto inesperado: %s"
13154 #: builtin/commit-graph.c:160
13156 msgid "invalid object: %s"
13159 #: builtin/commit-graph.c:213
13160 msgid "start walk at all refs"
13163 #: builtin/commit-graph.c:215
13164 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13167 #: builtin/commit-graph.c:217
13168 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13171 #: builtin/commit-graph.c:219
13172 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13175 #: builtin/commit-graph.c:221
13176 msgid "enable computation for changed paths"
13179 #: builtin/commit-graph.c:224
13180 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13183 #: builtin/commit-graph.c:228
13184 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13187 #: builtin/commit-graph.c:230
13188 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13191 #: builtin/commit-graph.c:232
13192 msgid "only expire files older than a given date-time"
13193 msgstr "apenas expirar ficheiros mais velhos que data-tempo fornecido"
13195 #: builtin/commit-graph.c:234
13196 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13199 #: builtin/commit-graph.c:255
13200 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13203 #: builtin/commit-graph.c:287
13204 msgid "Collecting commits from input"
13207 #: builtin/commit-tree.c:18
13209 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13210 "<file>)...] <tree>"
13213 #: builtin/commit-tree.c:31
13215 msgid "duplicate parent %s ignored"
13218 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:562
13220 msgid "not a valid object name %s"
13221 msgstr "nome de objeto inválido %s"
13223 #: builtin/commit-tree.c:93
13225 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13228 #: builtin/commit-tree.c:96
13230 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13233 #: builtin/commit-tree.c:98
13235 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13238 #: builtin/commit-tree.c:111
13242 #: builtin/commit-tree.c:112
13243 msgid "id of a parent commit object"
13246 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1624 builtin/merge.c:282
13247 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1601
13248 #: builtin/tag.c:456
13252 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1624
13253 msgid "commit message"
13254 msgstr "mensagem de commit"
13256 #: builtin/commit-tree.c:118
13257 msgid "read commit log message from file"
13260 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1641 builtin/merge.c:299
13261 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13262 msgid "GPG sign commit"
13263 msgstr "assinar o commit com GPG"
13265 #: builtin/commit-tree.c:133
13266 msgid "must give exactly one tree"
13269 #: builtin/commit-tree.c:140
13270 msgid "git commit-tree: failed to read"
13273 #: builtin/commit.c:41
13274 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13275 msgstr "git commit [<opções>] [--] <espetro-caminho>..."
13277 #: builtin/commit.c:46
13278 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13279 msgstr "git status [<opções>] [--] <espetro-caminho>..."
13281 #: builtin/commit.c:51
13283 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13284 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13285 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13287 "Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
13288 "vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
13289 "commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
13291 #: builtin/commit.c:56
13293 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13294 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13296 " git commit --allow-empty\n"
13299 "O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
13301 "Se ainda desejas commit, usa:\n"
13303 " git commit --allow-empty\n"
13306 #: builtin/commit.c:63
13307 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13308 msgstr "Caso contrário, por favor usa 'git rebase --skip'\n"
13310 #: builtin/commit.c:66
13311 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13312 msgstr "Caso contrário, por favor usa 'git cherry-pick --skip'\n"
13314 #: builtin/commit.c:69
13318 " git cherry-pick --continue\n"
13320 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13321 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13323 " git cherry-pick --skip\n"
13327 #: builtin/commit.c:324
13328 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13329 msgstr "falhou desempacotar o objeto árvore HEAD"
13331 #: builtin/commit.c:360
13332 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13333 msgstr "--pathspec-from-file com -a faz sentido nenhum"
13335 #: builtin/commit.c:374
13336 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13337 msgstr "--include/--only só fazem sentido, indicando caminhos."
13339 #: builtin/commit.c:386
13340 msgid "unable to create temporary index"
13341 msgstr "incapaz criar index temporário"
13343 #: builtin/commit.c:395
13344 msgid "interactive add failed"
13345 msgstr "falha ao adicionar interativamente"
13347 #: builtin/commit.c:410
13348 msgid "unable to update temporary index"
13349 msgstr "incapaz atualizar index temporário"
13351 #: builtin/commit.c:412
13352 msgid "Failed to update main cache tree"
13353 msgstr "Falhou atualizar a árvore de cenário principal"
13355 #: builtin/commit.c:437 builtin/commit.c:460 builtin/commit.c:508
13356 msgid "unable to write new_index file"
13357 msgstr "incapaz escrever ficheiro new_index"
13359 #: builtin/commit.c:489
13360 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13361 msgstr "incapaz fazer commit parcial durante uma junção."
13363 #: builtin/commit.c:491
13364 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13365 msgstr "incapaz fazer commit parcial durante um cherry-pick."
13367 #: builtin/commit.c:493
13368 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13369 msgstr "incapaz fazer commit parcial durante um rebase."
13371 #: builtin/commit.c:501
13372 msgid "cannot read the index"
13373 msgstr "incapaz ler cenário"
13375 #: builtin/commit.c:520
13376 msgid "unable to write temporary index file"
13377 msgstr "incapaz escrever ficheiro de index temporário"
13379 #: builtin/commit.c:618
13381 msgid "commit '%s' lacks author header"
13382 msgstr "commit '%s' falta cabeçalho de autor"
13384 #: builtin/commit.c:620
13386 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13387 msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada"
13389 #: builtin/commit.c:639
13390 msgid "malformed --author parameter"
13391 msgstr "parâmetro --author malformado"
13393 #: builtin/commit.c:692
13395 "unable to select a comment character that is not used\n"
13396 "in the current commit message"
13398 "incapaz selecionar um carácter de comentário fica por usar\n"
13399 "na mensagem de commit atual"
13401 #: builtin/commit.c:746 builtin/commit.c:780 builtin/commit.c:1165
13403 msgid "could not lookup commit %s"
13404 msgstr "incapaz consultar commit %s"
13406 #: builtin/commit.c:758 builtin/shortlog.c:413
13408 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13409 msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
13411 #: builtin/commit.c:760
13412 msgid "could not read log from standard input"
13413 msgstr "incapaz ler log da entrada padrão"
13415 #: builtin/commit.c:764
13417 msgid "could not read log file '%s'"
13418 msgstr "incapaz ler ficheiro de log '%s'"
13420 #: builtin/commit.c:801
13422 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13423 msgstr "incapaz de combinar -m com --fixup:%s"
13425 #: builtin/commit.c:813 builtin/commit.c:829
13426 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13427 msgstr "incapaz ler SQUASH_MSG"
13429 #: builtin/commit.c:820
13430 msgid "could not read MERGE_MSG"
13431 msgstr "incapaz ler MERGE_MSG"
13433 #: builtin/commit.c:880
13434 msgid "could not write commit template"
13435 msgstr "incapaz escrever o modelo de commit"
13437 #: builtin/commit.c:893
13440 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13441 "with '%c' will be ignored.\n"
13443 "Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13444 "Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
13445 "aborta o commit.\n"
13447 #: builtin/commit.c:895
13450 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13451 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13453 "Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13454 "Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
13455 "aborta o commit.\n"
13457 #: builtin/commit.c:899
13460 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13461 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13463 "Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13464 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
13465 "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
13467 #: builtin/commit.c:903
13470 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13471 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13472 "An empty message aborts the commit.\n"
13474 "Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13475 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
13476 "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
13478 #: builtin/commit.c:915
13481 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13482 "If this is not correct, please run\n"
13483 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13487 "Parece que estás a fazer commit a uma junção.\n"
13488 "Se isto é incorreto, remove o ficheiro\n"
13489 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13490 "e tenta de novo.\n"
13492 #: builtin/commit.c:920
13495 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13496 "If this is not correct, please run\n"
13497 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13501 "Parece que está a fazer commit a um cherry-pick.\n"
13502 "Se é incorreto, remove o ficheiro\n"
13503 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13504 "e tenta de novo.\n"
13506 #: builtin/commit.c:947
13508 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
13509 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
13511 #: builtin/commit.c:955
13514 msgstr "%sData: %s"
13516 #: builtin/commit.c:962
13518 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13519 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13521 #: builtin/commit.c:980
13522 msgid "Cannot read index"
13523 msgstr "Incapaz ler index"
13525 #: builtin/commit.c:1025
13526 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13527 msgstr "incapaz passar atribuições para --trailers"
13529 #: builtin/commit.c:1065
13530 msgid "Error building trees"
13531 msgstr "Erro ao construir árvores"
13533 #: builtin/commit.c:1079 builtin/tag.c:319
13535 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13536 msgstr "Indique a mensagem usando apenas as opções -m ou -F.\n"
13538 #: builtin/commit.c:1123
13540 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13541 msgstr "--author '%s' é diferente de 'Nome <email>' e corresponde a autor inexistente"
13543 #: builtin/commit.c:1137
13545 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13546 msgstr "Modo de ignorar inválido '%s'"
13548 #: builtin/commit.c:1155 builtin/commit.c:1448
13550 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13551 msgstr "Modo inválido de ficheiros por seguir '%s'"
13553 #: builtin/commit.c:1195
13554 msgid "--long and -z are incompatible"
13555 msgstr "--long e -z são incompatíveis"
13557 #: builtin/commit.c:1226
13558 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13559 msgstr "Estás no meio de junção -- incapaz refrasear."
13561 #: builtin/commit.c:1228
13562 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13563 msgstr "Estás no meio de apanha -- incapaz refrasear."
13565 #: builtin/commit.c:1231
13567 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
13570 #: builtin/commit.c:1233
13572 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
13573 "all/--include/--only"
13576 #: builtin/commit.c:1252
13577 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13578 msgstr "Usar ambos --reset-author e --author faz sentido nenhum"
13580 #: builtin/commit.c:1261
13581 msgid "You have nothing to amend."
13582 msgstr "Tens nada para emendar."
13584 #: builtin/commit.c:1264
13585 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13586 msgstr "Estás no meio de junção -- incapaz emendar."
13588 #: builtin/commit.c:1266
13589 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13590 msgstr "Estás no meio de apanha -- incapaz emendar."
13592 #: builtin/commit.c:1268
13593 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13594 msgstr "Estás no meio de rebase -- incapaz emendar."
13596 #: builtin/commit.c:1271
13597 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13598 msgstr "Opções --squash e --fixup incapaz serem usadas juntas"
13600 #: builtin/commit.c:1281
13601 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13602 msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado."
13604 #: builtin/commit.c:1283
13605 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13606 msgstr "Opção -m incapaz ser combinada com -c/C/-F."
13608 #: builtin/commit.c:1292
13609 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13610 msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
13612 #: builtin/commit.c:1310
13613 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13615 "Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado."
13617 #: builtin/commit.c:1338
13619 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
13620 msgstr "opção desconhecida: --fixup=%s:%s"
13622 #: builtin/commit.c:1352
13624 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13625 msgstr "paths '%s ...' com -a faz sentido nenhum"
13627 #: builtin/commit.c:1483 builtin/commit.c:1652
13628 msgid "show status concisely"
13629 msgstr "mostrar status de forma concisa"
13631 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
13632 msgid "show branch information"
13633 msgstr "mostrar informação de ramo"
13635 #: builtin/commit.c:1487
13636 msgid "show stash information"
13637 msgstr "mostrar informação de esconderijo"
13639 #: builtin/commit.c:1489 builtin/commit.c:1656
13640 msgid "compute full ahead/behind values"
13643 #: builtin/commit.c:1491
13647 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658 builtin/push.c:551
13648 #: builtin/worktree.c:690
13649 msgid "machine-readable output"
13650 msgstr "saída inteligível a máquina"
13652 #: builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1660
13653 msgid "show status in long format (default)"
13654 msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
13656 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1663
13657 msgid "terminate entries with NUL"
13658 msgstr "terminar entradas com NUL"
13660 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1666
13661 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13662 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1407 parse-options.h:337
13666 #: builtin/commit.c:1500 builtin/commit.c:1666
13667 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13669 "mostrar ficheiros por seguir, modo opcional: all, normal, no. (Predefinição: "
13672 #: builtin/commit.c:1504
13674 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13677 "mostrar ficheiros ignorados, modo opcional: traditional, matching, no. "
13678 "(Predefinição: tradicional)"
13680 #: builtin/commit.c:1506 parse-options.h:193
13684 #: builtin/commit.c:1507
13686 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13689 "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
13690 "(Predefinição: all)"
13692 #: builtin/commit.c:1509
13693 msgid "list untracked files in columns"
13694 msgstr "listar ficheiros por seguir em colunas"
13696 #: builtin/commit.c:1510
13697 msgid "do not detect renames"
13698 msgstr "detecção renomeação nenhuma"
13700 #: builtin/commit.c:1512
13701 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13704 #: builtin/commit.c:1535
13705 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13708 #: builtin/commit.c:1617
13709 msgid "suppress summary after successful commit"
13710 msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
13712 #: builtin/commit.c:1618
13713 msgid "show diff in commit message template"
13714 msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit"
13716 #: builtin/commit.c:1620
13717 msgid "Commit message options"
13718 msgstr "Opções de mensagem de commit"
13720 #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:458
13721 msgid "read message from file"
13722 msgstr "ler mensagem de ficheiro"
13724 #: builtin/commit.c:1622
13728 #: builtin/commit.c:1622
13729 msgid "override author for commit"
13730 msgstr "sobrepor autor de memória"
13732 #: builtin/commit.c:1623 builtin/gc.c:550
13736 #: builtin/commit.c:1623
13737 msgid "override date for commit"
13738 msgstr "substituir data do commit"
13740 #: builtin/commit.c:1625 builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1632
13741 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:90
13745 #: builtin/commit.c:1625
13746 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13747 msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado"
13749 #: builtin/commit.c:1626
13750 msgid "reuse message from specified commit"
13751 msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado"
13753 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
13754 #. and only translate <commit>.
13756 #: builtin/commit.c:1631
13757 msgid "[(amend|reword):]commit"
13758 msgstr "[(amend|reword):]memória"
13760 #: builtin/commit.c:1631
13762 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
13764 "usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado"
13766 #: builtin/commit.c:1632
13767 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13769 "usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
13771 #: builtin/commit.c:1633
13772 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13773 msgstr "agora sou eu o autor da memória (usado com -C/-c/--amend)"
13775 #: builtin/commit.c:1634 builtin/interpret-trailers.c:111
13777 msgstr "atribuição"
13779 #: builtin/commit.c:1634
13780 msgid "add custom trailer(s)"
13783 #: builtin/commit.c:1635 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:302
13784 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13785 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13786 msgstr "adicionar atribuição Signed-off-by"
13788 #: builtin/commit.c:1636
13789 msgid "use specified template file"
13790 msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
13792 #: builtin/commit.c:1637
13793 msgid "force edit of commit"
13794 msgstr "forçar edição de memória"
13796 #: builtin/commit.c:1639
13797 msgid "include status in commit message template"
13798 msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit"
13800 #: builtin/commit.c:1644
13801 msgid "Commit contents options"
13802 msgstr "Opções de conteúdo do commit"
13804 #: builtin/commit.c:1645
13805 msgid "commit all changed files"
13806 msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
13808 #: builtin/commit.c:1646
13809 msgid "add specified files to index for commit"
13810 msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
13812 #: builtin/commit.c:1647
13813 msgid "interactively add files"
13814 msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
13816 #: builtin/commit.c:1648
13817 msgid "interactively add changes"
13818 msgstr "adicionar alterações interativamente"
13820 #: builtin/commit.c:1649
13821 msgid "commit only specified files"
13822 msgstr "memorizar somente ficheiros especificados"
13824 #: builtin/commit.c:1650
13825 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13826 msgstr "ignorar pre-commit e ganchos commit-msg"
13828 #: builtin/commit.c:1651
13829 msgid "show what would be committed"
13830 msgstr "mostrar o que seria submetido"
13832 #: builtin/commit.c:1664
13833 msgid "amend previous commit"
13834 msgstr "emendar memória anterior"
13836 #: builtin/commit.c:1665
13837 msgid "bypass post-rewrite hook"
13838 msgstr "ignorar post-rewrite hook"
13840 #: builtin/commit.c:1672
13841 msgid "ok to record an empty change"
13842 msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia"
13844 #: builtin/commit.c:1674
13845 msgid "ok to record a change with an empty message"
13846 msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia"
13848 #: builtin/commit.c:1750
13850 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13851 msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD roto (%s)"
13853 #: builtin/commit.c:1757
13854 msgid "could not read MERGE_MODE"
13855 msgstr "incapaz ler MERGE_MODE"
13857 #: builtin/commit.c:1778
13859 msgid "could not read commit message: %s"
13860 msgstr "incapaz ler mensagem de commit: %s"
13862 #: builtin/commit.c:1785
13864 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13865 msgstr "Abortando a memorização devido a mensagem de memória vazia.\n"
13867 #: builtin/commit.c:1790
13869 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13870 msgstr "Abortando memorização; mensagem ficou por editar.\n"
13872 #: builtin/commit.c:1801
13874 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
13875 msgstr "Abortando memorização devido a corpo de mensagem de memória vazia.\n"
13877 #: builtin/commit.c:1837
13879 "repository has been updated, but unable to write\n"
13880 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13881 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13883 "Repositório foi atualizado, mas incapaz escrever ficheiro new_index.\n"
13884 "Verifica se tens espaço em disco e que a quota está por preencher,\n"
13885 "e executa \"git restore --staged :/\" para recuperar."
13887 #: builtin/config.c:11
13888 msgid "git config [<options>]"
13889 msgstr "git config [<opções>]"
13891 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13893 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13894 msgstr "argumento --type desconhecido, %s"
13896 #: builtin/config.c:121
13897 msgid "only one type at a time"
13898 msgstr "apenas um tipo de cada vez"
13900 #: builtin/config.c:130
13901 msgid "Config file location"
13902 msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
13904 #: builtin/config.c:131
13905 msgid "use global config file"
13906 msgstr "usar ficheiro de configuração global"
13908 #: builtin/config.c:132
13909 msgid "use system config file"
13910 msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
13912 #: builtin/config.c:133
13913 msgid "use repository config file"
13916 #: builtin/config.c:134
13917 msgid "use per-worktree config file"
13920 #: builtin/config.c:135
13921 msgid "use given config file"
13922 msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
13924 #: builtin/config.c:136
13928 #: builtin/config.c:136
13929 msgid "read config from given blob object"
13930 msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido"
13932 #: builtin/config.c:137
13936 #: builtin/config.c:138
13937 msgid "get value: name [value-pattern]"
13938 msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
13940 #: builtin/config.c:139
13941 msgid "get all values: key [value-pattern]"
13942 msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
13944 #: builtin/config.c:140
13945 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
13946 msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
13948 #: builtin/config.c:141
13949 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13950 msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
13952 #: builtin/config.c:142
13953 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
13955 "substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
13957 #: builtin/config.c:143
13958 msgid "add a new variable: name value"
13959 msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
13961 #: builtin/config.c:144
13962 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
13963 msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
13965 #: builtin/config.c:145
13966 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
13967 msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
13969 #: builtin/config.c:146
13970 msgid "rename section: old-name new-name"
13971 msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
13973 #: builtin/config.c:147
13974 msgid "remove a section: name"
13975 msgstr "remove secção: nome"
13977 #: builtin/config.c:148
13979 msgstr "listar todos"
13981 #: builtin/config.c:149
13982 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
13985 #: builtin/config.c:150
13986 msgid "open an editor"
13987 msgstr "abrir um editor"
13989 #: builtin/config.c:151
13990 msgid "find the color configured: slot [default]"
13991 msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
13993 #: builtin/config.c:152
13994 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13995 msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
13997 #: builtin/config.c:153
14001 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14002 msgid "value is given this type"
14005 #: builtin/config.c:155
14006 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14007 msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
14009 #: builtin/config.c:156
14010 msgid "value is decimal number"
14011 msgstr "o valor é um número decimal"
14013 #: builtin/config.c:157
14014 msgid "value is --bool or --int"
14015 msgstr "valor é --bool ou --int"
14017 #: builtin/config.c:158
14018 msgid "value is --bool or string"
14019 msgstr "valor é --bool ou string"
14021 #: builtin/config.c:159
14022 msgid "value is a path (file or directory name)"
14023 msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)"
14025 #: builtin/config.c:160
14026 msgid "value is an expiry date"
14029 #: builtin/config.c:161
14033 #: builtin/config.c:162
14034 msgid "terminate values with NUL byte"
14035 msgstr "terminar valores com o byte NUL"
14037 #: builtin/config.c:163
14038 msgid "show variable names only"
14039 msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
14041 #: builtin/config.c:164
14042 msgid "respect include directives on lookup"
14043 msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
14045 #: builtin/config.c:165
14046 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14048 "mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
14051 #: builtin/config.c:166
14052 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14055 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14059 #: builtin/config.c:167
14060 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14063 #: builtin/config.c:181
14065 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14068 #: builtin/config.c:183
14070 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14073 #: builtin/config.c:339
14075 msgid "invalid key pattern: %s"
14076 msgstr "padrão de chave inválido: %s"
14078 #: builtin/config.c:377
14080 msgid "failed to format default config value: %s"
14083 #: builtin/config.c:441
14085 msgid "cannot parse color '%s'"
14086 msgstr "incapaz processar cor '%s'"
14088 #: builtin/config.c:483
14089 msgid "unable to parse default color value"
14090 msgstr "incapaz processar valor de cor padrão"
14092 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14093 msgid "not in a git directory"
14094 msgstr "está fora de pasta git"
14096 #: builtin/config.c:539
14097 msgid "writing to stdin is not supported"
14098 msgstr "escrever para stdin tem suporte nenhum"
14100 #: builtin/config.c:542
14101 msgid "writing config blobs is not supported"
14102 msgstr "escrever config blobs tem suporte nenhum"
14104 #: builtin/config.c:627
14107 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14109 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14113 "# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
14115 "# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
14119 #: builtin/config.c:652
14120 msgid "only one config file at a time"
14123 #: builtin/config.c:658
14124 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14127 #: builtin/config.c:660
14128 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14131 #: builtin/config.c:662
14132 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14133 msgstr "--worktree apenas pode ser usado dentro repositório git"
14135 #: builtin/config.c:684
14136 msgid "$HOME not set"
14139 #: builtin/config.c:708
14141 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14142 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14143 "section in \"git help worktree\" for details"
14146 #: builtin/config.c:743
14147 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14150 #: builtin/config.c:748
14151 msgid "only one action at a time"
14154 #: builtin/config.c:761
14155 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14158 #: builtin/config.c:767
14160 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14164 #: builtin/config.c:773
14165 msgid "--default is only applicable to --get"
14168 #: builtin/config.c:806
14169 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14172 #: builtin/config.c:822
14174 msgid "unable to read config file '%s'"
14175 msgstr "incapaz ler ficheiro config '%s'"
14177 #: builtin/config.c:825
14178 msgid "error processing config file(s)"
14181 #: builtin/config.c:835
14182 msgid "editing stdin is not supported"
14183 msgstr "editar stdin tem suporte nenhum"
14185 #: builtin/config.c:837
14186 msgid "editing blobs is not supported"
14187 msgstr "editar blobs tem suporte nenhum"
14189 #: builtin/config.c:851
14191 msgid "cannot create configuration file %s"
14192 msgstr "incapaz criar ficheiro de configuração %s"
14194 #: builtin/config.c:864
14197 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14198 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14200 "incapaz sobrescrever múltiplos valores com um único valor\n"
14201 " Usa uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s."
14203 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14205 msgid "no such section: %s"
14206 msgstr "secção inexistente: %s"
14208 #: builtin/count-objects.c:90
14209 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14210 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14212 #: builtin/count-objects.c:100
14213 msgid "print sizes in human readable format"
14214 msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
14216 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14219 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14220 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14224 "As permissões do diretório do socket são demasiado fracas; outros\n"
14225 "utilizadores poderão conseguir as suas credenciais em cache. Considere "
14230 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14231 msgid "print debugging messages to stderr"
14232 msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr"
14234 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14235 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14238 #: builtin/credential-cache.c:154
14239 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14242 #: builtin/credential-store.c:66
14244 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14245 msgstr "incapaz obter bloqueio de armazenamento de credenciais em %d ms"
14247 #: builtin/describe.c:26
14248 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14249 msgstr "git describe [<opções>] [<mnemónica>...]"
14251 #: builtin/describe.c:27
14252 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14253 msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
14255 #: builtin/describe.c:63
14259 #: builtin/describe.c:63
14260 msgid "lightweight"
14263 #: builtin/describe.c:63
14267 #: builtin/describe.c:277
14269 msgid "annotated tag %s not available"
14270 msgstr "tag anotada %s está indisponível"
14272 #: builtin/describe.c:281
14274 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14275 msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'"
14277 #: builtin/describe.c:328
14279 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14280 msgstr "tag nenhuma corresponde exatamente a '%s'"
14282 #: builtin/describe.c:330
14284 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14287 #: builtin/describe.c:397
14289 msgid "finished search at %s\n"
14290 msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
14292 #: builtin/describe.c:424
14295 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14296 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14298 "'%s' pode ser descrição de tag anotada nenhuma.\n"
14299 "No entanto, houve fora das tags anotadas: tenta --tags."
14301 #: builtin/describe.c:428
14304 "No tags can describe '%s'.\n"
14305 "Try --always, or create some tags."
14307 "'%s' pode ser descrição de tag nenhuma.\n"
14308 "Tenta --always, ou cria algumas tags."
14310 #: builtin/describe.c:458
14312 msgid "traversed %lu commits\n"
14313 msgstr "%lu commits percorridos\n"
14315 #: builtin/describe.c:461
14318 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14319 "gave up search at %s\n"
14321 "mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
14322 "pesquisa interrompida em %s\n"
14324 #: builtin/describe.c:529
14326 msgid "describe %s\n"
14327 msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
14329 #: builtin/describe.c:532
14331 msgid "Not a valid object name %s"
14332 msgstr "%s é nome de objeto inválido"
14334 #: builtin/describe.c:540
14336 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14337 msgstr "'%s' é nem commit nem blob"
14339 #: builtin/describe.c:554
14340 msgid "find the tag that comes after the commit"
14341 msgstr "localizar a tag que vem após o commit"
14343 #: builtin/describe.c:555
14344 msgid "debug search strategy on stderr"
14345 msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr"
14347 #: builtin/describe.c:556
14348 msgid "use any ref"
14349 msgstr "usar uma referência qualquer"
14351 #: builtin/describe.c:557
14352 msgid "use any tag, even unannotated"
14353 msgstr "usa qualquer tag, mesmo uma por anotar"
14355 #: builtin/describe.c:558
14356 msgid "always use long format"
14357 msgstr "usar sempre formato longo"
14359 #: builtin/describe.c:559
14360 msgid "only follow first parent"
14361 msgstr "seguir só o primeiro pai"
14363 #: builtin/describe.c:562
14364 msgid "only output exact matches"
14365 msgstr "sair apenas correspondências exatas"
14367 #: builtin/describe.c:564
14368 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14369 msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)"
14371 #: builtin/describe.c:566
14372 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14373 msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>"
14375 #: builtin/describe.c:568
14376 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14377 msgstr "descarta tags que correspondam ao <padrão>"
14379 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14380 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14381 msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso"
14383 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14387 #: builtin/describe.c:572
14388 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14390 "acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações "
14391 "(predefinição: \"-dirty\")"
14393 #: builtin/describe.c:575
14394 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14396 "acrescentar <marca> no caso de árvore de trabalho quebrada (predefinição: \"-"
14399 #: builtin/describe.c:593
14400 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14401 msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
14403 #: builtin/describe.c:622
14404 msgid "No names found, cannot describe anything."
14405 msgstr "Nenhum nome encontrado, incapaz descrever qualquer coisa."
14407 #: builtin/describe.c:673
14408 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14409 msgstr "--dirty é incompatível com mnemónicas"
14411 #: builtin/describe.c:675
14412 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14413 msgstr "--broken é incompatível com mnemónicas"
14415 #: builtin/diff-tree.c:155
14416 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14419 #: builtin/diff-tree.c:157
14420 msgid "--merge-base only works with two commits"
14423 #: builtin/diff.c:92
14425 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14426 msgstr "'%s': é ficheiro normal nenhum e é ligação simbólica nenhuma"
14428 #: builtin/diff.c:259
14430 msgid "invalid option: %s"
14433 #: builtin/diff.c:376
14435 msgid "%s...%s: no merge base"
14438 #: builtin/diff.c:486
14439 msgid "Not a git repository"
14440 msgstr "É repositório git nenhum"
14442 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684
14444 msgid "invalid object '%s' given."
14445 msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
14447 #: builtin/diff.c:543
14449 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14450 msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
14452 #: builtin/diff.c:548
14454 msgid "unhandled object '%s' given."
14455 msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
14457 #: builtin/diff.c:582
14459 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14462 #: builtin/difftool.c:31
14463 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14464 msgstr "git difftool [<opções>] [<memória> [<memória>]] [--] [<caminho>...]"
14466 #: builtin/difftool.c:261
14469 msgstr "falhou: %d"
14471 #: builtin/difftool.c:303
14473 msgid "could not read symlink %s"
14474 msgstr "incapaz ler ligação simbólica %s"
14476 #: builtin/difftool.c:305
14478 msgid "could not read symlink file %s"
14479 msgstr "incapaz ler ficheiro de ligação simbólica %s"
14481 #: builtin/difftool.c:313
14483 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14484 msgstr "incapaz ler o objeto %s para ligação simbólica %s"
14486 #: builtin/difftool.c:413
14488 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14489 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14491 "formatos diff combinado('-c' e '--cc') são insustentados em\n"
14492 "modo diff pasta('-d' e '--dir-diff')."
14494 #: builtin/difftool.c:637
14496 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14497 msgstr "ambos os ficheiros modificados: '%s' e '%s'."
14499 #: builtin/difftool.c:639
14500 msgid "working tree file has been left."
14501 msgstr "ficheiro de árvore de trabalho foi deixado."
14503 #: builtin/difftool.c:650
14505 msgid "temporary files exist in '%s'."
14506 msgstr "existem ficheiros temporários em '%s'."
14508 #: builtin/difftool.c:651
14509 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14510 msgstr "pode querer limpar ou recuperá-los."
14512 #: builtin/difftool.c:699
14513 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14514 msgstr "use 'diff.guitool' em vez de 'diff.tool'"
14516 #: builtin/difftool.c:701
14517 msgid "perform a full-directory diff"
14518 msgstr "efetuar diff diretório completo"
14520 #: builtin/difftool.c:703
14521 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14522 msgstr "deixar de perguntar antes de lançar ferramenta diff"
14524 #: builtin/difftool.c:708
14525 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14526 msgstr "usar symlinks no modi dir-diff"
14528 #: builtin/difftool.c:709
14530 msgstr "ferramenta"
14532 #: builtin/difftool.c:710
14533 msgid "use the specified diff tool"
14534 msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
14536 #: builtin/difftool.c:712
14537 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14539 "imprimir uma lista de ferramentas diff que podem ser usadas com `--tool`"
14541 #: builtin/difftool.c:715
14543 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14546 "fazer com que 'git-difftool' termine quando uma ferramenta diff invocada "
14547 "retorna um código de saída diferente de zero"
14549 #: builtin/difftool.c:718
14550 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14551 msgstr "especificar um comando personalizado para ver diffs"
14553 #: builtin/difftool.c:719
14554 msgid "passed to `diff`"
14557 #: builtin/difftool.c:734
14558 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14561 #: builtin/difftool.c:741
14562 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14563 msgstr "--dir-diff é incompatível com --no-index"
14565 #: builtin/difftool.c:744
14566 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14569 #: builtin/difftool.c:752
14570 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14571 msgstr "<ferramenta> nenhuma dada a --tool=<ferramenta>"
14573 #: builtin/difftool.c:759
14574 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14575 msgstr "<cmd> nenhum dado a --extcmd=<cmd>"
14577 #: builtin/env--helper.c:6
14578 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14581 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14585 #: builtin/env--helper.c:46
14586 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14589 #: builtin/env--helper.c:48
14590 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14593 #: builtin/env--helper.c:67
14595 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14598 #: builtin/env--helper.c:82
14601 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14605 #: builtin/fast-export.c:29
14606 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14607 msgstr "git fast-export [opts-lista-rev]"
14609 #: builtin/fast-export.c:868
14610 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14613 #: builtin/fast-export.c:1177
14614 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14617 #: builtin/fast-export.c:1197
14618 msgid "show progress after <n> objects"
14619 msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
14621 #: builtin/fast-export.c:1199
14622 msgid "select handling of signed tags"
14623 msgstr "selecionar como lidar as etiquetas assinadas"
14625 #: builtin/fast-export.c:1202
14626 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14627 msgstr "selecionar como lidar as etiquetas que marcam objetos filtrados"
14629 #: builtin/fast-export.c:1205
14630 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14631 msgstr "selecionar como lidar as mensagens de memória com codificação alternativa"
14633 #: builtin/fast-export.c:1208
14634 msgid "dump marks to this file"
14635 msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
14637 #: builtin/fast-export.c:1210
14638 msgid "import marks from this file"
14639 msgstr "importar marcas deste ficheiro"
14641 #: builtin/fast-export.c:1214
14642 msgid "import marks from this file if it exists"
14643 msgstr "importar marcas deste ficheiro se existir"
14645 #: builtin/fast-export.c:1216
14646 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14647 msgstr "Falsear um \"tageador\" para quando falte um às tags"
14649 #: builtin/fast-export.c:1218
14650 msgid "output full tree for each commit"
14651 msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit"
14653 #: builtin/fast-export.c:1220
14654 msgid "use the done feature to terminate the stream"
14655 msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
14657 #: builtin/fast-export.c:1221
14658 msgid "skip output of blob data"
14659 msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
14661 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1826
14663 msgstr "especificador de referência"
14665 #: builtin/fast-export.c:1223
14666 msgid "apply refspec to exported refs"
14667 msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
14669 #: builtin/fast-export.c:1224
14670 msgid "anonymize output"
14671 msgstr "anonimizar saída"
14673 #: builtin/fast-export.c:1225
14677 #: builtin/fast-export.c:1226
14678 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14681 #: builtin/fast-export.c:1229
14682 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14685 #: builtin/fast-export.c:1231
14686 msgid "show original object ids of blobs/commits"
14689 #: builtin/fast-export.c:1233
14690 msgid "label tags with mark ids"
14693 #: builtin/fast-export.c:1256
14694 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14695 msgstr "--anonymize-map sem --anonymize faz sentido nenhum"
14697 #: builtin/fast-export.c:1271
14698 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14701 #: builtin/fast-import.c:3088
14703 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14706 #: builtin/fast-import.c:3090
14708 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14711 #: builtin/fast-import.c:3225
14713 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14716 #: builtin/fast-import.c:3230
14718 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14721 #: builtin/fast-import.c:3322
14722 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14725 #: builtin/fast-import.c:3377
14727 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14730 #: builtin/fetch-pack.c:242
14732 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14733 msgstr "Ficheiro de bloqueio criado mas por reportar: %s"
14735 #: builtin/fetch.c:35
14736 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14737 msgstr "git fetch [<opções>] [<repositório> [<espetro-ref>...]]"
14739 #: builtin/fetch.c:36
14740 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14741 msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
14743 #: builtin/fetch.c:37
14744 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14745 msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
14747 #: builtin/fetch.c:38
14748 msgid "git fetch --all [<options>]"
14749 msgstr "git fetch --all [<opções>]"
14751 #: builtin/fetch.c:122
14752 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14755 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
14756 msgid "fetch from all remotes"
14757 msgstr "obter de todos os remotos"
14759 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
14760 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14761 msgstr "definir upstream para git pull/fetch"
14763 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
14764 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14765 msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de sobrescrever"
14767 #: builtin/fetch.c:151
14768 msgid "use atomic transaction to update references"
14769 msgstr "usar transação atómica para atualizar referências"
14771 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
14772 msgid "path to upload pack on remote end"
14773 msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto"
14775 #: builtin/fetch.c:154
14776 msgid "force overwrite of local reference"
14777 msgstr "forçar sobrescrever referências locais"
14779 #: builtin/fetch.c:156
14780 msgid "fetch from multiple remotes"
14781 msgstr "obter de múltiplos remotos"
14783 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
14784 msgid "fetch all tags and associated objects"
14785 msgstr "obter todas as tags e objetos associados"
14787 #: builtin/fetch.c:160
14788 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14789 msgstr "buscar nada todas as etiquetas (--no-tags)"
14791 #: builtin/fetch.c:162
14792 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14793 msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
14795 #: builtin/fetch.c:164
14796 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
14799 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
14800 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14801 msgstr "podar ramos de monitorização remotos que deixaram de estar no remoto"
14803 #: builtin/fetch.c:168
14804 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14807 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
14811 #: builtin/fetch.c:170
14812 msgid "control recursive fetching of submodules"
14813 msgstr "controlar buscar recursivo de submódulos"
14815 #: builtin/fetch.c:175
14816 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14817 msgstr "escrever referências buscadas para ficheiro FETCH_HEAD"
14819 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
14820 msgid "keep downloaded pack"
14821 msgstr "manter o pacote transferido"
14823 #: builtin/fetch.c:178
14824 msgid "allow updating of HEAD ref"
14825 msgstr "permitir a atualização da referência HEAD"
14827 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
14828 #: builtin/pull.c:218
14829 msgid "deepen history of shallow clone"
14830 msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso"
14832 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
14833 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14834 msgstr "aprofundar o histórico de repositório raso com base na data"
14836 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
14837 msgid "convert to a complete repository"
14838 msgstr "converter num repositório completo"
14840 #: builtin/fetch.c:192
14841 msgid "prepend this to submodule path output"
14842 msgstr "preceder isto à saída de caminho de submódulo"
14844 #: builtin/fetch.c:195
14846 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14850 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
14851 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14852 msgstr "aceitar refs que atualizem .git/shallow"
14854 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
14858 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
14859 msgid "specify fetch refmap"
14860 msgstr "especificar buscar mapa-ref"
14862 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
14863 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14866 #: builtin/fetch.c:210
14867 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
14870 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
14871 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14872 msgstr "executar 'maintenance --auto' após buscar"
14874 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
14875 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14878 #: builtin/fetch.c:219
14879 msgid "write the commit-graph after fetching"
14880 msgstr "escrever commit-graph após buscar"
14882 #: builtin/fetch.c:221
14883 msgid "accept refspecs from stdin"
14884 msgstr "aceitar espetro-ref de entrada padrão"
14886 #: builtin/fetch.c:586
14887 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14888 msgstr "Incapaz de encontrar ref remota HEAD"
14890 #: builtin/fetch.c:757
14892 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14893 msgstr "configuração fetch.output contém valor inválido %s"
14895 #: builtin/fetch.c:856
14897 msgid "object %s not found"
14898 msgstr "objeto %s por encontrar"
14900 #: builtin/fetch.c:860
14901 msgid "[up to date]"
14902 msgstr "[atualizado]"
14904 #: builtin/fetch.c:873 builtin/fetch.c:889 builtin/fetch.c:961
14906 msgstr "[rejeitado]"
14908 #: builtin/fetch.c:874
14909 msgid "can't fetch in current branch"
14910 msgstr "incapaz buscar no ramo atual"
14912 #: builtin/fetch.c:884
14913 msgid "[tag update]"
14914 msgstr "[tag atualizada]"
14916 #: builtin/fetch.c:885 builtin/fetch.c:922 builtin/fetch.c:944
14917 #: builtin/fetch.c:956
14918 msgid "unable to update local ref"
14919 msgstr "incapaz atualizar ref local"
14921 #: builtin/fetch.c:889
14922 msgid "would clobber existing tag"
14925 #: builtin/fetch.c:911
14927 msgstr "[nova tag]"
14929 #: builtin/fetch.c:914
14930 msgid "[new branch]"
14931 msgstr "[novo ramo]"
14933 #: builtin/fetch.c:917
14935 msgstr "[nova referência]"
14937 #: builtin/fetch.c:956
14938 msgid "forced update"
14939 msgstr "atualização forçada"
14941 #: builtin/fetch.c:961
14942 msgid "non-fast-forward"
14943 msgstr "sem avanço-rápido"
14945 #: builtin/fetch.c:1065
14947 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14948 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14949 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14952 #: builtin/fetch.c:1069
14955 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14956 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14958 " to avoid this check.\n"
14961 #: builtin/fetch.c:1101
14963 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14964 msgstr "%s ficou por enviar todos objetos necessários\n"
14966 #: builtin/fetch.c:1129
14968 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14969 msgstr "%s rejeitada, porque raízes rasas são proibidas de ser atualizadas"
14971 #: builtin/fetch.c:1206 builtin/fetch.c:1357
14973 msgid "From %.*s\n"
14976 #: builtin/fetch.c:1228
14979 "some local refs could not be updated; try running\n"
14980 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14982 "algumas refs locais ficaram desatualizadas; tenta executar\n"
14983 " 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo e conflituoso"
14985 #: builtin/fetch.c:1327
14987 msgid " (%s will become dangling)"
14988 msgstr " (%s ficará suspenso)"
14990 #: builtin/fetch.c:1328
14992 msgid " (%s has become dangling)"
14993 msgstr " (%s ficou suspenso)"
14995 #: builtin/fetch.c:1360
14997 msgstr "[eliminado]"
14999 #: builtin/fetch.c:1361 builtin/remote.c:1118
15003 #: builtin/fetch.c:1384
15005 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15006 msgstr "Recusando buscar para o ramo atual %s de repositório diferente de nu"
15008 #: builtin/fetch.c:1403
15010 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15011 msgstr "Opção \"%s\" com valor \"%s\" é inválido para %s"
15013 #: builtin/fetch.c:1406
15015 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15016 msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n"
15018 #: builtin/fetch.c:1618
15019 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15022 #: builtin/fetch.c:1633
15023 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15024 msgstr "desdefinindo upstream para remoto de ramo de monitorização remoto"
15026 #: builtin/fetch.c:1635
15027 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15030 #: builtin/fetch.c:1637
15031 msgid "unknown branch type"
15032 msgstr "tipo de ramo desconhecido"
15034 #: builtin/fetch.c:1639
15036 "no source branch found.\n"
15037 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15040 #: builtin/fetch.c:1768 builtin/fetch.c:1831
15042 msgid "Fetching %s\n"
15043 msgstr "A obter de %s\n"
15045 #: builtin/fetch.c:1778 builtin/fetch.c:1833 builtin/remote.c:101
15047 msgid "Could not fetch %s"
15048 msgstr "Incapaz buscar %s"
15050 #: builtin/fetch.c:1790
15052 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15053 msgstr "fetch '%s' impossível (exit code: %d)\n"
15055 #: builtin/fetch.c:1894
15057 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
15058 "remote name from which new revisions should be fetched."
15060 "Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n"
15061 "o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas."
15063 #: builtin/fetch.c:1930
15064 msgid "You need to specify a tag name."
15065 msgstr "Deve especificar um nome para a tag."
15067 #: builtin/fetch.c:1994
15068 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15069 msgstr "--negotiate-only precisa de um ou mais --negotiate-tip=*"
15071 #: builtin/fetch.c:1998
15072 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15073 msgstr "Profundidade negativa em --deepen é insustentado"
15075 #: builtin/fetch.c:2000
15076 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15077 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
15079 #: builtin/fetch.c:2005
15080 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15081 msgstr "--depth e --unshallow incapazes serem usados juntos"
15083 #: builtin/fetch.c:2007
15084 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15085 msgstr "--unshallow num repositório completo faz sentido nenhum"
15087 #: builtin/fetch.c:2024
15088 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15089 msgstr "fetch --all leva como argumento repositório nenhum"
15091 #: builtin/fetch.c:2026
15092 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15093 msgstr "fetch --all com espetros-ref, faz sentido nenhum"
15095 #: builtin/fetch.c:2035
15097 msgid "No such remote or remote group: %s"
15098 msgstr "Remoto ou grupo remoto inexistente: %s"
15100 #: builtin/fetch.c:2042
15101 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15102 msgstr "Buscar um grupo e especificar refspecs faz sentido nenhum"
15104 #: builtin/fetch.c:2058
15105 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15108 #: builtin/fetch.c:2063
15109 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15112 #: builtin/fetch.c:2082
15114 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15118 #: builtin/fetch.c:2086
15119 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15122 #: builtin/fetch.c:2090
15123 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15126 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15128 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15130 "git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
15133 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15134 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15135 msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
15137 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15138 msgid "alias for --log (deprecated)"
15139 msgstr "alias de --log (obsoleto)"
15141 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15145 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15146 msgid "use <text> as start of message"
15147 msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
15149 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15150 msgid "file to read from"
15151 msgstr "ficheiro a ler"
15153 #: builtin/for-each-ref.c:10
15154 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15155 msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
15157 #: builtin/for-each-ref.c:11
15158 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15159 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
15161 #: builtin/for-each-ref.c:12
15162 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15163 msgstr "git for-each-ref [--merged [<memória>]] [--no-merged [<memória>]]"
15165 #: builtin/for-each-ref.c:13
15166 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15167 msgstr "git for-each-ref [--contains [<memória>]] [--no-contains [<memória>]]"
15169 #: builtin/for-each-ref.c:30
15170 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15172 "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
15173 "interpretadores de comandos"
15175 #: builtin/for-each-ref.c:32
15176 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15177 msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
15179 #: builtin/for-each-ref.c:34
15180 msgid "quote placeholders suitably for python"
15182 "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
15184 #: builtin/for-each-ref.c:36
15185 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15186 msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
15188 #: builtin/for-each-ref.c:39
15189 msgid "show only <n> matched refs"
15190 msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
15192 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:483
15193 msgid "respect format colors"
15194 msgstr "respeitar cores de formatação"
15196 #: builtin/for-each-ref.c:44
15197 msgid "print only refs which points at the given object"
15198 msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
15200 #: builtin/for-each-ref.c:46
15201 msgid "print only refs that are merged"
15202 msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
15204 #: builtin/for-each-ref.c:47
15205 msgid "print only refs that are not merged"
15206 msgstr "imprimir apenas refs que estão por juntar"
15208 #: builtin/for-each-ref.c:48
15209 msgid "print only refs which contain the commit"
15210 msgstr "imprimir apenas refs que contenham o commit"
15212 #: builtin/for-each-ref.c:49
15213 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15214 msgstr "imprimir apenas refs que contenham outros commits"
15216 #: builtin/for-each-repo.c:9
15217 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15220 #: builtin/for-each-repo.c:34
15224 #: builtin/for-each-repo.c:35
15225 msgid "config key storing a list of repository paths"
15228 #: builtin/for-each-repo.c:43
15229 msgid "missing --config=<config>"
15232 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15234 msgstr "desconhecido"
15236 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15237 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15239 msgid "error in %s %s: %s"
15240 msgstr "erro em %s %s: %s"
15242 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15243 #: builtin/fsck.c:94
15245 msgid "warning in %s %s: %s"
15246 msgstr "aviso em %s %s: %s"
15248 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15250 msgid "broken link from %7s %s"
15253 #: builtin/fsck.c:136
15254 msgid "wrong object type in link"
15255 msgstr "link com tipo de objeto errado"
15257 #: builtin/fsck.c:152
15260 "broken link from %7s %s\n"
15264 #: builtin/fsck.c:264
15266 msgid "missing %s %s"
15269 #: builtin/fsck.c:291
15271 msgid "unreachable %s %s"
15272 msgstr "inacessível %s %s"
15274 #: builtin/fsck.c:311
15276 msgid "dangling %s %s"
15277 msgstr "balanceando %s %s"
15279 #: builtin/fsck.c:321
15280 msgid "could not create lost-found"
15281 msgstr "incapaz criar lost-found"
15283 #: builtin/fsck.c:332
15285 msgid "could not finish '%s'"
15286 msgstr "incapaz acabar '%s'"
15288 #: builtin/fsck.c:349
15290 msgid "Checking %s"
15291 msgstr "Verificando %s"
15293 #: builtin/fsck.c:387
15295 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15296 msgstr "Verificando conectividade (%d objetos)"
15298 #: builtin/fsck.c:406
15300 msgid "Checking %s %s"
15301 msgstr "Verificando %s %s"
15303 #: builtin/fsck.c:411
15304 msgid "broken links"
15305 msgstr "links quebrados"
15307 #: builtin/fsck.c:420
15312 #: builtin/fsck.c:428
15314 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15317 #: builtin/fsck.c:457
15319 msgid "%s: object corrupt or missing"
15322 #: builtin/fsck.c:482
15324 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15327 #: builtin/fsck.c:496
15329 msgid "Checking reflog %s->%s"
15330 msgstr "Verificando reflog %s->%s"
15332 #: builtin/fsck.c:530
15334 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15335 msgstr "%s: ponteiro sha1 inválido %s"
15337 #: builtin/fsck.c:537
15339 msgid "%s: not a commit"
15340 msgstr "%s: é commit nenhum"
15342 #: builtin/fsck.c:591
15343 msgid "notice: No default references"
15344 msgstr "notificação: Referências padrão nenhumas"
15346 #: builtin/fsck.c:606
15348 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15349 msgstr "%s: objeto roto ou em falta: %s"
15351 #: builtin/fsck.c:619
15353 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15354 msgstr "%s: objeto incapaz de ser processado: %s"
15356 #: builtin/fsck.c:639
15358 msgid "bad sha1 file: %s"
15359 msgstr "mau ficheiro sha1: %s"
15361 #: builtin/fsck.c:654
15362 msgid "Checking object directory"
15363 msgstr "Verificando pasta objeto"
15365 #: builtin/fsck.c:657
15366 msgid "Checking object directories"
15367 msgstr "Verificando pastas objeto"
15369 #: builtin/fsck.c:672
15371 msgid "Checking %s link"
15372 msgstr "Verfificando ligação %s"
15374 #: builtin/fsck.c:677 builtin/index-pack.c:864
15377 msgstr "%s inválido"
15379 #: builtin/fsck.c:684
15381 msgid "%s points to something strange (%s)"
15382 msgstr "%s aponta para algo estranho (%s)"
15384 #: builtin/fsck.c:690
15386 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15389 #: builtin/fsck.c:694
15391 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15394 #: builtin/fsck.c:706
15395 msgid "Checking cache tree"
15396 msgstr "Verificando árvore-cenário"
15398 #: builtin/fsck.c:711
15400 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15401 msgstr "%s: ponteiro sha1 inválido em árvore-cenário"
15403 #: builtin/fsck.c:720
15404 msgid "non-tree in cache-tree"
15407 #: builtin/fsck.c:751
15408 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15409 msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
15411 #: builtin/fsck.c:757
15412 msgid "show unreachable objects"
15413 msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
15415 #: builtin/fsck.c:758
15416 msgid "show dangling objects"
15417 msgstr "mostrar objetos suspensos"
15419 #: builtin/fsck.c:759
15420 msgid "report tags"
15421 msgstr "mostrar tags"
15423 #: builtin/fsck.c:760
15424 msgid "report root nodes"
15425 msgstr "mostrar nós raiz"
15427 #: builtin/fsck.c:761
15428 msgid "make index objects head nodes"
15429 msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça"
15431 #: builtin/fsck.c:762
15432 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15433 msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
15435 #: builtin/fsck.c:763
15436 msgid "also consider packs and alternate objects"
15437 msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
15439 #: builtin/fsck.c:764
15440 msgid "check only connectivity"
15441 msgstr "verificar só a conetividade"
15443 #: builtin/fsck.c:765 builtin/mktag.c:75
15444 msgid "enable more strict checking"
15445 msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
15447 #: builtin/fsck.c:767
15448 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15449 msgstr "escrever objetos perdidos em .git/lost-found"
15451 #: builtin/fsck.c:768 builtin/prune.c:134
15452 msgid "show progress"
15453 msgstr "mostrar progresso"
15455 #: builtin/fsck.c:769
15456 msgid "show verbose names for reachable objects"
15457 msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis"
15459 #: builtin/fsck.c:828 builtin/index-pack.c:262
15460 msgid "Checking objects"
15461 msgstr "Verificando objetos"
15463 #: builtin/fsck.c:856
15465 msgid "%s: object missing"
15466 msgstr "%s: faltando objeto"
15468 #: builtin/fsck.c:867
15470 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15471 msgstr "parâmetro inválido: esperado sha1, recebi '%s'"
15474 msgid "git gc [<options>]"
15475 msgstr "git gc [<opções>]"
15479 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15480 msgstr "falha ao invocar fstat sobre %s: %s"
15482 #: builtin/gc.c:129
15484 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15487 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
15489 msgid "cannot stat '%s'"
15490 msgstr "incapaz estatutar '%s'"
15492 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:573
15494 msgid "cannot read '%s'"
15495 msgstr "incapaz ler '%s'"
15497 #: builtin/gc.c:503
15500 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15502 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15506 "A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
15507 "Corrije a origem do problema e remove %s.\n"
15508 "A limpeza automática apenas será realizada quando o ficheiro for removido.\n"
15512 #: builtin/gc.c:551
15513 msgid "prune unreferenced objects"
15514 msgstr "podar objetos por referênciar"
15516 #: builtin/gc.c:553
15517 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15518 msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
15520 #: builtin/gc.c:554
15521 msgid "enable auto-gc mode"
15522 msgstr "ativar modo auto-gc"
15524 #: builtin/gc.c:557
15525 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15526 msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
15528 #: builtin/gc.c:560
15529 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15532 #: builtin/gc.c:576
15534 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15535 msgstr "falhou processar o valor %s de gc.logexpiry"
15537 #: builtin/gc.c:587
15539 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15540 msgstr "falhou processar o valor de expiração de poda %s"
15542 #: builtin/gc.c:607
15544 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15546 "Auto-empacotando repositório, em segundo plano, para desempenho otimizado.\n"
15548 #: builtin/gc.c:609
15550 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15551 msgstr "Auto-empacotando repositório para desempenho otimizado.\n"
15553 #: builtin/gc.c:610
15555 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15556 msgstr "Vê \"git help gc\" para manual de manutenção.\n"
15558 #: builtin/gc.c:650
15561 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15563 "gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (usa --force caso contrário)"
15565 #: builtin/gc.c:705
15567 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15569 "Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
15572 #: builtin/gc.c:715
15574 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15577 #: builtin/gc.c:745
15578 msgid "--no-schedule is not allowed"
15581 #: builtin/gc.c:750
15583 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15584 msgstr "argumento --schedule desconhecido: '%s'"
15586 #: builtin/gc.c:869
15587 msgid "failed to write commit-graph"
15590 #: builtin/gc.c:905
15591 msgid "failed to prefetch remotes"
15594 #: builtin/gc.c:1022
15595 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15596 msgstr "começar processo 'git pack-objects' falhou"
15598 #: builtin/gc.c:1039
15599 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15600 msgstr "terminar processo 'git pack-objects' falhou"
15602 #: builtin/gc.c:1091
15603 msgid "failed to write multi-pack-index"
15606 #: builtin/gc.c:1109
15607 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15610 #: builtin/gc.c:1170
15611 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15614 #: builtin/gc.c:1179
15616 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15619 #: builtin/gc.c:1283
15621 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15624 #: builtin/gc.c:1313
15626 msgid "task '%s' failed"
15627 msgstr "tarefa '%s' falhou"
15629 #: builtin/gc.c:1395
15631 msgid "'%s' is not a valid task"
15632 msgstr "'%s' é uma tarefa inválida"
15634 #: builtin/gc.c:1400
15636 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15637 msgstr "tarefa '%s' apenas pode ser selecionada uma vez"
15639 #: builtin/gc.c:1415
15640 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15643 #: builtin/gc.c:1416
15647 #: builtin/gc.c:1417
15648 msgid "run tasks based on frequency"
15651 #: builtin/gc.c:1420
15652 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15655 #: builtin/gc.c:1421
15659 #: builtin/gc.c:1422
15660 msgid "run a specific task"
15661 msgstr "corre uma tarefa específica"
15663 #: builtin/gc.c:1439
15664 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15667 #: builtin/gc.c:1482
15668 msgid "failed to run 'git config'"
15669 msgstr "falhou executar 'git config'"
15671 #: builtin/gc.c:1547
15673 msgid "failed to expand path '%s'"
15674 msgstr "falhou expandir caminho '%s'"
15676 #: builtin/gc.c:1576
15677 msgid "failed to start launchctl"
15678 msgstr "iniciar launchctl falhou"
15680 #: builtin/gc.c:1613
15682 msgid "failed to create directories for '%s'"
15683 msgstr "falhou criar pastas para '%s'"
15685 #: builtin/gc.c:1674
15687 msgid "failed to bootstrap service %s"
15688 msgstr "bootstrap serviços %s falhou"
15690 #: builtin/gc.c:1745
15691 msgid "failed to create temp xml file"
15694 #: builtin/gc.c:1835
15695 msgid "failed to start schtasks"
15698 #: builtin/gc.c:1879
15699 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15702 #: builtin/gc.c:1896
15703 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15706 #: builtin/gc.c:1900
15707 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15710 #: builtin/gc.c:1942
15711 msgid "'crontab' died"
15714 #: builtin/gc.c:1976
15715 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15718 #: builtin/gc.c:2000
15719 msgid "failed to add repo to global config"
15722 #: builtin/gc.c:2010
15723 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15724 msgstr "git maintenance <subcomando> [<opções>]"
15726 #: builtin/gc.c:2029
15728 msgid "invalid subcommand: %s"
15729 msgstr "subcomando inválido: %s"
15731 #: builtin/grep.c:30
15732 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15733 msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
15735 #: builtin/grep.c:223
15737 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15738 msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
15740 #: builtin/grep.c:277
15742 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15743 msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
15745 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15746 #. variable for tweaking threads, currently
15749 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1588 builtin/index-pack.c:1791
15750 #: builtin/pack-objects.c:3129
15752 msgid "no threads support, ignoring %s"
15753 msgstr "fios insustentado, ignorando %s"
15755 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:603 builtin/grep.c:643
15757 msgid "unable to read tree (%s)"
15758 msgstr "incapaz ler árvore (%s)"
15760 #: builtin/grep.c:658
15762 msgid "unable to grep from object of type %s"
15763 msgstr "incapaz efetuar grep a objetos do tipo %s"
15765 #: builtin/grep.c:738
15767 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15770 #: builtin/grep.c:837
15771 msgid "search in index instead of in the work tree"
15772 msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho"
15774 #: builtin/grep.c:839
15775 msgid "find in contents not managed by git"
15776 msgstr "procurar em conteúdos fora da gestão de git"
15778 #: builtin/grep.c:841
15779 msgid "search in both tracked and untracked files"
15780 msgstr "procurar em ficheiros monitorizados e por monitorizar"
15782 #: builtin/grep.c:843
15783 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15784 msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
15786 #: builtin/grep.c:845
15787 msgid "recursively search in each submodule"
15788 msgstr "procurar recursivamente em cada submódulo"
15790 #: builtin/grep.c:848
15791 msgid "show non-matching lines"
15792 msgstr "mostrar linhas por corresponder"
15794 #: builtin/grep.c:850
15795 msgid "case insensitive matching"
15796 msgstr "correspondência insensível a maiúsculas e minúsculas"
15798 #: builtin/grep.c:852
15799 msgid "match patterns only at word boundaries"
15800 msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
15802 #: builtin/grep.c:854
15803 msgid "process binary files as text"
15804 msgstr "processar ficheiros binários como texto"
15806 #: builtin/grep.c:856
15807 msgid "don't match patterns in binary files"
15808 msgstr "ignorar ficheiros binários"
15810 #: builtin/grep.c:859
15811 msgid "process binary files with textconv filters"
15812 msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
15814 #: builtin/grep.c:861
15815 msgid "search in subdirectories (default)"
15818 #: builtin/grep.c:863
15819 msgid "descend at most <depth> levels"
15820 msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
15822 #: builtin/grep.c:867
15823 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15824 msgstr "usar expressões comum estendidas de POSIX"
15826 #: builtin/grep.c:870
15827 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15828 msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
15830 #: builtin/grep.c:873
15831 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15832 msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
15834 #: builtin/grep.c:876
15835 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15836 msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
15838 #: builtin/grep.c:879
15839 msgid "show line numbers"
15840 msgstr "mostrar números de linha"
15842 #: builtin/grep.c:880
15843 msgid "show column number of first match"
15844 msgstr "mostrar número de coluna da primeira correspondência"
15846 #: builtin/grep.c:881
15847 msgid "don't show filenames"
15848 msgstr "esconder nomes de ficheiro"
15850 #: builtin/grep.c:882
15851 msgid "show filenames"
15852 msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
15854 #: builtin/grep.c:884
15855 msgid "show filenames relative to top directory"
15856 msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior"
15858 #: builtin/grep.c:886
15859 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15860 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
15862 #: builtin/grep.c:888
15863 msgid "synonym for --files-with-matches"
15864 msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
15866 #: builtin/grep.c:891
15867 msgid "show only the names of files without match"
15868 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
15870 #: builtin/grep.c:893
15871 msgid "print NUL after filenames"
15872 msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
15874 #: builtin/grep.c:896
15875 msgid "show only matching parts of a line"
15876 msgstr "mostrar apenas partes da linha correspondentes"
15878 #: builtin/grep.c:898
15879 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15880 msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
15882 #: builtin/grep.c:899
15883 msgid "highlight matches"
15884 msgstr "realçar correspondências"
15886 #: builtin/grep.c:901
15887 msgid "print empty line between matches from different files"
15889 "imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
15891 #: builtin/grep.c:903
15892 msgid "show filename only once above matches from same file"
15894 "mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
15897 #: builtin/grep.c:906
15898 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15899 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
15901 #: builtin/grep.c:909
15902 msgid "show <n> context lines before matches"
15903 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
15905 #: builtin/grep.c:911
15906 msgid "show <n> context lines after matches"
15907 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
15909 #: builtin/grep.c:913
15910 msgid "use <n> worker threads"
15911 msgstr "usar <n> threads de trabalho"
15913 #: builtin/grep.c:914
15914 msgid "shortcut for -C NUM"
15915 msgstr "atalho para -C NUM"
15917 #: builtin/grep.c:917
15918 msgid "show a line with the function name before matches"
15919 msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
15921 #: builtin/grep.c:919
15922 msgid "show the surrounding function"
15923 msgstr "mostrar a função circundante"
15925 #: builtin/grep.c:922
15926 msgid "read patterns from file"
15927 msgstr "ler padrões de ficheiro"
15929 #: builtin/grep.c:924
15930 msgid "match <pattern>"
15931 msgstr "procurar <padrão>"
15933 #: builtin/grep.c:926
15934 msgid "combine patterns specified with -e"
15935 msgstr "combinar padrões especificados com -e"
15937 #: builtin/grep.c:938
15938 msgid "indicate hit with exit status without output"
15939 msgstr "indicar correspondência, sem output, com status de saída"
15941 #: builtin/grep.c:940
15942 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15944 "mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
15946 #: builtin/grep.c:943
15950 #: builtin/grep.c:943
15951 msgid "show matching files in the pager"
15952 msgstr "mostrar ficheiros correspondentes no paginador"
15954 #: builtin/grep.c:947
15955 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15956 msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
15958 #: builtin/grep.c:1013
15959 msgid "no pattern given"
15960 msgstr "fornecido pattern nenhum"
15962 #: builtin/grep.c:1049
15963 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15964 msgstr "--no-index ou --untracked incapazes serem usados em revs"
15966 #: builtin/grep.c:1057
15968 msgid "unable to resolve revision: %s"
15969 msgstr "incapaz resolver revisão: %s"
15971 #: builtin/grep.c:1087
15972 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15973 msgstr "--untracked insustentada com --recurse-submodules"
15975 #: builtin/grep.c:1091
15976 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15979 #: builtin/grep.c:1094 builtin/pack-objects.c:4090
15980 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15981 msgstr "fios insustentado, ignorando --threads"
15983 #: builtin/grep.c:1097 builtin/index-pack.c:1585 builtin/pack-objects.c:3126
15985 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15986 msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
15988 #: builtin/grep.c:1131
15989 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15990 msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore-trabalho"
15992 #: builtin/grep.c:1157
15993 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15994 msgstr "--cached ou --untracked proibidos serem usados com --no-index"
15996 #: builtin/grep.c:1160
15997 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
15998 msgstr "--untracked proibido ser usado com --cached"
16000 #: builtin/grep.c:1166
16001 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16003 "--[no-]exclude-standard proibidos serem usados para conteúdos monitorizados"
16005 #: builtin/grep.c:1174
16006 msgid "both --cached and trees are given"
16007 msgstr "--cached e árvores foram ambos fornecidos"
16009 #: builtin/hash-object.c:85
16011 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16014 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
16015 "stdin] [--] <ficheiro>..."
16017 #: builtin/hash-object.c:86
16018 msgid "git hash-object --stdin-paths"
16019 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
16021 #: builtin/hash-object.c:98
16022 msgid "object type"
16023 msgstr "tipo de objeto"
16025 #: builtin/hash-object.c:99
16026 msgid "write the object into the object database"
16029 #: builtin/hash-object.c:101
16030 msgid "read the object from stdin"
16031 msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
16033 #: builtin/hash-object.c:103
16034 msgid "store file as is without filters"
16035 msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
16037 #: builtin/hash-object.c:104
16039 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16041 "obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o "
16044 #: builtin/hash-object.c:105
16045 msgid "process file as it were from this path"
16046 msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
16048 #: builtin/help.c:47
16049 msgid "print all available commands"
16050 msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
16052 #: builtin/help.c:48
16053 msgid "exclude guides"
16054 msgstr "excluir guias"
16056 #: builtin/help.c:49
16057 msgid "print list of useful guides"
16058 msgstr "imprimir lista de guias úteis"
16060 #: builtin/help.c:50
16061 msgid "print all configuration variable names"
16062 msgstr "imprimir todas nomes variáveis de configuração"
16064 #: builtin/help.c:52
16065 msgid "show man page"
16066 msgstr "mostrar página man"
16068 #: builtin/help.c:53
16069 msgid "show manual in web browser"
16070 msgstr "mostrar manual no navegador web"
16072 #: builtin/help.c:55
16073 msgid "show info page"
16074 msgstr "mostrar página info"
16076 #: builtin/help.c:57
16077 msgid "print command description"
16078 msgstr "imprimir descrição de comando"
16080 #: builtin/help.c:62
16081 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
16082 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
16084 #: builtin/help.c:163
16086 msgid "unrecognized help format '%s'"
16087 msgstr "formato de ajuda '%s' desconhecido"
16089 #: builtin/help.c:190
16090 msgid "Failed to start emacsclient."
16091 msgstr "Iniciar emacsclient falhou."
16093 #: builtin/help.c:203
16094 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16095 msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
16097 #: builtin/help.c:211
16099 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16100 msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
16102 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16104 msgid "failed to exec '%s'"
16105 msgstr "falhou exec a '%s'"
16107 #: builtin/help.c:307
16110 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16111 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16113 "'%s': path para visualizador man insustentado.\n"
16114 "Por favor, considera usar 'man.<ferramenta>.cmd' invés."
16116 #: builtin/help.c:319
16119 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16120 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16122 "'%s': comando para visualizador de man.\n"
16123 "Considera usar 'man.<ferramenta>.path' invés."
16125 #: builtin/help.c:436
16127 msgid "'%s': unknown man viewer."
16128 msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
16130 #: builtin/help.c:452
16131 msgid "no man viewer handled the request"
16132 msgstr "atendeu ao pedido visualizador de man nenhum"
16134 #: builtin/help.c:459
16135 msgid "no info viewer handled the request"
16136 msgstr "atendeu ao pedido visualizador de info nenhum"
16138 #: builtin/help.c:517 builtin/help.c:528 git.c:348
16140 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16141 msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
16143 #: builtin/help.c:531 git.c:380
16145 msgid "bad alias.%s string: %s"
16148 #: builtin/help.c:561 builtin/help.c:591
16150 msgid "usage: %s%s"
16151 msgstr "utilização: %s%s"
16153 #: builtin/help.c:575
16154 msgid "'git help config' for more information"
16157 #: builtin/index-pack.c:222
16159 msgid "object type mismatch at %s"
16160 msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
16162 #: builtin/index-pack.c:242
16164 msgid "did not receive expected object %s"
16165 msgstr "objeto esperado %s ficou por ser recebido"
16167 #: builtin/index-pack.c:245
16169 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16170 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
16172 #: builtin/index-pack.c:295
16174 msgid "cannot fill %d byte"
16175 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16176 msgstr[0] "incapaz preencher %d byte"
16177 msgstr[1] "incapaz preencher %d bytes"
16179 #: builtin/index-pack.c:305
16181 msgstr "EOF prematuro"
16183 #: builtin/index-pack.c:306
16184 msgid "read error on input"
16185 msgstr "erro de leitura da entrada"
16187 #: builtin/index-pack.c:318
16188 msgid "used more bytes than were available"
16189 msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
16191 #: builtin/index-pack.c:325 builtin/pack-objects.c:756
16192 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16193 msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
16195 #: builtin/index-pack.c:328 builtin/unpack-objects.c:95
16196 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16197 msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido"
16199 #: builtin/index-pack.c:343
16201 msgid "unable to create '%s'"
16202 msgstr "incapaz criar '%s'"
16204 #: builtin/index-pack.c:349
16206 msgid "cannot open packfile '%s'"
16207 msgstr "incapaz abrir ficheiro de pacote '%s'"
16209 #: builtin/index-pack.c:363
16210 msgid "pack signature mismatch"
16211 msgstr "assinatura de pacote faz correspondência nenhuma"
16213 #: builtin/index-pack.c:365
16215 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16216 msgstr "versão de pacote %<PRIu32> insustentada"
16218 #: builtin/index-pack.c:381
16220 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16221 msgstr "pacote tem objeto inválido em offset %<PRIuMAX>: %s"
16223 #: builtin/index-pack.c:487
16225 msgid "inflate returned %d"
16226 msgstr "a descompactação retornou %d"
16228 #: builtin/index-pack.c:536
16229 msgid "offset value overflow for delta base object"
16230 msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
16232 #: builtin/index-pack.c:544
16233 msgid "delta base offset is out of bound"
16234 msgstr "offset de base delta está fora de limite"
16236 #: builtin/index-pack.c:552
16238 msgid "unknown object type %d"
16239 msgstr "tipo de objeto %d desconhecido"
16241 #: builtin/index-pack.c:583
16242 msgid "cannot pread pack file"
16243 msgstr "incapaz invocar pread sobre ficheiro de pacote"
16245 #: builtin/index-pack.c:585
16247 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16248 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16249 msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte"
16250 msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes"
16252 #: builtin/index-pack.c:611
16253 msgid "serious inflate inconsistency"
16254 msgstr "inconsistência de descompactação grave"
16256 #: builtin/index-pack.c:756 builtin/index-pack.c:762 builtin/index-pack.c:786
16257 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:834
16259 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16260 msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
16262 #: builtin/index-pack.c:759 builtin/pack-objects.c:292
16263 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
16265 msgid "unable to read %s"
16266 msgstr "incapaz ler %s"
16268 #: builtin/index-pack.c:823
16270 msgid "cannot read existing object info %s"
16271 msgstr "incapaz ler informação existente de objeto %s"
16273 #: builtin/index-pack.c:831
16275 msgid "cannot read existing object %s"
16276 msgstr "incapaz ler objeto existente %s"
16278 #: builtin/index-pack.c:845
16280 msgid "invalid blob object %s"
16281 msgstr "objeto blob inválido %s"
16283 #: builtin/index-pack.c:848 builtin/index-pack.c:867
16284 msgid "fsck error in packed object"
16287 #: builtin/index-pack.c:869
16289 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16290 msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
16292 #: builtin/index-pack.c:930 builtin/index-pack.c:977
16293 msgid "failed to apply delta"
16294 msgstr "falha ao aplicar delta"
16296 #: builtin/index-pack.c:1160
16297 msgid "Receiving objects"
16298 msgstr "A receber objetos"
16300 #: builtin/index-pack.c:1160
16301 msgid "Indexing objects"
16302 msgstr "A indexar objetos"
16304 #: builtin/index-pack.c:1194
16305 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16306 msgstr "pacote roto (SHA1 sem correspondência)"
16308 #: builtin/index-pack.c:1199
16309 msgid "cannot fstat packfile"
16310 msgstr "incapaz fstat ficheiro de pacote"
16312 #: builtin/index-pack.c:1202
16313 msgid "pack has junk at the end"
16314 msgstr "pacote com lixo no final"
16316 #: builtin/index-pack.c:1214
16317 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16318 msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
16320 #: builtin/index-pack.c:1237
16321 msgid "Resolving deltas"
16322 msgstr "A resolver deltas"
16324 #: builtin/index-pack.c:1248 builtin/pack-objects.c:2892
16326 msgid "unable to create thread: %s"
16327 msgstr "incapaz criar fio: %s"
16329 #: builtin/index-pack.c:1281
16330 msgid "confusion beyond insanity"
16331 msgstr "extrema confusão"
16333 #: builtin/index-pack.c:1287
16335 msgid "completed with %d local object"
16336 msgid_plural "completed with %d local objects"
16337 msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
16338 msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
16340 #: builtin/index-pack.c:1299
16342 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16343 msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)"
16345 #: builtin/index-pack.c:1303
16347 msgid "pack has %d unresolved delta"
16348 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16349 msgstr[0] "pacote tem %d delta por resolver"
16350 msgstr[1] "pacote tem %d deltas por resolver"
16352 #: builtin/index-pack.c:1327
16354 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16355 msgstr "incapaz descompactar objeto acrescentado (%d)"
16357 #: builtin/index-pack.c:1423
16359 msgid "local object %s is corrupt"
16362 #: builtin/index-pack.c:1444
16364 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16365 msgstr "fim de nome de ficheiro-pacote '%s' é diferente de '.%s'"
16367 #: builtin/index-pack.c:1468
16369 msgid "cannot write %s file '%s'"
16370 msgstr "incapaz escrever ficheiro %s '%s'"
16372 #: builtin/index-pack.c:1476
16374 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16375 msgstr "incapaz fechar ficheiro %s gravado '%s'"
16377 #: builtin/index-pack.c:1502
16378 msgid "error while closing pack file"
16381 #: builtin/index-pack.c:1516
16382 msgid "cannot store pack file"
16383 msgstr "incapaz guardar ficheiro de pacote"
16385 #: builtin/index-pack.c:1524
16386 msgid "cannot store index file"
16387 msgstr "incapaz guardar ficheiro de cenário"
16389 #: builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3137
16391 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16392 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
16394 #: builtin/index-pack.c:1649
16396 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16397 msgstr "Incapaz abrir ficheiro pack existente '%s'"
16399 #: builtin/index-pack.c:1651
16401 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16402 msgstr "Incapaz abrir ficheiro idx existente para '%s'"
16404 #: builtin/index-pack.c:1699
16406 msgid "non delta: %d object"
16407 msgid_plural "non delta: %d objects"
16408 msgstr[0] "não-delta: %d objeto"
16409 msgstr[1] "não-delta: %d objetos"
16411 #: builtin/index-pack.c:1706
16413 msgid "chain length = %d: %lu object"
16414 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16415 msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto"
16416 msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos"
16418 #: builtin/index-pack.c:1748
16419 msgid "Cannot come back to cwd"
16420 msgstr "Incapaz voltar a cwd"
16422 #: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805
16423 #: builtin/index-pack.c:1821 builtin/index-pack.c:1825
16426 msgstr "%s incorreto"
16428 #: builtin/index-pack.c:1831 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
16430 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16433 #: builtin/index-pack.c:1850
16434 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16435 msgstr "--fix-thin exige ser usado com --stdin"
16437 #: builtin/index-pack.c:1852
16438 msgid "--stdin requires a git repository"
16439 msgstr "--stdin exige um repositório git"
16441 #: builtin/index-pack.c:1854
16442 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16443 msgstr "--object-format incapaz ser usado com --stdin"
16445 #: builtin/index-pack.c:1869
16446 msgid "--verify with no packfile name given"
16447 msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
16449 #: builtin/index-pack.c:1935 builtin/unpack-objects.c:584
16450 msgid "fsck error in pack objects"
16451 msgstr "erro fsck em objetos pacote"
16453 #: builtin/init-db.c:63
16455 msgid "cannot stat template '%s'"
16456 msgstr "incapaz obter estatutário a modelo '%s'"
16458 #: builtin/init-db.c:68
16460 msgid "cannot opendir '%s'"
16461 msgstr "incapaz opendir '%s'"
16463 #: builtin/init-db.c:80
16465 msgid "cannot readlink '%s'"
16466 msgstr "incapaz readlink '%s'"
16468 #: builtin/init-db.c:82
16470 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16471 msgstr "incapaz symlink '%s' '%s'"
16473 #: builtin/init-db.c:88
16475 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16476 msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
16478 #: builtin/init-db.c:92
16480 msgid "ignoring template %s"
16481 msgstr "ignorando modelo %s"
16483 #: builtin/init-db.c:123
16485 msgid "templates not found in %s"
16486 msgstr "modelos em %s por encontrar"
16488 #: builtin/init-db.c:138
16490 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16491 msgstr "deixando de copiar modelos de '%s': %s"
16493 #: builtin/init-db.c:263
16495 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16496 msgstr "Nome de ramo inicial inválido: '%s'"
16498 #: builtin/init-db.c:354
16500 msgid "unable to handle file type %d"
16501 msgstr "incapaz lidar com tipo de ficheiro %d"
16503 #: builtin/init-db.c:357
16505 msgid "unable to move %s to %s"
16506 msgstr "incapaz mover %s para %s"
16508 #: builtin/init-db.c:373
16509 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16512 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
16514 msgid "%s already exists"
16515 msgstr "%s já existe"
16517 #: builtin/init-db.c:432
16519 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16522 #: builtin/init-db.c:463
16524 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16525 msgstr "Reiniciei respositório partilhado existente de Git em %s%s\n"
16527 #: builtin/init-db.c:464
16529 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16530 msgstr "Reiniciei repositório existente de Git em %s%s\n"
16532 #: builtin/init-db.c:468
16534 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16535 msgstr "Iniciei repositório vazio partilhado de Git em %s%s\n"
16537 #: builtin/init-db.c:469
16539 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16540 msgstr "Iniciei repositório vazio de Git em %s%s\n"
16542 #: builtin/init-db.c:518
16544 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16545 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16547 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
16548 "shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
16550 #: builtin/init-db.c:544
16551 msgid "permissions"
16552 msgstr "permissões"
16554 #: builtin/init-db.c:545
16555 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16557 "especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
16559 #: builtin/init-db.c:551
16560 msgid "override the name of the initial branch"
16561 msgstr "sobrepor o nome do ramo inicial"
16563 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
16567 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16568 msgid "specify the hash algorithm to use"
16571 #: builtin/init-db.c:560
16572 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16575 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
16577 msgid "cannot mkdir %s"
16578 msgstr "incapaz mkdir %s"
16580 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
16582 msgid "cannot chdir to %s"
16583 msgstr "incapaz chdir para %s"
16585 #: builtin/init-db.c:627
16588 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16591 "%s (ou --work-tree=<diretório>) só é permitido se especificar %s (ou --git-"
16594 #: builtin/init-db.c:679
16596 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16597 msgstr "Incapaz aceder work tree '%s'"
16599 #: builtin/init-db.c:684
16600 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16601 msgstr "--separate-git-dir incompatível com repositório nú"
16603 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16605 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16606 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16608 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16609 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
16611 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16612 msgid "edit files in place"
16613 msgstr "editar ficheiros no local"
16615 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16616 msgid "trim empty trailers"
16617 msgstr "cortar atribuições vazias"
16619 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16620 msgid "where to place the new trailer"
16623 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16624 msgid "action if trailer already exists"
16625 msgstr "ação se atribuição já exista"
16627 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16628 msgid "action if trailer is missing"
16629 msgstr "ação se atribuição está faltando"
16631 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16632 msgid "output only the trailers"
16633 msgstr "mostrar apenas atribuições"
16635 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16636 msgid "do not apply config rules"
16637 msgstr "aplicar regras de config nenhumas"
16639 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16640 msgid "join whitespace-continued values"
16643 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16644 msgid "set parsing options"
16645 msgstr "definir opções de processamento"
16647 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16648 msgid "do not treat --- specially"
16651 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16652 msgid "trailer(s) to add"
16653 msgstr "terminadores a adicionar"
16655 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16656 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16657 msgstr "--trailer com --only-input faz sentido nenhum"
16659 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16660 msgid "no input file given for in-place editing"
16661 msgstr "fornecido para edição in-place, ficheiro de entrada nenhum"
16663 #: builtin/log.c:59
16664 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16665 msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
16667 #: builtin/log.c:60
16668 msgid "git show [<options>] <object>..."
16669 msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
16671 #: builtin/log.c:113
16673 msgid "invalid --decorate option: %s"
16674 msgstr "opção --decorate inválida: %s"
16676 #: builtin/log.c:180
16677 msgid "show source"
16678 msgstr "mostrar origem"
16680 #: builtin/log.c:181
16681 msgid "use mail map file"
16682 msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
16684 #: builtin/log.c:184
16685 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16686 msgstr "apenas decorar refs que correspondam ao <padrão>"
16688 #: builtin/log.c:186
16689 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16690 msgstr "deixar por decorar refs correspondentes a <padrão>"
16692 #: builtin/log.c:187
16693 msgid "decorate options"
16694 msgstr "opções de decoração"
16696 #: builtin/log.c:190
16698 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16700 msgstr "localizar a evolução de intervalo de linhas <início>,<fim> ou "
16701 "função :<nome-função> em <ficheiro>"
16703 #: builtin/log.c:213
16704 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16705 msgstr "-L<alcance>:<ficheiro>incapaz ser usado com especificador de path"
16707 #: builtin/log.c:306
16709 msgid "Final output: %d %s\n"
16710 msgstr "Output final: %d %s\n"
16712 #: builtin/log.c:571
16714 msgid "git show %s: bad file"
16715 msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
16717 #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
16719 msgid "could not read object %s"
16720 msgstr "incapaz ler objeto %s"
16722 #: builtin/log.c:701
16724 msgid "unknown type: %d"
16725 msgstr "tipo desconhecido: %d"
16727 #: builtin/log.c:846
16729 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16732 #: builtin/log.c:853
16733 msgid "format.headers without value"
16734 msgstr "format.headers sem valor"
16736 #: builtin/log.c:982
16738 msgid "cannot open patch file %s"
16739 msgstr "incapaz abrir ficheiro patch %s"
16741 #: builtin/log.c:999
16742 msgid "need exactly one range"
16745 #: builtin/log.c:1009
16746 msgid "not a range"
16747 msgstr "é intervalo nenhum"
16749 #: builtin/log.c:1173
16750 msgid "cover letter needs email format"
16751 msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail"
16753 #: builtin/log.c:1179
16754 msgid "failed to create cover-letter file"
16757 #: builtin/log.c:1266
16759 msgid "insane in-reply-to: %s"
16760 msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
16762 #: builtin/log.c:1293
16763 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16764 msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
16766 #: builtin/log.c:1351
16767 msgid "two output directories?"
16768 msgstr "Dois diretórios de saída?"
16770 #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
16772 msgid "unknown commit %s"
16773 msgstr "Commit desconhecido %s"
16775 #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16776 #: builtin/replace.c:210
16778 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16779 msgstr "falhou resolver '%s' como uma ref válida"
16781 #: builtin/log.c:1522
16782 msgid "could not find exact merge base"
16783 msgstr "incapaz encontrar a exata base de junção."
16785 #: builtin/log.c:1532
16787 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16788 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16789 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16791 "Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base "
16792 "automaticamente,\n"
16793 "use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
16794 "Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
16796 #: builtin/log.c:1555
16797 msgid "failed to find exact merge base"
16798 msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
16800 #: builtin/log.c:1572
16801 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16802 msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
16804 #: builtin/log.c:1582
16805 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16806 msgstr "commit base devia estar fora da lista de revisões"
16808 #: builtin/log.c:1640
16809 msgid "cannot get patch id"
16810 msgstr "incapaz obter id de patch"
16812 #: builtin/log.c:1703
16813 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16814 msgstr "falhou ao inferir origem intervalo-diff da série atual"
16816 #: builtin/log.c:1705
16818 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16821 #: builtin/log.c:1749
16822 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16823 msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
16825 #: builtin/log.c:1752
16826 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16827 msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
16829 #: builtin/log.c:1756
16830 msgid "print patches to standard out"
16831 msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
16833 #: builtin/log.c:1758
16834 msgid "generate a cover letter"
16835 msgstr "gerar uma carta de apresentação"
16837 #: builtin/log.c:1760
16838 msgid "use simple number sequence for output file names"
16840 "usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
16842 #: builtin/log.c:1761
16846 #: builtin/log.c:1762
16847 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16848 msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
16850 #: builtin/log.c:1764
16851 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16852 msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
16854 #: builtin/log.c:1765
16855 msgid "reroll-count"
16858 #: builtin/log.c:1766
16859 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16860 msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
16862 #: builtin/log.c:1768
16863 msgid "max length of output filename"
16864 msgstr "comprimento máximo de saída de nome de ficheiro"
16866 #: builtin/log.c:1770
16867 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16868 msgstr "Usar [RFC PATCH] em vez de [PATCH]"
16870 #: builtin/log.c:1773
16871 msgid "cover-from-description-mode"
16874 #: builtin/log.c:1774
16875 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16878 #: builtin/log.c:1776
16879 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16880 msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
16882 #: builtin/log.c:1779
16883 msgid "store resulting files in <dir>"
16884 msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>"
16886 #: builtin/log.c:1782
16887 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16888 msgstr "deixar de despir/adicionar [PATCH]"
16890 #: builtin/log.c:1785
16891 msgid "don't output binary diffs"
16892 msgstr "deixar de gerar diffs binários"
16894 #: builtin/log.c:1787
16895 msgid "output all-zero hash in From header"
16896 msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
16898 #: builtin/log.c:1789
16899 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16900 msgstr "incluir nenhum patch correspondente commit upstream"
16902 #: builtin/log.c:1791
16903 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16905 "mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
16907 #: builtin/log.c:1793
16911 #: builtin/log.c:1794
16915 #: builtin/log.c:1795
16916 msgid "add email header"
16917 msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
16919 #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
16923 #: builtin/log.c:1796
16924 msgid "add To: header"
16925 msgstr "adicionar cabeçalho To:"
16927 #: builtin/log.c:1797
16928 msgid "add Cc: header"
16929 msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
16931 #: builtin/log.c:1798
16933 msgstr "identidade"
16935 #: builtin/log.c:1799
16936 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16938 "definir endereço From para <identidade> (ou, identidade do committer, caso "
16941 #: builtin/log.c:1801
16943 msgstr "id-mensagem"
16945 #: builtin/log.c:1802
16946 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16947 msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
16949 #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
16953 #: builtin/log.c:1804
16954 msgid "attach the patch"
16955 msgstr "anexar remendo"
16957 #: builtin/log.c:1807
16958 msgid "inline the patch"
16959 msgstr "incorporar remendo"
16961 #: builtin/log.c:1811
16962 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16963 msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (superficial), deep (profundo)"
16965 #: builtin/log.c:1813
16967 msgstr "assinatura"
16969 #: builtin/log.c:1814
16970 msgid "add a signature"
16971 msgstr "adicionar uma assinatura"
16973 #: builtin/log.c:1815
16974 msgid "base-commit"
16975 msgstr "memória-base"
16977 #: builtin/log.c:1816
16978 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16979 msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
16981 #: builtin/log.c:1819
16982 msgid "add a signature from a file"
16983 msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
16985 #: builtin/log.c:1820
16986 msgid "don't print the patch filenames"
16987 msgstr "imprimir nomes de ficheiros de patch nenhuns"
16989 #: builtin/log.c:1822
16990 msgid "show progress while generating patches"
16991 msgstr "mostrar progresso enquanto se gera remendos"
16993 #: builtin/log.c:1824
16994 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16997 #: builtin/log.c:1827
16998 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17001 #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
17002 msgid "percentage by which creation is weighted"
17005 #: builtin/log.c:1916
17007 msgid "invalid ident line: %s"
17008 msgstr "linha de indentação inválida: %s"
17010 #: builtin/log.c:1931
17011 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17012 msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos."
17014 #: builtin/log.c:1933
17015 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17016 msgstr "--subject-prefix/--rfc e -k são mutuamente exclusivos."
17018 #: builtin/log.c:1941
17019 msgid "--name-only does not make sense"
17020 msgstr "--name-only faz sentido nenhum"
17022 #: builtin/log.c:1943
17023 msgid "--name-status does not make sense"
17024 msgstr "--name-status faz sentido nenhum"
17026 #: builtin/log.c:1945
17027 msgid "--check does not make sense"
17028 msgstr "--check faz sentido nenhum"
17030 #: builtin/log.c:1967
17031 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17034 #: builtin/log.c:2089
17035 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17038 #: builtin/log.c:2093
17042 #: builtin/log.c:2094
17044 msgid "Interdiff against v%d:"
17047 #: builtin/log.c:2100
17048 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17051 #: builtin/log.c:2104
17052 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17055 #: builtin/log.c:2112
17056 msgid "Range-diff:"
17059 #: builtin/log.c:2113
17061 msgid "Range-diff against v%d:"
17064 #: builtin/log.c:2124
17066 msgid "unable to read signature file '%s'"
17067 msgstr "incapaz ler ficheiro de assinatura '%s'"
17069 #: builtin/log.c:2160
17070 msgid "Generating patches"
17071 msgstr "falha ao editar patch"
17073 #: builtin/log.c:2204
17074 msgid "failed to create output files"
17077 #: builtin/log.c:2263
17078 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17079 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]"
17081 #: builtin/log.c:2317
17084 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17086 "Incapaz encontrar ramo monitorizado remoto, por favor especifica <upstream> "
17089 #: builtin/ls-files.c:563
17090 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17091 msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
17093 #: builtin/ls-files.c:619
17094 msgid "identify the file status with tags"
17095 msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags"
17097 #: builtin/ls-files.c:621
17098 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17099 msgstr "usar letras minúsculas para ficheiros 'assume unchanged'"
17101 #: builtin/ls-files.c:623
17102 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17103 msgstr "usar letras minúsculas para ficheiros 'fsmonitor clean'"
17105 #: builtin/ls-files.c:625
17106 msgid "show cached files in the output (default)"
17107 msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
17109 #: builtin/ls-files.c:627
17110 msgid "show deleted files in the output"
17111 msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
17113 #: builtin/ls-files.c:629
17114 msgid "show modified files in the output"
17115 msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
17117 #: builtin/ls-files.c:631
17118 msgid "show other files in the output"
17119 msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
17121 #: builtin/ls-files.c:633
17122 msgid "show ignored files in the output"
17123 msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
17125 #: builtin/ls-files.c:636
17126 msgid "show staged contents' object name in the output"
17127 msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída"
17129 #: builtin/ls-files.c:638
17130 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17132 "mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
17134 #: builtin/ls-files.c:640
17135 msgid "show 'other' directories' names only"
17136 msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)"
17138 #: builtin/ls-files.c:642
17139 msgid "show line endings of files"
17140 msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
17142 #: builtin/ls-files.c:644
17143 msgid "don't show empty directories"
17144 msgstr "mostrar pastas vazias nenhumas"
17146 #: builtin/ls-files.c:647
17147 msgid "show unmerged files in the output"
17148 msgstr "mostrar ficheiros por juntar no output"
17150 #: builtin/ls-files.c:649
17151 msgid "show resolve-undo information"
17152 msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
17154 #: builtin/ls-files.c:651
17155 msgid "skip files matching pattern"
17156 msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
17158 #: builtin/ls-files.c:654
17159 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17160 msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>"
17162 #: builtin/ls-files.c:657
17163 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17164 msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>"
17166 #: builtin/ls-files.c:659
17167 msgid "add the standard git exclusions"
17168 msgstr "incluir as exclusões standard de git"
17170 #: builtin/ls-files.c:663
17171 msgid "make the output relative to the project top directory"
17172 msgstr "fazer a saída relativa à pasta de topo de projeto"
17174 #: builtin/ls-files.c:666
17175 msgid "recurse through submodules"
17176 msgstr "percorrer recursivamente pelos submódulos"
17178 #: builtin/ls-files.c:668
17179 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17180 msgstr "se estiver no index <ficheiro> nenhum, tratar como erro"
17182 #: builtin/ls-files.c:669
17184 msgstr "árvore-etc"
17186 #: builtin/ls-files.c:670
17187 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17189 "fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
17191 #: builtin/ls-files.c:672
17192 msgid "show debugging data"
17193 msgstr "mostrar dados de depuração"
17195 #: builtin/ls-files.c:674
17196 msgid "suppress duplicate entries"
17197 msgstr "suprimir entradas duplicadas"
17199 #: builtin/ls-remote.c:9
17201 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17202 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17203 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17205 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17206 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17207 " [--symref] [<repositório> [<referências>...]]"
17209 #: builtin/ls-remote.c:60
17210 msgid "do not print remote URL"
17211 msgstr "imprimir URL remoto nenhum"
17213 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1399
17217 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17218 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17219 msgstr "caminho para git-upload-pack no host remoto"
17221 #: builtin/ls-remote.c:66
17222 msgid "limit to tags"
17223 msgstr "restringir-se a etiquetas"
17225 #: builtin/ls-remote.c:67
17226 msgid "limit to heads"
17227 msgstr "limitar-se a cabeças"
17229 #: builtin/ls-remote.c:68
17230 msgid "do not show peeled tags"
17231 msgstr "mostrar nenhumas etiquetas descascadas"
17233 #: builtin/ls-remote.c:70
17234 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17235 msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
17237 #: builtin/ls-remote.c:73
17238 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17239 msgstr "terminar com código de saída 2 se forem encontradas refs nenhumas"
17241 #: builtin/ls-remote.c:76
17242 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17243 msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
17245 #: builtin/ls-tree.c:30
17246 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17247 msgstr "git ls-tree [<opções>] <arvoredo> [<caminho>...]"
17249 #: builtin/ls-tree.c:128
17250 msgid "only show trees"
17251 msgstr "mostrar apenas árvores"
17253 #: builtin/ls-tree.c:130
17254 msgid "recurse into subtrees"
17255 msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
17257 #: builtin/ls-tree.c:132
17258 msgid "show trees when recursing"
17259 msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
17261 #: builtin/ls-tree.c:135
17262 msgid "terminate entries with NUL byte"
17263 msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
17265 #: builtin/ls-tree.c:136
17266 msgid "include object size"
17267 msgstr "incluir dimensão dos objetos"
17269 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17270 msgid "list only filenames"
17271 msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
17273 #: builtin/ls-tree.c:143
17274 msgid "use full path names"
17275 msgstr "usar nomes de caminho completos"
17277 #: builtin/ls-tree.c:145
17278 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17280 "listar toda árvore; para além do diretório atual (implica --full-name)"
17282 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17283 #: builtin/mailinfo.c:14
17284 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17285 msgstr "git mailinfo [<opções>] <msg> <remendo> < mail >info"
17287 #: builtin/mailinfo.c:58
17288 msgid "keep subject"
17289 msgstr "manter assunto"
17291 #: builtin/mailinfo.c:60
17292 msgid "keep non patch brackets in subject"
17295 #: builtin/mailinfo.c:62
17296 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17297 msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:"
17299 #: builtin/mailinfo.c:64
17300 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17303 #: builtin/mailinfo.c:67
17304 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17307 #: builtin/mailinfo.c:69
17311 #: builtin/mailinfo.c:70
17312 msgid "re-code metadata to this encoding"
17315 #: builtin/mailinfo.c:72
17316 msgid "use scissors"
17319 #: builtin/mailinfo.c:73
17323 #: builtin/mailinfo.c:74
17324 msgid "action when quoted CR is found"
17327 #: builtin/mailinfo.c:77
17328 msgid "use headers in message's body"
17331 #: builtin/mailsplit.c:241
17333 msgid "empty mbox: '%s'"
17336 #: builtin/merge-base.c:32
17337 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17338 msgstr "git merge-base [-a | --all] <memória> <memória>..."
17340 #: builtin/merge-base.c:33
17341 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17342 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <memória>..."
17344 #: builtin/merge-base.c:34
17345 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17346 msgstr "git merge-base --independent <memória>..."
17348 #: builtin/merge-base.c:35
17349 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17350 msgstr "git merge-base --is-ancestor <memória> <memória>"
17352 #: builtin/merge-base.c:36
17353 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17354 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<memória>]"
17356 #: builtin/merge-base.c:143
17357 msgid "output all common ancestors"
17358 msgstr "mostrar todos os antecessores"
17360 #: builtin/merge-base.c:145
17361 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17362 msgstr "encontrar antecessores para uma única junção de n pontos"
17364 #: builtin/merge-base.c:147
17365 msgid "list revs not reachable from others"
17366 msgstr "listar revs apenas alcançáveis pelos nossos"
17368 #: builtin/merge-base.c:149
17369 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17370 msgstr "é o primeiro antecessor do outro?"
17372 #: builtin/merge-base.c:151
17373 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17375 "descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
17377 #: builtin/merge-file.c:9
17379 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17380 "<orig-file> <file2>"
17382 "git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
17383 "<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
17385 #: builtin/merge-file.c:35
17386 msgid "send results to standard output"
17387 msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
17389 #: builtin/merge-file.c:36
17390 msgid "use a diff3 based merge"
17391 msgstr "usar integração baseada em diff3"
17393 #: builtin/merge-file.c:37
17394 msgid "for conflicts, use our version"
17395 msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
17397 #: builtin/merge-file.c:39
17398 msgid "for conflicts, use their version"
17399 msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
17401 #: builtin/merge-file.c:41
17402 msgid "for conflicts, use a union version"
17403 msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
17405 #: builtin/merge-file.c:44
17406 msgid "for conflicts, use this marker size"
17407 msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos"
17409 #: builtin/merge-file.c:45
17410 msgid "do not warn about conflicts"
17411 msgstr "deixar de alertar sobre conflitos"
17413 #: builtin/merge-file.c:47
17414 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17415 msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
17417 #: builtin/merge-recursive.c:47
17419 msgid "unknown option %s"
17422 #: builtin/merge-recursive.c:53
17424 msgid "could not parse object '%s'"
17425 msgstr "incapaz processar objeto '%s'"
17427 #: builtin/merge-recursive.c:57
17429 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17430 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17431 msgstr[0] "incapaz lidar mais do que %d base. Ignorando %s."
17432 msgstr[1] "incapaz lidar mais do que %d bases. Ignorando %s."
17434 #: builtin/merge-recursive.c:65
17435 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17436 msgstr "apenas lidando com junção de duas heads"
17438 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17440 msgid "could not resolve ref '%s'"
17441 msgstr "incapaz resolver ref '%s'"
17443 #: builtin/merge-recursive.c:82
17445 msgid "Merging %s with %s\n"
17446 msgstr "Juntando %s com %s\n"
17448 #: builtin/merge.c:58
17449 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17450 msgstr "git merge [<opções>] [<memória>...]"
17452 #: builtin/merge.c:123
17453 msgid "switch `m' requires a value"
17454 msgstr "a opção 'm' requer um valor"
17456 #: builtin/merge.c:146
17458 msgid "option `%s' requires a value"
17459 msgstr "opção `%s' exige um valor"
17461 #: builtin/merge.c:199
17463 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17464 msgstr "Incapaz encontrar estratégia de junção '%s'.\n"
17466 #: builtin/merge.c:200
17468 msgid "Available strategies are:"
17469 msgstr "Estratégias disponíveis:"
17471 #: builtin/merge.c:205
17473 msgid "Available custom strategies are:"
17474 msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
17476 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17477 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17478 msgstr "mostrar diffstat nenhuma ao fim da junção"
17480 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17481 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17482 msgstr "mostrar um diffstat ao fim da junção"
17484 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
17485 msgid "(synonym to --stat)"
17486 msgstr "(sinónimo de --stat)"
17488 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
17489 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17491 "adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
17494 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
17495 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17496 msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
17498 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
17499 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17500 msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
17502 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
17503 msgid "edit message before committing"
17504 msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
17506 #: builtin/merge.c:271
17507 msgid "allow fast-forward (default)"
17508 msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)"
17510 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
17511 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17512 msgstr "abortar se fast-forward é impossível"
17514 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
17515 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17516 msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
17518 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17519 #: builtin/rebase.c:540 builtin/rebase.c:1413 builtin/revert.c:114
17521 msgstr "estratégia"
17523 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
17524 msgid "merge strategy to use"
17525 msgstr "estratégia de junção a usar"
17527 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
17528 msgid "option=value"
17529 msgstr "opção=valor"
17531 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17532 msgid "option for selected merge strategy"
17533 msgstr "opção para estratégia de junção selecionada"
17535 #: builtin/merge.c:283
17536 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17537 msgstr "mensagem de commit de junção (para junções non-fast-forward)"
17539 #: builtin/merge.c:290
17540 msgid "abort the current in-progress merge"
17541 msgstr "abortar a junção atualmente em curso"
17543 #: builtin/merge.c:292
17544 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17545 msgstr "--abort mas deixar o cenário e a árvore-trabalho quietas"
17547 #: builtin/merge.c:294
17548 msgid "continue the current in-progress merge"
17549 msgstr "continuar a integração em curso"
17551 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
17552 msgid "allow merging unrelated histories"
17553 msgstr "permitir junção de históricos diferentes"
17555 #: builtin/merge.c:303
17556 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17557 msgstr "ignorar pre-merge-commit e ganchos commit-msg"
17559 #: builtin/merge.c:320
17560 msgid "could not run stash."
17561 msgstr "incapaz executar stash."
17563 #: builtin/merge.c:325
17564 msgid "stash failed"
17567 #: builtin/merge.c:330
17569 msgid "not a valid object: %s"
17572 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
17573 msgid "read-tree failed"
17574 msgstr "falha ao executar o comando read-tree"
17576 #: builtin/merge.c:400
17577 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
17578 msgstr " (nada para esmagar)"
17580 #: builtin/merge.c:414
17582 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17583 msgstr "Squash commit -- deixando HEAD por atualizar\n"
17585 #: builtin/merge.c:464
17587 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17588 msgstr "Mensagem de junção nenhuma -- deixando HEAD por atualizar\n"
17590 #: builtin/merge.c:515
17592 msgid "'%s' does not point to a commit"
17593 msgstr "'%s' aponta para commit nenhum"
17595 #: builtin/merge.c:603
17597 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17598 msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
17600 #: builtin/merge.c:729
17601 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17602 msgstr "Lidando nada além da junção de duas heads."
17604 #: builtin/merge.c:742
17606 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17607 msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s"
17609 #: builtin/merge.c:761 t/helper/test-fast-rebase.c:223
17611 msgid "unable to write %s"
17612 msgstr "incapaz escrever %s"
17614 #: builtin/merge.c:813
17616 msgid "Could not read from '%s'"
17617 msgstr "Incapaz ler de '%s'"
17619 #: builtin/merge.c:822
17621 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17622 msgstr "Memorizando junção nenhuma; usa 'git commit' para completar a junção.\n"
17624 #: builtin/merge.c:828
17626 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17627 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17630 "Introduza uma mensagem de commit, explicando o porquê desta integração\n"
17631 "ser necessária, especialmente se é merge de updated stream para topic "
17635 #: builtin/merge.c:833
17636 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17637 msgstr "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
17639 #: builtin/merge.c:836
17642 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17645 "Linhas começadas com '%c' são ignoradas, e uma messagem vazia aborta\n"
17648 #: builtin/merge.c:889
17649 msgid "Empty commit message."
17650 msgstr "Mensagem commit vazia."
17652 #: builtin/merge.c:904
17654 msgid "Wonderful.\n"
17655 msgstr "Maravilhoso.\n"
17657 #: builtin/merge.c:965
17659 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17661 "Merge automático falhou; resolve os conflitos e depois podes commitar o "
17664 #: builtin/merge.c:1004
17665 msgid "No current branch."
17666 msgstr "Nenhum ramo atual."
17668 #: builtin/merge.c:1006
17669 msgid "No remote for the current branch."
17670 msgstr "Ŕamo atual de remoto nenhum."
17672 #: builtin/merge.c:1008
17673 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17674 msgstr "Ramo atual sem upstream default definido."
17676 #: builtin/merge.c:1013
17678 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17679 msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
17681 #: builtin/merge.c:1070
17683 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17684 msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'"
17686 #: builtin/merge.c:1173
17688 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17689 msgstr "podemos juntar em %s nenhum(a): %s"
17691 #: builtin/merge.c:1207
17692 msgid "not something we can merge"
17693 msgstr "podemos juntar nada"
17695 #: builtin/merge.c:1317
17696 msgid "--abort expects no arguments"
17697 msgstr "--abort espera argumento nenhum"
17699 #: builtin/merge.c:1321
17700 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17701 msgstr "Há junção nenhuma para abortar (MERGE_HEAD faltando)."
17703 #: builtin/merge.c:1339
17704 msgid "--quit expects no arguments"
17705 msgstr "--quit espera argumento nenhum"
17707 #: builtin/merge.c:1352
17708 msgid "--continue expects no arguments"
17709 msgstr "--continue espera argumento nenhum"
17711 #: builtin/merge.c:1356
17712 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17713 msgstr "Há junção nenhuma em curso (MERGE_HEAD faltando)."
17715 #: builtin/merge.c:1372
17717 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17718 "Please, commit your changes before you merge."
17720 "Junção está por concluir (MERGE_HEAD existe).\n"
17721 "Por favor, faz commit das tuas alterações antes de juntar."
17723 #: builtin/merge.c:1379
17725 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17726 "Please, commit your changes before you merge."
17728 "Cherry-pick por concluir (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
17729 "Por favor, memorize suas alterações antes de juntar."
17731 #: builtin/merge.c:1382
17732 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17733 msgstr "Cherry-pick por concluir (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
17735 #: builtin/merge.c:1396
17736 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17737 msgstr "Impossível combinar --squash com --no-ff."
17739 #: builtin/merge.c:1398
17740 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17741 msgstr "Impossível combinar --squash com --commit."
17743 #: builtin/merge.c:1414
17744 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17745 msgstr "Especificado commit nenhum e merge.defaultToUpstream indefinido."
17747 #: builtin/merge.c:1431
17748 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17749 msgstr "Esmagar commit para uma cabeça vazia por enquanto tem suporte nenhum"
17751 #: builtin/merge.c:1433
17752 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17753 msgstr "Non-fast-forward commit para uma cabeça vazia faz sentido nenhum"
17755 #: builtin/merge.c:1438
17757 msgid "%s - not something we can merge"
17758 msgstr "%s - nada que se pode juntar"
17760 #: builtin/merge.c:1440
17761 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17762 msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
17764 #: builtin/merge.c:1521
17765 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17766 msgstr "recusando juntar históricos diferentes"
17768 #: builtin/merge.c:1540
17770 msgid "Updating %s..%s\n"
17771 msgstr "Atualizando %s..%s\n"
17773 #: builtin/merge.c:1587
17775 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17776 msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
17778 #: builtin/merge.c:1594
17783 #: builtin/merge.c:1625
17784 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17785 msgstr "Impossível fazer fast-forward, abortando."
17787 #: builtin/merge.c:1653 builtin/merge.c:1719
17789 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17790 msgstr "Recuando a árvore para estado pristino...\n"
17792 #: builtin/merge.c:1657
17794 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17795 msgstr "Tentando estratégia merge %s...\n"
17797 #: builtin/merge.c:1709
17799 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17800 msgstr "A junção lidou com estratégia de junção nenhuma.\n"
17802 #: builtin/merge.c:1711
17804 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17805 msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
17807 #: builtin/merge.c:1721
17809 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
17810 msgstr "Usando estratégia %s para preparar resolução manual.\n"
17812 #: builtin/merge.c:1735
17814 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17815 msgstr "Merge automática correu bem; parei antes de commitar como pedido\n"
17817 #: builtin/mktag.c:10
17821 #: builtin/mktag.c:27
17823 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
17824 msgstr "aviso: input de etiqueta falha na verificação fsck: %s"
17826 #: builtin/mktag.c:38
17828 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
17831 #: builtin/mktag.c:41
17833 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
17836 #: builtin/mktag.c:56
17838 msgid "could not read tagged object '%s'"
17839 msgstr "incapaz ler objeto %s"
17841 #: builtin/mktag.c:59
17843 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
17844 msgstr "objeto '%s' etiquetado como '%s', mas é de tipo '%s'"
17846 #: builtin/mktag.c:97
17847 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
17850 #: builtin/mktag.c:100
17851 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
17852 msgstr "etiqueta em entrada padrão referiu-se a objeto inválido"
17854 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
17855 msgid "unable to write tag file"
17856 msgstr "incapaz escrever ficheiro de tag"
17858 #: builtin/mktree.c:66
17859 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17860 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17862 #: builtin/mktree.c:154
17863 msgid "input is NUL terminated"
17864 msgstr "a entrada termina com NUL"
17866 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17867 msgid "allow missing objects"
17868 msgstr "permitir objetos que faltam"
17870 #: builtin/mktree.c:156
17871 msgid "allow creation of more than one tree"
17872 msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
17874 #: builtin/multi-pack-index.c:10
17875 msgid "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>]"
17876 msgstr "git multi-pack-index [<opções>] write [--preferred-pack=<pacote>]"
17878 #: builtin/multi-pack-index.c:13
17879 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
17880 msgstr "git multi-pack-index [<opções>] verify"
17882 #: builtin/multi-pack-index.c:16
17883 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
17884 msgstr "git multi-pack-index [<opções>] expire"
17886 #: builtin/multi-pack-index.c:19
17887 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
17888 msgstr "git multi-pack-index [<opções>] repack [--batch-size=<tamanho>]"
17890 #: builtin/multi-pack-index.c:54
17891 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17894 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17895 msgid "preferred-pack"
17898 #: builtin/multi-pack-index.c:70
17899 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
17902 #: builtin/multi-pack-index.c:128
17904 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17905 "larger than this size"
17908 #: builtin/multi-pack-index.c:179
17910 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17911 msgstr "subcomando desconhecido: %s"
17914 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17915 msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
17919 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17920 msgstr "A pasta %s está no index porém submódulo nenhum?"
17923 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17925 "Por favor encena tuas alterações em .gitmodules ou esconde-as para prosseguir"
17927 #: builtin/mv.c:103
17929 msgid "%.*s is in index"
17930 msgstr "%.*s está no cenário"
17932 #: builtin/mv.c:125
17933 msgid "force move/rename even if target exists"
17934 msgstr "forçar mover/renomear mesmo se destino existir"
17936 #: builtin/mv.c:127
17937 msgid "skip move/rename errors"
17938 msgstr "ignorar erros de mover/renomear"
17940 #: builtin/mv.c:170
17942 msgid "destination '%s' is not a directory"
17943 msgstr "destino '%s' é pasta nenhuma"
17945 #: builtin/mv.c:181
17947 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17948 msgstr "Verificando renomeação de '%s' para '%s'\n"
17950 #: builtin/mv.c:185
17952 msgstr "origem incorreta"
17954 #: builtin/mv.c:188
17955 msgid "can not move directory into itself"
17956 msgstr "incapaz mover pasta para si mesma"
17958 #: builtin/mv.c:191
17959 msgid "cannot move directory over file"
17960 msgstr "incapaz mover pasta para um ficheiro"
17962 #: builtin/mv.c:200
17963 msgid "source directory is empty"
17964 msgstr "pasta de origem está vazia"
17966 #: builtin/mv.c:225
17967 msgid "not under version control"
17970 #: builtin/mv.c:227
17974 #: builtin/mv.c:230
17975 msgid "destination exists"
17976 msgstr "o destino já existe"
17978 #: builtin/mv.c:238
17980 msgid "overwriting '%s'"
17981 msgstr "a substituir '%s'"
17983 #: builtin/mv.c:241
17984 msgid "Cannot overwrite"
17985 msgstr "Incapaz subscrever"
17987 #: builtin/mv.c:244
17988 msgid "multiple sources for the same target"
17989 msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
17991 #: builtin/mv.c:246
17992 msgid "destination directory does not exist"
17993 msgstr "pasta de destino é inexistente"
17995 #: builtin/mv.c:253
17997 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17998 msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
18000 #: builtin/mv.c:274
18002 msgid "Renaming %s to %s\n"
18003 msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
18005 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:667
18007 msgid "renaming '%s' failed"
18008 msgstr "renomear '%s' falhou"
18010 #: builtin/name-rev.c:465
18011 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18012 msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
18014 #: builtin/name-rev.c:466
18015 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18016 msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
18018 #: builtin/name-rev.c:467
18019 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18020 msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin"
18022 #: builtin/name-rev.c:524
18023 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18024 msgstr "imprimir apenas nomes baseados em ref (nomes de objeto nenhum)"
18026 #: builtin/name-rev.c:525
18027 msgid "only use tags to name the commits"
18028 msgstr "usar apenas tags para designar commits"
18030 #: builtin/name-rev.c:527
18031 msgid "only use refs matching <pattern>"
18032 msgstr "usar apenas refs que correspondam ao <padrão>"
18034 #: builtin/name-rev.c:529
18035 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18036 msgstr "ignorar refs que correspondam ao <padrão>"
18038 #: builtin/name-rev.c:531
18039 msgid "list all commits reachable from all refs"
18040 msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências"
18042 #: builtin/name-rev.c:532
18043 msgid "read from stdin"
18044 msgstr "ler da entrada padrão"
18046 #: builtin/name-rev.c:533
18047 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18048 msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
18050 #: builtin/name-rev.c:539
18051 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18052 msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)"
18054 #: builtin/notes.c:28
18055 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18056 msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] [list [<objeto>]]"
18058 #: builtin/notes.c:29
18060 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18061 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18063 "git notes [--ref <notas-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
18064 "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
18066 #: builtin/notes.c:30
18067 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18068 msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
18070 #: builtin/notes.c:31
18072 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18073 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18075 "git notes [--ref <notas-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
18076 "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
18078 #: builtin/notes.c:32
18079 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18080 msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
18082 #: builtin/notes.c:33
18083 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18084 msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] show [<objeto>]"
18086 #: builtin/notes.c:34
18088 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18090 "git notes [--ref <notas-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notas-ref>"
18092 #: builtin/notes.c:35
18093 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18094 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18096 #: builtin/notes.c:36
18097 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18098 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18100 #: builtin/notes.c:37
18101 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18102 msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] remove [<objeto>...]"
18104 #: builtin/notes.c:38
18105 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18106 msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] prune [-n] [-v]"
18108 #: builtin/notes.c:39
18109 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18110 msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] get-ref"
18112 #: builtin/notes.c:44
18113 msgid "git notes [list [<object>]]"
18114 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
18116 #: builtin/notes.c:49
18117 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18118 msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
18120 #: builtin/notes.c:54
18121 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18122 msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
18124 #: builtin/notes.c:55
18125 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18126 msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
18128 #: builtin/notes.c:60
18129 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18130 msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
18132 #: builtin/notes.c:65
18133 msgid "git notes edit [<object>]"
18134 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
18136 #: builtin/notes.c:70
18137 msgid "git notes show [<object>]"
18138 msgstr "git notes show [<objeto>]"
18140 #: builtin/notes.c:75
18141 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18142 msgstr "git notes merge [<opções>] <notas-ref>"
18144 #: builtin/notes.c:76
18145 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18146 msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
18148 #: builtin/notes.c:77
18149 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18150 msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
18152 #: builtin/notes.c:82
18153 msgid "git notes remove [<object>]"
18154 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
18156 #: builtin/notes.c:87
18157 msgid "git notes prune [<options>]"
18158 msgstr "git notes prune [<opções>]"
18160 #: builtin/notes.c:92
18161 msgid "git notes get-ref"
18162 msgstr "git notes get-ref"
18164 #: builtin/notes.c:97
18165 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18166 msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:"
18168 #: builtin/notes.c:150
18170 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18171 msgstr "incapaz iniciar 'show' para objeto '%s'"
18173 #: builtin/notes.c:154
18174 msgid "could not read 'show' output"
18175 msgstr "incapaz ler output de 'show'"
18177 #: builtin/notes.c:162
18179 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18180 msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
18182 #: builtin/notes.c:197
18183 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18184 msgstr "forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
18186 #: builtin/notes.c:206
18187 msgid "unable to write note object"
18188 msgstr "incapaz escrever para objeto de nota"
18190 #: builtin/notes.c:208
18192 msgid "the note contents have been left in %s"
18193 msgstr "o conteúdo da nota foi colocado em %s"
18195 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:576
18197 msgid "could not open or read '%s'"
18198 msgstr "incapaz abrir ou ler '%s'"
18200 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18201 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18202 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18204 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18205 msgstr "falhou resolver '%s' como uma ref válida."
18207 #: builtin/notes.c:265
18209 msgid "failed to read object '%s'."
18210 msgstr "falhou ler objeto '%s'."
18212 #: builtin/notes.c:268
18214 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18215 msgstr "incapaz ler dados de nota, de objeto não-blob '%s'."
18217 #: builtin/notes.c:309
18219 msgid "malformed input line: '%s'."
18220 msgstr "linha de entrada malformada: '%s'."
18222 #: builtin/notes.c:324
18224 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18225 msgstr "falhou copiar notas de '%s' para '%s'"
18227 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18228 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18230 #: builtin/notes.c:356
18232 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18233 msgstr "foi recusado efetuar %s de notas em %s (fora de refs/notes/)"
18235 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
18236 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
18237 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
18238 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:586
18239 msgid "too many arguments"
18242 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18244 msgid "no note found for object %s."
18245 msgstr "Encontrada nota nenhuma para objeto %s."
18247 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18248 msgid "note contents as a string"
18249 msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
18251 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18252 msgid "note contents in a file"
18253 msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
18255 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18256 msgid "reuse and edit specified note object"
18257 msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
18259 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18260 msgid "reuse specified note object"
18261 msgstr "reutilizar objeto de nota especificado"
18263 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18264 msgid "allow storing empty note"
18265 msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
18267 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18268 msgid "replace existing notes"
18269 msgstr "substituir notas existentes"
18271 #: builtin/notes.c:448
18274 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18277 "Incapaz adicionar notas. Encontrei notas existentes para objeto %s. Usa '-f' "
18278 "para subscrever notas existentes"
18280 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18282 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18283 msgstr "Gravando por cima, notas existentes para objeto %s\n"
18285 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18287 msgid "Removing note for object %s\n"
18288 msgstr "Removendo nota para objeto %s\n"
18290 #: builtin/notes.c:497
18291 msgid "read objects from stdin"
18292 msgstr "ler objetos de stdin"
18294 #: builtin/notes.c:499
18295 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18296 msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
18298 #: builtin/notes.c:517
18299 msgid "too few arguments"
18302 #: builtin/notes.c:538
18305 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18308 "Incapaz copiar notas. Encontrei Notas existentes para objeto %s. Usa '-f' "
18309 "para subscrever notas existentes"
18311 #: builtin/notes.c:550
18313 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18314 msgstr "faltando notas para objeto fonte %s. Incapaz copiar."
18316 #: builtin/notes.c:603
18319 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18320 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18322 "As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
18323 "Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
18325 #: builtin/notes.c:698
18326 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18327 msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
18329 #: builtin/notes.c:700
18330 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18331 msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_REF"
18333 #: builtin/notes.c:702
18334 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18335 msgstr "falha ao remover a árvore-trabalho de 'git notes merge'"
18337 #: builtin/notes.c:722
18338 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18339 msgstr "falha ao ler ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18341 #: builtin/notes.c:724
18342 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18343 msgstr "incapaz encontrar memória a partir de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18345 #: builtin/notes.c:726
18346 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18347 msgstr "incapaz processar memória a partir de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18349 #: builtin/notes.c:739
18350 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18351 msgstr "falha ao resolver NOTES_MERGE_REF"
18353 #: builtin/notes.c:742
18354 msgid "failed to finalize notes merge"
18355 msgstr "falhou finalizar junção de notas"
18357 #: builtin/notes.c:768
18359 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18360 msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida"
18362 #: builtin/notes.c:784
18363 msgid "General options"
18364 msgstr "Opções gerais"
18366 #: builtin/notes.c:786
18367 msgid "Merge options"
18368 msgstr "Opções de junção"
18370 #: builtin/notes.c:788
18372 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18375 "resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
18376 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18378 #: builtin/notes.c:790
18379 msgid "Committing unmerged notes"
18380 msgstr "Memorizando notas por juntar"
18382 #: builtin/notes.c:792
18383 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18384 msgstr "concluir junção de notas, memorizando notas por juntar"
18386 #: builtin/notes.c:794
18387 msgid "Aborting notes merge resolution"
18388 msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
18390 #: builtin/notes.c:796
18391 msgid "abort notes merge"
18392 msgstr "abortar integração das notas"
18394 #: builtin/notes.c:807
18395 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18396 msgstr "incapaz misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
18398 #: builtin/notes.c:812
18399 msgid "must specify a notes ref to merge"
18400 msgstr "tem de especificar uma referência de notas para integrar"
18402 #: builtin/notes.c:836
18404 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18405 msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s"
18407 #: builtin/notes.c:873
18409 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18410 msgstr "uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
18412 #: builtin/notes.c:876
18414 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18415 msgstr "falhou ao guardar ligação à ref de notas atual (%s)"
18417 #: builtin/notes.c:878
18420 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18421 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18424 "A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e "
18425 "submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração "
18426 "com 'git notes merge --abort'.\n"
18428 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:589
18430 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18431 msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
18433 #: builtin/notes.c:900
18435 msgid "Object %s has no note\n"
18436 msgstr "O objeto %s tem nota nenhuma\n"
18438 #: builtin/notes.c:912
18439 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18440 msgstr "apenas é erro se remover nota existente"
18442 #: builtin/notes.c:915
18443 msgid "read object names from the standard input"
18444 msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
18446 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:146
18447 msgid "do not remove, show only"
18448 msgstr "remover nada, apenas mostrar"
18450 #: builtin/notes.c:955
18451 msgid "report pruned notes"
18452 msgstr "reportar notas podadas"
18454 #: builtin/notes.c:998
18458 #: builtin/notes.c:999
18459 msgid "use notes from <notes-ref>"
18460 msgstr "usar notas de <notes-ref>"
18462 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1735
18464 msgid "unknown subcommand: %s"
18465 msgstr "subcomando desconhecido: %s"
18467 #: builtin/pack-objects.c:182
18469 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18471 "git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
18474 #: builtin/pack-objects.c:183
18476 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18478 "git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
18481 #: builtin/pack-objects.c:572
18484 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18488 #: builtin/pack-objects.c:580
18490 msgid "bad packed object CRC for %s"
18493 #: builtin/pack-objects.c:591
18495 msgid "corrupt packed object for %s"
18498 #: builtin/pack-objects.c:722
18500 msgid "recursive delta detected for object %s"
18501 msgstr "delta recursivo detetado para objeto %s"
18503 #: builtin/pack-objects.c:941
18505 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18508 #: builtin/pack-objects.c:1036
18510 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18511 msgstr "esperado objeto no offset %<PRIuMAX> em pacote %s"
18513 #: builtin/pack-objects.c:1155
18514 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18516 "a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack."
18519 #: builtin/pack-objects.c:1168
18520 msgid "Writing objects"
18523 #: builtin/pack-objects.c:1229 builtin/update-index.c:90
18525 msgid "failed to stat %s"
18526 msgstr "falhou stat a %s"
18528 #: builtin/pack-objects.c:1281
18530 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18533 #: builtin/pack-objects.c:1523
18534 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18536 "desativando escrita bitmap, visto a incapacidade de alguns objetos serem "
18539 #: builtin/pack-objects.c:1971
18541 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18544 #: builtin/pack-objects.c:1980
18546 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18547 msgstr "offset de base delta está fora do limite para %s"
18549 #: builtin/pack-objects.c:2261
18550 msgid "Counting objects"
18551 msgstr "A contar objetos"
18553 #: builtin/pack-objects.c:2426
18555 msgid "unable to parse object header of %s"
18556 msgstr "incapaz processar cabeçalho de objeto de %s"
18558 #: builtin/pack-objects.c:2496 builtin/pack-objects.c:2512
18559 #: builtin/pack-objects.c:2522
18561 msgid "object %s cannot be read"
18562 msgstr "objeto %s incapaz ser lido"
18564 #: builtin/pack-objects.c:2499 builtin/pack-objects.c:2526
18566 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18569 #: builtin/pack-objects.c:2536
18570 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18573 #: builtin/pack-objects.c:2851
18575 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18578 #: builtin/pack-objects.c:2990
18580 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18581 msgstr "incapaz de empacotar objetos alcançáveis a partir de etiqueta %s"
18583 #: builtin/pack-objects.c:3076
18584 msgid "Compressing objects"
18585 msgstr "Comprimindo objetos"
18587 #: builtin/pack-objects.c:3082
18588 msgid "inconsistency with delta count"
18591 #: builtin/pack-objects.c:3161
18594 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18595 "hash> <uri>' (got '%s')"
18598 #: builtin/pack-objects.c:3164
18601 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18604 #: builtin/pack-objects.c:3199
18606 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
18607 msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s em pacote %s"
18609 #: builtin/pack-objects.c:3321 builtin/pack-objects.c:3335
18611 msgid "could not find pack '%s'"
18612 msgstr "incapaz encontrar pacote '%s'"
18614 #: builtin/pack-objects.c:3378
18617 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18621 #: builtin/pack-objects.c:3384
18624 "expected object ID, got garbage:\n"
18628 #: builtin/pack-objects.c:3482
18629 msgid "invalid value for --missing"
18632 #: builtin/pack-objects.c:3541 builtin/pack-objects.c:3650
18633 msgid "cannot open pack index"
18634 msgstr "incapaz abrir index pack"
18636 #: builtin/pack-objects.c:3572
18638 msgid "loose object at %s could not be examined"
18641 #: builtin/pack-objects.c:3658
18642 msgid "unable to force loose object"
18643 msgstr "incapaz forçar objeto solto"
18645 #: builtin/pack-objects.c:3788
18647 msgid "not a rev '%s'"
18648 msgstr "rev '%s' nenhum"
18650 #: builtin/pack-objects.c:3791 builtin/rev-parse.c:1061
18652 msgid "bad revision '%s'"
18653 msgstr "revisão '%s' incorreto"
18655 #: builtin/pack-objects.c:3819
18656 msgid "unable to add recent objects"
18657 msgstr "incapaz adicionar objetos recentes"
18659 #: builtin/pack-objects.c:3872
18661 msgid "unsupported index version %s"
18662 msgstr "versão de index %s insustentada"
18664 #: builtin/pack-objects.c:3876
18666 msgid "bad index version '%s'"
18667 msgstr "versão de cenário '%s' inválida"
18669 #: builtin/pack-objects.c:3915
18670 msgid "<version>[,<offset>]"
18671 msgstr "versão[,offset]"
18673 #: builtin/pack-objects.c:3916
18674 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18676 "escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
18678 #: builtin/pack-objects.c:3919
18679 msgid "maximum size of each output pack file"
18680 msgstr "tamanho máximo de cada saída de ficheiro-pacote"
18682 #: builtin/pack-objects.c:3921
18683 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18684 msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
18686 #: builtin/pack-objects.c:3923
18687 msgid "ignore packed objects"
18690 #: builtin/pack-objects.c:3925
18691 msgid "limit pack window by objects"
18692 msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
18694 #: builtin/pack-objects.c:3927
18695 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18697 "limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
18699 #: builtin/pack-objects.c:3929
18700 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18701 msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante"
18703 #: builtin/pack-objects.c:3931
18704 msgid "reuse existing deltas"
18705 msgstr "reutilizar deltas existentes"
18707 #: builtin/pack-objects.c:3933
18708 msgid "reuse existing objects"
18709 msgstr "reutilizar objetos existentes"
18711 #: builtin/pack-objects.c:3935
18712 msgid "use OFS_DELTA objects"
18713 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
18715 #: builtin/pack-objects.c:3937
18716 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18717 msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
18719 #: builtin/pack-objects.c:3939
18720 msgid "do not create an empty pack output"
18721 msgstr "criar output de pack vazio nenhum"
18723 #: builtin/pack-objects.c:3941
18724 msgid "read revision arguments from standard input"
18725 msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
18727 #: builtin/pack-objects.c:3943
18728 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18729 msgstr "restringir-se aos objetos que ainda estão por compactar"
18731 #: builtin/pack-objects.c:3946
18732 msgid "include objects reachable from any reference"
18733 msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
18735 #: builtin/pack-objects.c:3949
18736 msgid "include objects referred by reflog entries"
18737 msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
18739 #: builtin/pack-objects.c:3952
18740 msgid "include objects referred to by the index"
18741 msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice"
18743 #: builtin/pack-objects.c:3955
18744 msgid "read packs from stdin"
18747 #: builtin/pack-objects.c:3957
18748 msgid "output pack to stdout"
18749 msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
18751 #: builtin/pack-objects.c:3959
18752 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18753 msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar"
18755 #: builtin/pack-objects.c:3961
18756 msgid "keep unreachable objects"
18757 msgstr "manter objetos inalcançáveis"
18759 #: builtin/pack-objects.c:3963
18760 msgid "pack loose unreachable objects"
18761 msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis"
18763 #: builtin/pack-objects.c:3965
18764 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18765 msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <tempo>"
18767 #: builtin/pack-objects.c:3968
18768 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18771 #: builtin/pack-objects.c:3970
18772 msgid "create thin packs"
18773 msgstr "criar pacotes finos"
18775 #: builtin/pack-objects.c:3972
18776 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18777 msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos"
18779 #: builtin/pack-objects.c:3974
18780 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18781 msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
18783 #: builtin/pack-objects.c:3976
18784 msgid "ignore this pack"
18785 msgstr "ignorar este pacote"
18787 #: builtin/pack-objects.c:3978
18788 msgid "pack compression level"
18789 msgstr "nível de compressão de pacote"
18791 #: builtin/pack-objects.c:3980
18792 msgid "do not hide commits by grafts"
18793 msgstr "esconder commits por enxertos nenhuns"
18795 #: builtin/pack-objects.c:3982
18796 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18798 "usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de "
18801 #: builtin/pack-objects.c:3984
18802 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18803 msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote"
18805 #: builtin/pack-objects.c:3988
18806 msgid "write a bitmap index if possible"
18807 msgstr "escrever um index de bitmap se possível"
18809 #: builtin/pack-objects.c:3992
18810 msgid "handling for missing objects"
18811 msgstr "lidando para objetos que faltem"
18813 #: builtin/pack-objects.c:3995
18814 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18817 #: builtin/pack-objects.c:3997
18818 msgid "respect islands during delta compression"
18819 msgstr "respeitar ilhas durante compressão de delta"
18821 #: builtin/pack-objects.c:3999
18825 #: builtin/pack-objects.c:4000
18826 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18829 #: builtin/pack-objects.c:4033
18831 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18834 #: builtin/pack-objects.c:4038
18836 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18839 #: builtin/pack-objects.c:4094
18840 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18843 #: builtin/pack-objects.c:4096
18844 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18847 #: builtin/pack-objects.c:4101
18848 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18849 msgstr "incapaz usar --thin para construir pacote indexável"
18851 #: builtin/pack-objects.c:4104
18852 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18853 msgstr "--keep-unreachable e --unpack-unreachable são incompatíveis"
18855 #: builtin/pack-objects.c:4110
18856 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18857 msgstr "apenas podes usar --filter com --stdout"
18859 #: builtin/pack-objects.c:4112
18860 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
18861 msgstr "incapaz usar --filter com --stdin-packs"
18863 #: builtin/pack-objects.c:4116
18864 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
18867 #: builtin/pack-objects.c:4175
18868 msgid "Enumerating objects"
18871 #: builtin/pack-objects.c:4212
18874 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18878 #: builtin/pack-redundant.c:601
18880 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
18881 "If you still use this command, please add an extra\n"
18882 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
18883 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
18884 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
18887 #: builtin/pack-refs.c:8
18888 msgid "git pack-refs [<options>]"
18889 msgstr "git pack-refs [<opções>]"
18891 #: builtin/pack-refs.c:16
18892 msgid "pack everything"
18893 msgstr "compactar tudo"
18895 #: builtin/pack-refs.c:17
18896 msgid "prune loose refs (default)"
18897 msgstr "podar refs soltas (predefinição)"
18899 #: builtin/prune-packed.c:6
18900 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18901 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18903 #: builtin/prune.c:14
18904 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18905 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tempo>] [--] [<cabeça>...]"
18907 #: builtin/prune.c:133
18908 msgid "report pruned objects"
18909 msgstr "apresentar objetos eliminados"
18911 #: builtin/prune.c:136
18912 msgid "expire objects older than <time>"
18913 msgstr "expirar objetos mais velhos que <tempo>"
18915 #: builtin/prune.c:138
18916 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18919 #: builtin/prune.c:152
18920 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18921 msgstr "incapaz podar num repo de precious-objects"
18923 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18925 msgid "Invalid value for %s: %s"
18926 msgstr "Valor inválido de %s: %s"
18928 #: builtin/pull.c:67
18929 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18930 msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<espetro-ref>...]]"
18932 #: builtin/pull.c:123
18933 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18934 msgstr "controlo para buscar recursivo de submódulos"
18936 #: builtin/pull.c:127
18937 msgid "Options related to merging"
18938 msgstr "Opções relativas a integração"
18940 #: builtin/pull.c:130
18941 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18942 msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
18944 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:126
18945 msgid "allow fast-forward"
18946 msgstr "permitir avanço rápido"
18948 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:340
18949 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18950 msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
18952 #: builtin/pull.c:183
18953 msgid "Options related to fetching"
18954 msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
18956 #: builtin/pull.c:193
18957 msgid "force overwrite of local branch"
18958 msgstr "forçar sobrescrever ramo local"
18960 #: builtin/pull.c:201
18961 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18962 msgstr "número de submódulos com pull em paralelo"
18964 #: builtin/pull.c:317
18966 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18967 msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
18969 #: builtin/pull.c:445
18971 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18973 msgstr "As refs que obteste tem candidato nenhum para onde rebasear."
18975 #: builtin/pull.c:447
18977 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18978 msgstr "As refs que obteste tem candidato nenhum para junção."
18980 #: builtin/pull.c:448
18982 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18983 "matches on the remote end."
18985 "Normalmente isto significa que forneceste um wildcard especificador de ref\n"
18986 "que tem correspondência nenhuma no lado do remoto."
18988 #: builtin/pull.c:451
18991 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18992 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18993 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18995 "Pediste para agarrar remoto '%s', mas falta especificar um ramo.\n"
18996 "Visto que o remoto configurado como predefinido para o ramo atual é\n"
18997 "outro, deves de especificar um ramo na linha de comandos."
18999 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1248
19000 msgid "You are not currently on a branch."
19001 msgstr "Atualmente estás em ramo nenhum."
19003 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19004 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19005 msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
19007 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19008 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19009 msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
19011 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19012 msgid "See git-pull(1) for details."
19013 msgstr "Vê git-pull(1) para detalhes."
19015 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19016 #: builtin/rebase.c:1254
19020 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19024 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1246
19025 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19026 msgstr "O ramo atual tem informação de tracking nenhuma."
19028 #: builtin/pull.c:480
19030 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19032 "Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
19035 #: builtin/pull.c:485
19038 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19039 "from the remote, but no such ref was fetched."
19041 "Tua configuração indica para juntar com ref '%s'\n"
19042 "a partir do remoto, mas essa ref está por buscar."
19044 #: builtin/pull.c:596
19046 msgid "unable to access commit %s"
19047 msgstr "incapaz acessar commit %s"
19049 #: builtin/pull.c:902
19050 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19051 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
19053 #: builtin/pull.c:930
19055 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
19056 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
19057 "commands sometime before your next pull:\n"
19059 " git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
19060 " git config pull.rebase true # rebase\n"
19061 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
19063 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19065 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19066 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19070 #: builtin/pull.c:990
19071 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19072 msgstr "Atualizando um ramo por nascer com alterações adicionadas ao índex."
19074 #: builtin/pull.c:994
19075 msgid "pull with rebase"
19076 msgstr "pull com rebase"
19078 #: builtin/pull.c:995
19079 msgid "please commit or stash them."
19080 msgstr "submeta ou esconda-as."
19082 #: builtin/pull.c:1020
19085 "fetch updated the current branch head.\n"
19086 "fast-forwarding your working tree from\n"
19089 "o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n"
19090 "a avançar a árvore de trabalho a partir do\n"
19093 #: builtin/pull.c:1026
19096 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19097 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19100 "$ git reset --hard\n"
19103 "Incapaz de fast-forward a tua working tree.\n"
19104 "Após confirmares que guardaste algo precioso do resultado de\n"
19107 "$ git reset --hard\n"
19110 #: builtin/pull.c:1041
19111 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19112 msgstr "Incapaz de juntar ramos múltiplos para head vazia."
19114 #: builtin/pull.c:1045
19115 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19116 msgstr "Incapaz de rebasear sobre ramos múltiplos."
19118 #: builtin/pull.c:1065
19119 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19122 #: builtin/push.c:19
19123 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19124 msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<espetro-ref>...]]"
19126 #: builtin/push.c:111
19127 msgid "tag shorthand without <tag>"
19128 msgstr "forma abreviada de etiqueta sem <etiqueta>"
19130 #: builtin/push.c:119
19131 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19132 msgstr "--delete só aceita nomes de ref simples como destino"
19134 #: builtin/push.c:164
19137 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19140 "Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
19143 #: builtin/push.c:167
19146 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19147 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
19148 "on the remote, use\n"
19150 " git push %s HEAD:%s\n"
19152 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19154 " git push %s HEAD\n"
19157 "Ramo upstream do ramo atual corresponde com nome ramo atual nenhum.\n"
19158 "Para atirar para ramo upstream do remoto, usa\n"
19160 " git push %s HEAD:%s\n"
19162 "Para atirar para ramo com o mesmo nome no remoto, usa\n"
19164 " git push %s HEAD\n"
19167 #: builtin/push.c:182
19170 "You are not currently on a branch.\n"
19171 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19174 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19176 "Atualmente estás em ramo nenhum.\n"
19177 "Para atirar a história que leva ao estado atual (HEAD solta), usa\n"
19179 " git push %s HEAD:<nome-de-ramo-remoto>\n"
19181 #: builtin/push.c:191
19184 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19185 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19187 " git push --set-upstream %s %s\n"
19189 "O ramo atual %s tem ramo upstream nenhum.\n"
19190 "Para atirar o ramo atual e definir o remoto como upstream, usa\n"
19192 " git push --set-upstream %s %s\n"
19194 #: builtin/push.c:199
19196 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19197 msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
19199 #: builtin/push.c:217
19201 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19202 msgstr "Indicou refspecs nenhum para atirar, e push.default é \"nothing\"."
19204 #: builtin/push.c:243
19207 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19208 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19209 "to update which remote branch."
19211 "Estás atirando para remoto '%s', que é nenhum upstream do teu\n"
19212 "ramo atual '%s', sem dizer-me o que atirar para atualizar\n"
19213 "um qualquer ramo remoto."
19215 #: builtin/push.c:258
19217 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19218 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19219 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19220 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19222 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
19223 "em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
19224 "'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
19225 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
19227 #: builtin/push.c:264
19229 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19230 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19231 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19232 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19234 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
19235 "em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n"
19236 "as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
19237 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
19239 #: builtin/push.c:270
19241 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19242 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19243 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19244 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19245 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19247 "Atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém trabalho diferente\n"
19248 "do teu trabalho local. A causa, normalmente, é um push para a mesma ref.\n"
19249 "Podes tentar integrar as diferenças remotas (p.e., 'git pull ...') antes\n"
19250 "de fazeres novo push.\n"
19251 "Vê a 'Note about fast-forwards' do 'git push --help' para detalhes."
19253 #: builtin/push.c:277
19254 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19255 msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto."
19257 #: builtin/push.c:280
19259 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19260 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19261 "without using the '--force' option.\n"
19263 "És impedido de atualizar uma ref remota que aponte para um objecto\n"
19264 "fora de commit, ou atualizar uma ref remota fazendo-a apontar para um\n"
19265 "objeto fora de commit, sem usar a opção '--force'.\n"
19267 #: builtin/push.c:285
19269 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19270 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19271 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19272 "before forcing an update.\n"
19274 "Atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo remoto de\n"
19275 "monitorização foi atualizado desde a última observação. Poderás querer\n"
19276 "integrar essas alterações localmente (e.g., 'git pull ...') antes de\n"
19277 "forçar uma atualização.\n"
19279 #: builtin/push.c:355
19281 msgid "Pushing to %s\n"
19282 msgstr "Atirando para %s\n"
19284 #: builtin/push.c:362
19286 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19287 msgstr "falha ao atirar algumas refs para '%s'"
19289 #: builtin/push.c:544
19291 msgstr "repositório"
19293 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:189
19294 msgid "push all refs"
19295 msgstr "atirar todas as refs"
19297 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:191
19298 msgid "mirror all refs"
19299 msgstr "replicar todas as refs"
19301 #: builtin/push.c:548
19302 msgid "delete refs"
19303 msgstr "apagar refs"
19305 #: builtin/push.c:549
19306 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19307 msgstr "atirar etiquetas (incapaz ser usado com --all ou --mirror)"
19309 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:192
19310 msgid "force updates"
19311 msgstr "forçar atualização"
19313 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:204
19314 msgid "<refname>:<expect>"
19315 msgstr "<nome-ref>:<esperado>"
19317 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:205
19318 msgid "require old value of ref to be at this value"
19319 msgstr "exigir que o antigo valor da ref tenha este valor"
19321 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:208
19322 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19325 #: builtin/push.c:560
19326 msgid "control recursive pushing of submodules"
19327 msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
19329 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:199
19330 msgid "use thin pack"
19331 msgstr "usar pacote fino"
19333 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:186
19334 #: builtin/send-pack.c:187
19335 msgid "receive pack program"
19336 msgstr "programa receive pack"
19338 #: builtin/push.c:564
19339 msgid "set upstream for git pull/status"
19340 msgstr "definir upstream para git pull/status"
19342 #: builtin/push.c:567
19343 msgid "prune locally removed refs"
19344 msgstr "eliminar referências removidas localmente"
19346 #: builtin/push.c:569
19347 msgid "bypass pre-push hook"
19348 msgstr "ignorar pre-push hook"
19350 #: builtin/push.c:570
19351 msgid "push missing but relevant tags"
19352 msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes"
19354 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:193
19355 msgid "GPG sign the push"
19356 msgstr "assinar publicação com GPG"
19358 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:200
19359 msgid "request atomic transaction on remote side"
19360 msgstr "solicitar transação atómica do lado remoto"
19362 #: builtin/push.c:592
19363 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19364 msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags"
19366 #: builtin/push.c:594
19367 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19368 msgstr "--delete apenas faz sentido com uma ref"
19370 #: builtin/push.c:614
19372 msgid "bad repository '%s'"
19373 msgstr "repositório '%s' incorreto"
19375 #: builtin/push.c:615
19377 "No configured push destination.\n"
19378 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19379 "repository using\n"
19381 " git remote add <name> <url>\n"
19383 "and then push using the remote name\n"
19385 " git push <name>\n"
19387 "Destino de atirar indefinido.\n"
19388 "Indica um URL da linha de comandos ou configure um repositório remoto "
19391 " git remote add <nome> <url>\n"
19393 "e depois atire usando o nome remoto\n"
19395 " git push <nome>\n"
19397 #: builtin/push.c:630
19398 msgid "--all and --tags are incompatible"
19399 msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
19401 #: builtin/push.c:632
19402 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19403 msgstr "incapaz combinar --all com espetros-ref"
19405 #: builtin/push.c:636
19406 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19407 msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis"
19409 #: builtin/push.c:638
19410 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19411 msgstr "incapaz combinar --mirror com espetros-ref"
19413 #: builtin/push.c:641
19414 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19415 msgstr "--all e --mirror são incompatíveis"
19417 #: builtin/push.c:648
19418 msgid "push options must not have new line characters"
19419 msgstr "opções de atirar podem ter caracteres de nova linha nenhuns"
19421 #: builtin/range-diff.c:9
19422 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19425 #: builtin/range-diff.c:10
19426 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19427 msgstr "git range-diff [<opções>] <ponta-antiga>...<ponta-nova>"
19429 #: builtin/range-diff.c:11
19430 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19431 msgstr "git range-diff [<opções>] <base> <ponta-antiga> <nova-ponta>"
19433 #: builtin/range-diff.c:30
19434 msgid "use simple diff colors"
19435 msgstr "usar cores diff simples"
19437 #: builtin/range-diff.c:32
19441 #: builtin/range-diff.c:32
19442 msgid "passed to 'git log'"
19445 #: builtin/range-diff.c:35
19446 msgid "only emit output related to the first range"
19447 msgstr "apenas emitir saída relativa ao primeiro intervalo"
19449 #: builtin/range-diff.c:37
19450 msgid "only emit output related to the second range"
19451 msgstr "apenas emitir saída relativa ao segundo intervalo"
19453 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19455 msgid "not a commit range: '%s'"
19456 msgstr "intervalo de memórias nenhum: '%s'"
19458 #: builtin/range-diff.c:74
19459 msgid "single arg format must be symmetric range"
19462 #: builtin/range-diff.c:89
19463 msgid "need two commit ranges"
19464 msgstr "preciso dois intervalos de memórias"
19466 #: builtin/read-tree.c:41
19468 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19469 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19470 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19472 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
19473 "prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
19474 "sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> "
19475 "[<árvore-etc2> [<árvore-etc3>]])"
19477 #: builtin/read-tree.c:124
19478 msgid "write resulting index to <file>"
19479 msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>"
19481 #: builtin/read-tree.c:127
19482 msgid "only empty the index"
19483 msgstr "apenas esvaziar o índice"
19485 #: builtin/read-tree.c:129
19487 msgstr "A integrar"
19489 #: builtin/read-tree.c:131
19490 msgid "perform a merge in addition to a read"
19491 msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
19493 #: builtin/read-tree.c:133
19494 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19495 msgstr "tri-junção se dispensar junção ao nível de ficheiros"
19497 #: builtin/read-tree.c:135
19498 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19499 msgstr "tri-junção na presença de adições e remoções"
19501 #: builtin/read-tree.c:137
19502 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19503 msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas por juntar"
19505 #: builtin/read-tree.c:138
19506 msgid "<subdirectory>/"
19507 msgstr "<subdiretório>/"
19509 #: builtin/read-tree.c:139
19510 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19511 msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
19513 #: builtin/read-tree.c:142
19514 msgid "update working tree with merge result"
19515 msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
19517 #: builtin/read-tree.c:144
19521 #: builtin/read-tree.c:145
19522 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19523 msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
19525 #: builtin/read-tree.c:148
19526 msgid "don't check the working tree after merging"
19527 msgstr "verifica nenhuma worktree após junção"
19529 #: builtin/read-tree.c:149
19530 msgid "don't update the index or the work tree"
19531 msgstr "atualizar index nenhum e worktree nenhuma"
19533 #: builtin/read-tree.c:151
19534 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19535 msgstr "ignorar aplicar filtro de observação disperso"
19537 #: builtin/read-tree.c:153
19538 msgid "debug unpack-trees"
19539 msgstr "depurar unpack-trees"
19541 #: builtin/read-tree.c:157
19542 msgid "suppress feedback messages"
19543 msgstr "suprimir mensagens de feedback"
19545 #: builtin/read-tree.c:188
19546 msgid "You need to resolve your current index first"
19547 msgstr "Primeiro precisas resolver teu cenário atual"
19549 #: builtin/rebase.c:35
19551 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19552 "[<upstream> [<branch>]]"
19555 #: builtin/rebase.c:37
19557 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19560 #: builtin/rebase.c:39
19561 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19562 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19564 #: builtin/rebase.c:194 builtin/rebase.c:218 builtin/rebase.c:245
19566 msgid "unusable todo list: '%s'"
19567 msgstr "lista de tarefas inutilizável: '%s'"
19569 #: builtin/rebase.c:311
19571 msgid "could not create temporary %s"
19572 msgstr "incapaz criar %s temporário"
19574 #: builtin/rebase.c:317
19575 msgid "could not mark as interactive"
19576 msgstr "incapaz marcar como interativo"
19578 #: builtin/rebase.c:370
19579 msgid "could not generate todo list"
19580 msgstr "incapaz gerar lista de tarefas"
19582 #: builtin/rebase.c:412
19583 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19586 #: builtin/rebase.c:481
19587 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19588 msgstr "git rebase--interactive [<opções>]"
19590 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1389
19591 msgid "keep commits which start empty"
19594 #: builtin/rebase.c:498 builtin/revert.c:128
19595 msgid "allow commits with empty messages"
19596 msgstr "permitir memórias com mensagens vazias"
19598 #: builtin/rebase.c:500
19599 msgid "rebase merge commits"
19600 msgstr "rebasear memórias de junção"
19602 #: builtin/rebase.c:502
19603 msgid "keep original branch points of cousins"
19606 #: builtin/rebase.c:504
19607 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19610 #: builtin/rebase.c:505
19611 msgid "sign commits"
19612 msgstr "assinar memórias"
19614 #: builtin/rebase.c:507 builtin/rebase.c:1328
19615 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19618 #: builtin/rebase.c:509
19619 msgid "continue rebase"
19620 msgstr "continuar rebase"
19622 #: builtin/rebase.c:511
19623 msgid "skip commit"
19624 msgstr "ignorar memória"
19626 #: builtin/rebase.c:512
19627 msgid "edit the todo list"
19630 #: builtin/rebase.c:514
19631 msgid "show the current patch"
19632 msgstr "mostrar remendo atual"
19634 #: builtin/rebase.c:517
19635 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19638 #: builtin/rebase.c:519
19639 msgid "expand commit ids in the todo list"
19642 #: builtin/rebase.c:521
19643 msgid "check the todo list"
19646 #: builtin/rebase.c:523
19647 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19650 #: builtin/rebase.c:525
19651 msgid "insert exec commands in todo list"
19654 #: builtin/rebase.c:526
19658 #: builtin/rebase.c:529
19659 msgid "restrict-revision"
19660 msgstr "revisão-restrita"
19662 #: builtin/rebase.c:529
19663 msgid "restrict revision"
19664 msgstr "revisão restrita"
19666 #: builtin/rebase.c:531
19667 msgid "squash-onto"
19670 #: builtin/rebase.c:532
19671 msgid "squash onto"
19674 #: builtin/rebase.c:534
19675 msgid "the upstream commit"
19676 msgstr "a memória de upstream"
19678 #: builtin/rebase.c:536
19680 msgstr "nome-cabeça"
19682 #: builtin/rebase.c:536
19684 msgstr "nome de cabeça"
19686 #: builtin/rebase.c:541
19687 msgid "rebase strategy"
19688 msgstr "estratégia de rebaseamento"
19690 #: builtin/rebase.c:542
19691 msgid "strategy-opts"
19692 msgstr "opções-estratégia"
19694 #: builtin/rebase.c:543
19695 msgid "strategy options"
19696 msgstr "opções de estratégia"
19698 #: builtin/rebase.c:544
19702 #: builtin/rebase.c:545
19703 msgid "the branch or commit to checkout"
19706 #: builtin/rebase.c:546
19710 #: builtin/rebase.c:546
19714 #: builtin/rebase.c:547
19718 #: builtin/rebase.c:547
19719 msgid "the command to run"
19722 #: builtin/rebase.c:550 builtin/rebase.c:1422
19723 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19726 #: builtin/rebase.c:566
19727 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19730 #: builtin/rebase.c:582
19732 msgid "%s requires the merge backend"
19735 #: builtin/rebase.c:625
19737 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19738 msgstr "incapaz obter 'onto': '%s'"
19740 #: builtin/rebase.c:642
19742 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19743 msgstr "orig-head inválida: '%s'"
19745 #: builtin/rebase.c:667
19747 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19750 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19752 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19753 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19754 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19755 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19758 "Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
19759 "Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
19760 "Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
19763 #: builtin/rebase.c:896
19767 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19768 "these revisions:\n"
19772 "As a result, git cannot rebase them."
19775 #: builtin/rebase.c:1222
19778 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19782 #: builtin/rebase.c:1240
19786 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19787 "See git-rebase(1) for details.\n"
19789 " git rebase '<branch>'\n"
19793 "Por favor, diz o branch sobre o qual queres rebasear.\n"
19794 "Vê git-rebase(1) para detalhes.\n"
19796 " git rebase '<branch>'\n"
19799 #: builtin/rebase.c:1256
19802 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19804 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19807 "Se desejas por tracking information neste branch, podes fazer com:\n"
19809 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19812 #: builtin/rebase.c:1286
19813 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19816 #: builtin/rebase.c:1290
19817 msgid "empty exec command"
19820 #: builtin/rebase.c:1319
19821 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19822 msgstr "rebasear sobre ramo dado invés de upstream"
19824 #: builtin/rebase.c:1321
19825 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19826 msgstr "usar a base de junção de upstream e ramo como base atual"
19828 #: builtin/rebase.c:1323
19829 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19830 msgstr "permitir gancho pré-rebase correr"
19832 #: builtin/rebase.c:1325
19833 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19836 #: builtin/rebase.c:1331
19837 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19838 msgstr "esconder diffstat de o que alterou upstream"
19840 #: builtin/rebase.c:1334
19841 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19842 msgstr "adicionar a atribuição Signed-off-by para cada memória"
19844 #: builtin/rebase.c:1337
19845 msgid "make committer date match author date"
19846 msgstr "fazer data de memorizador corresponder à data de autor"
19848 #: builtin/rebase.c:1339
19849 msgid "ignore author date and use current date"
19850 msgstr "ignorar data de autor e usar data atual"
19852 #: builtin/rebase.c:1341
19853 msgid "synonym of --reset-author-date"
19854 msgstr "sinónimo de --reset-author-date"
19856 #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347
19857 msgid "passed to 'git apply'"
19858 msgstr "passado para 'git apply'"
19860 #: builtin/rebase.c:1345
19861 msgid "ignore changes in whitespace"
19864 #: builtin/rebase.c:1349 builtin/rebase.c:1352
19865 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19868 #: builtin/rebase.c:1354
19872 #: builtin/rebase.c:1357
19873 msgid "skip current patch and continue"
19874 msgstr "ignorar remendo atual e continuar"
19876 #: builtin/rebase.c:1359
19877 msgid "abort and check out the original branch"
19880 #: builtin/rebase.c:1362
19881 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19884 #: builtin/rebase.c:1363
19885 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19886 msgstr "editar a lista de afazeres durante rebase interativa"
19888 #: builtin/rebase.c:1366
19889 msgid "show the patch file being applied or merged"
19892 #: builtin/rebase.c:1369
19893 msgid "use apply strategies to rebase"
19896 #: builtin/rebase.c:1373
19897 msgid "use merging strategies to rebase"
19898 msgstr "usar estratégias de junção para rebasear"
19900 #: builtin/rebase.c:1377
19901 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19904 #: builtin/rebase.c:1381
19905 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19908 #: builtin/rebase.c:1386
19909 msgid "how to handle commits that become empty"
19912 #: builtin/rebase.c:1393
19913 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19916 #: builtin/rebase.c:1400
19917 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19920 #: builtin/rebase.c:1404
19921 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19922 msgstr "permitir rebasear memórias com mensagens vazias"
19924 #: builtin/rebase.c:1408
19925 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19928 #: builtin/rebase.c:1411
19929 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19930 msgstr "usa 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
19932 #: builtin/rebase.c:1413
19933 msgid "use the given merge strategy"
19934 msgstr "usar a estratégia de junção dada"
19936 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/revert.c:115
19940 #: builtin/rebase.c:1416
19941 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19944 #: builtin/rebase.c:1419
19945 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19948 #: builtin/rebase.c:1424
19949 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19952 #: builtin/rebase.c:1442
19953 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19954 msgstr "Parece que 'git am' está em curso. Incapaz de rebasear."
19956 #: builtin/rebase.c:1483
19958 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19961 #: builtin/rebase.c:1488
19962 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19963 msgstr "incapaz de combinar '--keep-base' com '--onto'"
19965 #: builtin/rebase.c:1490
19966 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19967 msgstr "incapaz de combinar '--keep-base' com '--root'"
19969 #: builtin/rebase.c:1494
19970 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19971 msgstr "incapaz de combinar '--root' com '--fork-point'"
19973 #: builtin/rebase.c:1497
19974 msgid "No rebase in progress?"
19975 msgstr "Algum rebase em curso?"
19977 #: builtin/rebase.c:1501
19978 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19979 msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante uma rebase interativa."
19981 #: builtin/rebase.c:1524 t/helper/test-fast-rebase.c:122
19982 msgid "Cannot read HEAD"
19983 msgstr "Incapaz ler HEAD"
19985 #: builtin/rebase.c:1536
19987 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19988 "mark them as resolved using git add"
19990 "Deve editar todos os conflitos da integração\n"
19991 "e marcá-los como resolvidos usando git add"
19993 #: builtin/rebase.c:1555
19994 msgid "could not discard worktree changes"
19995 msgstr "incapaz de descartar alterações de worktree"
19997 #: builtin/rebase.c:1574
19999 msgid "could not move back to %s"
20000 msgstr "incapaz de retroceder a %s"
20002 #: builtin/rebase.c:1620
20005 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20006 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
20007 "case, please try\n"
20009 "If that is not the case, please\n"
20011 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
20012 "valuable there.\n"
20014 "Parece que já existe uma pasta %s, e\n"
20015 "pregunto-me se estás a meio de outro rebase. Se for o caso,\n"
20016 "por favor tenta\n"
20018 "Caso eu esteja errado, faz por favor\n"
20020 "e execute-me novamente. Estou parando caso ainda tenhas algo\n"
20023 #: builtin/rebase.c:1648
20024 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20027 #: builtin/rebase.c:1690
20029 msgid "Unknown mode: %s"
20030 msgstr "Modo desconhecido: %s"
20032 #: builtin/rebase.c:1729
20033 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20036 #: builtin/rebase.c:1759
20037 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20040 #: builtin/rebase.c:1772
20042 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20045 #: builtin/rebase.c:1802
20046 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20049 #: builtin/rebase.c:1822
20050 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20053 #: builtin/rebase.c:1826
20055 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20058 #: builtin/rebase.c:1850
20060 msgid "invalid upstream '%s'"
20063 #: builtin/rebase.c:1856
20064 msgid "Could not create new root commit"
20065 msgstr "incapaz criar novo commit raiz"
20067 #: builtin/rebase.c:1882
20069 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20072 #: builtin/rebase.c:1885
20074 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20077 #: builtin/rebase.c:1893
20079 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20080 msgstr "Aponta nada para commit válido '%s'"
20082 #: builtin/rebase.c:1921
20084 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20085 msgstr "fatal: nenhum ramo/commit '%s'"
20087 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:39
20088 #: builtin/submodule--helper.c:2431
20090 msgid "No such ref: %s"
20091 msgstr "Referência inexistente: %s"
20093 #: builtin/rebase.c:1940
20094 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20095 msgstr "Foi impossível resolver HEAD para uma revisão"
20097 #: builtin/rebase.c:1961
20098 msgid "Please commit or stash them."
20099 msgstr "Submeta ou esconda-as."
20101 #: builtin/rebase.c:1997
20103 msgid "could not switch to %s"
20104 msgstr "incapaz alternar para %s"
20106 #: builtin/rebase.c:2008
20107 msgid "HEAD is up to date."
20108 msgstr "HEAD está atualizada."
20110 #: builtin/rebase.c:2010
20112 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20113 msgstr "Branch atual %s está atualizado.\n"
20115 #: builtin/rebase.c:2018
20116 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20117 msgstr "HEAD está atualizada, rebase forçado."
20119 #: builtin/rebase.c:2020
20121 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20122 msgstr "Branch actual %s está atualizado, rebase forçado.\n"
20124 #: builtin/rebase.c:2028
20125 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20126 msgstr "Gancho pré-rebase recusou rebasear."
20128 #: builtin/rebase.c:2035
20130 msgid "Changes to %s:\n"
20131 msgstr "Modificações para %s:\n"
20133 #: builtin/rebase.c:2038
20135 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20136 msgstr "Modificações de %s para %s:\n"
20138 #: builtin/rebase.c:2063
20140 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20141 msgstr "Primeiro, recuando head para refazer o teu trabalho em cima dela...\n"
20143 #: builtin/rebase.c:2072
20144 msgid "Could not detach HEAD"
20145 msgstr "Incapaz desanexar HEAD"
20147 #: builtin/rebase.c:2081
20149 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20150 msgstr "Avançei-rápido %s para %s.\n"
20152 #: builtin/receive-pack.c:34
20153 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20154 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
20156 #: builtin/receive-pack.c:1275
20158 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20159 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20160 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20161 "the work tree to HEAD.\n"
20163 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20164 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20165 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20166 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20169 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20170 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20172 "Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório não-nu\n"
20173 "é proibido, porque tornará o index e a worktree inconsistentes\n"
20174 "com o que atiraste, e requererá 'git reset --hard' para igualar a\n"
20175 "worktree com HEAD.\n"
20177 "Podes definir variável configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n"
20178 "como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir atirar\n"
20179 "para o ramo atual deste; no entanto, é recomendando nada disto a\n"
20180 "menos que consigas outra forma de atualizar a worktree dele para\n"
20181 "refletir o que atiraste.\n"
20183 "Para suprimir esta mensagem e manter o comportamento predefinido, define\n"
20184 "a variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'."
20186 #: builtin/receive-pack.c:1295
20188 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20189 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20191 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20192 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20193 "current branch, with or without a warning message.\n"
20195 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20197 "Por predefinição, apagar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n"
20198 "'git clone' resultará em ficheiro nenhum checked out, causando confusão.\n"
20200 "Podes definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n"
20201 "'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n"
20202 "ramo atual, com ou sem a mensagem de aviso.\n"
20204 "Para suprimir esta mensagem, podes definí-la como 'refuse'."
20206 #: builtin/receive-pack.c:2478
20208 msgstr "silencioso"
20210 #: builtin/receive-pack.c:2492
20211 msgid "You must specify a directory."
20212 msgstr "Deves especificar uma pasta."
20214 #: builtin/reflog.c:17
20216 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20217 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20221 #: builtin/reflog.c:22
20223 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20227 #: builtin/reflog.c:25
20228 msgid "git reflog exists <ref>"
20231 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20233 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20234 msgstr "'%s' é um carimbo de data/hora inválido"
20236 #: builtin/reflog.c:609
20238 msgid "Marking reachable objects..."
20241 #: builtin/reflog.c:647
20243 msgid "%s points nowhere!"
20246 #: builtin/reflog.c:699
20247 msgid "no reflog specified to delete"
20248 msgstr "especificado reflog nenhum para apagar"
20250 #: builtin/reflog.c:708
20252 msgid "not a reflog: %s"
20253 msgstr "reflog inválido: %s"
20255 #: builtin/reflog.c:713
20257 msgid "no reflog for '%s'"
20258 msgstr "reflog nenhum para '%s'"
20260 #: builtin/reflog.c:759
20262 msgid "invalid ref format: %s"
20263 msgstr "formato de ref inválido: %s"
20265 #: builtin/reflog.c:768
20266 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20269 #: builtin/remote.c:17
20270 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20271 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20273 #: builtin/remote.c:18
20275 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20276 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20278 "git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20279 "mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
20281 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20282 msgid "git remote rename <old> <new>"
20283 msgstr "git remote rename <antigo> <novo>"
20285 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20286 msgid "git remote remove <name>"
20287 msgstr "git remote remove <nome>"
20289 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20290 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20291 msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
20293 #: builtin/remote.c:22
20294 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20295 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
20297 #: builtin/remote.c:23
20298 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20299 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
20301 #: builtin/remote.c:24
20303 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20305 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
20307 #: builtin/remote.c:25
20308 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20309 msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
20311 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20312 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20313 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
20315 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20316 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20317 msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
20319 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20320 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20321 msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
20323 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20324 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20325 msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
20327 #: builtin/remote.c:34
20328 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20329 msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
20331 #: builtin/remote.c:54
20332 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20333 msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
20335 #: builtin/remote.c:55
20336 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20337 msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
20339 #: builtin/remote.c:60
20340 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20341 msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
20343 #: builtin/remote.c:65
20344 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20345 msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
20347 #: builtin/remote.c:70
20348 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20349 msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
20351 #: builtin/remote.c:99
20353 msgid "Updating %s"
20354 msgstr "Atualizando %s"
20356 #: builtin/remote.c:131
20358 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20359 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20361 "--mirror é perigoso e obsoleto; por favor\n"
20362 "\t usa --mirror=fetch ou --mirror=push invés"
20364 #: builtin/remote.c:148
20366 msgid "unknown mirror argument: %s"
20367 msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
20369 #: builtin/remote.c:164
20370 msgid "fetch the remote branches"
20371 msgstr "obter os ramos remotos"
20373 #: builtin/remote.c:166
20374 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20375 msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter"
20377 #: builtin/remote.c:169
20378 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20379 msgstr "ou buscar etiqueta nenhuma (--no-tags)"
20381 #: builtin/remote.c:171
20382 msgid "branch(es) to track"
20383 msgstr "ramos a seguir"
20385 #: builtin/remote.c:172
20386 msgid "master branch"
20387 msgstr "ramo mestre"
20389 #: builtin/remote.c:174
20390 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20391 msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter"
20393 #: builtin/remote.c:186
20394 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20395 msgstr "especificar um ramo master com --mirror faz sentido nenhum"
20397 #: builtin/remote.c:188
20398 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20399 msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors"
20401 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20403 msgid "remote %s already exists."
20404 msgstr "o remoto %s já existe."
20406 #: builtin/remote.c:240
20408 msgid "Could not setup master '%s'"
20409 msgstr "Incapaz configurar master '%s'"
20411 #: builtin/remote.c:355
20413 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20414 msgstr "Incapaz de obter mapa de busca para refspec %s"
20416 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20418 msgstr "(correspondente)"
20420 #: builtin/remote.c:466
20424 #: builtin/remote.c:655
20426 msgid "could not set '%s'"
20427 msgstr "incapaz definir '%s'"
20429 #: builtin/remote.c:660
20432 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20434 "now names the non-existent remote '%s'"
20437 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:943
20439 msgid "No such remote: '%s'"
20440 msgstr "Remoto inexistente: '%s'"
20442 #: builtin/remote.c:710
20444 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20445 msgstr "Incapaz de mudar o nome a secção de configuração '%s' para '%s'"
20447 #: builtin/remote.c:730
20450 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20452 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20454 "Deixando por atualizar refspec que é diferente de pré-definido\t%s\n"
20455 "\tPor favor, atualiza a configuração manualmente se necessário."
20457 #: builtin/remote.c:770
20459 msgid "deleting '%s' failed"
20460 msgstr "falha ao apagar '%s'"
20462 #: builtin/remote.c:804
20464 msgid "creating '%s' failed"
20465 msgstr "falhou criar '%s'"
20467 #: builtin/remote.c:882
20469 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20470 "to delete it, use:"
20472 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20473 "to delete them, use:"
20475 "Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ está por remover;\n"
20476 "para apagá-lo, usa:"
20478 "Nota: Alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ estão por serem "
20480 "para os apagá-los, usa:"
20482 #: builtin/remote.c:896
20484 msgid "Could not remove config section '%s'"
20485 msgstr "Incapaz remover secção de configuração '%s'"
20487 #: builtin/remote.c:999
20489 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20490 msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)"
20492 #: builtin/remote.c:1002
20496 #: builtin/remote.c:1004
20497 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20498 msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
20500 #: builtin/remote.c:1006
20504 #: builtin/remote.c:1047
20506 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20507 msgstr "branch.%s.merge inválido; incapaz rebasear sobre > 1 ramo"
20509 #: builtin/remote.c:1056
20511 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20512 msgstr "rebaseia interativamente sobre remoto %s"
20514 #: builtin/remote.c:1058
20516 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20517 msgstr "rebaseia interativamente (com junções) sobre remoto %s"
20519 #: builtin/remote.c:1061
20521 msgid "rebases onto remote %s"
20522 msgstr "rebaseia sobre %s do remoto"
20524 #: builtin/remote.c:1065
20526 msgid " merges with remote %s"
20527 msgstr " integra com %s do remoto"
20529 #: builtin/remote.c:1068
20531 msgid "merges with remote %s"
20532 msgstr "integra com %s do remoto"
20534 #: builtin/remote.c:1071
20536 msgid "%-*s and with remote %s\n"
20537 msgstr "%-*s e com o %s remote\n"
20539 #: builtin/remote.c:1114
20543 #: builtin/remote.c:1117
20547 #: builtin/remote.c:1121
20549 msgstr "atualizado"
20551 #: builtin/remote.c:1124
20552 msgid "fast-forwardable"
20553 msgstr "pode ser avançado rapidamente"
20555 #: builtin/remote.c:1127
20556 msgid "local out of date"
20557 msgstr "local desatualizado"
20559 #: builtin/remote.c:1134
20561 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
20562 msgstr " %-*s força em %-*s (%s)"
20564 #: builtin/remote.c:1137
20566 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
20567 msgstr " %-*s publica em %-*s (%s)"
20569 #: builtin/remote.c:1141
20571 msgid " %-*s forces to %s"
20572 msgstr " %-*s força em %s"
20574 #: builtin/remote.c:1144
20576 msgid " %-*s pushes to %s"
20577 msgstr " %-*s publica em %s"
20579 #: builtin/remote.c:1212
20580 msgid "do not query remotes"
20581 msgstr "faz consulta a remotos nenhuns"
20583 #: builtin/remote.c:1239
20585 msgid "* remote %s"
20586 msgstr "* remoto %s"
20588 #: builtin/remote.c:1240
20590 msgid " Fetch URL: %s"
20591 msgstr " Buscar URL: %s"
20593 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
20595 msgstr "(URL nenhum)"
20597 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20598 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20601 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
20603 msgid " Push URL: %s"
20604 msgstr " Atirar URL: %s"
20606 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
20608 msgid " HEAD branch: %s"
20609 msgstr " Ramo HEAD: %s"
20611 #: builtin/remote.c:1259
20612 msgid "(not queried)"
20613 msgstr "(nada consultado)"
20615 #: builtin/remote.c:1261
20617 msgstr "(desconhecido)"
20619 #: builtin/remote.c:1265
20622 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20623 msgstr " HEAD branch (HEAD remote é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n"
20625 #: builtin/remote.c:1277
20627 msgid " Remote branch:%s"
20628 msgid_plural " Remote branches:%s"
20629 msgstr[0] " Ramo remoto:%s"
20630 msgstr[1] " Ramos remotos:%s"
20632 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
20633 msgid " (status not queried)"
20634 msgstr " (estado é nada consultado)"
20636 #: builtin/remote.c:1289
20637 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
20638 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
20639 msgstr[0] " Ramo local configurado para 'git pull':"
20640 msgstr[1] " Ramos locais configurados para 'git pull':"
20642 #: builtin/remote.c:1297
20643 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
20644 msgstr " Referências locais serão replicadas (mirror) por 'git push'"
20646 #: builtin/remote.c:1303
20648 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
20649 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
20650 msgstr[0] " Referência local configurada para 'git push'%s:"
20651 msgstr[1] " Referências locais configuradas para 'git push'%s:"
20653 #: builtin/remote.c:1324
20654 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20655 msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
20657 #: builtin/remote.c:1326
20658 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20659 msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
20661 #: builtin/remote.c:1341
20662 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20663 msgstr "Incapaz de determinar o HEAD remoto"
20665 #: builtin/remote.c:1343
20666 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20667 msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:"
20669 #: builtin/remote.c:1353
20671 msgid "Could not delete %s"
20672 msgstr "Incapaz eliminar %s"
20674 #: builtin/remote.c:1361
20676 msgid "Not a valid ref: %s"
20677 msgstr "Referência inválida: %s"
20679 #: builtin/remote.c:1363
20681 msgid "Could not setup %s"
20682 msgstr "Incapaz configurar %s"
20684 #: builtin/remote.c:1381
20686 msgid " %s will become dangling!"
20687 msgstr " %s ficará suspenso!"
20689 #: builtin/remote.c:1382
20691 msgid " %s has become dangling!"
20692 msgstr " %s ficou suspenso!"
20694 #: builtin/remote.c:1392
20697 msgstr "A eliminar %s"
20699 #: builtin/remote.c:1393
20704 #: builtin/remote.c:1409
20706 msgid " * [would prune] %s"
20707 msgstr " * [eliminaria] %s"
20709 #: builtin/remote.c:1412
20711 msgid " * [pruned] %s"
20712 msgstr " * [eliminado] %s"
20714 #: builtin/remote.c:1457
20715 msgid "prune remotes after fetching"
20716 msgstr "podar remotos após buscar"
20718 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
20720 msgid "No such remote '%s'"
20721 msgstr "Remoto inexistente '%s'"
20723 #: builtin/remote.c:1539
20725 msgstr "adicionar ramo"
20727 #: builtin/remote.c:1546
20728 msgid "no remote specified"
20729 msgstr "especificado remoto nenhum"
20731 #: builtin/remote.c:1563
20732 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20733 msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter"
20735 #: builtin/remote.c:1565
20736 msgid "return all URLs"
20737 msgstr "retornar todos os URLs"
20739 #: builtin/remote.c:1595
20741 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20742 msgstr "o remoto '%s' tem configurado URL nenhum"
20744 #: builtin/remote.c:1621
20745 msgid "manipulate push URLs"
20746 msgstr "manipular URLs de publicação"
20748 #: builtin/remote.c:1623
20750 msgstr "adicionar URL"
20752 #: builtin/remote.c:1625
20753 msgid "delete URLs"
20754 msgstr "eliminar URLs"
20756 #: builtin/remote.c:1632
20757 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20758 msgstr "--add --delete faz sentido nenhum"
20760 #: builtin/remote.c:1673
20762 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20763 msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
20765 #: builtin/remote.c:1681
20767 msgid "No such URL found: %s"
20768 msgstr "URL por encontrar: %s"
20770 #: builtin/remote.c:1683
20771 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20772 msgstr "Apagarei apenas alguns URLs de não-atirar"
20774 #: builtin/repack.c:26
20775 msgid "git repack [<options>]"
20776 msgstr "git repack [<opções>]"
20778 #: builtin/repack.c:31
20780 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
20781 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20783 "Repacks incrementais são incompatíveis com indexes bitmap. Usa\n"
20784 "--no-write-bitmap-index ou desativa a configuração pack.writebitmaps ."
20786 #: builtin/repack.c:198
20787 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20790 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:630
20791 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20794 #: builtin/repack.c:294
20795 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20798 #: builtin/repack.c:309
20800 msgid "cannot open index for %s"
20801 msgstr "incapaz abrir cenário para %s"
20803 #: builtin/repack.c:368
20805 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
20808 #: builtin/repack.c:401 builtin/repack.c:408 builtin/repack.c:413
20810 msgid "pack %s too large to roll up"
20813 #: builtin/repack.c:460
20814 msgid "pack everything in a single pack"
20815 msgstr "compactar tudo num único pacote"
20817 #: builtin/repack.c:462
20818 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20819 msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
20821 #: builtin/repack.c:465
20822 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20823 msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
20825 #: builtin/repack.c:467
20826 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20827 msgstr "passar --no-reuse-delta para git-pack-objects"
20829 #: builtin/repack.c:469
20830 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20831 msgstr "passar --no-reuse-object para git-pack-objects"
20833 #: builtin/repack.c:471
20834 msgid "do not run git-update-server-info"
20835 msgstr "executar git-update-server-info nenhum"
20837 #: builtin/repack.c:474
20838 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20839 msgstr "passar --local para git-pack-objects"
20841 #: builtin/repack.c:476
20842 msgid "write bitmap index"
20843 msgstr "escrever index de bitmap"
20845 #: builtin/repack.c:478
20846 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20847 msgstr "passar --delta-islands para git-pack-objects"
20849 #: builtin/repack.c:479
20850 msgid "approxidate"
20853 #: builtin/repack.c:480
20854 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20855 msgstr "com -A, deixar de soltar objetos mais velhos que isto"
20857 #: builtin/repack.c:482
20858 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20859 msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis"
20861 #: builtin/repack.c:484
20862 msgid "size of the window used for delta compression"
20863 msgstr "dimensão da janela usada para compressão de delta"
20865 #: builtin/repack.c:485 builtin/repack.c:491
20869 #: builtin/repack.c:486
20870 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20872 "o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
20875 #: builtin/repack.c:488
20876 msgid "limits the maximum delta depth"
20877 msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
20879 #: builtin/repack.c:490
20880 msgid "limits the maximum number of threads"
20881 msgstr "limitar máximo número de fios"
20883 #: builtin/repack.c:492
20884 msgid "maximum size of each packfile"
20885 msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
20887 #: builtin/repack.c:494
20888 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20889 msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
20891 #: builtin/repack.c:496
20892 msgid "do not repack this pack"
20893 msgstr "reempacotar nada deste pacote"
20895 #: builtin/repack.c:498
20896 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
20899 #: builtin/repack.c:508
20900 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20901 msgstr "incapaz apagar pacotes num repo de precious-objects"
20903 #: builtin/repack.c:512
20904 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20905 msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
20907 #: builtin/repack.c:527
20908 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
20909 msgstr "--geometric é incompatível com -A, -a"
20911 #: builtin/repack.c:639
20912 msgid "Nothing new to pack."
20915 #: builtin/repack.c:669
20917 msgid "missing required file: %s"
20920 #: builtin/repack.c:671
20922 msgid "could not unlink: %s"
20923 msgstr "incapaz unlink: %s"
20925 #: builtin/replace.c:22
20926 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20927 msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituto>"
20929 #: builtin/replace.c:23
20930 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20931 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
20933 #: builtin/replace.c:24
20934 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20935 msgstr "git replace [-f] --graft <memória> [<parente>...]"
20937 #: builtin/replace.c:25
20938 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20939 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20941 #: builtin/replace.c:26
20942 msgid "git replace -d <object>..."
20943 msgstr "git replace -d <objeto>..."
20945 #: builtin/replace.c:27
20946 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20947 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
20949 #: builtin/replace.c:90
20952 "invalid replace format '%s'\n"
20953 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20956 #: builtin/replace.c:125
20958 msgid "replace ref '%s' not found"
20959 msgstr "ref substituição '%s' por encontrar"
20961 #: builtin/replace.c:141
20963 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20964 msgstr "Ref substituição '%s' apagada"
20966 #: builtin/replace.c:153
20968 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20969 msgstr "'%s' é nome de ref inválido"
20971 #: builtin/replace.c:158
20973 msgid "replace ref '%s' already exists"
20974 msgstr "ref substituição '%s' já existe"
20976 #: builtin/replace.c:178
20979 "Objects must be of the same type.\n"
20980 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20981 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20984 #: builtin/replace.c:229
20986 msgid "unable to open %s for writing"
20987 msgstr "incapaz abrir %s para escrita"
20989 #: builtin/replace.c:242
20990 msgid "cat-file reported failure"
20993 #: builtin/replace.c:258
20995 msgid "unable to open %s for reading"
20996 msgstr "incapaz abrir %s para ler"
20998 #: builtin/replace.c:272
20999 msgid "unable to spawn mktree"
21000 msgstr "incapaz lançar mktree"
21002 #: builtin/replace.c:276
21003 msgid "unable to read from mktree"
21004 msgstr "incapaz ler de mktree"
21006 #: builtin/replace.c:285
21007 msgid "mktree reported failure"
21008 msgstr "mktree reportou falha"
21010 #: builtin/replace.c:289
21011 msgid "mktree did not return an object name"
21012 msgstr "mktree retornou nome de objeto nenhum"
21014 #: builtin/replace.c:298
21016 msgid "unable to fstat %s"
21017 msgstr "incapaz fstat %s"
21019 #: builtin/replace.c:303
21020 msgid "unable to write object to database"
21021 msgstr "incapaz escrever objeto para base de dados"
21023 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21024 #: builtin/replace.c:454
21026 msgid "not a valid object name: '%s'"
21027 msgstr "nome de objeto inválido: '%s'"
21029 #: builtin/replace.c:326
21031 msgid "unable to get object type for %s"
21032 msgstr "incapaz obter tipo de objetos para %s"
21034 #: builtin/replace.c:342
21035 msgid "editing object file failed"
21036 msgstr "falhou editar ficheiro-objeto"
21038 #: builtin/replace.c:351
21040 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21043 #: builtin/replace.c:384
21045 msgid "could not parse %s as a commit"
21046 msgstr "incapaz processar %s como commit"
21048 #: builtin/replace.c:416
21050 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21051 msgstr "mergetag inválida em memória '%s'"
21053 #: builtin/replace.c:418
21055 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21056 msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
21058 #: builtin/replace.c:430
21061 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21062 "instead of --graft"
21064 "o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit "
21065 "em vez de --graft"
21067 #: builtin/replace.c:469
21069 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21070 msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
21072 #: builtin/replace.c:470
21073 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21074 msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
21076 #: builtin/replace.c:480
21078 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21079 msgstr "incapaz escrever o commit substituto para: '%s'"
21081 #: builtin/replace.c:488
21083 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21086 #: builtin/replace.c:492
21088 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21091 #: builtin/replace.c:527
21094 "could not convert the following graft(s):\n"
21097 "Impossível converter os seguinte(s) graft(s):\n"
21100 #: builtin/replace.c:548
21101 msgid "list replace refs"
21102 msgstr "listar referências substituídas"
21104 #: builtin/replace.c:549
21105 msgid "delete replace refs"
21106 msgstr "eliminar refs de substituição"
21108 #: builtin/replace.c:550
21109 msgid "edit existing object"
21110 msgstr "editar objeto existente"
21112 #: builtin/replace.c:551
21113 msgid "change a commit's parents"
21114 msgstr "mudar os pais de um commit"
21116 #: builtin/replace.c:552
21117 msgid "convert existing graft file"
21118 msgstr "converter ficheiro excerto existente"
21120 #: builtin/replace.c:553
21121 msgid "replace the ref if it exists"
21122 msgstr "substituir a referência se esta existir"
21124 #: builtin/replace.c:555
21125 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21126 msgstr "incapaz pretty-print conteúdo para --edit"
21128 #: builtin/replace.c:556
21129 msgid "use this format"
21130 msgstr "usar este formato"
21132 #: builtin/replace.c:569
21133 msgid "--format cannot be used when not listing"
21134 msgstr "--format apenas pode ser usado quando fazes listagem"
21136 #: builtin/replace.c:577
21137 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21138 msgstr "-f apenas faz sentido quando escreves um substituto"
21140 #: builtin/replace.c:581
21141 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21142 msgstr "--raw apenas faz sentido com --edit"
21144 #: builtin/replace.c:587
21145 msgid "-d needs at least one argument"
21146 msgstr "-d precisa pelo menos um argumento"
21148 #: builtin/replace.c:593
21149 msgid "bad number of arguments"
21152 #: builtin/replace.c:599
21153 msgid "-e needs exactly one argument"
21156 #: builtin/replace.c:605
21157 msgid "-g needs at least one argument"
21160 #: builtin/replace.c:611
21161 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21162 msgstr "--convert-graft-file leva argumento nenhum"
21164 #: builtin/replace.c:617
21165 msgid "only one pattern can be given with -l"
21166 msgstr "com -l apenas pode ser dado um padrão"
21168 #: builtin/rerere.c:13
21169 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21170 msgstr "git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
21172 #: builtin/rerere.c:58
21173 msgid "register clean resolutions in index"
21174 msgstr "registar resoluções limpas no índice"
21176 #: builtin/rerere.c:77
21177 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21178 msgstr "'git rerere forget' sem caminho é obsoleto"
21180 #: builtin/rerere.c:111
21182 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21183 msgstr "incapaz gerar diff para '%s'"
21185 #: builtin/reset.c:32
21187 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21189 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21191 #: builtin/reset.c:33
21192 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21193 msgstr "git reset [-q] [<arvoredo>] [--] <espetro-caminho>..."
21195 #: builtin/reset.c:34
21197 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21200 #: builtin/reset.c:35
21201 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21202 msgstr "git reset --patch [<arvoredo>] [--] [<espetro-caminho>...]"
21204 #: builtin/reset.c:41
21208 #: builtin/reset.c:41
21212 #: builtin/reset.c:41
21216 #: builtin/reset.c:41
21220 #: builtin/reset.c:41
21222 msgstr "conservador"
21224 #: builtin/reset.c:83
21225 msgid "You do not have a valid HEAD."
21226 msgstr "HEAD inválida."
21228 #: builtin/reset.c:85
21229 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21230 msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD."
21232 #: builtin/reset.c:91
21234 msgid "Failed to find tree of %s."
21235 msgstr "Falhou encontrar árvore de %s."
21237 #: builtin/reset.c:116
21239 msgid "HEAD is now at %s"
21240 msgstr "HEAD está agora em %s"
21242 #: builtin/reset.c:195
21244 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21245 msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s durante uma junção."
21247 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:663
21248 #: builtin/stash.c:687
21249 msgid "be quiet, only report errors"
21250 msgstr "ficar silencioso, só reportar erros"
21252 #: builtin/reset.c:297
21253 msgid "reset HEAD and index"
21254 msgstr "repor HEAD e índice"
21256 #: builtin/reset.c:298
21257 msgid "reset only HEAD"
21258 msgstr "repor HEAD apenas"
21260 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21261 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21262 msgstr "restabelecer HEAD, cenário e árvore-trabalho"
21264 #: builtin/reset.c:304
21265 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21266 msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais"
21268 #: builtin/reset.c:310
21269 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21270 msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados"
21272 #: builtin/reset.c:344
21274 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21275 msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida."
21277 #: builtin/reset.c:352
21279 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21280 msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida."
21282 #: builtin/reset.c:361
21283 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21284 msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
21286 #: builtin/reset.c:371
21287 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21288 msgstr "--mixed com caminhos é obsoleto; usa 'git reset -- <caminhos>' invés."
21290 #: builtin/reset.c:373
21292 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21293 msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s com paths."
21295 #: builtin/reset.c:388
21297 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21298 msgstr "%s reset é proíbido num repositório nú"
21300 #: builtin/reset.c:392
21301 msgid "-N can only be used with --mixed"
21302 msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
21304 #: builtin/reset.c:413
21305 msgid "Unstaged changes after reset:"
21306 msgstr "Alterações despreparadas depois de reposição:"
21308 #: builtin/reset.c:416
21312 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
21313 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
21314 "to make this the default.\n"
21317 #: builtin/reset.c:434
21319 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21320 msgstr "Incapaz repor ficheiro index para a revisão '%s'."
21322 #: builtin/reset.c:439
21323 msgid "Could not write new index file."
21324 msgstr "Incapaz escrever novo ficheiro index."
21326 #: builtin/rev-list.c:541
21327 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21330 #: builtin/rev-list.c:602
21331 msgid "object filtering requires --objects"
21334 #: builtin/rev-list.c:674
21335 msgid "rev-list does not support display of notes"
21336 msgstr "rev-list insustenta mostrar notas"
21338 #: builtin/rev-list.c:679
21339 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21342 #: builtin/rev-parse.c:409
21343 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21344 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
21346 #: builtin/rev-parse.c:414
21347 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21348 msgstr "conservar '--' passado como argumento"
21350 #: builtin/rev-parse.c:416
21351 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21352 msgstr "parei de processar após o primeiro argumento diferente de opção"
21354 #: builtin/rev-parse.c:419
21355 msgid "output in stuck long form"
21356 msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
21358 #: builtin/rev-parse.c:438
21359 msgid "premature end of input"
21360 msgstr "fim de input prematuro"
21362 #: builtin/rev-parse.c:442
21363 msgid "no usage string given before the `--' separator"
21364 msgstr "antes do separador '--' foi dado string de utilização nenhuma"
21366 #: builtin/rev-parse.c:548
21367 msgid "Needed a single revision"
21368 msgstr "Precisava uma única revisão"
21370 #: builtin/rev-parse.c:552
21372 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21373 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21374 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21376 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21378 "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
21379 " ou: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
21380 " ou: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
21382 "Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para mais informação com a primeira "
21385 #: builtin/rev-parse.c:712
21386 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
21387 msgstr "--resolve-git-dir exige argumento"
21389 #: builtin/rev-parse.c:715
21391 msgid "not a gitdir '%s'"
21392 msgstr "gitdir '%s' nenhuma"
21394 #: builtin/rev-parse.c:739
21395 msgid "--git-path requires an argument"
21396 msgstr "--git-path exige argumento"
21398 #: builtin/rev-parse.c:749
21399 msgid "-n requires an argument"
21400 msgstr "-n exige argumento"
21402 #: builtin/rev-parse.c:763
21403 msgid "--path-format requires an argument"
21404 msgstr "--path-format exige argumento"
21406 #: builtin/rev-parse.c:769
21408 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
21409 msgstr "argumento desconhecido para --path-format: %s"
21411 #: builtin/rev-parse.c:776
21412 msgid "--default requires an argument"
21413 msgstr "--default exige argumento"
21415 #: builtin/rev-parse.c:782
21416 msgid "--prefix requires an argument"
21417 msgstr "--prefix exige argumento"
21419 #: builtin/rev-parse.c:851
21421 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
21422 msgstr "modo desconhecido para --abbrev-ref: %s"
21424 #: builtin/rev-parse.c:1023
21426 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
21427 msgstr "modo desconhecido para --show-object-format: %s"
21429 #: builtin/revert.c:24
21430 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21431 msgstr "git revert [<opções>] <mnemónica>..."
21433 #: builtin/revert.c:25
21434 msgid "git revert <subcommand>"
21435 msgstr "git revert <subcommando>"
21437 #: builtin/revert.c:30
21438 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21439 msgstr "git cherry-pick [<opções>] <mnemónica>..."
21441 #: builtin/revert.c:31
21442 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21443 msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
21445 #: builtin/revert.c:72
21447 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21450 #: builtin/revert.c:92
21452 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21453 msgstr "%s: %s incapaz ser usado com %s"
21455 #: builtin/revert.c:102
21456 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21457 msgstr "terminar reversão ou cherry-pick"
21459 #: builtin/revert.c:103
21460 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21461 msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick"
21463 #: builtin/revert.c:104
21464 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21465 msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
21467 #: builtin/revert.c:105
21468 msgid "skip current commit and continue"
21471 #: builtin/revert.c:107
21472 msgid "don't automatically commit"
21473 msgstr "memorizar automaticamente nada"
21475 #: builtin/revert.c:108
21476 msgid "edit the commit message"
21477 msgstr "editar mensagem de memória"
21479 #: builtin/revert.c:111
21480 msgid "parent-number"
21481 msgstr "número-parente"
21483 #: builtin/revert.c:112
21484 msgid "select mainline parent"
21485 msgstr "selecionar pai principal"
21487 #: builtin/revert.c:114
21488 msgid "merge strategy"
21489 msgstr "estratégia de junção"
21491 #: builtin/revert.c:116
21492 msgid "option for merge strategy"
21493 msgstr "opção para estratégia de junção"
21495 #: builtin/revert.c:125
21496 msgid "append commit name"
21497 msgstr "acrescentar nome do commit"
21499 #: builtin/revert.c:127
21500 msgid "preserve initially empty commits"
21501 msgstr "preservar commits inicialmente vazios"
21503 #: builtin/revert.c:129
21504 msgid "keep redundant, empty commits"
21505 msgstr "manter commits redundantes e vazios"
21507 #: builtin/revert.c:237
21508 msgid "revert failed"
21509 msgstr "falha ao reverter"
21511 #: builtin/revert.c:250
21512 msgid "cherry-pick failed"
21513 msgstr "falha ao efetuar cherry-pick"
21516 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21517 msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
21519 #: builtin/rm.c:208
21521 "the following file has staged content different from both the\n"
21522 "file and the HEAD:"
21524 "the following files have staged content different from both the\n"
21525 "file and the HEAD:"
21527 "o seguinte ficheiro tem staged content diferente quer no ficheiro\n"
21530 "os seguintes ficheiros têm staged content diferente quer no ficheiro\n"
21533 #: builtin/rm.c:213
21536 "(use -f to force removal)"
21539 "(usa -f para forçar remoção)"
21541 #: builtin/rm.c:217
21542 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21543 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21544 msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:"
21545 msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:"
21547 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
21550 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21553 "(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
21555 #: builtin/rm.c:227
21556 msgid "the following file has local modifications:"
21557 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21558 msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
21559 msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
21561 #: builtin/rm.c:244
21562 msgid "do not list removed files"
21563 msgstr "listar ficheiros removidos nenhuns"
21565 #: builtin/rm.c:245
21566 msgid "only remove from the index"
21567 msgstr "remover apenas do índice"
21569 #: builtin/rm.c:246
21570 msgid "override the up-to-date check"
21571 msgstr "ignorar verificação de atualização"
21573 #: builtin/rm.c:247
21574 msgid "allow recursive removal"
21575 msgstr "permitir remoção recursiva"
21577 #: builtin/rm.c:249
21578 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21579 msgstr "sair com valor zero mesmo se nada corresponder"
21581 #: builtin/rm.c:283
21582 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21585 #: builtin/rm.c:310
21586 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21588 "por favor encena tuas alterações em .gitmodules ou esconde-as para prosseguir"
21590 #: builtin/rm.c:331
21592 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21593 msgstr "removendo '%s' recursivamente apenas com -r"
21595 #: builtin/rm.c:379
21597 msgid "git rm: unable to remove %s"
21598 msgstr "git rm: incapaz remover %s"
21600 #: builtin/send-pack.c:20
21602 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21603 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21605 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21607 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21608 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> "
21610 " --all e <ref> explícito são mutuamente exclusivos."
21612 #: builtin/send-pack.c:188
21613 msgid "remote name"
21614 msgstr "nome de remoto"
21616 #: builtin/send-pack.c:201
21617 msgid "use stateless RPC protocol"
21618 msgstr "use protocolo RPC sem estado"
21620 #: builtin/send-pack.c:202
21621 msgid "read refs from stdin"
21622 msgstr "ler refs de entrada padrão"
21624 #: builtin/send-pack.c:203
21625 msgid "print status from remote helper"
21626 msgstr "imprimir status de ajudante remoto"
21628 #: builtin/shortlog.c:16
21629 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21630 msgstr "git shortlog [<opções>] [<intervalo-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
21632 #: builtin/shortlog.c:17
21633 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21634 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opções>]"
21636 #: builtin/shortlog.c:123
21637 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21640 #: builtin/shortlog.c:133
21641 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21644 #: builtin/shortlog.c:323
21646 msgid "unknown group type: %s"
21647 msgstr "tipo de grupo desconhecido: %s"
21649 #: builtin/shortlog.c:351
21650 msgid "group by committer rather than author"
21651 msgstr "agrupar por memorizador em vez de autor"
21653 #: builtin/shortlog.c:354
21654 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21655 msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor"
21657 #: builtin/shortlog.c:356
21658 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
21659 msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits"
21661 #: builtin/shortlog.c:358
21662 msgid "show the email address of each author"
21663 msgstr "mostrar endereço de e-mail de cada autor"
21665 #: builtin/shortlog.c:359
21666 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21669 #: builtin/shortlog.c:360
21670 msgid "linewrap output"
21671 msgstr "ajustar linhas"
21673 #: builtin/shortlog.c:362
21677 #: builtin/shortlog.c:363
21678 msgid "group by field"
21681 #: builtin/shortlog.c:391
21682 msgid "too many arguments given outside repository"
21685 #: builtin/show-branch.c:13
21687 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21688 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21689 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21690 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21692 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21693 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21694 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21695 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]"
21697 #: builtin/show-branch.c:17
21698 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21699 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21701 #: builtin/show-branch.c:395
21703 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21704 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21705 msgstr[0] "ignorando %s; incapaz lidar mais que %d ref"
21706 msgstr[1] "ignorando %s; incapaz lidar mais que %d refs"
21708 #: builtin/show-branch.c:548
21710 msgid "no matching refs with %s"
21711 msgstr "correspondência de refs com %s nenhuma"
21713 #: builtin/show-branch.c:645
21714 msgid "show remote-tracking and local branches"
21715 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
21717 #: builtin/show-branch.c:647
21718 msgid "show remote-tracking branches"
21721 #: builtin/show-branch.c:649
21722 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21723 msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
21725 #: builtin/show-branch.c:651
21726 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21727 msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum"
21729 #: builtin/show-branch.c:653
21730 msgid "synonym to more=-1"
21731 msgstr "sinónimo de more=-1"
21733 #: builtin/show-branch.c:654
21734 msgid "suppress naming strings"
21735 msgstr "suprimir nomes de strings"
21737 #: builtin/show-branch.c:656
21738 msgid "include the current branch"
21739 msgstr "incluir o ramo atual"
21741 #: builtin/show-branch.c:658
21742 msgid "name commits with their object names"
21743 msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
21745 #: builtin/show-branch.c:660
21746 msgid "show possible merge bases"
21747 msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
21749 #: builtin/show-branch.c:662
21750 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21751 msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências"
21753 #: builtin/show-branch.c:664
21754 msgid "show commits in topological order"
21755 msgstr "mostrar memórias em ordem topológica"
21757 #: builtin/show-branch.c:667
21758 msgid "show only commits not on the first branch"
21759 msgstr "mostrar apenas memórias fora do primeiro ramo"
21761 #: builtin/show-branch.c:669
21762 msgid "show merges reachable from only one tip"
21763 msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
21765 #: builtin/show-branch.c:671
21766 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21768 "ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
21770 #: builtin/show-branch.c:674
21771 msgid "<n>[,<base>]"
21772 msgstr "<n>[,<base>]"
21774 #: builtin/show-branch.c:675
21775 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21776 msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base"
21778 #: builtin/show-branch.c:711
21780 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21782 "--reflog é incompatível com --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21784 #: builtin/show-branch.c:735
21785 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21786 msgstr "fornecido ramo nenhum, e HEAD é inválida"
21788 #: builtin/show-branch.c:738
21789 msgid "--reflog option needs one branch name"
21790 msgstr "opção --reflog precisa de nome de ramo"
21792 #: builtin/show-branch.c:741
21794 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21795 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21796 msgstr[0] "apenas %d entrada podem ser mostradas neste momento."
21797 msgstr[1] "apenas %d entradas podem ser mostradas neste momento."
21799 #: builtin/show-branch.c:745
21801 msgid "no such ref %s"
21802 msgstr "ref inexistente %s"
21804 #: builtin/show-branch.c:831
21806 msgid "cannot handle more than %d rev."
21807 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21808 msgstr[0] "incapaz lidar mais que %d rev."
21809 msgstr[1] "incapaz lidar mais que %d revs."
21811 #: builtin/show-branch.c:835
21813 msgid "'%s' is not a valid ref."
21814 msgstr "'%s' é uma ref inválida."
21816 #: builtin/show-branch.c:838
21818 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21819 msgstr "incapaz encontrar commit %s (%s)"
21821 #: builtin/show-index.c:21
21822 msgid "hash-algorithm"
21825 #: builtin/show-index.c:31
21826 msgid "Unknown hash algorithm"
21829 #: builtin/show-ref.c:12
21831 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21832 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21834 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21835 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
21837 #: builtin/show-ref.c:13
21838 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21839 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
21841 #: builtin/show-ref.c:162
21842 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21843 msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)"
21845 #: builtin/show-ref.c:163
21846 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21847 msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)"
21849 #: builtin/show-ref.c:164
21850 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21852 "verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da "
21855 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21856 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21857 msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
21859 #: builtin/show-ref.c:171
21860 msgid "dereference tags into object IDs"
21861 msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto"
21863 #: builtin/show-ref.c:173
21864 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21865 msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
21867 #: builtin/show-ref.c:177
21868 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21869 msgstr "imprimir resultados nenhuns para stdout (útil com --verify)"
21871 #: builtin/show-ref.c:179
21872 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21873 msgstr "mostrar refs de stdin que estão fora do repositório local"
21875 #: builtin/sparse-checkout.c:22
21876 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21879 #: builtin/sparse-checkout.c:46
21880 msgid "git sparse-checkout list"
21881 msgstr "git sparse-checkout list"
21883 #: builtin/sparse-checkout.c:72
21884 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21887 #: builtin/sparse-checkout.c:227
21888 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21889 msgstr "falhou criar a pasta para ficheiro sparse-checkout"
21891 #: builtin/sparse-checkout.c:268
21892 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21895 #: builtin/sparse-checkout.c:270
21896 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21899 #: builtin/sparse-checkout.c:290
21900 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
21903 #: builtin/sparse-checkout.c:310
21904 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21907 #: builtin/sparse-checkout.c:312
21908 msgid "toggle the use of a sparse index"
21911 #: builtin/sparse-checkout.c:340
21912 msgid "failed to modify sparse-index config"
21915 #: builtin/sparse-checkout.c:361
21917 msgid "failed to open '%s'"
21918 msgstr "falhou abrir '%s'"
21920 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21922 msgid "could not normalize path %s"
21923 msgstr "incapaz normalizar patch %s"
21925 #: builtin/sparse-checkout.c:425
21926 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21929 #: builtin/sparse-checkout.c:450
21931 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21932 msgstr "incapaz de unquote string de C-style '%s'"
21934 #: builtin/sparse-checkout.c:504 builtin/sparse-checkout.c:528
21935 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21938 #: builtin/sparse-checkout.c:573
21939 msgid "read patterns from standard in"
21942 #: builtin/sparse-checkout.c:588
21943 msgid "git sparse-checkout reapply"
21944 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21946 #: builtin/sparse-checkout.c:607
21947 msgid "git sparse-checkout disable"
21948 msgstr "git sparse-checkout disable"
21950 #: builtin/sparse-checkout.c:638
21951 msgid "error while refreshing working directory"
21952 msgstr "erro enquanto refrescava pasta de trabalho"
21954 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
21955 msgid "git stash list [<options>]"
21956 msgstr "git stash list [<opções>]"
21958 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
21959 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21960 msgstr "git stash show [<opções>] [<esconderijo>]"
21962 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
21963 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21966 #: builtin/stash.c:27
21967 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21970 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
21971 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21972 msgstr "git stash branch <nome-de-ramo> [<esconderijo>]"
21974 #: builtin/stash.c:30
21976 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21977 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21978 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21979 " [--] [<pathspec>...]]"
21982 #: builtin/stash.c:34 builtin/stash.c:87
21984 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21985 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21988 #: builtin/stash.c:55
21989 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21992 #: builtin/stash.c:60
21993 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21996 #: builtin/stash.c:75
21997 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22000 #: builtin/stash.c:80
22002 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22003 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22004 " [--] [<pathspec>...]]"
22007 #: builtin/stash.c:130
22009 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22010 msgstr "'%s' é commit tipo-arrumos nenhum"
22012 #: builtin/stash.c:150
22014 msgid "Too many revisions specified:%s"
22015 msgstr "Demasiadas revisões especificadas:%s"
22017 #: builtin/stash.c:164
22018 msgid "No stash entries found."
22019 msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
22021 #: builtin/stash.c:178
22023 msgid "%s is not a valid reference"
22024 msgstr "%s é referência inválida"
22026 #: builtin/stash.c:227
22027 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22028 msgstr "git stash clear com argumentos está por implementar"
22030 #: builtin/stash.c:431
22033 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
22038 #: builtin/stash.c:492
22039 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22040 msgstr "incapaz aplicar arrumação durante uma junção"
22042 #: builtin/stash.c:503
22044 msgid "could not generate diff %s^!."
22045 msgstr "incapaz gerar diff %s^!."
22047 #: builtin/stash.c:510
22048 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22049 msgstr "conflitos no cenário. Tenta sem --index."
22051 #: builtin/stash.c:516
22052 msgid "could not save index tree"
22053 msgstr "incapaz guardar árvore index"
22055 #: builtin/stash.c:525
22056 msgid "could not restore untracked files from stash"
22057 msgstr "incapaz restaurar ficheiros por seguir de arrumos"
22059 #: builtin/stash.c:539
22061 msgid "Merging %s with %s"
22062 msgstr "Juntando %s com %s"
22064 #: builtin/stash.c:549
22065 msgid "Index was not unstashed."
22066 msgstr "Index está por despreparar."
22068 #: builtin/stash.c:591 builtin/stash.c:689
22069 msgid "attempt to recreate the index"
22072 #: builtin/stash.c:635
22074 msgid "Dropped %s (%s)"
22075 msgstr "Descartei %s (%s)"
22077 #: builtin/stash.c:638
22079 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22080 msgstr "%s: Incapaz descartar entrada de arrumos"
22082 #: builtin/stash.c:651
22084 msgid "'%s' is not a stash reference"
22085 msgstr "'%s' é referência de arrumos nenhuma"
22087 #: builtin/stash.c:701
22088 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22089 msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo."
22091 #: builtin/stash.c:724
22092 msgid "No branch name specified"
22093 msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
22095 #: builtin/stash.c:808
22096 msgid "failed to parse tree"
22097 msgstr "falhou processar árvore"
22099 #: builtin/stash.c:819
22100 msgid "failed to unpack trees"
22101 msgstr "falhou desempacotar árvores"
22103 #: builtin/stash.c:839
22104 msgid "include untracked files in the stash"
22105 msgstr "incluir ficheiros desmonitorizados em esconderijo"
22107 #: builtin/stash.c:842
22108 msgid "only show untracked files in the stash"
22109 msgstr "mostrar apenas ficheiros desmonitorizados de esconderijo"
22111 #: builtin/stash.c:929 builtin/stash.c:966
22113 msgid "Cannot update %s with %s"
22114 msgstr "Incapaz atualizar %s com %s"
22116 #: builtin/stash.c:947 builtin/stash.c:1602 builtin/stash.c:1667
22117 msgid "stash message"
22118 msgstr "mensagem de esconderijo"
22120 #: builtin/stash.c:957
22121 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22124 #: builtin/stash.c:1171
22125 msgid "No changes selected"
22126 msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
22128 #: builtin/stash.c:1271
22129 msgid "You do not have the initial commit yet"
22130 msgstr "Commit inicial ainda é inexistente"
22132 #: builtin/stash.c:1298
22133 msgid "Cannot save the current index state"
22134 msgstr "Incapaz guardar estado atual de index"
22136 #: builtin/stash.c:1307
22137 msgid "Cannot save the untracked files"
22138 msgstr "Incapaz de guardar ficheiros por seguir"
22140 #: builtin/stash.c:1318 builtin/stash.c:1327
22141 msgid "Cannot save the current worktree state"
22142 msgstr "Incapaz guardar o estado atual de worktree"
22144 #: builtin/stash.c:1355
22145 msgid "Cannot record working tree state"
22146 msgstr "Incapaz gravar o estado de worktree"
22148 #: builtin/stash.c:1404
22149 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22150 msgstr "Impossível usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo"
22152 #: builtin/stash.c:1422
22153 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22154 msgstr "Será que falta 'git add'?"
22156 #: builtin/stash.c:1437
22157 msgid "No local changes to save"
22158 msgstr "Com alterações locais para guardar nenhumas"
22160 #: builtin/stash.c:1444
22161 msgid "Cannot initialize stash"
22162 msgstr "Incapaz inicializar arrumos"
22164 #: builtin/stash.c:1459
22165 msgid "Cannot save the current status"
22166 msgstr "Incapaz guardar o estado atual"
22168 #: builtin/stash.c:1464
22170 msgid "Saved working directory and index state %s"
22171 msgstr "Pasta-trabalho e estado de cenário %s guardados"
22173 #: builtin/stash.c:1554
22174 msgid "Cannot remove worktree changes"
22175 msgstr "Incapaz remover alterações de árvore-trabalho"
22177 #: builtin/stash.c:1593 builtin/stash.c:1658
22181 #: builtin/stash.c:1595 builtin/stash.c:1660
22182 msgid "stash in patch mode"
22185 #: builtin/stash.c:1596 builtin/stash.c:1661
22187 msgstr "modo silencioso"
22189 #: builtin/stash.c:1598 builtin/stash.c:1663
22190 msgid "include untracked files in stash"
22191 msgstr "incluir ficheiros desmonitorizados em esconderijo"
22193 #: builtin/stash.c:1600 builtin/stash.c:1665
22194 msgid "include ignore files"
22195 msgstr "incluir ficheiros ignorados"
22197 #: builtin/stash.c:1700
22199 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22200 "See its entry in 'git help config' for details."
22203 #: builtin/stripspace.c:18
22204 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22205 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22207 #: builtin/stripspace.c:19
22208 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22209 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22211 #: builtin/stripspace.c:37
22212 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22214 "ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
22216 #: builtin/stripspace.c:40
22217 msgid "prepend comment character and space to each line"
22218 msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
22220 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2440
22222 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22223 msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
22225 #: builtin/submodule--helper.c:63
22226 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22229 #: builtin/submodule--helper.c:101
22231 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22232 msgstr "incapaz despir um componente a partir do url '%s'"
22234 #: builtin/submodule--helper.c:411 builtin/submodule--helper.c:1887
22235 #: builtin/submodule--helper.c:2891
22236 msgid "alternative anchor for relative paths"
22237 msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
22239 #: builtin/submodule--helper.c:416
22240 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22241 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22243 #: builtin/submodule--helper.c:474 builtin/submodule--helper.c:631
22244 #: builtin/submodule--helper.c:654
22246 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22247 msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
22249 #: builtin/submodule--helper.c:526
22251 msgid "Entering '%s'\n"
22252 msgstr "Entrando em '%s'\n"
22254 #: builtin/submodule--helper.c:529
22257 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22261 #: builtin/submodule--helper.c:551
22264 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22265 "submodules of %s\n"
22269 #: builtin/submodule--helper.c:567
22270 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22273 #: builtin/submodule--helper.c:569 builtin/submodule--helper.c:890
22274 #: builtin/submodule--helper.c:1489
22275 msgid "recurse into nested submodules"
22276 msgstr "percorrer recursivamente submódulos aninhados"
22278 #: builtin/submodule--helper.c:574
22279 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22282 #: builtin/submodule--helper.c:601
22285 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22286 "authoritative upstream."
22288 "incapaz encontrar configuração '%s'. Assumindo que este repositório é o "
22289 "próprio repositório upstream autoritário."
22291 #: builtin/submodule--helper.c:668
22293 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22294 msgstr "Falhou registar url para caminho de submódulo '%s'"
22296 #: builtin/submodule--helper.c:672
22298 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22299 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado para path '%s'\n"
22301 #: builtin/submodule--helper.c:682
22303 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22304 msgstr "aviso: modo command update sugerido para submódulo '%s'\n"
22306 #: builtin/submodule--helper.c:689
22308 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22311 #: builtin/submodule--helper.c:711
22312 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22315 #: builtin/submodule--helper.c:716
22316 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22319 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
22321 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22323 "para path '%s' encontrei em .gitmodules, mapeamento de submódulo nenhum"
22325 #: builtin/submodule--helper.c:837
22327 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22328 msgstr "incapaz resolver ref HEAD dentro de submódulo '%s'"
22330 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1459
22332 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22333 msgstr "falhou percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
22335 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1625
22336 msgid "suppress submodule status output"
22337 msgstr "suprimir saída de status de submódulo"
22339 #: builtin/submodule--helper.c:889
22341 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22345 #: builtin/submodule--helper.c:895
22346 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22347 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<caminho>...]"
22349 #: builtin/submodule--helper.c:919
22350 msgid "git submodule--helper name <path>"
22351 msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
22353 #: builtin/submodule--helper.c:991
22355 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22358 #: builtin/submodule--helper.c:994
22360 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22363 #: builtin/submodule--helper.c:1007
22368 #: builtin/submodule--helper.c:1057
22370 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22371 msgstr "incapaz fazer hash a objeto a partir de '%s'"
22373 #: builtin/submodule--helper.c:1061
22375 msgid "unexpected mode %o\n"
22376 msgstr "modo inesperado %o\n"
22378 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22379 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22382 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22383 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22384 msgstr "compara a memória no arquivador com aquela no submódulo HEAD"
22386 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22387 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22390 #: builtin/submodule--helper.c:1308
22391 msgid "limit the summary size"
22392 msgstr "limitar tamanho de sumário"
22394 #: builtin/submodule--helper.c:1313
22395 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22398 #: builtin/submodule--helper.c:1337
22399 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22400 msgstr "incapaz buscar uma revisão para HEAD"
22402 #: builtin/submodule--helper.c:1342
22403 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22406 #: builtin/submodule--helper.c:1409
22408 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22409 msgstr "Sincronizando url de submódulo para '%s'\n"
22411 #: builtin/submodule--helper.c:1415
22413 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22414 msgstr "falhou registar url para caminho de submódulo '%s'"
22416 #: builtin/submodule--helper.c:1429
22418 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22421 #: builtin/submodule--helper.c:1440
22423 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22426 #: builtin/submodule--helper.c:1487
22427 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22430 #: builtin/submodule--helper.c:1494
22431 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22434 #: builtin/submodule--helper.c:1548
22437 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22438 "really want to remove it including all of its history)"
22440 "Submodule work tree '%s' tem uma pasta .git (usa 'rm -rf' se queres mesmo "
22441 "removê-la e remover toda a história)"
22443 #: builtin/submodule--helper.c:1560
22446 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22449 "Árvore-trabalho de submódulo '%s' contém alterações locais; "
22450 "usa '-f' para as descartar"
22452 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22454 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22455 msgstr "Pasta '%s' limpa\n"
22457 #: builtin/submodule--helper.c:1570
22459 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22460 msgstr "Impossível remover submodule work tree '%s'\n"
22462 #: builtin/submodule--helper.c:1581
22464 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22465 msgstr "incapaz criar pasta vazio de submódulo %s"
22467 #: builtin/submodule--helper.c:1597
22469 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22470 msgstr "Submódulo '%s' (%s) unregistred para caminho '%s'\n"
22472 #: builtin/submodule--helper.c:1626
22473 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
22476 #: builtin/submodule--helper.c:1627
22477 msgid "unregister all submodules"
22480 #: builtin/submodule--helper.c:1632
22482 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22485 #: builtin/submodule--helper.c:1646
22486 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22487 msgstr "Usa '--all' se queres mesmo anular a inicialização de todos submódulos"
22489 #: builtin/submodule--helper.c:1690
22491 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22492 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22493 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22494 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22497 #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
22499 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22500 msgstr "submódulo '%s' incapaz adicionar alternativo: %s"
22502 #: builtin/submodule--helper.c:1768
22504 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22505 msgstr "Valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy é irreconhecível"
22507 #: builtin/submodule--helper.c:1775
22509 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22510 msgstr "Valor '%s' de submodule.alternateLocation é irreconhecível"
22512 #: builtin/submodule--helper.c:1800
22514 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22515 msgstr "recusando criar/usar '%s' em outra pasta de submódulo git"
22517 #: builtin/submodule--helper.c:1841
22519 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22520 msgstr "clonar '%s' no caminho de submódulo '%s' falhou"
22522 #: builtin/submodule--helper.c:1846
22524 msgid "directory not empty: '%s'"
22525 msgstr "pasta com conteúdo: '%s'"
22527 #: builtin/submodule--helper.c:1858
22529 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22530 msgstr "incapaz obter pasta de submódulo para '%s'"
22532 #: builtin/submodule--helper.c:1890 builtin/submodule--helper.c:2894
22533 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22534 msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
22536 #: builtin/submodule--helper.c:1893 builtin/submodule--helper.c:2897
22537 msgid "name of the new submodule"
22538 msgstr "nome do novo submódulo"
22540 #: builtin/submodule--helper.c:1896 builtin/submodule--helper.c:2900
22541 msgid "url where to clone the submodule from"
22542 msgstr "url donde clonar o submódulos"
22544 #: builtin/submodule--helper.c:1904 builtin/submodule--helper.c:2907
22545 msgid "depth for shallow clones"
22546 msgstr "profundidade de clones rasos"
22548 #: builtin/submodule--helper.c:1907 builtin/submodule--helper.c:2365
22549 #: builtin/submodule--helper.c:2909
22550 msgid "force cloning progress"
22551 msgstr "forçar progresso da clonagem"
22553 #: builtin/submodule--helper.c:1909 builtin/submodule--helper.c:2367
22554 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22555 msgstr "proibindo clonar para uma pasta com conteúdo"
22557 #: builtin/submodule--helper.c:1916
22559 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22560 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22561 "<url> --path <path>"
22563 "git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
22564 "<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
22566 #: builtin/submodule--helper.c:1953
22568 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22571 #: builtin/submodule--helper.c:1957
22573 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22576 #: builtin/submodule--helper.c:2058
22578 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22579 msgstr "Path de submódulo '%s' por inicializar"
22581 #: builtin/submodule--helper.c:2062
22582 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22583 msgstr "Pretendias usar 'update --init'?"
22585 #: builtin/submodule--helper.c:2092
22587 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22588 msgstr "Passando à frente submódulo por juntar %s"
22590 #: builtin/submodule--helper.c:2121
22592 msgid "Skipping submodule '%s'"
22593 msgstr "Passando à frente submódulo '%s'"
22595 #: builtin/submodule--helper.c:2271
22597 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22598 msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada"
22600 #: builtin/submodule--helper.c:2282
22602 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22603 msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado"
22605 #: builtin/submodule--helper.c:2344 builtin/submodule--helper.c:2590
22606 msgid "path into the working tree"
22607 msgstr "caminho para árvore de trabalho"
22609 #: builtin/submodule--helper.c:2347
22610 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22612 "caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
22615 #: builtin/submodule--helper.c:2351
22616 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22617 msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
22619 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22620 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22621 msgstr "criar um clone superficial, truncado ao número especificado de revisões"
22623 #: builtin/submodule--helper.c:2360
22624 msgid "parallel jobs"
22625 msgstr "trabalhos em paralelo"
22627 #: builtin/submodule--helper.c:2362
22628 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22629 msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa"
22631 #: builtin/submodule--helper.c:2363
22632 msgid "don't print cloning progress"
22633 msgstr "imprimir progresso da clonagem nenhum"
22635 #: builtin/submodule--helper.c:2374
22636 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22637 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22639 #: builtin/submodule--helper.c:2387
22640 msgid "bad value for update parameter"
22641 msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
22643 #: builtin/submodule--helper.c:2435
22646 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22647 "the superproject is not on any branch"
22649 "Ramo de submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, "
22650 "mas o superprojeto está em ramo nenhum"
22652 #: builtin/submodule--helper.c:2558
22654 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22655 msgstr "incapaz obter pega de repositório para submódulo '%s'"
22657 #: builtin/submodule--helper.c:2591
22658 msgid "recurse into submodules"
22659 msgstr "entrar recursivamente nos submódulos"
22661 #: builtin/submodule--helper.c:2597
22662 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22663 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opções>] [<caminho>...]"
22665 #: builtin/submodule--helper.c:2653
22666 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22669 #: builtin/submodule--helper.c:2656
22670 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22671 msgstr "desdefinir a config no ficheiro .gitmodules"
22673 #: builtin/submodule--helper.c:2661
22674 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22675 msgstr "git submodule--helper config <nome> [<valor>]"
22677 #: builtin/submodule--helper.c:2662
22678 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22681 #: builtin/submodule--helper.c:2663
22682 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22685 #: builtin/submodule--helper.c:2682 git-submodule.sh:150
22687 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22688 msgstr "por favor certifica-te que ficheiro .gitmodules está na árvore-trabalho"
22690 #: builtin/submodule--helper.c:2698
22691 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
22694 #: builtin/submodule--helper.c:2702
22695 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22698 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22699 msgid "set the default tracking branch to master"
22702 #: builtin/submodule--helper.c:2737
22703 msgid "set the default tracking branch"
22706 #: builtin/submodule--helper.c:2741
22707 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22708 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <caminho>"
22710 #: builtin/submodule--helper.c:2742
22712 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22714 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <ramo> <caminho>"
22716 #: builtin/submodule--helper.c:2749
22717 msgid "--branch or --default required"
22718 msgstr "--branch ou --default exigido"
22720 #: builtin/submodule--helper.c:2752
22721 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22724 #: builtin/submodule--helper.c:2815
22726 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
22727 msgstr "Adicionando repo existente em '%s' ao cenário\n"
22729 #: builtin/submodule--helper.c:2818
22731 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
22732 msgstr "'%s' já existe e é repositório git inválido"
22734 #: builtin/submodule--helper.c:2828
22736 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):"
22737 msgstr "Uma pasta git para '%s' foi encontrado localmente com remoto(s):"
22739 #: builtin/submodule--helper.c:2833
22742 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22744 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22746 "or if you are unsure what this means, choose another name with the '--name' "
22749 "Se queres reutilizar esta pasta git local, em vez de voltares a clonar de\n"
22751 "usa a opção '--force'. Se a pasta git local é o repo incorreto ou\n"
22752 "se tens pouca certeza sobre o que isto significa, podes mudar o nome com a "
22753 "opção '--name'.\n"
22755 #: builtin/submodule--helper.c:2842
22757 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
22758 msgstr "Reactivando pasta git local para submódulo '%s'\n"
22760 #: builtin/submodule--helper.c:2875
22762 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
22763 msgstr "incapaz de observar submódulo '%s'"
22765 #: builtin/submodule--helper.c:2888
22766 msgid "branch of repository to checkout on cloning"
22767 msgstr "ramo de repositório para observar na clonagem"
22769 #: builtin/submodule--helper.c:2910
22770 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
22771 msgstr "permitir adicionar os caminhos de submódulo ignorados"
22773 #: builtin/submodule--helper.c:2917
22775 "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <path> --"
22778 "git submodule--helper add-clone [<opções>...] --url <url> --path <caminho> "
22781 #: builtin/submodule--helper.c:2985 git.c:449 git.c:724
22783 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22784 msgstr "%s insustenta --super-prefix"
22786 #: builtin/submodule--helper.c:2991
22788 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22789 msgstr "'%s' é subcomando de submodule--helper inválido"
22791 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22792 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22793 msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<ref>]"
22795 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22796 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22797 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
22799 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22800 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22801 msgstr "suprimir mensagens de erro sobre refs não-simbólicas (destacadas)"
22803 #: builtin/symbolic-ref.c:43
22804 msgid "delete symbolic ref"
22805 msgstr "apagar ref simbólica"
22807 #: builtin/symbolic-ref.c:44
22808 msgid "shorten ref output"
22809 msgstr "encurtar output de ref"
22811 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
22815 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
22816 msgid "reason of the update"
22817 msgstr "razão da atualização"
22819 #: builtin/tag.c:25
22821 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22822 "\t\t<tagname> [<head>]"
22824 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>]\n"
22825 "\t\t<tagname> [<head>]"
22827 #: builtin/tag.c:27
22828 msgid "git tag -d <tagname>..."
22829 msgstr "git tag -d <nome-etiqueta>..."
22831 #: builtin/tag.c:28
22833 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22834 "points-at <object>]\n"
22835 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22838 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22839 "points-at <objeto>]\n"
22840 "\t\t[--format=<formato>] [--merged [<commit>] [--no-merged <commit>] "
22843 #: builtin/tag.c:30
22844 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22845 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nome-etiqueta>..."
22847 #: builtin/tag.c:100
22849 msgid "tag '%s' not found."
22850 msgstr "tag '%s' por encontrar."
22852 #: builtin/tag.c:135
22854 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22855 msgstr "Apaguei tag '%s' (era %s)\n"
22857 #: builtin/tag.c:170
22861 "Write a message for tag:\n"
22863 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22866 "Escreve mensagem para tag:\n"
22868 "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
22870 #: builtin/tag.c:174
22874 "Write a message for tag:\n"
22876 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22880 "Escreve mensagem para tag:\n"
22882 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; se queres, podes apagá-las.\n"
22884 #: builtin/tag.c:241
22885 msgid "unable to sign the tag"
22886 msgstr "incapaz assinar a tag"
22888 #: builtin/tag.c:259
22891 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22892 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22894 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22897 #: builtin/tag.c:275
22898 msgid "bad object type."
22899 msgstr "tipo de objeto inválido."
22901 #: builtin/tag.c:328
22902 msgid "no tag message?"
22903 msgstr "sem mensagem de tag?"
22905 #: builtin/tag.c:335
22907 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22908 msgstr "Deixei a mensagem da tag em %s\n"
22910 #: builtin/tag.c:446
22911 msgid "list tag names"
22912 msgstr "listar os nomes das tag"
22914 #: builtin/tag.c:448
22915 msgid "print <n> lines of each tag message"
22916 msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag"
22918 #: builtin/tag.c:450
22919 msgid "delete tags"
22920 msgstr "eliminar tags"
22922 #: builtin/tag.c:451
22923 msgid "verify tags"
22924 msgstr "verificar tags"
22926 #: builtin/tag.c:453
22927 msgid "Tag creation options"
22928 msgstr "Opções de criação de tags"
22930 #: builtin/tag.c:455
22931 msgid "annotated tag, needs a message"
22932 msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem"
22934 #: builtin/tag.c:457
22935 msgid "tag message"
22936 msgstr "mensagem de etiqueta"
22938 #: builtin/tag.c:459
22939 msgid "force edit of tag message"
22940 msgstr "forçar edição de mensagem de etiqueta"
22942 #: builtin/tag.c:460
22943 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22944 msgstr "tag anotada e assinada com GPG"
22946 #: builtin/tag.c:463
22947 msgid "use another key to sign the tag"
22948 msgstr "usar outra chave para assinar a tag"
22950 #: builtin/tag.c:464
22951 msgid "replace the tag if exists"
22952 msgstr "substituir a tag se existir"
22954 #: builtin/tag.c:465 builtin/update-ref.c:505
22955 msgid "create a reflog"
22956 msgstr "criar um reflog"
22958 #: builtin/tag.c:467
22959 msgid "Tag listing options"
22960 msgstr "Opções de listagem de tags"
22962 #: builtin/tag.c:468
22963 msgid "show tag list in columns"
22964 msgstr "mostrar a lista de tags em colunas"
22966 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
22967 msgid "print only tags that contain the commit"
22968 msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
22970 #: builtin/tag.c:470 builtin/tag.c:472
22971 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22972 msgstr "imprimir apenas tags a que falte o commit"
22974 #: builtin/tag.c:473
22975 msgid "print only tags that are merged"
22976 msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
22978 #: builtin/tag.c:474
22979 msgid "print only tags that are not merged"
22980 msgstr "imprimir apenas as tags que estão por juntar"
22982 #: builtin/tag.c:478
22983 msgid "print only tags of the object"
22984 msgstr "imprimir apenas etiquetas do objeto"
22986 #: builtin/tag.c:526
22987 msgid "--column and -n are incompatible"
22988 msgstr "--column e -n são incompatíveis"
22990 #: builtin/tag.c:548
22991 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22992 msgstr "a opção -n só é permitida no modo listagem"
22994 #: builtin/tag.c:550
22995 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22996 msgstr "opção --contains só é permitida no modo listagem"
22998 #: builtin/tag.c:552
22999 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
23000 msgstr "opção --no-contains só é permitida no modo listagem"
23002 #: builtin/tag.c:554
23003 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
23004 msgstr "opção --points-at só é permitida no modo listagem"
23006 #: builtin/tag.c:556
23007 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
23008 msgstr "opções --merged e --no-merged só são permitidas no modo listagem"
23010 #: builtin/tag.c:567
23011 msgid "only one -F or -m option is allowed."
23012 msgstr "só é permitido um opção -F ou -m."
23014 #: builtin/tag.c:592
23016 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23017 msgstr "'%s' é nome de etiqueta inválido."
23019 #: builtin/tag.c:597
23021 msgid "tag '%s' already exists"
23022 msgstr "a etiqueta '%s' já existe"
23024 #: builtin/tag.c:628
23026 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23027 msgstr "Atualizei etiqueta '%s' (era %s)\n"
23029 #: builtin/unpack-objects.c:504
23030 msgid "Unpacking objects"
23031 msgstr "Desempacotando objetos"
23033 #: builtin/update-index.c:84
23035 msgid "failed to create directory %s"
23036 msgstr "falhou criar pasta %s"
23038 #: builtin/update-index.c:100
23040 msgid "failed to create file %s"
23041 msgstr "falhou criar ficheiro %s"
23043 #: builtin/update-index.c:108
23045 msgid "failed to delete file %s"
23046 msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
23048 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
23050 msgid "failed to delete directory %s"
23051 msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
23053 #: builtin/update-index.c:140
23055 msgid "Testing mtime in '%s' "
23056 msgstr "Testando mtime em '%s' "
23058 #: builtin/update-index.c:154
23059 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23061 "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após adicionar novo ficheiro"
23063 #: builtin/update-index.c:167
23064 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23065 msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após adicionar nova pasta"
23067 #: builtin/update-index.c:180
23068 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23069 msgstr "info de stat muda após atualizar ficheiro"
23071 #: builtin/update-index.c:191
23072 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23073 msgstr "info de stat da pasta muda após adicionar ficheiro dentro de subpasta"
23075 #: builtin/update-index.c:202
23076 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23077 msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após apagar ficheiro"
23079 #: builtin/update-index.c:215
23080 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23081 msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após apagar pasta"
23083 #: builtin/update-index.c:222
23087 #: builtin/update-index.c:591
23088 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23089 msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
23091 #: builtin/update-index.c:976
23092 msgid "continue refresh even when index needs update"
23093 msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado"
23095 #: builtin/update-index.c:979
23096 msgid "refresh: ignore submodules"
23097 msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
23099 #: builtin/update-index.c:982
23100 msgid "do not ignore new files"
23101 msgstr "considera novos ficheiros"
23103 #: builtin/update-index.c:984
23104 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23105 msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa"
23107 #: builtin/update-index.c:986
23108 msgid "notice files missing from worktree"
23109 msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
23111 #: builtin/update-index.c:988
23112 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23113 msgstr "refrescar mesmo se índex contenha entradas por juntar"
23115 #: builtin/update-index.c:991
23116 msgid "refresh stat information"
23117 msgstr "refrescar informação de stat"
23119 #: builtin/update-index.c:995
23120 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23121 msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
23123 #: builtin/update-index.c:999
23124 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23125 msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
23127 #: builtin/update-index.c:1000
23128 msgid "add the specified entry to the index"
23129 msgstr "adicionar entrada especificada ao cenário"
23131 #: builtin/update-index.c:1010
23132 msgid "mark files as \"not changing\""
23133 msgstr "marcar ficheiros como \"não alterar\""
23135 #: builtin/update-index.c:1013
23136 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23137 msgstr "limpar o bit assumed-unchanged"
23139 #: builtin/update-index.c:1016
23140 msgid "mark files as \"index-only\""
23141 msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\""
23143 #: builtin/update-index.c:1019
23144 msgid "clear skip-worktree bit"
23145 msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho"
23147 #: builtin/update-index.c:1022
23148 msgid "do not touch index-only entries"
23151 #: builtin/update-index.c:1024
23152 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23154 "adicionar apenas a index; não adicionar conteúdo à base de dados de objetos"
23156 #: builtin/update-index.c:1026
23157 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23159 "remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de "
23162 #: builtin/update-index.c:1028
23163 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23164 msgstr "com --stdin: linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
23166 #: builtin/update-index.c:1030
23167 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23168 msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
23170 #: builtin/update-index.c:1034
23171 msgid "add entries from standard input to the index"
23172 msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice"
23174 #: builtin/update-index.c:1038
23175 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23176 msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados"
23178 #: builtin/update-index.c:1042
23179 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23180 msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
23182 #: builtin/update-index.c:1046
23183 msgid "ignore files missing from worktree"
23184 msgstr "ignorar ficheiros ausentes da worktree"
23186 #: builtin/update-index.c:1049
23187 msgid "report actions to standard output"
23188 msgstr "reportar ações na saída padrão"
23190 #: builtin/update-index.c:1051
23191 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23192 msgstr "(para porcelains) esquecer conflitos guardados que estão por resolver"
23194 #: builtin/update-index.c:1055
23195 msgid "write index in this format"
23196 msgstr "escrever o índice neste formato"
23198 #: builtin/update-index.c:1057
23199 msgid "enable or disable split index"
23200 msgstr "ativar ou desativar a divisão de cenário"
23202 #: builtin/update-index.c:1059
23203 msgid "enable/disable untracked cache"
23204 msgstr "ativar/desativar cache por monitorizar"
23206 #: builtin/update-index.c:1061
23207 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23208 msgstr "testar se sistema de ficheiros sustenta cache por monitorizar"
23210 #: builtin/update-index.c:1063
23211 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23212 msgstr "ativar cache por monitorizar sem testar o sistema de ficheiros"
23214 #: builtin/update-index.c:1065
23215 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23218 #: builtin/update-index.c:1067
23219 msgid "enable or disable file system monitor"
23220 msgstr "ativar ou desativar monitorizador de sistema de ficheiros"
23222 #: builtin/update-index.c:1069
23223 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23224 msgstr "marcar ficheiros válidos para fsmonitor"
23226 #: builtin/update-index.c:1072
23227 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23228 msgstr "limpar bit válido de fsmonitor"
23230 #: builtin/update-index.c:1175
23232 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23233 "enable split index"
23235 "core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
23236 "mesmo ativar índice separado"
23238 #: builtin/update-index.c:1184
23240 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23241 "disable split index"
23243 "core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
23244 "mesmo desativar índice separado"
23246 #: builtin/update-index.c:1196
23248 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23249 "to disable the untracked cache"
23251 "core.untrackedCache está definida como true; remove ou altera-a, se queres "
23252 "mesmo desativar a cache por monitorizar"
23254 #: builtin/update-index.c:1200
23255 msgid "Untracked cache disabled"
23256 msgstr "Cache por monitorizar está desativada"
23258 #: builtin/update-index.c:1208
23260 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23261 "to enable the untracked cache"
23263 "core.untrackedCache está definida como false; remove ou altera-a, se queres "
23264 "mesmo ativar a cache por monitorizar"
23266 #: builtin/update-index.c:1212
23268 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23269 msgstr "Cache por monitorizar ativada para '%s'"
23271 #: builtin/update-index.c:1220
23272 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23273 msgstr "core.fsmonitor está desdefinida; define-a se queres mesmo ativar fsmonitor"
23275 #: builtin/update-index.c:1224
23276 msgid "fsmonitor enabled"
23277 msgstr "fsmonitor ativado"
23279 #: builtin/update-index.c:1227
23281 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23283 "core.fsmonitor está definida; remove-a se queres mesmo desativar fsmonitor"
23285 #: builtin/update-index.c:1231
23286 msgid "fsmonitor disabled"
23287 msgstr "fsmonitor desativado"
23289 #: builtin/update-ref.c:10
23290 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23291 msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-ref> [<valor-antigo>]"
23293 #: builtin/update-ref.c:11
23294 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
23296 "git update-ref [<opções>] <nome-ref> <novo-valor> [<valor-antigo>]"
23298 #: builtin/update-ref.c:12
23299 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23300 msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
23302 #: builtin/update-ref.c:500
23303 msgid "delete the reference"
23304 msgstr "apagar a referência"
23306 #: builtin/update-ref.c:502
23307 msgid "update <refname> not the one it points to"
23308 msgstr "atualizar <nome-ref>, não à qual esta aponta"
23310 #: builtin/update-ref.c:503
23311 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23312 msgstr "a entrada padrão tem argumentos NUL-terminados"
23314 #: builtin/update-ref.c:504
23315 msgid "read updates from stdin"
23316 msgstr "ler atualizações de entrada padrão"
23318 #: builtin/update-server-info.c:7
23319 msgid "git update-server-info [--force]"
23320 msgstr "git update-server-info [--force]"
23322 #: builtin/update-server-info.c:15
23323 msgid "update the info files from scratch"
23324 msgstr "atualizar os ficheiros de info do zero"
23326 #: builtin/upload-pack.c:11
23327 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23328 msgstr "git upload-pack [<opções>] <pasta>"
23330 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23331 msgid "quit after a single request/response exchange"
23332 msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta"
23334 #: builtin/upload-pack.c:25
23335 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23336 msgstr "sair imediatamente depois de anúncio inicial de ref"
23338 #: builtin/upload-pack.c:27
23339 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23340 msgstr "tentar <pasta>/.git/ apenas se <pasta> for pasta Git"
23342 #: builtin/upload-pack.c:29
23343 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23344 msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade"
23346 #: builtin/verify-commit.c:19
23347 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23348 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <memória>..."
23350 #: builtin/verify-commit.c:68
23351 msgid "print commit contents"
23352 msgstr "imprimir conteúdo do memória"
23354 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23355 msgid "print raw gpg status output"
23356 msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
23358 #: builtin/verify-pack.c:59
23359 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23360 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pacote>..."
23362 #: builtin/verify-pack.c:70
23366 #: builtin/verify-pack.c:72
23367 msgid "show statistics only"
23368 msgstr "mostrar apenas estatísticas"
23370 #: builtin/verify-tag.c:18
23371 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23372 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <etiqueta>..."
23374 #: builtin/verify-tag.c:36
23375 msgid "print tag contents"
23376 msgstr "imprimir conteúdo da etiqueta"
23378 #: builtin/worktree.c:18
23379 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23380 msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<mnemónica>]"
23382 #: builtin/worktree.c:19
23383 msgid "git worktree list [<options>]"
23384 msgstr "git worktree list [<opções>]"
23386 #: builtin/worktree.c:20
23387 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23388 msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
23390 #: builtin/worktree.c:21
23391 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23392 msgstr "git worktree move <árvore-trabalho> <novo-caminho>"
23394 #: builtin/worktree.c:22
23395 msgid "git worktree prune [<options>]"
23396 msgstr "git worktree prune [<opções>]"
23398 #: builtin/worktree.c:23
23399 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23400 msgstr "git worktree remove [<opções>] <árvore-trabalho>"
23402 #: builtin/worktree.c:24
23403 msgid "git worktree unlock <path>"
23404 msgstr "git worktree unlock <caminho>"
23406 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:944
23408 msgid "failed to delete '%s'"
23409 msgstr "falhou apagar '%s'"
23411 #: builtin/worktree.c:74
23413 msgid "Removing %s/%s: %s"
23414 msgstr "Removendo %s/%s: %s"
23416 #: builtin/worktree.c:147
23417 msgid "report pruned working trees"
23418 msgstr "reportar árvores de trabalho podadas"
23420 #: builtin/worktree.c:149
23421 msgid "expire working trees older than <time>"
23422 msgstr "expirar árvores-trabalho mais velhas que <tempo>"
23424 #: builtin/worktree.c:219
23426 msgid "'%s' already exists"
23427 msgstr "'%s' já existe"
23429 #: builtin/worktree.c:228
23431 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23432 msgstr "destino '%s' de worktree inutilizável"
23434 #: builtin/worktree.c:233
23437 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23438 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23441 #: builtin/worktree.c:235
23444 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23445 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23448 #: builtin/worktree.c:286
23450 msgid "could not create directory of '%s'"
23451 msgstr "incapaz criar diretório de '%s'"
23453 #: builtin/worktree.c:308
23454 msgid "initializing"
23457 #: builtin/worktree.c:420 builtin/worktree.c:426
23459 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23460 msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
23462 #: builtin/worktree.c:422
23464 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23467 #: builtin/worktree.c:431
23469 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23472 #: builtin/worktree.c:437
23474 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23475 msgstr "Preparando árvore-trabalho (HEAD desanexada %s)"
23477 #: builtin/worktree.c:482
23478 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23480 "extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho"
23482 #: builtin/worktree.c:485
23483 msgid "create a new branch"
23484 msgstr "criar um novo ramo"
23486 #: builtin/worktree.c:487
23487 msgid "create or reset a branch"
23488 msgstr "criar ou repor um ramo"
23490 #: builtin/worktree.c:489
23491 msgid "populate the new working tree"
23492 msgstr "povoar nova árvore-trabalho"
23494 #: builtin/worktree.c:490
23495 msgid "keep the new working tree locked"
23496 msgstr "manter nova árvore-trabalho trancada"
23498 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
23499 msgid "reason for locking"
23500 msgstr "razão para trancar"
23502 #: builtin/worktree.c:495
23503 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23504 msgstr "configurar modo de monitorização (vê git-branch(1))"
23506 #: builtin/worktree.c:498
23507 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23508 msgstr "tenta corresponder nome de novo ramo com ramo de monitorização remoto"
23510 #: builtin/worktree.c:506
23511 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23514 #: builtin/worktree.c:508
23515 msgid "--reason requires --lock"
23516 msgstr "--reason exige --lock"
23518 #: builtin/worktree.c:512
23519 msgid "added with --lock"
23520 msgstr "adicionado com --lock"
23522 #: builtin/worktree.c:574
23523 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23526 #: builtin/worktree.c:691
23527 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
23530 #: builtin/worktree.c:693
23531 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
23532 msgstr "adicionar a anotação 'a podar' para árvores-trabalho mais velhas que <tempo>"
23534 #: builtin/worktree.c:702
23535 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
23538 #: builtin/worktree.c:741 builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:848
23539 #: builtin/worktree.c:972
23541 msgid "'%s' is not a working tree"
23542 msgstr "'%s' é working tree nenhuma"
23544 #: builtin/worktree.c:743 builtin/worktree.c:776
23545 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23546 msgstr "Working tree principal incapaz de ser trancada ou destrancada"
23548 #: builtin/worktree.c:748
23550 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23551 msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s"
23553 #: builtin/worktree.c:750
23555 msgid "'%s' is already locked"
23556 msgstr "'%s' já está trancada"
23558 #: builtin/worktree.c:778
23560 msgid "'%s' is not locked"
23561 msgstr "'%s' está destrancada"
23563 #: builtin/worktree.c:819
23564 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23567 #: builtin/worktree.c:827
23568 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23569 msgstr "forçar mover mesmo que a árvore-trabalho esteja suja ou trancada"
23571 #: builtin/worktree.c:850 builtin/worktree.c:974
23573 msgid "'%s' is a main working tree"
23574 msgstr "'%s' é uma working tree principal"
23576 #: builtin/worktree.c:855
23578 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23579 msgstr "incapaz descobrir nome de destino a partir de '%s'"
23581 #: builtin/worktree.c:868
23584 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23585 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23588 #: builtin/worktree.c:870
23590 "cannot move a locked working tree;\n"
23591 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23594 #: builtin/worktree.c:873
23596 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23599 #: builtin/worktree.c:878
23601 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23604 #: builtin/worktree.c:924
23606 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23607 msgstr "falhou executar 'git status' em '%s'"
23609 #: builtin/worktree.c:928
23611 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23614 #: builtin/worktree.c:933
23616 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23617 msgstr "falhou executar 'git status' em '%s', código %d"
23619 #: builtin/worktree.c:956
23620 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23623 #: builtin/worktree.c:979
23626 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23627 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23630 #: builtin/worktree.c:981
23632 "cannot remove a locked working tree;\n"
23633 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23636 #: builtin/worktree.c:984
23638 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23641 #: builtin/worktree.c:1008
23643 msgid "repair: %s: %s"
23644 msgstr "reparar: %s: %s"
23646 #: builtin/worktree.c:1011
23648 msgid "error: %s: %s"
23649 msgstr "erro: %s: %s"
23651 #: builtin/write-tree.c:15
23652 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23653 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
23655 #: builtin/write-tree.c:28
23657 msgstr "<prefixo>/"
23659 #: builtin/write-tree.c:29
23660 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23661 msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>"
23663 #: builtin/write-tree.c:31
23664 msgid "only useful for debugging"
23665 msgstr "apenas útil para depuração"
23669 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23670 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23671 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23673 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23674 " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
23675 " <command> [<args>]"
23680 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23681 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23682 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23683 "See 'git help git' for an overview of the system."
23685 "'git help -a' e 'git help -g' listam subcomandos disponíveis e alguns\n"
23686 "guias de conceitos. Consulta 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
23687 "para ler sobre um subcomando específico ou conceito específico.\n"
23688 "Vê 'git help git' para visão geral do sistema."
23692 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23697 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23702 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23707 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23708 msgstr "--super-prefix recebeu prefixo nenhum\n"
23712 msgid "-c expects a configuration string\n"
23717 msgid "no config key given for --config-env\n"
23722 msgid "no directory given for -C\n"
23727 msgid "unknown option: %s\n"
23728 msgstr "desconheço opção: %s\n"
23732 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23738 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23739 "You can use '!git' in the alias to do this"
23744 msgid "empty alias for %s"
23749 msgid "recursive alias: %s"
23753 msgid "write failure on standard output"
23757 msgid "unknown write failure on standard output"
23761 msgid "close failed on standard output"
23762 msgstr "fechar a saída padrão falhou"
23766 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23771 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23772 msgstr "incapaz lidar %s como um builtin"
23785 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23790 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23791 msgstr "incapaz de executar comando '%s': %s\n"
23793 #: http-fetch.c:118
23795 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23798 #: http-fetch.c:128
23799 msgid "not a git repository"
23800 msgstr "é repositório git nenhum"
23802 #: http-fetch.c:134
23803 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
23806 #: http-fetch.c:143
23807 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
23810 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23811 msgid "unhandled options"
23812 msgstr "opções largadas"
23814 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
23815 msgid "error preparing revisions"
23816 msgstr "erro preparando revisões"
23818 #: t/helper/test-reach.c:154
23820 msgid "commit %s is not marked reachable"
23821 msgstr "commit %s está a ser tratado como inalcançável"
23823 #: t/helper/test-reach.c:164
23824 msgid "too many commits marked reachable"
23827 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23828 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23829 msgstr "test-tool serve-v2 [<opções>]"
23831 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23832 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23833 msgstr "sair imediatamente depois de anunciar capacidades"
23835 #: t/helper/test-simple-ipc.c:262
23837 msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
23840 #: t/helper/test-simple-ipc.c:264
23842 msgid "could not start server on: '%s'"
23845 #: t/helper/test-simple-ipc.c:295 t/helper/test-simple-ipc.c:331
23846 msgid "could not spawn daemon in the background"
23849 #: t/helper/test-simple-ipc.c:356
23850 msgid "waitpid failed"
23853 #: t/helper/test-simple-ipc.c:376
23854 msgid "daemon not online yet"
23857 #: t/helper/test-simple-ipc.c:406
23858 msgid "daemon failed to start"
23861 #: t/helper/test-simple-ipc.c:410
23862 msgid "waitpid is confused"
23865 #: t/helper/test-simple-ipc.c:541
23866 msgid "daemon has not shutdown yet"
23869 #: t/helper/test-simple-ipc.c:682
23870 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
23873 #: t/helper/test-simple-ipc.c:683
23874 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
23877 #: t/helper/test-simple-ipc.c:684
23878 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
23881 #: t/helper/test-simple-ipc.c:685
23882 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
23885 #: t/helper/test-simple-ipc.c:686
23886 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
23889 #: t/helper/test-simple-ipc.c:687
23890 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
23893 #: t/helper/test-simple-ipc.c:688
23895 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
23899 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696
23900 msgid "name or pathname of unix domain socket"
23903 #: t/helper/test-simple-ipc.c:698
23904 msgid "named-pipe name"
23907 #: t/helper/test-simple-ipc.c:700
23908 msgid "number of threads in server thread pool"
23911 #: t/helper/test-simple-ipc.c:701
23912 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
23915 #: t/helper/test-simple-ipc.c:703
23916 msgid "number of bytes"
23919 #: t/helper/test-simple-ipc.c:704
23920 msgid "number of requests per thread"
23921 msgstr "número de pedidos por fio"
23923 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
23927 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
23928 msgid "ballast character"
23931 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
23935 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
23936 msgid "command token to send to the server"
23941 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23945 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23946 msgstr "Delegação de controlo tem suporte nenhum com cURL < 7.22.0"
23949 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23950 msgstr "Afixar chaves públicas tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0"
23953 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23954 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0"
23957 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23958 msgstr "Restrição protocolar tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0"
23962 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23967 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23972 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23973 msgstr "Incapaz de definir backend SSL para '%s': já definido"
23978 "unable to update url base from redirection:\n"
23982 "incapaz de atualizar base url da redireção:\n"
23986 #: remote-curl.c:183
23988 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23991 #: remote-curl.c:307
23993 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23994 msgstr "%sinfo/refs é inválido; isto é um repositório git?"
23996 #: remote-curl.c:408
23997 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24000 #: remote-curl.c:439
24002 msgid "invalid server response; got '%s'"
24005 #: remote-curl.c:499
24007 msgid "repository '%s' not found"
24008 msgstr "repositório '%s' inexistente"
24010 #: remote-curl.c:503
24012 msgid "Authentication failed for '%s'"
24013 msgstr "Autenticação falhou para '%s'"
24015 #: remote-curl.c:507
24017 msgid "unable to access '%s': %s"
24018 msgstr "incapaz aceder '%s': %s"
24020 #: remote-curl.c:513
24022 msgid "redirecting to %s"
24023 msgstr "redirecionando para %s"
24025 #: remote-curl.c:644
24026 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24029 #: remote-curl.c:656
24030 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24031 msgstr "servidor remoto enviou pacote fim de resposta inesperado"
24033 #: remote-curl.c:726
24034 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24037 #: remote-curl.c:756
24039 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24042 #: remote-curl.c:758
24043 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24046 #: remote-curl.c:834
24048 msgid "RPC failed; %s"
24049 msgstr "RPC falhou: %s"
24051 #: remote-curl.c:874
24052 msgid "cannot handle pushes this big"
24053 msgstr "incapaz atirar algo tão grande"
24055 #: remote-curl.c:989
24057 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24060 #: remote-curl.c:993
24062 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24065 #: remote-curl.c:1043
24067 msgid "%d bytes of length header were received"
24070 #: remote-curl.c:1045
24072 msgid "%d bytes of body are still expected"
24075 #: remote-curl.c:1134
24076 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24077 msgstr "transporte http estúpido insustenta capacidades shallow"
24079 #: remote-curl.c:1149
24080 msgid "fetch failed."
24083 #: remote-curl.c:1195
24084 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24087 #: remote-curl.c:1239 remote-curl.c:1245
24089 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24092 #: remote-curl.c:1257 remote-curl.c:1375
24094 msgid "http transport does not support %s"
24095 msgstr "transporte http insustenta %s"
24097 #: remote-curl.c:1293
24098 msgid "git-http-push failed"
24101 #: remote-curl.c:1481
24102 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24105 #: remote-curl.c:1513
24106 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24109 #: remote-curl.c:1520
24110 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24113 #: remote-curl.c:1561
24115 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24118 #: compat/compiler.h:26
24119 msgid "no compiler information available\n"
24122 #: compat/compiler.h:38
24123 msgid "no libc information available\n"
24124 msgstr "informação libc indisponível\n"
24126 #: list-objects-filter-options.h:94
24130 #: list-objects-filter-options.h:95
24131 msgid "object filtering"
24132 msgstr "filtração de objeto"
24134 #: parse-options.h:184
24135 msgid "expiry-date"
24136 msgstr "data-de-validade"
24138 #: parse-options.h:198
24139 msgid "no-op (backward compatibility)"
24140 msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
24142 #: parse-options.h:310
24143 msgid "be more verbose"
24144 msgstr "ser mais verboso"
24146 #: parse-options.h:312
24147 msgid "be more quiet"
24148 msgstr "ser mais silencioso"
24150 #: parse-options.h:318
24151 msgid "use <n> digits to display object names"
24152 msgstr "usar <n> dígitos para mostrar nomes de objetos"
24154 #: parse-options.h:337
24155 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24156 msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
24158 #: parse-options.h:338
24159 msgid "read pathspec from file"
24160 msgstr "ler espetro-caminho de ficheiro"
24162 #: parse-options.h:339
24164 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24166 "com --pathspec-from-file, os elementos de espetro-caminho estão separados por "
24174 msgid "field name to sort on"
24175 msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
24178 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24180 "atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível"
24182 #: command-list.h:50
24183 msgid "Add file contents to the index"
24184 msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiro ao cenário"
24186 #: command-list.h:51
24187 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24190 #: command-list.h:52
24191 msgid "Annotate file lines with commit information"
24192 msgstr "Anotar linha de ficheiro com informação de memória"
24194 #: command-list.h:53
24195 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24196 msgstr "Submeter um remendo a ficheiros e/ou ao cenário"
24198 #: command-list.h:54
24199 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24202 #: command-list.h:55
24203 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24204 msgstr "Criar arquivo de ficheiros a partir de árvore nomeada"
24206 #: command-list.h:56
24207 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24208 msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug"
24210 #: command-list.h:57
24211 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24214 #: command-list.h:58
24215 msgid "List, create, or delete branches"
24216 msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
24218 #: command-list.h:59
24219 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24222 #: command-list.h:60
24223 msgid "Move objects and refs by archive"
24226 #: command-list.h:61
24227 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24230 #: command-list.h:62
24231 msgid "Display gitattributes information"
24234 #: command-list.h:63
24235 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24238 #: command-list.h:64
24239 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24240 msgstr "Mostrar nomes canónicos e endereços de e-mail de contatos"
24242 #: command-list.h:65
24243 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24244 msgstr "Trocar ramos ou restaurar ficheiros de árvore-trabalho"
24246 #: command-list.h:66
24247 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24250 #: command-list.h:67
24251 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24254 #: command-list.h:68
24255 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24258 #: command-list.h:69
24259 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24262 #: command-list.h:70
24263 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24266 #: command-list.h:71
24267 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24270 #: command-list.h:72
24271 msgid "Clone a repository into a new directory"
24272 msgstr "Clonar um repositório num novo diretório"
24274 #: command-list.h:73
24275 msgid "Display data in columns"
24276 msgstr "Mostrar informação em colunas"
24278 #: command-list.h:74
24279 msgid "Record changes to the repository"
24280 msgstr "Gravar alterações para o repositório"
24282 #: command-list.h:75
24283 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24286 #: command-list.h:76
24287 msgid "Create a new commit object"
24290 #: command-list.h:77
24291 msgid "Get and set repository or global options"
24294 #: command-list.h:78
24295 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24298 #: command-list.h:79
24299 msgid "Retrieve and store user credentials"
24302 #: command-list.h:80
24303 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24306 #: command-list.h:81
24307 msgid "Helper to store credentials on disk"
24310 #: command-list.h:82
24311 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24314 #: command-list.h:83
24315 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24318 #: command-list.h:84
24319 msgid "A CVS server emulator for Git"
24322 #: command-list.h:85
24323 msgid "A really simple server for Git repositories"
24326 #: command-list.h:86
24327 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24330 #: command-list.h:87
24331 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24333 "Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc"
24335 #: command-list.h:88
24336 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24339 #: command-list.h:89
24340 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24343 #: command-list.h:90
24344 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24347 #: command-list.h:91
24348 msgid "Show changes using common diff tools"
24351 #: command-list.h:92
24352 msgid "Git data exporter"
24355 #: command-list.h:93
24356 msgid "Backend for fast Git data importers"
24359 #: command-list.h:94
24360 msgid "Download objects and refs from another repository"
24361 msgstr "Download objectos e refs de outro repositório"
24363 #: command-list.h:95
24364 msgid "Receive missing objects from another repository"
24367 #: command-list.h:96
24368 msgid "Rewrite branches"
24369 msgstr " Ramo remoto:%s"
24371 #: command-list.h:97
24372 msgid "Produce a merge commit message"
24375 #: command-list.h:98
24376 msgid "Output information on each ref"
24379 #: command-list.h:99
24380 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24383 #: command-list.h:100
24384 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24387 #: command-list.h:101
24388 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24391 #: command-list.h:102
24392 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24395 #: command-list.h:103
24396 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24399 #: command-list.h:104
24400 msgid "Print lines matching a pattern"
24401 msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
24403 #: command-list.h:105
24404 msgid "A portable graphical interface to Git"
24407 #: command-list.h:106
24408 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24411 #: command-list.h:107
24412 msgid "Display help information about Git"
24415 #: command-list.h:108
24416 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24419 #: command-list.h:109
24420 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24423 #: command-list.h:110
24424 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24427 #: command-list.h:111
24428 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24431 #: command-list.h:112
24432 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24435 #: command-list.h:113
24436 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24437 msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
24439 #: command-list.h:114
24440 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24443 #: command-list.h:115
24444 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24447 #: command-list.h:116
24448 msgid "The Git repository browser"
24449 msgstr "O browser de repositórios Git"
24451 #: command-list.h:117
24452 msgid "Show commit logs"
24453 msgstr "Mostrar histórico de commits"
24455 #: command-list.h:118
24456 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24457 msgstr "Mostrar informação acerca de ficheiros no cenário e árvore-trabalho"
24459 #: command-list.h:119
24460 msgid "List references in a remote repository"
24461 msgstr "Listar referências em um repositório remoto"
24463 #: command-list.h:120
24464 msgid "List the contents of a tree object"
24467 #: command-list.h:121
24468 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24471 #: command-list.h:122
24472 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24475 #: command-list.h:123
24476 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24479 #: command-list.h:124
24480 msgid "Join two or more development histories together"
24481 msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
24483 #: command-list.h:125
24484 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24485 msgstr "Encontrar tantos quantos antecessores comuns bons para uma junção"
24487 #: command-list.h:126
24488 msgid "Run a three-way file merge"
24489 msgstr "Faz uma junção por três de ficheiro"
24491 #: command-list.h:127
24492 msgid "Run a merge for files needing merging"
24493 msgstr "Faz um merge de ficheiros precisando de merge"
24495 #: command-list.h:128
24496 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24499 #: command-list.h:129
24500 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24503 #: command-list.h:130
24504 msgid "Show three-way merge without touching index"
24507 #: command-list.h:131
24508 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24511 #: command-list.h:132
24512 msgid "Creates a tag object with extra validation"
24513 msgstr "outro objeto tag"
24515 #: command-list.h:133
24516 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24519 #: command-list.h:134
24520 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24521 msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica"
24523 #: command-list.h:135
24524 msgid "Find symbolic names for given revs"
24527 #: command-list.h:136
24528 msgid "Add or inspect object notes"
24529 msgstr "Adicionar ou inspecionar notas de objeto"
24531 #: command-list.h:137
24532 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24535 #: command-list.h:138
24536 msgid "Create a packed archive of objects"
24539 #: command-list.h:139
24540 msgid "Find redundant pack files"
24541 msgstr "Encontrar ficheiros de pacote redundantes"
24543 #: command-list.h:140
24544 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24547 #: command-list.h:141
24548 msgid "Compute unique ID for a patch"
24551 #: command-list.h:142
24552 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24555 #: command-list.h:143
24556 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24559 #: command-list.h:144
24560 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24561 msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local"
24563 #: command-list.h:145
24564 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24565 msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
24567 #: command-list.h:146
24568 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24569 msgstr "Submete a mistura de patchset para o ramo atual."
24571 #: command-list.h:147
24572 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24575 #: command-list.h:148
24576 msgid "Reads tree information into the index"
24579 #: command-list.h:149
24580 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24581 msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base"
24583 #: command-list.h:150
24584 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24585 msgstr "Receber para o repositório, o que foi atirado"
24587 #: command-list.h:151
24588 msgid "Manage reflog information"
24589 msgstr "Gerir informação de registo-ref"
24591 #: command-list.h:152
24592 msgid "Manage set of tracked repositories"
24595 #: command-list.h:153
24596 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24599 #: command-list.h:154
24600 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24601 msgstr "Criar, listar, apagar refs para substituir objetos"
24603 #: command-list.h:155
24604 msgid "Generates a summary of pending changes"
24607 #: command-list.h:156
24608 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24611 #: command-list.h:157
24612 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24613 msgstr "Restabelecer a HEAD atual para estado especificado"
24615 #: command-list.h:158
24616 msgid "Restore working tree files"
24617 msgstr "Restaurar ficheiros de árvore-trabalho"
24619 #: command-list.h:159
24620 msgid "Revert some existing commits"
24621 msgstr "Reverter algumas memórias existentes"
24623 #: command-list.h:160
24624 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24627 #: command-list.h:161
24628 msgid "Pick out and massage parameters"
24629 msgstr "demasiados parâmetros"
24631 #: command-list.h:162
24632 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24635 #: command-list.h:163
24636 msgid "Send a collection of patches as emails"
24639 #: command-list.h:164
24640 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24643 #: command-list.h:165
24644 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24647 #: command-list.h:166
24648 msgid "Summarize 'git log' output"
24651 #: command-list.h:167
24652 msgid "Show various types of objects"
24653 msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
24655 #: command-list.h:168
24656 msgid "Show branches and their commits"
24657 msgstr "Mostrar ramos e as suas memórias"
24659 #: command-list.h:169
24660 msgid "Show packed archive index"
24663 #: command-list.h:170
24664 msgid "List references in a local repository"
24665 msgstr "Lista referências num repositório local"
24667 #: command-list.h:171
24668 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24671 #: command-list.h:172
24672 msgid "Common Git shell script setup code"
24675 #: command-list.h:173
24676 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24679 #: command-list.h:174
24680 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24681 msgstr "Esconde as alterações de pasta-trabalho suja"
24683 #: command-list.h:175
24684 msgid "Add file contents to the staging area"
24685 msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiro ao cenário"
24687 #: command-list.h:176
24688 msgid "Show the working tree status"
24689 msgstr "Mostrar status de árvore-trabalho"
24691 #: command-list.h:177
24692 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24695 #: command-list.h:178
24696 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24699 #: command-list.h:179
24700 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24703 #: command-list.h:180
24704 msgid "Switch branches"
24705 msgstr "Troca branches"
24707 #: command-list.h:181
24708 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24709 msgstr "eliminar referências simbólicas"
24711 #: command-list.h:182
24712 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24713 msgstr "Criar, listar, apagar ou verificar um objeto-etiqueta assinado com GPG"
24715 #: command-list.h:183
24716 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24719 #: command-list.h:184
24720 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24723 #: command-list.h:185
24724 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24727 #: command-list.h:186
24728 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24731 #: command-list.h:187
24732 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24735 #: command-list.h:188
24736 msgid "Send archive back to git-archive"
24739 #: command-list.h:189
24740 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24743 #: command-list.h:190
24744 msgid "Show a Git logical variable"
24747 #: command-list.h:191
24748 msgid "Check the GPG signature of commits"
24749 msgstr "Verifica assinatura GPG de memórias"
24751 #: command-list.h:192
24752 msgid "Validate packed Git archive files"
24753 msgstr "Validar ficheiros pacote de arquivo Git"
24755 #: command-list.h:193
24756 msgid "Check the GPG signature of tags"
24757 msgstr "Verifica assinatura GPG de tags"
24759 #: command-list.h:194
24760 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24761 msgstr "Interface web de Git (frontend web para repositórios Git)"
24763 #: command-list.h:195
24764 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24765 msgstr "Mostrar logs com diferenças que cada memória introduz"
24767 #: command-list.h:196
24768 msgid "Manage multiple working trees"
24769 msgstr "Gerir múltiplas working trees"
24771 #: command-list.h:197
24772 msgid "Create a tree object from the current index"
24773 msgstr "Criar um objeto tree a partir de index atual"
24775 #: command-list.h:198
24776 msgid "Defining attributes per path"
24777 msgstr "Definir atributos por path"
24779 #: command-list.h:199
24780 msgid "Git command-line interface and conventions"
24783 #: command-list.h:200
24784 msgid "A Git core tutorial for developers"
24787 #: command-list.h:201
24788 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24791 #: command-list.h:202
24792 msgid "Git for CVS users"
24795 #: command-list.h:203
24796 msgid "Tweaking diff output"
24797 msgstr "Mexendo com saída de diff"
24799 #: command-list.h:204
24800 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24803 #: command-list.h:205
24804 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24807 #: command-list.h:206
24808 msgid "A Git Glossary"
24809 msgstr "Um Glossário de Git"
24811 #: command-list.h:207
24812 msgid "Hooks used by Git"
24815 #: command-list.h:208
24816 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24818 "Especificar ficheiros por monitorizar intencionalmente, para serem ignorados"
24820 #: command-list.h:209
24821 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
24824 #: command-list.h:210
24825 msgid "Defining submodule properties"
24826 msgstr "Definir propriedades de submódulos"
24828 #: command-list.h:211
24829 msgid "Git namespaces"
24832 #: command-list.h:212
24833 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24836 #: command-list.h:213
24837 msgid "Git Repository Layout"
24840 #: command-list.h:214
24841 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24842 msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
24844 #: command-list.h:215
24845 msgid "Mounting one repository inside another"
24848 #: command-list.h:216
24849 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24850 msgstr "Um tutorial de introdução a Git: parte dois"
24852 #: command-list.h:217
24853 msgid "A tutorial introduction to Git"
24854 msgstr "Um tutorial de introdução a Git"
24856 #: command-list.h:218
24857 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24858 msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
24860 #: git-bisect.sh:68
24861 msgid "bisect run failed: no command provided."
24864 #: git-bisect.sh:73
24866 msgid "running $command"
24867 msgstr "executando $command"
24869 #: git-bisect.sh:80
24872 "bisect run failed:\n"
24873 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24875 "bissetar impossível:\n"
24876 "exit code $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
24878 #: git-bisect.sh:105
24879 msgid "bisect run cannot continue any more"
24880 msgstr "bisseção incapaz de continuar"
24882 #: git-bisect.sh:111
24885 "bisect run failed:\n"
24886 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
24888 "bisseção impossível:\n"
24889 "'bisect-state $state' retornou código de erro $res"
24891 #: git-bisect.sh:118
24892 msgid "bisect run success"
24893 msgstr "bissecção concluída com sucesso"
24895 #: git-merge-octopus.sh:46
24897 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24900 "Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas "
24903 #: git-merge-octopus.sh:61
24904 msgid "Automated merge did not work."
24905 msgstr "Junção automática falhou."
24907 #: git-merge-octopus.sh:62
24908 msgid "Should not be doing an octopus."
24909 msgstr "Deverias estar a fazer polvo nenhum."
24911 #: git-merge-octopus.sh:73
24913 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24914 msgstr "Incapaz de encontrar commit comum com $pretty_name"
24916 #: git-merge-octopus.sh:77
24918 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24919 msgstr "Já está atualizado com $pretty_name"
24921 #: git-merge-octopus.sh:89
24923 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24924 msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name"
24926 #: git-merge-octopus.sh:97
24928 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24929 msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name"
24931 #: git-merge-octopus.sh:102
24932 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24933 msgstr "Junção simples falhou, tentando junção automática."
24935 #: git-submodule.sh:179
24936 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24938 "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
24941 #: git-submodule.sh:189
24943 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24944 msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../"
24946 #: git-submodule.sh:208
24948 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24949 msgstr "'$sm_path' já existe no índice"
24951 #: git-submodule.sh:211
24953 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24954 msgstr "'$sm_path' já existe no index e é submódulo nenhum"
24956 #: git-submodule.sh:218
24958 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24959 msgstr "'$sm_path' tem memória nenhuma checked out"
24961 #: git-submodule.sh:248
24963 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24964 msgstr "Falhou ao adicionar submódulo '$sm_path'"
24966 #: git-submodule.sh:257
24968 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24969 msgstr "Falha ao registar submódulo '$sm_path'"
24971 #: git-submodule.sh:532
24973 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24974 msgstr "Incapaz encontrar revisão atual em path de submódulo '$displaypath'"
24976 #: git-submodule.sh:542
24978 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24979 msgstr "Incapaz de buscar em path de submódulo '$sm_path'"
24981 #: git-submodule.sh:547
24984 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24987 "Incapaz de encontrar revisão atual ${remote_name}/${branch} em path de "
24988 "submódulo '$sm_path'"
24990 #: git-submodule.sh:565
24993 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24996 "Incapaz de buscar em path de submódulo '$displaypath'; tentando buscar $sha1 "
24999 #: git-submodule.sh:571
25002 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
25003 "Direct fetching of that commit failed."
25005 "Buscado na path de submódulo '$displaypath', mas continha nenhum $sha1. "
25006 "Falha ao buscar aquela memória diretamente."
25008 #: git-submodule.sh:578
25010 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25011 msgstr "Incapaz de checkout '$sha1' no path de submódulo '$displaypath'"
25013 #: git-submodule.sh:579
25015 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
25016 msgstr "Path de submódulo '$displaypath': '$sha1' checked out"
25018 #: git-submodule.sh:583
25020 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25021 msgstr "Incapaz de rebasear '$sha1' em path de submódulo '$displaypath'"
25023 #: git-submodule.sh:584
25025 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
25026 msgstr "Path de submódulo '$displaypath': rebaseado em '$sha1'"
25028 #: git-submodule.sh:589
25030 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25031 msgstr "Incapaz juntar '$sha1' em path de submódulo '$displaypath'"
25033 #: git-submodule.sh:590
25035 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
25036 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
25038 #: git-submodule.sh:595
25040 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
25042 "Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
25044 #: git-submodule.sh:596
25046 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
25047 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
25049 #: git-submodule.sh:627
25051 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25052 msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
25054 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
25055 msgid "Applied autostash."
25056 msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
25058 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
25060 msgid "Cannot store $stash_sha1"
25061 msgstr "Incapaz guardar $stash_sha1"
25063 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
25065 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
25066 "Your changes are safe in the stash.\n"
25067 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25069 "Realizando autostash existem sobreposições.\n"
25070 "As tuas mudanças estão salvas na stash.\n"
25071 "Podes executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
25073 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
25075 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
25076 msgstr "A rebasear ($new_count/$total)"
25078 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
25082 "p, pick <commit> = use commit\n"
25083 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
25084 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
25085 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
25086 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
25087 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
25088 "d, drop <commit> = remove commit\n"
25089 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
25090 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
25091 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25092 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
25093 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
25094 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
25096 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
25100 "p, pick <commit> = usa commit\n"
25101 "r, reword <commit> = usa commit, editando a mensagem commit\n"
25102 "e, edit <commit> = usa commit, mas pára para emendar\n"
25103 "s, squash <commit> = usa commit, fundindo no commit anterior\n"
25104 "f, fixup <commit> = como \"squash\", mas descarta mensagem deste commit\n"
25105 "x, exec <commit> = executa comando (do resto da linha) usando a shell\n"
25106 "d, drop <commit> = larga commit\n"
25107 "l, label <label> = dá um label a HEAD atual\n"
25108 "t, reset <label> = reinicia a HEAD em label\n"
25109 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25110 ". cria merge commit usando a commit message original (a única\n"
25111 ". linha também poderá ser utlilizada). Usa -c <commit> para \n"
25112 ". modificar a commit message.\n"
25114 "Estas linhas podem ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
25116 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
25119 "You can amend the commit now, with\n"
25121 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25123 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25125 "\tgit rebase --continue"
25127 "Podes emendar o commit agora, com\n"
25129 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25131 "Quando modificações estão correctas, executa\n"
25133 "\tgit rebase --continue"
25135 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
25137 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
25138 msgstr "$sha1: é memória nenhuma que possa ser escolhida"
25140 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
25142 msgid "Invalid commit name: $sha1"
25143 msgstr "Nome de commit inválido: $sha1"
25145 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
25146 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
25147 msgstr "Incapaz escrever sha1 substituto atual de commit"
25149 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
25151 msgid "Fast-forward to $sha1"
25152 msgstr "Avanço para $sha1"
25154 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
25156 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
25157 msgstr "Incapaz fast-forward até $sha1"
25159 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
25161 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
25162 msgstr "Incapaz mover HEAD até $first_parent"
25164 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
25166 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
25167 msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1"
25169 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
25171 msgid "Error redoing merge $sha1"
25172 msgstr "Erro ao refazer integração $sha1"
25174 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
25176 msgid "Could not pick $sha1"
25177 msgstr "Incapaz apanhar $sha1"
25179 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
25181 msgid "This is the commit message #${n}:"
25182 msgstr "Esta é a mensagem de memória #${n}:"
25184 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
25186 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
25187 msgstr "Mensagem de memória #${n} será ignorada:"
25189 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
25191 msgid "This is a combination of $count commit."
25192 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
25193 msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit."
25194 msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits."
25196 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25198 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25199 msgstr "Incapaz escrever $fixup_msg"
25201 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25202 msgid "This is a combination of 2 commits."
25203 msgstr "Isto é a combinação de 2 commits."
25205 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25206 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25208 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25209 msgstr "Incapaz submeter $sha1... $rest"
25211 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25214 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25215 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25216 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25218 "you are able to reword the commit."
25220 "Impossível emendar commit pós um sucesso do picking $sha1... $rest\n"
25221 " devido a um commit message vazio, ou o pre-commit hook falhou. Se o \n"
25222 "pre-commit hook falhou, pode ser preciso resolver o issue antes de \n"
25223 "tentares modificar a mensagem commit."
25225 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25227 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25228 msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest"
25230 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25232 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25233 msgstr "Incapaz '$squash_style' sem um commit anterior"
25235 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25237 msgid "Executing: $rest"
25238 msgstr "A executar: $rest"
25240 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25242 msgid "Execution failed: $rest"
25243 msgstr "Execução falhou: $rest"
25245 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25246 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25247 msgstr "e fiz alterações ao cenário e/ou à árvore-trabalho"
25249 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25251 "You can fix the problem, and then run\n"
25253 "\tgit rebase --continue"
25255 "Podes resolver o problema, e executar\n"
25257 "\tgit rebase --continue"
25259 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25260 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25263 "Execution succeeded: $rest\n"
25264 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25265 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25267 "\tgit rebase --continue"
25269 "Executado com sucesso: $rest\n"
25270 "e tens alterações em índice e/ou em working tree\n"
25271 "Põe no commit ou stash, e corre\n"
25273 "\tgit rebase --continue"
25275 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25277 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25278 msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest"
25280 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25281 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25282 msgstr "Por favor corrige isto usando 'git rebase --edit-todo'."
25284 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25286 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25287 msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso."
25289 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25290 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25291 msgstr "Incapaz remover CHERRY_PICK_HEAD"
25293 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25296 "You have staged changes in your working tree.\n"
25297 "If these changes are meant to be\n"
25298 "squashed into the previous commit, run:\n"
25300 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25302 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25304 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25306 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25308 " git rebase --continue\n"
25310 "Tens modificações staged na working tree.\n"
25311 "Se tenciona squash as modificações no último\n"
25312 "commit, execute:\n"
25314 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25316 "Se tenciona pô-las em novo commit, execute:\n"
25318 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25320 "Em ambos os casos, quando feito, continue com:\n"
25322 " git rebase --continue\n"
25324 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25325 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25326 msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit"
25328 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25330 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25331 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25333 "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
25334 "e execute 'git rebase --continue' de novo."
25336 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25337 msgid "Could not commit staged changes."
25338 msgstr "Incapaz de commit alterações preparadas."
25340 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25341 msgid "Could not execute editor"
25342 msgstr "Incapaz executar editor"
25344 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25346 msgid "Could not checkout $switch_to"
25347 msgstr "Incapaz checkout $switch_to"
25349 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25351 msgstr "HEAD nenhuma?"
25353 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25355 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25356 msgstr "Incapaz criar $state_dir temporário"
25358 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25359 msgid "Could not mark as interactive"
25360 msgstr "Incapaz marcar como interativo"
25362 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25364 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25365 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25366 msgstr[0] "Rebasear $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
25367 msgstr[1] "Rebasear $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
25369 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25370 msgid "Note that empty commits are commented out"
25371 msgstr "Note que memórias vazias são comentadas"
25373 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25374 msgid "Could not init rewritten commits"
25375 msgstr "Incapaz inicializar memórias reescritas"
25377 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25379 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25380 msgstr "utilização: $dashless $USAGE"
25382 #: git-sh-setup.sh:191
25384 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25385 msgstr "Incapaz chdir para $cdup, o topo da árvore de trabalho"
25387 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25389 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25390 msgstr "fatal: $program_name apenas pode ser usado com uma árvore de trabalho."
25392 #: git-sh-setup.sh:221
25393 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25394 msgstr "Incapaz rebasear: Tens alterações despreparadas."
25396 #: git-sh-setup.sh:224
25397 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25398 msgstr "Incapaz reescrever ramos: Tens alterações despreparadas."
25400 #: git-sh-setup.sh:227
25401 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25402 msgstr "Incapaz agarrar com rebase: Tens alterações despreparadas."
25404 #: git-sh-setup.sh:230
25406 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25407 msgstr "Incapaz $action: Tens alterações despreparadas."
25409 #: git-sh-setup.sh:243
25410 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25411 msgstr "Incapaz rebasear: Teu index contém alterações por memorizar."
25413 #: git-sh-setup.sh:246
25414 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25415 msgstr "Incapaz agarrar com rebase: Teu index contém alterações por memorizar."
25417 #: git-sh-setup.sh:249
25419 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25420 msgstr "Incapaz $action: Teu index contém alterações por memorizar."
25422 #: git-sh-setup.sh:253
25423 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25424 msgstr "Além disso, teu index contém alterações por memorizar."
25426 #: git-sh-setup.sh:373
25427 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25429 "Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho."
25431 #: git-sh-setup.sh:378
25432 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25433 msgstr "Incapaz determinar caminho absoluto de pasta git"
25435 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25436 #: git-add--interactive.perl:212
25438 msgid "%12s %12s %s"
25439 msgstr "%12s %12s %s"
25441 #: git-add--interactive.perl:632
25443 msgid "touched %d path\n"
25444 msgid_plural "touched %d paths\n"
25445 msgstr[0] "%d caminho afetado\n"
25446 msgstr[1] "%d caminhos afetados\n"
25448 #: git-add--interactive.perl:1056
25450 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25451 "marked for staging."
25453 "Se patch aplica-se correctamente, a edição do hunk será marcada\n"
25454 "imediatamente como preparado."
25456 #: git-add--interactive.perl:1059
25458 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25459 "marked for stashing."
25461 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
25462 "imediatamente como stashed."
25464 #: git-add--interactive.perl:1062
25466 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25467 "marked for unstaging."
25469 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
25470 "imediatamente como despreparada."
25472 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25473 #: git-add--interactive.perl:1080
25475 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25476 "marked for applying."
25478 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
25479 "imediatamente como aplicada."
25481 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25482 #: git-add--interactive.perl:1077
25484 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25485 "marked for discarding."
25487 "Se patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado\n"
25488 "imediatamente como descartado."
25490 #: git-add--interactive.perl:1114
25492 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25493 msgstr "falha a abrir ficheiro de edição do pedaço para escrita: %s"
25495 #: git-add--interactive.perl:1121
25499 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25500 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25501 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25504 "Removendo linhas '%s', torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
25505 "Removendo linhas '%s', elimina-as.\n"
25506 "Linhas começadas com %s serão removidas.\n"
25508 #: git-add--interactive.perl:1143
25510 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25511 msgstr "falha a abrir ficheiro de edição do pedaço para leitura: %s"
25513 #: git-add--interactive.perl:1251
25515 "y - stage this hunk\n"
25516 "n - do not stage this hunk\n"
25517 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25518 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25519 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25521 "y - preparar este pedaço\n"
25522 "n - despreparar este pedaço\n"
25523 "q - sair; despreparar este pedaço e os restantes\n"
25524 "a - preparar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
25525 "d - despreparar este pedaço e os próximos deste ficheiro"
25527 #: git-add--interactive.perl:1257
25529 "y - stash this hunk\n"
25530 "n - do not stash this hunk\n"
25531 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25532 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25533 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25535 "y - arrumar este pedaço\n"
25536 "n - deixar este pedaço fora dos arrumos\n"
25537 "q - sair; deixar este pedaço e os restantes fora dos arrumos\n"
25538 "a - arrumar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
25539 "d - deixar este pedaço e os próximos deste ficheiro fora dos arrumos"
25541 #: git-add--interactive.perl:1263
25543 "y - unstage this hunk\n"
25544 "n - do not unstage this hunk\n"
25545 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25546 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25547 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25549 "y - despreparar este pedaço\n"
25550 "n - preparar este pedaço\n"
25551 "q - sair; preparar este pedaço e os restantes\n"
25552 "a - despreparar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
25553 "d - preparar este pedaço e os próximos deste ficheiro"
25555 #: git-add--interactive.perl:1269
25557 "y - apply this hunk to index\n"
25558 "n - do not apply this hunk to index\n"
25559 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25560 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25561 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25563 "y - submeter este pedaço ao index\n"
25564 "n - deixar este pedaço de fora do index\n"
25565 "q - sair; deixar de fora este pedaço e os restantes\n"
25566 "a - submeter este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
25567 "d - deixar de fora este pedaço e os próximos deste ficheiro"
25569 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
25571 "y - discard this hunk from worktree\n"
25572 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25573 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25574 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25575 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25577 "y - descartar este pedaço da árvore de trabalho\n"
25578 "n - manter este pedaço na árvore de trabalho\n"
25579 "q - sair; considerar este pedaço e os restantes\n"
25580 "a - descartar este pedaço e os os próximos deste ficheiro\n"
25581 "d - manter este pedaço e os próximos deste ficheiro"
25583 #: git-add--interactive.perl:1281
25585 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25586 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25587 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25588 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25589 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25591 "y - descartar este pedaço de index e árvore de trabalho\n"
25592 "n - manter este pedaço no index e árvore de trabalho\n"
25593 "q - sair; manter este pedaço e os restante\n"
25594 "a - descartar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
25595 "d - manter este pedaço e os próximos deste ficheiro"
25597 #: git-add--interactive.perl:1287
25599 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25600 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25601 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25602 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25603 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25605 "y - submeter este pedaço ao index e à árvore de trabalho\n"
25606 "n - deixar este pedaço fora de índice e à árvore de trabalho\n"
25607 "q - sair; deixar de fora este pedaço e restantes\n"
25608 "a - submeter este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
25609 "d - deixar de fora este pedaço e os próximos deste ficheiro"
25611 #: git-add--interactive.perl:1299
25613 "y - apply this hunk to worktree\n"
25614 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25615 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25616 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25617 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25619 "y - submeter este pedaço à árvore de trabalho\n"
25620 "n - deixar este pedaço de fora da árvore de trabalho\n"
25621 "q - sair; deixar de fora este pedaço e restantes\n"
25622 "a - submeter este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
25623 "d - deixar de fora este pedaço e os próximos deste ficheiro"
25625 #: git-add--interactive.perl:1314
25627 "g - select a hunk to go to\n"
25628 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25629 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25630 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25631 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25632 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25633 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25634 "e - manually edit the current hunk\n"
25637 "g - selecionar um pedaço para ir\n"
25638 "/ - procurar por um pedaço correspondendo à regex dada\n"
25639 "j - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço seguinte indecidido\n"
25640 "J - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço seguinte\n"
25641 "k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior indecidido\n"
25642 "K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n"
25643 "s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n"
25644 "e - editar manualmente o pedaço atual\n"
25645 "? - imprimir ajuda\n"
25647 #: git-add--interactive.perl:1345
25648 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25649 msgstr "Os pedaços selecionados ficam de fora de index!\n"
25651 #: git-add--interactive.perl:1360
25653 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25654 msgstr "ignorando por juntar: %s\n"
25656 #: git-add--interactive.perl:1479
25658 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25660 "Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/"
25663 #: git-add--interactive.perl:1480
25665 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25667 "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
25669 #: git-add--interactive.perl:1481
25671 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25673 "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
25675 #: git-add--interactive.perl:1482
25677 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25679 "Aplicar este pedaço ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
25681 #: git-add--interactive.perl:1599
25682 msgid "No other hunks to goto\n"
25685 #: git-add--interactive.perl:1617
25687 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25688 msgstr "Número inválido: '%s'\n"
25690 #: git-add--interactive.perl:1622
25692 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25693 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25694 msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível.\n"
25695 msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis.\n"
25697 #: git-add--interactive.perl:1657
25698 msgid "No other hunks to search\n"
25701 #: git-add--interactive.perl:1674
25703 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25704 msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n"
25706 #: git-add--interactive.perl:1684
25707 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25708 msgstr "Nenhum pedaço corresponde ao padrão fornecido\n"
25710 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
25711 msgid "No previous hunk\n"
25712 msgstr "Nenhum pedaço anterior\n"
25714 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
25715 msgid "No next hunk\n"
25716 msgstr "Nenhum pedaço seguinte\n"
25718 #: git-add--interactive.perl:1730
25719 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25722 #: git-add--interactive.perl:1736
25724 msgid "Split into %d hunk.\n"
25725 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25726 msgstr[0] "Dividir em %d pedaço.\n"
25727 msgstr[1] "Dividir em %d pedaços.\n"
25729 #: git-add--interactive.perl:1746
25730 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25733 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25734 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25735 #: git-add--interactive.perl:1811
25737 "status - show paths with changes\n"
25738 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
25739 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25740 "patch - pick hunks and update selectively\n"
25741 "diff - view diff between HEAD and index\n"
25742 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25745 "status - mostrar paths com alterações\n"
25746 "update - adicionar o estado da árvore de trabalho ao conjunto de "
25747 "alterações preparadas\n"
25748 "revert - reverter conjunto de alterações preparadas de volta à versão "
25750 "patch - escolher pedaços e atualizar seletivamente\n"
25751 "diff - ver diff entre HEAD e index\n"
25752 "add untracked - adicionar conteúdos de ficheiros por monitorizar ao conjunto "
25753 "de alterações preparadas\n"
25755 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
25756 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
25757 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
25758 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
25762 #: git-add--interactive.perl:1866
25764 msgid "unknown --patch mode: %s"
25765 msgstr "modo --patch desconhecido: %s"
25767 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
25769 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25770 msgstr "argumento inválido %s, esperando --"
25772 #: git-send-email.perl:129
25773 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25774 msgstr "zona local difere de GMT por um intervalo diferente de minuto\n"
25776 #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
25777 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25778 msgstr "a diferença de tempo local é maior ou igual a 24 horas\n"
25780 #: git-send-email.perl:214
25782 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
25785 #: git-send-email.perl:227
25786 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25787 msgstr "o editor saiu com erros, abortar tudo"
25789 #: git-send-email.perl:316
25792 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25793 msgstr "'%s' contém uma versão intermédia do e-mail que esteve a compor.\n"
25795 #: git-send-email.perl:321
25797 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25798 msgstr "'%s.final' contém o e-mail composto.\n"
25800 #: git-send-email.perl:450
25801 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25802 msgstr "--dump-aliases incompatível com outras opções\n"
25804 #: git-send-email.perl:525
25806 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25807 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25808 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25811 #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
25812 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25813 msgstr "Incapaz executar git format-patch fora de um repositório\n"
25815 #: git-send-email.perl:533
25817 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25818 "configuration option)\n"
25821 #: git-send-email.perl:546
25823 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25824 msgstr "Campo de --suppress-cc desconhecido: '%s'\n"
25826 #: git-send-email.perl:577
25828 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25829 msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n"
25831 #: git-send-email.perl:617
25833 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25834 msgstr "aviso: alias sendmail com aspas é insustentado: %s\n"
25836 #: git-send-email.perl:619
25838 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25839 msgstr "aviso: `:include:` insustentado: %s\n"
25841 #: git-send-email.perl:621
25843 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25844 msgstr "aviso: `/file` ou redireção `|pipe` é insustentado: %s\n"
25846 #: git-send-email.perl:626
25848 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25849 msgstr "aviso: linha sendmail está por reconhecer: %s\n"
25851 #: git-send-email.perl:711
25854 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25855 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
25857 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25858 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25860 "O ficheiro '%s' existe mas também pode ser um intervalo de commits\n"
25861 "para os quais produzir patches. Por favor desambigue...\n"
25863 " * Dizendo \"./%s\" se pretende um ficheiro; ou\n"
25864 " * Passando a opção --format-patch se pretende um intervalo de commits.\n"
25866 #: git-send-email.perl:732
25868 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25869 msgstr "Falha ao abrir diretório %s: %s"
25871 #: git-send-email.perl:767
25874 "No patch files specified!\n"
25878 "Nenhum ficheiro patch especificado!\n"
25881 #: git-send-email.perl:780
25883 msgid "No subject line in %s?"
25884 msgstr "Nenhum linha de assunto em %s?"
25886 #: git-send-email.perl:791
25888 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25889 msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s"
25891 #: git-send-email.perl:802
25893 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25894 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25895 "for the patch you are writing.\n"
25897 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25899 "Linhas começadas com \"GIT:\" serão removidos.\n"
25900 "Considere incluir um diffstat geral ou tabela de conteúdos\n"
25901 "para o patch que está a escrever.\n"
25903 "Apague o conteúdo do corpo se deseja enviar um sumário nenhum.\n"
25905 #: git-send-email.perl:826
25907 msgid "Failed to open %s: %s"
25908 msgstr "Falha ao abrir %s: %s"
25910 #: git-send-email.perl:843
25912 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25913 msgstr "Falha ao abrir %s.final: %s"
25915 #: git-send-email.perl:886
25916 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25917 msgstr "O e-mail de sumário está vazio, saltá-lo à frente\n"
25919 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25920 #: git-send-email.perl:935
25922 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25923 msgstr "Tem a certeza que quer usar <%s> [y/N]? "
25925 #: git-send-email.perl:990
25927 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25930 "Os seguintes ficheiros são 8bit, mas declaram Content-Transfer-Encoding "
25933 #: git-send-email.perl:995
25934 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25935 msgstr "Que codificação 8bit se deve declarar [UTF-8]? "
25937 #: git-send-email.perl:1003
25940 "Refusing to send because the patch\n"
25942 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25945 "Recusar envio porque o patch\n"
25947 "tem o assunto modelo '*** SUBJECT HERE ***'. Passe --force se pretende mesmo "
25950 #: git-send-email.perl:1022
25951 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25952 msgstr "Para quem devem ser enviados os e-mails (se alguém)?"
25954 #: git-send-email.perl:1040
25956 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25957 msgstr "fatal: alias '%s' expande para si próprio\n"
25959 #: git-send-email.perl:1052
25960 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25962 "Message-ID para ser usado como In-Reply-To para o primeiro e-mail (se "
25965 #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
25967 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25968 msgstr "erro: incapaz extrair endereço válido de: %s\n"
25970 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25971 #. translation. The program will only accept English input
25973 #: git-send-email.perl:1126
25974 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25975 msgstr "O que fazer com este endereço? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25977 #: git-send-email.perl:1446
25979 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25980 msgstr "Path CA \"%s\" é inexistente"
25982 #: git-send-email.perl:1529
25984 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
25985 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
25986 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25987 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25988 " configuration setting.\n"
25990 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25991 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25992 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25995 " A lista de Cc acima foi expandida com endereços\n"
25996 " adicionais encontrados na mensagem de commit do patch.\n"
25997 " Por omissão send-email pergunta antes de enviar quando\n"
25998 " isto ocorre. Este comportamento é controlado pela definição\n"
25999 " de configuração sendemail.confirm.\n"
26001 " Para informação adicional, execute 'git send-email --help'.\n"
26002 " Para reter o comportamento atual, mas suprimir esta mensagem,\n"
26003 " execute 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26006 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26007 #. translation. The program will only accept English input
26009 #: git-send-email.perl:1544
26010 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26011 msgstr "Enviar este e-mail? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
26013 #: git-send-email.perl:1547
26014 msgid "Send this email reply required"
26015 msgstr "É necessária resposta se deseja enviar este e-mail"
26017 #: git-send-email.perl:1581
26018 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26019 msgstr "O servidor SMTP necessário está definido incorretamente."
26021 #: git-send-email.perl:1628
26023 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26024 msgstr "O servidor insustenta STARTTLS! %s"
26026 #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
26028 msgid "STARTTLS failed! %s"
26029 msgstr "Falhou STARTTLS! %s"
26031 #: git-send-email.perl:1646
26032 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26033 msgstr "Incapaz inicializar SMTP devidamente. Verifica config e usa --smtp-debug."
26035 #: git-send-email.perl:1664
26037 msgid "Failed to send %s\n"
26038 msgstr "Falha ao enviar %s\n"
26040 #: git-send-email.perl:1667
26042 msgid "Dry-Sent %s\n"
26043 msgstr "Simulado-Enviado %s\n"
26045 #: git-send-email.perl:1667
26048 msgstr "Enviado %s\n"
26050 #: git-send-email.perl:1669
26051 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26052 msgstr "Simulado-OK. O registo diz:\n"
26054 #: git-send-email.perl:1669
26055 msgid "OK. Log says:\n"
26056 msgstr "OK. O registo diz:\n"
26058 #: git-send-email.perl:1688
26060 msgstr "Resultado: "
26062 #: git-send-email.perl:1691
26063 msgid "Result: OK\n"
26064 msgstr "Resultado: OK\n"
26066 #: git-send-email.perl:1709
26068 msgid "can't open file %s"
26069 msgstr "incapaz abrir ficheiro %s"
26071 #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
26073 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26074 msgstr "(mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
26076 #: git-send-email.perl:1762
26078 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26079 msgstr "(mbox) Adicionar para: %s da linha '%s'\n"
26081 #: git-send-email.perl:1819
26083 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26084 msgstr "(non-mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
26086 #: git-send-email.perl:1854
26088 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26089 msgstr "(body) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
26091 #: git-send-email.perl:1965
26093 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26094 msgstr "(%s) Incapaz executar '%s'"
26096 #: git-send-email.perl:1972
26098 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26099 msgstr "(%s) Adicionar %s: %s de: '%s'\n"
26101 #: git-send-email.perl:1976
26103 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26104 msgstr "(%s) falha ao fechar pipe para '%s'"
26106 #: git-send-email.perl:2006
26107 msgid "cannot send message as 7bit"
26108 msgstr "incapaz enviar mensagem como 7bit"
26110 #: git-send-email.perl:2014
26111 msgid "invalid transfer encoding"
26112 msgstr "codificação de transferência inválida"
26114 #: git-send-email.perl:2051
26117 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26119 "warning: no patches were sent\n"
26122 "aviso: enviado patch nenhum\n"
26124 #: git-send-email.perl:2061 git-send-email.perl:2114 git-send-email.perl:2124
26126 msgid "unable to open %s: %s\n"
26127 msgstr "incapaz abrir %s: %s\n"
26129 #: git-send-email.perl:2064
26132 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26133 "warning: no patches were sent\n"
26135 "fatal: %s:%d é mais longo que 998 caracteres\n"
26136 "aviso: enviado remendo nenhum\n"
26138 #: git-send-email.perl:2082
26140 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26141 msgstr "Saltar %s com sufixo de backup '%s'.\n"
26143 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26144 #: git-send-email.perl:2086
26146 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26147 msgstr "Deseja mesmo enviar %s? [y|N]: "